1 00:00:01,023 --> 00:00:06,023 - Не, не, не, не, не, не. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:09,172 --> 00:00:11,839 (Очила) 5 00:00:12,989 --> 00:00:15,906 "Непохватна музика" 6 00:00:23,429 --> 00:00:26,346 (насекоми чуруликат) 7 00:00:34,949 --> 00:00:38,699 "Нещастната музика продължава." 8 00:00:48,034 --> 00:00:51,784 "Нещастната музика продължава." 9 00:00:58,337 --> 00:01:01,087 (листо напукване на листа) 10 00:01:07,196 --> 00:01:10,363 (Тъмна музика) 11 00:01:18,933 --> 00:01:22,933 (Тъмната музика продължава) 12 00:01:28,164 --> 00:01:28,997 Ало? 13 00:01:30,919 --> 00:01:33,586 (листа сърбят) 14 00:01:37,331 --> 00:01:40,248 (листо на хрускам) 15 00:01:45,994 --> 00:01:48,744 (фауна свирука) 16 00:01:54,076 --> 00:01:56,576 (чукане на врата) 17 00:01:58,865 --> 00:02:00,034 Хей. 18 00:02:00,034 --> 00:02:00,867 - Хей! 19 00:02:06,210 --> 00:02:07,380 - Тим, когато каза да дойда, 20 00:02:07,380 --> 00:02:10,753 Искаш да кажеш, че те гледам или...? 21 00:02:11,955 --> 00:02:13,605 Обадиха ми се преди малко. 22 00:02:15,207 --> 00:02:16,443 - Добре. 23 00:02:17,880 --> 00:02:19,053 - От хижа шест. 24 00:02:21,420 --> 00:02:23,043 - По дяволите, Тим. 25 00:02:23,970 --> 00:02:26,700 Този път пак ли Гремлини? 26 00:02:26,700 --> 00:02:30,180 Или зомби Елвис, въоражен с ножовка? 27 00:02:30,180 --> 00:02:31,620 Трябва да им го признаеш, Кари. 28 00:02:31,620 --> 00:02:33,270 Бен е нищо и не е креативен. 29 00:02:33,270 --> 00:02:36,630 Хайде, цял ден съм на езерото. 30 00:02:36,630 --> 00:02:39,720 Яздих толкова много, че ръцете ми ще падне. 31 00:02:39,720 --> 00:02:41,850 Натоварих 200 лагерници на автобуси. 32 00:02:41,850 --> 00:02:43,773 и помогна на Деб да прочисте каютите. 33 00:02:45,600 --> 00:02:46,433 Това е последното ми лято. 34 00:02:46,433 --> 00:02:48,723 Не ме карайте да го правя. 35 00:02:54,360 --> 00:02:55,383 Какво е казал Бен? 36 00:02:56,250 --> 00:02:57,810 - Труп. 37 00:02:57,810 --> 00:03:00,243 Мъртъв на лагер? 38 00:03:01,140 --> 00:03:04,770 Защо Марджи не може да го вземе? 39 00:03:04,770 --> 00:03:07,500 - Марджи е в града по работа. 40 00:03:07,500 --> 00:03:08,333 - Каква работа? 41 00:03:09,390 --> 00:03:12,270 - Какво значение има? 42 00:03:12,270 --> 00:03:14,340 Освен това, знаеш правилата. 43 00:03:14,340 --> 00:03:16,830 Лежащите са докладвали за всякакви потенциално лоши ситуации. 44 00:03:16,830 --> 00:03:18,660 Слуга трябва да разследва. 45 00:03:18,660 --> 00:03:20,943 до най-доброто, което могат. 46 00:03:22,110 --> 00:03:24,873 - Добре, къде е това тяло? 47 00:03:26,190 --> 00:03:29,375 Последвайте ме. 48 00:03:29,375 --> 00:03:32,292 (насекоми чуруликат) 49 00:03:39,171 --> 00:03:40,410 (Зловеща музика) 50 00:03:40,410 --> 00:03:44,490 - Не виждам никого. 51 00:03:44,490 --> 00:03:46,083 - Страхотно, да тръгваме. 52 00:03:46,920 --> 00:03:51,491 Чакай, да видим горе. 53 00:03:51,491 --> 00:03:54,273 - Тогава виж, аз ще остана тук. 54 00:03:55,574 --> 00:03:56,874 - Ще отнеме пет минути. 55 00:03:57,810 --> 00:04:00,480 - Забрави, това е заето от седмици. 56 00:04:00,480 --> 00:04:02,880 И Деб каза, че Марджи е намерил паяжино в него. 57 00:04:04,290 --> 00:04:07,083 - Поне не са плъхове. 58 00:04:08,033 --> 00:04:09,990 - Кари, Марджи ще иска да знае. 59 00:04:09,990 --> 00:04:11,700 дали да видим къщата до басейна. 60 00:04:11,700 --> 00:04:13,710 Чудесно, значи лъжа. 61 00:04:13,710 --> 00:04:16,530 - Ти си съветник, това ти е работата. 62 00:04:16,530 --> 00:04:20,283 Хайде. 63 00:04:29,809 --> 00:04:33,392 (Зловеща музика продължава) 64 00:04:40,445 --> 00:04:42,528 Кога се обади Бен? 65 00:04:45,330 --> 00:04:46,410 - Какво? 66 00:04:46,410 --> 00:04:48,930 Каза, че Бен е извикал труп. 67 00:04:48,930 --> 00:04:50,610 - Да, в колко часа? 68 00:04:50,610 --> 00:04:53,463 Вече ти казах. 69 00:04:55,200 --> 00:04:56,670 Кога ти се обади Бен? 70 00:04:56,670 --> 00:04:59,160 - По-рано. - Кога по-рано? 71 00:04:59,160 --> 00:05:00,273 - Какво значение има? 72 00:05:02,250 --> 00:05:04,170 Не са ти се обадили, нали? 73 00:05:04,170 --> 00:05:05,560 Боже мой! 74 00:05:05,560 --> 00:05:08,460 (Настроена музика) 75 00:05:08,460 --> 00:05:11,370 Ела с мен, Тим, пусни ме. 76 00:05:11,370 --> 00:05:12,203 Веднага! 77 00:05:13,590 --> 00:05:15,615 Съжалявам, не мога да го направя. 78 00:05:15,615 --> 00:05:17,512 - Не, Тим, какво си ти, пусни ме! 79 00:05:17,512 --> 00:05:18,991 Сложи, помогни ми! 80 00:05:18,991 --> 00:05:20,665 Тим, пусни ме. 81 00:05:20,665 --> 00:05:22,051 Помощ! 82 00:05:22,051 --> 00:05:23,556 Помощ! Някой да ми помогне! 83 00:05:23,556 --> 00:05:26,029 Помощ! 84 00:05:26,029 --> 00:05:28,387 Не е смешно, Тим! 85 00:05:28,387 --> 00:05:29,587 Пусни ме! 86 00:05:31,606 --> 00:05:33,606 Изненада! 87 00:05:34,759 --> 00:05:37,020 - Какво, по дяволите? 88 00:05:37,020 --> 00:05:39,600 И оскарът отива при... 89 00:05:39,600 --> 00:05:41,310 Ти, лайнян, лайнян, задник. 90 00:05:41,310 --> 00:05:42,433 Наистина видях, че ще ме убиеш. 91 00:05:42,433 --> 00:05:45,690 Тим не може да получи целия кредит, г-це Кларк. 92 00:05:45,690 --> 00:05:47,460 - Да, истински гении ли искаш? 93 00:05:47,460 --> 00:05:48,621 Ето го. 94 00:05:48,621 --> 00:05:51,270 Предполагам, че няма труп. 95 00:05:51,270 --> 00:05:52,830 - Не, но дайте още няколко минути. 96 00:05:52,830 --> 00:05:54,690 и щяхме да докладваме вашите. 97 00:05:54,690 --> 00:05:56,910 - Но наистина, Кари, 98 00:05:56,910 --> 00:05:57,990 Подредихме заедно това. 99 00:05:57,990 --> 00:05:59,940 Защото искаме да се сбогуваме. 100 00:05:59,940 --> 00:06:03,000 Четири години са много време, но и изобщо. 101 00:06:03,000 --> 00:06:05,010 И през това време ти стана истински приятел. 102 00:06:05,010 --> 00:06:07,020 на всеки един от нас. 103 00:06:07,020 --> 00:06:08,460 Ядосахме се, че си тръгваш. 104 00:06:08,460 --> 00:06:10,140 и след като е последната нощ от лятото, 105 00:06:10,140 --> 00:06:12,397 Тук сме, за да се забавляваме. 106 00:06:12,397 --> 00:06:13,230 О, да. 107 00:06:13,230 --> 00:06:14,880 Защото те обичаме, хлапе. 108 00:06:14,880 --> 00:06:16,173 - За Кари! 109 00:06:17,550 --> 00:06:19,440 - И аз ви обичам. 110 00:06:19,440 --> 00:06:21,120 Някой да даде на това момиче едно питие. 111 00:06:21,120 --> 00:06:23,943 За малко да я заколя, за това, че плачеше. 112 00:06:25,350 --> 00:06:26,650 Наздраве. 113 00:06:27,494 --> 00:06:28,988 - Пийте, пийте, пийте! 114 00:06:28,988 --> 00:06:30,733 Пийте, пийте, пийте, пийте. 115 00:06:30,733 --> 00:06:33,405 - Да! 116 00:06:33,405 --> 00:06:34,238 - А! 117 00:06:38,430 --> 00:06:39,900 Някой е взел гнездото на Паяка. 118 00:06:39,900 --> 00:06:41,430 Да се махаме от тук, нали? 119 00:06:41,430 --> 00:06:43,740 - Да, Марджи дезинфекцира това място в сряда. 120 00:06:43,740 --> 00:06:46,050 - Малките негодници са мъртви и ги няма. 121 00:06:46,050 --> 00:06:47,730 - Може би трябва да се присъединиш към тях. 122 00:06:47,730 --> 00:06:48,810 - Какво направих? 123 00:06:48,810 --> 00:06:49,830 Изплашил си се до смърт. 124 00:06:49,830 --> 00:06:52,200 цяла седмица без мен за това място. 125 00:06:52,200 --> 00:06:55,440 Призраци, един безделник, който гледа дявола. 126 00:06:55,440 --> 00:06:58,320 - Това звучи страхотно. 127 00:06:58,320 --> 00:06:59,610 - Радвай се, че не започна да се върти. 128 00:06:59,610 --> 00:07:01,890 Черепското лице те напсува. 129 00:07:01,890 --> 00:07:04,980 Казва се Боун Фейс и историята е истина. 130 00:07:04,980 --> 00:07:05,910 - Добре. 131 00:07:05,910 --> 00:07:07,170 Психо обикаля из гората. 132 00:07:07,170 --> 00:07:09,360 с маска за накълцане на лагерници. 133 00:07:09,360 --> 00:07:10,950 Направили са филм за това, нали? 134 00:07:10,950 --> 00:07:12,720 - Мисля, че малко. 135 00:07:12,720 --> 00:07:15,600 "По дяволите", "Дух" или "Черепа лице". 136 00:07:15,600 --> 00:07:16,740 Няма... 137 00:07:16,740 --> 00:07:18,840 - Както и да е. 138 00:07:18,840 --> 00:07:21,300 Добре, още съм ти ядосан. 139 00:07:21,300 --> 00:07:22,500 - Хайде, момиче. 140 00:07:22,500 --> 00:07:23,950 Трябваше да те вкарам в настроение. 141 00:07:25,286 --> 00:07:27,173 Ще ми липсвате. 142 00:07:28,980 --> 00:07:30,430 - Хайде да поспим, момчета. 143 00:07:33,450 --> 00:07:35,200 Някой може ли да загаси светлините? 144 00:07:38,063 --> 00:07:40,980 (насекоми чуруликат) 145 00:07:42,430 --> 00:07:46,597 (Съветници сумтене и стенене) 146 00:07:54,480 --> 00:07:56,460 Боже, колко са шумни. 147 00:07:56,460 --> 00:07:58,830 - Опитай се да си поделиш хижата с глупавата. 148 00:07:58,830 --> 00:08:00,810 Цяло лято чувам тези глупости. 149 00:08:00,810 --> 00:08:03,551 Това е друг език. 150 00:08:03,551 --> 00:08:05,130 (Джина стене) 151 00:08:05,130 --> 00:08:07,883 Това значи по-бързо. 152 00:08:07,883 --> 00:08:11,340 (Кери се смее) 153 00:08:11,340 --> 00:08:13,140 Ще ми липсваш до смърт. 154 00:08:14,160 --> 00:08:15,233 И аз теб. 155 00:08:16,800 --> 00:08:18,513 - Бихте ли млъкнали, моля? 156 00:08:20,255 --> 00:08:21,870 (Кери се смее) 157 00:08:21,870 --> 00:08:23,920 - Дори няма да отбележа иронията. 158 00:08:26,037 --> 00:08:28,704 Добре, лека нощ. 159 00:08:37,888 --> 00:08:41,290 Вятърът шуми тихо. 160 00:08:41,290 --> 00:08:44,624 Помощник-консултантанта затръшна леко. 161 00:08:44,624 --> 00:08:47,124 Скърцане на вратата. 162 00:08:49,652 --> 00:08:51,284 "Вратата се затваря леко." 163 00:08:51,284 --> 00:08:54,284 (Напрегната музика) 164 00:09:03,253 --> 00:09:05,753 (вратите скърцат) 165 00:09:12,131 --> 00:09:15,881 "Стъпките на краката се удрят тихо." 166 00:09:24,947 --> 00:09:28,780 (Напрегнатата музика продължава) 167 00:09:37,905 --> 00:09:41,738 (Напрегнатата музика продължава) 168 00:09:50,027 --> 00:09:53,860 (Напрегнатата музика продължава) 169 00:09:55,336 --> 00:09:57,568 - А-а-а-а-а! 170 00:09:57,568 --> 00:10:00,977 (Акс скърцане) 171 00:10:00,977 --> 00:10:03,310 Какво, по дяволите? 172 00:10:08,652 --> 00:10:13,402 Боже мой, някой да ми помогне! 173 00:10:15,043 --> 00:10:16,522 (Кери викове) 174 00:10:16,522 --> 00:10:19,189 (Акс скърцане) 175 00:10:23,787 --> 00:10:27,812 (Кери хленчи и затръшва) 176 00:10:27,812 --> 00:10:32,812 Боже мой! 177 00:10:34,361 --> 00:10:37,528 (Стъпки скърцат) 178 00:10:43,119 --> 00:10:46,042 "О, да, да!" 179 00:10:46,042 --> 00:10:49,625 (Кери хленчи и ридае) 180 00:10:55,225 --> 00:10:56,058 Не! 181 00:11:04,966 --> 00:11:05,799 Не! 182 00:11:08,237 --> 00:11:11,045 Някой да ми помогне, моля ви! 183 00:11:11,045 --> 00:11:14,295 Не, помогни ми! 184 00:11:16,042 --> 00:11:18,267 (мрачна музика) 185 00:11:18,267 --> 00:11:23,267 "Акс скуийчи" 186 00:11:29,093 --> 00:11:31,611 (Кости гърмящи) 187 00:11:31,611 --> 00:11:32,444 Помощ! 188 00:11:41,405 --> 00:11:44,155 (Кери пищи) 189 00:11:50,843 --> 00:11:53,399 (насекомите чуруликат) 190 00:11:53,399 --> 00:11:56,066 "Сценарий" 191 00:12:04,505 --> 00:12:08,005 (Винсе дишаше кикотещо) 192 00:12:16,886 --> 00:12:20,863 Винсе продължава да диша. 193 00:12:20,863 --> 00:12:23,696 (Марджи гърми) 194 00:12:26,387 --> 00:12:29,350 Марджи, ще се оправиш ли? 195 00:12:29,350 --> 00:12:31,226 Не мисля, че мога... 196 00:12:31,226 --> 00:12:35,459 Боже мой! 197 00:12:39,311 --> 00:12:41,811 Скърцане на вратата. 198 00:12:46,383 --> 00:12:47,933 - Не е лесно да се види. 199 00:12:49,162 --> 00:12:51,693 - Не е от гледката, а от миришенето. 200 00:12:53,130 --> 00:12:54,930 Боже, сцената е почти идентична. 201 00:12:54,930 --> 00:12:56,583 - Не е почти, така е. 202 00:12:58,080 --> 00:13:00,270 Това е като лагер Туин Борс. 203 00:13:00,270 --> 00:13:02,160 И Съни Ридж. 204 00:13:02,160 --> 00:13:04,020 Това е той. 205 00:13:04,020 --> 00:13:05,620 Разбира се, че 10 стотинки правят долар. 206 00:13:08,580 --> 00:13:10,180 Защо е тук толкова късно? 207 00:13:11,160 --> 00:13:13,230 Щяха да правят парти. 208 00:13:13,230 --> 00:13:14,730 Тя дойде да ги види. 209 00:13:15,990 --> 00:13:18,060 Горкичкият, никога няма да заспи отново. 210 00:13:18,060 --> 00:13:19,010 - Надявам се. 211 00:13:21,291 --> 00:13:24,450 Защо не проверим отново гората? 212 00:13:24,450 --> 00:13:26,045 Искам да съм сигурен, че нищо няма да пропуснем. 213 00:13:26,045 --> 00:13:26,903 Добре. 214 00:13:37,390 --> 00:13:40,140 Много съжалявам, Марджи. 215 00:13:43,247 --> 00:13:44,777 - Какво чудовище? 216 00:13:44,777 --> 00:13:47,943 Искам да кажа, кое животно може да направи нещо такова? 217 00:13:49,349 --> 00:13:51,433 И Боже Всевишен, те бяха още деца. 218 00:13:52,427 --> 00:13:54,260 - Да, виж, аз... 219 00:13:55,374 --> 00:13:57,413 Трябва да ви питам нещо. 220 00:13:58,410 --> 00:14:00,599 Сега ли? 221 00:14:00,599 --> 00:14:04,437 Но за сега искам да си вървиш у дома. 222 00:14:04,437 --> 00:14:09,437 И колкото и лудо да звучи, почини си малко. 223 00:14:09,690 --> 00:14:11,601 Ще ти се обадя сутринта, става ли? 224 00:14:11,601 --> 00:14:14,184 (моторна бръмчаща) 225 00:14:19,020 --> 00:14:19,863 - Намери го. 226 00:14:22,304 --> 00:14:23,754 Чуваш ли ме, Винс Кронин? 227 00:14:25,530 --> 00:14:26,763 Намери копелето. 228 00:14:29,310 --> 00:14:30,797 - Разбира се, че ще го направя. 229 00:14:34,873 --> 00:14:37,790 (Гравюра скърцане) 230 00:14:40,711 --> 00:14:43,461 (мрачна музика) 231 00:14:51,992 --> 00:14:55,575 (мрачната музика продължава) 232 00:14:56,513 --> 00:15:00,513 (листо напукване и напукване) 233 00:15:05,550 --> 00:15:10,503 Тами, върни се. 234 00:15:11,550 --> 00:15:13,073 - Давай, шерифе. 235 00:15:14,190 --> 00:15:15,630 - Да, ще ми трябваш. 236 00:15:15,630 --> 00:15:17,213 за да ме свържа със статиите. 237 00:15:19,920 --> 00:15:22,170 Департамента, давай. 238 00:15:22,170 --> 00:15:26,670 - Шериф Винс Кронин. 239 00:15:26,670 --> 00:15:29,493 Аз съм в лагера Мериголд. 240 00:15:31,080 --> 00:15:34,353 Моля за помощ за няколко убийства. 241 00:15:36,167 --> 00:15:37,517 Колко са мъртви? 242 00:15:39,450 --> 00:15:40,850 - Повече, отколкото ми се брой. 243 00:15:42,600 --> 00:15:43,740 Разбрано, шерифе. 244 00:15:43,740 --> 00:15:45,190 Ще изпратя момчетата при теб. 245 00:15:47,469 --> 00:15:48,469 - Благодаря. 246 00:15:52,240 --> 00:15:54,960 Винс, чуваш ли ме? 247 00:15:54,960 --> 00:15:56,763 Давай, Джо. 248 00:16:02,325 --> 00:16:04,200 (мрачна музика) 249 00:16:04,200 --> 00:16:07,770 Винс, трябва да продължим. 250 00:16:07,770 --> 00:16:08,850 - Ами сцената? 251 00:16:08,850 --> 00:16:09,990 Трябва да оставим статистиките да се погрижат за това. 252 00:16:09,990 --> 00:16:10,823 Хайде. 253 00:16:14,407 --> 00:16:17,324 Не, не, не, не, не, не. 254 00:16:22,580 --> 00:16:25,140 (насекоми чуруликат) 255 00:16:25,140 --> 00:16:26,103 О, да. 256 00:16:30,988 --> 00:16:31,821 По дяволите. 257 00:16:32,750 --> 00:16:35,340 - Мислиш ли, че е кола? 258 00:16:35,340 --> 00:16:38,850 - Не виждам следи от гуми или масло. 259 00:16:38,850 --> 00:16:40,618 - Може да е засякъл някой. 260 00:16:40,618 --> 00:16:41,490 - Да. 261 00:16:41,490 --> 00:16:43,943 Дори и без тази маска, пак щеше да е кървав. 262 00:16:46,890 --> 00:16:48,890 Може да е намерил място да чисти. 263 00:16:56,700 --> 00:16:59,275 - Провери под колите и вътре в тях. 264 00:16:59,275 --> 00:17:00,275 - Добре. 265 00:17:02,096 --> 00:17:04,763 "Сценарий" 266 00:17:13,976 --> 00:17:17,476 "По-голямата музика продължава" 267 00:17:26,051 --> 00:17:29,551 "По-голямата музика продължава" 268 00:17:39,009 --> 00:17:42,509 "По-голямата музика продължава" 269 00:17:51,013 --> 00:17:54,513 "По-голямата музика продължава" 270 00:17:58,063 --> 00:18:02,063 (Кръстене на джукбокс и щракване) 271 00:18:06,361 --> 00:18:08,944 (вероятна музика) 272 00:18:14,911 --> 00:18:17,661 (вода капе) 273 00:18:18,709 --> 00:18:19,995 Ето ти сламките. 274 00:18:19,995 --> 00:18:21,662 - Благодаря. 275 00:18:21,662 --> 00:18:23,162 - Трябва да е вън. 276 00:18:23,162 --> 00:18:24,177 Имате нещо в... 277 00:18:24,177 --> 00:18:25,594 Дай ми я тук. 278 00:18:27,547 --> 00:18:29,070 Поръчката, Джени! 279 00:18:29,070 --> 00:18:31,350 Бъргър и картофи за стария ми приятел, Четириокия. 280 00:18:31,350 --> 00:18:33,030 Каква е историята на това руло? 281 00:18:33,030 --> 00:18:34,280 - Току-що го направих. 282 00:18:36,120 --> 00:18:36,953 - Благодаря. 283 00:18:43,869 --> 00:18:46,369 Скърцане на вратата. 284 00:18:47,321 --> 00:18:50,008 Шерифе. 285 00:18:50,008 --> 00:18:51,600 - Спокойно. 286 00:18:51,600 --> 00:18:53,310 Така че рулоните са на път. 287 00:18:53,310 --> 00:18:55,920 Мога ли да ви донеса още нещо? 288 00:18:55,920 --> 00:18:57,573 - Добре сме, благодаря. 289 00:18:59,479 --> 00:19:00,312 - Добре. 290 00:19:04,350 --> 00:19:05,950 Мога ли да ви помогна с нещо? 291 00:19:07,444 --> 00:19:09,027 - Не се взирай, скъпа. 292 00:19:10,181 --> 00:19:13,200 - Добър вечер, шерифе. 293 00:19:13,200 --> 00:19:14,160 Г-н Дойл. 294 00:19:14,160 --> 00:19:16,050 Шерифе, цял месец ви приготвям храна. 295 00:19:16,050 --> 00:19:17,463 Сега можеш да ме наричаш Уес. 296 00:19:18,865 --> 00:19:19,865 - Добре, Уес. 297 00:19:22,679 --> 00:19:25,320 Искате ли маса или сепаре? 298 00:19:25,320 --> 00:19:26,153 - Нито едното, нито другото. 299 00:19:27,690 --> 00:19:28,860 - Нещо не е наред? 300 00:19:28,860 --> 00:19:31,313 Някой друг дойде ли в последния час? 301 00:19:32,190 --> 00:19:33,270 - Не си спомням. 302 00:19:33,270 --> 00:19:35,703 Имам предвид Джени, ти? 303 00:19:39,601 --> 00:19:40,860 - Какво ще кажеш за Санди, на работа ли е тази вечер? 304 00:19:40,860 --> 00:19:43,083 Обади се, само аз съм. 305 00:19:45,330 --> 00:19:47,380 Тя беше единственият персонал, когато дойдох тук. 306 00:19:50,520 --> 00:19:51,550 Джейк още ли е в Мисури? 307 00:19:51,550 --> 00:19:54,150 Ще се върне в сряда. 308 00:19:54,150 --> 00:19:57,210 По кое време дойде днес? 309 00:19:57,210 --> 00:19:58,410 Пет. 310 00:19:58,410 --> 00:20:00,120 Ще вземеш ли автобуса? 311 00:20:00,120 --> 00:20:02,013 - Винаги го правя, знаеш го. 312 00:20:04,489 --> 00:20:07,630 Какво става, шерифе? 313 00:20:07,630 --> 00:20:10,203 Виждали ли сте нещо странно тази вечер? 314 00:20:11,040 --> 00:20:13,860 - Като какво? 315 00:20:13,860 --> 00:20:14,733 Странно, може би. 316 00:20:15,630 --> 00:20:18,723 Подозрителна ли? 317 00:20:20,494 --> 00:20:22,644 Някой, който не е на себе си. 318 00:20:26,070 --> 00:20:30,330 Нервна, може би напрегната. 319 00:20:30,330 --> 00:20:32,673 - Защо? 320 00:20:35,670 --> 00:20:37,260 Как се казваш, малка госпожице? 321 00:20:37,260 --> 00:20:39,240 - Кейти. 322 00:20:39,240 --> 00:20:40,440 - Хауърд. 323 00:20:40,440 --> 00:20:43,500 Аз съм Пол Хауърд, шерифе, Кейти ми е дъщеря. 324 00:20:43,500 --> 00:20:44,970 Вие двамата от тук ли сте? 325 00:20:44,970 --> 00:20:46,410 - Просто минавам. 326 00:20:46,410 --> 00:20:48,090 Отиваме си у дома. 327 00:20:48,090 --> 00:20:48,923 - От къде? 328 00:20:48,923 --> 00:20:50,580 Ваканция в Ню Орлиънс. 329 00:20:50,580 --> 00:20:52,763 Ще караме през нощта обратно към Денвър. 330 00:20:54,240 --> 00:20:55,440 Няма ли хотел? 331 00:20:55,440 --> 00:20:57,633 - Опитвам се да се реваншираме за изгубеното време. 332 00:20:57,633 --> 00:21:00,120 - По-рано днес? 333 00:21:00,120 --> 00:21:01,920 - Да, отменете ни от графика. 334 00:21:01,920 --> 00:21:03,312 Жена ти с теб ли е? 335 00:21:03,312 --> 00:21:05,373 - Надявам се, че не, разведени сме. 336 00:21:06,990 --> 00:21:08,040 Кога дойде? 337 00:21:08,040 --> 00:21:12,594 Около 12 и 15? 338 00:21:12,594 --> 00:21:15,897 12:30 е, видях ги да влизат. 339 00:21:15,897 --> 00:21:18,570 Кога дойдохте, г-це... 340 00:21:18,570 --> 00:21:20,670 - Нейман, Одри Нейман. 341 00:21:20,670 --> 00:21:21,870 Около девет. 342 00:21:21,870 --> 00:21:23,340 Тук ли сте от четири часа? 343 00:21:23,340 --> 00:21:24,870 - Да. 344 00:21:24,870 --> 00:21:26,620 Голяма хрътка ли си, Одри? 345 00:21:28,410 --> 00:21:32,160 Поръча в 12 и тогава дойде Рей. 346 00:21:32,160 --> 00:21:35,100 - Рей? 347 00:21:35,100 --> 00:21:36,650 Освен ако не съм сменен при раждането. 348 00:21:38,427 --> 00:21:39,260 - О, да. 349 00:21:40,410 --> 00:21:43,083 И така, какво прави три часа преди да ядеш? 350 00:21:46,680 --> 00:21:47,530 Притискате ли? 351 00:21:48,990 --> 00:21:49,950 - Безвъзмездно. 352 00:21:49,950 --> 00:21:51,660 На това място ли ще снимаш? 353 00:21:51,660 --> 00:21:54,510 "Списание" ме нае да правя стокови снимки. 354 00:21:54,510 --> 00:21:55,777 - Какво списание? 355 00:21:55,777 --> 00:21:56,757 "Поле на медона." 356 00:21:57,690 --> 00:22:00,090 Значи това там е белият ти джип? 357 00:22:00,090 --> 00:22:01,500 - Точно така. 358 00:22:01,500 --> 00:22:02,333 Имате ли нещо против да видим вашия... 359 00:22:02,333 --> 00:22:04,620 вашите снимки тук, г-це Одри. 360 00:22:04,620 --> 00:22:05,460 - Защо? 361 00:22:05,460 --> 00:22:07,203 Търся нервен човек. 362 00:22:10,920 --> 00:22:13,260 Погледна ли всичките ни коли, шерифе? 363 00:22:13,260 --> 00:22:14,340 - Да. 364 00:22:14,340 --> 00:22:17,340 Предполагам, че това ти е типичната работа. 365 00:22:17,340 --> 00:22:19,170 Надин Уолш. 366 00:22:19,170 --> 00:22:22,260 45 години, 5' 10", 118 фунта. 367 00:22:22,260 --> 00:22:25,110 Очи: сини, без присъда. 368 00:22:25,110 --> 00:22:27,630 Тук съм от полунощ. 369 00:22:27,630 --> 00:22:30,630 Точно в полунощ? 370 00:22:30,630 --> 00:22:32,430 Ти, как се казваш? 371 00:22:32,430 --> 00:22:33,600 - Грег Меридит. 372 00:22:33,600 --> 00:22:35,610 Вие ли сте пътния екип, г-н Меридит? 373 00:22:35,610 --> 00:22:36,930 - Строителен работник. 374 00:22:36,930 --> 00:22:39,750 Построих този нов мост на I-35. 375 00:22:39,750 --> 00:22:41,850 Ще дойдеш ли тук тази вечер? 376 00:22:41,850 --> 00:22:43,515 - Първо се изпиках. 377 00:22:43,515 --> 00:22:46,932 (Пик и Чарли се смеят) 378 00:22:49,770 --> 00:22:52,893 Вие двамата притежавате моторите. 379 00:22:55,486 --> 00:22:57,903 (Mick burgers) 380 00:22:59,130 --> 00:23:01,593 Името ми е Тобин. 381 00:23:02,550 --> 00:23:06,630 Чарли Ригс. 382 00:23:06,630 --> 00:23:09,243 Наричаха ме Рустър. 383 00:23:10,380 --> 00:23:11,213 - Защо Рустър? 384 00:23:14,580 --> 00:23:17,310 Защото, когато пилето е в кокоша къща... 385 00:23:17,310 --> 00:23:19,770 и Рустър се появи. 386 00:23:19,770 --> 00:23:24,728 Е, цяла нощ ще го правя. 387 00:23:24,728 --> 00:23:29,728 (Чарли врани и ръмжене) 388 00:23:31,740 --> 00:23:32,990 От колко време си тук? 389 00:23:34,740 --> 00:23:35,613 - Около час. 390 00:23:38,490 --> 00:23:39,960 Извинете за тона, шерифе. 391 00:23:39,960 --> 00:23:42,510 Не беше времето, когато ни каза за какво става дума. 392 00:23:47,190 --> 00:23:49,350 Хайде, не е ли очевидно? 393 00:23:49,350 --> 00:23:50,750 Търсят някого. 394 00:23:52,320 --> 00:23:55,470 - И какво правихте, г-н Брикстън? 395 00:23:55,470 --> 00:23:58,650 Имам машина в "Мак Театър". 396 00:23:58,650 --> 00:24:00,330 Това е полунощното кино. 397 00:24:00,330 --> 00:24:01,560 Има филми на ужасите. 398 00:24:01,560 --> 00:24:04,620 - И експлоатиране. 399 00:24:04,620 --> 00:24:06,150 Нали знаеш, цици и пистолети, кръв и черва. 400 00:24:06,150 --> 00:24:07,560 неща като това. 401 00:24:07,560 --> 00:24:10,080 Тази вечер вие ли отговаряхте за проектора? 402 00:24:10,080 --> 00:24:13,500 - И дойде направо тук? 403 00:24:13,500 --> 00:24:14,730 - Да, сър. 404 00:24:14,730 --> 00:24:16,770 Имате ли кола на паркинга? 405 00:24:16,770 --> 00:24:18,783 - Аз вървях, както винаги. 406 00:24:19,710 --> 00:24:22,410 Значи ти си тук, а? 407 00:24:22,410 --> 00:24:23,460 - Можеш да го кажеш. 408 00:24:25,140 --> 00:24:26,440 И така, кого преследвате, шерифе? 409 00:24:27,336 --> 00:24:28,290 "Непохватна музика" 410 00:24:28,290 --> 00:24:33,290 - Той, ние го преследваме. 411 00:24:33,450 --> 00:24:34,550 - Дръжте всички тук. 412 00:24:35,940 --> 00:24:39,117 Добре, искам лична карта от всеки от вас. 413 00:24:39,117 --> 00:24:41,617 (Настроена музика) 414 00:24:50,977 --> 00:24:54,310 (Настроената музика продължава) 415 00:25:02,934 --> 00:25:06,267 (Настроената музика продължава) 416 00:25:14,966 --> 00:25:18,299 (Настроената музика продължава) 417 00:25:20,967 --> 00:25:22,457 (Кости гърмящи) 418 00:25:22,457 --> 00:25:23,290 Добре тогава. 419 00:25:25,230 --> 00:25:27,513 Не, благодаря. 420 00:25:30,630 --> 00:25:31,463 - Благодаря. 421 00:25:33,420 --> 00:25:36,063 Цяла нощ ли ще се разхождаш наоколо, скъпа? 422 00:25:37,230 --> 00:25:39,330 Защото краката ти изглеждат добре. 423 00:25:39,330 --> 00:25:42,390 ще си взема шини. 424 00:25:42,390 --> 00:25:45,750 Не ви пука за краката ми, г-н Ригс. 425 00:25:45,750 --> 00:25:49,950 Всичките ми пиленца ме наричат Рустър. 426 00:25:49,950 --> 00:25:51,300 - Е, аз не съм ти гадже. 427 00:25:52,410 --> 00:25:54,363 А ти ме наричай зам.-шериф Маккъли. 428 00:25:56,490 --> 00:26:00,900 - Свободна страна, нали? 429 00:26:00,900 --> 00:26:02,553 - Чух го последно. 430 00:26:03,810 --> 00:26:05,463 Нали така, "Строителство"? 431 00:26:06,660 --> 00:26:08,070 - Защо питаш мен? 432 00:26:08,070 --> 00:26:10,370 Защото сте се борили да освободите страната. 433 00:26:11,730 --> 00:26:15,060 Освен ако не е този ветеран на гърба на цистерната ти. 434 00:26:15,060 --> 00:26:17,460 Принадлежи на твоята старица. 435 00:26:17,460 --> 00:26:18,303 Ветеран ли сте? 436 00:26:21,180 --> 00:26:22,350 - Да, госпожо. 437 00:26:22,350 --> 00:26:24,063 Войска? 438 00:26:24,900 --> 00:26:29,433 Няма нищо по-добро от мъж в униформа, освен ако не е вън от това. 439 00:26:30,990 --> 00:26:35,990 Да, видях битка. 440 00:26:36,000 --> 00:26:36,833 - Къде? 441 00:26:39,570 --> 00:26:40,403 - Заливът. 442 00:26:41,700 --> 00:26:43,450 Убихте ли някой в Залива? 443 00:26:50,044 --> 00:26:54,120 (Крейг издишва бързо) 444 00:26:54,120 --> 00:26:55,420 Нещо лошо ли казах? 445 00:26:57,090 --> 00:26:59,740 - Да, това е ужасен въпрос за един ветеран. 446 00:27:03,010 --> 00:27:06,810 Скърцане на вратите 447 00:27:06,810 --> 00:27:08,607 Ще донасяш боклуците? 448 00:27:08,607 --> 00:27:11,367 (Вратата се затяга) 449 00:27:11,367 --> 00:27:13,867 (щракване на врата) 450 00:27:22,998 --> 00:27:25,942 "Тъмната музика продължава." 451 00:27:25,942 --> 00:27:28,948 (табло за сервиране) 452 00:27:28,948 --> 00:27:31,281 (Туп-туп-туп-туп-туп-туп-туп-туп-туп-туп-туп-туп-туп-туп-туп-туп-туп-туп-туп-туп.) 453 00:27:39,936 --> 00:27:43,769 "Тъмната музика продължава." 454 00:27:45,513 --> 00:27:48,596 (Гръмотевиците на чантата се настървят) 455 00:27:57,922 --> 00:28:01,755 "Тъмната музика продължава." 456 00:28:09,015 --> 00:28:13,853 - Боже мой. 457 00:28:13,853 --> 00:28:16,103 "О, да, да!" 458 00:28:17,996 --> 00:28:20,579 (Кости гърмящи) 459 00:28:28,471 --> 00:28:30,900 "Тъмната музика продължава." 460 00:28:30,900 --> 00:28:32,517 Кой от вас е? 461 00:28:33,464 --> 00:28:35,400 - Чакай, чакай, съжалявам. 462 00:28:35,400 --> 00:28:37,980 Искаш да кажеш, че тези неща са на някой тук? 463 00:28:37,980 --> 00:28:38,970 Твои ли са? 464 00:28:38,970 --> 00:28:40,740 Дори не знам какво гледаме. 465 00:28:40,740 --> 00:28:42,210 Шегуваш ли се, татко? 466 00:28:42,210 --> 00:28:43,563 - Виж тази маска. 467 00:28:44,400 --> 00:28:45,990 Това е Кокълчо. 468 00:28:45,990 --> 00:28:48,270 - Серийният убиец. 469 00:28:48,270 --> 00:28:49,470 Той убива деца. 470 00:28:49,470 --> 00:28:52,740 - Не само деца, а лагерници. 471 00:28:52,740 --> 00:28:53,573 - Точно така. 472 00:28:53,573 --> 00:28:54,780 А той е по-скоро масов убиец. 473 00:28:54,780 --> 00:28:56,160 от сериен убиец, всъщност. 474 00:28:56,160 --> 00:28:58,560 Странно е да се отбележи. 475 00:28:58,560 --> 00:28:59,560 - Помощник на Надин. 476 00:29:00,480 --> 00:29:02,130 Аз съм доктор по психиатрия в университета. 477 00:29:02,130 --> 00:29:03,990 Уча случая му. 478 00:29:03,990 --> 00:29:05,340 Той е от старата школа. 479 00:29:05,340 --> 00:29:08,970 Ясно е, че говоря за вибрация от 80-те. 480 00:29:08,970 --> 00:29:10,440 - Защо лагерници? 481 00:29:10,440 --> 00:29:12,570 Може би не обича природата. 482 00:29:12,570 --> 00:29:16,140 Няма на какво да се смеете, убил е 30 души. 483 00:29:16,140 --> 00:29:17,790 - 32. 484 00:29:17,790 --> 00:29:19,080 - 41. 485 00:29:19,080 --> 00:29:20,943 - Боже мой! 486 00:29:23,700 --> 00:29:25,713 13 в лагера Туин Борс. 487 00:29:26,580 --> 00:29:29,400 19 в лагера "Съни Ридж". 488 00:29:29,400 --> 00:29:34,400 и 9 в лагера Мериголд преди час. 489 00:29:34,770 --> 00:29:36,780 Боже! 490 00:29:36,780 --> 00:29:38,073 - Не и в далечината. 491 00:29:40,170 --> 00:29:44,013 - Добре ли си, скъпа? 492 00:29:45,780 --> 00:29:48,660 - Мериголд беше мой лагер. 493 00:29:48,660 --> 00:29:51,873 - Имала си късмет. 494 00:29:53,100 --> 00:29:54,930 - И дъщеря ми. 495 00:29:54,930 --> 00:29:57,633 Как се казва? 496 00:29:59,070 --> 00:30:00,820 - Не я помня. 497 00:30:02,760 --> 00:30:04,830 Боже, виж тази брадва. 498 00:30:04,830 --> 00:30:06,990 Представяте ли си какво стана с лагерниците? 499 00:30:06,990 --> 00:30:10,839 Говоря за черва навсякъде, кръв по всички стени. 500 00:30:10,839 --> 00:30:11,950 Хей! 501 00:30:11,950 --> 00:30:13,650 Виж, видях децата да растат. 502 00:30:13,650 --> 00:30:14,790 Внимавай какво говориш. 503 00:30:14,790 --> 00:30:15,890 Разбра ли, млади човече? 504 00:30:18,810 --> 00:30:20,880 Значи трябва да разберем, че мислите така. 505 00:30:20,880 --> 00:30:24,750 Този Кокълчо е един от нас в закусвалнята? 506 00:30:24,750 --> 00:30:27,723 - Нищо не мисля, г-н Хауърд. 507 00:30:29,880 --> 00:30:33,900 Чакай, значи ще намериш маска в бунището на г-н Дойл. 508 00:30:33,900 --> 00:30:37,170 Това не значи, че един от нас е убиец. 509 00:30:37,170 --> 00:30:38,460 - Дамата е права. 510 00:30:38,460 --> 00:30:40,110 Кой казва, че не е бил с други дрехи? 511 00:30:40,110 --> 00:30:43,470 Захвърлих го и продължавах да вървя. 512 00:30:43,470 --> 00:30:45,090 - Не е. 513 00:30:45,090 --> 00:30:46,340 - Откъде си толкова сигурна? 514 00:30:47,370 --> 00:30:50,460 Защото в момента щатската полиция, 515 00:30:50,460 --> 00:30:52,380 Всички пътища са блокирани. 516 00:30:52,380 --> 00:30:55,770 и те са започнали голямо издирване на този глупак. 517 00:30:55,770 --> 00:30:58,830 Ако някой излезе сам, искам да кажа, който и да е, 518 00:30:58,830 --> 00:31:01,710 ще бъде взет и отведен за разпит. 519 00:31:01,710 --> 00:31:04,083 Шансът му да избяга е почти нищо. 520 00:31:05,490 --> 00:31:09,900 По-добре стойте близо, по-добре се скрий, докато огънят утихне. 521 00:31:09,900 --> 00:31:12,420 На ниско място. 522 00:31:12,420 --> 00:31:15,600 някъде безупречна. 523 00:31:15,600 --> 00:31:17,223 - Като денонощна вечеря. 524 00:31:18,810 --> 00:31:21,090 Може би трябва пак да се обадим в полицията, Винс. 525 00:31:21,090 --> 00:31:23,010 Вкарайте всички тези хора вътре и се наредете с това. 526 00:31:23,010 --> 00:31:25,890 - Как ли пък не. 527 00:31:25,890 --> 00:31:26,793 -Съгласен съм. 528 00:31:27,630 --> 00:31:29,010 - Вие против ли сте, господа? 529 00:31:29,010 --> 00:31:31,230 - Да, имаме права. 530 00:31:31,230 --> 00:31:33,510 - Да, имаме доказателства за престъпление. 531 00:31:33,510 --> 00:31:35,700 което ни дава вероятна причина. 532 00:31:35,700 --> 00:31:38,160 Вероятна причина, мой сладък задник. 533 00:31:38,160 --> 00:31:39,330 Няма да ме притеглят. 534 00:31:39,330 --> 00:31:42,720 в цистерна на двама ченгета. 535 00:31:42,720 --> 00:31:46,860 само защото си мислят, че може да съм някакъв луд. 536 00:31:46,860 --> 00:31:49,590 Между другото, не съм. 537 00:31:49,590 --> 00:31:50,730 Амин, братко. 538 00:31:50,730 --> 00:31:53,010 Звучи така, сякаш имате нещо за криене. 539 00:31:53,010 --> 00:31:54,690 - Целуни ме отзад. 540 00:31:54,690 --> 00:31:56,580 - Добре, всички, успокойте се, става ли? 541 00:31:56,580 --> 00:31:59,490 Вижте, тук всички ще приемем закона, ясно? 542 00:31:59,490 --> 00:32:01,050 Сега всички отивате на разпит. 543 00:32:01,050 --> 00:32:03,060 Веднага щом дойде полицията. 544 00:32:03,060 --> 00:32:03,893 Моят партньор и аз, 545 00:32:03,893 --> 00:32:06,150 ние нямаме средства да се справим с това сами. 546 00:32:06,150 --> 00:32:09,153 Имайки предвид колко от вас са там, нали? 547 00:32:13,200 --> 00:32:16,950 Така че дотогава ще сте в полезрението ми. 548 00:32:16,950 --> 00:32:17,940 ще си доядете вечерите. 549 00:32:17,940 --> 00:32:19,170 и ще се пазите за себе си. 550 00:32:19,170 --> 00:32:20,520 Чуваш ли ме? 551 00:32:21,540 --> 00:32:24,270 Мисля, че казаното е ясно и ясно, шерифе. 552 00:32:24,270 --> 00:32:26,040 Разбрано, скъпа. 553 00:32:26,040 --> 00:32:27,290 - Ще предам съобщение. 554 00:32:30,180 --> 00:32:31,710 - Какво има? 555 00:32:31,710 --> 00:32:33,270 - Между местопрестъплението и пътя. 556 00:32:33,270 --> 00:32:34,680 Статиите са разтеглени. 557 00:32:34,680 --> 00:32:35,980 В момента няма свободни тела. 558 00:32:37,650 --> 00:32:39,150 Каза ли им какво имаме? 559 00:32:39,150 --> 00:32:40,440 Те казаха, че дори с маската, 560 00:32:40,440 --> 00:32:43,470 нямаме доказателства, че е бил тук или някога е бил. 561 00:32:43,470 --> 00:32:46,800 Мислят, че не е спешно, така че чакаме. 562 00:32:46,800 --> 00:32:50,010 - Колко време? 563 00:32:50,010 --> 00:32:50,843 - Боже. 564 00:32:50,843 --> 00:32:52,423 Това е последното нещо, от което имаме нужда в момента. 565 00:32:53,546 --> 00:32:54,450 Не можем да оставим това тук. 566 00:32:54,450 --> 00:32:56,190 Трябва да го махнем от сградата. 567 00:32:56,190 --> 00:32:57,300 - Не, прав си. 568 00:32:57,300 --> 00:32:59,130 Виж, ето, вземи всичко това. 569 00:32:59,130 --> 00:33:01,020 и го сложи в багажника на крайцера. 570 00:33:01,020 --> 00:33:03,210 Там ще е безопасно. 571 00:33:03,210 --> 00:33:06,900 Тогава доведете крайцера, когато свършите. 572 00:33:06,900 --> 00:33:07,767 Извинете. 573 00:33:07,767 --> 00:33:09,690 Арестуват ли ни? 574 00:33:09,690 --> 00:33:10,980 - Не, изобщо. 575 00:33:10,980 --> 00:33:12,330 - Тогава не може да ни държите тук. 576 00:33:12,330 --> 00:33:14,152 - Точно така. 577 00:33:14,152 --> 00:33:15,210 Ако не ни арестуват, сме свободни. 578 00:33:15,210 --> 00:33:17,850 за да се измъкнем през шибаната врата. 579 00:33:17,850 --> 00:33:19,680 - Нека ти го напомня. 580 00:33:19,680 --> 00:33:21,123 Всеки, който иска да си тръгне, 581 00:33:22,230 --> 00:33:25,401 може да си смените името на "Кокалакче". 582 00:33:25,401 --> 00:33:27,301 Ако вече не е. 583 00:33:28,353 --> 00:33:30,900 За какво говориш, шерифе? 584 00:33:30,900 --> 00:33:33,270 Знаете ли какво правят виновните, г-н Тобин? 585 00:33:33,270 --> 00:33:34,920 Кога ще ги види полицията? 586 00:33:34,920 --> 00:33:37,530 Те бягат всеки път. 587 00:33:37,530 --> 00:33:39,450 Така че, освен ако нямаш нещо за криене, 588 00:33:39,450 --> 00:33:42,270 няма да имате нищо против да седите по местата си. 589 00:33:42,270 --> 00:33:44,250 и чакаме държавната полиция да се появи. 590 00:33:44,250 --> 00:33:45,083 Нали? 591 00:33:46,650 --> 00:33:50,223 И така, кой иска да си тръгне? 592 00:33:52,350 --> 00:33:53,373 Няма да стане. 593 00:33:56,040 --> 00:33:57,483 Добре, г-н Уес. 594 00:34:00,090 --> 00:34:03,480 От сега нататък можете да помислите за това. 595 00:34:03,480 --> 00:34:04,319 "Хайсмит" затвори. 596 00:34:04,319 --> 00:34:06,736 Гръмотевици! 597 00:34:09,090 --> 00:34:10,323 Оригинални правила. 598 00:34:11,250 --> 00:34:14,010 Никой да не излиза от тази стая без моето разрешение. 599 00:34:14,010 --> 00:34:16,563 Да не се пуши, да не се диша чист въздух, нищо. 600 00:34:17,670 --> 00:34:22,670 Когато зам. Маккъли се върне с крайцера, 601 00:34:22,740 --> 00:34:25,650 Тя ще претърси всичките ви коли. 602 00:34:25,650 --> 00:34:28,200 и после ще претърся. 603 00:34:28,200 --> 00:34:31,863 и после ще преровим всички ви. 604 00:34:33,300 --> 00:34:35,700 Така че, ако имате оръжия в себе си... 605 00:34:35,700 --> 00:34:38,050 или нещо друго, което може да е опасно за нас. 606 00:34:38,970 --> 00:34:40,720 Сега е момента да се откажа от тях. 607 00:34:43,620 --> 00:34:46,503 Добре, предупредиха ви. 608 00:34:48,763 --> 00:34:50,010 (Аларма камбани) 609 00:34:50,010 --> 00:34:51,030 Това е рулото. 610 00:34:51,030 --> 00:34:53,103 - Джени. 611 00:34:55,530 --> 00:34:58,743 Може да си сложиш и ново кафе. 612 00:34:59,700 --> 00:35:01,140 Давай. 613 00:35:01,140 --> 00:35:03,270 - Виж ти, виж ти, виж ти. 614 00:35:03,270 --> 00:35:07,197 Не е ли това шибаното ръмжене. 615 00:35:07,197 --> 00:35:12,197 (Кости гърмящи) 616 00:35:19,909 --> 00:35:22,830 (Трънкане) 617 00:35:22,830 --> 00:35:25,170 Трябваше ли да търсиш колите ни? 618 00:35:25,170 --> 00:35:26,610 Това е протокола. 619 00:35:26,610 --> 00:35:28,650 - Да, но това нещо в багажника... 620 00:35:28,650 --> 00:35:30,753 Това е подарък. 621 00:35:32,232 --> 00:35:34,800 (Скрепи зипса) 622 00:35:34,800 --> 00:35:37,380 - ЕпиПен, в случай на ягоди. 623 00:35:37,380 --> 00:35:38,373 - Да, разбира се. 624 00:35:40,050 --> 00:35:41,220 Добре, добър си. 625 00:35:43,913 --> 00:35:45,900 Добре ли си, Кейти? 626 00:35:45,900 --> 00:35:47,013 - Добре съм, татко. 627 00:35:49,284 --> 00:35:50,534 - Добре, добър си. 628 00:35:53,250 --> 00:35:54,450 - Нямам нищо, Винс. 629 00:36:00,300 --> 00:36:01,590 - Това е остро. 630 00:36:01,590 --> 00:36:03,813 Нямаше да си струва, ако не беше. 631 00:36:03,813 --> 00:36:07,740 - Аз ще го пазя, по дяволите. 632 00:36:07,740 --> 00:36:09,660 Добре, обърни се, сложи ръце на бара. 633 00:36:09,660 --> 00:36:10,493 - Или какво? 634 00:36:10,493 --> 00:36:12,630 Казах да се обърнеш и да сложиш ръце на бара. 635 00:36:12,630 --> 00:36:14,613 Джо? 636 00:36:17,580 --> 00:36:18,413 - Спокойно. 637 00:36:27,690 --> 00:36:28,740 Добър си. 638 00:36:28,740 --> 00:36:31,380 - Казах ти, задник. 639 00:36:31,380 --> 00:36:32,380 - Свали крака. 640 00:36:34,620 --> 00:36:35,453 Шерифе? 641 00:36:36,330 --> 00:36:38,250 Това не е банан в джоба ми. 642 00:36:38,250 --> 00:36:39,600 и не се радвам да те видя. 643 00:36:39,600 --> 00:36:41,370 - Да, млъкни. 644 00:36:41,370 --> 00:36:45,363 Добре, момчета и момичета, време е за тоалетната. 645 00:36:46,620 --> 00:36:47,453 - Юпи. 646 00:36:55,410 --> 00:36:56,560 Същия сенник, нали? 647 00:36:57,630 --> 00:36:59,190 - Какво? 648 00:36:59,190 --> 00:37:01,215 -Същият тон, който сте носили на свидетелската свидетелства. 649 00:37:01,215 --> 00:37:03,480 (мрачна музика) 650 00:37:03,480 --> 00:37:05,700 Имам приятел, който работи в борба с престъпността. 651 00:37:05,700 --> 00:37:08,010 - Не знам за какво говориш. 652 00:37:08,010 --> 00:37:09,663 - Напротив. 653 00:37:12,013 --> 00:37:12,900 Може би сега ще им кажеш. 654 00:37:12,900 --> 00:37:15,450 Ако излезе по-късно, може да не изглеждаш добре. 655 00:37:20,490 --> 00:37:22,673 - Джени, ще ми дадеш ли едно кафе? 656 00:37:24,630 --> 00:37:26,899 Може да й сложиш малко водка. 657 00:37:26,899 --> 00:37:27,753 - Имам чувството. 658 00:37:32,370 --> 00:37:33,520 Какво е това? 659 00:37:35,730 --> 00:37:37,170 - Книга. 660 00:37:37,170 --> 00:37:38,643 Това е роман на ужасите. 661 00:37:42,990 --> 00:37:43,823 - Фигури. 662 00:37:45,660 --> 00:37:47,673 Наздраве. 663 00:37:50,976 --> 00:37:54,226 (Крейг издишва тихо) 664 00:38:00,120 --> 00:38:01,770 - Да се махаме от тук. 665 00:38:05,820 --> 00:38:07,263 Какво гледаш, по дяволите? 666 00:38:10,230 --> 00:38:13,260 Разбираш какво ти казвам, нали? 667 00:38:13,260 --> 00:38:15,270 Добре ли си? 668 00:38:15,270 --> 00:38:16,950 Трябва да се махаме от тук. 669 00:38:16,950 --> 00:38:19,950 - Как така, Чарли? 670 00:38:19,950 --> 00:38:22,713 Две ченгета и една пола. 671 00:38:23,700 --> 00:38:25,400 Знаеш какво трябва да направим. 672 00:38:27,657 --> 00:38:29,407 Добре, с теб съм. 673 00:38:30,303 --> 00:38:31,353 - Добро момче. 674 00:38:32,520 --> 00:38:36,030 Но не и докато не дам сигнал, нали? 675 00:38:36,030 --> 00:38:36,993 - Разбрано, Доджър. 676 00:38:38,790 --> 00:38:42,300 - Ще пазя това място за всеки случай. 677 00:38:42,300 --> 00:38:43,133 - Добре. 678 00:38:52,303 --> 00:38:54,156 (Кликване на джукбокс и хрипове) 679 00:38:54,156 --> 00:38:57,239 (Моди готическа музика) 680 00:39:05,964 --> 00:39:08,609 (Моди готическата музика продължава) 681 00:39:08,609 --> 00:39:12,179 Бела Лугози обича да танцува. 682 00:39:12,179 --> 00:39:15,821 Със зъби и в транс. 683 00:39:15,821 --> 00:39:18,527 Търся една жена в кръвен романс. 684 00:39:18,527 --> 00:39:23,284 Обича да танцува. 685 00:39:23,284 --> 00:39:26,624 Бела Лугози обича да танцува. 686 00:39:26,624 --> 00:39:30,388 С наметало във вампирски танц. 687 00:39:30,388 --> 00:39:33,084 Никога не е бил жертва на обстоятелства. 688 00:39:33,084 --> 00:39:37,779 Обича да танцува. 689 00:39:37,779 --> 00:39:41,644 Болката на нощта. 690 00:39:41,644 --> 00:39:43,403 - О-хо! 691 00:39:43,403 --> 00:39:46,110 - Дай й го, Рустър. 692 00:39:46,110 --> 00:39:49,439 - Ето. 693 00:39:49,439 --> 00:39:54,439 (Кости гърмящи) 694 00:39:56,160 --> 00:39:57,453 Още кафе? 695 00:40:00,527 --> 00:40:02,670 (кафе напляскане) 696 00:40:02,670 --> 00:40:05,333 Трябва да го триеш. 697 00:40:05,333 --> 00:40:08,220 - Не, побиват ме тръпки. 698 00:40:08,220 --> 00:40:10,020 Това нещо ще ми купи къща. 699 00:40:11,070 --> 00:40:12,660 - И ти си ужасен. 700 00:40:12,660 --> 00:40:13,493 - Да. 701 00:40:15,750 --> 00:40:16,920 - Нещо? 702 00:40:16,920 --> 00:40:18,780 Ножовете и сачмите са скътани. 703 00:40:18,780 --> 00:40:20,490 По никой от тях няма следи от кръв. 704 00:40:20,490 --> 00:40:22,503 Няма други тела, мястото е чисто. 705 00:40:27,330 --> 00:40:28,500 - Добре, хора. 706 00:40:28,500 --> 00:40:30,300 Трябва да видя обувки. 707 00:40:30,300 --> 00:40:31,133 - Какво? 708 00:40:31,133 --> 00:40:32,970 Ботуши, гуменки, каквото имате. 709 00:40:32,970 --> 00:40:33,803 Ще дойда при теб. 710 00:40:33,803 --> 00:40:36,240 Когато го направя, искам да свалиш един от тях. 711 00:40:36,240 --> 00:40:37,680 и го сложи в ръката ми. 712 00:40:37,680 --> 00:40:39,960 - Фетишист ли сте, Шерифе? 713 00:40:39,960 --> 00:40:41,610 Харесват ти краката. 714 00:40:41,610 --> 00:40:43,560 - Момчето ни си е забравило обувките. 715 00:40:43,560 --> 00:40:45,723 Време е да направим заедно. 716 00:40:47,460 --> 00:40:48,660 Г-н Меридит, ботушите ви. 717 00:40:52,710 --> 00:40:56,130 Извършителят е носил мъжка номер 9 и 5. 718 00:40:56,130 --> 00:40:58,400 Г-н Меридит е... 719 00:41:01,948 --> 00:41:03,210 Е 10. 720 00:41:03,210 --> 00:41:06,153 Е, предполагам, че това го изключва. 721 00:41:08,220 --> 00:41:10,170 - Не напълно. 722 00:41:10,170 --> 00:41:11,220 - Какво искаш да кажеш? 723 00:41:11,220 --> 00:41:13,320 - Не е 15-ти номер. 724 00:41:13,320 --> 00:41:16,020 10 метра ще се побират за обувки 9 и половина. 725 00:41:16,020 --> 00:41:17,670 Ще боли, но ще стане. 726 00:41:21,150 --> 00:41:22,470 Г-це Уолш. 727 00:41:22,470 --> 00:41:24,183 - Не си губи времето, ченге. 728 00:41:25,500 --> 00:41:26,700 - Какво искаш да кажеш? 729 00:41:26,700 --> 00:41:28,890 - Искам да кажа, да спрем с глупостите. 730 00:41:28,890 --> 00:41:30,903 и се обърна към слона в стаята. 731 00:41:32,400 --> 00:41:35,580 Това беше едно кръвопролитие. 732 00:41:35,580 --> 00:41:38,510 Няма жена, която да е способен на това. 733 00:41:38,510 --> 00:41:41,280 - Кажи го на Амилия Дайер. 734 00:41:41,280 --> 00:41:43,953 И кой беше това? 735 00:41:45,270 --> 00:41:46,950 Изучихме я в часа. 736 00:41:46,950 --> 00:41:49,290 Била е обесена за убийство през 1896 г. 737 00:41:49,290 --> 00:41:50,340 - Така ли? 738 00:41:50,340 --> 00:41:52,740 Какво направи, уби досадната си прожекционерка? 739 00:41:52,740 --> 00:41:54,870 - Не, бебета. 740 00:41:54,870 --> 00:41:55,770 - Мамка му! 741 00:41:57,390 --> 00:41:59,250 - Осиновила е деца. 742 00:41:59,250 --> 00:42:01,680 и да ги оставим да умрат от глад или да умрат от пренебрежение. 743 00:42:01,680 --> 00:42:04,140 След известно време стана неудобно за нея. 744 00:42:04,140 --> 00:42:07,110 Така че тя започна да ги удушава веднага. 745 00:42:07,110 --> 00:42:07,943 - Отврат. 746 00:42:10,770 --> 00:42:13,290 Осъдена е само за шест убийства. 747 00:42:13,290 --> 00:42:14,490 Но когато ченгетата нападнаха дома й, 748 00:42:14,490 --> 00:42:16,710 Намерили над 300 бебешки дрехи. 749 00:42:16,710 --> 00:42:17,820 Направи го както искаш. 750 00:42:17,820 --> 00:42:19,200 - Боже. 751 00:42:19,200 --> 00:42:20,610 Болен човек не го е грижа. 752 00:42:20,610 --> 00:42:23,460 В какво тяло живее, дами и господа. 753 00:42:23,460 --> 00:42:24,293 Повярвай ми. 754 00:42:28,950 --> 00:42:30,000 - Добре, хайде. 755 00:42:33,540 --> 00:42:35,820 - Мъжете и жените са различни. 756 00:42:35,820 --> 00:42:37,970 - Да, големината и половината разлика. 757 00:42:39,531 --> 00:42:41,160 Какво е това? 758 00:42:41,160 --> 00:42:42,420 Луис Витън. 759 00:42:42,420 --> 00:42:45,390 Седем и половина, което прави мъжка номер шест. 760 00:42:45,390 --> 00:42:46,380 - Твърде малък. 761 00:42:46,380 --> 00:42:47,790 Освен ако не го натъпчеш много добре. 762 00:42:47,790 --> 00:42:49,410 С дебели чорапи, може би. 763 00:42:49,410 --> 00:42:51,010 Още няколко чифта. 764 00:42:52,500 --> 00:42:55,260 Може ли да ми го върнете, моля? 765 00:42:55,260 --> 00:42:57,060 Как се казваше? 766 00:42:57,060 --> 00:42:58,140 - Джинджър. 767 00:42:58,140 --> 00:43:00,240 - Хей, секси дама. 768 00:43:00,240 --> 00:43:03,690 Защо не спреш да се хилиш и не пуснеш това. 769 00:43:03,690 --> 00:43:06,120 - Оставете нещо за моя сметка, г-н Ригс. 770 00:43:06,120 --> 00:43:08,163 Не обичам пневмониите. 771 00:43:09,420 --> 00:43:11,010 Това е смешно. 772 00:43:11,010 --> 00:43:13,050 - Дай му обувката, семейство. 773 00:43:13,050 --> 00:43:14,400 - Не си спомням да съм говорила с теб. 774 00:43:14,400 --> 00:43:16,230 - Извини ме, Уард Клевър. 775 00:43:16,230 --> 00:43:17,670 Не бъди толкова груб с Бобъра. 776 00:43:17,670 --> 00:43:19,258 - Млъкни. 777 00:43:19,258 --> 00:43:20,843 Добре, дай ми обувките си. 778 00:43:25,140 --> 00:43:27,510 - Номер 10. 779 00:43:27,510 --> 00:43:29,820 - Имам ги от баща ми. 780 00:43:29,820 --> 00:43:32,250 - Това не ме прави убиец. 781 00:43:32,250 --> 00:43:33,930 - Това те поставя точно на място. 782 00:43:33,930 --> 00:43:35,400 - Точно до теб. 783 00:43:35,400 --> 00:43:36,233 8 и половина. 784 00:43:36,233 --> 00:43:38,400 - А аз не нося дебели чорапи. 785 00:43:38,400 --> 00:43:40,263 - Спокойно, хлапе, аз също. 786 00:43:45,173 --> 00:43:47,840 (Стол ожулвания) 787 00:43:50,700 --> 00:43:52,448 - Майната ти. 788 00:43:52,448 --> 00:43:54,330 - Помощ. 789 00:43:54,330 --> 00:43:55,290 - Дай ми ги. 790 00:43:55,290 --> 00:43:58,620 - Смучи ми задника, семейство. 791 00:43:58,620 --> 00:44:00,930 С Мик не сме правили нищо. 792 00:44:00,930 --> 00:44:01,773 - Тогава го докажи. 793 00:44:01,773 --> 00:44:03,360 Какво ще правиш с "Томб рейдър"? 794 00:44:03,360 --> 00:44:04,620 Ще ни удариш ли с лаптопа си? 795 00:44:04,620 --> 00:44:05,973 - По дяволите, правилно. 796 00:44:07,500 --> 00:44:10,410 Писна ми от тези глупости. 797 00:44:10,410 --> 00:44:12,630 Ние сме американски граждани. 798 00:44:12,630 --> 00:44:13,470 - Точно така. 799 00:44:13,470 --> 00:44:16,113 - И имаме право на лично пространство. 800 00:44:17,280 --> 00:44:21,690 Освен това нямате заповед. 801 00:44:21,690 --> 00:44:23,730 Имаме вероятна причина. 802 00:44:23,730 --> 00:44:26,943 - Ето ги отново тези глупости с вероятната причина. 803 00:44:27,870 --> 00:44:30,003 Искаш ли обувката ми, адвокате? 804 00:44:31,422 --> 00:44:33,360 Ще ти го дам. 805 00:44:33,360 --> 00:44:36,630 - Да ти го начукам! 806 00:44:36,630 --> 00:44:39,480 Така че по-добре се отбий. 807 00:44:39,480 --> 00:44:41,940 преди мен и момчето ми тук. 808 00:44:41,940 --> 00:44:45,603 Ще ви съдя и двамата. 809 00:44:52,800 --> 00:44:54,720 - Браво, Рустър. 810 00:44:54,720 --> 00:44:55,865 Дай му го. 811 00:44:55,865 --> 00:44:56,698 (Драматична музика) 812 00:44:56,698 --> 00:44:57,531 - Добре. 813 00:44:57,531 --> 00:44:59,232 (Рюстър и Винс сумтене) 814 00:44:59,232 --> 00:45:00,740 Хванахте ли го? 815 00:45:00,740 --> 00:45:01,573 - Добре. 816 00:45:01,573 --> 00:45:03,428 Чуваш ли ме, Чарли? 817 00:45:03,428 --> 00:45:05,186 - Да, по дяволите. 818 00:45:05,186 --> 00:45:06,732 - Да, чуй това. 819 00:45:06,732 --> 00:45:07,620 - Добре, виж... 820 00:45:07,620 --> 00:45:10,650 Не ми пука за вашите права. 821 00:45:10,650 --> 00:45:12,553 Знаеш ли за какво ми пука? 822 00:45:12,553 --> 00:45:13,980 На мен ми пука за всички тези деца. 823 00:45:13,980 --> 00:45:14,813 които бяха накълцани на парчета. 824 00:45:14,813 --> 00:45:16,350 още преди да са имали възможност да живеят. 825 00:45:16,350 --> 00:45:17,790 Нали? 826 00:45:17,790 --> 00:45:18,960 Дойдох тук, за да намеря този убиец. 827 00:45:18,960 --> 00:45:20,858 и това е, което планирам да направя. 828 00:45:20,858 --> 00:45:25,560 Сега ти и приятелят ти ще започнем да си сътрудничим. 829 00:45:25,560 --> 00:45:26,760 Разбра ли ме? 830 00:45:26,760 --> 00:45:29,760 Или се кълна в майка си, че ще се погрижа 831 00:45:29,760 --> 00:45:32,490 че ще намериш най-дълбоката, най-мрачната дупка и ще гниеш. 832 00:45:32,490 --> 00:45:34,770 - Винс, пусни го, Винс. 833 00:45:34,770 --> 00:45:35,903 Разбра ли? 834 00:45:35,903 --> 00:45:36,736 Разбрах. 835 00:45:36,736 --> 00:45:38,850 По дяволите, кучи сине. 836 00:45:38,850 --> 00:45:39,683 - Обувка. 837 00:45:40,832 --> 00:45:44,617 - Копелдак. 838 00:45:44,617 --> 00:45:46,503 Ето ми шибаната обувка. 839 00:45:47,670 --> 00:45:49,380 Г-н Ригс, девети номер. 840 00:45:49,380 --> 00:45:50,340 - Балпарк! 841 00:45:50,340 --> 00:45:51,771 - Начукай ми го, конструкцио. 842 00:45:51,771 --> 00:45:53,520 Г-н Тобин. 843 00:45:53,520 --> 00:45:55,173 Номер 11. - Точно така. 844 00:45:57,780 --> 00:45:58,613 Десетки. 845 00:46:00,769 --> 00:46:03,769 (Стъпки почукване) 846 00:46:09,180 --> 00:46:10,320 Шегуваш ли се? 847 00:46:10,320 --> 00:46:13,170 Как можах да се снимам? 848 00:46:13,170 --> 00:46:14,820 Фотоапаратът ти има ли часовник? 849 00:46:16,050 --> 00:46:17,910 - Да, така е. 850 00:46:17,910 --> 00:46:18,743 - Ти сам каза: 851 00:46:18,743 --> 00:46:20,820 Беше там с часове и правиш снимки. 852 00:46:20,820 --> 00:46:21,850 - Бях. 853 00:46:21,850 --> 00:46:23,700 - Да, разбираш ли какво искам да кажа? 854 00:46:23,700 --> 00:46:24,600 - Да. 855 00:46:24,600 --> 00:46:26,910 Сигурно се шегуваш. 856 00:46:26,910 --> 00:46:28,470 Така ли? 857 00:46:28,470 --> 00:46:32,632 - Четири часа? 858 00:46:32,632 --> 00:46:34,132 - По дяволите. 859 00:46:36,750 --> 00:46:39,060 9 и 5. 860 00:46:39,060 --> 00:46:39,893 - Уес? 861 00:46:43,020 --> 00:46:44,346 Съжалявам. 862 00:46:44,346 --> 00:46:45,690 Ето. 863 00:46:45,690 --> 00:46:47,464 - Уес, номер 10. 864 00:46:47,464 --> 00:46:48,297 Джени? 865 00:46:49,839 --> 00:46:54,333 Седем и половина, което при мъжете е шест. 866 00:46:56,160 --> 00:46:58,980 Кой номер обувки носиш, шерифе? 867 00:46:58,980 --> 00:47:01,683 - Номер едно, държавен проблем. 868 00:47:05,460 --> 00:47:07,470 Мога ли да взема тази писалка? 869 00:47:07,470 --> 00:47:10,620 - Да, ето. 870 00:47:10,620 --> 00:47:11,453 - Благодаря. 871 00:47:12,778 --> 00:47:15,528 (пен надраскане) 872 00:47:20,130 --> 00:47:24,420 И така, до какво заключихте, шерифе? 873 00:47:24,420 --> 00:47:25,930 Изводът, до който стигнах. 874 00:47:27,330 --> 00:47:30,330 Това с два чифта чорапи ли е? 875 00:47:30,330 --> 00:47:32,340 и лечима болка, 876 00:47:32,340 --> 00:47:33,540 Вероятно всички тук. 877 00:47:33,540 --> 00:47:35,823 Може да се побере в ботушите на тези убийци. 878 00:47:37,080 --> 00:47:38,013 - И сега какво? 879 00:47:40,860 --> 00:47:41,693 (Ray кашляне) 880 00:47:41,693 --> 00:47:46,260 Сега правим всичко, което можем. 881 00:47:46,260 --> 00:47:49,290 Винс, трябва да има нещо друго, което можем да направим. 882 00:47:49,290 --> 00:47:50,463 - Работя по въпроса. 883 00:47:53,958 --> 00:47:58,958 (Злощастна музика) 884 00:48:00,390 --> 00:48:01,890 Шерифе, малко чист въздух. 885 00:48:01,890 --> 00:48:02,883 - Да, аз също. 886 00:48:05,490 --> 00:48:06,900 Винс? 887 00:48:06,900 --> 00:48:09,693 - Да, просто дръж под око нещата. 888 00:48:10,680 --> 00:48:13,020 По-добре да не оставя това хлапе да си ходи у дома. 889 00:48:13,020 --> 00:48:13,853 - Не е. 890 00:48:15,240 --> 00:48:16,590 Сигурен ли сте, че не сте гладен, полицай? 891 00:48:16,590 --> 00:48:18,510 Мисля, че остана малко руло. 892 00:48:18,510 --> 00:48:20,580 - Не ми е много любимо. 893 00:48:20,580 --> 00:48:21,900 - И на мен не ми харесва. 894 00:48:21,900 --> 00:48:24,360 И вие се наричате Американци? 895 00:48:24,360 --> 00:48:27,273 Кюфтето е горе с ябълков пай. 896 00:48:28,710 --> 00:48:30,243 Хайде! 897 00:48:31,200 --> 00:48:33,150 Всички харесват ябълков пай. 898 00:48:33,150 --> 00:48:34,920 - Аз не съм всеки. 899 00:48:34,920 --> 00:48:37,470 Черешката ми е любимка. 900 00:48:37,470 --> 00:48:40,080 Бананов крем. 901 00:48:40,080 --> 00:48:41,823 - Каква изненада. 902 00:48:42,720 --> 00:48:44,430 - Ами ти, конструкцийте? 903 00:48:44,430 --> 00:48:46,893 Ще се включиш в този малък спор? 904 00:48:48,780 --> 00:48:50,590 Пекан. - Значи ти си човекът. 905 00:48:50,590 --> 00:48:51,600 (Всички се смеят) 906 00:48:51,600 --> 00:48:52,523 Фигури. 907 00:48:52,523 --> 00:48:53,356 (Вратата се удря) 908 00:48:53,356 --> 00:48:54,703 Мамка му! 909 00:48:54,703 --> 00:48:56,670 Боже мой, какво му става? 910 00:48:56,670 --> 00:48:59,058 - Какво става, Винс? 911 00:48:59,058 --> 00:49:01,513 - Никога не се връщай! 912 00:49:01,513 --> 00:49:03,213 - Всички да се връщат! 913 00:49:03,213 --> 00:49:04,290 Хайде. 914 00:49:04,290 --> 00:49:05,313 Не може да диша. 915 00:49:06,870 --> 00:49:08,070 - Какво има? 916 00:49:08,070 --> 00:49:09,660 - ЕпиПенът му го няма. 917 00:49:09,660 --> 00:49:11,274 - Как може да го няма? 918 00:49:11,274 --> 00:49:12,690 - Ще трябва да го прережем. 919 00:49:12,690 --> 00:49:14,820 Какво правиш? 920 00:49:14,820 --> 00:49:15,690 Рей! 921 00:49:21,950 --> 00:49:25,200 (Драматична музика се забавя) 922 00:49:27,720 --> 00:49:28,563 - Мъртъв е. 923 00:49:30,071 --> 00:49:31,065 - Как? 924 00:49:31,065 --> 00:49:33,600 Не виждам рани, кръв или нещо подобно. 925 00:49:33,600 --> 00:49:36,840 Анафилаксия. 926 00:49:36,840 --> 00:49:37,840 Не можеше да диша. 927 00:49:39,330 --> 00:49:40,803 Задушаваше се. 928 00:49:48,143 --> 00:49:50,560 Не, не, не, не, не, не. 929 00:49:56,970 --> 00:49:57,803 - Джем. 930 00:49:59,460 --> 00:50:00,933 Ягодово сладко. 931 00:50:03,114 --> 00:50:03,947 - Не разбирам. 932 00:50:03,947 --> 00:50:06,900 Как ще влезе ягодово сладко? 933 00:50:06,900 --> 00:50:10,053 Може да е нещастен случай в кухнята. 934 00:50:11,430 --> 00:50:13,080 - Това не е нещастен случай. 935 00:50:13,080 --> 00:50:14,190 - Не го знаеш със сигурност. 936 00:50:14,190 --> 00:50:15,033 - Да, трябва. 937 00:50:16,920 --> 00:50:19,503 Не съм излизал на въздух с Рей. 938 00:50:21,090 --> 00:50:24,843 Излезнах навън заради това. 939 00:50:25,987 --> 00:50:27,780 - Знам кой е. 940 00:50:27,780 --> 00:50:30,150 - Мамка му, бягах. 941 00:50:30,150 --> 00:50:34,320 Дал ли ти е име? 942 00:50:34,320 --> 00:50:36,693 и тогава започна да се задави и колабираше. 943 00:50:37,920 --> 00:50:39,520 - Щеше да го опита в чашата си. 944 00:50:39,520 --> 00:50:40,440 - Не, не, не, не, не. 945 00:50:40,440 --> 00:50:41,640 Ягодово сладко, което щеше да се смеси. 946 00:50:41,640 --> 00:50:43,593 с черешов сироп в содата. 947 00:50:44,610 --> 00:50:47,703 Отровен е и един от вас го е направил. 948 00:50:49,380 --> 00:50:51,993 Същият, който носи тази шибана маска. 949 00:50:53,850 --> 00:50:57,153 Сега не знам как е знаел. 950 00:50:58,800 --> 00:51:00,363 но Рей разбра кой е. 951 00:51:02,430 --> 00:51:04,470 А тази Кокаинка... 952 00:51:04,470 --> 00:51:08,947 който и да е, го е накарало да замлъкне. 953 00:51:08,947 --> 00:51:11,730 - "Той или тя?" Да спрем с налучкванията. 954 00:51:11,730 --> 00:51:12,720 Това беше в питието му. 955 00:51:12,720 --> 00:51:13,860 и има само един човек. 956 00:51:13,860 --> 00:51:15,570 които сервират напитки цяла нощ. 957 00:51:15,570 --> 00:51:18,000 Не съм го убил! 958 00:51:18,000 --> 00:51:19,920 - Само защото му е дала това. 959 00:51:19,920 --> 00:51:20,855 Това не значи... 960 00:51:20,855 --> 00:51:23,430 - Достатъчно! 961 00:51:23,430 --> 00:51:24,263 Престани. 962 00:51:24,263 --> 00:51:26,490 Слушай, той е прав, Уес е прав. 963 00:51:26,490 --> 00:51:28,920 Всеки от вас има достъп до ягодово сладко. 964 00:51:28,920 --> 00:51:31,050 На всяка шибана маса на това място. 965 00:51:31,050 --> 00:51:32,253 - Това е невъзможно. 966 00:51:33,270 --> 00:51:36,300 Вие и заместник Маккъли ни наблюдавахте като ястреби. 967 00:51:36,300 --> 00:51:37,740 Откакто сме тук. 968 00:51:37,740 --> 00:51:38,930 Няма как да е така. 969 00:51:38,930 --> 00:51:42,180 може да го вмъкне в питието на Рей, без да видиш. 970 00:51:42,180 --> 00:51:45,330 - Анафилактичният удар има начало, г-н Хауърд. 971 00:51:45,330 --> 00:51:47,100 Ситуациите могат да отнемат навсякъде от минути. 972 00:51:47,100 --> 00:51:48,570 до няколко часа. 973 00:51:48,570 --> 00:51:50,400 - Какво точно искаш да кажеш? 974 00:51:50,400 --> 00:51:51,870 - Искам да кажа, каквото и да е казал Рей. 975 00:51:51,870 --> 00:51:53,640 или това е подсказало на убиеца. 976 00:51:53,640 --> 00:51:55,455 Можеше да се случи, когато с Винс влязохме тук. 977 00:51:55,455 --> 00:51:57,390 или е можело да се случи преди това. 978 00:51:57,390 --> 00:51:59,970 Искам да кажа, че не можем да сме сигурни кога се е случило. 979 00:51:59,970 --> 00:52:01,920 - Да, но стана. 980 00:52:01,920 --> 00:52:03,780 И един от вас го е направил. 981 00:52:03,780 --> 00:52:04,773 - Може би. 982 00:52:07,907 --> 00:52:11,072 Искате ли да кажете нещо на г-н Ригс? 983 00:52:11,072 --> 00:52:13,050 - Казах, че може би. 984 00:52:13,050 --> 00:52:16,860 Може да е бил някой от нас или ти. 985 00:52:16,860 --> 00:52:18,840 Виж, разбирам, че имаш проблем. 986 00:52:18,840 --> 00:52:21,000 с власт, г-н Ригс. 987 00:52:21,000 --> 00:52:22,470 но сега се протягаш. 988 00:52:22,470 --> 00:52:24,270 Ти беше единственият с Рей. 989 00:52:24,270 --> 00:52:27,630 И двамата излизате навън и секунди по-късно той умира. 990 00:52:27,630 --> 00:52:29,970 Кой казва, че не си го натъпкал с тези неща в гърлото му? 991 00:52:29,970 --> 00:52:32,310 В момента, в който те няма, а? 992 00:52:32,310 --> 00:52:33,300 Да. 993 00:52:33,300 --> 00:52:35,640 Откъде да знаем, по дяволите? 994 00:52:35,640 --> 00:52:37,590 Че Боун Фейс е тук? 995 00:52:37,590 --> 00:52:39,840 Кой ни каза? 996 00:52:39,840 --> 00:52:43,890 Кой е водил тези глупости цяла нощ? 997 00:52:43,890 --> 00:52:45,660 Защото аз съм законът в този град. 998 00:52:45,660 --> 00:52:47,283 - Защото носиш униформа. 999 00:52:48,120 --> 00:52:50,040 Тези неща ги махат. 1000 00:52:50,040 --> 00:52:51,450 Откъде да знаем, че няма да се прибера вечер? 1001 00:52:51,450 --> 00:52:54,180 Свали тази бляскава карта, сложи си маската? 1002 00:52:54,180 --> 00:52:56,910 Каза, че гледаш тези деца от години. 1003 00:52:56,910 --> 00:52:59,243 Може би си ги наблюдавал твърде внимателно. 1004 00:53:01,197 --> 00:53:03,420 Вие двамата сте луди. 1005 00:53:03,420 --> 00:53:06,660 Какво ще кажете за вашия малък бурен изблик тази вечер? 1006 00:53:06,660 --> 00:53:10,050 Да заплашваш всички тук? 1007 00:53:10,050 --> 00:53:11,790 Имам проблем с властите. 1008 00:53:11,790 --> 00:53:14,100 Особено, ако са прецакани в главата. 1009 00:53:14,100 --> 00:53:16,410 - Хей, извън линия си. 1010 00:53:16,410 --> 00:53:18,459 Така ли? 1011 00:53:18,459 --> 00:53:20,700 Какво наистина знаеш за този глупак? 1012 00:53:20,700 --> 00:53:23,070 Близо ли си до него? 1013 00:53:23,070 --> 00:53:25,320 Беше ли с него в академията? 1014 00:53:25,320 --> 00:53:26,880 Обяди в едно училище? 1015 00:53:26,880 --> 00:53:28,863 Или се запознахте миналия месец? 1016 00:53:30,660 --> 00:53:32,880 Да, и аз така си помислих. 1017 00:53:32,880 --> 00:53:36,723 Седнете, г-н Ригс. 1018 00:53:39,690 --> 00:53:40,790 - Трябва да го преместим. 1019 00:53:42,780 --> 00:53:44,230 Не можем да го оставим така. 1020 00:53:47,310 --> 00:53:48,360 Хайде. 1021 00:53:48,360 --> 00:53:49,360 - Да, точно там. 1022 00:53:51,584 --> 00:53:54,363 Да го сложим в тоалетната. 1023 00:53:55,525 --> 00:53:58,192 "Сценарий" 1024 00:54:05,425 --> 00:54:08,758 (Крейг издишва бързо) 1025 00:54:14,885 --> 00:54:17,635 (Скърцане на пода) 1026 00:54:24,938 --> 00:54:27,320 (Винке въздишки) 1027 00:54:27,320 --> 00:54:29,011 Тиктакане на деня 1028 00:54:29,011 --> 00:54:31,761 (Търси се) 1029 00:54:32,703 --> 00:54:36,630 Колкото и забавно да е теорията на г-н Ригс, 1030 00:54:36,630 --> 00:54:38,433 Аз все още съм законът в тази сграда. 1031 00:54:40,500 --> 00:54:42,900 И проклет да съм, ако оставя още един от вас да умре. 1032 00:54:42,900 --> 00:54:44,253 преди да е изгряло слънцето. 1033 00:54:45,270 --> 00:54:48,993 И така, зам.-шериф Маккъли и аз, 1034 00:54:50,280 --> 00:54:52,710 ще направим всичко, което можем. 1035 00:54:52,710 --> 00:54:54,884 за да издиря тази Кокала. 1036 00:54:54,884 --> 00:54:56,670 (Злощастна музика) 1037 00:54:56,670 --> 00:54:57,693 - Как така, шерифе? 1038 00:55:00,540 --> 00:55:01,373 - Джо. 1039 00:55:03,570 --> 00:55:05,110 Аз ще задавам въпросите. 1040 00:55:06,480 --> 00:55:08,380 и всички ще ми кажете истината. 1041 00:55:10,620 --> 00:55:11,550 и живота ви ще бъде проверен. 1042 00:55:11,550 --> 00:55:13,020 от щатската полиция, когато дойдат. 1043 00:55:13,020 --> 00:55:14,763 Така че не ми губете времето. 1044 00:55:15,960 --> 00:55:16,793 Разбра ли? 1045 00:55:20,100 --> 00:55:24,003 Г-н Меридит, вие сте се бил по време на войната в Персийския залив. 1046 00:55:25,740 --> 00:55:26,760 - Да, сър. 1047 00:55:26,760 --> 00:55:27,870 - "Сторм" или "Шийд". 1048 00:55:27,870 --> 00:55:28,703 - Буря. 1049 00:55:29,880 --> 00:55:31,200 - Кой батальон? 1050 00:55:31,200 --> 00:55:33,060 Трета дивизия на военновъздушните сили. 1051 00:55:33,060 --> 00:55:34,920 Магистралата на смъртта? 1052 00:55:34,920 --> 00:55:36,150 Това мисия ли е? 1053 00:55:36,150 --> 00:55:37,890 Тактическа маневра. 1054 00:55:37,890 --> 00:55:39,240 - Клане. 1055 00:55:39,240 --> 00:55:41,220 Един иракски конвой бягаше от Кувейт. 1056 00:55:41,220 --> 00:55:43,230 на пътя с шест платна. 1057 00:55:43,230 --> 00:55:46,020 но войската ни е блокирана и от двете страни. 1058 00:55:46,020 --> 00:55:48,243 Да го превръщаме в голям трафик. 1059 00:55:49,080 --> 00:55:51,180 После го унищожават с ракети. 1060 00:55:51,180 --> 00:55:54,060 Всичко и всички. 1061 00:55:54,060 --> 00:55:56,460 - Клъстер бомби, а не ракети. 1062 00:55:56,460 --> 00:55:58,740 Смъртоносната цена беше в хиляди. 1063 00:55:58,740 --> 00:56:02,130 Ти ли го направи? 1064 00:56:02,130 --> 00:56:04,440 Ние следвахме заповеди. 1065 00:56:04,440 --> 00:56:05,940 защото това се прави на война. 1066 00:56:05,940 --> 00:56:07,353 Вие следвате заповеди. 1067 00:56:08,640 --> 00:56:10,203 Почетно ли те изписаха? 1068 00:56:15,570 --> 00:56:17,040 - Не. 1069 00:56:17,040 --> 00:56:19,170 - Кажете, г-н Меридит. 1070 00:56:19,170 --> 00:56:22,050 - Бях освободен по медициален въпрос. 1071 00:56:22,050 --> 00:56:22,883 Какъв вид? 1072 00:56:24,780 --> 00:56:27,750 Раздел 8. 1073 00:56:27,750 --> 00:56:30,420 Какво е това? 1074 00:56:30,420 --> 00:56:35,400 Мисля, че дефиницията е "непристойна за работа". 1075 00:56:35,400 --> 00:56:39,450 - Какво ще кажеш, конструкторе, там ли ще ходиш? 1076 00:56:39,450 --> 00:56:42,000 - Бам, батут, луд ли си? 1077 00:56:42,000 --> 00:56:44,430 - Не, не съм. 1078 00:56:44,430 --> 00:56:47,340 Да не си разтрила една в супата на генерала? 1079 00:56:47,340 --> 00:56:49,440 Вероятно са ги хванали за затръшване на усните. 1080 00:56:49,440 --> 00:56:51,738 на частния крайник на любовта. 1081 00:56:51,738 --> 00:56:53,823 Затваряй си устата! 1082 00:56:53,823 --> 00:56:55,350 Стой назад, успокой се. 1083 00:56:55,350 --> 00:56:57,240 Това беше 19 месеца в пясъка. 1084 00:56:57,240 --> 00:56:59,280 и ще ти изкормя лайняните следи. 1085 00:56:59,280 --> 00:57:00,780 и да ги използваме, за да правим животни. 1086 00:57:00,780 --> 00:57:02,940 Чуваш ли ме, кучи сине? 1087 00:57:02,940 --> 00:57:04,260 - По дяволите, Мик. 1088 00:57:04,260 --> 00:57:07,560 Изглежда, че се напрягаме малко в строежите. 1089 00:57:07,560 --> 00:57:09,630 Звучи ми като убиец, който ми говори. 1090 00:57:09,630 --> 00:57:12,093 - Спокойно, г-н Меридит. 1091 00:57:13,628 --> 00:57:15,428 Ще ни обясниш ли? 1092 00:57:19,936 --> 00:57:23,436 (Крейг диша кикотещо) 1093 00:57:28,680 --> 00:57:32,580 - Направих неща, които дариха шефовете ми. 1094 00:57:32,580 --> 00:57:35,340 впечатлението, че ми харесва твърде много. 1095 00:57:35,340 --> 00:57:39,930 Това е насилие. 1096 00:57:39,930 --> 00:57:41,400 Искаш да кажеш убийството? 1097 00:57:41,400 --> 00:57:44,493 - Всичко, което направих, беше точно това, за което ме помолиха. 1098 00:57:45,875 --> 00:57:48,525 Звучи сякаш си направил малко повече от това. 1099 00:57:50,640 --> 00:57:51,750 - Само малко. 1100 00:57:51,750 --> 00:57:53,340 Какво направи, когато се върна у дома? 1101 00:57:53,340 --> 00:57:56,070 Намерих си работа, странни работи през годините. 1102 00:57:56,070 --> 00:57:58,380 - Къде? 1103 00:57:58,380 --> 00:58:01,650 - Къмпинг Мериголд. 1104 00:58:01,650 --> 00:58:03,303 Знаех си, че те познавам. 1105 00:58:04,530 --> 00:58:05,363 Вярно ли е? 1106 00:58:08,610 --> 00:58:10,740 Какво е направил там, г-це Хауърд? 1107 00:58:10,740 --> 00:58:14,793 Поправяше нещата в хижата. 1108 00:58:17,280 --> 00:58:19,653 - Сигурен ли си? 1109 00:58:20,790 --> 00:58:23,730 - Как така? 1110 00:58:23,730 --> 00:58:26,460 Много ни гледа. 1111 00:58:26,460 --> 00:58:27,720 - Това не е престъпление. 1112 00:58:27,720 --> 00:58:29,490 - Така казваш ти. 1113 00:58:29,490 --> 00:58:30,850 От колко време работиш там? 1114 00:58:30,850 --> 00:58:32,763 - Две години. 1115 00:58:34,440 --> 00:58:36,543 - Нещо се е случило? 1116 00:58:40,770 --> 00:58:41,603 Г-це Хауърд? 1117 00:58:44,670 --> 00:58:45,513 - Хайде, Кейти. 1118 00:58:46,680 --> 00:58:50,670 - Той нападна един. 1119 00:58:50,670 --> 00:58:52,920 - Това е лъжа. 1120 00:58:52,920 --> 00:58:54,960 - Казвала се е Манди Хил. 1121 00:58:54,960 --> 00:58:56,997 Поправяше тоалетна в колибата й и... 1122 00:58:56,997 --> 00:58:59,820 Тя избяга, крещейки, че се е опитал да я изнасили. 1123 00:58:59,820 --> 00:59:01,260 Глупости! 1124 00:59:01,260 --> 00:59:03,690 Тогава защо не ни го обясниш? 1125 00:59:03,690 --> 00:59:05,433 - Приятелката ти беше курва. 1126 00:59:06,780 --> 00:59:08,850 Тя ми се нахвърли. 1127 00:59:08,850 --> 00:59:10,050 Тя танцуваше навсякъде около мен. 1128 00:59:10,050 --> 00:59:11,730 да се появиш, да се триеш в мен. 1129 00:59:11,730 --> 00:59:13,530 Тя го искаше. 1130 00:59:13,530 --> 00:59:15,840 Тогава тя разбра, че се ебава с човека от поддръжката. 1131 00:59:15,840 --> 00:59:17,430 може да не я накара да изглежда добре. 1132 00:59:17,430 --> 00:59:21,420 на всички тези надменни жени като теб в лагера. 1133 00:59:21,420 --> 00:59:24,570 Така че трябваше да извърти една злобна история. 1134 00:59:24,570 --> 00:59:28,440 се превръща в жертва, а аз - в парий. 1135 00:59:28,440 --> 00:59:31,200 Нейната известност нарасна като десетгодишно чепче. 1136 00:59:31,200 --> 00:59:33,990 докато задникът ми беше на улицата. 1137 00:59:33,990 --> 00:59:36,300 - Къси очи. 1138 00:59:36,300 --> 00:59:38,463 - Беше на 19, глупако. 1139 00:59:39,780 --> 00:59:42,180 Няма значение, защото не съм направил нищо. 1140 00:59:43,050 --> 00:59:44,490 Не ви ли арестуваха? 1141 00:59:44,490 --> 00:59:45,933 - Стопанинът е сключил сделка. 1142 00:59:46,867 --> 00:59:50,190 "Не започвай дело, стой далеч от затвора." 1143 00:59:50,190 --> 00:59:52,830 Не исках лошата пресата да си провали работата. 1144 00:59:52,830 --> 00:59:54,213 - Боже, Марджи. 1145 00:59:55,080 --> 00:59:58,740 - Страхотна история. 1146 00:59:58,740 --> 01:00:00,210 - Добър мотив. 1147 01:00:00,210 --> 01:00:01,680 - Какво трябва да значи това? 1148 01:00:01,680 --> 01:00:03,360 - Има предвид, че имаш добра причина. 1149 01:00:03,360 --> 01:00:05,010 Да мразиш лагерниците, приятел. 1150 01:00:05,010 --> 01:00:08,790 Аз съм много неща, някои от тях лоши. 1151 01:00:08,790 --> 01:00:10,563 Но аз не съм костно лице. 1152 01:00:11,430 --> 01:00:13,350 Как може някой да е тук? 1153 01:00:13,350 --> 01:00:15,510 да убиеш тези деца тази вечер? 1154 01:00:15,510 --> 01:00:17,250 Не е възможно. 1155 01:00:17,250 --> 01:00:20,610 - Всъщност, г-н Меридит, е напълно възможно. 1156 01:00:20,610 --> 01:00:23,310 Някой е паркирал колата си тук. 1157 01:00:23,310 --> 01:00:24,690 Направиха своя път до лагера. 1158 01:00:24,690 --> 01:00:26,880 което е на по-малко от миля. 1159 01:00:26,880 --> 01:00:28,710 Извършили са престъпление и са се върнали тук. 1160 01:00:28,710 --> 01:00:30,496 без никой да разбере. 1161 01:00:30,496 --> 01:00:31,740 - Как? 1162 01:00:31,740 --> 01:00:33,420 Ще отнеме много време. 1163 01:00:33,420 --> 01:00:35,370 да убиеш девет души. 1164 01:00:35,370 --> 01:00:37,113 Да не говорим за пътуването пеш. 1165 01:00:38,596 --> 01:00:39,810 Трябва ни зам.-шериф Маккъли. 1166 01:00:39,810 --> 01:00:41,280 А аз няколко минути до тук. 1167 01:00:41,280 --> 01:00:43,980 Обиколката е по-малко от 10 минути. 1168 01:00:43,980 --> 01:00:44,820 Всички деца спяха. 1169 01:00:44,820 --> 01:00:48,330 Това би отнело най-много 10, 15 минути. 1170 01:00:48,330 --> 01:00:49,803 По дяволите, това е почивка за дим. 1171 01:00:50,850 --> 01:00:51,930 Много е възможно да сте там. 1172 01:00:51,930 --> 01:00:54,090 бяха твърде заети с вашия разговор и вечерите ви. 1173 01:00:54,090 --> 01:00:56,390 да забележат, че някой влиза и излиза от тук. 1174 01:00:59,820 --> 01:01:00,653 Но ти. 1175 01:01:03,630 --> 01:01:05,433 Беше тук четири часа. 1176 01:01:06,360 --> 01:01:08,250 Беше ти много лесно да се измъкнеш от тук. 1177 01:01:08,250 --> 01:01:09,390 и тръгнете към лагера. 1178 01:01:09,390 --> 01:01:12,870 и се върни тук, без никой да разбере. 1179 01:01:12,870 --> 01:01:15,033 - След като направи снимка на убиеца. 1180 01:01:16,740 --> 01:01:18,060 - Какъв може да е мотивът, който имам? 1181 01:01:18,060 --> 01:01:19,800 за убийството на девет лагерници? 1182 01:01:19,800 --> 01:01:22,620 - 41. - Млъкни. 1183 01:01:22,620 --> 01:01:26,190 Ти ли изтри снимката? 1184 01:01:26,190 --> 01:01:28,885 - Казах ти, че трябваше да го триеш. 1185 01:01:28,885 --> 01:01:31,140 но ти каза, че това ще ти купи къща. 1186 01:01:31,140 --> 01:01:33,510 - Просто бях колоритен. 1187 01:01:33,510 --> 01:01:34,743 - Или да признаете мотив. 1188 01:01:35,910 --> 01:01:37,290 След като се разчули за убийството, 1189 01:01:37,290 --> 01:01:38,700 ти ще си пръв на мястото. 1190 01:01:38,700 --> 01:01:40,413 Дори бий криминалните фотографи. 1191 01:01:41,640 --> 01:01:43,440 Много пари за такива снимки. 1192 01:01:43,440 --> 01:01:44,853 Боже! 1193 01:01:46,800 --> 01:01:48,360 Ами вие, г-це Скарлет? 1194 01:01:48,360 --> 01:01:49,530 - Ами аз? 1195 01:01:49,530 --> 01:01:53,057 - Откъде да знаем, че не си Кокълчо? 1196 01:01:53,057 --> 01:01:55,724 (Надин се смее) 1197 01:02:00,660 --> 01:02:05,610 - Първо, никога не бих носила черен гащеризон. 1198 01:02:05,610 --> 01:02:08,703 Те ще бъдат нападение по моя вкус. 1199 01:02:10,020 --> 01:02:13,410 Второ, шериф Кронин каза: 1200 01:02:13,410 --> 01:02:15,750 Убийствата са били в полунощ. 1201 01:02:15,750 --> 01:02:20,580 А аз стоях тук и се наслаждавах на питието си. 1202 01:02:20,580 --> 01:02:23,853 - Казах към полунощ, това означава свобода. 1203 01:02:26,280 --> 01:02:29,610 Добре, около полунощ. 1204 01:02:29,610 --> 01:02:31,083 Но бях тук. 1205 01:02:32,010 --> 01:02:33,273 - Докато си тръгнеш. 1206 01:02:34,830 --> 01:02:36,240 - Моля? 1207 01:02:36,240 --> 01:02:38,823 - Преди да ти донеса питието, ти си тръгна. 1208 01:02:40,260 --> 01:02:43,140 Каза, че ти трябват цигари и ще ги вземеш от колата си. 1209 01:02:43,140 --> 01:02:46,530 - Обичам цигарите си. 1210 01:02:46,530 --> 01:02:48,540 Колко време я нямаше, Джени? 1211 01:02:48,540 --> 01:02:50,850 Нямаше ме пет минути. 1212 01:02:50,850 --> 01:02:52,450 Някой друг видя ли те да си тръгваш? 1213 01:02:54,900 --> 01:02:56,163 - Нищо не виждам. 1214 01:02:58,290 --> 01:03:00,270 - Толкова за "обичай съседа си". 1215 01:03:00,270 --> 01:03:02,700 Ботушите ще ти стават. 1216 01:03:02,700 --> 01:03:04,590 - А ти, скъпа. 1217 01:03:04,590 --> 01:03:07,710 Но защо ми е да убивам лагерници? 1218 01:03:07,710 --> 01:03:09,097 Защото си убил мъжете си. 1219 01:03:09,097 --> 01:03:11,847 (мрачна музика) 1220 01:03:15,030 --> 01:03:17,220 Познавам я, когато влезе. 1221 01:03:17,220 --> 01:03:18,390 Джаксън Уест ми е приятел. 1222 01:03:18,390 --> 01:03:20,010 който работи в "Хроника". 1223 01:03:20,010 --> 01:03:21,660 Той беше там за вашия процес. 1224 01:03:21,660 --> 01:03:25,020 Заснех ви от близо. 1225 01:03:25,020 --> 01:03:27,900 Или поне жена на име Надин Кърико. 1226 01:03:27,900 --> 01:03:29,670 - Защо не го казахте по-рано? 1227 01:03:29,670 --> 01:03:31,470 Защото нямаше значение, докато не се появихте. 1228 01:03:31,470 --> 01:03:33,420 - И сега няма значение. 1229 01:03:33,420 --> 01:03:35,730 Бях оправдан. 1230 01:03:35,730 --> 01:03:40,323 Значи не си го направил ти? 1231 01:03:42,150 --> 01:03:43,150 - Кажете, г-це Уолш. 1232 01:03:50,909 --> 01:03:53,670 (Надин издишва) 1233 01:03:53,670 --> 01:03:54,873 Първо беше Ралф. 1234 01:03:55,890 --> 01:03:59,762 Беше много богат и Самотен. 1235 01:03:59,762 --> 01:04:01,350 "Сценарий" 1236 01:04:01,350 --> 01:04:04,743 И всяка неделя отивахме на разходка с неговия Ролс. 1237 01:04:05,760 --> 01:04:07,860 Един ден не се чувствам добре. 1238 01:04:07,860 --> 01:04:09,753 И така той отиде сам. 1239 01:04:11,370 --> 01:04:14,583 - Да, Одри, какво стана? 1240 01:04:15,420 --> 01:04:19,110 - Спирачките са прекъснати, колата е паднала от скала. 1241 01:04:19,110 --> 01:04:20,313 - Представяш ли си? 1242 01:04:21,360 --> 01:04:23,250 - Тогава беше Уинстън. 1243 01:04:23,250 --> 01:04:25,960 Беше висок и толкова красив. 1244 01:04:28,516 --> 01:04:32,220 - И много богати. 1245 01:04:32,220 --> 01:04:34,410 Горкичкият, имаше проблеми със сърцето. 1246 01:04:34,410 --> 01:04:36,750 Докторите му казаха да не се вълнува. 1247 01:04:36,750 --> 01:04:38,343 но това беше всичко, което е направил. 1248 01:04:41,250 --> 01:04:43,020 Един ден го хвана. 1249 01:04:43,020 --> 01:04:46,290 - Лекарството, сърцето му е експлодирало. 1250 01:04:46,290 --> 01:04:48,843 Въпреки това, което някои хора могат да си помислят, 1251 01:04:51,690 --> 01:04:53,253 Наистина ги обичах. 1252 01:04:55,560 --> 01:04:58,383 И след процеса и репортерите, 1253 01:05:00,090 --> 01:05:01,800 Трябваше да си тръгна. 1254 01:05:01,800 --> 01:05:03,300 - За Джинджър. 1255 01:05:03,300 --> 01:05:05,100 С парите на Ралф и Уинстън. 1256 01:05:05,100 --> 01:05:07,563 На една жена й е позволено да променя непочтеностите си. 1257 01:05:09,840 --> 01:05:11,400 И ако бях взел малко пари, 1258 01:05:11,400 --> 01:05:13,620 И какво, ако ми хареса? 1259 01:05:13,620 --> 01:05:17,520 И няма да си губя времето да играя на обличане. 1260 01:05:17,520 --> 01:05:19,200 и да убиеш тийнейджъри? 1261 01:05:19,200 --> 01:05:20,160 - Може. 1262 01:05:20,160 --> 01:05:21,986 Богатите са отегчени, нали? 1263 01:05:21,986 --> 01:05:23,850 (Паул и Рустър се смеят) 1264 01:05:23,850 --> 01:05:25,320 Ами ти, Хауърд? 1265 01:05:25,320 --> 01:05:27,780 Имаш ли фетиш да накълцаш деца? 1266 01:05:27,780 --> 01:05:28,950 - Категорично не. 1267 01:05:28,950 --> 01:05:30,423 - Ами момичето ти? 1268 01:05:31,260 --> 01:05:33,810 Изглежда, че знае пътя около лагера. 1269 01:05:33,810 --> 01:05:35,760 Може би още няколко. 1270 01:05:35,760 --> 01:05:38,670 Баща ми не убива хора, нито пък аз. 1271 01:05:38,670 --> 01:05:40,110 Можеш ли да го докажеш? 1272 01:05:40,110 --> 01:05:41,820 - Вече дори не живеем тук. 1273 01:05:41,820 --> 01:05:43,770 Отиваме си у дома. 1274 01:05:43,770 --> 01:05:45,810 И ако знаех какво ни чака, 1275 01:05:45,810 --> 01:05:46,770 Аз щях да карам. 1276 01:05:46,770 --> 01:05:47,790 Повярвай ми. 1277 01:05:47,790 --> 01:05:50,130 Какъв път? 1278 01:05:50,130 --> 01:05:53,310 Кой от тези, които караш? 1279 01:05:53,310 --> 01:05:55,560 - Какво значение има? 1280 01:05:55,560 --> 01:05:58,890 - Да, Хауърд, развеселете ни. 1281 01:05:58,890 --> 01:06:00,990 На почивка сте в Ню Орлиънс, нали? 1282 01:06:00,990 --> 01:06:02,160 - Да. 1283 01:06:02,160 --> 01:06:03,693 На кой път отивате? 1284 01:06:03,693 --> 01:06:04,526 - Аз-40. 1285 01:06:05,811 --> 01:06:07,020 През цялото пътуване ли беше? 1286 01:06:07,020 --> 01:06:08,340 - Мисля, че да. 1287 01:06:08,340 --> 01:06:09,750 Какъв е смисъл от това, шерифе? 1288 01:06:09,750 --> 01:06:11,910 - Туин Борс. 1289 01:06:11,910 --> 01:06:16,290 Къмпинг Туин Пайнс и Съни Ридж, другите места на убийството. 1290 01:06:16,290 --> 01:06:19,160 И двете са на път 40. 1291 01:06:19,160 --> 01:06:20,670 Много хора стават на 40. 1292 01:06:20,670 --> 01:06:22,740 както и всяка друга пътна линия. 1293 01:06:22,740 --> 01:06:23,970 Карайки край мястото на убийството. 1294 01:06:23,970 --> 01:06:26,970 не означава, че аз или ние сме убили някого. 1295 01:06:26,970 --> 01:06:28,720 - Но това ти дава възможност. 1296 01:06:29,670 --> 01:06:31,860 - Не сме. 1297 01:06:31,860 --> 01:06:33,720 Група деца са починали на летен лагер. 1298 01:06:33,720 --> 01:06:36,033 дъщеря ви е преживяла травма. 1299 01:06:37,260 --> 01:06:40,260 Изглежда малко случайно, не мислите ли? 1300 01:06:40,260 --> 01:06:42,180 - И ти ли работиш там? 1301 01:06:42,180 --> 01:06:44,190 - Ами ти, скъпа? 1302 01:06:44,190 --> 01:06:46,920 Имаш проблем с лагерните ти приятели. 1303 01:06:46,920 --> 01:06:49,410 Сложили са пръстите ти в топла вода. 1304 01:06:49,410 --> 01:06:51,480 а ти седеше в леглото. 1305 01:06:51,480 --> 01:06:53,850 - Остави ме! 1306 01:06:53,850 --> 01:06:56,700 Кой казва, че си на турне в някакъв прецакан екип? 1307 01:06:56,700 --> 01:06:59,130 Татко учи това малко момиче как да изкорми хората. 1308 01:06:59,130 --> 01:07:00,300 - Рустър? 1309 01:07:00,300 --> 01:07:04,200 Ако тук има луд екип, това сте вие двамата. 1310 01:07:04,200 --> 01:07:08,250 - Е, ако маската ти става, носи я, малка госпожице. 1311 01:07:08,250 --> 01:07:09,840 - Не говори така на дъщеря ми. 1312 01:07:09,840 --> 01:07:10,770 Чуваш ли ме, Ригс? 1313 01:07:10,770 --> 01:07:14,670 Какво ще направиш, ще ме накълцаш ли, татко? 1314 01:07:14,670 --> 01:07:16,320 - Нещо повече, кучи сине. 1315 01:07:16,320 --> 01:07:18,210 - Хайде, чисто подстригана страхливецо. 1316 01:07:18,210 --> 01:07:20,160 - Достатъчно, успокойте се, г-н Хауърд. 1317 01:07:20,160 --> 01:07:21,504 Сега! 1318 01:07:21,504 --> 01:07:23,145 - Отдръпни се! 1319 01:07:23,145 --> 01:07:26,560 - Какво по дяволите? 1320 01:07:26,560 --> 01:07:30,762 - Ще го хвана, Мик. 1321 01:07:30,762 --> 01:07:31,679 - Върни се. 1322 01:07:38,370 --> 01:07:40,393 - Пунта. 1323 01:07:45,330 --> 01:07:48,196 Обърни се и сложи ръце на стената. 1324 01:07:48,196 --> 01:07:51,113 (Плащене на петли) 1325 01:07:54,880 --> 01:07:55,713 - Да. 1326 01:07:56,850 --> 01:07:58,080 Благодаря за кафето. 1327 01:07:58,080 --> 01:07:58,983 - Няма проблем. 1328 01:08:02,821 --> 01:08:04,530 (Белезници прищракване) 1329 01:08:04,530 --> 01:08:06,393 Надявам се, че ще харесате новите си гривни. 1330 01:08:12,553 --> 01:08:15,470 (щракване на трикотаж) 1331 01:08:16,620 --> 01:08:17,613 Какво е това? 1332 01:08:22,873 --> 01:08:25,456 (Винсе подушва) 1333 01:08:26,820 --> 01:08:28,719 - Определено не е брашно. 1334 01:08:28,719 --> 01:08:31,386 (Mick стене) 1335 01:08:40,333 --> 01:08:41,166 (Mick грухтене) 1336 01:08:41,166 --> 01:08:42,150 Отвори уста. 1337 01:08:42,150 --> 01:08:43,830 Винс, отвори си устата! 1338 01:08:43,830 --> 01:08:45,363 - Винс, по дяволите. 1339 01:08:46,429 --> 01:08:50,310 Хайде. 1340 01:08:50,310 --> 01:08:53,103 Нищо чудно, че искахте да излезете от тук толкова бързо. 1341 01:08:56,193 --> 01:08:58,860 (Телефонен звънец) 1342 01:08:59,910 --> 01:09:00,795 Кронин. 1343 01:09:00,795 --> 01:09:02,400 (Джени говори) 1344 01:09:02,400 --> 01:09:04,553 Да, щатската полиция идва насам. 1345 01:09:05,460 --> 01:09:09,470 Имате ли доклада от чека, за който ви извиках? 1346 01:09:09,470 --> 01:09:11,438 (Джени говори) 1347 01:09:11,438 --> 01:09:13,923 Наистина ли? 1348 01:09:13,923 --> 01:09:16,230 (Джени говори) 1349 01:09:16,230 --> 01:09:17,739 Така ли? 1350 01:09:17,739 --> 01:09:20,994 (Джени говори) 1351 01:09:20,994 --> 01:09:22,469 Интересно. 1352 01:09:22,469 --> 01:09:24,607 (Джени говори) 1353 01:09:24,607 --> 01:09:26,400 Направи ми услуга. 1354 01:09:26,400 --> 01:09:30,840 Няма ли да кажеш на партньора ми точно това, което ми каза току-що. 1355 01:09:30,840 --> 01:09:34,053 Добре, кажи на статиите, когато дойдат. 1356 01:09:35,430 --> 01:09:37,130 Ще арестуваме техния убиец. 1357 01:09:38,070 --> 01:09:40,403 Точно щях да го арестуват, когато се обади. 1358 01:09:41,910 --> 01:09:44,373 Джо, Маккъли. 1359 01:09:47,471 --> 01:09:50,221 (мрачна музика) 1360 01:09:58,965 --> 01:10:02,548 (мрачната музика продължава) 1361 01:10:11,131 --> 01:10:14,714 (мрачната музика продължава) 1362 01:10:16,749 --> 01:10:19,582 (кораби стържения) 1363 01:10:23,520 --> 01:10:24,557 Г-н Дойл. 1364 01:10:29,280 --> 01:10:31,710 Обърни се и сложи ръце на главата. 1365 01:10:31,710 --> 01:10:34,597 - Извини ме. - Чу ме, Кокълчо. 1366 01:10:34,597 --> 01:10:35,760 (Кости гърмящи) 1367 01:10:35,760 --> 01:10:37,803 - Шибаният готвач. 1368 01:10:38,670 --> 01:10:39,993 - Правите грешка. 1369 01:10:41,280 --> 01:10:42,113 Така ли? 1370 01:10:44,610 --> 01:10:46,260 Уесли Дж. Дойл. 1371 01:10:46,260 --> 01:10:50,310 Жена: Лесли Ан, женена 20 години, разведена за четири. 1372 01:10:50,310 --> 01:10:54,060 Едно дете, дъщеря: Аманда Пейдж Дойл, 1373 01:10:54,060 --> 01:10:57,630 съветник в лагера Мериголд за две лета. 1374 01:10:57,630 --> 01:11:01,289 Моминското име на съпругата е Хил. 1375 01:11:01,289 --> 01:11:03,120 Нарекла си я Манди, нали? 1376 01:11:03,120 --> 01:11:05,610 - Манди Хил, дъщеря ти ли е? 1377 01:11:05,610 --> 01:11:07,307 Използваше името на майка си. 1378 01:11:07,307 --> 01:11:09,393 Защото вие двамата се разведохте. 1379 01:11:10,410 --> 01:11:13,593 И двамата са те изоставили, но ти си ги проследил. 1380 01:11:15,270 --> 01:11:18,600 Надявахте се да се помирите, но това не се случи, нали? 1381 01:11:18,600 --> 01:11:19,900 Защото нещо друго го направи. 1382 01:11:21,450 --> 01:11:23,373 Нали така, конструкторе? 1383 01:11:24,360 --> 01:11:25,383 - Майната ти. 1384 01:11:26,705 --> 01:11:28,200 - Ами ако всичко се е случило? 1385 01:11:28,200 --> 01:11:30,810 както го каза Манди. 1386 01:11:30,810 --> 01:11:33,993 А ако баща й разбере? 1387 01:11:35,160 --> 01:11:36,930 Уес се появи в лагера Мериголд. 1388 01:11:36,930 --> 01:11:39,030 с темперамент, който гореше гората. 1389 01:11:40,680 --> 01:11:42,270 Джо? 1390 01:11:42,270 --> 01:11:44,820 - Уесли Дойл: арестуван, излежан три месеца 1391 01:11:44,820 --> 01:11:47,850 за опит за нападение над Маргарет Карпентър. 1392 01:11:47,850 --> 01:11:49,893 собственичка на лагера и оператор. 1393 01:11:53,591 --> 01:11:58,503 Отидох при нея, защото не можах да те намеря. 1394 01:11:59,640 --> 01:12:01,233 Един ден, ето те и теб. 1395 01:12:02,991 --> 01:12:05,991 седейки в сепарето, ядяйки храната ми. 1396 01:12:07,743 --> 01:12:10,768 като някакъв самодоволен син... 1397 01:12:10,768 --> 01:12:13,200 Нападна дъщеря ми! 1398 01:12:13,200 --> 01:12:15,860 Тя ми показа всичко, копеле! 1399 01:12:17,100 --> 01:12:18,780 - Тогава защо не го докладвахте? 1400 01:12:18,780 --> 01:12:21,570 Стопанинът му е дал пропуск, но не е било нужно. 1401 01:12:21,570 --> 01:12:23,120 Точно така, Одри. 1402 01:12:23,957 --> 01:12:27,030 Защото може би е дошъл. 1403 01:12:27,030 --> 01:12:30,753 с нещо по-творческо. 1404 01:12:31,872 --> 01:12:35,160 Но първо плати на лагера и на всички в него. 1405 01:12:35,160 --> 01:12:36,990 Но не и лагера Мериголд. 1406 01:12:36,990 --> 01:12:37,953 - не веднага. 1407 01:12:39,000 --> 01:12:40,860 Защото не беше готов. 1408 01:12:40,860 --> 01:12:44,730 Туин Пайнс, Съни Ридж, те са били писти. 1409 01:12:44,730 --> 01:12:46,480 - И след като неговите умения бяха прецизни, 1410 01:12:47,400 --> 01:12:49,600 той просто чакаше г-н Крейг да се върне. 1411 01:12:50,460 --> 01:12:53,400 и тогава ще убие човека, нападнал дъщеря му. 1412 01:12:53,400 --> 01:12:55,083 използвайки начин на действие на Bone Face. 1413 01:12:56,010 --> 01:12:59,340 И после Боун Фейс изчезва в бунището. 1414 01:12:59,340 --> 01:13:01,190 И историята на лагерния огън е история. 1415 01:13:04,170 --> 01:13:06,270 Щеше да го направиш тази вечер, нали? 1416 01:13:07,140 --> 01:13:08,580 Ще го изкарам в гората. 1417 01:13:08,580 --> 01:13:10,950 и да го издълбая точно до лагера? 1418 01:13:10,950 --> 01:13:12,450 Искам да кажа, че има смисъл. 1419 01:13:12,450 --> 01:13:14,643 Замесен е в този скандал. 1420 01:13:16,140 --> 01:13:18,940 И той е навън и гледа всички момичета. 1421 01:13:21,270 --> 01:13:22,443 Само още едно тяло. 1422 01:13:23,520 --> 01:13:27,030 И кой би казал, че е бил г-н Уес Дойл? 1423 01:13:27,030 --> 01:13:28,713 новата готвачка в "Хайсмит"? 1424 01:13:30,210 --> 01:13:31,710 - Уес? 1425 01:13:31,710 --> 01:13:33,840 - Задръж малко, по дяволите. 1426 01:13:33,840 --> 01:13:36,477 Можеше да ни провериш всички. 1427 01:13:36,477 --> 01:13:39,510 и ти си избрала да го прецакаш. 1428 01:13:39,510 --> 01:13:40,650 Защо? 1429 01:13:40,650 --> 01:13:42,800 Защото когато зам. Маккъли и аз пристигнахме, 1430 01:13:43,650 --> 01:13:45,123 Забелязах няколко неща. 1431 01:13:46,560 --> 01:13:48,870 Потише се и никой друг не беше. 1432 01:13:48,870 --> 01:13:50,670 Тук е много студено. 1433 01:13:50,670 --> 01:13:52,113 Това е шибана кухня. 1434 01:13:53,312 --> 01:13:54,145 печех бургера на Рей. 1435 01:13:54,145 --> 01:13:56,280 Искам да кажа, че от грилът се потиш. 1436 01:13:56,280 --> 01:13:58,430 - Да, може би след 10 бургера, но не и един. 1437 01:13:59,310 --> 01:14:01,410 Това означава, че нещо друго те е накарало да се потиш. 1438 01:14:02,670 --> 01:14:04,020 Да кажем, че тичат през гората. 1439 01:14:04,020 --> 01:14:05,670 след като уби девет лагерници. 1440 01:14:05,670 --> 01:14:07,740 - Бях тук през цялото време. 1441 01:14:07,740 --> 01:14:10,449 Дори един готвач има нужда от почивка. 1442 01:14:10,449 --> 01:14:12,960 А ти си взел твоя към 12 часа. 1443 01:14:12,960 --> 01:14:15,570 което е точно по времето на убийството. 1444 01:14:15,570 --> 01:14:17,400 - Откъде знаеш? 1445 01:14:17,400 --> 01:14:18,960 Г-жа Уолш ни каза. 1446 01:14:18,960 --> 01:14:19,830 - Така ли? 1447 01:14:19,830 --> 01:14:21,240 Каза, че си дошъл към 12 ч. 1448 01:14:21,240 --> 01:14:23,340 Колко души видяхте? 1449 01:14:23,340 --> 01:14:24,960 Сервитьорка. 1450 01:14:24,960 --> 01:14:28,140 - Да, една сервитьорка, без готвачка. 1451 01:14:28,140 --> 01:14:30,780 Не е достатъчно, Шерифе, трябват ви твърди доказателства. 1452 01:14:30,780 --> 01:14:33,053 - Маската и дрехите не са на твоя човек. 1453 01:14:34,320 --> 01:14:35,730 Кръвта беше такава. 1454 01:14:35,730 --> 01:14:37,950 - Никой не е видял кръв. 1455 01:14:37,950 --> 01:14:40,323 Когато се появихме със зам. Маккъли, 1456 01:14:41,460 --> 01:14:43,191 Уес си миеше ръцете. 1457 01:14:43,191 --> 01:14:45,691 (Настроена музика) 1458 01:14:55,499 --> 01:14:59,082 "По-голямата музика продължава" 1459 01:15:03,930 --> 01:15:05,103 - Тепчи месо. 1460 01:15:06,300 --> 01:15:08,350 Тогава държавната лаборатория трябва да го каже. 1461 01:15:09,363 --> 01:15:10,290 Но имам чувството, че има резултат. 1462 01:15:10,290 --> 01:15:12,090 ще бъде малко по-драматично. 1463 01:15:13,260 --> 01:15:17,340 Изглежда, че намерихме нашия убиец и опит за насилник. 1464 01:15:17,340 --> 01:15:18,900 Имам сделка. 1465 01:15:18,900 --> 01:15:20,790 - Не и с мен, войнико. 1466 01:15:20,790 --> 01:15:22,803 - Не и с мен. 1467 01:15:24,120 --> 01:15:26,790 - Уес, остави ножа. 1468 01:15:26,790 --> 01:15:28,803 Хайде, Дойл, остави ножа. 1469 01:15:31,942 --> 01:15:33,240 Какво по дяволите? 1470 01:15:33,240 --> 01:15:34,320 - Боже мой! 1471 01:15:34,320 --> 01:15:37,080 Меридит, остави пистолета. 1472 01:15:37,080 --> 01:15:39,330 Джо, хвана ли Меридит? 1473 01:15:39,330 --> 01:15:40,290 - Хайде. 1474 01:15:40,290 --> 01:15:42,093 Свали ножа. 1475 01:15:44,430 --> 01:15:47,190 Той заслужава да умре. 1476 01:15:47,190 --> 01:15:50,160 - Майната ти, ще се оправя с това. 1477 01:15:50,160 --> 01:15:51,620 Нито ти, нито дъщеря ти курва. 1478 01:15:51,620 --> 01:15:53,734 ще ме повали. 1479 01:15:53,734 --> 01:15:54,719 (Уес реве) 1480 01:15:54,719 --> 01:15:57,228 (изстрели) 1481 01:15:57,228 --> 01:16:00,655 Мамка му! 1482 01:16:00,655 --> 01:16:01,488 Уес... 1483 01:16:04,087 --> 01:16:05,087 - По дяволите. 1484 01:16:08,823 --> 01:16:11,253 Всички да се успокойте. 1485 01:16:12,628 --> 01:16:16,128 (Винсе дишаше кикотещо) 1486 01:16:25,636 --> 01:16:28,886 ( Всички дишат тихо) 1487 01:16:36,269 --> 01:16:39,936 (Крикетите чуруликат слабо) 1488 01:16:44,039 --> 01:16:45,360 (Крикети чуруликат) 1489 01:16:45,360 --> 01:16:48,120 Страхотна нощ. 1490 01:16:48,120 --> 01:16:50,490 - Момчетата от местопрестъплението са още заети в лагера. 1491 01:16:50,490 --> 01:16:52,350 Ще вземат доказателствата, които сте взели. 1492 01:16:52,350 --> 01:16:53,460 Когато дойдат. 1493 01:16:53,460 --> 01:16:55,810 Може да видите вашите свидетели в участъка. 1494 01:16:57,450 --> 01:17:00,783 Бих казал, че тази ужасна бъркотия най-накрая свърши. 1495 01:17:02,130 --> 01:17:03,280 - Благодаря за помощта. 1496 01:17:05,310 --> 01:17:06,210 - Има ли нужда от помощ? 1497 01:17:07,440 --> 01:17:09,000 - Ще я качим. 1498 01:17:09,000 --> 01:17:10,683 Скот, къде си? 1499 01:17:11,596 --> 01:17:13,427 - Отивам при теб. 1500 01:17:13,427 --> 01:17:14,927 - Лека нощ. 1501 01:17:19,137 --> 01:17:21,554 (Тъмна музика) 1502 01:17:24,323 --> 01:17:25,523 - Тези деца. 1503 01:17:25,523 --> 01:17:29,190 Искам да кажа, да отидем на парти и да ни убият така. 1504 01:17:29,190 --> 01:17:30,753 Не мога да повярвам, Уес. 1505 01:17:31,770 --> 01:17:32,823 - Вече няма. 1506 01:17:34,920 --> 01:17:36,470 Хайде, да изчакаме в колата. 1507 01:17:40,380 --> 01:17:43,200 - Чакай, какво има? 1508 01:17:43,200 --> 01:17:45,423 Трябва да се изпикая. 1509 01:17:48,810 --> 01:17:50,490 Пратете ги на Уилям 128. 1510 01:17:50,490 --> 01:17:51,780 Върни се, Уилям 128. 1511 01:17:51,780 --> 01:17:53,100 Шерифе, там ли сте? 1512 01:17:53,100 --> 01:17:53,943 - Кронин. 1513 01:17:54,930 --> 01:17:55,770 - Момчетата от местопрестъплението. 1514 01:17:55,770 --> 01:17:57,180 опаковат в лагера. 1515 01:17:57,180 --> 01:17:58,923 Ще са там след 10 минути. 1516 01:18:00,210 --> 01:18:02,963 - Благодаря на Бога. 1517 01:18:05,767 --> 01:18:08,767 (Стъпки почукване) 1518 01:18:17,302 --> 01:18:21,052 (Стъпки продължаващи почукване) 1519 01:18:30,780 --> 01:18:31,893 Готови ли сте? 1520 01:18:35,370 --> 01:18:37,533 Джени, свърши ли? 1521 01:18:41,986 --> 01:18:44,599 (мрачна музика) 1522 01:18:44,599 --> 01:18:45,840 (чукане на врата) 1523 01:18:45,840 --> 01:18:47,433 Джени, добре ли си? 1524 01:18:50,106 --> 01:18:52,606 Скърцане на вратата. 1525 01:19:01,898 --> 01:19:04,650 (мрачната музика продължава) 1526 01:19:04,650 --> 01:19:05,483 Джени? 1527 01:19:11,460 --> 01:19:12,293 Джени? 1528 01:19:20,946 --> 01:19:24,529 (мрачната музика продължава) 1529 01:19:26,471 --> 01:19:28,421 (Кола клаксони) 1530 01:19:28,421 --> 01:19:33,421 Мамка му! 1531 01:19:36,099 --> 01:19:36,932 Винс! 1532 01:19:36,932 --> 01:19:37,765 Боже, Винс. 1533 01:19:37,765 --> 01:19:39,900 Тук е полицай Маккъли от "Хайсмит". 1534 01:19:39,900 --> 01:19:41,992 Имам ранен полицай. 1535 01:19:41,992 --> 01:19:45,930 Стой до мен, Винс. 1536 01:19:45,930 --> 01:19:48,813 Кой го направи? 1537 01:19:50,460 --> 01:19:52,711 Не се отделяй от мен, Винс. 1538 01:19:52,711 --> 01:19:56,331 Винке гърмящо и гърмящо. 1539 01:19:56,331 --> 01:19:57,362 Винс. 1540 01:19:57,362 --> 01:19:58,195 Мамка му! 1541 01:20:02,924 --> 01:20:03,757 Мамка му! 1542 01:20:08,339 --> 01:20:11,640 (насекоми чуруликат) 1543 01:20:11,640 --> 01:20:13,143 - Джени Сондерс! 1544 01:20:15,690 --> 01:20:20,463 Джени, ела да поговорим. 1545 01:20:22,710 --> 01:20:24,060 - Откъде знаеш? 1546 01:20:27,360 --> 01:20:29,460 Каза, че убийството се е случило на партито. 1547 01:20:30,330 --> 01:20:31,923 и никога не споменахме парти. 1548 01:20:33,570 --> 01:20:35,720 Сигурно се гордееш със себе си. 1549 01:20:37,590 --> 01:20:42,153 Слушай ме, всяко ченге в щата ще ти се нахвърли. 1550 01:20:43,260 --> 01:20:45,303 Ще те преследват като животно. 1551 01:20:46,470 --> 01:20:47,703 Но аз не искам това. 1552 01:20:49,170 --> 01:20:50,670 Елате тихо и ще се погрижа за това. 1553 01:20:50,670 --> 01:20:52,413 историята ти ще бъде чута, Джени. 1554 01:20:53,520 --> 01:20:56,370 - Нищо не знаеш за моята история. 1555 01:20:56,370 --> 01:20:57,723 - Имам идея. 1556 01:20:59,910 --> 01:21:01,923 Ходил си на лагер, нали? 1557 01:21:06,180 --> 01:21:07,013 Какво беше? 1558 01:21:09,330 --> 01:21:11,043 Какво се обърка в лагера, Джени? 1559 01:21:12,990 --> 01:21:14,240 Убиха брат ми. 1560 01:21:16,140 --> 01:21:17,640 Не, че ти пука. 1561 01:21:17,640 --> 01:21:18,473 - Грешите. 1562 01:21:21,150 --> 01:21:22,053 Пука ми. 1563 01:21:23,250 --> 01:21:24,450 Ще прибера това. 1564 01:21:28,470 --> 01:21:29,673 Вече не съм ченге. 1565 01:21:31,530 --> 01:21:33,680 Аз съм просто човек, който иска да слуша. 1566 01:21:37,350 --> 01:21:38,583 Джени, моля те. 1567 01:21:42,540 --> 01:21:43,563 - Беше Туин Борс. 1568 01:21:45,270 --> 01:21:47,703 И двамата бяхме там, аз и брат ми. 1569 01:21:47,703 --> 01:21:49,230 (мрачна музика) 1570 01:21:49,230 --> 01:21:50,553 Казваше се Стив. 1571 01:21:52,200 --> 01:21:55,233 Той беше специален. 1572 01:21:56,910 --> 01:21:57,933 Подразниха го. 1573 01:22:00,600 --> 01:22:01,983 И когато се изправих срещу тях, 1574 01:22:02,940 --> 01:22:04,590 са ги предали на съветника. 1575 01:22:06,473 --> 01:22:07,723 те се присъединиха. 1576 01:22:09,483 --> 01:22:12,767 Пикаели в леглото му, сложили паяци в храната му. 1577 01:22:15,090 --> 01:22:18,330 Един ден го заведоха в гората. 1578 01:22:18,330 --> 01:22:20,280 Каза, че търсят пеперуди. 1579 01:22:22,860 --> 01:22:24,960 Съблякоха го и го завързаха за дърво. 1580 01:22:26,910 --> 01:22:31,890 Казаха, че е имал някакъв пристъп, паника. 1581 01:22:31,890 --> 01:22:34,140 и някак си има въжето около врата си. 1582 01:22:36,900 --> 01:22:38,073 Беше на 13. 1583 01:22:39,630 --> 01:22:42,333 И собствениците на лагера, те просто го покриха. 1584 01:22:44,070 --> 01:22:47,463 Те не искаха инцидентът да провали сезонът. 1585 01:22:48,780 --> 01:22:52,527 Така го нарекоха: "Случая". 1586 01:22:54,270 --> 01:22:56,373 Обвиняват Стив. 1587 01:22:57,487 --> 01:22:59,273 Казаха, че трябва да знае по-добре. 1588 01:23:00,420 --> 01:23:03,940 Една вечер си направих маска. 1589 01:23:07,200 --> 01:23:10,362 Промъкнах се и наказах всички. 1590 01:23:10,362 --> 01:23:13,711 (драматична музика) 1591 01:23:13,711 --> 01:23:17,102 (Сънселър ръмжене) 1592 01:23:17,102 --> 01:23:18,464 "О, да, да!" 1593 01:23:18,464 --> 01:23:21,720 (Акс скърцане) 1594 01:23:21,720 --> 01:23:22,770 Но не беше достатъчно. 1595 01:23:24,660 --> 01:23:26,577 Значи Съни Ридж е следващият. 1596 01:23:26,577 --> 01:23:28,827 "О, да, да!" 1597 01:23:31,393 --> 01:23:34,643 Помощник-консултанта хленчи. 1598 01:23:36,270 --> 01:23:38,460 И тогава се отбих за малко. 1599 01:23:38,460 --> 01:23:39,663 Опитах се да го забравя. 1600 01:23:41,245 --> 01:23:43,245 И тогава си намерих работа в проклетата закусвалня. 1601 01:23:44,250 --> 01:23:47,010 И докато се качвах на автобуса на път за вкъщи, 1602 01:23:47,010 --> 01:23:48,280 Видях лагер Мериголд. 1603 01:23:50,430 --> 01:23:53,103 и всичко се върна наводнено. 1604 01:23:55,020 --> 01:23:55,853 Изчаках. 1605 01:23:57,780 --> 01:23:59,190 И тази вечер, нека просто кажем, 1606 01:23:59,190 --> 01:24:00,900 че ще им е трудно. 1607 01:24:00,900 --> 01:24:02,820 Забравили са партито си, нали? 1608 01:24:02,820 --> 01:24:04,570 Но Одри те хвана на снимка. 1609 01:24:06,360 --> 01:24:10,053 - Да, опортюнистичната кучка. 1610 01:24:11,490 --> 01:24:13,380 Както и да е, дойдох в гората час по-късно. 1611 01:24:13,380 --> 01:24:15,810 Точно на време, Уес да излезе на чист въздух. 1612 01:24:15,810 --> 01:24:17,210 Значи кръвта по кърпата. 1613 01:24:18,180 --> 01:24:20,430 - Уес беше истински, когато каза, че е чисто месо. 1614 01:24:20,430 --> 01:24:21,940 защото му казах, че е той. 1615 01:24:22,830 --> 01:24:24,930 откакто аз направих рулото. 1616 01:24:26,010 --> 01:24:28,760 - И Рей е знаел? 1617 01:24:31,218 --> 01:24:32,635 - Да, Рей знаеше. 1618 01:24:34,020 --> 01:24:35,700 Сигурно се е чудил какво е момиче като мен. 1619 01:24:35,700 --> 01:24:37,233 Правеше го в гората. 1620 01:24:38,460 --> 01:24:41,253 Да убиеш Рей беше непохватно. 1621 01:24:42,990 --> 01:24:44,040 Но беше нужно. 1622 01:24:46,720 --> 01:24:49,303 (викове) 1623 01:24:50,220 --> 01:24:53,493 И да, скрих неговия ЕпиПен в останалото руло. 1624 01:24:55,650 --> 01:24:58,108 Беше страхотна нощ. 1625 01:24:58,108 --> 01:25:01,800 "Сумтене" 1626 01:25:01,800 --> 01:25:03,963 Наистина съжалявам за шерифа. 1627 01:25:04,830 --> 01:25:06,363 Но трябваше да използвам ножа. 1628 01:25:07,410 --> 01:25:08,853 Трябваше да си върна Стив. 1629 01:25:10,920 --> 01:25:13,173 Наистина не исках да натопя Уес. 1630 01:25:15,120 --> 01:25:16,410 Хвърлих нещата си на бунището. 1631 01:25:16,410 --> 01:25:18,360 защото нямах друг избор. 1632 01:25:19,620 --> 01:25:21,513 Признавам, че тази вечер бях малко разхвърляна. 1633 01:25:23,310 --> 01:25:25,160 Мисля, че малко се обърках. 1634 01:25:27,060 --> 01:25:28,160 - Или не си. 1635 01:25:29,220 --> 01:25:31,500 Може би част от теб знае, че това, което правиш, е грешно. 1636 01:25:31,500 --> 01:25:32,763 и иска да спре. 1637 01:25:34,110 --> 01:25:37,920 Джени, моля те, остави томахавката. 1638 01:25:37,920 --> 01:25:40,070 Не чухте ли нещо, което казах? 1639 01:25:42,360 --> 01:25:46,293 Убиха брат ми и се отнесоха с него като с шега. 1640 01:25:47,340 --> 01:25:50,130 Те заслужаваха да умрат. 1641 01:25:50,130 --> 01:25:53,010 Това, което стана с брат ти, беше престъпление. 1642 01:25:53,010 --> 01:25:56,220 и тези, които са го направили, трябва да бъдат наказани. 1643 01:25:56,220 --> 01:25:59,294 Но не и от теб, не и от това. 1644 01:25:59,294 --> 01:26:00,294 - Не и от мен! 1645 01:26:04,885 --> 01:26:07,802 (насекоми чуруликат) 1646 01:26:10,580 --> 01:26:12,663 "Костното лице". 1647 01:26:12,663 --> 01:26:13,496 - Джени. 1648 01:26:15,197 --> 01:26:16,030 Недей! 1649 01:26:16,030 --> 01:26:21,030 И двете сумтене. 1650 01:26:22,372 --> 01:26:25,122 (Бръмчащи) 1651 01:26:34,600 --> 01:26:37,267 (Както сумтене) 1652 01:26:44,308 --> 01:26:49,308 (Джени реве) 1653 01:26:57,971 --> 01:27:00,971 (Напрегната музика) 1654 01:27:09,929 --> 01:27:14,267 (Напрегнатата музика продължава) 1655 01:27:14,267 --> 01:27:19,267 (изстрели) 1656 01:27:28,061 --> 01:27:30,644 (мрежова музика) 1657 01:27:36,171 --> 01:27:37,004 Съжалявам. 1658 01:27:43,187 --> 01:27:46,604 (мрежова музика продължава) 1659 01:27:49,435 --> 01:27:53,352 "Насекомите чуруликат и бръмчат" 1660 01:27:57,896 --> 01:27:58,813 - Мамка му! 1661 01:28:01,393 --> 01:28:03,930 (Тласкане прищракване) 1662 01:28:03,930 --> 01:28:05,430 Боже, Джои. 1663 01:28:05,430 --> 01:28:06,750 Някой е нервен. 1664 01:28:06,750 --> 01:28:09,750 Само защото се спотайваш наоколо като призрак. 1665 01:28:09,750 --> 01:28:11,340 Какво ме следиш или нещо подобно? 1666 01:28:11,340 --> 01:28:13,080 - Не си мой тип, Сидни. 1667 01:28:13,080 --> 01:28:14,626 Тогава какво правиш тук? 1668 01:28:14,626 --> 01:28:16,440 - Току-що свърших последния си джойнт. 1669 01:28:16,440 --> 01:28:17,970 Не исках Дийн да разбира за това. 1670 01:28:17,970 --> 01:28:19,570 Последния път не беше много добре. 1671 01:28:20,820 --> 01:28:22,710 - Роджър и Мишел там ли са вече? 1672 01:28:22,710 --> 01:28:24,780 - Чух, че те чака. 1673 01:28:24,780 --> 01:28:25,863 Е, сега ние. 1674 01:28:26,730 --> 01:28:28,680 - Защо изобщо отиваме? 1675 01:28:28,680 --> 01:28:30,348 - Традиция е. 1676 01:28:30,348 --> 01:28:31,440 - Традиция. 1677 01:28:31,440 --> 01:28:32,273 - Хей, хей! 1678 01:28:33,434 --> 01:28:35,430 - Най-накрая. 1679 01:28:37,290 --> 01:28:39,690 Добре, всички знаем защо сме тук. 1680 01:28:39,690 --> 01:28:42,723 в последната ни лятна нощ, както е обичая. 1681 01:28:43,770 --> 01:28:45,453 Кой е пръв? 1682 01:28:46,430 --> 01:28:47,490 - Хей. 1683 01:28:47,490 --> 01:28:49,140 - Не. 1684 01:28:49,140 --> 01:28:50,760 Добре, аз ще отида. 1685 01:28:50,760 --> 01:28:52,803 - Чудесно, благодаря, скъпа. 1686 01:28:54,510 --> 01:28:59,510 Така че преди години беше тъмна, студена лунна нощ. 1687 01:29:01,140 --> 01:29:05,193 една кола спира в тъмна гората. 1688 01:29:06,090 --> 01:29:09,480 Вътре имаше момиче и момче. 1689 01:29:09,480 --> 01:29:10,530 Бяха на среща. 1690 01:29:10,530 --> 01:29:12,240 - И Хукман им изстърга колата. 1691 01:29:12,240 --> 01:29:13,440 Пикайте, наливайте, наливайте или нещо такова. 1692 01:29:13,440 --> 01:29:14,910 Да, знаем, кой е следващият? 1693 01:29:14,910 --> 01:29:15,990 - Не струваш. 1694 01:29:15,990 --> 01:29:17,310 Виж, имам класика, виж. 1695 01:29:17,310 --> 01:29:19,442 Това момиче започна работа като гледачка на съседи. 1696 01:29:19,442 --> 01:29:20,820 - Да, знаем го. 1697 01:29:20,820 --> 01:29:22,200 - Да, но моята е истина. 1698 01:29:22,200 --> 01:29:23,220 - Разбира се. 1699 01:29:23,220 --> 01:29:25,590 Като онзи за човека, който купува куче в Мексико. 1700 01:29:25,590 --> 01:29:27,480 Занеси го у дома и ще разбереш, че не е истинско куче. 1701 01:29:27,480 --> 01:29:29,790 Това Чупакабра ли е? 1702 01:29:29,790 --> 01:29:31,020 Това е жалко, хайде. 1703 01:29:31,020 --> 01:29:32,520 Виж, не искам да спя тази вечер. 1704 01:29:32,520 --> 01:29:34,713 Използвайте въображението си, моля. 1705 01:29:35,890 --> 01:29:37,383 - Нямам нищо. 1706 01:29:37,383 --> 01:29:38,640 - Имам една. 1707 01:29:38,640 --> 01:29:41,700 Плашещо ли е? 1708 01:29:41,700 --> 01:29:43,563 Е, не и ние. 1709 01:29:44,610 --> 01:29:47,309 Помощници на лагера. 1710 01:29:47,309 --> 01:29:49,620 И те организираха това парти. 1711 01:29:49,620 --> 01:29:53,100 парти за сбогуване на момиче, което напускаше лагера. 1712 01:29:53,100 --> 01:29:55,623 Беше нощувка в къщата до басейна. 1713 01:29:56,700 --> 01:29:59,200 Приказката казва, че собственичката на лагера я няма тази вечер. 1714 01:30:00,150 --> 01:30:02,460 Скоро всички съветници заспаха. 1715 01:30:02,460 --> 01:30:05,343 когато вятърът виеше навън и Луната засияваше над него. 1716 01:30:06,690 --> 01:30:07,740 Беше страхотна нощ. 1717 01:30:09,120 --> 01:30:10,263 Но не за дълго. 1718 01:30:11,610 --> 01:30:12,910 Да видим какво не знаят. 1719 01:30:13,800 --> 01:30:16,560 това, което никой от тях не би могъл да си представи. 1720 01:30:16,560 --> 01:30:18,360 е, че не са били сами. 1721 01:30:18,360 --> 01:30:21,273 Не, имаше още някой. 1722 01:30:22,410 --> 01:30:26,190 Да гледаш, да чакаш. 1723 01:30:26,190 --> 01:30:27,753 Скрита в сенките. 1724 01:30:29,280 --> 01:30:31,080 Някой има ли име? 1725 01:30:31,080 --> 01:30:36,080 - Да, обадили са му се. 1726 01:30:41,933 --> 01:30:44,600 (Стигинска музика) 1727 01:30:53,014 --> 01:30:56,514 (Стигийската музика продължава) 1728 01:31:05,033 --> 01:31:08,533 (Стигийската музика продължава) 1729 01:31:11,604 --> 01:31:14,653 Хей! 1730 01:31:14,653 --> 01:31:18,194 Не се обръщай. 1731 01:31:18,194 --> 01:31:23,194 Всичко е в главата ти. 1732 01:31:23,239 --> 01:31:28,239 Само не вдигай шум. 1733 01:31:29,809 --> 01:31:33,625 Всичко е в главата ти. 1734 01:31:33,625 --> 01:31:38,539 Очаровани до смърт. 1735 01:31:38,539 --> 01:31:41,372 По-добре мъртъв. 1736 01:31:49,105 --> 01:31:54,105 М, М, М, М, М 1737 01:31:58,700 --> 01:32:02,503 Сложил съм ти го, за да го видиш. 1738 01:32:02,503 --> 01:32:06,489 Знам, че тези, които си изгубиха обувките. 1739 01:32:06,489 --> 01:32:08,956 Скъпа, знаех. 1740 01:32:08,956 --> 01:32:10,980 Това си ти. 1741 01:32:10,980 --> 01:32:14,100 Това си ти. 1742 01:32:14,100 --> 01:32:17,938 Тичаш наоколо и я държиш надолу. 1743 01:32:17,938 --> 01:32:19,916 Все още е в теб. 1744 01:32:19,916 --> 01:32:22,238 Скъпа, знаех. 1745 01:32:22,238 --> 01:32:24,278 Скъпа, знаех. 1746 01:32:24,278 --> 01:32:28,567 Това си ти. 1747 01:32:28,567 --> 01:32:31,438 Хей! 1748 01:32:31,438 --> 01:32:35,137 Не се обръщай. 1749 01:32:35,137 --> 01:32:40,006 Всичко е в главата ти. 1750 01:32:40,006 --> 01:32:45,006 Само не вдигай шум. 1751 01:32:46,566 --> 01:32:50,638 Всичко е в главата ти. 1752 01:32:50,638 --> 01:32:55,427 Очаровани до смърт. 1753 01:32:55,427 --> 01:32:58,260 По-добре мъртъв. 1754 01:33:05,617 --> 01:33:10,617 М, М, М, М, М 1755 01:33:15,598 --> 01:33:20,598 По-добре мъртъв. 1756 01:33:23,427 --> 01:33:28,427 По-добре мъртъв. 1757 01:33:30,582 --> 01:33:32,257 О, да. 1758 01:33:32,257 --> 01:33:33,827 По-добре. 1759 01:33:33,827 --> 01:33:36,667 Изключено. 1760 01:33:36,667 --> 01:33:41,595 По-добре мъртъв. 1761 01:33:41,595 --> 01:33:43,096 О, да. 1762 01:33:43,096 --> 01:33:48,096 По-добре. 1763 01:33:51,470 --> 01:33:53,720 Това си ти. 1764 01:33:59,089 --> 01:34:02,491 "Съюзниците се смеят" 1765 01:34:02,491 --> 01:34:06,158 (Стъпки меки) 1766 01:34:07,441 --> 01:34:09,560 (Съюзниците се смеят) 1767 01:34:09,560 --> 01:34:12,310 (Кости тракат) 1768 01:34:18,605 --> 01:34:20,938 Без звук.