1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:06,923 --> 00:00:09,758 Винаги съм се възхищавал на американски специалитети. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:09,759 --> 00:00:12,261 Комиса винаги е изглеждал толкова як. 5 00:00:12,262 --> 00:00:15,097 Цигара, дори да не пушат, 6 00:00:15,098 --> 00:00:19,728 Изтласкване пред препълнено място без грижи в света. 7 00:00:20,895 --> 00:00:22,605 Разбирам. 8 00:00:23,440 --> 00:00:26,943 Животът се движи бързо, така че трябва да вървиш бавно. 9 00:00:28,319 --> 00:00:32,531 Но сега е мой ред да направя първия си специалитет. 10 00:00:32,532 --> 00:00:33,657 Време е да блесна. 11 00:00:33,658 --> 00:00:35,034 Скъпа, как е майка ти? 12 00:00:35,035 --> 00:00:38,955 Време е да покажа на всички какво имам. 13 00:00:41,332 --> 00:00:43,584 Брет, време е за шоу. 14 00:00:43,585 --> 00:00:45,252 Не знам защо казах, че ще го направя. 15 00:00:45,253 --> 00:00:46,879 Има твърде много хора, не искам да правя специално. 16 00:00:46,880 --> 00:00:48,715 Това е лудост да се направи специално... 17 00:01:07,358 --> 00:01:10,569 Както казах, време е да им покажа от какво съм направена. 18 00:01:10,570 --> 00:01:11,738 Хей! 19 00:01:12,572 --> 00:01:14,698 - Приятно шоу, Брет. 20 00:01:14,699 --> 00:01:16,325 Приятно изкарване! 21 00:01:16,326 --> 00:01:19,913 На най-голямото място на света, Ню Джърси. 22 00:01:44,354 --> 00:01:46,189 Ню Джърси, как си? 23 00:01:51,236 --> 00:01:53,987 Добре тогава, да започнем с името ми. 24 00:01:53,988 --> 00:01:55,948 Казвам се Брет Голдстийн. 25 00:01:55,949 --> 00:01:58,117 Това е истинското ми име. 26 00:01:58,118 --> 00:02:01,370 И откъде идвам в Лондон, Англия, 27 00:02:01,371 --> 00:02:03,956 Това е доста екзотично име. 28 00:02:03,957 --> 00:02:06,500 Никой не познава Брет Голдстийн. 29 00:02:06,501 --> 00:02:08,627 Дойдох на Източния бряг. 30 00:02:08,628 --> 00:02:11,047 Знаеш ли кой познава Брет Голдстийн? 31 00:02:12,048 --> 00:02:13,633 Всички. 32 00:02:14,467 --> 00:02:16,343 Всеки познава Брет Голдстийн. 33 00:02:16,344 --> 00:02:19,972 И не само това, но изглежда, че Брет Голдстийн се казва 34 00:02:19,973 --> 00:02:23,852 на човека, който пръв те опипа на лятната лагера. 35 00:02:27,981 --> 00:02:29,232 Така че... 36 00:02:30,441 --> 00:02:33,569 Тук сме, за да продължим една голяма и важна традиция. 37 00:02:33,570 --> 00:02:35,238 Благодаря, че ме поканихте. 38 00:02:36,948 --> 00:02:39,658 За първи път дойдох в Америка преди няколко години, нали? 39 00:02:39,659 --> 00:02:41,785 И първо дойдох тук, за да стана. 40 00:02:41,786 --> 00:02:44,997 Но не знаех дали ще се впиша в американската комедийна сцена. 41 00:02:44,998 --> 00:02:48,375 Бях в Ел Ей, заведох се в Комедия магазин, за да гледам едно шоу. 42 00:02:48,376 --> 00:02:50,169 Исках да видя какво е. 43 00:02:50,170 --> 00:02:54,214 И всички номера, които видях, бяха гениални. 44 00:02:54,215 --> 00:02:58,177 но нивото на доверие 45 00:02:58,178 --> 00:03:00,263 беше странно. 46 00:03:01,472 --> 00:03:05,685 Всички ли излизат на сцената? 47 00:03:06,686 --> 00:03:10,105 И после всички правят това странно расово профилиране. 48 00:03:10,106 --> 00:03:13,693 Къде са перуанците ми? 49 00:03:19,908 --> 00:03:22,701 А аз съм англичанин, нали? 50 00:03:22,702 --> 00:03:25,287 Така че се изправям, както правя секс. 51 00:03:25,288 --> 00:03:30,293 Инстинктът ми е да дойда на сцената и да си вървя, съжалявам. 52 00:03:33,171 --> 00:03:35,506 Благодаря ви, че ми позволихте да го направя. 53 00:03:36,716 --> 00:03:38,927 Обещавам, че няма да отнеме много време. 54 00:03:40,303 --> 00:03:42,513 Просто ще си сваля главата. 55 00:03:43,306 --> 00:03:46,142 Не, не е нужно да правим контакт с очите. 56 00:03:47,143 --> 00:03:48,268 Не е нужно да ми плащате. 57 00:03:48,269 --> 00:03:50,521 Много съм благодарен, че ме остави да го направя. 58 00:03:51,147 --> 00:03:52,564 Ще ти платя. 59 00:03:52,565 --> 00:03:54,150 Това е твърде много. 60 00:03:54,984 --> 00:03:57,236 Но сега обходих цялата ви страна. 61 00:03:57,237 --> 00:03:59,529 Сега видях всички забележителности. 62 00:03:59,530 --> 00:04:02,449 Видях един човек да мачка. 63 00:04:02,450 --> 00:04:04,451 пред CVS 64 00:04:04,452 --> 00:04:07,663 в слънчевия във вторник следобед. 65 00:04:07,664 --> 00:04:09,749 Но съм виждал и лоши неща. 66 00:04:12,752 --> 00:04:14,461 Бях навсякъде и видях всички неща. 67 00:04:14,462 --> 00:04:17,966 Бил съм в Белия дом, както съм сигурен, че всички сме. 68 00:04:18,967 --> 00:04:20,467 Беше преди няколко години. 69 00:04:20,468 --> 00:04:22,678 Може да не знаете, но хората от "Тед Ласо" 70 00:04:22,679 --> 00:04:24,555 бяха поканени в Белия дом. 71 00:04:25,556 --> 00:04:26,557 Да. 72 00:04:27,976 --> 00:04:32,355 Беше друго време, различен отдел "Бяла къща". 73 00:04:33,773 --> 00:04:35,691 Помниш ли, когато имаше актьори от Белия дом, 74 00:04:35,692 --> 00:04:38,485 тогава имаше друг отливка, а после стария актьор получи нов сезон? 75 00:04:38,486 --> 00:04:42,531 Както и да е, беше със среден състав и беше голяма работа. 76 00:04:42,532 --> 00:04:43,907 Поканени сме. 77 00:04:43,908 --> 00:04:47,078 Но не знаех, че заради данъкоплатците... 78 00:04:47,787 --> 00:04:48,997 Браво! 79 00:04:49,789 --> 00:04:53,125 Те не даряват храна и напитки на гостите. 80 00:04:53,126 --> 00:04:57,421 защото това е загуба на пари на данъкоплатец, което е много почтено. 81 00:04:57,422 --> 00:05:00,549 Трябваше да ни го кажат по-рано. 82 00:05:00,550 --> 00:05:04,136 защото не съм ял или пила преди това. 83 00:05:04,137 --> 00:05:08,016 Защото мислех, че ще живеем като крале. 84 00:05:08,808 --> 00:05:12,185 Това е точно противоположната причина. 85 00:05:12,186 --> 00:05:13,479 за съществуващата сграда. 86 00:05:17,650 --> 00:05:20,235 Бяхме там девет часа. 87 00:05:20,236 --> 00:05:23,322 В осем часа бях с президента, сигурен ли си? 88 00:05:23,323 --> 00:05:25,408 Само малко вода? 89 00:05:26,409 --> 00:05:28,036 Моля ви, сър. 90 00:05:28,536 --> 00:05:30,747 Дай ми Юбер да ям. 91 00:05:34,792 --> 00:05:37,253 Какво друго исках да ти кажа? 92 00:05:39,630 --> 00:05:41,173 Знаеш ли... 93 00:05:41,174 --> 00:05:42,425 Благодаря. 94 00:05:43,509 --> 00:05:46,054 Знаеш, когато си на "Sesam Street", нали? 95 00:05:46,846 --> 00:05:48,347 Всички сме го правили. 96 00:05:48,348 --> 00:05:52,768 Така че направих един епизод на "Sesam Street" и го казвам без ирония. 97 00:05:52,769 --> 00:05:56,605 Това не е шега, а с всички кости в тялото ми. 98 00:05:56,606 --> 00:05:59,484 Беше най-хубавият ден в живота ми. 99 00:06:04,030 --> 00:06:06,114 ...която е хубава и хубава. 100 00:06:06,115 --> 00:06:09,368 но от тогава трябва да живея. 101 00:06:09,369 --> 00:06:10,994 И ако съм напълно честен, 102 00:06:10,995 --> 00:06:14,164 В някакъв момент се чувствам така, като си казвам: 103 00:06:14,165 --> 00:06:16,667 Искам да кажа, какъв е шибания смисъл вече? 104 00:06:17,293 --> 00:06:19,795 Когато правих "Саме стрийт", хората ми казаха: 105 00:06:19,796 --> 00:06:21,421 Няма да стане по-добре. 106 00:06:21,422 --> 00:06:24,884 Отидох в Белия дом и няма да стане по-добре. 107 00:06:25,593 --> 00:06:28,471 Да, запознах се с президента, но той не е Голямата птица. 108 00:06:29,472 --> 00:06:32,224 И наистина се тревожа. 109 00:06:32,225 --> 00:06:34,810 че ако имам дете... 110 00:06:34,811 --> 00:06:37,813 и един ден детето ми каза: 111 00:06:37,814 --> 00:06:40,483 в деня, когато се родих... 112 00:06:41,442 --> 00:06:44,487 ... най-хубавия ден в живота ти? 113 00:06:45,113 --> 00:06:47,490 Ще кажа "не". 114 00:06:49,117 --> 00:06:51,119 Очевидно не. 115 00:06:51,869 --> 00:06:54,497 Познаваш ли шибания Елмо? 116 00:06:55,915 --> 00:06:57,833 Защото аз... 117 00:06:57,834 --> 00:07:00,336 Арогантно лайно. 118 00:07:01,129 --> 00:07:03,630 И ако Джо Бейдън беше ял "Фламтящия Горещ Читос", 119 00:07:03,631 --> 00:07:05,341 ти ще си номер три. 120 00:07:12,181 --> 00:07:15,058 Интересното е, че се прави "Саме стрийт". 121 00:07:15,059 --> 00:07:16,352 Страхотно изречение. 122 00:07:17,770 --> 00:07:21,440 Интересното е, че когато го направих, си мислех кой ще ми е любим. 123 00:07:21,441 --> 00:07:23,483 но когато го направих, не ми бяха любимите. 124 00:07:23,484 --> 00:07:26,069 Моят любим се оказа Бисквитното чудовище. 125 00:07:26,070 --> 00:07:27,654 Не го очаквах. 126 00:07:27,655 --> 00:07:29,781 Бисквитното чудовище наистина ме изненада. 127 00:07:29,782 --> 00:07:31,367 Забавен си, по дяволите. 128 00:07:32,743 --> 00:07:35,620 И на път за вкъщи си казах: "Защо толкова обичам Бисквитите чудовища?" 129 00:07:35,621 --> 00:07:37,080 И тогава се замислих и казах: 130 00:07:37,081 --> 00:07:41,543 Защото Бисквитното чудовище е зависимо. 131 00:07:41,544 --> 00:07:45,589 Но ще се срещнем с него в момента на пристрастяване. 132 00:07:45,590 --> 00:07:47,758 където още е забавен. 133 00:07:51,554 --> 00:07:54,097 След няколко месеца... 134 00:07:54,098 --> 00:07:56,392 не искаш да се виждаш с Куки. 135 00:07:57,018 --> 00:08:00,061 Куки е шибан кошмар много скоро. 136 00:08:00,062 --> 00:08:03,064 Но в момента е като най-добрата. Разбираш ли какво имам предвид? 137 00:08:03,065 --> 00:08:07,486 Мисля, че трябва да направят интервенционен епизод на "Sesam Street" 138 00:08:07,487 --> 00:08:10,030 където Голямата птица се връща в гнездото си. 139 00:08:10,031 --> 00:08:12,408 и парите отдолу ги няма. 140 00:08:13,117 --> 00:08:15,203 Има следи от бисквити. 141 00:08:16,037 --> 00:08:18,914 И Бисквитното чудовище отива в кухнята и запалва светлината. 142 00:08:18,915 --> 00:08:20,248 И всички са наредени. 143 00:08:20,249 --> 00:08:23,419 Елмо мисли, че имаш проблем. 144 00:08:27,215 --> 00:08:29,425 Трябваше да го кажа на върха. 145 00:08:30,426 --> 00:08:32,011 Обичам страната ви. 146 00:08:32,970 --> 00:08:35,223 Обичам страната ви. 147 00:08:36,098 --> 00:08:37,433 Да, добре. 148 00:08:39,936 --> 00:08:42,230 Обичам страната ви, без записки. 149 00:08:44,190 --> 00:08:47,818 Без записки, всичко изглежда наред. 150 00:08:50,154 --> 00:08:51,447 Без записки. 151 00:08:56,744 --> 00:09:00,372 Една нота, само една нота, но е много малка. 152 00:09:00,373 --> 00:09:02,458 Всичко друго е перфектно. 153 00:09:03,167 --> 00:09:06,462 Единствената ми бележка е много малка и съм сигурна, че е културна. 154 00:09:07,672 --> 00:09:11,716 Не разбирам проблем с тоалетната. 155 00:09:11,717 --> 00:09:13,969 Наречи ме старомоден. 156 00:09:13,970 --> 00:09:18,098 но не искам да сереш. 157 00:09:18,099 --> 00:09:21,560 Не разбирам защо вратите ви са толкова дълги. 158 00:09:21,561 --> 00:09:26,022 Покрий трупа, но нищо друго. 159 00:09:26,023 --> 00:09:30,902 За да видиш члена и топките, акото и лицето. 160 00:09:30,903 --> 00:09:33,405 но не и гърдите, защото това би било отвратително. 161 00:09:33,406 --> 00:09:34,906 Не, прав си. 162 00:09:34,907 --> 00:09:36,575 И ако това не е достатъчно, без паника. 163 00:09:36,576 --> 00:09:41,204 защото има и голяма вертикала надолу по целия път. 164 00:09:41,205 --> 00:09:43,415 така че със сигурност ще видиш всичко. 165 00:09:43,416 --> 00:09:44,791 Във всяка тоалетна, в която вляза. 166 00:09:44,792 --> 00:09:46,836 Имам контакт с мъж, който се напряга. 167 00:09:48,504 --> 00:09:50,714 Добре ли си, приятел? 168 00:09:50,715 --> 00:09:51,882 Добре ли си? 169 00:09:53,301 --> 00:09:54,968 И от време на време си късметлия. 170 00:09:54,969 --> 00:09:57,721 и там, където има стая, 171 00:09:57,722 --> 00:09:59,556 Има стени и врата. 172 00:09:59,557 --> 00:10:03,143 Но тоалетната винаги има катинар, който е само едно копче. 173 00:10:03,144 --> 00:10:04,686 че ще го притиснем. 174 00:10:04,687 --> 00:10:07,607 И нямате представа дали това означава, че е заключено. 175 00:10:08,399 --> 00:10:11,694 И тоалетната е винаги толкова далеч. 176 00:10:12,486 --> 00:10:15,614 Винаги ли е безопасно? 177 00:10:15,615 --> 00:10:19,367 И единственият начин да разберем дали е заключен, е да го отключим. 178 00:10:19,368 --> 00:10:20,578 Така че... 179 00:10:21,329 --> 00:10:23,997 Заключено е или за добро, или за добро. 180 00:10:23,998 --> 00:10:26,542 Това е като да се опиташ да го направиш. 181 00:10:27,960 --> 00:10:30,879 В Англия, когато ни трябва номер две, 182 00:10:30,880 --> 00:10:33,882 ще влезем в банков трезор в подводница. 183 00:10:33,883 --> 00:10:35,718 под река Темза. 184 00:10:36,552 --> 00:10:38,929 ... както искаше Уинстън Чърчил. 185 00:10:46,771 --> 00:10:48,731 Две ноти, само две ноти. 186 00:10:49,815 --> 00:10:52,360 Всичко друго е перфектно, не бих променила нищо, кълна се. 187 00:10:52,943 --> 00:10:55,363 Това е малка нота и съм сигурна, че е културна. 188 00:10:56,364 --> 00:10:58,073 Надявам се, че не ме разбираш погрешно. 189 00:10:58,074 --> 00:11:03,078 но намерих начин, по който американците свършват телефона си. 190 00:11:03,079 --> 00:11:06,165 да бъде агресивен и внезапен. 191 00:11:06,957 --> 00:11:08,291 В Англия... 192 00:11:08,292 --> 00:11:11,044 отнема около 25 минути да приключи едно телефонно обаждане. 193 00:11:11,045 --> 00:11:12,420 Ще довършим телефонните разговори по този начин. 194 00:11:12,421 --> 00:11:14,089 - Благодаря, радвам се да си поговорим. 195 00:11:14,090 --> 00:11:15,674 Много любов към всички. 196 00:11:15,675 --> 00:11:17,300 Да, ще говорим утре. 197 00:11:17,301 --> 00:11:19,094 Браво на всичко. 198 00:11:19,095 --> 00:11:21,304 Не, лека нощ, господине. 199 00:11:21,305 --> 00:11:23,098 Да, много ти благодаря. 200 00:11:23,099 --> 00:11:24,683 Да, много ви благодаря. 201 00:11:24,684 --> 00:11:26,476 Добре, благодаря ви. 202 00:11:26,477 --> 00:11:29,980 В Америка, когато получиш информация, давай, да. 203 00:11:33,192 --> 00:11:35,944 Всеки път, когато се обадя по телефона на американец, край. 204 00:11:35,945 --> 00:11:38,406 и мисля, че направих нещо ужасно погрешно. 205 00:11:39,156 --> 00:11:42,158 Веднага им пиша, добре ли сме? 206 00:11:42,159 --> 00:11:45,120 И те винаги ще ми пиша, всичко е наред, точка, без целувка. 207 00:11:45,121 --> 00:11:47,288 Аз съм като, мамка му. 208 00:11:47,289 --> 00:11:49,708 По-лошо е, отколкото си мислех. 209 00:11:49,709 --> 00:11:51,835 Ще ти пиша пак, прекъсваме ли? 210 00:11:51,836 --> 00:11:55,088 Аз съм ти счетоводител, за какво говориш? 211 00:11:55,089 --> 00:11:57,633 Защо се държиш така? 212 00:11:59,677 --> 00:12:05,098 Да се погрижим за случилото се. 213 00:12:05,099 --> 00:12:08,101 Просто небрежно казах думата с "к". 214 00:12:08,102 --> 00:12:10,562 Когато дойдох на летището, 215 00:12:10,563 --> 00:12:13,565 Казаха ми, че може да ме депортират, ако го направя. 216 00:12:13,566 --> 00:12:17,026 защото, очевидно, американците си мислят, че това е лоша дума. 217 00:12:17,027 --> 00:12:20,239 Може ли да сме големи и смели и да поговорим за това? 218 00:12:26,829 --> 00:12:29,457 Какво ви става, путки? 219 00:12:30,624 --> 00:12:33,501 Мацката ми е любимата част от едно човеко. 220 00:12:33,502 --> 00:12:35,421 Защо не го празнуваме? 221 00:12:40,009 --> 00:12:43,303 В Англия използваме тази дума за всичко. 222 00:12:43,304 --> 00:12:45,430 Да, мога да го направя да звучи отвратително. 223 00:12:45,431 --> 00:12:47,098 Коя е тази курва? 224 00:12:47,099 --> 00:12:49,267 Но ако видя най-добрия си приятел, 225 00:12:49,268 --> 00:12:51,978 Аз съм като курва. 226 00:12:51,979 --> 00:12:54,856 Защото го обичам, разбираш ли какво имам предвид? 227 00:12:54,857 --> 00:12:56,566 И има толкова много нюанси в него. 228 00:12:56,567 --> 00:13:00,403 Можеш да го използваш при толкова много обстоятелства, като снежинки за инуитите. 229 00:13:00,404 --> 00:13:03,907 Представи си, че си излизал с момичетата. 230 00:13:03,908 --> 00:13:06,868 а ти се прибираш и съпругът ти най-накрая опразни миялната. 231 00:13:06,869 --> 00:13:09,162 И ти оставя бележка, в която пише: 232 00:13:09,163 --> 00:13:11,707 а ти си като малка курва. 233 00:13:13,834 --> 00:13:17,420 Или, когато най-накрая се срещнеш с приятеля на жена си Свен, 234 00:13:17,421 --> 00:13:19,464 с кого е играла целия този тенис? 235 00:13:19,465 --> 00:13:21,216 но тя ти обеща, че е гей. 236 00:13:21,217 --> 00:13:24,303 Но когато най-накрая се запознаете, вие сте като тази курва. 237 00:13:27,723 --> 00:13:30,809 Надявам се, че сега става ясно защо съм бил на това турне. 238 00:13:30,810 --> 00:13:33,896 Опитвам се да донеса "пунта" в Америка. 239 00:13:38,317 --> 00:13:39,902 Това е наистина важна работа. 240 00:13:40,736 --> 00:13:43,531 Исках да нарека това шоу "Мисията на глупака". 241 00:13:44,448 --> 00:13:47,910 Но бях посъветван да не го правя от всички, които познавам. 242 00:13:49,286 --> 00:13:52,205 Това е нещо като фразата "Същността му". 243 00:13:52,206 --> 00:13:53,790 Не знам дали имате това тук. 244 00:13:53,791 --> 00:13:55,501 Баща ми... 245 00:13:57,336 --> 00:13:59,087 Няма да има нищо против да го кажа. 246 00:13:59,088 --> 00:14:01,131 Ще се гордее с нас. 247 00:14:02,341 --> 00:14:05,553 Баща ми е голям перверзник и... 248 00:14:06,679 --> 00:14:09,389 Ако се запознаете с баща ми и излезете с него, 249 00:14:09,390 --> 00:14:12,767 цяла нощ ще говори за атрактивни жени. 250 00:14:12,768 --> 00:14:15,563 И ще си отиде, по дяволите. 251 00:14:16,647 --> 00:14:18,774 По дяволите. 252 00:14:19,275 --> 00:14:21,360 Виж какво е. 253 00:14:23,571 --> 00:14:25,948 Девет месеца по-късно се родих. 254 00:14:33,289 --> 00:14:35,665 Три ноти, три ноти. 255 00:14:35,666 --> 00:14:37,959 Всичко друго е перфектно. 256 00:14:37,960 --> 00:14:40,588 И това е много малка нота и съм сигурна, че е културна. 257 00:14:42,381 --> 00:14:45,008 Прекрасно е, колкото и да е тук и е наистина чудесно... 258 00:14:45,009 --> 00:14:47,093 Мисля, че ако трябва да сме честни, 259 00:14:47,094 --> 00:14:51,306 Понякога ми се струва малко напрегнато. 260 00:14:51,307 --> 00:14:54,517 Не винаги се чувствам в безопасност. 261 00:14:54,518 --> 00:14:55,603 И... 262 00:14:56,854 --> 00:14:59,898 Имам опит в Ню Йорк и съм сигурна, че ще можете да се запознаете с това. 263 00:14:59,899 --> 00:15:02,108 Беше преди няколко дни, нали? 264 00:15:02,109 --> 00:15:04,736 Беше някъде към 12 и се сбогувах. 265 00:15:04,737 --> 00:15:06,613 Взех метрото в хотела си. 266 00:15:06,614 --> 00:15:09,115 Метрото беше много натоварено. 267 00:15:09,116 --> 00:15:11,868 Влакът, който хванах на гарата, 268 00:15:11,869 --> 00:15:15,121 и всички слязоха от каретата ми. 269 00:15:15,122 --> 00:15:18,626 Освен мен и още един човек. 270 00:15:19,793 --> 00:15:22,629 И когато вратите се затвориха, имах 271 00:15:22,630 --> 00:15:24,840 да се обърнеш към този човек и да отидеш... 272 00:15:25,424 --> 00:15:28,260 Сега ще те убия, по дяволите! 273 00:15:35,809 --> 00:15:40,022 Не съм, но го чувствам и беше силно. 274 00:15:40,773 --> 00:15:43,233 Помислих си, че може би съм бил тук твърде дълго. 275 00:15:46,111 --> 00:15:49,155 Следващият път, нямам нужда от почивка. 276 00:15:49,156 --> 00:15:50,908 Така че ще направя пауза. 277 00:15:57,957 --> 00:15:59,667 Майка ми е много яка. 278 00:16:01,418 --> 00:16:02,794 Имам яка майка. 279 00:16:02,795 --> 00:16:05,838 Имам яка, секси, крехка, красива мама. 280 00:16:05,839 --> 00:16:07,507 Кажи ни защо ходиш на терапия, Брет. 281 00:16:07,508 --> 00:16:09,592 Имам... 282 00:16:09,593 --> 00:16:13,638 Имам яка, сексапилна, бурна, секси, крехка, красива мама. 283 00:16:13,639 --> 00:16:17,392 И не се страхувайте от това, което ви казвам. 284 00:16:17,393 --> 00:16:18,851 Това не са мои думи. 285 00:16:18,852 --> 00:16:23,189 Това са думите на всеки, който е срещал майка ми. 286 00:16:23,190 --> 00:16:24,983 Това, което се случва, е да се запозная с мама. 287 00:16:24,984 --> 00:16:27,610 Те идват при мен и си отиват. Боже мой, току-що срещнах майка ти. 288 00:16:27,611 --> 00:16:29,279 Толкова е яка. 289 00:16:30,406 --> 00:16:32,615 И до ден-днешен, 290 00:16:32,616 --> 00:16:36,828 Не знам какво трябва да кажа. 291 00:16:36,829 --> 00:16:38,955 в отговор. 292 00:16:38,956 --> 00:16:41,083 Трябва ли да вървя... 293 00:16:43,293 --> 00:16:44,712 Да! 294 00:16:45,879 --> 00:16:48,298 По дяволите, точно така! 295 00:16:48,924 --> 00:16:51,719 Виждал съм я гола, приятел! 296 00:16:53,053 --> 00:16:56,014 Може да е спряла да работи, но тези цици не са. 297 00:16:56,015 --> 00:16:58,599 Дай пет, дай пет, дай пет! 298 00:16:58,600 --> 00:17:01,520 Бях вътре в нея, разбираш ли какво имам предвид? 299 00:17:03,731 --> 00:17:05,107 О, не. 300 00:17:08,152 --> 00:17:11,947 Жалко, много съжалявам, но имахме такава шикозна вечер. 301 00:17:12,740 --> 00:17:14,157 Жалко. 302 00:17:14,158 --> 00:17:16,242 Честно ми се случва толкова много. 303 00:17:16,243 --> 00:17:19,662 че когато хората ми го казват, на кого майка му не му е яка, 304 00:17:19,663 --> 00:17:21,039 Искам да си вървя. 305 00:17:21,040 --> 00:17:23,751 и майка ти има нахалност? 306 00:17:27,129 --> 00:17:30,841 Ти си хубава тълпа, Ню Джърси. 307 00:17:35,596 --> 00:17:38,974 Разсеяна съм и от едно дете? 308 00:17:39,767 --> 00:17:41,351 На първия ред? 309 00:17:42,061 --> 00:17:43,062 Дете ли си? 310 00:17:43,896 --> 00:17:44,896 Човешко дете ли сте? 311 00:17:44,897 --> 00:17:46,022 Да, точно така. 312 00:17:46,023 --> 00:17:47,315 На колко години е това дете? 313 00:17:47,316 --> 00:17:48,399 12. 314 00:17:48,400 --> 00:17:51,779 Добре, ще научиш толкова много и... 315 00:17:56,075 --> 00:17:57,576 И се радвам да те видя. 316 00:17:58,243 --> 00:18:01,287 И когато говориш с терапевта си за това един ден, 317 00:18:01,288 --> 00:18:02,790 но помнете, че исках да кажа добро. 318 00:18:06,001 --> 00:18:07,377 Благодаря ви, че сте тук. 319 00:18:11,799 --> 00:18:12,924 Но изглеждате умен. 320 00:18:12,925 --> 00:18:16,636 и изглежда, че можеш да се справиш със сериозното. 321 00:18:16,637 --> 00:18:19,014 Затова дойде в комедията, нали? 322 00:18:19,848 --> 00:18:22,308 Можем да говорим сериозно. 323 00:18:22,309 --> 00:18:23,602 Виж... 324 00:18:24,394 --> 00:18:27,022 През последните няколко години се случиха много неща, нали? 325 00:18:28,315 --> 00:18:30,942 Имали сме пандемия и войни. 326 00:18:30,943 --> 00:18:34,613 И по-лошо от всичко това, имаме хора. 327 00:18:36,281 --> 00:18:41,786 Мъжете са лоши. 328 00:18:41,787 --> 00:18:43,788 Мъжете са като... 329 00:18:43,789 --> 00:18:46,541 Мъжете са лоши. 330 00:18:46,542 --> 00:18:50,962 И мисля, че съм готов с всичко с времената и метуто. 331 00:18:50,963 --> 00:18:53,215 и "не и ти." 332 00:18:54,842 --> 00:18:57,552 И виж, истината е, че нямам нищо против да я споделя с теб. 333 00:18:57,553 --> 00:19:00,639 Всички изглеждате умни хора, ще ви кажа истината. 334 00:19:04,143 --> 00:19:08,188 Винаги съм знаел, че мъжете са лоши. 335 00:19:09,940 --> 00:19:12,859 Да, защото във вторник имаме тайни срещи. 336 00:19:12,860 --> 00:19:16,696 и се гордеем с това в СВС. 337 00:19:16,697 --> 00:19:18,073 Но... 338 00:19:19,825 --> 00:19:23,703 Не знаех, че са толкова лоши в тази сума. 339 00:19:23,704 --> 00:19:26,164 И колкото повече чета, толкова повече чувам, 340 00:19:26,165 --> 00:19:29,625 толкова ме е срам, когато се представя пред хората. 341 00:19:29,626 --> 00:19:32,378 Искам да си вървя, очевидно съм мъж. 342 00:19:32,379 --> 00:19:33,796 но аз не съм... 343 00:19:33,797 --> 00:19:35,674 Аз не съм мъж. 344 00:19:36,675 --> 00:19:41,471 И разбирам, че трябва да е това, което е да си немец... 345 00:19:50,022 --> 00:19:53,441 ...за последните 75 до 80 години, защото всеки, когото срещнеш, 346 00:19:53,442 --> 00:19:56,402 Ще ходиш, разбираш ли, аз съм немец, но не съм... 347 00:19:56,403 --> 00:19:57,945 Аз не съм Нацист. 348 00:19:57,946 --> 00:20:00,908 И всички ще ходят, сигурна ли си? 349 00:20:01,491 --> 00:20:03,826 Защото имаш руса коса, сини очи, 350 00:20:03,827 --> 00:20:05,703 и си изключително ефикасна. 351 00:20:05,704 --> 00:20:09,415 Не, не, не, не, не. 352 00:20:09,416 --> 00:20:11,501 Така се разбира. 353 00:20:12,961 --> 00:20:14,504 Питай Елон. 354 00:20:23,263 --> 00:20:25,056 Но става все по-лошо. 355 00:20:25,057 --> 00:20:27,850 Всеки ден чета нещо, сякаш съм от грешния екип. 356 00:20:27,851 --> 00:20:29,101 Смущаващо е. 357 00:20:29,102 --> 00:20:32,230 В Япония някои мъже започват да се женят за възглавници. 358 00:20:32,231 --> 00:20:33,981 защото не могат да се справя с жените. 359 00:20:33,982 --> 00:20:36,151 Какво става, по дяволите? 360 00:20:37,152 --> 00:20:40,863 И, виж, много добре знам, че дори говоря за това на сцената. 361 00:20:40,864 --> 00:20:43,282 е проблем само по себе си 362 00:20:43,283 --> 00:20:46,953 Защото съм мъж. 363 00:20:46,954 --> 00:20:50,081 Някой от вас може да си мисли, какво е намислил? 364 00:20:50,082 --> 00:20:52,375 Какво иска да каже този луд? 365 00:20:52,376 --> 00:20:55,753 Това да не е като Дарт Вейдър да идва тук и да си казва: 366 00:20:55,754 --> 00:20:57,255 Снарядите са лоши. 367 00:20:57,256 --> 00:20:59,758 С мен си в безопасност. 368 00:21:01,385 --> 00:21:03,971 Това впечатление не става по-добро. 369 00:21:06,265 --> 00:21:07,890 Работя върху това от шест месеца. 370 00:21:07,891 --> 00:21:10,352 Бих казал, че става все по-лошо. 371 00:21:12,187 --> 00:21:13,896 Но всички тези мъже ме стресират. 372 00:21:13,897 --> 00:21:15,106 Това наистина ме стресира. 373 00:21:15,107 --> 00:21:18,276 И колкото повече говоря на хората за това, толкова повече чувам и чета повече, 374 00:21:18,277 --> 00:21:21,279 Не мисля, че има решение. 375 00:21:21,280 --> 00:21:23,114 Освен ако не мисля, че... 376 00:21:23,115 --> 00:21:27,535 Мисля, че ще трябва да убиеш всички мъже. 377 00:21:27,536 --> 00:21:29,620 И не е нужно да е отвратително. 378 00:21:29,621 --> 00:21:31,330 Не е нужно да е грозно. 379 00:21:31,331 --> 00:21:34,875 Получаваш порно, секс Робота и възглавници. 380 00:21:34,876 --> 00:21:37,712 Хвърлете ги в океана и хората ще се впуснат. 381 00:21:37,713 --> 00:21:39,214 един след друг. 382 00:21:40,424 --> 00:21:43,134 Виж, казвам го публично. 383 00:21:43,135 --> 00:21:45,720 Защото се надявам, че когато го извършиш, 384 00:21:45,721 --> 00:21:48,223 ще ме държиш наоколо като талисман. 385 00:21:49,975 --> 00:21:52,143 И ще бъда много добър, ще готвя и ще чистя. 386 00:21:52,144 --> 00:21:53,936 И няма да чуеш и дума от мен. 387 00:21:53,937 --> 00:21:57,023 И ако в новото ви общество има само жени, 388 00:21:57,024 --> 00:21:59,942 Решихте, че искате да се създадете, очевидно няма да правя секс. 389 00:21:59,943 --> 00:22:01,319 Не бих го поискал, не бих си го поискал. 390 00:22:01,320 --> 00:22:04,238 Но ако искаш да се възродиш, кимни ми. 391 00:22:04,239 --> 00:22:07,242 и ще оставя малко кифла на безопасно място. 392 00:22:13,123 --> 00:22:16,876 Интересно откритие е английският във вашата страна. 393 00:22:16,877 --> 00:22:20,047 Мога да кажа "Малката тенджера с кифла". 394 00:22:21,048 --> 00:22:23,050 И ти мислиш, че е очарователно. 395 00:22:25,427 --> 00:22:28,638 "Малко кимване" с английски акцент звучи като детска книга. 396 00:22:29,848 --> 00:22:32,059 "Малката тенджера, която можеше." 397 00:22:32,976 --> 00:22:35,144 Това не работи с американски акцент. 398 00:22:35,145 --> 00:22:36,771 Ще й оставя малко вино. 399 00:22:36,772 --> 00:22:38,273 Ти си като, о, Боже! 400 00:22:39,066 --> 00:22:40,399 Моля ви, не го правете, сър. 401 00:22:40,400 --> 00:22:42,861 Моля те, не, дръж си празнината за себе си, млади човече. 402 00:22:44,279 --> 00:22:47,406 Не съм гледала "Абито на Даунтън", но знам, че тук е голямо. 403 00:22:47,407 --> 00:22:51,286 Предполагам, че всеки епизод е като "Ваше Величество", "Малка тенджера с кипене"? 404 00:22:53,246 --> 00:22:56,291 Какво ще вземем за деня на Благодарността? 405 00:22:57,834 --> 00:22:59,669 Скоро кръщенето... Няма значение. 406 00:23:04,883 --> 00:23:07,802 Но мисля, че токсичната мъжественост е истинска. 407 00:23:07,803 --> 00:23:11,013 Мисля, че със сигурност идва от хора от моето поколение и над него. 408 00:23:11,014 --> 00:23:12,807 Защото сме възпитани да не бъдем отворени. 409 00:23:12,808 --> 00:23:15,351 Да не си уязвим, това е лошо, това е слабо. 410 00:23:15,352 --> 00:23:17,686 Едно от единственото нещо, с което можем да се борим, е: 411 00:23:17,687 --> 00:23:20,064 Мисля, че всички трябва да се научим да споделяме повече. 412 00:23:20,065 --> 00:23:23,734 Но някога сте споделяли нещо с приятел. 413 00:23:23,735 --> 00:23:25,861 и тогава те са казали нещо. 414 00:23:25,862 --> 00:23:30,242 и после си помислихте, за Бога, иска ми се никога да не бяхме споделяли? 415 00:23:33,203 --> 00:23:35,413 Защото имам приятел. 416 00:23:35,414 --> 00:23:39,750 Имам приятел заради малкия ни сеанс. 417 00:23:39,751 --> 00:23:41,252 Има един човек, когото познавам цял живот. 418 00:23:41,253 --> 00:23:43,421 Бях на училище с него и израснахме заедно. 419 00:23:43,422 --> 00:23:45,631 Той е като семейство. Бих го защитавал до смърт. 420 00:23:45,632 --> 00:23:47,633 Ако се срещнахме сега, нямаше да сме приятели. 421 00:23:47,634 --> 00:23:49,427 но израснах с него, така че той е като семейство. 422 00:23:49,428 --> 00:23:51,220 Бих го защитавал до смърт. 423 00:23:51,221 --> 00:23:53,848 Казвате, че той има златно сърце. 424 00:23:53,849 --> 00:23:58,145 която никога не се използва за хора със златно сърце. 425 00:23:58,728 --> 00:24:01,356 "Сърце от злато" е дума като: "Да бъда ли честен?" 426 00:24:02,149 --> 00:24:04,191 "Мога ли да съм честен?" 427 00:24:04,192 --> 00:24:06,569 Мога ли да съм честен, никога няма да свърши с "Обичам те". 428 00:24:06,570 --> 00:24:08,654 Мога ли да съм честен? Винаги свършва с нещо като: 429 00:24:08,655 --> 00:24:11,741 Звука от това, че ядеш, ме кара да се самоубия. 430 00:24:13,869 --> 00:24:17,663 Както и да е, приятел от училище, познавам го цял живот, златно сърце. 431 00:24:17,664 --> 00:24:20,291 И само преди няколко години, получих такова откровение. 432 00:24:20,292 --> 00:24:23,085 Не знаем нищо един за друг. 433 00:24:23,086 --> 00:24:25,254 Не знаем нищо, израснахме заедно. 434 00:24:25,255 --> 00:24:28,466 Казах, да опитаме ли нещо? 435 00:24:28,467 --> 00:24:29,675 Казах да излезете. 436 00:24:29,676 --> 00:24:33,471 Да пийнем нещо и да поговорим. 437 00:24:33,472 --> 00:24:36,765 за това как се чувстваме. 438 00:24:36,766 --> 00:24:41,270 И той каза, имаш нервен срив ли? 439 00:24:41,271 --> 00:24:43,606 Казах, че ще видим. 440 00:24:43,607 --> 00:24:45,900 И излизахме. 441 00:24:45,901 --> 00:24:48,235 Пихме малко и аз бях пръв. 442 00:24:48,236 --> 00:24:50,446 Казах нещо на глас, което не бях казвал преди. 443 00:24:50,447 --> 00:24:52,323 По това време говорех за приятелката си. 444 00:24:52,324 --> 00:24:55,117 и казах, мисля, че я обичам. 445 00:24:55,118 --> 00:24:56,911 Имам чувството, че я обичам. 446 00:24:56,912 --> 00:25:00,915 Но когато съм навън, хората ме привличат през цялото време. 447 00:25:00,916 --> 00:25:02,917 Не знам дали е естествено. Това е човешката природа. 448 00:25:02,918 --> 00:25:05,085 или ако това значи, че не я обичам. 449 00:25:05,086 --> 00:25:07,129 И той каза, да. 450 00:25:07,130 --> 00:25:08,714 Той каза, да. 451 00:25:08,715 --> 00:25:10,925 Разбирам какво искаш да кажеш. 452 00:25:10,926 --> 00:25:13,220 Каза, че понякога... 453 00:25:13,970 --> 00:25:16,347 ... когато стане малко много с жена ми, 454 00:25:16,348 --> 00:25:19,391 В обедната почивка ще отида в центъра. 455 00:25:19,392 --> 00:25:23,230 Ще мина по улицата и ще ме засмуче курва. 456 00:25:39,788 --> 00:25:42,249 И бях като, да. 457 00:25:43,625 --> 00:25:46,253 Подобен, подобен... 458 00:25:47,462 --> 00:25:48,546 ...подобен... 459 00:25:48,547 --> 00:25:50,923 Разбирам как моята история доведе до твоята история. 460 00:25:50,924 --> 00:25:52,800 Да, подобно. 461 00:25:52,801 --> 00:25:56,720 И си помислих, че не знам какво да кажа сега. 462 00:25:56,721 --> 00:25:59,390 Той правилно ме обърка. 463 00:25:59,391 --> 00:26:00,891 Може би не трябва да го позоря. 464 00:26:00,892 --> 00:26:02,726 Жалко е, че го изпратихме по алеите. 465 00:26:02,727 --> 00:26:05,813 Но в същото време чух, че като мъже, 466 00:26:05,814 --> 00:26:08,190 Трябва да се обаждаме един друг. 467 00:26:08,191 --> 00:26:10,401 Затова му казах, виж... 468 00:26:10,402 --> 00:26:11,653 Приятел... 469 00:26:12,487 --> 00:26:14,656 Не казвам "курва". 470 00:26:23,248 --> 00:26:24,291 Виж... 471 00:26:25,500 --> 00:26:27,085 Аз се тревожа... 472 00:26:28,003 --> 00:26:29,296 Аз се тревожа... 473 00:26:31,381 --> 00:26:33,091 Аз се тревожа... 474 00:26:34,092 --> 00:26:37,304 че страхът ми от срам... 475 00:26:38,305 --> 00:26:42,224 ...е много по-голямо от моя инстинкт. 476 00:26:42,225 --> 00:26:43,893 за да спасиш живот. 477 00:26:49,899 --> 00:26:53,861 Там, където живея, има едно куче, което живее на пътя ми. 478 00:26:53,862 --> 00:26:56,030 Харесва ми това куче, добро е. 479 00:26:56,031 --> 00:26:57,948 Не живее на пътя, а се помещава. 480 00:26:57,949 --> 00:27:00,034 Има съквартирантка, живее с тази жена. 481 00:27:00,035 --> 00:27:02,244 Но понякога кучето е на пътя. 482 00:27:02,245 --> 00:27:04,246 Харесва ми това куче, добро е, добро е. 483 00:27:04,247 --> 00:27:07,249 Когато видя кучето, ще спра и ще... 484 00:27:07,250 --> 00:27:08,834 Коя дума ще кажеш? 485 00:27:08,835 --> 00:27:11,045 Да не казваш, че е животно, а? 486 00:27:11,046 --> 00:27:13,547 Това е въпроса ми към всички вас. 487 00:27:13,548 --> 00:27:16,551 Свърши ли ви глагола? 488 00:27:17,218 --> 00:27:19,554 Това е животно. 489 00:27:24,059 --> 00:27:26,936 Не се заяждаш с кучето си, разбираш ли какво имам предвид? 490 00:27:27,937 --> 00:27:29,855 Звучи толкова страховито. 491 00:27:29,856 --> 00:27:32,191 Искаш ли да отидем във фермата и да свиниш прасетата? 492 00:27:32,192 --> 00:27:34,361 Не, благодаря ви, Американци. 493 00:27:35,153 --> 00:27:36,571 Отврат. 494 00:27:38,031 --> 00:27:39,865 Както и да е, харесвам това куче, така че когато видя кучето, 495 00:27:39,866 --> 00:27:41,492 Ще спра и ще го погаля. 496 00:27:41,493 --> 00:27:42,952 Звучи по-лошо. 497 00:27:45,080 --> 00:27:46,872 Не, виж, когато... 498 00:27:46,873 --> 00:27:49,500 Ще спра и ще го пипна. 499 00:27:49,501 --> 00:27:50,585 Не. 500 00:27:52,003 --> 00:27:53,921 Ще го избърша. 501 00:27:53,922 --> 00:27:56,256 Ще хвана това куче. 502 00:27:56,257 --> 00:27:58,134 Не, ти... аз не съм... 503 00:28:00,387 --> 00:28:02,221 Не ме гледай така. 504 00:28:02,222 --> 00:28:04,098 Не искам това шоу да бъде заето. 505 00:28:04,099 --> 00:28:06,976 Той не може да прави отпечатъци и мисля, че е прецакал куче. 506 00:28:08,186 --> 00:28:09,895 Няма нищо между мен и... 507 00:28:09,896 --> 00:28:12,898 Между мен и кучето е платонично, за да сме наясно. 508 00:28:12,899 --> 00:28:14,608 Не мога да говоря от името на кучето. 509 00:28:14,609 --> 00:28:15,901 Няма да слагам думи в... 510 00:28:15,902 --> 00:28:18,196 Няма да слагам нищо в устата на кучето. 511 00:28:19,197 --> 00:28:21,699 Не може ли един мъж и едно куче да са приятели, без сексът да се изпречи на пътя ни? 512 00:28:21,700 --> 00:28:24,535 Мисля, че да. 513 00:28:24,536 --> 00:28:27,413 Когато видя това куче, ще спра. 514 00:28:27,414 --> 00:28:28,914 а аз ще помахам, става ли? 515 00:28:28,915 --> 00:28:30,833 Просто махам отдалеч. 516 00:28:30,834 --> 00:28:33,919 Един ден бях на улицата и видях кучето с жената. 517 00:28:33,920 --> 00:28:35,713 Ще си поговорим с жената, а не с кучето. 518 00:28:35,714 --> 00:28:38,048 Жената каза, че трябва да изпълня една задача. 519 00:28:38,049 --> 00:28:40,259 Искаш ли да се поразходим с кучето? 520 00:28:40,260 --> 00:28:41,552 Казах, че с удоволствие. 521 00:28:41,553 --> 00:28:44,138 За първи път бях сам с кучето. 522 00:28:44,139 --> 00:28:46,641 което ми е напълно позволено. 523 00:28:47,434 --> 00:28:48,892 Имам свидетелства. 524 00:28:48,893 --> 00:28:51,646 А кучето е под диря. 525 00:28:52,230 --> 00:28:54,023 Ще изпратя кучето до парка. 526 00:28:54,774 --> 00:28:57,026 И отивам точно в средата на парка. 527 00:28:58,027 --> 00:29:00,320 И след това се отзовах. 528 00:29:00,321 --> 00:29:03,949 И кучето веднага залостило. 529 00:29:03,950 --> 00:29:06,994 право към главния път. 530 00:29:06,995 --> 00:29:09,538 Имаше много хора наоколо. 531 00:29:09,539 --> 00:29:12,040 И си помислих, че... 532 00:29:12,041 --> 00:29:13,459 Не искам да правя сцена. 533 00:29:13,460 --> 00:29:15,961 Един от най-големите ми страхове. 534 00:29:15,962 --> 00:29:19,757 се превръща в гиф, който се разхожда наоколо като по дяволите! 535 00:29:19,758 --> 00:29:21,050 Разбираш ли какво имам предвид? 536 00:29:22,302 --> 00:29:24,471 Така че си помислих... 537 00:29:25,472 --> 00:29:27,474 Помислих си, че ще го оставя да умре. 538 00:29:29,851 --> 00:29:32,603 Мислех, че трябва да й кажа, че колата се появи изневиделица. 539 00:29:32,604 --> 00:29:33,937 но не стана. 540 00:29:33,938 --> 00:29:36,858 Това е много прав път, видях го на четвърт миля оттук. 541 00:29:37,609 --> 00:29:38,776 Не го чух. 542 00:29:38,777 --> 00:29:41,237 Не беше електричество, а машина за газ. 543 00:29:42,322 --> 00:29:46,284 И това ме накара да се замисля, че наистина не трябва да имам деца... 544 00:29:47,494 --> 00:29:50,454 Защото, ако имах дете глупак, 545 00:29:50,455 --> 00:29:53,207 ако изобщо имах истински глупак. 546 00:29:53,208 --> 00:29:55,584 и излизах с моя глупак. 547 00:29:55,585 --> 00:29:58,462 И моето хлапе е причинило хаос някъде. 548 00:29:58,463 --> 00:30:00,047 и някой каза, чие е това? 549 00:30:00,048 --> 00:30:01,299 Бих казал, че... 550 00:30:04,093 --> 00:30:05,887 Не знам, изглежда ужасен. 551 00:30:06,971 --> 00:30:08,847 И щеше да знаеш, че е моя. 552 00:30:08,848 --> 00:30:10,892 Би било толкова костеливо. 553 00:30:13,019 --> 00:30:16,438 Това е малко върколаче, което се разхожда наоколо като Еди Мънстър. 554 00:30:16,439 --> 00:30:17,815 Сигурен ли си, че не го познаваш? 555 00:30:17,816 --> 00:30:19,441 Никога не съм го виждал. 556 00:30:19,442 --> 00:30:23,321 Защо те нарича "тате"? 557 00:30:28,201 --> 00:30:29,911 Виж, Ню Джърси... 558 00:30:31,329 --> 00:30:33,080 Чух шумовете ви. 559 00:30:33,081 --> 00:30:35,542 Затова разбрах, че трябва да го кажа. 560 00:30:36,459 --> 00:30:39,337 В противен случай няма да можеш да се забавляваш до края на шоуто. 561 00:30:41,214 --> 00:30:43,758 Кучето е оцеляло, нали? 562 00:30:45,134 --> 00:30:46,928 Нали? 563 00:30:48,555 --> 00:30:50,848 Мислиш се за корав, но не можеш да се справиш с история. 564 00:30:50,849 --> 00:30:52,307 където едно куче може да е умряло. 565 00:30:52,308 --> 00:30:54,351 Кучето е напълно добре, нали? 566 00:30:54,352 --> 00:30:56,436 Това, което наистина се случи е, че кучето избяга насам. 567 00:30:56,437 --> 00:30:58,772 кучето избяга насам и се разхождахме чудесно. 568 00:30:58,773 --> 00:31:01,609 И после заведох кучето у дома и правихме любов, става ли? 569 00:31:02,944 --> 00:31:05,363 Това беше щастлив край и за двама ни. 570 00:31:06,197 --> 00:31:08,490 Защо мислиш, че детето ми е толкова космато? 571 00:31:08,491 --> 00:31:11,702 Ненужна. 572 00:31:11,703 --> 00:31:14,163 Съжалявам, но имахме такава шикозна вечер. 573 00:31:17,375 --> 00:31:18,917 Какво е това? 574 00:31:18,918 --> 00:31:20,378 Бицепсите ми? 575 00:31:21,170 --> 00:31:24,298 Не, бях... 576 00:31:24,299 --> 00:31:25,716 Да, тренирах, но... 577 00:31:25,717 --> 00:31:27,509 Трябва, защото трябва да пазя това толкова дълго. 578 00:31:27,510 --> 00:31:28,760 Да. 579 00:31:28,761 --> 00:31:30,388 Можем да поговорим, ако искаш. 580 00:31:31,180 --> 00:31:32,974 Добре, отивам във фитнеса. 581 00:31:34,726 --> 00:31:36,435 Отивам във фитнеса, съжалявам. 582 00:31:36,436 --> 00:31:38,396 Да, ще отида във фитнеса и ще говоря за това. 583 00:31:39,689 --> 00:31:42,316 Ходил съм във фитнеса. 584 00:31:42,317 --> 00:31:44,651 Всъщност ходя във гимнастическия салон по спициални причини. 585 00:31:44,652 --> 00:31:47,196 Отивам, защото искам да изглеждам добре гола. 586 00:31:48,448 --> 00:31:50,949 Но, честно казано, във фитнеса, където ходя... 587 00:31:50,950 --> 00:31:53,744 Не ми харесва във фитнеса. 588 00:31:53,745 --> 00:31:55,871 Отивам, защото е най-близкият. 589 00:31:55,872 --> 00:31:59,333 Но това е истински салон за тестостерон. 590 00:31:59,334 --> 00:32:00,792 ако това не е пица. 591 00:32:00,793 --> 00:32:05,130 Това е като истински тестостерон и сирене. 592 00:32:05,131 --> 00:32:07,466 Заета съм, разбираш ли какво имам предвид? 593 00:32:07,467 --> 00:32:10,135 Винаги има хора, които стоят наоколо. 594 00:32:10,136 --> 00:32:12,137 Непохватни, взиращи се един друг. 595 00:32:12,138 --> 00:32:14,264 И всичко, което искам да използвам, е машина за тежести. 596 00:32:14,265 --> 00:32:16,350 и винаги ще има някой на него с часове. 597 00:32:16,351 --> 00:32:18,769 И в крайна сметка, мога ли да се впусна в това? 598 00:32:18,770 --> 00:32:21,856 А аз ще бъда, да, як, як. 599 00:32:22,857 --> 00:32:25,443 Ще продължавам с клековете. 600 00:32:29,614 --> 00:32:31,657 Но онзи ден нещо се случи във фитнеса. 601 00:32:31,658 --> 00:32:33,033 Това е напълно вярно. 602 00:32:33,034 --> 00:32:35,744 И това ви показва силата на музиката. 603 00:32:35,745 --> 00:32:39,623 Не знам дали е нещастен случай, някой го е направил нарочно. 604 00:32:39,624 --> 00:32:41,750 Или плейлистът е бил на случайни размествания. 605 00:32:41,751 --> 00:32:45,254 но песента, която свиреше във фитнеса, беше тази... 606 00:32:48,216 --> 00:32:51,385 Всички се взират един в друг. 607 00:32:51,386 --> 00:32:53,762 Да вдигаш тежести, да изглеждаш мрачен. 608 00:32:53,763 --> 00:32:57,266 И тогава дойде следващата песен и беше тази... 609 00:33:04,691 --> 00:33:07,694 И всичко се промени. 610 00:33:08,486 --> 00:33:12,281 Не знам дали сте виждали мъж да вдига тежести. 611 00:33:13,741 --> 00:33:15,117 Това е нещо. 612 00:33:15,118 --> 00:33:17,704 Човекът, който прави лицеви опори, започна да плаче. 613 00:33:18,496 --> 00:33:20,872 Човек на неблагодарната спря да прави спринтове на хълма. 614 00:33:20,873 --> 00:33:22,667 и започна да гледа вътре. 615 00:33:23,710 --> 00:33:25,794 И тогава човекът до машината дойде при мен. 616 00:33:25,795 --> 00:33:28,296 И той си тръгна, съжалявам, бях толкова агресивен, братко. 617 00:33:28,297 --> 00:33:31,551 Мисля, че е защото майка ми не ми обръщаше достатъчно внимание като дете. 618 00:33:32,385 --> 00:33:33,719 Казах, че разбирам. 619 00:33:33,720 --> 00:33:35,220 Каза, искаш ли да използваш тежестите? 620 00:33:35,221 --> 00:33:37,515 Казах да ги използваме заедно. 621 00:33:41,936 --> 00:33:43,104 Чудесно. 622 00:33:44,439 --> 00:33:46,941 Истинска история, дума по дума. 623 00:33:47,650 --> 00:33:49,443 Предполагам истинските тегла. 624 00:33:49,444 --> 00:33:51,738 бяха приятелите ни по пътя. 625 00:33:53,197 --> 00:33:56,867 Всъщност се сближих с един от тях. 626 00:33:56,868 --> 00:34:00,454 Знаеш ли, има нещо с мъже, които тренират във фитнеса. 627 00:34:00,455 --> 00:34:03,248 Трябва да ми липсва, когато хората тренират твърде много. 628 00:34:03,249 --> 00:34:07,461 където отива по-едър, по-едър, пирамида, разбираш ли какво имам предвид? 629 00:34:07,462 --> 00:34:10,881 Един вид, голям, по-голям, човечен Тоблерон. 630 00:34:10,882 --> 00:34:11,966 И... 631 00:34:14,052 --> 00:34:16,678 Сприятелих се с един от тези Тоблерон, нали? 632 00:34:16,679 --> 00:34:21,266 И си побъбрихме малко след една тренировка, а после той изчезна за няколко месеца. 633 00:34:21,267 --> 00:34:22,350 Не го видях. 634 00:34:22,351 --> 00:34:24,686 После той се върна и аз си помислих, къде беше? 635 00:34:24,687 --> 00:34:28,690 И се оказа, че сам се е завел в Китай. 636 00:34:28,691 --> 00:34:32,694 да се научи да стане като Шаолински войник или нещо подобно. 637 00:34:32,695 --> 00:34:34,279 И той се върна. 638 00:34:34,280 --> 00:34:37,867 Той каза, да, беше страхотно, по дяволите. 639 00:34:38,451 --> 00:34:40,327 Те ни събуждаха в 3 сутринта. 640 00:34:40,328 --> 00:34:42,579 и ни бийте с чували. 641 00:34:42,580 --> 00:34:44,791 Казах, че звучи невероятно. 642 00:34:45,875 --> 00:34:48,251 А той каза, че сега мога да кихам много високо. 643 00:34:48,252 --> 00:34:49,587 И бях много як. 644 00:34:51,589 --> 00:34:52,881 Казах, колко високо можеш да. 645 00:34:52,882 --> 00:34:54,926 И каза, че мога да те наритам в главата. 646 00:34:56,594 --> 00:34:58,805 Интересно мерило. 647 00:35:01,099 --> 00:35:04,059 Но той ми каза нещо, в което напълно вярвам. 648 00:35:04,060 --> 00:35:06,728 Той ми каза, че защото е бил на това обучение, 649 00:35:06,729 --> 00:35:09,481 Сега, ако изобщо е бил в бара или където и да е. 650 00:35:09,482 --> 00:35:12,818 и някой трябваше да се бори с него. 651 00:35:12,819 --> 00:35:14,945 Сега, закономерно, 652 00:35:14,946 --> 00:35:18,490 трябваше да го каже три пъти. 653 00:35:18,491 --> 00:35:21,202 че е смъртоносно оръжие... 654 00:35:22,203 --> 00:35:24,372 ... преди да може да се бие. 655 00:35:26,207 --> 00:35:30,211 Нищо няма да е по-бързо от бой. 656 00:35:32,255 --> 00:35:34,507 ... от някой, който казва, че съм смъртоносно оръжие. 657 00:35:35,758 --> 00:35:38,343 Да, всички те чухме. 658 00:35:38,344 --> 00:35:41,222 Слушай, аз съм смъртоносно оръжие. 659 00:35:41,848 --> 00:35:42,889 Да отидем ли навън? 660 00:35:42,890 --> 00:35:46,017 Чакай, чакай, чакай, чакай, чакай, чакай, аз съм смъртоносно оръжие. 661 00:35:46,018 --> 00:35:49,689 Какъв си ти, глупачке? 662 00:35:52,817 --> 00:35:56,570 Но за мен имаше смисъл. 663 00:35:56,571 --> 00:35:59,823 Скоро ми дойде наум, че ако е така, 664 00:35:59,824 --> 00:36:02,200 Това означава, че ако един ден убие някого, 665 00:36:02,201 --> 00:36:05,203 тогава в съда съдията може просто да каже: 666 00:36:05,204 --> 00:36:06,371 Извинете, може ли да проверя? 667 00:36:06,372 --> 00:36:08,623 Три пъти ли каза, че си бил смъртоносно оръжие? 668 00:36:08,624 --> 00:36:09,875 Да, така е. 669 00:36:09,876 --> 00:36:12,586 Делото е приключено. 670 00:36:12,587 --> 00:36:15,673 Беше заспала, когато го казах, но аз го казах. 671 00:36:20,219 --> 00:36:22,096 Тя не е истинска. 672 00:36:23,431 --> 00:36:25,474 Кучето е оцеляло. 673 00:36:26,475 --> 00:36:28,895 Кога ще ми се довериш? 674 00:36:32,857 --> 00:36:34,649 И така, от всички проблеми, които имаме на света, 675 00:36:34,650 --> 00:36:35,859 и имаме толкова много, 676 00:36:35,860 --> 00:36:37,986 ако мога да съм честен за момент, 677 00:36:37,987 --> 00:36:42,032 Мисля, че имаме един голям проблем, от който идват всички останали проблеми, 678 00:36:42,033 --> 00:36:44,367 И този въпрос е неравенството на богатството. 679 00:36:44,368 --> 00:36:46,703 Мисля, че пропастта между богати и бедни е луда. 680 00:36:46,704 --> 00:36:48,246 Изглежда става по-лошо. 681 00:36:48,247 --> 00:36:50,540 и мисля, че всичките ни проблеми идват от това. 682 00:36:50,541 --> 00:36:54,169 И мисля, че единственият начин наистина да започнем да се справяме с това е, 683 00:36:54,170 --> 00:36:56,630 Мисля, че трябва да обложим богатия. 684 00:36:56,631 --> 00:36:57,924 И... 685 00:37:00,927 --> 00:37:02,427 Това е нещо, по което се вълнувам. 686 00:37:02,428 --> 00:37:05,388 Бях на много марш с приятели за това. 687 00:37:05,389 --> 00:37:06,515 И... 688 00:37:12,647 --> 00:37:15,316 И тогава, преди няколко години... 689 00:37:21,697 --> 00:37:23,741 Имам работа... 690 00:37:24,867 --> 00:37:28,203 За първи път в живота си ми плащат доста добре. 691 00:37:28,204 --> 00:37:32,040 И се озовах на един от тези маршове с моите приятели. 692 00:37:32,041 --> 00:37:35,293 А аз събирах данъци на богатия, на богатия, на закона... 693 00:37:35,294 --> 00:37:38,672 Може да се справя с тях за всеки случай. 694 00:37:38,673 --> 00:37:41,466 Да ги чуем. 695 00:37:41,467 --> 00:37:46,347 Някои от тях вероятно имат добри сърца, сърца от злато, ако щете. 696 00:37:49,976 --> 00:37:54,145 Значи съм бил част от "Тед Ласо", така ли? 697 00:37:54,146 --> 00:37:55,231 И... 698 00:37:57,900 --> 00:37:59,567 Благодаря ви много. 699 00:37:59,568 --> 00:38:01,820 И винаги ще съм ти благодарен за това. 700 00:38:01,821 --> 00:38:03,364 Това наистина промени живота ми. 701 00:38:04,365 --> 00:38:07,785 Работя от години и преди това. 702 00:38:08,452 --> 00:38:12,790 оказа се, че има голяма разлика, когато хората гледат това. 703 00:38:14,000 --> 00:38:15,292 Преди в "Тед Ласо" 704 00:38:15,293 --> 00:38:18,712 Просто правих неща и ги повалих в кладенец. 705 00:38:18,713 --> 00:38:22,383 Ще се видим по-късно, 20те ми години, пълна загуба на време. 706 00:38:24,844 --> 00:38:27,137 Направих "Тед Ласо" и това промени живота ми. 707 00:38:27,138 --> 00:38:28,930 и се чувствам привилегирован. 708 00:38:28,931 --> 00:38:31,516 И хората често идват при мен и казват: "Какво следва?" 709 00:38:31,517 --> 00:38:33,143 Какво ще правиш след това? 710 00:38:33,144 --> 00:38:37,647 И след като беше много щедър с мен, всъщност, 711 00:38:37,648 --> 00:38:40,608 Ще ви кажа едно изключително. 712 00:38:40,609 --> 00:38:42,527 Но не можеш да кажеш на никого. 713 00:38:42,528 --> 00:38:44,946 защото специалитета няма да излезе скоро. 714 00:38:44,947 --> 00:38:47,324 Бях в Ел Ей и организирах шоу. 715 00:38:47,325 --> 00:38:49,326 Много се вълнувам, но не можеш... 716 00:38:49,327 --> 00:38:51,328 Още не съм го продадела, близо съм. 717 00:38:51,329 --> 00:38:52,621 Както и да е, ще ти кажа. 718 00:38:53,497 --> 00:38:56,625 Така че следващото шоу, което искам да направя... 719 00:38:57,543 --> 00:39:01,255 ...е шоу, наречено "Мадамска битка". 720 00:39:04,717 --> 00:39:06,551 И какво е... 721 00:39:06,552 --> 00:39:10,221 Вие вземате двама високо опитни бойци от ММА. 722 00:39:10,222 --> 00:39:15,143 дозирате ги с MDMA 30 минути преди мач. 723 00:39:15,144 --> 00:39:18,813 След половин час ще ги сложиш в клетка и ще отидеш. 724 00:39:18,814 --> 00:39:21,067 И се приближават един към друг като... 725 00:39:35,414 --> 00:39:37,291 Толкова си голям. 726 00:39:38,876 --> 00:39:41,211 Кожата ти е толкова стегната. 727 00:39:41,212 --> 00:39:43,797 Хайде, реферът ги пришпорва. 728 00:39:43,798 --> 00:39:46,007 Но те просто започват да се фантазират един друг. 729 00:39:46,008 --> 00:39:47,592 и да си стискаме главите. 730 00:39:47,593 --> 00:39:49,052 И той се отчая! 731 00:39:49,053 --> 00:39:51,012 И те ни оставят на мира! 732 00:39:51,013 --> 00:39:53,598 Те се гушкат, гушкат и гушкат. 733 00:39:53,599 --> 00:39:54,808 Няма да се пуснат един друг. 734 00:39:54,809 --> 00:39:57,143 Те се гушкат и гушкат. 735 00:39:57,144 --> 00:40:00,438 И свършват на земята, гушкат се. 736 00:40:00,439 --> 00:40:02,816 И тогава те лежат там ръка за ръка. 737 00:40:02,817 --> 00:40:05,486 И когато погледнат нагоре, един от тях прави... 738 00:40:06,487 --> 00:40:08,114 Това е клетка. 739 00:40:09,365 --> 00:40:12,450 А другата си отива, като се замислите. 740 00:40:12,451 --> 00:40:14,328 Това клетка ли е? 741 00:40:23,421 --> 00:40:24,505 Благодаря. 742 00:40:25,423 --> 00:40:27,257 Благодаря ви много, да. 743 00:40:27,258 --> 00:40:29,801 Телата са добре, нали знаеш? 744 00:40:29,802 --> 00:40:32,388 Марк Кубинец е да, така че ще видим. 745 00:40:35,182 --> 00:40:37,600 Само едно предупреждение, това е следващото нещо, което ще кажа. 746 00:40:37,601 --> 00:40:40,061 е най-спорното нещо, което ще кажа тази вечер, 747 00:40:40,062 --> 00:40:41,438 Така че се закопчай. 748 00:40:41,439 --> 00:40:43,064 Ще се справим с това. 749 00:40:43,065 --> 00:40:44,942 и от сега нататък е лесно, нали? 750 00:40:45,734 --> 00:40:47,736 Виж, ще ти кажа... 751 00:40:48,737 --> 00:40:51,656 Защото мисля, че е важно да кажа истината. 752 00:40:51,657 --> 00:40:54,284 и не искам да се преструвам на нещо, което вече не съм. 753 00:40:54,285 --> 00:40:57,955 Така че просто ще го кажа, после ще се каже, става ли? 754 00:40:59,748 --> 00:41:02,459 Обичам музика. 755 00:41:02,460 --> 00:41:03,878 Нали? 756 00:41:06,505 --> 00:41:08,173 Обичам музика. 757 00:41:08,174 --> 00:41:10,091 Няма да се преструвам, че вече не го правя. 758 00:41:10,092 --> 00:41:11,926 Аз наистина обичам музика. 759 00:41:11,927 --> 00:41:16,557 Обичам музика, но мразя представления. 760 00:41:17,558 --> 00:41:20,978 Свирките са отегчени и го знаете. 761 00:41:21,562 --> 00:41:25,899 След като се забавлявате с музика, е много трудно да се върнете към една игра. 762 00:41:25,900 --> 00:41:29,694 Веднъж опитен с величието на "Победа на гравитацията" 763 00:41:29,695 --> 00:41:33,490 Много е трудно да се получи нещо от "Да бъдеш или да не бъдеш." 764 00:41:33,491 --> 00:41:35,825 Свирките са скучно нещо. 765 00:41:35,826 --> 00:41:37,577 Свирките са скучно нещо. 766 00:41:37,578 --> 00:41:41,789 И всеки, който ви каже друго, лъже вас и себе си. 767 00:41:41,790 --> 00:41:44,210 Чехов може да си ходи. 768 00:41:46,170 --> 00:41:48,129 И Шекспир... 769 00:41:48,130 --> 00:41:50,799 Защо още говорим за тази курва? 770 00:41:52,259 --> 00:41:54,803 Отидох да гледам "Ромео и Жулиета". 771 00:41:55,429 --> 00:41:59,225 Това е точно копие на "Уестска история". 772 00:42:02,394 --> 00:42:06,731 Мислиш, че няма да забелязя, защото ти го направи, нали, Уилям? 773 00:42:06,732 --> 00:42:07,942 Хайде! 774 00:42:08,901 --> 00:42:11,236 И ако Шекспир е такъв гениален писател, 775 00:42:11,237 --> 00:42:13,571 Да поговорим за заговора на "Ромео и Жулиета". 776 00:42:13,572 --> 00:42:15,740 Добре, първите две. 777 00:42:15,741 --> 00:42:18,368 Жулиета казва, че искам да се оженя за Ромео. 778 00:42:18,369 --> 00:42:20,662 Баща й каза не и я заключи в спалнята. 779 00:42:20,663 --> 00:42:22,038 със свещеник и сестра. 780 00:42:22,039 --> 00:42:23,122 Добре. 781 00:42:23,123 --> 00:42:24,415 Тя казва: "Какво да правя?" 782 00:42:24,416 --> 00:42:25,959 Попът казва, че имам идея. 783 00:42:25,960 --> 00:42:29,255 Не е добър знак, когато свещеник каже на дете, че имам идея. 784 00:42:30,631 --> 00:42:32,757 Казва, че имам тази отрова. 785 00:42:32,758 --> 00:42:35,677 Не съм опитвала, но съм почти сигурна, че ще го приемеш. 786 00:42:35,678 --> 00:42:38,137 ще си мъртъв 48 часа. 787 00:42:38,138 --> 00:42:41,182 Ще има погребение, ще те оплачат, ще те оставят в крипта. 788 00:42:41,183 --> 00:42:43,434 И след два дни Ромео може да дойде. 789 00:42:43,435 --> 00:42:45,562 Ще се събудите и ще избягате. 790 00:42:45,563 --> 00:42:49,858 Ако Шекспир е толкова добър писател, следващата линия трябва да е Жулиета, която казва: 791 00:42:51,485 --> 00:42:53,862 Някой има ли други идеи? 792 00:42:55,906 --> 00:42:58,492 Звучи като лудост. 793 00:42:59,285 --> 00:43:01,828 Не, Джулиет, това е най-очевидното нещо. 794 00:43:01,829 --> 00:43:04,581 Трябва да е 48-часово отровно нещо. 795 00:43:04,582 --> 00:43:06,583 Не може ли просто да се измъкнем отзад? 796 00:43:06,584 --> 00:43:09,919 Не, съжалявам, това трябва да е старата 48-часова отрова. 797 00:43:09,920 --> 00:43:11,796 Искаш да кажеш, че ще има погребение? 798 00:43:11,797 --> 00:43:12,880 Да. 799 00:43:12,881 --> 00:43:15,259 Ами ако ме кремират? 800 00:43:17,928 --> 00:43:20,889 Отидох да видя "Хамлет" или "МакБеат", но не можах да ви кажа. 801 00:43:22,891 --> 00:43:24,809 Отидох да видя "Хамлет" или "МакБеат", но не можах да ви кажа. 802 00:43:24,810 --> 00:43:26,811 И двамата са безсмислици, нали? 803 00:43:26,812 --> 00:43:30,732 Ето колко малък беше бара на хората за забавление. 804 00:43:30,733 --> 00:43:33,860 По средата на "Хамлет" или "Макбет", няма значение кое... 805 00:43:33,861 --> 00:43:38,448 По средата на "Хамлет" или "МакБет", един от героите казва това... 806 00:43:38,449 --> 00:43:40,450 "Ами, да... 807 00:43:40,451 --> 00:43:43,244 като заек, като лъв. 808 00:43:43,245 --> 00:43:45,955 И хората се смеят. 809 00:43:45,956 --> 00:43:49,542 Бях се изпързаляла. 810 00:43:49,543 --> 00:43:52,795 Аз дебнах всички следи. Шегуваш ли се? 811 00:43:52,796 --> 00:43:55,214 Това наистина ли го прави за теб? 812 00:43:55,215 --> 00:43:57,467 Казах ти да отидеш на комедийна вечер. 813 00:43:57,468 --> 00:43:59,469 Слушай някой да попита къде са перуанците. 814 00:43:59,470 --> 00:44:01,722 и ще ти пръсна главата. 815 00:44:04,558 --> 00:44:06,601 И знам, че един ден ще играя една игра. 816 00:44:06,602 --> 00:44:08,811 и този клип ще се използва срещу мен. 817 00:44:08,812 --> 00:44:10,271 Но нека бъда много ясен. 818 00:44:10,272 --> 00:44:11,856 Не съм казвал, че не е забавно. 819 00:44:11,857 --> 00:44:14,275 Приятно е да се прави една игра, но е скучно да се гледат. 820 00:44:14,276 --> 00:44:15,736 Моля те, ела да видиш моята игра. 821 00:44:22,493 --> 00:44:24,786 Мразя те, но обичам музика. 822 00:44:24,787 --> 00:44:28,374 Защото музиката е като игра, където се случват неща. 823 00:44:29,583 --> 00:44:32,585 Но колкото и да обичам музика, обичам музика. 824 00:44:32,586 --> 00:44:35,129 Никога не бих могъл да съм в музика. 825 00:44:35,130 --> 00:44:37,090 И не защото не мога да пея или танцувам. 826 00:44:37,091 --> 00:44:38,175 Не мога. 827 00:44:39,635 --> 00:44:43,304 Защото колкото и да обичам музика, 828 00:44:43,305 --> 00:44:46,392 Никога не бих могъл да го направя. 829 00:44:47,393 --> 00:44:50,103 Че всеки актьор трябва да го направи. 830 00:44:50,104 --> 00:44:52,105 в началото на всеки музикален филм. 831 00:44:52,106 --> 00:44:55,984 без да се самонараня. 832 00:44:57,861 --> 00:45:00,029 След като ще снимаме това, ще го опитам заради теб, нали? 833 00:45:00,030 --> 00:45:01,572 Ще се опитам да го видя. 834 00:45:01,573 --> 00:45:04,242 Всички сте гледали музика, нали? 835 00:45:04,243 --> 00:45:06,911 Някои са глупави, други са трудни, други са дълбини, други са безмислени. 836 00:45:06,912 --> 00:45:10,707 Всички музикали започват с актьор на сцената. 837 00:45:10,708 --> 00:45:12,418 което прави това лице. 838 00:45:29,101 --> 00:45:31,018 Ню Йорк! 839 00:45:31,019 --> 00:45:32,813 По дяволите, ще ми стане лошо в собствената ми уста. 840 00:45:35,274 --> 00:45:38,819 Добре, сега сме в секцията за връзки на шоуто. 841 00:45:40,988 --> 00:45:42,740 Имаме лиженени тук? 842 00:45:44,324 --> 00:45:45,826 Толкова многоженени. 843 00:45:46,535 --> 00:45:48,911 Женен ли сте от колко време сте женен? 844 00:45:48,912 --> 00:45:50,288 Почти 30 години. 845 00:45:50,289 --> 00:45:53,250 Почти 30 шибани години? 846 00:45:54,376 --> 00:45:56,669 Някой може ли да го победи? 847 00:45:56,670 --> 00:45:57,754 40 години по-късно. 848 00:45:57,755 --> 00:46:00,048 40 шибани 7 тук. 849 00:46:01,008 --> 00:46:02,383 Това сега е много странен аукцион. 850 00:46:02,384 --> 00:46:04,052 Никой нищо не печели, но... 851 00:46:04,970 --> 00:46:05,970 Но спечели уважението ни. 852 00:46:05,971 --> 00:46:09,557 47, слушай, няма да се подигравам наженени. 853 00:46:09,558 --> 00:46:11,601 Нямам нищо друго освен уважение към женените. 854 00:46:11,602 --> 00:46:12,769 Никога не съм билженен. 855 00:46:12,770 --> 00:46:15,313 Никога не съм давал обет пред Бога или закона. 856 00:46:15,314 --> 00:46:19,067 Но го направи и съм сигурна, че го мислиш... 857 00:46:20,778 --> 00:46:22,112 ...по това време. 858 00:46:23,489 --> 00:46:25,656 Никога не съм билженен. 859 00:46:25,657 --> 00:46:28,618 И истината е, че никога не съм искал да се оженя. 860 00:46:28,619 --> 00:46:31,037 И отскоро ми се струва, че защо. 861 00:46:31,038 --> 00:46:32,622 И мисля, че е заради комедията. 862 00:46:32,623 --> 00:46:35,208 Мисля, че комедията съсипа брака ми. 863 00:46:35,209 --> 00:46:38,044 Защото израснах обсебен от комедии и ситкоми. 864 00:46:38,045 --> 00:46:41,631 което значи, че през целия си живот видях един стереотип на това какво е брак. 865 00:46:41,632 --> 00:46:45,218 Мислех, че брака е мястото, където мъж живее в къща с жена. 866 00:46:45,219 --> 00:46:48,221 който никога повече не иска да прави секс с него. 867 00:46:48,222 --> 00:46:50,223 Всички ситкоми винаги са: 868 00:46:50,224 --> 00:46:53,727 Дебра, защо не се ебаваме? 869 00:46:54,937 --> 00:46:56,897 В четвъртък в НБС... 870 00:46:58,440 --> 00:47:01,609 Фрида се върна, разбираш ли какво имам предвид? 871 00:47:01,610 --> 00:47:03,903 И винаги съм си казвал, че обичам секс. 872 00:47:03,904 --> 00:47:06,113 Звучи ужасно. 873 00:47:06,114 --> 00:47:08,074 Но в последно време говорех. 874 00:47:08,075 --> 00:47:11,118 За много прави двойки в дълги връзки. 875 00:47:11,119 --> 00:47:13,663 И ги питах за техния секс живот. 876 00:47:13,664 --> 00:47:15,916 защото съм перверзник... 877 00:47:16,750 --> 00:47:19,545 И не разбирам основополагащите думи. 878 00:47:20,546 --> 00:47:24,549 И това, което намерих в по-голямата част 879 00:47:24,550 --> 00:47:28,678 е, че този стереотип е грешен. 880 00:47:28,679 --> 00:47:31,389 Повечето от мъжете, с които говоря, са, да, правим достатъчно секс. 881 00:47:31,390 --> 00:47:34,142 Повечето жени си мислят, че не правят достатъчно секс. 882 00:47:34,852 --> 00:47:38,230 И причината да е толкова тихо... 883 00:47:40,315 --> 00:47:42,442 Защото е вярно. 884 00:47:44,444 --> 00:47:46,363 Боже, това беше напрегнато. 885 00:47:50,158 --> 00:47:53,370 Така че, ако е така и определено е така... 886 00:47:54,955 --> 00:47:56,789 Тогава защо е така? 887 00:47:56,790 --> 00:47:59,960 За щастие имам теория, иначе нищо няма да излезе. 888 00:48:01,003 --> 00:48:03,880 Мисля, че е защото сексът е странен, нали? 889 00:48:03,881 --> 00:48:06,799 сексът е странен, особено как го правя аз. 890 00:48:06,800 --> 00:48:08,176 Като... 891 00:48:09,219 --> 00:48:11,471 Момчета, кучето е оцеляло. 892 00:48:13,390 --> 00:48:16,517 сексът е странен, сексът е странен, особено като се започне секс. 893 00:48:16,518 --> 00:48:19,228 Мисля, че началото на сексът е толкова стресиращо. 894 00:48:19,229 --> 00:48:22,982 И аз имам същото чувство за секс, както и за приема на екстази. 895 00:48:22,983 --> 00:48:24,901 Винаги съм нервен. 896 00:48:24,902 --> 00:48:26,527 Боже, надявам се всичко да е наред. 897 00:48:26,528 --> 00:48:30,198 Щом го правя, защо не го правя винаги? 898 00:48:31,950 --> 00:48:35,328 И това е така, защото това са две много различни състояния, нали? 899 00:48:35,329 --> 00:48:38,331 Един от тях е като човек, а друг е като животно. 900 00:48:38,332 --> 00:48:41,500 Трябва да стигнеш от един щат до друг. 901 00:48:41,501 --> 00:48:43,127 И всеки трябва да го направи. 902 00:48:43,128 --> 00:48:45,922 Дори някой, който говори за TED, нали? 903 00:48:45,923 --> 00:48:47,548 Някой, който говори за TED. 904 00:48:47,549 --> 00:48:51,428 Така че те са като, да, вселената или нещо такова. 905 00:48:53,138 --> 00:48:56,557 Същият човек, няколко часа по-късно. 906 00:48:56,558 --> 00:48:58,185 може да е така... 907 00:49:04,232 --> 00:49:07,360 Не го правя така, просто за да бъда... 908 00:49:07,361 --> 00:49:08,654 Опитвам се да кажа нещо. 909 00:49:09,863 --> 00:49:11,155 Това не е точно... 910 00:49:11,156 --> 00:49:13,866 Знаеш ли, това е просто преувеличено. 911 00:49:13,867 --> 00:49:15,952 Всеки трябва да го направи. 912 00:49:15,953 --> 00:49:18,788 Един ден Алберт Айнщайн бил като Е е равно на MC. 913 00:49:18,789 --> 00:49:20,207 По-късно той каза... 914 00:49:22,209 --> 00:49:25,252 Такава голяма хватка да стигнеш от един щат до друг. 915 00:49:25,253 --> 00:49:29,715 Затова мисля, че е най-унизително да те отхвърлят. 916 00:49:29,716 --> 00:49:31,592 Защото си на среща с някого. 917 00:49:31,593 --> 00:49:34,387 Сбъркал си. Време е да се превръщаш в животно. 918 00:49:34,388 --> 00:49:38,599 Сложи си ръце и маска на маймуната и се опитай да превъзмогнеш гърбицата. 919 00:49:38,600 --> 00:49:39,976 А тя: Какво си мислиш, че правиш? 920 00:49:39,977 --> 00:49:43,187 И ти си като, абсолютно нищо, нищо, нищо. 921 00:49:43,188 --> 00:49:45,482 Приятно ми беше да си поговорим. 922 00:49:46,233 --> 00:49:48,402 Беше като да гледаш една игра. 923 00:49:50,278 --> 00:49:54,365 Затова мисля, че в началото на една връзка, 924 00:49:54,366 --> 00:49:57,827 за един мъж е лесно да започне секс. 925 00:49:57,828 --> 00:50:01,080 защото не ви познава. 926 00:50:01,081 --> 00:50:04,792 Така че можеш да си кажеш, че съм голямо, силно животно. 927 00:50:04,793 --> 00:50:07,461 Аз съм голям, силен човек-маймуна. 928 00:50:07,462 --> 00:50:10,715 И можеш да превъзмогнеш тази гърбица и да започнеш секс. 929 00:50:10,716 --> 00:50:13,927 Но след като си бил с някого от... 930 00:50:14,928 --> 00:50:16,513 Три седмици. 931 00:50:17,931 --> 00:50:20,433 Всеки път, когато се приготвяш да превъзмогнеш тази гърбица, 932 00:50:20,434 --> 00:50:23,269 част от теб отива, аз съм голямо, силно маймуна. 933 00:50:23,270 --> 00:50:27,231 Аз съм голямо, силно животно, но тя ме видя да плача. 934 00:50:27,232 --> 00:50:31,236 до финала на "Великият английски гащетата." 935 00:50:33,739 --> 00:50:35,949 Тези красиви шибани кифла. 936 00:50:38,326 --> 00:50:42,038 Така че никога не съм бил женен, нали? 937 00:50:42,039 --> 00:50:44,081 Опитах най-различни връзки, които можеш да правиш. 938 00:50:44,082 --> 00:50:47,753 Имам краткотраен, средносрочен, дългосрочен, под наем. 939 00:50:49,588 --> 00:50:52,673 Миналата година живеех с някого. 940 00:50:52,674 --> 00:50:55,593 И да живееш с някого, беше истинска игра. 941 00:50:55,594 --> 00:50:58,679 защото преди това си мислех, че да имаш приятелка е... 942 00:50:58,680 --> 00:51:00,681 Мислех, че там ще се срещнеш с някого. 943 00:51:00,682 --> 00:51:03,392 три или четири пъти в седмицата и когато се срещнеш с тях, 944 00:51:03,393 --> 00:51:07,063 Покажи им 4 % от себе си. 945 00:51:07,064 --> 00:51:10,733 което е приемлив за употреба от страна на обществото. 946 00:51:10,734 --> 00:51:13,694 И когато чувстваш, че 96-те се напиват, 947 00:51:13,695 --> 00:51:16,489 Каза, че ми е било много приятно. 948 00:51:16,490 --> 00:51:19,367 Пришпорваш се до вкъщи, затваряш вратата и се регенерираш. 949 00:51:20,494 --> 00:51:22,036 Беше в къщата ми. 950 00:51:22,037 --> 00:51:26,040 Ден 2 беше навсякъде. 951 00:51:26,041 --> 00:51:30,170 Тя си помисли, че съм луд, защото готвя всичко на вокал. 952 00:51:33,006 --> 00:51:35,007 Но ако е достатъчно за бъркане, 953 00:51:35,008 --> 00:51:36,968 Достатъчно е за овесена каша. 954 00:51:40,722 --> 00:51:44,600 Имам система да се обличам така, че да я подлудявам. 955 00:51:44,601 --> 00:51:48,771 Ще споделя тази система с вас и това ще промени живота ви. 956 00:51:48,772 --> 00:51:50,106 Така се обличам, нали? 957 00:51:50,107 --> 00:51:52,233 В края на деня, когато свърша с дрехите си, 958 00:51:52,234 --> 00:51:54,318 Свалих ги и ги сложих в пералнята. 959 00:51:54,319 --> 00:51:56,362 Когато е пълно, го пускам. 960 00:51:56,363 --> 00:51:59,240 След това премествам всичко в изсушителя и го пускам. 961 00:51:59,241 --> 00:52:00,741 И когато това стане, 962 00:52:00,742 --> 00:52:04,745 След това се обличам в изсушителя. 963 00:52:04,746 --> 00:52:07,207 и Цикълът продължава. 964 00:52:08,083 --> 00:52:11,544 Това, което не правя, е да си пилея живота. 965 00:52:11,545 --> 00:52:14,631 на този посредник. 966 00:52:15,757 --> 00:52:17,550 Няма да взема всички дрехи. 967 00:52:17,551 --> 00:52:22,138 Бързо, трябва да скрием другите си дрехи. 968 00:52:22,139 --> 00:52:24,850 Ако видят, че имаме други дрехи, ще ни убият. 969 00:52:25,684 --> 00:52:28,561 Те не трябва да знаят, че имаме повече дрехи от това, което носим. 970 00:52:28,562 --> 00:52:32,022 Бързо, скрий ги правилно и ги качи горе. 971 00:52:32,023 --> 00:52:34,567 Скрий ги и ги сгъни. 972 00:52:34,568 --> 00:52:37,361 Не трябва да виждат, че имаме други дрехи. 973 00:52:37,362 --> 00:52:39,738 Боже, знаеш ли от какво имам нужда? 974 00:52:39,739 --> 00:52:43,784 По-добре да се кача горе, да отворя кутията и да я разгъна. 975 00:52:43,785 --> 00:52:47,246 Годините, които съм спасил. 976 00:52:47,247 --> 00:52:49,790 Искаш ли да знаеш как спечелих две "Еми"? 977 00:52:49,791 --> 00:52:51,877 Защото имах шибано време. 978 00:53:02,470 --> 00:53:04,264 Така че сега съм сам. 979 00:53:05,807 --> 00:53:08,184 Не, сам съм по избор. 980 00:53:08,185 --> 00:53:09,269 Нейния избор. 981 00:53:10,270 --> 00:53:11,896 Не, всъщност беше взаимно. 982 00:53:11,897 --> 00:53:15,024 Дойдохме на взаимното съгласие, че съм глупак. 983 00:53:15,025 --> 00:53:18,027 и трябва да се омъжи за бившия си, но... 984 00:53:18,028 --> 00:53:19,905 - Не, тя е мъртва. 985 00:53:23,575 --> 00:53:25,493 Това харесва ли ви? 986 00:53:26,620 --> 00:53:28,496 Това са странни хора. 987 00:53:35,921 --> 00:53:37,923 69! 988 00:53:41,092 --> 00:53:42,636 69! 989 00:53:44,971 --> 00:53:46,306 69! 990 00:53:48,558 --> 00:53:50,517 69. 991 00:53:50,518 --> 00:53:52,228 Още 45 минути. 992 00:53:52,229 --> 00:53:55,439 69, сексът се движи. 993 00:53:55,440 --> 00:53:57,525 69, позицията. 994 00:53:58,318 --> 00:54:01,237 Мразя, в случай, че се питаш. 995 00:54:01,238 --> 00:54:03,656 Никой не ме е попитал, казвам ви. 996 00:54:03,657 --> 00:54:06,659 Мразя 69, мразя 69. 997 00:54:06,660 --> 00:54:08,328 И ще ви кажа защо. 998 00:54:09,162 --> 00:54:13,959 Не мога да си разтривам стомаха и да си потупвам главата по едно и също време. 999 00:54:19,172 --> 00:54:20,422 Това е секс. 1000 00:54:20,423 --> 00:54:22,759 Това не е "Сирке Дьо шибаният Солей". 1001 00:54:23,885 --> 00:54:28,472 Да, важно е да го споделиш, но можеш да се редуваш. 1002 00:54:28,473 --> 00:54:31,184 А 69 винаги свършва на 11... 1003 00:54:33,103 --> 00:54:37,190 Двама души, които се лежат един до друг, които се чувстват миризливи и неудобно. 1004 00:54:39,442 --> 00:54:42,195 Предпочитам 16... 1005 00:54:43,196 --> 00:54:46,574 ... което е безполезна секс с бременна жена. 1006 00:54:50,787 --> 00:54:52,580 Не знам дали ще стане. 1007 00:54:57,002 --> 00:54:58,711 По дяволите. 1008 00:54:58,712 --> 00:55:02,965 Добре, може би трябва да започнем да опаковаме доста скоро. 1009 00:55:02,966 --> 00:55:05,718 Виж, последното нещо, за което искам да ти кажа... 1010 00:55:05,719 --> 00:55:07,344 Говорих за любов и връзки. 1011 00:55:07,345 --> 00:55:11,557 Нещото, което не съм ви казвал, е, че някога наистина, наистина съм имал опит. 1012 00:55:11,558 --> 00:55:13,017 Любов от пръв поглед. 1013 00:55:13,018 --> 00:55:15,311 Отидох на това парти, една жена се обърна. 1014 00:55:15,312 --> 00:55:18,605 Затворихме си очите и се влюбих. 1015 00:55:18,606 --> 00:55:21,401 Това е нещо наистина, любов от пръв поглед, нали? 1016 00:55:24,404 --> 00:55:28,033 Ако сте в двойка, без да кимате, това е дълъг път до вкъщи. 1017 00:55:29,159 --> 00:55:30,409 Чу ли какво каза? 1018 00:55:30,410 --> 00:55:31,494 Да, чух. 1019 00:55:32,620 --> 00:55:35,248 Не може да прави отпечатъци и мисля, че е прецакал куче. 1020 00:55:38,251 --> 00:55:39,960 Честно казано, срещнах една жена, очите ни бяха заключени. 1021 00:55:39,961 --> 00:55:41,754 Смущаващо е какво ми се е случило в главата. 1022 00:55:41,755 --> 00:55:45,174 Когато видях тази жена, първата ми мисъл беше, че нищо няма значение. 1023 00:55:45,175 --> 00:55:47,844 Можем да живеем на полето и да ядем плодове. 1024 00:55:49,262 --> 00:55:50,929 Аз и тази жена се събрахме. 1025 00:55:50,930 --> 00:55:54,141 А сега, тази жена е наполовина ирландка и наполовина китайка. 1026 00:55:54,142 --> 00:55:56,143 което значи, че е много красива. 1027 00:55:56,144 --> 00:55:58,646 и никога няма да й направя впечатление. 1028 00:55:59,856 --> 00:56:01,982 Къде са всичките ми "Чириш"? 1029 00:56:01,983 --> 00:56:03,276 Както и да е... 1030 00:56:06,988 --> 00:56:09,365 Така че се събрахме и бяхме влюбени. 1031 00:56:09,366 --> 00:56:11,075 Мисля, че това е любов. 1032 00:56:11,076 --> 00:56:13,994 е любов, когато си пишете един на друг по цял ден... 1033 00:56:13,995 --> 00:56:17,498 текста, текста, текста, текста, текста, текста, текста, текста, текста, текста, текста, текста, текста... 1034 00:56:17,499 --> 00:56:20,667 и ако в някакъв момент не отговори веднага на някой от вашите съобщения, 1035 00:56:20,668 --> 00:56:22,670 Ти си като, нали, тя има любовна връзка? 1036 00:56:23,296 --> 00:56:26,215 Добре, тя не отговаря, има пишка в нея. 1037 00:56:26,216 --> 00:56:29,427 И това е по-голям чеп от моя, най-накрая е доволна. 1038 00:56:29,969 --> 00:56:31,804 Още един чеп трябва да се е присъединил, така че ръцете й са пълни. 1039 00:56:31,805 --> 00:56:34,014 Не може да изпрати съобщение. 1040 00:56:34,015 --> 00:56:36,225 Още един чеп трябва да се е присъединил и сега е в устата й. 1041 00:56:36,226 --> 00:56:38,311 В противен случай щеше да каже на Сири да ми остави линия. 1042 00:56:39,104 --> 00:56:40,813 Знаех си, че ще се случи, че съм идиот. 1043 00:56:40,814 --> 00:56:43,065 И 25 минути по-късно, тя ми писа, съжалявам, скъпа. 1044 00:56:43,066 --> 00:56:44,400 Бях във фитнеса и ми липсваш. 1045 00:56:44,401 --> 00:56:46,694 А ти си като нужда. 1046 00:56:49,155 --> 00:56:50,656 Това любов ли е? 1047 00:56:50,657 --> 00:56:52,866 И такава любов е истинска лудост. 1048 00:56:52,867 --> 00:56:55,202 Ще се върна към съобщения, които си изпращахме. 1049 00:56:55,203 --> 00:56:58,038 Това любовни записки ли са или смъртни заплахи? 1050 00:56:58,039 --> 00:57:00,249 Безумните неща, които си казваш един на друг... 1051 00:57:00,250 --> 00:57:01,834 Нямам търпение да се върна при теб. 1052 00:57:01,835 --> 00:57:03,836 Нямам търпение да те целуна. 1053 00:57:03,837 --> 00:57:07,257 Нямам търпение да ти отрежа кожата и да те облека като Сланкет. 1054 00:57:08,508 --> 00:57:10,134 Губиш всички причини. 1055 00:57:10,135 --> 00:57:11,427 Лежите заедно в леглото. 1056 00:57:11,428 --> 00:57:14,179 Днес не трябва да ходим на работа, нали? 1057 00:57:14,180 --> 00:57:16,014 Не е нужно да ходим на работа, влюбени сме. 1058 00:57:16,015 --> 00:57:18,434 Като че ли шефът ти отива в офиса, къде е Брет днес? 1059 00:57:18,435 --> 00:57:20,436 - Не може да влезе, влюбен е. 1060 00:57:20,437 --> 00:57:22,480 Трябва да му дадем време. 1061 00:57:23,398 --> 00:57:25,107 Ставаш много мръсна. 1062 00:57:25,108 --> 00:57:27,151 Лежиш тук и не напускаш леглото. 1063 00:57:27,152 --> 00:57:28,444 Не се къпете. 1064 00:57:28,445 --> 00:57:31,531 Можем просто да си лежим тук и да минаваме напред-назад. 1065 00:57:33,950 --> 00:57:36,161 Боровинков сок, мой ангел? 1066 00:57:40,373 --> 00:57:43,625 Може и да не ви шокира да научите. 1067 00:57:43,626 --> 00:57:45,962 Тази връзка приключи. 1068 00:57:46,963 --> 00:57:49,882 И когато свърши, говорих със сестра ми. 1069 00:57:49,883 --> 00:57:52,468 Сестра ми е срещуположната на мен. 1070 00:57:52,469 --> 00:57:56,556 Сестра ми е женена, има деца, щастлива е. 1071 00:57:58,766 --> 00:58:02,478 И аз й казах: "Греших ли?" 1072 00:58:02,479 --> 00:58:05,981 И тя каза, Брет, ти не си прав за всичко. 1073 00:58:05,982 --> 00:58:07,900 И казах, не, не бях ли прав за любовта? 1074 00:58:07,901 --> 00:58:10,110 И тя каза, да, разбира се, че не си бил прав за любовта. 1075 00:58:10,111 --> 00:58:12,696 Тя каза, че любовта е... 1076 00:58:12,697 --> 00:58:17,618 Тя каза, когато намериш душата си, 1077 00:58:17,619 --> 00:58:22,207 ще се чувстваш в мир. 1078 00:58:23,791 --> 00:58:25,001 И аз бях като... 1079 00:58:26,961 --> 00:58:29,005 Тогава това определено не беше любов. 1080 00:58:30,006 --> 00:58:32,592 Това беше кошмар, не мисля, че съм спала. 1081 00:58:33,384 --> 00:58:38,180 И доста се замислих, защото подозирам, че вероятно е права. 1082 00:58:38,181 --> 00:58:41,350 Но ако сестра ми е права, 1083 00:58:41,351 --> 00:58:44,937 Това означава, че всичките ти любими любовни песни, 1084 00:58:44,938 --> 00:58:47,314 Никой от тях не е любов. 1085 00:58:47,315 --> 00:58:50,359 Това са само песни за пристрастяване. 1086 00:58:50,360 --> 00:58:52,820 Това са просто песни на Бисквитите чудовища. 1087 00:58:53,571 --> 00:58:54,571 Разбираш ли какво имам предвид? 1088 00:58:54,572 --> 00:58:57,157 Знаеш песните, където любовта ни е като въртележка. 1089 00:58:57,158 --> 00:58:59,159 Да си отрежем пишките. 1090 00:58:59,160 --> 00:59:00,620 Разбираш ли какво имам предвид? 1091 00:59:02,330 --> 00:59:04,540 Защото ако сестра ми е права, 1092 00:59:04,541 --> 00:59:08,253 тогава всички любовни песни трябва да са така. 1093 00:59:21,099 --> 00:59:24,977 Чувствам се толкова удобно. 1094 00:59:24,978 --> 00:59:28,481 Сядам на канапето с теб. 1095 00:59:29,065 --> 00:59:33,235 Да гледаш кутия за един час. 1096 00:59:33,236 --> 00:59:36,863 Може би ще гледаш и друг път. 1097 00:59:36,864 --> 00:59:41,243 Ако трябва да работиш до късно в офиса... 1098 00:59:41,244 --> 00:59:44,580 Няма да критикувам. 1099 00:59:44,581 --> 00:59:48,208 Защото ти вярвам и знам, че ме обичаш. 1100 00:59:48,209 --> 00:59:52,421 А за теб, моят пенис е колкото трябва. 1101 00:59:52,422 --> 00:59:59,512 За теб, моят пенис е колкото мен. 1102 01:00:03,308 --> 01:00:06,519 Благодаря ти много, Ню Джърси! 1103 01:00:14,110 --> 01:00:15,736 Брет, страхотно шоу. 1104 01:00:15,737 --> 01:00:17,029 Благодаря, Мо. 1105 01:00:17,030 --> 01:00:19,699 Знаеш ли дали червената катерица дойде? 1106 01:00:20,700 --> 01:00:23,243 Не, Червената катерица не дойде. 1107 01:00:23,244 --> 01:00:25,329 - Ами Голямата мечка? 1108 01:00:25,330 --> 01:00:27,122 Лудата Оранжева птица? 1109 01:00:27,123 --> 01:00:28,665 Хотдог? 1110 01:00:28,666 --> 01:00:29,876 Не, Брет. 1111 01:00:30,501 --> 01:00:31,502 Добре. 1112 01:00:32,253 --> 01:00:34,130 Поне Бъди Джи беше там. 1113 01:00:34,797 --> 01:00:38,926 Брет, минахме през това, твоите приятели не са истински. 1114 01:00:41,679 --> 01:00:42,680 Добре. 1115 01:00:43,973 --> 01:00:45,141 Ще се видим в закусвалнята. 1116 01:00:45,892 --> 01:00:47,184 Да. 1117 01:00:47,185 --> 01:00:48,269 Страхотно. 1118 01:00:49,395 --> 01:00:52,189 Страхотно шоу, Брет! 1119 01:00:52,190 --> 01:00:54,066 Беше страхотна. 1120 01:00:54,067 --> 01:00:56,902 - Добре, много лоши думи. 1121 01:00:56,903 --> 01:00:58,654 Да, отиваме да празнуваме в закусвалнята. 1122 01:00:58,655 --> 01:01:00,864 - Хайде. - Много си зле с впечатлението. 1123 01:01:00,865 --> 01:01:03,659 - Не бъди груб. 1124 01:01:03,660 --> 01:01:06,286 Ще се видим в закусвалнята. 1125 01:01:06,287 --> 01:01:09,039 Добре се справи. 1126 01:01:09,040 --> 01:01:11,291 Благодаря, Бъди Джи. 1127 01:01:11,292 --> 01:01:12,834 Не мислех, че ще дойдеш. 1128 01:01:12,835 --> 01:01:16,088 Не бих пропуснала това за нищо на света. 1129 01:01:16,089 --> 01:01:18,006 Хайде да хапнем нещо. 1130 01:01:18,007 --> 01:01:19,884 Хайде. 1131 01:01:25,890 --> 01:01:26,974 Хайде, Бъди.