1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Свалих го от YTS.MX.
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ
3
00:00:48,250 --> 00:00:50,041
Бакри Салех...
4
00:00:51,166 --> 00:00:53,916
Ще бъдете наказани от Тугу Нага, Седемте дракона...
5
00:00:55,125 --> 00:00:57,708
за неописуемото ти предателство.
6
00:00:57,791 --> 00:01:02,958
Съжалявам, че те направих мой брат.
7
00:01:09,958 --> 00:01:14,833
В моя свят лоялността е всичко.
8
00:01:15,833 --> 00:01:17,541
Пред нас има нещастен случай.
9
00:01:17,625 --> 00:01:19,000
Но понякога...
10
00:01:19,083 --> 00:01:20,041
30 ГОДИНИ ПО-КЪСНО
11
00:01:20,125 --> 00:01:21,916
Лоялността ви може да бъде проверена.
12
00:01:23,750 --> 00:01:26,375
Когато имаш ужасен клиент като него.
13
00:01:26,458 --> 00:01:27,500
Здравей, шефе Сам.
14
00:01:27,583 --> 00:01:29,291
Стоката е готова.
15
00:01:29,375 --> 00:01:31,125
Кога ще си тук?
16
00:01:31,208 --> 00:01:33,625
Ще дойдеш ли, или не?
17
00:01:33,708 --> 00:01:34,708
Грижливо.
18
00:01:36,750 --> 00:01:38,375
Елитни телохранители, друг път.
19
00:01:38,458 --> 00:01:40,666
Дори не можете да ескортирате клиента си навреме!
20
00:01:40,750 --> 00:01:43,708
Добре е да закъсняваш, ако си в безопасност, шефе.
21
00:01:43,791 --> 00:01:48,083
Платих хиляди на Дато'Зул, за да съм бърза и в безопасност.
22
00:01:48,166 --> 00:01:51,250
Ако исках да закъснея, щях да хвана влака.
23
00:01:51,333 --> 00:01:54,500
Съжалявам, шефе Сам, но не се виждаме често.
24
00:01:54,583 --> 00:01:57,791
Но виж от друга страна, поне можем да прекараме време заедно.
25
00:01:57,875 --> 00:01:59,625
Кажи на малкия си брат,
26
00:01:59,708 --> 00:02:02,291
отколкото да се шегуваме.
27
00:02:02,375 --> 00:02:03,583
Кажи му да си го начука!
28
00:02:04,416 --> 00:02:05,750
Глупачка.
29
00:02:05,833 --> 00:02:09,291
Ако не беше Нага, отдавна щях да съм го набил.
30
00:02:10,041 --> 00:02:11,250
Добре ли се чувстваш?
31
00:02:11,333 --> 00:02:13,875
Газ, следващия път ме остави аз да карам клиента.
32
00:02:13,958 --> 00:02:16,333
Поне вече няма да разбираш глупавите шеги на Ариф.
33
00:02:24,625 --> 00:02:25,833
Гхаз.
34
00:02:25,916 --> 00:02:26,916
Сива Сага.
35
00:02:27,000 --> 00:02:28,208
Седем часа.
36
00:02:33,208 --> 00:02:35,708
Сива Сага, две платна отляво.
37
00:02:47,708 --> 00:02:48,666
Гхаз.
38
00:03:18,291 --> 00:03:20,833
Елитни телохранители, друг път.
39
00:03:23,250 --> 00:03:24,791
Хайде, купи ми гуава.
40
00:03:25,458 --> 00:03:27,000
Направи го още по-кисело.
41
00:03:27,916 --> 00:03:29,250
Не сега, шефе.
42
00:03:29,333 --> 00:03:30,250
Да!
43
00:03:30,333 --> 00:03:32,041
Страх те е от продавача на гуава?
44
00:03:32,125 --> 00:03:33,375
Какво може да направи?
45
00:03:36,333 --> 00:03:38,500
Подсигурете шефа Сам.
46
00:03:39,791 --> 00:03:40,666
Шефе Сам!
47
00:03:44,250 --> 00:03:45,416
Какво стана?
48
00:04:03,791 --> 00:04:05,541
На земята!
49
00:04:05,625 --> 00:04:06,708
На земята!
50
00:04:21,916 --> 00:04:22,791
Хайде, шефе Сам!
51
00:04:27,208 --> 00:04:28,041
Спокойно, шефе Сам.
52
00:04:28,125 --> 00:04:28,958
Тук съм.
53
00:04:29,041 --> 00:04:30,458
Кой задник иска да ме убие?
54
00:04:43,833 --> 00:04:44,791
Мамка му!
55
00:04:48,875 --> 00:04:49,833
Мамка му!
56
00:05:32,166 --> 00:05:33,041
Добре, че съм тук.
57
00:05:33,791 --> 00:05:35,083
Ако не беше, щеше да си толкова прецакан.
58
00:05:35,791 --> 00:05:36,666
Както и да е.
59
00:05:38,541 --> 00:05:39,375
Покрийте Сам.
60
00:05:40,125 --> 00:05:42,000
Как е клиентът?
61
00:05:49,416 --> 00:05:50,291
Хей.
62
00:05:50,958 --> 00:05:52,958
Пазиш ли ме или не?
63
00:05:54,750 --> 00:05:57,541
Днес ми дължите сеанс.
64
00:05:58,625 --> 00:06:00,333
Няма проблем.
65
00:06:00,875 --> 00:06:02,833
Гхаз е като голям брат.
66
00:06:02,916 --> 00:06:06,958
Колкото и да ми прави глупости, знае, че сме лош екип.
67
00:06:09,208 --> 00:06:13,500
Но колкото и да си як, има неща, от които не можеш да избягаш.
68
00:06:14,000 --> 00:06:16,041
Колко още има?
69
00:06:16,125 --> 00:06:18,458
Това първият ти ден на работа ли е?
70
00:06:18,541 --> 00:06:19,708
Не ме интересува.
71
00:06:19,791 --> 00:06:21,958
ако сте лицензирани телохранители или както там се наричате...
72
00:06:22,833 --> 00:06:24,833
Един куршум означава...
73
00:06:24,916 --> 00:06:26,416
един доклад.
74
00:06:26,500 --> 00:06:27,333
Разбра ли?
75
00:06:28,208 --> 00:06:29,875
Вие сте истински трън в задника.
76
00:06:31,333 --> 00:06:35,125
Приятно ли ти беше да превръщаш този път в твоя?
77
00:06:35,208 --> 00:06:36,166
Какъв ти е проблема?
78
00:06:36,833 --> 00:06:39,625
Първо стреляха по нас, ние стреляхме.
79
00:06:39,708 --> 00:06:41,375
Очакваше ли да танцуваме с тях?
80
00:06:42,708 --> 00:06:47,125
Сега можеш да говориш много, Газ, с твоята банда и Дато-Зул зад теб.
81
00:06:48,208 --> 00:06:49,458
Ако Дато не беше наоколо,
82
00:06:49,541 --> 00:06:52,333
Мислиш ли, че скъпите ти костюми могат да те спася?
83
00:06:52,416 --> 00:06:54,583
Ако ви харесва, мога да изпратя един в офиса ви.
84
00:06:57,791 --> 00:06:59,916
Не бъди нахална, Газ.
85
00:07:00,750 --> 00:07:01,750
Само почакайте.
86
00:07:01,833 --> 00:07:06,250
В деня, когато паднете, аз ще съм първият, който ще ви посрещне.
87
00:07:10,500 --> 00:07:12,333
Защо не ви посрещнем сега, господине?
88
00:07:13,416 --> 00:07:15,000
И за теб мир.
89
00:07:18,708 --> 00:07:20,166
Кървави главорези.
90
00:07:21,666 --> 00:07:23,083
Можеш да носиш каквото си искаш, по дяволите.
91
00:07:24,500 --> 00:07:26,166
все още си един главорез.
92
00:07:26,250 --> 00:07:28,416
Хатърс може да каже каквото иска.
93
00:07:29,208 --> 00:07:32,583
Това, което е важно е, че имаме стил.
94
00:08:00,875 --> 00:08:02,000
Гвардия.
95
00:08:02,500 --> 00:08:06,291
Най-елитният телохранител в страната.
96
00:08:06,958 --> 00:08:08,333
И всичко това...
97
00:08:08,416 --> 00:08:09,666
Заради "Дато-Зул".
98
00:08:11,500 --> 00:08:12,833
"Бивш командир"
99
00:08:13,375 --> 00:08:15,166
Лидер на Туху Нага, Седемте дракона.
100
00:08:15,250 --> 00:08:17,083
И кръстник на всички ни.
101
00:08:17,166 --> 00:08:18,416
Свързването му не е шега работа.
102
00:08:18,500 --> 00:08:20,708
От мафиотски босове, до политически лидери.
103
00:08:20,791 --> 00:08:22,791
Всеки иска част от акцията.
104
00:08:22,875 --> 00:08:25,333
И децата му не са лоши.
105
00:08:25,916 --> 00:08:27,916
Момичето?
106
00:08:28,000 --> 00:08:29,375
"Сърцето на агенцията"
107
00:08:30,083 --> 00:08:32,625
И любовта на този глупак.
108
00:08:35,666 --> 00:08:37,625
А момчето?
109
00:08:37,708 --> 00:08:40,166
Високопостижителят на семейството.
110
00:08:41,541 --> 00:08:42,625
Хайде, шефе.
111
00:08:42,708 --> 00:08:45,750
Не можете ли да съдите Ариф заради мен?
112
00:08:45,833 --> 00:08:47,875
Трябваше да ме покрие!
113
00:08:47,958 --> 00:08:49,291
Спокойно, братко.
114
00:08:49,375 --> 00:08:51,500
Кой идиот съди собствената си компания?
115
00:08:51,583 --> 00:08:52,458
Пабло!
116
00:08:52,541 --> 00:08:53,833
Още плачеш, а?
117
00:08:54,583 --> 00:08:57,166
Забравих, това е счупената ръка, нали?
118
00:08:57,708 --> 00:08:59,083
Върви по дяволите.
119
00:09:00,500 --> 00:09:01,541
Достатъчно, деца.
120
00:09:02,125 --> 00:09:03,291
Това е само драскотина.
121
00:09:03,375 --> 00:09:05,416
Ариф, днес ще му купиш вечеря.
122
00:09:09,416 --> 00:09:12,041
Чух история днес.
123
00:09:12,125 --> 00:09:15,541
Чух, че братчето е спасило големия си брат.
124
00:09:15,625 --> 00:09:16,500
Така ли?
125
00:09:17,333 --> 00:09:18,625
Знаеш как е при Фад.
126
00:09:19,416 --> 00:09:20,375
Той е стар човек.
127
00:09:21,166 --> 00:09:22,625
Кой друг ще се грижи за него?
128
00:09:22,708 --> 00:09:24,583
Хей, хлапе, кой за кого ще се грижи?
129
00:09:25,166 --> 00:09:26,666
През цялото време се грижих за теб.
130
00:09:26,750 --> 00:09:30,458
Време е за история.
131
00:09:31,583 --> 00:09:33,291
Гхаз беше прав.
132
00:09:34,208 --> 00:09:36,000
Погрижил се е за мен.
133
00:09:36,083 --> 00:09:38,708
Но първия път, когато се срещнахме...
134
00:09:38,791 --> 00:09:39,666
Беше малко по-различно.
135
00:09:44,500 --> 00:09:45,750
Само това ли можеш?
136
00:09:46,666 --> 00:09:47,750
Къде са парите на баща ми, копеле?
137
00:09:47,833 --> 00:09:48,916
Не познавам глупака!
138
00:09:50,458 --> 00:09:52,458
Майка ти, курвата, открадна парите на баща ми!
139
00:09:52,541 --> 00:09:54,041
Щом я няма, ще я получиш, мамка му!
140
00:09:57,000 --> 00:09:58,208
Не знам защо.
141
00:09:59,416 --> 00:10:02,750
Но разбрах как се чувства Газ.
142
00:10:10,291 --> 00:10:11,833
Защо искаш да ми помогнеш, а?
143
00:10:22,250 --> 00:10:25,833
Няма смисъл да се прави добро в такава дупка!
144
00:10:27,666 --> 00:10:32,250
Той беше като мен, заседнал в разбито семейство.
145
00:10:33,958 --> 00:10:37,583
Това е моят истински брат, Яки, най-обичаният брат на света.
146
00:10:37,666 --> 00:10:40,416
Ако татко разбере, ще ти сритам задника!
147
00:10:44,291 --> 00:10:45,250
Хей, хлапе!
148
00:10:46,000 --> 00:10:47,291
Пазете това за мен!
149
00:10:47,375 --> 00:10:49,666
Ако го направиш, ще отидеш по дяволите!
150
00:10:51,083 --> 00:10:51,875
Хей!
151
00:10:53,166 --> 00:10:54,250
Копеле!
152
00:10:55,958 --> 00:10:56,791
Баща ми.
153
00:10:57,416 --> 00:10:58,750
Той също е много "любов".
154
00:11:08,083 --> 00:11:09,166
Неблагодарни глупости!
155
00:11:09,250 --> 00:11:11,041
Откъде взе пари, за да купиш телефон като този?
156
00:11:11,125 --> 00:11:14,833
Глупачка в училище!
157
00:11:14,916 --> 00:11:16,750
Лъжец!
158
00:11:20,458 --> 00:11:23,458
Парите на баща ми ги използва за инвестиция.
159
00:11:24,458 --> 00:11:26,250
Накрая го прецакаха.
160
00:11:33,500 --> 00:11:34,375
По дяволите!
161
00:11:34,458 --> 00:11:35,416
Хей!
162
00:11:38,000 --> 00:11:38,833
Ето.
163
00:11:42,458 --> 00:11:43,291
Хей.
164
00:11:43,916 --> 00:11:46,250
Защо не му каза, че телефона е мой?
165
00:11:46,333 --> 00:11:48,083
Знаеш ли, откраднах това.
166
00:11:48,666 --> 00:11:50,750
Знам, че трябваше.
167
00:11:50,833 --> 00:11:52,291
Защото плащате дълга на майка си, нали?
168
00:11:57,583 --> 00:12:00,583
Няма ли да е забавно да имаме по-добри семейства?
169
00:12:05,000 --> 00:12:07,500
Много неща се промениха след смъртта на татко.
170
00:12:11,041 --> 00:12:12,291
Но Джейки...
171
00:12:12,375 --> 00:12:15,000
Току-що погребах баща си и другата седмица ще ти ги върна.
172
00:12:15,083 --> 00:12:17,875
Миналата седмица, леля ти, днес баща ти.
173
00:12:17,958 --> 00:12:20,416
- Семейството ти няма късмет!
174
00:12:20,500 --> 00:12:21,833
Шефе.
175
00:12:39,583 --> 00:12:41,083
Кой няма късмет?
176
00:12:41,166 --> 00:12:43,291
Голям брат също си иска гроба.
177
00:12:53,416 --> 00:12:55,166
Колко дълго искаш да живееш така, Ариф?
178
00:12:55,875 --> 00:12:57,916
Първо промени живота си, преди да се опиташ да променяш другите.
179
00:12:58,000 --> 00:12:59,333
Разбра ли?
180
00:13:00,958 --> 00:13:02,875
Ариф.
181
00:13:18,833 --> 00:13:21,500
Гхаз ми помогна да отворя нова глава с Дато "Зул".
182
00:13:31,750 --> 00:13:33,000
От тогава...
183
00:13:33,083 --> 00:13:34,666
До момента...
184
00:13:34,750 --> 00:13:36,375
Те бяха моето семейство.
185
00:13:57,833 --> 00:13:59,458
Малик, загубил си се, нали?
186
00:13:59,541 --> 00:14:00,500
За какво, по дяволите?
187
00:14:00,583 --> 00:14:02,166
Какво става, братко?
188
00:14:02,250 --> 00:14:03,833
Този път му давам шанс.
189
00:14:03,916 --> 00:14:06,291
Страхотно!
190
00:14:07,041 --> 00:14:08,500
Хей, Пабло.
191
00:14:08,583 --> 00:14:11,208
Сега е твой ред, братко!
192
00:14:11,291 --> 00:14:12,625
Майната ти.
193
00:14:12,708 --> 00:14:13,625
Сега е твой ред.
194
00:14:13,708 --> 00:14:15,375
Какво искаш?
195
00:14:15,875 --> 00:14:16,708
Циги?
196
00:14:17,333 --> 00:14:18,291
Нещо за пиене?
197
00:14:18,375 --> 00:14:19,208
Аз черпя.
198
00:14:24,000 --> 00:14:25,958
Къде са ти очите, Малик?
199
00:14:29,083 --> 00:14:30,250
Дай ми малко, Абанг Шам?
200
00:14:35,708 --> 00:14:36,750
Каза, че искаш реванш!
201
00:14:37,583 --> 00:14:38,625
По дяволите.
202
00:14:39,666 --> 00:14:41,125
Не искаш ли да го направиш?
203
00:14:41,208 --> 00:14:43,833
Ако има шанс, ще е на Абанг Шам.
204
00:14:44,625 --> 00:14:45,458
"Бум, бум!"
205
00:14:46,666 --> 00:14:49,041
А, ето. "Бум-бум" се проваля.
206
00:14:49,125 --> 00:14:50,250
Ариф.
207
00:14:52,166 --> 00:14:54,166
Следващия път, ако искаш да си вземеш момиче,
208
00:14:54,250 --> 00:14:56,708
не трябва да се учиш от Малик, защото е идиот.
209
00:14:57,375 --> 00:14:58,583
Каква е историята с приятелката ти сестра?
210
00:14:58,666 --> 00:14:59,833
Вие, момчета, "бам-бам" още ли не сте направили?
211
00:14:59,916 --> 00:15:01,250
- Още не.
212
00:15:01,333 --> 00:15:02,916
С Мира сме само приятели.
213
00:15:03,000 --> 00:15:04,458
Глупости, вие сте приятели!
214
00:15:04,541 --> 00:15:06,458
"Приятели" друг път!
215
00:15:06,541 --> 00:15:08,041
Ако хвърля тази топка по теб,
216
00:15:08,125 --> 00:15:09,541
ще ти се забие в главата.
217
00:15:09,625 --> 00:15:13,541
Какъв е смисъл да имаме момиче?
218
00:15:13,625 --> 00:15:14,458
Там е работата.
219
00:15:15,041 --> 00:15:17,625
Колкото повече го правим, толкова по-опасен става.
220
00:15:17,708 --> 00:15:21,125
Тогава ще ги набием, а сега ще ги застреляме.
221
00:15:21,208 --> 00:15:24,833
Няма значение дали са бомби, ракети или нещо друго.
222
00:15:24,916 --> 00:15:29,000
Докато сме заедно в това, никой няма да се осмели да се изправи срещу нас.
223
00:15:29,083 --> 00:15:30,416
Нали така, Абанг Шам?
224
00:15:32,166 --> 00:15:33,333
- Може би.
225
00:15:35,291 --> 00:15:41,333
Но истината е, че живота ни е просто игра за богатите.
226
00:15:44,333 --> 00:15:46,541
Можеш да те застрелят по всяко време.
227
00:15:48,083 --> 00:15:51,166
Тогава защо си още с нас, Абанг Шам?
228
00:15:52,916 --> 00:15:54,625
В живота ми...
229
00:15:55,958 --> 00:15:57,583
Всичко, което имам, сте вие, момчета.
230
00:16:07,083 --> 00:16:09,125
Абанг Шам...
231
00:16:11,041 --> 00:16:13,250
Да не тъгуваме, а?
232
00:16:14,125 --> 00:16:16,041
Винаги сме тук заради теб, Абанг Шам.
233
00:16:16,125 --> 00:16:18,083
Абанг Шам винаги ни разказва тъжни истории.
234
00:16:18,166 --> 00:16:20,250
- Добре, добре.
235
00:16:20,333 --> 00:16:22,041
Понякога ме плашиш, Абанг Шам.
236
00:16:22,125 --> 00:16:24,875
Гхаз, копелето дойде.
237
00:16:33,250 --> 00:16:34,166
Да вървим.
238
00:16:51,833 --> 00:16:55,333
Фадлан разбра, че Мики стои зад атака на Сам.
239
00:16:56,375 --> 00:16:58,166
Разбира се, той отказа.
240
00:16:59,083 --> 00:17:01,458
Но щом Дато-Зул е взел решение...
241
00:17:09,125 --> 00:17:11,708
Нищо от това, което казваш, няма да има значение.
242
00:17:14,083 --> 00:17:16,500
Чудил ли си се какво е да имаш нормален живот?
243
00:17:16,583 --> 00:17:18,166
Какво искаш да кажеш с "нормално"?
244
00:17:20,208 --> 00:17:22,708
Разбира се, без да се изправяме пред тези глупости.
245
00:17:22,791 --> 00:17:24,458
Как ще живеем сега е добре.
246
00:17:24,541 --> 00:17:26,750
Забрави ли как беше, когато бяхме деца?
247
00:17:26,833 --> 00:17:28,708
Кражба, само за да се наяде.
248
00:17:36,333 --> 00:17:41,250
Ако искаш да се върнеш в бедняшкия си живот, никой няма да може да те спре, дори аз.
249
00:17:41,333 --> 00:17:42,750
Но не се оплакайте.
250
00:17:42,833 --> 00:17:45,333
ако се натъкнеш на нещо, както си бил стъпил тогава.
251
00:17:46,458 --> 00:17:50,833
Днес, ако някой ви прецака, един батальон ще ви подкрепи.
252
00:17:50,916 --> 00:17:52,416
Тогава беше нула.
253
00:17:52,500 --> 00:17:54,708
Сега си герой.
254
00:17:54,791 --> 00:17:58,041
Един нормален живот няма да ти даде всичко това, братко.
255
00:18:10,250 --> 00:18:11,375
Колко време ви трябва, негодници?
256
00:18:11,458 --> 00:18:12,958
Искам да си взема годеника, глупако!
257
00:18:13,041 --> 00:18:13,875
Готово.
258
00:18:13,958 --> 00:18:16,625
Разделихме се преди две години, Даниел!
259
00:18:16,708 --> 00:18:18,083
Но защо точно този Кинг Конг?
260
00:18:18,166 --> 00:18:19,500
Не е на вашето ниво!
261
00:18:19,583 --> 00:18:21,125
На вашето ниво съм!
262
00:18:26,791 --> 00:18:28,083
Какво има той, което аз нямам?
263
00:18:30,125 --> 00:18:31,833
Седем инча, мек.
264
00:18:32,833 --> 00:18:33,708
Разбра ли?
265
00:18:39,208 --> 00:18:40,250
Как е?
266
00:18:40,833 --> 00:18:41,833
Удобно ли ти е?
267
00:18:42,666 --> 00:18:43,750
Ариф.
268
00:18:43,833 --> 00:18:45,708
Колко пъти Шийла трябва да се повтори?
269
00:18:45,791 --> 00:18:47,083
Тя не те иска.
270
00:18:47,166 --> 00:18:48,041
Не!
271
00:18:48,541 --> 00:18:50,250
Но ти си упорит!
272
00:18:50,333 --> 00:18:51,166
Упорит си!
273
00:18:51,708 --> 00:18:53,291
Искам да й се извиниш веднага.
274
00:18:54,791 --> 00:18:56,166
Не ви чувам, говорете по-силно.
275
00:18:57,375 --> 00:18:58,500
Много е шумно.
276
00:18:58,583 --> 00:18:59,500
По-меко, моля.
277
00:19:00,958 --> 00:19:01,958
Да.
278
00:19:05,458 --> 00:19:06,291
Скъпа.
279
00:19:07,083 --> 00:19:08,333
Още ли пиеш тези хапчета?
280
00:19:09,791 --> 00:19:12,458
Мислиш, че безпокойството ми може да изчезне просто така?
281
00:19:13,291 --> 00:19:16,041
Ти си виновен, глупако.
282
00:19:16,125 --> 00:19:18,125
Това е заради теб, глупако! Ариф, давай по-бързо!
283
00:19:19,750 --> 00:19:22,125
Скъпа, след това ти гарантирам, че повече няма да те притеснява.
284
00:19:22,208 --> 00:19:23,250
Нали, задник?
285
00:19:23,333 --> 00:19:24,583
- Прав ли съм?
286
00:19:24,666 --> 00:19:27,000
Сега се върни при Бангзар.
287
00:19:31,791 --> 00:19:33,625
Този ден Газ ни доказа...
288
00:19:33,708 --> 00:19:35,458
Колкото и да е озверял, колкото и да е отвън,
289
00:19:35,541 --> 00:19:38,333
Дълбоко в себе си, той е "сиренце".
290
00:19:39,250 --> 00:19:41,041
Вече убих 12 парчета.
291
00:19:41,125 --> 00:19:42,416
Сега какво?
292
00:19:42,500 --> 00:19:45,208
Кой ще се погрижи за това?
293
00:19:45,833 --> 00:19:46,833
Още малко.
294
00:19:48,000 --> 00:19:49,250
Скъпа!
295
00:19:49,333 --> 00:19:50,791
- Ето го идва. - Как е сватбената торта?
296
00:19:51,375 --> 00:19:52,541
Вкусно ли е или не?
297
00:19:52,625 --> 00:19:53,750
Това са глупости.
298
00:19:54,500 --> 00:19:56,416
Добре, любовни птици, направихме питките и маршрута.
299
00:19:56,500 --> 00:19:58,083
Едно последно нещо, което ме боли главата.
300
00:19:58,166 --> 00:20:00,541
гостенката от страната на младоженеца.
301
00:20:00,625 --> 00:20:02,250
Няма ли семейство от страната на Газ?
302
00:20:02,333 --> 00:20:03,375
Ето.
303
00:20:03,458 --> 00:20:05,375
Тези глупаци са моето семейство.
304
00:20:10,750 --> 00:20:11,916
Майка ти?
305
00:20:22,500 --> 00:20:23,583
Знам...
306
00:20:24,291 --> 00:20:26,333
трудно е да й простиш.
307
00:20:27,791 --> 00:20:29,125
Но все пак...
308
00:20:30,208 --> 00:20:32,125
Тя ти е майка.
309
00:20:32,208 --> 00:20:33,166
Мамо...
310
00:20:35,833 --> 00:20:39,375
Коя майка би изоставила 14-годишния си син така?
311
00:20:40,541 --> 00:20:41,750
Сам...
312
00:20:41,833 --> 00:20:43,291
Нямах нищо.
313
00:20:45,333 --> 00:20:47,458
Докато баща ти не ме взе.
314
00:20:49,625 --> 00:20:51,375
Така че сега ви питам.
315
00:20:53,125 --> 00:20:55,375
Защо трябва да се свържа с майка като нея?
316
00:20:56,375 --> 00:20:57,750
Защото е още жива.
317
00:21:00,291 --> 00:21:02,291
Никога не съм имал този шанс със собствената си майка.
318
00:21:08,083 --> 00:21:09,000
Добре.
319
00:21:09,083 --> 00:21:10,666
След медения ни месец ще я търсим.
320
00:21:11,250 --> 00:21:14,125
Можем да се опитаме да я намерим.
321
00:21:14,208 --> 00:21:17,958
Поне опитахме.
322
00:21:18,958 --> 00:21:20,291
Нищо чудно, че се бавиш толкова.
323
00:21:21,666 --> 00:21:25,041
Опитвате торта или отваряте магазин за торта?
324
00:21:25,125 --> 00:21:26,625
Не можеш ли да ми провалиш срещата?
325
00:21:26,708 --> 00:21:27,916
У дома?
326
00:21:28,000 --> 00:21:29,958
цениш сестра ми, като се срещаш с нея у дома?
327
00:21:30,041 --> 00:21:31,708
Толкова е стиснат, сестро!
328
00:21:32,541 --> 00:21:33,666
Гхаз.
329
00:21:33,750 --> 00:21:34,750
Татко иска да поговорим.
330
00:21:41,541 --> 00:21:42,958
Трябва да отложим сватбата, татко.
331
00:21:43,041 --> 00:21:43,916
Не.
332
00:21:45,416 --> 00:21:49,250
Няма да разваля най-щастливия ден в живота на дъщеря ми.
333
00:21:49,333 --> 00:21:53,125
Няма ли да направиш нещо по въпроса?
334
00:21:53,208 --> 00:21:54,708
Взех решението си.
335
00:21:54,791 --> 00:21:58,041
Обещай ми, че няма да кажеш на Шийла.
336
00:21:58,125 --> 00:22:00,166
Не искам да я боли.
337
00:22:13,416 --> 00:22:17,083
От днес нататък всичко, което съм...
338
00:22:18,083 --> 00:22:21,458
- Фейд.
339
00:22:21,541 --> 00:22:26,583
Вие ще отговаряте за правните операции на семейството ни.
340
00:22:26,666 --> 00:22:30,500
Ще ти дам всичките си политически контакти.
341
00:22:31,208 --> 00:22:32,333
Да, татко.
342
00:22:32,416 --> 00:22:34,416
- Да, татко.
343
00:22:34,500 --> 00:22:38,875
Никой друг не може да се довери на нашите хора повече от теб.
344
00:22:38,958 --> 00:22:42,750
И по тази причина искам да ме смените,
345
00:22:42,833 --> 00:22:44,208
като главата на Нагас.
346
00:22:44,291 --> 00:22:46,875
Ти ще вземаш всички решения.
347
00:22:46,958 --> 00:22:50,208
и бъди пазител на това семейство.
348
00:22:50,291 --> 00:22:51,708
И двамата ли се съгласихте?
349
00:23:29,625 --> 00:23:32,291
За втори път ти помагам от три месеца.
350
00:23:33,583 --> 00:23:35,041
Знаеш, че мога да ме уволнят, нали?
351
00:23:36,458 --> 00:23:37,708
Спокойно, Мира.
352
00:23:37,791 --> 00:23:39,500
Не е като да съм те прецакал, нали?
353
00:23:39,583 --> 00:23:41,541
Какъв ти е проблема?
354
00:23:41,625 --> 00:23:43,208
Безпокойството ти е по-често.
355
00:23:47,458 --> 00:23:48,500
На работа.
356
00:23:50,208 --> 00:23:51,208
Ариф.
357
00:23:51,291 --> 00:23:53,916
Ако искате да излезете по всяко време, кажете ми.
358
00:23:54,875 --> 00:23:56,500
Аз съм доста свободен.
359
00:23:57,166 --> 00:23:58,666
Да не ме каниш на среща?
360
00:23:58,750 --> 00:24:00,666
Иска ти се.
361
00:24:07,125 --> 00:24:08,333
Ариф.
362
00:24:08,416 --> 00:24:09,708
Имаме проблем.
363
00:24:09,791 --> 00:24:11,083
Издънил се е.
364
00:24:17,083 --> 00:24:18,833
Когато се събудих тази сутрин...
365
00:24:18,916 --> 00:24:23,041
Представях си, че днес ще е най-хубавия ден.
366
00:24:23,625 --> 00:24:24,541
Така че...
367
00:24:24,625 --> 00:24:25,666
можете да си представите...
368
00:24:26,791 --> 00:24:28,416
колко изненадана бях...
369
00:24:28,500 --> 00:24:31,333
Когато намерих един от вашите телохранители...
370
00:24:31,416 --> 00:24:33,125
Убих моя човек!
371
00:24:34,750 --> 00:24:35,916
Беше бременна, шефе Сам.
372
00:24:36,000 --> 00:24:37,375
Тя е курва!
373
00:24:37,458 --> 00:24:40,666
Нелегален емигрант, зависим, който ми открадна наркотиците!
374
00:24:41,916 --> 00:24:44,041
Моят човек не заслужаваше да умре заради такава кучка като нея.
375
00:24:48,291 --> 00:24:49,958
Искам главата на Шам.
376
00:24:51,000 --> 00:24:52,541
Блод...
377
00:24:52,625 --> 00:24:53,625
За кръв.
378
00:25:13,666 --> 00:25:15,416
Вярвам, че всички вие тук...
379
00:25:16,000 --> 00:25:17,750
са си загубили ума.
380
00:25:17,833 --> 00:25:21,916
Ако не беше Дато'Зул, никой от вас нямаше да съществува.
381
00:25:22,000 --> 00:25:24,916
През цялото това време кой се е грижил за теб?
382
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
- Да.
383
00:25:26,583 --> 00:25:29,416
Кой ти беше този, който ти чистеше лайната?
384
00:25:30,041 --> 00:25:30,958
- Да.
385
00:25:31,041 --> 00:25:33,125
Ако не беше Дато'Зул,
386
00:25:34,000 --> 00:25:36,791
всички вас щяха да ви заличат отдавна.
387
00:25:37,541 --> 00:25:38,500
Шефе Сам.
388
00:25:40,083 --> 00:25:41,166
Искаш Абанг Шам?
389
00:25:44,166 --> 00:25:45,166
Ела първо с лице към мен.
390
00:25:48,458 --> 00:25:51,500
- Спокойно, Сам.
391
00:25:51,583 --> 00:25:53,708
Ние сме братя, да го обсъдим.
392
00:25:53,791 --> 00:25:56,375
Зул, защо момчето ти говори от твое име?
393
00:25:56,458 --> 00:25:58,500
Избрах Газ да ме сменя.
394
00:25:59,666 --> 00:26:01,250
Всичко трябва да мине през него.
395
00:26:06,583 --> 00:26:10,250
Да, разбирам, че това може да е изненада.
396
00:26:10,333 --> 00:26:14,166
Но се надявам, че можеш да се довериш на Газ...
397
00:26:14,250 --> 00:26:16,875
е готов да направи всичко, което е нужно...
398
00:26:17,625 --> 00:26:20,625
за да стигнем до взаимно разбиране.
399
00:26:27,000 --> 00:26:29,125
Трябва да следваме старите обичаи...
400
00:26:36,875 --> 00:26:39,833
Този, който предаде, ще плати цената.
401
00:26:51,416 --> 00:26:52,458
Гхаз...
402
00:26:53,250 --> 00:26:54,541
Сигурен ли си?
403
00:26:55,541 --> 00:26:56,750
Това е Абанг Шам.
404
00:26:59,000 --> 00:27:00,458
Какъв избор имам?
405
00:27:03,791 --> 00:27:04,625
Гхаз...
406
00:27:06,541 --> 00:27:07,708
Слушай ме...
407
00:27:08,750 --> 00:27:12,166
Аз съм роден и израснал в този свят.
408
00:27:12,708 --> 00:27:14,416
Виждал съм баща си...
409
00:27:14,500 --> 00:27:16,666
да загубим много важни хора.
410
00:27:16,750 --> 00:27:18,000
защото той е бил Нага.
411
00:27:19,250 --> 00:27:20,875
Можем да оставим всичко зад гърба си.
412
00:27:22,291 --> 00:27:23,416
Мога да се погрижа за теб.
413
00:27:25,125 --> 00:27:26,208
и се грижи за нас.
414
00:27:29,958 --> 00:27:31,666
Няма да оставя баща ти...
415
00:27:34,875 --> 00:27:36,666
и никога няма да те изоставя.
416
00:27:45,041 --> 00:27:46,041
Гхаз!
417
00:27:46,125 --> 00:27:47,833
Те ни чакат.
418
00:28:00,958 --> 00:28:03,500
Това, което ще направя, няма да е лесно.
419
00:28:04,125 --> 00:28:05,750
Абанг Шам е наш брат.
420
00:28:06,416 --> 00:28:07,333
Наше семейство.
421
00:28:08,041 --> 00:28:11,458
Но той не е изпълнил правилата на Нагас и постави семейството ни в смъртна опасност.
422
00:28:12,166 --> 00:28:16,083
Не мога да рискувам живота ви заради един човек.
423
00:28:20,166 --> 00:28:21,666
Надявам се да разбереш.
424
00:28:24,250 --> 00:28:25,500
Това не е правилно, братко.
425
00:28:26,833 --> 00:28:29,083
Гхаз, правим ли правилно?
426
00:28:29,708 --> 00:28:30,958
Няма ли друг начин?
427
00:28:33,041 --> 00:28:34,166
Това е Абанг Шам, Газ.
428
00:28:34,250 --> 00:28:36,250
Ако беше на мое място...
429
00:28:36,333 --> 00:28:37,333
Какво би направил?
430
00:28:49,791 --> 00:28:51,875
Грижи се за нашите братя, Газ.
431
00:29:47,541 --> 00:29:49,208
Съпругът ми ми изневерява!
432
00:29:49,291 --> 00:29:50,458
Но нямам доказателства!
433
00:29:50,541 --> 00:29:52,541
Обградена!
434
00:29:52,625 --> 00:29:54,375
Обади се на Яки П.И.!
435
00:29:55,541 --> 00:29:57,541
Богат съм!
436
00:29:57,625 --> 00:30:00,375
Моят работник краде, но аз нямам доказателства.
437
00:30:00,458 --> 00:30:01,583
Обградена!
438
00:30:01,666 --> 00:30:03,291
Обади се на Яки П.И.!
439
00:30:03,875 --> 00:30:05,208
Аз съм Заки Анвар!
440
00:30:05,291 --> 00:30:06,541
Имам само една работа.
441
00:30:06,625 --> 00:30:09,291
Да ти помогне да намериш правосъдие!
442
00:30:11,583 --> 00:30:12,875
Чакай, да видим дали съм прав.
443
00:30:12,958 --> 00:30:16,041
Значи искаш да направя воайорско видео...
444
00:30:16,666 --> 00:30:19,958
на бившата ти, с мъжа й, в сватбената й нощ?
445
00:30:20,041 --> 00:30:20,958
Да.
446
00:30:21,666 --> 00:30:24,833
Не правя порно.
447
00:30:24,916 --> 00:30:26,791
Аз търся само правосъдие.
448
00:30:26,875 --> 00:30:28,750
Това е моята справедливост!
449
00:30:28,833 --> 00:30:31,000
Искам да я злепоставя, както тя злепостави мен.
450
00:30:31,083 --> 00:30:34,166
Трябваше да се оженя за нея, а не за онзи Кинг Конг.
451
00:30:35,291 --> 00:30:36,958
Звучи като проблем на психичното здраве.
452
00:30:39,125 --> 00:30:40,791
Опитахте ли се да се посъветвате?
453
00:30:40,875 --> 00:30:42,458
- Писцето, глупако.
454
00:30:42,541 --> 00:30:43,875
Видеата.
455
00:30:44,875 --> 00:30:47,250
Нека първо питам моя партньор.
456
00:30:47,333 --> 00:30:48,250
Спокойно.
457
00:30:51,291 --> 00:30:52,333
Ади...
458
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
Какво очакваш?
459
00:31:07,958 --> 00:31:10,291
Тридесет хиляди и сме вътре.
460
00:31:10,375 --> 00:31:11,416
Това е скъпо!
461
00:31:11,500 --> 00:31:13,250
Икономиката днес не струва, братко!
462
00:31:13,333 --> 00:31:15,375
Струваше ми цяло състояние да му оправя счупения зъб.
463
00:31:15,458 --> 00:31:16,500
Мислиш, че разбитото сърце е по-евтино?
464
00:31:16,583 --> 00:31:19,750
Освен това парите от изнудването трябва да са за теб, нали?
465
00:31:24,000 --> 00:31:29,333
Сега си представи, че бившата ти приятелка ще бъде нападната...
466
00:31:29,916 --> 00:31:33,708
и г-н Кинг Конг се втурва към нея...
467
00:31:34,666 --> 00:31:35,500
Бум!
468
00:31:35,583 --> 00:31:37,541
Перверзник HD On!
469
00:31:38,125 --> 00:31:39,958
С три хиляди влогове сме заключени.
470
00:31:40,583 --> 00:31:41,416
Готово.
471
00:31:47,041 --> 00:31:48,166
Включено.
472
00:31:55,125 --> 00:31:57,833
Поканен сте на сватбата на...
473
00:32:00,375 --> 00:32:02,208
СМАЛНА ГАБИЛКА ПОКРИВА 30 ГОДИНИ
474
00:32:08,625 --> 00:32:11,208
Много съм прецакана.
475
00:32:17,250 --> 00:32:20,958
Ади, ако татко не приеме тази работа, всичко ще е наред, нали?
476
00:32:21,041 --> 00:32:24,583
Добре, но татко трябва да си намери нова работа.
477
00:32:24,666 --> 00:32:26,375
От банката се обаждат много пъти.
478
00:32:30,666 --> 00:32:32,250
Винаги да пушиш.
479
00:32:34,416 --> 00:32:39,208
Не се тревожи, татко, ще се справим заедно, става ли?
480
00:32:45,041 --> 00:32:47,083
Ще ми направиш ли сандвич?
481
00:33:41,083 --> 00:33:42,916
Гхазван бин Сазали...
482
00:33:43,000 --> 00:33:48,375
Ще те оженя за дъщеря си, Ник Нюр Шайла бинти Ник Зулкарнаин.
483
00:33:48,458 --> 00:33:52,833
със зестрата на диамантена гривна.
484
00:33:53,583 --> 00:33:56,875
Приех ръката на Ник Нюр Шайла бинти Ник Зулкарнаин.
485
00:33:56,958 --> 00:33:59,250
със зестрата на диамантена гривна.
486
00:35:01,041 --> 00:35:02,541
Виж, Малик.
487
00:35:02,625 --> 00:35:05,500
Винаги гони момичета, но не ги разбира.
488
00:35:06,833 --> 00:35:08,291
Изглеждат добре заедно.
489
00:35:09,000 --> 00:35:11,416
Гхаз е умен, ожени се за дъщерята на шефа.
490
00:35:11,500 --> 00:35:12,875
Виж го сега.
491
00:35:12,958 --> 00:35:15,625
Плоско момче става крал.
492
00:35:16,875 --> 00:35:17,958
Не е крал.
493
00:35:18,875 --> 00:35:19,833
"Нага"
494
00:35:23,166 --> 00:35:25,875
Това трябва да е най-важната маса тук.
495
00:35:25,958 --> 00:35:27,375
Харесва ли ви храната?
496
00:35:27,458 --> 00:35:30,708
Храната е хубава, но още не съм доволна.
497
00:35:31,958 --> 00:35:35,791
Защо Дато'Зул не обсъди това с нас, преди да ни назначи Газ?
498
00:35:35,875 --> 00:35:37,416
Това не е начин.
499
00:35:37,500 --> 00:35:39,208
Кой друг е подходящ, освен Гхаз?
500
00:35:39,291 --> 00:35:42,208
Ако не падне на опашката, какво ще стане?
501
00:35:42,958 --> 00:35:44,791
И твоят темперамент е доста впечатляващ, шефе Сам.
502
00:35:44,875 --> 00:35:45,750
Да не забравяме това.
503
00:35:46,916 --> 00:35:48,250
Моля, насладете се на храната.
504
00:35:48,333 --> 00:35:51,375
И шефе Сам, опитай чийзкейка.
505
00:35:51,458 --> 00:35:53,875
Но не яж много, ще надебелееш.
506
00:35:53,958 --> 00:35:55,750
Арогантно копеле.
507
00:36:01,375 --> 00:36:02,375
Вкусно е.
508
00:36:07,166 --> 00:36:08,125
Още две.
509
00:36:09,083 --> 00:36:10,000
Още две.
510
00:36:10,083 --> 00:36:10,916
Добре, шефе.
511
00:36:11,666 --> 00:36:13,458
Носиш ли лекарствата?
512
00:36:20,666 --> 00:36:22,333
Добре, по-близо.
513
00:36:22,416 --> 00:36:23,708
Добре, готов ли си?
514
00:36:23,791 --> 00:36:25,500
Чакай, какво правиш?
515
00:36:25,583 --> 00:36:27,291
- Ям торта.
516
00:36:27,375 --> 00:36:29,083
Сигурен ли си, че е от семейството?
517
00:36:29,166 --> 00:36:31,041
И ти си от моето семейство, нали?
518
00:36:31,625 --> 00:36:32,583
Ела тук, Ариф.
519
00:36:32,666 --> 00:36:34,083
- Не се прави на срамежлив.
520
00:36:35,750 --> 00:36:37,166
Цяла вечер пердашиш питки.
521
00:36:37,250 --> 00:36:39,041
- Бях гладен! - Дори сега ти още ядеш торта!
522
00:36:39,125 --> 00:36:40,000
Готови?
523
00:36:40,083 --> 00:36:42,208
Какво ти става, човече?
524
00:36:42,291 --> 00:36:44,166
- Две, три!
525
00:36:46,750 --> 00:36:49,041
Всички изглеждат красиви, освен теб, Пабло.
526
00:36:49,125 --> 00:36:49,958
Скъпа.
527
00:36:51,416 --> 00:36:52,458
Къде отиваш?
528
00:36:54,958 --> 00:36:56,208
Трябва да използваме тоалетната.
529
00:37:02,750 --> 00:37:03,875
Гхаз.
530
00:37:03,958 --> 00:37:05,375
Отивам си у дома.
531
00:37:05,875 --> 00:37:08,250
Поздравления за големия ви ден и за меден месец.
532
00:37:08,333 --> 00:37:10,291
За шефа Сам, не се сърдете твърде дълго.
533
00:37:10,375 --> 00:37:12,375
Тъй като Нага ние не трябва да имаме неприязън.
534
00:37:13,500 --> 00:37:14,333
Шийла.
535
00:37:15,000 --> 00:37:16,791
Съжалявам, че не можах да ви го дам по-рано.
536
00:37:28,708 --> 00:37:29,958
Сложи го в стаята ми, моля.
537
00:37:32,041 --> 00:37:32,958
Добре.
538
00:37:36,458 --> 00:37:37,375
Ариф.
539
00:37:55,208 --> 00:37:56,000
Джейки?
540
00:37:58,583 --> 00:38:00,041
Какво правиш тук?
541
00:38:00,125 --> 00:38:02,125
Сляп ли си или не виждаш това?
542
00:38:02,208 --> 00:38:03,500
Аз правя храна, глупако.
543
00:38:03,583 --> 00:38:05,375
- Защо ме насилваш?
544
00:38:05,458 --> 00:38:08,708
Долу има гъдел, какво правиш?
545
00:38:08,791 --> 00:38:10,875
Какво правиш тук, по дяволите?
546
00:38:10,958 --> 00:38:13,541
Глух ли си или какво?
547
00:38:13,625 --> 00:38:15,208
Какъв ти е проблема с мен?
548
00:38:15,291 --> 00:38:17,791
- Няма нищо за теб.
549
00:38:19,750 --> 00:38:20,791
Продаваш вапета?
550
00:38:21,416 --> 00:38:24,041
Какво не е наред?
551
00:38:24,125 --> 00:38:25,958
Искаш да те очистят, след като ме докосваш?
552
00:38:26,666 --> 00:38:29,041
Не бъди нахална, само защото живота ти сега е грандиозен.
553
00:38:29,125 --> 00:38:30,750
Преди това не ти пукаше за мен.
554
00:38:30,833 --> 00:38:33,166
Не се обади, дори блокира номера ми.
555
00:38:33,250 --> 00:38:37,125
И сега ти пука какво правя?
556
00:38:37,208 --> 00:38:38,583
Върви по дяволите.
557
00:38:39,125 --> 00:38:40,625
Хей, разкарай се.
558
00:38:40,708 --> 00:38:42,541
Така или иначе съм свършил с работата.
559
00:38:54,833 --> 00:38:56,041
Сериозно ли, татко?
560
00:38:57,458 --> 00:38:58,500
Не е ли опасно?
561
00:38:58,583 --> 00:38:59,750
Всичко е наред.
562
00:39:01,416 --> 00:39:02,333
Лекарства.
563
00:39:04,708 --> 00:39:05,875
Сватбата свърши.
564
00:39:05,958 --> 00:39:08,125
След това ще се фокусираме върху вашето лечение.
565
00:39:08,750 --> 00:39:11,541
Добре съм, докато си тук, не се тревожа.
566
00:39:15,541 --> 00:39:17,083
Мислиш ли, че съм способен, татко?
567
00:39:20,125 --> 00:39:25,083
Ако не беше способен, нямаше да си мой син.
568
00:39:34,833 --> 00:39:35,708
Благодаря, татко.
569
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
Уморена ли си, скъпа?
570
00:39:59,500 --> 00:40:02,375
Скъпа.
571
00:40:29,625 --> 00:40:31,750
СРЕЩУ БЕЛЕЖКА НА НОВИШИТЕ ГАЗ И ХЕИЛА
572
00:40:40,541 --> 00:40:42,541
Съсредоточете се върху сметката, след като се присъедините към Шейла.
573
00:41:52,458 --> 00:41:54,708
Ариф беше последният човек в стаята й.
574
00:42:03,125 --> 00:42:05,708
Искам списъка на всеки човек, който е влязъл днес в тази къща.
575
00:42:06,458 --> 00:42:08,625
Дори и телохранителите им.
576
00:42:10,708 --> 00:42:13,750
Дато, трябва ми достъп до всички камери.
577
00:42:13,833 --> 00:42:15,000
От вътре и отвън.
578
00:42:15,875 --> 00:42:16,750
Дато.
579
00:42:19,125 --> 00:42:20,958
Да, Боже.
580
00:42:24,166 --> 00:42:26,583
При Бога принадлежим, при Бога се връщаме.
581
00:42:26,666 --> 00:42:28,250
Виждам, че все още е ислямски.
582
00:42:29,375 --> 00:42:30,416
Къде е женихът?
583
00:42:31,000 --> 00:42:32,708
Нямам търпение да го видя.
584
00:42:34,416 --> 00:42:35,375
Копеле!
585
00:42:42,041 --> 00:42:44,041
Не съм убил Шийла, Газ...
586
00:43:03,041 --> 00:43:04,250
КОЛИЦИРАШ ПЛАЩАНЕТО СЛЕД УСТРОЙСТВО
587
00:43:04,333 --> 00:43:06,500
Не знам кой ми изпрати това.
588
00:43:07,208 --> 00:43:10,333
Сестра ми е мъртва заради теб, копеле!
589
00:43:17,041 --> 00:43:18,000
Шефе Сам.
590
00:43:19,500 --> 00:43:23,750
Защо Сам ти предложи три пъти по-голяма заплата?
591
00:43:26,416 --> 00:43:29,375
Той ми предложи работа, защото му спасих живота.
592
00:43:29,458 --> 00:43:31,375
Мислиш, че искам да работя за това копеле?
593
00:43:32,250 --> 00:43:33,208
След това, което направи на Абанг Шам?
594
00:43:36,666 --> 00:43:39,750
Аз ли съм виновен, че Абан Шам умря?
595
00:43:39,833 --> 00:43:41,125
Аз ли съм виновен?
596
00:43:42,833 --> 00:43:46,875
Знаеш колко обичам Шийла, нали?
597
00:43:48,750 --> 00:43:50,458
Беше ли ти пукало за Шийла?
598
00:43:53,000 --> 00:43:54,625
Обичаше ли Шийла?
599
00:43:57,041 --> 00:43:58,541
Обичаше ли ме?
600
00:44:02,500 --> 00:44:05,125
Тогава защо ме лъжеш?
601
00:44:05,208 --> 00:44:07,000
За какво лъжеш, Газ?
602
00:44:07,083 --> 00:44:09,541
Какво й сложи в хапчетата?
603
00:44:10,708 --> 00:44:12,583
Тя ме помоли за помощ, Газ.
604
00:44:29,625 --> 00:44:33,291
Ти си убил Шийла, за да ме накажете!
605
00:44:33,375 --> 00:44:35,500
Разбираш ли какво казваш?
606
00:44:35,583 --> 00:44:36,916
Аз съм, Газ!
607
00:44:37,000 --> 00:44:38,208
Аз!
608
00:44:38,291 --> 00:44:42,500
Човекът, който винаги е бил до теб, дали си прав или не!
609
00:44:43,083 --> 00:44:46,458
Ако наистина вярваш, че мога да ти го причиня,
610
00:44:46,541 --> 00:44:48,333
Тогава изобщо не ме познаваш, Газ!
611
00:44:51,166 --> 00:44:52,083
Ще ме убиеш ли?
612
00:44:53,500 --> 00:44:54,875
Като Абанг Шам?
613
00:45:21,125 --> 00:45:23,333
Мислиш, че Сам е с Ариф?
614
00:45:24,041 --> 00:45:25,791
- Не съм сигурна, татко.
615
00:45:25,875 --> 00:45:29,333
Но камерите, хапчетата и есемесите водят в тази посока.
616
00:45:29,416 --> 00:45:34,750
Колкото и да е ужасен Сам, не би посмял да направи нещо толкова глупаво.
617
00:45:34,833 --> 00:45:37,083
Това не е просто предателство.
618
00:45:38,666 --> 00:45:40,458
Това е война.
619
00:45:40,541 --> 00:45:42,916
Младоженецът най-накрая дойде.
620
00:45:43,000 --> 00:45:45,333
Дори в момент като този, не можеш да останеш на едно място.
621
00:45:46,666 --> 00:45:47,666
Къде отиде?
622
00:45:48,583 --> 00:45:49,458
Хей.
623
00:45:49,541 --> 00:45:51,500
Мислиш, че това е твоето шибано полицейско управление?
624
00:45:51,583 --> 00:45:52,500
Това е моята къща!
625
00:45:53,791 --> 00:45:55,708
Имам няколко въпроса.
626
00:45:56,500 --> 00:45:59,166
Намерихме това в грим-огледалото на Шийла.
627
00:45:59,250 --> 00:46:01,416
Някой е сложил камера в стаята й.
628
00:46:02,875 --> 00:46:04,666
Кой би направил такова глупаво нещо?
629
00:46:06,166 --> 00:46:08,166
Свали ли видеото на перверзника?
630
00:46:08,833 --> 00:46:10,458
Трябва да видиш това, Брув.
631
00:46:10,541 --> 00:46:11,791
Казвам ти.
632
00:46:11,875 --> 00:46:13,666
Звучи интригуващо.
633
00:46:17,541 --> 00:46:19,291
Какво е това?
634
00:46:54,916 --> 00:46:57,000
Къде е видеото?
635
00:46:57,083 --> 00:46:58,458
Какъв видео задник?
636
00:46:59,583 --> 00:47:00,500
Къде е?
637
00:48:27,000 --> 00:48:28,666
Ти ме използва, Ариф.
638
00:48:28,750 --> 00:48:30,166
Знам, че те излъгах.
639
00:48:32,333 --> 00:48:33,833
Но се кълна, че не те използвах.
640
00:48:33,916 --> 00:48:35,833
Просто не исках нищо да ти се случи.
641
00:48:36,416 --> 00:48:37,791
Сега искам да бъдеш истински с мен.
642
00:48:38,666 --> 00:48:40,375
бяха ли хапчетата, които ми даде?
643
00:48:40,458 --> 00:48:43,750
Ясно е, че не ти ги дадох за първи път.
644
00:48:43,833 --> 00:48:45,916
Освен ако не е погълнала цялата бутилка.
645
00:48:46,000 --> 00:48:47,166
Не.
646
00:48:47,250 --> 00:48:48,500
Шийла не е такава.
647
00:48:53,000 --> 00:48:54,666
Сигурен ли си, че не е зависима?
648
00:48:54,750 --> 00:48:56,125
Няма начин!
649
00:48:56,208 --> 00:48:59,458
Прецакаха ме, Мира, някой ме нападна.
650
00:48:59,541 --> 00:49:01,250
Не знам кой, по дяволите, е бил.
651
00:49:02,000 --> 00:49:03,500
Но поиска видео от мен.
652
00:49:05,083 --> 00:49:06,750
Трябва да отидеш в полицията, Ариф.
653
00:49:06,833 --> 00:49:08,125
Полудя ли, Мира?
654
00:49:08,916 --> 00:49:10,083
Заподозрян съм!
655
00:49:10,166 --> 00:49:11,750
Без доказателства съм мъртъв!
656
00:49:11,833 --> 00:49:14,125
Защо някой ще ти го причини?
657
00:49:15,875 --> 00:49:16,833
Не знам...
658
00:49:21,875 --> 00:49:23,041
Просто не разбирам...
659
00:49:24,458 --> 00:49:26,958
Как Газ може да ме изостави така.
660
00:49:36,250 --> 00:49:37,625
Гхаз.
661
00:49:37,708 --> 00:49:39,833
Погрижи се да го върнеш жив.
662
00:49:39,916 --> 00:49:43,125
Искам да чуя обяснението му от собствената му уста.
663
00:49:43,916 --> 00:49:44,875
Да, татко.
664
00:49:46,416 --> 00:49:49,208
Фад, искам ти и Пабло да защитите татко.
665
00:49:49,916 --> 00:49:51,791
Имам нужда от 24-часова охрана.
666
00:49:51,875 --> 00:49:53,166
Нека полицията си свърши работата.
667
00:49:53,250 --> 00:49:54,833
Но вие не кажете и дума.
668
00:49:56,125 --> 00:49:57,458
Останалите след мен.
669
00:49:57,541 --> 00:50:00,166
Тази вечер ще хванем този предател.
670
00:50:01,958 --> 00:50:03,375
Убити?
671
00:50:03,458 --> 00:50:04,375
Сериозно ли?
672
00:50:04,958 --> 00:50:06,625
Мислиш, че ще се забърквам с убийство?
673
00:50:07,208 --> 00:50:10,916
Затова вдигам на 100 000.
674
00:50:11,000 --> 00:50:13,250
Това вече не е перверзно видео.
675
00:50:13,333 --> 00:50:15,125
Това видео сега е доказателство!
676
00:50:15,833 --> 00:50:18,041
Семейството й със сигурност ще ви плати милиони за това.
677
00:50:30,750 --> 00:50:32,000
Това единственото копие ли е?
678
00:50:32,083 --> 00:50:32,958
Това е единственият.
679
00:50:33,041 --> 00:50:36,791
Но ще получиш кода само след като платиш напълно.
680
00:50:36,875 --> 00:50:38,833
Не ме баламосвай с части.
681
00:50:38,916 --> 00:50:39,875
Добре, ще ти платя.
682
00:50:41,083 --> 00:50:42,750
- Сериозно ли?
683
00:50:45,541 --> 00:50:47,000
брато, не забравяй да направиш копие!
684
00:50:47,666 --> 00:50:48,916
Чакай малко.
685
00:50:49,000 --> 00:50:50,458
Преди това трябва...
686
00:51:02,875 --> 00:51:05,166
Върни ми пендрайва!
687
00:51:05,250 --> 00:51:07,208
Това са сто хиляди!
688
00:51:09,250 --> 00:51:10,083
Не виждам!
689
00:51:10,166 --> 00:51:11,250
Не виждам!
690
00:51:11,333 --> 00:51:12,416
Не виждам, по дяволите!
691
00:51:12,500 --> 00:51:14,666
Боже...
692
00:51:15,666 --> 00:51:17,000
В името на Бога, Всемилостивия, Всемилостивия.
693
00:51:20,958 --> 00:51:22,666
Защо още пари?
694
00:51:25,500 --> 00:51:26,458
Ауч!
695
00:51:26,541 --> 00:51:28,791
Трябва да поговорим.
696
00:51:28,875 --> 00:51:30,625
Кой по дяволите си ти?
697
00:51:40,458 --> 00:51:42,250
ПОСЛЕДСТВИЕ НА НИВИТЕ СВЕТЛИНИ ГАЗ И ХЕИЛА
698
00:51:42,833 --> 00:51:44,500
Току-що изпратиха това.
699
00:51:52,125 --> 00:51:53,083
Гхаз.
700
00:51:53,166 --> 00:51:56,291
Полицията е проследила серийния номер на камерата, която са намерили в стаята на Шийла.
701
00:51:56,375 --> 00:51:57,916
Сега ти изпращам адреса.
702
00:51:58,583 --> 00:51:59,500
Хей, братко.
703
00:52:00,083 --> 00:52:00,916
Внимавай.
704
00:52:08,833 --> 00:52:11,708
Какво правеше на сватбата на Газ?
705
00:52:11,791 --> 00:52:13,000
Хей.
706
00:52:13,083 --> 00:52:15,458
Вече ви казах, че правя храна!
707
00:52:16,750 --> 00:52:18,375
Какъв ти е проблема с мен?
708
00:52:18,458 --> 00:52:20,416
Не се опитвай да ме будалкаш, човече.
709
00:52:23,375 --> 00:52:27,250
С какво го заслужава моят Хатия Слон?
710
00:52:29,416 --> 00:52:32,416
- Античната ми камера!
711
00:52:33,875 --> 00:52:35,666
Не се ебавайте, това е моя работа!
712
00:52:36,291 --> 00:52:37,750
Добре!
713
00:52:37,833 --> 00:52:38,666
Ще ти кажа!
714
00:52:38,750 --> 00:52:42,666
Някой ме нае да направя перверзно видео, за да заплашвам невяста.
715
00:52:45,041 --> 00:52:46,041
Искал си да заплашваш Шийла?
716
00:52:46,625 --> 00:52:48,000
Глух ли си?
717
00:52:48,083 --> 00:52:49,166
Аз ли казах?
718
00:52:49,250 --> 00:52:50,333
Бил е бившият й приятел!
719
00:52:51,583 --> 00:52:52,750
Даниел.
720
00:52:52,833 --> 00:52:53,750
Къде е видеото?
721
00:52:53,833 --> 00:52:54,791
Познаваш ли го?
722
00:52:54,875 --> 00:52:56,208
Къде е видеото?
723
00:52:56,791 --> 00:52:58,166
Този келеш вече го открадна!
724
00:52:58,250 --> 00:52:59,958
Виж какво направи с лицето ми!
725
00:53:00,583 --> 00:53:04,375
За малко да ме убият заради това видео!
726
00:53:04,458 --> 00:53:05,625
Къде е подкреплението?
727
00:53:05,708 --> 00:53:07,708
Защо ми е подкрепление?
728
00:53:07,791 --> 00:53:08,708
Копието на видеото, идиот!
729
00:53:08,791 --> 00:53:10,583
Тогава просто кажи думата "копирай".
730
00:53:10,666 --> 00:53:12,166
Подкрепление!
731
00:53:12,250 --> 00:53:14,375
Този задник ми го открадна, преди да мога да го копирам!
732
00:53:18,291 --> 00:53:21,541
Нищо не се е случило с теб, нали?
733
00:53:21,625 --> 00:53:23,708
Винаги с глупавите си извинения!
734
00:53:24,625 --> 00:53:26,416
През цялото това време,
735
00:53:26,500 --> 00:53:29,291
Мислех, че съм най-скапания брат.
736
00:53:29,375 --> 00:53:31,083
защото не те видях десет години.
737
00:53:31,166 --> 00:53:35,500
Но днес ви благодаря...
738
00:53:35,583 --> 00:53:38,666
Защото току-що разбрах, че между нас...
739
00:53:38,750 --> 00:53:41,125
Ти си по-лош от мен.
740
00:53:41,208 --> 00:53:42,666
Махай се, глупако!
741
00:53:43,916 --> 00:53:46,583
Яки, какво има на записа?
742
00:53:46,666 --> 00:53:48,916
Не ме ли разбра?
743
00:53:50,125 --> 00:53:52,166
Слушай ме внимателно, Джейки.
744
00:53:53,583 --> 00:53:56,875
Ако не ми кажеш сега, какво има в това видео,
745
00:53:56,958 --> 00:53:58,791
Няма да съм единственият мъртъв тук.
746
00:53:58,875 --> 00:54:01,041
И ти ще си мъртъв, ясно?
747
00:54:02,333 --> 00:54:04,333
Защо да съм мъртъв?
748
00:54:10,500 --> 00:54:11,375
Гхаз.
749
00:54:12,458 --> 00:54:13,708
Намерихме го.
750
00:54:13,791 --> 00:54:15,041
Зазидаха фронта и гърба.
751
00:54:15,916 --> 00:54:17,375
Да се махаме от тук.
752
00:54:17,458 --> 00:54:19,625
В какво ме въвличаш?
753
00:54:26,416 --> 00:54:27,291
Коя врата, Яки?
754
00:54:27,375 --> 00:54:28,583
Последвайте ме.
755
00:54:31,250 --> 00:54:32,666
Побързай.
756
00:54:34,041 --> 00:54:35,375
Кой ключ е?
757
00:54:43,250 --> 00:54:44,166
Спокойно, Ариф.
758
00:54:44,250 --> 00:54:45,291
Гхаз е на път.
759
00:54:45,875 --> 00:54:48,125
Да слезем долу и да го изчакаме в колата.
760
00:54:49,333 --> 00:54:50,750
Просто искаме да поговорим, Ариф.
761
00:54:50,833 --> 00:54:52,875
Както Газ говори с Абанг Шам?
762
00:54:56,750 --> 00:54:57,750
Не го прави, Ариф.
763
00:54:59,041 --> 00:55:00,541
Нека първо да намеря доказателства, Малик.
764
00:55:01,166 --> 00:55:02,083
После ще поговорим.
765
00:55:06,958 --> 00:55:07,833
Малик.
766
00:55:07,916 --> 00:55:09,375
Кълна се.
767
00:55:10,000 --> 00:55:11,375
Не съм убил Шийла.
768
00:56:04,166 --> 00:56:06,083
Побързай, Джейки!
769
00:56:12,583 --> 00:56:13,833
Свърши ли, глупаво куче?
770
00:56:22,958 --> 00:56:24,041
Ключовете!
771
00:56:27,583 --> 00:56:28,875
Побързай, по дяволите!
772
00:56:29,458 --> 00:56:30,333
Ариф!
773
00:56:31,791 --> 00:56:32,958
Давай, давай, давай!
774
00:56:43,875 --> 00:56:44,791
Лаптопът ми!
775
00:56:44,875 --> 00:56:46,166
Да върви по дяволите вашия лаптоп!
776
00:56:47,541 --> 00:56:48,541
Какво ще кажеш за моя лаптоп?
777
00:56:48,625 --> 00:56:49,791
Искаш ли да умреш?
778
00:56:52,916 --> 00:56:54,416
По-бързо, Яки, по-бързо!
779
00:57:02,166 --> 00:57:04,666
По дяволите!
780
00:57:04,750 --> 00:57:10,500
Как да си върша работата, щом се държите като гангстери?
781
00:57:10,583 --> 00:57:12,541
Кой ще отговаря за това?
782
00:57:12,625 --> 00:57:15,208
Слушай внимателно, това е последното ти предупреждение.
783
00:57:15,291 --> 00:57:19,208
Ако още веднъж се ебавате с моя случай, ще ви заключим всички!
784
00:57:19,916 --> 00:57:22,083
Особено онзи малайски герой.
785
00:57:31,125 --> 00:57:34,375
Ако твоите момчета разрушат нещо в моя офис,
786
00:57:34,458 --> 00:57:35,541
Ще ми ги върнеш.
787
00:57:36,291 --> 00:57:37,750
Не виждам да ми връщате парите за унищоженото ми дете.
788
00:57:37,833 --> 00:57:39,666
Как, по дяволите, го унищожих?
789
00:57:39,750 --> 00:57:42,750
И днес ли е моя вината? Не съм ви молил да следвате Газ!
790
00:57:42,833 --> 00:57:45,875
Последвах Газ, защото беше ужасен брат!
791
00:57:46,541 --> 00:57:49,166
Защо е толкова трудно да ми кажеш какво има в това видео?
792
00:57:49,250 --> 00:57:53,083
Дори да ти кажа, мислиш ли, че твоя голям брат ще ми вярва без доказателства?
793
00:57:53,166 --> 00:57:55,416
Виж ми лицето, мислиш ли, че ще ми повярваш?
794
00:57:55,500 --> 00:57:57,041
Очевидно не, идиот.
795
00:57:58,333 --> 00:58:00,000
Използваш ме, нали?
796
00:58:00,083 --> 00:58:03,125
За да си получиш парите, след като набия Даниел.
797
00:58:03,208 --> 00:58:06,500
Справедлива сделка, ти ще си получиш видеото, аз ще си получа парите.
798
00:58:06,583 --> 00:58:07,458
Хей.
799
00:58:08,375 --> 00:58:09,791
Джейки, чуй ме.
800
00:58:09,875 --> 00:58:12,083
След като всичко свърши.
801
00:58:12,166 --> 00:58:14,458
Няма да видя лицето ти отново.
802
00:58:15,375 --> 00:58:19,208
Ще продължа живота си с Газ, а ти ще можеш да продължиш живота си на мошеници.
803
00:58:20,333 --> 00:58:23,666
Наистина сте го сложили на пиедестал, нали?
804
00:58:23,750 --> 00:58:26,083
На това му викам братство.
805
00:58:26,166 --> 00:58:27,208
Хей.
806
00:58:29,375 --> 00:58:30,583
Забрави ли?
807
00:58:30,666 --> 00:58:32,875
Брат ти се опита да те убие.
808
00:58:37,541 --> 00:58:39,000
Сигурен ли си, че ще ни влезе?
809
00:58:39,083 --> 00:58:40,708
Не ми викат Яки П.И. за нищо.
810
00:58:40,791 --> 00:58:44,625
Щом получим карта за достъп, всички врати в клуба на Даниел се отварят.
811
00:58:44,708 --> 00:58:45,625
Познаваш ли го?
812
00:58:46,291 --> 00:58:47,166
- Горе-долу.
813
00:58:47,250 --> 00:58:48,333
Но за сега...
814
00:58:48,416 --> 00:58:50,708
Това е планът.
815
00:58:52,458 --> 00:58:54,333
Ще се дегизирам като продавач.
816
00:58:55,125 --> 00:58:57,666
Докато ти си "ниня" през прозореца.
817
00:58:57,750 --> 00:58:58,625
Удоволствието е гарантирано!
818
00:58:58,708 --> 00:59:00,166
Докато го разсейвам,
819
00:59:00,250 --> 00:59:01,958
Получавате главната карта.
820
00:59:02,041 --> 00:59:04,208
Ще се срещнем в колата.
821
00:59:04,291 --> 00:59:06,083
Да тръгваме!
822
00:59:08,916 --> 00:59:09,833
Какво продаваш?
823
00:59:12,750 --> 00:59:14,041
Имам по-лесен план.
824
00:59:15,041 --> 00:59:15,916
Ариф!
825
00:59:19,750 --> 00:59:20,750
Къде е картата?
826
00:59:22,583 --> 00:59:23,541
И това работи.
827
00:59:31,833 --> 00:59:33,958
Черният се върна при нас, шефът Сам се държи нормално.
828
00:59:34,041 --> 00:59:35,625
Няма и следа от Ариф или нещо странно.
829
00:59:38,208 --> 00:59:40,166
Намерихме го.
830
00:59:40,250 --> 00:59:42,250
Изпратете ме наживо.
831
00:59:43,041 --> 00:59:44,041
Добре.
832
00:59:48,083 --> 00:59:49,541
Ще го направя сам.
833
01:00:01,083 --> 01:00:02,875
Шийла е била отровена?
834
01:00:04,333 --> 01:00:06,458
Според доклада от токсикологията,
835
01:00:06,541 --> 01:00:07,958
Това е, което събрахме.
836
01:00:10,541 --> 01:00:11,750
Има още един проблем.
837
01:00:13,041 --> 01:00:15,708
Това беше пред стаята на Шийла, когато умря.
838
01:00:19,541 --> 01:00:22,875
И това сега е пред стаята на Шийла.
839
01:00:23,625 --> 01:00:27,000
Тези декорации ги няма на този запис.
840
01:00:27,083 --> 01:00:28,166
И така, какво пише?
841
01:00:28,791 --> 01:00:31,708
Потвърдено е, че това видео е манипулирано.
842
01:00:32,291 --> 01:00:34,000
Какво искаш да кажеш, Туан Адлин?
843
01:00:34,791 --> 01:00:38,166
Сред хората ти има предател, Дато.
844
01:00:39,583 --> 01:00:42,333
Това е сериозно обвинение, Туан Адлин.
845
01:00:42,416 --> 01:00:44,708
Думите ви могат да имат сериозни последици.
846
01:00:44,791 --> 01:00:46,875
Последиците вече са лоши, Дато.
847
01:00:48,166 --> 01:00:49,666
Затова вдигам тревога.
848
01:00:53,958 --> 01:00:57,833
Сега сме сигурни, че Аях мус стои зад нападение на Сам миналата седмица.
849
01:00:57,916 --> 01:01:01,416
Нямаме достатъчно доказателства, защото информаторът ни Мики е изчезнал.
850
01:01:03,250 --> 01:01:06,833
Знаел си за Ая мус, но ми казваш чак сега?
851
01:01:06,916 --> 01:01:10,250
Поверително е, Дато.
852
01:01:10,333 --> 01:01:13,166
Но това можеше да спаси живота на дъщеря ми!
853
01:01:14,041 --> 01:01:15,958
Знаеш какво искам, нали?
854
01:01:16,583 --> 01:01:19,041
Работете заедно с нас и повалете синдиката на Нага.
855
01:01:19,625 --> 01:01:21,958
Етап 4 ракът не е шега работа, Дато.
856
01:01:23,250 --> 01:01:24,166
Покайте се.
857
01:01:25,750 --> 01:01:27,625
По-добре да умреш, изпълнявайки последните си дела пред Бога.
858
01:01:28,250 --> 01:01:30,000
отколкото да умреш с греховете си.
859
01:01:30,708 --> 01:01:35,041
Войната свърши, искаш ли да започнем отначало?
860
01:01:35,125 --> 01:01:36,416
Не аз започнах пръв.
861
01:01:39,750 --> 01:01:41,208
Офертата все още е в сила.
862
01:01:43,541 --> 01:01:44,750
Помислете за това.
863
01:01:53,166 --> 01:01:56,000
Мислиш, че само защото си голям гангстер, ще се гърча ли?
864
01:01:56,958 --> 01:02:00,250
Ако искате това видео, прехвърлете 500 000 тази вечер.
865
01:02:00,333 --> 01:02:01,333
Ако не,
866
01:02:01,916 --> 01:02:02,875
Ще го направя вирусно.
867
01:02:04,083 --> 01:02:07,083
Трябва ми поне два часа.
868
01:02:07,166 --> 01:02:09,250
Купувачът е на път.
869
01:02:09,333 --> 01:02:12,291
Отвори или и двамата сме прецакани!
870
01:02:27,166 --> 01:02:28,666
Тук ли ще изгориш парите си?
871
01:02:29,541 --> 01:02:31,041
Майната ти.
872
01:02:31,125 --> 01:02:33,125
Няма да изгоря парите си тук.
873
01:02:33,208 --> 01:02:34,541
Там ще си изкарам парите.
874
01:02:38,625 --> 01:02:40,750
Сигурен ли си, че не може да направи копие?
875
01:02:40,833 --> 01:02:42,916
драйва е криптиран и не може да се отвори.
876
01:02:43,000 --> 01:02:45,708
Ще е ден на съда, преди да може да го отвори.
877
01:02:46,291 --> 01:02:47,708
Толкова ли си сигурен?
878
01:02:49,000 --> 01:02:50,208
Каква е паролата?
879
01:02:50,291 --> 01:02:51,541
Какъв ти е проблема, човече?
880
01:02:52,875 --> 01:02:54,125
Не знаеш, нали?
881
01:02:55,333 --> 01:02:57,208
Паролата е Б-10-08.
882
01:02:58,125 --> 01:02:59,125
Доволни ли сте?
883
01:03:04,708 --> 01:03:05,541
Хей.
884
01:03:06,375 --> 01:03:07,833
Това не е ли стария ни апартамент?
885
01:03:09,500 --> 01:03:10,875
Значи си спомняш.
886
01:03:10,958 --> 01:03:12,833
Горчиви спомени трудно се забравя, знаеш ли?
887
01:03:15,083 --> 01:03:17,250
Тогава изгубих всичко.
888
01:03:19,583 --> 01:03:20,625
Баща ни.
889
01:03:20,708 --> 01:03:21,583
Нашият дом.
890
01:03:21,666 --> 01:03:22,708
Ти.
891
01:03:24,000 --> 01:03:25,833
Тогава ми се струва, че е било ужасно.
892
01:03:35,166 --> 01:03:36,000
Помощ!
893
01:03:37,458 --> 01:03:38,583
Помощ!
894
01:03:52,625 --> 01:03:54,166
- Ариф, това е моят пендрайв.
895
01:04:29,583 --> 01:04:30,541
Джейки, бягай!
896
01:05:23,750 --> 01:05:24,875
Пабло.
897
01:05:26,958 --> 01:05:28,500
Защо?
898
01:05:47,250 --> 01:05:48,083
Пабло!
899
01:05:51,458 --> 01:05:52,291
Джейки.
900
01:05:52,375 --> 01:05:53,250
Джейки!
901
01:06:24,000 --> 01:06:25,625
Къде е Ариф?
902
01:06:38,625 --> 01:06:39,791
Къде е Ариф?
903
01:07:05,583 --> 01:07:06,666
Остави го, Газ.
904
01:07:08,000 --> 01:07:09,458
Ще ме застреляш ли?
905
01:07:11,583 --> 01:07:12,625
Мога да обясня.
906
01:07:17,750 --> 01:07:19,208
Той ми е брат, Газ!
907
01:07:20,750 --> 01:07:22,250
Тогава какво съм аз?
908
01:08:17,500 --> 01:08:18,625
Моля те, Газ.
909
01:09:26,166 --> 01:09:28,500
Вярвах ти.
910
01:09:34,708 --> 01:09:38,333
Дадох ти всичко!
911
01:09:45,291 --> 01:09:48,166
Аз също, копеле!
912
01:10:08,500 --> 01:10:09,708
Направи го, Газ.
913
01:10:10,791 --> 01:10:12,250
Просто ме убий.
914
01:10:14,916 --> 01:10:16,791
Докато си доволен.
915
01:12:51,833 --> 01:12:55,041
"Мафия Бос намери смъртта на смъртта."
916
01:13:01,125 --> 01:13:04,708
Само двама души знаят паролите на нашите камери.
917
01:13:13,666 --> 01:13:16,833
Първото е човекът, който се ожени за дъщеря ми.
918
01:13:18,041 --> 01:13:20,125
Вторият е моят син.
919
01:13:20,208 --> 01:13:23,083
Наистина ли съм ти син?
920
01:13:25,166 --> 01:13:26,875
Бакри Салех...
921
01:13:26,958 --> 01:13:29,083
Ще получиш наказанието на Туигу Нага.
922
01:13:29,166 --> 01:13:31,250
за неописуемото ти предателство.
923
01:13:31,333 --> 01:13:35,166
Съжалявам, че те направих мой брат.
924
01:13:43,041 --> 01:13:45,291
Бях още дете.
925
01:13:46,208 --> 01:13:47,833
Но си спомням...
926
01:13:49,125 --> 01:13:50,291
Всичко.
927
01:13:51,083 --> 01:13:54,041
Дадох най-доброто от себе си, за да забравя всичко.
928
01:13:54,666 --> 01:13:57,333
Затова не ти казах нищо.
929
01:13:57,916 --> 01:14:00,250
Ти ме накара наистина да повярвам...
930
01:14:00,333 --> 01:14:02,250
Бях единственият ти син.
931
01:14:03,416 --> 01:14:06,791
Бях готов на всичко за семейството ни.
932
01:14:07,625 --> 01:14:11,625
Но всичките ми усилия не бяха достатъчни за теб.
933
01:14:12,875 --> 01:14:15,291
Ти ми открадна живота.
934
01:14:15,375 --> 01:14:18,958
Трябваше да се държиш с мен като със собствен син.
935
01:14:20,541 --> 01:14:21,666
Но не го направи.
936
01:14:23,458 --> 01:14:27,250
Дала си цялата си любов на някой друг.
937
01:14:29,750 --> 01:14:31,666
Имаше сърце да избереш този външен човек.
938
01:14:33,333 --> 01:14:35,583
Да водя семейството ни!
939
01:14:38,083 --> 01:14:40,083
Затова ви питам отново...
940
01:14:40,708 --> 01:14:42,666
Наистина ли съм ти син?
941
01:14:42,750 --> 01:14:48,708
Или аз съм копелето, което сте платили за греховете си?
942
01:14:48,791 --> 01:14:53,041
Пазех те, за да може истинския ти баща да плати за греховете си.
943
01:14:53,916 --> 01:14:55,083
Не и моя.
944
01:14:55,916 --> 01:14:57,500
Но колко жалко...
945
01:14:58,208 --> 01:15:00,333
Ти си точно като баща си.
946
01:15:01,708 --> 01:15:02,958
Предател.
947
01:15:05,166 --> 01:15:06,458
Кълна се.
948
01:15:07,375 --> 01:15:12,416
Ако Бог не те наказа за това, което направи на Шийла.
949
01:15:12,500 --> 01:15:14,416
Сам ще те накажа.
950
01:15:17,375 --> 01:15:21,916
Събери всички мъже и доведете това копеле.
951
01:15:22,000 --> 01:15:23,291
Имаме среща с Ая мус.
952
01:15:23,375 --> 01:15:26,416
Да се разберем с всички предатели още тази вечер.
953
01:15:26,500 --> 01:15:27,500
Татко...
954
01:15:28,083 --> 01:15:30,875
Губиш право да ме наричаш татко.
955
01:15:44,791 --> 01:15:45,750
Пабло.
956
01:15:47,875 --> 01:15:48,750
Къде са всички?
957
01:15:48,833 --> 01:15:50,250
Всички са с Газ, Дато.
958
01:15:56,000 --> 01:15:58,000
Закарай това копеле в друга кола.
959
01:16:15,416 --> 01:16:16,625
Чакай тук.
960
01:16:16,708 --> 01:16:18,916
- Хей, Газ!
961
01:17:32,666 --> 01:17:34,291
Татко!
962
01:17:41,958 --> 01:17:44,791
Гхаз!
963
01:17:51,875 --> 01:17:53,208
Джейки, давай, Джейки!
964
01:17:55,083 --> 01:17:55,875
Копеле!
965
01:18:13,333 --> 01:18:14,708
Мъртъв ли е?
966
01:18:17,416 --> 01:18:18,375
Носи Кевла.
967
01:18:19,375 --> 01:18:20,625
Но ръката му изглежда доста зле.
968
01:18:20,708 --> 01:18:22,041
Ще го заведа в болница.
969
01:18:22,125 --> 01:18:24,458
- Недей. - Там със сигурност ще ни проследят.
970
01:18:26,291 --> 01:18:29,083
Яки, заведи ни на безопасно място.
971
01:18:30,291 --> 01:18:31,166
Ариф...
972
01:18:31,875 --> 01:18:33,208
Дръж се, Газ.
973
01:18:33,875 --> 01:18:34,708
Ще се оправиш.
974
01:18:35,375 --> 01:18:36,708
Ще се оправиш.
975
01:18:48,333 --> 01:18:50,750
Това ли са били единствените телохранители в къщата?
976
01:18:51,625 --> 01:18:52,791
Това са всички.
977
01:18:53,833 --> 01:18:57,916
Сигурен ли си, че никой от тях не говори с телохранителите в щаба?
978
01:18:58,000 --> 01:18:59,583
- Да.
979
01:18:59,666 --> 01:19:01,750
Иззехме всичките им телефони.
980
01:19:04,375 --> 01:19:06,791
Хората ти са Впечетляващи Ая-Мус.
981
01:19:08,041 --> 01:19:09,416
Не толкова, колкото теб.
982
01:19:10,000 --> 01:19:11,875
Имаш доста студено сърце.
983
01:19:11,958 --> 01:19:13,583
Ти наистина си убил стария.
984
01:19:14,875 --> 01:19:16,708
Определено имаш талант да бъдеш Нага.
985
01:19:16,791 --> 01:19:18,375
Още не, Ая мус.
986
01:19:18,458 --> 01:19:21,000
Стига да не знаем дали Газ е жив или не.
987
01:19:22,125 --> 01:19:24,583
Защо не уредихте "Газ", когато заселихте Шийла?
988
01:19:24,666 --> 01:19:26,916
Вече опитахме, нали, Ая мус?
989
01:19:27,000 --> 01:19:27,875
Или забрави?
990
01:19:29,083 --> 01:19:33,541
Гхаз е недосегаем, когато е със своите братя.
991
01:19:33,625 --> 01:19:35,875
Това беше единственият начин да го унищожим.
992
01:19:35,958 --> 01:19:37,083
Искаш да ме убиеш ли?
993
01:19:37,166 --> 01:19:38,041
Рам Ариф.
994
01:19:38,125 --> 01:19:39,416
Блиндирайте го.
995
01:19:39,500 --> 01:19:42,083
И когато е загубил пътя си...
996
01:19:43,458 --> 01:19:44,708
Гхаз!
997
01:19:44,791 --> 01:19:47,166
Тогава ще хванем Гхаз.
998
01:19:48,208 --> 01:19:49,208
Но сте направили грешка.
999
01:19:50,541 --> 01:19:53,166
Не сте помислили за брата на Ариф.
1000
01:19:56,833 --> 01:19:58,041
Спокойно, Ая мус.
1001
01:19:59,583 --> 01:20:01,750
Ще накарам тези момчета да ми помогнат да си върна видеото.
1002
01:20:01,833 --> 01:20:03,291
А ако не проговорят?
1003
01:20:11,875 --> 01:20:13,875
Сигурен ли си, че едрият няма да си загуби ума вече?
1004
01:20:13,958 --> 01:20:15,333
Не се тревожи.
1005
01:20:15,416 --> 01:20:16,666
Брат ми го уреди.
1006
01:20:16,750 --> 01:20:18,416
След като съм тук, мислиш ли, че ще се осмели да направи нещо?
1007
01:20:18,500 --> 01:20:19,708
Ще му наритам задника.
1008
01:20:21,125 --> 01:20:22,000
Да му сриташ задника?
1009
01:20:24,541 --> 01:20:25,833
Защо?
1010
01:20:25,916 --> 01:20:26,916
Мислиш, че ме е страх?
1011
01:20:27,000 --> 01:20:28,458
антиките на майка ми са скъпи.
1012
01:20:28,541 --> 01:20:30,416
Ако нещо се счупи, ще отидеш при Бали да го смените.
1013
01:20:30,500 --> 01:20:31,916
Спонсорираш.
1014
01:20:32,000 --> 01:20:34,416
Добре, трябва ли да си толкова придирчив?
1015
01:20:34,500 --> 01:20:36,166
Добре, скрий се.
1016
01:20:37,500 --> 01:20:39,291
Какво значи това?
1017
01:20:44,500 --> 01:20:47,875
Благодаря ти, Яки, че ми помогна.
1018
01:20:49,000 --> 01:20:51,000
Особено след това, което Газ ти направи.
1019
01:20:53,166 --> 01:20:54,000
Няма проблем.
1020
01:20:54,833 --> 01:20:55,875
Освен това си по-лош от мен.
1021
01:20:58,375 --> 01:21:00,500
Добре, че куршумите не са преминали.
1022
01:21:00,583 --> 01:21:02,750
В противен случай щеше да е по-лошо.
1023
01:21:05,041 --> 01:21:07,083
Благодаря ти, Мира.
1024
01:21:11,750 --> 01:21:13,958
Наистина оценявам това, което правиш за нас.
1025
01:21:16,416 --> 01:21:17,791
Все още съм луд.
1026
01:21:22,250 --> 01:21:24,041
Добре, че приятелката ти е сестра.
1027
01:21:24,625 --> 01:21:25,458
Тя не ми е гадже.
1028
01:21:25,958 --> 01:21:26,791
Ние сме просто приятели.
1029
01:21:27,708 --> 01:21:29,333
Татко!
1030
01:21:30,458 --> 01:21:31,666
Приятелят ти мъртъв ли е?
1031
01:21:31,750 --> 01:21:34,458
Не толкова близо, ще се заразя.
1032
01:21:36,875 --> 01:21:37,875
Татко?
1033
01:21:38,625 --> 01:21:40,291
Защо не ми каза, че си се омъжила?
1034
01:21:41,708 --> 01:21:44,250
- Как трябваше да ти кажа?
1035
01:21:44,333 --> 01:21:45,250
Къде е майка му?
1036
01:21:45,333 --> 01:21:48,083
Мама избяга с всичките пари на татко.
1037
01:21:48,166 --> 01:21:50,208
Защото имаше твърде много дълг.
1038
01:21:50,291 --> 01:21:52,833
Така че сега татко трябва да плати всичко.
1039
01:21:52,916 --> 01:21:56,166
Но всичко е наред, защото татко има тази работа с чичо Даниел.
1040
01:21:56,250 --> 01:21:57,791
След това татко ще е богат.
1041
01:21:57,875 --> 01:21:59,291
Богати?
1042
01:21:59,791 --> 01:22:00,708
Какво ти е казвал татко?
1043
01:22:00,791 --> 01:22:02,500
Когато ядеш,
1044
01:22:02,583 --> 01:22:04,083
Затваряй си устата!
1045
01:22:06,166 --> 01:22:08,541
Татко ми каза, че чичо Ариф е страхотен.
1046
01:22:08,625 --> 01:22:10,583
Имате работа в чужбина.
1047
01:22:10,666 --> 01:22:12,875
Затова нямаше време да се срещнем.
1048
01:22:12,958 --> 01:22:13,958
Така ли?
1049
01:22:15,416 --> 01:22:16,416
Чичо.
1050
01:22:17,250 --> 01:22:19,833
Вярно ли е, че чичо и татко са братя?
1051
01:22:21,041 --> 01:22:22,541
Защо вуйчо изглежда по-красив?
1052
01:22:22,625 --> 01:22:24,208
Хей!
1053
01:22:24,958 --> 01:22:27,541
Когато татко направи Ади, татко приличаше на него.
1054
01:22:27,625 --> 01:22:29,041
Ако ли не, мислиш ли, че ще изглеждаш добре?
1055
01:22:29,125 --> 01:22:30,416
Това хлапе говори твърде много.
1056
01:22:30,500 --> 01:22:31,833
Изяж това и го дояж.
1057
01:22:34,541 --> 01:22:36,000
Има хубава уста.
1058
01:22:36,083 --> 01:22:37,125
Като теб.
1059
01:22:46,500 --> 01:22:47,583
Къде съм, по дяволите?
1060
01:22:51,083 --> 01:22:52,666
Трябваше да послушам Шийла.
1061
01:22:54,833 --> 01:22:56,541
Аз съм виновен, нали?
1062
01:22:58,416 --> 01:22:59,875
Не зависи от теб, Газ.
1063
01:23:00,958 --> 01:23:02,833
Вярвах му.
1064
01:23:04,166 --> 01:23:06,500
Наистина му се доверих.
1065
01:23:07,250 --> 01:23:08,458
Не си виновен.
1066
01:23:16,500 --> 01:23:18,791
Бях сляпа, след като Шийла умря.
1067
01:23:20,958 --> 01:23:22,875
До момента, в който наистина те обвиняваме.
1068
01:23:24,708 --> 01:23:26,875
Защо ме спаси, Ариф?
1069
01:23:30,166 --> 01:23:32,208
Не мога просто така да те оставя, нали?
1070
01:23:41,458 --> 01:23:46,291
Последните няколко дни бяха най-тежките дни в живота ми.
1071
01:23:47,125 --> 01:23:49,541
Загубих семейството си.
1072
01:23:50,458 --> 01:23:54,666
Загубих хората, на които се доверих най-много.
1073
01:23:58,291 --> 01:24:01,291
Всичко, което ми остана, е всеки от вас.
1074
01:24:05,041 --> 01:24:06,916
Знам, знам.
1075
01:24:07,000 --> 01:24:09,458
Всички вие бяхте верни на моя Баща.
1076
01:24:13,166 --> 01:24:16,791
Така че се надявам да ми покажеш същата лоялност.
1077
01:24:33,958 --> 01:24:36,750
Искам само едно нещо.
1078
01:24:37,875 --> 01:24:39,125
Помощ!
1079
01:24:39,208 --> 01:24:40,791
и да ме подкрепиш,
1080
01:24:41,416 --> 01:24:44,583
да хванем всички тези предатели, докато ги хванат!
1081
01:24:54,041 --> 01:24:56,041
Хората ти нямат вяра в теб.
1082
01:24:57,583 --> 01:24:58,750
Можеш да го почувстваш, нали?
1083
01:25:01,250 --> 01:25:03,541
По-добре се справи бързо с това видео.
1084
01:25:09,166 --> 01:25:11,458
Знаем, че държиш лаптопа на Яки.
1085
01:25:11,541 --> 01:25:14,125
Помогни на Фадлан да следва Ариф.
1086
01:25:14,208 --> 01:25:15,250
Ти, похотливо куче.
1087
01:25:16,541 --> 01:25:18,875
По-добре да умра.
1088
01:25:19,583 --> 01:25:24,458
отколкото да е лоялен към копелето, което е убило семейството си.
1089
01:25:35,875 --> 01:25:37,708
Току-що говорих с Яки и двамата сме единодушни.
1090
01:25:37,791 --> 01:25:40,458
трябва да въвличаш полицията, Ариф.
1091
01:25:46,333 --> 01:25:48,458
Знам, че ти причиних много.
1092
01:25:49,041 --> 01:25:50,458
Но този път...
1093
01:25:51,166 --> 01:25:53,583
Не става въпрос само за мен.
1094
01:25:53,666 --> 01:25:55,083
Ами брат ти, Яки?
1095
01:25:55,833 --> 01:25:57,250
А вашия племенник?
1096
01:26:01,458 --> 01:26:05,750
Не искам следващия път аз да зашия това хлапе.
1097
01:26:07,541 --> 01:26:09,083
Гхаз...
1098
01:26:09,166 --> 01:26:10,666
работили сте заедно с Ариф?
1099
01:26:11,750 --> 01:26:14,416
Да убиеш Шийла и Дато?
1100
01:26:16,333 --> 01:26:18,416
Не знам много за вас.
1101
01:26:19,000 --> 01:26:22,125
но ми е малко трудно да повярвам.
1102
01:26:22,208 --> 01:26:23,125
Така е.
1103
01:26:25,666 --> 01:26:26,708
Разбирам.
1104
01:26:27,291 --> 01:26:30,000
Но не мисля, че е нужно да вярваш в това.
1105
01:26:30,083 --> 01:26:32,750
В какво наистина трябва да вярваш сега?
1106
01:26:32,833 --> 01:26:34,291
е, че аз...
1107
01:26:34,375 --> 01:26:36,125
аз съм новия водач на Нага.
1108
01:26:37,875 --> 01:26:39,291
Ако Газ е още жив,
1109
01:26:39,375 --> 01:26:41,666
Сигурен съм, че всичките ви хора ще го последват.
1110
01:26:42,541 --> 01:26:44,875
Не се тревожи за това.
1111
01:26:44,958 --> 01:26:46,791
Това са моите хора.
1112
01:26:47,375 --> 01:26:49,625
Ще се справя с тях по моя начин.
1113
01:26:49,708 --> 01:26:52,458
Като Нага, не можеш да имаш две глави.
1114
01:26:54,625 --> 01:26:55,458
Много добре.
1115
01:26:56,083 --> 01:26:59,250
Ще ти сервирам главата на Газ на сребърен поднос.
1116
01:27:00,916 --> 01:27:06,083
Ще ви докажа на всеки от вас в тази стая.
1117
01:27:06,166 --> 01:27:10,250
че аз съм единственият главатар в това семейство.
1118
01:27:10,333 --> 01:27:11,333
Аз съм сам!
1119
01:27:12,333 --> 01:27:14,708
Знаеш ли изобщо какво говориш?
1120
01:27:14,791 --> 01:27:17,833
Татко ми повери защитата на това семейство.
1121
01:27:17,916 --> 01:27:19,000
Да не го продаваш.
1122
01:27:19,083 --> 01:27:20,666
Какъв избор имаме сега, Газ?
1123
01:27:20,750 --> 01:27:21,625
Разбира се, че има избор!
1124
01:27:21,708 --> 01:27:24,333
Винаги сме били ти и аз.
1125
01:27:24,416 --> 01:27:26,041
Преминахме през всичко и все още сме прави!
1126
01:27:26,125 --> 01:27:27,708
Преди нещата бяха различни, Газ.
1127
01:27:27,791 --> 01:27:30,333
Не беше само ти и аз, не разбираш ли?
1128
01:27:30,416 --> 01:27:31,750
Знам.
1129
01:27:31,833 --> 01:27:34,083
Но нашите момчета не знаят, че още съм жив.
1130
01:27:34,166 --> 01:27:36,208
Щом разберат, ще са с нас.
1131
01:27:36,291 --> 01:27:37,458
Сигурен ли си, че са още живи?
1132
01:27:39,166 --> 01:27:41,083
Не те разбирам, Ариф.
1133
01:27:41,166 --> 01:27:45,708
Не си ли луд по това, което направи на Шийла?
1134
01:27:45,791 --> 01:27:46,750
За татко!
1135
01:27:46,833 --> 01:27:48,083
Разбира се, че съм луд.
1136
01:27:48,166 --> 01:27:50,375
Ще го оставиш ли на ченгетата?
1137
01:27:50,458 --> 01:27:51,333
Ще се обадиш ли на ченгетата?
1138
01:27:51,416 --> 01:27:53,750
Колко страдание могат да му донесат?
1139
01:27:53,833 --> 01:27:56,208
Достатъчно наказание ли е за тях?
1140
01:27:56,291 --> 01:27:58,666
за това, което направи на Шийла и татко?
1141
01:27:58,750 --> 01:28:00,291
Знам, че не е достатъчно.
1142
01:28:00,375 --> 01:28:02,125
Но този път, моля те, Газ...
1143
01:28:02,208 --> 01:28:03,541
Трябва да мисля за семейството си.
1144
01:28:04,125 --> 01:28:07,375
Нищо няма да им се случи, ако имат теб и мен!
1145
01:28:07,458 --> 01:28:09,916
Съжалявам, Газ, не искам да се караме.
1146
01:28:10,708 --> 01:28:12,208
Полицията е на път.
1147
01:28:16,083 --> 01:28:16,958
Гхаз...
1148
01:28:18,083 --> 01:28:21,250
Не искам семейството ми да страда заради нас.
1149
01:28:35,291 --> 01:28:36,208
Ей, Малик.
1150
01:28:36,750 --> 01:28:39,166
Искаш ли да те изтезавам?
1151
01:28:39,250 --> 01:28:41,041
Или искаш да го изтезавам?
1152
01:28:43,208 --> 01:28:45,875
Ако искаш да живееш, по-добре ми кажи сега.
1153
01:28:45,958 --> 01:28:46,958
Къде е този проклет лаптоп?
1154
01:28:51,708 --> 01:28:52,708
Пабло.
1155
01:28:53,500 --> 01:28:54,750
Това е загуба на време.
1156
01:28:55,875 --> 01:28:57,250
Времето ти изтича, Фейд.
1157
01:29:06,791 --> 01:29:08,750
Доведи го отзад.
1158
01:30:06,541 --> 01:30:08,250
Слушай ме внимателно.
1159
01:30:08,333 --> 01:30:10,125
Къде е шибаният лаптоп?
1160
01:30:26,166 --> 01:30:28,458
- Още е жив, а?
1161
01:30:30,958 --> 01:30:32,125
Гхаз?
1162
01:30:33,208 --> 01:30:34,208
Отвори вратата, Газ.
1163
01:30:36,666 --> 01:30:38,125
- Сър, почакайте.
1164
01:30:38,208 --> 01:30:39,625
Може ли ключовете първо?
1165
01:30:39,708 --> 01:30:41,291
Сър!
1166
01:30:43,375 --> 01:30:45,500
Мъртъв съм, сега трябва да отида при Бали.
1167
01:30:54,750 --> 01:30:56,583
Играеш ли си с мен?
1168
01:30:57,916 --> 01:30:59,750
Неясно ли са моите условия?
1169
01:30:59,833 --> 01:31:03,666
Мога да ви помогна, само ако вие и Газ ми помогнете да сваля Нага.
1170
01:31:05,083 --> 01:31:05,958
Няма го, а сега какво?
1171
01:31:07,125 --> 01:31:08,916
Отменете сделката.
1172
01:31:09,000 --> 01:31:10,791
Но аз нямам нищо общо, господине!
1173
01:31:10,875 --> 01:31:12,083
Чакай, чакай, сър, сър!
1174
01:31:12,166 --> 01:31:13,750
- Сър, почакайте.
1175
01:31:13,833 --> 01:31:15,166
Ще се успокоиш ли за малко?
1176
01:31:16,458 --> 01:31:17,750
Не знам къде е отишъл, сър.
1177
01:31:18,708 --> 01:31:20,708
А аз нямам контрол над живота му.
1178
01:31:20,791 --> 01:31:22,791
Но ако наистина искаш да сринеш Нагас.
1179
01:31:22,875 --> 01:31:24,416
Всички доказателства, които ви трябват, са тук.
1180
01:31:56,666 --> 01:31:58,833
Не знаем колко дълго ще сме там.
1181
01:32:00,083 --> 01:32:01,041
Къде са ми дрехите?
1182
01:32:01,125 --> 01:32:04,708
Носи дрехите на татко, можеш да носиш боксерките на татко като панталони.
1183
01:32:04,791 --> 01:32:06,583
Не е за първи път.
1184
01:32:06,666 --> 01:32:08,000
Още малко.
1185
01:32:09,000 --> 01:32:11,250
Това не са ли дрехите на Аям?
1186
01:32:11,333 --> 01:32:13,416
Не можете да очаквате от нас да отидем в тази сигурна къща.
1187
01:32:13,500 --> 01:32:14,333
само с дрехите на гърба ни, нали?
1188
01:32:14,416 --> 01:32:15,791
Това е спешен случай, братко.
1189
01:32:21,458 --> 01:32:24,291
Ариф, разбирам как се чувстваш...
1190
01:32:24,375 --> 01:32:26,625
Така е с хората, нали?
1191
01:32:27,833 --> 01:32:29,416
Всеки си има своите пътища.
1192
01:32:32,625 --> 01:32:35,041
Но това, което разбирам за хората, които ценят Братството.
1193
01:32:37,541 --> 01:32:41,250
Братята винаги ще си пазят гърба.
1194
01:32:42,416 --> 01:32:43,875
Каквото и да се случи.
1195
01:32:46,625 --> 01:32:48,041
Това е, което разбирам така или иначе.
1196
01:32:49,291 --> 01:32:50,500
Сигурно знаеш по-добре.
1197
01:32:51,958 --> 01:32:53,041
Скривалището е готово.
1198
01:32:53,125 --> 01:32:54,791
Донеси само това, което е нужно.
1199
01:32:54,875 --> 01:32:56,375
Ще се придвижим след половин час.
1200
01:32:57,208 --> 01:32:58,375
Да, господине!
1201
01:33:22,625 --> 01:33:24,041
Ами...
1202
01:33:24,750 --> 01:33:26,541
Така ли казваш "здрасти"?
1203
01:33:38,458 --> 01:33:40,375
Разбирам, Гхаз...
1204
01:33:40,958 --> 01:33:42,041
Нямаш избор.
1205
01:33:48,041 --> 01:33:50,291
Грижи се за нашите братя, Газ.
1206
01:33:52,541 --> 01:33:53,666
Бягай.
1207
01:34:17,083 --> 01:34:19,708
Не знам на кого още да вярвам.
1208
01:34:21,166 --> 01:34:22,291
Абанг Шам...
1209
01:34:23,541 --> 01:34:27,333
Ти си единственият, който може да ми помогне да накажа Фадлан за това, което е направил.
1210
01:34:32,833 --> 01:34:33,875
Достатъчно, Газ.
1211
01:34:35,958 --> 01:34:38,500
Нека полицията се справи с Фадлан.
1212
01:34:38,583 --> 01:34:39,666
За какво говориш?
1213
01:34:40,541 --> 01:34:41,416
Какво ще кажеш за Шийла?
1214
01:34:41,500 --> 01:34:43,166
Тогава какво очакваш да направиш, Газ?
1215
01:34:44,291 --> 01:34:46,083
Дори да си убил Фадлан,
1216
01:34:46,833 --> 01:34:49,583
няма да си върнеш семейството, което си загубил, Газ.
1217
01:34:50,166 --> 01:34:51,875
Всичко, което ти остана...
1218
01:34:51,958 --> 01:34:53,125
е омраза.
1219
01:34:53,708 --> 01:34:57,833
Мислиш, че тази омраза вътре ще изчезне, след като отнемеш живота му?
1220
01:35:06,250 --> 01:35:07,583
Пръстенът на баща ти.
1221
01:35:08,875 --> 01:35:11,083
Той беше единственият достатъчно смел, за да се изправи срещу Дато.
1222
01:35:12,041 --> 01:35:13,833
Затова го следвах.
1223
01:35:14,541 --> 01:35:16,166
Беше ми като брат.
1224
01:35:21,375 --> 01:35:22,708
Виждам го...
1225
01:35:24,958 --> 01:35:26,541
вътре в теб.
1226
01:35:28,750 --> 01:35:30,333
Времето ви дойде.
1227
01:35:32,666 --> 01:35:33,666
Да.
1228
01:35:41,166 --> 01:35:42,041
Джейки.
1229
01:35:43,166 --> 01:35:45,833
Съжалявам, Джейки, че те тревожих.
1230
01:35:47,375 --> 01:35:49,958
Какво можеш да направиш?
1231
01:35:50,041 --> 01:35:51,708
Освен това ти си моят малък брат.
1232
01:35:51,791 --> 01:35:54,583
Ако се борите, ще го преживеем заедно.
1233
01:35:58,791 --> 01:36:01,666
Качвай се във вана и спри с глупостите.
1234
01:36:11,916 --> 01:36:12,833
Какво има?
1235
01:36:13,541 --> 01:36:14,791
Страх ме е.
1236
01:36:17,416 --> 01:36:18,541
Слушай татко внимателно.
1237
01:36:19,416 --> 01:36:21,291
Докато татко и чичо Ариф са тук,
1238
01:36:21,375 --> 01:36:23,500
Никой не може да нарани семейството ни.
1239
01:36:35,791 --> 01:36:37,375
Не се тревожи.
1240
01:36:39,125 --> 01:36:40,500
Всички са в безопасност.
1241
01:36:40,583 --> 01:36:41,541
По-късно, когато стигнем...
1242
01:36:46,041 --> 01:36:47,125
На земята!
1243
01:37:33,583 --> 01:37:34,791
Ариф.
1244
01:37:36,000 --> 01:37:37,458
Вземи това.
1245
01:37:37,541 --> 01:37:39,708
Спасете се.
1246
01:37:50,291 --> 01:37:51,875
Влизай вътре, Джейки!
1247
01:37:53,208 --> 01:37:54,791
Мира, остани тук.
1248
01:37:54,875 --> 01:37:56,166
Джейки, пази се.
1249
01:38:29,041 --> 01:38:30,208
Джейки!
1250
01:38:36,291 --> 01:38:37,458
Стой тук!
1251
01:39:04,833 --> 01:39:05,958
Не е в него.
1252
01:39:06,708 --> 01:39:07,833
Фейд!
1253
01:39:07,916 --> 01:39:09,416
Фадлан!
1254
01:39:09,500 --> 01:39:12,250
Ти луд ли си, нападнал си ченгетата?
1255
01:39:14,041 --> 01:39:14,916
Нападнал си ченгетата?
1256
01:39:15,583 --> 01:39:16,791
Побъркал ли си се?
1257
01:39:16,875 --> 01:39:18,208
Не можеш ли да си помислиш, къде са ти мозъците?
1258
01:39:18,791 --> 01:39:19,750
Нямах избор.
1259
01:39:19,833 --> 01:39:21,458
Каза, че е под контрол!
1260
01:39:25,333 --> 01:39:28,291
Разбираш ли, че ако това видео излезе наяве...
1261
01:39:28,375 --> 01:39:29,625
няма да са само ченгетата, които идват след теб.
1262
01:39:30,333 --> 01:39:31,708
но и хората на Газ.
1263
01:39:31,791 --> 01:39:33,000
Ще ви оставя!
1264
01:39:34,375 --> 01:39:35,375
Слушай ме внимателно.
1265
01:39:35,458 --> 01:39:37,541
Не ми пука какво трябва да направиш.
1266
01:39:37,625 --> 01:39:39,458
Но по-добре се оправяй с това видео.
1267
01:39:39,541 --> 01:39:40,958
Преди да се справя с теб.
1268
01:39:59,125 --> 01:40:01,833
Мира, чакай тук, докато полицията се оправи?
1269
01:40:07,000 --> 01:40:07,875
Ади...
1270
01:40:11,000 --> 01:40:12,166
Обещавам ти...
1271
01:40:13,666 --> 01:40:15,208
Ще ти върна баща, става ли?
1272
01:40:19,041 --> 01:40:20,708
Ариф, какво ще правиш?
1273
01:40:28,958 --> 01:40:29,833
Грижи се за Ади.
1274
01:40:31,250 --> 01:40:32,250
Ариф!
1275
01:40:32,750 --> 01:40:34,333
Не е нужно да го правиш.
1276
01:40:34,416 --> 01:40:35,875
Просто дай колата на полицията.
1277
01:40:35,958 --> 01:40:37,500
Не е нужно да се излагаш на опасност.
1278
01:40:37,583 --> 01:40:38,500
Мира.
1279
01:40:40,375 --> 01:40:42,083
Яки ми е брат, Мира.
1280
01:40:46,208 --> 01:40:47,458
Татко!
1281
01:40:54,333 --> 01:40:56,375
Ако искаш твоя брат да живее.
1282
01:40:56,458 --> 01:40:57,958
Ела да си поговорим.
1283
01:40:58,541 --> 01:41:00,291
Донеси и моя пакет.
1284
01:41:00,375 --> 01:41:01,250
Добре ли е?
1285
01:41:31,875 --> 01:41:33,750
Яки спомена, че имаш хубави неща.
1286
01:41:38,416 --> 01:41:39,875
Откъде ги взе?
1287
01:41:43,375 --> 01:41:44,375
Това е само бебето, не е смъртоносно.
1288
01:41:44,458 --> 01:41:47,375
Но това е достатъчно, за да те зашемети.
1289
01:41:50,833 --> 01:41:51,958
А това какво е?
1290
01:41:52,041 --> 01:41:53,583
Това е баща му.
1291
01:42:28,291 --> 01:42:29,583
Къде е Газ?
1292
01:42:32,291 --> 01:42:33,583
Жив ли е или е мъртъв?
1293
01:42:38,458 --> 01:42:40,208
Още ли сте му толкова верни?
1294
01:42:40,916 --> 01:42:42,500
Ако искаш записа, пусни брат ми.
1295
01:42:42,583 --> 01:42:43,750
Първо видеото.
1296
01:42:46,625 --> 01:42:48,958
Приближете се и ще издам това.
1297
01:42:51,791 --> 01:42:53,166
Имате копие.
1298
01:42:54,208 --> 01:42:55,041
Това е единственият.
1299
01:42:56,125 --> 01:42:57,458
Оригиналната е в колата.
1300
01:42:58,208 --> 01:42:59,750
Ти пусна брат ми.
1301
01:42:59,833 --> 01:43:04,791
или всички ще разберат как си предал Газ и семейството ни.
1302
01:43:05,458 --> 01:43:07,041
Фейд, знаеш, нали?
1303
01:43:07,125 --> 01:43:10,125
Всички наши братя ще бъдат до Газ.
1304
01:43:10,208 --> 01:43:12,791
когато разберат какво има в това видео.
1305
01:43:12,875 --> 01:43:14,041
Ти си идиот.
1306
01:43:15,500 --> 01:43:18,125
Мислиш, че на този кучи син му пука за теб?
1307
01:43:18,708 --> 01:43:22,875
Ти си просто помощника в живота му.
1308
01:43:22,958 --> 01:43:27,875
Защо мислиш, че беше толкова лесно да го убедя, че ти си убил Шийла?
1309
01:43:29,500 --> 01:43:30,791
Толкова си...
1310
01:43:31,541 --> 01:43:33,041
Халюцинация.
1311
01:43:35,125 --> 01:43:37,833
Мислиш, че каквото и да си направил с Газ през цялото това време...
1312
01:43:38,791 --> 01:43:40,166
имаше ли стойност?
1313
01:43:42,833 --> 01:43:45,166
За мен ли говориш или за себе си?
1314
01:43:53,458 --> 01:43:55,541
Откъде да знам, че няма да ни убиеш?
1315
01:43:55,625 --> 01:43:59,375
Няма да те убия, докато не ми кажеш къде е Гхаз.
1316
01:43:59,458 --> 01:44:03,083
Ако наистина е мъртъв, искам тялото му пред мен в момента!
1317
01:44:04,166 --> 01:44:05,666
Уморена съм.
1318
01:44:08,041 --> 01:44:09,625
Дай ми телефона.
1319
01:44:20,166 --> 01:44:22,166
Губиш ми времето.
1320
01:44:22,791 --> 01:44:25,083
- Мислиш, че играя игри ли, глупако?
1321
01:44:25,166 --> 01:44:27,833
Добре, достатъчно!
1322
01:44:27,916 --> 01:44:31,541
Искаш ли да останеш предан на фалшивия си брат,
1323
01:44:31,625 --> 01:44:33,208
или това тук!
1324
01:44:33,291 --> 01:44:35,041
Добре, вътре в колата!
1325
01:44:35,125 --> 01:44:36,375
На задната седалка.
1326
01:44:37,833 --> 01:44:40,375
Какво чакате, по дяволите?
1327
01:44:47,250 --> 01:44:48,083
Остави го.
1328
01:44:56,166 --> 01:44:57,083
Дай ми...
1329
01:44:57,791 --> 01:44:58,916
... телефона.
1330
01:45:10,625 --> 01:45:12,041
РОЙАЛ МАЛЕЙСИЯ ПОЛИЦЕ
1331
01:45:13,041 --> 01:45:14,416
Да върви по дяволите.
1332
01:45:46,750 --> 01:45:49,000
Глупачка!
1333
01:46:01,750 --> 01:46:02,583
Ариф!
1334
01:46:56,458 --> 01:46:57,375
Ариф!
1335
01:47:03,583 --> 01:47:05,625
Вече го казах.
1336
01:47:05,708 --> 01:47:07,416
Ти наистина си идиот.
1337
01:47:07,500 --> 01:47:09,416
Наистина ли си помисли, че можеш да избягаш от мен?
1338
01:47:09,500 --> 01:47:10,666
Хей, глупако.
1339
01:47:12,000 --> 01:47:14,541
Струваше ли си?
1340
01:47:14,625 --> 01:47:17,416
Сега поне всички знаят какъв задник си наистина.
1341
01:47:19,083 --> 01:47:20,250
За последен път те питам.
1342
01:47:22,375 --> 01:47:24,083
Къде е Газ?
1343
01:47:47,708 --> 01:47:48,916
Мир на теб!
1344
01:48:08,000 --> 01:48:09,291
Съжалявам, че закъснях.
1345
01:48:15,583 --> 01:48:17,333
Как си, Ариф?
1346
01:48:19,833 --> 01:48:21,166
Стреляйте, идиоти!
1347
01:48:26,791 --> 01:48:28,666
- Абанг Шам, покрий ме.
1348
01:48:29,333 --> 01:48:30,166
Хей.
1349
01:49:10,958 --> 01:49:12,666
Абанг Шам, покрий отзад.
1350
01:49:12,750 --> 01:49:14,250
Ариф, изведи брат си от тук.
1351
01:49:21,958 --> 01:49:23,166
Не можеш просто да си свършиш работата!
1352
01:49:23,250 --> 01:49:25,000
Казах ти да го убиеш по-рано!
1353
01:49:25,083 --> 01:49:26,041
Сега е лайняна буря!
1354
01:49:26,125 --> 01:49:27,541
Некомпетентен идиот!
1355
01:49:49,208 --> 01:49:50,458
Така ли казваш "здрасти"?
1356
01:49:50,541 --> 01:49:52,333
Излез, страхливецо!
1357
01:50:03,333 --> 01:50:04,875
Слава Богу, Ариф.
1358
01:50:04,958 --> 01:50:06,666
Най-накрая сме в безопасност.
1359
01:50:11,166 --> 01:50:12,833
Няма да започне!
1360
01:50:12,916 --> 01:50:16,708
Но ти казах, благодаря на Бога, какво има сега?
1361
01:50:16,791 --> 01:50:17,791
Откъде да знам защо не иска да започне?
1362
01:50:17,875 --> 01:50:19,958
Ето какво ще получиш, като ми духаш колата!
1363
01:50:20,041 --> 01:50:21,208
Ще си вземем друга кола!
1364
01:50:21,291 --> 01:50:24,375
Но вие взривихте всички коли!
1365
01:50:30,458 --> 01:50:31,291
Мамка му!
1366
01:50:33,458 --> 01:50:34,708
Свърши ли ти куршумите, юнако?
1367
01:50:36,625 --> 01:50:38,833
Излез с лице към мен, задник!
1368
01:50:48,166 --> 01:50:49,541
Нещастник.
1369
01:51:34,916 --> 01:51:35,791
Ариф.
1370
01:51:36,875 --> 01:51:38,666
Дай му да разбере!
1371
01:52:38,541 --> 01:52:40,041
Защо, Пабло?
1372
01:52:41,583 --> 01:52:42,666
Съжалявам, Ариф.
1373
01:52:43,458 --> 01:52:45,083
Така е в живота.
1374
01:52:49,666 --> 01:52:53,000
И така ще умреш.
1375
01:52:54,375 --> 01:52:55,250
Ариф.
1376
01:52:59,625 --> 01:53:01,500
Запомни днес, става ли?
1377
01:53:01,583 --> 01:53:03,500
Днес ти спасих живота.
1378
01:53:05,916 --> 01:53:07,583
Аз съм като Джон Уик, братко.
1379
01:53:11,208 --> 01:53:12,208
Джейки!
1380
01:53:27,291 --> 01:53:30,791
Обичам те като мой брат.
1381
01:53:31,333 --> 01:53:33,625
Никога не съм те предал, Фадлан.
1382
01:53:33,708 --> 01:53:35,083
Но ти...
1383
01:53:35,166 --> 01:53:38,291
Ти предаде собствената си сестра, копеле!
1384
01:53:41,083 --> 01:53:43,833
Не аз убих Шийла, Газ.
1385
01:53:44,416 --> 01:53:46,666
Помисли внимателно, Газ...
1386
01:53:47,958 --> 01:53:51,000
ако я слушаш от самото начало...
1387
01:53:52,250 --> 01:53:54,166
Нищо от това нямаше да се случи.
1388
01:53:58,208 --> 01:53:59,875
Но ти беше упорит...
1389
01:54:01,458 --> 01:54:03,375
Беше алчен, Газ.
1390
01:54:06,625 --> 01:54:09,041
Искахте всичко за себе си!
1391
01:54:10,041 --> 01:54:13,833
Ти си убил Шийла в деня, когато си избрал да бъдеш Нага!
1392
01:54:21,541 --> 01:54:22,375
Джейки.
1393
01:54:23,666 --> 01:54:25,541
Джейки, добре ли си, Джейки?
1394
01:54:25,625 --> 01:54:28,291
Три пъти това копеле ме промуши.
1395
01:54:28,375 --> 01:54:29,833
Разбира се, че не съм.
1396
01:54:32,125 --> 01:54:33,500
Чакай, Джейки.
1397
01:54:39,750 --> 01:54:41,041
Джейки, дръж се...
1398
01:54:41,625 --> 01:54:42,750
Просто се дръж.
1399
01:54:58,291 --> 01:54:59,666
Братко Шам!
1400
01:55:05,000 --> 01:55:06,791
Използвай това, внимателно.
1401
01:55:09,250 --> 01:55:11,166
Ариф, трябва да го преместим в колата.
1402
01:55:25,583 --> 01:55:26,458
Ариф.
1403
01:55:29,041 --> 01:55:31,208
Не можеш просто така да го оставиш, нали?
1404
01:55:35,875 --> 01:55:37,083
Братя...
1405
01:55:37,750 --> 01:55:39,916
...винаги ще си пазите гърба.
1406
01:55:48,958 --> 01:55:51,333
Закарайте го в болницата.
1407
01:56:05,125 --> 01:56:06,666
Запомни, Гхаз.
1408
01:56:08,000 --> 01:56:09,375
Ти избра този път.
1409
01:56:10,791 --> 01:56:11,791
Наистина ли мислиш...
1410
01:56:12,958 --> 01:56:14,291
Достоен си.
1411
01:56:14,375 --> 01:56:15,666
Да бъдеш Нага?
1412
01:56:20,750 --> 01:56:22,958
За какъв се мислиш, задник?
1413
01:56:26,708 --> 01:56:28,291
Ето го!
1414
01:56:28,375 --> 01:56:30,375
Лоялното куче е пристигнало.
1415
01:58:25,458 --> 01:58:26,541
Гхаз...
1416
01:58:27,333 --> 01:58:28,541
Ставай, Гхаз!
1417
01:58:30,583 --> 01:58:32,458
Махай се от тук, глупако!
1418
01:58:33,541 --> 01:58:35,375
Нека умра тук сам.
1419
01:58:37,166 --> 01:58:39,666
Какво искаш да кажеш, Газ?
1420
01:58:40,541 --> 01:58:43,125
Животът ти е съсипан заради мен.
1421
01:58:46,625 --> 01:58:48,666
Шийла е мъртва заради мен.
1422
01:58:52,166 --> 01:58:54,250
Мислиш ли, че заслужавам да живея?
1423
01:59:13,541 --> 01:59:15,500
Няма да те оставя.
1424
01:59:16,708 --> 01:59:18,458
Ти си мой брат.
1425
01:59:22,291 --> 01:59:23,375
Ставай, Газ.
1426
01:59:52,708 --> 01:59:55,250
СПЕШНА СРЕЩНА ДЕЙСТВИЕ
1427
02:00:19,041 --> 02:00:21,250
Два месеца по-късно.
1428
02:00:21,333 --> 02:00:26,041
Смъртта на двама от най-голямата мафия в страната.
1429
02:00:26,125 --> 02:00:31,125
е причинило голяма спънка на организираната престъпност в цялата страна.
1430
02:00:31,208 --> 02:00:32,833
Подреден с последните доказателства.
1431
02:00:32,916 --> 02:00:34,875
Полицията няма да спре.
1432
02:00:34,958 --> 02:00:38,375
Следя всички заподозрени, докато...
1433
02:00:43,000 --> 02:00:44,125
Чичо.
1434
02:00:44,958 --> 02:00:46,791
Къде отиваш?
1435
02:00:46,875 --> 02:00:48,625
Ще се срещнеш ли с леля Мира?
1436
02:00:49,833 --> 02:00:50,708
Не.
1437
02:00:51,625 --> 02:00:52,875
Имам среща със стар приятел.
1438
02:00:52,958 --> 02:00:54,208
Мога ли да дойда?
1439
02:00:54,791 --> 02:00:57,458
Можеш, но ми обещай...
1440
02:00:58,791 --> 02:01:01,666
че ще се държиш добре, когато говоря с моя приятел.
1441
02:01:01,750 --> 02:01:02,666
Става ли?
1442
02:01:03,458 --> 02:01:04,875
Добре, обещавам.
1443
02:01:35,916 --> 02:01:39,333
Мислиш, че можеш просто така да си тръгнеш, без да се сбогуваш?
1444
02:01:43,875 --> 02:01:47,166
Няма да си тръгна завинаги.
1445
02:01:51,666 --> 02:01:54,875
Ако намериш майка си, не забравяй да се върнеш.
1446
02:01:55,458 --> 02:01:58,166
Ще видим, ще се върна, ако има причина.
1447
02:01:59,000 --> 02:02:01,541
Знам само, че трябва да го направя за Шийла.
1448
02:02:01,625 --> 02:02:04,000
Пътят до Тайланд е дълъг.
1449
02:02:04,083 --> 02:02:05,000
Сигурен ли си, че нямаш нужда от приятел?
1450
02:02:05,875 --> 02:02:07,208
Може би следващия път.
1451
02:02:08,958 --> 02:02:09,875
Чичо!
1452
02:02:10,541 --> 02:02:14,500
Ако чичо отива в Тайланд, мога ли да го последвам?
1453
02:02:18,958 --> 02:02:19,958
Хей, малко хлапе.
1454
02:02:21,625 --> 02:02:23,791
Защо не останеш в училище, без да си зает.
1455
02:02:27,875 --> 02:02:28,750
Ариф.
1456
02:02:32,875 --> 02:02:34,125
Грижи се добре за семейството си.
1457
02:02:37,083 --> 02:02:40,000
Дай му живот, който не сме имали преди.
1458
02:03:23,166 --> 02:03:26,041
Гхаз изпълни обещанието си към Шийла.
1459
02:03:29,541 --> 02:03:33,291
Шам се възкачи като нов Нага.
1460
02:03:33,375 --> 02:03:35,041
Другият Нагас трябваше да приеме.
1461
02:03:35,916 --> 02:03:39,625
След като Абан Шам помогна на Газ да надвие Аях мус и Фадлан.
1462
02:03:55,833 --> 02:03:57,208
Животът сега е различен.
1463
02:03:58,500 --> 02:03:59,833
За разлика от преди.
1464
02:04:02,750 --> 02:04:05,250
Но колкото и различен да е живота сега...
1465
02:04:05,333 --> 02:04:07,916
Някои връзки никога няма да бъдат прекъснати.
1466
02:05:39,083 --> 02:05:40,250
Съжалявам, Ариф...
1467
02:05:42,333 --> 02:05:44,083
Нямам избор.