1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:48,250 --> 00:00:50,041 Бакри Салех... 4 00:00:51,166 --> 00:00:53,916 Ще бъдете наказани от Тугу Нага, Седемте дракона... 5 00:00:55,125 --> 00:00:57,708 за неописуемото ти предателство. 6 00:00:57,791 --> 00:01:02,958 Съжалявам, че те направих мой брат. 7 00:01:09,958 --> 00:01:14,833 В моя свят лоялността е всичко. 8 00:01:15,833 --> 00:01:17,541 Пред нас има нещастен случай. 9 00:01:17,625 --> 00:01:19,000 Но понякога... 10 00:01:19,083 --> 00:01:20,041 30 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 11 00:01:20,125 --> 00:01:21,916 Лоялността ви може да бъде проверена. 12 00:01:23,750 --> 00:01:26,375 Когато имаш ужасен клиент като него. 13 00:01:26,458 --> 00:01:27,500 Здравей, шефе Сам. 14 00:01:27,583 --> 00:01:29,291 Стоката е готова. 15 00:01:29,375 --> 00:01:31,125 Кога ще си тук? 16 00:01:31,208 --> 00:01:33,625 Ще дойдеш ли, или не? 17 00:01:33,708 --> 00:01:34,708 Грижливо. 18 00:01:36,750 --> 00:01:38,375 Елитни телохранители, друг път. 19 00:01:38,458 --> 00:01:40,666 Дори не можете да ескортирате клиента си навреме! 20 00:01:40,750 --> 00:01:43,708 Добре е да закъсняваш, ако си в безопасност, шефе. 21 00:01:43,791 --> 00:01:48,083 Платих хиляди на Дато'Зул, за да съм бърза и в безопасност. 22 00:01:48,166 --> 00:01:51,250 Ако исках да закъснея, щях да хвана влака. 23 00:01:51,333 --> 00:01:54,500 Съжалявам, шефе Сам, но не се виждаме често. 24 00:01:54,583 --> 00:01:57,791 Но виж от друга страна, поне можем да прекараме време заедно. 25 00:01:57,875 --> 00:01:59,625 Кажи на малкия си брат, 26 00:01:59,708 --> 00:02:02,291 отколкото да се шегуваме. 27 00:02:02,375 --> 00:02:03,583 Кажи му да си го начука! 28 00:02:04,416 --> 00:02:05,750 Глупачка. 29 00:02:05,833 --> 00:02:09,291 Ако не беше Нага, отдавна щях да съм го набил. 30 00:02:10,041 --> 00:02:11,250 Добре ли се чувстваш? 31 00:02:11,333 --> 00:02:13,875 Газ, следващия път ме остави аз да карам клиента. 32 00:02:13,958 --> 00:02:16,333 Поне вече няма да разбираш глупавите шеги на Ариф. 33 00:02:24,625 --> 00:02:25,833 Гхаз. 34 00:02:25,916 --> 00:02:26,916 Сива Сага. 35 00:02:27,000 --> 00:02:28,208 Седем часа. 36 00:02:33,208 --> 00:02:35,708 Сива Сага, две платна отляво. 37 00:02:47,708 --> 00:02:48,666 Гхаз. 38 00:03:18,291 --> 00:03:20,833 Елитни телохранители, друг път. 39 00:03:23,250 --> 00:03:24,791 Хайде, купи ми гуава. 40 00:03:25,458 --> 00:03:27,000 Направи го още по-кисело. 41 00:03:27,916 --> 00:03:29,250 Не сега, шефе. 42 00:03:29,333 --> 00:03:30,250 Да! 43 00:03:30,333 --> 00:03:32,041 Страх те е от продавача на гуава? 44 00:03:32,125 --> 00:03:33,375 Какво може да направи? 45 00:03:36,333 --> 00:03:38,500 Подсигурете шефа Сам. 46 00:03:39,791 --> 00:03:40,666 Шефе Сам! 47 00:03:44,250 --> 00:03:45,416 Какво стана? 48 00:04:03,791 --> 00:04:05,541 На земята! 49 00:04:05,625 --> 00:04:06,708 На земята! 50 00:04:21,916 --> 00:04:22,791 Хайде, шефе Сам! 51 00:04:27,208 --> 00:04:28,041 Спокойно, шефе Сам. 52 00:04:28,125 --> 00:04:28,958 Тук съм. 53 00:04:29,041 --> 00:04:30,458 Кой задник иска да ме убие? 54 00:04:43,833 --> 00:04:44,791 Мамка му! 55 00:04:48,875 --> 00:04:49,833 Мамка му! 56 00:05:32,166 --> 00:05:33,041 Добре, че съм тук. 57 00:05:33,791 --> 00:05:35,083 Ако не беше, щеше да си толкова прецакан. 58 00:05:35,791 --> 00:05:36,666 Както и да е. 59 00:05:38,541 --> 00:05:39,375 Покрийте Сам. 60 00:05:40,125 --> 00:05:42,000 Как е клиентът? 61 00:05:49,416 --> 00:05:50,291 Хей. 62 00:05:50,958 --> 00:05:52,958 Пазиш ли ме или не? 63 00:05:54,750 --> 00:05:57,541 Днес ми дължите сеанс. 64 00:05:58,625 --> 00:06:00,333 Няма проблем. 65 00:06:00,875 --> 00:06:02,833 Гхаз е като голям брат. 66 00:06:02,916 --> 00:06:06,958 Колкото и да ми прави глупости, знае, че сме лош екип. 67 00:06:09,208 --> 00:06:13,500 Но колкото и да си як, има неща, от които не можеш да избягаш. 68 00:06:14,000 --> 00:06:16,041 Колко още има? 69 00:06:16,125 --> 00:06:18,458 Това първият ти ден на работа ли е? 70 00:06:18,541 --> 00:06:19,708 Не ме интересува. 71 00:06:19,791 --> 00:06:21,958 ако сте лицензирани телохранители или както там се наричате... 72 00:06:22,833 --> 00:06:24,833 Един куршум означава... 73 00:06:24,916 --> 00:06:26,416 един доклад. 74 00:06:26,500 --> 00:06:27,333 Разбра ли? 75 00:06:28,208 --> 00:06:29,875 Вие сте истински трън в задника. 76 00:06:31,333 --> 00:06:35,125 Приятно ли ти беше да превръщаш този път в твоя? 77 00:06:35,208 --> 00:06:36,166 Какъв ти е проблема? 78 00:06:36,833 --> 00:06:39,625 Първо стреляха по нас, ние стреляхме. 79 00:06:39,708 --> 00:06:41,375 Очакваше ли да танцуваме с тях? 80 00:06:42,708 --> 00:06:47,125 Сега можеш да говориш много, Газ, с твоята банда и Дато-Зул зад теб. 81 00:06:48,208 --> 00:06:49,458 Ако Дато не беше наоколо, 82 00:06:49,541 --> 00:06:52,333 Мислиш ли, че скъпите ти костюми могат да те спася? 83 00:06:52,416 --> 00:06:54,583 Ако ви харесва, мога да изпратя един в офиса ви. 84 00:06:57,791 --> 00:06:59,916 Не бъди нахална, Газ. 85 00:07:00,750 --> 00:07:01,750 Само почакайте. 86 00:07:01,833 --> 00:07:06,250 В деня, когато паднете, аз ще съм първият, който ще ви посрещне. 87 00:07:10,500 --> 00:07:12,333 Защо не ви посрещнем сега, господине? 88 00:07:13,416 --> 00:07:15,000 И за теб мир. 89 00:07:18,708 --> 00:07:20,166 Кървави главорези. 90 00:07:21,666 --> 00:07:23,083 Можеш да носиш каквото си искаш, по дяволите. 91 00:07:24,500 --> 00:07:26,166 все още си един главорез. 92 00:07:26,250 --> 00:07:28,416 Хатърс може да каже каквото иска. 93 00:07:29,208 --> 00:07:32,583 Това, което е важно е, че имаме стил. 94 00:08:00,875 --> 00:08:02,000 Гвардия. 95 00:08:02,500 --> 00:08:06,291 Най-елитният телохранител в страната. 96 00:08:06,958 --> 00:08:08,333 И всичко това... 97 00:08:08,416 --> 00:08:09,666 Заради "Дато-Зул". 98 00:08:11,500 --> 00:08:12,833 "Бивш командир" 99 00:08:13,375 --> 00:08:15,166 Лидер на Туху Нага, Седемте дракона. 100 00:08:15,250 --> 00:08:17,083 И кръстник на всички ни. 101 00:08:17,166 --> 00:08:18,416 Свързването му не е шега работа. 102 00:08:18,500 --> 00:08:20,708 От мафиотски босове, до политически лидери. 103 00:08:20,791 --> 00:08:22,791 Всеки иска част от акцията. 104 00:08:22,875 --> 00:08:25,333 И децата му не са лоши. 105 00:08:25,916 --> 00:08:27,916 Момичето? 106 00:08:28,000 --> 00:08:29,375 "Сърцето на агенцията" 107 00:08:30,083 --> 00:08:32,625 И любовта на този глупак. 108 00:08:35,666 --> 00:08:37,625 А момчето? 109 00:08:37,708 --> 00:08:40,166 Високопостижителят на семейството. 110 00:08:41,541 --> 00:08:42,625 Хайде, шефе. 111 00:08:42,708 --> 00:08:45,750 Не можете ли да съдите Ариф заради мен? 112 00:08:45,833 --> 00:08:47,875 Трябваше да ме покрие! 113 00:08:47,958 --> 00:08:49,291 Спокойно, братко. 114 00:08:49,375 --> 00:08:51,500 Кой идиот съди собствената си компания? 115 00:08:51,583 --> 00:08:52,458 Пабло! 116 00:08:52,541 --> 00:08:53,833 Още плачеш, а? 117 00:08:54,583 --> 00:08:57,166 Забравих, това е счупената ръка, нали? 118 00:08:57,708 --> 00:08:59,083 Върви по дяволите. 119 00:09:00,500 --> 00:09:01,541 Достатъчно, деца. 120 00:09:02,125 --> 00:09:03,291 Това е само драскотина. 121 00:09:03,375 --> 00:09:05,416 Ариф, днес ще му купиш вечеря. 122 00:09:09,416 --> 00:09:12,041 Чух история днес. 123 00:09:12,125 --> 00:09:15,541 Чух, че братчето е спасило големия си брат. 124 00:09:15,625 --> 00:09:16,500 Така ли? 125 00:09:17,333 --> 00:09:18,625 Знаеш как е при Фад. 126 00:09:19,416 --> 00:09:20,375 Той е стар човек. 127 00:09:21,166 --> 00:09:22,625 Кой друг ще се грижи за него? 128 00:09:22,708 --> 00:09:24,583 Хей, хлапе, кой за кого ще се грижи? 129 00:09:25,166 --> 00:09:26,666 През цялото време се грижих за теб. 130 00:09:26,750 --> 00:09:30,458 Време е за история. 131 00:09:31,583 --> 00:09:33,291 Гхаз беше прав. 132 00:09:34,208 --> 00:09:36,000 Погрижил се е за мен. 133 00:09:36,083 --> 00:09:38,708 Но първия път, когато се срещнахме... 134 00:09:38,791 --> 00:09:39,666 Беше малко по-различно. 135 00:09:44,500 --> 00:09:45,750 Само това ли можеш? 136 00:09:46,666 --> 00:09:47,750 Къде са парите на баща ми, копеле? 137 00:09:47,833 --> 00:09:48,916 Не познавам глупака! 138 00:09:50,458 --> 00:09:52,458 Майка ти, курвата, открадна парите на баща ми! 139 00:09:52,541 --> 00:09:54,041 Щом я няма, ще я получиш, мамка му! 140 00:09:57,000 --> 00:09:58,208 Не знам защо. 141 00:09:59,416 --> 00:10:02,750 Но разбрах как се чувства Газ. 142 00:10:10,291 --> 00:10:11,833 Защо искаш да ми помогнеш, а? 143 00:10:22,250 --> 00:10:25,833 Няма смисъл да се прави добро в такава дупка! 144 00:10:27,666 --> 00:10:32,250 Той беше като мен, заседнал в разбито семейство. 145 00:10:33,958 --> 00:10:37,583 Това е моят истински брат, Яки, най-обичаният брат на света. 146 00:10:37,666 --> 00:10:40,416 Ако татко разбере, ще ти сритам задника! 147 00:10:44,291 --> 00:10:45,250 Хей, хлапе! 148 00:10:46,000 --> 00:10:47,291 Пазете това за мен! 149 00:10:47,375 --> 00:10:49,666 Ако го направиш, ще отидеш по дяволите! 150 00:10:51,083 --> 00:10:51,875 Хей! 151 00:10:53,166 --> 00:10:54,250 Копеле! 152 00:10:55,958 --> 00:10:56,791 Баща ми. 153 00:10:57,416 --> 00:10:58,750 Той също е много "любов". 154 00:11:08,083 --> 00:11:09,166 Неблагодарни глупости! 155 00:11:09,250 --> 00:11:11,041 Откъде взе пари, за да купиш телефон като този? 156 00:11:11,125 --> 00:11:14,833 Глупачка в училище! 157 00:11:14,916 --> 00:11:16,750 Лъжец! 158 00:11:20,458 --> 00:11:23,458 Парите на баща ми ги използва за инвестиция. 159 00:11:24,458 --> 00:11:26,250 Накрая го прецакаха. 160 00:11:33,500 --> 00:11:34,375 По дяволите! 161 00:11:34,458 --> 00:11:35,416 Хей! 162 00:11:38,000 --> 00:11:38,833 Ето. 163 00:11:42,458 --> 00:11:43,291 Хей. 164 00:11:43,916 --> 00:11:46,250 Защо не му каза, че телефона е мой? 165 00:11:46,333 --> 00:11:48,083 Знаеш ли, откраднах това. 166 00:11:48,666 --> 00:11:50,750 Знам, че трябваше. 167 00:11:50,833 --> 00:11:52,291 Защото плащате дълга на майка си, нали? 168 00:11:57,583 --> 00:12:00,583 Няма ли да е забавно да имаме по-добри семейства? 169 00:12:05,000 --> 00:12:07,500 Много неща се промениха след смъртта на татко. 170 00:12:11,041 --> 00:12:12,291 Но Джейки... 171 00:12:12,375 --> 00:12:15,000 Току-що погребах баща си и другата седмица ще ти ги върна. 172 00:12:15,083 --> 00:12:17,875 Миналата седмица, леля ти, днес баща ти. 173 00:12:17,958 --> 00:12:20,416 - Семейството ти няма късмет! 174 00:12:20,500 --> 00:12:21,833 Шефе. 175 00:12:39,583 --> 00:12:41,083 Кой няма късмет? 176 00:12:41,166 --> 00:12:43,291 Голям брат също си иска гроба. 177 00:12:53,416 --> 00:12:55,166 Колко дълго искаш да живееш така, Ариф? 178 00:12:55,875 --> 00:12:57,916 Първо промени живота си, преди да се опиташ да променяш другите. 179 00:12:58,000 --> 00:12:59,333 Разбра ли? 180 00:13:00,958 --> 00:13:02,875 Ариф. 181 00:13:18,833 --> 00:13:21,500 Гхаз ми помогна да отворя нова глава с Дато "Зул". 182 00:13:31,750 --> 00:13:33,000 От тогава... 183 00:13:33,083 --> 00:13:34,666 До момента... 184 00:13:34,750 --> 00:13:36,375 Те бяха моето семейство. 185 00:13:57,833 --> 00:13:59,458 Малик, загубил си се, нали? 186 00:13:59,541 --> 00:14:00,500 За какво, по дяволите? 187 00:14:00,583 --> 00:14:02,166 Какво става, братко? 188 00:14:02,250 --> 00:14:03,833 Този път му давам шанс. 189 00:14:03,916 --> 00:14:06,291 Страхотно! 190 00:14:07,041 --> 00:14:08,500 Хей, Пабло. 191 00:14:08,583 --> 00:14:11,208 Сега е твой ред, братко! 192 00:14:11,291 --> 00:14:12,625 Майната ти. 193 00:14:12,708 --> 00:14:13,625 Сега е твой ред. 194 00:14:13,708 --> 00:14:15,375 Какво искаш? 195 00:14:15,875 --> 00:14:16,708 Циги? 196 00:14:17,333 --> 00:14:18,291 Нещо за пиене? 197 00:14:18,375 --> 00:14:19,208 Аз черпя. 198 00:14:24,000 --> 00:14:25,958 Къде са ти очите, Малик? 199 00:14:29,083 --> 00:14:30,250 Дай ми малко, Абанг Шам? 200 00:14:35,708 --> 00:14:36,750 Каза, че искаш реванш! 201 00:14:37,583 --> 00:14:38,625 По дяволите. 202 00:14:39,666 --> 00:14:41,125 Не искаш ли да го направиш? 203 00:14:41,208 --> 00:14:43,833 Ако има шанс, ще е на Абанг Шам. 204 00:14:44,625 --> 00:14:45,458 "Бум, бум!" 205 00:14:46,666 --> 00:14:49,041 А, ето. "Бум-бум" се проваля. 206 00:14:49,125 --> 00:14:50,250 Ариф. 207 00:14:52,166 --> 00:14:54,166 Следващия път, ако искаш да си вземеш момиче, 208 00:14:54,250 --> 00:14:56,708 не трябва да се учиш от Малик, защото е идиот. 209 00:14:57,375 --> 00:14:58,583 Каква е историята с приятелката ти сестра? 210 00:14:58,666 --> 00:14:59,833 Вие, момчета, "бам-бам" още ли не сте направили? 211 00:14:59,916 --> 00:15:01,250 - Още не. 212 00:15:01,333 --> 00:15:02,916 С Мира сме само приятели. 213 00:15:03,000 --> 00:15:04,458 Глупости, вие сте приятели! 214 00:15:04,541 --> 00:15:06,458 "Приятели" друг път! 215 00:15:06,541 --> 00:15:08,041 Ако хвърля тази топка по теб, 216 00:15:08,125 --> 00:15:09,541 ще ти се забие в главата. 217 00:15:09,625 --> 00:15:13,541 Какъв е смисъл да имаме момиче? 218 00:15:13,625 --> 00:15:14,458 Там е работата. 219 00:15:15,041 --> 00:15:17,625 Колкото повече го правим, толкова по-опасен става. 220 00:15:17,708 --> 00:15:21,125 Тогава ще ги набием, а сега ще ги застреляме. 221 00:15:21,208 --> 00:15:24,833 Няма значение дали са бомби, ракети или нещо друго. 222 00:15:24,916 --> 00:15:29,000 Докато сме заедно в това, никой няма да се осмели да се изправи срещу нас. 223 00:15:29,083 --> 00:15:30,416 Нали така, Абанг Шам? 224 00:15:32,166 --> 00:15:33,333 - Може би. 225 00:15:35,291 --> 00:15:41,333 Но истината е, че живота ни е просто игра за богатите. 226 00:15:44,333 --> 00:15:46,541 Можеш да те застрелят по всяко време. 227 00:15:48,083 --> 00:15:51,166 Тогава защо си още с нас, Абанг Шам? 228 00:15:52,916 --> 00:15:54,625 В живота ми... 229 00:15:55,958 --> 00:15:57,583 Всичко, което имам, сте вие, момчета. 230 00:16:07,083 --> 00:16:09,125 Абанг Шам... 231 00:16:11,041 --> 00:16:13,250 Да не тъгуваме, а? 232 00:16:14,125 --> 00:16:16,041 Винаги сме тук заради теб, Абанг Шам. 233 00:16:16,125 --> 00:16:18,083 Абанг Шам винаги ни разказва тъжни истории. 234 00:16:18,166 --> 00:16:20,250 - Добре, добре. 235 00:16:20,333 --> 00:16:22,041 Понякога ме плашиш, Абанг Шам. 236 00:16:22,125 --> 00:16:24,875 Гхаз, копелето дойде. 237 00:16:33,250 --> 00:16:34,166 Да вървим. 238 00:16:51,833 --> 00:16:55,333 Фадлан разбра, че Мики стои зад атака на Сам. 239 00:16:56,375 --> 00:16:58,166 Разбира се, той отказа. 240 00:16:59,083 --> 00:17:01,458 Но щом Дато-Зул е взел решение... 241 00:17:09,125 --> 00:17:11,708 Нищо от това, което казваш, няма да има значение. 242 00:17:14,083 --> 00:17:16,500 Чудил ли си се какво е да имаш нормален живот? 243 00:17:16,583 --> 00:17:18,166 Какво искаш да кажеш с "нормално"? 244 00:17:20,208 --> 00:17:22,708 Разбира се, без да се изправяме пред тези глупости. 245 00:17:22,791 --> 00:17:24,458 Как ще живеем сега е добре. 246 00:17:24,541 --> 00:17:26,750 Забрави ли как беше, когато бяхме деца? 247 00:17:26,833 --> 00:17:28,708 Кражба, само за да се наяде. 248 00:17:36,333 --> 00:17:41,250 Ако искаш да се върнеш в бедняшкия си живот, никой няма да може да те спре, дори аз. 249 00:17:41,333 --> 00:17:42,750 Но не се оплакайте. 250 00:17:42,833 --> 00:17:45,333 ако се натъкнеш на нещо, както си бил стъпил тогава. 251 00:17:46,458 --> 00:17:50,833 Днес, ако някой ви прецака, един батальон ще ви подкрепи. 252 00:17:50,916 --> 00:17:52,416 Тогава беше нула. 253 00:17:52,500 --> 00:17:54,708 Сега си герой. 254 00:17:54,791 --> 00:17:58,041 Един нормален живот няма да ти даде всичко това, братко. 255 00:18:10,250 --> 00:18:11,375 Колко време ви трябва, негодници? 256 00:18:11,458 --> 00:18:12,958 Искам да си взема годеника, глупако! 257 00:18:13,041 --> 00:18:13,875 Готово. 258 00:18:13,958 --> 00:18:16,625 Разделихме се преди две години, Даниел! 259 00:18:16,708 --> 00:18:18,083 Но защо точно този Кинг Конг? 260 00:18:18,166 --> 00:18:19,500 Не е на вашето ниво! 261 00:18:19,583 --> 00:18:21,125 На вашето ниво съм! 262 00:18:26,791 --> 00:18:28,083 Какво има той, което аз нямам? 263 00:18:30,125 --> 00:18:31,833 Седем инча, мек. 264 00:18:32,833 --> 00:18:33,708 Разбра ли? 265 00:18:39,208 --> 00:18:40,250 Как е? 266 00:18:40,833 --> 00:18:41,833 Удобно ли ти е? 267 00:18:42,666 --> 00:18:43,750 Ариф. 268 00:18:43,833 --> 00:18:45,708 Колко пъти Шийла трябва да се повтори? 269 00:18:45,791 --> 00:18:47,083 Тя не те иска. 270 00:18:47,166 --> 00:18:48,041 Не! 271 00:18:48,541 --> 00:18:50,250 Но ти си упорит! 272 00:18:50,333 --> 00:18:51,166 Упорит си! 273 00:18:51,708 --> 00:18:53,291 Искам да й се извиниш веднага. 274 00:18:54,791 --> 00:18:56,166 Не ви чувам, говорете по-силно. 275 00:18:57,375 --> 00:18:58,500 Много е шумно. 276 00:18:58,583 --> 00:18:59,500 По-меко, моля. 277 00:19:00,958 --> 00:19:01,958 Да. 278 00:19:05,458 --> 00:19:06,291 Скъпа. 279 00:19:07,083 --> 00:19:08,333 Още ли пиеш тези хапчета? 280 00:19:09,791 --> 00:19:12,458 Мислиш, че безпокойството ми може да изчезне просто така? 281 00:19:13,291 --> 00:19:16,041 Ти си виновен, глупако. 282 00:19:16,125 --> 00:19:18,125 Това е заради теб, глупако! Ариф, давай по-бързо! 283 00:19:19,750 --> 00:19:22,125 Скъпа, след това ти гарантирам, че повече няма да те притеснява. 284 00:19:22,208 --> 00:19:23,250 Нали, задник? 285 00:19:23,333 --> 00:19:24,583 - Прав ли съм? 286 00:19:24,666 --> 00:19:27,000 Сега се върни при Бангзар. 287 00:19:31,791 --> 00:19:33,625 Този ден Газ ни доказа... 288 00:19:33,708 --> 00:19:35,458 Колкото и да е озверял, колкото и да е отвън, 289 00:19:35,541 --> 00:19:38,333 Дълбоко в себе си, той е "сиренце". 290 00:19:39,250 --> 00:19:41,041 Вече убих 12 парчета. 291 00:19:41,125 --> 00:19:42,416 Сега какво? 292 00:19:42,500 --> 00:19:45,208 Кой ще се погрижи за това? 293 00:19:45,833 --> 00:19:46,833 Още малко. 294 00:19:48,000 --> 00:19:49,250 Скъпа! 295 00:19:49,333 --> 00:19:50,791 - Ето го идва. - Как е сватбената торта? 296 00:19:51,375 --> 00:19:52,541 Вкусно ли е или не? 297 00:19:52,625 --> 00:19:53,750 Това са глупости. 298 00:19:54,500 --> 00:19:56,416 Добре, любовни птици, направихме питките и маршрута. 299 00:19:56,500 --> 00:19:58,083 Едно последно нещо, което ме боли главата. 300 00:19:58,166 --> 00:20:00,541 гостенката от страната на младоженеца. 301 00:20:00,625 --> 00:20:02,250 Няма ли семейство от страната на Газ? 302 00:20:02,333 --> 00:20:03,375 Ето. 303 00:20:03,458 --> 00:20:05,375 Тези глупаци са моето семейство. 304 00:20:10,750 --> 00:20:11,916 Майка ти? 305 00:20:22,500 --> 00:20:23,583 Знам... 306 00:20:24,291 --> 00:20:26,333 трудно е да й простиш. 307 00:20:27,791 --> 00:20:29,125 Но все пак... 308 00:20:30,208 --> 00:20:32,125 Тя ти е майка. 309 00:20:32,208 --> 00:20:33,166 Мамо... 310 00:20:35,833 --> 00:20:39,375 Коя майка би изоставила 14-годишния си син така? 311 00:20:40,541 --> 00:20:41,750 Сам... 312 00:20:41,833 --> 00:20:43,291 Нямах нищо. 313 00:20:45,333 --> 00:20:47,458 Докато баща ти не ме взе. 314 00:20:49,625 --> 00:20:51,375 Така че сега ви питам. 315 00:20:53,125 --> 00:20:55,375 Защо трябва да се свържа с майка като нея? 316 00:20:56,375 --> 00:20:57,750 Защото е още жива. 317 00:21:00,291 --> 00:21:02,291 Никога не съм имал този шанс със собствената си майка. 318 00:21:08,083 --> 00:21:09,000 Добре. 319 00:21:09,083 --> 00:21:10,666 След медения ни месец ще я търсим. 320 00:21:11,250 --> 00:21:14,125 Можем да се опитаме да я намерим. 321 00:21:14,208 --> 00:21:17,958 Поне опитахме. 322 00:21:18,958 --> 00:21:20,291 Нищо чудно, че се бавиш толкова. 323 00:21:21,666 --> 00:21:25,041 Опитвате торта или отваряте магазин за торта? 324 00:21:25,125 --> 00:21:26,625 Не можеш ли да ми провалиш срещата? 325 00:21:26,708 --> 00:21:27,916 У дома? 326 00:21:28,000 --> 00:21:29,958 цениш сестра ми, като се срещаш с нея у дома? 327 00:21:30,041 --> 00:21:31,708 Толкова е стиснат, сестро! 328 00:21:32,541 --> 00:21:33,666 Гхаз. 329 00:21:33,750 --> 00:21:34,750 Татко иска да поговорим. 330 00:21:41,541 --> 00:21:42,958 Трябва да отложим сватбата, татко. 331 00:21:43,041 --> 00:21:43,916 Не. 332 00:21:45,416 --> 00:21:49,250 Няма да разваля най-щастливия ден в живота на дъщеря ми. 333 00:21:49,333 --> 00:21:53,125 Няма ли да направиш нещо по въпроса? 334 00:21:53,208 --> 00:21:54,708 Взех решението си. 335 00:21:54,791 --> 00:21:58,041 Обещай ми, че няма да кажеш на Шийла. 336 00:21:58,125 --> 00:22:00,166 Не искам да я боли. 337 00:22:13,416 --> 00:22:17,083 От днес нататък всичко, което съм... 338 00:22:18,083 --> 00:22:21,458 - Фейд. 339 00:22:21,541 --> 00:22:26,583 Вие ще отговаряте за правните операции на семейството ни. 340 00:22:26,666 --> 00:22:30,500 Ще ти дам всичките си политически контакти. 341 00:22:31,208 --> 00:22:32,333 Да, татко. 342 00:22:32,416 --> 00:22:34,416 - Да, татко. 343 00:22:34,500 --> 00:22:38,875 Никой друг не може да се довери на нашите хора повече от теб. 344 00:22:38,958 --> 00:22:42,750 И по тази причина искам да ме смените, 345 00:22:42,833 --> 00:22:44,208 като главата на Нагас. 346 00:22:44,291 --> 00:22:46,875 Ти ще вземаш всички решения. 347 00:22:46,958 --> 00:22:50,208 и бъди пазител на това семейство. 348 00:22:50,291 --> 00:22:51,708 И двамата ли се съгласихте? 349 00:23:29,625 --> 00:23:32,291 За втори път ти помагам от три месеца. 350 00:23:33,583 --> 00:23:35,041 Знаеш, че мога да ме уволнят, нали? 351 00:23:36,458 --> 00:23:37,708 Спокойно, Мира. 352 00:23:37,791 --> 00:23:39,500 Не е като да съм те прецакал, нали? 353 00:23:39,583 --> 00:23:41,541 Какъв ти е проблема? 354 00:23:41,625 --> 00:23:43,208 Безпокойството ти е по-често. 355 00:23:47,458 --> 00:23:48,500 На работа. 356 00:23:50,208 --> 00:23:51,208 Ариф. 357 00:23:51,291 --> 00:23:53,916 Ако искате да излезете по всяко време, кажете ми. 358 00:23:54,875 --> 00:23:56,500 Аз съм доста свободен. 359 00:23:57,166 --> 00:23:58,666 Да не ме каниш на среща? 360 00:23:58,750 --> 00:24:00,666 Иска ти се. 361 00:24:07,125 --> 00:24:08,333 Ариф. 362 00:24:08,416 --> 00:24:09,708 Имаме проблем. 363 00:24:09,791 --> 00:24:11,083 Издънил се е. 364 00:24:17,083 --> 00:24:18,833 Когато се събудих тази сутрин... 365 00:24:18,916 --> 00:24:23,041 Представях си, че днес ще е най-хубавия ден. 366 00:24:23,625 --> 00:24:24,541 Така че... 367 00:24:24,625 --> 00:24:25,666 можете да си представите... 368 00:24:26,791 --> 00:24:28,416 колко изненадана бях... 369 00:24:28,500 --> 00:24:31,333 Когато намерих един от вашите телохранители... 370 00:24:31,416 --> 00:24:33,125 Убих моя човек! 371 00:24:34,750 --> 00:24:35,916 Беше бременна, шефе Сам. 372 00:24:36,000 --> 00:24:37,375 Тя е курва! 373 00:24:37,458 --> 00:24:40,666 Нелегален емигрант, зависим, който ми открадна наркотиците! 374 00:24:41,916 --> 00:24:44,041 Моят човек не заслужаваше да умре заради такава кучка като нея. 375 00:24:48,291 --> 00:24:49,958 Искам главата на Шам. 376 00:24:51,000 --> 00:24:52,541 Блод... 377 00:24:52,625 --> 00:24:53,625 За кръв. 378 00:25:13,666 --> 00:25:15,416 Вярвам, че всички вие тук... 379 00:25:16,000 --> 00:25:17,750 са си загубили ума. 380 00:25:17,833 --> 00:25:21,916 Ако не беше Дато'Зул, никой от вас нямаше да съществува. 381 00:25:22,000 --> 00:25:24,916 През цялото това време кой се е грижил за теб? 382 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 - Да. 383 00:25:26,583 --> 00:25:29,416 Кой ти беше този, който ти чистеше лайната? 384 00:25:30,041 --> 00:25:30,958 - Да. 385 00:25:31,041 --> 00:25:33,125 Ако не беше Дато'Зул, 386 00:25:34,000 --> 00:25:36,791 всички вас щяха да ви заличат отдавна. 387 00:25:37,541 --> 00:25:38,500 Шефе Сам. 388 00:25:40,083 --> 00:25:41,166 Искаш Абанг Шам? 389 00:25:44,166 --> 00:25:45,166 Ела първо с лице към мен. 390 00:25:48,458 --> 00:25:51,500 - Спокойно, Сам. 391 00:25:51,583 --> 00:25:53,708 Ние сме братя, да го обсъдим. 392 00:25:53,791 --> 00:25:56,375 Зул, защо момчето ти говори от твое име? 393 00:25:56,458 --> 00:25:58,500 Избрах Газ да ме сменя. 394 00:25:59,666 --> 00:26:01,250 Всичко трябва да мине през него. 395 00:26:06,583 --> 00:26:10,250 Да, разбирам, че това може да е изненада. 396 00:26:10,333 --> 00:26:14,166 Но се надявам, че можеш да се довериш на Газ... 397 00:26:14,250 --> 00:26:16,875 е готов да направи всичко, което е нужно... 398 00:26:17,625 --> 00:26:20,625 за да стигнем до взаимно разбиране. 399 00:26:27,000 --> 00:26:29,125 Трябва да следваме старите обичаи... 400 00:26:36,875 --> 00:26:39,833 Този, който предаде, ще плати цената. 401 00:26:51,416 --> 00:26:52,458 Гхаз... 402 00:26:53,250 --> 00:26:54,541 Сигурен ли си? 403 00:26:55,541 --> 00:26:56,750 Това е Абанг Шам. 404 00:26:59,000 --> 00:27:00,458 Какъв избор имам? 405 00:27:03,791 --> 00:27:04,625 Гхаз... 406 00:27:06,541 --> 00:27:07,708 Слушай ме... 407 00:27:08,750 --> 00:27:12,166 Аз съм роден и израснал в този свят. 408 00:27:12,708 --> 00:27:14,416 Виждал съм баща си... 409 00:27:14,500 --> 00:27:16,666 да загубим много важни хора. 410 00:27:16,750 --> 00:27:18,000 защото той е бил Нага. 411 00:27:19,250 --> 00:27:20,875 Можем да оставим всичко зад гърба си. 412 00:27:22,291 --> 00:27:23,416 Мога да се погрижа за теб. 413 00:27:25,125 --> 00:27:26,208 и се грижи за нас. 414 00:27:29,958 --> 00:27:31,666 Няма да оставя баща ти... 415 00:27:34,875 --> 00:27:36,666 и никога няма да те изоставя. 416 00:27:45,041 --> 00:27:46,041 Гхаз! 417 00:27:46,125 --> 00:27:47,833 Те ни чакат. 418 00:28:00,958 --> 00:28:03,500 Това, което ще направя, няма да е лесно. 419 00:28:04,125 --> 00:28:05,750 Абанг Шам е наш брат. 420 00:28:06,416 --> 00:28:07,333 Наше семейство. 421 00:28:08,041 --> 00:28:11,458 Но той не е изпълнил правилата на Нагас и постави семейството ни в смъртна опасност. 422 00:28:12,166 --> 00:28:16,083 Не мога да рискувам живота ви заради един човек. 423 00:28:20,166 --> 00:28:21,666 Надявам се да разбереш. 424 00:28:24,250 --> 00:28:25,500 Това не е правилно, братко. 425 00:28:26,833 --> 00:28:29,083 Гхаз, правим ли правилно? 426 00:28:29,708 --> 00:28:30,958 Няма ли друг начин? 427 00:28:33,041 --> 00:28:34,166 Това е Абанг Шам, Газ. 428 00:28:34,250 --> 00:28:36,250 Ако беше на мое място... 429 00:28:36,333 --> 00:28:37,333 Какво би направил? 430 00:28:49,791 --> 00:28:51,875 Грижи се за нашите братя, Газ. 431 00:29:47,541 --> 00:29:49,208 Съпругът ми ми изневерява! 432 00:29:49,291 --> 00:29:50,458 Но нямам доказателства! 433 00:29:50,541 --> 00:29:52,541 Обградена! 434 00:29:52,625 --> 00:29:54,375 Обади се на Яки П.И.! 435 00:29:55,541 --> 00:29:57,541 Богат съм! 436 00:29:57,625 --> 00:30:00,375 Моят работник краде, но аз нямам доказателства. 437 00:30:00,458 --> 00:30:01,583 Обградена! 438 00:30:01,666 --> 00:30:03,291 Обади се на Яки П.И.! 439 00:30:03,875 --> 00:30:05,208 Аз съм Заки Анвар! 440 00:30:05,291 --> 00:30:06,541 Имам само една работа. 441 00:30:06,625 --> 00:30:09,291 Да ти помогне да намериш правосъдие! 442 00:30:11,583 --> 00:30:12,875 Чакай, да видим дали съм прав. 443 00:30:12,958 --> 00:30:16,041 Значи искаш да направя воайорско видео... 444 00:30:16,666 --> 00:30:19,958 на бившата ти, с мъжа й, в сватбената й нощ? 445 00:30:20,041 --> 00:30:20,958 Да. 446 00:30:21,666 --> 00:30:24,833 Не правя порно. 447 00:30:24,916 --> 00:30:26,791 Аз търся само правосъдие. 448 00:30:26,875 --> 00:30:28,750 Това е моята справедливост! 449 00:30:28,833 --> 00:30:31,000 Искам да я злепоставя, както тя злепостави мен. 450 00:30:31,083 --> 00:30:34,166 Трябваше да се оженя за нея, а не за онзи Кинг Конг. 451 00:30:35,291 --> 00:30:36,958 Звучи като проблем на психичното здраве. 452 00:30:39,125 --> 00:30:40,791 Опитахте ли се да се посъветвате? 453 00:30:40,875 --> 00:30:42,458 - Писцето, глупако. 454 00:30:42,541 --> 00:30:43,875 Видеата. 455 00:30:44,875 --> 00:30:47,250 Нека първо питам моя партньор. 456 00:30:47,333 --> 00:30:48,250 Спокойно. 457 00:30:51,291 --> 00:30:52,333 Ади... 458 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 Какво очакваш? 459 00:31:07,958 --> 00:31:10,291 Тридесет хиляди и сме вътре. 460 00:31:10,375 --> 00:31:11,416 Това е скъпо! 461 00:31:11,500 --> 00:31:13,250 Икономиката днес не струва, братко! 462 00:31:13,333 --> 00:31:15,375 Струваше ми цяло състояние да му оправя счупения зъб. 463 00:31:15,458 --> 00:31:16,500 Мислиш, че разбитото сърце е по-евтино? 464 00:31:16,583 --> 00:31:19,750 Освен това парите от изнудването трябва да са за теб, нали? 465 00:31:24,000 --> 00:31:29,333 Сега си представи, че бившата ти приятелка ще бъде нападната... 466 00:31:29,916 --> 00:31:33,708 и г-н Кинг Конг се втурва към нея... 467 00:31:34,666 --> 00:31:35,500 Бум! 468 00:31:35,583 --> 00:31:37,541 Перверзник HD On! 469 00:31:38,125 --> 00:31:39,958 С три хиляди влогове сме заключени. 470 00:31:40,583 --> 00:31:41,416 Готово. 471 00:31:47,041 --> 00:31:48,166 Включено. 472 00:31:55,125 --> 00:31:57,833 Поканен сте на сватбата на... 473 00:32:00,375 --> 00:32:02,208 СМАЛНА ГАБИЛКА ПОКРИВА 30 ГОДИНИ 474 00:32:08,625 --> 00:32:11,208 Много съм прецакана. 475 00:32:17,250 --> 00:32:20,958 Ади, ако татко не приеме тази работа, всичко ще е наред, нали? 476 00:32:21,041 --> 00:32:24,583 Добре, но татко трябва да си намери нова работа. 477 00:32:24,666 --> 00:32:26,375 От банката се обаждат много пъти. 478 00:32:30,666 --> 00:32:32,250 Винаги да пушиш. 479 00:32:34,416 --> 00:32:39,208 Не се тревожи, татко, ще се справим заедно, става ли? 480 00:32:45,041 --> 00:32:47,083 Ще ми направиш ли сандвич? 481 00:33:41,083 --> 00:33:42,916 Гхазван бин Сазали... 482 00:33:43,000 --> 00:33:48,375 Ще те оженя за дъщеря си, Ник Нюр Шайла бинти Ник Зулкарнаин. 483 00:33:48,458 --> 00:33:52,833 със зестрата на диамантена гривна. 484 00:33:53,583 --> 00:33:56,875 Приех ръката на Ник Нюр Шайла бинти Ник Зулкарнаин. 485 00:33:56,958 --> 00:33:59,250 със зестрата на диамантена гривна. 486 00:35:01,041 --> 00:35:02,541 Виж, Малик. 487 00:35:02,625 --> 00:35:05,500 Винаги гони момичета, но не ги разбира. 488 00:35:06,833 --> 00:35:08,291 Изглеждат добре заедно. 489 00:35:09,000 --> 00:35:11,416 Гхаз е умен, ожени се за дъщерята на шефа. 490 00:35:11,500 --> 00:35:12,875 Виж го сега. 491 00:35:12,958 --> 00:35:15,625 Плоско момче става крал. 492 00:35:16,875 --> 00:35:17,958 Не е крал. 493 00:35:18,875 --> 00:35:19,833 "Нага" 494 00:35:23,166 --> 00:35:25,875 Това трябва да е най-важната маса тук. 495 00:35:25,958 --> 00:35:27,375 Харесва ли ви храната? 496 00:35:27,458 --> 00:35:30,708 Храната е хубава, но още не съм доволна. 497 00:35:31,958 --> 00:35:35,791 Защо Дато'Зул не обсъди това с нас, преди да ни назначи Газ? 498 00:35:35,875 --> 00:35:37,416 Това не е начин. 499 00:35:37,500 --> 00:35:39,208 Кой друг е подходящ, освен Гхаз? 500 00:35:39,291 --> 00:35:42,208 Ако не падне на опашката, какво ще стане? 501 00:35:42,958 --> 00:35:44,791 И твоят темперамент е доста впечатляващ, шефе Сам. 502 00:35:44,875 --> 00:35:45,750 Да не забравяме това. 503 00:35:46,916 --> 00:35:48,250 Моля, насладете се на храната. 504 00:35:48,333 --> 00:35:51,375 И шефе Сам, опитай чийзкейка. 505 00:35:51,458 --> 00:35:53,875 Но не яж много, ще надебелееш. 506 00:35:53,958 --> 00:35:55,750 Арогантно копеле. 507 00:36:01,375 --> 00:36:02,375 Вкусно е. 508 00:36:07,166 --> 00:36:08,125 Още две. 509 00:36:09,083 --> 00:36:10,000 Още две. 510 00:36:10,083 --> 00:36:10,916 Добре, шефе. 511 00:36:11,666 --> 00:36:13,458 Носиш ли лекарствата? 512 00:36:20,666 --> 00:36:22,333 Добре, по-близо. 513 00:36:22,416 --> 00:36:23,708 Добре, готов ли си? 514 00:36:23,791 --> 00:36:25,500 Чакай, какво правиш? 515 00:36:25,583 --> 00:36:27,291 - Ям торта. 516 00:36:27,375 --> 00:36:29,083 Сигурен ли си, че е от семейството? 517 00:36:29,166 --> 00:36:31,041 И ти си от моето семейство, нали? 518 00:36:31,625 --> 00:36:32,583 Ела тук, Ариф. 519 00:36:32,666 --> 00:36:34,083 - Не се прави на срамежлив. 520 00:36:35,750 --> 00:36:37,166 Цяла вечер пердашиш питки. 521 00:36:37,250 --> 00:36:39,041 - Бях гладен! - Дори сега ти още ядеш торта! 522 00:36:39,125 --> 00:36:40,000 Готови? 523 00:36:40,083 --> 00:36:42,208 Какво ти става, човече? 524 00:36:42,291 --> 00:36:44,166 - Две, три! 525 00:36:46,750 --> 00:36:49,041 Всички изглеждат красиви, освен теб, Пабло. 526 00:36:49,125 --> 00:36:49,958 Скъпа. 527 00:36:51,416 --> 00:36:52,458 Къде отиваш? 528 00:36:54,958 --> 00:36:56,208 Трябва да използваме тоалетната. 529 00:37:02,750 --> 00:37:03,875 Гхаз. 530 00:37:03,958 --> 00:37:05,375 Отивам си у дома. 531 00:37:05,875 --> 00:37:08,250 Поздравления за големия ви ден и за меден месец. 532 00:37:08,333 --> 00:37:10,291 За шефа Сам, не се сърдете твърде дълго. 533 00:37:10,375 --> 00:37:12,375 Тъй като Нага ние не трябва да имаме неприязън. 534 00:37:13,500 --> 00:37:14,333 Шийла. 535 00:37:15,000 --> 00:37:16,791 Съжалявам, че не можах да ви го дам по-рано. 536 00:37:28,708 --> 00:37:29,958 Сложи го в стаята ми, моля. 537 00:37:32,041 --> 00:37:32,958 Добре. 538 00:37:36,458 --> 00:37:37,375 Ариф. 539 00:37:55,208 --> 00:37:56,000 Джейки? 540 00:37:58,583 --> 00:38:00,041 Какво правиш тук? 541 00:38:00,125 --> 00:38:02,125 Сляп ли си или не виждаш това? 542 00:38:02,208 --> 00:38:03,500 Аз правя храна, глупако. 543 00:38:03,583 --> 00:38:05,375 - Защо ме насилваш? 544 00:38:05,458 --> 00:38:08,708 Долу има гъдел, какво правиш? 545 00:38:08,791 --> 00:38:10,875 Какво правиш тук, по дяволите? 546 00:38:10,958 --> 00:38:13,541 Глух ли си или какво? 547 00:38:13,625 --> 00:38:15,208 Какъв ти е проблема с мен? 548 00:38:15,291 --> 00:38:17,791 - Няма нищо за теб. 549 00:38:19,750 --> 00:38:20,791 Продаваш вапета? 550 00:38:21,416 --> 00:38:24,041 Какво не е наред? 551 00:38:24,125 --> 00:38:25,958 Искаш да те очистят, след като ме докосваш? 552 00:38:26,666 --> 00:38:29,041 Не бъди нахална, само защото живота ти сега е грандиозен. 553 00:38:29,125 --> 00:38:30,750 Преди това не ти пукаше за мен. 554 00:38:30,833 --> 00:38:33,166 Не се обади, дори блокира номера ми. 555 00:38:33,250 --> 00:38:37,125 И сега ти пука какво правя? 556 00:38:37,208 --> 00:38:38,583 Върви по дяволите. 557 00:38:39,125 --> 00:38:40,625 Хей, разкарай се. 558 00:38:40,708 --> 00:38:42,541 Така или иначе съм свършил с работата. 559 00:38:54,833 --> 00:38:56,041 Сериозно ли, татко? 560 00:38:57,458 --> 00:38:58,500 Не е ли опасно? 561 00:38:58,583 --> 00:38:59,750 Всичко е наред. 562 00:39:01,416 --> 00:39:02,333 Лекарства. 563 00:39:04,708 --> 00:39:05,875 Сватбата свърши. 564 00:39:05,958 --> 00:39:08,125 След това ще се фокусираме върху вашето лечение. 565 00:39:08,750 --> 00:39:11,541 Добре съм, докато си тук, не се тревожа. 566 00:39:15,541 --> 00:39:17,083 Мислиш ли, че съм способен, татко? 567 00:39:20,125 --> 00:39:25,083 Ако не беше способен, нямаше да си мой син. 568 00:39:34,833 --> 00:39:35,708 Благодаря, татко. 569 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 Уморена ли си, скъпа? 570 00:39:59,500 --> 00:40:02,375 Скъпа. 571 00:40:29,625 --> 00:40:31,750 СРЕЩУ БЕЛЕЖКА НА НОВИШИТЕ ГАЗ И ХЕИЛА 572 00:40:40,541 --> 00:40:42,541 Съсредоточете се върху сметката, след като се присъедините към Шейла. 573 00:41:52,458 --> 00:41:54,708 Ариф беше последният човек в стаята й. 574 00:42:03,125 --> 00:42:05,708 Искам списъка на всеки човек, който е влязъл днес в тази къща. 575 00:42:06,458 --> 00:42:08,625 Дори и телохранителите им. 576 00:42:10,708 --> 00:42:13,750 Дато, трябва ми достъп до всички камери. 577 00:42:13,833 --> 00:42:15,000 От вътре и отвън. 578 00:42:15,875 --> 00:42:16,750 Дато. 579 00:42:19,125 --> 00:42:20,958 Да, Боже. 580 00:42:24,166 --> 00:42:26,583 При Бога принадлежим, при Бога се връщаме. 581 00:42:26,666 --> 00:42:28,250 Виждам, че все още е ислямски. 582 00:42:29,375 --> 00:42:30,416 Къде е женихът? 583 00:42:31,000 --> 00:42:32,708 Нямам търпение да го видя. 584 00:42:34,416 --> 00:42:35,375 Копеле! 585 00:42:42,041 --> 00:42:44,041 Не съм убил Шийла, Газ... 586 00:43:03,041 --> 00:43:04,250 КОЛИЦИРАШ ПЛАЩАНЕТО СЛЕД УСТРОЙСТВО 587 00:43:04,333 --> 00:43:06,500 Не знам кой ми изпрати това. 588 00:43:07,208 --> 00:43:10,333 Сестра ми е мъртва заради теб, копеле! 589 00:43:17,041 --> 00:43:18,000 Шефе Сам. 590 00:43:19,500 --> 00:43:23,750 Защо Сам ти предложи три пъти по-голяма заплата? 591 00:43:26,416 --> 00:43:29,375 Той ми предложи работа, защото му спасих живота. 592 00:43:29,458 --> 00:43:31,375 Мислиш, че искам да работя за това копеле? 593 00:43:32,250 --> 00:43:33,208 След това, което направи на Абанг Шам? 594 00:43:36,666 --> 00:43:39,750 Аз ли съм виновен, че Абан Шам умря? 595 00:43:39,833 --> 00:43:41,125 Аз ли съм виновен? 596 00:43:42,833 --> 00:43:46,875 Знаеш колко обичам Шийла, нали? 597 00:43:48,750 --> 00:43:50,458 Беше ли ти пукало за Шийла? 598 00:43:53,000 --> 00:43:54,625 Обичаше ли Шийла? 599 00:43:57,041 --> 00:43:58,541 Обичаше ли ме? 600 00:44:02,500 --> 00:44:05,125 Тогава защо ме лъжеш? 601 00:44:05,208 --> 00:44:07,000 За какво лъжеш, Газ? 602 00:44:07,083 --> 00:44:09,541 Какво й сложи в хапчетата? 603 00:44:10,708 --> 00:44:12,583 Тя ме помоли за помощ, Газ. 604 00:44:29,625 --> 00:44:33,291 Ти си убил Шийла, за да ме накажете! 605 00:44:33,375 --> 00:44:35,500 Разбираш ли какво казваш? 606 00:44:35,583 --> 00:44:36,916 Аз съм, Газ! 607 00:44:37,000 --> 00:44:38,208 Аз! 608 00:44:38,291 --> 00:44:42,500 Човекът, който винаги е бил до теб, дали си прав или не! 609 00:44:43,083 --> 00:44:46,458 Ако наистина вярваш, че мога да ти го причиня, 610 00:44:46,541 --> 00:44:48,333 Тогава изобщо не ме познаваш, Газ! 611 00:44:51,166 --> 00:44:52,083 Ще ме убиеш ли? 612 00:44:53,500 --> 00:44:54,875 Като Абанг Шам? 613 00:45:21,125 --> 00:45:23,333 Мислиш, че Сам е с Ариф? 614 00:45:24,041 --> 00:45:25,791 - Не съм сигурна, татко. 615 00:45:25,875 --> 00:45:29,333 Но камерите, хапчетата и есемесите водят в тази посока. 616 00:45:29,416 --> 00:45:34,750 Колкото и да е ужасен Сам, не би посмял да направи нещо толкова глупаво. 617 00:45:34,833 --> 00:45:37,083 Това не е просто предателство. 618 00:45:38,666 --> 00:45:40,458 Това е война. 619 00:45:40,541 --> 00:45:42,916 Младоженецът най-накрая дойде. 620 00:45:43,000 --> 00:45:45,333 Дори в момент като този, не можеш да останеш на едно място. 621 00:45:46,666 --> 00:45:47,666 Къде отиде? 622 00:45:48,583 --> 00:45:49,458 Хей. 623 00:45:49,541 --> 00:45:51,500 Мислиш, че това е твоето шибано полицейско управление? 624 00:45:51,583 --> 00:45:52,500 Това е моята къща! 625 00:45:53,791 --> 00:45:55,708 Имам няколко въпроса. 626 00:45:56,500 --> 00:45:59,166 Намерихме това в грим-огледалото на Шийла. 627 00:45:59,250 --> 00:46:01,416 Някой е сложил камера в стаята й. 628 00:46:02,875 --> 00:46:04,666 Кой би направил такова глупаво нещо? 629 00:46:06,166 --> 00:46:08,166 Свали ли видеото на перверзника? 630 00:46:08,833 --> 00:46:10,458 Трябва да видиш това, Брув. 631 00:46:10,541 --> 00:46:11,791 Казвам ти. 632 00:46:11,875 --> 00:46:13,666 Звучи интригуващо. 633 00:46:17,541 --> 00:46:19,291 Какво е това? 634 00:46:54,916 --> 00:46:57,000 Къде е видеото? 635 00:46:57,083 --> 00:46:58,458 Какъв видео задник? 636 00:46:59,583 --> 00:47:00,500 Къде е? 637 00:48:27,000 --> 00:48:28,666 Ти ме използва, Ариф. 638 00:48:28,750 --> 00:48:30,166 Знам, че те излъгах. 639 00:48:32,333 --> 00:48:33,833 Но се кълна, че не те използвах. 640 00:48:33,916 --> 00:48:35,833 Просто не исках нищо да ти се случи. 641 00:48:36,416 --> 00:48:37,791 Сега искам да бъдеш истински с мен. 642 00:48:38,666 --> 00:48:40,375 бяха ли хапчетата, които ми даде? 643 00:48:40,458 --> 00:48:43,750 Ясно е, че не ти ги дадох за първи път. 644 00:48:43,833 --> 00:48:45,916 Освен ако не е погълнала цялата бутилка. 645 00:48:46,000 --> 00:48:47,166 Не. 646 00:48:47,250 --> 00:48:48,500 Шийла не е такава. 647 00:48:53,000 --> 00:48:54,666 Сигурен ли си, че не е зависима? 648 00:48:54,750 --> 00:48:56,125 Няма начин! 649 00:48:56,208 --> 00:48:59,458 Прецакаха ме, Мира, някой ме нападна. 650 00:48:59,541 --> 00:49:01,250 Не знам кой, по дяволите, е бил. 651 00:49:02,000 --> 00:49:03,500 Но поиска видео от мен. 652 00:49:05,083 --> 00:49:06,750 Трябва да отидеш в полицията, Ариф. 653 00:49:06,833 --> 00:49:08,125 Полудя ли, Мира? 654 00:49:08,916 --> 00:49:10,083 Заподозрян съм! 655 00:49:10,166 --> 00:49:11,750 Без доказателства съм мъртъв! 656 00:49:11,833 --> 00:49:14,125 Защо някой ще ти го причини? 657 00:49:15,875 --> 00:49:16,833 Не знам... 658 00:49:21,875 --> 00:49:23,041 Просто не разбирам... 659 00:49:24,458 --> 00:49:26,958 Как Газ може да ме изостави така. 660 00:49:36,250 --> 00:49:37,625 Гхаз. 661 00:49:37,708 --> 00:49:39,833 Погрижи се да го върнеш жив. 662 00:49:39,916 --> 00:49:43,125 Искам да чуя обяснението му от собствената му уста. 663 00:49:43,916 --> 00:49:44,875 Да, татко. 664 00:49:46,416 --> 00:49:49,208 Фад, искам ти и Пабло да защитите татко. 665 00:49:49,916 --> 00:49:51,791 Имам нужда от 24-часова охрана. 666 00:49:51,875 --> 00:49:53,166 Нека полицията си свърши работата. 667 00:49:53,250 --> 00:49:54,833 Но вие не кажете и дума. 668 00:49:56,125 --> 00:49:57,458 Останалите след мен. 669 00:49:57,541 --> 00:50:00,166 Тази вечер ще хванем този предател. 670 00:50:01,958 --> 00:50:03,375 Убити? 671 00:50:03,458 --> 00:50:04,375 Сериозно ли? 672 00:50:04,958 --> 00:50:06,625 Мислиш, че ще се забърквам с убийство? 673 00:50:07,208 --> 00:50:10,916 Затова вдигам на 100 000. 674 00:50:11,000 --> 00:50:13,250 Това вече не е перверзно видео. 675 00:50:13,333 --> 00:50:15,125 Това видео сега е доказателство! 676 00:50:15,833 --> 00:50:18,041 Семейството й със сигурност ще ви плати милиони за това. 677 00:50:30,750 --> 00:50:32,000 Това единственото копие ли е? 678 00:50:32,083 --> 00:50:32,958 Това е единственият. 679 00:50:33,041 --> 00:50:36,791 Но ще получиш кода само след като платиш напълно. 680 00:50:36,875 --> 00:50:38,833 Не ме баламосвай с части. 681 00:50:38,916 --> 00:50:39,875 Добре, ще ти платя. 682 00:50:41,083 --> 00:50:42,750 - Сериозно ли? 683 00:50:45,541 --> 00:50:47,000 брато, не забравяй да направиш копие! 684 00:50:47,666 --> 00:50:48,916 Чакай малко. 685 00:50:49,000 --> 00:50:50,458 Преди това трябва... 686 00:51:02,875 --> 00:51:05,166 Върни ми пендрайва! 687 00:51:05,250 --> 00:51:07,208 Това са сто хиляди! 688 00:51:09,250 --> 00:51:10,083 Не виждам! 689 00:51:10,166 --> 00:51:11,250 Не виждам! 690 00:51:11,333 --> 00:51:12,416 Не виждам, по дяволите! 691 00:51:12,500 --> 00:51:14,666 Боже... 692 00:51:15,666 --> 00:51:17,000 В името на Бога, Всемилостивия, Всемилостивия. 693 00:51:20,958 --> 00:51:22,666 Защо още пари? 694 00:51:25,500 --> 00:51:26,458 Ауч! 695 00:51:26,541 --> 00:51:28,791 Трябва да поговорим. 696 00:51:28,875 --> 00:51:30,625 Кой по дяволите си ти? 697 00:51:40,458 --> 00:51:42,250 ПОСЛЕДСТВИЕ НА НИВИТЕ СВЕТЛИНИ ГАЗ И ХЕИЛА 698 00:51:42,833 --> 00:51:44,500 Току-що изпратиха това. 699 00:51:52,125 --> 00:51:53,083 Гхаз. 700 00:51:53,166 --> 00:51:56,291 Полицията е проследила серийния номер на камерата, която са намерили в стаята на Шийла. 701 00:51:56,375 --> 00:51:57,916 Сега ти изпращам адреса. 702 00:51:58,583 --> 00:51:59,500 Хей, братко. 703 00:52:00,083 --> 00:52:00,916 Внимавай. 704 00:52:08,833 --> 00:52:11,708 Какво правеше на сватбата на Газ? 705 00:52:11,791 --> 00:52:13,000 Хей. 706 00:52:13,083 --> 00:52:15,458 Вече ви казах, че правя храна! 707 00:52:16,750 --> 00:52:18,375 Какъв ти е проблема с мен? 708 00:52:18,458 --> 00:52:20,416 Не се опитвай да ме будалкаш, човече. 709 00:52:23,375 --> 00:52:27,250 С какво го заслужава моят Хатия Слон? 710 00:52:29,416 --> 00:52:32,416 - Античната ми камера! 711 00:52:33,875 --> 00:52:35,666 Не се ебавайте, това е моя работа! 712 00:52:36,291 --> 00:52:37,750 Добре! 713 00:52:37,833 --> 00:52:38,666 Ще ти кажа! 714 00:52:38,750 --> 00:52:42,666 Някой ме нае да направя перверзно видео, за да заплашвам невяста. 715 00:52:45,041 --> 00:52:46,041 Искал си да заплашваш Шийла? 716 00:52:46,625 --> 00:52:48,000 Глух ли си? 717 00:52:48,083 --> 00:52:49,166 Аз ли казах? 718 00:52:49,250 --> 00:52:50,333 Бил е бившият й приятел! 719 00:52:51,583 --> 00:52:52,750 Даниел. 720 00:52:52,833 --> 00:52:53,750 Къде е видеото? 721 00:52:53,833 --> 00:52:54,791 Познаваш ли го? 722 00:52:54,875 --> 00:52:56,208 Къде е видеото? 723 00:52:56,791 --> 00:52:58,166 Този келеш вече го открадна! 724 00:52:58,250 --> 00:52:59,958 Виж какво направи с лицето ми! 725 00:53:00,583 --> 00:53:04,375 За малко да ме убият заради това видео! 726 00:53:04,458 --> 00:53:05,625 Къде е подкреплението? 727 00:53:05,708 --> 00:53:07,708 Защо ми е подкрепление? 728 00:53:07,791 --> 00:53:08,708 Копието на видеото, идиот! 729 00:53:08,791 --> 00:53:10,583 Тогава просто кажи думата "копирай". 730 00:53:10,666 --> 00:53:12,166 Подкрепление! 731 00:53:12,250 --> 00:53:14,375 Този задник ми го открадна, преди да мога да го копирам! 732 00:53:18,291 --> 00:53:21,541 Нищо не се е случило с теб, нали? 733 00:53:21,625 --> 00:53:23,708 Винаги с глупавите си извинения! 734 00:53:24,625 --> 00:53:26,416 През цялото това време, 735 00:53:26,500 --> 00:53:29,291 Мислех, че съм най-скапания брат. 736 00:53:29,375 --> 00:53:31,083 защото не те видях десет години. 737 00:53:31,166 --> 00:53:35,500 Но днес ви благодаря... 738 00:53:35,583 --> 00:53:38,666 Защото току-що разбрах, че между нас... 739 00:53:38,750 --> 00:53:41,125 Ти си по-лош от мен. 740 00:53:41,208 --> 00:53:42,666 Махай се, глупако! 741 00:53:43,916 --> 00:53:46,583 Яки, какво има на записа? 742 00:53:46,666 --> 00:53:48,916 Не ме ли разбра? 743 00:53:50,125 --> 00:53:52,166 Слушай ме внимателно, Джейки. 744 00:53:53,583 --> 00:53:56,875 Ако не ми кажеш сега, какво има в това видео, 745 00:53:56,958 --> 00:53:58,791 Няма да съм единственият мъртъв тук. 746 00:53:58,875 --> 00:54:01,041 И ти ще си мъртъв, ясно? 747 00:54:02,333 --> 00:54:04,333 Защо да съм мъртъв? 748 00:54:10,500 --> 00:54:11,375 Гхаз. 749 00:54:12,458 --> 00:54:13,708 Намерихме го. 750 00:54:13,791 --> 00:54:15,041 Зазидаха фронта и гърба. 751 00:54:15,916 --> 00:54:17,375 Да се махаме от тук. 752 00:54:17,458 --> 00:54:19,625 В какво ме въвличаш? 753 00:54:26,416 --> 00:54:27,291 Коя врата, Яки? 754 00:54:27,375 --> 00:54:28,583 Последвайте ме. 755 00:54:31,250 --> 00:54:32,666 Побързай. 756 00:54:34,041 --> 00:54:35,375 Кой ключ е? 757 00:54:43,250 --> 00:54:44,166 Спокойно, Ариф. 758 00:54:44,250 --> 00:54:45,291 Гхаз е на път. 759 00:54:45,875 --> 00:54:48,125 Да слезем долу и да го изчакаме в колата. 760 00:54:49,333 --> 00:54:50,750 Просто искаме да поговорим, Ариф. 761 00:54:50,833 --> 00:54:52,875 Както Газ говори с Абанг Шам? 762 00:54:56,750 --> 00:54:57,750 Не го прави, Ариф. 763 00:54:59,041 --> 00:55:00,541 Нека първо да намеря доказателства, Малик. 764 00:55:01,166 --> 00:55:02,083 После ще поговорим. 765 00:55:06,958 --> 00:55:07,833 Малик. 766 00:55:07,916 --> 00:55:09,375 Кълна се. 767 00:55:10,000 --> 00:55:11,375 Не съм убил Шийла. 768 00:56:04,166 --> 00:56:06,083 Побързай, Джейки! 769 00:56:12,583 --> 00:56:13,833 Свърши ли, глупаво куче? 770 00:56:22,958 --> 00:56:24,041 Ключовете! 771 00:56:27,583 --> 00:56:28,875 Побързай, по дяволите! 772 00:56:29,458 --> 00:56:30,333 Ариф! 773 00:56:31,791 --> 00:56:32,958 Давай, давай, давай! 774 00:56:43,875 --> 00:56:44,791 Лаптопът ми! 775 00:56:44,875 --> 00:56:46,166 Да върви по дяволите вашия лаптоп! 776 00:56:47,541 --> 00:56:48,541 Какво ще кажеш за моя лаптоп? 777 00:56:48,625 --> 00:56:49,791 Искаш ли да умреш? 778 00:56:52,916 --> 00:56:54,416 По-бързо, Яки, по-бързо! 779 00:57:02,166 --> 00:57:04,666 По дяволите! 780 00:57:04,750 --> 00:57:10,500 Как да си върша работата, щом се държите като гангстери? 781 00:57:10,583 --> 00:57:12,541 Кой ще отговаря за това? 782 00:57:12,625 --> 00:57:15,208 Слушай внимателно, това е последното ти предупреждение. 783 00:57:15,291 --> 00:57:19,208 Ако още веднъж се ебавате с моя случай, ще ви заключим всички! 784 00:57:19,916 --> 00:57:22,083 Особено онзи малайски герой. 785 00:57:31,125 --> 00:57:34,375 Ако твоите момчета разрушат нещо в моя офис, 786 00:57:34,458 --> 00:57:35,541 Ще ми ги върнеш. 787 00:57:36,291 --> 00:57:37,750 Не виждам да ми връщате парите за унищоженото ми дете. 788 00:57:37,833 --> 00:57:39,666 Как, по дяволите, го унищожих? 789 00:57:39,750 --> 00:57:42,750 И днес ли е моя вината? Не съм ви молил да следвате Газ! 790 00:57:42,833 --> 00:57:45,875 Последвах Газ, защото беше ужасен брат! 791 00:57:46,541 --> 00:57:49,166 Защо е толкова трудно да ми кажеш какво има в това видео? 792 00:57:49,250 --> 00:57:53,083 Дори да ти кажа, мислиш ли, че твоя голям брат ще ми вярва без доказателства? 793 00:57:53,166 --> 00:57:55,416 Виж ми лицето, мислиш ли, че ще ми повярваш? 794 00:57:55,500 --> 00:57:57,041 Очевидно не, идиот. 795 00:57:58,333 --> 00:58:00,000 Използваш ме, нали? 796 00:58:00,083 --> 00:58:03,125 За да си получиш парите, след като набия Даниел. 797 00:58:03,208 --> 00:58:06,500 Справедлива сделка, ти ще си получиш видеото, аз ще си получа парите. 798 00:58:06,583 --> 00:58:07,458 Хей. 799 00:58:08,375 --> 00:58:09,791 Джейки, чуй ме. 800 00:58:09,875 --> 00:58:12,083 След като всичко свърши. 801 00:58:12,166 --> 00:58:14,458 Няма да видя лицето ти отново. 802 00:58:15,375 --> 00:58:19,208 Ще продължа живота си с Газ, а ти ще можеш да продължиш живота си на мошеници. 803 00:58:20,333 --> 00:58:23,666 Наистина сте го сложили на пиедестал, нали? 804 00:58:23,750 --> 00:58:26,083 На това му викам братство. 805 00:58:26,166 --> 00:58:27,208 Хей. 806 00:58:29,375 --> 00:58:30,583 Забрави ли? 807 00:58:30,666 --> 00:58:32,875 Брат ти се опита да те убие. 808 00:58:37,541 --> 00:58:39,000 Сигурен ли си, че ще ни влезе? 809 00:58:39,083 --> 00:58:40,708 Не ми викат Яки П.И. за нищо. 810 00:58:40,791 --> 00:58:44,625 Щом получим карта за достъп, всички врати в клуба на Даниел се отварят. 811 00:58:44,708 --> 00:58:45,625 Познаваш ли го? 812 00:58:46,291 --> 00:58:47,166 - Горе-долу. 813 00:58:47,250 --> 00:58:48,333 Но за сега... 814 00:58:48,416 --> 00:58:50,708 Това е планът. 815 00:58:52,458 --> 00:58:54,333 Ще се дегизирам като продавач. 816 00:58:55,125 --> 00:58:57,666 Докато ти си "ниня" през прозореца. 817 00:58:57,750 --> 00:58:58,625 Удоволствието е гарантирано! 818 00:58:58,708 --> 00:59:00,166 Докато го разсейвам, 819 00:59:00,250 --> 00:59:01,958 Получавате главната карта. 820 00:59:02,041 --> 00:59:04,208 Ще се срещнем в колата. 821 00:59:04,291 --> 00:59:06,083 Да тръгваме! 822 00:59:08,916 --> 00:59:09,833 Какво продаваш? 823 00:59:12,750 --> 00:59:14,041 Имам по-лесен план. 824 00:59:15,041 --> 00:59:15,916 Ариф! 825 00:59:19,750 --> 00:59:20,750 Къде е картата? 826 00:59:22,583 --> 00:59:23,541 И това работи. 827 00:59:31,833 --> 00:59:33,958 Черният се върна при нас, шефът Сам се държи нормално. 828 00:59:34,041 --> 00:59:35,625 Няма и следа от Ариф или нещо странно. 829 00:59:38,208 --> 00:59:40,166 Намерихме го. 830 00:59:40,250 --> 00:59:42,250 Изпратете ме наживо. 831 00:59:43,041 --> 00:59:44,041 Добре. 832 00:59:48,083 --> 00:59:49,541 Ще го направя сам. 833 01:00:01,083 --> 01:00:02,875 Шийла е била отровена? 834 01:00:04,333 --> 01:00:06,458 Според доклада от токсикологията, 835 01:00:06,541 --> 01:00:07,958 Това е, което събрахме. 836 01:00:10,541 --> 01:00:11,750 Има още един проблем. 837 01:00:13,041 --> 01:00:15,708 Това беше пред стаята на Шийла, когато умря. 838 01:00:19,541 --> 01:00:22,875 И това сега е пред стаята на Шийла. 839 01:00:23,625 --> 01:00:27,000 Тези декорации ги няма на този запис. 840 01:00:27,083 --> 01:00:28,166 И така, какво пише? 841 01:00:28,791 --> 01:00:31,708 Потвърдено е, че това видео е манипулирано. 842 01:00:32,291 --> 01:00:34,000 Какво искаш да кажеш, Туан Адлин? 843 01:00:34,791 --> 01:00:38,166 Сред хората ти има предател, Дато. 844 01:00:39,583 --> 01:00:42,333 Това е сериозно обвинение, Туан Адлин. 845 01:00:42,416 --> 01:00:44,708 Думите ви могат да имат сериозни последици. 846 01:00:44,791 --> 01:00:46,875 Последиците вече са лоши, Дато. 847 01:00:48,166 --> 01:00:49,666 Затова вдигам тревога. 848 01:00:53,958 --> 01:00:57,833 Сега сме сигурни, че Аях мус стои зад нападение на Сам миналата седмица. 849 01:00:57,916 --> 01:01:01,416 Нямаме достатъчно доказателства, защото информаторът ни Мики е изчезнал. 850 01:01:03,250 --> 01:01:06,833 Знаел си за Ая мус, но ми казваш чак сега? 851 01:01:06,916 --> 01:01:10,250 Поверително е, Дато. 852 01:01:10,333 --> 01:01:13,166 Но това можеше да спаси живота на дъщеря ми! 853 01:01:14,041 --> 01:01:15,958 Знаеш какво искам, нали? 854 01:01:16,583 --> 01:01:19,041 Работете заедно с нас и повалете синдиката на Нага. 855 01:01:19,625 --> 01:01:21,958 Етап 4 ракът не е шега работа, Дато. 856 01:01:23,250 --> 01:01:24,166 Покайте се. 857 01:01:25,750 --> 01:01:27,625 По-добре да умреш, изпълнявайки последните си дела пред Бога. 858 01:01:28,250 --> 01:01:30,000 отколкото да умреш с греховете си. 859 01:01:30,708 --> 01:01:35,041 Войната свърши, искаш ли да започнем отначало? 860 01:01:35,125 --> 01:01:36,416 Не аз започнах пръв. 861 01:01:39,750 --> 01:01:41,208 Офертата все още е в сила. 862 01:01:43,541 --> 01:01:44,750 Помислете за това. 863 01:01:53,166 --> 01:01:56,000 Мислиш, че само защото си голям гангстер, ще се гърча ли? 864 01:01:56,958 --> 01:02:00,250 Ако искате това видео, прехвърлете 500 000 тази вечер. 865 01:02:00,333 --> 01:02:01,333 Ако не, 866 01:02:01,916 --> 01:02:02,875 Ще го направя вирусно. 867 01:02:04,083 --> 01:02:07,083 Трябва ми поне два часа. 868 01:02:07,166 --> 01:02:09,250 Купувачът е на път. 869 01:02:09,333 --> 01:02:12,291 Отвори или и двамата сме прецакани! 870 01:02:27,166 --> 01:02:28,666 Тук ли ще изгориш парите си? 871 01:02:29,541 --> 01:02:31,041 Майната ти. 872 01:02:31,125 --> 01:02:33,125 Няма да изгоря парите си тук. 873 01:02:33,208 --> 01:02:34,541 Там ще си изкарам парите. 874 01:02:38,625 --> 01:02:40,750 Сигурен ли си, че не може да направи копие? 875 01:02:40,833 --> 01:02:42,916 драйва е криптиран и не може да се отвори. 876 01:02:43,000 --> 01:02:45,708 Ще е ден на съда, преди да може да го отвори. 877 01:02:46,291 --> 01:02:47,708 Толкова ли си сигурен? 878 01:02:49,000 --> 01:02:50,208 Каква е паролата? 879 01:02:50,291 --> 01:02:51,541 Какъв ти е проблема, човече? 880 01:02:52,875 --> 01:02:54,125 Не знаеш, нали? 881 01:02:55,333 --> 01:02:57,208 Паролата е Б-10-08. 882 01:02:58,125 --> 01:02:59,125 Доволни ли сте? 883 01:03:04,708 --> 01:03:05,541 Хей. 884 01:03:06,375 --> 01:03:07,833 Това не е ли стария ни апартамент? 885 01:03:09,500 --> 01:03:10,875 Значи си спомняш. 886 01:03:10,958 --> 01:03:12,833 Горчиви спомени трудно се забравя, знаеш ли? 887 01:03:15,083 --> 01:03:17,250 Тогава изгубих всичко. 888 01:03:19,583 --> 01:03:20,625 Баща ни. 889 01:03:20,708 --> 01:03:21,583 Нашият дом. 890 01:03:21,666 --> 01:03:22,708 Ти. 891 01:03:24,000 --> 01:03:25,833 Тогава ми се струва, че е било ужасно. 892 01:03:35,166 --> 01:03:36,000 Помощ! 893 01:03:37,458 --> 01:03:38,583 Помощ! 894 01:03:52,625 --> 01:03:54,166 - Ариф, това е моят пендрайв. 895 01:04:29,583 --> 01:04:30,541 Джейки, бягай! 896 01:05:23,750 --> 01:05:24,875 Пабло. 897 01:05:26,958 --> 01:05:28,500 Защо? 898 01:05:47,250 --> 01:05:48,083 Пабло! 899 01:05:51,458 --> 01:05:52,291 Джейки. 900 01:05:52,375 --> 01:05:53,250 Джейки! 901 01:06:24,000 --> 01:06:25,625 Къде е Ариф? 902 01:06:38,625 --> 01:06:39,791 Къде е Ариф? 903 01:07:05,583 --> 01:07:06,666 Остави го, Газ. 904 01:07:08,000 --> 01:07:09,458 Ще ме застреляш ли? 905 01:07:11,583 --> 01:07:12,625 Мога да обясня. 906 01:07:17,750 --> 01:07:19,208 Той ми е брат, Газ! 907 01:07:20,750 --> 01:07:22,250 Тогава какво съм аз? 908 01:08:17,500 --> 01:08:18,625 Моля те, Газ. 909 01:09:26,166 --> 01:09:28,500 Вярвах ти. 910 01:09:34,708 --> 01:09:38,333 Дадох ти всичко! 911 01:09:45,291 --> 01:09:48,166 Аз също, копеле! 912 01:10:08,500 --> 01:10:09,708 Направи го, Газ. 913 01:10:10,791 --> 01:10:12,250 Просто ме убий. 914 01:10:14,916 --> 01:10:16,791 Докато си доволен. 915 01:12:51,833 --> 01:12:55,041 "Мафия Бос намери смъртта на смъртта." 916 01:13:01,125 --> 01:13:04,708 Само двама души знаят паролите на нашите камери. 917 01:13:13,666 --> 01:13:16,833 Първото е човекът, който се ожени за дъщеря ми. 918 01:13:18,041 --> 01:13:20,125 Вторият е моят син. 919 01:13:20,208 --> 01:13:23,083 Наистина ли съм ти син? 920 01:13:25,166 --> 01:13:26,875 Бакри Салех... 921 01:13:26,958 --> 01:13:29,083 Ще получиш наказанието на Туигу Нага. 922 01:13:29,166 --> 01:13:31,250 за неописуемото ти предателство. 923 01:13:31,333 --> 01:13:35,166 Съжалявам, че те направих мой брат. 924 01:13:43,041 --> 01:13:45,291 Бях още дете. 925 01:13:46,208 --> 01:13:47,833 Но си спомням... 926 01:13:49,125 --> 01:13:50,291 Всичко. 927 01:13:51,083 --> 01:13:54,041 Дадох най-доброто от себе си, за да забравя всичко. 928 01:13:54,666 --> 01:13:57,333 Затова не ти казах нищо. 929 01:13:57,916 --> 01:14:00,250 Ти ме накара наистина да повярвам... 930 01:14:00,333 --> 01:14:02,250 Бях единственият ти син. 931 01:14:03,416 --> 01:14:06,791 Бях готов на всичко за семейството ни. 932 01:14:07,625 --> 01:14:11,625 Но всичките ми усилия не бяха достатъчни за теб. 933 01:14:12,875 --> 01:14:15,291 Ти ми открадна живота. 934 01:14:15,375 --> 01:14:18,958 Трябваше да се държиш с мен като със собствен син. 935 01:14:20,541 --> 01:14:21,666 Но не го направи. 936 01:14:23,458 --> 01:14:27,250 Дала си цялата си любов на някой друг. 937 01:14:29,750 --> 01:14:31,666 Имаше сърце да избереш този външен човек. 938 01:14:33,333 --> 01:14:35,583 Да водя семейството ни! 939 01:14:38,083 --> 01:14:40,083 Затова ви питам отново... 940 01:14:40,708 --> 01:14:42,666 Наистина ли съм ти син? 941 01:14:42,750 --> 01:14:48,708 Или аз съм копелето, което сте платили за греховете си? 942 01:14:48,791 --> 01:14:53,041 Пазех те, за да може истинския ти баща да плати за греховете си. 943 01:14:53,916 --> 01:14:55,083 Не и моя. 944 01:14:55,916 --> 01:14:57,500 Но колко жалко... 945 01:14:58,208 --> 01:15:00,333 Ти си точно като баща си. 946 01:15:01,708 --> 01:15:02,958 Предател. 947 01:15:05,166 --> 01:15:06,458 Кълна се. 948 01:15:07,375 --> 01:15:12,416 Ако Бог не те наказа за това, което направи на Шийла. 949 01:15:12,500 --> 01:15:14,416 Сам ще те накажа. 950 01:15:17,375 --> 01:15:21,916 Събери всички мъже и доведете това копеле. 951 01:15:22,000 --> 01:15:23,291 Имаме среща с Ая мус. 952 01:15:23,375 --> 01:15:26,416 Да се разберем с всички предатели още тази вечер. 953 01:15:26,500 --> 01:15:27,500 Татко... 954 01:15:28,083 --> 01:15:30,875 Губиш право да ме наричаш татко. 955 01:15:44,791 --> 01:15:45,750 Пабло. 956 01:15:47,875 --> 01:15:48,750 Къде са всички? 957 01:15:48,833 --> 01:15:50,250 Всички са с Газ, Дато. 958 01:15:56,000 --> 01:15:58,000 Закарай това копеле в друга кола. 959 01:16:15,416 --> 01:16:16,625 Чакай тук. 960 01:16:16,708 --> 01:16:18,916 - Хей, Газ! 961 01:17:32,666 --> 01:17:34,291 Татко! 962 01:17:41,958 --> 01:17:44,791 Гхаз! 963 01:17:51,875 --> 01:17:53,208 Джейки, давай, Джейки! 964 01:17:55,083 --> 01:17:55,875 Копеле! 965 01:18:13,333 --> 01:18:14,708 Мъртъв ли е? 966 01:18:17,416 --> 01:18:18,375 Носи Кевла. 967 01:18:19,375 --> 01:18:20,625 Но ръката му изглежда доста зле. 968 01:18:20,708 --> 01:18:22,041 Ще го заведа в болница. 969 01:18:22,125 --> 01:18:24,458 - Недей. - Там със сигурност ще ни проследят. 970 01:18:26,291 --> 01:18:29,083 Яки, заведи ни на безопасно място. 971 01:18:30,291 --> 01:18:31,166 Ариф... 972 01:18:31,875 --> 01:18:33,208 Дръж се, Газ. 973 01:18:33,875 --> 01:18:34,708 Ще се оправиш. 974 01:18:35,375 --> 01:18:36,708 Ще се оправиш. 975 01:18:48,333 --> 01:18:50,750 Това ли са били единствените телохранители в къщата? 976 01:18:51,625 --> 01:18:52,791 Това са всички. 977 01:18:53,833 --> 01:18:57,916 Сигурен ли си, че никой от тях не говори с телохранителите в щаба? 978 01:18:58,000 --> 01:18:59,583 - Да. 979 01:18:59,666 --> 01:19:01,750 Иззехме всичките им телефони. 980 01:19:04,375 --> 01:19:06,791 Хората ти са Впечетляващи Ая-Мус. 981 01:19:08,041 --> 01:19:09,416 Не толкова, колкото теб. 982 01:19:10,000 --> 01:19:11,875 Имаш доста студено сърце. 983 01:19:11,958 --> 01:19:13,583 Ти наистина си убил стария. 984 01:19:14,875 --> 01:19:16,708 Определено имаш талант да бъдеш Нага. 985 01:19:16,791 --> 01:19:18,375 Още не, Ая мус. 986 01:19:18,458 --> 01:19:21,000 Стига да не знаем дали Газ е жив или не. 987 01:19:22,125 --> 01:19:24,583 Защо не уредихте "Газ", когато заселихте Шийла? 988 01:19:24,666 --> 01:19:26,916 Вече опитахме, нали, Ая мус? 989 01:19:27,000 --> 01:19:27,875 Или забрави? 990 01:19:29,083 --> 01:19:33,541 Гхаз е недосегаем, когато е със своите братя. 991 01:19:33,625 --> 01:19:35,875 Това беше единственият начин да го унищожим. 992 01:19:35,958 --> 01:19:37,083 Искаш да ме убиеш ли? 993 01:19:37,166 --> 01:19:38,041 Рам Ариф. 994 01:19:38,125 --> 01:19:39,416 Блиндирайте го. 995 01:19:39,500 --> 01:19:42,083 И когато е загубил пътя си... 996 01:19:43,458 --> 01:19:44,708 Гхаз! 997 01:19:44,791 --> 01:19:47,166 Тогава ще хванем Гхаз. 998 01:19:48,208 --> 01:19:49,208 Но сте направили грешка. 999 01:19:50,541 --> 01:19:53,166 Не сте помислили за брата на Ариф. 1000 01:19:56,833 --> 01:19:58,041 Спокойно, Ая мус. 1001 01:19:59,583 --> 01:20:01,750 Ще накарам тези момчета да ми помогнат да си върна видеото. 1002 01:20:01,833 --> 01:20:03,291 А ако не проговорят? 1003 01:20:11,875 --> 01:20:13,875 Сигурен ли си, че едрият няма да си загуби ума вече? 1004 01:20:13,958 --> 01:20:15,333 Не се тревожи. 1005 01:20:15,416 --> 01:20:16,666 Брат ми го уреди. 1006 01:20:16,750 --> 01:20:18,416 След като съм тук, мислиш ли, че ще се осмели да направи нещо? 1007 01:20:18,500 --> 01:20:19,708 Ще му наритам задника. 1008 01:20:21,125 --> 01:20:22,000 Да му сриташ задника? 1009 01:20:24,541 --> 01:20:25,833 Защо? 1010 01:20:25,916 --> 01:20:26,916 Мислиш, че ме е страх? 1011 01:20:27,000 --> 01:20:28,458 антиките на майка ми са скъпи. 1012 01:20:28,541 --> 01:20:30,416 Ако нещо се счупи, ще отидеш при Бали да го смените. 1013 01:20:30,500 --> 01:20:31,916 Спонсорираш. 1014 01:20:32,000 --> 01:20:34,416 Добре, трябва ли да си толкова придирчив? 1015 01:20:34,500 --> 01:20:36,166 Добре, скрий се. 1016 01:20:37,500 --> 01:20:39,291 Какво значи това? 1017 01:20:44,500 --> 01:20:47,875 Благодаря ти, Яки, че ми помогна. 1018 01:20:49,000 --> 01:20:51,000 Особено след това, което Газ ти направи. 1019 01:20:53,166 --> 01:20:54,000 Няма проблем. 1020 01:20:54,833 --> 01:20:55,875 Освен това си по-лош от мен. 1021 01:20:58,375 --> 01:21:00,500 Добре, че куршумите не са преминали. 1022 01:21:00,583 --> 01:21:02,750 В противен случай щеше да е по-лошо. 1023 01:21:05,041 --> 01:21:07,083 Благодаря ти, Мира. 1024 01:21:11,750 --> 01:21:13,958 Наистина оценявам това, което правиш за нас. 1025 01:21:16,416 --> 01:21:17,791 Все още съм луд. 1026 01:21:22,250 --> 01:21:24,041 Добре, че приятелката ти е сестра. 1027 01:21:24,625 --> 01:21:25,458 Тя не ми е гадже. 1028 01:21:25,958 --> 01:21:26,791 Ние сме просто приятели. 1029 01:21:27,708 --> 01:21:29,333 Татко! 1030 01:21:30,458 --> 01:21:31,666 Приятелят ти мъртъв ли е? 1031 01:21:31,750 --> 01:21:34,458 Не толкова близо, ще се заразя. 1032 01:21:36,875 --> 01:21:37,875 Татко? 1033 01:21:38,625 --> 01:21:40,291 Защо не ми каза, че си се омъжила? 1034 01:21:41,708 --> 01:21:44,250 - Как трябваше да ти кажа? 1035 01:21:44,333 --> 01:21:45,250 Къде е майка му? 1036 01:21:45,333 --> 01:21:48,083 Мама избяга с всичките пари на татко. 1037 01:21:48,166 --> 01:21:50,208 Защото имаше твърде много дълг. 1038 01:21:50,291 --> 01:21:52,833 Така че сега татко трябва да плати всичко. 1039 01:21:52,916 --> 01:21:56,166 Но всичко е наред, защото татко има тази работа с чичо Даниел. 1040 01:21:56,250 --> 01:21:57,791 След това татко ще е богат. 1041 01:21:57,875 --> 01:21:59,291 Богати? 1042 01:21:59,791 --> 01:22:00,708 Какво ти е казвал татко? 1043 01:22:00,791 --> 01:22:02,500 Когато ядеш, 1044 01:22:02,583 --> 01:22:04,083 Затваряй си устата! 1045 01:22:06,166 --> 01:22:08,541 Татко ми каза, че чичо Ариф е страхотен. 1046 01:22:08,625 --> 01:22:10,583 Имате работа в чужбина. 1047 01:22:10,666 --> 01:22:12,875 Затова нямаше време да се срещнем. 1048 01:22:12,958 --> 01:22:13,958 Така ли? 1049 01:22:15,416 --> 01:22:16,416 Чичо. 1050 01:22:17,250 --> 01:22:19,833 Вярно ли е, че чичо и татко са братя? 1051 01:22:21,041 --> 01:22:22,541 Защо вуйчо изглежда по-красив? 1052 01:22:22,625 --> 01:22:24,208 Хей! 1053 01:22:24,958 --> 01:22:27,541 Когато татко направи Ади, татко приличаше на него. 1054 01:22:27,625 --> 01:22:29,041 Ако ли не, мислиш ли, че ще изглеждаш добре? 1055 01:22:29,125 --> 01:22:30,416 Това хлапе говори твърде много. 1056 01:22:30,500 --> 01:22:31,833 Изяж това и го дояж. 1057 01:22:34,541 --> 01:22:36,000 Има хубава уста. 1058 01:22:36,083 --> 01:22:37,125 Като теб. 1059 01:22:46,500 --> 01:22:47,583 Къде съм, по дяволите? 1060 01:22:51,083 --> 01:22:52,666 Трябваше да послушам Шийла. 1061 01:22:54,833 --> 01:22:56,541 Аз съм виновен, нали? 1062 01:22:58,416 --> 01:22:59,875 Не зависи от теб, Газ. 1063 01:23:00,958 --> 01:23:02,833 Вярвах му. 1064 01:23:04,166 --> 01:23:06,500 Наистина му се доверих. 1065 01:23:07,250 --> 01:23:08,458 Не си виновен. 1066 01:23:16,500 --> 01:23:18,791 Бях сляпа, след като Шийла умря. 1067 01:23:20,958 --> 01:23:22,875 До момента, в който наистина те обвиняваме. 1068 01:23:24,708 --> 01:23:26,875 Защо ме спаси, Ариф? 1069 01:23:30,166 --> 01:23:32,208 Не мога просто така да те оставя, нали? 1070 01:23:41,458 --> 01:23:46,291 Последните няколко дни бяха най-тежките дни в живота ми. 1071 01:23:47,125 --> 01:23:49,541 Загубих семейството си. 1072 01:23:50,458 --> 01:23:54,666 Загубих хората, на които се доверих най-много. 1073 01:23:58,291 --> 01:24:01,291 Всичко, което ми остана, е всеки от вас. 1074 01:24:05,041 --> 01:24:06,916 Знам, знам. 1075 01:24:07,000 --> 01:24:09,458 Всички вие бяхте верни на моя Баща. 1076 01:24:13,166 --> 01:24:16,791 Така че се надявам да ми покажеш същата лоялност. 1077 01:24:33,958 --> 01:24:36,750 Искам само едно нещо. 1078 01:24:37,875 --> 01:24:39,125 Помощ! 1079 01:24:39,208 --> 01:24:40,791 и да ме подкрепиш, 1080 01:24:41,416 --> 01:24:44,583 да хванем всички тези предатели, докато ги хванат! 1081 01:24:54,041 --> 01:24:56,041 Хората ти нямат вяра в теб. 1082 01:24:57,583 --> 01:24:58,750 Можеш да го почувстваш, нали? 1083 01:25:01,250 --> 01:25:03,541 По-добре се справи бързо с това видео. 1084 01:25:09,166 --> 01:25:11,458 Знаем, че държиш лаптопа на Яки. 1085 01:25:11,541 --> 01:25:14,125 Помогни на Фадлан да следва Ариф. 1086 01:25:14,208 --> 01:25:15,250 Ти, похотливо куче. 1087 01:25:16,541 --> 01:25:18,875 По-добре да умра. 1088 01:25:19,583 --> 01:25:24,458 отколкото да е лоялен към копелето, което е убило семейството си. 1089 01:25:35,875 --> 01:25:37,708 Току-що говорих с Яки и двамата сме единодушни. 1090 01:25:37,791 --> 01:25:40,458 трябва да въвличаш полицията, Ариф. 1091 01:25:46,333 --> 01:25:48,458 Знам, че ти причиних много. 1092 01:25:49,041 --> 01:25:50,458 Но този път... 1093 01:25:51,166 --> 01:25:53,583 Не става въпрос само за мен. 1094 01:25:53,666 --> 01:25:55,083 Ами брат ти, Яки? 1095 01:25:55,833 --> 01:25:57,250 А вашия племенник? 1096 01:26:01,458 --> 01:26:05,750 Не искам следващия път аз да зашия това хлапе. 1097 01:26:07,541 --> 01:26:09,083 Гхаз... 1098 01:26:09,166 --> 01:26:10,666 работили сте заедно с Ариф? 1099 01:26:11,750 --> 01:26:14,416 Да убиеш Шийла и Дато? 1100 01:26:16,333 --> 01:26:18,416 Не знам много за вас. 1101 01:26:19,000 --> 01:26:22,125 но ми е малко трудно да повярвам. 1102 01:26:22,208 --> 01:26:23,125 Така е. 1103 01:26:25,666 --> 01:26:26,708 Разбирам. 1104 01:26:27,291 --> 01:26:30,000 Но не мисля, че е нужно да вярваш в това. 1105 01:26:30,083 --> 01:26:32,750 В какво наистина трябва да вярваш сега? 1106 01:26:32,833 --> 01:26:34,291 е, че аз... 1107 01:26:34,375 --> 01:26:36,125 аз съм новия водач на Нага. 1108 01:26:37,875 --> 01:26:39,291 Ако Газ е още жив, 1109 01:26:39,375 --> 01:26:41,666 Сигурен съм, че всичките ви хора ще го последват. 1110 01:26:42,541 --> 01:26:44,875 Не се тревожи за това. 1111 01:26:44,958 --> 01:26:46,791 Това са моите хора. 1112 01:26:47,375 --> 01:26:49,625 Ще се справя с тях по моя начин. 1113 01:26:49,708 --> 01:26:52,458 Като Нага, не можеш да имаш две глави. 1114 01:26:54,625 --> 01:26:55,458 Много добре. 1115 01:26:56,083 --> 01:26:59,250 Ще ти сервирам главата на Газ на сребърен поднос. 1116 01:27:00,916 --> 01:27:06,083 Ще ви докажа на всеки от вас в тази стая. 1117 01:27:06,166 --> 01:27:10,250 че аз съм единственият главатар в това семейство. 1118 01:27:10,333 --> 01:27:11,333 Аз съм сам! 1119 01:27:12,333 --> 01:27:14,708 Знаеш ли изобщо какво говориш? 1120 01:27:14,791 --> 01:27:17,833 Татко ми повери защитата на това семейство. 1121 01:27:17,916 --> 01:27:19,000 Да не го продаваш. 1122 01:27:19,083 --> 01:27:20,666 Какъв избор имаме сега, Газ? 1123 01:27:20,750 --> 01:27:21,625 Разбира се, че има избор! 1124 01:27:21,708 --> 01:27:24,333 Винаги сме били ти и аз. 1125 01:27:24,416 --> 01:27:26,041 Преминахме през всичко и все още сме прави! 1126 01:27:26,125 --> 01:27:27,708 Преди нещата бяха различни, Газ. 1127 01:27:27,791 --> 01:27:30,333 Не беше само ти и аз, не разбираш ли? 1128 01:27:30,416 --> 01:27:31,750 Знам. 1129 01:27:31,833 --> 01:27:34,083 Но нашите момчета не знаят, че още съм жив. 1130 01:27:34,166 --> 01:27:36,208 Щом разберат, ще са с нас. 1131 01:27:36,291 --> 01:27:37,458 Сигурен ли си, че са още живи? 1132 01:27:39,166 --> 01:27:41,083 Не те разбирам, Ариф. 1133 01:27:41,166 --> 01:27:45,708 Не си ли луд по това, което направи на Шийла? 1134 01:27:45,791 --> 01:27:46,750 За татко! 1135 01:27:46,833 --> 01:27:48,083 Разбира се, че съм луд. 1136 01:27:48,166 --> 01:27:50,375 Ще го оставиш ли на ченгетата? 1137 01:27:50,458 --> 01:27:51,333 Ще се обадиш ли на ченгетата? 1138 01:27:51,416 --> 01:27:53,750 Колко страдание могат да му донесат? 1139 01:27:53,833 --> 01:27:56,208 Достатъчно наказание ли е за тях? 1140 01:27:56,291 --> 01:27:58,666 за това, което направи на Шийла и татко? 1141 01:27:58,750 --> 01:28:00,291 Знам, че не е достатъчно. 1142 01:28:00,375 --> 01:28:02,125 Но този път, моля те, Газ... 1143 01:28:02,208 --> 01:28:03,541 Трябва да мисля за семейството си. 1144 01:28:04,125 --> 01:28:07,375 Нищо няма да им се случи, ако имат теб и мен! 1145 01:28:07,458 --> 01:28:09,916 Съжалявам, Газ, не искам да се караме. 1146 01:28:10,708 --> 01:28:12,208 Полицията е на път. 1147 01:28:16,083 --> 01:28:16,958 Гхаз... 1148 01:28:18,083 --> 01:28:21,250 Не искам семейството ми да страда заради нас. 1149 01:28:35,291 --> 01:28:36,208 Ей, Малик. 1150 01:28:36,750 --> 01:28:39,166 Искаш ли да те изтезавам? 1151 01:28:39,250 --> 01:28:41,041 Или искаш да го изтезавам? 1152 01:28:43,208 --> 01:28:45,875 Ако искаш да живееш, по-добре ми кажи сега. 1153 01:28:45,958 --> 01:28:46,958 Къде е този проклет лаптоп? 1154 01:28:51,708 --> 01:28:52,708 Пабло. 1155 01:28:53,500 --> 01:28:54,750 Това е загуба на време. 1156 01:28:55,875 --> 01:28:57,250 Времето ти изтича, Фейд. 1157 01:29:06,791 --> 01:29:08,750 Доведи го отзад. 1158 01:30:06,541 --> 01:30:08,250 Слушай ме внимателно. 1159 01:30:08,333 --> 01:30:10,125 Къде е шибаният лаптоп? 1160 01:30:26,166 --> 01:30:28,458 - Още е жив, а? 1161 01:30:30,958 --> 01:30:32,125 Гхаз? 1162 01:30:33,208 --> 01:30:34,208 Отвори вратата, Газ. 1163 01:30:36,666 --> 01:30:38,125 - Сър, почакайте. 1164 01:30:38,208 --> 01:30:39,625 Може ли ключовете първо? 1165 01:30:39,708 --> 01:30:41,291 Сър! 1166 01:30:43,375 --> 01:30:45,500 Мъртъв съм, сега трябва да отида при Бали. 1167 01:30:54,750 --> 01:30:56,583 Играеш ли си с мен? 1168 01:30:57,916 --> 01:30:59,750 Неясно ли са моите условия? 1169 01:30:59,833 --> 01:31:03,666 Мога да ви помогна, само ако вие и Газ ми помогнете да сваля Нага. 1170 01:31:05,083 --> 01:31:05,958 Няма го, а сега какво? 1171 01:31:07,125 --> 01:31:08,916 Отменете сделката. 1172 01:31:09,000 --> 01:31:10,791 Но аз нямам нищо общо, господине! 1173 01:31:10,875 --> 01:31:12,083 Чакай, чакай, сър, сър! 1174 01:31:12,166 --> 01:31:13,750 - Сър, почакайте. 1175 01:31:13,833 --> 01:31:15,166 Ще се успокоиш ли за малко? 1176 01:31:16,458 --> 01:31:17,750 Не знам къде е отишъл, сър. 1177 01:31:18,708 --> 01:31:20,708 А аз нямам контрол над живота му. 1178 01:31:20,791 --> 01:31:22,791 Но ако наистина искаш да сринеш Нагас. 1179 01:31:22,875 --> 01:31:24,416 Всички доказателства, които ви трябват, са тук. 1180 01:31:56,666 --> 01:31:58,833 Не знаем колко дълго ще сме там. 1181 01:32:00,083 --> 01:32:01,041 Къде са ми дрехите? 1182 01:32:01,125 --> 01:32:04,708 Носи дрехите на татко, можеш да носиш боксерките на татко като панталони. 1183 01:32:04,791 --> 01:32:06,583 Не е за първи път. 1184 01:32:06,666 --> 01:32:08,000 Още малко. 1185 01:32:09,000 --> 01:32:11,250 Това не са ли дрехите на Аям? 1186 01:32:11,333 --> 01:32:13,416 Не можете да очаквате от нас да отидем в тази сигурна къща. 1187 01:32:13,500 --> 01:32:14,333 само с дрехите на гърба ни, нали? 1188 01:32:14,416 --> 01:32:15,791 Това е спешен случай, братко. 1189 01:32:21,458 --> 01:32:24,291 Ариф, разбирам как се чувстваш... 1190 01:32:24,375 --> 01:32:26,625 Така е с хората, нали? 1191 01:32:27,833 --> 01:32:29,416 Всеки си има своите пътища. 1192 01:32:32,625 --> 01:32:35,041 Но това, което разбирам за хората, които ценят Братството. 1193 01:32:37,541 --> 01:32:41,250 Братята винаги ще си пазят гърба. 1194 01:32:42,416 --> 01:32:43,875 Каквото и да се случи. 1195 01:32:46,625 --> 01:32:48,041 Това е, което разбирам така или иначе. 1196 01:32:49,291 --> 01:32:50,500 Сигурно знаеш по-добре. 1197 01:32:51,958 --> 01:32:53,041 Скривалището е готово. 1198 01:32:53,125 --> 01:32:54,791 Донеси само това, което е нужно. 1199 01:32:54,875 --> 01:32:56,375 Ще се придвижим след половин час. 1200 01:32:57,208 --> 01:32:58,375 Да, господине! 1201 01:33:22,625 --> 01:33:24,041 Ами... 1202 01:33:24,750 --> 01:33:26,541 Така ли казваш "здрасти"? 1203 01:33:38,458 --> 01:33:40,375 Разбирам, Гхаз... 1204 01:33:40,958 --> 01:33:42,041 Нямаш избор. 1205 01:33:48,041 --> 01:33:50,291 Грижи се за нашите братя, Газ. 1206 01:33:52,541 --> 01:33:53,666 Бягай. 1207 01:34:17,083 --> 01:34:19,708 Не знам на кого още да вярвам. 1208 01:34:21,166 --> 01:34:22,291 Абанг Шам... 1209 01:34:23,541 --> 01:34:27,333 Ти си единственият, който може да ми помогне да накажа Фадлан за това, което е направил. 1210 01:34:32,833 --> 01:34:33,875 Достатъчно, Газ. 1211 01:34:35,958 --> 01:34:38,500 Нека полицията се справи с Фадлан. 1212 01:34:38,583 --> 01:34:39,666 За какво говориш? 1213 01:34:40,541 --> 01:34:41,416 Какво ще кажеш за Шийла? 1214 01:34:41,500 --> 01:34:43,166 Тогава какво очакваш да направиш, Газ? 1215 01:34:44,291 --> 01:34:46,083 Дори да си убил Фадлан, 1216 01:34:46,833 --> 01:34:49,583 няма да си върнеш семейството, което си загубил, Газ. 1217 01:34:50,166 --> 01:34:51,875 Всичко, което ти остана... 1218 01:34:51,958 --> 01:34:53,125 е омраза. 1219 01:34:53,708 --> 01:34:57,833 Мислиш, че тази омраза вътре ще изчезне, след като отнемеш живота му? 1220 01:35:06,250 --> 01:35:07,583 Пръстенът на баща ти. 1221 01:35:08,875 --> 01:35:11,083 Той беше единственият достатъчно смел, за да се изправи срещу Дато. 1222 01:35:12,041 --> 01:35:13,833 Затова го следвах. 1223 01:35:14,541 --> 01:35:16,166 Беше ми като брат. 1224 01:35:21,375 --> 01:35:22,708 Виждам го... 1225 01:35:24,958 --> 01:35:26,541 вътре в теб. 1226 01:35:28,750 --> 01:35:30,333 Времето ви дойде. 1227 01:35:32,666 --> 01:35:33,666 Да. 1228 01:35:41,166 --> 01:35:42,041 Джейки. 1229 01:35:43,166 --> 01:35:45,833 Съжалявам, Джейки, че те тревожих. 1230 01:35:47,375 --> 01:35:49,958 Какво можеш да направиш? 1231 01:35:50,041 --> 01:35:51,708 Освен това ти си моят малък брат. 1232 01:35:51,791 --> 01:35:54,583 Ако се борите, ще го преживеем заедно. 1233 01:35:58,791 --> 01:36:01,666 Качвай се във вана и спри с глупостите. 1234 01:36:11,916 --> 01:36:12,833 Какво има? 1235 01:36:13,541 --> 01:36:14,791 Страх ме е. 1236 01:36:17,416 --> 01:36:18,541 Слушай татко внимателно. 1237 01:36:19,416 --> 01:36:21,291 Докато татко и чичо Ариф са тук, 1238 01:36:21,375 --> 01:36:23,500 Никой не може да нарани семейството ни. 1239 01:36:35,791 --> 01:36:37,375 Не се тревожи. 1240 01:36:39,125 --> 01:36:40,500 Всички са в безопасност. 1241 01:36:40,583 --> 01:36:41,541 По-късно, когато стигнем... 1242 01:36:46,041 --> 01:36:47,125 На земята! 1243 01:37:33,583 --> 01:37:34,791 Ариф. 1244 01:37:36,000 --> 01:37:37,458 Вземи това. 1245 01:37:37,541 --> 01:37:39,708 Спасете се. 1246 01:37:50,291 --> 01:37:51,875 Влизай вътре, Джейки! 1247 01:37:53,208 --> 01:37:54,791 Мира, остани тук. 1248 01:37:54,875 --> 01:37:56,166 Джейки, пази се. 1249 01:38:29,041 --> 01:38:30,208 Джейки! 1250 01:38:36,291 --> 01:38:37,458 Стой тук! 1251 01:39:04,833 --> 01:39:05,958 Не е в него. 1252 01:39:06,708 --> 01:39:07,833 Фейд! 1253 01:39:07,916 --> 01:39:09,416 Фадлан! 1254 01:39:09,500 --> 01:39:12,250 Ти луд ли си, нападнал си ченгетата? 1255 01:39:14,041 --> 01:39:14,916 Нападнал си ченгетата? 1256 01:39:15,583 --> 01:39:16,791 Побъркал ли си се? 1257 01:39:16,875 --> 01:39:18,208 Не можеш ли да си помислиш, къде са ти мозъците? 1258 01:39:18,791 --> 01:39:19,750 Нямах избор. 1259 01:39:19,833 --> 01:39:21,458 Каза, че е под контрол! 1260 01:39:25,333 --> 01:39:28,291 Разбираш ли, че ако това видео излезе наяве... 1261 01:39:28,375 --> 01:39:29,625 няма да са само ченгетата, които идват след теб. 1262 01:39:30,333 --> 01:39:31,708 но и хората на Газ. 1263 01:39:31,791 --> 01:39:33,000 Ще ви оставя! 1264 01:39:34,375 --> 01:39:35,375 Слушай ме внимателно. 1265 01:39:35,458 --> 01:39:37,541 Не ми пука какво трябва да направиш. 1266 01:39:37,625 --> 01:39:39,458 Но по-добре се оправяй с това видео. 1267 01:39:39,541 --> 01:39:40,958 Преди да се справя с теб. 1268 01:39:59,125 --> 01:40:01,833 Мира, чакай тук, докато полицията се оправи? 1269 01:40:07,000 --> 01:40:07,875 Ади... 1270 01:40:11,000 --> 01:40:12,166 Обещавам ти... 1271 01:40:13,666 --> 01:40:15,208 Ще ти върна баща, става ли? 1272 01:40:19,041 --> 01:40:20,708 Ариф, какво ще правиш? 1273 01:40:28,958 --> 01:40:29,833 Грижи се за Ади. 1274 01:40:31,250 --> 01:40:32,250 Ариф! 1275 01:40:32,750 --> 01:40:34,333 Не е нужно да го правиш. 1276 01:40:34,416 --> 01:40:35,875 Просто дай колата на полицията. 1277 01:40:35,958 --> 01:40:37,500 Не е нужно да се излагаш на опасност. 1278 01:40:37,583 --> 01:40:38,500 Мира. 1279 01:40:40,375 --> 01:40:42,083 Яки ми е брат, Мира. 1280 01:40:46,208 --> 01:40:47,458 Татко! 1281 01:40:54,333 --> 01:40:56,375 Ако искаш твоя брат да живее. 1282 01:40:56,458 --> 01:40:57,958 Ела да си поговорим. 1283 01:40:58,541 --> 01:41:00,291 Донеси и моя пакет. 1284 01:41:00,375 --> 01:41:01,250 Добре ли е? 1285 01:41:31,875 --> 01:41:33,750 Яки спомена, че имаш хубави неща. 1286 01:41:38,416 --> 01:41:39,875 Откъде ги взе? 1287 01:41:43,375 --> 01:41:44,375 Това е само бебето, не е смъртоносно. 1288 01:41:44,458 --> 01:41:47,375 Но това е достатъчно, за да те зашемети. 1289 01:41:50,833 --> 01:41:51,958 А това какво е? 1290 01:41:52,041 --> 01:41:53,583 Това е баща му. 1291 01:42:28,291 --> 01:42:29,583 Къде е Газ? 1292 01:42:32,291 --> 01:42:33,583 Жив ли е или е мъртъв? 1293 01:42:38,458 --> 01:42:40,208 Още ли сте му толкова верни? 1294 01:42:40,916 --> 01:42:42,500 Ако искаш записа, пусни брат ми. 1295 01:42:42,583 --> 01:42:43,750 Първо видеото. 1296 01:42:46,625 --> 01:42:48,958 Приближете се и ще издам това. 1297 01:42:51,791 --> 01:42:53,166 Имате копие. 1298 01:42:54,208 --> 01:42:55,041 Това е единственият. 1299 01:42:56,125 --> 01:42:57,458 Оригиналната е в колата. 1300 01:42:58,208 --> 01:42:59,750 Ти пусна брат ми. 1301 01:42:59,833 --> 01:43:04,791 или всички ще разберат как си предал Газ и семейството ни. 1302 01:43:05,458 --> 01:43:07,041 Фейд, знаеш, нали? 1303 01:43:07,125 --> 01:43:10,125 Всички наши братя ще бъдат до Газ. 1304 01:43:10,208 --> 01:43:12,791 когато разберат какво има в това видео. 1305 01:43:12,875 --> 01:43:14,041 Ти си идиот. 1306 01:43:15,500 --> 01:43:18,125 Мислиш, че на този кучи син му пука за теб? 1307 01:43:18,708 --> 01:43:22,875 Ти си просто помощника в живота му. 1308 01:43:22,958 --> 01:43:27,875 Защо мислиш, че беше толкова лесно да го убедя, че ти си убил Шийла? 1309 01:43:29,500 --> 01:43:30,791 Толкова си... 1310 01:43:31,541 --> 01:43:33,041 Халюцинация. 1311 01:43:35,125 --> 01:43:37,833 Мислиш, че каквото и да си направил с Газ през цялото това време... 1312 01:43:38,791 --> 01:43:40,166 имаше ли стойност? 1313 01:43:42,833 --> 01:43:45,166 За мен ли говориш или за себе си? 1314 01:43:53,458 --> 01:43:55,541 Откъде да знам, че няма да ни убиеш? 1315 01:43:55,625 --> 01:43:59,375 Няма да те убия, докато не ми кажеш къде е Гхаз. 1316 01:43:59,458 --> 01:44:03,083 Ако наистина е мъртъв, искам тялото му пред мен в момента! 1317 01:44:04,166 --> 01:44:05,666 Уморена съм. 1318 01:44:08,041 --> 01:44:09,625 Дай ми телефона. 1319 01:44:20,166 --> 01:44:22,166 Губиш ми времето. 1320 01:44:22,791 --> 01:44:25,083 - Мислиш, че играя игри ли, глупако? 1321 01:44:25,166 --> 01:44:27,833 Добре, достатъчно! 1322 01:44:27,916 --> 01:44:31,541 Искаш ли да останеш предан на фалшивия си брат, 1323 01:44:31,625 --> 01:44:33,208 или това тук! 1324 01:44:33,291 --> 01:44:35,041 Добре, вътре в колата! 1325 01:44:35,125 --> 01:44:36,375 На задната седалка. 1326 01:44:37,833 --> 01:44:40,375 Какво чакате, по дяволите? 1327 01:44:47,250 --> 01:44:48,083 Остави го. 1328 01:44:56,166 --> 01:44:57,083 Дай ми... 1329 01:44:57,791 --> 01:44:58,916 ... телефона. 1330 01:45:10,625 --> 01:45:12,041 РОЙАЛ МАЛЕЙСИЯ ПОЛИЦЕ 1331 01:45:13,041 --> 01:45:14,416 Да върви по дяволите. 1332 01:45:46,750 --> 01:45:49,000 Глупачка! 1333 01:46:01,750 --> 01:46:02,583 Ариф! 1334 01:46:56,458 --> 01:46:57,375 Ариф! 1335 01:47:03,583 --> 01:47:05,625 Вече го казах. 1336 01:47:05,708 --> 01:47:07,416 Ти наистина си идиот. 1337 01:47:07,500 --> 01:47:09,416 Наистина ли си помисли, че можеш да избягаш от мен? 1338 01:47:09,500 --> 01:47:10,666 Хей, глупако. 1339 01:47:12,000 --> 01:47:14,541 Струваше ли си? 1340 01:47:14,625 --> 01:47:17,416 Сега поне всички знаят какъв задник си наистина. 1341 01:47:19,083 --> 01:47:20,250 За последен път те питам. 1342 01:47:22,375 --> 01:47:24,083 Къде е Газ? 1343 01:47:47,708 --> 01:47:48,916 Мир на теб! 1344 01:48:08,000 --> 01:48:09,291 Съжалявам, че закъснях. 1345 01:48:15,583 --> 01:48:17,333 Как си, Ариф? 1346 01:48:19,833 --> 01:48:21,166 Стреляйте, идиоти! 1347 01:48:26,791 --> 01:48:28,666 - Абанг Шам, покрий ме. 1348 01:48:29,333 --> 01:48:30,166 Хей. 1349 01:49:10,958 --> 01:49:12,666 Абанг Шам, покрий отзад. 1350 01:49:12,750 --> 01:49:14,250 Ариф, изведи брат си от тук. 1351 01:49:21,958 --> 01:49:23,166 Не можеш просто да си свършиш работата! 1352 01:49:23,250 --> 01:49:25,000 Казах ти да го убиеш по-рано! 1353 01:49:25,083 --> 01:49:26,041 Сега е лайняна буря! 1354 01:49:26,125 --> 01:49:27,541 Некомпетентен идиот! 1355 01:49:49,208 --> 01:49:50,458 Така ли казваш "здрасти"? 1356 01:49:50,541 --> 01:49:52,333 Излез, страхливецо! 1357 01:50:03,333 --> 01:50:04,875 Слава Богу, Ариф. 1358 01:50:04,958 --> 01:50:06,666 Най-накрая сме в безопасност. 1359 01:50:11,166 --> 01:50:12,833 Няма да започне! 1360 01:50:12,916 --> 01:50:16,708 Но ти казах, благодаря на Бога, какво има сега? 1361 01:50:16,791 --> 01:50:17,791 Откъде да знам защо не иска да започне? 1362 01:50:17,875 --> 01:50:19,958 Ето какво ще получиш, като ми духаш колата! 1363 01:50:20,041 --> 01:50:21,208 Ще си вземем друга кола! 1364 01:50:21,291 --> 01:50:24,375 Но вие взривихте всички коли! 1365 01:50:30,458 --> 01:50:31,291 Мамка му! 1366 01:50:33,458 --> 01:50:34,708 Свърши ли ти куршумите, юнако? 1367 01:50:36,625 --> 01:50:38,833 Излез с лице към мен, задник! 1368 01:50:48,166 --> 01:50:49,541 Нещастник. 1369 01:51:34,916 --> 01:51:35,791 Ариф. 1370 01:51:36,875 --> 01:51:38,666 Дай му да разбере! 1371 01:52:38,541 --> 01:52:40,041 Защо, Пабло? 1372 01:52:41,583 --> 01:52:42,666 Съжалявам, Ариф. 1373 01:52:43,458 --> 01:52:45,083 Така е в живота. 1374 01:52:49,666 --> 01:52:53,000 И така ще умреш. 1375 01:52:54,375 --> 01:52:55,250 Ариф. 1376 01:52:59,625 --> 01:53:01,500 Запомни днес, става ли? 1377 01:53:01,583 --> 01:53:03,500 Днес ти спасих живота. 1378 01:53:05,916 --> 01:53:07,583 Аз съм като Джон Уик, братко. 1379 01:53:11,208 --> 01:53:12,208 Джейки! 1380 01:53:27,291 --> 01:53:30,791 Обичам те като мой брат. 1381 01:53:31,333 --> 01:53:33,625 Никога не съм те предал, Фадлан. 1382 01:53:33,708 --> 01:53:35,083 Но ти... 1383 01:53:35,166 --> 01:53:38,291 Ти предаде собствената си сестра, копеле! 1384 01:53:41,083 --> 01:53:43,833 Не аз убих Шийла, Газ. 1385 01:53:44,416 --> 01:53:46,666 Помисли внимателно, Газ... 1386 01:53:47,958 --> 01:53:51,000 ако я слушаш от самото начало... 1387 01:53:52,250 --> 01:53:54,166 Нищо от това нямаше да се случи. 1388 01:53:58,208 --> 01:53:59,875 Но ти беше упорит... 1389 01:54:01,458 --> 01:54:03,375 Беше алчен, Газ. 1390 01:54:06,625 --> 01:54:09,041 Искахте всичко за себе си! 1391 01:54:10,041 --> 01:54:13,833 Ти си убил Шийла в деня, когато си избрал да бъдеш Нага! 1392 01:54:21,541 --> 01:54:22,375 Джейки. 1393 01:54:23,666 --> 01:54:25,541 Джейки, добре ли си, Джейки? 1394 01:54:25,625 --> 01:54:28,291 Три пъти това копеле ме промуши. 1395 01:54:28,375 --> 01:54:29,833 Разбира се, че не съм. 1396 01:54:32,125 --> 01:54:33,500 Чакай, Джейки. 1397 01:54:39,750 --> 01:54:41,041 Джейки, дръж се... 1398 01:54:41,625 --> 01:54:42,750 Просто се дръж. 1399 01:54:58,291 --> 01:54:59,666 Братко Шам! 1400 01:55:05,000 --> 01:55:06,791 Използвай това, внимателно. 1401 01:55:09,250 --> 01:55:11,166 Ариф, трябва да го преместим в колата. 1402 01:55:25,583 --> 01:55:26,458 Ариф. 1403 01:55:29,041 --> 01:55:31,208 Не можеш просто така да го оставиш, нали? 1404 01:55:35,875 --> 01:55:37,083 Братя... 1405 01:55:37,750 --> 01:55:39,916 ...винаги ще си пазите гърба. 1406 01:55:48,958 --> 01:55:51,333 Закарайте го в болницата. 1407 01:56:05,125 --> 01:56:06,666 Запомни, Гхаз. 1408 01:56:08,000 --> 01:56:09,375 Ти избра този път. 1409 01:56:10,791 --> 01:56:11,791 Наистина ли мислиш... 1410 01:56:12,958 --> 01:56:14,291 Достоен си. 1411 01:56:14,375 --> 01:56:15,666 Да бъдеш Нага? 1412 01:56:20,750 --> 01:56:22,958 За какъв се мислиш, задник? 1413 01:56:26,708 --> 01:56:28,291 Ето го! 1414 01:56:28,375 --> 01:56:30,375 Лоялното куче е пристигнало. 1415 01:58:25,458 --> 01:58:26,541 Гхаз... 1416 01:58:27,333 --> 01:58:28,541 Ставай, Гхаз! 1417 01:58:30,583 --> 01:58:32,458 Махай се от тук, глупако! 1418 01:58:33,541 --> 01:58:35,375 Нека умра тук сам. 1419 01:58:37,166 --> 01:58:39,666 Какво искаш да кажеш, Газ? 1420 01:58:40,541 --> 01:58:43,125 Животът ти е съсипан заради мен. 1421 01:58:46,625 --> 01:58:48,666 Шийла е мъртва заради мен. 1422 01:58:52,166 --> 01:58:54,250 Мислиш ли, че заслужавам да живея? 1423 01:59:13,541 --> 01:59:15,500 Няма да те оставя. 1424 01:59:16,708 --> 01:59:18,458 Ти си мой брат. 1425 01:59:22,291 --> 01:59:23,375 Ставай, Газ. 1426 01:59:52,708 --> 01:59:55,250 СПЕШНА СРЕЩНА ДЕЙСТВИЕ 1427 02:00:19,041 --> 02:00:21,250 Два месеца по-късно. 1428 02:00:21,333 --> 02:00:26,041 Смъртта на двама от най-голямата мафия в страната. 1429 02:00:26,125 --> 02:00:31,125 е причинило голяма спънка на организираната престъпност в цялата страна. 1430 02:00:31,208 --> 02:00:32,833 Подреден с последните доказателства. 1431 02:00:32,916 --> 02:00:34,875 Полицията няма да спре. 1432 02:00:34,958 --> 02:00:38,375 Следя всички заподозрени, докато... 1433 02:00:43,000 --> 02:00:44,125 Чичо. 1434 02:00:44,958 --> 02:00:46,791 Къде отиваш? 1435 02:00:46,875 --> 02:00:48,625 Ще се срещнеш ли с леля Мира? 1436 02:00:49,833 --> 02:00:50,708 Не. 1437 02:00:51,625 --> 02:00:52,875 Имам среща със стар приятел. 1438 02:00:52,958 --> 02:00:54,208 Мога ли да дойда? 1439 02:00:54,791 --> 02:00:57,458 Можеш, но ми обещай... 1440 02:00:58,791 --> 02:01:01,666 че ще се държиш добре, когато говоря с моя приятел. 1441 02:01:01,750 --> 02:01:02,666 Става ли? 1442 02:01:03,458 --> 02:01:04,875 Добре, обещавам. 1443 02:01:35,916 --> 02:01:39,333 Мислиш, че можеш просто така да си тръгнеш, без да се сбогуваш? 1444 02:01:43,875 --> 02:01:47,166 Няма да си тръгна завинаги. 1445 02:01:51,666 --> 02:01:54,875 Ако намериш майка си, не забравяй да се върнеш. 1446 02:01:55,458 --> 02:01:58,166 Ще видим, ще се върна, ако има причина. 1447 02:01:59,000 --> 02:02:01,541 Знам само, че трябва да го направя за Шийла. 1448 02:02:01,625 --> 02:02:04,000 Пътят до Тайланд е дълъг. 1449 02:02:04,083 --> 02:02:05,000 Сигурен ли си, че нямаш нужда от приятел? 1450 02:02:05,875 --> 02:02:07,208 Може би следващия път. 1451 02:02:08,958 --> 02:02:09,875 Чичо! 1452 02:02:10,541 --> 02:02:14,500 Ако чичо отива в Тайланд, мога ли да го последвам? 1453 02:02:18,958 --> 02:02:19,958 Хей, малко хлапе. 1454 02:02:21,625 --> 02:02:23,791 Защо не останеш в училище, без да си зает. 1455 02:02:27,875 --> 02:02:28,750 Ариф. 1456 02:02:32,875 --> 02:02:34,125 Грижи се добре за семейството си. 1457 02:02:37,083 --> 02:02:40,000 Дай му живот, който не сме имали преди. 1458 02:03:23,166 --> 02:03:26,041 Гхаз изпълни обещанието си към Шийла. 1459 02:03:29,541 --> 02:03:33,291 Шам се възкачи като нов Нага. 1460 02:03:33,375 --> 02:03:35,041 Другият Нагас трябваше да приеме. 1461 02:03:35,916 --> 02:03:39,625 След като Абан Шам помогна на Газ да надвие Аях мус и Фадлан. 1462 02:03:55,833 --> 02:03:57,208 Животът сега е различен. 1463 02:03:58,500 --> 02:03:59,833 За разлика от преди. 1464 02:04:02,750 --> 02:04:05,250 Но колкото и различен да е живота сега... 1465 02:04:05,333 --> 02:04:07,916 Някои връзки никога няма да бъдат прекъснати. 1466 02:05:39,083 --> 02:05:40,250 Съжалявам, Ариф... 1467 02:05:42,333 --> 02:05:44,083 Нямам избор.