1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:33,480 --> 00:00:36,119 (ВИГНАТ БЪЛШЕ) 4 00:00:36,120 --> 00:00:38,480 (Тенсе музика) 5 00:00:41,840 --> 00:00:43,640 "БЪРД СКЪКС" 6 00:00:46,440 --> 00:00:49,519 (Затръшна се) 7 00:00:49,520 --> 00:00:51,960 Добре, добре. 8 00:00:55,720 --> 00:00:59,279 Грандиозният финал за австралийската голяма награда 9 00:00:59,280 --> 00:01:02,920 ще реши света от 1994 г. 10 00:01:04,520 --> 00:01:07,319 През целия си живот хората ме питат: 11 00:01:07,320 --> 00:01:09,639 ако щях да съм пътешественик като баща ми. 12 00:01:09,640 --> 00:01:12,239 Добре, добре. 13 00:01:12,240 --> 00:01:13,999 Истината е, че 14 00:01:14,000 --> 00:01:15,920 Никога не съм искал да стана състезател. 15 00:01:17,200 --> 00:01:20,159 И все пак бях там. 16 00:01:20,160 --> 00:01:22,959 в момент, когато ще спечелиш световното първенство. 17 00:01:22,960 --> 00:01:25,080 (Кръмотевици) 18 00:01:26,840 --> 00:01:29,800 Все едно се опитвах да се върна в началото. 19 00:01:31,320 --> 00:01:34,640 Върни се на мястото, където всичко излезе от релсите. 20 00:01:43,400 --> 00:01:45,840 (Плейн Дръмънд ръмжи ) 21 00:01:47,840 --> 00:01:50,519 Много хора са дошли с надежда, че този човек 22 00:01:50,520 --> 00:01:55,239 ще може да направи нещо, което покойния му баща, 23 00:01:55,240 --> 00:01:58,200 Два пъти по-добър от теб, Грахам Хил. 24 00:02:05,360 --> 00:02:09,000 И ако мога да се върна към началото... 25 00:02:11,000 --> 00:02:14,800 Мога да оправя всичко, което се е объркало. 26 00:02:18,400 --> 00:02:22,079 (ENGINES REVVING) 27 00:02:22,080 --> 00:02:24,000 Австралия е готова! 28 00:02:26,560 --> 00:02:28,800 (Бръмчащ ръмжене) 29 00:03:04,360 --> 00:03:07,839 Деймън Хил от Голямата награда! 30 00:03:07,840 --> 00:03:11,960 Световното първенство е изкормено от ръцете му. 31 00:03:17,640 --> 00:03:20,160 (Бръмчащи и борещи се) 32 00:03:27,200 --> 00:03:28,999 За да може Деймън да казва, че е много бавно, 33 00:03:29,000 --> 00:03:30,759 Тогава трябва да има много колело. 34 00:03:30,760 --> 00:03:33,679 Беше в периферията на група за приятелство. 35 00:03:33,680 --> 00:03:38,360 Казва, че сме ходили на едно и също парти. 36 00:03:39,520 --> 00:03:42,319 На една определено парти вечер, 37 00:03:42,320 --> 00:03:44,359 Видях го да седи отвън. 38 00:03:44,360 --> 00:03:48,399 плакета от главата до петите в мръсна кожа. 39 00:03:48,400 --> 00:03:50,759 и седеше на този голям мотор. 40 00:03:50,760 --> 00:03:53,079 "Хм, добре", знаеш. 41 00:03:53,080 --> 00:03:55,039 (СРЕЩУ МУЗИКАТА СРЕЩНО) 42 00:03:55,040 --> 00:03:56,919 Беше в голям склад. 43 00:03:56,920 --> 00:04:01,199 Погледнах отсреща, а от другата страна на стаята беше Деймън. 44 00:04:01,200 --> 00:04:03,559 И това беше като Богоявление. 45 00:04:03,560 --> 00:04:07,919 Разбрах напълно ясно, че това е съпругът ми. 46 00:04:07,920 --> 00:04:09,759 И това беше най-необичайното нещо. 47 00:04:09,760 --> 00:04:11,999 защото си бяхме казали две думи един на друг. 48 00:04:12,000 --> 00:04:13,759 Отървах се от човека, с когото говорех. 49 00:04:13,760 --> 00:04:15,719 Помислих си: "По-добре да отида да говоря с Деймън." 50 00:04:15,720 --> 00:04:19,639 и да разбера какъв е съпругът ми. 51 00:04:19,640 --> 00:04:22,159 (Клюкарят се търкулва) 52 00:04:22,160 --> 00:04:24,720 Див Мандарин, това е дивия Мандарин. 53 00:04:26,400 --> 00:04:29,079 (БЪРД КАНЕ) 54 00:04:29,080 --> 00:04:31,919 Харесва ли ти, Джорджи? 55 00:04:31,920 --> 00:04:33,919 Обичаш патици, нали? 56 00:04:33,920 --> 00:04:38,440 Когато се запознах с Джорджи, тя се страхуваше. 57 00:04:41,280 --> 00:04:44,960 Видях това като предизвикателство да се опитам да я убедя, че съм... 58 00:04:46,280 --> 00:04:48,040 Някой, на когото да се довери. 59 00:04:49,480 --> 00:04:53,159 Деймън беше много сложен човек. 60 00:04:53,160 --> 00:04:55,799 Да, това е Деймън Хил, жонгльорът, асото. 61 00:04:55,800 --> 00:04:59,559 На пръв поглед се шегуваше и се шегуваше. 62 00:04:59,560 --> 00:05:03,519 но той беше един от най-тъжните хора, които съм срещал в живота си. 63 00:05:03,520 --> 00:05:07,879 Фантастично! 64 00:05:07,880 --> 00:05:11,599 Обичаше мотоциклети и това искаше. 65 00:05:11,600 --> 00:05:13,920 (Тенсе музика) 66 00:05:21,880 --> 00:05:24,800 В твоя свят си на мотор. 67 00:05:27,360 --> 00:05:29,520 Това е просто свобода. 68 00:05:33,680 --> 00:05:36,879 Баща му спечели първото си световно първенство през 1962 г. 69 00:05:36,880 --> 00:05:39,439 Така че той приема всеки клон на надпреварите, към който се стреми, 70 00:05:39,440 --> 00:05:41,399 той винаги ще бъде в сянката на баща си. 71 00:05:41,400 --> 00:05:43,479 Аз не съм баща ми. 72 00:05:43,480 --> 00:05:46,319 Надявам се да имам малко от неговия талант. 73 00:05:46,320 --> 00:05:49,559 но мисля, че най-вече беше решителен, 74 00:05:49,560 --> 00:05:53,239 и това идва от нещо друго, което не можеш да наследиш. 75 00:05:53,240 --> 00:05:55,119 Все още се опитвам. 76 00:05:55,120 --> 00:05:58,239 Трябваше да отидем до някакъв механик. 77 00:05:58,240 --> 00:06:00,239 Имаше нужда от велосипеда си за края на седмицата. 78 00:06:00,240 --> 00:06:02,079 и всичко стана много стресиращо. 79 00:06:02,080 --> 00:06:05,639 И така, издадохме с викове: 80 00:06:05,640 --> 00:06:08,919 до спирката пред старата църква и черквата. 81 00:06:08,920 --> 00:06:10,879 и там е погребан баща му. 82 00:06:10,880 --> 00:06:14,479 И той беше напълно опечален и в наводнения от сълзи. 83 00:06:14,480 --> 00:06:18,479 И тогава за първи път ми спомена за баща си. 84 00:06:18,480 --> 00:06:21,119 И това беше шест месеца след като се запознахме. 85 00:06:21,120 --> 00:06:23,000 "СамБРЕ МУКА" 86 00:06:28,000 --> 00:06:30,239 Ако погледнете броя на състезанията, които е направил през 60-те години, 87 00:06:30,240 --> 00:06:32,399 и местата, на които се втурна, 88 00:06:32,400 --> 00:06:34,760 Не е изненада, че не е бил там. 89 00:06:42,160 --> 00:06:45,360 Все едно къщата оздравя, когато се върна. 90 00:06:49,320 --> 00:06:52,119 Сложил е този въздух на контрол. 91 00:06:52,120 --> 00:06:55,280 Но имаше и проблясване в окото. 92 00:07:00,120 --> 00:07:02,879 Баща ми имаше поведение, което беше... 93 00:07:02,880 --> 00:07:06,600 "Ще се възползвам най-добре от всяка секунда от живота си." 94 00:07:12,000 --> 00:07:14,519 Автомобилното надбягване, очевидно, си има своите опасности. 95 00:07:14,520 --> 00:07:16,319 И заради това... 96 00:07:16,320 --> 00:07:18,319 ставате по-наясно с живота. 97 00:07:18,320 --> 00:07:20,480 Искам да кажа, че изкарваш повече от живота. 98 00:07:25,680 --> 00:07:28,239 Ще отидеш в градината и ще видиш цветята. 99 00:07:28,240 --> 00:07:30,279 Чуваш птици и виждаш тревата. 100 00:07:30,280 --> 00:07:33,160 и после си мислиш: "Сигурен съм, че има Бог." 101 00:07:34,160 --> 00:07:37,000 Не мога да си докажа, че няма такава. 102 00:07:43,000 --> 00:07:47,279 Журналистите не са мислили, че е истински шофьор. 103 00:07:47,280 --> 00:07:49,879 Оставил е впечатлението, че няма вродена способност. 104 00:07:49,880 --> 00:07:51,559 Мисля, че трябва да го е направил. 105 00:07:51,560 --> 00:07:54,039 можете да спечелите Голямата награда на Монако пет пъти. 106 00:07:54,040 --> 00:07:56,239 .. без да имаш някакви природни способности. 107 00:07:56,240 --> 00:07:59,360 Не може просто така да се направи. 108 00:08:02,000 --> 00:08:04,120 Но ако съчетаете двете неща... 109 00:08:05,280 --> 00:08:06,440 Ти ще получиш Греъм Хил. 110 00:08:10,400 --> 00:08:12,919 Завиждам на Греъм Хил, не само защото... 111 00:08:12,920 --> 00:08:15,519 Той е ужасен шофьор, но защото е и оригинален. 112 00:08:15,520 --> 00:08:18,919 Не бях фен на коли, но определено бях фен на Греъм Хил. 113 00:08:18,920 --> 00:08:21,079 (ХЕЕРИ И АПЪЛНЕ) 114 00:08:21,080 --> 00:08:24,599 Не знаех много за това, но... 115 00:08:24,600 --> 00:08:28,479 Да бъдеш професионален състезател е било печелившо в онези дни. 116 00:08:28,480 --> 00:08:30,319 Можеш да ги наречеш пари на опасност или нещо такова. 117 00:08:30,320 --> 00:08:34,760 но като семейство има истински вкус на високия живот. 118 00:08:36,360 --> 00:08:38,799 Кой го каза? 119 00:08:38,800 --> 00:08:41,599 Да. 120 00:08:41,600 --> 00:08:43,319 Какво изключително нещо. 121 00:08:43,320 --> 00:08:45,240 Бяхме много късметлийки. 122 00:08:46,920 --> 00:08:48,599 Двама татковци? 123 00:08:48,600 --> 00:08:51,399 Двама татковци. 124 00:08:51,400 --> 00:08:53,839 Две момичета. 125 00:08:53,840 --> 00:08:56,879 и два Деймъна! Боже мой! 126 00:08:56,880 --> 00:08:58,599 Когато бях на 15, той обяви, 127 00:08:58,600 --> 00:09:01,839 че ще се пенсионира от надпреварите. 128 00:09:01,840 --> 00:09:04,959 Искал е да се съсредоточи върху екипа си, посолството. 129 00:09:04,960 --> 00:09:07,199 Много добре. 130 00:09:07,200 --> 00:09:09,039 Благодаря на Бога за това! 131 00:09:09,040 --> 00:09:12,359 Знаеш ли, защото сме живеели с това през целия си живот, 132 00:09:12,360 --> 00:09:14,919 че можеш да бъдеш убит в състезателна кола. 133 00:09:14,920 --> 00:09:17,440 Благодаря на Бога за това. 134 00:09:19,160 --> 00:09:20,999 (Кипс се смееше и фантазираше) 135 00:09:21,000 --> 00:09:22,759 Шест месеца по-късно 136 00:09:22,760 --> 00:09:26,599 Гледах телевизия с по-малката ми сестра, Саманта. 137 00:09:26,600 --> 00:09:29,480 Майка ми е в кухнята. 138 00:09:30,480 --> 00:09:35,279 И тогава, прекъсваме тази програма, за да ви донесем новини. 139 00:09:35,280 --> 00:09:39,079 Снощи беше късно, когато ацтекът на Хил 140 00:09:39,080 --> 00:09:41,679 смазана на екран от дървета. 141 00:09:41,680 --> 00:09:44,079 Помня само... 142 00:09:44,080 --> 00:09:46,919 такава гореща вълна, идваща през краката ми. 143 00:09:46,920 --> 00:09:48,999 и тогава право в лицето ми. 144 00:09:49,000 --> 00:09:51,399 И си спомням, че... 145 00:09:51,400 --> 00:09:53,199 Следя какво значи това. 146 00:09:53,200 --> 00:09:57,119 Не съм сигурна, но съм ужасена. 147 00:09:57,120 --> 00:09:59,679 Сблъсъкът, на ръба на Аркли. 148 00:09:59,680 --> 00:10:02,559 почти помете екипа на Посолството Хил. 149 00:10:02,560 --> 00:10:04,879 включително двама шофьори и управителя. 150 00:10:04,880 --> 00:10:06,679 Самолетът изгоря за минути. 151 00:10:06,680 --> 00:10:08,879 Отидох при нея и казах: 152 00:10:08,880 --> 00:10:10,679 "Мамо... 153 00:10:10,680 --> 00:10:14,720 Мислят, че има самолетна катастрофа. 154 00:10:16,720 --> 00:10:18,599 "Какво искаш да кажеш?" 155 00:10:18,600 --> 00:10:20,519 Току-що го видях по телевизията. 156 00:10:20,520 --> 00:10:22,480 Ами... 157 00:10:23,440 --> 00:10:25,679 И тя стана истеричка. 158 00:10:25,680 --> 00:10:28,999 Тя започна да крещи и... 159 00:10:29,000 --> 00:10:32,359 Казвайки, че... 160 00:10:32,360 --> 00:10:35,600 Ядоса се, защото каза: "Знаех, че е твърде хубаво, за да е истина." 161 00:11:12,920 --> 00:11:16,159 По този начин, това беше просто офанзива. 162 00:11:16,160 --> 00:11:18,520 и просто ужас, наистина. 163 00:11:19,960 --> 00:11:21,720 Да, просто... 164 00:11:26,960 --> 00:11:28,679 Това беше краят, наистина. 165 00:11:28,680 --> 00:11:31,280 (Звъни) 166 00:11:32,760 --> 00:11:35,199 (Ангелична музика) 167 00:11:35,200 --> 00:11:37,720 (Звъни) 168 00:11:39,080 --> 00:11:41,040 (КАМЕРА СТЪПКАНЕ) 169 00:11:49,640 --> 00:11:53,199 Тогава се оказва, че самолетът не е бил застрахован. 170 00:11:53,200 --> 00:11:56,240 Не е имал право... 171 00:11:58,760 --> 00:12:00,839 Да подкрепим бизнеса. 172 00:12:00,840 --> 00:12:03,320 Беше заел пари. 173 00:12:04,240 --> 00:12:06,559 И другите на борда имаха семейства. 174 00:12:06,560 --> 00:12:10,799 Имота на татко беше уязвим от всеки ъгъл. 175 00:12:10,800 --> 00:12:15,520 и няма да остане нищо, което да се грижи за мама или за нас децата. 176 00:12:16,960 --> 00:12:19,439 Много от нещата в къщата отиваха на аукцион. 177 00:12:19,440 --> 00:12:21,760 и в крайна сметка къщата трябваше да си отиде. 178 00:12:24,200 --> 00:12:25,920 Мога да си спомня... 179 00:12:27,760 --> 00:12:31,000 Имам чувството, че бих искал да съм с него на самолета. 180 00:12:32,080 --> 00:12:34,959 Не исках да съм тук. 181 00:12:34,960 --> 00:12:37,119 Искам... бих... 182 00:12:37,120 --> 00:12:39,079 Бих се предал. 183 00:12:39,080 --> 00:12:41,600 Щях да си сменя мястото с някой друг на самолета. 184 00:12:55,200 --> 00:12:57,200 (БЯГЕЩО УСТРОЙСТВА) 185 00:13:02,120 --> 00:13:05,239 Живеехме заедно няколко години. 186 00:13:05,240 --> 00:13:08,239 Нямаше го цяла седмица и ми липсва. 187 00:13:08,240 --> 00:13:12,119 Сготвих хубава вечеря, заваля навън, изстина и... 188 00:13:12,120 --> 00:13:14,839 Джорджи, купил си агънца? 189 00:13:14,840 --> 00:13:17,359 Когато се върна, влезе. 190 00:13:17,360 --> 00:13:20,120 Буквално излизах от фурната. 191 00:13:22,040 --> 00:13:24,799 Той каза: "Ще се състезавам във Формула едно." 192 00:13:24,800 --> 00:13:27,240 и ще стана световен шампион. 193 00:13:28,560 --> 00:13:31,159 "Ок, това е чудесно, искаш ли храна?" 194 00:13:31,160 --> 00:13:33,159 И продължихме да ядем. 195 00:13:33,160 --> 00:13:36,999 и си помислих: "Вероятно ще го направи", защото е абсолютно луд. 196 00:13:37,000 --> 00:13:40,959 е един от най-решителните хора, които познавам в живота си. 197 00:13:40,960 --> 00:13:43,519 Вече осем години от смъртта на Греъм Хил. 198 00:13:43,520 --> 00:13:46,279 един от най-добрите герои на моторното надбягване, беше загубен от този спорт. 199 00:13:46,280 --> 00:13:48,679 От тогава 23-годишният му син, 200 00:13:48,680 --> 00:13:50,719 Деймън Хил се състезава с мотоциклети. 201 00:13:50,720 --> 00:13:53,559 Вчера в "Брендс Хач", с каската на баща си. 202 00:13:53,560 --> 00:13:57,759 Той направи своя пътен дебют с трофея Formula Ford 2000. 203 00:13:57,760 --> 00:14:00,439 На ръба сте на първото състезание. 204 00:14:00,440 --> 00:14:02,239 Какви са надеждите и амбициите ви? 205 00:14:02,240 --> 00:14:04,119 Къде искаш да отидеш в този спорт? 206 00:14:04,120 --> 00:14:06,079 Искам да съм на върха. 207 00:14:06,080 --> 00:14:08,119 След смъртта на баща ми, 208 00:14:08,120 --> 00:14:11,599 Имам чувството, че имам отговорност на плещите си. 209 00:14:11,600 --> 00:14:13,719 Особено към сестрите ми. 210 00:14:13,720 --> 00:14:17,639 Бих искал, ако можех, по някакъв начин, знам, че е невъзможно. 211 00:14:17,640 --> 00:14:21,119 но по някакъв начин малко го запълни. 212 00:14:21,120 --> 00:14:24,720 Емоционален ден за майката на Деймън, Бет... 213 00:14:25,680 --> 00:14:30,519 който е виждал баща си да става от клубно надбягване до световен шампион. 214 00:14:30,520 --> 00:14:32,319 Е, имате първия си опит. 215 00:14:32,320 --> 00:14:34,479 Какво ще кажеш да караш в Състезателен трафик? 216 00:14:34,480 --> 00:14:38,199 Невероятна е. 217 00:14:38,200 --> 00:14:40,479 (Непохватна музика) 218 00:14:40,480 --> 00:14:43,040 Добре, добре. 219 00:14:44,600 --> 00:14:46,800 Почнах по-късно и вече бях в средата на 20. 220 00:14:48,080 --> 00:14:50,279 И така, може би бях на 10 години. 221 00:14:50,280 --> 00:14:52,559 Бях на мотори, вместо на картинг. 222 00:14:52,560 --> 00:14:55,560 Изкатерих стръмен хребет. 223 00:15:03,440 --> 00:15:05,359 Успяхте да избягате и да се качите. 224 00:15:05,360 --> 00:15:08,120 само че не бях толкова съгласуван, колкото някои от другите. 225 00:15:11,000 --> 00:15:14,239 Хората, срещу които се надпреварвах, започна да се отдалечават от мен. 226 00:15:14,240 --> 00:15:16,319 Заседнах малко на релсите. 227 00:15:16,320 --> 00:15:19,880 до момента, когато в крайна сметка нямах пари. 228 00:15:21,600 --> 00:15:25,639 На 28 съм без работа. 229 00:15:25,640 --> 00:15:29,119 Без кариера и ще имаме първото си бебе. 230 00:15:29,120 --> 00:15:33,799 Е, това е Коледата в къщата на Хил. 231 00:15:33,800 --> 00:15:36,599 Честита Коледа! 232 00:15:36,600 --> 00:15:39,679 Добре, това е съпругът ми... 233 00:15:39,680 --> 00:15:43,279 Бях готов да карам всичко, за да държа главата си над водата. 234 00:15:43,280 --> 00:15:45,880 и да платиш ипотеката. 235 00:15:46,960 --> 00:15:52,240 Едно от момчетата, с които се надпреварих, беше машинистът на Уилямс. 236 00:16:00,920 --> 00:16:04,680 Изпитателят беше човек, който щеше да свърши магарешката работа. 237 00:16:06,240 --> 00:16:09,879 Никога нямаше да го застрелят на първо място. 238 00:16:09,880 --> 00:16:13,039 Като опитен водач, нямаше да стигнеш до Формула 1. 239 00:16:13,040 --> 00:16:16,279 Но исках да го направя, защото ми трябват пари. 240 00:16:16,280 --> 00:16:19,519 (Енджин REVVING) 241 00:16:19,520 --> 00:16:21,679 Имам среща с Франк Уилямс. 242 00:16:21,680 --> 00:16:23,959 и Патрик Хед. 243 00:16:23,960 --> 00:16:28,239 Знаех за Франк, защото беше наоколо, когато баща ми се състезаваше. 244 00:16:28,240 --> 00:16:30,439 Вече спортувате ли? 245 00:16:30,440 --> 00:16:32,199 Името на играта тук е съревнование. 246 00:16:32,200 --> 00:16:35,839 Защото се опитваме да докажем, че сме най-добрите на надбягването. 247 00:16:35,840 --> 00:16:39,319 Знам какво иска Франк, иска човек, който ще свърши работата. 248 00:16:39,320 --> 00:16:42,759 и да го направим както трябва, без да е голяма болка в задника. 249 00:16:42,760 --> 00:16:45,479 Не като някои от водачите му. 250 00:16:45,480 --> 00:16:47,279 (Енджин REVVING) 251 00:16:47,280 --> 00:16:50,960 Ще проверя колата на Найджъл Мансел. 252 00:16:52,840 --> 00:16:55,359 Това беше най-невероятната кола, която съм карала. 253 00:16:55,360 --> 00:16:57,880 (Енджин REVVING) 254 00:17:01,400 --> 00:17:03,719 Бях там, за да го пречупя. 255 00:17:03,720 --> 00:17:05,920 За да намерим недостатъците в него. 256 00:17:14,000 --> 00:17:16,280 Въртях се в кръг. 257 00:17:20,440 --> 00:17:22,320 Найджъл Мансел ме нарече Маймуната. 258 00:17:34,040 --> 00:17:36,759 Деймън, предполагам, че наистина би искал да си облечен в тези дрехи. 259 00:17:36,760 --> 00:17:38,639 за Голямата награда. 260 00:17:38,640 --> 00:17:41,399 Нямам нищо против да спя в тях. 261 00:17:41,400 --> 00:17:44,159 Чувствам се част от екипа на Уилямс, когато нося гащетата. 262 00:17:44,160 --> 00:17:46,239 и очевидно са много преуспяли. 263 00:17:46,240 --> 00:17:49,919 А колата в момента е най-добрата кола. 264 00:17:49,920 --> 00:17:52,839 Това е най-добрата кола от Формула 1. 265 00:17:52,840 --> 00:17:56,519 световният шампион по моторно надбягване Найджъл Мансел казва, че ще се пенсионира 266 00:17:56,520 --> 00:17:59,399 от състезание във Формула 1 в края на този сезон. 267 00:17:59,400 --> 00:18:02,679 Ален Прост беше подписал и Найджъл Мансъл беше съсипан от това. 268 00:18:02,680 --> 00:18:04,519 и не можаха да се споразумеят. 269 00:18:04,520 --> 00:18:06,559 или не е искал да сключи сделка с Франк. 270 00:18:06,560 --> 00:18:09,439 Въпросът за днес, ако искате, в главата ми е... 271 00:18:09,440 --> 00:18:11,239 Кой ще е втория шофьор? 272 00:18:11,240 --> 00:18:14,279 Защото ще вземем решение тази седмица. 273 00:18:14,280 --> 00:18:16,119 И изведнъж, в края на сезона, 274 00:18:16,120 --> 00:18:20,359 в последния момент, когато всеки друг водач беше подписал договори с 275 00:18:20,360 --> 00:18:24,040 за други отбори, имаше празно място в Уилямс. 276 00:18:25,040 --> 00:18:27,919 И си помислих: "Имам този шанс да бъда на опашката." 277 00:18:27,920 --> 00:18:29,880 за най-добрия път във Формула 1. 278 00:18:31,960 --> 00:18:35,199 Дори отлетя за Аделайд в последното състезание за сезона. 279 00:18:35,200 --> 00:18:37,239 Защото исках Франк да ме види. 280 00:18:37,240 --> 00:18:39,479 "УИСТЛИЕ БЛЕЙЦЕ" 281 00:18:39,480 --> 00:18:44,320 Висях отзад на гаража като лоша монета. 282 00:18:51,280 --> 00:18:54,799 Казаха ми, че Франк ще дойде на този тест в Португалия. 283 00:18:54,800 --> 00:18:58,040 и е на път да вземе решението си. 284 00:18:59,000 --> 00:19:00,760 Във Франция: 285 00:19:04,360 --> 00:19:06,640 (Енджини ръмжене) 286 00:19:20,080 --> 00:19:22,800 "СВЕТЛИЩЕ" 287 00:19:27,840 --> 00:19:30,359 Трябваше да долетя до Португалия в неделната вечер. 288 00:19:30,360 --> 00:19:32,520 за да бъде там в понеделни дни, за да прави тестове. 289 00:19:33,840 --> 00:19:36,839 В три часа се качих в колата, за да си тръгна. 290 00:19:36,840 --> 00:19:39,959 и съм заседнала в това... 291 00:19:39,960 --> 00:19:43,519 50 000 души излизат от футболен мач. 292 00:19:43,520 --> 00:19:47,919 И няма да успея за този тест за цял живот. 293 00:19:47,920 --> 00:19:51,599 Къде Франк ще реши дали аз ще го имам или не. 294 00:19:51,600 --> 00:19:54,199 Отидох в Хийтроу и си мислех: 295 00:19:54,200 --> 00:19:56,199 "Оставям тази кола на рампата, 296 00:19:56,200 --> 00:19:58,880 и могат да го взривят. 297 00:20:00,760 --> 00:20:02,839 Имам полет и се потя. 298 00:20:02,840 --> 00:20:04,719 Сърцето ми е разбито. 299 00:20:04,720 --> 00:20:06,440 И гледам дата... 300 00:20:07,480 --> 00:20:10,119 ... и е 29-ти ноември. 301 00:20:10,120 --> 00:20:12,760 В деня, когато баща ми умря. 302 00:20:14,160 --> 00:20:15,879 И... 303 00:20:15,880 --> 00:20:18,079 .. знаеш... 304 00:20:18,080 --> 00:20:19,920 Помислих си: "Трябва да вдигна." 305 00:20:21,640 --> 00:20:24,119 "ИВТО ЛАГЕ" 306 00:20:24,120 --> 00:20:25,919 Какво става? 307 00:20:25,920 --> 00:20:28,559 Чакай, Деймън, тук има факс за теб. 308 00:20:28,560 --> 00:20:30,359 От Франк е. 309 00:20:30,360 --> 00:20:33,480 "Извинете, Деймън, променихме решението си... 310 00:20:35,000 --> 00:20:39,840 Хакинен сега е на път за нас за 7 милиона. 311 00:20:41,560 --> 00:20:43,719 Хубаво ли е? 312 00:20:43,720 --> 00:20:45,480 (Сумтене) 313 00:20:46,520 --> 00:20:49,239 Първоначалната цел на тази конференция 314 00:20:49,240 --> 00:20:54,279 е да потвърдим, че Деймън ще бъде редовен шофьор на Канон Уилямс. 315 00:20:54,280 --> 00:20:57,479 в коли "Уилямс Рено" на Световното първенство през 1993 г. 316 00:20:57,480 --> 00:21:01,799 Най-важното е да не разбием колата. 317 00:21:01,800 --> 00:21:04,199 е да се качва на подиума толкова често, колкото може. 318 00:21:04,200 --> 00:21:06,439 И разбира се, по този начин или по друг начин. 319 00:21:06,440 --> 00:21:11,239 За да спечели, да получи толкова точки от света през 1993 г., 320 00:21:11,240 --> 00:21:13,399 за да помогне на екипа на Канон Уилямс 321 00:21:13,400 --> 00:21:16,879 да запази контрол върху Световното първенство за конструктори. 322 00:21:16,880 --> 00:21:19,559 Ще отговаряте за собствените си пътуване. 323 00:21:19,560 --> 00:21:22,120 и разходи за хотел в Grand Prix... 324 00:21:23,160 --> 00:21:26,559 но ние ще платим на жена ви да присъства на всяка състезание, която означавате. 325 00:21:26,560 --> 00:21:28,839 "Факс махмурлук и бийп" 326 00:21:28,840 --> 00:21:32,519 За какво е всичко това? 327 00:21:32,520 --> 00:21:35,199 Нали не плащате за пътуването и нощувките? 328 00:21:35,200 --> 00:21:37,159 Не. 329 00:21:37,160 --> 00:21:39,519 В края на годината няма да ти останат пари. 330 00:21:39,520 --> 00:21:42,759 Не, това е, което трябва да се направи. 331 00:21:42,760 --> 00:21:45,399 Това е моят факс. 332 00:21:45,400 --> 00:21:47,560 Моят договор ще бъде предаден на Уилямс. 333 00:21:49,160 --> 00:21:50,879 Ами татко? 334 00:21:50,880 --> 00:21:53,399 Какво ще си помисли той за всичко това? 335 00:21:53,400 --> 00:21:55,879 Мисля, че наистина би се вълнувал. 336 00:21:55,880 --> 00:21:59,120 И може би малко ще се гордее с мен. 337 00:22:07,280 --> 00:22:08,959 (Непохватна музика) 338 00:22:08,960 --> 00:22:11,879 Тази година има всяка надежда за сезон на вълнението. 339 00:22:11,880 --> 00:22:14,600 драмите и истинското съревнование. 340 00:22:15,800 --> 00:22:19,079 Трикраткият световен шампион Ален Прост се върна. 341 00:22:19,080 --> 00:22:21,399 да води екипа на Уилямс. 342 00:22:21,400 --> 00:22:24,799 и Аертън Сена, от която се опасявахме, че ще си вземе една година почивка. 343 00:22:24,800 --> 00:22:27,320 Той е тук, карайки напълно нов Макларен Форд. 344 00:22:28,960 --> 00:22:31,759 "ОПЛЕСЕН ЧАТ" 345 00:22:31,760 --> 00:22:34,599 Опитах се да бъда това, което искаха. 346 00:22:34,600 --> 00:22:38,120 но имах чувството, че съм на многотънка перваза. 347 00:22:41,040 --> 00:22:43,439 Знаех си, че ще дойда по-късно. 348 00:22:43,440 --> 00:22:46,680 Знаех си, че ми е дала златна възможност. 349 00:22:48,000 --> 00:22:52,199 Сега трябва да получа одобрение като водач на Формула 1. 350 00:22:52,200 --> 00:22:54,799 Трябва да го направим. 351 00:22:54,800 --> 00:22:57,320 (ENGINES REVVING) 352 00:23:01,920 --> 00:23:04,039 (ENGINES REVVING) 353 00:23:04,040 --> 00:23:06,879 Сена има превъзходно начало. 354 00:23:06,880 --> 00:23:09,159 Деймън Хил е на втора позиция. 355 00:23:09,160 --> 00:23:11,479 докато влизат в първия ляв ъгъл. 356 00:23:11,480 --> 00:23:14,239 И виж това! 357 00:23:14,240 --> 00:23:16,440 Прекали. 358 00:23:18,400 --> 00:23:21,119 И Деймън Хил е на 12та позиция. 359 00:23:21,120 --> 00:23:24,880 Това е Хил със Зенарди. 360 00:23:26,160 --> 00:23:29,240 Разочарователен бал за Уилямс. 361 00:23:31,920 --> 00:23:33,960 Не е добро начало. 362 00:23:37,400 --> 00:23:41,479 Всички се съмняват в мен, защото... 363 00:23:41,480 --> 00:23:43,759 имаше много хора, които се съмняваха, че Франк 364 00:23:43,760 --> 00:23:47,680 са направили правилно, като са подписали с някой неопитен като мен. 365 00:23:50,680 --> 00:23:53,319 (ХЕЕРИ И АПЪЛНЕ) 366 00:23:53,320 --> 00:23:56,479 Определено има шофьори, които не се съмняват в себе си. 367 00:23:56,480 --> 00:23:58,599 На второ място, Aerton Senna. 368 00:23:58,600 --> 00:24:00,519 (ХЕЕРИ И АПЪЛНЕ) 369 00:24:00,520 --> 00:24:03,599 Доверието ми зависи от това да се представя добре. 370 00:24:03,600 --> 00:24:07,799 Ако бях зле, малките гремлини щяха да се пропълзят. 371 00:24:07,800 --> 00:24:09,720 и кажи: "Може би не съм готов." 372 00:24:13,440 --> 00:24:15,760 Но не можех да си позволя да се проваля. 373 00:24:17,040 --> 00:24:19,040 (софт музика) 374 00:24:25,320 --> 00:24:29,160 Не очаквахме, че първото ни дете ще има затруднения с следването. 375 00:24:30,720 --> 00:24:34,519 За мен първите 24 часа бяха наистина трудни. 376 00:24:34,520 --> 00:24:38,879 и си помислих: "Аз... 377 00:24:38,880 --> 00:24:40,960 Не знам дали ще мога. 378 00:24:42,120 --> 00:24:44,159 "Ще се претопя от това." 379 00:24:44,160 --> 00:24:46,480 (КЪСКАНЕ) 380 00:24:48,320 --> 00:24:50,639 И болницата, в която беше, 381 00:24:50,640 --> 00:24:54,119 Даваха ни малки адреси на грижи. 382 00:24:54,120 --> 00:24:57,840 Написано на парчета пликове. 383 00:24:59,840 --> 00:25:03,759 Той дори не беше на 12 часа и те издадоха бъдещето му пред него. 384 00:25:03,760 --> 00:25:06,320 И се почувствах... 385 00:25:07,720 --> 00:25:10,359 Ако това е всичко, което си струва, 386 00:25:10,360 --> 00:25:12,119 Той струва много повече за нас. 387 00:25:12,120 --> 00:25:14,280 Добре, добре. 388 00:25:16,640 --> 00:25:19,079 Чуствайки тази отговорност, 389 00:25:19,080 --> 00:25:21,159 Подкрепих Оливър и Джорджи. 390 00:25:21,160 --> 00:25:24,359 Съсредоточих се върху решителността си. 391 00:25:24,360 --> 00:25:26,279 (ВИНТЕНА МУКА) 392 00:25:26,280 --> 00:25:28,639 Бразилската грандиозна награда сега пада. 393 00:25:28,640 --> 00:25:32,720 на честен бой между Сена и Деймън Хил. 394 00:25:34,160 --> 00:25:37,040 Е, той е в позиция да опита. 395 00:25:42,280 --> 00:25:44,000 И Хил го направи. 396 00:25:49,040 --> 00:25:50,839 О, да! 397 00:25:50,840 --> 00:25:53,919 Сена използва целия си опит. 398 00:25:53,920 --> 00:25:59,039 И за удоволствие на сънародниците му в Бразилия. 399 00:25:59,040 --> 00:26:02,160 (ХЕЕРИ И АПЪЛНЕ) 400 00:26:04,320 --> 00:26:07,319 След съревнованието, той изпрати управителя си, 401 00:26:07,320 --> 00:26:10,919 и каза: "Аертън иска да ви види в пътния си дом." 402 00:26:10,920 --> 00:26:13,279 И така, обърках се и седнах. 403 00:26:13,280 --> 00:26:16,039 слушах Аертън да ми дава малко бащински съвет. 404 00:26:16,040 --> 00:26:19,359 Опасно е и трябва да сте по-внимателни. 405 00:26:19,360 --> 00:26:21,480 Прекрасен ден за това. 406 00:26:24,320 --> 00:26:26,799 Бях доста доволен от себе си, всъщност. 407 00:26:26,800 --> 00:26:28,639 че ще го разстроя. 408 00:26:28,640 --> 00:26:30,439 Мислиш, че вероятно... 409 00:26:30,440 --> 00:26:32,560 Да, но мисля, че ще намериш гуми. 410 00:26:36,960 --> 00:26:40,239 Гледах пропастта между мен и Ален. 411 00:26:40,240 --> 00:26:43,000 Понякога бях по-бърз от него. 412 00:26:43,960 --> 00:26:45,679 Познавам колата по-добре от него. 413 00:26:45,680 --> 00:26:48,519 Познавам екипа по-добре от него и от време на време... 414 00:26:48,520 --> 00:26:52,080 Свършил съм по-добра работа в колата, после започваш да вярваш в себе си. 415 00:26:53,480 --> 00:26:56,439 Деймън Хил минава Ален Прост. 416 00:26:56,440 --> 00:26:58,719 И в това няма кости. 417 00:26:58,720 --> 00:27:00,759 Трябваше да спечели шампионата. 418 00:27:00,760 --> 00:27:04,200 и често ми казваха да се откажа, ако съм близо. 419 00:27:05,800 --> 00:27:07,839 Деймън, той току-що си е погледнал огледалото. 420 00:27:07,840 --> 00:27:10,640 да видим точно къде Прост е бил зад него. 421 00:27:13,280 --> 00:27:16,999 Прост е пръв, без бой от страна на Деймън. 422 00:27:17,000 --> 00:27:22,200 Много добре, почти приличаше на красива работа в екип. 423 00:27:23,560 --> 00:27:25,639 (ФАНА КЛАМУР) 424 00:27:25,640 --> 00:27:28,239 Какви точно бяха поръчките за Деймън? 425 00:27:28,240 --> 00:27:31,479 Деймън беше попитан да даде път на Ален. 426 00:27:31,480 --> 00:27:35,399 който е в основата на договора му и не е много изненадващ. 427 00:27:35,400 --> 00:27:38,879 като се има предвид, че Деймън е в първата си година във Формула 1. 428 00:27:38,880 --> 00:27:43,359 Във Франция сте получил заповед от шефа да не минавате през Прост, нали? 429 00:27:43,360 --> 00:27:45,679 Каква е позицията тук за Силверстоун? 430 00:27:45,680 --> 00:27:47,799 Задаваш грешен въпрос. 431 00:27:47,800 --> 00:27:50,919 Казах, че ще отговоря на един въпрос, но не мога да отговоря. 432 00:27:50,920 --> 00:27:52,800 Този път Деймън може да спечели? 433 00:27:54,280 --> 00:27:55,999 Да, да. 434 00:27:56,000 --> 00:27:58,400 (Непохватна музика) 435 00:28:05,920 --> 00:28:08,519 Той води, а ако е още на 49-та обиколка, 436 00:28:08,520 --> 00:28:12,319 Ако колата му е достоверна, да се надяваме от английска гледна точка, 437 00:28:12,320 --> 00:28:14,680 че ще спечели първата си голяма награда. 438 00:28:16,040 --> 00:28:18,319 Състезанието, което баща му така и не спечели. 439 00:28:18,320 --> 00:28:22,159 За Деймън ще е чудесно да получи първата си победа в Голямата награда. 440 00:28:22,160 --> 00:28:24,400 Тук пред дома му. 441 00:28:31,520 --> 00:28:34,000 Това е върховният ден на Деймън Хил. 442 00:28:37,040 --> 00:28:38,879 И има гърмеж на двигателя! 443 00:28:38,880 --> 00:28:40,759 Това... това... 444 00:28:40,760 --> 00:28:42,719 Аз съм Деймън Хил. 445 00:28:42,720 --> 00:28:45,680 А-а! 446 00:28:47,120 --> 00:28:51,119 Какво да кажа аз или някой друг? 447 00:28:51,120 --> 00:28:54,880 Рено двигателят на Деймън Хил е изтекъл. 448 00:28:56,360 --> 00:28:59,679 Англичанинът няма да спечели. 449 00:28:59,680 --> 00:29:02,720 Ален Прост води. 450 00:29:04,360 --> 00:29:06,119 И мога да си представя... 451 00:29:06,120 --> 00:29:08,639 за какво си мисли Деймън Хил сега. 452 00:29:08,640 --> 00:29:11,200 Какво трябва да направя, за да спечеля Голямата награда? 453 00:29:12,440 --> 00:29:14,400 (Енджини ръмжене) 454 00:29:34,840 --> 00:29:38,199 Баща ми пътуваше с решителност и ентусиаст. 455 00:29:38,200 --> 00:29:41,880 Да не се отлага от разочарованието. 456 00:29:49,320 --> 00:29:52,279 Кажи, че татко е добър, Оли. 457 00:29:52,280 --> 00:29:54,879 (Звъни телефон) 458 00:29:54,880 --> 00:30:00,279 ВАЛКЕР: World Campion Formula 1 на Ален Прост от 1993 г. 459 00:30:00,280 --> 00:30:02,480 (Аплаузе) 460 00:30:04,720 --> 00:30:06,760 (TOYS WHIRR) 461 00:30:17,680 --> 00:30:20,159 Завърши трети на Световното състезание по драйвери. 462 00:30:20,160 --> 00:30:22,800 Дами и господа, горещо добре дошли на Деймън Хил. 463 00:30:30,080 --> 00:30:32,439 Миналата година ни създаде много неприятности. 464 00:30:32,440 --> 00:30:34,239 И се радвам да кажа, че сега е на същата страна. 465 00:30:34,240 --> 00:30:36,000 Дами и господа, Аертън Сена. 466 00:30:43,200 --> 00:30:47,160 Журналистите питаха: "Как ще се справите с Аертън?" 467 00:30:48,600 --> 00:30:51,039 Какво чудесно представяне имах: 468 00:30:51,040 --> 00:30:55,239 Найджъл Мансъл, Алън Прост, а сега и Аертън Сена. 469 00:30:55,240 --> 00:30:59,879 Исках да разбера как мога да бъда класирана срещу тези цели. 470 00:30:59,880 --> 00:31:02,959 Един и същ екип, една кола, щях да знам, щях да разбера. 471 00:31:02,960 --> 00:31:05,439 (Бръмчащи гънки) 472 00:31:05,440 --> 00:31:08,359 Аертон се беше подписал за това, което си мисли, че ще бъде. 473 00:31:08,360 --> 00:31:11,839 такъв опит, който Ален Прост е имал с господстваща кола. 474 00:31:11,840 --> 00:31:14,679 И нямаше да стане. 475 00:31:14,680 --> 00:31:17,199 International Motorsports Federation 476 00:31:17,200 --> 00:31:20,119 са забранили някои от спорните компютърни устройства 477 00:31:20,120 --> 00:31:22,959 които помагат на водачите във Формула 1. 478 00:31:22,960 --> 00:31:25,239 Забраната има за цел да спре доминантството. 479 00:31:25,240 --> 00:31:28,239 от най-богатите отбори във Формула 1 като Уилямс Рено, 480 00:31:28,240 --> 00:31:29,999 световните шампиони. 481 00:31:30,000 --> 00:31:33,919 Аертън, какво ще кажеш да караш с новите правила? 482 00:31:33,920 --> 00:31:35,679 Това го прави по-трудно. 483 00:31:35,680 --> 00:31:39,399 Мисля, че с електронното окачване колите бяха по-контролируеми. 484 00:31:39,400 --> 00:31:42,079 Притеглящият контрол даваше голяма помощ. 485 00:31:42,080 --> 00:31:45,799 Не можеш да си го позволиш. 486 00:31:45,800 --> 00:31:47,879 и нека тяговият контрол свърши работата за вас. 487 00:31:47,880 --> 00:31:51,479 Така че това е по-скоро предизвикателство от всичко друго. 488 00:31:51,480 --> 00:31:53,479 Когато тръгнахме с колата, 489 00:31:53,480 --> 00:31:55,399 Беше трудно да караш. 490 00:31:55,400 --> 00:31:57,240 (ENGINES REVVING) 491 00:32:00,720 --> 00:32:03,400 Шумахер е първи. 492 00:32:06,040 --> 00:32:07,959 А това е Сена. 493 00:32:07,960 --> 00:32:09,920 Аертон Сена е вън. 494 00:32:11,240 --> 00:32:13,119 И излиза Деймън Хил. 495 00:32:13,120 --> 00:32:15,000 Боже мой, това не е надпреварата на Уилямс. 496 00:32:21,800 --> 00:32:23,799 Аертон беше до края на пътя. 497 00:32:23,800 --> 00:32:28,040 и е чул нещо подозрително от колата на Майкъл. 498 00:32:29,560 --> 00:32:32,600 Недостижими думи. 499 00:32:33,520 --> 00:32:35,319 Имаше подозрения дали е така или не. 500 00:32:35,320 --> 00:32:37,760 Бентън все още имаше тягов контрол. 501 00:32:38,880 --> 00:32:42,999 И Майкъл Шумахер спечели Голямата награда на Пасифика. 502 00:32:43,000 --> 00:32:45,759 Изважда Юмрука на победата. 503 00:32:45,760 --> 00:32:50,839 Той властва в Япония, както властва в Бразилия. 504 00:32:50,840 --> 00:32:52,759 Не искаш да се състезаваш с някой. 505 00:32:52,760 --> 00:32:54,680 който мислиш, че не си играе честно. 506 00:32:56,000 --> 00:32:57,759 Но отношението на Уилямс беше: 507 00:32:57,760 --> 00:33:00,159 "Нямаме доказателства, не знаем какво правят. 508 00:33:00,160 --> 00:33:02,520 Просто ще трябва да ги победим с това, което имаме. 509 00:33:20,720 --> 00:33:25,359 Имаше чувството, че е бременна да се върне в Европа. 510 00:33:25,360 --> 00:33:29,400 Това, че Имола бе началото на титлата. 511 00:33:30,520 --> 00:33:33,359 Ако ще ставате световен шампион, 512 00:33:33,360 --> 00:33:35,720 трябва да започнеш да печелиш. 513 00:33:38,240 --> 00:33:40,959 Почти като усещането, че има облак от гръмотевици. 514 00:33:40,960 --> 00:33:42,800 който трябваше да освободи цялата си енергия... 515 00:33:44,080 --> 00:33:45,799 ...виси над това състезание. 516 00:33:45,800 --> 00:33:49,320 Състезанието започва след малко над два часа. 517 00:33:50,920 --> 00:33:53,919 Драйверите са имали своя брифинга, 518 00:33:53,920 --> 00:33:57,280 и говорят по начин, който е безопасен на пътя. 519 00:33:59,320 --> 00:34:01,879 Имола, за нас е... 520 00:34:01,880 --> 00:34:03,799 пътешественици, това е много бърза верига. 521 00:34:03,800 --> 00:34:08,039 Много взискателни, защото скоростите, които правим тук, са доста високи. 522 00:34:08,040 --> 00:34:13,119 И отнема много концентрация, за да се поддържа, 523 00:34:13,120 --> 00:34:16,519 През повечето време контрол над машината. 524 00:34:16,520 --> 00:34:21,199 Това е също и верига, където G-силата 525 00:34:21,200 --> 00:34:23,119 в нашето тяло и врата са доста високи. 526 00:34:23,120 --> 00:34:27,839 Защото правим този завой с 290 км в час. 527 00:34:27,840 --> 00:34:31,559 Това е дълъг завой, врата отива, отива и същото... 528 00:34:31,560 --> 00:34:33,679 Бях отишла да седна в пътната къща. 529 00:34:33,680 --> 00:34:38,800 Чета си книгата и вратата се отваря и Аертън идва. 530 00:34:40,440 --> 00:34:42,799 Той започва да се облича. 531 00:34:42,800 --> 00:34:44,879 "Искате ли да си тръгна?" 532 00:34:44,880 --> 00:34:47,399 И той каза: "Не, не, остани да поговорим. 533 00:34:47,400 --> 00:34:51,239 Кажи ми, че имаш малки момчета и си мисля: 534 00:34:51,240 --> 00:34:53,799 Аертън е на път да излезе и да се състезава. 535 00:34:53,800 --> 00:34:56,279 Наистина ли иска да слуша за малките ми момчета? 536 00:34:56,280 --> 00:34:58,079 Но наистина го направи. 537 00:34:58,080 --> 00:35:03,359 Говореше колко е щастлив, когато е бил с племенниците си. 538 00:35:03,360 --> 00:35:05,519 и това му беше най-любимото нещо на света. 539 00:35:05,520 --> 00:35:08,200 за да си играя с тях в морето. 540 00:35:10,720 --> 00:35:13,079 Той си тръгва. 541 00:35:13,080 --> 00:35:15,999 и той спира, обръща се и казва: 542 00:35:16,000 --> 00:35:18,319 Не се тревожи за Деймън, той ще се оправи. 543 00:35:18,320 --> 00:35:21,639 Уилямс е страхотен екип и са в безопасност. 544 00:35:21,640 --> 00:35:24,319 Те ще се погрижат за него. 545 00:35:24,320 --> 00:35:26,879 Той буквално си тръгна. 546 00:35:26,880 --> 00:35:29,279 и отиваше право в гаража, качи се в колата си. 547 00:35:29,280 --> 00:35:31,399 И това беше. 548 00:35:31,400 --> 00:35:33,280 (Тенсе музика) 549 00:35:36,120 --> 00:35:37,840 Аертън е летял. 550 00:35:39,040 --> 00:35:43,920 Сега сме в шеста обиколка, а Сена е следвана от Шумахер. 551 00:35:56,400 --> 00:35:58,519 Това е Сена! 552 00:35:58,520 --> 00:36:00,440 Току-що го видях да се спуска в дясно. 553 00:36:02,320 --> 00:36:04,799 (Кладена кола се затяга) 554 00:36:04,800 --> 00:36:07,519 Видях го да излиза и първата ми мисъл беше: 555 00:36:07,520 --> 00:36:10,360 Ще се ядоса, защото не е свършил. 556 00:36:19,400 --> 00:36:21,199 Мога да кажа от радиокомуникациите. 557 00:36:21,200 --> 00:36:23,480 че е сериозно. 558 00:36:28,120 --> 00:36:31,080 Тонът на гласа е тревожен. 559 00:36:33,080 --> 00:36:34,840 Колко сериозно? 560 00:36:36,280 --> 00:36:38,000 "Сериозна сериозност." 561 00:36:39,080 --> 00:36:41,680 "ХЕликоптер БЛАДЕС ВИР" 562 00:36:46,520 --> 00:36:48,240 Какво по дяволите? 563 00:36:49,800 --> 00:36:51,880 Как е тръгнал на онзи ъгъл? 564 00:37:02,400 --> 00:37:04,479 Получавах информация от Уилямс. 565 00:37:04,480 --> 00:37:06,439 защото се притесняваха да разберат. 566 00:37:06,440 --> 00:37:08,479 Какво е причинило инцидентът? 567 00:37:08,480 --> 00:37:13,040 и това, което могат да ме посъветват да нямам същия проблем. 568 00:37:15,440 --> 00:37:17,279 Така че, трябваше да управляваме колата. 569 00:37:17,280 --> 00:37:19,479 Искаха сигурност. 570 00:37:19,480 --> 00:37:23,439 че нещо не е наред с това. 571 00:37:23,440 --> 00:37:25,679 Казаха ми: "Изключете го!" 572 00:37:25,680 --> 00:37:27,959 Ще тръгнем без него, за да сме сигурни. 573 00:37:27,960 --> 00:37:30,319 (Неуверено) 574 00:37:30,320 --> 00:37:32,560 "Ще бъде трудно." 575 00:37:33,520 --> 00:37:35,400 Разстроих се. 576 00:37:42,040 --> 00:37:43,799 Знаеш ли, просто го доведи. 577 00:37:43,800 --> 00:37:46,720 Защо го държиш навън, щом не знаеш? 578 00:37:52,200 --> 00:37:53,920 (ENGINES REVVING) 579 00:38:07,240 --> 00:38:09,599 Бях в гаража. 580 00:38:09,600 --> 00:38:13,199 и видях един от екипа да идва. 581 00:38:13,200 --> 00:38:15,600 и направи Пчела за Патрик. 582 00:38:18,000 --> 00:38:21,600 Видях я да му казва, че Аертън е мъртъв. 583 00:38:34,600 --> 00:38:38,840 Не мисля, че съм се чувствала толкова безсилна в живота си. 584 00:38:40,400 --> 00:38:45,040 Беше ужасно да чака да дойде цял. 585 00:39:12,600 --> 00:39:15,159 Взехме малката си кола под наем. 586 00:39:15,160 --> 00:39:18,360 Деймън се сгуши в малко топче на задната седалка. 587 00:39:19,760 --> 00:39:23,680 Смътно ме води в правилната посока за летището. 588 00:39:24,720 --> 00:39:27,920 Самолетът беше напълно тих. 589 00:39:28,960 --> 00:39:32,399 И от време на време чуваше някой да плаче. 590 00:39:32,400 --> 00:39:35,999 Искам да кажа, че беше напълно тихо. 591 00:39:36,000 --> 00:39:38,040 (Ареоплане ръмжене ръмжене) 592 00:39:40,720 --> 00:39:44,680 Всички в екипа бяха източени... 593 00:39:46,240 --> 00:39:48,600 всяка възможност за разбиране. 594 00:40:27,360 --> 00:40:29,760 Не исках да ходя на погребения. 595 00:40:32,240 --> 00:40:34,319 Джаки Стюард ми се обади. 596 00:40:34,320 --> 00:40:36,439 и ме попита: "Ще отидеш ли на погребението?" 597 00:40:36,440 --> 00:40:38,839 Казах: "Не искам да ходя, Джаки. 598 00:40:38,840 --> 00:40:41,320 Не искам да ходя. 599 00:40:43,920 --> 00:40:46,759 Той каза: "Ще съжаляваш до края на живота си, ако не отидеш. 600 00:40:46,760 --> 00:40:48,839 Трябва да си вървиш. Така че за мен, 601 00:40:48,840 --> 00:40:52,119 Все едно баща ми ми казва: "Отиваш на погребението." 602 00:40:52,120 --> 00:40:55,639 Джаки беше много близо до баща ми. 603 00:40:55,640 --> 00:40:59,039 Беше от това поколение и видя достатъчно от приятелите си. 604 00:40:59,040 --> 00:41:01,560 Той знаеше какво да направи. 605 00:41:03,600 --> 00:41:06,719 Аз се качих на самолета и отидох на погребението на Аертън. 606 00:41:06,720 --> 00:41:10,160 и помогна да носиш ковчега. 607 00:41:14,280 --> 00:41:16,480 Последното погребение, на което бях, беше на баща ми. 608 00:41:29,920 --> 00:41:32,720 Емоционално беше. 609 00:41:34,520 --> 00:41:36,279 Току-що върна всички тези... 610 00:41:36,280 --> 00:41:38,319 чувства, страхове, 611 00:41:38,320 --> 00:41:41,880 които имах, когато бях на погребението на баща ми. 612 00:41:58,120 --> 00:41:59,999 За повечето хора в екипа, 613 00:42:00,000 --> 00:42:02,479 Това е нещо, което не са имали преди. 614 00:42:02,480 --> 00:42:06,159 Трябваше да кажа на мама, че един от нейните приятели, 615 00:42:06,160 --> 00:42:10,520 и съотборникът на баща ми, Джим Кларк, умря, когато бях на шест. 616 00:42:13,600 --> 00:42:17,959 Знаех, че баща ми е загубил приятелите си в този спорт. 617 00:42:17,960 --> 00:42:21,599 И знаех, че е истина. 618 00:42:21,600 --> 00:42:25,119 По-уязвима ли се чувстваш от загубата на Джими? 619 00:42:25,120 --> 00:42:28,759 Да, беше ужасно. 620 00:42:28,760 --> 00:42:33,399 и разбира се, това наистина го връща у дома с ужасен удар. 621 00:42:33,400 --> 00:42:35,479 и се чувстваш празен. 622 00:42:35,480 --> 00:42:40,159 и е ужасно време за всеки шофьор. 623 00:42:40,160 --> 00:42:44,039 И е много трудно да се опише загубата и как тя ви се отразява. 624 00:42:44,040 --> 00:42:49,160 Но просто трябва да го пресечеш с празнина. 625 00:42:50,960 --> 00:42:55,079 Искам да кажа, че това, което е преживял с Джим Кларк, е било ужасно. 626 00:42:55,080 --> 00:42:57,399 Той буквално събираше парчетата. 627 00:42:57,400 --> 00:43:00,639 Сложи ги в колата и кажи на механиците да хванат колата. 628 00:43:00,640 --> 00:43:04,120 Ще се върнем във Великобритания и ще разберем какво се е случило по-късно. 629 00:43:10,120 --> 00:43:15,439 Възхищавах му се много заради стоицията му. 630 00:43:15,440 --> 00:43:21,400 и способността му да се справя с тези наистина екстремни ситуации. 631 00:43:22,800 --> 00:43:26,760 Исках да съм отговорен колкото него. 632 00:43:32,320 --> 00:43:35,080 УВЕДОМЛЕНИЕ В ПРОГРЕЙС 633 00:43:37,320 --> 00:43:39,519 Мога ли да ви помогна с нещо? 634 00:43:39,520 --> 00:43:42,639 или да се даде някакъв вид комфорт или утешение, 635 00:43:42,640 --> 00:43:45,719 Единственият начин, по който бих могъл да го направя, е да дам резултата. 636 00:43:45,720 --> 00:43:48,320 за които са работили толкова много. 637 00:44:00,520 --> 00:44:02,760 (Енинс ръмжене) 638 00:44:37,840 --> 00:44:40,920 (ХЕЕРИ И АПЪЛНЕ) 639 00:44:43,400 --> 00:44:45,399 Добре ли си? 640 00:44:45,400 --> 00:44:47,600 (ХЕЕРИ И АПЪЛНЕ) 641 00:45:00,840 --> 00:45:05,599 И това на историята на баща ми и Джим Кларк в първото състезание. 642 00:45:05,600 --> 00:45:08,959 те спечелиха, след като загубиха Джим Кларк. Беше Испанската гран при. 643 00:45:08,960 --> 00:45:11,040 Добре, добре. 644 00:45:17,680 --> 00:45:21,359 В този процес разбрах нещо за баща ми. 645 00:45:21,360 --> 00:45:25,200 (ХЕЕРИ И АПЪЛНЕ) 646 00:45:31,520 --> 00:45:33,759 (ХЕЕРИ И АПЪЛНЕ) 647 00:45:33,760 --> 00:45:36,919 Тази победа трябва да отиде при всички в Уилямс. 648 00:45:36,920 --> 00:45:38,999 Преживяхме ужасни моменти. 649 00:45:39,000 --> 00:45:42,199 И на всички фенове на Aerton Senna, 650 00:45:42,200 --> 00:45:44,879 които ми казаха, че ще бъдат много доволни. 651 00:45:44,880 --> 00:45:47,519 да види как отборът на Уилямс се справя добре. 652 00:45:47,520 --> 00:45:50,719 Благодаря на всички. 653 00:45:50,720 --> 00:45:53,480 НаЦИОНАЛНО АНТМ МУЗОВЕ VIA СПЕКЕРИ 654 00:46:03,920 --> 00:46:06,680 (ХЕЕРИ И АПЪЛНЕ) 655 00:46:12,200 --> 00:46:15,399 Виж, още не сме бити. 656 00:46:15,400 --> 00:46:17,519 Има още много състезания. 657 00:46:17,520 --> 00:46:19,599 Мога да спечеля този шампионат. 658 00:46:19,600 --> 00:46:23,119 Но ми трябва подкрепа. 659 00:46:23,120 --> 00:46:25,399 Трябва да мога да се справя с това. 660 00:46:25,400 --> 00:46:28,240 и искам да повярваш, че мога да го направя. 661 00:46:30,080 --> 00:46:33,639 Но след смъртта на Сена Рено имаше нужда от голямо име. 662 00:46:33,640 --> 00:46:36,040 Те ще си върнат Найджъл. 663 00:46:37,880 --> 00:46:40,039 Почуствах се подкопана от това. 664 00:46:40,040 --> 00:46:42,160 Готов ли си за работа? 665 00:46:43,160 --> 00:46:44,959 ЕГИНЕРС CHEER 666 00:46:44,960 --> 00:46:47,919 На мен ми се струва, че няма доверие. 667 00:46:47,920 --> 00:46:50,279 И мисля, че вероятно е изглеждало така. 668 00:46:50,280 --> 00:46:52,319 За Майкъл, срещу когото се опитвам да се боря. 669 00:46:52,320 --> 00:46:56,440 Майкъл, Майкъл! 670 00:46:58,480 --> 00:47:00,319 Най-добрият ми шанс да покажа какво мога да направя. 671 00:47:00,320 --> 00:47:02,240 щеше да е на британското гран при. 672 00:47:13,840 --> 00:47:16,759 Деймън Хил е на позиция. 673 00:47:16,760 --> 00:47:21,840 Имам позиция, а на него това не му хареса. 674 00:47:26,440 --> 00:47:28,239 По време на загряването, 675 00:47:28,240 --> 00:47:31,360 Правилата са да следваш човека с пилона до Благодарята. 676 00:47:33,040 --> 00:47:36,080 Така че той прави това странно нещо, когато стреля и тогава ме застига. 677 00:47:44,160 --> 00:47:46,199 И тогава имахме начало. 678 00:47:46,200 --> 00:47:48,280 и го направи отново. 679 00:47:51,880 --> 00:47:54,320 Вече два пъти ме хвана. 680 00:47:57,080 --> 00:47:58,960 "Какво става?" 681 00:48:01,280 --> 00:48:03,160 Играеше на тези игри. 682 00:48:06,480 --> 00:48:08,559 Това е смъртна присъда. 683 00:48:08,560 --> 00:48:10,359 Но този път го наказаха. 684 00:48:10,360 --> 00:48:12,520 Аз спечелих. 685 00:48:14,400 --> 00:48:16,119 (ХЕЕРИ И АПЪЛНЕ) 686 00:48:16,120 --> 00:48:17,880 Чувствам се страхотно. 687 00:48:24,320 --> 00:48:26,480 И започнах да затварям пролуката. 688 00:48:27,480 --> 00:48:29,759 Добре. 689 00:48:29,760 --> 00:48:32,079 "Принцесата на Уелс представя Деймън Хил, 690 00:48:32,080 --> 00:48:34,239 с трофея си..." 691 00:48:34,240 --> 00:48:37,599 (ХЕЕРИ И АПЪЛНЕ) 692 00:48:37,600 --> 00:48:39,680 (PEOPLE скърцане) 693 00:48:42,480 --> 00:48:45,159 Когато отидем в Япония, 694 00:48:45,160 --> 00:48:48,560 Шампионата беше истинска възможност. 695 00:48:49,960 --> 00:48:52,679 Но те върнаха Найджъл. 696 00:48:52,680 --> 00:48:55,919 Защо не сте зад мен? 697 00:48:55,920 --> 00:48:58,359 Не може да спечели шампионата. 698 00:48:58,360 --> 00:49:01,639 И ако иска да вземе точки от мен, 699 00:49:01,640 --> 00:49:03,959 Защо го направи? 700 00:49:03,960 --> 00:49:06,359 Малко се нацупих. 701 00:49:06,360 --> 00:49:10,240 И Патрик, той ми каза как да се държа. 702 00:49:11,320 --> 00:49:15,040 Тогава си помислих: "Начукайте си го на всички!" 703 00:49:16,040 --> 00:49:20,039 Ако не сте благодарни за това, което направих, 704 00:49:20,040 --> 00:49:24,399 и се опита да го направи за твоя екип, а ти си мислиш, че аз съм нищожество. 705 00:49:24,400 --> 00:49:26,440 Ще се надпреварвам за себе си. 706 00:49:28,360 --> 00:49:30,160 В известен смисъл това ме освободи. 707 00:49:31,120 --> 00:49:34,080 Това ме освободи от чувството на задължение към тях. 708 00:49:36,520 --> 00:49:38,960 Все едно се връщах на състезания. 709 00:49:42,040 --> 00:49:44,120 Беше просто свобода. 710 00:49:47,640 --> 00:49:50,720 (ХИПНОТИЧНА МУЗИКА) 711 00:50:06,200 --> 00:50:08,039 Трябва да бия Майкъл. 712 00:50:08,040 --> 00:50:10,079 Ако не бях... 713 00:50:10,080 --> 00:50:11,840 всичко свърши. 714 00:50:16,040 --> 00:50:19,720 Беше се стъмнило, защото беше влажно и облачно. 715 00:50:22,040 --> 00:50:24,200 (ENGINES REVVING) 716 00:50:31,000 --> 00:50:32,960 Той се изправи пред мен. 717 00:50:34,480 --> 00:50:36,439 Виждам светлината на скоростната кутия. 718 00:50:36,440 --> 00:50:39,600 и си помислих: "Ако го загубя, него го няма." 719 00:50:41,320 --> 00:50:43,799 Така че, буквално карам и гледам червената точка. 720 00:50:43,800 --> 00:50:47,400 и си мисля: "Продължавай да следваш светлината." 721 00:50:54,360 --> 00:50:56,720 Накрая се озовах на пътя пред него. 722 00:50:59,360 --> 00:51:02,320 Но видях, че ще ме хване в последната обиколка. 723 00:51:04,520 --> 00:51:07,079 Това е. 724 00:51:07,080 --> 00:51:09,279 В главата си казах: 725 00:51:09,280 --> 00:51:11,840 Аертън, ако си горе, бих могъл да ти помогна. 726 00:51:14,480 --> 00:51:16,240 И нещо се случи. 727 00:51:21,440 --> 00:51:23,280 Крака ми падна на пода. 728 00:51:25,880 --> 00:51:29,880 Ръцете ми се движа така, сякаш не са в ръцете ми. 729 00:51:32,560 --> 00:51:35,279 И после ще се върна за втори завой. 730 00:51:35,280 --> 00:51:38,480 и през "С" е като прилеп от ада. 731 00:51:39,920 --> 00:51:43,159 Аз съм освободен от тази съзнателна работа. 732 00:51:43,160 --> 00:51:45,159 което съм правил до сега. 733 00:51:45,160 --> 00:51:49,079 Готов съм да се движа възможно най-бързо. 734 00:51:49,080 --> 00:51:51,560 каквото и да се случи. 735 00:51:58,480 --> 00:52:01,960 Имам чувството, че ме е посетил някакъв... 736 00:52:02,920 --> 00:52:04,880 ...дух. 737 00:52:15,280 --> 00:52:17,400 (Бръмчащ ръмжене) 738 00:52:22,400 --> 00:52:26,119 Деймън Хил спечели японската грандиозна награда 739 00:52:26,120 --> 00:52:30,119 за да затвори пропастта между него и света. 740 00:52:30,120 --> 00:52:33,760 и Майкъл Шумахер само до една точка. 741 00:52:49,280 --> 00:52:51,560 (ХЕЕРИ И АПЪЛНЕ) 742 00:52:57,800 --> 00:52:59,960 (ХЕЕРИ И АПЪЛНЕ) 743 00:53:05,320 --> 00:53:07,640 (ХЕЕРИ И АПЪЛНЕ) 744 00:53:14,000 --> 00:53:18,799 австралийската гран При ще вземе решение за Световното първенство през 1994 г. 745 00:53:18,800 --> 00:53:22,920 Никога не е бил толкова близо от десет години. 746 00:53:26,840 --> 00:53:29,000 Бях толкова близо. 747 00:53:31,320 --> 00:53:33,079 Проста математика: 748 00:53:33,080 --> 00:53:36,999 Никой от нас няма да свърши, а после ще е световният шампион. 749 00:53:37,000 --> 00:53:39,239 Идвам пред него. 750 00:53:39,240 --> 00:53:41,639 Аз съм световният шампион. 751 00:53:41,640 --> 00:53:46,319 Беше като че ли буквално снехме колите от самолета на Сузука. 752 00:53:46,320 --> 00:53:48,400 и сега започваме отново в Аделайд. 753 00:53:52,880 --> 00:53:55,360 Имаше чудесно начало, надпреварихме се. 754 00:54:05,600 --> 00:54:09,840 Постепенно започна да се пропуква. 755 00:54:12,280 --> 00:54:15,360 "О, не, той ме премаза." 756 00:54:18,600 --> 00:54:21,919 Стигаме до тази част на пътя, където не можеш да видиш следващия. 757 00:54:21,920 --> 00:54:24,639 Наляво по 90 градуса. 758 00:54:24,640 --> 00:54:26,640 Майкъл изчезва. 759 00:54:28,000 --> 00:54:30,879 Виждам го как скърца, за да се върне на пътя. 760 00:54:30,880 --> 00:54:32,879 Колата му беше повредена. 761 00:54:32,880 --> 00:54:35,600 Сега е мой шанс. 762 00:54:38,680 --> 00:54:40,399 Шумахер! 763 00:54:40,400 --> 00:54:43,960 Немецът излезе от австралийската гран при. 764 00:54:46,560 --> 00:54:51,479 И Деймън Хил трябва да бъде все пак световен шампион през 1994 г. 765 00:54:51,480 --> 00:54:53,879 но може ли да продължи? 766 00:54:53,880 --> 00:54:58,239 Шумахер трябваше да знае, че колата му е ранена. 767 00:54:58,240 --> 00:55:00,439 Това беше отчаяна маневра на Шумахер. 768 00:55:00,440 --> 00:55:02,680 за да спра Деймън Хил да спечели титлата. 769 00:55:09,920 --> 00:55:12,240 Имаме ли нещо да го притиснем? 770 00:55:13,720 --> 00:55:15,919 "Платене" 771 00:55:15,920 --> 00:55:20,319 Майкъл Шумахер чакаше Деймън Хил да дойде. 772 00:55:20,320 --> 00:55:23,600 Но вече трябва да знае, че англичанина е в беда. 773 00:55:29,000 --> 00:55:31,000 И Хил си клати главата. 774 00:55:35,400 --> 00:55:37,880 Недостижими думи. 775 00:55:38,840 --> 00:55:43,319 Деймън Хил се пенсионира от австралийската гран При. 776 00:55:43,320 --> 00:55:46,079 и Световното първенство през 1994 г. 777 00:55:46,080 --> 00:55:49,560 Майкъл Шумахер спечели. 778 00:55:53,080 --> 00:55:55,120 (Кръв на викове и аплуди) 779 00:56:21,280 --> 00:56:24,000 Добре, добре. 780 00:56:52,440 --> 00:56:54,800 Какво правиш? 781 00:56:56,040 --> 00:56:58,199 На някъде. 782 00:56:58,200 --> 00:57:00,000 Загрейте сега. 783 00:57:01,680 --> 00:57:03,919 И веднага щом видя Деймън... 784 00:57:03,920 --> 00:57:06,279 Ако те види, ще се предаде. 785 00:57:06,280 --> 00:57:08,520 Погледни се в огледалото. 786 00:57:09,800 --> 00:57:12,440 "ОПЪЛ ГАСП" 787 00:57:13,640 --> 00:57:16,960 Франк и Патрик не се оплакаха в природата си. 788 00:57:17,920 --> 00:57:20,120 ФИА трябваше да го види. 789 00:57:23,880 --> 00:57:25,720 Но не го направиха. 790 00:57:26,920 --> 00:57:30,320 Е, светът току-що видя всичко това. 791 00:57:33,520 --> 00:57:36,599 Изтощиха ме в края на '94 г. 792 00:57:36,600 --> 00:57:39,359 Трябваше да направя пиар. 793 00:57:39,360 --> 00:57:41,640 (Аплаузе) 794 00:57:52,840 --> 00:57:53,880 (Аплаузе) 795 00:57:55,360 --> 00:57:56,519 (Аплаузе) 796 00:57:56,520 --> 00:57:59,760 От един сезон в следващия, и мисля, че бях... 797 00:58:00,960 --> 00:58:04,160 Много на ръба, уморен и изцеден. 798 00:58:05,480 --> 00:58:07,320 Добре, добре. 799 00:58:10,080 --> 00:58:14,960 Той дори нямаше време да разбере какво се е случило с Аертън. 800 00:58:17,720 --> 00:58:20,240 И току-що си проправя път. 801 00:58:22,440 --> 00:58:25,199 (CAMERA shutters Clicking) 802 00:58:25,200 --> 00:58:27,439 Екип "Уилямс" имат един и същ двигател. 803 00:58:27,440 --> 00:58:30,519 и няма разлика между нас. 804 00:58:30,520 --> 00:58:33,319 Може би тогава разликата е в водачите. 805 00:58:33,320 --> 00:58:36,159 Някои могат да го задържат за цялото състезание. 806 00:58:36,160 --> 00:58:38,680 Това представление, а някои го правят за една обиколка. 807 00:58:40,440 --> 00:58:42,279 Не, не, не, не, не, не. 808 00:58:42,280 --> 00:58:44,200 Благодаря. 809 00:58:45,680 --> 00:58:49,079 Деймън, поздравления за първия поле на годината. 810 00:58:49,080 --> 00:58:51,159 Какво мислите за "Бенетън"? 811 00:58:51,160 --> 00:58:53,599 Мога само да кажа, че... 812 00:58:53,600 --> 00:58:56,320 От миналата година се научих никога да не го подценявам. 813 00:59:03,840 --> 00:59:05,959 (Тенсе музика) 814 00:59:05,960 --> 00:59:11,360 Майкъл Шумахер имаше непочтения въздух в себе си. 815 00:59:12,360 --> 00:59:15,399 Разбира се, той беше много сигурен, много умен човек. 816 00:59:15,400 --> 00:59:18,839 и не искаше да дава на никого нищо, което да му се случи. 817 00:59:18,840 --> 00:59:20,119 Майкъл, Майкъл! 818 00:59:20,120 --> 00:59:21,879 В момента, в който беше вътре, 819 00:59:21,880 --> 00:59:24,360 Имаше стената около себе си. 820 00:59:26,480 --> 00:59:29,640 Нямаше да покаже никакви чувства. 821 00:59:31,000 --> 00:59:34,119 Той знаеше, когато някой беше слаб. 822 00:59:34,120 --> 00:59:37,479 Той лекуваше конкурентите си с презрение. 823 00:59:37,480 --> 00:59:41,159 В известен смисъл вече ги биете, като го правите. 824 00:59:41,160 --> 00:59:43,799 защото това дразни всеки конкурент. 825 00:59:43,800 --> 00:59:46,080 Те не се смятат за Достойни. 826 00:59:47,640 --> 00:59:50,799 Мислил ли си някога да бъдеш в един отбор с Деймън Хил? 827 00:59:50,800 --> 00:59:54,519 Нямам проблем да съм в един отбор от Деймън Хил. 828 00:59:54,520 --> 00:59:58,960 и съм сигурна, че ще приеме да бъде втори шофьор, така че... 829 01:00:00,000 --> 01:00:01,719 "Тулс свирука" 830 01:00:01,720 --> 01:00:03,640 И ми влезе под кожата. 831 01:00:04,920 --> 01:00:09,319 Но се получи и при Франк и Патрик. 832 01:00:09,320 --> 01:00:13,319 Те също го смятаха за водач. 833 01:00:13,320 --> 01:00:15,319 предпочетоха да имат нещо повече от мен. 834 01:00:15,320 --> 01:00:18,839 Деймън, каква е изгодата му от Майкъл Шумахер? 835 01:00:18,840 --> 01:00:20,559 Ами... 836 01:00:20,560 --> 01:00:23,679 Не съм сигурна, че има полза. 837 01:00:23,680 --> 01:00:26,440 И започваш да се съмняваш в себе си. 838 01:00:27,640 --> 01:00:30,199 Деймън Хил излиза от надпреварата! 839 01:00:30,200 --> 01:00:33,520 И Майкъл Шумахер води. 840 01:00:35,160 --> 01:00:39,520 Да си във Формула 1, е много разобличително. 841 01:00:42,360 --> 01:00:44,960 Ако се съмнявате... 842 01:00:45,840 --> 01:00:47,559 ...намери крек в бронежилетката ти. 843 01:00:47,560 --> 01:00:49,960 и е право в централната нервна система. 844 01:00:51,080 --> 01:00:55,519 Защото може да повярваш, че част от това е истина. 845 01:00:55,520 --> 01:00:58,760 Насам, Деймън! 846 01:01:01,480 --> 01:01:04,680 Насам, Деймън! 847 01:01:06,480 --> 01:01:10,999 Не можех да спра да мисля за този мотор. 848 01:01:11,000 --> 01:01:14,479 И в крайна сметка баща ми ми купи подарък за рождения ден. 849 01:01:14,480 --> 01:01:16,520 Мое ли е? 850 01:01:17,680 --> 01:01:20,839 Но той ми го представи пред всички. 851 01:01:20,840 --> 01:01:23,839 Внимавай с хората тук. 852 01:01:23,840 --> 01:01:27,199 Той искаше да го направи в "Брендс Хач", на опеката. 853 01:01:27,200 --> 01:01:30,760 за да може да бъде заснета. 854 01:01:31,960 --> 01:01:35,079 - Благодаря ти, Брус. 855 01:01:35,080 --> 01:01:37,399 Здравейте, кажете нещо. 856 01:01:37,400 --> 01:01:39,399 Нещо такова. 857 01:01:39,400 --> 01:01:41,679 Не може да говори като теб, нали? 858 01:01:41,680 --> 01:01:43,879 Баща ми беше добър в това. 859 01:01:43,880 --> 01:01:46,159 Не бях готов за това. 860 01:01:46,160 --> 01:01:48,520 Не исках да ме блъснат в светлината на прожекторите. 861 01:01:49,800 --> 01:01:52,120 Да те пришпорват, защото си син на... 862 01:01:56,520 --> 01:01:59,200 Ако баща ти е звездата на шоуто, кой си ти? 863 01:02:02,680 --> 01:02:07,599 Той наистина се опитва да направи така, че това да се случи. 864 01:02:07,600 --> 01:02:10,959 Мисля, че чувстваше, че има много неща, които се опитваха да го спрат. 865 01:02:10,960 --> 01:02:12,840 Постигайки това. 866 01:02:13,880 --> 01:02:17,759 Опитваше се да направи ситуациите възможно най-тежки. 867 01:02:17,760 --> 01:02:20,159 за да се преобърне. 868 01:02:20,160 --> 01:02:23,319 За да го въвличаме в лазера. 869 01:02:23,320 --> 01:02:28,559 че трябва да работи на най-високото си ниво. 870 01:02:28,560 --> 01:02:31,079 "ИГРАТА НА ЕГНЕЯТА" 871 01:02:31,080 --> 01:02:36,960 Понякога става въпрос да ме дразниш толкова много, че да ме ухапеш. 872 01:02:38,080 --> 01:02:40,039 Бяхме в пътната къща. 873 01:02:40,040 --> 01:02:44,279 Той започна този спор с мен, което е напълно смешно. 874 01:02:44,280 --> 01:02:46,559 И си помислих: "Не мога да го направя." 875 01:02:46,560 --> 01:02:49,999 И хванах този голям, голям дисплея на цветя. 876 01:02:50,000 --> 01:02:53,480 и го нахвърли на Деймън и след това си тръгна. 877 01:02:56,480 --> 01:02:59,560 Не беше хубаво да се използва като... 878 01:03:00,720 --> 01:03:02,439 В края на краищата. 879 01:03:02,440 --> 01:03:04,879 Бях нетърпелив. 880 01:03:04,880 --> 01:03:08,200 Нямам търпение да докажа, че другите грешат. 881 01:03:11,560 --> 01:03:13,600 И бях ядосан. 882 01:03:14,520 --> 01:03:17,560 Гневът е най-големия ти враг в надпреварите. 883 01:03:20,840 --> 01:03:22,959 Ще те накара да направиш нещо глупаво. 884 01:03:22,960 --> 01:03:26,399 И това е наистина вълнуваща битка. 885 01:03:26,400 --> 01:03:28,719 между първите две в шампионата. 886 01:03:28,720 --> 01:03:31,079 Затова трябва да е шампионата. 887 01:03:31,080 --> 01:03:33,759 Двама шофьори, най-добрите в кариерата си. 888 01:03:33,760 --> 01:03:35,640 Бие се за водачката. 889 01:03:36,720 --> 01:03:38,480 Хванах Майкъл. 890 01:03:40,120 --> 01:03:42,040 И щеше да знае това. 891 01:03:50,560 --> 01:03:55,080 Имаше нещо в начина, по който той отвори вратата в онзи ъгъл. 892 01:03:58,840 --> 01:04:01,719 И ме прецакаха в движение. 893 01:04:01,720 --> 01:04:04,879 - Хил отплува! 894 01:04:04,880 --> 01:04:07,719 Какво стана с Деймън Хил? 895 01:04:07,720 --> 01:04:09,439 Уцелен е, две коли се блъснаха. 896 01:04:09,440 --> 01:04:11,279 Деймън се опита да подмине Майкъл Шумахер. 897 01:04:11,280 --> 01:04:13,880 И двете коли се разбиха. 898 01:04:18,720 --> 01:04:20,479 Пълен гръб на "Слънцето". 899 01:04:20,480 --> 01:04:22,880 Казва се "пръст". 900 01:04:24,120 --> 01:04:26,399 Цитат от шефа на вашия екип. 901 01:04:26,400 --> 01:04:28,480 Този, който те нае. 902 01:04:32,120 --> 01:04:34,280 Това боли. 903 01:04:36,000 --> 01:04:38,160 (Пръстене на глас) 904 01:04:41,000 --> 01:04:44,879 Деймън Хил трябва да отиде при Майкъл Шумахер. 905 01:04:44,880 --> 01:04:48,479 и да го подмина, за да подобрите шансът му за световно първенство. 906 01:04:48,480 --> 01:04:51,919 И Хил удря Шумахер. 907 01:04:51,920 --> 01:04:53,879 И двамата се махат! 908 01:04:53,880 --> 01:04:56,800 Невероятна е! 909 01:05:01,560 --> 01:05:04,079 За втори път съм пред Деймън. 910 01:05:04,080 --> 01:05:07,999 И ми отне възможността да удължа следата. 911 01:05:08,000 --> 01:05:11,079 Е, принципно това беше грешка от страна на Деймън Хил. 912 01:05:11,080 --> 01:05:13,119 Мисля, че подцени. 913 01:05:13,120 --> 01:05:15,279 където Майкъл Шумахер щеше да се счупи. 914 01:05:15,280 --> 01:05:17,039 Отвратените. 915 01:05:17,040 --> 01:05:20,120 Ядосаният Майкъл Шумахер се връща с Деймън Хил. 916 01:05:22,400 --> 01:05:26,879 Деймън, мнението ти е важно за нас. 917 01:05:26,880 --> 01:05:28,959 Защото имаме само гледката на Шумахер. 918 01:05:28,960 --> 01:05:31,919 Добре, ще кажа нещо. 919 01:05:31,920 --> 01:05:34,719 Искам да знам защо Майкъл е вървял толкова бавно. 920 01:05:34,720 --> 01:05:37,759 Защо така бавно върви по средата на шикана? 921 01:05:37,760 --> 01:05:40,159 Знаеш ли, щеше да излезе безвъзмездно. 922 01:05:40,160 --> 01:05:42,159 до тогава с всяка обиколка. 923 01:05:42,160 --> 01:05:45,799 И тогава внезапно прави по 20 000 на час по-бавно. 924 01:05:45,800 --> 01:05:48,600 Върхът му дойде в Сузука. 925 01:05:51,600 --> 01:05:53,839 Имах кошмарно състезание. 926 01:05:53,840 --> 01:05:58,320 Деймън Хил отскача през чакъла. 927 01:05:59,240 --> 01:06:02,159 И този път е вън от надпреварата. 928 01:06:02,160 --> 01:06:04,160 Е, думите ме провалят. 929 01:06:10,760 --> 01:06:12,599 И помня, че отивах в съблекалнята. 930 01:06:12,600 --> 01:06:15,320 От едната страна на стаята имаше Франк и Патрик. 931 01:06:18,360 --> 01:06:21,440 Внезапно си помислих: "Искам да плача. 932 01:06:28,880 --> 01:06:31,920 Няма да ги виня, ако ме застрелят на място. 933 01:06:37,800 --> 01:06:39,720 И бях в депресия. 934 01:06:42,480 --> 01:06:44,680 (Аплаузе) 935 01:06:45,800 --> 01:06:49,240 Това беше просто един вид обърканост. 936 01:06:50,280 --> 01:06:52,520 "Защо ми се случва това?" 937 01:06:54,200 --> 01:06:57,359 Защо избяга два пъти на един и същи ъгъл? 938 01:06:57,360 --> 01:07:00,320 Не се ли разочароваш? 939 01:07:01,240 --> 01:07:04,080 (смях) 940 01:07:05,280 --> 01:07:07,199 Много е смешно да те видя да се смеете. 941 01:07:07,200 --> 01:07:08,959 Ами... 942 01:07:08,960 --> 01:07:11,760 Ако не се смеете, плачете, така че е по-добре да се смеете. 943 01:07:13,600 --> 01:07:17,039 Има ли моменти в живота ти, когато искаш да спреш да се състезаваш? 944 01:07:17,040 --> 01:07:21,359 Тази година имаше няколко. 945 01:07:21,360 --> 01:07:24,080 Благодаря. 946 01:07:39,200 --> 01:07:42,600 Деймън беше на 21, когато го срещнах. 947 01:07:44,960 --> 01:07:48,440 Скоро баща му умря и... 948 01:07:51,160 --> 01:07:53,759 Имаше нещо сериозно в неговата сериозност. 949 01:07:53,760 --> 01:07:57,839 и това, че е преживял това ужасно нещо. 950 01:07:57,840 --> 01:07:59,760 И все още беше прав. 951 01:08:02,200 --> 01:08:04,959 Помислих си: "С него всичко ще е наред." 952 01:08:04,960 --> 01:08:07,839 Ще съм напълно добре с него." 953 01:08:07,840 --> 01:08:11,839 Защото мисля, че разбра нещо в живота, което 954 01:08:11,840 --> 01:08:15,000 повечето от хората около мен тогава не разбираха. 955 01:08:19,240 --> 01:08:23,040 "Кийд Чатър" 956 01:08:26,040 --> 01:08:28,039 Имах чудесно детство. 957 01:08:28,040 --> 01:08:29,959 И когато баща ми умря, 958 01:08:29,960 --> 01:08:33,320 Всичко се разпадаше ужасно. 959 01:08:40,600 --> 01:08:42,759 А останалата част от времето ми е отнело. 960 01:08:42,760 --> 01:08:45,000 Опитвам се да го върна. 961 01:08:47,200 --> 01:08:50,879 Да не съм състезател, само защото баща ми беше такъв? 962 01:08:50,880 --> 01:08:53,159 Усетих, че трябва да мина през цялата тази болка. 963 01:08:53,160 --> 01:08:55,560 да оправя всичко, което се обърка. 964 01:08:56,960 --> 01:08:59,080 Но истината не е толкова просто. 965 01:09:01,520 --> 01:09:05,560 Не можеш да се върнеш и да оправяш нещата. 966 01:09:11,960 --> 01:09:15,159 Можеш да правиш фацимили от това, което е било в миналото. 967 01:09:15,160 --> 01:09:17,280 но не можеш да се върнеш и да оправяш нещата. 968 01:09:19,800 --> 01:09:21,880 Преди да започна да бъда себе си... 969 01:09:24,280 --> 01:09:27,920 Преди да мога да бъда човекът, който не копира баща си... 970 01:09:29,240 --> 01:09:32,399 Не е просто ехо, а ехо. 971 01:09:32,400 --> 01:09:35,280 Трябваше да оставя миналото. 972 01:09:44,440 --> 01:09:48,120 Ето, татко. 973 01:09:49,480 --> 01:09:51,719 Добре, добре. 974 01:09:51,720 --> 01:09:54,280 Малко съм нервен. 975 01:09:56,000 --> 01:09:58,440 Ще бъде голямо разочарование за теб, ако не спечели. 976 01:10:00,040 --> 01:10:03,240 Не, докато се е върнал жив и здрав, нямам нищо против. 977 01:10:04,520 --> 01:10:07,519 Но дълбоко в себе си искаш той да е най-бързия бегач тук, нали? 978 01:10:07,520 --> 01:10:09,919 Не, изобщо не искам да се съревновава. 979 01:10:09,920 --> 01:10:12,120 Искам да се радва на живота си. 980 01:10:14,160 --> 01:10:16,279 Не мислиш ли, че живота му ще му хареса, като спечели? 981 01:10:16,280 --> 01:10:18,519 Не искам винаги да се чувства така, само защото... 982 01:10:18,520 --> 01:10:20,879 не е най-добрия в нещо, което е провалил. 983 01:10:20,880 --> 01:10:23,400 Мисля, че е ужасно да се случи. 984 01:10:25,160 --> 01:10:27,240 (Crowd cheering) 985 01:10:29,760 --> 01:10:33,799 (ХЕЕРИ И АПЪЛНЕ) 986 01:10:33,800 --> 01:10:36,480 Джорджи е постоянна. 987 01:10:44,560 --> 01:10:48,359 Тя не е човек, който цени нещата. 988 01:10:48,360 --> 01:10:50,960 че много хора мислят, че са важни. 989 01:10:55,160 --> 01:10:57,439 Тя може да го приеме или да си тръгне, на Световното първенство. 990 01:10:57,440 --> 01:11:01,400 Но тя знаеше колко много означава това за мен. 991 01:11:04,680 --> 01:11:07,000 Деймън! 992 01:11:08,120 --> 01:11:13,239 WALKER: във Формула 1 от 1996 г. 993 01:11:13,240 --> 01:11:16,000 ще започнем от Мелбърн. 994 01:11:17,160 --> 01:11:20,319 Франк Уилямс каза, че си бил различен човек, когато си пристигнал. 995 01:11:20,320 --> 01:11:22,599 Какво стана после? 996 01:11:22,600 --> 01:11:24,919 Не знам. 997 01:11:24,920 --> 01:11:28,279 Срещнах жена си наистина, това беше едно нещо. 998 01:11:28,280 --> 01:11:30,559 Тя излезе и... 999 01:11:30,560 --> 01:11:32,520 Ясно е, че ми влияе добре. 1000 01:11:35,040 --> 01:11:38,160 Трябва да спечелиш първото състезание. 1001 01:11:39,280 --> 01:11:41,680 Току-що бях практична. 1002 01:11:43,040 --> 01:11:46,919 Не се забърквай в проблеми, а се съсредоточи върху работата си. 1003 01:11:46,920 --> 01:11:51,280 Нова песен, нови коли, нови двигатели. 1004 01:11:53,000 --> 01:11:55,639 Голяма смяна на машиниста. 1005 01:11:55,640 --> 01:11:58,760 Майкъл Шумахер, който отиде във Ферари. 1006 01:12:00,200 --> 01:12:04,600 Новият екип на Деймън Хил, Жак Вилнеув, на позиция. 1007 01:12:05,600 --> 01:12:08,159 Жак получи пилон за първото си състезание във Формула 1. 1008 01:12:08,160 --> 01:12:10,039 което е невероятно постижение. 1009 01:12:10,040 --> 01:12:12,600 Но не бях готов да му го дам. 1010 01:12:13,520 --> 01:12:15,879 Деймън Хил е навсякъде по Вилнеув. 1011 01:12:15,880 --> 01:12:17,959 Очевидно има много съревнования. 1012 01:12:17,960 --> 01:12:20,799 Ръкавиците ги няма. 1013 01:12:20,800 --> 01:12:23,479 Майкъл беше отишъл във Ферари, а те още не бяха готови. 1014 01:12:23,480 --> 01:12:26,320 Не се съревноваваше, а беше само между мен и Жак. 1015 01:12:27,440 --> 01:12:32,600 Деймън Хил води Жак Вилнеув. 1016 01:12:34,960 --> 01:12:37,039 Победата в Австралия за Деймън Хил. 1017 01:12:37,040 --> 01:12:40,319 И еравен с великия си баща. 1018 01:12:40,320 --> 01:12:44,959 Четиринадесет гран при спечелиха за сина и баща. 1019 01:12:44,960 --> 01:12:47,839 Спечелих първите три гонки през сезона. 1020 01:12:47,840 --> 01:12:50,319 Не мога да го опиша. 1021 01:12:50,320 --> 01:12:53,039 От доста време не съм водил шампионата. 1022 01:12:53,040 --> 01:12:55,479 В момента се чувствам на върха на света. 1023 01:12:55,480 --> 01:12:57,399 Искам да кажа, че е страхотно. 1024 01:12:57,400 --> 01:13:00,679 "Трети Лъва" от Бадиел, Скинър и Осветлението семето ON R Добре. 1025 01:13:00,680 --> 01:13:02,480 Ще се върне у дома. 1026 01:13:02,640 --> 01:13:04,399 Ще се върне у дома. 1027 01:13:04,400 --> 01:13:06,039 "Идва." 1028 01:13:06,040 --> 01:13:08,119 Футболът се връща у дома. 1029 01:13:08,120 --> 01:13:10,159 Ще се върне у дома. 1030 01:13:10,160 --> 01:13:11,479 Идва. 1031 01:13:11,480 --> 01:13:13,600 Футболът се връща у дома. 1032 01:13:14,800 --> 01:13:18,319 Следващото състезание беше Голямата награда на Монако. 1033 01:13:18,320 --> 01:13:20,639 Здравей, Деймън. 1034 01:13:20,640 --> 01:13:22,799 Как си? 1035 01:13:22,800 --> 01:13:25,839 Деймън, какво значи Монако за теб? 1036 01:13:25,840 --> 01:13:28,319 особено по отношение на успеха на баща ти тук? 1037 01:13:28,320 --> 01:13:30,679 Това е страхотен запис, който е имал. 1038 01:13:30,680 --> 01:13:34,359 Печеля пет пъти, победен от Аертън, шест пъти. 1039 01:13:34,360 --> 01:13:38,239 Искам да спечеля тук, а после и Хил 6, и Сена шест. 1040 01:13:38,240 --> 01:13:42,239 Но мисля, че искам да спечеля само за себе си. 1041 01:13:42,240 --> 01:13:45,399 Алеси е на 28 секунди след Деймън Хил. 1042 01:13:45,400 --> 01:13:48,039 продължава да контролира това състезание. 1043 01:13:48,040 --> 01:13:50,040 (Бръмчащ ръмжене) 1044 01:13:58,840 --> 01:14:02,480 И е сигурен, че тази година е постигнал нови нива. 1045 01:14:10,720 --> 01:14:13,800 И дим отзад на Уилямс! 1046 01:14:16,880 --> 01:14:19,439 Деймън Хил отива за Голямата награда на Монако! 1047 01:14:19,440 --> 01:14:22,440 Не му е било определено да спечели това състезание. 1048 01:14:33,440 --> 01:14:37,240 Знаех си, че от началото до края няма да е ясно. 1049 01:14:44,680 --> 01:14:47,359 Винаги съм знаел, че има средата на сезона. 1050 01:14:47,360 --> 01:14:50,840 където нервите ти се изследват и доверието ти може да се разклати. 1051 01:14:52,320 --> 01:14:54,799 Особено, ако не го очакваш. 1052 01:14:54,800 --> 01:14:58,079 Бъдещето на Деймън Хил в "Гранд При" 1053 01:14:58,080 --> 01:15:00,359 е изпаднала в съмнение, след като е пусната 1054 01:15:00,360 --> 01:15:02,759 от своя екип "Уилями Рено" за следващия сезон. 1055 01:15:02,760 --> 01:15:05,279 Хил, който води този сезон. 1056 01:15:05,280 --> 01:15:08,279 са водили преговори за нов договор с екипа. 1057 01:15:08,280 --> 01:15:10,759 Франк ми се обади и каза: 1058 01:15:10,760 --> 01:15:14,439 Тук съм, за да ви кажа, че трябва да направим това, което е правилно за екипа. 1059 01:15:14,440 --> 01:15:17,399 и че ще дойде немец. 1060 01:15:17,400 --> 01:15:20,040 и ти няма да ни караш другата година." 1061 01:15:26,320 --> 01:15:29,599 Бих искал да ви дам възможност днес да говорите с мен. 1062 01:15:29,600 --> 01:15:32,279 Задайте въпроси, които имате, така че през уикенда 1063 01:15:32,280 --> 01:15:34,559 Мога да се концентрирам върху работата да спечеля. 1064 01:15:34,560 --> 01:15:37,239 Ако искаш да стреляш, готов съм. 1065 01:15:37,240 --> 01:15:41,919 Деймън, светът като цяло би очаквал да се чувстваш наранен. 1066 01:15:41,920 --> 01:15:45,599 Потиснати, ядосани, разочаровани. 1067 01:15:45,600 --> 01:15:47,560 Какви са вашите чувства? 1068 01:15:52,000 --> 01:15:55,639 В правилен свят ще бъдете съдени по вашите представления. 1069 01:15:55,640 --> 01:15:57,719 и това ще бъде възнаградено. 1070 01:15:57,720 --> 01:16:00,000 с друга възможност да покажеш какво можеш. 1071 01:16:01,160 --> 01:16:03,879 Тази сделка е сключена в края на '95 г. 1072 01:16:03,880 --> 01:16:08,199 Свързано е с дълготраен план Франк да получи БМВ двигатели. 1073 01:16:08,200 --> 01:16:11,559 Немски водач, БМВ двигатели. 1074 01:16:11,560 --> 01:16:14,599 А ти си просто пионка в тази игра. 1075 01:16:14,600 --> 01:16:16,520 (ENGINES REVVING) 1076 01:16:17,920 --> 01:16:20,959 Хил се измъкна добре. 1077 01:16:20,960 --> 01:16:24,280 Трябваше да се измъкна и сега съм уволнена, защото бях уволнена. 1078 01:16:26,520 --> 01:16:29,079 Деймън Хил е впечатлен. 1079 01:16:29,080 --> 01:16:32,640 Това трябва да е бил най-трудния уикенд в кариерата му. 1080 01:16:41,520 --> 01:16:44,199 Имам малка празнина, когато се замислих, 1081 01:16:44,200 --> 01:16:46,799 Добре, Деймън, успокой се, караш като луд. 1082 01:16:46,800 --> 01:16:49,239 Просто се отпусни малко. 1083 01:16:49,240 --> 01:16:52,760 И когато дойдох на шикана, се съсредоточих върху всичко. 1084 01:16:56,480 --> 01:16:59,399 Виж, виж, виж! 1085 01:16:59,400 --> 01:17:01,719 Той е... това е Хил! 1086 01:17:01,720 --> 01:17:03,599 Това е Деймън Хил! 1087 01:17:03,600 --> 01:17:05,480 Той излезе! 1088 01:17:13,840 --> 01:17:17,919 Можеш да видиш от начина, по който държи главата си. 1089 01:17:17,920 --> 01:17:20,600 че е напълно полудял. 1090 01:17:23,280 --> 01:17:25,480 Аз съм виновен, хванаха ме. 1091 01:17:29,360 --> 01:17:33,680 Но си помислих: "Още не съм свършил." 1092 01:17:36,120 --> 01:17:38,280 "ХИЛД ФУСЕС" 1093 01:17:39,880 --> 01:17:41,640 Дай на татко една вечер за целувка. 1094 01:17:42,720 --> 01:17:44,439 (Смехне тихо) 1095 01:17:44,440 --> 01:17:45,679 'Последното надбягване.' 1096 01:17:45,680 --> 01:17:47,439 Добро момиче, хубави сънища, лека нощ. 1097 01:17:47,440 --> 01:17:48,719 Имам още един шанс. 1098 01:17:48,720 --> 01:17:50,199 Наспи се добре. 1099 01:17:50,200 --> 01:17:52,080 (Тенсе музика) 1100 01:17:53,720 --> 01:17:56,159 Всичко може да се случи, Деймън може да направи грешка. 1101 01:17:56,160 --> 01:17:58,519 Колата може да се счупи и това може да се случи и на мен. 1102 01:17:58,520 --> 01:18:01,119 Така че до последната обиколка... 1103 01:18:01,120 --> 01:18:03,560 на следващото състезание, ще се борим за него. 1104 01:18:08,560 --> 01:18:10,999 Слизаме в колата. 1105 01:18:11,000 --> 01:18:13,439 въпреки, че не можах да спя, 1106 01:18:13,440 --> 01:18:16,920 Помислих си: "Направих всичко, което мога. 1107 01:18:18,440 --> 01:18:22,639 Дала съм 100 000. 1108 01:18:22,640 --> 01:18:24,400 Честно казано, да. 1109 01:18:40,840 --> 01:18:43,760 Не ми пукаха съмненията на другите. 1110 01:18:48,120 --> 01:18:49,880 Просто си помислих: "Искам да спечеля." 1111 01:18:56,760 --> 01:19:00,879 Японската грандиозна награда е... давай! 1112 01:19:00,880 --> 01:19:05,080 И гениално начало от страна на Деймън Хил и Вилнеув е преминал. 1113 01:19:08,240 --> 01:19:10,040 Недостижими думи. 1114 01:19:14,400 --> 01:19:16,919 И какво чудесно начало от страна на Деймън Хил. 1115 01:19:16,920 --> 01:19:19,039 Облекчението му ще бъде изключително голямо. 1116 01:19:19,040 --> 01:19:20,879 защото не само, че се е измъкнал пръв, 1117 01:19:20,880 --> 01:19:23,839 Той ще разбере, че Вилнеув се е върнал в своите огледала. 1118 01:19:23,840 --> 01:19:27,999 А Жак Вилнев е долу на шеста позиция. 1119 01:19:28,000 --> 01:19:30,920 така че наистина си има работа. 1120 01:19:33,720 --> 01:19:36,799 Деймън трябва да го изсвири много яко. 1121 01:19:36,800 --> 01:19:39,119 защото Герхард Бъргър идва редом с него. 1122 01:19:39,120 --> 01:19:43,159 Деймън Хил му отказа. 1123 01:19:43,160 --> 01:19:45,959 но в същото време държаха Уилямс далеч от Бенетън. 1124 01:19:45,960 --> 01:19:48,000 И виж пролуката, която е извадил. 1125 01:19:52,560 --> 01:19:54,839 Деймън сега има страхотна възможност. 1126 01:19:54,840 --> 01:19:57,679 Нещата изглеждат много, много добре наистина. 1127 01:19:57,680 --> 01:20:00,159 Внимавай, Джонатан, всички сме го казали. 1128 01:20:00,160 --> 01:20:04,399 Помниш ли, че в Монца, Деймън Хил беше първи, 1129 01:20:04,400 --> 01:20:07,319 И в шеста обиколка, той се удари вгумата. 1130 01:20:07,320 --> 01:20:09,920 Тук няма. 1131 01:20:16,360 --> 01:20:19,600 А ето го и Деймън Хил, расов водач. 1132 01:20:22,440 --> 01:20:25,479 "Бръмчащи гънки" 1133 01:20:25,480 --> 01:20:29,039 Деймън Хил ще се върне ли пред ферарито? 1134 01:20:29,040 --> 01:20:31,600 Да, тук е! 1135 01:20:33,960 --> 01:20:37,399 Това е в лицето на Жак Вилнев. 1136 01:20:37,400 --> 01:20:42,240 В Япония е много горещо. 1137 01:20:43,440 --> 01:20:46,319 Деймън, той трябва да продължи да се напряга, защото... 1138 01:20:46,320 --> 01:20:50,360 ще знае, че не може да подцени канадския си съотборник. 1139 01:20:53,960 --> 01:20:57,080 А това е Вилнев, Вилнев. 1140 01:20:58,560 --> 01:21:01,439 Колелото минава край него, отива в тълпата. 1141 01:21:01,440 --> 01:21:04,720 Боже мой, надявам се, че никой не е ранен. 1142 01:21:07,920 --> 01:21:11,400 "Жакес отпада, Жак е вън от надпреварата." 1143 01:21:15,960 --> 01:21:18,200 Те казаха: "Вън от тук!" 1144 01:21:20,280 --> 01:21:22,559 И те казаха: "Браво, ти си световен шампион." 1145 01:21:22,560 --> 01:21:24,320 (Емоционална музика) 1146 01:21:40,680 --> 01:21:43,199 Les Jones, който е един от механиците на Деймън Хил, 1147 01:21:43,200 --> 01:21:45,799 Казаха, че са предали добрите новини на техния шофьор, 1148 01:21:45,800 --> 01:21:47,999 но Деймън изобщо не отговори. 1149 01:21:48,000 --> 01:21:50,919 Съсредоточава се много върху работата под ръка. 1150 01:21:50,920 --> 01:21:55,280 Да, това е да мислиш какво наистина се случва. 1151 01:21:57,720 --> 01:21:59,680 "Това е последната обиколка, Деймън." 1152 01:22:10,920 --> 01:22:13,240 Пътят е дълъг. 1153 01:22:14,200 --> 01:22:18,320 И можеш да кажеш, че е започнало, когато баща ми умря. 1154 01:22:31,440 --> 01:22:34,479 Екипите със сини и бели шапки. 1155 01:22:34,480 --> 01:22:37,439 Съвпадение на каската на Деймън Хил. 1156 01:22:37,440 --> 01:22:40,960 който съвпада с шлема на великия му баща, Греъм Хил. 1157 01:22:44,400 --> 01:22:46,599 Почти си е у дома. 1158 01:22:46,600 --> 01:22:48,359 Това е нещо, което много хора могат да направят. 1159 01:22:48,360 --> 01:22:50,439 Не мислех, че ще се случи днес. 1160 01:22:50,440 --> 01:22:54,479 Мислеха, че Деймън ще кара внимателно, но той се би. 1161 01:22:54,480 --> 01:22:57,479 Би се от второ място, подмина Жак Вилнев. 1162 01:22:57,480 --> 01:22:59,920 Той пое водачеството, остана там. 1163 01:23:08,440 --> 01:23:11,160 Деймън Хил излиза от шикана... 1164 01:23:13,400 --> 01:23:16,479 ...и ще спечели японското гран при. 1165 01:23:16,480 --> 01:23:18,479 (ХЕЕРИ И АПЪЛНЕ) 1166 01:23:18,480 --> 01:23:22,120 И трябва да спра, защото имам бучка в гърлото. 1167 01:23:37,120 --> 01:23:40,079 Току-що завърших мисията. 1168 01:23:40,080 --> 01:23:42,560 (ХЕЕРИ И АПЪЛНЕ) 1169 01:24:21,840 --> 01:24:24,960 И изведнъж... ударът ме удря. 1170 01:24:25,960 --> 01:24:27,759 Усетих какво съм направил. 1171 01:24:27,760 --> 01:24:31,280 Това, което мога да измъкна от себе си. 1172 01:24:33,800 --> 01:24:36,000 Знаеш за пътешествието, на което си бил. 1173 01:24:37,640 --> 01:24:40,680 И после колко ми липсва баща ми. 1174 01:24:41,640 --> 01:24:43,520 Татко! 1175 01:24:46,880 --> 01:24:51,680 И колко би искал да знае за сина си. 1176 01:24:53,760 --> 01:24:55,479 Но... 1177 01:24:55,480 --> 01:24:59,040 По друг любопитен начин се чувстваш така, сякаш той знае. 1178 01:25:01,200 --> 01:25:04,080 Браво на Деймън Хил, новия свят. 1179 01:25:13,280 --> 01:25:16,279 МУЗИКА 1180 01:25:16,280 --> 01:25:19,840 (ПЕРСОН) 1181 01:25:20,800 --> 01:25:22,960 (МУЗИКСКА ПРОДЪЛЖАВА) 1182 01:25:29,360 --> 01:25:33,680 - Да, да. 1183 01:25:44,960 --> 01:25:47,520 Три, две, едно... 1184 01:25:49,080 --> 01:25:50,999 (софт музика) 1185 01:25:51,000 --> 01:25:54,480 Превод и субтитри: Sky Access