1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:46,568 --> 00:00:48,613 - Скъпи влюбени... 4 00:00:48,787 --> 00:00:50,833 Днес се събрахме тук, за да се присъединим към Паул Дюерсън. 5 00:00:51,007 --> 00:00:54,315 и "Софи Майнър" в свещен брачен съюз. 6 00:00:54,532 --> 00:00:57,622 Ще вземеш ли Паул за твой законен съпруг? 7 00:00:58,145 --> 00:00:59,146 Да. 8 00:01:00,973 --> 00:01:03,106 Мразя, когато първо показват края. 9 00:01:05,108 --> 00:01:06,805 Но не можах да се спра. 10 00:01:06,979 --> 00:01:08,068 Може да целуните булката. 11 00:01:09,982 --> 00:01:12,376 Добре, достатъчно. 12 00:01:12,550 --> 00:01:13,682 Да се върнем в началото. 13 00:02:52,172 --> 00:02:53,434 И така, какво мислиш? 14 00:02:56,001 --> 00:02:57,177 Беше на баща ми. 15 00:02:58,613 --> 00:02:59,701 Пасва чудесно, а? 16 00:03:02,443 --> 00:03:03,705 Как беше турнето? 17 00:03:03,879 --> 00:03:05,663 Видях ви в Сан Франсиско. 18 00:03:06,969 --> 00:03:10,146 Хубаво. 19 00:03:10,407 --> 00:03:12,714 Не го прави, върви. 20 00:03:13,976 --> 00:03:16,152 Уилям, тази вечер е нощта. 21 00:03:17,327 --> 00:03:18,198 Ще ти направя предложение. 22 00:03:20,330 --> 00:03:21,940 Казах ти... 23 00:03:22,202 --> 00:03:24,943 Следващия път, когато дойдеше, се обаждах на полицията. 24 00:03:27,729 --> 00:03:29,165 Убиваш ме. 25 00:03:31,167 --> 00:03:33,213 Трябва да поговорим за нещо. 26 00:03:34,823 --> 00:03:36,085 Не исках да го правя. 27 00:03:36,564 --> 00:03:38,087 Не исках да го правя. 28 00:03:38,305 --> 00:03:39,480 Кой? 29 00:03:40,307 --> 00:03:44,049 Аз и София, нали знаеш, приятелката ми? 30 00:03:44,267 --> 00:03:45,660 Тя не ти е гадже. 31 00:03:46,313 --> 00:03:47,270 Добре, слушай. 32 00:03:49,664 --> 00:03:51,187 Знам, че си самотен. 33 00:03:51,361 --> 00:03:52,754 Защото жена ти умря. 34 00:03:53,015 --> 00:03:55,539 И затова София прави тези загадки с теб. 35 00:03:55,713 --> 00:03:58,629 Тя ги прави с теб, защото се чувства зле. 36 00:03:58,977 --> 00:04:02,198 че жена ви е починала от рак на стомаха. 37 00:04:02,764 --> 00:04:05,332 и вече нямаш никой, с когото да правиш загадки. 38 00:04:07,116 --> 00:04:08,552 От къде знаеш за загадките? 39 00:04:11,076 --> 00:04:12,904 Тя тук ли е? 40 00:04:13,253 --> 00:04:15,516 Мога да чакам, няма проблем. 41 00:04:15,690 --> 00:04:17,387 - Не, не, не. 42 00:04:17,866 --> 00:04:18,867 Виж, наистина не искам да се обадя на ченгетата, става ли? 43 00:04:19,041 --> 00:04:20,564 Просто си върви. 44 00:04:20,738 --> 00:04:21,957 Не е нужно да им се обаждате. 45 00:04:22,131 --> 00:04:23,698 Не е нужно. 46 00:04:23,872 --> 00:04:25,961 Знаеш ли, мога просто да седна... точно там. 47 00:04:26,135 --> 00:04:27,136 Да. 48 00:04:27,310 --> 00:04:28,485 Добре. 49 00:04:31,706 --> 00:04:32,794 Дай пет. 50 00:04:34,491 --> 00:04:35,623 Дай ми го, трябва ми. 51 00:04:35,797 --> 00:04:36,841 Имам нужда от него. 52 00:04:40,541 --> 00:04:41,585 Добре, Пол. 53 00:04:43,021 --> 00:04:44,284 Имате големи ръце. 54 00:04:51,726 --> 00:04:52,901 Чао. 55 00:04:58,994 --> 00:05:00,430 Мамка му! 56 00:05:14,096 --> 00:05:17,317 По дяволите. 57 00:05:32,723 --> 00:05:34,812 Хей, хей. 58 00:05:35,291 --> 00:05:36,292 Защо се държиш така? 59 00:05:36,466 --> 00:05:37,728 Спокойно. 60 00:05:38,686 --> 00:05:40,252 Не ми се сърдете, Калинка. 61 00:05:40,427 --> 00:05:42,124 Не съм ти ядосан. 62 00:05:42,298 --> 00:05:43,386 Объркал си се. 63 00:05:44,692 --> 00:05:46,998 И преди сме минавали през това, не познаваш София. 64 00:05:47,390 --> 00:05:48,609 Грешите. 65 00:05:48,783 --> 00:05:50,132 Грешите. 66 00:05:50,828 --> 00:05:52,003 Добре, познаваш я. 67 00:05:52,177 --> 00:05:53,483 Дай ми ножа. 68 00:05:54,049 --> 00:05:55,224 Какво? 69 00:05:55,877 --> 00:05:57,052 Ти си София. 70 00:06:00,316 --> 00:06:02,449 Недейте... недейте! 71 00:06:02,927 --> 00:06:05,626 Виж, не съм въоръжен. 72 00:06:06,844 --> 00:06:08,237 Нека помогна. 73 00:06:08,977 --> 00:06:10,282 Кажи, че си София. 74 00:06:11,022 --> 00:06:13,068 - Добре, аз съм София. 75 00:06:16,419 --> 00:06:19,291 Аз съм София и те обичам. 76 00:06:19,466 --> 00:06:20,467 Стой там. 77 00:06:27,865 --> 00:06:29,389 Да, ето го. 78 00:06:32,740 --> 00:06:34,045 Имам пръстен. 79 00:06:35,873 --> 00:06:37,222 Много мило от твоя страна. 80 00:06:44,969 --> 00:06:46,101 Ще се омъжиш ли за мен? 81 00:06:48,625 --> 00:06:49,713 Не знам какво да... 82 00:06:49,887 --> 00:06:50,801 Да го кажа. 83 00:06:52,150 --> 00:06:53,195 Сложи си го. 84 00:07:07,514 --> 00:07:08,645 Идеално е. 85 00:07:22,006 --> 00:07:23,486 Дай ми ножа, Пол. 86 00:07:28,317 --> 00:07:33,409 Аз съм разбита, сърцето ми говори. 87 00:07:34,062 --> 00:07:36,717 И ти си разбита. 88 00:07:38,153 --> 00:07:40,547 Страхувам се, че съм покварен. 89 00:07:42,810 --> 00:07:45,160 Но никой не е покварен като теб. 90 00:07:46,248 --> 00:07:47,815 Тази песен ми харесва. 91 00:07:49,120 --> 00:07:50,339 Харесва ми. 92 00:07:51,601 --> 00:07:53,516 Сватбата ще е в "Кашуари Тейбърнакъл". 93 00:07:53,690 --> 00:07:55,213 JH ми е кум. 94 00:07:55,387 --> 00:07:57,694 Пасторът Тим Лутзнър ще извърши церемонията. 95 00:07:57,868 --> 00:07:59,653 И имам този кинжал. 96 00:07:59,827 --> 00:08:00,958 Не и тази. 97 00:08:01,176 --> 00:08:03,570 Това е церемониален сватбен кинжал "Раджпут". 98 00:08:03,831 --> 00:08:05,310 Сега е на митницата. 99 00:08:06,007 --> 00:08:08,183 но почакай да видиш това. 100 00:08:08,357 --> 00:08:12,187 Искам да кажа, че горе ще изглеждаме страхотно. 101 00:08:13,884 --> 00:08:16,408 Искам да кажа, само за това. 102 00:08:19,803 --> 00:08:21,501 В момента си с лице към камъка. 103 00:08:22,980 --> 00:08:24,286 Добре, да го направим. 104 00:08:25,200 --> 00:08:26,244 Наистина ли? 105 00:08:28,333 --> 00:08:30,901 Обичаш ли ме? 106 00:08:31,728 --> 00:08:33,817 Моля те, дай ми ножа. 107 00:09:00,148 --> 00:09:01,018 Хм. 108 00:09:07,634 --> 00:09:09,853 На кого да кажем първо, на моето или на твоето? 109 00:11:43,485 --> 00:11:50,361 Бях луд от прекрасните дни. 110 00:11:53,930 --> 00:11:58,152 Преди се чувствах нещастен. 111 00:11:59,283 --> 00:12:01,546 И толкова неспокойни нощи. 112 00:12:04,767 --> 00:12:09,685 Болното ми сърце ще изкърви. 113 00:12:10,120 --> 00:12:13,254 За да видиш. 114 00:12:13,428 --> 00:12:17,301 Но сега... 115 00:12:17,475 --> 00:12:19,826 Не мога да се прибера у дома. 116 00:12:20,000 --> 00:12:23,351 ме кара да плача. 117 00:12:24,221 --> 00:12:28,356 Готов съм за интервю. 118 00:12:28,573 --> 00:12:31,272 Кой е Деванте Роудс? 119 00:12:31,489 --> 00:12:32,969 Е, добре... 120 00:12:34,101 --> 00:12:36,451 Той е най-добрия пойнт гард в баскетбола. 121 00:12:36,625 --> 00:12:38,105 Значи е як. 122 00:12:38,279 --> 00:12:40,324 Затова ли хората ти ми се обадиха вчера? 123 00:12:41,282 --> 00:12:43,632 Не, дори не знам какво прави 124 00:12:44,415 --> 00:12:48,071 - Каза, че си безделник. 125 00:12:48,506 --> 00:12:50,770 И аз казах: "В какво?" 126 00:12:50,944 --> 00:12:53,947 Бях изтъргуван от "Нугетс". 127 00:12:55,949 --> 00:12:59,039 Това е много глупаво име за баскетболен отбор. 128 00:12:59,691 --> 00:13:02,825 Обадила си ми се, за да ми се подиграваш? 129 00:13:03,130 --> 00:13:06,133 Е, изглеждахте... забавен. 130 00:13:06,611 --> 00:13:08,048 И обичам да се забавлявам. 131 00:13:08,309 --> 00:13:09,571 Затова ли написахте тази песен? 132 00:13:09,919 --> 00:13:11,094 Коя песен? 133 00:13:11,268 --> 00:13:12,704 Харесва ми. 134 00:13:13,009 --> 00:13:14,315 Сега е твой ред. 135 00:13:14,489 --> 00:13:15,882 Добре. 136 00:13:17,884 --> 00:13:19,146 Коя е любимата ми песен? 137 00:13:19,537 --> 00:13:22,279 Казах ти, че момичетата искат да се забавляват. 138 00:13:22,671 --> 00:13:24,107 Това е Синди Лопър. 139 00:13:24,281 --> 00:13:25,848 Обърквате белите певици. 140 00:13:26,022 --> 00:13:26,893 Смущаващо е. 141 00:13:27,067 --> 00:13:29,330 "Ще се помолиш ли?" 142 00:13:29,504 --> 00:13:30,810 Приличам ли ти на Мадона? 143 00:13:30,984 --> 00:13:32,986 - Всъщност малко. 144 00:13:33,160 --> 00:13:34,944 София? 145 00:13:35,292 --> 00:13:36,598 Кейлър е. 146 00:13:36,772 --> 00:13:38,339 Помощник ли ти е? 147 00:13:38,643 --> 00:13:40,254 Знам кой си, Кейлър. 148 00:13:40,428 --> 00:13:41,429 Уилям е тук. 149 00:13:44,606 --> 00:13:46,216 Кой е... кой е Уилям? 150 00:13:46,390 --> 00:13:47,565 Казва се Камбаната. 151 00:13:47,739 --> 00:13:49,393 Това не отговаря на въпроса ми. 152 00:13:49,611 --> 00:13:51,091 Ще дойда след малко, изглежда ли ви добре? 153 00:13:51,352 --> 00:13:52,657 Какво искаш да кажеш? 154 00:13:52,832 --> 00:13:54,877 Той здрав ли е, психически? 155 00:13:55,051 --> 00:13:56,487 Искаш да кажеш, че е нервен? 156 00:13:56,792 --> 00:13:58,098 Изглежда добре. 157 00:13:59,229 --> 00:14:00,491 Трезвен ли си? 158 00:14:00,840 --> 00:14:01,841 Хей, Соф. 159 00:14:03,190 --> 00:14:04,321 Хей! 160 00:14:06,019 --> 00:14:07,759 Хм. 161 00:14:08,325 --> 00:14:09,674 - Как е Аби? 162 00:14:09,849 --> 00:14:12,199 Това е Роудс. 163 00:14:13,200 --> 00:14:15,550 - Блейзерът? 164 00:14:16,333 --> 00:14:17,508 Хайде, искам да ти покажа нещо. 165 00:14:20,903 --> 00:14:23,166 Виждали ли сте Уейлън горе на първия сепаре? 166 00:14:23,427 --> 00:14:26,561 Жена му прави най-хубавото чили. 167 00:14:27,301 --> 00:14:29,738 Какво по дяволите? 168 00:14:31,392 --> 00:14:32,697 Харесва ми. 169 00:14:35,875 --> 00:14:37,267 Та-да! 170 00:14:37,615 --> 00:14:38,878 Виж това. 171 00:14:39,052 --> 00:14:40,183 На мен ми отне шестте месеца. 172 00:14:40,357 --> 00:14:41,576 И теб те нямаше. 173 00:14:41,750 --> 00:14:46,015 Шест месеца за този кръстосан въпрос. 174 00:14:46,537 --> 00:14:47,669 Млъкни. 175 00:14:47,843 --> 00:14:50,541 И ето я следващата ни чайка... 176 00:14:53,544 --> 00:14:55,155 Каза, че мога да избера. 177 00:14:57,157 --> 00:14:58,419 Има липсващо парче. 178 00:14:58,810 --> 00:15:00,334 Да, това ме влудява. 179 00:15:00,508 --> 00:15:02,162 Търсих я навсякъде. 180 00:15:06,079 --> 00:15:10,039 Скъпа, страхувам се, че имаме проблем. 181 00:15:10,300 --> 00:15:12,912 Вече не ме обичаш. 182 00:15:13,173 --> 00:15:14,609 Знам и... 183 00:15:15,001 --> 00:15:19,396 Може би няма какво да направя. 184 00:15:19,570 --> 00:15:21,311 Да те накарам да го направиш. 185 00:15:23,009 --> 00:15:27,100 Мама ми каза, че не трябва да се притеснявам. 186 00:15:27,274 --> 00:15:32,757 Че трябва да се придържам към друг мъж... 187 00:15:50,688 --> 00:15:52,125 Съжалявам, че закъснях. 188 00:15:54,518 --> 00:15:56,607 Реших, че ще ме обвинят в тишина. 189 00:15:57,695 --> 00:15:58,783 Дойдоха с подкрепление. 190 00:16:01,395 --> 00:16:03,614 Оставил си го тук. 191 00:16:07,705 --> 00:16:09,142 Не трябва да пиеш Кока-Кола толкова късно. 192 00:16:09,316 --> 00:16:10,447 Кой го казва? 193 00:16:10,708 --> 00:16:11,753 Ти. 194 00:16:12,058 --> 00:16:14,582 Няма да кажа, ако не го направиш. 195 00:16:18,020 --> 00:16:19,195 Готов ли си? 196 00:16:21,806 --> 00:16:23,243 Да видим. 197 00:16:23,721 --> 00:16:28,596 Разстроен си, защото днес Пиратите загубиха третата си права. 198 00:16:28,770 --> 00:16:31,599 Беше ужасна игра, но не затова съм луд. 199 00:16:32,078 --> 00:16:32,992 Пий. 200 00:16:33,253 --> 00:16:34,906 Добре. 201 00:16:41,957 --> 00:16:43,785 Защото се връщам на работа ли? 202 00:16:47,180 --> 00:16:48,529 И ти чакаше с нетърпение. 203 00:16:48,703 --> 00:16:50,052 да прекараме повече време това лято? 204 00:16:51,358 --> 00:16:53,534 Не си толкова як. 205 00:16:56,711 --> 00:16:58,582 Страхуваш се, че пак ще ме нараните. 206 00:16:59,757 --> 00:17:02,673 Мразя цялата идея за телохранител. 207 00:17:03,196 --> 00:17:05,720 Това е все едно да кажеш, че твоят живот е по-малко важен от нейния. 208 00:17:08,288 --> 00:17:09,724 Обади се отново днес. 209 00:17:09,941 --> 00:17:11,856 - Знаеш кой. 210 00:17:13,119 --> 00:17:14,946 Следващия път ми затвори и ми се обади. 211 00:17:16,905 --> 00:17:18,472 Просто изглежда объркан. 212 00:17:41,538 --> 00:17:43,192 Най-скъпият ми JH, 213 00:17:43,932 --> 00:17:44,889 докато четете това, 214 00:17:45,064 --> 00:17:46,630 най-хубавият ден в живота ми. 215 00:17:46,848 --> 00:17:49,198 Ето защо вашите ще се приближават бързо. 216 00:17:50,286 --> 00:17:51,809 Така че вече трябваше да си вдигнал. 217 00:17:51,983 --> 00:17:53,202 Пратката ми от пощата. 218 00:17:53,898 --> 00:17:54,943 Написала си комбинацията за заключване. 219 00:17:55,117 --> 00:17:56,640 Когато говорихме за последен път. 220 00:17:56,814 --> 00:17:58,468 за да можеш да влезеш. 221 00:18:00,731 --> 00:18:02,907 Не искам да пиша много, защото... 222 00:18:03,299 --> 00:18:04,735 Шпиони. 223 00:18:05,127 --> 00:18:07,477 Но вярвам, че си готов и помниш плана. 224 00:18:11,220 --> 00:18:13,962 И моля те, не забравяй да си донесеш очната ябълка. 225 00:18:15,137 --> 00:18:17,008 Много те обичам, JH. 226 00:18:17,183 --> 00:18:18,880 Със София не бихме били по-щастливи. 227 00:18:19,054 --> 00:18:20,795 Че ще се присъединиш към нас на това пътуване. 228 00:18:21,665 --> 00:18:25,278 Твоят най-добър приятел... доверен приятел, Паул. 229 00:20:20,349 --> 00:20:21,916 Бягство от "Конкорд Парк". 230 00:20:22,090 --> 00:20:23,961 Във Фресно има двама мъртви и един ранен. 231 00:20:24,614 --> 00:20:26,312 От властите ни казаха, че Паул Дюерсън 232 00:20:26,486 --> 00:20:28,836 и Пенелъпи Паскал е невъоръжена. 233 00:20:29,010 --> 00:20:31,404 и трябва да се смята за изключително опасен. 234 00:20:39,890 --> 00:20:41,327 Няма да се бавя дълго. 235 00:20:41,501 --> 00:20:42,937 - Не мисля... - Всичко е наред. 236 00:20:43,111 --> 00:20:44,808 Стой тук с леля Елинор и бъди мил, става ли? 237 00:20:44,982 --> 00:20:46,723 - Винаги съм мил. 238 00:20:46,897 --> 00:20:49,073 Внимавай. - Винаги внимавам. 239 00:20:50,336 --> 00:20:51,380 Обичам те. 240 00:21:01,129 --> 00:21:02,304 Имаш багажника и дрехите! 241 00:21:02,478 --> 00:21:03,523 Да. 242 00:21:03,697 --> 00:21:05,176 Знаех си, че ще се справиш! 243 00:21:05,351 --> 00:21:06,613 А, да. 244 00:21:06,917 --> 00:21:08,354 Това, което си мисля ли е? 245 00:21:08,528 --> 00:21:11,226 Искаш ли да отидем в "Макдоналдс"? 246 00:21:17,101 --> 00:21:20,148 Хей, Пол, в колата има една жена. 247 00:21:20,409 --> 00:21:21,280 Това е Пени. 248 00:21:25,240 --> 00:21:26,894 Наздраве. 249 00:21:27,068 --> 00:21:28,199 Тя ми е помощник. 250 00:21:28,374 --> 00:21:29,853 Какво е АП? 251 00:21:30,027 --> 00:21:31,855 Личен асистент. 252 00:21:32,029 --> 00:21:33,248 Тя помага на София и мен с нашите графици. 253 00:21:33,422 --> 00:21:34,510 Защото и двамата сме толкова заети. 254 00:21:34,684 --> 00:21:36,164 Аз помагам със задачи. 255 00:21:36,425 --> 00:21:39,950 Да организирам почивка и вратар от незабавен... 256 00:21:40,429 --> 00:21:41,430 ... а... 257 00:21:41,952 --> 00:21:43,040 Кли, Клай, Клингоните? 258 00:21:43,214 --> 00:21:44,999 - Да, Паул? 259 00:21:45,304 --> 00:21:48,002 Клингоните са нещо... напълно различно. 260 00:21:48,829 --> 00:21:50,918 Хей, Пол, може аз да съм ти баща. 261 00:21:51,092 --> 00:21:52,702 Знаеш ли, JH, 262 00:21:52,876 --> 00:21:54,661 най-добре е да не правиш бизнес с приятелите си. 263 00:22:04,279 --> 00:22:05,280 Мислех, че си се прибрала. 264 00:22:05,454 --> 00:22:08,239 Какво стана? 265 00:22:08,501 --> 00:22:09,676 Да те вкараме вътре. 266 00:22:10,894 --> 00:22:11,982 Камбана? 267 00:22:14,071 --> 00:22:17,118 Пол Дюерсън е избягал от Конкорд Парк преди два часа. 268 00:22:19,903 --> 00:22:21,340 Huh. 269 00:22:26,083 --> 00:22:27,737 Кой, по дяволите, е този Пол Дюерсън? 270 00:22:37,878 --> 00:22:39,227 Какво се е случило с окото ти? 271 00:22:41,055 --> 00:22:42,317 Загубих го. 272 00:22:42,970 --> 00:22:45,320 В бой с мечове. 273 00:22:45,755 --> 00:22:46,626 Не. 274 00:22:49,150 --> 00:22:51,935 Имаше червей, паразит. 275 00:22:57,724 --> 00:22:58,899 Не е смешно. 276 00:22:59,073 --> 00:23:00,683 Малко е смешно. 277 00:23:01,118 --> 00:23:02,163 Добре, Пени, ти си първа. 278 00:23:02,337 --> 00:23:03,773 Тогава ще те изоставим, JH. 279 00:23:21,704 --> 00:23:22,792 Мога ли да ви помогна? 280 00:23:22,966 --> 00:23:24,620 Здравейте, господине. 281 00:23:25,055 --> 00:23:27,449 Колата ми е разбита. 282 00:23:27,623 --> 00:23:30,278 Мога ли да използвам телефона ви? 283 00:23:30,452 --> 00:23:31,584 Добър съм с колите. 284 00:23:31,758 --> 00:23:33,063 Да го погледна ли? 285 00:23:33,237 --> 00:23:34,978 Откъде е този акцент? 286 00:23:47,643 --> 00:23:49,253 Камбаната, нали? 287 00:23:49,515 --> 00:23:50,907 Нещо против да използвам телефона ви набързо? 288 00:23:51,081 --> 00:23:52,648 Ще извикам такси. 289 00:23:52,866 --> 00:23:55,477 Разбира се, но ще им отнеме цяла вечност да дойдат. 290 00:23:55,956 --> 00:23:57,479 Спалнята за гости трябва да е готова. 291 00:23:59,829 --> 00:24:02,353 Да, шегувахме се. 292 00:24:02,528 --> 00:24:04,355 И сега не мога да си намеря дрехите. 293 00:24:04,530 --> 00:24:06,183 Да, да, да. 294 00:24:07,968 --> 00:24:09,143 Приятно ли беше тази вечер? 295 00:24:09,317 --> 00:24:10,884 Да, София е луда, човече. 296 00:24:13,626 --> 00:24:16,019 Този човек... 297 00:24:16,193 --> 00:24:17,281 Пол Дюерсън. 298 00:24:17,456 --> 00:24:18,631 Да. 299 00:24:18,805 --> 00:24:20,067 Колко зле те хвана? 300 00:24:20,328 --> 00:24:21,547 Разкъсан далак. 301 00:24:22,635 --> 00:24:24,071 Трябваше да изкърви. 302 00:24:25,638 --> 00:24:27,161 Обадил се е на ченгетата. 303 00:25:03,763 --> 00:25:04,633 Така ли? 304 00:25:06,026 --> 00:25:07,506 Чакай, по-бавно. 305 00:25:08,289 --> 00:25:09,943 Обади се на полицията. 306 00:25:11,901 --> 00:25:13,729 Какво става, човече? 307 00:25:13,903 --> 00:25:15,122 Не трябваше да я напускам. 308 00:25:20,519 --> 00:25:21,476 Мамка му! 309 00:25:22,390 --> 00:25:23,957 Заключи това зад мен. 310 00:26:06,042 --> 00:26:08,567 Лу е на първо място, а? 311 00:26:37,073 --> 00:26:38,640 Значи това е. 312 00:26:39,554 --> 00:26:40,903 Какво, по дяволите? 313 00:26:54,787 --> 00:26:58,747 Откъде го взе? 314 00:27:00,619 --> 00:27:02,882 Виж, няма проблем, ако искаш... върви. 315 00:27:03,056 --> 00:27:04,144 О, да. 316 00:27:05,580 --> 00:27:07,103 Това ли е? 317 00:27:07,277 --> 00:27:08,801 Защото Бел е тук, Уейлън е отвън. 318 00:27:09,279 --> 00:27:10,367 Камбаната си тръгна. 319 00:27:12,631 --> 00:27:13,936 Къде отиде? 320 00:27:24,512 --> 00:27:26,949 Ало, търсят ме! 321 00:27:27,994 --> 00:27:30,692 Ало? Обадиха се. 322 00:27:30,866 --> 00:27:32,172 Да, тук има един странен човек. 323 00:27:32,346 --> 00:27:33,782 - Вътре ли? 324 00:27:34,653 --> 00:27:37,786 Значи няма мъж тук? 325 00:27:37,960 --> 00:27:39,092 Не. 326 00:27:39,701 --> 00:27:41,921 Не е ли странно? 327 00:27:42,182 --> 00:27:44,184 За да има мъж отвън? 328 00:27:44,401 --> 00:27:46,229 Изглежда, че това е доста зает квартал. 329 00:27:46,490 --> 00:27:47,491 Хората ходят. 330 00:27:47,666 --> 00:27:49,885 Хората се разхождат. 331 00:27:50,059 --> 00:27:51,321 Г-це... 332 00:27:51,539 --> 00:27:52,148 Този човек беше зловещ, нали? 333 00:27:52,322 --> 00:27:53,497 Вече е късно. 334 00:27:53,802 --> 00:27:54,847 Мислиш, че ще се обадя на ченгетата без причина? 335 00:27:58,807 --> 00:27:59,852 Това той ли е? 336 00:28:00,853 --> 00:28:01,854 Какво? 337 00:28:02,028 --> 00:28:03,507 Това ли е човекът отвън? 338 00:28:04,595 --> 00:28:05,509 Аз не съм мъж. 339 00:28:07,033 --> 00:28:08,121 Мислиш, че е смешно ли? 340 00:28:10,645 --> 00:28:12,691 Не, но... 341 00:28:12,995 --> 00:28:14,867 Сега всичко изглежда наред. 342 00:28:15,302 --> 00:28:18,174 И трябва да стана рано за прослушване, така че... 343 00:28:18,348 --> 00:28:19,698 Прослушване? 344 00:28:19,872 --> 00:28:22,831 Музикална. 345 00:28:26,400 --> 00:28:28,837 Добре, виж, ако наистина искаш да остана тук, 346 00:28:29,011 --> 00:28:31,274 Мога да остана тук и да те пазя. 347 00:28:31,579 --> 00:28:32,885 Какво ще кажеш за чаша кафе? 348 00:28:33,581 --> 00:28:35,409 Ще се чувстваме по-добре. 349 00:28:35,583 --> 00:28:37,672 ако ни защитите от колата си отвън. 350 00:28:37,933 --> 00:28:39,369 Велосипед. 351 00:28:41,241 --> 00:28:42,285 Какво? 352 00:28:47,203 --> 00:28:48,248 Добре. 353 00:28:57,344 --> 00:28:58,824 Да започнем ли с новото? 354 00:29:00,608 --> 00:29:01,783 Гледала ли си този филм? 355 00:29:02,958 --> 00:29:04,438 Защото изглежда като бунт. 356 00:29:07,267 --> 00:29:08,442 Нещо не е наред? 357 00:29:08,616 --> 00:29:09,791 Не. 358 00:29:10,226 --> 00:29:11,445 Изглежда нещо не е наред. 359 00:29:12,707 --> 00:29:14,883 Толкова се потруди над този пъзел и... 360 00:29:15,144 --> 00:29:17,233 ние просто... 361 00:29:17,407 --> 00:29:19,148 просто ще го избършеш ли? 362 00:29:19,409 --> 00:29:20,671 Да, така стават загадките. 363 00:29:20,846 --> 00:29:22,499 Да, свърши с това. 364 00:29:31,073 --> 00:29:32,292 плачеш ли? 365 00:29:32,640 --> 00:29:33,597 Не. 366 00:29:36,557 --> 00:29:37,558 Добре. 367 00:29:44,260 --> 00:29:45,479 Аз съмгадач. 368 00:29:47,350 --> 00:29:48,482 Какво? 369 00:29:49,570 --> 00:29:51,224 Изградихте ме за малко. 370 00:29:51,398 --> 00:29:54,793 Караш ме да се чувствам добре и... 371 00:29:54,967 --> 00:29:56,795 цяла и удобна и... 372 00:29:57,621 --> 00:29:59,101 Свърши ли с мен? 373 00:29:59,275 --> 00:30:00,407 Не съм казал, че сме готови. 374 00:30:00,581 --> 00:30:01,756 Да, но свършихме. 375 00:30:01,930 --> 00:30:03,018 Мога да кажа. 376 00:30:05,020 --> 00:30:08,197 Просто ме върни в кутията. 377 00:30:09,285 --> 00:30:11,113 Добре. 378 00:30:39,011 --> 00:30:41,622 Добре. 379 00:30:59,205 --> 00:31:00,162 Ало? 380 00:31:01,207 --> 00:31:02,164 Ало? 381 00:31:24,360 --> 00:31:25,318 Мамка му! 382 00:31:25,492 --> 00:31:26,885 Това продължава да се случва. 383 00:31:27,059 --> 00:31:29,365 Трябваше да го оправят преди седмици. 384 00:31:30,845 --> 00:31:32,020 Кои са "те"? 385 00:31:32,847 --> 00:31:35,371 Не знам, тези... светли хора? 386 00:31:37,112 --> 00:31:40,072 Добре, къде ти е бушона? 387 00:31:40,463 --> 00:31:41,551 Не знам. 388 00:31:43,423 --> 00:31:45,468 Не знаеш ли къде ти е бушона? 389 00:31:46,252 --> 00:31:48,254 Знаеш ли къде е бушона? 390 00:31:48,558 --> 00:31:49,777 Това е твоята къща. 391 00:31:50,517 --> 00:31:52,040 Ами... 392 00:31:52,214 --> 00:31:56,740 Имам... много къщи и много бушони. 393 00:31:59,613 --> 00:32:00,919 Какво? 394 00:32:01,310 --> 00:32:03,182 Това, което каза, беше: "София". 395 00:32:03,834 --> 00:32:05,271 Моля? 396 00:32:05,488 --> 00:32:06,837 Говоря за това колко бушона имаш. 397 00:32:07,012 --> 00:32:08,927 е богат човек да каже нещо. 398 00:32:09,405 --> 00:32:11,364 Богат си и не можеш да говориш. 399 00:32:12,191 --> 00:32:13,453 Богат... 400 00:32:13,627 --> 00:32:14,845 е състояние на ума. 401 00:32:17,761 --> 00:32:18,849 Какво значи това? 402 00:32:19,763 --> 00:32:21,069 Като това. 403 00:32:22,462 --> 00:32:24,725 Беше подарък от "Освобождение". 404 00:32:24,899 --> 00:32:26,031 Плашещо е. 405 00:32:26,292 --> 00:32:27,510 И не знаех, че хората са се предали. 406 00:32:27,684 --> 00:32:29,556 тези държачи на свещи като подаръци. 407 00:32:29,730 --> 00:32:32,211 Но предполагам, че скъпите дизайнери го правят. 408 00:32:34,300 --> 00:32:35,823 Казва се канделабра. 409 00:32:35,997 --> 00:32:37,738 А Либрачи беше пианист. 410 00:32:37,912 --> 00:32:39,435 мислиш за Версаче. 411 00:32:39,653 --> 00:32:42,612 Отново, нещо много софийско. 412 00:32:47,704 --> 00:32:48,792 По дяволите. 413 00:32:51,273 --> 00:32:52,579 Мамка му! 414 00:32:55,538 --> 00:32:56,844 Хайде. 415 00:33:04,721 --> 00:33:06,114 Къде отиваш? 416 00:33:06,375 --> 00:33:07,811 Да намеря бушона ти. 417 00:33:09,813 --> 00:33:12,425 Има ли някакъв проблем? 418 00:33:12,729 --> 00:33:14,296 Всъщност не ми пука. 419 00:33:14,470 --> 00:33:15,819 Няма да го направя с теб. 420 00:33:15,994 --> 00:33:17,082 С какво се занимавате? 421 00:33:17,256 --> 00:33:18,300 Копае по-надълбоко с теб. 422 00:33:18,474 --> 00:33:20,476 Да бе, без майтап. 423 00:33:20,650 --> 00:33:21,825 Но е малко странно. 424 00:33:22,000 --> 00:33:24,306 Да бъдеш такава, каквато си. 425 00:33:24,480 --> 00:33:25,873 Искаш да кажеш, че е черен? 426 00:33:26,047 --> 00:33:28,049 Моля те, хайде, ти си нищо. 427 00:33:28,223 --> 00:33:30,138 Това, което хората говорят за теб, ти си по-скоро... 428 00:33:40,409 --> 00:33:42,020 Не съм като тези, които говорят за мен? 429 00:33:42,194 --> 00:33:44,065 Този, който е написал списъка на бюрото ти... 430 00:33:44,718 --> 00:33:45,980 Това са истински "Ледената кралица". 431 00:33:46,154 --> 00:33:47,808 за да си лягаш наоколо. 432 00:33:47,982 --> 00:33:49,897 А аз къде се вписвам? 433 00:33:50,811 --> 00:33:52,508 Как изобщо ще намериш нещо истинско? 434 00:33:52,682 --> 00:33:54,032 - Наистина ли? 435 00:33:54,206 --> 00:33:55,381 Какво е това? 436 00:33:59,167 --> 00:34:00,516 Кой по дяволите си ти? 437 00:34:00,734 --> 00:34:02,214 Много съжалявам, че вашите чувства бяха наранени. 438 00:34:02,388 --> 00:34:03,780 но имам други неща, за които да се тревожа. 439 00:34:03,954 --> 00:34:05,521 Психопатът, който се опита да ме убие, е на свобода. 440 00:34:05,695 --> 00:34:07,480 Той се опита да убие Бел, а теб те нямаше. 441 00:34:07,654 --> 00:34:09,221 Той си помисли, че ме намушква. 442 00:34:09,395 --> 00:34:11,788 Какво правиш още тук? 443 00:34:11,962 --> 00:34:13,312 Нямам нужда да ме защитавате. 444 00:34:13,486 --> 00:34:14,878 Добре, да, защото имаш въоръжена охрана. 445 00:34:15,053 --> 00:34:16,402 и система за сигурност от бъдещето, нали? 446 00:34:16,576 --> 00:34:18,099 - Да, хубава гледна точка! 447 00:34:18,491 --> 00:34:19,405 - Няма нужда от теб. 448 00:34:27,717 --> 00:34:29,893 Топките ми! 449 00:34:30,068 --> 00:34:31,634 Харесва ми тази американска шапка. 450 00:34:33,680 --> 00:34:37,075 Отвори сусам. 451 00:35:15,069 --> 00:35:16,505 Уейлън ще викне такси. 452 00:35:19,508 --> 00:35:21,597 Помощ! 453 00:35:22,946 --> 00:35:24,122 Иеееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее 454 00:35:35,437 --> 00:35:37,135 Ще отвориш ли вратата? 455 00:35:40,399 --> 00:35:41,574 Уейлон? 456 00:35:51,801 --> 00:35:53,847 Мамка му! 457 00:36:09,079 --> 00:36:10,168 Аз идиот ли съм? 458 00:36:57,693 --> 00:36:58,868 Куу-гуу. 459 00:37:06,398 --> 00:37:07,399 Ало? 460 00:37:10,532 --> 00:37:11,403 Роудс? 461 00:38:49,239 --> 00:38:50,328 Хей, Калинке. 462 00:38:54,201 --> 00:38:56,856 Много ми липсваше. 463 00:38:58,074 --> 00:38:59,206 Много. 464 00:39:01,774 --> 00:39:02,775 Mm. 465 00:39:14,526 --> 00:39:16,005 Дължа ти извинение. 466 00:39:17,616 --> 00:39:20,880 Много съжалявам, че си тръгвам, скъпа. 467 00:39:21,271 --> 00:39:22,577 Махни се от мен. 468 00:39:22,751 --> 00:39:25,667 Аз... 469 00:39:25,885 --> 00:39:27,190 Скъпа, аз... 470 00:39:28,888 --> 00:39:29,932 Не прави... 471 00:39:31,847 --> 00:39:33,414 Не знам какво си мислех. 472 00:39:43,772 --> 00:39:44,817 Mmm. 473 00:39:46,471 --> 00:39:48,211 Здравей. 474 00:39:54,696 --> 00:39:56,437 Хей, чакай малко. 475 00:39:56,611 --> 00:39:59,005 Чакай, мога да обясня, скъпа. 476 00:40:02,574 --> 00:40:04,053 Стига с тези малки портокали! 477 00:40:05,707 --> 00:40:07,405 Трудни са! 478 00:40:07,579 --> 00:40:08,928 Скъпа, почакай малко. 479 00:40:15,369 --> 00:40:17,153 Това е лош късмет, София! 480 00:40:17,327 --> 00:40:20,853 Махай се от къщата ми! 481 00:40:21,593 --> 00:40:23,290 София. 482 00:40:23,464 --> 00:40:24,596 Махай се от тук! 483 00:40:37,304 --> 00:40:38,218 Опитвам се! 484 00:40:58,586 --> 00:41:00,893 Баща ми разказвал ли ти е за Пол Дюрсън? 485 00:41:02,329 --> 00:41:04,200 Какво стана с него? 486 00:41:05,027 --> 00:41:07,334 Видях по MTV новини, че приятелката му се сгромолясала. 487 00:41:07,508 --> 00:41:08,944 по време на софийски концерт. 488 00:41:09,118 --> 00:41:10,729 Един удар или нещо подобно по време на "Отче наш". 489 00:41:10,903 --> 00:41:13,122 Току-що умря в "Форум". 490 00:41:21,566 --> 00:41:23,263 Искаш ли да знаеш кое също е объркано? 491 00:41:23,481 --> 00:41:24,830 Аз съм в музикалното видео "Отче, може ли аз" 492 00:41:25,004 --> 00:41:26,571 и винаги се прожектира зад София. 493 00:41:26,745 --> 00:41:28,224 когато го прави. 494 00:41:28,442 --> 00:41:30,705 Може би приятелката на Паул Дюерсън е видяла лицето ми. 495 00:41:30,879 --> 00:41:32,272 и просто умря. 496 00:41:32,533 --> 00:41:34,187 - Хей, татко. 497 00:41:34,492 --> 00:41:35,928 Всички добре ли са? 498 00:41:36,319 --> 00:41:37,407 Мисля, че офицера може да го е изплашил. 499 00:41:37,582 --> 00:41:39,105 Елинор го накара да чака отвън. 500 00:41:39,758 --> 00:41:41,194 Нямаше никой. 501 00:41:42,761 --> 00:41:43,936 Обличай се. 502 00:41:44,284 --> 00:41:45,633 - Къде отиваме? 503 00:41:47,635 --> 00:41:48,984 Трябваше да пази. 504 00:41:49,158 --> 00:41:50,203 Току-що беше там. 505 00:41:57,602 --> 00:42:02,432 Полицай Картър: Току-що получих покани по пощата. 506 00:42:02,607 --> 00:42:06,045 Присъствието ти поиска тази вечер, официално е. 507 00:42:06,611 --> 00:42:09,439 Шапчица, бяла вратовръзка и тура. 508 00:42:11,311 --> 00:42:16,316 Сега нищо не може да извади вятъра от платната ми. 509 00:42:17,012 --> 00:42:19,449 Защото съм поканен да се откажа тази вечер. 510 00:42:19,624 --> 00:42:21,582 С шапка, бяла вратовръзка и тура. 511 00:42:21,756 --> 00:42:23,541 О, аз... 512 00:42:28,458 --> 00:42:31,157 Сложил съм си шапката. 513 00:42:31,592 --> 00:42:35,422 Вратовръзката ми се избърсва от опашката ми. 514 00:42:35,596 --> 00:42:37,511 Слизам, скъпа. 515 00:42:37,685 --> 00:42:40,732 Да дишаш атмосфера, която вони на класа. 516 00:42:40,906 --> 00:42:42,864 И вярвам, че ще ме извините за праха. 517 00:42:43,038 --> 00:42:44,953 Когато стъпя на газта 518 00:42:45,127 --> 00:42:49,654 Защото ще съм там и ще си слагам шапката. 519 00:42:49,915 --> 00:42:51,917 Свистене на белите ми вратовръзки. 520 00:42:52,308 --> 00:42:57,531 И да танцувам в опашката си. 521 00:43:04,582 --> 00:43:05,887 Какво, по дяволите? 522 00:43:17,943 --> 00:43:19,727 Къде ми е верижката? 523 00:43:26,168 --> 00:43:29,084 Кой, по дяволите, ще открадне верижка от колелото на полицай? 524 00:43:30,520 --> 00:43:32,174 Не мога да повярвам! 525 00:44:39,241 --> 00:44:40,416 На ченгето ли е? 526 00:44:42,157 --> 00:44:43,681 Качвай се в колата и заключи вратите. 527 00:45:27,812 --> 00:45:28,856 Татко? 528 00:45:30,902 --> 00:45:32,730 Може ли пистолета, моля? 529 00:45:33,818 --> 00:45:35,254 Ръката му е студена. 530 00:45:35,428 --> 00:45:36,603 Пусни я. 531 00:45:40,346 --> 00:45:42,522 Заведи ни в къщата на София, моля. 532 00:45:42,696 --> 00:45:44,263 Паул ни чака. 533 00:45:44,567 --> 00:45:46,700 За него ли работиш? 534 00:45:46,874 --> 00:45:49,094 Не трябва да правиш бизнес с приятели. 535 00:45:54,012 --> 00:45:57,755 Сега почти не я познавам. 536 00:46:00,192 --> 00:46:03,456 Но мисля, че мога да я обичам. 537 00:46:06,546 --> 00:46:09,984 Пурпурна и детелина. 538 00:46:13,422 --> 00:46:14,772 А... 539 00:46:18,036 --> 00:46:21,387 Когато идва да ходи. 540 00:46:24,129 --> 00:46:27,436 Чакам да й покажа 541 00:46:30,613 --> 00:46:33,660 Пурпурна и детелина. 542 00:46:36,489 --> 00:46:40,188 Отново и отново. 543 00:46:47,065 --> 00:46:50,982 - Да, да, да, да. 544 00:46:51,156 --> 00:46:54,072 Боже, колко мило. 545 00:46:54,246 --> 00:46:56,901 Да, да, да, да. 546 00:46:57,075 --> 00:46:59,860 Искам да правя всичко. 547 00:47:00,121 --> 00:47:03,168 Да, да, да, да. 548 00:47:03,342 --> 00:47:06,475 Какво хубаво чувство. 549 00:47:06,649 --> 00:47:09,391 Да, да, да, да. 550 00:47:09,652 --> 00:47:12,481 Пурпурна и детелина. 551 00:47:12,655 --> 00:47:15,528 Да, да, да, да. 552 00:47:15,702 --> 00:47:20,098 Отново и отново. 553 00:47:21,099 --> 00:47:23,841 Да, да, да, да. 554 00:47:27,105 --> 00:47:29,759 Да, да, да, да. 555 00:47:32,197 --> 00:47:34,416 Да, да, да, да. 556 00:47:36,723 --> 00:47:37,855 Убих човек. 557 00:47:51,042 --> 00:47:53,305 О, да! 558 00:48:00,529 --> 00:48:02,531 Здравей, Кларис. 559 00:48:04,490 --> 00:48:06,927 Имаме дълга нощ пред нас. 560 00:48:10,757 --> 00:48:13,716 Виж, знам, че си много разстроен. 561 00:48:15,457 --> 00:48:17,546 Знам, че си разстроен, че те изоставих. 562 00:48:18,939 --> 00:48:21,333 Но наистина имах нужда от време да се фокусирам върху себе си. 563 00:48:21,507 --> 00:48:23,248 преди да мога да се фокусирам върху нас. 564 00:48:24,292 --> 00:48:27,905 Но сега съм готов да бъда твой завинаги. 565 00:48:28,818 --> 00:48:30,951 Искам да кажа... завинаги. 566 00:48:31,125 --> 00:48:33,388 - Пол... 567 00:48:33,649 --> 00:48:35,347 И винаги, и винаги, и завинаги. 568 00:48:35,521 --> 00:48:36,609 - И винаги, и завинаги. 569 00:48:36,783 --> 00:48:38,002 Казвай ми Паул. 570 00:48:39,568 --> 00:48:40,830 Паул. 571 00:48:41,527 --> 00:48:43,355 Харесва ми, когато ме наричаш по име. 572 00:48:44,791 --> 00:48:47,228 Добре, слушай. 573 00:48:49,361 --> 00:48:51,929 Объркал си се. 574 00:48:53,365 --> 00:48:56,281 По средата си на луд... 575 00:48:58,892 --> 00:48:59,937 Хм... 576 00:49:02,678 --> 00:49:04,506 Казаха ми какво ти се е случило. 577 00:49:05,943 --> 00:49:08,162 В шоуто ми и много съжалявам. 578 00:49:08,380 --> 00:49:09,947 Никой не трябва да минава през това. 579 00:49:10,817 --> 00:49:12,123 Става ли? 580 00:49:13,559 --> 00:49:15,517 Но това не е отговор. 581 00:49:25,136 --> 00:49:26,485 Луда си по мястото... 582 00:49:26,659 --> 00:49:28,530 Боже мой, нали? 583 00:49:37,887 --> 00:49:39,846 "Кашуари Тавернакъл"? 584 00:49:40,847 --> 00:49:41,979 Какво? 585 00:49:42,327 --> 00:49:43,981 В църквата, в която ще се оженим? 586 00:49:50,335 --> 00:49:51,510 За мен е важно. 587 00:49:54,165 --> 00:49:55,383 Ще се женим? 588 00:49:58,212 --> 00:50:00,475 Разбира се. 589 00:50:00,693 --> 00:50:02,390 Какво, да не си се разколебала? 590 00:50:02,956 --> 00:50:04,479 Виж, това ни се измъкна. 591 00:50:04,653 --> 00:50:06,916 и е напълно нормално да имаш такива чувства. 592 00:50:07,656 --> 00:50:08,918 Но вие знаехте всичко това. 593 00:50:09,093 --> 00:50:11,312 Добре ли си? 594 00:50:11,704 --> 00:50:12,705 Хм... 595 00:50:12,879 --> 00:50:14,489 Добре... 596 00:50:18,232 --> 00:50:19,712 Ще ме пуснеш ли? 597 00:50:22,280 --> 00:50:23,455 Разбира се. 598 00:50:23,716 --> 00:50:25,761 Да, сега? 599 00:50:26,588 --> 00:50:28,112 Разведи ни из къщата. 600 00:50:29,243 --> 00:50:30,940 Да ти покажа джакузито. 601 00:50:31,593 --> 00:50:33,421 Забавна си, София. 602 00:50:34,205 --> 00:50:36,555 Не знам къде е джакузито. 603 00:50:36,729 --> 00:50:40,124 Бил съм тук милион пъти. 604 00:50:44,867 --> 00:50:46,565 Ще й махнеш ли чантата от главата? 605 00:50:46,739 --> 00:50:47,870 Не. 606 00:50:48,741 --> 00:50:50,308 Защо го правиш? 607 00:50:51,178 --> 00:50:52,701 Не трябва да казвам. 608 00:50:53,746 --> 00:50:55,313 Пол е страхотен плановик. 609 00:50:55,487 --> 00:50:57,445 и не иска да развалям нищо. 610 00:50:58,185 --> 00:50:59,969 Значи правиш каквото ти каже? 611 00:51:00,144 --> 00:51:01,275 Това ли е? 612 00:51:02,320 --> 00:51:06,672 Той е единственият човек, който се е отнасял към мен като към човек. 613 00:51:06,846 --> 00:51:08,891 Е, той ти е навлечел много неприятности. 614 00:51:10,806 --> 00:51:13,374 Остави ги, ще се справим. 615 00:51:16,725 --> 00:51:17,987 Спри тук. 616 00:51:23,384 --> 00:51:24,864 Махай се. 617 00:51:25,082 --> 00:51:26,648 Намери най-близката къща и се обади на полицията. 618 00:51:26,822 --> 00:51:28,259 Не тях. 619 00:51:31,131 --> 00:51:32,524 Ти. 620 00:51:33,177 --> 00:51:34,700 Усили тази песен. 621 00:51:35,135 --> 00:51:36,876 Тръгвай и ще го убия. 622 00:51:37,746 --> 00:51:39,052 Всичко е наред. 623 00:51:51,151 --> 00:51:52,979 Къде го води? 624 00:51:53,153 --> 00:51:55,286 Ще се оправи. 625 00:51:55,460 --> 00:51:59,812 В крайна сметка ще се загубя в обърканост. 626 00:51:59,986 --> 00:52:03,685 Не ми пука дали ти пука. 627 00:52:03,859 --> 00:52:07,472 Стига да не отидеш. 628 00:52:08,255 --> 00:52:12,607 Затова плача, моля се и моля. 629 00:52:13,260 --> 00:52:14,609 Не го прави. 630 00:52:15,567 --> 00:52:17,003 Съжалявам. 631 00:52:17,177 --> 00:52:18,657 Заблуждавай ме! 632 00:52:18,831 --> 00:52:21,225 Хайде, залъжете ме! 633 00:52:21,399 --> 00:52:25,446 Обичай ме, обичай ме, преструвай се, че ме обичаш. 634 00:52:25,620 --> 00:52:30,234 Остави ме, остави ме, просто кажи, че имаш нужда от мен. 635 00:52:31,409 --> 00:52:33,846 Затова плача. 636 00:52:35,804 --> 00:52:38,677 И те моля да го направиш. 637 00:52:38,851 --> 00:52:43,290 Обичам те, кажи, че ме обичаш. 638 00:52:43,682 --> 00:52:45,510 Можеш да свалиш чантата. 639 00:52:45,684 --> 00:52:47,338 Просто кажи, че имаш нужда от мен. 640 00:52:47,512 --> 00:52:53,518 Не ми пука за нищо друго, освен за теб. 641 00:52:59,567 --> 00:53:01,221 Имам изненада за теб. 642 00:53:02,483 --> 00:53:03,789 Не мърдай. 643 00:53:09,925 --> 00:53:11,144 Пени. 644 00:53:15,975 --> 00:53:19,326 Това е Пени, голям твой фен. 645 00:53:20,153 --> 00:53:21,502 Срещнахме се вътре. 646 00:53:23,025 --> 00:53:24,897 Беше напълно платонично. 647 00:53:25,158 --> 00:53:27,291 Тя е страхотна, от Ница във Франция. 648 00:53:27,465 --> 00:53:28,988 С думи: "Хубаво". 649 00:53:30,076 --> 00:53:31,382 Хубаво. 650 00:53:32,600 --> 00:53:35,473 Много смешно, София. 651 00:53:35,647 --> 00:53:37,692 Наистина. 652 00:53:37,866 --> 00:53:41,087 Пени свири на пиано и пее, също като теб. 653 00:53:41,609 --> 00:53:44,569 Може да сме дует. 654 00:53:46,484 --> 00:53:48,355 Вече сме приятели! 655 00:53:48,529 --> 00:53:51,576 Виж това, перфектно! 656 00:54:15,643 --> 00:54:18,559 Нещо в пътя, по който ме обичаш. 657 00:54:18,733 --> 00:54:20,996 Няма да ме остави да бъда. 658 00:54:24,565 --> 00:54:27,046 Не искам да съм ти затворник. 659 00:54:27,220 --> 00:54:30,615 Скъпа, ще ме пуснеш ли? 660 00:54:34,140 --> 00:54:39,188 Спри да си играеш със сърцето ми и свърши това, което започна. 661 00:54:39,363 --> 00:54:43,410 Когато правиш така, че любовта ми да падне. 662 00:54:43,845 --> 00:54:48,894 Ако искаш да знам, скъпа, нека това да се види. 663 00:54:49,198 --> 00:54:52,724 Хайде, не се шегувай. 664 00:55:22,841 --> 00:55:24,712 Нещо в очите ти. 665 00:55:24,886 --> 00:55:28,107 Прави ме на глупак. 666 00:55:31,719 --> 00:55:35,462 Когато ме държиш в ръцете си, обичаш ме. 667 00:55:35,636 --> 00:55:37,682 Докато не мога да виждам. 668 00:55:40,249 --> 00:55:41,903 Просто... 669 00:55:42,077 --> 00:55:45,864 Опитай се да разбереш. 670 00:55:46,125 --> 00:55:50,608 Дадох всичко от себе си. 671 00:55:51,086 --> 00:55:55,700 Защото имаш най-доброто от мен. 672 00:55:58,659 --> 00:56:00,966 Крайна линия. 673 00:56:02,576 --> 00:56:07,581 Имам чувството, че ще се побъркам 674 00:56:07,842 --> 00:56:12,107 Не спирай да насилваш любовта ми. 675 00:56:12,281 --> 00:56:15,676 На границата. 676 00:56:45,750 --> 00:56:46,751 Успяхте! 677 00:56:48,796 --> 00:56:50,363 Еха! 678 00:56:50,711 --> 00:56:53,540 Добре дошли в Коктейла. 679 00:56:53,714 --> 00:56:58,545 където ще се сервират напитки и гуляи. 680 00:56:58,719 --> 00:57:01,374 преди совалката да ни отведе до църквата. 681 00:57:10,731 --> 00:57:13,517 JH, остави пистолета. 682 00:57:15,301 --> 00:57:17,303 Какъв е този начин да се отнасяме към нашите гости? 683 00:57:19,044 --> 00:57:20,262 Наште гости! 684 00:57:20,741 --> 00:57:22,743 О, да! 685 00:57:22,917 --> 00:57:23,788 Как изглеждам? 686 00:57:26,094 --> 00:57:27,356 Здравей, Аби. 687 00:57:29,402 --> 00:57:31,535 Деца, добре. 688 00:57:32,187 --> 00:57:34,059 Хайде, не се страхувай. 689 00:57:34,233 --> 00:57:35,800 Моля, не забравяйте да подпишете книгата за гости. 690 00:57:38,367 --> 00:57:39,630 Хубаво е. 691 00:57:40,761 --> 00:57:42,284 Какво? 692 00:57:42,720 --> 00:57:45,418 Съжалявам, заех ти... някакви дрехи от гардероба. 693 00:57:45,940 --> 00:57:48,247 Но ми става, нали? 694 00:57:53,339 --> 00:57:55,907 Много се вълнувам за тази вечер. 695 00:57:57,299 --> 00:57:58,387 Да. 696 00:57:58,866 --> 00:58:02,566 Пол ми каза, че си влюбена. 697 00:58:04,829 --> 00:58:07,309 Знам, че не е истина. 698 00:58:08,267 --> 00:58:13,011 Знам, но както се казва... 699 00:58:14,055 --> 00:58:15,317 Ами... 700 00:58:15,796 --> 00:58:19,670 Асансьорът на Паул не стига до последния етаж. 701 00:58:19,844 --> 00:58:22,629 Американци! 702 00:58:25,502 --> 00:58:27,460 Никога преди не съм чувал това. 703 00:58:28,156 --> 00:58:29,244 Хм. 704 00:58:30,985 --> 00:58:34,728 Но ето защо харесвам Паул. 705 00:58:35,512 --> 00:58:38,558 Той ме забавлява. 706 00:58:38,863 --> 00:58:42,823 Да го гледаш е като да гледаш хубав филм. 707 00:58:45,260 --> 00:58:50,527 Той ми каза, че ще се ожени за София. 708 00:58:52,833 --> 00:58:53,834 Но... 709 00:58:55,923 --> 00:58:57,316 Има нужда от помощта ми. 710 00:58:59,448 --> 00:59:02,364 Мисля си: "Ой, благодаря, да го направим." 711 00:59:02,539 --> 00:59:05,454 Много бих искал да участвам в този филм. 712 00:59:11,460 --> 00:59:12,549 Куу-ку. 713 00:59:17,423 --> 00:59:19,077 Това е твое. 714 00:59:22,471 --> 00:59:24,169 Хубаво е, нали? 715 00:59:34,135 --> 00:59:35,528 Знаеш ли, ти... 716 00:59:36,137 --> 00:59:38,400 Имате чудесно... 717 00:59:38,749 --> 00:59:41,360 кожа и тяло. 718 00:59:42,491 --> 00:59:43,667 голямо тяло. 719 00:59:43,841 --> 00:59:44,711 А-ха. 720 00:59:44,885 --> 00:59:46,017 Да. 721 00:59:46,539 --> 00:59:48,062 - Благодаря. 722 00:59:49,368 --> 00:59:53,328 Честно казано, мислех, че ще си по-красива. 723 00:59:55,026 --> 00:59:57,768 Да, това е голямо разочарование за мен. 724 00:59:59,726 --> 01:00:01,728 Добре. 725 01:00:04,165 --> 01:00:06,472 Защо не ми вземеш грима? 726 01:00:06,951 --> 01:00:08,605 Да, в тоалетната ми е, отляво на мивката. 727 01:00:13,348 --> 01:00:16,613 А това... 728 01:00:17,701 --> 01:00:19,790 ще ти оправи лицето? 729 01:00:21,443 --> 01:00:23,054 Да, ще ми оправи лицето. 730 01:00:25,230 --> 01:00:27,667 Добре. 731 01:00:30,061 --> 01:00:31,366 А-а... 732 01:00:31,540 --> 01:00:33,281 София. 733 01:00:35,457 --> 01:00:37,851 Добре, ще се върна скоро. 734 01:01:41,610 --> 01:01:42,873 Мамка му! 735 01:01:43,047 --> 01:01:45,005 Боже мой! 736 01:01:45,179 --> 01:01:47,051 Добре. 737 01:01:57,104 --> 01:01:59,411 Да ви донеса ли чаша шампанско? 738 01:02:00,673 --> 01:02:02,109 Шегувам се, разбира се, че не можеш да пиеш. 739 01:02:02,283 --> 01:02:04,459 Зло, нали? 740 01:02:06,461 --> 01:02:07,898 Продължавайте да ми се обаждате. 741 01:02:08,637 --> 01:02:09,551 Да. 742 01:02:09,726 --> 01:02:10,770 Защо? 743 01:02:11,640 --> 01:02:13,686 Искахте да сте нашето цвете. 744 01:02:14,556 --> 01:02:15,949 JH избра роклята. 745 01:02:21,433 --> 01:02:22,739 Какво е това? 746 01:02:22,913 --> 01:02:24,610 Ще го направиш ли? 747 01:02:25,872 --> 01:02:27,221 - Предполагам, че са празни гайки. 748 01:02:29,571 --> 01:02:30,442 Паул? 749 01:02:30,616 --> 01:02:32,444 Да, цветячке? 750 01:02:33,053 --> 01:02:34,446 Има ли някой в багажника? 751 01:02:35,316 --> 01:02:36,840 Моля ви, помогнете ми. 752 01:02:37,623 --> 01:02:39,407 Тук съм. 753 01:02:39,581 --> 01:02:41,496 Да, Цветничке. 754 01:02:43,890 --> 01:02:45,283 Можем ли да го пуснем? 755 01:02:46,501 --> 01:02:50,592 Трябваше да изчакаме до по-късно. 756 01:02:50,767 --> 01:02:53,682 Но защо не? 757 01:02:55,293 --> 01:02:56,381 Залавяй се. 758 01:03:01,212 --> 01:03:02,474 Помощ! 759 01:03:09,786 --> 01:03:11,439 Пастор Лутзнър. 760 01:03:12,223 --> 01:03:13,311 Паул? 761 01:03:22,146 --> 01:03:24,888 Дами и господа, това е пастор Тим Лутцнър. 762 01:03:25,062 --> 01:03:26,759 на касоварите Тейбърнакъл. 763 01:03:26,933 --> 01:03:29,153 Моля, обслужете се с шампанско и първа помощ. 764 01:03:30,589 --> 01:03:32,765 Сложил си свещеник в кутия? 765 01:03:33,461 --> 01:03:35,681 Не, слагам пастор в кутия. 766 01:03:35,855 --> 01:03:37,117 Ние сме протестанти. 767 01:03:37,291 --> 01:03:38,640 Събуди се, събуди се, събуди се. 768 01:03:38,815 --> 01:03:42,557 Благодаря на Бога. 769 01:03:45,038 --> 01:03:46,300 Здравей. 770 01:03:47,649 --> 01:03:49,173 Съжалявам, че те изоставих. 771 01:03:50,174 --> 01:03:52,176 Съжалявам, че те ударих в лицето с китара. 772 01:03:54,569 --> 01:03:55,788 Нарочно ли беше? 773 01:03:55,962 --> 01:03:57,050 Не. 774 01:03:58,617 --> 01:04:01,272 Този си мисли, че ще се ожени за теб тази вечер. 775 01:04:01,576 --> 01:04:04,841 Знам, купи ми сватбена рокля. 776 01:04:05,015 --> 01:04:06,233 Синьо е. 777 01:04:07,147 --> 01:04:08,409 Това е прецакано. 778 01:04:09,410 --> 01:04:10,759 Знам. 779 01:04:16,896 --> 01:04:17,854 Боже. 780 01:04:20,030 --> 01:04:22,423 Пусни ме, луда кучка! 781 01:04:52,062 --> 01:04:53,367 Дуета, моля. 782 01:04:55,152 --> 01:04:56,109 Какво? 783 01:04:57,284 --> 01:04:58,329 Не. 784 01:05:01,854 --> 01:05:02,768 Ду... 785 01:05:03,856 --> 01:05:04,770 ...е. 786 01:05:27,836 --> 01:05:29,403 Дори не съм написал тази песен. 787 01:05:29,838 --> 01:05:32,189 Знам, защото тази песен е хубава. 788 01:05:34,191 --> 01:05:36,367 Хайде. 789 01:05:40,719 --> 01:05:42,460 Да, да. 790 01:05:45,637 --> 01:05:47,117 Имаше нощи. 791 01:05:47,291 --> 01:05:50,337 Когато вятърът беше толкова студен. 792 01:05:51,556 --> 01:05:54,341 Че тялото ми замръзне в леглото. 793 01:05:54,515 --> 01:05:59,694 Ако я слушах точно пред прозореца... 794 01:06:03,437 --> 01:06:08,486 Имаше дни, когато слънцето беше толкова жестоко. 795 01:06:10,183 --> 01:06:12,359 Всички сълзи се превърнаха в прах. 796 01:06:12,533 --> 01:06:17,451 И знаех, че очите ми пресухват завинаги. 797 01:06:22,761 --> 01:06:27,287 Свърших да плача в момента, когато си тръгна. 798 01:06:27,461 --> 01:06:33,293 И не мога да си спомня къде, кога или как. 799 01:06:33,554 --> 01:06:40,344 И прогоних всеки спомен, който сме направили. 800 01:06:45,088 --> 01:06:48,178 Но когато ме докосваш така... 801 01:06:48,352 --> 01:06:51,572 А ти ме държиш така. 802 01:06:51,746 --> 01:06:54,271 Просто трябва да призная, че... 803 01:06:54,445 --> 01:06:58,579 Че всичко се връща при мен. 804 01:06:58,753 --> 01:07:01,452 Когато те докосвам така 805 01:07:01,713 --> 01:07:04,542 И те държа така. 806 01:07:04,933 --> 01:07:07,588 Трудно ми е да повярвам. 807 01:07:07,762 --> 01:07:11,810 Че всичко се връща при мен. 808 01:07:18,251 --> 01:07:20,514 Имаше моменти на злато. 809 01:07:20,688 --> 01:07:23,648 И имаше проблясъци от светлина. 810 01:07:23,822 --> 01:07:25,824 Имаше неща, които никога вече не бих направил. 811 01:07:25,998 --> 01:07:29,393 Но тогава те винаги изглеждаха прави. 812 01:07:29,567 --> 01:07:32,178 Имаше нощи на Безкрайно удоволствие. 813 01:07:32,352 --> 01:07:38,271 Беше повече от всеки закон, който позволяваше... 814 01:07:39,142 --> 01:07:43,624 Скъпа, скъпа, ако те целуна така, 815 01:07:43,798 --> 01:07:46,192 И ако прошепнеш така... 816 01:07:46,366 --> 01:07:47,846 Смазана си! 817 01:07:48,020 --> 01:07:49,500 Какво ти става, по дяволите? 818 01:07:56,420 --> 01:07:57,421 Спри! 819 01:08:04,950 --> 01:08:07,909 Не, добре ли сте? 820 01:09:01,049 --> 01:09:02,094 Направи го! 821 01:09:02,790 --> 01:09:04,140 Направи го! 822 01:09:04,314 --> 01:09:06,751 София не пали хора в огън. 823 01:09:16,064 --> 01:09:17,065 Мамка му! 824 01:09:25,900 --> 01:09:28,468 Мамка му! 825 01:09:29,382 --> 01:09:32,690 Хайде. 826 01:09:32,907 --> 01:09:35,606 Добре, добре. 827 01:09:57,845 --> 01:10:00,065 Бог да те благослови! 828 01:10:14,340 --> 01:10:15,602 Да! 829 01:10:16,212 --> 01:10:18,388 Хайде, подпалете ме! 830 01:10:18,562 --> 01:10:20,259 Хайде, София! 831 01:11:15,706 --> 01:11:17,490 Мамка му! 832 01:11:19,884 --> 01:11:21,146 Какво правят там горе? 833 01:11:24,628 --> 01:11:26,630 Пастор Лутзнър, имате ли... 834 01:11:26,804 --> 01:11:28,022 - Пол? 835 01:11:28,240 --> 01:11:30,286 Какво се опитваш да постигнеш? 836 01:11:34,768 --> 01:11:36,074 Съдружничество. 837 01:11:36,248 --> 01:11:37,728 въз основа на взаимно възхищение и уважение. 838 01:11:38,816 --> 01:11:40,165 Не е истински. 839 01:11:41,166 --> 01:11:42,428 Виждаш това, нали? 840 01:11:43,429 --> 01:11:44,822 Нищо от това не е истина. 841 01:11:46,389 --> 01:11:47,564 Паул? 842 01:11:49,783 --> 01:11:51,524 Вероятно си оправя роклята. 843 01:11:51,916 --> 01:11:53,483 В последния момент промени в облеклото. 844 01:11:54,745 --> 01:11:56,312 Да, сигурен съм, че това са само последните моменти. 845 01:11:56,486 --> 01:11:57,965 с роклята, нали? 846 01:11:58,139 --> 01:12:00,185 Момичетата ще са си момичета, пастор Лутцнър. 847 01:12:00,403 --> 01:12:03,319 Може и да не знаете, но момичетата ще са си момичета. 848 01:12:03,536 --> 01:12:05,190 Да отида ли да ги проверя? 849 01:12:05,364 --> 01:12:08,367 Не, не, аз ще отида. 850 01:12:11,283 --> 01:12:13,503 Видях малко момиче тук, когато се вмъкнах. 851 01:12:14,939 --> 01:12:17,550 Черно момиче. 10 или 11. 852 01:12:19,596 --> 01:12:21,119 Добре, добре. 853 01:12:21,293 --> 01:12:22,207 Мамка му! 854 01:12:24,296 --> 01:12:26,820 Стой тук, веднага се връщам. 855 01:12:27,081 --> 01:12:29,345 Веднага се връщам. 856 01:12:41,444 --> 01:12:43,141 Скъпа, всичко наред ли е? 857 01:12:43,315 --> 01:12:44,316 Ти си... 858 01:12:46,231 --> 01:12:47,667 Боже мой, толкова съжалявам. 859 01:12:49,495 --> 01:12:51,845 Ти си най-красивото нещо, което съм виждал. 860 01:12:52,846 --> 01:12:54,108 Защо не си готова? 861 01:12:55,458 --> 01:12:56,720 И къде е Пени? 862 01:13:07,992 --> 01:13:09,689 Нещо не е наред с роклята ли? 863 01:13:11,212 --> 01:13:12,170 Аз... 864 01:13:12,344 --> 01:13:14,868 Разбирам. 865 01:13:15,521 --> 01:13:16,914 Наистина е страшно. 866 01:13:20,134 --> 01:13:21,745 Но аз те обичам, Калинка. 867 01:13:22,441 --> 01:13:27,011 От главата до петите. 868 01:13:27,533 --> 01:13:29,230 Аби! 869 01:13:29,405 --> 01:13:30,580 Хей! 870 01:13:31,145 --> 01:13:33,452 Трябва да се приготвяш. 871 01:13:33,844 --> 01:13:35,062 Кой си ти? 872 01:13:35,541 --> 01:13:36,934 Страхотно е, а? 873 01:13:39,589 --> 01:13:40,894 раджпутски войници. 874 01:13:41,068 --> 01:13:42,330 са дарове в деня на сватбата им. 875 01:13:43,244 --> 01:13:44,724 Остър е и от двете страни. 876 01:13:46,422 --> 01:13:48,293 За да те предпазя от враговете ти... 877 01:13:49,468 --> 01:13:50,861 и приятелите ти... 878 01:13:52,558 --> 01:13:54,560 който е дошъл на пътя на щастието ти. 879 01:13:58,042 --> 01:13:59,522 Но няма да позволя на никого... 880 01:14:00,697 --> 01:14:02,307 дойде по пътя на щастието ни. 881 01:14:04,091 --> 01:14:06,224 За какво говориш? 882 01:14:07,007 --> 01:14:08,269 Обичам те. 883 01:14:08,661 --> 01:14:10,402 Добре ли си? 884 01:14:10,576 --> 01:14:11,621 Къде е баща ти? 885 01:14:17,583 --> 01:14:19,106 Мъртъв ли си? 886 01:14:30,378 --> 01:14:31,728 Ало? 887 01:14:33,207 --> 01:14:34,557 Ало? 888 01:14:34,948 --> 01:14:36,559 Добре ли си? 889 01:14:45,132 --> 01:14:47,134 Добре ли си? 890 01:14:48,005 --> 01:14:49,093 - Тейлър? 891 01:14:50,050 --> 01:14:51,182 Кейлър. 892 01:14:52,531 --> 01:14:54,228 Какво ти е на главата? 893 01:14:59,582 --> 01:15:01,409 Трябва да те заведем в болница. 894 01:15:01,584 --> 01:15:03,107 Трябва ми кола. 895 01:15:06,719 --> 01:15:08,242 Имате ли Порше? 896 01:15:08,416 --> 01:15:09,896 Толкова е бързо. 897 01:15:14,510 --> 01:15:15,946 Предполагам, че вървя. 898 01:15:33,920 --> 01:15:36,270 Добре дошли на сватбата на Паул и София. 899 01:15:37,445 --> 01:15:39,317 отец Тим Лутцнър. 900 01:15:41,275 --> 01:15:43,756 Лътзнър, копеле! 901 01:15:44,975 --> 01:15:48,979 Боже мой! 902 01:15:49,414 --> 01:15:51,155 Няма ли да дойдеш? 903 01:15:51,329 --> 01:15:53,549 Виж ме как се женя. 904 01:15:54,506 --> 01:15:56,682 За моята любов. 905 01:15:56,856 --> 01:15:59,032 Боже мой! 906 01:15:59,990 --> 01:16:01,905 Виждам, че гледаш. 907 01:16:02,862 --> 01:16:05,256 От горе. 908 01:16:06,257 --> 01:16:10,261 Боже мой! 909 01:16:10,783 --> 01:16:13,699 Да занесем всички единици в "Кашуари Тейбърнакъл". 910 01:16:14,613 --> 01:16:16,746 Мразя шибаният Хилс. 911 01:16:18,791 --> 01:16:20,924 Виждам, че гледаш. 912 01:16:21,446 --> 01:16:22,447 Боже мой! 913 01:16:23,970 --> 01:16:25,842 Готови ли са всички? 914 01:16:29,236 --> 01:16:31,369 Страхотно, да го направим. 915 01:16:35,199 --> 01:16:36,592 Цветно момиче, изглеждаш страхотно. 916 01:16:39,551 --> 01:16:40,596 Какво правиш? 917 01:16:42,206 --> 01:16:43,163 Какво? 918 01:16:45,165 --> 01:16:46,602 Седнете, започваме. 919 01:16:48,473 --> 01:16:50,431 Госпожо, днес не става въпрос за вас. 920 01:16:57,047 --> 01:16:58,222 Благодаря. 921 01:17:02,356 --> 01:17:03,619 Не трябва ли да си горе? 922 01:17:03,793 --> 01:17:04,794 Не знам. 923 01:17:04,968 --> 01:17:06,056 Паул? 924 01:17:06,230 --> 01:17:07,405 JH? 925 01:17:07,710 --> 01:17:09,276 Няма ли да се омъжиш за София? 926 01:17:10,060 --> 01:17:11,148 Разбира се. 927 01:17:12,018 --> 01:17:13,629 София е... 928 01:17:14,499 --> 01:17:15,892 JH... 929 01:17:16,719 --> 01:17:18,546 Ти си бил страхотен кум. 930 01:17:19,591 --> 01:17:22,420 Аз ще се оправя с това, става ли? 931 01:17:23,290 --> 01:17:25,684 Цветнице, върни се, моля те. 932 01:17:31,081 --> 01:17:32,343 По-бързо. 933 01:17:33,039 --> 01:17:33,953 Добре, страхотно. 934 01:17:35,259 --> 01:17:36,652 Давай, JH. 935 01:17:47,401 --> 01:17:48,794 Хвърли цветята. 936 01:18:40,280 --> 01:18:41,368 Татко! 937 01:18:57,950 --> 01:18:59,125 Не го тревожи. 938 01:19:00,083 --> 01:19:01,824 Насилник е, когато е объркан. 939 01:19:03,564 --> 01:19:05,175 В сватбена рокля съм, човече. 940 01:19:05,915 --> 01:19:07,917 Мисля, че е доста объркан. 941 01:19:23,367 --> 01:19:24,629 Благодаря. 942 01:19:26,109 --> 01:19:27,719 За добрината и добрината ви. 943 01:19:28,938 --> 01:19:30,026 Ще се отнасям добре с нея. 944 01:19:32,071 --> 01:19:34,291 Съжалявам, ръцете ми са потни. 945 01:19:45,955 --> 01:19:47,652 Нещо против да посрещнем гостите? 946 01:19:48,740 --> 01:19:50,568 Разбира се, просто... 947 01:19:52,135 --> 01:19:53,745 Ще седнете ли от моя страна? 948 01:19:54,354 --> 01:19:55,486 Празна е. 949 01:20:02,406 --> 01:20:04,669 Радвам се да ви видя, благодаря, че дойдохте. 950 01:20:06,236 --> 01:20:07,803 Всичко ще е наред. 951 01:20:14,766 --> 01:20:16,289 Голямата има пистолет. 952 01:20:17,334 --> 01:20:18,857 Знам, той ме застреля в главата с това. 953 01:20:42,838 --> 01:20:46,102 Скъпи влюбени, днес се събрахме тук. 954 01:20:46,276 --> 01:20:48,278 да се присъединим към Паул Дюрсън и това... 955 01:20:50,193 --> 01:20:51,150 човек... 956 01:20:51,672 --> 01:20:53,109 в свещен брачен съюз. 957 01:20:54,240 --> 01:20:56,286 Хей, Паул? 958 01:20:56,634 --> 01:20:57,896 Долу, JH. 959 01:20:58,157 --> 01:20:59,550 Това не е София. 960 01:21:02,248 --> 01:21:03,510 За какво говориш? 961 01:21:05,034 --> 01:21:06,296 Той е мъж. 962 01:21:07,514 --> 01:21:08,907 И е черен. 963 01:21:09,429 --> 01:21:11,170 И изобщо не прилича на нея. 964 01:21:14,739 --> 01:21:15,871 Това е София. 965 01:21:19,875 --> 01:21:21,050 Не го слушай. 966 01:21:22,007 --> 01:21:24,836 Скъпа, аз съм, тук съм. 967 01:21:25,837 --> 01:21:26,969 Аз съм София. 968 01:21:32,191 --> 01:21:33,453 Пастор Лутзнър... 969 01:21:35,194 --> 01:21:36,587 Можеш да продължиш. 970 01:21:38,458 --> 01:21:41,070 Ако някой тук вярва... 971 01:21:41,244 --> 01:21:45,770 тези двама души не трябва да бъдат присъединини в свещен брачен съюз. 972 01:21:46,510 --> 01:21:48,642 да говорят сега или да мълчат завинаги. 973 01:21:49,643 --> 01:21:53,212 Аз... възразявам. 974 01:21:56,912 --> 01:21:59,175 Не, не е нужно. 975 01:21:59,479 --> 01:22:02,178 И аз съм виновен, че всички сме тук. 976 01:22:02,613 --> 01:22:05,311 Значи аз трябва да съм горе с теб. 977 01:22:06,138 --> 01:22:07,357 Не и той, Пол. 978 01:22:08,924 --> 01:22:10,403 Между другото, изглеждаш красива. 979 01:22:11,448 --> 01:22:12,579 Благодаря. 980 01:22:13,754 --> 01:22:15,931 Знаеш ли, да си с мен не е всичко, което можеш да бъдеш. 981 01:22:18,672 --> 01:22:20,805 Но ти си единственият човек, който е искал да се ожени за мен. 982 01:22:22,328 --> 01:22:23,939 Така че да го направим, да се оженим. 983 01:22:30,641 --> 01:22:32,338 Госпожо? 984 01:22:32,512 --> 01:22:34,297 Казах ти да седнеш и да мълчиш. 985 01:22:34,732 --> 01:22:36,647 Днес не става въпрос за теб. 986 01:22:38,562 --> 01:22:40,303 За останалите? 987 01:22:47,092 --> 01:22:48,267 Много съжалявам. 988 01:22:50,182 --> 01:22:52,532 Може да прескочете до хубавите неща. Готови сме. 989 01:22:52,706 --> 01:22:53,838 Добрите неща? 990 01:22:54,012 --> 01:22:55,361 Да, целувката. 991 01:22:55,796 --> 01:22:57,842 Добре. 992 01:22:58,190 --> 01:23:00,453 Ти, Паул, разбираш ли... как се казваш? 993 01:23:01,280 --> 01:23:02,542 София. 994 01:23:02,803 --> 01:23:04,718 Ти, Паул, вземаш ли София за своя съпруга? 995 01:23:04,892 --> 01:23:06,720 твоята законна съпруга? 996 01:23:07,025 --> 01:23:08,331 Да. 997 01:23:08,505 --> 01:23:10,681 А ти, София, вземаш ли Паул? 998 01:23:10,855 --> 01:23:12,378 да ти бъде законен съпруг? 999 01:23:14,206 --> 01:23:16,339 Да. 1000 01:23:18,167 --> 01:23:21,213 Е... в присъствието на семейството и приятелите, 1001 01:23:21,866 --> 01:23:24,564 Обявявам ви за съпруг и съпруга. 1002 01:23:25,435 --> 01:23:27,002 Може да целуните булката. 1003 01:23:40,972 --> 01:23:42,365 Не трябва ли да направим нещо? 1004 01:23:43,583 --> 01:23:45,542 Дай му го, това е всичко, което е искал. 1005 01:23:46,978 --> 01:23:49,894 Боже мой! 1006 01:23:51,330 --> 01:23:53,419 Аз съм жив. 1007 01:23:53,593 --> 01:23:55,552 Аз съм будна. 1008 01:23:55,726 --> 01:23:58,903 Скъпи Боже! 1009 01:23:59,077 --> 01:24:00,426 Виждам, че гледаш. 1010 01:24:00,600 --> 01:24:01,775 Виждам, че гледаш. 1011 01:24:01,949 --> 01:24:03,342 Боже мой! 1012 01:24:03,516 --> 01:24:06,041 От кула горе. 1013 01:24:08,434 --> 01:24:11,785 Боже мой! 1014 01:24:12,743 --> 01:24:15,006 Аз съм жив. 1015 01:24:41,119 --> 01:24:42,294 Не! 1016 01:24:52,130 --> 01:24:53,175 Не! 1017 01:24:59,485 --> 01:25:00,312 Не! 1018 01:25:30,212 --> 01:25:31,517 София... 1019 01:25:35,391 --> 01:25:36,609 Съжалявам. 1020 01:25:37,393 --> 01:25:38,698 Всичко свърши, Паул. 1021 01:25:41,136 --> 01:25:42,833 Наистина ми харесва, когато ме наричаш по име. 1022 01:25:49,318 --> 01:25:50,449 Добре ли си? 1023 01:25:52,799 --> 01:25:54,018 Не мърдай! 1024 01:25:54,540 --> 01:25:56,151 - Остави я. 1025 01:25:56,412 --> 01:25:58,849 Заложник съм. 1026 01:25:59,110 --> 01:26:00,285 Моля те, пусни я. 1027 01:26:00,459 --> 01:26:02,983 Д-р... пуснете ножа. 1028 01:26:03,245 --> 01:26:04,333 Направи го. 1029 01:26:06,030 --> 01:26:07,249 Спокойно. 1030 01:26:08,989 --> 01:26:10,426 Ритни я насам. 1031 01:26:14,212 --> 01:26:17,302 Просто я пуснете и си тръгнете, става ли? 1032 01:26:17,476 --> 01:26:18,651 Не ти трябва. 1033 01:26:18,825 --> 01:26:20,044 - Бих могъл. 1034 01:26:20,218 --> 01:26:22,481 За... за лост. 1035 01:26:22,655 --> 01:26:24,440 Не искаш това да ти тежи на съвестта. 1036 01:26:25,136 --> 01:26:26,833 Не мисля, че имам такава. 1037 01:26:27,269 --> 01:26:29,662 Сватбите трябва да са забавни! 1038 01:26:34,841 --> 01:26:35,755 Боже мой! 1039 01:26:35,929 --> 01:26:36,974 Боже! 1040 01:26:43,546 --> 01:26:45,112 Не мисля, че исках да го направя. 1041 01:26:46,636 --> 01:26:49,247 Не мисля, че исках да го направя. 1042 01:26:52,294 --> 01:26:53,425 Какво по дяволите? 1043 01:26:58,125 --> 01:27:01,085 Нека се радваме и да пеем и танцуваме. 1044 01:27:01,259 --> 01:27:02,782 И пръстен в новото. 1045 01:27:04,001 --> 01:27:05,872 Да живее Atlantis... 1046 01:27:06,264 --> 01:27:11,226 Много надолу по океана. 1047 01:27:13,445 --> 01:27:17,493 Където искам да съм. 1048 01:27:17,667 --> 01:27:19,408 Може и да е. 1049 01:27:19,582 --> 01:27:24,978 Много надолу по океана. 1050 01:27:26,328 --> 01:27:30,288 Където искам да съм. 1051 01:27:30,462 --> 01:27:32,464 Може и да е. 1052 01:27:32,638 --> 01:27:37,426 Много надолу по океана. 1053 01:27:39,471 --> 01:27:42,953 Където искам да съм. 1054 01:27:43,127 --> 01:27:44,607 Може да е... 1055 01:27:58,534 --> 01:28:03,234 Много надолу по океана. 1056 01:28:05,280 --> 01:28:09,022 Където искам да съм. 1057 01:28:09,196 --> 01:28:11,242 Може да е... 1058 01:28:11,416 --> 01:28:15,420 Много надолу по океана. 1059 01:28:17,944 --> 01:28:21,774 Където искам да съм, може да е... 1060 01:28:21,992 --> 01:28:24,603 Да опитаме ли? 1061 01:28:25,952 --> 01:28:27,302 Няма да се получи. 1062 01:28:28,128 --> 01:28:29,304 Защо не? 1063 01:28:30,827 --> 01:28:32,307 Аз съм женен мъж. 1064 01:28:34,570 --> 01:28:35,614 Много съжалявам. 1065 01:28:36,485 --> 01:28:38,182 Хей, искам да знаеш, че беше прав. 1066 01:28:38,748 --> 01:28:41,881 Не мога да го правя повече, опасно е. 1067 01:28:42,969 --> 01:28:44,188 Мислиш ли? 1068 01:28:46,103 --> 01:28:47,539 Какво ще работиш? 1069 01:28:47,713 --> 01:28:49,454 Нещо, което да ме върне у дома цял. 1070 01:28:49,889 --> 01:28:51,761 Искаш да кажеш нещо, което няма да те прободе. 1071 01:28:51,935 --> 01:28:52,892 или е застреляна в главата? 1072 01:28:53,066 --> 01:28:54,503 Или аз, целия в кръв? 1073 01:28:54,894 --> 01:28:56,113 Да. 1074 01:28:56,287 --> 01:28:58,768 Татко, това е отвратително. 1075 01:29:16,699 --> 01:29:18,614 Знаеш ли, никога преди не съм бил в лимозина. 1076 01:29:25,098 --> 01:29:28,319 Закарай ни в "Хилтън", където имаме мезонета. 1077 01:29:28,928 --> 01:29:31,931 А сутринта... 1078 01:29:35,848 --> 01:29:37,763 Каква нощ. 1079 01:29:40,549 --> 01:29:43,160 Каква нощ. 1080 01:30:07,227 --> 01:30:08,707 Една нощ. 1081 01:30:09,273 --> 01:30:10,666 Имах една идея. 1082 01:30:11,188 --> 01:30:14,713 Ами ако поръчаме всичко, което искаме? 1083 01:30:15,584 --> 01:30:19,065 Напуснахме работата си и излезехме навън. 1084 01:30:19,805 --> 01:30:23,330 Никой не може да ни каже как да живеем живота си. 1085 01:30:23,983 --> 01:30:27,204 Една нощ вземах дрога. 1086 01:30:28,074 --> 01:30:31,817 Прегръщах триста неканени. 1087 01:30:32,078 --> 01:30:35,604 Ти си лягаше, аз паднах на пода. 1088 01:30:35,865 --> 01:30:39,738 Не мисля, че трябва да се събираме повече. 1089 01:31:30,746 --> 01:31:34,097 Една нощ дойде и си тръгна. 1090 01:31:34,706 --> 01:31:37,927 Похарчих много пари, бяха добре похарчени пари. 1091 01:31:38,101 --> 01:31:42,018 Взех някои кредитни карти, дълг по кредитни карти. 1092 01:31:42,192 --> 01:31:44,542 В нощта, която не значеше нищо. 1093 01:31:44,716 --> 01:31:47,153 Една нощ, която вероятно ще забравя. 1094 01:31:47,589 --> 01:31:51,157 Една нощ имах чувството, че... 1095 01:31:51,680 --> 01:31:55,205 Пробив през стената, пронизана през тавана. 1096 01:31:55,466 --> 01:31:59,078 27 клуб и още дишам. 1097 01:31:59,252 --> 01:32:03,518 В сграда, пълна с хора. 1098 01:32:19,229 --> 01:32:22,624 Имам чувството, че съм... 1099 01:32:23,538 --> 01:32:26,758 Цял живот тренирам за нищо. 1100 01:32:27,280 --> 01:32:30,936 Исках да ти кажа нещо. 1101 01:32:31,415 --> 01:32:34,940 Трябва да се облегнеш малко на живота. 1102 01:32:35,201 --> 01:32:39,031 Мисля, че си разбих сърцето. 1103 01:32:39,684 --> 01:32:42,992 Мисля, че се самозаболявам. 1104 01:32:43,166 --> 01:32:44,602 Когато си помислих, че ще се разболея. 1105 01:32:44,776 --> 01:32:47,387 Няма да си тръгна повече. 1106 01:32:48,475 --> 01:32:50,913 Оставих ли ключовете си на вратата? 1107 01:32:51,087 --> 01:32:53,872 Преди беше толкова спокойно. 1108 01:32:54,177 --> 01:32:57,528 Хайде, приятел, трябва малко да се облегнеш на живота. 1109 01:32:57,702 --> 01:32:59,356 Трябва да се обадиш на ръцете им. 1110 01:32:59,530 --> 01:33:01,706 И да добием малко мръсотия под върховете на пръстите. 1111 01:33:01,880 --> 01:33:05,449 Не мисля, че е кожа и украшения. 1112 01:33:05,623 --> 01:33:08,713 Още една Коледна вечер, а ти все още се сгромолясваш. 1113 01:33:08,887 --> 01:33:10,585 За същото, което и аз. 1114 01:33:10,759 --> 01:33:12,412 Хайде, приятелю. 1115 01:33:12,587 --> 01:33:14,153 Да, минаваш през това. 1116 01:33:14,327 --> 01:33:16,025 Имаш цялото това свободно време. 1117 01:33:16,199 --> 01:33:18,027 Нямам представа какво да правя с него. 1118 01:33:18,201 --> 01:33:19,942 На мен ми звучи ужасно. 1119 01:33:20,116 --> 01:33:22,379 Харесва ти да говориш за каишките си. 1120 01:33:22,553 --> 01:33:24,599 Върви по дяволите, аз съм дяволът. 1121 01:33:24,773 --> 01:33:26,688 Опитвайки се да се протегна към Рая. 1122 01:33:44,314 --> 01:33:47,491 Съжалявам, че имахме нашия уикенд. 1123 01:33:47,665 --> 01:33:50,363 Пълен с кокаин и естенция. 1124 01:33:50,712 --> 01:33:54,498 Беше забавно и сега не мога да си спомня. 1125 01:33:54,672 --> 01:33:58,502 И да се чудехме защо не можем да стигнем до нашия потенциал 1126 01:33:59,198 --> 01:34:02,724 Съжалявам, главата ми е в канавката. 1127 01:34:03,289 --> 01:34:06,945 Наистина ли трябва да съгрешаваме, за да се обичаме един друг? 1128 01:34:07,424 --> 01:34:11,036 Още един луд, който ще се прецакам и после ще се оправя. 1129 01:34:11,689 --> 01:34:14,866 Искам да съм по-добър по-голям брат. 1130 01:34:15,040 --> 01:34:16,738 Главата ми е в канавката. 1131 01:34:16,912 --> 01:34:20,306 Имам чувството, че съм... 1132 01:34:20,480 --> 01:34:24,180 Цял живот тренирам за нищо. 1133 01:34:24,354 --> 01:34:28,227 Исках да ти кажа нещо. 1134 01:34:28,401 --> 01:34:32,057 Трябва да се облегнеш на живота, само малко. 1135 01:34:32,231 --> 01:34:36,192 Мисля, че си разбих сърцето. 1136 01:34:36,366 --> 01:34:39,848 Мисля, че се самозаболявам. 1137 01:34:40,022 --> 01:34:41,545 Когато си помислих, че ще се разболея. 1138 01:34:41,719 --> 01:34:44,548 Няма да си тръгна повече. 1139 01:34:45,114 --> 01:34:48,030 Оставих ли ключовете си на вратата? 1140 01:34:48,204 --> 01:34:50,597 Преди беше толкова спокойно.