1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:02,435 --> 00:00:04,604 (драматична музика) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:12,412 --> 00:00:13,847 (мек ръмжене) 5 00:00:13,880 --> 00:00:16,616 (Нежни камбани) 6 00:00:18,218 --> 00:00:20,420 (Нежна серена музика) 7 00:00:20,453 --> 00:00:23,323 (насекомо чурулигане) 8 00:00:25,225 --> 00:00:28,428 (Нежна напрегната музика) 9 00:00:57,557 --> 00:01:00,593 (Нежна напрегната музика) 10 00:01:16,509 --> 00:01:21,648 "Насекомите свирят" 11 00:01:25,318 --> 00:01:26,252 (Оръдие почукване) 12 00:01:26,286 --> 00:01:27,153 - Великата става. 13 00:01:27,187 --> 00:01:27,854 - Какво по... 14 00:01:27,887 --> 00:01:28,755 Ставай! 15 00:01:28,788 --> 00:01:29,756 Какво е това? 16 00:01:29,789 --> 00:01:31,891 Какво става? 17 00:01:31,925 --> 00:01:33,560 Какво искаш? 18 00:01:33,593 --> 00:01:35,195 Дай ми каквото искам. 19 00:01:36,529 --> 00:01:41,835 Хеми, правиш го по-трудно, отколкото трябва. 20 00:01:41,868 --> 00:01:43,403 Кой си ти? 21 00:01:43,436 --> 00:01:46,239 Не знам кой си или какво искаш. 22 00:01:46,272 --> 00:01:48,441 Защо сте тук, но не мога да ви уверя. 23 00:01:48,475 --> 00:01:51,177 ме бъркаш с някой друг. 24 00:01:51,211 --> 00:01:56,750 - Хеми, Хеми, Хеми, как мога да съм толкова груб? 25 00:01:56,783 --> 00:01:59,552 Нека ви се представя. 26 00:02:03,289 --> 00:02:09,462 Аз съм Ту и, Хеми, знаете точно какво искам. 27 00:02:09,496 --> 00:02:12,265 "Нервната музика" 28 00:02:13,600 --> 00:02:16,970 Не знам какво искаш, какво търсиш? 29 00:02:17,003 --> 00:02:19,673 Слушай, пари ли искаш? 30 00:02:19,706 --> 00:02:22,809 Аз, аз, имам малко Франкс, ти, ти. 31 00:02:22,842 --> 00:02:26,680 Ще ти го дам, ще го вземеш и ще си тръгнеш от къщата ми. 32 00:02:26,713 --> 00:02:27,447 Моля ви, умолявам ви. 33 00:02:28,415 --> 00:02:33,453 - Пари, братко, не ми трябват парите ти. 34 00:02:34,554 --> 00:02:38,558 Имам нужда само от две неща тази вечер. 35 00:02:38,591 --> 00:02:41,628 Прехвърлителят вече ни предупреди. 36 00:02:41,661 --> 00:02:42,962 че сте получил пакет 37 00:02:42,996 --> 00:02:46,366 онзи ден от САЩ. 38 00:02:46,399 --> 00:02:51,571 Така че или ще ни дадеш мястото, от където е дошъл. 39 00:02:51,604 --> 00:02:53,673 или самото бижу. 40 00:02:53,707 --> 00:02:56,309 "Нервната музика" 41 00:02:56,343 --> 00:02:58,745 - Джул? 42 00:03:02,048 --> 00:03:04,284 Слушай, приемам само... 43 00:03:05,952 --> 00:03:08,221 Получавам писмо само от майка ми. 44 00:03:09,356 --> 00:03:12,992 Когото мога да ви уверя, че не съм срещал преди, никога. 45 00:03:13,026 --> 00:03:15,662 "Нервната музика" 46 00:03:15,695 --> 00:03:17,630 Сега разбираш. 47 00:03:18,598 --> 00:03:21,568 Къде е този пакет, за който говориш? 48 00:03:21,601 --> 00:03:24,871 "Нервната музика" 49 00:03:24,904 --> 00:03:26,740 - Това няма смисъл. 50 00:03:28,641 --> 00:03:31,444 Чакай, нека да разбера. 51 00:03:32,645 --> 00:03:36,549 Ти, влезе в къщата ми по средата на нощта. 52 00:03:37,784 --> 00:03:41,388 Ровиш из нещата ми и търсиш писмо. 53 00:03:41,421 --> 00:03:45,992 от жена, която ме изостави, откакто бях дете? 54 00:03:46,026 --> 00:03:48,461 - Хеми, ти правиш това. 55 00:03:48,495 --> 00:03:50,964 Много по-трудно, отколкото трябва да е. 56 00:03:50,997 --> 00:03:52,999 Не искам много. 57 00:03:53,033 --> 00:03:55,669 (Настроена музика) 58 00:03:57,737 --> 00:04:01,341 - Това е лудост, за мен няма смисъл. 59 00:04:02,475 --> 00:04:07,347 Но ако ще се отърве от теб, 60 00:04:07,380 --> 00:04:10,316 "Нервната музика" 61 00:04:11,918 --> 00:04:16,890 Писмото е ето там. 62 00:04:24,664 --> 00:04:28,468 Не беше толкова трудно. 63 00:04:29,636 --> 00:04:35,942 Един последен въпрос, къде мога да намеря това бижу? 64 00:04:35,975 --> 00:04:37,777 И само питам, приятелю. 65 00:04:37,811 --> 00:04:39,946 "Непохватна музика" 66 00:04:39,979 --> 00:04:42,315 - Не знам за какво говориш. 67 00:04:43,083 --> 00:04:47,687 - Разбира се, но за всеки случай. 68 00:04:47,721 --> 00:04:50,590 "Непохватна музика" 69 00:04:51,424 --> 00:04:52,826 Чакай, какво? 70 00:04:52,859 --> 00:04:53,727 Не, недей! 71 00:04:53,760 --> 00:04:56,329 (тяло натиква) 72 00:04:57,797 --> 00:05:00,567 "Нервната музика" 73 00:05:12,145 --> 00:05:16,082 (Стъпки се клатят) 74 00:05:16,116 --> 00:05:19,519 (Жива весела музика) 75 00:05:44,544 --> 00:05:46,680 - Най-добрия ми приятел ще накара главите да се превърнат. 76 00:05:46,713 --> 00:05:49,749 като най-красивата невяста. 77 00:05:49,783 --> 00:05:51,017 - Изглеждам много добре. 78 00:05:51,051 --> 00:05:52,619 Нали? 79 00:05:53,853 --> 00:05:56,890 "О, о, секси мама!" 80 00:05:56,923 --> 00:05:58,692 Мама е секси. 81 00:05:58,725 --> 00:05:59,526 Хей! 82 00:05:59,559 --> 00:06:00,727 "Секси мама" 83 00:06:00,760 --> 00:06:01,895 А-а-а-а-а. 84 00:06:01,928 --> 00:06:02,996 Мама е секси. 85 00:06:03,029 --> 00:06:04,831 Моля ви! 86 00:06:04,864 --> 00:06:05,832 Много съжалявам. 87 00:06:05,865 --> 00:06:08,535 Аз също съм шивачка. 88 00:06:08,568 --> 00:06:11,037 Изненадана съм, че не си направи своя собствена сватбена рокля. 89 00:06:11,071 --> 00:06:13,440 Имам твърде много работа. 90 00:06:14,240 --> 00:06:18,878 - Чакай Кахраз да види невестата си. 91 00:06:18,912 --> 00:06:21,047 Той ще бъде взривен. 92 00:06:21,081 --> 00:06:23,049 Надулей говори на друг език. 93 00:06:23,083 --> 00:06:24,718 - О, като говорим за твърде много работа, 94 00:06:24,751 --> 00:06:26,186 Трябва да взема цветята. 95 00:06:26,219 --> 00:06:27,954 Имаме само две седмици. 96 00:06:27,987 --> 00:06:29,723 - Ти си най-великият. 97 00:06:29,756 --> 00:06:31,891 Не знам какво бих правил без теб. 98 00:06:31,925 --> 00:06:32,826 - Да, да. 99 00:06:33,893 --> 00:06:34,794 - Не знам. 100 00:06:34,828 --> 00:06:36,229 Трябва да отида с нея. 101 00:06:36,262 --> 00:06:38,498 Утре ще довършим останалото. 102 00:06:38,531 --> 00:06:40,433 когато си по-малко обезпокоен. 103 00:06:41,167 --> 00:06:42,702 - Съжалявам, много добре. 104 00:06:44,938 --> 00:06:46,473 Да, да, да. 105 00:06:57,217 --> 00:06:58,952 Афа. 106 00:06:58,985 --> 00:07:01,821 Дръмотевична музика. 107 00:07:01,855 --> 00:07:02,789 Това е тя. 108 00:07:03,723 --> 00:07:06,860 (мрежова музика) 109 00:07:06,893 --> 00:07:11,865 Не, не! 110 00:07:14,000 --> 00:07:17,537 Почукване на човек 111 00:07:17,570 --> 00:07:20,674 Не. 112 00:07:23,810 --> 00:07:25,845 Почукване на човек 113 00:07:25,879 --> 00:07:29,249 Хеми! 114 00:07:29,282 --> 00:07:32,485 "Скърдеща музика" 115 00:07:35,021 --> 00:07:37,924 (Кола клаксони) 116 00:07:37,957 --> 00:07:42,095 Най-накрая върна вратата и отвори клетката. 117 00:07:42,128 --> 00:07:45,532 Преди селото да разбере, че краля е изчезнал, 118 00:07:45,565 --> 00:07:48,301 тя вече беше оправила Дръжките. 119 00:07:48,335 --> 00:07:50,937 и Баменда заспа в радост. 120 00:07:50,970 --> 00:07:55,675 и никога не съм знаел, че е компроментирана. 121 00:07:55,709 --> 00:08:00,613 И когато намокри натъртените си и уморени ръце със сол. 122 00:08:00,647 --> 00:08:04,551 Тя отново се справяше с калта. 123 00:08:04,584 --> 00:08:09,589 да живее, за да спаси още едно кралство в друг ден. 124 00:08:11,825 --> 00:08:16,930 Какъв начин Агата да победи. 125 00:08:19,065 --> 00:08:20,734 Просто се вижда. 126 00:08:20,767 --> 00:08:25,271 нямаш нужда от признание, за да бъдеш герой. 127 00:08:25,305 --> 00:08:29,542 Тя беше безкористна и все още властна. 128 00:08:30,710 --> 00:08:35,949 Напомня ми за всички жени днес и за всички времена. 129 00:08:35,982 --> 00:08:37,717 - И аз го виждам. 130 00:08:37,751 --> 00:08:41,054 Виждам също, че това може да надделее над нейния пол. 131 00:08:41,087 --> 00:08:45,058 Знаеш ли, от време на време всички имаме малък герой в себе си. 132 00:08:45,091 --> 00:08:47,360 И знаем точно какво да правим. 133 00:08:47,394 --> 00:08:51,564 и кога да го направим, за да спасим това, което обичаме. 134 00:08:52,298 --> 00:08:55,669 Това е много интересен запис, Франк. 135 00:08:55,702 --> 00:08:57,971 В моята страна имаме една поговорка: 136 00:08:59,105 --> 00:09:01,741 но селото само оцелява. 137 00:09:01,775 --> 00:09:04,711 само ако нощната сова не заспи. 138 00:09:05,979 --> 00:09:06,946 - Имам нужда от мълчалив герой. 139 00:09:06,980 --> 00:09:11,217 и нощна сова да работи по тези сметки. 140 00:09:11,251 --> 00:09:13,820 и да създаде мир и любов. 141 00:09:13,853 --> 00:09:15,955 - Първия път беше прав. 142 00:09:15,989 --> 00:09:17,223 - Ще спреш ли? 143 00:09:17,257 --> 00:09:20,226 Лека музика. 144 00:09:20,260 --> 00:09:21,161 Виж колко е часа. 145 00:09:22,362 --> 00:09:27,367 Не забравяй, другата седмица за Деня на семейството и приятелите. 146 00:09:27,400 --> 00:09:30,970 ще имаме истински тв класики. 147 00:09:31,004 --> 00:09:35,408 Не забравяй да си поръчаш книги от Шакий преди това. 148 00:09:35,442 --> 00:09:39,212 Надявам се да имате хубава вечер. 149 00:09:39,245 --> 00:09:41,881 Милост и мир. 150 00:09:41,915 --> 00:09:42,749 - Джалан. 151 00:09:44,284 --> 00:09:48,855 (Нежна музика с леко сърце) 152 00:09:48,888 --> 00:09:53,126 - Да, това е най-хубавата книга. 153 00:09:54,094 --> 00:09:55,729 - Така казваш всяка седмица. 154 00:09:55,762 --> 00:09:58,064 и всички знаем, че си дошъл заради виното. 155 00:09:58,098 --> 00:10:02,736 И всички знаем, че си дошъл за бисквитите. 156 00:10:02,769 --> 00:10:06,740 Мама Роуз, още една прекрасна вечер. 157 00:10:06,773 --> 00:10:09,843 Оценяваме това, че мостът ви над африканската и американската култура. 158 00:10:09,876 --> 00:10:14,014 Благодаря ви, дами, за всеотдайността. 159 00:10:14,047 --> 00:10:17,283 Разбира се, другата седмица ще сме тук. 160 00:10:17,317 --> 00:10:19,419 - Е, това е удоволствие. 161 00:10:19,452 --> 00:10:21,654 Надявам се, че имате прекрасна вечер. 162 00:10:22,756 --> 00:10:28,762 и другата седмица ще ядем мерло и валета. 163 00:10:28,795 --> 00:10:31,731 Мислех, че ще искаш да знаеш. 164 00:10:31,765 --> 00:10:34,934 (Стъпки прищракване) 165 00:10:37,137 --> 00:10:38,471 "Скърдеща музика" 166 00:10:38,505 --> 00:10:43,810 - Хеми, Хеми. 167 00:10:44,811 --> 00:10:47,914 Нахдулей, дойдох веднага щом чух. 168 00:10:47,947 --> 00:10:52,285 - Защо ще ни го отнемат? 169 00:10:53,486 --> 00:10:56,022 Нямаше да нарани и една душа, лельо Ребина. 170 00:10:57,891 --> 00:11:01,327 - Това са ужасни новини. 171 00:11:01,361 --> 00:11:05,732 - Не мога, той ми беше по-малкия брат. 172 00:11:05,765 --> 00:11:07,033 Аз се грижа за него. 173 00:11:08,768 --> 00:11:10,937 - Знам, че е вярно, Нахдулей. 174 00:11:10,970 --> 00:11:15,375 но сега не му е времето да се поддаваш на скръб. 175 00:11:15,408 --> 00:11:19,346 Искам този, който е направил това да страда. 176 00:11:19,379 --> 00:11:22,182 и да чувствам болката, която чувствам. 177 00:11:23,516 --> 00:11:25,985 Взеха брат ми. 178 00:11:27,087 --> 00:11:31,024 Беше само две седмици преди сватбата ми. 179 00:11:31,057 --> 00:11:35,862 Въпрос на дни преди рождения му ден. 180 00:11:37,864 --> 00:11:41,334 Те не заслужават да изживеят още един момент! 181 00:11:43,169 --> 00:11:46,506 Нахдулей, има нещо, което трябва да знаеш. 182 00:11:46,539 --> 00:11:50,410 Това е началото на нещо злокобно. 183 00:11:50,443 --> 00:11:53,279 повече, отколкото можеш да си представиш, дете мое. 184 00:11:56,383 --> 00:11:59,119 Трябва да правиш каквото ти казвам бързо. 185 00:12:00,587 --> 00:12:02,122 Какво става? 186 00:12:02,155 --> 00:12:05,525 Трябва да отидеш в Америка и да кажеш на майка си. 187 00:12:05,558 --> 00:12:07,861 Майка ми, Америка? 188 00:12:07,894 --> 00:12:10,997 Какъв е този чуждестранен език, който ми говориш? 189 00:12:11,031 --> 00:12:15,969 Не съм виждал майка си от 20 години. 190 00:12:17,170 --> 00:12:19,472 Дори не знам от къде да започна да я търся. 191 00:12:19,506 --> 00:12:20,840 Никой не знае. 192 00:12:20,874 --> 00:12:23,176 "Нервната музика" 193 00:12:23,209 --> 00:12:26,346 Трябва да отидеш в Америка. 194 00:12:26,379 --> 00:12:28,815 Тук ще я намериш. 195 00:12:28,848 --> 00:12:31,384 "Нервната музика" 196 00:12:32,318 --> 00:12:33,853 - Аз ли знаехте? 197 00:12:37,290 --> 00:12:39,359 Криеш това от мен? 198 00:12:40,994 --> 00:12:42,962 Искам да знам какво става. 199 00:12:44,030 --> 00:12:46,266 Искам да знам всичко. 200 00:12:46,299 --> 00:12:48,034 Не е моя работа да ти казвам. 201 00:12:48,068 --> 00:12:51,838 Трябва да го чуеш от майка си. 202 00:12:51,871 --> 00:12:55,875 Трябва да се защитим. 203 00:12:55,909 --> 00:12:59,346 Не мога да повярвам. 204 00:12:59,379 --> 00:13:00,580 Махни се! 205 00:13:00,613 --> 00:13:03,917 - Нахдулей, не бъди глупав, дете мое. 206 00:13:03,950 --> 00:13:06,353 Не мисли с чувства, побързай. 207 00:13:10,090 --> 00:13:11,024 - Остави ме. 208 00:13:12,659 --> 00:13:14,361 Съжалявам, дете. 209 00:13:14,394 --> 00:13:17,297 (щракване на закопчалката) 210 00:13:17,330 --> 00:13:19,199 Много съжалявам, дете. 211 00:13:19,232 --> 00:13:20,300 Съжалявам, дете мое. 212 00:13:20,333 --> 00:13:24,104 (драматична напрегната музика) 213 00:13:25,972 --> 00:13:29,042 - Ти си непохватна, жена. 214 00:13:29,075 --> 00:13:32,345 Никога не пропускай възможност да се постараеш малко. 215 00:13:32,379 --> 00:13:33,480 Харесва ми. 216 00:13:33,513 --> 00:13:36,583 Ще се видим другата седмица. 217 00:13:36,616 --> 00:13:37,450 Освен ако? 218 00:13:37,484 --> 00:13:39,352 Няма да излизам с теб, Франк. 219 00:13:39,386 --> 00:13:41,388 Поне можеш да ми направиш фуфу, какво ще кажеш? 220 00:13:41,421 --> 00:13:42,288 - Стига. 221 00:13:42,322 --> 00:13:44,257 Получихте ли цветята, които изпратих? 222 00:13:44,290 --> 00:13:47,260 - Тихо, ще се справя. 223 00:13:47,293 --> 00:13:48,128 Защо ме изпращаш? 224 00:13:48,161 --> 00:13:49,996 - Е, помогна ли ми изобщо? 225 00:13:51,031 --> 00:13:55,368 Франк, знаеш, че дори няма да го обмисля. 226 00:13:55,402 --> 00:13:59,339 Ще излизаш с теб, докато се оправяш със ситуацията си. 227 00:13:59,372 --> 00:14:00,440 - Знам, косата ми. 228 00:14:00,473 --> 00:14:03,576 и не се тревожи за това, защото мога да го прережа. 229 00:14:03,610 --> 00:14:06,112 - Не, жена ти. 230 00:14:06,946 --> 00:14:09,449 (мрежова музика) 231 00:14:16,556 --> 00:14:20,026 Виж, работя върху това. 232 00:14:20,060 --> 00:14:22,095 - Разбира се, дай ми малко време. 233 00:14:23,329 --> 00:14:28,301 Франк, познаваш ме от над две години. 234 00:14:28,335 --> 00:14:30,236 На път съм. 235 00:14:30,270 --> 00:14:32,038 - Знам, но ти не знаеш. 236 00:14:32,072 --> 00:14:35,542 Само те изтощавам, скъпа. 237 00:14:35,575 --> 00:14:37,043 - Защо, Франк? 238 00:14:38,211 --> 00:14:41,948 Може би, защото никога не съм срещал жена като теб. 239 00:14:41,981 --> 00:14:44,984 Иронията е, че се казваш Роуз. 240 00:14:45,018 --> 00:14:48,021 защото за мен си точно такава. 241 00:14:48,054 --> 00:14:50,190 - Но не се превръщай в трън в моя. 242 00:14:51,591 --> 00:14:54,627 - Ще видиш някой ден. 243 00:14:54,661 --> 00:14:58,531 Както и да е, имаш поща, оставих я на тезгяха. 244 00:14:58,565 --> 00:15:01,601 - Имам поща, къде? 245 00:15:01,634 --> 00:15:02,469 - Къде се съблякохте? 246 00:15:05,572 --> 00:15:09,442 Значи ще ме оставиш така? 247 00:15:09,476 --> 00:15:11,044 - Да, знаеш ли какво? 248 00:15:11,077 --> 00:15:14,080 Аз ще си вървя, става ли? 249 00:15:14,114 --> 00:15:18,385 Добре, като че ли си тръгвам. 250 00:15:18,418 --> 00:15:21,454 Чао, Роуз. 251 00:15:24,090 --> 00:15:27,093 "Непохватна музика" 252 00:15:33,233 --> 00:15:37,103 - Мисля, че направих ужасна грешка. 253 00:15:40,407 --> 00:15:41,474 Не, не, не, не, не, не. 254 00:15:41,508 --> 00:15:45,478 Тази сутрин се събудих с мислите за теб. 255 00:15:45,512 --> 00:15:49,649 Вчера те срещнах вчера. 256 00:15:49,683 --> 00:15:53,319 Знам, че е лудо, лудо е. 257 00:15:53,353 --> 00:15:57,357 Но не мога да те оставя да се измъкнеш. 258 00:15:57,390 --> 00:16:02,529 Не мога да направя много, но те искам толкова много. 259 00:16:04,631 --> 00:16:10,136 И искам да те сложа в чашата ми и да те изпия. 260 00:16:12,372 --> 00:16:13,239 Надуле? 261 00:16:13,807 --> 00:16:15,375 - Нахдулей. 262 00:16:17,277 --> 00:16:18,144 Готов ли си? 263 00:16:19,079 --> 00:16:21,281 Сам ли трябва да си слагам багажа? 264 00:16:22,816 --> 00:16:25,385 - Имаш ли нужда от помощ? 265 00:16:25,418 --> 00:16:26,419 Боже мой! 266 00:16:29,422 --> 00:16:31,491 Ще го направиш ли? 267 00:16:31,524 --> 00:16:34,527 Искаш ли да си тръгнеш? 268 00:16:34,561 --> 00:16:37,397 Искаш ли да си тръгнеш? 269 00:16:37,430 --> 00:16:38,231 "Ще го направиш ли?" 270 00:16:38,264 --> 00:16:41,401 Скоро ще бъда невяста. 271 00:16:41,434 --> 00:16:43,436 Кралице моя, как сте? 272 00:16:44,604 --> 00:16:45,372 - Бил съм и по-добре. 273 00:16:47,173 --> 00:16:49,209 Виждам, че сте стигнали до Америка. 274 00:16:50,677 --> 00:16:52,312 - Не ми напомняй. 275 00:16:52,345 --> 00:16:55,582 - Скъпа, не си гърми главата. 276 00:16:55,615 --> 00:16:57,650 Направи това, което трябва. 277 00:16:57,684 --> 00:17:00,220 - Само да знаех какво е това. 278 00:17:00,820 --> 00:17:04,090 Първо, губя брат си. 279 00:17:04,124 --> 00:17:06,393 И сега съм в Америка, за да видя майка си. 280 00:17:06,426 --> 00:17:08,294 за първи път от две десетилетия насам. 281 00:17:08,328 --> 00:17:10,430 Не очаквах тази седмица да стане така. 282 00:17:11,698 --> 00:17:15,869 Нахдулей, не се тревожи, ще стигнеш до дъното на това. 283 00:17:15,902 --> 00:17:21,107 Ще дам хората си за случилото се с брат ти. 284 00:17:21,141 --> 00:17:23,276 Нищо няма да ме подмине. 285 00:17:23,309 --> 00:17:24,611 - Офа. 286 00:17:24,644 --> 00:17:25,612 (Гуми скърцане) 287 00:17:25,645 --> 00:17:27,814 Мамка му! 288 00:17:27,847 --> 00:17:31,317 (кучета лаят) 289 00:17:31,351 --> 00:17:32,318 ( бретон на вратата) 290 00:17:32,352 --> 00:17:36,423 Много съжалявам, не исках да те удрям. 291 00:17:36,456 --> 00:17:40,627 Аз просто, аз, аз, аз, аз не знам. 292 00:17:40,660 --> 00:17:43,163 Аз просто... не знам, човече. 293 00:17:43,196 --> 00:17:46,800 Просто се опитвах да карам, разбираш ли? 294 00:17:46,833 --> 00:17:48,201 Не знам, просто се опитвах да карам. 295 00:17:49,669 --> 00:17:50,870 Бях... 296 00:17:50,904 --> 00:17:54,341 (Нежна напрегната музика) 297 00:17:54,374 --> 00:17:58,745 Госпожо, добре ли сте? 298 00:17:58,778 --> 00:18:02,248 - Хей, хей, хей, не се опитвам да те нараня. 299 00:18:02,282 --> 00:18:03,616 Искам да съм сигурна, че си добре. 300 00:18:03,650 --> 00:18:07,520 - Твърде много се случва. 301 00:18:07,554 --> 00:18:10,490 Виж, влизай, аз ще се погрижа. 302 00:18:10,523 --> 00:18:11,925 Добре. 303 00:18:11,958 --> 00:18:15,328 (Нежна напрегната музика) 304 00:18:17,430 --> 00:18:21,401 - Брато, баба ми... 305 00:18:21,434 --> 00:18:23,770 Ще ми сриташ задника, ако моята застраховка се вдигне. 306 00:18:23,803 --> 00:18:25,138 Йо, аз... 307 00:18:25,805 --> 00:18:26,706 - Всичко е наред. 308 00:18:26,740 --> 00:18:28,942 Това е само една бронебойка. 309 00:18:28,975 --> 00:18:30,510 - Наистина ли? 310 00:18:30,543 --> 00:18:31,511 (Нежна музика) 311 00:18:31,544 --> 00:18:33,546 - Така е. 312 00:18:34,714 --> 00:18:35,615 - Знаеш ли какво? 313 00:18:36,750 --> 00:18:38,518 Да го оставим, човече. 314 00:18:38,551 --> 00:18:40,387 Не е нужно да замесваме ченгетата. 315 00:18:40,420 --> 00:18:43,289 - Да, и аз съм шофьор, човече. 316 00:18:43,323 --> 00:18:44,157 Само бъдете по-внимателни. 317 00:18:44,190 --> 00:18:47,460 - Абсолютно, за да мога да си вървя? 318 00:18:47,494 --> 00:18:50,330 (Телефон вибрация) 319 00:18:53,266 --> 00:18:57,203 Какво искаш, Франк? 320 00:18:59,572 --> 00:19:01,708 За какво говориш, Франк? 321 00:19:03,877 --> 00:19:08,481 Всички са правили неща, Франк. 322 00:19:08,515 --> 00:19:11,418 (Звънец на вратата) 323 00:19:15,989 --> 00:19:18,758 Франк, ще ти звънна пак. 324 00:19:18,792 --> 00:19:19,325 Хей. 325 00:19:20,660 --> 00:19:21,695 Затворихме! 326 00:19:23,630 --> 00:19:25,832 (Звънец на вратата) 327 00:19:25,865 --> 00:19:27,600 Казах, че затворихме. 328 00:19:30,737 --> 00:19:33,340 Кой е този? 329 00:19:36,476 --> 00:19:39,245 (Ключовете се клатят) 330 00:19:41,881 --> 00:19:44,217 - Мамо? 331 00:19:47,053 --> 00:19:50,223 (Хелс стъпква) 332 00:19:54,561 --> 00:19:57,030 Какво правиш жив? 333 00:19:57,063 --> 00:19:59,499 И какво прави в Америка? 334 00:20:00,066 --> 00:20:04,404 - Моето сладко малко Нахдулей. 335 00:20:04,437 --> 00:20:06,506 Но сега си жена. 336 00:20:07,340 --> 00:20:09,876 Имам толкова много да ти разказвам. 337 00:20:09,909 --> 00:20:11,478 - Ти ни изостави. 338 00:20:12,345 --> 00:20:15,648 Ти ни изостави, лоша жена! 339 00:20:16,716 --> 00:20:18,518 И ни прецакахте всички. 340 00:20:18,551 --> 00:20:22,022 А ти идваш в Америка и живееш така, сякаш не сме съществували. 341 00:20:22,055 --> 00:20:23,890 Защо го направи? 342 00:20:23,923 --> 00:20:24,924 (мрежова музика) 343 00:20:24,958 --> 00:20:27,794 - Не съм, никога. 344 00:20:27,827 --> 00:20:30,663 - Но го направи, защо? 345 00:20:32,799 --> 00:20:35,335 (мрежова музика) 346 00:20:35,368 --> 00:20:36,202 Искаш ли ме? 347 00:20:36,236 --> 00:20:39,906 да се объркаш след толкова много време? 348 00:20:39,939 --> 00:20:41,307 Имам нужда от отговори. 349 00:20:42,075 --> 00:20:45,779 - Не съм искал да стане така. 350 00:20:45,812 --> 00:20:49,883 Знаех, че някой ден ще дойде време. 351 00:20:49,916 --> 00:20:51,685 но още не съм готов. 352 00:20:53,453 --> 00:20:59,859 Не трябваше да изпращам това писмо на брат ти. 353 00:20:59,893 --> 00:21:01,528 - За какво говориш? 354 00:21:02,696 --> 00:21:04,898 - Писмото, което написах на Хеми. 355 00:21:07,000 --> 00:21:09,069 Намерил е писмо, което съм написала на Ребина. 356 00:21:09,102 --> 00:21:10,704 Затова си тук. 357 00:21:11,838 --> 00:21:13,006 Намерил е писмото. 358 00:21:13,039 --> 00:21:18,478 и иска да знае защо си тръгна, след като го родих. 359 00:21:18,511 --> 00:21:21,815 Той иска отговори, а аз не мога да обясня. 360 00:21:21,848 --> 00:21:24,851 (Нежна напрегната музика) 361 00:21:24,884 --> 00:21:27,620 Беше трудно. 362 00:21:27,654 --> 00:21:32,592 Беше толкова трудно да оставя децата си, децата си. 363 00:21:34,160 --> 00:21:38,765 Но знаех, че няма да разберат кой си. 364 00:21:40,133 --> 00:21:42,335 Бяха, Боже мой. 365 00:21:45,171 --> 00:21:48,475 Това не е добре, не е безопасно. 366 00:21:49,876 --> 00:21:52,512 - Какво не е безопасно? 367 00:21:52,545 --> 00:21:54,948 Защо си тук сам? 368 00:21:56,483 --> 00:21:58,118 Нещо не е наред. 369 00:21:58,151 --> 00:22:00,587 (драматична напрегната музика) 370 00:22:00,620 --> 00:22:02,956 Нямаше да дойдеш без него. 371 00:22:02,989 --> 00:22:06,726 (драматична музика) 372 00:22:06,760 --> 00:22:07,627 Не! 373 00:22:11,831 --> 00:22:12,899 Хеми е мъртъв? 374 00:22:16,036 --> 00:22:19,773 (Надулей ръмжене) 375 00:22:19,806 --> 00:22:23,510 (драматична тъжна музика) 376 00:22:25,545 --> 00:22:29,616 Леля Ребина ми каза да дойда да те намеря и да ти кажа: 377 00:22:29,649 --> 00:22:32,485 въпреки, че не му оказвате чест в живота. 378 00:22:32,519 --> 00:22:36,923 Уважавам я, но не заслужавате да знаете. 379 00:22:39,659 --> 00:22:44,130 Разбирам как се чувстваш, Нахдулей. 380 00:22:44,164 --> 00:22:46,499 но не е това, за което си мислиш. 381 00:22:47,534 --> 00:22:50,904 Честта ми е за семейството ми. 382 00:22:50,937 --> 00:22:53,707 (мрежова музика) 383 00:22:53,740 --> 00:22:57,010 Кой друг знае, че сте дошли днес? 384 00:22:57,043 --> 00:23:02,115 Кой друг знае, че си тук? 385 00:23:02,148 --> 00:23:04,951 Само годеникът ми, никой друг. 386 00:23:06,119 --> 00:23:09,923 - Добре, не трябва да казваш на никой друг. 387 00:23:09,956 --> 00:23:12,525 Не си в безопасност, Нахдулей. 388 00:23:12,559 --> 00:23:15,729 Тук не сте в безопасност и трябва да си вървите. 389 00:23:15,762 --> 00:23:17,964 Трябва да си вървиш. 390 00:23:17,997 --> 00:23:21,568 Нахдулей, тук не си в безопасност. 391 00:23:21,601 --> 00:23:26,539 Слушай ме. 392 00:23:26,573 --> 00:23:29,542 Виж, това е приятелят ми Шакий. 393 00:23:30,844 --> 00:23:34,147 Няма да си тръгна, докато не получа отговори. 394 00:23:34,180 --> 00:23:36,049 - Умолявам ви. 395 00:23:36,082 --> 00:23:39,552 Тук не сте в безопасност, трябва да си вървите. 396 00:23:39,586 --> 00:23:40,954 (Напрегната музика) 397 00:23:40,987 --> 00:23:43,990 (обекти тракащи) 398 00:23:48,661 --> 00:23:53,900 Върви при Шакий, не си в безопасност, освен там. 399 00:23:53,933 --> 00:23:57,771 Утре ще ти кажа всичко. 400 00:23:57,804 --> 00:24:01,474 Всичко, което искаш да знаеш, всичко. 401 00:24:03,143 --> 00:24:04,010 - Добре. 402 00:24:05,078 --> 00:24:08,715 Ще отида, но ще се върна. 403 00:24:08,748 --> 00:24:12,185 и искам да знам какво става. 404 00:24:12,218 --> 00:24:13,853 Искам да знам всичко. 405 00:24:14,888 --> 00:24:18,992 Повярвай ми, ще ти кажа всичко. 406 00:24:19,025 --> 00:24:19,993 Но трябва да си вървиш. 407 00:24:21,094 --> 00:24:25,765 и няма да спра, докато не разкопая тези чудовища. 408 00:24:25,799 --> 00:24:29,602 който причини това на брат ти, моя Хеми. 409 00:24:31,304 --> 00:24:35,041 Вече е късно да се правиш на майка. 410 00:24:35,075 --> 00:24:37,010 Вече го направих. 411 00:24:38,978 --> 00:24:41,781 (Хелс стъпква) 412 00:24:43,650 --> 00:24:45,885 (драматична напрегната музика) 413 00:24:45,919 --> 00:24:47,253 (Вратата удря) 414 00:24:47,287 --> 00:24:52,592 - Моят Хеми. 415 00:25:02,902 --> 00:25:07,173 О, да, да, да, да, да. 416 00:25:07,207 --> 00:25:09,275 Да, да, да, да, да. 417 00:25:09,309 --> 00:25:11,778 "О, о, о!" 418 00:25:12,879 --> 00:25:15,815 (куфарът удря) 419 00:25:15,849 --> 00:25:20,320 Когато гледам в очите ти... 420 00:25:20,353 --> 00:25:23,690 (обективен тракащ) 421 00:25:28,728 --> 00:25:30,897 Имаш ли нужда от помощ? 422 00:25:33,266 --> 00:25:36,836 (Трафикен шум ръмжене) 423 00:25:41,041 --> 00:25:43,043 Добре съм, благодаря. 424 00:25:43,076 --> 00:25:46,012 - Ето. 425 00:25:46,046 --> 00:25:47,347 Изглежда, че имаш луд ден, а? 426 00:25:47,380 --> 00:25:49,849 - Нямаш представа колко лудо е било. 427 00:25:50,950 --> 00:25:53,687 - Надявам се, че нещо ще е по-добре за теб. 428 00:25:53,720 --> 00:25:55,088 Съжалявам, Оливър. 429 00:25:57,290 --> 00:25:58,792 - Нахдулей Н'Кала. 430 00:25:58,825 --> 00:26:02,062 Ще останете ли някъде наоколо? 431 00:26:02,095 --> 00:26:06,800 - Не, имам адрес и ми трябва шофьор. 432 00:26:06,833 --> 00:26:08,868 - Имате късмет. 433 00:26:08,902 --> 00:26:10,303 Случайно съм между въртележките. 434 00:26:10,337 --> 00:26:12,672 и днес искам да направя добро дело. 435 00:26:12,706 --> 00:26:14,274 - Ти си шофьор? 436 00:26:14,307 --> 00:26:16,743 - Да, но не се тревожи, аз съм виновен. 437 00:26:16,776 --> 00:26:19,245 Искам нещо да ти се случи днес. 438 00:26:19,279 --> 00:26:20,880 Накъде си тръгнал? 439 00:26:20,914 --> 00:26:22,882 - Ето... 440 00:26:26,019 --> 00:26:27,187 (шум от хартия) 441 00:26:27,220 --> 00:26:29,723 Ще ме заведеш ли? 442 00:26:32,225 --> 00:26:36,262 - Да, на 20 минути от тук. 443 00:26:36,296 --> 00:26:37,397 - Значи знаеш къде е? 444 00:26:37,430 --> 00:26:39,132 - Да, мога да видя всеки адрес. 445 00:26:39,165 --> 00:26:40,667 и кажи къде е. 446 00:26:40,700 --> 00:26:42,268 Но, да, имам теб. 447 00:26:42,302 --> 00:26:43,903 Хайде, вземи я. 448 00:26:43,937 --> 00:26:46,139 - Нека ти донеса нещата. 449 00:26:46,172 --> 00:26:48,141 - Благодаря. 450 00:26:53,380 --> 00:26:56,149 Любовта ти е по-силна от океана. 451 00:26:56,182 --> 00:26:58,952 По целия свят. 452 00:27:00,453 --> 00:27:02,655 От коя страна сте? 453 00:27:03,723 --> 00:27:06,659 Нафари, малка страна в Африка. 454 00:27:08,061 --> 00:27:09,763 Нафари, никога не съм чувал за това. 455 00:27:09,796 --> 00:27:10,964 Аз съм от Грийнсбъро. 456 00:27:12,432 --> 00:27:13,967 Какво ви води в Америка? 457 00:27:15,735 --> 00:27:19,773 Дойдох да видя майка си, но ми се ще да не бях. 458 00:27:19,806 --> 00:27:23,343 Искаш ли да поговорим? 459 00:27:23,376 --> 00:27:27,947 - По-добре не, освен това не ви познавам. 460 00:27:27,981 --> 00:27:29,282 Разбирам. 461 00:27:29,315 --> 00:27:31,451 Разбирам. 462 00:27:31,484 --> 00:27:34,020 и изобщо не искам да се бъркам. 463 00:27:35,021 --> 00:27:37,991 Но аз свиквам с това, разбираш ли? 464 00:27:38,024 --> 00:27:40,794 Това е нещото, което обичам в работата си. 465 00:27:40,827 --> 00:27:42,796 Все едно съм терапевт. 466 00:27:44,097 --> 00:27:47,233 -Шофьор на кола, който е терапефт. 467 00:27:49,402 --> 00:27:50,937 Предполагам, че хората са по-склонни. 468 00:27:50,970 --> 00:27:53,473 да говорят с хора, които не знаят. 469 00:27:53,506 --> 00:27:54,841 Така ли? 470 00:27:55,942 --> 00:27:58,011 Предполагам, че не се чувстват съдени. 471 00:27:58,044 --> 00:27:59,212 или да се шегуваме. 472 00:27:59,245 --> 00:28:03,950 - Изглежда като нещо. 473 00:28:03,983 --> 00:28:08,088 Това ще те накара света да се върти като предначертана планета. 474 00:28:08,121 --> 00:28:10,490 - Какво, да говоря с хората за тяхната ситуация ли? 475 00:28:10,523 --> 00:28:12,225 и обстоятелства? 476 00:28:13,460 --> 00:28:16,996 - Искам да кажа, да. 477 00:28:18,398 --> 00:28:19,766 - Свикнала съм. 478 00:28:19,799 --> 00:28:21,434 Цял живот го правя. 479 00:28:21,468 --> 00:28:22,435 Знаеш ли, винаги съм бил добър слушател. 480 00:28:22,469 --> 00:28:24,871 за хората, когато искат да говорят за нещата. 481 00:28:24,904 --> 00:28:26,740 само за да си го обяснят. 482 00:28:27,841 --> 00:28:29,309 Благодаря, че се интересувате. 483 00:28:29,342 --> 00:28:34,080 но не съм от тези, които товарят една друга с моите истории. 484 00:28:34,114 --> 00:28:35,515 Не, разбирам. 485 00:28:35,548 --> 00:28:37,150 Но си ми длъжник. 486 00:28:38,451 --> 00:28:39,552 Длъжник ли съм ти? 487 00:28:39,586 --> 00:28:42,022 Да, дължите ми добър разговор. 488 00:28:43,256 --> 00:28:46,559 Дължа ти разговор, но не те познавам. 489 00:28:46,593 --> 00:28:48,995 - Искам да кажа, че се блъснахте в колата ми. 490 00:28:49,029 --> 00:28:51,431 И току-що получих нова боя. 491 00:28:51,464 --> 00:28:54,401 Съжалявам за това. 492 00:28:54,434 --> 00:28:55,402 - Всичко е наред. 493 00:28:55,435 --> 00:28:57,537 Този шофьор беше толкова неприятен. 494 00:28:57,570 --> 00:29:00,373 - Да, и се извинявам. 495 00:29:00,407 --> 00:29:01,274 за моето поведение. 496 00:29:02,208 --> 00:29:03,810 - Всичко е наред. 497 00:29:08,048 --> 00:29:10,283 Можем да слушаме музика, ако искаш. 498 00:29:12,318 --> 00:29:15,855 - От 20 години не съм я виждал. 499 00:29:15,889 --> 00:29:18,892 Когато ни напусна, бях малко момиче. 500 00:29:18,925 --> 00:29:21,161 и никога няма да забравя тази нощ. 501 00:29:21,194 --> 00:29:22,896 плача като бебе. 502 00:29:22,929 --> 00:29:25,899 защото по някаква причина знаех, че няма да се върне. 503 00:29:27,233 --> 00:29:28,134 Майка ти? 504 00:29:30,603 --> 00:29:32,372 Значи си дошъл тук, за да се конфронтираш с нея? 505 00:29:33,640 --> 00:29:36,343 - Не, брат ми беше убит. 506 00:29:36,376 --> 00:29:40,180 Леля ми каза да предупредим майка ми. 507 00:29:40,213 --> 00:29:42,182 но тя не заслужава да знае, че е умрял. 508 00:29:43,216 --> 00:29:46,619 И после ми казва, че съм в опасност. 509 00:29:46,653 --> 00:29:49,022 Чакай, чувстваш ли се в опасност? 510 00:29:50,223 --> 00:29:52,859 Искам да знам какво се е случило с брат ми. 511 00:29:52,892 --> 00:29:55,395 и искам да дойда в Америка. 512 00:29:55,428 --> 00:29:57,597 Просто ми губи времето. 513 00:29:57,630 --> 00:29:59,366 Особено за жена, която не познавам. 514 00:30:00,967 --> 00:30:04,604 Защо се чувстваш така, сякаш леля ти иска да предупреди майка ти? 515 00:30:04,637 --> 00:30:06,339 - Не знам. 516 00:30:06,373 --> 00:30:12,946 Жалкото е, че никой не ми каза къде е майка ми. 517 00:30:12,979 --> 00:30:13,880 - Подозрително е. 518 00:30:13,913 --> 00:30:17,851 - Объркващо е, но ще се оправя. 519 00:30:20,653 --> 00:30:22,255 Колко време караш? 520 00:30:23,390 --> 00:30:24,457 15 минути. 521 00:30:25,692 --> 00:30:29,896 От колко време си шофьор? 522 00:30:29,929 --> 00:30:31,064 - Не, не, знам какво имаш предвид. 523 00:30:31,097 --> 00:30:33,266 Аз карам от няколко години. 524 00:30:33,299 --> 00:30:34,334 Всъщност съм учителка. 525 00:30:34,367 --> 00:30:37,871 Правя го само през летата или когато училището свърши. 526 00:30:39,139 --> 00:30:42,142 Уникално е да се говори на чужди езици. 527 00:30:45,011 --> 00:30:47,514 - Да, уникална е. 528 00:30:47,547 --> 00:30:50,150 Е, тук сме. 529 00:30:53,019 --> 00:30:55,221 (Нежна весела музика) 530 00:30:55,255 --> 00:30:56,690 Какво да ви донеса? 531 00:30:56,723 --> 00:30:58,091 Два изстрела JM, братко. 532 00:30:58,124 --> 00:30:59,159 Два изстрела идват веднага. 533 00:31:01,227 --> 00:31:02,362 - Хей, още едно. 534 00:31:03,363 --> 00:31:06,599 (нежна музика) 535 00:31:06,633 --> 00:31:09,936 Още едно! 536 00:31:12,439 --> 00:31:14,541 - Същото ли е, г-н Бози? 537 00:31:14,574 --> 00:31:16,076 - Да. 538 00:31:17,043 --> 00:31:19,379 И две, благодаря ви. 539 00:31:19,412 --> 00:31:21,414 Трябва да е бил тежък ден. 540 00:31:21,448 --> 00:31:22,582 (нежна музика) 541 00:31:22,615 --> 00:31:24,417 Дай ми това, за което те моля. 542 00:31:25,585 --> 00:31:27,454 Дай ми това, за което те моля. 543 00:31:28,588 --> 00:31:30,290 Много си нахална, а? 544 00:31:31,358 --> 00:31:32,959 Това не е много мило. 545 00:31:33,727 --> 00:31:35,929 - Недей, извикай ми! 546 00:31:37,664 --> 00:31:39,366 Какъв ти е проблема? 547 00:31:41,034 --> 00:31:42,702 (бартантър сумтене) 548 00:31:42,736 --> 00:31:47,140 - Предлагам да ми налеете още едно питие. 549 00:31:47,173 --> 00:31:48,241 Добре. 550 00:31:48,274 --> 00:31:52,045 Преди да си променя решението да те оставя жив! 551 00:31:52,078 --> 00:31:53,446 Добре. 552 00:31:53,480 --> 00:31:57,350 (Телефонни нотационни камбани) 553 00:31:57,384 --> 00:31:59,652 Добре. 554 00:31:59,686 --> 00:32:00,520 Ало? 555 00:32:02,355 --> 00:32:05,992 (бартанта стене) 556 00:32:06,026 --> 00:32:08,495 Не, не се тревожи, аз си върша работата. 557 00:32:12,766 --> 00:32:17,303 Ще стане. 558 00:32:17,337 --> 00:32:20,340 (Нежна напрегната музика) 559 00:32:31,584 --> 00:32:35,021 (Нежна ярка музика) 560 00:32:36,489 --> 00:32:38,625 Почукване на човек 561 00:32:38,658 --> 00:32:42,095 (Нежна ярка музика) 562 00:32:45,265 --> 00:32:47,334 Шакий? 563 00:32:48,735 --> 00:32:50,203 - Аз съм... 564 00:32:50,236 --> 00:32:55,241 Нахдулей, не бих отворил вратата на всеки. 565 00:32:55,275 --> 00:32:57,477 Влизайте, докато се впишете. 566 00:32:58,511 --> 00:33:03,316 Д-р Шип. 567 00:33:03,350 --> 00:33:05,652 Това е лудост, с едно натискане на копче. 568 00:33:05,685 --> 00:33:07,220 ще имаш цялата си къща. 569 00:33:07,253 --> 00:33:12,325 Прилича на склад. 570 00:33:12,359 --> 00:33:14,160 Гладна ли си? 571 00:33:14,194 --> 00:33:16,796 - Не, благодаря. 572 00:33:16,830 --> 00:33:19,766 - Ще ти трябва малко месо по костите. 573 00:33:19,799 --> 00:33:24,037 Но много добре, седнете. 574 00:33:25,438 --> 00:33:28,575 (Нежна любопитен музика) 575 00:33:33,747 --> 00:33:36,316 ( бретон на оръжие) 576 00:33:39,452 --> 00:33:41,287 Знаеш, че ключът е да се увериш, че 577 00:33:41,321 --> 00:33:42,222 се движиш достатъчно добре. 578 00:33:42,255 --> 00:33:46,793 За да можеш да се впишеш толкова вътре, пушиш ли? 579 00:33:46,826 --> 00:33:48,762 - Не, нямам. 580 00:33:48,795 --> 00:33:51,097 - Не ядеш, не пушиш. 581 00:33:51,131 --> 00:33:52,365 Просто не го правиш. 582 00:33:53,433 --> 00:33:56,670 Надявам се, че не сте от тези напрегнати дами. 583 00:33:56,703 --> 00:33:58,638 Много си хубава за това. 584 00:33:58,672 --> 00:34:02,108 - Добре, мисля, че е лоша идея и си тръгвам. 585 00:34:02,142 --> 00:34:06,813 Виждам, че имаш пръчка в гърба. 586 00:34:06,846 --> 00:34:07,847 - Моля? 587 00:34:07,881 --> 00:34:10,250 Малко надменно, нали? 588 00:34:10,283 --> 00:34:12,185 Искате ли малко чай? 589 00:34:12,218 --> 00:34:14,320 - Пощади ме, а аз не съм надменна. 590 00:34:14,354 --> 00:34:16,723 Аз съм в цялата страна, за да намеря отговори. 591 00:34:16,756 --> 00:34:19,626 Принудена съм в някаква подземия. 592 00:34:19,659 --> 00:34:22,328 - Дънджън? 593 00:34:22,362 --> 00:34:26,332 Мислиш, че това е игра, нали? 594 00:34:26,366 --> 00:34:28,635 Майка ти се опитва да те защити. 595 00:34:28,668 --> 00:34:32,605 Достатъчно, за да знам, че си в опасност. 596 00:34:32,639 --> 00:34:33,740 И знам какво се случва. 597 00:34:33,773 --> 00:34:37,444 за наивните дами, когато се случват такива неща. 598 00:34:38,611 --> 00:34:42,215 Какво ти каза и защо ме изпрати тук? 599 00:34:42,248 --> 00:34:45,485 - Подай ми чашата, няма значение. 600 00:34:45,518 --> 00:34:48,521 (Нежна напрегната музика) 601 00:34:50,724 --> 00:34:54,160 (Клапачка на бутилка ръмжене ) 602 00:34:56,830 --> 00:34:59,566 (Нежна напрегната музика) 603 00:34:59,599 --> 00:35:03,403 Добре, до къде бях стигнал? 604 00:35:04,838 --> 00:35:07,774 Добре, видях достатъчно. 605 00:35:07,807 --> 00:35:09,509 Благодаря ви, че се отзовахте. 606 00:35:09,542 --> 00:35:11,911 но аз ще остана някъде... 607 00:35:11,945 --> 00:35:13,747 Седнете, седнете! 608 00:35:15,715 --> 00:35:19,219 (нежна музика) 609 00:35:22,222 --> 00:35:23,790 Не сте тук за игри. 610 00:35:23,823 --> 00:35:26,259 Знам, че си ядосан на майка си. 611 00:35:26,292 --> 00:35:27,761 защото не беше там. 612 00:35:27,794 --> 00:35:29,429 Но това е по-голямо от това. 613 00:35:30,997 --> 00:35:34,634 Майка ти те пази и си в безопасност тук. 614 00:35:34,668 --> 00:35:38,271 защото изобщо не играя. 615 00:35:38,304 --> 00:35:41,841 До тогава дай тежест и ще разбереш. 616 00:35:41,875 --> 00:35:45,445 Стаята ти е отзад в лявата част. 617 00:35:46,513 --> 00:35:51,651 (Трафикен шум ръмжене) 618 00:35:55,855 --> 00:35:59,726 (Телефонно известяване бръмчащ) 619 00:36:07,534 --> 00:36:13,506 Ребина, сестра ми ми каза какво се е случило. 620 00:36:13,540 --> 00:36:16,743 Да, благодаря, че ми я изпрати. 621 00:36:19,879 --> 00:36:21,614 Да, ще я пазя. 622 00:36:23,950 --> 00:36:26,619 Пазете гардовете си, докато стане. 623 00:36:29,522 --> 00:36:32,392 Не, този крал няма да се измъкна с това. 624 00:36:35,028 --> 00:36:38,231 Дай ми каквото искам. 625 00:36:38,898 --> 00:36:42,669 Дръмотевична музика. 626 00:36:47,674 --> 00:36:51,511 Кой си ти и как влезе тук? 627 00:36:54,647 --> 00:36:57,751 Знаеш ли какво направих със сина ти? 628 00:36:59,419 --> 00:37:02,355 "Нежна музика" 629 00:37:02,389 --> 00:37:04,524 - Махай се от тук веднага! 630 00:37:04,557 --> 00:37:07,360 Казах да ми дадеш бижуто. 631 00:37:09,062 --> 00:37:11,798 - Никога няма да получиш бижуто. 632 00:37:13,800 --> 00:37:15,669 (драматична напрегната музика) 633 00:37:15,702 --> 00:37:18,338 - Ау! 634 00:37:19,406 --> 00:37:24,344 "Сумтене" 635 00:37:24,377 --> 00:37:26,346 (персоналът затръшва) 636 00:37:26,379 --> 00:37:30,617 (Tu сумтене) 637 00:37:30,650 --> 00:37:35,755 "Нежна музика" 638 00:37:45,932 --> 00:37:49,736 (драматична напрегната музика) 639 00:38:17,630 --> 00:38:22,769 Шакий. 640 00:38:29,142 --> 00:38:32,412 (Изчакваща музика) 641 00:39:00,507 --> 00:39:03,543 (Изчакваща музика) 642 00:39:28,134 --> 00:39:31,004 (Изчакваща музика) 643 00:39:39,145 --> 00:39:41,114 (куфари) 644 00:39:41,147 --> 00:39:43,983 (Изчакваща музика) 645 00:40:03,970 --> 00:40:05,772 (Нежна музика) 646 00:40:05,805 --> 00:40:07,207 (прозорец пищи) 647 00:40:07,240 --> 00:40:08,808 - Благодаря ти много, човече. 648 00:40:08,842 --> 00:40:11,011 Тези неща се забравя лесно. 649 00:40:11,044 --> 00:40:13,213 - Няма нищо, случва се през цялото време. 650 00:40:13,246 --> 00:40:14,214 - Длъжник съм ти. 651 00:40:14,247 --> 00:40:15,382 - Не, няма проблем. 652 00:40:15,415 --> 00:40:17,817 - Благодаря, човече, но се надявам да не те задържам. 653 00:40:17,851 --> 00:40:19,953 - Не, днес нямам други пътници. 654 00:40:19,986 --> 00:40:21,988 Трябва да взема една дама. 655 00:40:22,022 --> 00:40:23,556 - Една дама, а? 656 00:40:23,590 --> 00:40:24,891 - Не, не е така. 657 00:40:24,924 --> 00:40:28,161 - Знам как се изчервява, когато го видя. 658 00:40:28,194 --> 00:40:29,729 - Не, вчера я срещнах. 659 00:40:29,763 --> 00:40:31,564 и трябва да я закараш до летището. 660 00:40:31,598 --> 00:40:32,632 Ще ти кажа какво, насладете се на това. 661 00:40:32,665 --> 00:40:33,933 Ще се видим утре. 662 00:40:33,967 --> 00:40:34,868 Благодаря ти отново, човече. 663 00:40:36,936 --> 00:40:40,006 (Мека романтична музика) 664 00:40:51,918 --> 00:40:53,119 Надулей прочиства гърлото. 665 00:40:53,153 --> 00:40:56,589 (Мека романтична музика) 666 00:40:58,858 --> 00:41:03,596 Хвани ме в задната стая. Ще се видим скоро. 667 00:41:03,630 --> 00:41:06,900 (Мека романтична музика) 668 00:41:12,872 --> 00:41:15,842 Ще направя закуска или не. 669 00:41:18,712 --> 00:41:20,046 На къде си тръгнал? 670 00:41:21,047 --> 00:41:23,616 - Много съжалявам за вчера. 671 00:41:23,650 --> 00:41:26,986 - Благодаря за гостоприемността. 672 00:41:27,020 --> 00:41:28,788 Но трябва да се връщам при Нафари. 673 00:41:28,822 --> 00:41:31,291 Не е нужно да ходиш при Нафари. 674 00:41:31,324 --> 00:41:32,892 Трябва да седнете и да чакате да чуете. 675 00:41:32,926 --> 00:41:35,995 Какво ще каже майка ти за това, което се случва. 676 00:41:36,029 --> 00:41:37,797 Да приключим с това. 677 00:41:40,266 --> 00:41:45,138 Ще ти отпуснат нервите. 678 00:41:46,373 --> 00:41:47,674 Аз... 679 00:41:48,942 --> 00:41:52,345 - Не ти трябват яйца, Шакий. 680 00:41:52,379 --> 00:41:53,780 - И аз не го правя. 681 00:41:53,813 --> 00:41:55,982 трябва да чуя още една дума от майка ми. 682 00:41:56,016 --> 00:41:57,650 Имам наболели проблеми. 683 00:41:57,684 --> 00:42:00,787 Свързано е с брат ми от моето село. 684 00:42:00,820 --> 00:42:02,789 - Бала, бала, бала, бала. 685 00:42:02,822 --> 00:42:03,857 Извинете. 686 00:42:05,258 --> 00:42:06,226 Искаш да си тръгнеш ли? 687 00:42:06,259 --> 00:42:08,728 преди да чуеш какво ще каже майка ти? 688 00:42:08,762 --> 00:42:11,731 - Няма какво да ми каже. 689 00:42:11,765 --> 00:42:13,667 и тази игра продължи достатъчно дълго. 690 00:42:13,700 --> 00:42:14,668 Краде ми от времето. 691 00:42:14,701 --> 00:42:16,970 че трябва да знам какво се е случило с брат ми. 692 00:42:18,171 --> 00:42:22,342 Имаше време да ни каже, но не беше там. 693 00:42:22,375 --> 00:42:26,780 Добре, малката, ако трябва да си вървиш, така да бъде. 694 00:42:27,814 --> 00:42:31,918 Хавиер, дай ми номера на колата от рафта. 695 00:42:31,951 --> 00:42:33,019 Не и изтеклия. 696 00:42:33,987 --> 00:42:37,824 Ще си взема ключовете и ще те закарам. 697 00:42:37,857 --> 00:42:41,061 - Не е нужно, ще ме закарат. 698 00:42:42,395 --> 00:42:43,263 - Кой? 699 00:42:43,296 --> 00:42:46,766 Е, добре. 700 00:42:49,202 --> 00:42:51,871 (щракване на врата) 701 00:42:53,773 --> 00:42:57,610 Вдигни си ръцете. 702 00:43:05,352 --> 00:43:08,021 (Настроена музика) 703 00:43:09,289 --> 00:43:11,925 Тогава ще седна. 704 00:43:33,813 --> 00:43:34,981 - Хавиер. 705 00:43:43,089 --> 00:43:46,259 "Полоните скърцат" 706 00:43:48,028 --> 00:43:48,695 О, скъпа, скъпа. 707 00:43:48,728 --> 00:43:51,297 Утре се събуждам. 708 00:43:51,331 --> 00:43:55,035 "На бързата ти усмивка, да!" 709 00:43:55,068 --> 00:43:57,704 Моля те, кажи ми, че имаш по-добър ден. 710 00:43:57,737 --> 00:43:59,305 - Не мога. 711 00:43:59,339 --> 00:44:00,473 Не и докато не се прибера у дома. 712 00:44:00,507 --> 00:44:04,244 и не помня нищо от това. 713 00:44:04,277 --> 00:44:05,445 Трябва да призная, 714 00:44:05,478 --> 00:44:08,782 Изненадана съм, че си тръгваш толкова скоро. 715 00:44:08,815 --> 00:44:11,051 - И защо е така? 716 00:44:11,084 --> 00:44:11,751 - Не знам. 717 00:44:11,785 --> 00:44:12,652 Не ми приличате на такъв. 718 00:44:12,686 --> 00:44:14,387 който би искал да избяга от нещата. 719 00:44:14,421 --> 00:44:17,290 - Няма да бягам от нищо. 720 00:44:18,491 --> 00:44:20,126 Винаги сияе ярка. 721 00:44:20,160 --> 00:44:21,327 - Не знам. 722 00:44:21,361 --> 00:44:25,065 Тръгвате си и има много въпроси без отговор. 723 00:44:25,098 --> 00:44:28,301 На всички въпроси беше отговорено. 724 00:44:28,335 --> 00:44:30,203 Не ми трябва да съм в Америка. 725 00:44:30,236 --> 00:44:32,339 Глупости е да съм тук. 726 00:44:32,372 --> 00:44:34,841 Губиш ми времето. 727 00:44:34,874 --> 00:44:37,243 и неща, които мога да правя. 728 00:44:38,511 --> 00:44:42,782 Така ли заключихте? 729 00:44:42,816 --> 00:44:45,018 Какво друго да науча? 730 00:44:45,051 --> 00:44:47,954 - За начало има една дама. 731 00:44:47,987 --> 00:44:51,191 който е преместил брат ти и теб от друга страна. 732 00:44:51,224 --> 00:44:53,159 И не казвам, че е права в това, което е направила. 733 00:44:53,193 --> 00:44:57,263 но заслужава шанс да я изслушат. 734 00:44:58,832 --> 00:45:00,967 Виж, минаваме оттук на път за летището. 735 00:45:01,001 --> 00:45:02,769 Мисля, че трябва да се отбия. 736 00:45:02,802 --> 00:45:04,971 за да можеш поне да се сбогуваш с нея. 737 00:45:05,005 --> 00:45:07,907 - За да ме накара да повярвам, че съм Кака. 738 00:45:07,941 --> 00:45:10,377 за това, че мразя това, което тя направи на брат ми и мен? 739 00:45:10,410 --> 00:45:14,848 Мога и без това, не ми трябва друга история. 740 00:45:14,881 --> 00:45:16,850 Мога да се прибера и да работя върху това, което знам. 741 00:45:16,883 --> 00:45:19,853 и не това, в което някой иска да вярвам. 742 00:45:19,886 --> 00:45:21,221 - Значи ще повярваш? 743 00:45:21,254 --> 00:45:22,155 В какво искаш да повярваш? 744 00:45:23,390 --> 00:45:27,861 - Действаш така, сякаш знаеш толкова много за мен, но не го знаеш. 745 00:45:27,894 --> 00:45:31,364 Прелетял ли си половината свят, за да кажеш на някого? 746 00:45:31,398 --> 00:45:36,136 който те е оставил като дете, че някой, когото си обичала, е убит? 747 00:45:36,169 --> 00:45:39,873 Знаеш ли какво е чувството да изглеждаш 748 00:45:39,906 --> 00:45:43,510 и трябва да носиш тази болка в сърцето си, да загубиш двама души. 749 00:45:43,543 --> 00:45:46,312 и трябва да гледаш едно в очите? 750 00:45:46,346 --> 00:45:49,215 Така си и мислех. 751 00:45:49,249 --> 00:45:50,517 Съжалявам, Нахдулей. 752 00:45:50,550 --> 00:45:52,285 Аз, аз просто... 753 00:45:52,318 --> 00:45:55,021 - Предполагам? 754 00:45:55,055 --> 00:45:58,358 Каквото и да е, днес нямам нужда от терапия. 755 00:46:01,027 --> 00:46:03,530 (Гръмотевици) 756 00:46:03,563 --> 00:46:06,299 (Гръмотевици) 757 00:46:11,604 --> 00:46:14,240 (въздушно съскане) 758 00:46:26,286 --> 00:46:28,588 (Оливър издишва) 759 00:46:28,621 --> 00:46:31,291 (Скърцане) 760 00:46:33,426 --> 00:46:36,062 Нещастен човек съм, нали? 761 00:46:36,096 --> 00:46:38,465 - Мисля, че това е съдба. 762 00:46:38,498 --> 00:46:40,266 - Защо го казваш? 763 00:46:40,300 --> 00:46:45,238 Ще ми отнеме пет минути. 764 00:46:45,271 --> 00:46:48,208 да оправя този апартамент, но е иронично, че е станало така. 765 00:46:48,241 --> 00:46:51,911 в една пресечка от книжарницата на майка ти. 766 00:46:51,945 --> 00:46:54,881 Може би трябва поне да се сбогуваш с нея. 767 00:46:56,116 --> 00:46:57,150 Но ще оставя това на теб. 768 00:46:57,183 --> 00:47:00,387 "Надулей въздишки" 769 00:47:00,420 --> 00:47:03,223 (Птички чуруликат) 770 00:47:07,293 --> 00:47:10,630 (Оливър подсмихва се) 771 00:47:10,663 --> 00:47:14,567 (Нежна напрегната музика) 772 00:47:14,601 --> 00:47:17,871 (инструментите тракат) 773 00:47:25,545 --> 00:47:28,314 (Пенсив музика) 774 00:47:39,025 --> 00:47:42,529 (Звъни на вратата) 775 00:47:42,562 --> 00:47:43,296 Роуз? 776 00:47:44,230 --> 00:47:49,436 (Нежна напрегната музика) 777 00:47:53,273 --> 00:47:56,309 (Настроена музика се подува) 778 00:47:59,679 --> 00:48:02,716 (Надулей издихания) 779 00:48:02,749 --> 00:48:05,552 Мамо! 780 00:48:05,585 --> 00:48:10,924 "Нежна музика" 781 00:48:13,259 --> 00:48:17,430 "Надулей пищи" 782 00:48:17,464 --> 00:48:19,733 (яки кланове) 783 00:48:19,766 --> 00:48:23,269 "Нежна музика" 784 00:48:23,303 --> 00:48:26,072 Мамо. 785 00:48:30,744 --> 00:48:34,414 "Нежна музика" 786 00:48:37,550 --> 00:48:40,020 Мамо. 787 00:48:40,053 --> 00:48:41,454 - Нахдулей. 788 00:48:41,488 --> 00:48:44,391 (Надулей ридае) 789 00:48:52,432 --> 00:48:55,368 "Непохватна музика" 790 00:49:03,376 --> 00:49:07,047 - Разбирам, нищо ли не сте чули? 791 00:49:07,080 --> 00:49:08,515 Това е лудост. 792 00:49:09,749 --> 00:49:14,421 Добре, Анна, дръж ме в течение. 793 00:49:16,523 --> 00:49:17,490 Какво казаха? 794 00:49:20,727 --> 00:49:23,196 - Нямат новини от Роуз. 795 00:49:24,831 --> 00:49:27,534 Знам, че нещо лошо се е случило. 796 00:49:28,802 --> 00:49:31,071 - Ами Нахдулей? 797 00:49:31,104 --> 00:49:34,040 - В безопасност е в къщата на приятеля на Роуз. 798 00:49:34,074 --> 00:49:38,712 - Това е Кака, трябва да се срамуваш от себе си. 799 00:49:38,745 --> 00:49:42,082 Как смеете да оставяте Нахдулей да продължи толкова дълго? 800 00:49:42,115 --> 00:49:43,750 Не знам нищо за това. 801 00:49:43,783 --> 00:49:46,820 А сега седите тук, заобиколени от охрана. 802 00:49:46,853 --> 00:49:49,789 докато е на опасно място. 803 00:49:49,823 --> 00:49:54,127 Внимавай какво ми казваш. 804 00:49:55,228 --> 00:49:58,098 Направих това, което беше най-добре тогава. 805 00:49:58,131 --> 00:50:02,369 Освен това, тя все още е в опасност. 806 00:50:02,402 --> 00:50:05,405 - (Говори на чуждестранен език) 807 00:50:05,438 --> 00:50:07,340 Наистина те е грижа. 808 00:50:07,374 --> 00:50:10,043 Не можеш да кажеш, че не ми пука. 809 00:50:11,144 --> 00:50:15,415 Аз живея без сестра си от две десетилетия. 810 00:50:15,448 --> 00:50:19,052 Аз й помогнах да гледа децата си и да ги пазя. 811 00:50:20,220 --> 00:50:24,791 Може би трябваше да кажа нещо по-рано. 812 00:50:24,824 --> 00:50:27,360 Но дори сега сърцето ми се разпада. 813 00:50:27,394 --> 00:50:30,830 Знам, че нещо лошо се е случило със сестра ми. 814 00:50:30,864 --> 00:50:33,099 Чувствам го в кръвта си. 815 00:50:33,133 --> 00:50:36,403 (Нежна музика) 816 00:50:36,436 --> 00:50:37,170 Какво ще правим? 817 00:50:38,271 --> 00:50:42,442 - Нищо не можем да направим. 818 00:50:43,576 --> 00:50:47,414 Царят и охраната му гледат всяко наше движение. 819 00:50:48,515 --> 00:50:53,153 Може просто да изчакаме. 820 00:50:53,186 --> 00:50:58,224 Или с голяма милост, Нахдулей ще е добре. 821 00:51:04,698 --> 00:51:07,500 (Птички чуруликат) 822 00:51:15,675 --> 00:51:18,244 - Малко е студено. 823 00:51:19,212 --> 00:51:20,480 Красиво е. 824 00:51:21,348 --> 00:51:24,384 - Благодаря. 825 00:51:24,417 --> 00:51:27,620 Това е място, където ходя, когато светът е непохватен. 826 00:51:28,655 --> 00:51:33,159 И ако затвориш очи, затвори очи, 827 00:51:34,260 --> 00:51:35,595 Поемете дълбоко дъх. 828 00:51:35,628 --> 00:51:38,631 Бавно, бавно. 829 00:51:38,665 --> 00:51:39,499 Просто така. 830 00:51:40,900 --> 00:51:44,204 Ще чуеш, че светът ще утихне. 831 00:51:44,237 --> 00:51:47,340 - Хм. 832 00:51:49,275 --> 00:51:50,543 Това беше успокояващо. 833 00:51:52,879 --> 00:51:55,448 Как ме доведе тук? 834 00:51:57,317 --> 00:52:01,388 - Този поглед, този поглед на лицето ти. 835 00:52:02,956 --> 00:52:04,391 Виждал съм го и преди. 836 00:52:05,959 --> 00:52:09,362 Беше същото, което и онази нощ. 837 00:52:10,563 --> 00:52:15,402 изглежда, че бягах с дни и се озовах тук. 838 00:52:17,237 --> 00:52:21,574 Имам чувството, че светът се върти около мен в голяма прегръдка. 839 00:52:23,343 --> 00:52:25,679 и отне болката. 840 00:52:26,946 --> 00:52:32,285 Болката от загубата на майка ми и на леля ми. 841 00:52:34,721 --> 00:52:37,624 (Птиците кикотят) 842 00:52:37,657 --> 00:52:41,961 И от тогава идвам тук. 843 00:52:41,995 --> 00:52:45,432 когато изглежда, че напрежението е твърде много. 844 00:52:45,465 --> 00:52:49,803 А тези скали са допълнителен стимул. 845 00:52:55,508 --> 00:52:57,677 (Птички чуруликат) 846 00:52:57,711 --> 00:52:59,279 - Вие сте мил човек. 847 00:53:00,880 --> 00:53:03,783 Вярвате или не, това ми напомня за дома. 848 00:53:05,485 --> 00:53:08,321 Имаме място там, където наричахме Пачеко. 849 00:53:09,356 --> 00:53:11,358 Това е място, целунато от майката природа. 850 00:53:11,391 --> 00:53:14,494 Придърпа те в ръцете си и те опакова. 851 00:53:15,662 --> 00:53:20,266 Мисля, че това е твоят Пачеко. 852 00:53:20,300 --> 00:53:23,603 - Или тук, или в "Реб Шак". 853 00:53:23,636 --> 00:53:26,906 но това място беше по-близо. 854 00:53:26,940 --> 00:53:31,611 - Пекаш, харесва ми. 855 00:53:31,644 --> 00:53:33,847 Пачеко е. 856 00:53:35,815 --> 00:53:37,617 Не мога да го обясня. 857 00:53:37,650 --> 00:53:42,555 Все още чувствам болката и невероятната болка. 858 00:53:43,623 --> 00:53:47,594 но в същото време чувствам радост. 859 00:53:48,695 --> 00:53:51,031 Така трябва да чувстваш, Нахдулей. 860 00:53:51,064 --> 00:53:56,369 Нахдулей, искам да ти помогна. 861 00:53:58,371 --> 00:54:01,975 Искам да ти помогна да разбереш кой е направил това на семейството ти. 862 00:54:02,008 --> 00:54:03,643 и искам да те пазя. 863 00:54:03,677 --> 00:54:04,911 (Птички чуруликат) 864 00:54:04,944 --> 00:54:07,380 - Не мога да те моля за това. 865 00:54:07,414 --> 00:54:09,649 - Но мисля, че трябва. 866 00:54:09,683 --> 00:54:11,718 Нехдулей, мисля, че трябва да останеш тук в Америка. 867 00:54:11,751 --> 00:54:13,086 още няколко дни. 868 00:54:13,119 --> 00:54:14,454 Можем да разберем кой го е направил. 869 00:54:14,487 --> 00:54:17,057 и можем да получим отговори. 870 00:54:17,090 --> 00:54:20,460 - Не знам, не знам. 871 00:54:20,493 --> 00:54:23,930 Нахдулей, нещо не е наред. 872 00:54:23,963 --> 00:54:26,533 И това ни дава достатъчно време да стигнем до дъното. 873 00:54:26,566 --> 00:54:29,436 "Серен музика" 874 00:54:29,469 --> 00:54:31,638 - Нямам към кого друг да се обърна. 875 00:54:33,573 --> 00:54:37,577 Мисля, че мога да остана още два дни. 876 00:54:39,946 --> 00:54:41,481 Но къде бих отишла? 877 00:54:41,514 --> 00:54:44,084 "Птички свирят" 878 00:54:44,117 --> 00:54:44,884 - Твоят приятел. 879 00:54:44,918 --> 00:54:49,622 Шакий? 880 00:54:49,656 --> 00:54:51,758 Още повече, че имаме нужда от нея. 881 00:54:51,791 --> 00:54:54,728 Освен това познава майка ти и може да има информация. 882 00:54:58,098 --> 00:54:59,599 Е, предполагам, че мога да опитам. 883 00:55:01,434 --> 00:55:04,671 Така и не опознах майка си. 884 00:55:04,704 --> 00:55:06,806 Така и не можах да й простя. 885 00:55:08,008 --> 00:55:08,875 Хеми е мъртъв. 886 00:55:10,777 --> 00:55:11,711 Просто искам да разбера. 887 00:55:11,745 --> 00:55:14,581 Кой е отговорен за това, за да мога... 888 00:55:14,614 --> 00:55:18,451 - За да можем да получим правосъдие. 889 00:55:18,485 --> 00:55:21,621 Нахдулей, няма да те разочаровам. 890 00:55:24,424 --> 00:55:25,558 - Благодаря ти, Оливър! 891 00:55:26,760 --> 00:55:29,029 (серен музика) 892 00:55:29,062 --> 00:55:33,767 "Приближете се!" 893 00:55:34,834 --> 00:55:39,039 Можеш ли да ми кажеш, кажи ми? 894 00:55:39,072 --> 00:55:42,876 Трябва да се приближаваме. 895 00:55:46,012 --> 00:55:48,815 Шакий се кикоти. 896 00:55:50,750 --> 00:55:53,520 (Шакий се смее) 897 00:55:55,021 --> 00:55:58,191 Направи нещо на момичето ми. 898 00:55:58,224 --> 00:56:00,760 Почукване на човек 899 00:56:00,794 --> 00:56:03,697 Сигурно се шегувате. 900 00:56:05,999 --> 00:56:08,802 (Хелс стъпква) 901 00:56:17,077 --> 00:56:18,812 Не се ли върна в Нафари? 902 00:56:21,481 --> 00:56:24,117 Бях по средата на нещо. 903 00:56:24,150 --> 00:56:27,754 Нещо голямо. 904 00:56:28,688 --> 00:56:29,923 (Игрива музика) 905 00:56:29,956 --> 00:56:34,160 Съпругът ти си е облякъл някакви дрехи. 906 00:56:34,194 --> 00:56:35,662 Имаме компания. 907 00:56:39,199 --> 00:56:41,801 ( бретон на вратата) 908 00:56:45,538 --> 00:56:47,040 - Хавие говори на друг език. 909 00:56:47,073 --> 00:56:48,808 Шакий говори на друг език. 910 00:56:48,842 --> 00:56:51,745 Трябва да отложим партито. 911 00:56:51,778 --> 00:56:56,016 Ще се видим в подземието. 912 00:56:59,919 --> 00:57:01,788 Пропусна ли полета си? 913 00:57:01,821 --> 00:57:02,455 Няма да дам пари. 914 00:57:02,489 --> 00:57:03,957 Не съм такава жена. 915 00:57:06,760 --> 00:57:12,499 Нямам нужда от пари и не си изпуснах полета. 916 00:57:12,532 --> 00:57:13,433 Това не е добре. 917 00:57:13,466 --> 00:57:17,504 - Както можете да кажете, нямам цяла нощ. 918 00:57:17,537 --> 00:57:19,239 Какъв е проблема? 919 00:57:19,272 --> 00:57:22,242 Отидох в книжарницата и... 920 00:57:22,275 --> 00:57:23,810 - И какво? 921 00:57:23,843 --> 00:57:26,613 - И тя намери Роуз мъртва. 922 00:57:26,646 --> 00:57:28,982 (Напрегната музика) 923 00:57:29,015 --> 00:57:33,987 Някой е убил Роуз? 924 00:57:36,222 --> 00:57:39,559 (Напрегната музика) 925 00:57:42,028 --> 00:57:43,496 - Страхувам се, че да. 926 00:57:46,766 --> 00:57:49,936 - Боже, моля те, не. 927 00:57:51,071 --> 00:57:53,707 Отворих вратата. 928 00:57:53,740 --> 00:57:55,809 и мястото беше разхвърляно. 929 00:57:55,842 --> 00:58:00,146 Изглежда, че този, който го е направил, е търсил нещо. 930 00:58:00,180 --> 00:58:01,047 - Обзалагам се, че са. 931 00:58:03,116 --> 00:58:06,252 Търсеха си неприятности. 932 00:58:06,286 --> 00:58:09,589 (Напрегната музика) 933 00:58:10,323 --> 00:58:12,625 (Кликвания на пистолети) 934 00:58:12,659 --> 00:58:14,861 (Напрегната музика) 935 00:58:14,894 --> 00:58:17,897 (обекти тракащи) 936 00:58:21,267 --> 00:58:23,236 Роуз не би наранила никого. 937 00:58:23,269 --> 00:58:25,071 Тя не заслужаваше това. 938 00:58:27,941 --> 00:58:32,112 По-добре повярвайте, идва бой. 939 00:58:33,747 --> 00:58:37,217 Може ли да има връзка със случилото се с брат ми? 940 00:58:37,250 --> 00:58:38,885 Майка ми се опита да ме предупреди. 941 00:58:38,918 --> 00:58:42,022 и каза, че тук ще съм в безопасност. 942 00:58:42,055 --> 00:58:43,223 - Тя каза ли ти нещо? 943 00:58:43,256 --> 00:58:44,958 за това, което са търсили? 944 00:58:44,991 --> 00:58:49,696 - Не, това щеше да ми каже днес, преди... 945 00:58:51,097 --> 00:58:52,265 - Надявахме се. 946 00:58:52,298 --> 00:58:53,833 Че можем да получим отговори, като дойдем тук. 947 00:58:53,867 --> 00:58:56,836 Разбирам, трябва да съм честен с теб. 948 00:58:57,837 --> 00:59:00,340 Роуз изобщо не ми каза много. 949 00:59:00,373 --> 00:59:03,043 Нежна музика. 950 00:59:03,076 --> 00:59:04,711 - Какво ти каза? 951 00:59:05,311 --> 00:59:07,681 Познавам Роуз цял живот. 952 00:59:08,848 --> 00:59:10,717 Тя ми помогна, когато бях в трудно положение. 953 00:59:10,750 --> 00:59:12,686 след като се преместихме от Сейшели. 954 00:59:13,720 --> 00:59:14,788 Не знаех за теб. 955 00:59:14,821 --> 00:59:17,323 или брат ти до преди 2 години. 956 00:59:17,357 --> 00:59:19,659 Казва ми, че има нужда от помощта ми. 957 00:59:19,693 --> 00:59:23,129 Казва, че има нещо, което някой много иска. 958 00:59:23,163 --> 00:59:26,099 и я държала, докато му дойде времето. 959 00:59:26,132 --> 00:59:28,802 Може ли това да търсят в книжарницата? 960 00:59:30,003 --> 00:59:34,374 Може ли да е това, което търсят при брат ми? 961 00:59:34,407 --> 00:59:36,776 Не, но това няма смисъл. 962 00:59:36,810 --> 00:59:39,679 Ако майка ми го имаше тук, 963 00:59:39,713 --> 00:59:42,082 Тогава защо е убил брат ми в Африка? 964 00:59:43,817 --> 00:59:46,019 Освен ако не знаят у кого е. 965 00:59:47,287 --> 00:59:52,092 И ако не са го намерили в книжарницата на майка ти... 966 00:59:52,125 --> 00:59:53,626 - Тогава аз съм следващият. 967 00:59:54,294 --> 00:59:56,730 Само през трупа ми! 968 00:59:56,763 --> 00:59:59,966 Роуз дойде на света, за да те защити. 969 01:00:00,000 --> 01:00:02,669 Сега заслужава лоялност повече от когато и да било. 970 01:00:02,702 --> 01:00:04,704 и ще й го дам. 971 01:00:04,738 --> 01:00:07,073 Нямам всички отговори. 972 01:00:07,107 --> 01:00:10,910 Но мисля, че познавам някой, който знае. 973 01:00:10,944 --> 01:00:12,145 - Кой? 974 01:00:12,178 --> 01:00:15,081 - Каза ми, че тук живее един от роднините. 975 01:00:15,115 --> 01:00:19,986 Казва се Хъмби. 976 01:00:20,020 --> 01:00:21,788 - На друг език. 977 01:00:21,821 --> 01:00:23,156 Имам ли още роднини тук? 978 01:00:23,189 --> 01:00:24,991 "Нервната музика" 979 01:00:25,025 --> 01:00:27,694 - Вървете, преди някой да го е намерил. 980 01:00:28,795 --> 01:00:30,830 - Мога да дойда за теб, Нахдулей. 981 01:00:30,864 --> 01:00:32,432 Трябва да съм там. 982 01:00:32,465 --> 01:00:36,102 Тези хора имат предвид бизнес. 983 01:00:36,136 --> 01:00:39,105 "Непохватна музика" 984 01:00:39,139 --> 01:00:40,040 - Аз ще се оправя. 985 01:00:40,073 --> 01:00:42,976 "Непохватна музика" 986 01:00:49,449 --> 01:00:52,819 (Стъпки се клатят) 987 01:00:55,455 --> 01:00:56,489 (Шакий прочиства гърлото) 988 01:00:56,523 --> 01:01:00,160 (обекти тракащи) 989 01:01:00,193 --> 01:01:02,929 "Нервната музика" 990 01:01:04,364 --> 01:01:07,100 (Шакий въздиша) 991 01:01:10,003 --> 01:01:13,073 Те няма да спрат нищо, което да не могат да спрат. 992 01:01:13,106 --> 01:01:16,242 Те няма да спрат нищо, което да не ме спира. 993 01:01:16,276 --> 01:01:17,944 Нищо няма да спрат. 994 01:01:17,977 --> 01:01:19,479 (Силен удар) 995 01:01:19,512 --> 01:01:20,914 (Стъкло почукване) 996 01:01:20,947 --> 01:01:22,382 Няма да ме спрат. 997 01:01:22,415 --> 01:01:23,883 Аз правя тази работа тук. 998 01:01:23,917 --> 01:01:25,251 Аз съм (неясно) съзидател. 999 01:01:25,285 --> 01:01:28,021 Всички негри няма да ме спрат. 1000 01:01:28,054 --> 01:01:29,122 (Бръмчащи бретонове) 1001 01:01:29,155 --> 01:01:32,158 (Очила) 1002 01:01:32,192 --> 01:01:32,826 (Ръкопляскане) 1003 01:01:32,859 --> 01:01:34,427 Няма да ме спрат. 1004 01:01:34,461 --> 01:01:38,732 Непохватната музика продължава. 1005 01:01:39,432 --> 01:01:42,802 (Стъклени клаксони) 1006 01:01:42,836 --> 01:01:45,772 (щракване на токчета) 1007 01:01:47,273 --> 01:01:50,110 - Бих се радвал да ви налея чаша. 1008 01:01:51,544 --> 01:01:55,315 Мога да направя нещо повече от това да ти допълня чашата. 1009 01:01:55,348 --> 01:01:57,517 Казват, че съм зависим от неприятности. 1010 01:01:57,550 --> 01:01:59,753 И когато го видя, ще имам неприятности. 1011 01:02:01,221 --> 01:02:04,157 (Оптимяна музика в бара) 1012 01:02:06,526 --> 01:02:07,994 Това не ме плаши. 1013 01:02:08,028 --> 01:02:11,164 (Телефонни нотационни камбани) 1014 01:02:11,197 --> 01:02:14,200 Те няма да спрат нищо, което да не могат да спрат. 1015 01:02:14,234 --> 01:02:17,270 Те няма да спрат нищо, което да не ме спира. 1016 01:02:17,303 --> 01:02:20,974 Те няма да спрат нищо, което да не могат да спрат. 1017 01:02:21,007 --> 01:02:24,277 - Хей, казвам се Роксет. 1018 01:02:27,981 --> 01:02:29,883 Няма да ме спрат. 1019 01:02:29,916 --> 01:02:31,151 Всички хора се кланят. 1020 01:02:31,184 --> 01:02:34,788 (Оптимната музика продължава) 1021 01:02:42,328 --> 01:02:43,430 ( Камбаната на вратата) 1022 01:02:43,463 --> 01:02:44,297 Кой е там? 1023 01:02:51,871 --> 01:02:54,441 ( Камбаната на вратата) 1024 01:02:54,474 --> 01:02:56,843 Търсим Хъмби. 1025 01:02:58,478 --> 01:03:02,449 Аз съм дъщерята на Роузи и търся Хумби. 1026 01:03:02,482 --> 01:03:05,118 Скърцане на вратата. 1027 01:03:11,491 --> 01:03:12,926 Кой те изпрати? 1028 01:03:12,959 --> 01:03:14,561 - Никой не ни е изпращал. 1029 01:03:14,594 --> 01:03:16,396 Имаме няколко въпроса към вас. 1030 01:03:17,630 --> 01:03:19,866 Вие сте дъщерята на Роуз? 1031 01:03:19,899 --> 01:03:22,969 - Да. 1032 01:03:23,970 --> 01:03:26,239 - Имаш нахалството да се появиш тук. 1033 01:03:26,272 --> 01:03:28,508 особено след това, на което майка ти подложи семейството ни. 1034 01:03:28,541 --> 01:03:29,542 - Не знам какво искаш да кажеш. 1035 01:03:29,576 --> 01:03:31,878 - Знаеш какво имам предвид. 1036 01:03:31,911 --> 01:03:34,447 Тази Роуз беше крадец без присъда. 1037 01:03:34,481 --> 01:03:36,249 Не я интересуваше кого ще унищожи. 1038 01:03:36,282 --> 01:03:39,552 - Хъмби, знаем малко за Роуз. 1039 01:03:39,586 --> 01:03:41,454 Затова сме тук. 1040 01:03:41,488 --> 01:03:43,123 Значи си късметлия. 1041 01:03:43,156 --> 01:03:45,625 Не знам какво ти е направила майка ми. 1042 01:03:45,658 --> 01:03:48,228 Но мога да ви уверя, че съм тук само, за да разбера. 1043 01:03:48,261 --> 01:03:50,196 как да го изложим на опасност за нас. 1044 01:03:51,431 --> 01:03:57,270 Някой е убил брат ми и някой я е убил. 1045 01:03:57,303 --> 01:03:58,405 Роуз е мъртва? 1046 01:03:59,506 --> 01:04:03,243 - Да, някой е разбил магазина й и я е убил. 1047 01:04:03,276 --> 01:04:05,378 (мрежова музика) 1048 01:04:05,412 --> 01:04:07,280 Виж, ти си... 1049 01:04:08,048 --> 01:04:09,549 единственият човек, когото познавам. 1050 01:04:09,582 --> 01:04:12,419 да попитам защо семейството ми е измъчвано. 1051 01:04:12,452 --> 01:04:16,523 Моля ви, умолявам ви, ако знаете нещо, моля ви, кажете ми. 1052 01:04:16,556 --> 01:04:19,292 (солемна музика) 1053 01:04:26,566 --> 01:04:28,935 Баща ти ми беше по-малкия брат. 1054 01:04:30,570 --> 01:04:32,972 Той се ожени за майка ти на Сейшели. 1055 01:04:34,507 --> 01:04:36,242 Бяха приятели с краля. 1056 01:04:38,411 --> 01:04:42,549 Един ден, когато майка ти беше бременна с брат ти, 1057 01:04:42,582 --> 01:04:44,317 те бяха в замъка на краля. 1058 01:04:46,186 --> 01:04:50,123 По някакъв начин падна в стаята. 1059 01:04:50,156 --> 01:04:52,025 които държаха кървавото бижу. 1060 01:04:52,058 --> 01:04:55,195 (Напрегната музика) 1061 01:04:57,230 --> 01:05:00,700 Какво е кърваво бижу? 1062 01:05:00,734 --> 01:05:01,935 В нашата култура, 1063 01:05:02,669 --> 01:05:04,404 единственият начин да кажеш на истинския крал 1064 01:05:04,437 --> 01:05:07,273 е този, който притежава рядкото бижу. 1065 01:05:08,575 --> 01:05:09,209 Без бижуто... 1066 01:05:10,443 --> 01:05:14,247 краля винаги е в опасност да загуби царството си. 1067 01:05:15,782 --> 01:05:19,619 В нощта, когато избяга с перлата. 1068 01:05:19,652 --> 01:05:21,988 и повече не са го виждали на Сейшелските острови. 1069 01:05:23,656 --> 01:05:25,125 Носят се слухове, че се е преместила. 1070 01:05:25,158 --> 01:05:29,095 в друга африканска страна, за да гледа децата си. 1071 01:05:29,129 --> 01:05:32,198 с надежда един ден да се върне със сина си. 1072 01:05:32,232 --> 01:05:34,601 и кръвното бижу, което ще иска трона. 1073 01:05:34,634 --> 01:05:36,369 (Напрегната музика) 1074 01:05:36,403 --> 01:05:40,373 Когато си тръгна, те убият брат ми. 1075 01:05:42,308 --> 01:05:45,145 си мисли, че е направил целия план заедно. 1076 01:05:46,246 --> 01:05:48,748 Позори цялото ни семейство. 1077 01:05:48,782 --> 01:05:52,118 (Напрегната музика) 1078 01:05:55,255 --> 01:05:55,388 Много съжалявам. 1079 01:05:56,589 --> 01:06:01,327 Не знаех нищо за баща ми или за майка ми. 1080 01:06:03,129 --> 01:06:04,531 Майка ми е била крадец? 1081 01:06:06,499 --> 01:06:10,603 И защо точно сега, защо я погнахте толкова време? 1082 01:06:13,139 --> 01:06:16,009 Царят на Сейшелските острови ще умре много скоро. 1083 01:06:17,243 --> 01:06:20,046 Синът му е на път да стане новия крал. 1084 01:06:21,648 --> 01:06:24,250 Но той никога няма да бъде новия наследник. 1085 01:06:24,284 --> 01:06:27,220 Освен ако в ръката му няма кърваво бижу. 1086 01:06:29,155 --> 01:06:33,793 Затова се свърза с брат ми, за да му даде перлата. 1087 01:06:33,827 --> 01:06:36,496 за да стане нов крал? 1088 01:06:37,297 --> 01:06:40,567 Никой няма да е в безопасност, докато не дойде. 1089 01:06:40,600 --> 01:06:42,268 е открито. 1090 01:06:43,870 --> 01:06:45,438 Знаеш ли къде е? 1091 01:06:46,573 --> 01:06:50,310 - Нямам бижута, нито представа. 1092 01:06:50,343 --> 01:06:55,148 Но ако знаех, щях да го посадя толкова дълбоко в ръцете на краля. 1093 01:06:55,181 --> 01:06:59,719 Жалко, трябва да ми повярваш. 1094 01:06:59,753 --> 01:07:02,088 Нямам нищо общо с това. 1095 01:07:03,523 --> 01:07:05,692 Съжалявам баща си. 1096 01:07:05,725 --> 01:07:08,395 (солемна музика) 1097 01:07:09,729 --> 01:07:10,663 - Вярвам ти. 1098 01:07:14,200 --> 01:07:15,602 Трябва да ти дам нещо. 1099 01:07:17,137 --> 01:07:22,275 "Солемна музика" 1100 01:07:29,149 --> 01:07:31,551 (обекта трака) 1101 01:07:31,584 --> 01:07:37,624 Това е гривната на баща ти. 1102 01:07:37,657 --> 01:07:40,694 Вземи го и нека бъде мирът. 1103 01:07:40,727 --> 01:07:44,431 което доказва, че няма лоша кръв сред нас. 1104 01:07:45,699 --> 01:07:47,867 Ти не си като майка си. 1105 01:07:47,901 --> 01:07:51,237 (меко сърце бие) 1106 01:07:58,378 --> 01:08:00,447 Но как да я защитим от народа на краля? 1107 01:08:00,480 --> 01:08:02,649 за нещо, което тя дори няма? 1108 01:08:05,352 --> 01:08:08,154 - Откъде да знам, че нямаш кърваво бижу? 1109 01:08:09,255 --> 01:08:11,624 Защо да излагам живота си на опасност по този начин? 1110 01:08:14,394 --> 01:08:17,630 Щях ли да съм тук и да задавам въпроси, ако имах? 1111 01:08:17,664 --> 01:08:19,466 Аз съм без семейство. 1112 01:08:19,499 --> 01:08:22,435 Последното нещо, което искам, е безполезно бижу. 1113 01:08:22,469 --> 01:08:24,637 - Дори и да те направи кралица? 1114 01:08:24,671 --> 01:08:26,840 - Не искам друго. 1115 01:08:26,873 --> 01:08:29,309 Искам семейството ми да остане сама завинаги. 1116 01:08:30,343 --> 01:08:32,345 Знаеш ли как мога да се свържа с тях? 1117 01:08:32,379 --> 01:08:35,248 Мога да им кажа, че нямам това бижу. 1118 01:08:35,281 --> 01:08:37,784 но ще си платят за това, което причиниха на брат ми. 1119 01:08:37,817 --> 01:08:43,289 - Много са силни за теб, малката. 1120 01:08:45,792 --> 01:08:49,262 Добре, ще се обадя на приятелите си. 1121 01:08:49,295 --> 01:08:51,698 и им кажи, че не е у теб. 1122 01:08:52,966 --> 01:08:54,434 Но те предупреждавам, 1123 01:08:54,467 --> 01:08:57,704 Никога не се опитвайте да ги кръстосате. 1124 01:08:58,905 --> 01:09:01,975 Или няма да доживееш до края на живота си. 1125 01:09:02,008 --> 01:09:04,911 (драматична музика) 1126 01:09:04,944 --> 01:09:07,681 (сирена виене) 1127 01:09:17,691 --> 01:09:20,393 (солемна музика) 1128 01:09:32,439 --> 01:09:35,709 Трябва да има отговори някъде тук. 1129 01:09:35,742 --> 01:09:38,445 (сирена виене) 1130 01:09:39,512 --> 01:09:44,651 Ако бях на мястото на Роуз, къде щях да скрия тайната си? 1131 01:09:46,019 --> 01:09:48,822 "Нервната музика" 1132 01:09:56,363 --> 01:10:01,501 "Сърцето бие" 1133 01:10:13,947 --> 01:10:15,348 Кой е там? 1134 01:10:15,382 --> 01:10:18,485 (Напрегната музика) 1135 01:10:22,022 --> 01:10:25,291 Попитах кой е там? 1136 01:10:25,325 --> 01:10:27,761 - Не стреляй! 1137 01:10:27,794 --> 01:10:29,529 Моля те, не стреляй. 1138 01:10:31,631 --> 01:10:34,968 Франк, какво правиш тук? 1139 01:10:35,001 --> 01:10:37,370 Почти имаше дупка в челото. 1140 01:10:38,538 --> 01:10:42,575 Нервът ми не е толкова добър. 1141 01:10:42,609 --> 01:10:45,512 Виж, съжалявам. 1142 01:10:45,545 --> 01:10:47,414 Просто не можах да спя. 1143 01:10:48,748 --> 01:10:51,751 Мисълта, че Роуз вече не е тук. 1144 01:10:53,453 --> 01:10:55,021 Не мога да повярвам, че я няма. 1145 01:10:55,055 --> 01:10:55,922 "Скърдеща музика" 1146 01:10:55,955 --> 01:10:57,657 - Не мога да повярвам. 1147 01:11:01,895 --> 01:11:03,363 - Знаеш ли, спомням си. 1148 01:11:03,396 --> 01:11:06,299 когато отвори това място за първи път. 1149 01:11:07,834 --> 01:11:09,569 Тя беше толкова развълнувана. 1150 01:11:10,570 --> 01:11:12,372 Все едно започна. 1151 01:11:12,405 --> 01:11:13,973 нов живот за себе си. 1152 01:11:14,007 --> 01:11:16,476 (мрежова музика) 1153 01:11:16,509 --> 01:11:17,344 И от този ден нататък, 1154 01:11:17,377 --> 01:11:18,311 Просто исках да съм сигурна. 1155 01:11:18,345 --> 01:11:21,414 че съм част от всичко, което тя е направила. 1156 01:11:21,448 --> 01:11:22,916 - Да, забелязах. 1157 01:11:24,951 --> 01:11:27,087 - Тя не заслужаваше това. 1158 01:11:27,120 --> 01:11:28,722 - Разбира се, че не е. 1159 01:11:31,157 --> 01:11:33,960 Знам, че я харесваш, Франк. 1160 01:11:33,993 --> 01:11:35,695 Казах ли ти? 1161 01:11:35,729 --> 01:11:36,563 - Разбира се, че не. 1162 01:11:37,397 --> 01:11:39,399 Ти беше единственият достатъчно нахална. 1163 01:11:39,432 --> 01:11:42,402 да й носиш тези грозни цветя всеки ден. 1164 01:11:42,435 --> 01:11:44,137 - Знаеш ли, тя ги мразеше. 1165 01:11:44,170 --> 01:11:46,740 Мразеше ги с любов и знаех, че я мрази. 1166 01:11:47,974 --> 01:11:51,711 Но исках да привлека вниманието й. 1167 01:11:51,745 --> 01:11:53,113 - Разбира се. 1168 01:11:53,146 --> 01:11:58,385 Искам да кажа, женен мъж, който купува рунтави цветя. 1169 01:11:58,418 --> 01:11:59,886 Но как разбра, че съм... 1170 01:12:03,723 --> 01:12:05,425 Добре, хвана ме. 1171 01:12:06,493 --> 01:12:07,761 Забавен човек си. 1172 01:12:09,662 --> 01:12:12,699 Искам да знам кой и го е направил и защо? 1173 01:12:12,732 --> 01:12:15,835 Затова съм тук, за да получа отговори. 1174 01:12:15,869 --> 01:12:18,672 Защото ме е страх за някого и когато го намеря, 1175 01:12:18,705 --> 01:12:21,875 Чуйте ме, когато го кажа, ще почувстват болка. 1176 01:12:21,908 --> 01:12:23,877 - Ти и аз. 1177 01:12:23,910 --> 01:12:26,479 (солемна музика) 1178 01:12:27,647 --> 01:12:31,017 Знаеш ли нещо за нея, което аз не знам? 1179 01:12:31,051 --> 01:12:33,687 "Нервната музика" 1180 01:12:33,720 --> 01:12:39,125 Франк, трябва да ми кажеш какво знаеш. 1181 01:12:39,159 --> 01:12:40,527 - Не знам. 1182 01:12:40,560 --> 01:12:41,828 - Не ти вярвам. 1183 01:12:43,063 --> 01:12:47,000 Добре, обещай ми. 1184 01:12:47,033 --> 01:12:48,635 че няма да ме съдиш. 1185 01:12:48,668 --> 01:12:51,871 - Разбира се, само ми кажи! 1186 01:12:51,905 --> 01:12:53,006 - Добре, добре. 1187 01:12:53,039 --> 01:12:59,512 Виж, снощи се возех из квартала. 1188 01:12:59,546 --> 01:13:02,515 Отбих се тук и... 1189 01:13:03,950 --> 01:13:05,518 "Нервната музика" 1190 01:13:05,552 --> 01:13:07,587 Видя ли нещо? 1191 01:13:07,620 --> 01:13:10,590 - Да, видях някой да си тръгва. 1192 01:13:10,623 --> 01:13:11,257 мъж. 1193 01:13:11,291 --> 01:13:13,660 Беше с тъмни дрехи. 1194 01:13:13,693 --> 01:13:16,496 И знаеш ли, видях това и се ядосах. 1195 01:13:16,529 --> 01:13:19,632 Прибрах се и й звъннах, но тя не вдигна. 1196 01:13:19,666 --> 01:13:21,534 Но никога не съм си представял, че ще стане. 1197 01:13:21,568 --> 01:13:23,069 че се бори за живота си. 1198 01:13:23,103 --> 01:13:23,703 - Не си виновен. 1199 01:13:24,871 --> 01:13:28,074 Ще можете ли да го разпознаете, ако го видите отново? 1200 01:13:28,108 --> 01:13:30,610 Беше тъмно, но да. 1201 01:13:32,245 --> 01:13:35,915 - Това помага, но може да е навсякъде. 1202 01:13:35,949 --> 01:13:39,853 - Да, но има още. 1203 01:13:43,256 --> 01:13:47,727 - Добре, вече ме съдиш. 1204 01:13:55,168 --> 01:13:56,069 Добре, добре. 1205 01:13:56,102 --> 01:13:58,638 Виж, истината е, че... 1206 01:13:58,672 --> 01:14:01,708 Не съм дошъл да наскърбявам Роуз. 1207 01:14:04,010 --> 01:14:04,878 Дойдох тук. 1208 01:14:07,147 --> 01:14:09,883 "Нервната музика" 1209 01:14:11,317 --> 01:14:12,786 Търся това. 1210 01:14:14,621 --> 01:14:16,022 - Шпионирал си я? 1211 01:14:16,056 --> 01:14:18,591 Виж, отново ме съдиш. 1212 01:14:18,625 --> 01:14:20,293 - Не е възможно. 1213 01:14:20,326 --> 01:14:21,928 Ти си истински подлец, човече. 1214 01:14:22,962 --> 01:14:25,598 Чакай, чакай, чакай, чакай, чакай. 1215 01:14:25,632 --> 01:14:28,234 Така че ако сложиш камерата там, 1216 01:14:28,268 --> 01:14:30,704 Може да сте записали убийството. 1217 01:14:30,737 --> 01:14:34,007 И точно за това дойдох тук, за да го видя. 1218 01:14:35,575 --> 01:14:37,544 Какво има там? 1219 01:14:37,577 --> 01:14:38,278 - Не знам. 1220 01:14:38,311 --> 01:14:39,112 Малко е песъчлива. 1221 01:14:39,145 --> 01:14:41,147 но съм почти сигурна, че е той. 1222 01:14:41,181 --> 01:14:42,882 които оставиха тук снощи. 1223 01:14:42,916 --> 01:14:44,084 "Непохватна музика" 1224 01:14:44,117 --> 01:14:49,322 - Имам идея, дъщерята на Рози ще спи у нас. 1225 01:14:49,356 --> 01:14:50,890 Можем да си съберем главите. 1226 01:14:50,924 --> 01:14:52,792 и да разберем какво да правим с това. 1227 01:14:53,927 --> 01:15:00,133 И Франк, следващия път, когато си мислиш, че съм някъде наоколо, 1228 01:15:00,166 --> 01:15:01,835 по-добре говори. 1229 01:15:01,868 --> 01:15:05,739 защото почти си опушена. 1230 01:15:15,015 --> 01:15:17,584 (Зловеща музика) 1231 01:15:17,617 --> 01:15:22,122 - Чух ви да дишате, знаех, че ще се върнете. 1232 01:15:23,690 --> 01:15:26,793 Някой каза, че е видял хората ви наоколо. 1233 01:15:28,061 --> 01:15:29,662 Значи ме следихте? 1234 01:15:30,330 --> 01:15:31,998 - Следя те. 1235 01:15:32,032 --> 01:15:35,068 (Зловеща музика) 1236 01:15:35,101 --> 01:15:39,773 Направих това, което трябваше. 1237 01:15:39,806 --> 01:15:42,776 Какво ти казах да направиш? 1238 01:15:44,944 --> 01:15:47,981 Каза, че ще ме спасиш, ако... 1239 01:15:48,014 --> 01:15:48,848 - Ако какво? 1240 01:15:51,217 --> 01:15:52,786 Ако ти се обадя и ти кажа... 1241 01:15:52,819 --> 01:15:55,121 че някой ще дойде да търси бижуто. 1242 01:15:56,790 --> 01:15:59,826 - Но не ми се обади. 1243 01:16:01,428 --> 01:16:05,365 Не съм се обаждал, но те са дошли и не са разбрали. 1244 01:16:05,398 --> 01:16:08,134 (Зловеща музика) 1245 01:16:10,737 --> 01:16:12,639 Кои са тези? 1246 01:16:15,308 --> 01:16:16,643 - Дъщерята на Роуз. 1247 01:16:17,277 --> 01:16:18,945 Тя дойде с един американец. 1248 01:16:21,815 --> 01:16:23,183 - Защо, сега ми казваш? 1249 01:16:26,186 --> 01:16:27,887 Решено е. 1250 01:16:27,921 --> 01:16:29,956 Не са дошли да търсят перлата. 1251 01:16:30,957 --> 01:16:34,094 Дойдоха за отговори, но не знаят нищо. 1252 01:16:34,127 --> 01:16:39,065 - И щеше да ти каже, ако беше, а? 1253 01:16:42,068 --> 01:16:45,672 - Решено е. Искам да кажа, че ги изхвърлих от пътя. 1254 01:16:45,705 --> 01:16:48,441 Казах им, че е открадната. 1255 01:16:48,475 --> 01:16:51,011 Виж, вече й е трудно. 1256 01:16:51,044 --> 01:16:52,879 Роуз не я е вдигнала. 1257 01:16:52,912 --> 01:16:54,881 Тя избяга и ги остави със сестра си. 1258 01:16:54,914 --> 01:16:58,885 Няма как да знае това, което си мислите, че знае. 1259 01:16:58,918 --> 01:17:01,755 Това обяснява много неща. 1260 01:17:01,788 --> 01:17:04,057 Знаеш ли, мислех, че ще те държа жив. 1261 01:17:04,090 --> 01:17:05,892 ще работи в моя полза. 1262 01:17:07,027 --> 01:17:09,763 - Аз не съм заплаха за теб, нито пък те. 1263 01:17:10,897 --> 01:17:14,167 Така че върви си по пътя и ще се държим така, сякаш нищо не се е случило. 1264 01:17:14,200 --> 01:17:18,772 Наистина бих искал да го направя. 1265 01:17:20,774 --> 01:17:25,912 Може ли краля да се довери на някой, който знае толкова много? 1266 01:17:28,081 --> 01:17:29,282 Не мисля така. 1267 01:17:29,315 --> 01:17:30,850 - Той не е крал. 1268 01:17:30,884 --> 01:17:33,787 Той няма истинска кръв на трона. 1269 01:17:33,820 --> 01:17:36,690 - Но той е на трона. 1270 01:17:38,958 --> 01:17:41,161 Звучите злобно, старче. 1271 01:17:41,194 --> 01:17:44,998 Вярвате ли, че заслужавате да сте на трона? 1272 01:17:45,031 --> 01:17:47,734 Върви си, получи това, което търсиш. 1273 01:17:47,767 --> 01:17:49,069 Направих това, за което ме помоли. 1274 01:17:49,102 --> 01:17:52,372 Така че можеш да си тръгнеш. Аз няма да кажа нищо. 1275 01:17:52,405 --> 01:17:54,140 - И аз трябва да вярвам на някого. 1276 01:17:54,174 --> 01:17:56,309 Кой ще предаде собствената си плът и кръв? 1277 01:17:57,844 --> 01:17:58,978 Не мисля така. 1278 01:17:59,012 --> 01:18:00,947 (книга) 1279 01:18:00,980 --> 01:18:02,148 Значи планираш да ме убиеш? 1280 01:18:03,383 --> 01:18:07,887 - Мислиш ли, че ще превъзмогнеш това? 1281 01:18:07,921 --> 01:18:12,992 Чакай, искам мир, но ще сключа сделка с теб. 1282 01:18:14,394 --> 01:18:15,795 Сделка? 1283 01:18:15,829 --> 01:18:18,998 Свали оръжието и да се бием като мъже. 1284 01:18:20,266 --> 01:18:23,937 И ако спечелиш, няма за какво да се тревожиш. 1285 01:18:26,006 --> 01:18:27,007 А ако умра? 1286 01:18:29,275 --> 01:18:32,178 Тогава ще кажа истината на племенницата си за бижуто. 1287 01:18:32,212 --> 01:18:34,781 (Напрегната музика) 1288 01:18:34,814 --> 01:18:38,451 - Сериозно ли? 1289 01:18:38,485 --> 01:18:40,387 (Напрегната музика) 1290 01:18:40,420 --> 01:18:43,023 Ще се боря за честта на семейството си. 1291 01:18:44,457 --> 01:18:47,460 Така че сега вече имаш чест. 1292 01:18:47,494 --> 01:18:49,396 (Напрегната музика) 1293 01:18:49,429 --> 01:18:51,264 (врат на врата) 1294 01:18:51,297 --> 01:18:52,532 Добре, да го направим. 1295 01:18:52,565 --> 01:18:55,869 (Напрегната музика) 1296 01:19:03,510 --> 01:19:05,111 (Бръмчащи) 1297 01:19:05,145 --> 01:19:06,212 (Хъмби задавяне) 1298 01:19:06,246 --> 01:19:10,116 Старче, мога да го направя бързо и безболезнено за теб. 1299 01:19:10,150 --> 01:19:13,153 (Хумби грухтене) 1300 01:19:13,186 --> 01:19:14,554 Хайде. 1301 01:19:14,587 --> 01:19:17,891 (Напрегната музика) 1302 01:19:25,265 --> 01:19:27,300 (Бръмчащи) 1303 01:19:27,334 --> 01:19:30,203 (Напрегната музика) 1304 01:19:30,236 --> 01:19:32,972 (Както сумтене) 1305 01:19:35,442 --> 01:19:38,812 Можеш да кажеш на краля си, на измамата. 1306 01:19:40,313 --> 01:19:42,949 че ме е подценил. 1307 01:19:42,982 --> 01:19:45,251 (Напрегната музика набъбва) 1308 01:19:45,285 --> 01:19:47,287 (изстрели) 1309 01:19:47,320 --> 01:19:49,289 (Ту задавяне) 1310 01:19:49,322 --> 01:19:52,025 - Ако имаш нужда от помощта ми, трябваше да ме помолиш. 1311 01:19:53,093 --> 01:19:56,029 Силен, стар мишелов, нали? 1312 01:19:56,062 --> 01:19:57,397 Казах ти, че обичам неприятностите. 1313 01:19:58,498 --> 01:20:00,900 И както изглежда, бях прав. 1314 01:20:06,239 --> 01:20:07,240 - Ще се справя. 1315 01:20:08,441 --> 01:20:09,342 - Роксет. 1316 01:20:11,011 --> 01:20:12,846 - Мога да се справя, Роксет. 1317 01:20:15,415 --> 01:20:16,983 Но ще се справиш ли с мен? 1318 01:20:18,418 --> 01:20:21,154 (Зипър бръмчи) 1319 01:20:21,688 --> 01:20:23,490 Ще видим. 1320 01:20:23,523 --> 01:20:26,259 - Хайде, да видим. 1321 01:20:30,497 --> 01:20:33,633 - Рокшет. 1322 01:20:33,667 --> 01:20:36,236 (тяло натиква) 1323 01:20:41,975 --> 01:20:44,944 (Напрегната музика) 1324 01:20:44,978 --> 01:20:48,048 (насекоми чуруликат) 1325 01:20:48,982 --> 01:20:50,016 Добре ли си? 1326 01:20:50,550 --> 01:20:51,484 - Добре съм. 1327 01:20:53,420 --> 01:20:56,056 Не мога да повярвам, че дойдох в Америка. 1328 01:20:56,089 --> 01:20:59,459 да проваля всяка хубава мисъл, която имах за майка ми. 1329 01:20:59,492 --> 01:21:00,994 Щеше да е по-лесно. 1330 01:21:01,027 --> 01:21:03,563 да приеме, че ни е изоставила. 1331 01:21:03,596 --> 01:21:05,198 Но за да знам, че тя е предала брат ми. 1332 01:21:05,231 --> 01:21:08,201 а аз съм в опасност, защото тя беше крадец. 1333 01:21:09,269 --> 01:21:11,705 Не мисля, че е толкова просто. 1334 01:21:11,738 --> 01:21:13,273 - Чухте ли го? 1335 01:21:13,306 --> 01:21:16,076 - Да, но мисля, че беше повече от това. 1336 01:21:16,109 --> 01:21:18,011 - Тук не сме единодушни. 1337 01:21:21,114 --> 01:21:23,516 Имам запис. 1338 01:21:23,550 --> 01:21:26,152 Отидох до книжарницата да видя какво пропуснахме. 1339 01:21:26,186 --> 01:21:29,322 Франк беше там и имаше запис. 1340 01:21:29,356 --> 01:21:31,424 от случилото се с Роуз, когато я убият. 1341 01:21:31,458 --> 01:21:33,293 Но е много песъчлива. 1342 01:21:33,326 --> 01:21:33,860 Кой е Франк? 1343 01:21:33,893 --> 01:21:34,794 - Как го е взел? 1344 01:21:34,828 --> 01:21:37,597 - Не го познаваш, дълга история е. 1345 01:21:37,630 --> 01:21:39,466 (Гръмотевици) 1346 01:21:39,499 --> 01:21:43,269 Какво ти става? 1347 01:21:44,170 --> 01:21:46,339 Отидохме да видим Хъмби. 1348 01:21:46,373 --> 01:21:49,142 Той ни каза, че майка ми е откраднала бижу. 1349 01:21:49,175 --> 01:21:50,710 които решават кой е краля. 1350 01:21:50,744 --> 01:21:53,079 - Никога не би го направила. 1351 01:21:54,114 --> 01:21:56,716 Не знам колко добре познаваш майка ми. 1352 01:21:56,750 --> 01:21:59,052 но жена, която може да изостави децата си. 1353 01:21:59,085 --> 01:22:02,122 определено е способен да краде. 1354 01:22:02,155 --> 01:22:04,024 И така, какъв е планът ти? 1355 01:22:04,057 --> 01:22:07,193 Да се движиш и да се държиш така, сякаш нищо не се е случило? 1356 01:22:07,227 --> 01:22:10,030 Не ми пука какво мислиш, че е откраднала. 1357 01:22:10,063 --> 01:22:12,565 но животът й струва нещо. 1358 01:22:12,599 --> 01:22:14,067 А брат ми не беше ли? 1359 01:22:14,100 --> 01:22:16,302 (Гръмотевици) 1360 01:22:16,336 --> 01:22:21,241 Родео, мога да дам това видео на братовчед ми. 1361 01:22:21,274 --> 01:22:24,077 и може да сваля снимката. 1362 01:22:24,110 --> 01:22:26,346 и можем да разберем кой е отговорен за това. 1363 01:22:26,379 --> 01:22:30,283 Това е най-хубавото нещо, което някой от нас е казал цяла нощ. 1364 01:22:30,316 --> 01:22:32,152 (Телефон вибрация) 1365 01:22:32,185 --> 01:22:33,753 Трябва да взема Хавиер. 1366 01:22:33,787 --> 01:22:35,422 Скоро ще се върна. 1367 01:22:35,455 --> 01:22:36,756 (солемна музика) 1368 01:22:36,790 --> 01:22:39,759 С мен ще е в безопасност. 1369 01:22:39,793 --> 01:22:40,660 - Добре съм. 1370 01:22:40,694 --> 01:22:43,396 (солемна музика) 1371 01:22:44,397 --> 01:22:46,599 (Гръмотевици) 1372 01:22:46,633 --> 01:22:49,469 (Телефон вибрация) 1373 01:22:56,743 --> 01:23:00,280 - Офа, на друг език. 1374 01:23:03,717 --> 01:23:05,685 Утре ще се погрижа. 1375 01:23:05,719 --> 01:23:07,721 (Гръмотевици) 1376 01:23:07,754 --> 01:23:09,389 Това не е ли... 1377 01:23:10,623 --> 01:23:14,361 Това заради ситуацията от по-рано ли е? 1378 01:23:14,394 --> 01:23:17,497 - Гледай си работата, американка. 1379 01:23:17,530 --> 01:23:19,299 - Сега е моя работа. 1380 01:23:20,700 --> 01:23:22,369 - Заспивай. 1381 01:23:22,402 --> 01:23:23,470 (Гръмотевици) 1382 01:23:23,503 --> 01:23:28,174 Трябва да опиташ друг начин. 1383 01:23:30,410 --> 01:23:32,746 Нали няма да ме питаш за какво говоря? 1384 01:23:32,779 --> 01:23:34,381 - Не! 1385 01:23:38,284 --> 01:23:40,086 тя наистина не е познавала майка си. 1386 01:23:40,120 --> 01:23:42,122 (дръмжене) 1387 01:23:42,155 --> 01:23:44,057 Можем да го използваме в наша полза. 1388 01:23:44,858 --> 01:23:50,196 - Госпожо, работя сам. 1389 01:23:50,230 --> 01:23:51,164 (дръмотевици) 1390 01:23:51,197 --> 01:23:52,766 Аз съм Роксет. 1391 01:23:52,799 --> 01:23:56,069 А аз съм жената, която те спаси по-рано. 1392 01:23:57,137 --> 01:23:59,572 - Какъв е този подход? 1393 01:23:59,606 --> 01:24:01,141 Искаш ли да вземеш? 1394 01:24:04,210 --> 01:24:06,112 - Просто ме следвай. 1395 01:24:06,146 --> 01:24:08,682 и ще ти дам всичко, от което имаш нужда. 1396 01:24:08,715 --> 01:24:13,653 (дръмотевици) 1397 01:24:23,830 --> 01:24:25,799 Внимавай, горещо е. 1398 01:24:25,832 --> 01:24:27,267 - Благодаря, ще се справя. 1399 01:24:28,468 --> 01:24:34,240 Това е чай ройбос, добър е за стрес и отмора. 1400 01:24:34,274 --> 01:24:35,442 Леля ми Ребина ще го направи за нас. 1401 01:24:35,475 --> 01:24:39,612 когато имахме луди дни в училище и по някакъв начин щеше да стане. 1402 01:24:39,646 --> 01:24:40,580 Какво правиш? 1403 01:24:41,581 --> 01:24:43,917 - Ще си спра работата за тази вечер. 1404 01:24:43,950 --> 01:24:46,319 Не е нужно да го правиш заради мен. 1405 01:24:46,353 --> 01:24:50,223 Нахдулей, спри, искам да те пазя. 1406 01:24:50,256 --> 01:24:51,491 Много мило от ваша страна. 1407 01:24:53,293 --> 01:24:56,262 Малко е горещо. 1408 01:24:56,863 --> 01:24:58,264 Как го пиеше? 1409 01:24:59,566 --> 01:25:00,500 - Не е толкова зле. 1410 01:25:01,468 --> 01:25:05,638 Знаеш, че исках да те питам. 1411 01:25:05,672 --> 01:25:07,807 Всички шофьори да се возят с оръжие. 1412 01:25:07,841 --> 01:25:08,708 - Само тези, които знаят. 1413 01:25:08,742 --> 01:25:11,911 Ще се срещнат с опасна жена. 1414 01:25:11,945 --> 01:25:13,813 - Аз не съм опасна жена. 1415 01:25:13,847 --> 01:25:15,048 Шегувам се. 1416 01:25:15,081 --> 01:25:19,319 Когато бях по-млад, вуйчо ни заведе на курс по самоотбрана. 1417 01:25:19,352 --> 01:25:22,689 и ни научиха как да стреляме. 1418 01:25:22,722 --> 01:25:26,559 От тогава си вземам пистолета и ми е навика. 1419 01:25:26,593 --> 01:25:28,762 Никога не знаеш кога ще ти трябва. 1420 01:25:28,795 --> 01:25:33,366 Мислех, че си по-скоро... 1421 01:25:33,400 --> 01:25:35,468 Надявам се, че ще кажеш находчив. 1422 01:25:35,502 --> 01:25:37,837 - Мислех, че си по-нисш. 1423 01:25:37,871 --> 01:25:39,706 - Гимназист съм. 1424 01:25:39,739 --> 01:25:41,808 Тези дни трябва да си много по-тежък, отколкото изглеждаш. 1425 01:25:41,841 --> 01:25:43,009 (Гръмотевици) 1426 01:25:43,043 --> 01:25:45,612 Трудно ми е да се опитвам да бъда корав тези няколко дни. 1427 01:25:45,645 --> 01:25:47,647 - Имайки предвид през какво си преминала, 1428 01:25:47,681 --> 01:25:48,715 Мисля, че си много корав. 1429 01:25:49,849 --> 01:25:55,388 - Но имам чувството, че се захващам за работа. 1430 01:25:57,724 --> 01:26:01,261 Искам да кажа, че е непоносимо. 1431 01:26:01,294 --> 01:26:04,464 (дръмжене) 1432 01:26:04,497 --> 01:26:05,932 - Когато си си у дома. 1433 01:26:05,965 --> 01:26:08,868 и изглежда, че нещата се разпадат. 1434 01:26:08,902 --> 01:26:10,503 Какво ще направиш, за да го пуснеш? 1435 01:26:11,404 --> 01:26:13,373 Танцувам, но... 1436 01:26:13,973 --> 01:26:15,442 - Имам идея. 1437 01:26:15,475 --> 01:26:15,975 (чаши бретонове) 1438 01:26:16,009 --> 01:26:17,844 Добре, стой там. 1439 01:26:17,877 --> 01:26:19,946 (Гръмотевици) 1440 01:26:19,979 --> 01:26:22,515 Добре, как работиш с това? 1441 01:26:22,549 --> 01:26:23,817 А, ето го. 1442 01:26:24,951 --> 01:26:27,554 Покажи ми нещо. 1443 01:26:28,822 --> 01:26:30,590 (Нежна танцова музика) 1444 01:26:30,623 --> 01:26:33,493 Не се чувствай виновен, покажи ми нещо. 1445 01:26:36,863 --> 01:26:41,835 Добре. 1446 01:26:43,570 --> 01:26:45,872 Сега го виждам в усмивката ти. 1447 01:26:45,905 --> 01:26:46,706 Виждам го в очите ти. 1448 01:26:46,740 --> 01:26:48,675 Това е танцът на Сейшелите. 1449 01:26:48,708 --> 01:26:50,744 От твоето тяло виждам лека доди-доди. 1450 01:26:50,777 --> 01:26:51,411 Ти си горещо копеле. 1451 01:26:51,444 --> 01:26:52,812 - Последвайте ме. 1452 01:26:52,846 --> 01:26:54,781 - И го докарай наоколо. 1453 01:26:54,814 --> 01:26:56,916 "Момиче, ти ми се правиш, че не съм виждал" 1454 01:26:56,950 --> 01:26:58,018 Добре, мисля, че ще се справя. 1455 01:26:58,051 --> 01:26:59,019 Атомна подводница. 1456 01:26:59,052 --> 01:27:01,354 Изиграй ме като тамбурин. 1457 01:27:01,388 --> 01:27:04,491 - А сега се раздвижете. 1458 01:27:04,524 --> 01:27:05,392 Сърцето ми бие лудо. 1459 01:27:05,425 --> 01:27:07,560 - Добре се справяте. 1460 01:27:07,594 --> 01:27:08,361 Добре се справяте. 1461 01:27:08,395 --> 01:27:10,263 - Добре ли се справяте? 1462 01:27:11,097 --> 01:27:16,002 Любовта завоюва всичко, любовта завоевава всичко. 1463 01:27:16,036 --> 01:27:17,037 - Да. 1464 01:27:17,070 --> 01:27:18,038 За докосването ти. 1465 01:27:18,071 --> 01:27:19,773 Ти си сърце и душа. 1466 01:27:19,806 --> 01:27:25,412 Виж, нека ти покажа как се справихме в моята страна. 1467 01:27:25,445 --> 01:27:26,012 - Добре. 1468 01:27:26,046 --> 01:27:27,914 "О, да, да, да!" 1469 01:27:27,947 --> 01:27:30,050 Шалом ай, ай, ай, ай! 1470 01:27:30,083 --> 01:27:32,619 "О, да, да!" 1471 01:27:32,652 --> 01:27:35,422 "О, да, да!" 1472 01:27:35,455 --> 01:27:38,625 "О, да, да, да!" 1473 01:27:38,658 --> 01:27:41,394 Никога не спира, не спира, не, не, не, не. 1474 01:27:41,428 --> 01:27:43,430 "Тяло, което сега се напомпва." 1475 01:27:43,463 --> 01:27:44,464 Но трябва да е грешка. 1476 01:27:44,497 --> 01:27:45,498 Ще говоря на езици. 1477 01:27:45,532 --> 01:27:47,734 Или гледай Шала-бона-на-на. 1478 01:27:47,767 --> 01:27:50,403 Никога няма да спра, без да спра. 1479 01:27:50,437 --> 01:27:52,839 Трябва да си взема душ. 1480 01:27:55,041 --> 01:27:56,843 - Наду, Наду, Нахду. 1481 01:27:58,912 --> 01:28:02,015 Неду. 1482 01:28:02,048 --> 01:28:03,950 "Секси, голяма мама!" 1483 01:28:03,983 --> 01:28:06,653 Мама е секси. 1484 01:28:08,922 --> 01:28:09,989 - Здравей, Кахраз. 1485 01:28:10,023 --> 01:28:12,459 - Ето я моята невяста. 1486 01:28:12,492 --> 01:28:14,494 За мен е удоволствие да видя лицето ви. 1487 01:28:14,527 --> 01:28:17,697 - Да, аз също, исках да те видя. 1488 01:28:17,731 --> 01:28:20,066 Тук е лудница. 1489 01:28:20,100 --> 01:28:21,835 - Какво става? 1490 01:28:21,868 --> 01:28:25,105 Някой е убил майка ми, за да търси бижу. 1491 01:28:25,138 --> 01:28:27,507 Разбрах, че е била крадец. 1492 01:28:27,540 --> 01:28:31,578 И съм сигурна, че хората, които са убили Хеми са я убили. 1493 01:28:31,611 --> 01:28:33,713 Приятелят на мама и шофьорът ми помогнаха. 1494 01:28:33,747 --> 01:28:37,851 Но се чудя дали всичко това е напразно. 1495 01:28:37,884 --> 01:28:41,454 Изглежда, че имаш толкова много работа, скъпа. 1496 01:28:41,488 --> 01:28:44,391 Все още се опитваме да получим отговори. 1497 01:28:44,424 --> 01:28:46,126 Разбра ли нещо? 1498 01:28:46,159 --> 01:28:48,061 - Не, шофьорът гледа. 1499 01:28:48,094 --> 01:28:49,129 в нещо. 1500 01:28:49,162 --> 01:28:50,730 Много мило от негова страна. 1501 01:28:50,764 --> 01:28:53,767 Стига да си държи ръцете за себе си. 1502 01:28:53,800 --> 01:28:56,369 - Да, разбира се. 1503 01:28:57,070 --> 01:28:59,005 Съжалявам, още не съм бил там. 1504 01:28:59,039 --> 01:29:01,708 Отзоваха някои срещи. 1505 01:29:01,741 --> 01:29:04,010 Но ще дойда след няколко часа. 1506 01:29:04,044 --> 01:29:05,011 Ще ти се реванширам. 1507 01:29:05,045 --> 01:29:06,513 Добре, Караз? 1508 01:29:08,214 --> 01:29:08,915 - Да, скъпа. 1509 01:29:10,050 --> 01:29:12,419 - Мислех си за сватбата. 1510 01:29:12,452 --> 01:29:13,920 - Няма проблем. 1511 01:29:13,953 --> 01:29:18,091 Амир ме информира, че всичко върви по план. 1512 01:29:18,124 --> 01:29:20,427 Още ли искаш да се омъжиш за мен? 1513 01:29:20,460 --> 01:29:21,928 - Разбира се. 1514 01:29:21,961 --> 01:29:22,896 Скоро ще дойда. 1515 01:29:23,830 --> 01:29:26,766 и ще се върнем заедно в петък. 1516 01:29:26,800 --> 01:29:29,602 Ще оставим брат ти да почива в мир. 1517 01:29:29,636 --> 01:29:32,539 и тогава ще започнем живота си заедно. 1518 01:29:33,907 --> 01:29:36,076 Добре, трябва да вървя. 1519 01:29:36,109 --> 01:29:38,144 Тук са, за да ме закарат до летището. 1520 01:29:38,178 --> 01:29:42,115 Ще се видим по-късно днес. 1521 01:29:42,148 --> 01:29:47,454 - Офа. 1522 01:29:55,195 --> 01:29:56,896 - Добро утро, братчед, какво става? 1523 01:29:56,930 --> 01:29:59,032 - Добро утро, човече. 1524 01:29:59,065 --> 01:30:00,567 - По какво работиш днес, човече? 1525 01:30:00,600 --> 01:30:02,135 - Добре, спомняш ли си приложението? 1526 01:30:02,168 --> 01:30:03,136 Нали ти говорех? 1527 01:30:03,169 --> 01:30:04,504 - Намерих начин. 1528 01:30:04,537 --> 01:30:06,740 да сложиш всички компоненти в една програма. 1529 01:30:06,773 --> 01:30:08,508 И ти казвам, че е страхотно. 1530 01:30:08,541 --> 01:30:10,076 Погледни, братко. 1531 01:30:10,110 --> 01:30:12,112 Знаеш ли какво? 1532 01:30:12,145 --> 01:30:13,680 Не спираш да ме удивляваш, човече. 1533 01:30:13,713 --> 01:30:15,849 Мислех, че знаеш. 1534 01:30:15,882 --> 01:30:18,084 - Но ми трябва помощта ти за нещо. 1535 01:30:18,118 --> 01:30:19,252 Имам тази камера. 1536 01:30:19,285 --> 01:30:22,455 И трябва да го снимам, но е шикозно. 1537 01:30:23,690 --> 01:30:26,826 Хайде, братчед, мислех, че имаш предизвикателство за мен. 1538 01:30:26,860 --> 01:30:27,961 Виж това. 1539 01:30:27,994 --> 01:30:29,496 - Значи можеш да го направиш? 1540 01:30:29,529 --> 01:30:31,664 - Братя, аз ще се оправя. 1541 01:30:31,698 --> 01:30:34,167 Аз създадох това приложение, което пресъздава образите. 1542 01:30:34,200 --> 01:30:36,836 въз основа на реалните пози на филма. 1543 01:30:36,870 --> 01:30:39,005 И е по-гладък от задника на момичето ти. 1544 01:30:39,039 --> 01:30:39,906 Знаеш за какво говоря. 1545 01:30:39,939 --> 01:30:40,874 Родео. 1546 01:30:40,907 --> 01:30:43,043 - Скъпа, с гладки бузи в лицето. 1547 01:30:43,076 --> 01:30:44,611 Просто искаш да... 1548 01:30:45,812 --> 01:30:46,880 - Спри, спри. 1549 01:30:46,913 --> 01:30:48,048 (Родео се смее) 1550 01:30:48,081 --> 01:30:50,984 Виж, не, но наистина ми трябва възможно най-скоро. 1551 01:30:51,017 --> 01:30:53,820 Имам приятел, който е в беда и това може да й помогне. 1552 01:30:55,622 --> 01:30:57,257 Сериозно ли? 1553 01:30:57,290 --> 01:30:59,192 - Да, така е. 1554 01:30:59,225 --> 01:31:02,929 - О, да. 1555 01:31:02,962 --> 01:31:06,633 Добре, ще видя дали мога да го проверя. 1556 01:31:06,666 --> 01:31:08,935 - Благодаря ти, наистина го оценявам. 1557 01:31:08,968 --> 01:31:10,136 Благодаря ви много. 1558 01:31:10,170 --> 01:31:15,508 - Да. 1559 01:31:25,652 --> 01:31:26,453 - Добро утро, Триш. 1560 01:31:26,486 --> 01:31:29,689 Снощи ще караш ли до късно? 1561 01:31:31,024 --> 01:31:33,159 - Не, не карах до късно. 1562 01:31:33,193 --> 01:31:34,294 Трябваше да се погрижа за някои неща. 1563 01:31:34,327 --> 01:31:37,163 Но благодаря, че се грижихте за Родео. 1564 01:31:37,197 --> 01:31:39,332 - Хей, човече, нека ти кажа нещо. 1565 01:31:39,366 --> 01:31:41,768 Аз съм голям и мога да се грижа за себе си. 1566 01:31:41,801 --> 01:31:44,904 Аз не съм благотворителен случай, благодаря. 1567 01:31:44,938 --> 01:31:47,073 - Познаваме Родео. 1568 01:31:47,107 --> 01:31:51,044 И, Оливър, наистина няма нужда да ми благодаряш. 1569 01:31:51,077 --> 01:31:53,179 Той ми е братовчед. 1570 01:31:53,213 --> 01:31:56,616 - Братовчеде, ние сме семейство. 1571 01:31:57,217 --> 01:31:58,885 Трябва да се държим заедно. 1572 01:32:00,220 --> 01:32:03,056 - Ето го идва. 1573 01:32:03,089 --> 01:32:06,192 Ще ми трябва и помощта ти. 1574 01:32:06,226 --> 01:32:07,761 се нанасям в новата ми къща другата седмица. 1575 01:32:08,862 --> 01:32:10,797 - Знаех си, че нещо става, когато надушвах закуската. 1576 01:32:10,830 --> 01:32:13,633 Това е закуска с цена. 1577 01:32:13,667 --> 01:32:15,869 Добре. 1578 01:32:16,803 --> 01:32:20,206 Триш, трябва да те питам нещо. 1579 01:32:20,240 --> 01:32:21,574 Какво има, Оливър? 1580 01:32:23,843 --> 01:32:25,679 Откъде знаеш, че една дама те харесва? 1581 01:32:26,746 --> 01:32:29,683 Няма правилен отговор на този въпрос. 1582 01:32:29,716 --> 01:32:32,585 Но в повечето случаи, скъпа, просто знаеш. 1583 01:32:34,087 --> 01:32:35,221 - Ами ако бъркам? 1584 01:32:35,255 --> 01:32:40,694 И ако не си прав, ще го знаеш. 1585 01:32:40,727 --> 01:32:45,031 И така, Оливър, коя е тази дама? 1586 01:32:48,134 --> 01:32:49,402 - Запознахме се онзи ден. 1587 01:32:49,436 --> 01:32:51,938 и й е много трудно. 1588 01:32:51,971 --> 01:32:55,375 Но не мога да се отърся от чувството. 1589 01:32:55,408 --> 01:32:57,077 че имаме връзка. 1590 01:32:57,110 --> 01:33:00,747 Това ли е този, който накара Родео да направи това видео? 1591 01:33:00,780 --> 01:33:03,116 - Да, това е тя. 1592 01:33:03,149 --> 01:33:06,386 Не е като да говориш за който и да е. 1593 01:33:06,419 --> 01:33:08,021 Трябва да е била страхотна дама. 1594 01:33:09,122 --> 01:33:10,824 - Да, такава е. 1595 01:33:10,857 --> 01:33:11,758 Хайде, скъпа. 1596 01:33:11,791 --> 01:33:13,960 номер на социална осигуровка, телефонен номер, 1597 01:33:13,993 --> 01:33:17,764 Три, две, едно. 1598 01:33:17,797 --> 01:33:19,399 Виж това. 1599 01:33:19,432 --> 01:33:22,202 Спипах го. 1600 01:33:22,235 --> 01:33:23,269 Виж тук. 1601 01:33:23,303 --> 01:33:25,872 (нежна музика) 1602 01:33:25,905 --> 01:33:28,675 Изглежда ли ви познат? 1603 01:33:28,708 --> 01:33:29,743 Това ли е човекът от видеото? 1604 01:33:29,776 --> 01:33:33,680 Изглежда опасно. 1605 01:33:33,713 --> 01:33:34,914 - Не съм го виждал преди. 1606 01:33:34,948 --> 01:33:37,117 Все още проверявам миналото. 1607 01:33:37,150 --> 01:33:39,285 но мога да ти го изпратя, ако искаш. 1608 01:33:39,319 --> 01:33:40,887 - Направи го, знаеш ли какво? 1609 01:33:41,921 --> 01:33:43,990 Ще изпратя това на Нахдулей веднага. 1610 01:33:45,925 --> 01:33:47,427 - Както искаш. 1611 01:33:47,460 --> 01:33:49,696 - Благодаря, човече. 1612 01:33:49,729 --> 01:33:51,031 Трябва да вървя. 1613 01:33:51,064 --> 01:33:52,766 - Добре, давай. 1614 01:33:52,799 --> 01:33:55,769 - Хей, Оливър, ти не си свършил закуската. 1615 01:33:55,802 --> 01:33:58,872 Това "да" ли е? 1616 01:33:58,905 --> 01:34:00,440 Ще доядеш ли това яйце? 1617 01:34:00,473 --> 01:34:03,143 (Оптимна музика) 1618 01:34:12,018 --> 01:34:17,157 Просто ще стоиш там ли? 1619 01:34:23,430 --> 01:34:25,432 - Не знам как да го направя. 1620 01:34:25,465 --> 01:34:29,803 Не, помогни ми. 1621 01:34:29,836 --> 01:34:31,104 - Добре, добре. 1622 01:34:31,137 --> 01:34:32,906 Добре, добре, спокойно. 1623 01:34:32,939 --> 01:34:35,108 Спокойно, върнете се. 1624 01:34:35,141 --> 01:34:36,376 Седнете, седнете. 1625 01:34:36,409 --> 01:34:38,378 Ето те и теб. 1626 01:34:38,411 --> 01:34:39,479 (Шакий затръшна) 1627 01:34:39,512 --> 01:34:42,349 Добре, може би трябва да го направиш по-късно. 1628 01:34:42,382 --> 01:34:45,885 Да, бяха моите чорапи. 1629 01:34:45,919 --> 01:34:47,487 Да бе, моите чорапи. 1630 01:34:47,520 --> 01:34:48,488 Чорапите ми. 1631 01:34:48,521 --> 01:34:52,158 Кой беше това? 1632 01:34:53,259 --> 01:34:54,494 - Само Оливър. 1633 01:34:54,527 --> 01:34:58,365 Добър човек, който е бил тук снощи. 1634 01:34:58,398 --> 01:34:59,265 Той е сладък. 1635 01:35:00,400 --> 01:35:01,735 - Добре е. 1636 01:35:02,502 --> 01:35:04,304 Изчерви ли се? 1637 01:35:04,337 --> 01:35:05,805 - Не, не съм. 1638 01:35:06,873 --> 01:35:08,274 - Защо не отговаряш? 1639 01:35:08,308 --> 01:35:10,810 Това е просто съобщение, ще го видя по-късно. 1640 01:35:12,412 --> 01:35:14,514 Какво стана снощи? 1641 01:35:14,547 --> 01:35:17,917 - Абсолютно нищо, Шакий, сгодена съм. 1642 01:35:17,951 --> 01:35:21,121 - По-добре внимавай. 1643 01:35:21,154 --> 01:35:23,556 защото този човек те гледа така. 1644 01:35:23,590 --> 01:35:26,426 у дома е по-горещо от слънцето. 1645 01:35:26,459 --> 01:35:27,560 Наистина ли? 1646 01:35:27,594 --> 01:35:30,230 Имам предвид, че ще се оженя след няколко седмици. 1647 01:35:30,263 --> 01:35:32,399 Освен това сега не му е времето да забавлявате негро. 1648 01:35:32,432 --> 01:35:34,134 - Когато любовта ме зове. 1649 01:35:34,167 --> 01:35:36,870 Нищо не е достатъчно силно, за да го спре. 1650 01:35:36,903 --> 01:35:39,873 - Нищо няма да се случи. 1651 01:35:39,906 --> 01:35:42,075 По-добре му го кажи. 1652 01:35:42,108 --> 01:35:45,478 Защото сърцето на този човек е на път за теб, момиче. 1653 01:35:45,512 --> 01:35:50,350 О, да. 1654 01:35:50,383 --> 01:35:51,317 - Аз ще го взема. 1655 01:35:51,351 --> 01:35:53,353 Сигурен съм, че това са моите пакети. 1656 01:35:53,386 --> 01:35:54,821 Просто сложи кутиите на пода. 1657 01:35:54,854 --> 01:35:56,322 до вчерашната доставка. 1658 01:35:57,357 --> 01:35:59,592 Защо поръчаш толкова много неща? 1659 01:35:59,626 --> 01:36:02,262 - Харесва ми разнообразието. 1660 01:36:05,598 --> 01:36:08,168 (Зловеща музика) 1661 01:36:08,201 --> 01:36:10,036 Мога ли да ви помогна? 1662 01:36:10,070 --> 01:36:14,607 Здравейте, казвам се Ронита, а това е съпругът ми Джама. 1663 01:36:14,641 --> 01:36:17,243 Ние сме приятели на Роуз. 1664 01:36:17,277 --> 01:36:19,245 Кой е на вратата ми? 1665 01:36:19,279 --> 01:36:21,815 Казват, че са приятели на Роуз. 1666 01:36:24,351 --> 01:36:26,319 - Откъде имате моя адрес? 1667 01:36:27,354 --> 01:36:28,288 "Нервната музика" 1668 01:36:28,321 --> 01:36:30,256 Роуз ни даде адреса. 1669 01:36:30,290 --> 01:36:33,059 Съжалявам за случилото се с нея. 1670 01:36:33,093 --> 01:36:35,962 но ние трябва да ви доставим нещо. 1671 01:36:35,995 --> 01:36:37,297 (Напрегната музика) 1672 01:36:37,330 --> 01:36:38,898 - Един момент. 1673 01:36:40,300 --> 01:36:41,634 Добре. 1674 01:36:41,668 --> 01:36:45,005 (Напрегната музика) 1675 01:36:45,038 --> 01:36:45,638 Какво мислиш, че искат? 1676 01:36:45,672 --> 01:36:46,606 (методът се затръшва) 1677 01:36:46,639 --> 01:36:49,075 Не знам, но не ми харесва. 1678 01:36:49,109 --> 01:36:50,510 Може би им е дала адреса. 1679 01:36:50,543 --> 01:36:53,213 знаейки какво ще се случи с Хеми? 1680 01:36:53,246 --> 01:36:54,114 Добре. 1681 01:36:54,147 --> 01:36:55,582 Да видим ли какво искат? 1682 01:36:55,615 --> 01:36:58,184 Добре, но ти обещавам. 1683 01:36:58,218 --> 01:37:00,954 те са на точното място, ако грешат. 1684 01:37:00,987 --> 01:37:02,489 - Можем да пропуснем всичко. 1685 01:37:02,522 --> 01:37:04,157 - И какво, да провалиш забавното? 1686 01:37:07,093 --> 01:37:08,561 Готов съм да си извадя пистолета! 1687 01:37:08,595 --> 01:37:10,230 - Хей, чакай, чакай. 1688 01:37:11,131 --> 01:37:14,134 Запомни, че го правим по моя начин. 1689 01:37:14,167 --> 01:37:14,434 Става ли? 1690 01:37:15,602 --> 01:37:17,370 Добре. 1691 01:37:19,272 --> 01:37:20,473 Благодаря. 1692 01:37:20,507 --> 01:37:23,443 (Напрегната музика) 1693 01:37:26,413 --> 01:37:27,480 Влезте. 1694 01:37:29,449 --> 01:37:31,418 - Да, благодаря. 1695 01:37:35,555 --> 01:37:36,423 - Здравей. 1696 01:37:37,590 --> 01:37:39,159 - Моля да ме извините. 1697 01:37:39,192 --> 01:37:41,961 В последно време тук е лудница. 1698 01:37:41,995 --> 01:37:45,498 Разбирам, но няма да ви отнемаме много време. 1699 01:37:45,532 --> 01:37:47,167 - Добре, добре. 1700 01:37:49,169 --> 01:37:52,372 Аз съм Нахдулей, дъщерята на Роуз, а това е... 1701 01:37:52,405 --> 01:37:54,974 Защо си тук? 1702 01:37:56,343 --> 01:37:58,945 Да, дошли сме да ви донесем нещо. 1703 01:37:58,978 --> 01:38:00,113 Нали така, скъпа? 1704 01:38:00,146 --> 01:38:01,181 - О, да. 1705 01:38:01,214 --> 01:38:03,350 (Зловеща музика) 1706 01:38:03,383 --> 01:38:04,551 Ето те и теб. 1707 01:38:04,584 --> 01:38:06,553 Роуз ни каза да донеса това. 1708 01:38:06,586 --> 01:38:08,355 и ме накара да й обещая. 1709 01:38:08,388 --> 01:38:10,190 ако нещо й се случи. 1710 01:38:10,223 --> 01:38:12,258 - Не съм я отварял. 1711 01:38:12,292 --> 01:38:15,161 (Напрегната музика) 1712 01:38:15,195 --> 01:38:17,497 Отвори го, давай. 1713 01:38:17,530 --> 01:38:20,467 (Напрегната музика) 1714 01:38:25,739 --> 01:38:28,041 - Какво има? 1715 01:38:28,074 --> 01:38:29,709 Бижуто? 1716 01:38:29,743 --> 01:38:32,078 Това ли е, заради което брат ми е убит? 1717 01:38:33,346 --> 01:38:37,484 Това ли е по-ценно за майка ми от семейството ни? 1718 01:38:37,517 --> 01:38:38,985 Искам да кажа, че бях чувал за него. 1719 01:38:39,019 --> 01:38:40,553 но не знаех, че наистина съществува. 1720 01:38:40,587 --> 01:38:41,654 (Напрегната музика) 1721 01:38:41,688 --> 01:38:45,425 Чакай, това рожденото бижу на краля ли е? 1722 01:38:45,458 --> 01:38:47,360 Как го е направила? 1723 01:38:47,394 --> 01:38:48,661 - Майка ми го открадна. 1724 01:38:48,695 --> 01:38:50,597 (Напрегната музика) 1725 01:38:50,630 --> 01:38:51,731 - Чух, че сте го чули. 1726 01:38:51,765 --> 01:38:53,400 Беше слухове. 1727 01:38:53,433 --> 01:38:54,467 Значи е вярно? 1728 01:38:54,501 --> 01:38:55,468 - Така е. 1729 01:38:55,502 --> 01:38:56,536 - Няма проблем. 1730 01:38:56,569 --> 01:38:59,205 С мъжа ми ще го върнем на краля. 1731 01:38:59,239 --> 01:39:01,207 Утре тръгваме за Сейшели. 1732 01:39:01,241 --> 01:39:03,076 - Да, можем да го доставим. 1733 01:39:03,109 --> 01:39:04,711 - Моля те, направи го. 1734 01:39:04,744 --> 01:39:07,113 Не искам да имам нищо общо с това. 1735 01:39:07,147 --> 01:39:10,784 Всички са мъртви заради това, скъпа! 1736 01:39:10,817 --> 01:39:13,153 Емоционална музика. 1737 01:39:13,186 --> 01:39:15,355 Извинете ме за момент. 1738 01:39:15,388 --> 01:39:18,358 (Напрегната музика) 1739 01:39:24,197 --> 01:39:26,199 Това ли ти е планът? 1740 01:39:26,232 --> 01:39:29,069 Искам да кажа, че е очевидно. 1741 01:39:29,102 --> 01:39:30,270 Те не знаят нищо. 1742 01:39:30,303 --> 01:39:32,472 Не е в нея, както подозирах. 1743 01:39:34,741 --> 01:39:36,509 - Какво ще правим сега? 1744 01:39:36,543 --> 01:39:39,112 - Нищо, нищо не правим. 1745 01:39:39,145 --> 01:39:42,148 Те не знаят нищо, не е истинското бижу. 1746 01:39:43,383 --> 01:39:48,488 - Виж, говориш така, сякаш си опасна жена. 1747 01:39:48,521 --> 01:39:50,824 - Разочарована съм, но не е в тях. 1748 01:39:50,857 --> 01:39:52,025 "Нервната музика" 1749 01:39:52,058 --> 01:39:55,562 Откъде си сигурна, че не играят? 1750 01:39:55,595 --> 01:39:59,232 - Защото съм жена и тази дама не знае нищо. 1751 01:40:00,800 --> 01:40:02,769 Да ги убиеш ли? 1752 01:40:02,802 --> 01:40:03,670 - Това е планът. 1753 01:40:03,703 --> 01:40:05,605 - Не, това е планът ти. 1754 01:40:05,638 --> 01:40:07,741 Готов съм за следващото приключение. 1755 01:40:07,774 --> 01:40:09,609 Вече ми е скучно. 1756 01:40:10,877 --> 01:40:12,145 Знаеш ли какво? 1757 01:40:12,178 --> 01:40:13,513 Трябва да оставим големите момчета да поемат случая. 1758 01:40:13,546 --> 01:40:15,215 и намери истинското бижу, Ту. 1759 01:40:16,750 --> 01:40:18,418 Ядоса ме. 1760 01:40:19,319 --> 01:40:22,255 - Нямаме време за това. 1761 01:40:22,288 --> 01:40:23,757 - Боли да държиш бижуто. 1762 01:40:23,790 --> 01:40:26,559 заради което брат ми беше убит. 1763 01:40:26,593 --> 01:40:31,164 - Ще им го дадем. 1764 01:40:31,197 --> 01:40:36,336 (Трафикен шум ръмжене) 1765 01:40:53,920 --> 01:40:57,490 - Къде отиваш? 1766 01:40:59,492 --> 01:41:00,660 (Шакий въздиша) 1767 01:41:00,694 --> 01:41:04,698 "Сърцето бие" 1768 01:41:04,731 --> 01:41:06,599 - Боже! 1769 01:41:06,633 --> 01:41:07,801 Виж това. 1770 01:41:07,834 --> 01:41:09,803 - Знаех си. 1771 01:41:09,836 --> 01:41:12,672 нещо не беше наред с тях. 1772 01:41:12,706 --> 01:41:14,841 Ще им пръсна главите. 1773 01:41:14,874 --> 01:41:17,744 Чакай, това няма смисъл. 1774 01:41:17,777 --> 01:41:18,678 Защо са тук? 1775 01:41:20,180 --> 01:41:22,248 Ако имат бижуто, защо са тук? 1776 01:41:22,282 --> 01:41:23,616 - Нямат перлата. 1777 01:41:23,650 --> 01:41:25,618 - Защо искат да го кажат? 1778 01:41:25,652 --> 01:41:26,786 - Не знам. 1779 01:41:26,820 --> 01:41:29,322 Но скоро ще се чудят дали имаме истинското бижу. 1780 01:41:29,356 --> 01:41:30,690 и ще се върнат веднага. 1781 01:41:30,724 --> 01:41:31,558 (Напрегната музика) 1782 01:41:31,591 --> 01:41:33,860 - Да, трябва да отидем в полицията. 1783 01:41:33,893 --> 01:41:34,694 Не мога да ги оставя да се измъкнат. 1784 01:41:34,728 --> 01:41:37,697 знаейки, че те са убили брат ми. 1785 01:41:37,731 --> 01:41:39,766 - И майка ти също. 1786 01:41:39,799 --> 01:41:41,701 (Драматично бучене) 1787 01:41:41,735 --> 01:41:42,369 Странно нещо. 1788 01:41:43,370 --> 01:41:46,439 Всъщност си мислех да те оставя жив. 1789 01:41:47,874 --> 01:41:49,676 Не мога да го направя сега, нали? 1790 01:41:49,709 --> 01:41:51,277 (драматична музика) 1791 01:41:51,311 --> 01:41:53,380 - Моля ви, умолявам ви. 1792 01:41:55,548 --> 01:41:57,550 - Не и в моята къща. 1793 01:41:58,952 --> 01:42:00,787 (Напрегната музика) 1794 01:42:00,820 --> 01:42:03,623 Не, не, не, не, не, не. 1795 01:42:03,656 --> 01:42:06,760 (Шакий стене) 1796 01:42:06,793 --> 01:42:09,662 (Както сумтене) 1797 01:42:09,696 --> 01:42:12,565 "Непохватна музика" 1798 01:42:13,733 --> 01:42:16,403 (Ти стене) 1799 01:42:17,837 --> 01:42:19,406 - Не, не! 1800 01:42:19,439 --> 01:42:20,740 (персоналът удря) 1801 01:42:20,774 --> 01:42:24,277 Остави телефона! 1802 01:42:24,310 --> 01:42:27,414 (Напрегната музика) 1803 01:42:28,815 --> 01:42:30,517 Хей, ела тук. 1804 01:42:33,253 --> 01:42:35,255 (Напрегната музика) 1805 01:42:35,288 --> 01:42:36,556 (персоналът затръшва) 1806 01:42:36,589 --> 01:42:37,557 Влизай вътре. 1807 01:42:41,394 --> 01:42:44,698 Седни и си докарай задника на дивана. 1808 01:42:45,999 --> 01:42:51,338 Ставай! 1809 01:42:58,878 --> 01:43:01,414 - Да свършваме с това. 1810 01:43:01,448 --> 01:43:02,849 Приключих с театралите. 1811 01:43:02,882 --> 01:43:06,619 - Да, за да можем да довършим това, което започваме. 1812 01:43:06,653 --> 01:43:11,624 Чакай, знам какво е бижу. 1813 01:43:11,658 --> 01:43:16,463 Мислиш ли, че съм глупав? 1814 01:43:16,496 --> 01:43:19,599 - Чакай, чакай, чакай, нека дамата говори. 1815 01:43:19,632 --> 01:43:20,500 Остави я да говори. 1816 01:43:20,533 --> 01:43:23,303 Претърпяхте много неприятности. 1817 01:43:23,336 --> 01:43:24,738 Защо не хвана истинското бижу? 1818 01:43:25,772 --> 01:43:29,442 - Да, какво ще загубиш? 1819 01:43:29,476 --> 01:43:32,012 - Дано не ме лъжеш, старице. 1820 01:43:32,045 --> 01:43:33,279 - Старче? 1821 01:43:33,313 --> 01:43:34,347 - Къде е? 1822 01:43:34,381 --> 01:43:35,015 - Тук е. 1823 01:43:35,048 --> 01:43:36,016 - Но тогава го донеси. 1824 01:43:36,049 --> 01:43:39,319 - Ей там, ще ти го донеса. 1825 01:43:41,521 --> 01:43:43,323 - Не е смешно. 1826 01:43:44,057 --> 01:43:49,396 "Нежна музика" 1827 01:43:55,969 --> 01:43:58,004 (изстрели) 1828 01:43:58,038 --> 01:44:02,676 Шакий! 1829 01:44:06,913 --> 01:44:12,385 Моля ви, ако си тръгнете, няма да кажа и дума. 1830 01:44:12,419 --> 01:44:16,790 Съжалявам, приятелю, но това е моето шоу. 1831 01:44:16,823 --> 01:44:21,628 - Джама. 1832 01:44:21,661 --> 01:44:24,564 Шакий! 1833 01:44:26,733 --> 01:44:31,738 Шакий, моля те, Шакий, трябва да преживееш това, Шакий. 1834 01:44:31,771 --> 01:44:33,073 Какво става? 1835 01:44:33,106 --> 01:44:35,942 Простреляна е. 1836 01:44:35,975 --> 01:44:41,314 - Да, да. 1837 01:44:42,482 --> 01:44:44,451 Имам нужда от полиция и линейка. 1838 01:44:45,518 --> 01:44:49,489 Да, приятелката ми е застреляна и има кръвотечение. 1839 01:44:49,522 --> 01:44:51,124 Беше нашествие. 1840 01:44:51,157 --> 01:44:53,493 Добре. 1841 01:44:54,594 --> 01:44:56,096 Ще я заведа в болницата. 1842 01:44:56,129 --> 01:44:59,599 - Оливър. 1843 01:45:03,737 --> 01:45:05,739 Оливър, аз съм при Шакий. 1844 01:45:05,772 --> 01:45:08,675 "Непохватна музика" 1845 01:45:14,748 --> 01:45:17,450 Има ли още нещо, което искате да добавите? 1846 01:45:17,484 --> 01:45:19,986 Казахме ви всичко, полицай. 1847 01:45:20,020 --> 01:45:20,854 Разбирам. 1848 01:45:22,188 --> 01:45:23,490 Мъртви ли са? 1849 01:45:24,624 --> 01:45:26,826 - Не, те са в критично състояние. 1850 01:45:27,827 --> 01:45:30,130 Но ще стигнем до дъното на това. 1851 01:45:30,163 --> 01:45:31,564 Пазете моята карта. 1852 01:45:32,632 --> 01:45:34,501 - Благодаря ви. 1853 01:45:37,871 --> 01:45:39,172 ( бретон на вратата) 1854 01:45:39,205 --> 01:45:41,574 Мисля, че мисли, че имаме нещо общо с това. 1855 01:45:41,608 --> 01:45:43,476 но истината е на наша страна. 1856 01:45:44,711 --> 01:45:47,080 Искам да ви благодаря за всичко. 1857 01:45:47,113 --> 01:45:48,882 което направи за мен. 1858 01:45:48,915 --> 01:45:50,650 - Разбира се, красавице. 1859 01:45:53,687 --> 01:45:55,488 - Искам да кажа, че след като всичко свърши, 1860 01:45:55,522 --> 01:45:57,991 можем да се върнем към обичайния си живот. 1861 01:45:58,024 --> 01:46:01,761 Да, знам, че не е най-доброто време. 1862 01:46:01,795 --> 01:46:04,964 - За снощи. 1863 01:46:06,566 --> 01:46:08,501 - Харесваше ми всичко в него. 1864 01:46:08,535 --> 01:46:11,504 Ти си невероятна жена. 1865 01:46:11,538 --> 01:46:15,008 Ти си всичко, за което мислех, че ще... 1866 01:46:15,041 --> 01:46:15,875 - Не мога. 1867 01:46:17,110 --> 01:46:17,977 Какво има? 1868 01:46:18,945 --> 01:46:22,615 Много съжалявам. 1869 01:46:22,649 --> 01:46:24,784 Току-що бях в беда. 1870 01:46:24,818 --> 01:46:29,956 Тази любов, огънят, целувката. 1871 01:46:33,126 --> 01:46:34,527 Това не беше бедствие. 1872 01:46:34,561 --> 01:46:36,463 Бях уязвим. 1873 01:46:37,597 --> 01:46:38,932 Уязвим? 1874 01:46:38,965 --> 01:46:42,235 Чакай, да не казваш, че съм се възползвал от теб? 1875 01:46:42,268 --> 01:46:46,206 Не, не, не казвам това, Оливър, това е... 1876 01:46:46,239 --> 01:46:48,174 - Тогава какво искаш да кажеш, Нахдулей? 1877 01:46:48,208 --> 01:46:50,143 Знаеш ли какво? 1878 01:46:50,176 --> 01:46:52,812 Забелязах, че когато нещата загрубеят... 1879 01:46:52,846 --> 01:46:55,815 Или ти става трудно, сякаш трябва да избягаш. 1880 01:46:56,916 --> 01:46:59,853 Защо не можеш да се изправиш лице в лице с това как се чувстваш? 1881 01:47:01,221 --> 01:47:03,623 - Това ли ще правим? 1882 01:47:04,624 --> 01:47:06,826 Горкичкият Оливър, който трябва да спаси всички. 1883 01:47:06,860 --> 01:47:10,130 Но не може да се спаси от това да иска да спаси всички. 1884 01:47:10,163 --> 01:47:11,531 От какво бягате? 1885 01:47:12,532 --> 01:47:14,234 - Не бягам от нищо. 1886 01:47:14,267 --> 01:47:16,736 Всъщност съм тук. 1887 01:47:16,770 --> 01:47:19,739 Седя тук, защото чувствам нещо към теб. 1888 01:47:20,874 --> 01:47:23,109 Нещо, което дори най-странните обстоятелства 1889 01:47:23,143 --> 01:47:25,211 не може да ме спре да чувствам. 1890 01:47:25,245 --> 01:47:30,517 Нахдулей, знам, че и ти го чувстваш. 1891 01:47:32,819 --> 01:47:33,887 Обичам те. 1892 01:47:34,754 --> 01:47:37,791 Не мога, това не е правилно. 1893 01:47:43,029 --> 01:47:45,031 Сгодена съм. 1894 01:47:52,639 --> 01:47:54,574 Емоционална музика. 1895 01:47:54,607 --> 01:47:56,509 - Сгодена съм. 1896 01:47:58,912 --> 01:48:01,948 да се оженя за Кахраз след няколко седмици. 1897 01:48:01,981 --> 01:48:04,184 Не мога да го направя с теб. 1898 01:48:04,217 --> 01:48:07,053 Емоционална музика. 1899 01:48:09,356 --> 01:48:11,791 Разбирам. 1900 01:48:14,194 --> 01:48:16,763 Използвахте ме тук само за да ви защитите. 1901 01:48:16,796 --> 01:48:18,765 като твоето Американско момче. 1902 01:48:18,798 --> 01:48:21,134 - Не съм искал нищо от това. 1903 01:48:21,167 --> 01:48:22,802 Емоционална музика. 1904 01:48:22,836 --> 01:48:25,939 - Но ти знаеше, че моите чувства към теб растат. 1905 01:48:25,972 --> 01:48:26,940 но ти не спря. 1906 01:48:26,973 --> 01:48:28,775 докато не ме хвана за ръцете. 1907 01:48:28,808 --> 01:48:31,778 - Стига, Оливър, плашиш ме. 1908 01:48:31,811 --> 01:48:34,147 (мрежова музика) 1909 01:48:39,085 --> 01:48:42,555 Може би затова не ми каза за годеника си. 1910 01:48:44,858 --> 01:48:47,694 - И ти не вярваш в това. 1911 01:48:47,727 --> 01:48:49,796 Не знаех, че ще ме целунеш. 1912 01:48:49,829 --> 01:48:51,598 Не очаквах нищо от това. 1913 01:48:53,099 --> 01:48:54,901 Не можеш да го направиш, Нахдулей. 1914 01:48:54,934 --> 01:48:55,769 - Да направя какво? 1915 01:48:56,703 --> 01:48:57,303 Дори очите ти. 1916 01:48:57,337 --> 01:48:58,304 В момента очите ти... 1917 01:48:58,338 --> 01:49:00,907 Казват ми, че чувстваш нещо. 1918 01:49:02,742 --> 01:49:06,146 Погледни ме в очите и ми кажи, че не чувстваш същото. 1919 01:49:06,179 --> 01:49:07,681 после ще си вървя. 1920 01:49:07,714 --> 01:49:10,717 Емоционална музика. 1921 01:49:12,986 --> 01:49:15,855 Почукване на човек 1922 01:49:21,361 --> 01:49:23,363 - Здравей, невеста. 1923 01:49:23,396 --> 01:49:25,699 Как си? 1924 01:49:25,732 --> 01:49:27,734 Как си, скъпа? 1925 01:49:28,668 --> 01:49:33,039 Кой е този? 1926 01:49:34,207 --> 01:49:39,279 - Това е Оливър, човекът, за когото ви говорех. 1927 01:49:39,312 --> 01:49:40,680 - Шофьорът? 1928 01:49:42,148 --> 01:49:44,918 Това е годеникът ми, Кахраз Езу. 1929 01:49:46,353 --> 01:49:47,721 Радвам се да се запознаем. 1930 01:49:47,754 --> 01:49:50,390 Емоционална музика. 1931 01:49:50,423 --> 01:49:53,793 Както и да е, ще си вървя. 1932 01:49:53,827 --> 01:49:56,029 Сигурен съм, че имате работа. 1933 01:49:58,264 --> 01:50:01,034 - Чакай, за неприятностите. 1934 01:50:08,241 --> 01:50:09,776 - Задръж си парите. 1935 01:50:17,117 --> 01:50:19,052 (щракване на врата) 1936 01:50:19,085 --> 01:50:20,186 Какво му става? 1937 01:50:21,488 --> 01:50:25,825 - Нищо, нека ти донеса чантата. 1938 01:50:25,859 --> 01:50:27,093 - Разбира се, скъпа. 1939 01:50:27,127 --> 01:50:30,163 (Настроена музика) 1940 01:50:30,196 --> 01:50:33,033 - Кахраз, Кахраз. 1941 01:50:33,066 --> 01:50:38,304 Откъде ми е известно това име? 1942 01:50:38,338 --> 01:50:41,307 (мозъчно махане на вратата) 1943 01:50:41,341 --> 01:50:44,144 (щракване на токчета) 1944 01:50:49,416 --> 01:50:54,988 - Оливър, Оливър. 1945 01:50:55,021 --> 01:50:56,189 О, Оливър. 1946 01:50:57,257 --> 01:51:00,393 Съжалявам, какво има? 1947 01:51:00,427 --> 01:51:02,862 Какво става? 1948 01:51:02,896 --> 01:51:05,365 Изглежда мислите ви са някъде другаде. 1949 01:51:05,398 --> 01:51:07,801 Трябва да е момичето, на което помага. 1950 01:51:08,902 --> 01:51:10,003 Моят запис помогна ли? 1951 01:51:11,304 --> 01:51:13,973 - Да, благодаря. 1952 01:51:14,007 --> 01:51:17,410 - Тогава за какво се моташ? 1953 01:51:17,444 --> 01:51:20,513 Предполагам, че помощта ми не беше достатъчна. 1954 01:51:20,547 --> 01:51:23,950 - Оливър, знам, че не мислиш честно. 1955 01:51:23,983 --> 01:51:25,952 Тя щеше да скочи в ръцете ти. 1956 01:51:25,985 --> 01:51:27,821 само защото сте й помогнали. 1957 01:51:27,854 --> 01:51:32,292 Подцених ситуацията. 1958 01:51:34,794 --> 01:51:37,731 Просто имах чувството, че имаме връзка. 1959 01:51:38,998 --> 01:51:42,902 И какво, разбра ли, че ще си отиде завинаги? 1960 01:51:42,936 --> 01:51:45,005 Заключена ли е? 1961 01:51:45,038 --> 01:51:46,539 (солемна музика) 1962 01:51:46,573 --> 01:51:48,775 - Не, не я заключиха. 1963 01:51:51,144 --> 01:51:55,382 Тя е сгодена. 1964 01:51:55,415 --> 01:51:56,483 - Чакай малко. 1965 01:51:56,516 --> 01:51:57,917 - Оливър. 1966 01:51:59,252 --> 01:52:01,755 - Тя е в безопасност. 1967 01:52:02,489 --> 01:52:04,557 И това е всичко, което има значение. 1968 01:52:04,591 --> 01:52:08,495 - Не, не, не, не се опитвахме. 1969 01:52:08,528 --> 01:52:09,496 Даваш се твърде лесно. 1970 01:52:09,529 --> 01:52:13,366 Ясно е, че я харесваш. 1971 01:52:13,400 --> 01:52:15,168 - Това вече няма значение, човече. 1972 01:52:15,201 --> 01:52:19,005 Тя е в безопасност и мисля, че нямам нищо против. 1973 01:52:19,039 --> 01:52:20,974 Както и да е... 1974 01:52:21,875 --> 01:52:23,476 Трябва да се захващам за работа. 1975 01:52:23,510 --> 01:52:25,578 Поне още го имам. 1976 01:52:25,612 --> 01:52:27,781 - И ни хвана. 1977 01:52:29,149 --> 01:52:29,983 - Не, не, не, не. 1978 01:52:30,016 --> 01:52:32,886 Хайде, братчед, искаш ли да те прегърна? 1979 01:52:32,919 --> 01:52:34,187 Хайде, това е всичко, от което имаш нужда. 1980 01:52:34,220 --> 01:52:36,556 Ела да те прегърна набързо. 1981 01:52:36,589 --> 01:52:38,992 Хайде, братчед, трябва ли ти прегръдка? 1982 01:52:39,025 --> 01:52:41,161 Хайде, на всеки му трябва, къде отиваш, човече? 1983 01:52:41,194 --> 01:52:42,896 Ела да ме прегърнеш. 1984 01:52:42,929 --> 01:52:44,898 - Добре, спри, Родео. 1985 01:52:44,931 --> 01:52:47,233 - Какво, просто си поиграх. 1986 01:52:47,267 --> 01:52:49,936 (мрежова музика) 1987 01:52:51,571 --> 01:52:53,840 Кога ще можеш да се върнеш у дома? 1988 01:52:53,873 --> 01:52:55,575 - Хавиер, дръж, дръж. 1989 01:52:55,608 --> 01:52:57,911 Не мога да видя. 1990 01:52:57,944 --> 01:52:59,946 Добре, съжалявам, скъпа. 1991 01:53:00,947 --> 01:53:03,817 С Хавиер ще се приберем скоро. 1992 01:53:04,984 --> 01:53:06,119 Здравей, скъпа. 1993 01:53:07,287 --> 01:53:09,622 Да, трябва да са сигурни. 1994 01:53:09,656 --> 01:53:11,257 всички тестове са готови. 1995 01:53:11,291 --> 01:53:16,930 Но виждате ли, изпуших този плантан. 1996 01:53:16,963 --> 01:53:19,933 - Да, направи го. 1997 01:53:19,966 --> 01:53:23,570 Не знам какво щях да правя без теб. 1998 01:53:23,603 --> 01:53:24,771 - Благодаря на Оливър. 1999 01:53:24,804 --> 01:53:29,609 Запомни, че изпрати снимките в своя съобщение. 2000 01:53:29,642 --> 01:53:32,045 Къде е той? 2001 01:53:32,979 --> 01:53:36,383 Ще сложиш ли малко лед, моля? 2002 01:53:37,517 --> 01:53:38,385 - Благодаря. 2003 01:53:39,619 --> 01:53:43,323 - Ангел, да, сър, къде е той? 2004 01:53:43,356 --> 01:53:44,491 - Не съм сигурна. 2005 01:53:44,524 --> 01:53:46,860 От тогава не съм го чувал. 2006 01:53:47,961 --> 01:53:51,364 Този мъж го е грижа за теб, момиче. 2007 01:53:51,398 --> 01:53:54,100 - Просто беше мил човек. 2008 01:53:56,069 --> 01:54:01,641 Знам много за добрите момчета и там имаше нещо. 2009 01:54:01,675 --> 01:54:03,977 - Представяш си неща. 2010 01:54:04,010 --> 01:54:05,378 - Както и да е. 2011 01:54:05,412 --> 01:54:06,980 или ще те напляскам. 2012 01:54:07,013 --> 01:54:09,149 Не мога да повярвам, че майка ми е била крадец. 2013 01:54:09,182 --> 01:54:10,884 Толкова е трудно да се преглътне. 2014 01:54:11,484 --> 01:54:12,986 - Не мога да повярвам. 2015 01:54:13,953 --> 01:54:17,123 Винаги ми е била грижовен приятел. 2016 01:54:17,157 --> 01:54:20,260 Нейната памет, нейното име винаги ще бъде така с мен. 2017 01:54:22,162 --> 01:54:24,431 - Е, поне имаш хубавите й части. 2018 01:54:24,464 --> 01:54:25,632 Трябва да живея с този факт. 2019 01:54:25,665 --> 01:54:27,634 че понякога въображението ни 2020 01:54:27,667 --> 01:54:30,036 ни пази от гнилата истина. 2021 01:54:32,339 --> 01:54:35,675 Погрижи се за къщата ми, докато ме няма. 2022 01:54:35,709 --> 01:54:38,044 - Спокойно, всичко е наред. 2023 01:54:38,078 --> 01:54:40,980 Щом се върнеш, отивам при Нафари. 2024 01:54:41,014 --> 01:54:42,682 Имам да планирам сватба. 2025 01:54:42,716 --> 01:54:45,418 - Само не започвай меден месец в спалнята ми. 2026 01:54:45,452 --> 01:54:47,053 Знаеш, че току-що поръчахме. 2027 01:54:47,087 --> 01:54:50,090 нови сатенени листове от д-р Шип 2028 01:54:50,123 --> 01:54:54,961 И още не сме ги разбили. 2029 01:54:54,994 --> 01:54:57,197 Може би не трябваше да ти го казвам. 2030 01:54:57,230 --> 01:55:03,470 - Спокойно, няма за какво да се тревожиш. 2031 01:55:03,503 --> 01:55:05,438 - Довиждане, Нахду. 2032 01:55:05,472 --> 01:55:07,073 - Да, да. 2033 01:55:08,608 --> 01:55:10,176 Изглежда забавно. 2034 01:55:10,777 --> 01:55:12,479 - Нямаш представа. 2035 01:55:12,512 --> 01:55:13,980 Къде ми е целувката? 2036 01:55:16,583 --> 01:55:21,221 Радвам се, че дойде да се грижи за моята съпруга. 2037 01:55:21,254 --> 01:55:24,290 Не мога да си го представя по друг начин. 2038 01:55:24,324 --> 01:55:25,225 - На мен ли го казваш. 2039 01:55:25,258 --> 01:55:26,993 Все още не съм обработил напълно. 2040 01:55:27,027 --> 01:55:28,161 всичко, което се случи. 2041 01:55:28,194 --> 01:55:32,165 - Недей, ще имаш много време след сватбата. 2042 01:55:32,198 --> 01:55:34,067 Щом те направя моя невяста, 2043 01:55:34,100 --> 01:55:36,169 за нищо няма да се тревожите. 2044 01:55:37,537 --> 01:55:40,073 Мога ли да те питам нещо? 2045 01:55:40,106 --> 01:55:41,541 Питай ме каквото искаш. 2046 01:55:44,144 --> 01:55:49,282 Привлечена ли си от мен? 2047 01:55:49,315 --> 01:55:53,353 Като тази, която стреля в гърба ти, когато ме видиш? 2048 01:55:53,386 --> 01:55:56,756 - Имаш предвидфантастични филми? 2049 01:55:56,790 --> 01:55:58,091 - Като истински живот. 2050 01:55:59,259 --> 01:56:03,730 Глупости, по-скоро съм реалист. 2051 01:56:03,763 --> 01:56:07,100 Знам, че когато съм с теб, съм щастлива. 2052 01:56:07,133 --> 01:56:08,368 и знам, че ти и аз ще бъдем. 2053 01:56:08,401 --> 01:56:10,403 Добър съпруг и съпруга един на друг. 2054 01:56:11,705 --> 01:56:13,406 Значи никога не си се чувствала така? 2055 01:56:13,440 --> 01:56:17,077 А и кой мисли така? 2056 01:56:17,110 --> 01:56:18,278 - Не знам. 2057 01:56:19,512 --> 01:56:24,384 Може би някой, който се чувства така, сякаш вътре в него има океан. 2058 01:56:24,417 --> 01:56:26,453 който се бори с невъобразима сила. 2059 01:56:26,486 --> 01:56:29,723 когато затръшват очи с човека, когото обичат. 2060 01:56:29,756 --> 01:56:31,257 и целият им свят се носи 2061 01:56:31,291 --> 01:56:32,392 и се чувстват небалансирани. 2062 01:56:32,425 --> 01:56:34,494 Но тогава се чувстват удобно да знаят. 2063 01:56:34,527 --> 01:56:37,764 че и другия се чувства по същия начин. 2064 01:56:37,797 --> 01:56:40,700 Емоционална музика. 2065 01:56:40,734 --> 01:56:42,435 Знам, че си била чудесна шивачка. 2066 01:56:42,469 --> 01:56:46,139 но не знаех, че си падаш по фантазиращи филми. 2067 01:56:47,540 --> 01:56:49,209 - О, да. 2068 01:56:51,177 --> 01:56:53,346 Не сте ли намерили бижуто? 2069 01:56:54,581 --> 01:56:56,149 - Това е лудата част. 2070 01:56:56,182 --> 01:56:57,684 Прелитаме половината свят. 2071 01:56:57,717 --> 01:57:01,154 да търсим бижу, което така и не беше открито. 2072 01:57:01,187 --> 01:57:04,124 - Вярно е, изглежда като загуба на енергия. 2073 01:57:05,158 --> 01:57:06,860 Защо майка ти не ти спаси неприятностите? 2074 01:57:06,893 --> 01:57:09,195 и да ти даде бижуто, когато те срещна? 2075 01:57:10,330 --> 01:57:13,333 Може би не е била в нея. 2076 01:57:14,567 --> 01:57:19,105 След всички тези години, я срещнах в разточителна книжарница. 2077 01:57:19,139 --> 01:57:20,507 и тя просто ме отблъсва. 2078 01:57:21,641 --> 01:57:24,411 Тя ми даде кутия. 2079 01:57:24,444 --> 01:57:27,614 Чакай, мисля, че знам къде може да е бижуто. 2080 01:57:27,647 --> 01:57:29,182 - Наистина ли? 2081 01:57:30,216 --> 01:57:33,486 Не, не, не, не, не, не. 2082 01:57:36,556 --> 01:57:38,425 Нещо не е наред. 2083 01:57:39,225 --> 01:57:41,428 Знам това име от някъде. 2084 01:57:41,461 --> 01:57:42,896 Караз, Караз Езу. 2085 01:57:42,929 --> 01:57:45,799 (хартия скърцане) 2086 01:57:45,832 --> 01:57:51,471 Мъртвият крал Азукай ще нарече сина си Кахраз Езу, новия крал. 2087 01:57:51,504 --> 01:57:52,739 (Драматично бучене) 2088 01:57:52,772 --> 01:57:57,877 Надулей. 2089 01:57:57,911 --> 01:57:59,679 - Къде е кутията? 2090 01:57:59,713 --> 01:58:01,314 - Кутия? 2091 01:58:01,348 --> 01:58:03,817 Когато дойдох в Америка, Роуз ми даде кутия. 2092 01:58:03,850 --> 01:58:05,585 Каза, че е важно. 2093 01:58:05,618 --> 01:58:06,686 Така ли? 2094 01:58:06,720 --> 01:58:09,689 Не знам защо си мисля за това. 2095 01:58:09,723 --> 01:58:11,358 но трябва да е някъде тук. 2096 01:58:11,391 --> 01:58:12,726 Чакай, Караз, как разбра да дойдеш тук? 2097 01:58:12,759 --> 01:58:14,861 Когато дойде в Америка? 2098 01:58:14,894 --> 01:58:16,763 Ти ми изпрати адреса, спомняш ли си? 2099 01:58:16,796 --> 01:58:18,531 - Не, не мисля. 2100 01:58:18,565 --> 01:58:21,935 Сигурно си забравил за толкова много неща. 2101 01:58:21,968 --> 01:58:25,338 (Нежна напрегната музика) 2102 01:58:35,682 --> 01:58:37,650 Най-накрая бижуто! 2103 01:58:39,586 --> 01:58:42,255 Не мога да повярвам, беше тук през цялото време. 2104 01:58:44,257 --> 01:58:46,626 През цялото време съм имал откраднато бижу? 2105 01:58:46,659 --> 01:58:49,162 - Крадено? 2106 01:58:50,430 --> 01:58:54,267 Глупаче, вярваш на всичко, което ти казват хората, нали? 2107 01:58:54,300 --> 01:58:55,101 - За какво говориш? 2108 01:58:55,135 --> 01:58:57,871 Майка ти не е откраднала бижуто. 2109 01:58:57,904 --> 01:58:59,472 - Какво искаш да кажеш? 2110 01:59:00,573 --> 01:59:04,244 Баща ти беше истинския крал на Сейшели. 2111 01:59:04,277 --> 01:59:08,415 А баща ми му беше най-доверената дясна ръка. 2112 01:59:08,448 --> 01:59:09,916 Един ден майка ти получи новини. 2113 01:59:09,949 --> 01:59:12,886 че баща ми ще го убие. 2114 01:59:12,919 --> 01:59:15,488 Вземи бижуто и стани крал. 2115 01:59:15,522 --> 01:59:18,925 Но преди да може да предупреди баща ти, беше твърде късно. 2116 01:59:18,958 --> 01:59:20,460 Вече го беше убил. 2117 01:59:21,728 --> 01:59:24,297 В нощта, когато майка ти е била бременна. 2118 01:59:24,330 --> 01:59:27,901 намери начин да вземе бижуто и да избяга от страната. 2119 01:59:27,934 --> 01:59:30,203 Каза, че е по-безопасно да се раздели семейството. 2120 01:59:31,404 --> 01:59:35,508 Така че баща ми се преструваше, че има перлата и стана крал. 2121 01:59:35,542 --> 01:59:39,979 Но цялото му право било да търси семейството ти. 2122 01:59:40,013 --> 01:59:41,581 Просто така се случи. 2123 01:59:41,614 --> 01:59:45,251 че имаме един от нашите шпиони в Нафари. 2124 01:59:45,285 --> 01:59:48,688 когато тя и брат ти започна да си пиша. 2125 01:59:48,722 --> 01:59:51,658 (Напрегната музика) 2126 01:59:53,326 --> 01:59:54,728 - Ти ме излъга. 2127 01:59:55,895 --> 01:59:57,731 Лъжеш майка ми. 2128 01:59:57,764 --> 01:59:59,265 Ти си убил брат ми? 2129 02:00:00,033 --> 02:00:01,601 Изиграл си ме като глупак? 2130 02:00:01,634 --> 02:00:04,270 Разбира се, че беше. 2131 02:00:04,304 --> 02:00:06,906 но не толкова, колкото царството. 2132 02:00:06,940 --> 02:00:08,675 Мислех, че знаеш много за това. 2133 02:00:08,708 --> 02:00:10,643 но не можах да се справя. 2134 02:00:10,677 --> 02:00:14,280 Когато чух, че има дъщеря, исках да се оженя за нея. 2135 02:00:14,314 --> 02:00:18,385 Защото ако бижуто се появи, аз все още ще бъда крал. 2136 02:00:18,418 --> 02:00:19,886 - Но защо се забъркваш в тези неприятности? 2137 02:00:19,919 --> 02:00:21,621 когато щеше да се омъжиш за мен? 2138 02:00:21,654 --> 02:00:23,623 Какво ще кажеш за бижуто или за брат ти? 2139 02:00:23,656 --> 02:00:27,394 или майка ти е подала молба от сватбата? 2140 02:00:27,427 --> 02:00:30,630 И сега, когато баща ми е на умиращото си легло, 2141 02:00:30,663 --> 02:00:35,368 Исках да не се съмнявам, че аз съм истинския крал. 2142 02:00:35,402 --> 02:00:36,903 Сега, когато имаш бижуто, 2143 02:00:36,936 --> 02:00:37,904 Няма смисъл от мен. 2144 02:00:37,937 --> 02:00:41,641 - Добре знаеш историята, нали? 2145 02:00:41,675 --> 02:00:44,644 Закъснял си, за да го смените. 2146 02:00:44,678 --> 02:00:46,012 Всичко, което ми трябва, е моето бижу. 2147 02:00:46,046 --> 02:00:48,748 (драматична музика) 2148 02:00:49,983 --> 02:00:53,753 - Ти си лош, лош човек и няма да се измъкнеш с това. 2149 02:00:53,787 --> 02:00:55,355 - Разбира се. 2150 02:00:55,388 --> 02:00:56,823 След като се отърва от теб. 2151 02:00:56,856 --> 02:00:59,092 и ще взема бижуто за себе си. 2152 02:00:59,125 --> 02:01:03,730 Няма да се съмнявам, че аз съм истинския крал. 2153 02:01:05,398 --> 02:01:07,634 Жалко, че трябва да свърши така. 2154 02:01:07,667 --> 02:01:09,102 (драматична музика) 2155 02:01:09,135 --> 02:01:11,871 (Надулей издихания) 2156 02:01:13,006 --> 02:01:14,374 (Кахраз стене) 2157 02:01:14,407 --> 02:01:17,677 "Надулешки хленчи" 2158 02:01:17,711 --> 02:01:18,545 - Махни се от нея! 2159 02:01:18,578 --> 02:01:24,684 "Кахраз стене" 2160 02:01:24,718 --> 02:01:27,587 Надулей плаче. 2161 02:01:32,559 --> 02:01:34,094 Дори куршум не струваш. 2162 02:01:34,127 --> 02:01:36,830 (Оръдие клаксони) 2163 02:01:38,765 --> 02:01:41,901 (Нежна злокобна музика) 2164 02:01:46,406 --> 02:01:48,875 (Кахраз говори на друг език) 2165 02:01:48,908 --> 02:01:53,880 (кахраз стене) 2166 02:01:59,152 --> 02:02:03,156 "Сърцето ми бие" 2167 02:02:03,189 --> 02:02:06,526 (Надулей затръшна) 2168 02:02:06,559 --> 02:02:11,664 "Напрегната музика" 2169 02:02:13,533 --> 02:02:19,005 Чакай. 2170 02:02:19,039 --> 02:02:23,009 По-добре да се махаме от тук! 2171 02:02:23,043 --> 02:02:25,578 (Напрегната музика) 2172 02:02:25,612 --> 02:02:27,781 - Това е за майка й. 2173 02:02:30,583 --> 02:02:33,053 По-добре да се махаме от тук! 2174 02:02:33,086 --> 02:02:37,757 А това е за баща й. 2175 02:02:37,791 --> 02:02:42,162 "Нахдулей ридае" 2176 02:02:42,195 --> 02:02:44,030 (Надулей издихания) 2177 02:02:44,064 --> 02:02:46,499 Обичам те, скъпа. 2178 02:02:46,533 --> 02:02:49,903 Да, ще ти дам бижуто! 2179 02:02:51,004 --> 02:02:53,807 Обичам те, скъпа, направи го заради мен. 2180 02:02:53,840 --> 02:02:56,176 - Това е за брат ми! 2181 02:02:56,209 --> 02:02:58,044 (изстрели) 2182 02:02:58,078 --> 02:03:03,416 "Нещастна музика" 2183 02:03:06,820 --> 02:03:08,755 Как разбра? 2184 02:03:08,788 --> 02:03:11,925 - Намерих тази статия в "Хъмби". 2185 02:03:11,958 --> 02:03:14,761 (шум от хартия) 2186 02:03:16,830 --> 02:03:18,465 Добре ли си? 2187 02:03:18,498 --> 02:03:21,801 - Добре съм, много съжалявам. 2188 02:03:21,835 --> 02:03:25,939 Чувствам се ужасно и майка ми се опита да помогне. 2189 02:03:25,972 --> 02:03:27,574 - Всичко е наред, не си знаел. 2190 02:03:30,677 --> 02:03:32,045 Това е истинското бижу. 2191 02:03:33,713 --> 02:03:34,748 Дължа го на майка ми, брат ми. 2192 02:03:36,750 --> 02:03:39,719 и баща ми, за да оправя нещата. 2193 02:03:40,920 --> 02:03:41,821 Чакай. 2194 02:03:49,996 --> 02:03:50,930 (сентиментална музика) 2195 02:03:50,964 --> 02:03:53,033 Най-скъпите ми деца, 2196 02:03:53,066 --> 02:03:59,239 се разпадам, когато казвам, че ви обичам и двамата с цялото си сърце. 2197 02:03:59,272 --> 02:04:04,744 Хеми е моето слънце и Нахдулей, ти си моята Луна. 2198 02:04:04,778 --> 02:04:09,516 Но знам, че може да се чувстваш по друг начин. 2199 02:04:09,549 --> 02:04:13,553 но трябва да знаеш, че всичко, което направих, 2200 02:04:13,586 --> 02:04:14,621 Направих го заради теб. 2201 02:04:15,755 --> 02:04:21,094 И с времето ще разбереш жертвите, които правя. 2202 02:04:21,127 --> 02:04:25,598 и моята любов ще те пази завинаги. 2203 02:04:25,632 --> 02:04:28,868 защото нощната сова никога не спи. 2204 02:04:28,902 --> 02:04:31,771 (сентиментална музика) 2205 02:04:32,739 --> 02:04:35,241 Бях толкова глупав и сляп. 2206 02:04:35,275 --> 02:04:38,878 Подведен си, но остана силен. 2207 02:04:38,912 --> 02:04:40,780 - Объркал съм се. 2208 02:04:40,814 --> 02:04:43,850 Упорит съм и не искам да се справя с това. 2209 02:04:43,883 --> 02:04:44,551 от миналото. 2210 02:04:44,584 --> 02:04:46,853 ме накара да загубя всички. 2211 02:04:47,821 --> 02:04:51,891 Нахдулей, не си загубил всички. 2212 02:04:51,925 --> 02:04:52,926 Все още ме имаш. 2213 02:04:54,661 --> 02:04:55,762 - И аз те обичам. 2214 02:04:56,796 --> 02:05:00,133 Да, да, да, да, да. 2215 02:05:00,166 --> 02:05:03,636 "О-о-о-о-о-о" 2216 02:05:03,670 --> 02:05:09,209 Посягам към небето, когато гледам в очите ти. 2217 02:05:09,242 --> 02:05:11,277 Дами и господа. 2218 02:05:11,311 --> 02:05:15,248 Това е голямо уважение, което ви представям. 2219 02:05:15,281 --> 02:05:17,817 нашата истинска кралица Нахдулей Н'Кала. 2220 02:05:18,685 --> 02:05:22,188 и нашият нов крал Оливър Луис. 2221 02:05:22,222 --> 02:05:23,656 Може да целуните невестата си. 2222 02:05:25,959 --> 02:05:31,097 - Да. 2223 02:05:45,378 --> 02:05:49,282 Кажи на всички, че времето тече. 2224 02:05:49,315 --> 02:05:53,019 Да празнуваме, че сърцата гледат. 2225 02:05:53,053 --> 02:05:58,158 Заедно е наше време. 2226 02:06:01,061 --> 02:06:04,998 Ела тук, не стой и гледай. 2227 02:06:05,031 --> 02:06:08,868 Знаеш, че това е по-добрата възможност. 2228 02:06:08,902 --> 02:06:14,007 Заедно, наше време е. 2229 02:06:16,676 --> 02:06:20,280 Хей, хей, хей, хей! 2230 02:06:20,313 --> 02:06:24,651 "Остатък от едно от най-добрите" 2231 02:06:24,684 --> 02:06:28,221 Хей, хей, хей, хей! 2232 02:06:28,254 --> 02:06:32,125 "Остатък от едно от най-добрите" 2233 02:06:32,158 --> 02:06:33,827 "Ще ти кажа едно, хей, хей, хей, хей!" 2234 02:06:33,860 --> 02:06:36,062 "Смей се!" 2235 02:06:36,096 --> 02:06:39,866 "Остатък от едно от най-добрите" 2236 02:06:39,899 --> 02:06:41,768 "Ще ти кажа едно, хей, хей, хей, хей!" 2237 02:06:41,801 --> 02:06:43,837 "Смей се!" 2238 02:06:43,870 --> 02:06:48,174 "Остатък от едно от най-добрите" 2239 02:06:48,208 --> 02:06:52,145 И изведнъж им харесва да изгорят, да изгорят. 2240 02:06:52,178 --> 02:06:56,282 Тук е, за да види всички. 2241 02:06:56,316 --> 02:07:01,654 Заедно е наше време. 2242 02:07:03,923 --> 02:07:05,992 Виж мислите им, виж мислите им. 2243 02:07:06,026 --> 02:07:07,927 Виж усмивките им, Земи Джеми-да. 2244 02:07:07,961 --> 02:07:09,996 Усети любовта им, земи-да. 2245 02:07:10,030 --> 02:07:11,965 Усети го сега, Земи Джеми Да. 2246 02:07:11,998 --> 02:07:17,103 Заедно е наше време. 2247 02:07:21,007 --> 02:07:24,310 Ела тук, не стой и гледай. 2248 02:07:24,344 --> 02:07:27,213 (Драматично бучене) 2249 02:07:30,517 --> 02:07:33,687 "И боли" 2250 02:07:36,923 --> 02:07:42,062 Трудно ми е да обясня. 2251 02:07:43,363 --> 02:07:49,903 Броя болката, болката, болката. 2252 02:07:49,936 --> 02:07:55,942 който хвърли камък в сърцето ми, в сърцето ми. 2253 02:07:55,975 --> 02:08:00,814 И разби целия ми свят. 2254 02:08:00,847 --> 02:08:07,187 Сега плача, любов, но виждам сълзи. 2255 02:08:07,220 --> 02:08:10,190 Чувствам се толкова вкочанен. 2256 02:08:10,223 --> 02:08:13,860 Целият ми свят спира. 2257 02:08:13,893 --> 02:08:18,998 Къде да се скрия от болката, която чувствам 2258 02:08:28,141 --> 02:08:33,279 Губиш всичко, което обичаш. 2259 02:08:37,817 --> 02:08:43,256 Намерили сте, че нищо не може да се получи. 2260 02:08:43,289 --> 02:08:47,193 И боли. 2261 02:08:47,227 --> 02:08:52,332 Не казвай, че не съм сама. 2262 02:08:56,903 --> 02:09:02,308 Защото мисля, че съм сам. 2263 02:09:02,342 --> 02:09:07,313 И боли и боли. 2264 02:09:08,615 --> 02:09:14,454 И боли и боли. 2265 02:09:14,487 --> 02:09:19,259 Болки, болка, болка, болка. 2266 02:09:19,292 --> 02:09:24,330 Кой се обади за този дъжд? 2267 02:09:25,565 --> 02:09:30,904 Отново се разпадам. 2268 02:09:32,205 --> 02:09:38,445 Как се озовах в тази тъмна тъмнина? 2269 02:09:38,478 --> 02:09:42,048 И как мога да си направя