1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:17,510 --> 00:01:19,179 По дяволите, по дяволите, по дяволите! 4 00:01:20,480 --> 00:01:21,815 Мейбъл е сложила шал на котката. 5 00:01:21,848 --> 00:01:24,184 Той не е котка, а мой съпруг. 6 00:01:24,217 --> 00:01:26,186 Къде е той? 7 00:01:26,219 --> 00:01:29,189 Ще доведе ли дамите с големите гърди? 8 00:01:29,222 --> 00:01:31,324 Последния път ми реше косата с вилица. 9 00:01:31,358 --> 00:01:33,727 Имаше три дами, които се караха с възглавници. 10 00:01:33,760 --> 00:01:36,396 На вилицата имаше кленов сироп. 11 00:01:36,429 --> 00:01:37,864 -Мабел прочиства гръкляна. 12 00:01:37,897 --> 00:01:40,533 Ясно е, че няма да дойде, така че ще си стоя вкъщи. 13 00:01:40,567 --> 00:01:43,503 Каза, че това е единственото нещо, за което трябва да напуснеш къщата тази година. 14 00:01:43,536 --> 00:01:44,704 Прав си, отивам. 15 00:01:44,738 --> 00:01:46,406 Върви, моля те, Мейбис. 16 00:01:48,641 --> 00:01:51,611 Мамка му! 17 00:01:51,644 --> 00:01:53,346 Изядохме ли фокачата? 18 00:01:54,814 --> 00:01:57,751 Е, нямаме зеленчуци. 19 00:01:57,784 --> 00:02:02,355 Но имаш късмет, че имаш леден грах. 20 00:02:02,389 --> 00:02:04,624 Добре, ела на масата. 21 00:02:04,657 --> 00:02:06,459 Хайде. 22 00:02:06,493 --> 00:02:10,930 Едно, две... 23 00:02:10,964 --> 00:02:13,433 Какво ще правя, когато стана на три? 24 00:02:13,466 --> 00:02:14,934 - Какво? 25 00:02:14,968 --> 00:02:16,569 Моля, включете код за безопасност. 26 00:02:16,603 --> 00:02:18,371 Мамка му! 27 00:02:18,405 --> 00:02:20,473 Моля, включете кода. 28 00:02:20,507 --> 00:02:22,509 - Можем да пием маршмелоу. 29 00:02:22,542 --> 00:02:24,377 Моля ви... 30 00:02:24,411 --> 00:02:25,945 Не, не, не, не, не, не. 31 00:02:29,949 --> 00:02:30,784 Не, не, не, не, не, не. 32 00:02:30,817 --> 00:02:34,854 Напреженията на телата ни. 33 00:02:35,955 --> 00:02:38,258 Белезите на... 34 00:02:38,291 --> 00:02:39,826 Здравей, Мото. 35 00:02:43,863 --> 00:02:45,665 ...в нашия копнеж. 36 00:02:45,699 --> 00:02:47,267 Бриджит Джонс, винаги вълнуваща. 37 00:02:47,300 --> 00:02:49,803 - Даниел, как е полата? 38 00:02:49,836 --> 00:02:52,305 Проверявам дали наистина сте забравили за тази вечер. 39 00:02:52,339 --> 00:02:55,842 Обидно е, Джоунс, не съм забравил. 40 00:02:55,875 --> 00:02:57,644 - Не. 41 00:02:57,677 --> 00:02:59,746 Много съжалявам, това е майка ми. 42 00:02:59,779 --> 00:03:01,748 - В болницата е. 43 00:03:01,781 --> 00:03:03,950 Първоначална пот. 44 00:03:03,983 --> 00:03:06,653 По-бързо, отколкото ми отне да те доведа до земно ръмжене. 45 00:03:06,686 --> 00:03:08,421 Мръсна малка курва. 46 00:03:08,455 --> 00:03:10,990 "Смъртта на смъртта" 47 00:03:13,727 --> 00:03:14,861 Обичам те, мамо. 48 00:03:16,429 --> 00:03:17,530 "Мами"? 49 00:03:17,564 --> 00:03:18,965 Скъпа, хитъра Джеминита. 50 00:03:18,998 --> 00:03:21,701 Трябва да побързам. 51 00:03:21,735 --> 00:03:23,703 Но ми харесва тази. 52 00:03:23,737 --> 00:03:25,572 Мисля, че всички сме, нали? 53 00:03:25,605 --> 00:03:27,340 Обади ми се по-късно, става ли? 54 00:03:28,708 --> 00:03:29,776 О, да. 55 00:03:29,809 --> 00:03:32,579 Скоро ще дойда, Джонс. 56 00:03:32,612 --> 00:03:34,280 Свали тези огромни гащички. 57 00:03:42,489 --> 00:03:43,957 Не, не, не, не, не, не. 58 00:03:43,990 --> 00:03:45,725 Трябва да са производители на Кървави ципове. 59 00:03:45,759 --> 00:03:47,861 отменен за социологически предубеждения. 60 00:03:47,894 --> 00:03:51,598 Всъщност е невъзможно да го направиш сам. 61 00:03:51,631 --> 00:03:54,434 Помощ! 62 00:03:59,506 --> 00:04:01,541 Благодаря ви, маймуни. 63 00:04:01,574 --> 00:04:02,909 Чичо Даниел! 64 00:04:02,942 --> 00:04:04,477 Миниатюрни Дарси, какви са новините? 65 00:04:04,511 --> 00:04:06,012 Къде са дамите с големите... 66 00:04:06,046 --> 00:04:07,947 Не можаха да дойдат, за съжаление. 67 00:04:07,981 --> 00:04:09,749 Мият си косата. 68 00:04:09,783 --> 00:04:11,384 И тримата? 69 00:04:11,418 --> 00:04:12,952 Да, те се мият един друг, разбираш ли? 70 00:04:12,986 --> 00:04:15,655 Нали каза без повече модели? 71 00:04:15,689 --> 00:04:17,490 Дженита не е модел, Джоунс. 72 00:04:17,524 --> 00:04:19,459 Тя е поетеса и лечител. 73 00:04:19,492 --> 00:04:20,627 и модел. 74 00:04:20,660 --> 00:04:21,795 Ела тук. 75 00:04:23,530 --> 00:04:24,764 Страхотна нощ за теб. 76 00:04:24,798 --> 00:04:27,701 Не мога да си тръгна, децата се нуждаят от мен. 77 00:04:27,734 --> 00:04:29,102 Чичо Даниел! 78 00:04:29,135 --> 00:04:30,904 Да, точно така. 79 00:04:30,937 --> 00:04:33,440 Вземи вилица и малко сироп. 80 00:04:33,473 --> 00:04:35,975 - Били, намерих картите. 81 00:04:36,009 --> 00:04:40,046 Сега трябва да работим върху Блъфирането и измамата ти. 82 00:04:58,765 --> 00:05:01,468 Животът си има бели нотки. 83 00:05:04,738 --> 00:05:07,874 и живота си има черните ноти. 84 00:05:11,044 --> 00:05:13,947 Тази вечер изглеждате много красива, г-жо Дарси. 85 00:05:13,980 --> 00:05:17,350 И вие не изглеждате зле, г-н Дарси. 86 00:05:21,554 --> 00:05:23,390 (Звънец на вратата) 87 00:05:32,632 --> 00:05:34,000 Бриджит. 88 00:05:34,034 --> 00:05:36,069 Много черни ноти. 89 00:05:36,102 --> 00:05:38,972 Много добре, влизайте. Времето е малко гадно, нали? 90 00:05:39,005 --> 00:05:40,573 Въпреки, че щурецът тази година е... 91 00:05:40,607 --> 00:05:43,109 ...абсолютно феноменален. 92 00:05:45,111 --> 00:05:46,980 Ето какво стана. 93 00:05:47,013 --> 00:05:49,683 Марк Дарси, съпругът ми, 94 00:05:49,716 --> 00:05:51,818 баща на Били и Мейбъл, 95 00:05:51,851 --> 00:05:53,687 е умрял. 96 00:05:53,720 --> 00:05:55,989 Или по-скоро е убит. 97 00:05:56,022 --> 00:05:59,426 в Судан на хуманна мисия. 98 00:06:00,760 --> 00:06:03,630 Всички са горе. 99 00:06:03,663 --> 00:06:06,666 И това беше преди четири години. 100 00:06:08,168 --> 00:06:11,037 Стегнете се, това е шибано шоу. 101 00:06:11,071 --> 00:06:16,743 И въпреки, че може да има 600 000 думи на човешкия език, 102 00:06:16,776 --> 00:06:20,013 светът все още се бори да намери точните. 103 00:06:20,046 --> 00:06:22,949 когато някой, когото обичаш, си отиде. 104 00:06:22,982 --> 00:06:24,751 Как са децата, Бриджит? 105 00:06:24,784 --> 00:06:26,019 Те... 106 00:06:26,052 --> 00:06:27,921 Добре ли са без теб? 107 00:06:27,954 --> 00:06:30,990 - Не, всичко е наред. 108 00:06:31,024 --> 00:06:34,060 Оставил им е мет в кухнята. 109 00:06:36,096 --> 00:06:37,764 Може би не. 110 00:06:37,797 --> 00:06:39,866 Нищо няма да направим. 111 00:06:39,899 --> 00:06:41,935 Вместо това честваме рождения ден на Марк. 112 00:06:41,968 --> 00:06:43,069 О, да. 113 00:06:43,103 --> 00:06:45,505 Е, Бриджит, все още ли си сама? 114 00:06:45,538 --> 00:06:47,140 Вече четири години. 115 00:06:47,173 --> 00:06:49,709 Все още си в добри ръце. 116 00:06:49,743 --> 00:06:52,912 Вината не е на Бриджит, а на жена на средна възраст. 117 00:06:52,946 --> 00:06:54,547 И да намериш себе си сам. 118 00:06:54,581 --> 00:06:57,951 Виж Бинко Карутърс. 119 00:06:57,984 --> 00:06:59,552 Той не е маслена картина. 120 00:06:59,586 --> 00:07:02,722 но в момента, когато Роузмери умря, той беше залят. 121 00:07:02,756 --> 00:07:06,559 Разбира се, че са били на определена възраст, нали? 122 00:07:06,593 --> 00:07:08,695 Съжалявам, разбираш ли, че го каза на глас? 123 00:07:08,728 --> 00:07:11,064 - Хм? 124 00:07:11,097 --> 00:07:14,100 На тази възраст ли? 125 00:07:14,134 --> 00:07:16,202 - Това е най-голямото... - Шазер сега е домакин. 126 00:07:16,236 --> 00:07:17,804 подкаст на име Фред Уп. 127 00:07:17,837 --> 00:07:19,606 в която вечеря с малки звезди. 128 00:07:19,639 --> 00:07:22,142 докато се вбесяваш от всичко. 129 00:07:22,175 --> 00:07:24,210 Не мога да повярвам, че сме във всемира. 130 00:07:24,244 --> 00:07:27,047 все още населяват. 131 00:07:29,582 --> 00:07:30,483 Не, не, не, не, не, не. 132 00:07:31,951 --> 00:07:33,687 Трябва да отида до тоалетната. 133 00:07:33,720 --> 00:07:35,121 О, да. 134 00:07:36,122 --> 00:07:37,190 О, Боже. 135 00:07:39,125 --> 00:07:41,261 Да, Джуд, сега съм с нея. 136 00:07:41,294 --> 00:07:43,997 Шаз, кажи й да дойде в "Златния петел". 137 00:07:44,030 --> 00:07:47,300 Не, не, партито е за Марк. 138 00:07:47,334 --> 00:07:49,969 Това не е парти, а огън. 139 00:07:50,003 --> 00:07:52,839 И си мислиш, че Марк би искал да останеш тук и да се обидиш 140 00:07:52,872 --> 00:07:55,108 на олимпиадата по сексизъм? 141 00:07:55,141 --> 00:07:57,010 На Марк. 142 00:07:57,043 --> 00:07:58,244 - И за Бриджит... 143 00:07:58,278 --> 00:07:59,746 ...и рядкото удоволствие да ви видя. 144 00:07:59,779 --> 00:08:01,247 - в нещо, което не е направено от Тери Тоулинг. 145 00:08:01,281 --> 00:08:03,283 - Том, още е жив. 146 00:08:03,316 --> 00:08:05,919 Добре, че не е уцелил един сингъл. 147 00:08:05,952 --> 00:08:10,290 който скоро се завръща в 30 секундно видео на куче, занимаващо се по математика. 148 00:08:10,323 --> 00:08:13,226 От всичко, треньор на живота. 149 00:08:13,259 --> 00:08:15,995 Честно казано, бих казал, че това е малък пробив. 150 00:08:16,029 --> 00:08:18,164 говори като твой психолог. 151 00:08:18,198 --> 00:08:19,933 Не си мой психолог. 152 00:08:19,966 --> 00:08:21,801 Трябва да съм, да. 153 00:08:21,835 --> 00:08:23,570 Според класическия модел, 154 00:08:23,603 --> 00:08:25,772 сте стигнали до четвъртия етап. 155 00:08:25,805 --> 00:08:29,609 - Чакай, това не са ли седем фази? 156 00:08:29,642 --> 00:08:32,145 За какво говориш, Джуд? 157 00:08:32,178 --> 00:08:34,180 Не са ли пет? 158 00:08:34,214 --> 00:08:35,815 Определено са седем. 159 00:08:35,849 --> 00:08:38,151 Джуд, сега съм изпълнителен директор или гувернантка. 160 00:08:38,184 --> 00:08:40,987 или CTO, определено C-нещо-O, 161 00:08:41,021 --> 00:08:44,624 все още се обаждат, плачат, от тоалетната. 162 00:08:44,657 --> 00:08:48,028 Така че сега има само една сцена, Бридж. 163 00:08:48,061 --> 00:08:50,330 Етап 5. 164 00:08:50,363 --> 00:08:52,932 Прието е, което в общи линии означава "одобрение". 165 00:08:52,966 --> 00:08:56,169 - Само трябва да правиш секс. 166 00:08:56,202 --> 00:08:59,239 Да, честно казано, скъпа, виж се. 167 00:08:59,272 --> 00:09:01,641 Ще се преродиш отново. 168 00:09:01,675 --> 00:09:05,045 Ако скоро не правиш секс, вагината ти ще се затвори. 169 00:09:05,078 --> 00:09:07,047 Да, и това е нещо. 170 00:09:07,080 --> 00:09:10,316 Нарича се лабиално адхезия. 171 00:09:10,350 --> 00:09:11,985 Боже мой! 172 00:09:12,018 --> 00:09:15,188 Знаех си, че да си тръгнеш от кухнята е грешка. 173 00:09:15,221 --> 00:09:16,990 Не искам никой друг. 174 00:09:17,023 --> 00:09:18,725 И дори да знаех, което не правя, 175 00:09:18,758 --> 00:09:21,928 Аз съм нежизнеспособен, напълно асекси. 176 00:09:21,961 --> 00:09:24,030 и никой повече няма да ме харесва. 177 00:09:24,064 --> 00:09:25,799 - Никога, никога. 178 00:09:25,832 --> 00:09:27,701 Отивам до тоалетната. 179 00:09:29,202 --> 00:09:31,004 Това беше катастрофа. 180 00:09:31,037 --> 00:09:32,205 Е, това беше шибано бедствие. 181 00:09:32,238 --> 00:09:35,642 Какво става? 182 00:09:36,409 --> 00:09:38,778 Да не са ни обрали? 183 00:09:38,812 --> 00:09:41,014 Не са ни обрали, Джоунс. 184 00:09:41,047 --> 00:09:43,283 Бяхме прекрасни, сега ми кажи. 185 00:09:43,316 --> 00:09:47,821 За Тоня, за котешка пета ли говорим, или за шик? 186 00:09:47,854 --> 00:09:48,822 Тя отива в Вимбълдън. 187 00:09:48,855 --> 00:09:50,690 Уедж, очевидно. 188 00:09:50,724 --> 00:09:52,325 Може и да си прав. 189 00:09:52,359 --> 00:09:54,828 Как беше, забавлявахте ли се? 190 00:09:54,861 --> 00:09:58,965 Боже, без език, затворих си езика. 191 00:09:58,998 --> 00:10:00,767 Как бяха? 192 00:10:00,800 --> 00:10:02,335 Е, момичето си ти. 193 00:10:02,369 --> 00:10:06,706 Беззаконен, романтичен, неустоимо привлечен към мен. 194 00:10:06,740 --> 00:10:08,708 Питаха ме дали ще съм й нов баща. 195 00:10:08,742 --> 00:10:10,243 Тя го прави. 196 00:10:10,276 --> 00:10:13,680 Да, не си лягах, докато не се ожених за заека й. 197 00:10:13,713 --> 00:10:16,016 - Което бях много щастлива да направя. 198 00:10:16,049 --> 00:10:17,984 Този заек изобщо не е непохватен. 199 00:10:18,018 --> 00:10:19,386 А Били? 200 00:10:19,419 --> 00:10:21,955 Били си е Дарси, нали? 201 00:10:21,988 --> 00:10:24,357 Тихи води и т.н. 202 00:10:24,391 --> 00:10:26,726 Както се случва, Джоунс, синът ти... 203 00:10:26,760 --> 00:10:29,062 И имам няколко общи интересите. 204 00:10:29,095 --> 00:10:31,398 Боже, какво? 205 00:10:31,431 --> 00:10:32,766 Модели. 206 00:10:32,799 --> 00:10:34,768 Той ми показа своя, аз му показах моя. 207 00:10:34,801 --> 00:10:37,704 И после говорихме за смъртта. 208 00:10:37,737 --> 00:10:38,738 Така ли? 209 00:10:38,772 --> 00:10:40,774 Казах му, че е мъртъв. 210 00:10:40,807 --> 00:10:43,176 И това го знам, защото бях за малко. 211 00:10:43,209 --> 00:10:44,844 И тогава... 212 00:10:44,878 --> 00:10:47,781 Прегърнах го, защото изглежда малко тъжна. 213 00:10:47,814 --> 00:10:50,450 И тогава се натъжих, защото... 214 00:10:50,483 --> 00:10:52,152 Как е момчето ти? 215 00:10:52,185 --> 00:10:54,254 - Ензо, какво? 216 00:10:54,287 --> 00:10:56,356 Мисля, че са 15. 217 00:10:56,389 --> 00:11:01,294 Както и да е, тогава се разведрихме, като изровихме коктейла. 218 00:11:01,327 --> 00:11:03,263 И го научих как да прави мръсна кучка. 219 00:11:03,296 --> 00:11:04,864 Запазих го за теб, в хладилника е. 220 00:11:04,898 --> 00:11:07,200 - Добре, закусете. 221 00:11:07,233 --> 00:11:09,302 Да, ало, ало, ало, ало. 222 00:11:09,336 --> 00:11:10,904 Гиминита. 223 00:11:10,937 --> 00:11:13,206 Да, готови сме. 224 00:11:14,374 --> 00:11:16,242 - Колкото мога по-бързо. 225 00:11:16,276 --> 00:11:20,013 Да, като непослушна стара молец на младия огън. 226 00:11:20,046 --> 00:11:22,482 Не, първо затвори. 227 00:11:23,483 --> 00:11:25,318 И... добре, целуни ме. 228 00:11:25,352 --> 00:11:26,886 - Какво? - Даниел въздиша. 229 00:11:26,920 --> 00:11:29,189 Да, добре, по-силно. 230 00:11:29,222 --> 00:11:31,057 Боже мой! 231 00:11:31,091 --> 00:11:34,160 Да се махаме от тук! 232 00:11:34,194 --> 00:11:36,496 Майната ти, Джоунс, те заспаха. 233 00:11:36,529 --> 00:11:38,932 Наистина отне малко време. 234 00:11:38,965 --> 00:11:41,067 Но им показах видео на Джеминита. 235 00:11:41,101 --> 00:11:43,970 рецитирайки една от поемите й и те бяха като светлина. 236 00:11:44,004 --> 00:11:45,271 Не, не, не, не, не, не. 237 00:11:46,840 --> 00:11:47,807 Добре. 238 00:11:48,975 --> 00:11:52,212 Какво ще стане сега? 239 00:11:52,245 --> 00:11:55,081 Опитвам се да си спомня как стана с детегледачките. 240 00:11:55,115 --> 00:11:58,952 Мисля, че ще ми дадеш 20 долара и ще се опиташ да ме шибаш, нали? 241 00:11:58,985 --> 00:12:02,255 Даниел, скъпи Даниел. 242 00:12:02,288 --> 00:12:04,991 Поне някои неща не се променят. 243 00:12:05,025 --> 00:12:08,361 Натъжавам се, Джоунс. 244 00:12:08,395 --> 00:12:13,433 Две деца и ти си сама и в резултат на това - монахиня. 245 00:12:13,466 --> 00:12:16,803 Разбира се, една много непослушна монахиня. 246 00:12:22,175 --> 00:12:23,243 Довиждане, Даниел. 247 00:12:23,276 --> 00:12:24,411 Да. 248 00:12:25,345 --> 00:12:26,946 Благодаря за вечерта. 249 00:12:26,980 --> 00:12:28,014 Да. 250 00:12:32,852 --> 00:12:35,522 Защо тези светлини са още светнати? 251 00:12:35,555 --> 00:12:37,857 Мислех, че спите. 252 00:12:38,625 --> 00:12:41,261 Понякога ли ти липсва татко? 253 00:12:41,294 --> 00:12:43,396 Липсваше ми през цялото време. 254 00:12:43,430 --> 00:12:44,531 "Мабел издихания" 255 00:12:48,435 --> 00:12:51,237 Ето я моята сова. 256 00:12:51,271 --> 00:12:53,139 Връщайте се в леглото. 257 00:12:53,173 --> 00:12:55,408 - история, мамо? 258 00:13:00,647 --> 00:13:06,553 За малката принцеса е толкова мила, колкото е и честна. 259 00:13:06,586 --> 00:13:13,426 Той е толкова нежен, колкото и красив. 260 00:13:13,460 --> 00:13:17,597 И където и да отиват и каквото и да правят, 261 00:13:17,630 --> 00:13:21,301 Мама и татко винаги ще ги обичат. 262 00:13:21,334 --> 00:13:26,006 - И Салива. 263 00:13:26,039 --> 00:13:29,142 Тя вони, Мейбс. 264 00:13:29,175 --> 00:13:31,211 -Мабел се подсмихва. 265 00:13:31,244 --> 00:13:32,946 Не, не, не, не, не, не. 266 00:13:38,084 --> 00:13:39,986 Лека нощ, скъпа. 267 00:13:46,993 --> 00:13:47,994 Лека нощ. 268 00:13:50,230 --> 00:13:51,498 И всички мисли... 269 00:13:54,968 --> 00:13:58,071 И всички мисли изчезват. 270 00:13:58,104 --> 00:14:02,475 Нямат нужда от малкия Били и Мейбъл тази вечер. 271 00:14:02,509 --> 00:14:05,912 Светът ще се обърне без тях. 272 00:14:05,945 --> 00:14:09,015 Звездите ще блестят без тях. 273 00:14:09,049 --> 00:14:15,422 И всичко, което Били и Мейбъл трябва да правят, е да си починат и да заспят. 274 00:14:17,123 --> 00:14:18,391 Лека нощ. 275 00:14:19,292 --> 00:14:20,193 Лека нощ. 276 00:14:25,432 --> 00:14:26,966 Лека нощ, Били. 277 00:14:27,000 --> 00:14:29,669 - Изпей песента, татко, моля те. 278 00:14:29,703 --> 00:14:35,075 Ще направя всичко за теб, скъпа. 279 00:14:35,108 --> 00:14:36,576 Каквото и да е. 280 00:14:36,609 --> 00:14:41,548 Защото ти си всичко за мен. 281 00:14:41,581 --> 00:14:45,085 "Нетфликс" 282 00:14:45,118 --> 00:14:46,386 Не, не, не, не, не. 283 00:14:46,419 --> 00:14:49,489 Сам, 47. 284 00:14:52,025 --> 00:14:52,959 Мамка му. 285 00:14:54,494 --> 00:14:59,032 Не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не! 286 00:15:01,034 --> 00:15:02,669 "Спасителят ръмжи" 287 00:15:02,702 --> 00:15:05,138 Всички други в цялата страна. 288 00:15:05,171 --> 00:15:07,507 се смеят с партньорите си. 289 00:15:07,540 --> 00:15:10,410 докато гледам Нетфликс и правя секс. 290 00:15:10,443 --> 00:15:12,712 Не искаш да се въргалиш в това, скъпа. 291 00:15:12,746 --> 00:15:15,281 И ето ги отново. 292 00:15:15,315 --> 00:15:18,351 Гласовете, съветите. 293 00:15:18,385 --> 00:15:20,353 Трябва да се въргалиш в него, Мостик. 294 00:15:20,387 --> 00:15:24,424 Скърби. 295 00:15:24,457 --> 00:15:27,761 Това е I-E. Това не е И-И. 296 00:15:27,794 --> 00:15:31,431 Не, това е "Аз съм преди Е, освен след В." 297 00:15:31,464 --> 00:15:33,033 Да, точно така. 298 00:15:33,066 --> 00:15:36,302 Боже, наистина си такъв Т-В-Т-А. 299 00:15:36,336 --> 00:15:37,737 - Какво? 300 00:15:37,771 --> 00:15:39,639 Работата е там, че съветите са: 301 00:15:39,673 --> 00:15:43,510 Никой не ти казва едно и също два пъти. 302 00:15:43,543 --> 00:15:46,646 Бриджит, трябва да сложиш децата на първо място. 303 00:15:46,680 --> 00:15:50,383 Благодаря ти, Магда. 304 00:15:50,417 --> 00:15:53,219 Сложи децата на първо място. 305 00:15:53,253 --> 00:15:54,454 Да му го начукам на децата. 306 00:15:54,487 --> 00:15:57,424 Първо си сложи кислородна маска. 307 00:15:57,457 --> 00:16:00,326 Да, кислородна маска. 308 00:16:00,360 --> 00:16:01,594 Разбрах. 309 00:16:01,628 --> 00:16:03,530 Едно е сигурно, Бридж. 310 00:16:03,563 --> 00:16:06,166 Забрави за секса. 311 00:16:06,199 --> 00:16:07,734 Добре. 312 00:16:07,767 --> 00:16:09,602 Без секс. 313 00:16:09,636 --> 00:16:11,604 Трябва да правиш много секс. 314 00:16:11,638 --> 00:16:14,774 Да, защо не се върнеш на работа? 315 00:16:14,808 --> 00:16:18,778 Благодаря, Ричард, ще го имам предвид. 316 00:16:31,524 --> 00:16:34,527 Но както каза баща ми, точно преди да умре, 317 00:16:34,561 --> 00:16:37,464 Големият въпрос е... 318 00:16:37,497 --> 00:16:39,532 Можеш ли да оцелеете? 319 00:16:42,435 --> 00:16:43,536 Така мисля. 320 00:16:44,604 --> 00:16:45,805 Трябва. 321 00:16:48,141 --> 00:16:49,142 Опитвам се. 322 00:16:52,345 --> 00:16:54,814 Трябва да живееш. 323 00:16:56,516 --> 00:16:58,351 Това Далай Лама ли е? 324 00:16:59,686 --> 00:17:01,254 Мисля, че е Хари Стайлс. 325 00:17:01,287 --> 00:17:02,689 - Майка му, Колин. 326 00:17:02,722 --> 00:17:05,392 Това наденица ли е? 327 00:17:05,425 --> 00:17:09,195 Бриджит, знаеш какво каза лекарят за наситените мазнини. 328 00:17:09,229 --> 00:17:13,299 Пам, би ли ни направила една снимка? 329 00:17:17,137 --> 00:17:18,104 Хм... 330 00:17:20,173 --> 00:17:22,709 Колин, опитай се да не го правиш с брадичка. 331 00:17:22,742 --> 00:17:24,644 Нищо няма да правя с брадичката си. 332 00:17:29,449 --> 00:17:31,584 Обещай ми, че ще живееш, Бриджит. 333 00:17:33,453 --> 00:17:35,188 Усмихни се! 334 00:17:41,728 --> 00:17:43,263 Не, не, не, не, не, не. 335 00:18:05,885 --> 00:18:08,855 Не, не, не, не, не, не. 336 00:18:27,407 --> 00:18:30,643 "Модерна любов" 337 00:18:35,715 --> 00:18:39,285 Бриджит Джонс, време е за живот. 338 00:18:41,988 --> 00:18:43,690 Знам кога да излизам. 339 00:18:44,891 --> 00:18:46,292 "Знаете кога да останете" 340 00:18:47,427 --> 00:18:48,862 Да направим нещо. 341 00:18:52,699 --> 00:18:55,368 Улавям вестникарче. 342 00:18:55,402 --> 00:18:58,538 Но нещата не се променят. 343 00:18:58,571 --> 00:19:00,740 Аз стоя на вятъра. 344 00:19:00,774 --> 00:19:03,443 Но аз никога не махам за довиждане. 345 00:19:04,411 --> 00:19:05,378 Не, не, не, не, не, не. 346 00:19:06,546 --> 00:19:08,448 Но се опитвам. 347 00:19:09,516 --> 00:19:11,217 - Опитвам се. 348 00:19:14,921 --> 00:19:15,855 Никога няма да се влюбиш. 349 00:19:15,889 --> 00:19:16,923 - Модерна любов. 350 00:19:16,956 --> 00:19:18,692 "Върви до мен." 351 00:19:18,725 --> 00:19:19,793 - Модерна любов. 352 00:19:19,826 --> 00:19:21,394 "По-късно" 353 00:19:21,428 --> 00:19:22,495 - Модерна любов. 354 00:19:22,529 --> 00:19:23,596 Кара ме да... 355 00:19:23,630 --> 00:19:26,599 Църквата е на време. 356 00:19:26,633 --> 00:19:27,801 "Църквата е на време." 357 00:19:27,834 --> 00:19:29,502 - Терзае ме. 358 00:19:29,536 --> 00:19:30,537 "Църквата е на време." 359 00:19:30,570 --> 00:19:31,738 Кара ме да се забавлявам. 360 00:19:31,771 --> 00:19:33,273 "Църквата е на време." 361 00:19:33,306 --> 00:19:36,876 Доверява ми се на Бога и човека. 362 00:19:36,910 --> 00:19:38,411 Бог и човек. 363 00:19:38,445 --> 00:19:39,612 Без самопризнания. 364 00:19:39,646 --> 00:19:40,814 Бог и човек. 365 00:19:40,847 --> 00:19:42,415 Без вяра. 366 00:19:42,449 --> 00:19:43,750 Бог и човек. 367 00:19:43,783 --> 00:19:47,420 Не вярвам в съвременната любов. 368 00:20:22,889 --> 00:20:25,725 Не е точно работа. 369 00:20:25,759 --> 00:20:27,827 Това е просто силата на очарованието. 370 00:20:27,861 --> 00:20:30,697 Все още стоя на вятъра. 371 00:20:30,730 --> 00:20:33,566 Но аз никога не махам за довиждане. 372 00:20:36,369 --> 00:20:38,405 Но се опитвам. 373 00:20:39,572 --> 00:20:41,007 - Опитвам се. 374 00:20:43,910 --> 00:20:44,944 Никога няма да се влюбиш. 375 00:20:44,978 --> 00:20:46,613 - Модерна любов. 376 00:20:46,646 --> 00:20:47,847 "Върви до мен." 377 00:20:47,881 --> 00:20:49,349 - Модерна любов. 378 00:20:49,382 --> 00:20:50,483 "По-късно" 379 00:20:50,517 --> 00:20:51,584 - Модерна любов. 380 00:20:51,618 --> 00:20:53,653 Закара ме в църквата. 381 00:20:53,687 --> 00:20:55,488 - На време. 382 00:20:55,522 --> 00:20:56,856 Модерна любов. 383 00:20:56,890 --> 00:20:58,658 Добре, имаш си кутията с моливи. 384 00:20:58,692 --> 00:21:00,527 Обяда ти, домашните ти? 385 00:21:00,560 --> 00:21:01,928 Ключовете ти? 386 00:21:01,961 --> 00:21:04,030 - Добре, добре. 387 00:21:04,064 --> 00:21:06,866 със сигурност имаш касетофон, така че е добре. 388 00:21:06,900 --> 00:21:09,502 Хубава снимка на кораб. 389 00:21:09,536 --> 00:21:11,438 Това е котка. 390 00:21:12,872 --> 00:21:14,507 Разбира се, скъпа. 391 00:21:14,541 --> 00:21:15,809 Какви бои използвахте? 392 00:21:15,842 --> 00:21:18,712 Използвах червилата с "К" на тях. 393 00:21:18,745 --> 00:21:20,480 - Толкова креативни. 394 00:21:20,513 --> 00:21:21,948 Майната му на патето. 395 00:21:21,981 --> 00:21:23,516 Здравей, Били. 396 00:21:23,550 --> 00:21:24,651 Добро утро. 397 00:21:24,684 --> 00:21:26,453 Здравей, Мейбъл. 398 00:21:26,486 --> 00:21:27,454 Добро утро, Бриджит. 399 00:21:27,487 --> 00:21:28,555 Здравей. 400 00:21:28,588 --> 00:21:29,956 Обичайните глупости. 401 00:21:29,989 --> 00:21:32,625 Ти ли ще бъдеш новото ми татко? 402 00:21:34,427 --> 00:21:36,663 - Не, мамо! 403 00:21:36,696 --> 00:21:37,864 Когато се съгласих да имам деца, 404 00:21:37,897 --> 00:21:39,532 Не съм се подписал да бъда управляван от 405 00:21:39,566 --> 00:21:41,468 ято компютърни крекачи. 406 00:21:41,501 --> 00:21:42,769 Е, знаеш ли какво? 407 00:21:42,802 --> 00:21:44,904 Аз те спечелих. Аз те възпитах. 408 00:21:44,938 --> 00:21:47,073 и промених решението си! 409 00:21:47,107 --> 00:21:50,810 Не, не, не! 410 00:21:50,844 --> 00:21:53,813 Не ги пипай, че ще те вкарам в "Скийд гейм". 411 00:21:53,847 --> 00:21:54,881 Ето, скъпа. 412 00:21:54,914 --> 00:21:56,716 Хайде, хайде. 413 00:21:56,750 --> 00:21:58,451 Защо не си кажем "здрасти"? 414 00:21:58,485 --> 00:22:01,087 Важен урок по живот, скъпа. 415 00:22:01,121 --> 00:22:03,456 Никога не срещай героите си. 416 00:22:07,994 --> 00:22:10,997 От днес нататък, нещата няма да бъдат подпалени. 417 00:22:11,031 --> 00:22:15,168 отговорно ще презареди паролите, за да не се включи думата "нещастник", 418 00:22:15,201 --> 00:22:18,838 и няма да се страхуват от родителите си. 419 00:22:18,872 --> 00:22:20,473 Здравей. 420 00:22:20,507 --> 00:22:23,977 ...по-конкретно, перфектната Николета... 421 00:22:24,010 --> 00:22:25,712 Не, не, не, не, не, не. 422 00:22:25,745 --> 00:22:27,881 ...с съвършените си близнаци. 423 00:22:27,914 --> 00:22:29,783 Не, не, не, не, не, не. 424 00:22:29,816 --> 00:22:32,819 Преместете колата! Няма паркинг пред училището. 425 00:22:32,852 --> 00:22:34,654 Как си? 426 00:22:34,688 --> 00:22:36,823 Мислех, че си в Ел Ей. 427 00:22:36,856 --> 00:22:39,993 Г-н Уоликър? 428 00:22:40,026 --> 00:22:43,029 Г-н Уоликър, Ерос ми каза, че не е бил избиран за хора по някаква причина. 429 00:22:43,063 --> 00:22:45,065 Как е възможно? 430 00:22:45,098 --> 00:22:47,567 Нещо друго, г-жо Салтани-Уаткинс? 431 00:22:47,600 --> 00:22:50,570 Г-н Уоликър, ако не признаете видимите таланти на Ерос, 432 00:22:50,603 --> 00:22:52,472 Не е негова вината. - Много е просто. 433 00:22:52,505 --> 00:22:55,075 хора, както и всичко друго в природата, се избира по достойнства. 434 00:22:55,108 --> 00:22:57,477 Разбира се, че не. 435 00:22:57,510 --> 00:22:59,879 Ако Ерос иска да работи, добре дошъл е отново на прослушването. 436 00:22:59,913 --> 00:23:01,881 Моля да ме извините. 437 00:23:01,915 --> 00:23:03,683 - Бейк, не там, не там. 438 00:23:03,717 --> 00:23:05,051 Кой е това? 439 00:23:05,085 --> 00:23:07,153 Новият учен, г-н Уоликър. 440 00:23:07,187 --> 00:23:08,688 Мигновен герой. 441 00:23:08,722 --> 00:23:10,490 Невъзпитано невъзпитано. 442 00:23:10,523 --> 00:23:11,758 Той е ужасен. 443 00:23:11,791 --> 00:23:14,127 Вървете си, моля ви! 444 00:23:15,595 --> 00:23:18,498 Вие двамата, това не е разходка по Хийт. 445 00:23:18,531 --> 00:23:22,168 Нали не ме виждате да разгъвам кресла и разопаковам сандвичи? 446 00:23:22,202 --> 00:23:25,038 Влизайте вътре, хора са след 8 минути. 447 00:23:25,071 --> 00:23:27,741 Г-н Уоликър. 448 00:23:27,774 --> 00:23:29,042 Не мисля, че сме се запознали. 449 00:23:29,075 --> 00:23:30,610 Аз съм майката на Били Дарси. 450 00:23:30,643 --> 00:23:33,113 Момчето ще бъде диагностицирано с шум в ушите. 451 00:23:33,146 --> 00:23:35,648 Свирката е важен инструмент, г-жо Дарси. 452 00:23:35,682 --> 00:23:37,884 Съществен инструмент? 453 00:23:37,917 --> 00:23:40,220 Какво точно описание. 454 00:23:42,022 --> 00:23:44,190 Ерос, Атикъс! 455 00:23:44,224 --> 00:23:47,060 Ако закъснявате, ще съжалявате до края на живота си. 456 00:23:47,093 --> 00:23:48,495 - Съжалявам, господине! 457 00:23:50,563 --> 00:23:52,665 Не, не, не, не, не, не. 458 00:23:55,535 --> 00:23:56,236 Не! 459 00:23:57,237 --> 00:23:58,838 Ще се върне по-късно. 460 00:23:58,872 --> 00:24:00,073 Имаме час при доктор. 461 00:24:00,106 --> 00:24:01,741 Имам червеи! 462 00:24:03,109 --> 00:24:05,111 Защо баба ти носи пижами? 463 00:24:06,913 --> 00:24:08,715 Добре мина. 464 00:24:10,850 --> 00:24:13,586 "Г-О-Н-О" 465 00:24:13,620 --> 00:24:15,221 Чудесно е, скъпа. 466 00:24:15,255 --> 00:24:17,057 "Р-Х"... 467 00:24:17,090 --> 00:24:18,958 По една плочка на ден за цялото семейство. 468 00:24:18,992 --> 00:24:22,195 и ако сърбежът й не спре, ти предлагам да се отървеш от тази котка. 469 00:24:22,228 --> 00:24:24,564 Имате ли помощ? 470 00:24:24,597 --> 00:24:26,599 Знам, че не изглежда така, но наистина... 471 00:24:26,633 --> 00:24:29,035 Всичко е под контрол. 472 00:24:29,069 --> 00:24:32,272 Освен всичко друго, аз съм гинеколог, а не педиатър. 473 00:24:32,305 --> 00:24:35,975 И докато аз се радвам да се намеся, вие ме следвайте. 474 00:24:36,009 --> 00:24:39,713 Ако още веднъж ми кажеш "кислородна маска", ще те уцеля с чантата. 475 00:24:39,746 --> 00:24:41,047 Не ме е страх от чантата. 476 00:24:41,081 --> 00:24:43,183 Имаш нужда от нещо друго. 477 00:24:43,216 --> 00:24:45,618 Трябва ти причина да се махнеш от тези пижами. 478 00:24:45,652 --> 00:24:47,721 Никога не си падаш по мода. 479 00:24:47,754 --> 00:24:49,856 Всички пижами са яростта в Милан. 480 00:24:49,889 --> 00:24:53,193 Бриджит, въпреки всички обективни доказателства за противното, 481 00:24:53,226 --> 00:24:55,195 Ти си умна, талантлива, брилянтна жена. 482 00:24:55,228 --> 00:24:57,731 А моят професионален съвет към вас е този. 483 00:24:57,764 --> 00:24:59,032 - Не, не, не. 484 00:24:59,065 --> 00:25:00,700 Моля те, не ми казвай да правя секс. 485 00:25:00,734 --> 00:25:01,935 - Боже, не. 486 00:25:01,968 --> 00:25:04,070 Не. 487 00:25:04,104 --> 00:25:06,606 Прочети една книга, избършете кухнята. 488 00:25:06,639 --> 00:25:08,875 Остави розовите неща достатъчно добре. 489 00:25:08,908 --> 00:25:10,143 Ще си готов, когато си готов. 490 00:25:10,176 --> 00:25:12,946 Не, моят професионален съвет към вас е: 491 00:25:12,979 --> 00:25:15,281 Връщайте се на работа. 492 00:25:15,315 --> 00:25:17,050 И как е любовният ти живот? 493 00:25:17,817 --> 00:25:19,652 - В огън. 494 00:25:19,686 --> 00:25:23,123 "Си-п-лиз." 495 00:25:26,126 --> 00:25:29,696 Сифилис, Мейбъл, Сифилис. 496 00:25:29,729 --> 00:25:30,830 Сифилис. 497 00:25:30,864 --> 00:25:33,099 Много добре. 498 00:25:33,133 --> 00:25:36,169 И тук има някои вкусни вегетариански алтернативи. 499 00:25:36,202 --> 00:25:38,004 И двамата се смеете. 500 00:25:38,038 --> 00:25:40,807 Наводнения, огън и глад. 501 00:25:40,840 --> 00:25:43,810 Докато светът е на ръба на климатичната катастрофа, 502 00:25:43,843 --> 00:25:46,646 наденичките не са единственото нещо, което ще изпечем днес. 503 00:25:46,680 --> 00:25:50,316 След почивката се присъедини към нас и секретаря по околна среда, Сара Гивънс. 504 00:25:50,350 --> 00:25:53,019 Свири музика по телевизията. 505 00:25:53,053 --> 00:25:54,654 (Телефонни позвънявания) 506 00:25:54,688 --> 00:25:55,955 Здравей. 507 00:25:55,989 --> 00:25:57,057 Благодаря на Бога, че вдигна. 508 00:25:57,090 --> 00:25:59,059 Какво има? 509 00:25:59,092 --> 00:26:01,661 След 45 секунди ще има секретаря по околна среда. 510 00:26:01,695 --> 00:26:04,364 и ме накараха да й задавам въпроси за шибани чайове. 511 00:26:04,397 --> 00:26:06,666 "Кой е най-добрият начин да презаредиш чая?" 512 00:26:06,700 --> 00:26:08,702 "Можеш ли да миеш повърхности с чай?" 513 00:26:08,735 --> 00:26:09,736 Имам нужда от теб, Бриджит! 514 00:26:09,769 --> 00:26:11,671 Добре. 515 00:26:11,705 --> 00:26:13,373 Питай я... 516 00:26:13,406 --> 00:26:15,742 Питайте я защо няма данъчни прекъсвания за енергия от ВЕИ 517 00:26:15,775 --> 00:26:17,644 В бюджета от миналата седмица. 518 00:26:17,677 --> 00:26:20,180 Тя ще те подмами с някакви глупости за икономическите ограничения. 519 00:26:20,213 --> 00:26:24,284 и после я заковаваш на петролни и газови фирми, за да се възползваш от тях. 520 00:26:24,317 --> 00:26:26,886 - Да, така е. 521 00:26:26,920 --> 00:26:30,690 И тогава ще й смажеш носа заради държавната подкрепа за фракинга. 522 00:26:30,724 --> 00:26:31,825 О, да. 523 00:26:31,858 --> 00:26:33,760 Обичам те, Бриджит Джоунс. 524 00:26:33,793 --> 00:26:35,362 Здравей, Бридж. 525 00:26:35,395 --> 00:26:39,199 Опитай се да разбереш за чайовете. 526 00:26:39,232 --> 00:26:41,167 Обичам те, до скоро. 527 00:26:43,169 --> 00:26:44,704 Добре дошли отново. 528 00:26:44,738 --> 00:26:46,106 Следващият ни гост е 529 00:26:46,139 --> 00:26:48,241 Министъра на средата, Сара Гивънс. 530 00:26:48,274 --> 00:26:53,046 Сара, бюджетът, събиранията на данъци, фракинга. 531 00:26:53,079 --> 00:26:55,015 Обяснете. 532 00:26:55,048 --> 00:26:56,416 И без гащета! 533 00:26:59,819 --> 00:27:03,056 Бихте ли ме свързали с офиса на Ричард Финч? 534 00:27:03,089 --> 00:27:05,158 Казвам се Бриджит Джоунс. 535 00:27:06,092 --> 00:27:08,428 Да, ще изчакам, благодаря. 536 00:27:11,765 --> 00:27:12,899 Не, не, не, не, не, не. 537 00:27:17,203 --> 00:27:18,905 "Въпроси на видеоигрите" 538 00:27:24,444 --> 00:27:26,880 Били, искам да гледам Спондж Боб. 539 00:27:28,148 --> 00:27:29,482 Били, ела тук, моля те. 540 00:27:29,516 --> 00:27:31,184 Имали сте време за екран. 541 00:27:32,085 --> 00:27:33,987 Едно, две... 542 00:27:34,020 --> 00:27:35,422 Мамо, неделя е. 543 00:27:35,455 --> 00:27:36,322 Не. 544 00:27:36,356 --> 00:27:37,424 Мога ли да гледам Спондж Боб? 545 00:27:37,457 --> 00:27:40,160 Мога ли да гледам Спондж Боб? 546 00:27:40,193 --> 00:27:41,761 Да? 547 00:27:41,795 --> 00:27:43,997 Не, трябва да кажеш "нека аз", а не "не мога". 548 00:27:44,030 --> 00:27:45,165 Мога ли да гледам Спондж Боб? 549 00:27:45,198 --> 00:27:47,767 - Не, мамо! 550 00:27:47,801 --> 00:27:49,336 Не, не, не, не. 551 00:27:49,369 --> 00:27:52,005 Без повече екрани. 552 00:27:52,038 --> 00:27:54,407 Указано е, че екраните съкращават вниманието и... 553 00:27:54,441 --> 00:27:56,109 -Телефонни камбани. 554 00:27:56,142 --> 00:27:57,944 Не. 555 00:27:57,977 --> 00:28:00,113 Ще дойдеш ли да тренираш щурец с мен в градината? 556 00:28:00,146 --> 00:28:02,782 Мама трябва да работи, защо не си поиграете с Мейбъл? 557 00:28:02,816 --> 00:28:05,752 Тя отказва да удари топката и казва, че съжалява за Бали. 558 00:28:05,785 --> 00:28:07,320 Бал-и. 559 00:28:07,354 --> 00:28:08,988 Скъпа, върви да играеш щурец с Били. 560 00:28:09,022 --> 00:28:10,957 Не мога! 561 00:28:12,959 --> 00:28:14,260 Все още не е ясно. 562 00:28:19,132 --> 00:28:23,036 Твърде много ли искам да получа малко кървав мир сам по себе си? 563 00:28:23,069 --> 00:28:24,971 за пет шибани минути? 564 00:28:25,005 --> 00:28:26,506 Интернета не работи! 565 00:28:26,539 --> 00:28:28,308 Искам да гледам Спондж Боб. 566 00:28:28,341 --> 00:28:30,477 Кажи на Били, че е мой ред. 567 00:28:30,510 --> 00:28:34,247 - Не искам да съм мумия в момента. 568 00:28:34,280 --> 00:28:35,949 Имате го от години! 569 00:28:35,982 --> 00:28:38,485 Днес дори не е в мен, мой ред е! 570 00:28:38,518 --> 00:28:40,086 - Мамо! 571 00:28:40,120 --> 00:28:41,388 Няма Интернет! 572 00:28:41,421 --> 00:28:44,224 Искам да седна. 573 00:28:44,257 --> 00:28:48,862 в ехо на тишина за един момент. 574 00:28:48,895 --> 00:28:51,364 - Мамо, мамо! 575 00:28:51,398 --> 00:28:52,465 Не, не, не, не, не, не. 576 00:28:58,938 --> 00:29:00,006 Свири. 577 00:29:01,474 --> 00:29:03,243 Примамка! 578 00:29:03,276 --> 00:29:04,477 Елате да си го вземете! 579 00:29:04,511 --> 00:29:06,246 - Били се смееше. 580 00:29:06,279 --> 00:29:07,814 Добре, изпроси си го! 581 00:29:07,847 --> 00:29:09,082 Миранда? 582 00:29:09,115 --> 00:29:10,383 Добре ли си, Бридж? 583 00:29:10,417 --> 00:29:12,585 Какво правиш тук? 584 00:29:12,619 --> 00:29:15,855 Четях вестника в Soho House. 585 00:29:15,889 --> 00:29:20,126 и беше толкова тихо, разбираш ли? 586 00:29:20,160 --> 00:29:22,529 Просто ми липсва всичко това. 587 00:29:22,562 --> 00:29:28,301 От мляко, неща, боклуци, деца, живот. 588 00:29:28,335 --> 00:29:30,003 Много от това тук. 589 00:29:30,036 --> 00:29:31,271 Нямаш шампанско. 590 00:29:31,304 --> 00:29:33,139 Най-отгоре: 591 00:29:33,173 --> 00:29:36,343 Винаги пази студена бутилка шампанско. 592 00:29:36,376 --> 00:29:38,378 в хладилника за спешни случаи. 593 00:29:39,279 --> 00:29:41,214 Това е прекрасен съвет. 594 00:29:41,247 --> 00:29:42,449 Картите на масата. 595 00:29:42,482 --> 00:29:45,952 Мисля да си размразя яйцата. 596 00:29:45,985 --> 00:29:49,089 Всички отиват в Дания. 597 00:29:49,122 --> 00:29:50,256 за да взема сперма. 598 00:29:50,290 --> 00:29:51,591 - Да. 599 00:29:51,624 --> 00:29:54,994 Но аз искам това, което ти имаш, всичко това. 600 00:29:55,028 --> 00:29:59,232 Но "Сохо хаус" и неделни документи и студено шампанско... 601 00:29:59,265 --> 00:30:00,600 Ти си свободен, Бридж. 602 00:30:00,633 --> 00:30:03,903 Вие сте освободен от тиранията на това. 603 00:30:03,937 --> 00:30:07,173 Знаеш ли колко приложения използвам? 604 00:30:07,207 --> 00:30:08,408 Можеш ли да изглеждаш секси? 605 00:30:08,441 --> 00:30:10,043 Е, искам да кажа... 606 00:30:10,076 --> 00:30:13,446 Все още мога да се измия, ако имам достатъчно време. 607 00:30:13,480 --> 00:30:14,914 Не, имам предвид за тази снимка. 608 00:30:14,948 --> 00:30:16,049 Не, не, не, не, не, не. 609 00:30:16,082 --> 00:30:17,250 Натоварих те с Тиндър. 610 00:30:17,283 --> 00:30:19,185 - Няма защо. 611 00:30:19,219 --> 00:30:21,454 Не, не, не, не. 612 00:30:21,488 --> 00:30:23,456 По-романтично е и е изключително. 613 00:30:23,490 --> 00:30:26,359 Всички сме единодушни, че това ти трябва. 614 00:30:26,393 --> 00:30:28,928 Какво е Тиндър? 615 00:30:28,962 --> 00:30:30,196 Това е... 616 00:30:30,230 --> 00:30:33,233 Какъв прекрасен ден. 617 00:30:33,266 --> 00:30:36,936 Кой иска да отиде в Хийт? 618 00:30:36,970 --> 00:30:39,239 - Не, не искам да ходя! 619 00:30:39,272 --> 00:30:41,608 Добре, няма проблем. 620 00:30:41,641 --> 00:30:43,109 Разбира се. 621 00:30:43,143 --> 00:30:44,678 Ти стой тук. 622 00:30:44,711 --> 00:30:50,383 а аз ще взема тези шоколадови копчета. 623 00:30:50,417 --> 00:30:53,620 - Да вървим, луди! 624 00:30:53,653 --> 00:30:56,089 Деца, чист въздух и бели шоколадови копчета. 625 00:30:56,122 --> 00:30:58,591 - Чувствам се като Джули Андрюс! 626 00:30:58,625 --> 00:31:00,493 Току-що се запознах с някого. 627 00:31:00,527 --> 00:31:02,228 Съжалявам, Мейбъл, ще слезеш ли, всъщност? 628 00:31:02,262 --> 00:31:03,563 Защото ще ми убиеш гърба. 629 00:31:03,596 --> 00:31:07,467 На ъгъла на улицата е с бус. 630 00:31:09,736 --> 00:31:12,372 Прилича на Джейсън Статъм. 631 00:31:12,405 --> 00:31:14,174 ... ако примигнете. 632 00:31:14,207 --> 00:31:15,508 След малко, Мостик. 633 00:31:15,542 --> 00:31:17,110 Довиждане, деца. 634 00:31:17,143 --> 00:31:18,645 - Довиждане! 635 00:31:20,380 --> 00:31:21,481 Не, не, не, не, не. 636 00:31:24,317 --> 00:31:28,688 О, как всичко се успокоява, когато си навън в синьо небе. 637 00:31:28,722 --> 00:31:32,392 превръщайки децата в леснопочтени лемури. 638 00:31:32,425 --> 00:31:36,496 Ясно е, че Тиндер ще бъде изтрит веднага. 639 00:31:36,529 --> 00:31:38,698 Но първо погледнете бързо. 640 00:31:44,704 --> 00:31:45,672 Кийт? 641 00:31:46,573 --> 00:31:48,575 Кой си ти, Кийт? 642 00:31:51,111 --> 00:31:55,415 Ненадейно се чувствам изложен на целия нов свят, който се крие на пръв поглед. 643 00:31:55,448 --> 00:31:57,350 като Нарня отзад на гардероба. 644 00:31:57,384 --> 00:32:00,086 но с лъвове и вещици. 645 00:32:00,120 --> 00:32:02,989 Мамо, Мейбъл се качи на дървото! 646 00:32:03,023 --> 00:32:05,158 - Как се е качила там? 647 00:32:05,191 --> 00:32:06,192 Идвам! 648 00:32:07,460 --> 00:32:08,561 Не, не, не, не, не, не. 649 00:32:11,031 --> 00:32:11,698 Добре. 650 00:32:11,731 --> 00:32:14,134 Не, всичко е наред. 651 00:32:14,167 --> 00:32:17,137 - И аз не мога да падна. 652 00:32:18,371 --> 00:32:19,439 Uh. 653 00:32:19,472 --> 00:32:21,441 Били, ти ли си? 654 00:32:21,474 --> 00:32:23,510 Не, това е г-н Уоликър. 655 00:32:23,543 --> 00:32:25,478 Всичко наред ли е, г-жо Дарси? 656 00:32:25,512 --> 00:32:28,381 Да, супер. 657 00:32:28,415 --> 00:32:30,050 Просто се качвам на дърво. 658 00:32:30,083 --> 00:32:32,052 Виждам. 659 00:32:32,085 --> 00:32:32,752 Приятно ли ти е? 660 00:32:32,786 --> 00:32:35,221 Да, много е забавно. 661 00:32:35,255 --> 00:32:36,222 (Диша тежко) 662 00:32:37,824 --> 00:32:40,193 Сигурен ли си, че нямаш нужда от помощ? 663 00:32:40,226 --> 00:32:41,728 Както е казал Айнщайн: 664 00:32:41,761 --> 00:32:45,231 Това, което отива горе, трябва да се случи. 665 00:32:45,265 --> 00:32:47,067 Нютън. 666 00:32:47,100 --> 00:32:49,202 Нютън. 667 00:32:49,235 --> 00:32:50,570 Ще умрем! 668 00:32:50,603 --> 00:32:53,206 Не, няма да умираме, забавляваме се. 669 00:32:53,239 --> 00:32:55,475 Определено ще умрем. 670 00:32:55,508 --> 00:32:57,777 Ясно е, че го държите под контрол. 671 00:32:58,745 --> 00:33:00,714 Виж, има полицай. 672 00:33:04,351 --> 00:33:05,685 Боже мой! 673 00:33:05,719 --> 00:33:08,054 Изкатерих вълшебно дърво. 674 00:33:09,122 --> 00:33:10,290 Заклещихте ли се? 675 00:33:10,323 --> 00:33:12,092 Не. 676 00:33:12,125 --> 00:33:14,527 Имат ли нужда от помощ? 677 00:33:16,262 --> 00:33:18,298 Тогава ще си вървя. 678 00:33:18,865 --> 00:33:20,066 Довиждане. 679 00:33:23,370 --> 00:33:25,372 Добре, аз също ще си вървя. 680 00:33:25,405 --> 00:33:27,540 Не си тръгвай. 681 00:33:27,574 --> 00:33:29,642 Не, сериозно, не си тръгвай. 682 00:33:29,676 --> 00:33:32,212 Дръж се, идвам. 683 00:33:33,313 --> 00:33:34,414 Добре, идва. 684 00:33:34,447 --> 00:33:36,216 Не, не, не, не. 685 00:33:37,250 --> 00:33:38,284 Ами... 686 00:33:38,318 --> 00:33:40,120 Здравей. 687 00:33:40,153 --> 00:33:42,055 Добре, просто... дръж се. 688 00:33:43,156 --> 00:33:45,091 - Сумтене. 689 00:33:47,227 --> 00:33:48,194 Здравей. 690 00:33:48,228 --> 00:33:49,396 Здравей, приятел. 691 00:33:49,429 --> 00:33:50,697 - Здравей, как се казваш? 692 00:33:50,730 --> 00:33:52,866 - Мейбъл, не мога да падна. 693 00:33:52,899 --> 00:33:53,833 "Мабел се смееше" 694 00:33:53,867 --> 00:33:56,302 Добре, седнете. 695 00:33:56,336 --> 00:33:59,172 Настани се удобно, а аз ще те хвана, става ли? 696 00:34:00,840 --> 00:34:02,409 Добре, готов ли си? 697 00:34:02,442 --> 00:34:04,310 Три, две, едно, давай! 698 00:34:04,344 --> 00:34:07,280 - Аз го направих! 699 00:34:07,313 --> 00:34:08,848 Добре, юнако, твой ред е. 700 00:34:08,882 --> 00:34:11,751 Добре, ще се справиш, приятел. 701 00:34:11,785 --> 00:34:13,153 Следващият. - Това е, скъпа. 702 00:34:13,186 --> 00:34:15,422 Спипах те. 703 00:34:15,455 --> 00:34:17,223 Добре, мамо. 704 00:34:17,257 --> 00:34:18,525 Добре. 705 00:34:18,558 --> 00:34:19,659 Ето така. 706 00:34:19,693 --> 00:34:21,294 Добре. 707 00:34:21,327 --> 00:34:22,295 - Подсмихва се. 708 00:34:23,563 --> 00:34:25,198 Добре ли си? 709 00:34:26,199 --> 00:34:27,600 Да. 710 00:34:28,368 --> 00:34:29,602 Добре. 711 00:34:30,603 --> 00:34:31,604 Благодаря. 712 00:34:33,573 --> 00:34:35,175 Благодаря. 713 00:34:35,208 --> 00:34:35,875 Всичко е наред. 714 00:34:37,677 --> 00:34:40,313 Аз съм Роксби, но ме наричай Рокстър. 715 00:34:41,414 --> 00:34:42,515 Бриджит Джонс. 716 00:34:42,549 --> 00:34:44,284 Но можеш да я наричаш мамо. 717 00:34:44,317 --> 00:34:46,353 Добре. 718 00:34:47,220 --> 00:34:48,188 О, да. 719 00:34:49,756 --> 00:34:50,857 Мисля, че това е твое. 720 00:34:53,493 --> 00:34:54,627 Благодаря. 721 00:34:56,529 --> 00:34:57,864 Нещо друго, с което да помогна? 722 00:34:57,897 --> 00:34:59,332 Боже, да. 723 00:34:59,366 --> 00:35:00,367 Не. 724 00:35:01,401 --> 00:35:02,802 Добре. 725 00:35:02,836 --> 00:35:05,205 Радвам се да се запознаем, Рокси. 726 00:35:05,772 --> 00:35:06,906 Рокстър е. 727 00:35:07,640 --> 00:35:09,342 И двамата се смеете. 728 00:35:09,376 --> 00:35:11,911 Ти също, Бриджит Джоунс. 729 00:35:18,385 --> 00:35:21,254 Сега е обсебен от адониса на дървото. 730 00:35:21,287 --> 00:35:25,592 и се завръщаме в света на флиртуването заедно с работната сила. 731 00:35:25,625 --> 00:35:28,561 Г-жо Дарси, г-н Уоликър. 732 00:35:28,595 --> 00:35:32,365 Оръжието е готово. 733 00:35:32,399 --> 00:35:35,669 Радвам се, че се измъкна от дървото. 734 00:35:35,702 --> 00:35:38,238 Да, това е любимата игра на децата. 735 00:35:38,271 --> 00:35:42,342 Обсебени сме от природата у дома. 736 00:35:42,375 --> 00:35:45,311 Е, ще трябва да те пусна за следващото ни пътуване. 737 00:35:45,345 --> 00:35:46,780 Звучи сякаш е на твоята улица. 738 00:35:46,813 --> 00:35:48,448 Мамка му! 739 00:35:48,481 --> 00:35:50,517 Да, добре. 740 00:35:50,550 --> 00:35:53,353 Имаш ли слузта ми? 741 00:35:55,355 --> 00:35:56,456 О, да. 742 00:35:58,992 --> 00:36:00,360 Хей, тези са мои. 743 00:36:00,393 --> 00:36:01,795 Дай ми ги. 744 00:36:02,796 --> 00:36:03,930 "Мабел" 745 00:36:03,963 --> 00:36:07,400 Всъщност са нейни. 746 00:36:07,434 --> 00:36:08,468 Е, в такъв случай... 747 00:36:11,838 --> 00:36:12,906 Не, не, не, не, не, не. 748 00:36:12,939 --> 00:36:14,708 Бриджит! 749 00:36:14,741 --> 00:36:16,443 Облечена си както трябва. 750 00:36:17,277 --> 00:36:18,545 Странно. 751 00:36:18,578 --> 00:36:20,413 Отивам на среща. 752 00:36:20,447 --> 00:36:22,816 Мисля да се върна на старата си работа. 753 00:36:22,849 --> 00:36:25,885 Тогава ще те сложа на работа. 754 00:36:25,919 --> 00:36:27,687 Мамка му! 755 00:36:27,721 --> 00:36:30,023 Да, абсолютно. 756 00:36:30,056 --> 00:36:32,959 Селестин, благодаря. 757 00:36:32,992 --> 00:36:35,428 Може ли да го подредиш малко? 758 00:36:35,462 --> 00:36:36,930 Разбира се. 759 00:36:36,963 --> 00:36:38,698 Имате ли гледачка? 760 00:36:38,732 --> 00:36:40,033 Още не. 761 00:36:40,066 --> 00:36:42,769 Имам перфектната жена. 762 00:36:42,802 --> 00:36:44,838 Много е хубава, но това няма значение, Бриджит. 763 00:36:44,871 --> 00:36:46,906 защото нямаш съпруг, 764 00:36:46,940 --> 00:36:49,843 Така че е без значение колко е хубава и перфектна. 765 00:36:49,876 --> 00:36:51,978 - Звучи добре. 766 00:36:52,012 --> 00:36:54,414 - Франсиска. 767 00:36:54,447 --> 00:36:55,749 Чудесно. 768 00:36:55,782 --> 00:36:57,851 Не е нищо, обърках всичко. 769 00:36:57,884 --> 00:36:59,386 - А, да. 770 00:36:59,419 --> 00:37:01,354 Вашето дарение? 771 00:37:01,888 --> 00:37:03,423 Не си забравил? 772 00:37:03,456 --> 00:37:05,925 Не. 773 00:37:05,959 --> 00:37:08,862 Разбира се, че не. 774 00:37:08,895 --> 00:37:11,865 Да видим. 775 00:37:11,898 --> 00:37:13,333 Ето ни. 776 00:37:14,834 --> 00:37:16,536 Хуммус. 777 00:37:16,569 --> 00:37:18,004 И... 778 00:37:23,643 --> 00:37:25,745 Оризови питки. 779 00:37:25,779 --> 00:37:29,616 И виж, те дори са отворени вече. 780 00:37:29,649 --> 00:37:30,917 Не, не, не, не, не, не. 781 00:37:30,950 --> 00:37:33,019 - Чудесно. 782 00:37:33,053 --> 00:37:36,656 Казва се Клои и ще дойде в 6:30 ч. 783 00:37:36,690 --> 00:37:37,724 Не, не, не, не, не, не. 784 00:37:37,757 --> 00:37:39,492 Рейф, Индия, влизайте вътре. 785 00:37:39,526 --> 00:37:40,927 Стига приказки. 786 00:37:42,796 --> 00:37:44,064 Бриджит Джонс. 787 00:37:44,864 --> 00:37:46,066 Благодаря. 788 00:38:17,831 --> 00:38:19,366 Четири. 789 00:38:19,399 --> 00:38:20,100 Четири. 790 00:38:34,714 --> 00:38:37,717 Три. 791 00:38:37,751 --> 00:38:39,652 Благодаря. 792 00:38:41,821 --> 00:38:43,490 Тук е Бриджит Джонс. 793 00:38:43,523 --> 00:38:47,027 идете на лична среща. 794 00:38:48,995 --> 00:38:51,498 Бренда Джоунс? 795 00:38:51,531 --> 00:38:54,167 Бриджит Джоунс, ето те и теб. 796 00:38:54,200 --> 00:38:56,436 Благодаря ти, Лизи. 797 00:38:57,837 --> 00:38:59,873 Радвам се да те видя. 798 00:39:01,007 --> 00:39:02,809 Изглеждаш секси. 799 00:39:02,842 --> 00:39:05,111 Благодаря ти, Ричард. 800 00:39:05,145 --> 00:39:08,481 Но мисля, че ще видите, че този език е малко надменен. 801 00:39:08,515 --> 00:39:10,750 - На работа. 802 00:39:10,784 --> 00:39:12,485 Минаваш ли през... знаеш ли? 803 00:39:14,988 --> 00:39:18,124 Бриджит, нека те представя на Талита. 804 00:39:18,158 --> 00:39:21,761 Ричард, какво да правя с това? 805 00:39:21,795 --> 00:39:23,596 Изкачва ли се? На един крак ли стои? 806 00:39:23,630 --> 00:39:26,132 Това не прави нищо. 807 00:39:26,166 --> 00:39:28,635 Не може да се откаже, за какъв се мисли? 808 00:39:28,668 --> 00:39:30,670 Арогантен, самоуважателен глупак. 809 00:39:30,704 --> 00:39:33,907 Кажи на този себичен задник, че може да гние в ада. 810 00:39:33,940 --> 00:39:35,809 Далай Лама е отменен. 811 00:39:35,842 --> 00:39:37,877 Мамка му! 812 00:39:37,911 --> 00:39:40,980 Добре, имаме един час докато сме в ефир. 813 00:39:41,014 --> 00:39:42,749 Имаме нужда от смяна, нека се обадя. 814 00:39:42,782 --> 00:39:44,050 Аз правя Крав Мага с Фърджи. 815 00:39:44,084 --> 00:39:45,819 Дукеса или Блекид Пий? 816 00:39:45,852 --> 00:39:47,887 Дукеса, може да е тук след 45 минути. 817 00:39:47,921 --> 00:39:51,725 Талита, това е Бриджит Джонс, най-добрия продуцент, когото сме имали. 818 00:39:51,758 --> 00:39:52,859 О, да. 819 00:39:52,892 --> 00:39:54,594 Сигурен съм, че и ти си много добър. 820 00:39:54,627 --> 00:39:55,762 Голям фен. 821 00:39:55,795 --> 00:39:56,996 Дръж това. 822 00:39:57,030 --> 00:39:58,898 Харесва ми ранната ти работа от Чечня. 823 00:39:58,932 --> 00:40:02,502 Сега правя представяния на континентни костенурки. 824 00:40:02,535 --> 00:40:03,770 Фърджи. 825 00:40:03,803 --> 00:40:05,572 Горят ли ти глутеите? 826 00:40:05,605 --> 00:40:06,172 Здравей. 827 00:40:06,206 --> 00:40:08,608 Съжалявам. 828 00:40:08,641 --> 00:40:12,012 Да се отървем от този сет, моля те! 829 00:40:12,045 --> 00:40:14,014 И така, какво мислиш? 830 00:40:14,047 --> 00:40:15,782 Можем ли да те подмамим? 831 00:40:15,815 --> 00:40:17,784 Фърджи е вътре. 832 00:40:17,817 --> 00:40:21,054 Някой знае ли как да извади пикнята от коприната? 833 00:40:21,087 --> 00:40:23,656 Блотинг и мек детергент. 834 00:40:24,657 --> 00:40:25,992 Кога мога да започна? 835 00:40:28,294 --> 00:40:31,097 Присъединих се към редиците на работа в Лондон. 836 00:40:31,131 --> 00:40:34,801 и значим принос за обществото. 837 00:40:34,834 --> 00:40:39,673 Може да ходи с високо вдигната глава и да бъде пример за Били и Мейбъл. 838 00:40:39,706 --> 00:40:44,244 Пазейки ги от иначе определено бъдеще като алкохолици в щата. 839 00:40:46,613 --> 00:40:49,616 Страхотно е, че телевизията те покани отново. 840 00:40:49,649 --> 00:40:52,052 Разбира се, винаги си стоях у дома, когато беше малък. 841 00:40:52,085 --> 00:40:53,019 Класическа майка. 842 00:40:53,053 --> 00:40:54,688 Не мога да говоря, мамо. 843 00:40:54,721 --> 00:40:56,856 Трябва да разчистя, преди гледачката да е дошла. 844 00:40:56,890 --> 00:40:58,224 Бавачка? 845 00:40:58,258 --> 00:41:01,861 Мама вече не ни обича. 846 00:41:01,895 --> 00:41:04,731 Откакто мама и Уна се преместиха в Audsley House, 847 00:41:04,764 --> 00:41:07,267 Пенсионният дом, за който трябва да се преструваме, е хотел. 848 00:41:07,300 --> 00:41:09,102 телефона е бил същия. 849 00:41:09,135 --> 00:41:11,771 Има ли мъже на хоризонта, Бриджит? 850 00:41:11,805 --> 00:41:14,874 Трябва да има някой, някои хора нямат нищо против една вдовица. 851 00:41:14,908 --> 00:41:16,576 Стингс малко. 852 00:41:16,609 --> 00:41:18,578 Просяците не могат да бъдат изборници, Бриджит. 853 00:41:18,611 --> 00:41:21,614 А сега, виж, ние сме в кухнята на хотела. 854 00:41:21,648 --> 00:41:24,284 Сьомга в су седлото. 855 00:41:24,317 --> 00:41:26,619 Искам да кажа, че на практика е варена в чантата. 856 00:41:26,653 --> 00:41:28,988 но в днешно време всички го правят. 857 00:41:29,022 --> 00:41:31,591 "Рокстър", определено. 858 00:41:31,624 --> 00:41:33,126 Готвенето никога не ти е било нещо. 859 00:41:33,159 --> 00:41:35,762 Трябва да вървя. 860 00:41:35,795 --> 00:41:36,796 Довиждане. 861 00:41:36,830 --> 00:41:38,198 Боже, това е тя. 862 00:41:40,967 --> 00:41:42,569 Здравейте, аз съм Клои. 863 00:41:43,703 --> 00:41:44,671 Здравей. 864 00:41:46,172 --> 00:41:47,974 Какво по дяволите? 865 00:41:48,008 --> 00:41:50,643 Прилича на филмова звезда. 866 00:41:50,677 --> 00:41:52,145 Кло, това е Мейбъл. 867 00:41:52,178 --> 00:41:54,914 Виж, мога да свиря на касетофон с носа си. 868 00:41:54,948 --> 00:41:56,683 Не, не, не, не, не, не. 869 00:41:56,716 --> 00:41:59,019 Деца, това е Клое. 870 00:41:59,052 --> 00:42:01,021 Тя ще дойде да помогне с всичко. 871 00:42:01,054 --> 00:42:02,889 Николет спомена, че би било трудно. 872 00:42:02,922 --> 00:42:05,025 - но със сигурност съм виждал и по-лошо. 873 00:42:05,058 --> 00:42:07,994 А това е Били, научният гении. 874 00:42:08,028 --> 00:42:11,898 Не трябва да имаме деца, това води до ненужен натиск. 875 00:42:11,931 --> 00:42:14,000 Чел ли си "Как да отглеждаш дете, което се самоуважава"? 876 00:42:14,034 --> 00:42:15,635 Да, в списъка ми е. 877 00:42:15,669 --> 00:42:18,972 така че не разваляй края. 878 00:42:19,005 --> 00:42:20,740 Не се тревожи, Били. 879 00:42:20,774 --> 00:42:22,676 Не става въпрос за резултата, а за пътуването. 880 00:42:22,709 --> 00:42:24,978 Има нещо, което трябва да се научи дали ще получиш А или К. 881 00:42:25,011 --> 00:42:28,314 Били никога не е имал 4 в... 882 00:42:29,416 --> 00:42:30,116 Кой го направи? 883 00:42:30,150 --> 00:42:32,185 Г-н Уоликър. 884 00:42:32,218 --> 00:42:35,722 Нарисувах земята и атмосферата и поставих небето над върха. 885 00:42:35,755 --> 00:42:38,892 И г-н Уоликър каза, че небето е религиозна сграда. 886 00:42:38,925 --> 00:42:40,193 И той ми даде четворка. 887 00:42:40,226 --> 00:42:42,228 Е, г-н Уоликър... 888 00:42:42,262 --> 00:42:44,998 е обсебен от свирукащи фашисти. 889 00:42:45,031 --> 00:42:48,234 с цялата душа на незаклещен уок. 890 00:42:48,268 --> 00:42:50,670 Къде скри шоколадовите храносмилателни машини? 891 00:42:50,704 --> 00:42:53,239 - Не съм се крил... 892 00:42:54,841 --> 00:42:55,875 - Каквото и да е. 893 00:42:55,909 --> 00:42:57,243 Не, не, не, не, не, не. 894 00:42:57,277 --> 00:43:00,180 Е, тук има много работа. 895 00:43:00,213 --> 00:43:02,015 Свири "Сериозна игра". 896 00:43:02,048 --> 00:43:04,684 Ако моето тяло беше лодка, щеше ли да го управляваш, матросо? 897 00:43:04,718 --> 00:43:08,088 Направи така, че да изглежда, че е холивудска каравана от 60-те години на миналия век. 898 00:43:08,121 --> 00:43:11,825 Погълната от чувство за вина, ужасно перфектната гледачка. 899 00:43:11,858 --> 00:43:14,327 които децата очевидно ще обичат повече от безнадеждна майка. 900 00:43:14,361 --> 00:43:16,262 - Без коса от кино звезда. 901 00:43:16,296 --> 00:43:18,965 От това имам нужда, да, защото... 902 00:43:18,998 --> 00:43:23,136 Бих те обичала. 903 00:43:23,169 --> 00:43:27,807 Ако наистина исках... 904 00:43:27,841 --> 00:43:31,244 Ти можеш да си моята чаша вино. 905 00:43:31,277 --> 00:43:33,913 Когато слънцето залязва, помогни ми да издишя целия излишен. 906 00:43:33,947 --> 00:43:37,417 Скъпа, би ли... 907 00:43:37,450 --> 00:43:39,919 Ще се оправиш ли? 908 00:43:39,953 --> 00:43:41,287 Или по-добре? 909 00:43:41,321 --> 00:43:42,989 Ако искаш можеш да дойдеш. 910 00:43:43,023 --> 00:43:45,125 Струва си, струва си, струва си. 911 00:43:45,158 --> 00:43:50,130 Когато видя слънцето да изгрява, ти го правиш още по-добре. 912 00:43:50,163 --> 00:43:52,999 Така че се надявам да си струва. 913 00:43:53,033 --> 00:43:56,403 И пишейки на Рокстър бавно стана част от живота ми. 914 00:43:56,436 --> 00:44:00,473 Не е нужно да се срещаме. 915 00:44:00,507 --> 00:44:04,811 или уговорки, или секс, или някакъв истински живот изобщо. 916 00:44:04,844 --> 00:44:08,982 С други думи, перфектната връзка. 917 00:44:09,015 --> 00:44:11,317 Това дървото Адонис ли е? 918 00:44:12,152 --> 00:44:14,387 Чакай малко. 919 00:44:14,421 --> 00:44:17,824 Пила си му: "Харесва ли ти Тиндър?" 920 00:44:17,857 --> 00:44:20,293 Безобиден, неутрален, малко скучен. 921 00:44:20,326 --> 00:44:24,197 Той отговори: "Не знам, присъедини се към него, за да те намери, Бриджит Джоунс." 922 00:44:25,265 --> 00:44:27,400 Избийте го веднага. 923 00:44:27,434 --> 00:44:30,270 После изпрати усмихната емоджи. 924 00:44:30,303 --> 00:44:34,207 и тогава вие отговорихте с Знамето на Гърция, 925 00:44:34,240 --> 00:44:37,944 Абакус и пате. 926 00:44:41,014 --> 00:44:42,115 Паникьосах се. 927 00:44:42,148 --> 00:44:43,383 Благодаря. 928 00:44:43,416 --> 00:44:45,318 Кой е следващият? 929 00:44:45,352 --> 00:44:48,088 Искаш ли да отидем да пием по едно? 930 00:44:48,121 --> 00:44:50,323 Поласкана съм. 931 00:44:50,357 --> 00:44:52,859 Но имам приятел. 932 00:44:52,892 --> 00:44:56,796 Мисля, че си има приятел. 933 00:44:56,830 --> 00:45:00,033 Много мило, че ме попита, но... 934 00:45:01,368 --> 00:45:03,370 Не, благодаря. 935 00:45:03,403 --> 00:45:05,805 Не, това е част от сделката. 936 00:45:08,041 --> 00:45:09,175 Миранда се подсмихва. 937 00:45:09,209 --> 00:45:10,310 Е, това е лесно. 938 00:45:10,343 --> 00:45:13,113 Трябва да си вървиш, очевидно. 939 00:45:13,146 --> 00:45:16,516 От толкова време пишем съобщения, че не мога да се срещна с него. 940 00:45:16,549 --> 00:45:18,451 Може да е като в деня на Джейн Остин. 941 00:45:18,485 --> 00:45:20,286 когато пишеха писма месеци наред. 942 00:45:20,320 --> 00:45:21,955 и тогава се ожених. 943 00:45:21,988 --> 00:45:25,191 Бриджит, правиш секс с мъж, когото си срещнала в парк. 944 00:45:25,225 --> 00:45:26,960 няма нищо общо с деня на Джейн Остин. 945 00:45:26,993 --> 00:45:29,829 Ако ти не го шибаш, аз ще го направя. 946 00:45:29,863 --> 00:45:33,199 Няма как да съм гола в този момент от живота си. 947 00:45:33,233 --> 00:45:35,402 Имаш нужда от малко промени. 948 00:45:35,435 --> 00:45:37,103 Ще започнеш като се подхлъзнаш. 949 00:45:37,137 --> 00:45:38,905 Подхлъзна се? 950 00:45:38,938 --> 00:45:41,374 можеш да си покажеш ръцете, краката, деколтето си, 951 00:45:41,408 --> 00:45:43,043 които винаги остават последни. 952 00:45:43,076 --> 00:45:44,511 И да запазим централната зона. 953 00:45:44,544 --> 00:45:47,414 Кой може да иска да се замае, да го замае. 954 00:45:47,447 --> 00:45:48,982 И си вземете бразилец. 955 00:45:49,015 --> 00:45:50,450 Боже, не. 956 00:45:50,483 --> 00:45:52,218 Харесва ми малко покритие. 957 00:45:52,252 --> 00:45:54,120 Или поне го пребъркайте. 958 00:45:54,154 --> 00:45:56,222 Но също така и бразилец. 959 00:45:56,256 --> 00:45:58,024 Избършете го. 960 00:45:58,992 --> 00:46:00,460 Добре, ще си вървя! 961 00:46:00,493 --> 00:46:03,296 Но няма да спя с него. 962 00:46:04,931 --> 00:46:07,100 Презервативите трябва ли да се оцветяват? 963 00:46:07,133 --> 00:46:09,102 Чувствителна ли е? 964 00:46:09,135 --> 00:46:11,471 Голям, малък? 965 00:46:11,504 --> 00:46:14,908 Може просто да си купиш представителна изборка. 966 00:46:23,249 --> 00:46:24,317 - Регулярно. 967 00:46:26,086 --> 00:46:27,420 Екзотични вкусове. 968 00:46:27,454 --> 00:46:28,555 Не, не, не, не, не, не. 969 00:46:30,123 --> 00:46:31,224 Слабо чувство. 970 00:46:31,257 --> 00:46:32,359 Не, не, не, не, не, не. 971 00:46:33,426 --> 00:46:34,894 - Извънредно голям. 972 00:46:36,296 --> 00:46:37,597 - Приятно ми е. 973 00:46:39,499 --> 00:46:41,401 - Луби. 974 00:46:42,602 --> 00:46:44,337 - Благодаря ви отново. 975 00:46:54,080 --> 00:46:56,016 Приятно изкарване, г-жо Дарси. 976 00:47:05,058 --> 00:47:06,960 Здравей, стари приятелю. 977 00:47:15,135 --> 00:47:16,102 Хм. 978 00:47:17,637 --> 00:47:18,938 Благодаря, че поканихте децата тази вечер. 979 00:47:18,972 --> 00:47:20,440 За мен е удоволствие, но не и работа. 980 00:47:20,473 --> 00:47:21,908 Утре сутринта ще ги заведа на училище. 981 00:47:21,941 --> 00:47:25,912 Така че можеш да стоиш навън колкото искаш. 982 00:47:25,945 --> 00:47:28,048 Излекувай четири години без секс. 983 00:47:28,081 --> 00:47:29,449 Това е само едно питие. 984 00:47:32,185 --> 00:47:33,987 Много проницателно? 985 00:47:34,020 --> 00:47:36,222 Определено. 986 00:47:36,256 --> 00:47:37,457 Добре. 987 00:47:38,992 --> 00:47:40,093 Какво ще кажеш за това? 988 00:47:42,228 --> 00:47:44,230 - Добре. 989 00:47:44,264 --> 00:47:46,499 Ненадейно реалността е напълно ужасяваща. 990 00:47:46,533 --> 00:47:48,335 и Марк, луд и слаб. 991 00:47:48,368 --> 00:47:49,602 Боже мой! 992 00:47:49,636 --> 00:47:50,970 Не мога. 993 00:47:51,004 --> 00:47:52,972 - Наистина не мога. 994 00:47:53,006 --> 00:47:56,009 - Не, просто не мога. 995 00:47:56,042 --> 00:48:00,080 Мисли за това, като за разширяване на кръг от приятели. 996 00:48:00,113 --> 00:48:01,181 Това е всичко. 997 00:48:02,215 --> 00:48:03,950 Хм? 998 00:48:03,983 --> 00:48:05,251 Хайде. 999 00:48:05,285 --> 00:48:07,354 Сложи си роклята и се махай от тук. 1000 00:48:07,387 --> 00:48:09,589 Разширих твоя шибан кръг. 1001 00:48:28,708 --> 00:48:30,610 Боже, виж го само. 1002 00:48:30,643 --> 00:48:32,612 Ами ако е съвършен? 1003 00:48:42,188 --> 00:48:43,156 - Здравей. 1004 00:48:43,189 --> 00:48:44,124 Здравей. 1005 00:48:46,292 --> 00:48:50,163 Тук има едно чудесно място, което е било тук от цяла вечност. 1006 00:48:50,196 --> 00:48:51,564 Познаваш ли този район изобщо? 1007 00:48:51,598 --> 00:48:54,567 Да, преди. 1008 00:48:54,601 --> 00:48:58,171 Да, това с Хийт Дайнгер е просто еднодневна работа. 1009 00:48:58,204 --> 00:49:01,007 И истинската ми любов е боклук. 1010 00:49:03,243 --> 00:49:04,444 Наистина ли? 1011 00:49:04,477 --> 00:49:08,014 Техническият термин е гарболог. 1012 00:49:08,048 --> 00:49:11,384 Аз съм биохимик, уча за такъв. 1013 00:49:11,418 --> 00:49:13,119 Ти си студентка. 1014 00:49:13,153 --> 00:49:15,355 Както и да е, по-късно в живота. 1015 00:49:15,388 --> 00:49:17,323 Колко късно? 1016 00:49:17,357 --> 00:49:18,558 На 28 съм. 1017 00:49:19,526 --> 00:49:21,127 Шегувам се. 1018 00:49:21,161 --> 00:49:22,495 На 29 съм. 1019 00:49:23,029 --> 00:49:24,631 Мамка му! 1020 00:49:24,664 --> 00:49:27,300 На моята възраст ли е, или на Били? 1021 00:49:27,334 --> 00:49:28,568 Ами ти? 1022 00:49:29,836 --> 00:49:31,237 Ти си... 1023 00:49:31,271 --> 00:49:33,340 Малко по-голям. 1024 00:49:33,373 --> 00:49:36,476 Ще кажа към 35. 1025 00:49:36,509 --> 00:49:38,078 Да. 1026 00:49:38,111 --> 00:49:39,112 В десетката. 1027 00:49:40,246 --> 00:49:41,648 Да кажем 35. 1028 00:49:41,681 --> 00:49:43,149 Тридесет и пет да е. 1029 00:49:45,118 --> 00:49:46,619 Добре ли е? 1030 00:49:46,653 --> 00:49:48,555 Мисля, че по-възрастните жени... 1031 00:49:48,588 --> 00:49:51,324 толкова малко по-големи жени. 1032 00:49:52,559 --> 00:49:54,094 имайте по-мъдър поглед върху живота. 1033 00:49:54,127 --> 00:49:56,363 Знаеш ли, те са по- опитни. 1034 00:49:56,396 --> 00:49:59,666 и по-емоционално зрели. 1035 00:49:59,699 --> 00:50:01,534 С две думи, аз. 1036 00:50:01,568 --> 00:50:04,537 Това ми харесва. 1037 00:50:27,327 --> 00:50:31,231 Боже, вече нямам представа как работи това. 1038 00:50:32,732 --> 00:50:34,601 Може ли да те целуна? 1039 00:50:37,704 --> 00:50:40,807 Поколението, което пита. 1040 00:50:40,840 --> 00:50:43,176 Мисля, че би било приемливо. 1041 00:51:27,654 --> 00:51:29,289 Не, не, не, не, не, не. 1042 00:51:34,461 --> 00:51:36,596 Дай ми един момент. 1043 00:51:36,629 --> 00:51:37,664 Не, не, не, не, не, не. 1044 00:51:47,640 --> 00:51:49,642 Боже мой! 1045 00:51:51,244 --> 00:51:52,846 Какво правиш? 1046 00:52:14,401 --> 00:52:16,603 Свири "Пръстене на пръсти". 1047 00:52:16,636 --> 00:52:19,773 Свали си ръката, момче. 1048 00:52:19,806 --> 00:52:22,942 Добре дошли в моята зоопарка. 1049 00:52:22,976 --> 00:52:26,546 Сложи си главата вътре в моя голям, черен дивак, докато... 1050 00:52:26,579 --> 00:52:29,683 Все още мога да ти помогна. 1051 00:52:29,716 --> 00:52:32,786 Виж Змията-бабуна. 1052 00:52:32,819 --> 00:52:35,922 Забавен, шик и гладък. 1053 00:52:35,955 --> 00:52:39,659 Скъпа, можеш ли да шпионираш Божествената маймуна? 1054 00:52:39,693 --> 00:52:43,963 Защото може да те види. 1055 00:52:47,500 --> 00:52:48,668 Аз... 1056 00:52:48,702 --> 00:52:49,803 Добре ли си? 1057 00:52:49,836 --> 00:52:51,271 Да, просто... 1058 00:52:53,306 --> 00:52:54,507 Да, добре. 1059 00:52:55,542 --> 00:52:56,776 Много е стегнато. 1060 00:52:56,810 --> 00:52:57,977 "Бриджът се смееше" 1061 00:53:00,313 --> 00:53:04,284 Аз съм мъж, изкуфял глупак. 1062 00:53:04,317 --> 00:53:07,554 И ръцете ми са усукани. 1063 00:53:07,587 --> 00:53:09,422 "Непохватни ноти на пианото" 1064 00:53:09,456 --> 00:53:11,791 - Барни, аз съм животно. 1065 00:53:11,825 --> 00:53:14,294 Това започва с Е. 1066 00:53:14,327 --> 00:53:15,562 - На Мейбъл. 1067 00:53:15,595 --> 00:53:16,696 "Пръстите" продължават да свирят. 1068 00:53:16,730 --> 00:53:17,964 Аз съм мъж. 1069 00:53:17,997 --> 00:53:20,767 Аз съм луд глупак. 1070 00:53:20,800 --> 00:53:23,937 И ръцете ми са усукани. 1071 00:53:23,970 --> 00:53:26,406 Пет пръста два черни копита. 1072 00:53:26,439 --> 00:53:27,741 Караш ме да се напрягам, скъпа. 1073 00:53:27,774 --> 00:53:30,543 Караш ме да се напрягам. 1074 00:53:32,379 --> 00:53:33,413 Какво? 1075 00:53:33,446 --> 00:53:34,681 Да се махаме от тук! 1076 00:53:34,714 --> 00:53:36,916 Имам пръсти и мога да се усмихвам. 1077 00:53:36,950 --> 00:53:42,022 Изопачен съм, но съм прав. 1078 00:53:56,736 --> 00:53:57,837 Не, не, не, не, не, не. 1079 00:54:10,617 --> 00:54:12,018 Не, не, не, не, не, не. 1080 00:54:12,052 --> 00:54:14,354 - Използвам защита. 1081 00:54:14,387 --> 00:54:15,555 Да се махаме от тук! 1082 00:54:15,588 --> 00:54:16,823 Свири "Пирлс". 1083 00:54:16,856 --> 00:54:22,729 "Ла, ла, ла, ла!" 1084 00:54:22,762 --> 00:54:24,698 Аз съм от 9 до 5. 1085 00:54:24,731 --> 00:54:26,032 Здравей, Бридж. 1086 00:54:26,066 --> 00:54:27,701 Имам кафе, имам "Кики Гервайс". 1087 00:54:27,734 --> 00:54:29,736 Искания за днешното шоу. 1088 00:54:29,769 --> 00:54:31,805 Сериозно ли? 1089 00:54:31,838 --> 00:54:33,773 - Голяма е. 1090 00:54:33,807 --> 00:54:36,009 Отморителен кът. 1091 00:54:36,042 --> 00:54:38,378 Три напълно дълги огледала. 1092 00:54:38,411 --> 00:54:41,448 И ще използва "Ла Мер" по някаква причина? 1093 00:54:41,481 --> 00:54:42,916 Знам. 1094 00:54:42,949 --> 00:54:45,518 Три, моля. 1095 00:54:45,552 --> 00:54:47,420 Правихте ли секс снощи? 1096 00:54:47,454 --> 00:54:49,656 Какво? 1097 00:54:49,689 --> 00:54:51,057 Няма ли да ме държиш? 1098 00:54:51,091 --> 00:54:53,626 Сам, Рики Гервайс идва. 1099 00:54:53,660 --> 00:54:56,529 И очевидно не пие Евиан, а само исландска вода. 1100 00:54:56,563 --> 00:54:58,832 И трябва да има много алкали. 1101 00:54:59,766 --> 00:55:01,001 Или без алкални. 1102 00:55:01,768 --> 00:55:02,936 Хм... 1103 00:55:03,903 --> 00:55:05,672 Правихте ли секс снощи? 1104 00:55:05,705 --> 00:55:07,640 Какво? 1105 00:55:07,674 --> 00:55:09,509 "Ла, ла, ла, ла!" 1106 00:55:09,542 --> 00:55:11,077 Боже! 1107 00:55:11,111 --> 00:55:13,513 Моля, мери ме за касетофона. 1108 00:55:13,546 --> 00:55:18,718 Възглавницата не може да е на повече от 40 см от пода за Рики. 1109 00:55:18,752 --> 00:55:20,420 Правихте ли секс снощи? 1110 00:55:23,423 --> 00:55:26,960 Да, направих го. 1111 00:55:26,993 --> 00:55:31,898 Цяла нощ правих секс. 1112 00:55:31,931 --> 00:55:36,770 с експерт Адонис, който може да е малко по-млад, вероятно. 1113 00:55:36,803 --> 00:55:40,707 И беше невероятно! 1114 00:55:40,740 --> 00:55:42,409 Става ли? 1115 00:55:42,442 --> 00:55:44,144 И какво от това? 1116 00:55:46,746 --> 00:55:48,081 "Поздравление" 1117 00:55:51,217 --> 00:55:52,585 Не, не, не, не, не. 1118 00:55:52,619 --> 00:55:55,822 "Изгубен в романтика." 1119 00:55:55,855 --> 00:55:58,458 Нека просто танцуваме. 1120 00:55:58,491 --> 00:56:00,593 Разклати го, докато перлите се махнат. 1121 00:56:00,627 --> 00:56:02,595 "Ла, ла, ла, ла!" 1122 00:56:02,629 --> 00:56:04,731 Аз не съм само майка и секс. 1123 00:56:04,764 --> 00:56:07,967 но и способен да работи жена в началото на играта си. 1124 00:56:08,001 --> 00:56:10,003 Вземи това, Клое. 1125 00:56:10,036 --> 00:56:13,473 Аз направих макарони със сирене, но вместо това с маслен скуош. 1126 00:56:13,506 --> 00:56:15,975 Трябва да се придвижим към върха след 20 минути. 1127 00:56:16,009 --> 00:56:18,144 - Добре, добре. 1128 00:56:18,178 --> 00:56:20,580 Така бих го направил аз. 1129 00:56:20,613 --> 00:56:22,048 Хлое, 1130 00:56:22,082 --> 00:56:24,217 Наистина ще ми е от полза. 1131 00:56:24,250 --> 00:56:26,619 за да им правят бутилките за вода в нощта преди това. 1132 00:56:26,653 --> 00:56:28,154 В хладилника. 1133 00:56:28,188 --> 00:56:29,756 Където е изтезаното мляко. 1134 00:56:29,789 --> 00:56:33,493 Страхотно. 1135 00:56:33,526 --> 00:56:36,763 Били ще има нужда от нещо за хапване утре. 1136 00:56:36,796 --> 00:56:38,631 - Крикет, да. 1137 00:56:38,665 --> 00:56:40,767 В чантата за закуски. 1138 00:56:40,800 --> 00:56:43,536 - Страхувам се, че трябва да вървя. 1139 00:56:43,570 --> 00:56:45,538 С Греъм имаме тай Чи в четвъртъците. 1140 00:56:45,572 --> 00:56:48,008 6:45 точно, но по-рано, за да получиш мястото, което искаш. 1141 00:56:48,041 --> 00:56:50,043 Разбира се. 1142 00:56:50,076 --> 00:56:52,645 С Греъм се насладете на Тай Чи. 1143 00:56:52,679 --> 00:56:55,181 Забравихте да забравите за щурците на Били. 1144 00:56:55,215 --> 00:56:56,683 Но няма значение, аз ще го направя. 1145 00:56:56,716 --> 00:56:58,118 Чантата е опакована до вратата. 1146 00:57:00,020 --> 00:57:01,221 Не, не, не, не, не, не. 1147 00:57:02,889 --> 00:57:04,224 Въпреки това, 1148 00:57:04,257 --> 00:57:07,660 Тайна, по-спокойна, по-щастлива майка: 1149 00:57:07,694 --> 00:57:09,662 - Една нощ. 1150 00:57:11,097 --> 00:57:14,534 Въпреки, че не беше само една нощ. 1151 00:57:16,102 --> 00:57:17,570 Донесох пая. 1152 00:57:18,638 --> 00:57:19,939 Хм. 1153 00:57:19,973 --> 00:57:21,975 "Какво чудесно нещо е любовта?" 1154 00:57:23,977 --> 00:57:25,545 "Рокстър се подсмихва" 1155 00:57:26,012 --> 00:57:27,747 Беше забавно. 1156 00:57:27,781 --> 00:57:30,550 Един момент се превърна в среща. 1157 00:57:31,718 --> 00:57:33,486 което се превърна в целувка. 1158 00:57:35,121 --> 00:57:37,223 Което се превърна в нощ. 1159 00:57:38,124 --> 00:57:40,560 О, да. 1160 00:57:40,593 --> 00:57:41,761 "Бриджт се смея" 1161 00:57:41,795 --> 00:57:46,666 Какво чудесно нещо... 1162 00:57:46,700 --> 00:57:50,103 И нощта се превърна в лято. 1163 00:57:50,136 --> 00:57:51,971 "Бриджт, Рокстър се смея" 1164 00:57:52,005 --> 00:57:55,208 Виждам, че стоиш там. 1165 00:57:56,943 --> 00:57:58,978 А ти си най-красивата. 1166 00:57:59,012 --> 00:58:01,047 В тълпата. 1167 00:58:02,682 --> 00:58:09,222 Познайте кой се смее високо, но аз... 1168 00:58:10,790 --> 00:58:15,028 Ти ме накара да видя любовта. 1169 00:58:16,062 --> 00:58:19,866 Това, което ми давате... 1170 00:58:19,899 --> 00:58:21,801 Скъпа... 1171 00:58:21,835 --> 00:58:23,003 Да се махаме от тук! 1172 00:58:23,036 --> 00:58:25,305 Няма ли да ме държиш за ръка? 1173 00:58:26,439 --> 00:58:31,077 Просто ми кажи, че съм твоя човек. 1174 00:58:31,111 --> 00:58:34,948 И да покажа, че не ме е срам. 1175 00:58:34,981 --> 00:58:37,717 Аз вървя по пода. 1176 00:58:37,751 --> 00:58:41,888 Когато ме изоставиш. 1177 00:58:41,921 --> 00:58:43,156 Не, не, не, не, не. 1178 00:58:43,189 --> 00:58:45,325 Хей, скъпа. 1179 00:58:46,793 --> 00:58:49,329 Не знам за теб. 1180 00:58:51,264 --> 00:58:55,201 Нека ти кажа какво ще направя. 1181 00:58:56,403 --> 00:59:01,741 Ще се опитам да сбъдна мечтите си. 1182 00:59:01,775 --> 00:59:04,244 С теб. 1183 00:59:04,277 --> 00:59:05,912 Добро утро, добре дошли. 1184 00:59:05,945 --> 00:59:08,081 Добро утро, г-н Уоликър. 1185 00:59:08,114 --> 00:59:09,916 - Добро утро, г-жо Дарси. 1186 00:59:09,949 --> 00:59:10,984 Как беше лятната почивка? 1187 00:59:11,017 --> 00:59:12,152 Сега имам нов баща. 1188 00:59:12,185 --> 00:59:13,319 Казва се Рокстър. 1189 00:59:13,353 --> 00:59:15,021 и винаги дава на мама. 1190 00:59:15,055 --> 00:59:16,690 Забавна прическа сутринта. 1191 00:59:16,723 --> 00:59:18,825 Не е смешно, нали, Мейбъл? 1192 00:59:18,858 --> 00:59:20,326 Така е. 1193 00:59:20,360 --> 00:59:23,263 Той не е нов баща, а просто някой. 1194 00:59:25,231 --> 00:59:26,266 Вървете. 1195 00:59:28,101 --> 00:59:29,869 Е, изглежда, че трябва да се поздравим. 1196 00:59:31,771 --> 00:59:33,206 Ти! 1197 00:59:33,239 --> 00:59:35,375 - Не, вие двамата, хайде. 1198 00:59:35,408 --> 00:59:37,077 Бизони, бизони, бизони. 1199 00:59:37,110 --> 00:59:39,846 Бриджит, изпратих ти съобщение от Ангуила за... 1200 00:59:39,879 --> 00:59:42,849 Да, днес е ден на работата. 1201 00:59:42,882 --> 00:59:47,287 Трябва да кажа, че това е добре дошла. 1202 00:59:48,221 --> 00:59:49,656 Благодаря. 1203 00:59:51,925 --> 00:59:53,226 Не, не, не, не. 1204 00:59:53,259 --> 00:59:55,228 Добре, всички, успокойте се. 1205 00:59:55,261 --> 00:59:57,097 Благодаря. 1206 00:59:57,130 --> 00:59:58,832 Хм, така че... 1207 00:59:58,865 --> 01:00:02,168 Последният термин, бащата на Дейвед беше така любезен да говори с нас. 1208 01:00:02,202 --> 01:00:04,037 за това, че си гръден хирург. 1209 01:00:04,070 --> 01:00:06,339 и другата седмица майката на Юджини ще дойде. 1210 01:00:06,373 --> 01:00:09,209 да говори за ролята й на ядрен физик, 1211 01:00:09,242 --> 01:00:11,444 и какво е усещането да спечелиш нобеловата награда. 1212 01:00:11,478 --> 01:00:14,814 Но днес е майката на Били. 1213 01:00:14,848 --> 01:00:17,917 И така, добре дошли на г-жа Дарси. 1214 01:00:17,951 --> 01:00:19,152 Благодаря ви. 1215 01:00:22,822 --> 01:00:23,790 Здравей. 1216 01:00:26,826 --> 01:00:28,161 Хм. 1217 01:00:28,194 --> 01:00:31,765 Аз съм телевизионен продуцент. 1218 01:00:31,798 --> 01:00:35,869 Майка ми казва, че телевизията кара обществото да гние. 1219 01:00:35,902 --> 01:00:37,437 Да, благодаря ти, Прискила. 1220 01:00:37,470 --> 01:00:40,807 Може ли доброволка? 1221 01:00:40,840 --> 01:00:41,808 Не, не, не, не, не. 1222 01:00:41,841 --> 01:00:43,710 Благодаря ти, Есмералда. 1223 01:00:51,484 --> 01:00:52,752 Да. 1224 01:00:52,786 --> 01:00:55,955 Можеш да стоиш тук. 1225 01:00:55,989 --> 01:00:57,190 Много добре. 1226 01:00:57,223 --> 01:01:00,026 И ще кажеш неща като: 1227 01:01:00,060 --> 01:01:02,295 Десет секунди до въздуха. 1228 01:01:02,328 --> 01:01:06,466 А аз ще бъда интервюиращия за деня. 1229 01:01:07,834 --> 01:01:08,968 Сега... 1230 01:01:09,002 --> 01:01:10,437 "Бриджт грухтене" 1231 01:01:12,872 --> 01:01:13,840 Просто... 1232 01:01:15,342 --> 01:01:18,745 Добре, добре. 1233 01:01:18,778 --> 01:01:23,416 Може г-н Уоликър да е човекът, който ще бъде интервюиран. 1234 01:01:24,918 --> 01:01:25,952 Седнете. 1235 01:01:26,920 --> 01:01:28,922 Добре. 1236 01:01:28,955 --> 01:01:30,824 Тема. 1237 01:01:32,959 --> 01:01:36,262 Жизненият цикъл на плодната муха. 1238 01:01:36,296 --> 01:01:37,497 Добре, добре. 1239 01:01:39,499 --> 01:01:42,736 10 секунди до ефира! 1240 01:01:44,104 --> 01:01:45,939 Здравейте, аз съм Бриджит Джонс. 1241 01:01:45,972 --> 01:01:49,776 И се радвам, че г-н Уоликър е в шоуто днес. 1242 01:01:49,809 --> 01:01:53,880 за да ни помогне да разберем живота на плодната муха. 1243 01:01:53,913 --> 01:01:55,448 Ами, това е... 1244 01:01:55,482 --> 01:01:57,217 За мен е удоволствие да бъда в шоуто. 1245 01:01:57,250 --> 01:01:59,986 И благодаря за въпроса. 1246 01:02:00,020 --> 01:02:01,287 Хм... 1247 01:02:01,321 --> 01:02:03,223 Е, средностатистическият... 1248 01:02:03,256 --> 01:02:04,924 И какво от това? 1249 01:02:04,958 --> 01:02:06,092 Благодаря. 1250 01:02:06,126 --> 01:02:08,061 Средните мухи са за една муха. 1251 01:02:08,094 --> 01:02:09,362 Две седмици, за да узреят. 1252 01:02:09,396 --> 01:02:13,099 и може да живее 40 или 50 дни. 1253 01:02:13,133 --> 01:02:16,836 И тогава, както всички живи същества, когато умрат, просто спира. 1254 01:02:16,870 --> 01:02:18,004 Клетъчно изключване. 1255 01:02:18,038 --> 01:02:20,173 Той пада, постепенно се разлага, 1256 01:02:20,206 --> 01:02:22,208 и става част от почвената система. 1257 01:02:22,242 --> 01:02:24,277 Но наистина ли ще свърши, когато умре? 1258 01:02:26,212 --> 01:02:28,314 Точно така, г-н Уоликър. 1259 01:02:28,348 --> 01:02:31,051 Сигурно има още нещо в историята. 1260 01:02:32,419 --> 01:02:36,456 Е, не точно. 1261 01:02:37,323 --> 01:02:39,492 Но да. 1262 01:02:39,526 --> 01:02:44,364 След като тялото на плодната муха спре да работи, 1263 01:02:44,397 --> 01:02:47,267 Тогава душата на плодната муха 1264 01:02:47,300 --> 01:02:50,236 ще може да бъде свободен, нали? 1265 01:02:50,270 --> 01:02:52,405 И точно тази плодна муха. 1266 01:02:52,439 --> 01:02:56,376 Винаги, в известен смисъл, ще бъде с нас. 1267 01:03:00,180 --> 01:03:03,149 -Душата на плодната муха? 1268 01:03:03,183 --> 01:03:04,617 Няма доказателства за душа. 1269 01:03:04,651 --> 01:03:08,955 но тялото е перфектна система от електрически импулси. 1270 01:03:08,988 --> 01:03:11,524 управлявана от сърцето, което е само по себе си. 1271 01:03:11,558 --> 01:03:14,494 - Душът, г-н Уоликър. 1272 01:03:14,527 --> 01:03:17,464 е Същността на всяко живо нещо. 1273 01:03:17,497 --> 01:03:19,899 Ако мислите, че сме просто машини... 1274 01:03:19,933 --> 01:03:21,468 който може да бъде включен или изключен, 1275 01:03:21,501 --> 01:03:23,336 Тогава от къде идва? 1276 01:03:23,370 --> 01:03:26,139 Или се чудя, или поезия? 1277 01:03:26,172 --> 01:03:27,540 - Или вълшебство? 1278 01:03:27,574 --> 01:03:29,342 мухата на плод, когато умре, 1279 01:03:29,376 --> 01:03:32,278 ще остане със семейството си завинаги. 1280 01:03:32,312 --> 01:03:34,981 Продължавай с интервюто, Бриджит. 1281 01:03:35,015 --> 01:03:36,649 Това са пълни глупости. 1282 01:03:36,683 --> 01:03:40,487 Нашият свят се управлява от закони и факти. 1283 01:03:40,520 --> 01:03:42,288 Това е нашата вселена. 1284 01:03:42,322 --> 01:03:44,190 И е рационално. 1285 01:03:44,224 --> 01:03:46,192 Реалист съм, г-жо Дарси. 1286 01:03:46,226 --> 01:03:48,128 Вярвам в това, което е истина. 1287 01:03:48,161 --> 01:03:49,396 Край! 1288 01:03:50,563 --> 01:03:52,932 На рождения ден на Талита. 1289 01:03:52,966 --> 01:03:55,468 Сигурен ли си, че си добре да останеш тази вечер? 1290 01:03:55,502 --> 01:03:58,471 Мислех, че с Грахам имате тай Чи. 1291 01:03:58,505 --> 01:04:01,141 Няма да го убие, за да пропусне седмица, нали? 1292 01:04:01,174 --> 01:04:02,942 Толкова е напрегнат. 1293 01:04:04,577 --> 01:04:06,946 Изглеждаш добре, Бриджит. 1294 01:04:06,980 --> 01:04:08,481 О! 1295 01:04:08,515 --> 01:04:10,650 О, да. 1296 01:04:11,985 --> 01:04:12,919 Опитай това. 1297 01:04:19,959 --> 01:04:21,227 Ето. 1298 01:04:21,261 --> 01:04:22,595 Благодаря, Клое. 1299 01:04:25,331 --> 01:04:28,068 Били, Мейбс, храна на масата. 1300 01:04:32,272 --> 01:04:35,508 И къде е той, няма ли да дойде? 1301 01:04:35,542 --> 01:04:38,244 Добре, трябва да е бил държан. 1302 01:04:38,278 --> 01:04:40,980 - По някакъв спешен случай ли? 1303 01:04:41,014 --> 01:04:43,016 - Вероятно трябваше да си свърши работата. 1304 01:04:43,049 --> 01:04:44,517 Надявам се да е дошъл преди история. 1305 01:04:44,551 --> 01:04:46,386 Млъкни! 1306 01:04:46,419 --> 01:04:48,288 Хайде, по дяволите, Бридж. 1307 01:04:48,321 --> 01:04:49,723 Този наистина ли съществува? 1308 01:04:49,756 --> 01:04:52,325 Или е като онзи път? 1309 01:04:52,359 --> 01:04:53,960 че сте видели Брад Пит в кафе "Коста"? 1310 01:04:53,993 --> 01:04:56,529 - Наистина ли? 1311 01:04:56,563 --> 01:04:58,264 - Честит рожден ден. 1312 01:04:58,298 --> 01:05:00,300 Какво държиш? 1313 01:05:00,333 --> 01:05:02,135 Петула. 1314 01:05:02,168 --> 01:05:03,403 Подарък за мен. 1315 01:05:03,436 --> 01:05:05,972 и вече я предпочитам пред всеки човек. 1316 01:05:06,006 --> 01:05:07,340 О, здравей. 1317 01:05:07,374 --> 01:05:08,575 Честит рожден ден! 1318 01:05:08,608 --> 01:05:10,643 Можеш ли да подържиш детето ми? 1319 01:05:10,677 --> 01:05:12,445 докато се преструвам, че съм изненадан от тортата. 1320 01:05:12,479 --> 01:05:15,248 която съм си купила. 1321 01:05:15,281 --> 01:05:17,217 Виж това! 1322 01:05:17,250 --> 01:05:19,452 Честит рожден ден, Талита. 1323 01:05:19,486 --> 01:05:21,388 Благодаря. 1324 01:05:21,421 --> 01:05:26,426 Честит рожден ден на теб. 1325 01:05:26,459 --> 01:05:27,694 Не, не, не, не, не, не. 1326 01:05:29,329 --> 01:05:31,131 "Стъкло" 1327 01:05:31,164 --> 01:05:32,432 Благодаря. 1328 01:05:32,465 --> 01:05:36,503 Благодаря на всички, че дойдохте днес. 1329 01:05:36,536 --> 01:05:40,140 Да ми помогнеш да празнуваме, аз. 1330 01:05:40,173 --> 01:05:41,374 Не, не, не, не, не, не. 1331 01:05:41,408 --> 01:05:42,776 Обичаме те, Талита. 1332 01:05:42,809 --> 01:05:44,978 Талита! - Талита! Честит рожден ден! 1333 01:05:46,479 --> 01:05:48,314 Бип, бийп, бийп, бийп. 1334 01:05:48,348 --> 01:05:50,450 Бинко Карутърс. 1335 01:05:50,483 --> 01:05:52,419 Моля те, не идвай. 1336 01:05:52,452 --> 01:05:53,753 Бип, бийп. 1337 01:05:53,787 --> 01:05:57,524 Ето я и известната Бриджит Джоунс. 1338 01:05:57,557 --> 01:06:00,593 Казах на Космо, че ще те заведа на едно кръгче. 1339 01:06:00,627 --> 01:06:01,594 Какво ще кажеш за петък? 1340 01:06:01,628 --> 01:06:03,530 - Какво? 1341 01:06:03,563 --> 01:06:06,099 - Не, по дяволите! 1342 01:06:06,132 --> 01:06:09,235 Хайде, влизай вътре! 1343 01:06:09,269 --> 01:06:11,204 Боже мой! 1344 01:06:11,237 --> 01:06:13,540 Петула, хайде, скъпа. 1345 01:06:13,573 --> 01:06:14,607 "Мад за момчето" 1346 01:06:14,641 --> 01:06:16,776 Луда съм по момчето. 1347 01:06:19,679 --> 01:06:21,715 Знам, че е глупаво. 1348 01:06:21,748 --> 01:06:24,617 Да се ядосаш заради момчето. 1349 01:06:24,651 --> 01:06:26,419 Кой е това? 1350 01:06:26,453 --> 01:06:28,621 Много се срамувам от това. 1351 01:06:28,655 --> 01:06:33,626 Но трябва да призная безсънните нощи, които съм имал. 1352 01:06:35,362 --> 01:06:36,796 За момчето. 1353 01:06:38,832 --> 01:06:40,233 Не, не, не, не, не, не. 1354 01:06:40,266 --> 01:06:42,402 "О, да, да!" 1355 01:06:42,435 --> 01:06:44,104 На сребърния екран... 1356 01:06:44,137 --> 01:06:45,138 Не, не, не, не, не, не. 1357 01:06:47,140 --> 01:06:51,311 Разтопява глупавото ми сърце във всяка една сцена. 1358 01:06:53,413 --> 01:06:56,483 - Въпреки, че съм напълно запозната... 1359 01:06:56,516 --> 01:06:58,485 Това тук и там има следи. 1360 01:06:58,518 --> 01:07:00,553 Мисля, че това е твое. 1361 01:07:01,488 --> 01:07:06,159 За момчето. 1362 01:07:07,394 --> 01:07:08,828 Г-н Дръмънд? 1363 01:07:08,862 --> 01:07:14,634 Бог знае, че не съм глупаво момиче. 1364 01:07:16,503 --> 01:07:17,804 - Здравей. 1365 01:07:17,837 --> 01:07:19,773 Не трябва да ми пука. 1366 01:07:23,610 --> 01:07:27,614 Бог знае, че не съм учено момиче. 1367 01:07:28,848 --> 01:07:31,551 Кой е в дилижанса? 1368 01:07:31,584 --> 01:07:33,353 Съжалявам, че закъснях. 1369 01:07:33,386 --> 01:07:34,587 Всичко е наред. 1370 01:07:36,723 --> 01:07:38,358 Много съжалявам. 1371 01:07:38,391 --> 01:07:40,593 Току-що скочи от ръцете ми. 1372 01:07:40,627 --> 01:07:43,329 Не се извинявайте. 1373 01:07:43,363 --> 01:07:45,165 Скъпа моя. 1374 01:07:45,198 --> 01:07:46,833 Нека ти помогна с мокрите дрехи. 1375 01:07:46,866 --> 01:07:48,902 Не смей да го поправяш. 1376 01:07:48,935 --> 01:07:51,604 - Изглеждаш чудесно. 1377 01:07:51,638 --> 01:07:55,108 Само защото съм луд. 1378 01:07:56,209 --> 01:08:01,614 За момчето. 1379 01:08:01,648 --> 01:08:05,885 Ето това, скъпа, на това му казвам ребранда. 1380 01:08:07,654 --> 01:08:09,756 Здравейте, аз съм Рокстър. 1381 01:08:10,623 --> 01:08:12,158 Благодаря ви, че играхте. 1382 01:08:23,236 --> 01:08:24,137 Да се махаме от тук! 1383 01:08:27,374 --> 01:08:31,578 Изминахме дълъг път заедно. 1384 01:08:31,611 --> 01:08:33,680 Надявам се да е готов, скъпа. 1385 01:08:33,713 --> 01:08:36,182 През трудните времена и добрите. 1386 01:08:36,216 --> 01:08:40,620 Трябва да те чествам, скъпа. 1387 01:08:40,653 --> 01:08:44,891 Трябва да те благодаря, както трябва. 1388 01:08:44,924 --> 01:08:47,160 Трябва да те похваля. 1389 01:08:49,596 --> 01:08:51,331 Трябва да те похваля. 1390 01:08:53,800 --> 01:08:55,735 Трябва да те похваля. 1391 01:08:55,769 --> 01:08:58,238 - Ало? 1392 01:08:58,271 --> 01:09:02,475 Трябва да те благодаря, както трябва. 1393 01:09:02,509 --> 01:09:04,344 Трябва да те похваля. 1394 01:09:11,418 --> 01:09:13,286 Трябва да те похваля. 1395 01:09:16,756 --> 01:09:18,358 "Искам малко захар в моята игра" 1396 01:09:18,391 --> 01:09:23,730 Искам малко захар в купичката. 1397 01:09:23,763 --> 01:09:25,398 Ако има Бог, 1398 01:09:25,432 --> 01:09:27,801 Сигурен съм, че е имал повече работа с онази нощ. 1399 01:09:27,834 --> 01:09:29,969 от личното ми щастие. 1400 01:09:30,003 --> 01:09:33,807 но сякаш си беше взел нощта от всичко друго. 1401 01:09:33,840 --> 01:09:35,709 да се съсредоточи върху мен. 1402 01:09:37,844 --> 01:09:39,913 Но тогава... 1403 01:09:39,946 --> 01:09:41,815 Ще ми се да имах машина на времето. 1404 01:09:41,848 --> 01:09:43,717 Чувствам се толкова смешно. 1405 01:09:43,750 --> 01:09:48,755 Много ми е тъжно. 1406 01:09:48,788 --> 01:09:49,956 Какво има, скъпа? 1407 01:09:49,989 --> 01:09:51,624 Машина на времето. 1408 01:09:51,658 --> 01:09:54,027 "Спаси душата ми!" 1409 01:09:54,060 --> 01:09:56,496 В момента на пиянска радост, 1410 01:09:56,529 --> 01:09:58,798 той се предаде. 1411 01:10:02,635 --> 01:10:04,504 В моята купичка. 1412 01:10:04,537 --> 01:10:06,373 За него имаше значение. 1413 01:10:06,406 --> 01:10:11,444 С това дойде и слонът, който се втурна тежко в стаята. 1414 01:10:13,880 --> 01:10:15,348 (Птички чуруликат) 1415 01:10:26,760 --> 01:10:27,794 "Малко уважение" 1416 01:10:27,827 --> 01:10:30,030 Опитвам се да разбера... 1417 01:10:30,063 --> 01:10:31,898 На всички ни се случва, Джеймс. 1418 01:10:31,931 --> 01:10:35,735 - Гост на телефона. 1419 01:10:35,769 --> 01:10:38,004 Имам по 60 дрямки на ден. 1420 01:10:38,038 --> 01:10:39,939 Гюст, публика се смееше. 1421 01:10:39,973 --> 01:10:43,576 Ами, 60 сутринта и следобедна дрямка. 1422 01:10:43,610 --> 01:10:47,580 Да, но в това шоу имате толкова интересни герои. 1423 01:10:47,614 --> 01:10:49,616 Значи това шоу е за... 1424 01:10:49,649 --> 01:10:50,984 Призрачен. 1425 01:10:51,017 --> 01:10:52,852 Практиката да сложиш край на една връзка 1426 01:10:52,886 --> 01:10:54,754 от внезапно и без обяснение. 1427 01:10:54,788 --> 01:10:57,057 оттегляме се от цялата комуникация. 1428 01:10:58,792 --> 01:11:02,062 Това, че ми казваш, без причина, защо ти... 1429 01:11:02,095 --> 01:11:05,932 Бавното разкриване на реалността и отказа. 1430 01:11:05,965 --> 01:11:08,034 Да ми дадеш не, да ми дадеш не. 1431 01:11:08,068 --> 01:11:10,837 Да ми дадеш не, да ми дадеш не... 1432 01:11:10,870 --> 01:11:12,539 Небрежната жестокост. 1433 01:11:13,840 --> 01:11:17,911 Чух ви да ме викате. 1434 01:11:19,112 --> 01:11:23,016 Скъпа, моля те... 1435 01:11:23,049 --> 01:11:25,051 - Подсвирквания на телефона. 1436 01:11:25,085 --> 01:11:29,389 Уважавай малко. 1437 01:11:29,422 --> 01:11:35,795 За мен. 1438 01:11:35,829 --> 01:11:38,465 Каква религия или причина? 1439 01:11:38,498 --> 01:11:42,569 Може ли човек да изостави любимата си? 1440 01:11:42,602 --> 01:11:44,070 Не ми казвай "не"... 1441 01:11:44,104 --> 01:11:46,139 Не пише, когато е призрачен. 1442 01:11:46,172 --> 01:11:49,843 Не ми казвай, че няма душа. 1443 01:11:49,876 --> 01:11:52,078 Не пише, когато е пиян. 1444 01:11:52,112 --> 01:11:55,115 Чух ви да ме викате. 1445 01:11:56,116 --> 01:12:01,421 Скъпа, моля те! 1446 01:12:02,589 --> 01:12:06,426 Уважавай малко. 1447 01:12:06,459 --> 01:12:10,964 За мен. 1448 01:12:20,740 --> 01:12:22,175 Приспособи копелето обратно, Бриджит. 1449 01:12:22,208 --> 01:12:25,011 Нека се дезинтегрира в нищо. 1450 01:12:25,045 --> 01:12:26,913 Може да е джунгла. 1451 01:12:26,946 --> 01:12:29,482 Да, а аз съмголямата панда. 1452 01:12:29,516 --> 01:12:32,852 отживелица и предначертана да бъде сама завинаги. 1453 01:12:32,886 --> 01:12:36,122 Не, ти ще се приспособиш и ще оцелеете, както всички ние. 1454 01:12:36,156 --> 01:12:39,526 Бях на прикритието на Ванити Фейрен с бронежилетка. 1455 01:12:39,559 --> 01:12:42,629 А сега съм на прикритието на "Добрата къща" с Павлова. 1456 01:12:42,662 --> 01:12:43,697 Кати... 1457 01:12:44,831 --> 01:12:46,566 Къде са вашите специални неща? 1458 01:12:47,901 --> 01:12:50,470 HD TV беше мероприятие на нивото на измиране. 1459 01:12:50,503 --> 01:12:53,673 за безстрашния лице в кариерата. 1460 01:12:53,707 --> 01:12:57,477 На път съм да ви въведа в следващата глава. 1461 01:12:57,510 --> 01:13:00,847 Серумът на устните. 1462 01:13:00,880 --> 01:13:03,216 Правно ли е? 1463 01:13:03,249 --> 01:13:04,517 Във Венецуела. 1464 01:13:05,051 --> 01:13:06,186 Ето, вземи го. 1465 01:13:09,656 --> 01:13:13,159 Адаптирайте се и живейте. 1466 01:13:14,994 --> 01:13:17,530 Адаптирайте се и живейте. 1467 01:13:19,232 --> 01:13:21,968 Нещо определено се случва. 1468 01:13:22,002 --> 01:13:25,772 Или пагубно, или напълно фантастично. 1469 01:13:25,805 --> 01:13:27,107 Мамо! 1470 01:13:28,875 --> 01:13:30,510 Здравей, скъпа. 1471 01:13:30,543 --> 01:13:32,178 Мамка му, какво става с гласа ми? 1472 01:13:32,212 --> 01:13:33,847 Обувките на Мейбъл не са на правия път. 1473 01:13:33,880 --> 01:13:35,749 Не, краката ми не са наред. 1474 01:13:35,782 --> 01:13:37,517 "Бриджт, Уоликър се смееше" 1475 01:13:37,550 --> 01:13:39,219 Глупачка. 1476 01:13:39,252 --> 01:13:42,222 Мамо, нещо не е наред с устата ти. 1477 01:13:43,156 --> 01:13:44,090 Не. 1478 01:13:44,124 --> 01:13:45,692 Не, няма. 1479 01:13:45,725 --> 01:13:47,527 Има, виж. 1480 01:13:47,560 --> 01:13:49,562 Всичките ти устни са смешни. 1481 01:13:49,596 --> 01:13:51,865 Скъпа, не ставай смешна. 1482 01:13:51,898 --> 01:13:55,502 Добре, Мейбъл, да ги сменяме, става ли? 1483 01:13:56,603 --> 01:13:58,171 Да се махаме от тук. 1484 01:13:58,204 --> 01:14:01,875 На твое място не бих го направил отново, г-жо Дарси. 1485 01:14:01,908 --> 01:14:03,176 В началото изглеждахте добре. 1486 01:14:04,811 --> 01:14:06,146 Добре. 1487 01:14:06,179 --> 01:14:08,882 Опитваш се да изглеждаш по-млад. 1488 01:14:08,915 --> 01:14:14,220 и ефектите са означавали прилики с тези на възрастна жертва на удар. 1489 01:14:14,254 --> 01:14:16,122 Да се махаме от тук! 1490 01:14:16,156 --> 01:14:18,992 Сега ти текат лигите. 1491 01:14:21,761 --> 01:14:23,129 О, Боже. 1492 01:14:23,163 --> 01:14:26,066 Сега, много добре знам, че чакам в чакалнята. 1493 01:14:26,099 --> 01:14:29,102 пълен до капацитет с истински пациенти... 1494 01:14:29,135 --> 01:14:31,271 Да не говорим, че съм гинеколог 1495 01:14:31,304 --> 01:14:33,606 и точно тези устни са: 1496 01:14:33,640 --> 01:14:36,609 общо казано, в грешен край... 1497 01:14:36,643 --> 01:14:39,612 Но все пак ще ви попитам: 1498 01:14:40,280 --> 01:14:42,248 "Бридж, добре ли си?" 1499 01:14:42,282 --> 01:14:45,085 Едно просто "да" ще е достатъчно. 1500 01:14:46,319 --> 01:14:47,721 Не. 1501 01:14:49,622 --> 01:14:51,291 Ти си виновен. 1502 01:14:51,925 --> 01:14:53,793 Не, не, не, не, не, не. 1503 01:15:15,715 --> 01:15:17,617 Не, не, не, не, не, не. 1504 01:15:21,154 --> 01:15:22,655 Не, не, не, не, не. 1505 01:15:33,166 --> 01:15:35,902 Съжалявам, това е докторски почерк. 1506 01:15:35,935 --> 01:15:37,671 Това е А, в средата. 1507 01:15:37,704 --> 01:15:42,308 По-добре да се наредя след "пижами". 1508 01:15:42,342 --> 01:15:45,311 но момчето-играчка не е отговор, Бриджит, нито са големи устни. 1509 01:15:46,680 --> 01:15:48,014 Вдовица си. 1510 01:15:48,048 --> 01:15:50,150 с две прекрасни деца, които ви обожават. 1511 01:15:50,183 --> 01:15:52,052 Опитвате се да се справите с една лоша ситуация. 1512 01:15:52,085 --> 01:15:53,720 Прегръщайте хаоса. 1513 01:15:55,221 --> 01:15:57,390 Това е просто алергична реакция. 1514 01:15:57,424 --> 01:16:00,927 хидроксиметоксифенил пропилметилбензофуран 1515 01:16:00,960 --> 01:16:04,698 в каквото и да си намазала устата си. 1516 01:16:04,731 --> 01:16:07,734 - Това е антихистамин. 1517 01:16:07,767 --> 01:16:09,202 Ще стане веднага. 1518 01:16:10,103 --> 01:16:12,305 За устните е. 1519 01:16:12,339 --> 01:16:15,375 Все още не са измислили нищо, за да са глупак. 1520 01:16:19,846 --> 01:16:21,147 Не, не, не, не, не. 1521 01:16:21,181 --> 01:16:22,382 Не, не, не, не, не, не. 1522 01:16:23,817 --> 01:16:24,884 (Телефонни позвънявания) 1523 01:16:28,388 --> 01:16:29,989 Здравей. 1524 01:16:30,023 --> 01:16:31,658 Да, аз съм Бриджит. 1525 01:16:33,059 --> 01:16:35,362 Разбира се, веднага. 1526 01:16:37,964 --> 01:16:39,132 Да, да. 1527 01:16:44,938 --> 01:16:45,939 Даниел. 1528 01:16:47,007 --> 01:16:49,442 Е, за Бога, всичко това е свято. 1529 01:16:49,476 --> 01:16:51,311 Бриджит Джонс. 1530 01:16:54,014 --> 01:16:54,881 Не, не, не, не, не, не. 1531 01:16:56,182 --> 01:16:58,184 Радвам се, че дойде, Джоунс. 1532 01:16:58,218 --> 01:17:00,387 Ако знаех, щях да нося по-тънка нощница. 1533 01:17:01,855 --> 01:17:02,822 Какво стана? 1534 01:17:03,423 --> 01:17:05,091 Сърцето ми. 1535 01:17:05,125 --> 01:17:06,459 Две големи изненади. 1536 01:17:06,493 --> 01:17:09,129 Едно, имам едно, две, шуми. 1537 01:17:09,162 --> 01:17:11,865 Те слушаха и не знам. 1538 01:17:12,766 --> 01:17:14,134 Добре ли си? 1539 01:17:14,167 --> 01:17:16,002 Мислех, че ще получа инфаркт. 1540 01:17:16,036 --> 01:17:18,438 Целият ми живот мина пред очите ми. 1541 01:17:18,471 --> 01:17:20,140 Ти всъщност изброи ясно, Джоунс. 1542 01:17:20,173 --> 01:17:21,808 - Най-хубавите неща. 1543 01:17:21,841 --> 01:17:23,343 Рим, уикенд за почивка. 1544 01:17:24,210 --> 01:17:26,413 Содомия в Сейнсбъри. 1545 01:17:26,446 --> 01:17:28,048 Не, не, не, не, не, не. 1546 01:17:28,081 --> 01:17:30,283 Но най-вече, 1547 01:17:30,316 --> 01:17:32,218 това бях аз, лутайки се по пътя на краля. 1548 01:17:32,252 --> 01:17:33,953 Опитвайки се да мигне на 20 години. 1549 01:17:33,987 --> 01:17:35,488 Mmm. 1550 01:17:35,522 --> 01:17:40,293 Може би това е възможност за ново начало. 1551 01:17:40,326 --> 01:17:42,195 Чисто нов Даниел. 1552 01:17:42,862 --> 01:17:43,830 Mmm. 1553 01:17:45,165 --> 01:17:47,801 Мисля да остана тук... 1554 01:17:49,336 --> 01:17:50,904 докато не се съгласиш. 1555 01:17:50,937 --> 01:17:52,939 Много мило, Бридж, но... 1556 01:17:54,074 --> 01:17:55,375 Казаха ми, че нямам много време. 1557 01:17:55,408 --> 01:17:58,111 - Не, не, не, не, не, не това. 1558 01:17:58,144 --> 01:18:00,380 Не, те... 1559 01:18:00,413 --> 01:18:02,916 Ще ме правят на тестове след малко. 1560 01:18:06,820 --> 01:18:10,390 Въпросът е дали съм се превърнала в трагична част? 1561 01:18:10,423 --> 01:18:14,494 Помолили са ме да оставя следващия си род. 1562 01:18:14,527 --> 01:18:19,265 И единственият човек, за когото се сетих, че може да го е грижа, си ти. 1563 01:18:21,201 --> 01:18:23,503 - Много мило. - Да, но не и умишлено. 1564 01:18:23,536 --> 01:18:25,472 Искам да кажа, Бридж, как съм пристигнала? 1565 01:18:25,505 --> 01:18:28,074 в този момент от живота ми без роднини? 1566 01:18:28,108 --> 01:18:31,244 Как бих могъл да съм безскрупулен? 1567 01:18:31,277 --> 01:18:34,414 Но ти не си. 1568 01:18:34,447 --> 01:18:37,851 Не съм виждал Ензо, откакто беше на две. 1569 01:18:37,884 --> 01:18:40,487 И сега е щастлив, че е отгледан от майка си. 1570 01:18:40,520 --> 01:18:44,024 и италиански аристократ, който носи скочил като шал. 1571 01:18:47,027 --> 01:18:48,461 Имаш късмет, Джоунс. 1572 01:18:49,863 --> 01:18:51,898 Твоите двамата, как те гледат... 1573 01:18:54,000 --> 01:18:56,436 само за да се разбере... 1574 01:18:59,172 --> 01:19:00,907 Един от тях си е собствените издънки. 1575 01:19:02,475 --> 01:19:04,310 Славата на това, което можеше да бъде. 1576 01:19:09,115 --> 01:19:10,950 Знаеш ли... 1577 01:19:12,419 --> 01:19:14,587 всъщност беше доста добро. 1578 01:19:14,621 --> 01:19:17,090 с Жизел в началото? 1579 01:19:17,123 --> 01:19:18,858 Трябва да се изправя пред факта, че... 1580 01:19:18,892 --> 01:19:20,393 Не, не, не, не, не, не. 1581 01:19:20,427 --> 01:19:24,097 ...че може да е било, Джоунс, любов. 1582 01:19:25,031 --> 01:19:26,900 Истинското нещо. 1583 01:19:26,933 --> 01:19:29,135 Все още не знам за какво беше толкова ядосана. 1584 01:19:29,169 --> 01:19:30,403 Изчукал си сестра й. 1585 01:19:30,437 --> 01:19:33,106 Веднъж. 1586 01:19:33,139 --> 01:19:35,041 Не, не, не, не, не, не. 1587 01:19:35,075 --> 01:19:38,211 Боже, обичам те, Даниел. 1588 01:19:38,244 --> 01:19:42,415 Въпреки, че си доста впечатляваща. 1589 01:19:42,449 --> 01:19:46,019 Посветен до края на живота си. 1590 01:19:46,052 --> 01:19:47,887 Да. 1591 01:19:49,055 --> 01:19:51,057 Има много неща, които не знам. 1592 01:19:52,025 --> 01:19:52,959 Много. 1593 01:19:54,627 --> 01:19:58,398 Но знам, че децата ми биха дали всичко. 1594 01:19:58,431 --> 01:20:01,134 да имат само един ден с баща си. 1595 01:20:10,010 --> 01:20:13,113 - Време е за работа, г-н Клевър. 1596 01:20:13,146 --> 01:20:14,514 А, да. 1597 01:20:14,547 --> 01:20:16,583 И отново, наистина няма нужда. 1598 01:20:16,616 --> 01:20:19,185 за да си махнеш рокля. 1599 01:20:19,219 --> 01:20:20,320 Съжалявам. 1600 01:20:20,353 --> 01:20:21,888 Добре. 1601 01:20:21,921 --> 01:20:23,256 Боже. 1602 01:20:23,289 --> 01:20:26,459 Тогава загаси готварската секция. 1603 01:20:26,493 --> 01:20:29,062 Защо винаги аз трябва да готвя? 1604 01:20:29,095 --> 01:20:31,498 Този кестен равиоли, който е сготвил последния път. 1605 01:20:31,531 --> 01:20:33,266 беше най-лошото нещо, което съм слагал в устата си. 1606 01:20:33,299 --> 01:20:34,901 Много се съмнявам. 1607 01:20:34,934 --> 01:20:38,038 И тогава, Миранда, отиваш на сцената. 1608 01:20:38,071 --> 01:20:42,375 А сега, за по-добрите жени, гостенка-изненада. 1609 01:20:42,409 --> 01:20:44,210 И светлини! 1610 01:20:44,244 --> 01:20:45,345 - Благодаря. 1611 01:20:45,378 --> 01:20:46,646 Да, аз съм борец. 1612 01:20:46,680 --> 01:20:48,548 И се справих. 1613 01:20:48,581 --> 01:20:50,283 Това е... 1614 01:20:50,316 --> 01:20:52,052 - Чакай малко! 1615 01:20:52,085 --> 01:20:56,022 Лайнъс, трябва да се упражняваме да я следим със светлината. 1616 01:20:56,056 --> 01:20:57,624 Така че... 1617 01:20:57,657 --> 01:21:00,527 Ще потанцуваш ли малко? 1618 01:21:00,560 --> 01:21:03,163 Добре, давай, Лайнъс! 1619 01:21:03,196 --> 01:21:04,631 Не, не, не, не, не, не. 1620 01:21:04,664 --> 01:21:06,466 Така че дай ми светлина. 1621 01:21:06,499 --> 01:21:08,435 Трябва да намериш своя път. 1622 01:21:08,468 --> 01:21:12,105 Можеш ли да подържиш това, моля? 1623 01:21:12,138 --> 01:21:13,306 Помогни ми да видя... 1624 01:21:13,340 --> 01:21:15,375 Защото тя ще... 1625 01:21:15,408 --> 01:21:17,410 Без повече светлина и любов. 1626 01:21:17,444 --> 01:21:19,412 - Не е свършило. 1627 01:21:19,446 --> 01:21:21,514 - Не е свършило. 1628 01:21:21,548 --> 01:21:23,483 Няма да те спася, когато съм слаб. 1629 01:21:23,516 --> 01:21:25,251 На мен ми остана толкова много да дам. 1630 01:21:25,285 --> 01:21:27,987 Не е свършило. 1631 01:21:28,021 --> 01:21:29,122 Не е свършило. 1632 01:21:29,155 --> 01:21:30,523 Докато свърша... 1633 01:21:30,557 --> 01:21:33,226 Вокалът на вокалиста. 1634 01:21:33,259 --> 01:21:34,661 Докато свърша. 1635 01:21:34,694 --> 01:21:36,196 - Пее се. 1636 01:21:36,229 --> 01:21:38,031 - Виждаш ли, Лайнъс? 1637 01:21:39,566 --> 01:21:41,201 Мамка му! 1638 01:21:43,136 --> 01:21:44,337 Донесох пая. 1639 01:21:44,371 --> 01:21:47,040 - Не, не, не, не, не. 1640 01:21:47,073 --> 01:21:49,576 Съжалявам, току-що ми казаха да вляза. 1641 01:21:51,778 --> 01:21:54,114 Ти изчезна, Рокстър. 1642 01:21:54,147 --> 01:21:55,048 Знам. 1643 01:21:55,715 --> 01:21:56,716 Знам. 1644 01:22:00,220 --> 01:22:01,988 Паникьосах се. 1645 01:22:03,590 --> 01:22:06,059 Уплаших се и избягах. 1646 01:22:07,193 --> 01:22:09,029 Но аз искам това. 1647 01:22:10,130 --> 01:22:11,097 Ти. 1648 01:22:12,599 --> 01:22:16,069 Мислех, че не съм готов, но съм. 1649 01:22:17,070 --> 01:22:18,738 Мислех, че аз... 1650 01:22:18,772 --> 01:22:21,141 Не знам, исках някой на моята възраст. 1651 01:22:21,174 --> 01:22:23,476 но не го правя. 1652 01:22:27,681 --> 01:22:29,582 Обичам те, Бриджит. 1653 01:22:33,319 --> 01:22:35,121 Готов съм за всичко. 1654 01:22:35,155 --> 01:22:37,090 За Били и Мейбъл. 1655 01:22:38,158 --> 01:22:39,359 И изгоряла лазаня. 1656 01:22:39,392 --> 01:22:41,594 И слуз. 1657 01:22:41,628 --> 01:22:43,763 И всичко това. 1658 01:22:46,099 --> 01:22:47,734 Обещавам ти, готов съм. 1659 01:22:50,503 --> 01:22:52,639 Не съм сигурна, че има значение. 1660 01:22:55,742 --> 01:22:57,777 Какво искаш да кажеш? 1661 01:22:57,811 --> 01:23:00,613 Толкова си хубава. 1662 01:23:02,282 --> 01:23:04,317 и ще бъдеш. 1663 01:23:04,351 --> 01:23:07,554 гениален партньор и баща. 1664 01:23:07,587 --> 01:23:09,122 И ще разбереш. 1665 01:23:09,155 --> 01:23:12,325 всякакви боклуци, които ще променят света. 1666 01:23:12,359 --> 01:23:14,094 Не става така. 1667 01:23:14,127 --> 01:23:15,495 Но не и с мен. 1668 01:23:15,528 --> 01:23:17,197 (издишва) 1669 01:23:21,267 --> 01:23:23,236 Ще ми се и аз да имах машина на времето. 1670 01:23:25,305 --> 01:23:26,806 Така че да можеш да си поговорим. 1671 01:23:30,677 --> 01:23:32,579 Сигурен ли си? 1672 01:23:34,814 --> 01:23:36,116 Да. 1673 01:23:49,863 --> 01:23:51,531 Ще пазя пая, ако нямаш нищо против. 1674 01:23:51,564 --> 01:23:53,299 "Бриджът се смееше" 1675 01:23:57,570 --> 01:23:58,705 Довиждане, Бриджит. 1676 01:24:10,750 --> 01:24:12,686 Вечерта на родителите. 1677 01:24:12,719 --> 01:24:15,855 Има ли по-лоша вечер за самотния баща? 1678 01:24:16,856 --> 01:24:18,591 Нарекоха го вечер на родителите. 1679 01:24:18,625 --> 01:24:20,827 Все едно е множествено число. 1680 01:24:20,860 --> 01:24:24,164 Все едно сме двама. 1681 01:24:25,665 --> 01:24:28,702 Горе главата. 1682 01:24:28,735 --> 01:24:30,303 Г-жо Дарси. 1683 01:24:31,771 --> 01:24:33,673 Радвам се да те видя. 1684 01:24:33,707 --> 01:24:35,742 Радвам се да се върна в студиото. 1685 01:24:37,177 --> 01:24:40,146 Разговорът за големите плодни мухи. 1686 01:24:41,314 --> 01:24:42,482 Ами... 1687 01:24:42,515 --> 01:24:43,783 Малка тайна. 1688 01:24:43,817 --> 01:24:45,652 Беше около 50 пъти по-интересно. 1689 01:24:45,685 --> 01:24:47,787 от този гръден хирург. 1690 01:24:47,821 --> 01:24:49,522 И не ме карайте да започвам с физика. 1691 01:24:49,556 --> 01:24:53,226 В днешно време ще раздам нобели на всеки. 1692 01:24:53,259 --> 01:24:55,395 О, да. 1693 01:24:55,428 --> 01:24:58,398 Били. 1694 01:24:58,431 --> 01:25:01,267 Е, той е... той е отличен щурец. 1695 01:25:01,301 --> 01:25:02,469 - Знаеш ли, 1696 01:25:02,502 --> 01:25:03,937 Той е много добър млад учен. 1697 01:25:03,970 --> 01:25:06,239 Има добър мозък. 1698 01:25:06,272 --> 01:25:10,677 Той е методичен, неговите експерименти са добре оформени. 1699 01:25:10,710 --> 01:25:12,679 Виж, просто... 1700 01:25:12,712 --> 01:25:14,781 Отличителна работа. 1701 01:25:16,383 --> 01:25:19,686 - Само това, г-жо Дарси. 1702 01:25:20,887 --> 01:25:22,489 Аз съм... 1703 01:25:22,522 --> 01:25:24,557 Малко се тревожа за него. 1704 01:25:24,591 --> 01:25:27,727 Какво е направил? 1705 01:25:27,761 --> 01:25:30,463 Не, нищо не е направил. 1706 01:25:30,497 --> 01:25:32,165 Просто е малко... 1707 01:25:33,400 --> 01:25:34,701 Оттегли се. 1708 01:25:35,502 --> 01:25:36,770 Защо се е оттеглил? 1709 01:25:36,803 --> 01:25:38,838 Всичко наред ли е у дома? 1710 01:25:38,872 --> 01:25:41,741 Да, да, всичко е наред. 1711 01:25:41,775 --> 01:25:43,810 Всичко наред ли е с твоя... 1712 01:25:45,879 --> 01:25:47,480 Фризьорка? 1713 01:25:47,514 --> 01:25:50,550 - Не, но да. 1714 01:25:50,583 --> 01:25:52,419 Оттеглил се е? 1715 01:25:52,452 --> 01:25:55,488 Не искам да ви тревожа. 1716 01:25:55,522 --> 01:25:58,925 Съжалявам, да, точно така. 1717 01:25:58,958 --> 01:26:01,628 Подранили сме с няколко минути, но тези сеанси са толкова къси. 1718 01:26:01,661 --> 01:26:03,930 И имам повече от няколко въпроса към вас. 1719 01:26:03,963 --> 01:26:05,565 Нали нямаш нищо против, Бриджит? 1720 01:26:05,598 --> 01:26:07,767 Имаме две момчета, така че... 1721 01:26:07,801 --> 01:26:10,837 Не, всичко е наред. 1722 01:26:13,039 --> 01:26:15,675 - Брато, ще трябва да те заглуша. - Благодаря ти. 1723 01:26:15,709 --> 01:26:17,944 - Точно така. - Имам вечер на родителите. 1724 01:26:28,855 --> 01:26:31,358 Не, не, не, не, не, не. 1725 01:26:37,597 --> 01:26:39,532 Не, не, не, не, не, не. 1726 01:26:39,566 --> 01:26:41,301 Марк Дарси, водачката. 1727 01:26:41,334 --> 01:26:43,970 международен адвокат по хуманитарни права, 1728 01:26:44,004 --> 01:26:46,973 е убит тази сутрин в района на Дарфур в Судан. 1729 01:26:47,007 --> 01:26:49,509 ...Земна мина. 1730 01:26:49,542 --> 01:26:51,778 разярен от войната район, след като се присъедини към международните усилия... 1731 01:26:51,811 --> 01:26:54,447 Г-н Дарси беше водещ международен човек по права на човека. 1732 01:26:54,481 --> 01:26:55,815 и решение на криза... 1733 01:26:55,849 --> 01:26:57,450 Репутатор 2 получи общо признание. 1734 01:26:57,484 --> 01:26:59,786 по случая Кафир Агани и Елинор Хини, 1735 01:26:59,819 --> 01:27:01,354 който, разбира се, спечели. 1736 01:27:01,388 --> 01:27:03,790 Той оставя жена си, Бриджит Джоунс, 1737 01:27:03,823 --> 01:27:06,626 и двете им малки деца Били и Мейбъл. 1738 01:27:06,659 --> 01:27:10,363 - Още по тази история. 1739 01:28:06,986 --> 01:28:08,555 Скъпи, Марк, 1740 01:28:10,156 --> 01:28:12,659 Днес е рожденият ти ден в неделя и... 1741 01:28:12,692 --> 01:28:14,427 [Диша дълбоко] 1742 01:28:14,461 --> 01:28:17,630 Не мога да го направя сам. 1743 01:28:19,933 --> 01:28:22,002 Съжалявам, че съм лоша майка. 1744 01:28:22,035 --> 01:28:25,672 Съжалявам, че ме хвана едно момче. 1745 01:28:25,705 --> 01:28:29,509 Съжалявам, че закъснях за училище и Били се оттегли. 1746 01:28:31,111 --> 01:28:33,113 Те растат без теб. 1747 01:28:34,714 --> 01:28:36,049 Как Били ще разбере? 1748 01:28:36,082 --> 01:28:39,419 как да бъде мъж без баща си? 1749 01:28:39,452 --> 01:28:41,454 Как Мейбъл ще живее живота си? 1750 01:28:41,488 --> 01:28:43,490 Никога ли не сте се познавали? 1751 01:28:44,858 --> 01:28:46,559 Моля да ме извините, че се ядосах. 1752 01:28:46,593 --> 01:28:50,096 за всичко, което не означава, че няма да те има. 1753 01:28:50,130 --> 01:28:53,033 Моля ви, помогнете ми да намеря начин да го направя. 1754 01:28:53,066 --> 01:28:57,470 без да се чувствам така, сякаш съсипвам най-важната част от живота си. 1755 01:28:59,939 --> 01:29:02,475 Единствената част, която те има. 1756 01:29:17,490 --> 01:29:20,760 Трябва да оставя колко билета ни трябват за моя коледен концерт. 1757 01:29:20,794 --> 01:29:23,129 Да пусна ли две за теб и Мейбъл? 1758 01:29:23,163 --> 01:29:24,064 Сложи три. 1759 01:29:24,097 --> 01:29:27,600 Мейбъл, аз и Клои. 1760 01:29:27,634 --> 01:29:29,602 Добре, три. 1761 01:29:30,570 --> 01:29:31,571 Готово. 1762 01:29:31,604 --> 01:29:32,605 Аз също. 1763 01:29:35,809 --> 01:29:37,143 "Спасете се!" 1764 01:29:41,981 --> 01:29:44,050 Татко ще ги хареса. 1765 01:29:44,751 --> 01:29:46,152 Идеални са. 1766 01:29:46,186 --> 01:29:47,153 Да. 1767 01:29:47,187 --> 01:29:48,755 Написала ли си едно, мамо? 1768 01:29:48,788 --> 01:29:50,156 - Да. 1769 01:29:50,190 --> 01:29:52,492 Утре може ли да ги изпратя на татко? 1770 01:29:52,525 --> 01:29:53,626 Разбира се, че можем. 1771 01:29:54,527 --> 01:29:55,495 Не, не, не, не, не, не. 1772 01:29:55,528 --> 01:29:56,529 Не, не, не, не, не, не. 1773 01:30:01,534 --> 01:30:04,204 И рождения ден на Марк дойде, както винаги... 1774 01:30:06,539 --> 01:30:10,910 като всички тържества, коледи и годишнини. 1775 01:30:10,944 --> 01:30:13,713 Всичката любов и болка. 1776 01:30:18,284 --> 01:30:19,552 (издишва) 1777 01:30:20,553 --> 01:30:22,555 Добре, готов ли си? 1778 01:30:23,823 --> 01:30:24,991 На три. 1779 01:30:25,925 --> 01:30:29,462 Едно, две... 1780 01:30:37,070 --> 01:30:39,506 Какво ще правя, когато... 1781 01:30:39,539 --> 01:30:40,707 Три. 1782 01:31:24,918 --> 01:31:28,154 Това, което имам, е това, което обичам най-много на света. 1783 01:31:28,922 --> 01:31:30,924 Били и Мейбъл. 1784 01:31:30,957 --> 01:31:32,759 Само ние тримата. 1785 01:31:39,332 --> 01:31:41,835 Да остана ли или да си играя? 1786 01:31:41,868 --> 01:31:43,870 Ууу! 1787 01:31:43,903 --> 01:31:46,006 Г-н Уоликър. 1788 01:31:46,039 --> 01:31:48,074 Скъпа, трябва да ми кажеш... 1789 01:31:48,108 --> 01:31:49,876 Били! 1790 01:31:49,909 --> 01:31:51,778 - Здравейте! 1791 01:31:51,811 --> 01:31:52,779 Готови? 1792 01:31:54,647 --> 01:31:58,018 Щом казваш, че си мой, значи си мой. 1793 01:31:58,051 --> 01:32:01,087 Ще бъда тук до края на времето. 1794 01:32:02,922 --> 01:32:07,260 Така че трябва да ми кажеш. 1795 01:32:07,293 --> 01:32:09,796 Да остана ли или да си вървя? 1796 01:32:11,364 --> 01:32:14,167 Да остана ли, или да си вървя? 1797 01:32:15,301 --> 01:32:18,571 Да остана ли, или да си вървя? 1798 01:32:20,106 --> 01:32:24,044 Ако си тръгна, ще има неприятности. 1799 01:32:24,077 --> 01:32:28,048 И ако остана, ще е двойно. 1800 01:32:28,081 --> 01:32:32,619 Така че трябва да ми кажеш. 1801 01:32:32,652 --> 01:32:35,321 Да остана ли или да си вървя? 1802 01:32:35,355 --> 01:32:36,890 Приятна разходка тогава. 1803 01:32:36,923 --> 01:32:37,924 Благодаря. 1804 01:32:37,957 --> 01:32:40,126 Довиждане. 1805 01:32:40,927 --> 01:32:42,095 Добре, влизайте. 1806 01:32:42,796 --> 01:32:43,763 Сега... 1807 01:32:46,066 --> 01:32:50,103 Това не е "ходка". 1808 01:32:51,071 --> 01:32:53,039 На път сме да се качим като екип. 1809 01:32:53,073 --> 01:32:55,809 на ориентировъчно приключение. 1810 01:32:55,842 --> 01:32:58,244 Всички ли имате компаси? 1811 01:32:58,278 --> 01:33:00,814 Имате ли карти? 1812 01:33:00,847 --> 01:33:03,149 Добре тогава, вие знаете вашите групи. Горе ръцете, Отърс! 1813 01:33:03,183 --> 01:33:07,220 Ще отидеш с г-н Колинс и майката на Бикрам, г-жа Пасриха. 1814 01:33:07,253 --> 01:33:11,224 Майка му, г-жа Дарси, притеглили сте късата сламка. 1815 01:33:11,257 --> 01:33:12,959 Ще се присъединиш към мен и осприте. 1816 01:33:12,992 --> 01:33:15,829 Това е много важно. 1817 01:33:15,862 --> 01:33:20,266 Не забравяй да си отвориш очите и да се оглеждаш. 1818 01:33:21,167 --> 01:33:22,268 Това е едно от най-добрите. 1819 01:33:22,302 --> 01:33:24,871 красиви места на земята. 1820 01:33:26,806 --> 01:33:28,008 Приятно изкарване. 1821 01:33:28,041 --> 01:33:29,275 Да вървим. 1822 01:33:31,344 --> 01:33:35,048 Сигурен ли сте, г-жо Дарси? 1823 01:33:35,081 --> 01:33:36,416 Бях пътеводител на кралицата. 1824 01:33:36,449 --> 01:33:39,352 Взеха ми значката. 1825 01:33:39,386 --> 01:33:42,989 Мога да правя въжета, възли, сплитки и бичувания. 1826 01:33:43,023 --> 01:33:45,258 Ако имаш нужда от нещо вързано, 1827 01:33:45,291 --> 01:33:47,827 Аз съм твоето момиче. 1828 01:33:47,861 --> 01:33:50,230 - Добре тогава, дойте отзад. 1829 01:33:52,198 --> 01:33:54,901 Да, вдигаме отзад! 1830 01:33:54,934 --> 01:33:56,336 Горе! 1831 01:33:56,369 --> 01:33:58,171 Ще видим много повече вода. 1832 01:33:58,204 --> 01:33:59,305 Горе отзад! 1833 01:34:01,374 --> 01:34:02,375 Да. 1834 01:34:02,409 --> 01:34:04,310 Увери се, че всички са с нас. 1835 01:34:05,178 --> 01:34:07,347 Не, не, не, не, не, не. 1836 01:34:17,023 --> 01:34:18,324 "Уаликър се смееше" 1837 01:34:23,329 --> 01:34:25,965 Виждаш втория Водопад, нали? 1838 01:34:27,233 --> 01:34:28,335 Не, не, не, не. 1839 01:34:28,368 --> 01:34:30,437 Тези двамата са заедно. 1840 01:34:34,908 --> 01:34:36,810 (гръмотевици) 1841 01:34:41,047 --> 01:34:42,182 Не, не, не, не, не, не. 1842 01:34:42,215 --> 01:34:43,383 Идвам! 1843 01:34:47,187 --> 01:34:48,822 Побързай, хайде! 1844 01:34:55,895 --> 01:34:57,897 Дай ми ръката си. 1845 01:34:57,931 --> 01:34:58,965 Добре. 1846 01:35:01,101 --> 01:35:02,035 Да. 1847 01:35:03,103 --> 01:35:04,471 Има ли безжична парола? 1848 01:35:04,504 --> 01:35:06,206 Атикъс, не се дръж така. 1849 01:35:06,239 --> 01:35:07,941 Добре, вземете брезента. 1850 01:35:07,974 --> 01:35:09,843 Разпредели го на пода, става ли? 1851 01:35:09,876 --> 01:35:11,311 Хайде. 1852 01:35:11,344 --> 01:35:13,847 Всичко е наред, сух е. 1853 01:35:16,816 --> 01:35:19,519 Г-жо Дарси, ще вземете ли тази 1854 01:35:19,552 --> 01:35:21,788 Да взема малко дърва, когато спре дъждът? 1855 01:35:21,821 --> 01:35:23,356 Да. 1856 01:35:23,390 --> 01:35:25,825 Добре, дайте най-доброто от себе си, за да се изсушите. 1857 01:35:29,329 --> 01:35:31,498 Динг-донг. 1858 01:35:31,531 --> 01:35:32,999 Когато си готова. 1859 01:35:43,543 --> 01:35:45,445 Изглежда, че ще останем тук за известно време. 1860 01:35:48,982 --> 01:35:51,518 [Пожар пращене] 1861 01:35:57,257 --> 01:35:59,325 Наистина е отвратително. 1862 01:35:59,359 --> 01:36:01,861 Изгорели са до горене. 1863 01:36:01,895 --> 01:36:03,963 Мисля, че ще видите, че е брюле. 1864 01:36:03,997 --> 01:36:05,131 (издишва) 1865 01:36:05,165 --> 01:36:06,299 Не, не, не, не, не, не. 1866 01:36:07,400 --> 01:36:08,401 Хайде тогава. 1867 01:36:08,435 --> 01:36:10,203 На път за Бедфордшир. 1868 01:36:10,236 --> 01:36:12,072 Лека нощ, г-н Уоликър. 1869 01:36:12,105 --> 01:36:14,307 - Ето ни и нас. - Лека нощ, екип. 1870 01:36:14,341 --> 01:36:16,409 - Много добре днес. - Благодаря ви. 1871 01:36:16,443 --> 01:36:18,111 Добре, лека нощ. 1872 01:36:19,579 --> 01:36:20,580 Лека нощ. 1873 01:36:29,422 --> 01:36:31,491 Мисията е изпълнена. 1874 01:36:31,524 --> 01:36:34,928 Една плевня, пълна със спящи деца. 1875 01:36:34,961 --> 01:36:38,164 Не ме разбирайте погрешно, впечатлен съм от находчивостта ви. 1876 01:36:38,198 --> 01:36:39,933 но които пътуват до Езерната област, 1877 01:36:39,966 --> 01:36:42,168 с раница пълна с маршмелоу? 1878 01:36:42,202 --> 01:36:45,271 Всички родители го знаят. 1879 01:36:45,305 --> 01:36:48,208 е съществен инструмент, г-н Уоликър. 1880 01:36:48,241 --> 01:36:50,143 Да, да, да, да. 1881 01:36:52,979 --> 01:36:54,881 Имате ли деца? 1882 01:36:54,914 --> 01:36:57,350 Не, не, никога не съм го правил. 1883 01:36:58,351 --> 01:37:00,420 Но... 1884 01:37:00,453 --> 01:37:02,055 Смешно е, но в главата ти... 1885 01:37:02,088 --> 01:37:04,324 Мислиш, че може да се случи и... 1886 01:37:04,357 --> 01:37:06,192 Но един ден... 1887 01:37:06,226 --> 01:37:09,129 вие подготвяте тест за периодична таблица... 1888 01:37:09,162 --> 01:37:13,533 И разбираш, че това е 27-ият, който си предвидил. 1889 01:37:13,566 --> 01:37:15,969 и никога не е имало време. 1890 01:37:16,002 --> 01:37:18,304 наистина да мисля за нещо като... 1891 01:37:18,338 --> 01:37:20,106 като семейство по средата. 1892 01:37:24,277 --> 01:37:25,445 Но е хубава. 1893 01:37:26,413 --> 01:37:28,348 Добре е, аз... 1894 01:37:28,381 --> 01:37:29,649 Е, отива ми. 1895 01:37:31,284 --> 01:37:32,419 Mmm. 1896 01:37:33,987 --> 01:37:35,155 Виждам, че е така. 1897 01:37:35,188 --> 01:37:36,523 И двамата се смеете. 1898 01:37:38,391 --> 01:37:39,926 Виж това. 1899 01:37:43,396 --> 01:37:44,531 Всичко. 1900 01:37:47,400 --> 01:37:52,205 Питахте ме къде са чудото и магията. 1901 01:37:54,341 --> 01:37:55,675 Добър въпрос. 1902 01:37:58,111 --> 01:37:59,412 Мисля, че е тук. 1903 01:38:00,680 --> 01:38:03,516 Вие не вярвате в магия, г-н Уоликър. 1904 01:38:03,550 --> 01:38:04,951 Не. 1905 01:38:06,286 --> 01:38:07,687 Мислех си... 1906 01:38:14,160 --> 01:38:15,562 И двамата се смеете. 1907 01:38:19,132 --> 01:38:20,266 Мамо? 1908 01:38:20,300 --> 01:38:21,735 Атикъс е много уплашен. 1909 01:38:21,768 --> 01:38:24,738 Казва, че майка му му пее "Пучини", когато е уплашен. 1910 01:38:24,771 --> 01:38:29,275 Може да му се наложи по-рано да вземе това. 1911 01:38:29,309 --> 01:38:31,711 но ще видя какво мога да направя. 1912 01:38:33,046 --> 01:38:34,414 Г-н Уоликър. 1913 01:38:34,447 --> 01:38:36,516 Имаш ли нещо против да седна тук за малко? 1914 01:38:36,549 --> 01:38:38,218 Разбира се, седнете. 1915 01:38:53,566 --> 01:38:55,602 Има ли нещо, което искаш... 1916 01:38:56,503 --> 01:38:58,038 Ами ако го забравя? 1917 01:38:59,205 --> 01:39:00,640 Не искам да го забравя. 1918 01:39:01,608 --> 01:39:03,476 Ами ако го направя? 1919 01:39:10,083 --> 01:39:12,218 Нека ти кажа нещо, Били... 1920 01:39:14,254 --> 01:39:18,091 Баща ти е навсякъде. 1921 01:39:20,193 --> 01:39:21,227 Той е навсякъде. 1922 01:39:22,095 --> 01:39:23,096 Точно сега... 1923 01:39:25,065 --> 01:39:26,533 в този момент. 1924 01:39:26,566 --> 01:39:28,768 И това е научен факт. 1925 01:39:30,337 --> 01:39:34,240 Енергетиката е прехвърлена. 1926 01:39:35,342 --> 01:39:36,676 Никога няма да бъде унищожен. 1927 01:39:37,544 --> 01:39:39,446 И по-важното, 1928 01:39:39,479 --> 01:39:41,548 баща ти е в теб. 1929 01:39:43,516 --> 01:39:44,784 И Мейбъл. 1930 01:39:50,557 --> 01:39:52,058 Били, кажи ми нещо... 1931 01:39:54,594 --> 01:39:55,762 Едно нещо... 1932 01:39:57,197 --> 01:39:58,598 които си спомняш най-добре. 1933 01:39:59,366 --> 01:40:01,034 за баща ти. 1934 01:40:09,275 --> 01:40:11,644 "Включете светлината!" 1935 01:40:11,678 --> 01:40:15,849 Още една Коледа е зад ъгъла. 1936 01:40:15,882 --> 01:40:20,286 И ни чувствам, скъпа, приближаваме се. 1937 01:40:20,320 --> 01:40:24,257 Слиза по пътя и го спира сега. 1938 01:40:24,290 --> 01:40:28,194 Това е невъзможно. 1939 01:40:28,228 --> 01:40:29,162 Можем ли? 1940 01:40:30,296 --> 01:40:31,664 - Може ли? 1941 01:40:31,698 --> 01:40:34,467 Изградих снежен човек отзад. 1942 01:40:34,501 --> 01:40:39,272 Оцеля и ме прелетя из този сънлив град. 1943 01:40:39,305 --> 01:40:42,342 Сложил съм стар шал на врата му. 1944 01:40:42,375 --> 01:40:43,810 Внимателно! 1945 01:40:43,843 --> 01:40:45,378 И всеки път, когато ме целунеш... 1946 01:40:45,412 --> 01:40:46,479 По-бързо. 1947 01:40:46,513 --> 01:40:47,814 Едно, две, едно, две. 1948 01:40:47,847 --> 01:40:49,416 Може ли вашия горещ шоколад? 1949 01:40:49,449 --> 01:40:52,218 - Не, не, маршмелоу! 1950 01:40:52,252 --> 01:40:55,422 Мейбъл, защо не те заведа на мястото ти? 1951 01:40:55,455 --> 01:40:57,157 Така добре ли е? 1952 01:40:57,190 --> 01:40:58,358 "Уаликър се смееше" 1953 01:40:58,391 --> 01:41:00,527 - Не се мотайте, г-жо Дарси. 1954 01:41:00,560 --> 01:41:02,162 Представлението започва. 1955 01:41:02,195 --> 01:41:04,297 Да, разбира се. 1956 01:41:04,330 --> 01:41:06,800 Не, не, не, не, не. 1957 01:41:13,573 --> 01:41:15,108 Не, не, не, не, не. 1958 01:41:17,744 --> 01:41:19,646 - Звучи чудесно. 1959 01:41:19,679 --> 01:41:21,314 Ще се видим в Нобу в 7 часа. 1960 01:41:21,348 --> 01:41:23,717 - За Бога, Виктор. 1961 01:41:23,750 --> 01:41:25,685 Шибан глупак. 1962 01:41:28,621 --> 01:41:30,390 - Какво? 1963 01:41:30,423 --> 01:41:33,626 Браво! 1964 01:41:38,298 --> 01:41:40,900 Благодаря ви, Ерос и Атикъс Салтани-Уаткинс. 1965 01:41:42,268 --> 01:41:44,604 Сега, въпреки че не е в програмата, 1966 01:41:44,637 --> 01:41:47,340 Имаме още една песен. 1967 01:41:47,374 --> 01:41:51,444 Знам, че това значи много за нашата певица. 1968 01:41:51,478 --> 01:41:55,682 И това е първото му сам изпълнение. 1969 01:41:56,816 --> 01:41:58,718 и знам, че ще се гордее с теб. 1970 01:42:19,339 --> 01:42:21,741 "Нещо не е наред." 1971 01:42:30,417 --> 01:42:34,721 Бих направил всичко. 1972 01:42:34,754 --> 01:42:39,659 За теб, скъпа, всичко. 1973 01:42:39,693 --> 01:42:44,597 Защото имаш предвид всичко. 1974 01:42:44,631 --> 01:42:48,601 За мен. 1975 01:42:48,635 --> 01:42:50,503 Знам това. 1976 01:42:50,537 --> 01:42:54,474 Бих отишла където и да е. 1977 01:42:54,507 --> 01:42:59,612 За усмивката ти, където и да е. 1978 01:42:59,646 --> 01:43:02,549 За усмивката ти. 1979 01:43:02,582 --> 01:43:08,688 Където и да го видях... 1980 01:43:08,722 --> 01:43:11,691 Ще се изкачиш ли на хълма? 1981 01:43:11,725 --> 01:43:13,293 - Каквото и да е. 1982 01:43:13,326 --> 01:43:17,931 Носи ли нарциси? 1983 01:43:17,964 --> 01:43:22,502 Остави ми цялата си воля, каквото и да е. 1984 01:43:22,535 --> 01:43:25,839 Дори да се боря с моя Бил? 1985 01:43:25,872 --> 01:43:27,841 - Какво, непохватни? 1986 01:43:27,874 --> 01:43:31,878 Бих рискувал всичко. 1987 01:43:31,911 --> 01:43:36,549 За една целувка, всичко. 1988 01:43:36,583 --> 01:43:41,488 Да, бих направил всичко. 1989 01:43:41,521 --> 01:43:43,723 Каквото и да е. 1990 01:43:43,757 --> 01:43:48,862 За теб. 1991 01:43:48,895 --> 01:43:51,331 [music ends] 1992 01:43:51,364 --> 01:43:52,866 "Поздравление" 1993 01:43:56,036 --> 01:43:57,837 Не, не, не, не, не. 1994 01:44:00,573 --> 01:44:01,641 Не, не, не, не, не, не. 1995 01:44:01,675 --> 01:44:02,809 Давай, Били! 1996 01:44:07,514 --> 01:44:08,448 Браво! 1997 01:44:15,588 --> 01:44:17,557 Да се махаме от тук. 1998 01:44:21,828 --> 01:44:23,296 Замлъкна. 1999 01:44:43,416 --> 01:44:45,385 Скъпа моя. 2000 01:44:45,418 --> 01:44:46,553 Не, не, не, не, не. 2001 01:44:47,687 --> 01:44:50,657 Татко би се гордял с теб. 2002 01:44:50,690 --> 01:44:51,825 Знам. 2003 01:44:54,127 --> 01:44:55,962 Много добре, Били. 2004 01:44:55,995 --> 01:44:58,398 Изненадана ли си, мамо? 2005 01:44:58,431 --> 01:45:00,467 - Гений. 2006 01:45:00,500 --> 01:45:02,402 Уоликър, Били се смееше 2007 01:45:02,435 --> 01:45:04,971 Може ли да спя при Бикрам? 2008 01:45:05,005 --> 01:45:06,940 А ти ми донесе ли... 2009 01:45:06,973 --> 01:45:09,109 Бикрам, Нинтендо! 2010 01:45:10,944 --> 01:45:13,847 Г-н Уоликър, Били беше... 2011 01:45:13,880 --> 01:45:16,016 Всичко беше... 2012 01:45:16,049 --> 01:45:19,452 - Беше... - Беше вълшебно, г-жо Дарси. 2013 01:45:19,486 --> 01:45:21,121 Не, не беше. 2014 01:45:21,154 --> 01:45:23,456 Това, което направи за Били... 2015 01:45:23,490 --> 01:45:24,824 И какво от това? 2016 01:45:24,858 --> 01:45:27,394 Хората говорят за продължаване, сякаш означава, 2017 01:45:27,427 --> 01:45:29,829 Да оставим нещо след себе си. 2018 01:45:29,863 --> 01:45:31,965 да оставиш някой, когото обичаш след себе си. 2019 01:45:31,998 --> 01:45:34,534 но може би е по-скоро, когато разбираш. 2020 01:45:34,567 --> 01:45:37,904 можеш да живееш по едно и също време с всички неща, които си загубил. 2021 01:45:37,937 --> 01:45:42,108 и че можеш да си щастлива и без тях. 2022 01:45:42,142 --> 01:45:44,978 Тази вечер видях сина си горе. 2023 01:45:45,011 --> 01:45:48,715 и разбрах за първи път от четири години насам. 2024 01:45:48,748 --> 01:45:50,850 че ще се оправи. 2025 01:45:50,884 --> 01:45:52,919 И така, всичко ще е наред. 2026 01:45:52,952 --> 01:45:54,688 И вие сте го направили, г-н Уоликър. 2027 01:45:54,721 --> 01:45:56,089 Не беше вълшебство. 2028 01:45:57,023 --> 01:45:58,992 Ти си бил. 2029 01:45:59,025 --> 01:46:03,730 Така че няма да гледам на склонността ти да се отмяташ... 2030 01:46:03,763 --> 01:46:05,799 Някои го наричат снизхождение. 2031 01:46:05,832 --> 01:46:07,600 Суеверие е хубава дума. 2032 01:46:07,634 --> 01:46:11,471 и вероятно не го чуваш достатъчно, но работата е там, че... 2033 01:46:14,607 --> 01:46:15,675 Благодаря. 2034 01:46:17,844 --> 01:46:19,012 Г-н Уоликър? 2035 01:46:20,647 --> 01:46:23,049 Отиваме в "Испанците" за едно питие. 2036 01:46:23,083 --> 01:46:26,753 И ако искаш да дойдеш, 2037 01:46:26,786 --> 01:46:29,222 Е, щяхме да сме там. 2038 01:46:29,255 --> 01:46:33,793 Защото там ще сме. 2039 01:46:33,827 --> 01:46:36,996 Не може да се научи, не може да се научи, беше невероятно. 2040 01:46:37,030 --> 01:46:38,898 - Г-жо Дарси, флаутистите са истински тържества. 2041 01:46:38,932 --> 01:46:41,101 Едно от най-хубавите коледи, които съм гледала. 2042 01:46:41,134 --> 01:46:43,636 Коледното шоу не е по-добро от това. 2043 01:46:43,670 --> 01:46:45,839 Не, не ме гледай така. 2044 01:46:45,872 --> 01:46:47,707 Били, как мина? 2045 01:46:47,741 --> 01:46:48,875 - Аз бях сам. 2046 01:46:48,908 --> 01:46:50,176 Поздравления. 2047 01:46:50,210 --> 01:46:52,512 Ела да хапнем сепии. 2048 01:46:52,545 --> 01:46:54,514 Той беше гениален. 2049 01:46:54,547 --> 01:46:56,182 - Здравей, Мейбъл, как си? 2050 01:46:56,216 --> 01:46:58,118 Хлое има видео. - Изглеждаш чудесно. 2051 01:46:58,151 --> 01:46:59,753 - Има ли видео? 2052 01:46:59,786 --> 01:47:01,021 Клое? 2053 01:47:02,589 --> 01:47:03,890 Поздравления. 2054 01:47:03,923 --> 01:47:05,525 Здравейте, четири... 2055 01:47:05,558 --> 01:47:07,694 големи чаши бяло вино, моля. 2056 01:47:07,727 --> 01:47:09,062 Вино. 2057 01:47:09,095 --> 01:47:11,131 Вила, бял, партиен бензин. 2058 01:47:11,164 --> 01:47:13,767 Бикрам е тук! - Виното ви, дами. 2059 01:47:13,800 --> 01:47:16,803 Какво правиш там долу? 2060 01:47:16,836 --> 01:47:19,005 - Добре, ето ни и нас. 2061 01:47:19,039 --> 01:47:21,041 За Били. 2062 01:47:21,074 --> 01:47:23,209 - Чудесно. - Да. 2063 01:47:23,243 --> 01:47:26,513 Но мога да ви кажа, че от неговата светлина знаех, че това е победа. 2064 01:47:26,546 --> 01:47:28,148 - Не, честно казано. 2065 01:47:28,181 --> 01:47:30,116 Искам да кажа, след като опиташ успеха... 2066 01:47:30,150 --> 01:47:32,285 "Бриджит, Шазер се смеят" 2067 01:47:32,318 --> 01:47:34,154 Имаше една песен, Том. 2068 01:47:34,187 --> 01:47:36,690 Да, майка ми винаги казва: 2069 01:47:36,723 --> 01:47:39,192 Ако нямаш какво да кажеш, тогава млъкни. 2070 01:47:39,225 --> 01:47:41,061 Майка ти е права, така че млъкни. 2071 01:47:41,094 --> 01:47:43,096 Не трябва да затваряме устата. 2072 01:47:43,129 --> 01:47:45,565 Спри да казваш на всички да млъкнат. 2073 01:47:45,598 --> 01:47:47,567 Можем, да. 2074 01:47:47,600 --> 01:47:48,568 Не, не, не, не, не. 2075 01:47:50,270 --> 01:47:52,872 - Не, хайде. 2076 01:47:52,906 --> 01:47:54,674 Не, това беше той. 2077 01:47:54,708 --> 01:47:56,543 Мамо, насам. 2078 01:48:03,283 --> 01:48:04,751 Г-н Уоликър! 2079 01:48:06,686 --> 01:48:07,854 Няма ли да влезеш? 2080 01:48:07,887 --> 01:48:09,856 Всъщност, бях. 2081 01:48:09,889 --> 01:48:11,758 Исках да ти кажа нещо. 2082 01:48:11,791 --> 01:48:13,259 но сега е неподходящото време. 2083 01:48:13,293 --> 01:48:15,662 Ти си там с всички и... 2084 01:48:15,695 --> 01:48:18,231 Аз съм по-добър с хора, високи около 4 метра. 2085 01:48:18,264 --> 01:48:22,035 Това е моето сладко място, както се оказа, така че... 2086 01:48:23,136 --> 01:48:24,804 Къде отиваш? 2087 01:48:29,843 --> 01:48:32,679 Виж, исках да обсъдим Нютън. 2088 01:48:32,712 --> 01:48:34,314 Нютън? 2089 01:48:34,347 --> 01:48:37,350 Искам да кажа, че вече покривахме втория закон на Нютън, гравитацията, 2090 01:48:37,384 --> 01:48:39,919 на дървото, когато се преструваше, че не си заседнал. 2091 01:48:39,953 --> 01:48:43,790 Но този, който винаги ме е възхищавал, не е втория закон. 2092 01:48:43,823 --> 01:48:46,960 Всеки идиот може да види, че една ябълка ще падне. 2093 01:48:46,993 --> 01:48:48,294 Какво ще направи, ще падне ли? 2094 01:48:48,328 --> 01:48:50,597 Това е безнадеждно надценяван закон, втория. 2095 01:48:50,630 --> 01:48:53,800 Не, този, който винаги ме интересува, е третия закон. 2096 01:48:53,833 --> 01:48:55,301 Ще разбереш какво е. 2097 01:48:55,335 --> 01:48:56,636 Да. 2098 01:48:56,670 --> 01:48:59,606 Разбира се, но давай. 2099 01:48:59,639 --> 01:49:03,143 За всяко действие има равно или обратно действие. 2100 01:49:03,176 --> 01:49:05,245 Това е основополагащ закон на нашата вселена. 2101 01:49:05,278 --> 01:49:07,781 Това е неизбежен факт за нашето съществуване. 2102 01:49:07,814 --> 01:49:09,883 и дойдох да ти кажа, че си... 2103 01:49:11,051 --> 01:49:14,087 Тази сила, г-жо Дарси... 2104 01:49:15,321 --> 01:49:16,256 на мен. 2105 01:49:18,191 --> 01:49:21,795 Равен и противоположен. 2106 01:49:21,828 --> 01:49:26,299 И точно както предсказал Нютън, е неустоим. 2107 01:49:28,835 --> 01:49:29,803 Виждам го. 2108 01:49:32,105 --> 01:49:34,641 Точно сега, просто стоя тук и го чувствам. 2109 01:49:34,674 --> 01:49:38,078 И за мен е толкова истинско, колкото нещата, които обичам, когато бях момче. 2110 01:49:38,111 --> 01:49:40,080 и започна да гледа света. 2111 01:49:40,113 --> 01:49:42,716 Виж, не е точно ред. 2112 01:49:42,749 --> 01:49:46,052 В която ние, науката, се влюбваме, г-жо Дарси. 2113 01:49:46,086 --> 01:49:48,121 Това е красотата на нещата. 2114 01:49:50,857 --> 01:49:52,125 Красотата. 2115 01:49:52,892 --> 01:49:54,227 за да смеконкретни... 2116 01:49:57,864 --> 01:49:59,199 в теб. 2117 01:50:03,903 --> 01:50:05,205 О, да. 2118 01:50:06,072 --> 01:50:08,408 Съжалявам. 2119 01:50:08,441 --> 01:50:10,343 Не знам какво си мислех. 2120 01:50:10,377 --> 01:50:12,345 Точно затова реших да не вляза. 2121 01:50:12,379 --> 01:50:14,347 Явно съм объркал... 2122 01:50:14,381 --> 01:50:15,982 Г-н Уоликър, искам да знаете, че... 2123 01:50:16,016 --> 01:50:17,951 че няма да е неудобно изобщо. 2124 01:50:17,984 --> 01:50:20,687 - Моля те, спри да говориш. 2125 01:50:20,720 --> 01:50:22,956 Да се преструваме, че това не се е случило. 2126 01:50:39,039 --> 01:50:41,408 Или това, или свирка. 2127 01:50:41,441 --> 01:50:44,444 А аз нямам свирка, г-н Уоликър. 2128 01:50:46,913 --> 01:50:48,448 За Бога, наричай ме Скот. 2129 01:50:50,316 --> 01:50:51,851 Да, г-н Уоликър. 2130 01:51:02,429 --> 01:51:04,464 Аз същото момиче ли играя? 2131 01:51:09,803 --> 01:51:12,906 Разклати го, разклати го. 2132 01:51:12,939 --> 01:51:14,407 Това е, излей го. 2133 01:51:15,475 --> 01:51:16,443 Много добре. 2134 01:51:17,210 --> 01:51:19,279 Сложи една черешка. 2135 01:51:19,312 --> 01:51:22,716 И така, приятели, ще направим Мръсна кучка. 2136 01:51:24,784 --> 01:51:28,054 Боже, това може дори да е мръсна кучка. 2137 01:51:28,088 --> 01:51:30,957 Подобен, но не е същото. 2138 01:51:31,825 --> 01:51:33,026 Лошата мумия. 2139 01:51:33,059 --> 01:51:34,928 Малко водка. 2140 01:51:34,961 --> 01:51:36,363 - Ела тук. 2141 01:51:36,396 --> 01:51:38,365 Добре, вие отговаряте. 2142 01:51:42,569 --> 01:51:44,037 Не, не, не, не, не. 2143 01:51:44,070 --> 01:51:45,939 Това, което си мисля ли е? 2144 01:51:45,972 --> 01:51:48,141 Така ми казаха, да, какво мислите? 2145 01:51:48,174 --> 01:51:50,377 Имаш тъжни очи, Анджело мио. 2146 01:51:50,410 --> 01:51:53,046 Защо си тъжна? 2147 01:51:53,079 --> 01:51:54,814 Искам да видя усмивката. 2148 01:51:54,848 --> 01:51:56,016 Спри. 2149 01:51:56,049 --> 01:51:57,817 Той е на 16! 2150 01:51:57,851 --> 01:51:59,519 - Да, по-късно. 2151 01:51:59,552 --> 01:52:01,321 От къде си в Италия? 2152 01:52:01,354 --> 01:52:03,189 Болоня. 2153 01:52:03,223 --> 01:52:04,391 - Кажи го отново. 2154 01:52:04,424 --> 01:52:06,226 Болоня. 2155 01:52:06,259 --> 01:52:08,128 Ензо, децата ще гледат филм горе. 2156 01:52:08,161 --> 01:52:09,262 Той ще остане. 2157 01:52:11,031 --> 01:52:11,998 Момчета. 2158 01:52:14,034 --> 01:52:15,368 Мисля, че се гордееш. 2159 01:52:15,402 --> 01:52:17,237 Облекчение, наистина, Джоунс. 2160 01:52:17,270 --> 01:52:18,972 Кин, както каза. 2161 01:52:20,407 --> 01:52:22,075 - Ензо. 2162 01:52:22,108 --> 01:52:23,410 Виени Ква. 2163 01:52:23,443 --> 01:52:25,011 - Моля да ме извините. 2164 01:52:25,045 --> 01:52:27,113 Чао. 2165 01:52:27,147 --> 01:52:29,049 Това е твоята домакиня. 2166 01:52:29,082 --> 01:52:32,085 и една от най-голямата любов в живота на баща ти, Бриджит Джоунс. 2167 01:52:34,954 --> 01:52:36,389 О! 2168 01:52:36,423 --> 01:52:39,092 Радвам се да се запознаем, Ензо. 2169 01:52:39,125 --> 01:52:40,593 Г-н Дръмънд? 2170 01:52:40,627 --> 01:52:43,296 Казва, че е голяма чест да се запознаем. 2171 01:52:43,329 --> 01:52:46,566 - Не, не, не, не, не. 2172 01:52:48,468 --> 01:52:51,137 И после казва, че това са те. 2173 01:52:51,171 --> 01:52:53,440 Много, много глупави ботуши. 2174 01:52:56,576 --> 01:52:58,978 Имате невероятна поза. 2175 01:53:00,146 --> 01:53:01,448 Не си датчанин, нали? 2176 01:53:01,481 --> 01:53:03,283 Мога да бъда всичко, което поискаш. 2177 01:53:03,316 --> 01:53:05,452 Знам, работи много добре за теб. 2178 01:53:05,485 --> 01:53:07,554 Но това, което казвам е, че е време за промени. 2179 01:53:07,587 --> 01:53:09,589 Мислил ли си да се порежеш? 2180 01:53:09,622 --> 01:53:11,057 Не. 2181 01:53:11,091 --> 01:53:12,392 О, имаш лицето за това. 2182 01:53:12,425 --> 01:53:14,427 И това напълно промени живота ми. 2183 01:53:14,461 --> 01:53:17,030 Глупости, Пам, такава си си. 2184 01:53:17,063 --> 01:53:18,865 Мръсна кучка ли е? 2185 01:53:19,666 --> 01:53:21,434 Спокойно. 2186 01:53:21,468 --> 01:53:24,137 Да, моля, да, много ви благодаря. 2187 01:53:24,170 --> 01:53:25,939 Благодаря. 2188 01:53:25,972 --> 01:53:27,440 - Точно както лекарят поръча. - Аз също. 2189 01:53:27,474 --> 01:53:30,243 - Винаги. Вземи клаксона. 2190 01:53:30,276 --> 01:53:32,012 - Благодаря ти, благодаря ти. 2191 01:53:32,045 --> 01:53:35,482 - О, да. 2192 01:53:35,515 --> 01:53:38,985 Честно казано, не знам какво щях да правя през последните 20 години без вас. 2193 01:53:39,019 --> 01:53:41,521 - Не, не е, 30 е? 2194 01:53:41,554 --> 01:53:43,490 По-скоро 30 години. 2195 01:53:43,523 --> 01:53:45,959 Но се забавлявахме, нали? 2196 01:53:49,229 --> 01:53:50,897 - Да. 2197 01:53:52,365 --> 01:53:55,935 Десет, девет, осем, 2198 01:53:55,969 --> 01:53:59,339 седем, шест, пет... 2199 01:53:59,372 --> 01:54:01,975 четири, три. 2200 01:54:02,008 --> 01:54:04,110 Две, едно! 2201 01:54:04,144 --> 01:54:06,980 Честита Нова година! 2202 01:54:07,013 --> 01:54:09,115 - партийните духачи гърмят... 2203 01:54:10,984 --> 01:54:12,352 "Бъди забравил!" 2204 01:54:12,385 --> 01:54:15,255 И никога не сте се замисляли? 2205 01:54:15,288 --> 01:54:16,956 Честита Нова година. 2206 01:54:16,990 --> 01:54:20,994 "Трябва ли да забравяме старите приятели?" 2207 01:54:21,027 --> 01:54:25,331 В името на алденския ланг син? 2208 01:54:25,365 --> 01:54:29,569 "За синага, скъпа моя!" 2209 01:54:29,602 --> 01:54:34,107 "За синяците на улдланга" 2210 01:54:34,140 --> 01:54:38,611 Ще вземем чаша доброта. 2211 01:54:38,645 --> 01:54:42,982 В името на клана. 2212 01:54:43,016 --> 01:54:44,384 (пиано разцъфтява) 2213 01:54:44,417 --> 01:54:46,386 Свири на буги-уги. 2214 01:54:46,419 --> 01:54:48,121 Не, не, не, не, не, не. 2215 01:54:50,423 --> 01:54:52,025 Не, не, не, не, не. 2216 01:54:53,360 --> 01:54:55,028 Свирка на партийци. 2217 01:55:01,434 --> 01:55:03,036 (музика избледнява) 2218 01:56:23,650 --> 01:56:25,151 Забравих да проверя. 2219 01:56:30,357 --> 01:56:31,291 Виж. 2220 01:56:43,236 --> 01:56:44,671 Не, не, не, не, не, не. 2221 01:56:59,252 --> 01:57:00,286 Лека нощ. 2222 01:57:19,406 --> 01:57:20,874 О, да. 2223 01:57:20,907 --> 01:57:22,575 По дяволите, ципа. 2224 01:57:23,576 --> 01:57:24,844 Не, не, не, не, не, не. 2225 01:57:25,845 --> 01:57:27,514 Не, не, не, не, не, не. 2226 01:57:27,547 --> 01:57:30,817 Нещастници с тиранична рокля. 2227 01:57:35,722 --> 01:57:37,090 Аз ще се оправя. 2228 01:57:40,293 --> 01:57:41,594 Благодаря. 2229 01:57:47,367 --> 01:57:48,735 Честита Нова година. 2230 01:57:48,768 --> 01:57:51,271 Честита Нова година. 2231 01:58:26,339 --> 01:58:28,508 Не е перфектно, но може и да е. 2232 01:58:28,541 --> 01:58:31,244 Не, не, не, не, не. 2233 01:58:32,779 --> 01:58:36,349 Мога да се върна в старото място. 2234 01:58:36,383 --> 01:58:39,753 И напиши името си на всяка празна страница. 2235 01:58:39,786 --> 01:58:43,623 Но сега е просто история. 2236 01:58:43,656 --> 01:58:46,893 Точно такива неща казваш. 2237 01:58:46,926 --> 01:58:50,697 Казват, че не е нужно да гледаш зад мен. 2238 01:58:50,730 --> 01:58:54,267 Че мога да те държа тук до мен. 2239 01:58:54,300 --> 01:58:57,837 Да го объркаме, за да се получи най-доброто. 2240 01:58:57,871 --> 01:59:02,542 Не е перфектно, но може да е. 2241 01:59:02,575 --> 01:59:06,312 Не, не, не, не, не. 2242 01:59:09,883 --> 01:59:14,254 Има много земя, която да покрием. 2243 01:59:14,287 --> 01:59:16,956 Единия крак, после другия. 2244 01:59:16,990 --> 01:59:22,395 На път съм, към ново място. 2245 01:59:24,330 --> 01:59:27,867 Може ли да простиш на това? 2246 01:59:27,901 --> 01:59:31,338 Предпазлива кола и се дръж така. 2247 01:59:31,371 --> 01:59:36,976 Докато прави това, което си мислех, че не може. 2248 01:59:37,010 --> 01:59:40,847 Мога да се върна в старото място. 2249 01:59:40,880 --> 01:59:44,384 И напиши името си на всяка празна страница. 2250 01:59:44,417 --> 01:59:48,021 Но сега е просто история. 2251 01:59:48,054 --> 01:59:51,424 Точно такива неща казваш. 2252 01:59:51,458 --> 01:59:55,028 Казват, че не е нужно да гледаш зад мен. 2253 01:59:55,061 --> 01:59:58,565 Че мога да те държа тук до мен. 2254 01:59:58,598 --> 02:00:02,435 Да го объркаме, за да се получи най-доброто. 2255 02:00:02,469 --> 02:00:07,040 Не е перфектно, но може да е. 2256 02:00:07,073 --> 02:00:12,445 Не, не, не, не, не. 2257 02:00:12,479 --> 02:00:14,481 - Да, да. 2258 02:00:14,514 --> 02:00:18,451 "Нещастни мисли" 2259 02:00:18,485 --> 02:00:21,821 Може и да е така. 2260 02:00:21,855 --> 02:00:25,358 "Нещастни мисли" 2261 02:00:25,392 --> 02:00:28,928 Може и да е така. 2262 02:00:28,962 --> 02:00:30,864 Може и да е. 2263 02:00:30,897 --> 02:00:34,467 Мога да се върна в старото място. 2264 02:00:34,501 --> 02:00:38,071 И напиши името си на всяка празна страница. 2265 02:00:38,104 --> 02:00:41,908 Но сега е просто история. 2266 02:00:41,941 --> 02:00:45,378 Точно такива неща казваш. 2267 02:00:45,412 --> 02:00:48,948 Че няма нужда да гледаш зад мен. 2268 02:00:48,982 --> 02:00:52,585 Че мога да те държа тук до мен. 2269 02:00:52,619 --> 02:00:56,322 Да го объркаме, за да се получи най-доброто. 2270 02:00:56,356 --> 02:01:00,794 Не е перфектно, но може да е. 2271 02:01:00,827 --> 02:01:04,497 Не, не, не, не, не. 2272 02:01:04,531 --> 02:01:06,433 Все едно е... 2273 02:01:07,834 --> 02:01:10,570 Все едно е... 2274 02:01:10,603 --> 02:01:12,539 Не, не, не, не, не. 2275 02:01:12,572 --> 02:01:16,810 Уууу, уууу! 2276 02:01:19,713 --> 02:01:23,083 Може и да е. 2277 02:01:24,918 --> 02:01:27,587 "Срещна ли г-ца Джоунс?" 2278 02:01:34,694 --> 02:01:38,031 "Срещна ли г-ца Джоунс?" 2279 02:01:38,064 --> 02:01:42,902 Някой каза, че си стиснем ръцете. 2280 02:01:42,936 --> 02:01:48,575 Тя беше просто г-ца Джоунс за мен. 2281 02:01:49,976 --> 02:01:54,114 И тогава казах: "Г-це Джоунс!" 2282 02:01:54,147 --> 02:01:58,118 Ти си момиче, което разбира 2283 02:01:58,151 --> 02:02:04,424 Аз съм човек, който трябва да е свободен. 2284 02:02:04,457 --> 02:02:08,428 И веднага изгубих дъх. 2285 02:02:08,461 --> 02:02:12,032 И наведнъж се уплаших до смърт. 2286 02:02:12,065 --> 02:02:14,701 И всичко наведнъж. 2287 02:02:14,734 --> 02:02:21,708 Аз притежавах земята и небето. 2288 02:02:21,741 --> 02:02:25,979 И сега срещнах г-ца Джоунс. 2289 02:02:26,012 --> 02:02:31,851 И ще продължим да се срещаме, докато не умрем. 2290 02:02:31,885 --> 02:02:34,487 Г-ца Джоунс и аз... 2291 02:02:36,756 --> 02:02:38,024 "Момчета!" 2292 02:03:15,061 --> 02:03:18,898 И веднага изгубих дъх. 2293 02:03:18,932 --> 02:03:22,869 И наведнъж се уплаших до смърт. 2294 02:03:22,902 --> 02:03:25,505 И всичко наведнъж. 2295 02:03:25,538 --> 02:03:30,477 Аз притежавах земята и небето. 2296 02:03:32,112 --> 02:03:36,049 Сега се запознах с г-ца Джоунс. 2297 02:03:36,082 --> 02:03:42,589 И ще продължим да се срещаме, докато не умрем. 2298 02:03:42,622 --> 02:03:45,492 Г-ца Джоунс и аз... 2299 02:03:46,693 --> 02:03:48,995 Г-ца Джоунс и аз... 2300 02:03:50,230 --> 02:03:52,699 Г-ца Джоунс и аз... 2301 02:03:54,701 --> 02:04:01,574 Г-ца Джоунс и аз... 2302 02:04:05,712 --> 02:04:07,013 Ха! 2303 02:04:09,015 --> 02:04:11,651 Свири. 2304 02:04:41,715 --> 02:04:43,616 [music ends]