1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:30,754 --> 00:00:32,687 Има пистолет. 4 00:00:33,792 --> 00:00:35,345 Спри или ще стрелям! 5 00:04:00,688 --> 00:04:03,208 Господи, благодаря ти за този ден. 6 00:04:03,243 --> 00:04:06,694 Благодаря ви за нашата безопасност и ви благодаря за храната. 7 00:04:06,729 --> 00:04:08,972 В името на Бога, Амин. 8 00:04:09,007 --> 00:04:09,904 Амин. 9 00:04:12,286 --> 00:04:13,632 Как мина деня ти, скъпа? 10 00:04:13,667 --> 00:04:14,668 Беше страхотно. 11 00:04:14,702 --> 00:04:16,221 Аз работих над укреплението си. 12 00:04:16,256 --> 00:04:19,431 Имам нужда от още няколко листа бор за покрива. 13 00:04:19,466 --> 00:04:23,297 и може би една от тези стари огради. 14 00:04:23,332 --> 00:04:26,196 за малко от стената и просто слагаме неща в нея. 15 00:04:27,474 --> 00:04:29,027 Звучи като страхотен ден. 16 00:04:31,271 --> 00:04:32,858 Мамо, може ли да гледаме филм? 17 00:04:33,997 --> 00:04:36,483 Свърши ли си работата? 18 00:04:36,517 --> 00:04:39,486 Мамо, кажи ми една от твоите истории. 19 00:04:41,108 --> 00:04:45,146 Имало едно време едно много смело момче, 20 00:04:46,286 --> 00:04:48,322 и е живял с майка си. 21 00:04:49,910 --> 00:04:52,050 и въпреки, че беше много млад, 22 00:04:52,084 --> 00:04:54,501 той беше много силен, много смел. 23 00:04:56,192 --> 00:04:59,851 Един ден чудовището се появило пред вратата на замъка им. 24 00:05:01,404 --> 00:05:04,234 И така смелото момче си взе сабята. 25 00:05:07,203 --> 00:05:08,100 И какво? 26 00:05:24,358 --> 00:05:26,740 Ще получиш останалите, когато си доизрежеш дробите. 27 00:05:26,774 --> 00:05:27,603 Сега яж. 28 00:05:37,509 --> 00:05:38,338 Сам. 29 00:05:44,274 --> 00:05:45,137 Мога ли да ви помогна? 30 00:05:47,519 --> 00:05:49,866 Съжалявам, че ви безпокоя, госпожо. 31 00:05:49,901 --> 00:05:51,005 Имам нужда от помощ. 32 00:05:53,905 --> 00:05:55,044 Аз съм продавач. 33 00:05:55,078 --> 00:05:57,287 Нападнаха ме. 34 00:05:58,737 --> 00:06:03,086 Цял ден вървях и се нуждаех от помощ. 35 00:06:06,780 --> 00:06:07,746 Влезте, седнете. 36 00:06:09,748 --> 00:06:10,577 - Благодаря. 37 00:06:22,071 --> 00:06:22,934 Много мило от твоя страна. 38 00:06:22,968 --> 00:06:24,280 Свали си палтото. 39 00:06:24,314 --> 00:06:26,006 Първо си купи мъжка вечеря. 40 00:06:26,040 --> 00:06:28,318 - Вземи едно от тези. 41 00:06:49,132 --> 00:06:49,961 Боже. 42 00:06:51,928 --> 00:06:53,413 Как изглежда? 43 00:06:54,483 --> 00:06:55,622 Току-що го одраскахме. 44 00:06:58,418 --> 00:06:59,315 Това ще боли. 45 00:06:59,349 --> 00:07:01,006 - Ще се оправя. 46 00:07:30,553 --> 00:07:31,658 Здравей, партньоре. 47 00:07:41,288 --> 00:07:42,116 Как се казваш? 48 00:07:44,049 --> 00:07:48,260 Сам, радвам се да се запознаем, Сам. 49 00:07:51,643 --> 00:07:52,851 Какво стана снощи? 50 00:07:54,508 --> 00:07:56,027 Беше в доста лоша форма. 51 00:07:56,061 --> 00:07:58,857 Така че ще те упоим тук и ще те превържем. 52 00:07:59,893 --> 00:08:02,205 Трябва да си силен. 53 00:08:02,240 --> 00:08:04,242 Аз съм.Висока съм за моята възраст. 54 00:08:04,276 --> 00:08:05,105 Силен също. 55 00:08:06,589 --> 00:08:07,383 Виждам. 56 00:08:10,938 --> 00:08:12,112 Къде е майка ти? 57 00:08:13,389 --> 00:08:15,149 Правя закуска. 58 00:08:15,184 --> 00:08:16,841 Но съм тук, за да те пазя. 59 00:08:18,808 --> 00:08:19,706 Къде е баща ти? 60 00:08:26,022 --> 00:08:31,027 Не познавам баща си. 61 00:08:32,201 --> 00:08:34,272 Значи сте само двамата? 62 00:08:34,306 --> 00:08:35,307 Насаме, а? 63 00:08:38,897 --> 00:08:40,727 Сам, влизай вътре. 64 00:08:40,761 --> 00:08:41,866 Поработете върху работата си в училище. 65 00:08:41,900 --> 00:08:43,730 - Но, мамо, сега Сам. 66 00:08:43,764 --> 00:08:45,870 Но затворничката! 67 00:08:48,562 --> 00:08:49,390 Вървете. 68 00:08:54,188 --> 00:08:55,776 Той е добро хлапе. 69 00:09:03,681 --> 00:09:05,510 Къде точно сме? 70 00:09:05,545 --> 00:09:06,649 Ти си в Ярко Небе. 71 00:09:09,756 --> 00:09:10,826 Звучи добре. 72 00:09:10,860 --> 00:09:12,862 Това е призрачен град. 73 00:09:16,141 --> 00:09:20,387 Благодаря ви за храната и ще ме обвържете. 74 00:09:21,353 --> 00:09:24,425 И нови дрехи, предполагам. 75 00:09:26,600 --> 00:09:28,188 Вършейки своя християнски дълг. 76 00:09:34,677 --> 00:09:37,300 Имате късмет, че отговарям за църквата. 77 00:09:39,268 --> 00:09:41,339 Къде се научи да превързваш рани като тази? 78 00:09:43,513 --> 00:09:44,929 Взех я от старата ми работа. 79 00:09:46,206 --> 00:09:48,070 Не извикахте ли доктор? 80 00:09:48,104 --> 00:09:50,659 Най-близката болница е на два часа и половина път. 81 00:09:50,693 --> 00:09:53,075 Единственият доктор в града не вдига в неделите. 82 00:09:53,109 --> 00:09:56,250 Да, но забелязах, че пистолета ми го няма. 83 00:09:57,217 --> 00:09:58,598 Мога ли да си го върна? 84 00:09:58,632 --> 00:10:01,221 Ще си го получиш, когато си тръгнеш. 85 00:10:01,255 --> 00:10:02,084 Честно. 86 00:10:03,810 --> 00:10:05,225 За какво ти е? 87 00:10:06,502 --> 00:10:08,538 На пътя като продавач. 88 00:10:09,367 --> 00:10:10,264 Предпазна мярка. 89 00:10:12,059 --> 00:10:15,131 Можеш да останеш още една нощ в обора. 90 00:10:16,546 --> 00:10:18,031 тогава трябва да си тръгнеш. 91 00:10:18,065 --> 00:10:18,894 Благодаря. 92 00:10:20,550 --> 00:10:22,552 Както казах, само моя християнски дълг. 93 00:10:23,484 --> 00:10:24,313 Така е честно. 94 00:10:25,210 --> 00:10:26,522 Но ако опиташ нещо, 95 00:10:28,075 --> 00:10:30,353 Няма да се колебая да ти пусна куршум в главата. 96 00:10:31,941 --> 00:10:34,841 И преди съм използвала оръжие. 97 00:10:36,705 --> 00:10:37,567 Казвам се Мария. 98 00:10:38,776 --> 00:10:39,708 Казвам се Уилям. 99 00:10:43,988 --> 00:10:44,816 Не мърдай. 100 00:10:44,851 --> 00:10:45,645 Не вдигай шум. 101 00:11:06,217 --> 00:11:08,322 Добро утро. 102 00:11:08,357 --> 00:11:12,085 Имам нови яйца. Мислех, че със Сам имате нужда. 103 00:11:12,119 --> 00:11:13,569 Много си мила с нас, Естер. 104 00:11:13,603 --> 00:11:15,536 Няма проблем. 105 00:11:15,571 --> 00:11:16,883 Някой ден ще имам пиле. 106 00:11:16,917 --> 00:11:18,574 от мое име и ще ти върна услуга. 107 00:11:28,929 --> 00:11:30,793 Е, как си? 108 00:11:31,656 --> 00:11:32,450 Добре. 109 00:11:32,484 --> 00:11:35,039 Да, държим се. 110 00:11:35,073 --> 00:11:37,006 Най-накрая! 111 00:11:37,041 --> 00:11:38,870 Това е хубаво. 112 00:11:40,596 --> 00:11:44,186 Страхувам се, че когато стане дума за голяма част от това, съм се изгубил. 113 00:11:44,220 --> 00:11:46,533 Ако имаш нужда от помощ, 114 00:11:46,567 --> 00:11:49,087 Винаги мога да изпратя Пастор Джеймс да дойде на работа. 115 00:11:49,122 --> 00:11:50,744 Може да се поупражнява. 116 00:11:51,711 --> 00:11:52,539 Благодаря. 117 00:11:52,573 --> 00:11:53,782 Вие двамата сте прекрасни. 118 00:12:00,961 --> 00:12:02,791 По-добре да се връщам при Джеймс. 119 00:12:02,825 --> 00:12:04,896 Той не знае какво да прави без мен. 120 00:12:06,173 --> 00:12:07,727 Е, благодаря ти отново, Естер. 121 00:12:09,142 --> 00:12:10,143 Добре. 122 00:12:10,177 --> 00:12:11,247 Ще се видим ли в неделя на църква? 123 00:12:11,282 --> 00:12:12,559 Разбира се. 124 00:12:24,916 --> 00:12:26,573 Сам, вечеря! 125 00:12:26,607 --> 00:12:28,748 Мамо, затворничката може ли да хапнем? 126 00:13:11,721 --> 00:13:12,653 Благодаря. 127 00:13:12,688 --> 00:13:14,069 Но не ни трябва помощта ти. 128 00:13:15,760 --> 00:13:17,520 Опитвайки се да се отплатя на добрината ти. 129 00:13:18,625 --> 00:13:22,387 Е, както казах, благодаря ви, но... 130 00:13:22,422 --> 00:13:24,217 Защо не каза на приятеля си, че съм тук? 131 00:13:25,459 --> 00:13:27,151 Искаш ли да дойдеш да кажеш "здрасти"? 132 00:13:29,947 --> 00:13:32,639 Няма нужда да причиняваш ненужна драма. 133 00:13:32,673 --> 00:13:36,022 Имам достатъчно от това да съм сама майка в малък град. 134 00:13:36,056 --> 00:13:39,577 Госпожо, мога да си тръгна утре, ако искате. 135 00:13:40,854 --> 00:13:43,512 но ако си добър, мога да се навъртам наоколо. 136 00:13:44,375 --> 00:13:45,652 Поправете нещата наоколо. 137 00:13:46,860 --> 00:13:47,930 Фермата има нужда от работа. 138 00:13:48,862 --> 00:13:52,176 Барн, огради пасището. 139 00:13:55,938 --> 00:13:58,354 Колко време? 140 00:13:59,666 --> 00:14:00,529 Можеш да научиш момчето си. 141 00:14:04,567 --> 00:14:06,121 Добре, седмица. 142 00:14:08,468 --> 00:14:10,021 Но е на училище. 143 00:14:10,056 --> 00:14:11,505 Трябва да се оправяш сам. 144 00:14:13,162 --> 00:14:14,784 А ти стой горе в обора. 145 00:14:20,411 --> 00:14:22,206 Но ако опиташ нещо... 146 00:14:22,240 --> 00:14:24,553 Знам, куршум в главата. 147 00:14:26,866 --> 00:14:27,694 Добре. 148 00:14:29,213 --> 00:14:31,008 Ти си добър готвач. 149 00:16:37,065 --> 00:16:38,480 Влизайте, влизайте. 150 00:16:38,514 --> 00:16:40,654 Настани се удобно. 151 00:16:49,836 --> 00:16:51,320 Я се виж. 152 00:16:53,874 --> 00:16:54,944 Кажи ми името си. 153 00:16:56,774 --> 00:16:59,466 Мария Ривера, сър. 154 00:17:00,536 --> 00:17:02,021 Хубаво име. 155 00:17:02,055 --> 00:17:04,609 Мария Ривера, харесва ми. 156 00:17:06,749 --> 00:17:09,131 Съдружникът ми ми каза, че сте се запознали в града. 157 00:17:09,166 --> 00:17:10,684 Каза, че си търсиш работа. 158 00:17:11,996 --> 00:17:12,824 Да, сър. 159 00:17:14,688 --> 00:17:17,657 Каза ми, че има хубава млада дама, с която трябва да се срещна. 160 00:17:19,038 --> 00:17:19,866 Не е грешал. 161 00:17:22,420 --> 00:17:24,698 Благодаря, че ме поканихте, сър. 162 00:17:24,733 --> 00:17:26,666 Моля ви, наричайте ме Гейбриъл. 163 00:17:29,358 --> 00:17:30,325 Добре. 164 00:17:31,360 --> 00:17:32,430 Жаден ли си, Мария? 165 00:17:34,087 --> 00:17:34,915 Да, сър. 166 00:17:50,690 --> 00:17:51,518 Благодаря. 167 00:17:55,729 --> 00:17:58,663 Кажи ми, Мария, свърши ли нещо? 168 00:18:01,183 --> 00:18:03,979 Тук-там, тук-там... 169 00:18:04,013 --> 00:18:07,638 най-вече работа в хотелска камериерка или миене на чинии. 170 00:18:09,571 --> 00:18:13,333 Но имате още много да предложите. 171 00:18:13,368 --> 00:18:14,955 Нека ти кажа нещо, Мария. 172 00:18:16,267 --> 00:18:18,614 Срещам много красиви жени. 173 00:18:18,649 --> 00:18:22,204 но ти си повече от това. 174 00:18:23,550 --> 00:18:24,379 Различен си. 175 00:18:25,759 --> 00:18:28,037 Но ако не използваш подаръците си, тогава. 176 00:18:30,385 --> 00:18:31,179 Да, сър. 177 00:18:33,767 --> 00:18:35,459 Аз съм Гейбриъл, спомняш ли си? 178 00:18:37,530 --> 00:18:39,290 Не ме карай да се чувствам стар. 179 00:18:40,912 --> 00:18:42,880 Хайде, опитай. 180 00:18:42,914 --> 00:18:44,364 Просто го кажи! 181 00:18:45,607 --> 00:18:46,401 Гейбриъл. 182 00:18:47,436 --> 00:18:49,093 Ето. 183 00:18:49,128 --> 00:18:50,129 Толкова ли е трудно? 184 00:18:52,545 --> 00:18:53,856 Имаш ли семейство, Мария? 185 00:18:54,892 --> 00:18:55,893 Приятел. 186 00:18:55,927 --> 00:18:58,344 - Да се грижи за теб? 187 00:19:01,174 --> 00:19:02,486 Виж какво ще ти кажа. 188 00:19:07,284 --> 00:19:09,148 Харесвам те, Мария. 189 00:19:09,182 --> 00:19:10,321 Ще ти помогна. 190 00:19:11,805 --> 00:19:13,082 Наистина ли? 191 00:19:13,117 --> 00:19:15,257 Мога да ти предложа работа, да платя истински пари. 192 00:19:16,672 --> 00:19:19,537 Хубаво, безопасно място за живеене, но най-важното, 193 00:19:19,572 --> 00:19:22,264 започне да ти обръщаш внимание, което заслужаваш. 194 00:19:22,299 --> 00:19:23,092 Не съм сигурна. 195 00:19:23,127 --> 00:19:25,371 Аз не съм специална. 196 00:19:26,820 --> 00:19:28,960 Може би още не го виждате. 197 00:19:28,995 --> 00:19:32,171 Може би никой не го е направил, но аз го виждам. 198 00:19:33,655 --> 00:19:36,451 Много мъже искат да се запознаят с момиче като теб. 199 00:19:37,693 --> 00:19:40,420 Повярвай ми, мисля, че си специалната Мари. 200 00:19:40,455 --> 00:19:41,835 Мисля, че си много специална. 201 00:19:43,354 --> 00:19:44,769 Време е да започнеш да се държиш така. 202 00:19:48,359 --> 00:19:49,188 Да, сър. 203 00:19:51,949 --> 00:19:53,295 Какво ще кажеш? 204 00:19:54,227 --> 00:19:56,919 Искате ли да ви помогна? 205 00:19:56,954 --> 00:19:58,783 - Добро момиче. 206 00:20:01,821 --> 00:20:04,341 Имах чувството за теб. 207 00:20:24,982 --> 00:20:26,811 Благословени са бедните по дух. 208 00:20:26,846 --> 00:20:29,435 защото тяхно е Небесното царство. 209 00:20:29,469 --> 00:20:34,267 Блажени тези, които плачат, защото ще бъдат утешени. 210 00:20:34,302 --> 00:20:37,926 Блажени са кротките, защото ще наследят земята. 211 00:20:39,445 --> 00:20:42,068 Блажени тези, които гладуват и жадуват за справедливост. 212 00:20:42,102 --> 00:20:44,035 защото ще се наситят. 213 00:20:45,520 --> 00:20:48,350 Блажени са милосърдните, защото ще получат милост. 214 00:20:49,800 --> 00:20:54,425 Блажени са чистите по сърце, защото ще видят Бога. 215 00:20:54,460 --> 00:20:56,496 Блажени миротворците. 216 00:20:56,531 --> 00:20:59,637 защото те ще бъдат наричани деца на Бога, Амин. 217 00:21:00,673 --> 00:21:02,433 Амин. 218 00:21:17,206 --> 00:21:18,277 Внимавай! 219 00:21:23,489 --> 00:21:26,077 Здравейте, г-це Ривера. 220 00:21:26,112 --> 00:21:28,010 Тази неделя изглеждаш чудесно. 221 00:21:28,045 --> 00:21:30,254 Шерифе, как сте? 222 00:21:30,289 --> 00:21:31,773 Добре съм. 223 00:21:31,807 --> 00:21:32,705 Благодаря, че попита. 224 00:21:33,637 --> 00:21:34,431 Радвам се да чуя. 225 00:21:35,915 --> 00:21:39,919 Предполагам, че няма да имаш нужда да се върнеш. 226 00:21:39,953 --> 00:21:42,749 в малката ти къща. 227 00:21:42,784 --> 00:21:44,406 Не, благодаря, шерифе. 228 00:21:44,441 --> 00:21:46,546 Пасторът Джеймс и Естер са предложили 229 00:21:46,581 --> 00:21:47,927 да закара мен и момчето ми у дома. 230 00:21:49,929 --> 00:21:53,173 Не е ли мило от тяхна страна? 231 00:21:53,208 --> 00:21:56,004 Шерифе, радвам се да ви видя. 232 00:21:56,038 --> 00:21:57,764 Чухте ли проповедта? 233 00:21:57,799 --> 00:22:00,284 Страхувам се, че не, но се отбих да ви кажа. 234 00:22:00,319 --> 00:22:02,528 че преди няколко вечери е имало провалил се банков обир, 235 00:22:02,562 --> 00:22:03,736 в честна игра. 236 00:22:03,770 --> 00:22:05,772 Бандата се измъкна, но застреляха един. 237 00:22:05,807 --> 00:22:07,774 който е изчезнал пеш. 238 00:22:07,809 --> 00:22:09,189 И шерифът отвън, 239 00:22:09,224 --> 00:22:11,709 Той мисли, че Беззаконието е тръгнало насам. 240 00:22:11,744 --> 00:22:15,299 Така че просто искам да раздам дума и да държа под око. 241 00:22:15,334 --> 00:22:17,405 Благодаря ви за работата, шерифе. 242 00:22:17,439 --> 00:22:20,131 Ако чуя или видя нещо, ще ви кажа. 243 00:22:20,166 --> 00:22:21,512 Да, госпожо. 244 00:22:28,864 --> 00:22:29,727 Добре ли си? 245 00:22:29,762 --> 00:22:31,211 - Добре. 246 00:22:31,246 --> 00:22:32,454 Ще довършим някои неща. 247 00:22:32,489 --> 00:22:34,180 и после ще се върнем в къщата. 248 00:22:34,214 --> 00:22:35,940 Страхотно. 249 00:22:35,975 --> 00:22:37,148 Проповедта беше наистина хубава. 250 00:22:37,183 --> 00:22:38,840 Проповедта беше хубава. 251 00:22:41,221 --> 00:22:42,775 Не искам да съм клюкарка. 252 00:22:42,809 --> 00:22:47,366 Но чувам, че дори не знае кой е бащата на детето. 253 00:22:48,125 --> 00:22:48,919 Това е ужасно. 254 00:22:48,953 --> 00:22:50,507 Как може да не знае? 255 00:22:50,541 --> 00:22:52,509 Е, знаеш, че не съм навита да клюкарствам. 256 00:22:52,543 --> 00:22:55,753 Но чувам, че има репутация там, от където е. 257 00:22:55,788 --> 00:22:56,858 Откъде е тя? 258 00:22:58,307 --> 00:22:59,757 Не знам, но знаеш. 259 00:22:59,792 --> 00:23:00,896 Не, добре сме. 260 00:23:00,931 --> 00:23:03,554 Горкичкият. 261 00:23:03,589 --> 00:23:06,246 - Чувствам я. - Благослови сърцето й. 262 00:23:06,281 --> 00:23:08,248 Да, благослови сърцето й. 263 00:23:08,283 --> 00:23:10,043 Благослови сърцето й. 264 00:23:10,078 --> 00:23:11,942 Ще я сложа в списъка с молитви. 265 00:23:11,976 --> 00:23:13,806 - Да, това е добра идея. 266 00:23:16,118 --> 00:23:17,326 Дами. 267 00:23:17,361 --> 00:23:19,156 - Естер. 268 00:23:31,202 --> 00:23:31,996 Сериозно, мамо. 269 00:23:32,031 --> 00:23:33,964 Хайде, хайде. 270 00:23:33,998 --> 00:23:35,310 Влизайте вътре! 271 00:23:35,344 --> 00:23:36,173 Давай, давай! 272 00:24:38,304 --> 00:24:39,478 Всичко наред ли е, госпожо? 273 00:24:40,962 --> 00:24:41,790 Кой си ти? 274 00:24:43,482 --> 00:24:45,345 Казах ти, че съм продавач. 275 00:24:50,247 --> 00:24:51,800 Добре, всичко е наред. 276 00:24:53,146 --> 00:24:55,252 Добре, ето истината. 277 00:24:56,805 --> 00:24:58,773 Казвам се Уилям Майерс. 278 00:24:58,807 --> 00:25:01,016 Преди няколко вечери се забърках със закона. 279 00:25:01,948 --> 00:25:02,949 Не съм опасен. 280 00:25:04,295 --> 00:25:06,401 Искам да кажа, че ти и синът ти няма да нараните. 281 00:25:06,435 --> 00:25:08,437 Какво направи? 282 00:25:08,472 --> 00:25:10,163 Така че се забъркваш със закона. 283 00:25:10,198 --> 00:25:10,992 Какво направи? 284 00:25:13,270 --> 00:25:15,306 Искаш цялата история? 285 00:25:18,171 --> 00:25:21,520 Бях на 13 години, родителите ми починаха. 286 00:25:22,659 --> 00:25:24,108 и нямаше семейство, на което да се обадя. 287 00:25:26,386 --> 00:25:27,560 Попаднал е с лош екип. 288 00:25:29,217 --> 00:25:30,321 Те се превърнаха в мое семейство. 289 00:25:32,082 --> 00:25:34,153 Не сме направили нищо толкова лошо. 290 00:25:34,187 --> 00:25:35,672 Нахлул в къщите на някои богати момчета. 291 00:25:35,706 --> 00:25:37,432 Обрах няколко магазина. 292 00:25:37,466 --> 00:25:38,364 Наранихте ли хора? 293 00:25:42,299 --> 00:25:43,403 Преди няколко месеца 294 00:25:44,922 --> 00:25:47,200 Момчетата решиха, че искат да са големи. 295 00:25:47,235 --> 00:25:49,789 Да живееш спокойно, да ограбиш банка. 296 00:25:49,824 --> 00:25:51,377 По някакъв начин са те застреляли? 297 00:25:51,411 --> 00:25:52,240 Какво стана? 298 00:25:53,724 --> 00:25:55,105 И всичко щеше да е наред. 299 00:25:56,209 --> 00:25:57,625 ако секретаря не беше включил тази аларма. 300 00:25:57,659 --> 00:25:59,005 Ако ченгетата не дойдат. 301 00:26:00,628 --> 00:26:03,562 И можех да го убия, но не го направих. 302 00:26:05,080 --> 00:26:06,426 Не можах. 303 00:26:06,461 --> 00:26:08,187 Момчетата се измъкнаха с камионите. 304 00:26:09,291 --> 00:26:10,741 Измъкнах се от града пеш. 305 00:26:10,776 --> 00:26:12,398 Застреляха ме, както знаете. 306 00:26:17,299 --> 00:26:22,270 Госпожо, истината е, че никога не съм искал да бъда извън закона. 307 00:26:23,892 --> 00:26:27,309 но живота ме хвърли в нещо и трябваше да живея. 308 00:26:32,867 --> 00:26:36,008 Вървих по средата на нищото. 309 00:26:38,113 --> 00:26:42,152 Направих нещо, което не съм правил, преди да се помоля. 310 00:26:43,429 --> 00:26:46,708 И казах на Бога, че ако ме измъкнеш от това, 311 00:26:48,123 --> 00:26:49,228 Ще започна нов живот. 312 00:26:51,299 --> 00:26:53,508 Какво ще стане, ако те намерят? 313 00:26:53,542 --> 00:26:55,579 С години съм в затвора, госпожо. 314 00:27:04,623 --> 00:27:06,659 Ще ни трябва още помощ. 315 00:27:06,694 --> 00:27:07,798 Поне за известно време. 316 00:27:09,731 --> 00:27:10,559 Благодаря. 317 00:27:12,872 --> 00:27:14,391 Но пистолета ти остава с мен. 318 00:27:15,426 --> 00:27:16,255 Разбрано. 319 00:27:19,845 --> 00:27:20,639 Ами ти? 320 00:27:21,985 --> 00:27:22,951 Каква е твоята история? 321 00:28:22,321 --> 00:28:23,874 Ти си най-доброто ми момиче. 322 00:28:25,842 --> 00:28:26,670 Така ли? 323 00:28:29,811 --> 00:28:32,055 Така че може би трябва да ми платиш повече в този случай. 324 00:28:34,091 --> 00:28:35,506 Защо не правиш това, което правиш най-добре? 325 00:28:35,541 --> 00:28:37,439 и нека аз се тревожа за парите. 326 00:28:39,821 --> 00:28:41,616 Трябва да ми платиш колкото струвам. 327 00:28:42,997 --> 00:28:47,311 Или какво? 328 00:28:47,346 --> 00:28:49,417 Къде ще отидеш? 329 00:28:49,451 --> 00:28:50,798 Какво щеше да правиш без мен? 330 00:28:55,492 --> 00:28:57,080 Може да се преместя в провинцията. 331 00:28:59,082 --> 00:29:00,497 Ще си купя малка къща. 332 00:29:03,189 --> 00:29:04,087 Ожени се. 333 00:29:07,331 --> 00:29:12,267 Мария, моето момиче. 334 00:29:13,510 --> 00:29:15,374 Ти си чудесна проститутка. 335 00:29:15,408 --> 00:29:17,756 но това е всичко, което ще бъдеш. 336 00:29:22,588 --> 00:29:24,797 Не забравяй кой те храни. 337 00:29:30,458 --> 00:29:32,632 Не забравяй какъв си. 338 00:30:44,877 --> 00:30:46,189 Здравей, партньоре. 339 00:30:46,223 --> 00:30:49,502 Мама каза да ти донеса обяд. 340 00:30:49,537 --> 00:30:51,470 Каза, че изглеждаш уморен. 341 00:30:51,504 --> 00:30:52,436 Така ли? 342 00:30:52,471 --> 00:30:53,782 Следи ли ме? 343 00:30:55,715 --> 00:30:58,201 - Благодаря. 344 00:30:58,235 --> 00:30:59,581 Пи Би и Джей. 345 00:31:00,686 --> 00:31:02,964 Хм. 346 00:31:21,155 --> 00:31:23,709 Откога сте тук с майка ти? 347 00:31:24,848 --> 00:31:26,229 Около година. 348 00:31:26,263 --> 00:31:27,782 Живеехме в града, преди мама да спаси достатъчно. 349 00:31:27,816 --> 00:31:28,783 за да взема това място. 350 00:31:29,853 --> 00:31:33,305 - Умна жена. 351 00:31:34,720 --> 00:31:38,310 Как върви? 352 00:31:38,344 --> 00:31:40,070 Понякога е трудно само за двама ни. 353 00:31:41,589 --> 00:31:43,902 Пастор Джеймс и Естер също помагат понякога. 354 00:31:44,799 --> 00:31:45,558 Това е добре. 355 00:31:46,974 --> 00:31:49,183 Няма ли да ходиш на училище? 356 00:31:49,217 --> 00:31:51,150 Мама ме учи у дома. 357 00:31:51,185 --> 00:31:52,082 Останалите деца са злобни. 358 00:31:52,117 --> 00:31:54,429 Защото нямам баща. 359 00:31:54,464 --> 00:31:59,400 Е, ако си свършил с ученическата работа... 360 00:31:59,434 --> 00:32:00,919 и майка ти няма нищо против. 361 00:32:00,953 --> 00:32:01,989 Имам нужда от помощ. 362 00:32:02,023 --> 00:32:03,024 Това е работа за двама. 363 00:32:03,059 --> 00:32:04,267 Какво ще кажеш? 364 00:32:04,301 --> 00:32:06,821 Да, разбира се. 365 00:32:06,855 --> 00:32:08,064 Хвани края на този дънер. 366 00:32:08,098 --> 00:32:10,031 Ще го вкараме право в тази дупка. 367 00:32:10,066 --> 00:32:11,515 На три ще вдигаме. 368 00:32:11,550 --> 00:32:14,863 Едно, две, три. 369 00:32:14,898 --> 00:32:15,899 Ето, ето. 370 00:32:15,934 --> 00:32:17,797 Хубаво е, точно там долу. 371 00:32:17,832 --> 00:32:19,523 Добре, ще слезем долу. 372 00:32:19,558 --> 00:32:20,697 Ще забърша пръстта вътре. 373 00:32:20,731 --> 00:32:21,560 Напълни го. 374 00:32:22,664 --> 00:32:23,734 Всичко е наред. 375 00:32:23,769 --> 00:32:25,426 Ето така. 376 00:32:25,460 --> 00:32:26,358 Мисля, че изглежда добре. 377 00:32:26,392 --> 00:32:27,669 Искаш ли още едно? 378 00:32:27,704 --> 00:32:28,877 - Добре. 379 00:32:31,604 --> 00:32:32,951 Мамо, виж. 380 00:32:32,985 --> 00:32:35,091 Изкопахме дупка и сложихме неща в нея. 381 00:32:35,125 --> 00:32:36,023 Да, виждам. 382 00:32:36,057 --> 00:32:37,817 Защо не се върнеш у дома? 383 00:32:37,852 --> 00:32:39,681 Свърши си работата преди вечеря. 384 00:32:39,716 --> 00:32:40,717 Мамо. 385 00:32:40,751 --> 00:32:41,890 Направи каквото ти казва майка ти. 386 00:32:55,007 --> 00:32:55,801 Той е добро хлапе. 387 00:32:57,113 --> 00:33:00,323 Да, но искам да си остане така. 388 00:33:02,842 --> 00:33:04,051 Съжалявам, госпожо. 389 00:33:04,085 --> 00:33:05,259 Той ми помогна малко. 390 00:33:06,605 --> 00:33:08,124 Не искам да стане извън закона. 391 00:33:08,158 --> 00:33:09,746 Ти си добра майка. 392 00:33:09,780 --> 00:33:11,161 Ще ми се да имах такава като теб. 393 00:33:17,340 --> 00:33:18,720 Понякога може да ти помогне. 394 00:33:19,963 --> 00:33:22,655 но само след като свърши работата си в училище. 395 00:33:22,690 --> 00:33:23,518 Разбрано. 396 00:33:24,933 --> 00:33:27,281 И ако се научи да ругае! 397 00:33:27,315 --> 00:33:32,286 Знам. 398 00:33:33,183 --> 00:33:34,633 Благодаря за сандвича. 399 00:33:55,585 --> 00:34:00,521 Мъглата се спусна от планинската страна. 400 00:34:04,283 --> 00:34:09,254 И в тези кости истинската любов пребъдва. 401 00:34:13,465 --> 00:34:18,435 Славата на Isle of Skye 402 00:34:22,301 --> 00:34:27,272 Гори в мен, докато умра. 403 00:34:31,655 --> 00:34:35,797 И ще те държа в сърцето си. 404 00:34:42,045 --> 00:34:47,050 Ще те държа в сърцето си. 405 00:34:51,986 --> 00:34:56,956 И ще те държа в мислите си. 406 00:35:00,891 --> 00:35:05,344 Земята, земята, която времето забрави. 407 00:35:30,576 --> 00:35:35,547 Тези крепостни стени пазят загадки 408 00:35:39,516 --> 00:35:44,487 И гайдарът си играе с чест. 409 00:35:48,767 --> 00:35:53,737 плачете или танцувайте, виеше Лий Маклауд. 410 00:35:57,741 --> 00:36:02,643 И танцувахме, докато слънцето залязваше. 411 00:36:06,819 --> 00:36:10,961 И ще те държа в сърцето си. 412 00:36:17,036 --> 00:36:20,868 Ще те държа в сърцето си. 413 00:36:27,357 --> 00:36:32,328 И ще те държа в мислите си. 414 00:36:35,986 --> 00:36:40,439 Земята, земята, която времето забрави. 415 00:37:11,643 --> 00:37:13,127 Добро утро, госпожо. 416 00:37:13,161 --> 00:37:14,611 Добро утро, Уилям. 417 00:37:14,646 --> 00:37:17,062 Намерих няколко в бараката. 418 00:37:17,096 --> 00:37:18,650 Мислех да ловя риба. 419 00:37:18,684 --> 00:37:21,169 И ако нямаш нищо против, ще взема Сам. 420 00:37:21,204 --> 00:37:23,689 Добре е за едно момче да се научи как да се храни сам. 421 00:37:23,724 --> 00:37:26,520 Да, мамо, моля те, мамо, моля те. 422 00:37:26,554 --> 00:37:29,695 Погрижи се да се върнеш на време за вечеря. 423 00:37:29,730 --> 00:37:34,700 Госпожо, съжалявам, че ви изплаших тази сутрин. 424 00:37:36,184 --> 00:37:37,703 Не знам за какво говориш. 425 00:37:39,636 --> 00:37:40,810 Имате прекрасен ден. 426 00:37:42,846 --> 00:37:43,675 Хайде, Сам. 427 00:37:53,995 --> 00:37:55,307 Нещо ви тревожи. 428 00:37:56,653 --> 00:38:00,381 - Не, просто ми харесва гледката. 429 00:38:00,416 --> 00:38:05,248 Знаеш ли, не можеш да внимаваш. 430 00:38:05,283 --> 00:38:08,216 на тези заети тела в града и църквата. 431 00:38:08,251 --> 00:38:10,771 Нямат нищо по-добро общо с живота си. 432 00:38:10,805 --> 00:38:12,911 отколкото да клюкарстват за тези, които го правят. 433 00:38:14,292 --> 00:38:18,779 Да, мога да си представя една майка в малък град. 434 00:38:18,813 --> 00:38:21,160 винаги ще има малко суматоха. 435 00:38:22,265 --> 00:38:23,611 но започвам да свиквам. 436 00:38:25,130 --> 00:38:28,306 Да, представяш ли си да си единствената чернокожа жена в Ярко Небе? 437 00:38:30,929 --> 00:38:33,414 И да бъдеш съпруга на пастора. 438 00:38:34,519 --> 00:38:35,416 Не мога. 439 00:38:36,831 --> 00:38:38,730 Надявам се нямаш нищо против, че го казвам. 440 00:38:38,764 --> 00:38:41,457 но забелязах ръка на земята ви. 441 00:38:41,491 --> 00:38:43,735 когато минавам понякога. 442 00:38:43,769 --> 00:38:44,598 Така ли? 443 00:38:46,531 --> 00:38:49,534 Да, той просто помага за един сезон. 444 00:38:49,568 --> 00:38:50,466 Преминахме. 445 00:38:51,708 --> 00:38:53,848 Мисля, че отива в Калифорния. 446 00:38:53,883 --> 00:38:54,711 Разбирам. 447 00:38:56,195 --> 00:38:57,680 Е, той е красив работник. 448 00:39:00,268 --> 00:39:01,649 Мисля, че да. 449 00:39:01,684 --> 00:39:03,030 Не бях забелязала. 450 00:39:03,064 --> 00:39:04,652 Така ли? 451 00:39:04,687 --> 00:39:08,104 Предполагам, че не е най-нещастния човек, когото съм виждал. 452 00:39:08,138 --> 00:39:10,624 Хм. 453 00:39:12,315 --> 00:39:15,870 Знаеш ли, тук е самотно. 454 00:39:15,905 --> 00:39:18,286 Мислил ли си да се установиш с мъж? 455 00:39:20,150 --> 00:39:20,979 Много са мили. 456 00:39:23,878 --> 00:39:26,398 Не мисля, че някой здрав мъж ще се приближава до мен. 457 00:39:27,813 --> 00:39:29,677 Поне не знаех кой съм. 458 00:39:29,712 --> 00:39:30,885 Не, спри с това! 459 00:39:32,024 --> 00:39:32,956 Вече го няма. 460 00:39:32,991 --> 00:39:33,785 Чуваш ли ме? 461 00:39:34,993 --> 00:39:39,307 Ти си силна, хубава, красива жена. 462 00:39:39,342 --> 00:39:41,586 Всеки мъж ще е късметлия да те има под ръка. 463 00:39:43,173 --> 00:39:44,002 Благодаря. 464 00:39:47,177 --> 00:39:49,214 Не знам какво бих правил без теб. 465 00:39:54,322 --> 00:39:58,637 Кога ще се срещнем с него? 466 00:39:59,569 --> 00:40:00,915 Няма нужда. 467 00:40:00,950 --> 00:40:02,261 Трябва да го заведеш на църква. 468 00:40:02,296 --> 00:40:03,401 Естер! 469 00:40:03,435 --> 00:40:05,713 Това е християнска работа. 470 00:40:05,748 --> 00:40:07,197 - Да, нямам търпение. 471 00:40:07,232 --> 00:40:09,441 да се запознаете с красивия си работник. 472 00:40:09,476 --> 00:40:10,649 Спри! 473 00:40:16,897 --> 00:40:18,899 И беше страхотно. 474 00:40:18,933 --> 00:40:20,314 И тогава той ми показа как да слагам червея. 475 00:40:20,348 --> 00:40:21,971 на куката и на готвача... 476 00:40:22,005 --> 00:40:23,490 Беше толкова яко. 477 00:40:23,524 --> 00:40:25,802 Той ми показа как да взема рибата и беше толкова отвратително. 478 00:40:25,837 --> 00:40:27,459 И беше толкова яко. 479 00:40:27,494 --> 00:40:29,357 Хванах го, но се измъкна. 480 00:40:29,392 --> 00:40:31,049 Но хвана този голям. 481 00:40:31,083 --> 00:40:32,291 Той ми показа как да го взема. 482 00:40:32,326 --> 00:40:33,638 Виж, "Хъмлибърд". 483 00:40:46,478 --> 00:40:47,445 Затворник! 484 00:40:48,894 --> 00:40:51,241 Мама каза, че можеш да дойдеш на вечеря. 485 00:40:59,940 --> 00:41:01,873 Уилиям, влизай. 486 00:41:04,669 --> 00:41:05,566 Здравей. 487 00:41:05,601 --> 00:41:07,154 Седнете. 488 00:41:11,952 --> 00:41:12,953 Госпожо. 489 00:41:12,987 --> 00:41:15,921 Мария, наричай ме Мария. 490 00:41:15,956 --> 00:41:18,130 Добре, госпожо, Мария. 491 00:41:19,787 --> 00:41:20,581 Изглежда страхотно. 492 00:41:28,140 --> 00:41:30,626 Благодаря ти за този ден. 493 00:41:30,660 --> 00:41:33,974 Благодаря ви за нашата безопасност и ви благодаря за храната. 494 00:41:34,008 --> 00:41:35,389 В името на Бога, Амин. 495 00:41:36,908 --> 00:41:39,220 Амин. 496 00:41:49,472 --> 00:41:51,647 Рибата е наистина невероятна. 497 00:41:52,648 --> 00:41:53,890 Благодаря, че го хвана. 498 00:41:59,793 --> 00:42:01,588 Коя книга четеш, Уилям? 499 00:42:01,622 --> 00:42:04,142 Чета "Големи очаквания". 500 00:42:04,176 --> 00:42:05,384 - Това е добро. 501 00:42:06,662 --> 00:42:08,802 Не се научих да чета, когато бях дете. 502 00:42:08,836 --> 00:42:10,217 Така че ще си поиграя. 503 00:42:11,425 --> 00:42:12,633 Не се ли научи да четеш? 504 00:42:12,668 --> 00:42:13,496 Сам. 505 00:42:14,877 --> 00:42:16,672 Нямах добра майка като твоята. 506 00:42:30,686 --> 00:42:32,515 Много уважавано. 507 00:42:32,550 --> 00:42:34,206 ти се самовъзпита така. 508 00:42:37,313 --> 00:42:39,936 Тук имаме книги. 509 00:42:41,213 --> 00:42:43,008 Можеш да вземеш нещо, което ти харесва. 510 00:42:43,043 --> 00:42:44,320 Ще бъде хубаво. 511 00:42:44,354 --> 00:42:46,322 И вие можете да си пишете и моето. 512 00:42:48,393 --> 00:42:49,221 Добре. 513 00:42:56,539 --> 00:42:57,644 Скрий се. 514 00:43:22,530 --> 00:43:23,566 Шериф Куин. 515 00:43:23,601 --> 00:43:25,464 На какво дължим честта? 516 00:43:25,499 --> 00:43:28,053 Извинете, че ви прекъснах. 517 00:43:28,088 --> 00:43:32,610 Но търсим този избягал извън закона. 518 00:43:32,644 --> 00:43:35,302 И както виждате, хванаха и други членове. 519 00:43:35,336 --> 00:43:38,926 от неговата банда, но не беше с тях. 520 00:43:38,961 --> 00:43:43,241 Мислят, че се крие някъде наоколо. 521 00:43:47,486 --> 00:43:48,591 Плашещо е. 522 00:43:50,144 --> 00:43:52,699 Ако чуем или видим нещо, ще ви кажем. 523 00:43:52,733 --> 00:43:54,045 Благодаря. 524 00:43:55,356 --> 00:43:56,668 Но не трябва да се тревожиш за нищо. 525 00:43:56,703 --> 00:43:58,049 Аз ще го намеря. 526 00:43:58,083 --> 00:43:59,671 Затова съм тук, нали? 527 00:44:02,363 --> 00:44:06,091 Не е безопасно за жена като теб. 528 00:44:06,126 --> 00:44:08,922 да съм сам до тук. 529 00:44:11,131 --> 00:44:12,960 Добре сме. 530 00:44:12,995 --> 00:44:14,513 Благодаря ви за загрижеността. 531 00:44:14,548 --> 00:44:16,101 и за това, че ни пази. 532 00:44:18,586 --> 00:44:22,245 Е, ако се чувстваш толкова склонен... 533 00:44:22,280 --> 00:44:24,765 винаги можеш да дойдеш у нас. 534 00:44:24,800 --> 00:44:28,424 и можем да поговорим за начини, по които да те пазя. 535 00:44:32,531 --> 00:44:34,085 Много мило от ваша страна. 536 00:44:34,119 --> 00:44:36,259 Но мисля, че ще сме добре. 537 00:44:41,955 --> 00:44:44,095 Приятна вечер. 538 00:44:46,338 --> 00:44:47,892 Приятно изкарване. 539 00:45:06,807 --> 00:45:09,016 Кой иска десерт? 540 00:45:34,835 --> 00:45:37,873 Добър Шерифе, какво ще пиеш? 541 00:45:37,907 --> 00:45:38,736 Както винаги. 542 00:45:50,678 --> 00:45:51,507 Още едно? 543 00:46:01,103 --> 00:46:02,518 Какво ти става? 544 00:46:04,658 --> 00:46:07,488 Познайте къде бях? 545 00:46:10,215 --> 00:46:13,909 Не, бях в къщата на г-ца Ривера. 546 00:46:13,943 --> 00:46:15,634 О, да. 547 00:46:15,669 --> 00:46:18,879 Искам да я заведа на среща. 548 00:46:20,191 --> 00:46:25,127 Знаеш ли, тя наистина имаше дързостта. 549 00:46:25,161 --> 00:46:26,473 за да се откажа от подаянието си. 550 00:46:29,717 --> 00:46:31,374 Може би просто не си неин тип. 551 00:46:32,306 --> 00:46:34,205 Добър въпрос. 552 00:46:34,239 --> 00:46:38,934 Може да харесва добри момчета, малко по-големи. 553 00:46:39,969 --> 00:46:41,315 Имай добро сърце. 554 00:46:41,350 --> 00:46:44,042 но още не са намерили любовта си. 555 00:46:44,077 --> 00:46:46,942 Въпреки, че косите им са изтънели и не работят, 556 00:46:46,976 --> 00:46:51,291 В крайна сметка те имат дълбок кладенец на любов, който могат да дадат. 557 00:46:51,325 --> 00:46:52,533 Трябва да е такава късметлийка. 558 00:46:53,914 --> 00:46:58,401 за да й обърне внимание човек като мен. 559 00:46:59,644 --> 00:47:01,266 Искам да кажа, особено с това копеле. 560 00:47:02,405 --> 00:47:04,131 Някои от клюките казват: 561 00:47:04,166 --> 00:47:08,032 Тя беше работило момиче извън Сейнт Луис. 562 00:47:08,066 --> 00:47:09,136 или Вегас или нещо подобно. 563 00:47:10,517 --> 00:47:13,761 По-добре да донеса няколко долара. 564 00:47:13,796 --> 00:47:14,624 на следващото ми посещение. 565 00:47:17,662 --> 00:47:18,974 Не знам, не разбирам. 566 00:47:20,147 --> 00:47:21,631 Още един? 567 00:47:21,666 --> 00:47:22,494 Напълни я. 568 00:47:49,245 --> 00:47:51,247 - Здравей. 569 00:47:51,282 --> 00:47:52,800 Съжалявам, че ви безпокоя. 570 00:47:52,835 --> 00:47:53,629 - Не, изобщо. 571 00:47:54,837 --> 00:47:56,735 Мислех, че имаш нужда от нова книга. 572 00:47:56,770 --> 00:47:58,530 след като говори на вечеря. 573 00:47:59,393 --> 00:48:00,222 Добре. 574 00:48:02,120 --> 00:48:03,087 Просто си помислих, че ще е хубава. 575 00:48:03,121 --> 00:48:04,605 за да добавиш към колекцията си. 576 00:48:05,813 --> 00:48:10,646 - Абсолютно. - Както и да е. Лека нощ. 577 00:48:13,821 --> 00:48:17,687 Чакай, искам да ти покажа нещо. 578 00:48:18,896 --> 00:48:20,449 Така добре ли е? 579 00:48:20,483 --> 00:48:21,657 - Добре. 580 00:48:22,796 --> 00:48:23,624 Хайде. 581 00:48:36,361 --> 00:48:37,190 Погледни нагоре. 582 00:48:40,607 --> 00:48:41,539 Красиво е. 583 00:48:42,920 --> 00:48:44,093 Да, така е. 584 00:48:48,684 --> 00:48:49,512 Виждаш ли това? 585 00:48:50,720 --> 00:48:51,721 Точно тук. 586 00:48:52,722 --> 00:48:54,690 Това е съзвездие Феникс. 587 00:48:54,724 --> 00:48:56,934 Крилата му се разтягат в небето. 588 00:48:59,488 --> 00:49:00,316 Виждам го. 589 00:49:01,904 --> 00:49:02,870 Любимото ми е. 590 00:49:05,735 --> 00:49:07,496 - Защо? 591 00:49:12,121 --> 00:49:14,710 Може би защото има криле и свобода. 592 00:49:14,744 --> 00:49:17,126 Може би защото се издига от собствената си пепел. 593 00:49:18,334 --> 00:49:19,577 Кара ме да се чувствам, сякаш мога. 594 00:49:22,545 --> 00:49:23,719 Харесва ми. 595 00:49:25,376 --> 00:49:26,170 Ами ти? 596 00:49:28,379 --> 00:49:30,001 Още не си ми казал историята си. 597 00:49:31,554 --> 00:49:34,178 Имам чувството, че и ти се издигаш от собствената си пепел. 598 00:49:36,732 --> 00:49:39,597 Майка ми умря, когато бях много малък. 599 00:49:42,600 --> 00:49:44,188 Баща ми беше ядосан. 600 00:49:45,258 --> 00:49:47,985 Избягах от вкъщи, когато бях на 13. 601 00:49:48,019 --> 00:49:50,401 с натъртено лице, гневна душа. 602 00:49:51,540 --> 00:49:53,404 Живях няколко години на улицата. 603 00:49:57,304 --> 00:50:00,549 Бях момиче и не знаех по-добре. 604 00:50:01,619 --> 00:50:05,450 Копнеех за грижи, внимание. 605 00:50:08,591 --> 00:50:11,629 Има много хора, които ще ти го дам. 606 00:50:11,663 --> 00:50:16,634 Мъж, който ще го даде на младо момиче на цена. 607 00:50:20,672 --> 00:50:23,641 Колкото и да се опитвам да се измъкна, 608 00:50:26,885 --> 00:50:28,025 Това съм аз. 609 00:50:33,685 --> 00:50:35,722 И аз не съм тази, която съм, Уилям. 610 00:50:38,414 --> 00:50:39,208 Съжалявам. 611 00:50:41,866 --> 00:50:43,661 Не виждам лицата им. 612 00:50:45,007 --> 00:50:47,251 но още чувствам ръцете им навсякъде по мен. 613 00:50:52,083 --> 00:50:53,981 Три години продавах тялото си. 614 00:50:57,709 --> 00:51:02,576 Три години, от които не мога да се отърва, без значение колко бързо. 615 00:51:03,681 --> 00:51:05,303 или далеч, където се опитвам да бягам. 616 00:51:06,994 --> 00:51:07,857 Ами Сам? 617 00:51:08,927 --> 00:51:10,032 Познаваш баща му? 618 00:51:13,139 --> 00:51:15,106 Това е лицето, което помня. 619 00:51:17,315 --> 00:51:19,145 Колкото и да се опитвам да забравя. 620 00:51:30,639 --> 00:51:33,020 Приключих за днес, Гейб. 621 00:51:33,055 --> 00:51:34,229 Кажи на останалите да се приберат. 622 00:51:34,263 --> 00:51:36,541 С теб е свършено, когато кажа. 623 00:51:36,576 --> 00:51:39,786 Гейб, моля те, уморена съм. 624 00:51:49,002 --> 00:51:52,109 Намерих те, малко мръснице в нужда. 625 00:51:53,972 --> 00:51:58,391 Прие те и ти даде място да останеш на работа. 626 00:52:01,911 --> 00:52:04,707 Много съм благодарен за щедростта ви. 627 00:52:04,742 --> 00:52:05,570 Знаеш това. 628 00:52:07,227 --> 00:52:09,885 И ще ми платиш добротата, като ме откраднеш. 629 00:52:11,231 --> 00:52:12,922 Не е така. 630 00:52:14,476 --> 00:52:15,304 Така ли? 631 00:52:22,691 --> 00:52:24,210 А това какво е? 632 00:52:24,244 --> 00:52:26,729 Някой от момчетата ми дава повече бакшиши, това е всичко. 633 00:52:28,283 --> 00:52:30,768 Това е всичко. 634 00:52:35,428 --> 00:52:38,500 Мислиш, че специалната курва заслужава повече. 635 00:52:41,848 --> 00:52:43,781 Не е така! 636 00:52:46,887 --> 00:52:49,200 Ще трябва да ми ги върнеш. 637 00:52:52,065 --> 00:52:53,618 Къде са останалите? 638 00:52:53,653 --> 00:52:55,379 Нямам нищо. 639 00:53:01,212 --> 00:53:05,078 Тогава трябва да намеря друг начин да ми платиш. 640 00:53:11,912 --> 00:53:13,017 Не, моля ви! 641 00:53:18,091 --> 00:53:19,092 Тичах отново. 642 00:53:37,835 --> 00:53:39,423 Добре, госпожице. 643 00:53:39,457 --> 00:53:42,426 Гейб ми каза, че имаме малък проблем, за който трябва да се погрижим. 644 00:53:45,912 --> 00:53:46,844 Ще го пазя. 645 00:53:48,363 --> 00:53:51,262 И можеш да кажеш на Гейб да върви по дяволите! 646 00:53:53,160 --> 00:53:56,888 Вижте, госпожице, не бих го направил, ако бях на твое място. 647 00:53:56,923 --> 00:53:58,821 Това ще ядоса Гейб. 648 00:53:58,856 --> 00:54:01,238 И знаеш ли какво се случва с момичетата, които прекосяват Гейб? 649 00:54:02,446 --> 00:54:04,310 Трябваше да ги зашия много пъти. 650 00:54:05,483 --> 00:54:08,003 Знам много добре. 651 00:54:09,936 --> 00:54:12,076 Затова си тръгвам. 652 00:54:12,110 --> 00:54:13,491 Вижте, госпожице. 653 00:54:13,526 --> 00:54:15,182 Знам, че в момента се случват много чувства. 654 00:54:15,217 --> 00:54:18,151 В теб, но аз бих седнал. 655 00:54:18,185 --> 00:54:20,084 Не искаме никой да бъде ранен! 656 00:54:20,118 --> 00:54:23,260 Тогава се махни от пътя ми! 657 00:54:29,645 --> 00:54:32,372 Крия се, работя за нищо. 658 00:54:33,477 --> 00:54:37,446 Мия чинии, мия къщи... 659 00:54:39,931 --> 00:54:41,692 Опитвайки се да отгледам сина си сам. 660 00:54:43,210 --> 00:54:45,420 да не съм като хората, които познавам. 661 00:54:47,284 --> 00:54:51,495 И най-накрая, след няколко години, спестявах достатъчно пари. 662 00:54:51,529 --> 00:54:56,500 Тичах тук, срещнах Естер, тя ми помогна да взема това място. 663 00:54:59,951 --> 00:55:01,263 Не искам да бягам повече. 664 00:55:03,334 --> 00:55:05,612 Бегач винаги, винаги знае бегач. 665 00:55:08,822 --> 00:55:10,893 Бягаш от нещата по света. 666 00:55:13,171 --> 00:55:14,897 Бягам от нещата в душата си. 667 00:55:20,455 --> 00:55:22,215 Не ме гледай така. 668 00:55:23,596 --> 00:55:25,805 Не ми е добре. 669 00:55:29,084 --> 00:55:31,742 Виждам само красива жена. 670 00:55:32,915 --> 00:55:35,711 която се издига от собствената си пепел. 671 00:56:25,174 --> 00:56:26,797 Здравей. 672 00:56:26,831 --> 00:56:27,660 Здравей и на теб. 673 00:56:31,388 --> 00:56:33,251 Ще дойдеш на църква с нас. 674 00:56:33,286 --> 00:56:34,494 Това е добра идея. 675 00:56:34,529 --> 00:56:36,013 Искам да кажа, че може да е опасно. 676 00:56:36,945 --> 00:56:39,499 Естър те покани. 677 00:56:39,534 --> 00:56:40,880 така че ще е много по-опасно. 678 00:56:40,914 --> 00:56:42,399 ако й откажете. 679 00:56:42,433 --> 00:56:44,711 Виж, бих искал, наистина бих го направил. 680 00:56:44,746 --> 00:56:49,095 Ако някой попита, ти си просто наета ръка за сезон. 681 00:56:50,165 --> 00:56:51,753 за да помогне на бедната сама майка. 682 00:56:54,169 --> 00:56:55,722 Това ли съм? 683 00:56:59,795 --> 00:57:01,003 И изглеждайте добре. 684 00:57:02,280 --> 00:57:04,766 Направи си косата, както направи снощи. 685 00:57:04,800 --> 00:57:05,560 Да, госпожо. 686 00:57:12,394 --> 00:57:16,363 Хвалете планината, сигурна съм. 687 00:57:16,398 --> 00:57:20,471 Връх на непроменливата любов на Бога. 688 00:57:25,269 --> 00:57:29,549 И когато я видял, Исус я попитал: 689 00:57:29,584 --> 00:57:32,069 Кой от тях е без грях. 690 00:57:32,103 --> 00:57:33,967 И ни пита: 691 00:57:34,002 --> 00:57:36,901 Кой от нас има право да се съди един друг, 692 00:57:38,178 --> 00:57:40,595 защото всички имаме нужда от любовта на Бога, Амин. 693 00:57:41,803 --> 00:57:43,045 Амин. 694 00:57:43,080 --> 00:57:46,221 Амин. 695 00:57:50,190 --> 00:57:53,055 Ти трябва да си Уилям. 696 00:57:53,090 --> 00:57:56,473 Чух, че сте от голяма помощ на нашата Мария. 697 00:57:56,507 --> 00:58:00,407 - Опитвам, но Сам върши повечето работа. 698 00:58:00,442 --> 00:58:01,857 От къде си, синко? 699 00:58:01,892 --> 00:58:03,307 Първо, обратно на изток. 700 00:58:03,341 --> 00:58:05,343 но дойдох на запад, когато бях малък. 701 00:58:05,378 --> 00:58:06,759 Пътят е това, което знам. 702 00:58:06,793 --> 00:58:09,244 С Естер също сме от изток. 703 00:58:09,278 --> 00:58:10,763 - Да. 704 00:58:10,797 --> 00:58:12,109 Харесва ли ти тук? 705 00:58:12,143 --> 00:58:13,662 Не можеш да победиш Дивия запад. 706 00:58:15,595 --> 00:58:16,941 Да, господине. 707 00:58:16,976 --> 00:58:18,805 Какви са плановете ви в края на сезона? 708 00:58:18,840 --> 00:58:20,427 когато работата е готова? 709 00:58:20,462 --> 00:58:22,119 - Още не знам. 710 00:58:22,153 --> 00:58:23,672 но може би отива в Калифорния. 711 00:58:23,707 --> 00:58:25,467 Чух, че има работа във фабрика. 712 00:58:25,502 --> 00:58:28,228 Е, ако мечтите на Калифорния избледнеят, 713 00:58:28,263 --> 00:58:29,920 Винаги можем да използваме добър човек наоколо. 714 00:58:29,954 --> 00:58:31,818 тези части. 715 00:58:31,853 --> 00:58:34,511 Тук е чудесно. 716 00:58:37,928 --> 00:58:41,448 Да ви върнем ли децата? 717 00:58:41,483 --> 00:58:43,209 Разбира се, дай на Сам. 718 00:58:43,243 --> 00:58:44,072 Добре. 719 00:58:50,078 --> 00:58:51,424 Добре. 720 00:58:51,458 --> 00:58:53,771 Естер ще закара Мария и Сам у дома. 721 00:58:55,497 --> 00:58:59,777 Слушай, Уилям, Мария се превърна в дъщеря. 722 00:58:59,812 --> 00:59:03,263 За мен и Естер, тя и Сам са много важни за нас. 723 00:59:03,298 --> 00:59:04,506 Сега, ако имате намерения към нея, 724 00:59:04,541 --> 00:59:06,853 Надявам се да са чисти и добри. 725 00:59:06,888 --> 00:59:09,615 Да, сър, сигурен съм. 726 00:59:09,649 --> 00:59:10,926 Добър човек ли си, Уилям? 727 00:59:13,791 --> 00:59:15,344 - Опитвам се. 728 00:59:15,379 --> 00:59:17,933 Това исках да чуя. 729 00:59:17,968 --> 00:59:22,386 Това е семейна ценност. 730 00:59:22,420 --> 00:59:24,146 Мисля, че един ден ще ти трябва. 731 00:59:28,461 --> 00:59:29,289 Благодаря. 732 00:59:31,015 --> 00:59:32,983 Хайде, ще те закарам. 733 00:59:39,265 --> 00:59:40,473 Виж това. 734 00:59:42,199 --> 00:59:44,166 Когато идвах насам, минавах край църквата. 735 00:59:44,201 --> 00:59:45,305 и видях г-ца Ривера. 736 00:59:46,859 --> 00:59:48,585 Е, неделя е. 737 00:59:48,619 --> 00:59:51,898 Не, тя беше с мъж. 738 00:59:53,037 --> 00:59:56,075 - Да, вече чух. 739 00:59:57,766 --> 01:00:01,528 - В сряда вечер. 740 01:00:03,634 --> 01:00:05,429 Наистина трябва да дойдеш на още събития. 741 01:00:05,463 --> 01:00:08,605 Страхотна храна, още по-хубави клюки. 742 01:00:08,639 --> 01:00:10,468 Още един, заместник? 743 01:00:10,503 --> 01:00:12,332 Имате ли нещо с малки колони? 744 01:00:14,645 --> 01:00:15,646 И така, кой е той? 745 01:00:15,681 --> 01:00:16,751 - Не знам. 746 01:00:16,785 --> 01:00:19,132 Някой нов в района. 747 01:00:19,167 --> 01:00:24,137 Е, предполагам, че ще трябва да се представя. 748 01:00:27,865 --> 01:00:30,627 Искам да кажа, че това е християнско нещо. 749 01:00:31,973 --> 01:00:33,871 Мога да изпека нещо. 750 01:00:33,906 --> 01:00:34,769 Бисквити, може би? 751 01:00:39,394 --> 01:00:42,086 Никой не идва в този град. 752 01:00:42,121 --> 01:00:43,881 без да знам какво правят тук. 753 01:01:01,174 --> 01:01:02,003 Хей, ти. 754 01:01:03,280 --> 01:01:04,315 Каза ли си молитвата? 755 01:01:05,489 --> 01:01:06,524 Да, мамо. 756 01:01:10,701 --> 01:01:12,116 - Мамо? 757 01:01:12,151 --> 01:01:13,152 Какво е курва? 758 01:01:18,536 --> 01:01:20,573 Откъде чу тази дума? 759 01:01:20,607 --> 01:01:23,369 Кен от църквата каза, че майка му е казала, че си такъв. 760 01:01:27,476 --> 01:01:28,823 Това е много лоша дума. 761 01:01:29,927 --> 01:01:31,032 И повече не го казвай. 762 01:01:31,066 --> 01:01:31,895 Разбра ли? 763 01:01:34,863 --> 01:01:36,209 Тогава какъв си? 764 01:01:40,075 --> 01:01:41,939 Аз съм кралица. 765 01:01:41,974 --> 01:01:43,769 А ти си моят княз. 766 01:01:49,913 --> 01:01:52,260 Предполагам, че Куинс се нуждае от крал. 767 01:01:55,988 --> 01:01:57,058 Обичам те, Сам. 768 01:01:57,092 --> 01:01:59,232 И аз те обичам, мамо. 769 01:01:59,267 --> 01:02:01,648 Лека нощ, хлапе. 770 01:02:09,622 --> 01:02:11,451 Какво има? 771 01:02:11,486 --> 01:02:13,522 - Никога няма да се измъкна. 772 01:02:13,557 --> 01:02:15,110 Моето минало. 773 01:02:15,145 --> 01:02:17,319 Никога няма да бъда нещо повече от това, което ме виждат. 774 01:02:18,735 --> 01:02:20,909 Това, което виждат, е проблем със зрението им. 775 01:02:20,944 --> 01:02:22,739 и няма значение кой си. 776 01:02:24,119 --> 01:02:25,155 И кой съм аз? 777 01:02:26,708 --> 01:02:29,400 Ти си най-красивата, 778 01:02:29,435 --> 01:02:32,645 Мила, яка жена, която познавам. 779 01:02:34,992 --> 01:02:36,442 Не е нужно да го казваш! 780 01:02:37,650 --> 01:02:40,032 Знам, но това е истината. 781 01:02:42,689 --> 01:02:43,518 Време е. 782 01:02:44,553 --> 01:02:45,382 Време за какво? 783 01:02:51,215 --> 01:02:54,356 Мария, обичам те повече от всичко на света. 784 01:02:55,357 --> 01:02:57,325 Искам ти да си моят нов живот. 785 01:02:57,359 --> 01:02:58,360 И искам да съм твоя. 786 01:03:01,812 --> 01:03:03,089 Ще се омъжиш ли за мен? 787 01:03:22,868 --> 01:03:26,423 Първо трябва да попитате Сам. 788 01:03:26,457 --> 01:03:27,838 Не знам, ще бъде трудно. 789 01:03:27,873 --> 01:03:28,839 Ще се опитам. 790 01:04:17,163 --> 01:04:20,649 Сам, трябва да те питам нещо. 791 01:04:21,719 --> 01:04:23,963 Говорих с майка ти и тя каза да. 792 01:04:25,206 --> 01:04:27,139 Преди да го направи, искам да говоря с теб. 793 01:04:29,417 --> 01:04:31,591 Искаш ли да ти дам един от моите комикси? 794 01:04:32,834 --> 01:04:34,318 Не, нищо сериозно. 795 01:04:37,045 --> 01:04:40,600 Искам да знам какво мислиш, ако се оженя за майка ти. 796 01:04:41,601 --> 01:04:42,809 Сериозно ли? 797 01:04:42,844 --> 01:04:43,810 Сериозен съм. 798 01:04:45,157 --> 01:04:46,296 Не се шегувате? 799 01:04:46,330 --> 01:04:47,435 Без майтап. 800 01:04:48,539 --> 01:04:53,544 Имам баща? 801 01:04:55,477 --> 01:04:56,582 Предполагам, че ще го направиш. 802 01:04:59,654 --> 01:05:01,311 Ще се преместиш ли в къщата? 803 01:05:01,345 --> 01:05:03,209 Не мога да имам баща, който живее в обора. 804 01:05:09,353 --> 01:05:12,978 Носи всичко, вярва във всичко. 805 01:05:13,012 --> 01:05:15,912 на които се надяват всички неща, понасят всичко. 806 01:05:17,741 --> 01:05:18,915 Пръстени, моля. 807 01:05:35,897 --> 01:05:38,382 Може да поздравите невяста си. 808 01:06:16,627 --> 01:06:19,872 - Сутрешна съпруга. 809 01:06:19,906 --> 01:06:21,736 Как спа? 810 01:06:21,770 --> 01:06:22,702 Не съм сънувал. 811 01:06:23,565 --> 01:06:24,394 Чудесно. 812 01:06:26,706 --> 01:06:29,088 Днес е първият ден от живота ни. 813 01:06:30,193 --> 01:06:31,504 Какво ще правим първо? 814 01:06:32,816 --> 01:06:34,162 Какво ще кажеш за закуска? 815 01:06:35,508 --> 01:06:38,856 Добре, но трябва да ядеш твоя в обора. 816 01:06:38,891 --> 01:06:40,168 Не може да има хора, които да говорят. 817 01:06:41,687 --> 01:06:42,999 Не искам да го правя. 818 01:06:44,207 --> 01:06:46,830 Така че, когато си намериш самарянин, 819 01:06:46,864 --> 01:06:50,247 когато срещнеш някой в нужда в живота си, 820 01:06:50,282 --> 01:06:54,596 е твой християнски дълг да ги обичаш и да се грижиш за тях. 821 01:06:58,393 --> 01:06:59,808 Здравей, Мария. 822 01:08:20,130 --> 01:08:21,476 Хей, дай да видя. 823 01:08:21,511 --> 01:08:22,546 Вечерта на микрофона. 824 01:08:22,581 --> 01:08:24,617 Не, иска се плакат. 825 01:08:33,074 --> 01:08:36,042 Значи така и не намериха този обирджия? 826 01:08:36,077 --> 01:08:37,492 Не мисля така, шерифе. 827 01:08:39,149 --> 01:08:41,462 Така ли? 828 01:08:41,496 --> 01:08:44,327 Може да се отбия да видя щастливата двойка. 829 01:08:44,361 --> 01:08:46,363 Поздравете ги. 830 01:08:46,398 --> 01:08:47,399 Елате с мен, полицай. 831 01:08:48,538 --> 01:08:50,298 Да донеса ли подарък? 832 01:08:50,333 --> 01:08:53,715 Не, доведи няколко момчета и си вземи пистолета. 833 01:08:53,750 --> 01:08:56,787 Знаеш ли, мисля да пропусна този път. 834 01:09:00,722 --> 01:09:01,551 Както и да е. 835 01:09:12,389 --> 01:09:14,184 И има една страхотна нощ. 836 01:09:14,219 --> 01:09:15,461 и се казва Джордж. 837 01:09:15,496 --> 01:09:17,463 Джордж и този змей. 838 01:09:17,498 --> 01:09:19,603 Трябва да се бори и е много голям. 839 01:09:19,638 --> 01:09:21,812 И после се бори и става дървесен. 840 01:09:21,847 --> 01:09:23,504 Това е, където съм в момента. 841 01:09:23,538 --> 01:09:25,368 Звучи като хубава история. 842 01:09:25,402 --> 01:09:26,783 Страхотна история, Сам. 843 01:09:28,233 --> 01:09:29,889 Мислех си утре да отида в града. 844 01:09:29,924 --> 01:09:31,960 Вземи някои неща, за които ме помоли. 845 01:09:31,995 --> 01:09:32,823 Мога ли да дойда? 846 01:09:33,790 --> 01:09:34,756 Какво ще кажеш? 847 01:09:34,791 --> 01:09:35,688 Разбира се. 848 01:09:38,208 --> 01:09:40,176 Излез, Уилям Майерс! 849 01:09:42,557 --> 01:09:43,386 Стой тук. 850 01:09:47,735 --> 01:09:48,563 Какво ще правим? 851 01:09:50,669 --> 01:09:51,911 Не знам. 852 01:09:56,606 --> 01:09:58,642 Уилям Майерс, излизайте! 853 01:09:59,747 --> 01:10:01,300 Дръж ръцете си така, че да ги виждам. 854 01:10:02,508 --> 01:10:03,889 Можем да го направим по-лесния начин. 855 01:10:07,099 --> 01:10:09,757 Хайде, не усложнявай нещата. 856 01:10:14,106 --> 01:10:16,108 Шерифе, какво искаш? 857 01:10:17,523 --> 01:10:20,354 Вижте сега, момчета. 858 01:10:20,388 --> 01:10:22,735 Беззаконник и курва. 859 01:10:24,220 --> 01:10:25,635 Виж какво ще ти кажа. 860 01:10:25,669 --> 01:10:28,016 Това не е ли просто история? 861 01:10:28,051 --> 01:10:29,466 Какво искаш? 862 01:10:29,501 --> 01:10:31,572 Просто знаех, че нещо не е наред с теб. 863 01:10:33,021 --> 01:10:35,817 Мога да те надуша в деня, когато те срещнах. 864 01:10:37,267 --> 01:10:42,030 Искам да кажа, какъв мъж се жени за курва? 865 01:10:45,724 --> 01:10:46,690 Дръж я далеч от това! 866 01:10:46,725 --> 01:10:48,692 Сигурен съм, че ти харесва, а? 867 01:10:48,727 --> 01:10:51,350 Кажи ми, каза ли му вече? 868 01:10:53,870 --> 01:10:55,665 За какво говориш? 869 01:10:55,699 --> 01:10:58,564 Разбирам. 870 01:10:59,841 --> 01:11:00,946 Тя не ме помни. 871 01:11:04,570 --> 01:11:05,399 В града. 872 01:11:07,366 --> 01:11:09,713 Имах невестата ти преди теб. 873 01:11:11,094 --> 01:11:14,097 Казвам ти, за мен беше удоволствие. 874 01:11:14,131 --> 01:11:15,478 Нещата, които е направила. 875 01:11:17,445 --> 01:11:18,308 Затваряй си устата! 876 01:11:31,114 --> 01:11:32,943 Не и този път, долен обирджия! 877 01:11:32,978 --> 01:11:33,910 Животът ти свърши. 878 01:11:34,876 --> 01:11:35,705 Хайде! 879 01:11:39,225 --> 01:11:41,676 Съжалявам, че ви съсипах романтичната история, госпожо. 880 01:11:41,711 --> 01:11:44,230 Може би докато този е зад решетки, 881 01:11:44,265 --> 01:11:45,956 Върни се у дома. 882 01:11:45,991 --> 01:11:48,234 и ще ти напомня как истински мъж се държи с теб. 883 01:12:19,024 --> 01:12:22,855 Виж ти, копеле! 884 01:12:22,890 --> 01:12:26,376 Ето ви тук, където ви е било определено да бъдете. 885 01:12:30,242 --> 01:12:34,315 Не се тревожи за Мария, става ли? 886 01:12:35,523 --> 01:12:38,802 Ще се погрижа много добре за нея по начин, който 887 01:12:38,837 --> 01:12:39,872 които ти никога не би могъл. 888 01:12:46,707 --> 01:12:48,156 Заключете го. 889 01:12:58,788 --> 01:12:59,996 Това е само сезон. 890 01:13:01,653 --> 01:13:02,585 Чуваш ли ме? 891 01:13:02,619 --> 01:13:04,276 Да, само един сезон. 892 01:13:06,899 --> 01:13:07,728 Всичко е наред. 893 01:13:22,156 --> 01:13:23,916 Боже, пак съм аз. 894 01:13:32,304 --> 01:13:33,616 Чуваш ли ме? 895 01:13:35,445 --> 01:13:37,585 Знам, че не говорим много. 896 01:13:39,863 --> 01:13:41,865 Съжалявам, аз съм виновен. 897 01:13:43,280 --> 01:13:46,249 Трябваше да говоря с теб през цялото време. 898 01:13:46,283 --> 01:13:50,874 Ти ме спаси веднъж и трябва да го направиш отново. 899 01:13:54,050 --> 01:13:55,534 Искам да съм по-добър. 900 01:13:57,985 --> 01:14:01,782 И ти обещавам, че ако ми помогнеш, ще бъда. 901 01:14:05,095 --> 01:14:09,203 Това не е за мен, защото знам, че не го заслужаваш. 902 01:14:14,415 --> 01:14:16,693 Не знам какво друго да кажа. 903 01:14:16,728 --> 01:14:17,867 Имам нужда от помощта ти. 904 01:14:19,731 --> 01:14:24,701 И мисля, че винаги съм го правил, Амин. 905 01:14:44,169 --> 01:14:46,585 Вие ли сте Уилям Майерс? 906 01:14:46,620 --> 01:14:47,586 Да, господине. 907 01:14:48,518 --> 01:14:50,106 Беше освободен. 908 01:14:55,214 --> 01:14:56,043 Благодаря. 909 01:15:12,024 --> 01:15:13,612 Вие ли сте Уилям Майерс? 910 01:15:14,613 --> 01:15:16,028 Да, господине, аз съм. 911 01:15:16,063 --> 01:15:18,514 Ти ли си този, който разтриваше банката преди време? 912 01:15:20,343 --> 01:15:21,482 Да, господине. 913 01:15:22,932 --> 01:15:24,071 Свали белезниците. 914 01:15:30,042 --> 01:15:31,492 Нека се представя. 915 01:15:31,527 --> 01:15:32,873 Казвам се Мадсън. 916 01:15:32,907 --> 01:15:34,668 Аз съм правителствен шериф. 917 01:15:34,702 --> 01:15:36,428 Следим теб и твоята банда. 918 01:15:36,462 --> 01:15:37,567 от доста време. 919 01:15:38,844 --> 01:15:41,191 Пастор Джеймс, добър приятел. 920 01:15:41,226 --> 01:15:44,194 Кажи ми, че си отворил страница. 921 01:15:44,229 --> 01:15:46,093 Аз съм за хората, които правят това. 922 01:15:46,127 --> 01:15:50,304 но нямам навика да пускам извън закона. 923 01:15:50,338 --> 01:15:53,583 Но добрият пастор ме увери, че в замяна 924 01:15:53,618 --> 01:15:56,344 За свободата си, ще ни помогнеш с всичко. 925 01:15:56,379 --> 01:15:59,658 и информация, която трябва да проследим. 926 01:15:59,693 --> 01:16:00,590 Просто кажи да, синко. 927 01:16:02,385 --> 01:16:04,421 - Да, сър. 928 01:16:05,699 --> 01:16:08,598 Разбирам също, че скоро сте се оженили. 929 01:16:08,633 --> 01:16:11,187 Поздравления. 930 01:16:13,223 --> 01:16:14,397 Ами шерифа? 931 01:16:15,709 --> 01:16:19,920 Зам.-шерифът ви ни предупреди. 932 01:16:19,954 --> 01:16:22,992 Шерифът е бил замесен в някои лоши неща. 933 01:16:24,200 --> 01:16:26,582 Убих човек преди няколко години в града. 934 01:16:29,412 --> 01:16:31,656 Крил се е тук на пръв поглед. 935 01:16:31,690 --> 01:16:32,657 с вас, хора. 936 01:16:35,176 --> 01:16:40,112 Е, аз ще вървя, но скоро ще говорим, г-н Майерс. 937 01:16:41,562 --> 01:16:45,117 Използвайте свободата си. 938 01:16:55,334 --> 01:16:57,164 Мисля, че това може да ти липсва. 939 01:17:00,616 --> 01:17:01,651 Хайде, синко, да вървим. 940 01:17:22,672 --> 01:17:26,365 Не знам какво да кажа, освен благодаря. 941 01:17:28,057 --> 01:17:30,231 Никога няма да мога да ти се отплатя. 942 01:17:30,266 --> 01:17:31,129 Не, няма. 943 01:17:32,820 --> 01:17:34,063 И това е най-хубавият вид. 944 01:17:35,305 --> 01:17:37,549 Но днес е началото на вашия нов живот. 945 01:17:37,583 --> 01:17:38,654 Миналото го няма. 946 01:17:39,862 --> 01:17:41,691 Време е да напишеш нова история. 947 01:17:41,726 --> 01:17:43,555 Ела тук, момче, прегърни ме. 948 01:17:47,801 --> 01:17:52,184 Върви си у дома, имаш жена и син, които те чакат. 949 01:17:53,151 --> 01:17:54,462 - Да, сър. 950 01:18:17,554 --> 01:18:22,525 Научих най-добре всички танци. 951 01:18:23,457 --> 01:18:27,979 Опитах се да играя тази роля. 952 01:18:29,428 --> 01:18:33,122 костюмите изглеждат по-малко романтичен със светлина. 953 01:18:41,130 --> 01:18:46,100 Гордо вървях в сянката. 954 01:18:47,032 --> 01:18:51,692 Скрих се в светлината. 955 01:18:52,589 --> 01:18:56,732 От доста време съм актьор. 956 01:18:56,766 --> 01:19:01,702 Репетиция 957 01:19:04,291 --> 01:19:09,261 Не е лесно, но не е трудно. 958 01:19:11,436 --> 01:19:16,406 Да придърпа вата над очите ти. 959 01:19:18,581 --> 01:19:23,551 Така че ме дръж отворени, събуди сърцето ми. 960 01:19:26,106 --> 01:19:30,662 Защото искам да живея без дегизировка. 961 01:19:44,780 --> 01:19:49,785 Когато провалът ми даде свобода 962 01:19:50,544 --> 01:19:55,342 Да копая по-дълбока дупка. 963 01:19:56,274 --> 01:20:00,450 Никога не си спирал да вярваш. 964 01:20:00,485 --> 01:20:05,490 Ти ме държа близо. 965 01:20:08,389 --> 01:20:13,360 Защото копнея за открита страна. 966 01:20:14,326 --> 01:20:18,779 Малко място да започнем отначало. 967 01:20:19,918 --> 01:20:24,302 Където любовта приема мустанга. 968 01:20:25,096 --> 01:20:28,789 И чистокръвен. 969 01:20:28,824 --> 01:20:33,794 Не е лесно, но не е трудно. 970 01:20:35,106 --> 01:20:40,076 Да придърпа вата над очите ти. 971 01:20:42,216 --> 01:20:47,152 Така че ме дръж отворени, събуди сърцето ми. 972 01:20:49,706 --> 01:20:54,642 Защото искам да живея без дегизировка. 973 01:20:57,059 --> 01:21:01,373 Да, искам да живея така, сякаш съм жив. 974 01:21:26,847 --> 01:21:31,852 Под най-мрачната ти битка. 975 01:21:32,715 --> 01:21:37,030 Надеждата никога няма край. 976 01:21:37,996 --> 01:21:42,449 Ами ако се предаде? 977 01:21:42,483 --> 01:21:45,797 Че сме направили всичко. 978 01:22:09,200 --> 01:22:12,548 Уморена от разломната линия. 979 01:22:12,582 --> 01:22:15,792 Подавам под краката си. 980 01:22:15,827 --> 01:22:19,210 Имам чувството, че е изненада. 981 01:22:19,244 --> 01:22:22,420 От години е в процес на работа. 982 01:22:22,454 --> 01:22:25,664 Не, не се оплаквам. 983 01:22:25,699 --> 01:22:30,669 Питах Бога дали слуша. 984 01:22:32,361 --> 01:22:35,985 Чуваш ли ме? 985 01:22:36,020 --> 01:22:39,506 И така, кого лъжа? 986 01:22:39,540 --> 01:22:42,888 Държа всичко вътре. 987 01:22:42,923 --> 01:22:47,893 Недостижимостта почти ме разяде жив. 988 01:22:49,585 --> 01:22:52,933 Защото трябва да се пусна. 989 01:22:52,968 --> 01:22:57,903 За да може това, което е счупено, да бъде измито. 990 01:22:59,422 --> 01:23:04,289 Ще ме миеш ли? 991 01:23:06,188 --> 01:23:09,708 Защото това е, което искахте. 992 01:23:09,743 --> 01:23:12,918 От какво имаш нужда? 993 01:23:12,953 --> 01:23:17,958 И продължавам да се влюбвам в гравитацията. 994 01:23:19,891 --> 01:23:24,896 Но има обещание към мизерията. 995 01:23:26,794 --> 01:23:31,765 Повече от врабчета и лилии. 996 01:23:32,904 --> 01:23:36,045 Повече от врабчета и лилии. 997 01:23:43,432 --> 01:23:46,228 Грижеше се за мен. 998 01:23:57,101 --> 01:24:02,002 И може би отговорът, който толкова отчаяно търсим, 999 01:24:03,900 --> 01:24:07,490 Те се намират във въпроса. 1000 01:24:07,525 --> 01:24:10,528 Толкова бързо се крием зад теб. 1001 01:24:10,562 --> 01:24:15,533 И единственият пръст, който сочат към мен. 1002 01:24:20,365 --> 01:24:23,817 Точно срещу мен. 1003 01:24:23,851 --> 01:24:27,476 Защото това е, което искахте. 1004 01:24:27,510 --> 01:24:30,824 От какво имаш нужда? 1005 01:24:30,858 --> 01:24:35,829 Вярвам в неща, които не виждам. 1006 01:24:37,520 --> 01:24:42,491 Защото има обещание към мизерията. 1007 01:24:44,424 --> 01:24:49,394 Повече от врабчета и лилии. 1008 01:24:50,568 --> 01:24:53,847 Повече от врабчета и лилии. 1009 01:25:01,096 --> 01:25:03,926 Грижеше се за мен.