1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:19,520 --> 00:00:22,160 Мамо, спешно ли е? 4 00:00:23,080 --> 00:00:25,240 Мамо, вече попитах, спешно ли е? 5 00:00:25,320 --> 00:00:27,440 Ето пак, говорим за деца и брак. 6 00:00:27,520 --> 00:00:30,480 Колко пъти сме го обсъждали? 7 00:00:30,560 --> 00:00:33,640 Не, не знам кога ще дойда, работата ме държи зает, ще ти се обадя пак. 8 00:00:36,360 --> 00:00:37,360 Чие е това хлапе? 9 00:00:37,440 --> 00:00:40,960 Натоварихте ги, поехте отговорност, това е път за възрастни! 10 00:00:41,040 --> 00:00:42,120 Толкова е досадно. 11 00:00:50,160 --> 00:00:51,520 Обади се на шофьора за 8 сутринта. 12 00:00:52,240 --> 00:00:54,520 Запази среща за 10 часа сутринта. 13 00:00:54,600 --> 00:00:57,840 И подгответе документите за 10:35 ч. 14 00:01:39,800 --> 00:01:42,000 Какво? 7:58. 15 00:01:43,600 --> 00:01:47,120 Сега е 7:59, но не защото закъснявам, а защото подранихте. 16 00:01:47,200 --> 00:01:50,080 Добро утро, не трябва да ви чакам. 17 00:01:50,160 --> 00:01:52,800 Точността е в центъра на нашата фирмена култура. 18 00:01:52,880 --> 00:01:53,880 Мъдри думи. 19 00:01:54,800 --> 00:01:55,800 Кучка. 20 00:02:07,640 --> 00:02:09,039 Тя е тук, тя е тук. 21 00:02:09,120 --> 00:02:10,120 Избършете, моля. 22 00:02:11,120 --> 00:02:12,240 Хора! 23 00:02:13,080 --> 00:02:14,240 Започна се. 24 00:02:15,080 --> 00:02:16,280 Тя е тук. 25 00:02:16,360 --> 00:02:17,560 На работа, момчета! 26 00:02:28,720 --> 00:02:30,600 - Добро утро, Анна Виталиевна. 27 00:02:38,040 --> 00:02:42,440 Да си чист е част от корпоративната ни етика и дрескода ти. 28 00:02:42,520 --> 00:02:44,920 - Здравейте, екип! 29 00:02:45,000 --> 00:02:47,200 Колко пъти трябва да говорим за това? 30 00:02:47,280 --> 00:02:50,240 Вашият личен дрес код, черен отдолу, бял на върха. 31 00:02:51,400 --> 00:02:52,760 Блузата е бяла. 32 00:02:53,720 --> 00:02:55,080 И аз се казвам Снизана. 33 00:02:57,920 --> 00:02:59,320 Това е слонова кост, Катя. 34 00:03:09,120 --> 00:03:11,400 Здравей, Матуш, как си? 35 00:03:21,360 --> 00:03:24,320 Нито едно от местоположенията, които сте предложили да работи за нас. 36 00:03:24,400 --> 00:03:26,320 Г-н Матуш иска още веднъж да подчертае: 37 00:03:26,400 --> 00:03:29,080 Целта им е да създадат голям проект. 38 00:03:29,160 --> 00:03:32,840 Този, който е обществено значим и благоприятен за двете страни. 39 00:03:32,920 --> 00:03:33,960 Шаме. 40 00:03:35,720 --> 00:03:39,440 Защо веднага се пошегуваш, защо си толкова глупав? 41 00:03:39,520 --> 00:03:42,760 Анна, "шейм" на словашки език означава "настояние", "защита". 42 00:03:42,840 --> 00:03:45,120 Г-н Матус ми говори. 43 00:03:45,200 --> 00:03:50,640 Виж, предложихме ти най-хубавите места, които съществуват. 44 00:03:50,720 --> 00:03:53,520 Бъдете сигурни, че нашата компания се гордее 45 00:03:53,600 --> 00:03:57,680 най-голямата избор на най-престижните имоти в Украйна. 46 00:04:09,400 --> 00:04:11,040 Губим си времето. 47 00:04:11,120 --> 00:04:12,840 Изразът не трябва да се превежда. 48 00:04:14,520 --> 00:04:19,160 Г-н Матуш иска да подготви нови предложения, като взема предвид последните данни. 49 00:04:20,920 --> 00:04:23,160 Очакват се нови предложения до края на седмицата. 50 00:04:25,040 --> 00:04:27,680 Разбира се. 51 00:04:27,760 --> 00:04:29,040 Довиждане. 52 00:04:29,120 --> 00:04:30,280 Довиждане. 53 00:04:43,440 --> 00:04:47,760 Анна, нашите словашки партньори не са доволни. 54 00:04:47,840 --> 00:04:50,960 Ина Иванивна, представихме най-добрите ни места. 55 00:04:51,560 --> 00:04:53,320 Както са ме учили в Оксфорд: 56 00:04:53,400 --> 00:04:55,760 Няма невъзможени задачи. 57 00:04:56,800 --> 00:04:58,480 Само бедни артисти. 58 00:04:58,560 --> 00:05:00,680 Разбирам, опитваме се, но... 59 00:05:00,760 --> 00:05:04,400 Анна Виталиевна, тази сделка е от голямо значение за нашата компания. 60 00:05:05,160 --> 00:05:08,360 Привличане на чужди инвестиции в нашата икономика 61 00:05:08,440 --> 00:05:10,640 За всички нас е важно! 62 00:05:10,720 --> 00:05:16,240 Изпратих ви словашките ни приятели, защото вашият отдел има най-доброто представление. 63 00:05:16,320 --> 00:05:17,920 Много разчитам на теб, Анна. 64 00:05:20,720 --> 00:05:24,360 Дай всичко от себе си, както знаеш най-добре. 65 00:05:24,440 --> 00:05:26,640 Времето е пари. 66 00:05:31,760 --> 00:05:32,840 Винкето ви. 67 00:05:38,120 --> 00:05:39,640 Студен, без пяна. 68 00:05:41,280 --> 00:05:43,200 Не ти позволих да си тръгнеш, Катя. 69 00:05:43,280 --> 00:05:45,600 Искам да ти напомня, че не работиш като барманка. 70 00:05:45,680 --> 00:05:47,320 Имате и други отговорности. 71 00:05:47,960 --> 00:05:50,360 Трябва ли да ти напомням? 72 00:05:51,640 --> 00:05:54,640 Това са всички места, които сме подготвили за словаците. 73 00:05:54,720 --> 00:05:58,000 Червените са тези, които са видели, но не са им харесали. 74 00:05:58,080 --> 00:06:00,240 Белите са нерешителни, но не ги изключваме. 75 00:06:00,320 --> 00:06:01,480 Колко са? 76 00:06:01,560 --> 00:06:05,040 Не съм ги броил, но се надявам да ги броиш по-добре, отколкото да правиш капучино. 77 00:06:05,120 --> 00:06:08,520 Трябва да изхвърлим всички червени и да обновим данни за всички останали. 78 00:06:08,600 --> 00:06:11,400 - Чакам доклада до 5 часа. 79 00:06:11,480 --> 00:06:13,240 Не, не и в нощта на Купала. 80 00:06:13,320 --> 00:06:16,880 Да, Катя, днес работим в един и същи ден. 81 00:06:16,960 --> 00:06:18,040 Можеш да си вървиш. 82 00:06:22,080 --> 00:06:23,200 Аз не съм Катя. 83 00:06:25,920 --> 00:06:28,160 Е, какъв малък букет, какво ще кажеш? 84 00:06:28,240 --> 00:06:30,440 Обичам да изненадвам моята дама. 85 00:06:30,520 --> 00:06:33,000 И така, колко често изненадаш любимите си хора? 86 00:06:33,080 --> 00:06:35,560 Искам да чуя мислите ви. 87 00:06:35,640 --> 00:06:38,200 И не забравяй да натиснеш бутона "харесвам". 88 00:06:38,280 --> 00:06:40,480 Защо хора като него го харесват? 89 00:06:41,600 --> 00:06:43,240 да не се окажеш с такива жени? 90 00:06:51,080 --> 00:06:52,080 Почукай! 91 00:06:52,960 --> 00:06:55,680 Това офисът на моята сладка анаконда ли е? 92 00:06:57,320 --> 00:06:59,920 Бода, това си ти, направи го бързо, имам много работа. 93 00:07:00,000 --> 00:07:02,080 Работата няма да ходи никъде, няма нужда да бързаш. 94 00:07:02,160 --> 00:07:04,360 Работата няма да ходи никъде, но тези словаци може да са 95 00:07:04,440 --> 00:07:06,640 Просто скочи на кораб в друга компания или страна. 96 00:07:07,240 --> 00:07:08,440 И така, какво ти трябва? 97 00:07:08,520 --> 00:07:13,000 Да, исках да чествам скъпата си Панда на нашата годишнина. 98 00:07:13,080 --> 00:07:14,280 Кой? 99 00:07:19,440 --> 00:07:23,240 Странното ти коте искаше да ти го напомня. 100 00:07:23,320 --> 00:07:27,480 че точно преди 101 дни, животът ми се промени завинаги. 101 00:07:27,560 --> 00:07:31,360 Точно преди 101 дни ти влезе в моя свят и оттогава... 102 00:07:31,440 --> 00:07:35,040 Бях над Луната, завинаги благодарен, че съдбата 103 00:07:35,120 --> 00:07:40,080 ни събра преди 101 дни в лагера по йога. 104 00:07:41,360 --> 00:07:42,640 Чакай, това не е всичко. 105 00:07:42,720 --> 00:07:44,080 Основният подарък: 106 00:07:44,160 --> 00:07:47,520 йога-спа за двама в Карпатите. 107 00:07:47,600 --> 00:07:51,080 Луксозен хотел "Ултра ВИП". 108 00:07:51,160 --> 00:07:53,000 Ще го правим три пъти на ден. 109 00:07:54,840 --> 00:07:57,440 Гладко, Джакузи, всичко, което обичаме. 110 00:07:57,520 --> 00:07:59,000 Тръгваме веднага. 111 00:07:59,080 --> 00:08:03,000 Получавали ли сте такива подаръци? 112 00:08:03,080 --> 00:08:05,000 На живо ли отиваш? 113 00:08:05,080 --> 00:08:07,320 Виж, изненадата е страхотна. 114 00:08:07,400 --> 00:08:10,760 Но наистина ли трябва да споделим всички детайли от живота си с вашите следващи? 115 00:08:12,040 --> 00:08:15,640 Не се тревожи, малка Панда. 116 00:08:22,920 --> 00:08:25,000 Толкова ми липсваш. 117 00:08:25,080 --> 00:08:29,480 И бих искал да прекарам уикенда сам с теб. 118 00:08:31,840 --> 00:08:33,600 Скоро си на ръба. 119 00:08:33,679 --> 00:08:34,840 И аз... 120 00:08:35,799 --> 00:08:37,559 но не могат да се свържат с твоя Зен. 121 00:08:42,559 --> 00:08:45,760 Вашата свещена чакра е блокирана. 122 00:08:48,320 --> 00:08:52,440 Трябва да излезете от тези стени, да смените енергия... 123 00:08:55,480 --> 00:08:56,960 Трябва да мепипаш. 124 00:08:57,720 --> 00:09:00,760 Трябва да чувстваш Карпатите, природата, Космоса. 125 00:09:01,720 --> 00:09:05,320 Знаеш ли, точно си мислех, че точно от това имам нужда в момента. 126 00:09:05,400 --> 00:09:08,000 И теоритично, 127 00:09:08,080 --> 00:09:11,680 Мога да работя от там. 128 00:09:11,760 --> 00:09:13,880 Така че... да. 129 00:09:14,720 --> 00:09:15,720 Какво? 130 00:09:16,280 --> 00:09:18,080 Ето какво ще направим. 131 00:09:18,160 --> 00:09:20,920 Днес отиваш там. 132 00:09:21,000 --> 00:09:24,520 Ще си опаковам нещата и ще дойда при теб утре. 133 00:09:26,240 --> 00:09:27,400 Страхотно. 134 00:09:29,600 --> 00:09:32,080 Ако ви е харесала изненадата, горе палеца. 135 00:09:32,160 --> 00:09:33,600 Изключих телефона ти. 136 00:09:33,680 --> 00:09:37,320 Скъпа, това е страхотно съдържание. 137 00:09:37,400 --> 00:09:39,400 Перфектен е за нови следващи. 138 00:09:39,480 --> 00:09:43,520 Да забравим за това и да преследваме старите колеги. 139 00:09:43,600 --> 00:09:44,600 Чакай. 140 00:09:47,160 --> 00:09:48,160 Гладна съм. 141 00:09:49,000 --> 00:09:50,160 Какво ще кажеш да хапнем? 142 00:09:51,240 --> 00:09:52,520 Ако го направим бързо. 143 00:10:01,160 --> 00:10:03,320 Катя, резервирай ми билет за влака. 144 00:10:03,400 --> 00:10:05,560 - На Карпатите. 145 00:10:05,640 --> 00:10:07,320 Еднопосочен билет. 146 00:10:07,400 --> 00:10:08,880 Няма нужда да резервирате хотел. 147 00:10:09,520 --> 00:10:11,640 И ще ми трябва трансфер от гарата до хотела. 148 00:10:11,720 --> 00:10:14,640 Удостоверяването на адреса, имайте предвид в забележките, че 149 00:10:14,720 --> 00:10:17,800 колата трябва да е от бизнес класата, водачът не трябва да говори с мен. 150 00:10:17,880 --> 00:10:19,920 И без музика от Окупаторите, ясно? 151 00:10:20,000 --> 00:10:21,600 Катя, какво пиеш? 152 00:10:22,480 --> 00:10:23,600 На работа? 153 00:10:24,520 --> 00:10:25,640 Аз съм Снихана. 154 00:10:26,760 --> 00:10:29,120 И днес отивам на момичнo парти за приятел. 155 00:10:29,200 --> 00:10:31,440 Изпратете доклада на словаците и идете, където искате. 156 00:10:31,520 --> 00:10:34,560 Анна Виталиевна, мога ли да довърша всичко до утре? 157 00:10:34,640 --> 00:10:37,040 От месец планираме това момичско парти. 158 00:10:37,120 --> 00:10:39,680 Най-добрия приятел не се жени всеки ден. 159 00:10:39,760 --> 00:10:42,600 Словаците няма да идват всеки ден и няма да чакат. 160 00:10:42,680 --> 00:10:45,120 за да се забавляваш и приятелите ти да се оженят. 161 00:10:45,200 --> 00:10:46,800 Хайде, Анна Виталиевна, моля те. 162 00:10:46,880 --> 00:10:52,080 Сериозно, не бъди лоша мащеха, нека Пепеляшка се забавлява. 163 00:10:52,160 --> 00:10:54,480 Бохдън, това не е детска градина. 164 00:10:54,560 --> 00:10:55,840 Имаш ли нужда от тази работа? 165 00:10:57,640 --> 00:11:00,920 Ако излезете от този офис без този доклад, 166 00:11:01,000 --> 00:11:03,320 Не си прави труда да се върнеш. 167 00:11:03,400 --> 00:11:04,440 Чуваш ли ме? 168 00:11:05,120 --> 00:11:07,320 Цветя в офиса ми, сложи ги във ваза. 169 00:11:16,200 --> 00:11:20,320 Червеното означава любов. 170 00:11:21,040 --> 00:11:23,320 Но в синьо... 171 00:11:23,920 --> 00:11:26,720 Червените не работят. 172 00:11:28,080 --> 00:11:31,880 Или сините, или аз посинях? 173 00:11:32,560 --> 00:11:34,480 Обърквам се от решението на словаците. 174 00:11:43,520 --> 00:11:45,840 Знаеш ли какво се случва? 175 00:11:47,960 --> 00:11:49,000 Ще дойдеш ли при нас? 176 00:11:49,080 --> 00:11:52,280 Имам много работа. 177 00:11:56,840 --> 00:11:58,280 Или ще дойдем при вас. 178 00:12:07,320 --> 00:12:11,080 Искаш да отидеш на почивка при Карпатите с Бохдан? 179 00:12:11,160 --> 00:12:14,760 С Катя ще ти уредим такова отстъпление. 180 00:12:14,840 --> 00:12:19,200 Накрая ще си спомниш имената на всичките си бивши секретарки. 181 00:12:23,040 --> 00:12:26,040 Перлата на Транскарпатия. 182 00:12:26,120 --> 00:12:28,680 Далеч от града и хаоса, 183 00:12:28,760 --> 00:12:33,760 в сърцето на Могъщите Карпати. 184 00:12:33,840 --> 00:12:35,400 Не е евтино. 185 00:12:36,000 --> 00:12:38,240 Но аз ще го покрием. 186 00:12:38,320 --> 00:12:40,840 Това е прощален подарък. 187 00:12:41,840 --> 00:12:44,160 Достойнството струва повече от парите. 188 00:12:46,640 --> 00:12:50,880 Далеч от хората, за да не съсипеш нечий друг живот отново. 189 00:12:50,960 --> 00:12:55,800 "Твърде трудно се стига до нас. 190 00:12:55,880 --> 00:12:58,000 Това е Джакпота! 191 00:12:58,080 --> 00:13:00,960 Ето го вашия бизнес клас. 192 00:13:01,840 --> 00:13:06,800 Кажи на шофьора да ме чака с знак: 193 00:13:07,640 --> 00:13:08,840 "Бич." 194 00:13:22,840 --> 00:13:26,120 Да, Бохдан, току-що дойдох. 195 00:13:26,200 --> 00:13:28,960 Не, без шампанско, нямам нужда и от джакузи. 196 00:13:29,040 --> 00:13:32,440 Ще си взема един душ, имам още много работа. 197 00:13:38,600 --> 00:13:39,800 Къде ми е трансфера? 198 00:13:52,920 --> 00:13:55,480 Къде е Анна? 199 00:13:58,400 --> 00:14:00,600 Здравейте. 200 00:14:00,680 --> 00:14:02,400 Вървим в грешна посока. 201 00:14:02,480 --> 00:14:05,520 Добре дошли в бисера на Транскарпатите. 202 00:14:06,320 --> 00:14:09,880 След няколко часа ще си в Рая на земята. 203 00:14:09,960 --> 00:14:12,560 И вместо ябълки и тамян, 204 00:14:12,640 --> 00:14:15,080 ще надушиш овче сирене и смърч. 205 00:14:15,160 --> 00:14:16,720 Седнете. 206 00:14:16,800 --> 00:14:19,120 Наистина ли планираш да ме заведеш в това чудовище? 207 00:14:19,200 --> 00:14:21,080 Да, и на мен ми харесва. 208 00:14:21,160 --> 00:14:24,320 Аз го назовах Олекса Довбуш. 209 00:14:24,400 --> 00:14:26,000 След моя пра-пра-пра... 210 00:14:27,600 --> 00:14:29,120 Запазих бизнес класа. 211 00:14:29,640 --> 00:14:32,240 Какво мислиш, че правим тук с Олекса? 212 00:14:32,320 --> 00:14:33,440 Имаме бизнес. 213 00:14:33,520 --> 00:14:36,480 Няма да си губя времето да летя без причина. 214 00:14:36,560 --> 00:14:39,240 - Нещо друго? - Госпожо, ние сме в Транскарпатия. 215 00:14:39,320 --> 00:14:41,760 Имаме възможности, като на маса в Турция. 216 00:14:42,600 --> 00:14:46,640 Можеш да разчиташ на дядо Ви. 217 00:14:49,400 --> 00:14:51,720 Шегуваш ли се? 218 00:14:51,800 --> 00:14:53,320 Ще дойда с теб. 219 00:14:54,080 --> 00:14:57,360 Веднага разбрах, че имаш слабост към Олекса. 220 00:14:57,440 --> 00:15:00,240 Седнете, моля. 221 00:15:02,720 --> 00:15:05,280 Госпожо, мога ли да ви помогна? 222 00:15:06,000 --> 00:15:07,120 Да, ако можеш. 223 00:15:12,160 --> 00:15:13,320 Това е тормоз! 224 00:15:14,160 --> 00:15:17,040 Това е за това, че нарече Олекса чудовище. 225 00:15:17,120 --> 00:15:19,440 и това е най-малкото смазано тяло. 226 00:15:19,520 --> 00:15:22,000 Така че е 1:1, да продължим. 227 00:15:25,720 --> 00:15:28,960 - Добре, пази се, дядо. 228 00:15:42,440 --> 00:15:45,560 Между другото, остави телефона си, обади се на природата. 229 00:15:45,640 --> 00:15:47,960 и дай на Банош. 230 00:15:49,600 --> 00:15:52,160 - Да, Ина Иванова. 231 00:15:52,240 --> 00:15:54,400 Не, не съм в офиса, ще дойда в понеделник. 232 00:15:54,480 --> 00:15:57,320 Помня мястото на словаците. 233 00:15:57,400 --> 00:15:59,120 Да, върху това работя. 234 00:15:59,200 --> 00:16:01,320 Какво исках да ти кажа? 235 00:16:02,760 --> 00:16:06,400 Свиквам с лявата ти ръка. 236 00:16:10,280 --> 00:16:12,480 Провери притежаваната собственост за номер 14. 237 00:16:15,840 --> 00:16:17,280 Какво искаш да кажеш? 238 00:16:19,600 --> 00:16:22,440 Искам да кажа, че няма да товарите картофи, ще бъдете ли по-внимателни? 239 00:16:22,520 --> 00:16:25,040 Правилната дума е "Кръмпли". 240 00:16:25,120 --> 00:16:27,440 На това му казваш картофи. 241 00:16:27,520 --> 00:16:30,760 Това са моите планини. Аз съм господарят тук. 242 00:16:30,840 --> 00:16:34,200 И ако някой се осмели да влезе в къщата ми и да ми каже какво да правя... 243 00:16:35,120 --> 00:16:37,800 Наели са го от там. 244 00:16:37,880 --> 00:16:40,720 Кой ги е докарал? 245 00:16:40,800 --> 00:16:44,200 Олекса се нуждаеше от ремонт. 246 00:16:44,280 --> 00:16:47,560 Сложи си колана, тръгваме. 247 00:16:47,640 --> 00:16:49,840 Добре дошли в Транскарпатия! 248 00:16:58,920 --> 00:17:02,760 Къде беше, малка Роуз? 249 00:17:08,040 --> 00:17:09,040 Ето ни. 250 00:17:12,079 --> 00:17:15,319 Добре, момчета, да започваме. 251 00:17:15,400 --> 00:17:17,160 Панда, телефона. 252 00:17:17,760 --> 00:17:21,000 Пусни го на живо и ми кажи, когато е на живо. 253 00:17:22,760 --> 00:17:27,280 Момчета, дойде му времето! 254 00:17:29,680 --> 00:17:33,120 Остави коментар, има значение за мен. 255 00:17:38,040 --> 00:17:39,520 Пристигнахме! 256 00:17:41,880 --> 00:17:45,320 Моля те, увери се, че си взел всичките си неща. 257 00:17:45,400 --> 00:17:50,800 Благодаря, че избрахте нашата самолетна компания. 258 00:17:54,360 --> 00:17:56,680 - Къде е рецепцията? 259 00:17:56,760 --> 00:17:58,320 Това е цялата инкрустираща зона. 260 00:17:58,400 --> 00:18:00,760 Чувствайте се като у дома си, но помнете, че сте гостенка. 261 00:18:00,840 --> 00:18:03,680 Сложи си сако, небето затъмни и се клатиш като листо. 262 00:18:03,760 --> 00:18:05,680 Дъждът идва, помнете ми думите! 263 00:18:05,760 --> 00:18:09,160 Горкичката ми съдба. 264 00:18:23,520 --> 00:18:26,360 Върни се, това не е хотелът. 265 00:18:30,120 --> 00:18:32,120 Довбуш, планинско въстаник. 266 00:18:34,760 --> 00:18:35,760 Така че... 267 00:18:38,160 --> 00:18:39,200 Да. 268 00:18:52,080 --> 00:18:53,400 Ало, кой се обажда? 269 00:18:53,480 --> 00:18:55,680 Какво става, по дяволите? 270 00:18:55,760 --> 00:18:57,200 Казвам се Снихана. 271 00:18:57,280 --> 00:19:01,000 Честно казано, това няма значение, къде ме изпрати? 272 00:19:01,080 --> 00:19:04,160 Там, където ти е мястото, вода, Боже, наистина ми трябва вода. 273 00:19:04,240 --> 00:19:06,520 Катия, слушай, изпрати ме в друг хотел. 274 00:19:06,600 --> 00:19:08,040 И това е напълно непрофесионално. 275 00:19:08,120 --> 00:19:10,440 Ако не го оправиш веднага, ще те уволня. 276 00:19:10,520 --> 00:19:14,520 Няма да толерирам подобно поведение в моята компания. 277 00:19:14,600 --> 00:19:20,560 Не мога да издържам да работя с този арогантен, самовлюбен, 278 00:19:20,640 --> 00:19:24,560 двулицева змия, която не вижда нищо. 279 00:19:24,640 --> 00:19:27,360 Но надут, надут, егоцентричен себе си. 280 00:19:28,320 --> 00:19:31,520 отделете три дни в природата, далеч от хората. 281 00:19:32,920 --> 00:19:35,720 Нека поне този уикенд да мине, без да проваля живота на някой. 282 00:19:35,800 --> 00:19:38,360 Може би тогава Бохдан най-накрая ще получи мир от тази висенка. 283 00:19:38,440 --> 00:19:40,440 Какво видя в теб? 284 00:19:40,520 --> 00:19:41,640 Моля? 285 00:19:41,720 --> 00:19:43,720 Вече е късно да се извиня. 286 00:19:43,800 --> 00:19:45,800 Извинете, че не се съгласих. 287 00:19:45,880 --> 00:19:47,120 Отказвам се. 288 00:19:47,200 --> 00:19:49,880 Изпратих резервацията за апартамент на вашия мейла. 289 00:19:50,960 --> 00:19:53,000 Приятно изкарване! 290 00:20:25,720 --> 00:20:27,280 Рум сървис. 291 00:20:28,120 --> 00:20:32,000 Шампанско, шоколади и нещо за киселини. 292 00:20:32,080 --> 00:20:34,840 Всичко, което искаха на рецепцията. 293 00:20:34,920 --> 00:20:35,920 По дяволите. 294 00:21:02,040 --> 00:21:03,720 Е, не е толкова ужасно. 295 00:21:11,920 --> 00:21:13,800 Това беше доста път. 296 00:21:17,200 --> 00:21:18,320 Боже мой! 297 00:21:18,400 --> 00:21:20,160 Кой си ти и какво правиш тук? 298 00:21:20,240 --> 00:21:23,040 Спях тук, докато не решихте да се разбиете върху мен. 299 00:21:23,960 --> 00:21:26,640 Виждам, че спите, но какво точно правите тук? 300 00:21:27,400 --> 00:21:28,760 Аз живея тук. 301 00:21:28,840 --> 00:21:32,200 Ами, ние живеем тук, всъщност... 302 00:21:32,280 --> 00:21:34,120 Това някаква шега ли е? 303 00:21:40,800 --> 00:21:42,720 Приличам ли ти на Комик? 304 00:21:44,320 --> 00:21:45,320 Това е мое. 305 00:21:48,000 --> 00:21:49,040 Слушай... 306 00:21:50,040 --> 00:21:51,520 Искаш ли кафе? 307 00:21:52,200 --> 00:21:53,520 Разбира се, Капучино. 308 00:21:54,720 --> 00:21:57,640 секретарката ми мисли, че съм идиот, няма значение какво мисли. 309 00:21:57,720 --> 00:22:01,560 От значение е, че това място е резервирано на мое име, а аз ще остана тук. 310 00:22:01,640 --> 00:22:04,080 Това е моят дом. 311 00:22:20,520 --> 00:22:24,080 Абонатът ви е извън обхват. 312 00:22:24,600 --> 00:22:27,480 И така, продължаваме ли? Зареждам на час. 313 00:22:34,200 --> 00:22:36,520 Голямо капучино, много горещо, в голяма чаша. 314 00:22:36,600 --> 00:22:39,760 Не по-малко от 2 см. И с мляко на базата на растение. 315 00:22:42,600 --> 00:22:45,720 - Извинете, как ви беше името? 316 00:22:45,800 --> 00:22:50,000 Шеф на отдел "Продажби" в най-престижната агенция за недвижими имоти в Киев. 317 00:22:50,080 --> 00:22:51,600 А аз ще живея тук. 318 00:22:51,680 --> 00:22:53,840 Става все по-интересно. 319 00:22:57,640 --> 00:22:58,680 - Не е достатъчно горещо. 320 00:23:13,400 --> 00:23:15,360 Хайде, не спирай. 321 00:23:15,440 --> 00:23:18,880 Няма да остана тук завинаги, само за края на седмицата. 322 00:23:18,960 --> 00:23:22,600 секретарката ми се провали и насрочи превод от гарата. 323 00:23:22,680 --> 00:23:24,600 а не в хотела, където ме очакват. 324 00:23:24,680 --> 00:23:28,920 но по някакъв начин е наела тази къща. 325 00:23:29,000 --> 00:23:30,400 Разбра ли? 326 00:23:31,840 --> 00:23:32,840 Да. 327 00:23:33,680 --> 00:23:36,720 Много интересен случай, но сте объркали нещо. 328 00:23:36,800 --> 00:23:38,440 Да вървим, да вървим. 329 00:23:38,520 --> 00:23:42,080 Тук живея. 330 00:23:43,120 --> 00:23:44,560 И трябва да си тръгнеш... 331 00:23:46,680 --> 00:23:47,760 В моята къща. 332 00:23:47,840 --> 00:23:49,320 Но навън вали. 333 00:23:49,400 --> 00:23:51,600 Не си от захар, няма да се топиш. 334 00:23:51,680 --> 00:23:53,960 Какво правиш, по средата на нощта е. 335 00:23:54,960 --> 00:23:55,960 Да. 336 00:23:57,640 --> 00:23:59,680 Този дъжд наистина заваля! 337 00:24:07,160 --> 00:24:09,200 Вие трябва да сте Анна? 338 00:24:10,120 --> 00:24:12,280 Точно така, Анна Виталиевна. 339 00:24:12,360 --> 00:24:15,840 - Най-накрая умен човек! 340 00:24:16,560 --> 00:24:20,240 Защо не каза, че ще идваш? 341 00:24:20,320 --> 00:24:22,880 Боже мой, скъпи Назар! 342 00:24:22,960 --> 00:24:26,320 Това си ти! 343 00:24:26,400 --> 00:24:31,120 Толкова си уморен, момчето ми, не те ли хранят отпред? 344 00:24:31,200 --> 00:24:34,800 Да, те ни хранят. Най-накрая ме пуснаха след две години. 345 00:24:34,880 --> 00:24:38,120 Исках да ги прекарам вкъщи, тихо и спокойно. 346 00:24:38,200 --> 00:24:40,560 Е, сега е за двама. 347 00:24:41,960 --> 00:24:44,800 Не ми каза, че ще идваш. 348 00:24:44,880 --> 00:24:48,080 И ето ме тук... наех ви място в нета. 349 00:24:48,160 --> 00:24:52,520 Боже, знаеш ли каква е цената сега? 350 00:24:52,600 --> 00:24:56,600 Сериозно, тези пари са невъзможен живот. 351 00:24:56,680 --> 00:25:00,520 Бях малко зает, какво искаш да кажеш с това, че си дала къщата ми под наем? 352 00:25:00,600 --> 00:25:04,480 Искахте да държа под око това място, така че го направих. 353 00:25:04,560 --> 00:25:08,160 Госпожо Мерика, не исках да кажа това! 354 00:25:08,240 --> 00:25:12,000 Съжалявам, че ви прекъснах този сериозен разговор, но знаете ли какво? 355 00:25:12,080 --> 00:25:14,160 И аз не планирах да бъда тук. 356 00:25:14,240 --> 00:25:16,720 Ето как ще го направим: 357 00:25:16,800 --> 00:25:19,200 Ще остана тук за през нощта. 358 00:25:19,280 --> 00:25:22,240 Утре се връщам в цивилизацията. 359 00:25:22,320 --> 00:25:25,440 Не се бъркайте, аз няма да се бъркам. 360 00:25:28,280 --> 00:25:29,360 Чакай малко. 361 00:25:31,640 --> 00:25:35,160 - Какво искаш да кажеш с това "изчакваме"? 362 00:25:38,040 --> 00:25:41,560 Ще ти позволя да останеш тук. 363 00:25:43,520 --> 00:25:45,040 до сутринта. 364 00:25:45,120 --> 00:25:47,640 Но има едно условие. 365 00:25:47,720 --> 00:25:50,160 Ще изпиеш това капучино. 366 00:25:51,000 --> 00:25:54,800 Положих усилия, а ти дори не каза благодаря. 367 00:25:55,800 --> 00:25:58,320 Благодаря ти за това, за живота. 368 00:25:58,400 --> 00:26:01,160 И моля ви, не осквернявайте хубавата дума "капучино". 369 00:26:03,840 --> 00:26:05,000 Или, ако предпочитате... 370 00:26:22,600 --> 00:26:26,120 Добре дошли в Перлата на Транскарпатия! 371 00:26:28,680 --> 00:26:31,240 Най-накрая намерих точното място. 372 00:26:31,320 --> 00:26:35,320 Проверява всички полета от преговорената информация. 373 00:26:40,360 --> 00:26:43,120 Чудесно! 374 00:26:46,640 --> 00:26:50,480 Чудесно, да подпишем договора за партньор. 375 00:27:12,640 --> 00:27:16,680 Това е. 376 00:27:39,120 --> 00:27:40,280 Добро утро. 377 00:27:41,520 --> 00:27:44,400 Добро утро, излизате ли? 378 00:27:44,480 --> 00:27:45,480 Да. 379 00:27:46,800 --> 00:27:50,160 Нека те изкуша с капучино у дома. 380 00:27:50,240 --> 00:27:52,360 От нас е, разбира се. 381 00:27:52,960 --> 00:27:55,400 Все още си имам работа с вчерашния послевкус. 382 00:27:57,840 --> 00:28:00,520 Назар, радвам се да те видя! 383 00:28:00,600 --> 00:28:03,240 Петро Вазилиович, влизайте! 384 00:28:04,440 --> 00:28:06,080 Къде ти е управителят? 385 00:28:06,160 --> 00:28:08,200 - Онзи от вчера? 386 00:28:13,880 --> 00:28:15,400 Ето, нови. 387 00:28:16,480 --> 00:28:19,280 Маки семе и черешки, както ги харесваш. 388 00:28:20,360 --> 00:28:23,400 - Не трябваше, Вазилиович. 389 00:28:26,880 --> 00:28:28,160 Тази миризма! 390 00:28:30,760 --> 00:28:32,280 И вкусът! 391 00:28:32,360 --> 00:28:34,640 - Точно както майка ми правеше. 392 00:28:34,720 --> 00:28:37,120 И така, как са нещата в селския съвет? 393 00:28:37,200 --> 00:28:38,920 Все същото. 394 00:28:39,000 --> 00:28:40,800 Ами ти? 395 00:28:40,880 --> 00:28:43,600 А аз кой съм, ще ни запознаете ли? 396 00:28:44,680 --> 00:28:47,440 Този помияр? 397 00:28:47,520 --> 00:28:49,080 - Заобиколете наоколо. 398 00:28:51,640 --> 00:28:52,720 Още ли си тук? 399 00:28:55,120 --> 00:28:56,760 Тя е турист от Киев. 400 00:28:57,400 --> 00:28:59,080 Скоро се връщам у дома. 401 00:29:00,440 --> 00:29:02,880 Опитвам се да намеря пари за безпилотен самолет. 402 00:29:02,960 --> 00:29:05,400 Искате ли да се включите? 403 00:29:05,480 --> 00:29:06,880 С удоволствие. 404 00:29:06,960 --> 00:29:09,600 Вчера телефона ми се изкъпа в калта във вашето село. 405 00:29:09,680 --> 00:29:11,720 Все още се възстановява от това спа лечение. 406 00:29:13,000 --> 00:29:15,320 Боже, Мерика. 407 00:29:16,720 --> 00:29:19,840 - И аз те търсих, Анузия. 408 00:29:19,920 --> 00:29:22,160 Както Анна Киев, дъщерята на Ярослав Мъдрия. 409 00:29:22,240 --> 00:29:23,440 Назар, там ли си? 410 00:29:24,640 --> 00:29:27,640 Както и да е, исках да те питам, няма да си тръгнеш днес, нали? 411 00:29:27,720 --> 00:29:28,960 - Защо си тръгна? 412 00:29:29,040 --> 00:29:30,640 Виж колко е красиво тук. 413 00:29:30,720 --> 00:29:33,280 Трябва да си почиваш, като се има предвид колко далеч сме карали. 414 00:29:33,360 --> 00:29:35,320 Виж какво имам: закуска! 415 00:29:35,400 --> 00:29:37,600 Между другото, стаята ти включва закуска. 416 00:29:37,680 --> 00:29:39,480 - И виж тези цветя! 417 00:29:39,560 --> 00:29:42,520 Боже, с тези ще украсим цялото място за нощта на Купала. 418 00:29:42,600 --> 00:29:45,200 Има само един малък проблем, който не мога да ви върна. 419 00:29:46,960 --> 00:29:52,640 Купих нови кокошки, защото пилето ми не снася яйца. 420 00:29:52,720 --> 00:29:55,560 Това е истински проблем за селото, когато пилетата не легнат. 421 00:29:56,560 --> 00:29:57,920 Не ти искам парите. 422 00:29:58,000 --> 00:30:01,120 Трябва да си тръгна по-рано. 423 00:30:03,040 --> 00:30:04,200 Какъв шофьор? 424 00:30:04,880 --> 00:30:07,120 Кой ще ме закара обратно в цивилизацията? 425 00:30:08,000 --> 00:30:10,600 Вашият бизнес колега, който ме доведе тук вчера. 426 00:30:10,680 --> 00:30:12,280 Не знам името му... 427 00:30:12,360 --> 00:30:14,800 Не помня имената на хората. 428 00:30:14,880 --> 00:30:17,200 - Да, Олег! 429 00:30:17,280 --> 00:30:20,600 Ако тръгнеш надолу по хълма, ще видиш някакви борове. 430 00:30:20,680 --> 00:30:23,880 Там има зелена къща, не можеш да я пропуснеш. 431 00:30:23,960 --> 00:30:26,000 Не разбираш. 432 00:30:26,080 --> 00:30:28,400 Мерика, ще ми дадеш ли за малко? 433 00:30:33,240 --> 00:30:36,040 Мери, изглеждаш страхотно днес. 434 00:30:37,160 --> 00:30:39,680 Като Бейонсе на последния й концерт. 435 00:30:39,760 --> 00:30:43,640 Петро Вазилиович. 436 00:30:56,120 --> 00:30:57,320 Довиждане. 437 00:31:00,160 --> 00:31:01,720 Вече каза "чао". 438 00:31:02,640 --> 00:31:04,560 Има ли някой? 439 00:31:10,960 --> 00:31:12,080 Такси! 440 00:31:15,200 --> 00:31:16,560 Аз съм ужасен човек. 441 00:31:17,120 --> 00:31:20,840 Направих нещо ужасно с някого. 442 00:31:21,480 --> 00:31:24,520 Звучи така, сякаш детето ти е поето. 443 00:31:26,200 --> 00:31:27,520 Да видим. 444 00:31:28,160 --> 00:31:30,320 Разкажи ми за детството си. 445 00:31:31,160 --> 00:31:33,680 Какви бяха отношенията ви с родителите ви? 446 00:31:35,200 --> 00:31:37,320 Какво общо има детството ми с това? 447 00:31:37,400 --> 00:31:43,000 Всичките ни проблеми, затворите, страховете ни... 448 00:31:43,080 --> 00:31:46,400 те често са произлезли от нашето детство. 449 00:31:46,480 --> 00:31:48,040 Тези, скрити или... 450 00:31:51,440 --> 00:31:54,240 не толкова скрити ненавист, която носим... 451 00:31:54,320 --> 00:31:55,320 Благодаря. 452 00:31:59,880 --> 00:32:02,200 Съжалявам, това беше непрофесионално. 453 00:32:03,080 --> 00:32:04,560 Да продължим. 454 00:32:05,600 --> 00:32:10,040 Може би сте в грешна професия. 455 00:32:10,120 --> 00:32:13,080 Какъв искаше да бъдеш, когато беше дете? 456 00:32:15,800 --> 00:32:19,320 Мечтаех да бъда певица. 457 00:32:19,400 --> 00:32:22,640 Микрофонът като фаликов знак. 458 00:32:22,720 --> 00:32:24,800 Интересно, много интересно. 459 00:32:24,880 --> 00:32:28,520 Нали знаеш, че се казва: 460 00:32:28,600 --> 00:32:31,040 да не е някой, който е загубил срама си? 461 00:32:31,960 --> 00:32:34,840 - Здравей, Бохдан. - Не се обаждай на полицията. 462 00:32:35,440 --> 00:32:37,760 Знам какво стана. 463 00:32:54,600 --> 00:32:56,520 Извинете ме! 464 00:32:56,600 --> 00:32:59,520 Помниш ли ме, че ме докара вчера? 465 00:32:59,600 --> 00:33:01,400 Как бих могъл да те забравя? 466 00:33:01,480 --> 00:33:04,240 Вчера ме остави в друг хотел. 467 00:33:04,320 --> 00:33:06,200 Така че ме заведи на гарата. 468 00:33:07,280 --> 00:33:08,280 Не. 469 00:33:09,760 --> 00:33:11,440 Как така не? 470 00:33:11,520 --> 00:33:12,960 Колко? 471 00:33:13,600 --> 00:33:14,600 - Нищо. 472 00:33:15,240 --> 00:33:16,240 Разбирам. 473 00:33:18,200 --> 00:33:19,680 Това достатъчно ли е? 474 00:33:20,440 --> 00:33:22,400 Извинете, не ви ли казаха? 475 00:33:22,480 --> 00:33:24,120 Какво трябваше да ми кажат? 476 00:33:24,200 --> 00:33:26,520 Това са Карпатите, скъпа. 477 00:33:26,600 --> 00:33:29,120 Вчера имаше порой, пътищата са отмити. 478 00:33:29,200 --> 00:33:33,160 Разбира се, обадихме се на отговорниците и те ще го оправят за три или четири дни. 479 00:33:33,240 --> 00:33:37,200 До тогава никой няма да ходи никъде, нито за нас, нито за нас. 480 00:33:37,280 --> 00:33:40,200 Как така никой няма да ходи никъде? 481 00:33:40,280 --> 00:33:43,240 Закарай ме на гарата, казах ти! 482 00:33:45,280 --> 00:33:48,480 Вие от града сте толкова смешни. 483 00:33:48,560 --> 00:33:52,360 Дай ми телефона си, ще се обадя на някого и ще ме измъкнат от тук. 484 00:33:52,440 --> 00:33:55,880 Вземи телефона от жабката. 485 00:33:55,960 --> 00:33:57,160 Тук ли? 486 00:33:59,640 --> 00:34:01,520 И затвори своя. 487 00:34:01,600 --> 00:34:04,560 По дяволите, не помня номера, освен моята сметка. 488 00:34:05,440 --> 00:34:07,960 Дай ми номера на местното такси. 489 00:34:08,040 --> 00:34:10,960 Разбира се, това ще е 993... 490 00:34:11,520 --> 00:34:15,679 1, 1, 8, 9, 491 00:34:16,840 --> 00:34:17,880 14. 492 00:34:23,800 --> 00:34:26,080 Това е моето такси, а аз съм твоят шофьор. 493 00:34:26,159 --> 00:34:28,480 И всеки, който ми се обажда и ме притеснява, докато работя, 494 00:34:28,560 --> 00:34:31,159 Ще се разхождат, а това ще е два пъти повече. 495 00:34:31,239 --> 00:34:33,639 Комедиант, а? 496 00:34:33,719 --> 00:34:36,719 Срещнах още един като теб, живее горе на хълма, на име Назар. 497 00:34:36,800 --> 00:34:39,080 Може би вие двамата трябва да се присъедините, да направите обиколка на Транскарпатия. 498 00:34:39,159 --> 00:34:41,480 Дори имам име за теб: "Перлите на Транскарпатия". 499 00:34:41,560 --> 00:34:43,920 Няма нужда от това. 500 00:34:44,000 --> 00:34:48,920 Можеш да си сложиш собствена сим карта и да се обаждаш, където си искаш. 501 00:34:49,719 --> 00:34:52,520 Вярно е, че е стар, 12-ти, но... 502 00:34:53,360 --> 00:34:56,800 Чакай, наистина ли мога да го понеса? 503 00:34:56,880 --> 00:34:59,920 Благодаря, можем да се превръщаме в първо име. 504 00:35:00,000 --> 00:35:03,800 Всички сте едни и същи, дайте ви айфон и това е. 505 00:35:03,880 --> 00:35:06,520 Очи се зазори, а ние сме на първо име. 506 00:35:07,240 --> 00:35:10,240 Спокойно, щом разбера как да се измъкна от тук. 507 00:35:10,320 --> 00:35:11,640 Веднага ще ти го върна. 508 00:35:11,720 --> 00:35:12,720 Разбира се, разбира се. 509 00:35:13,720 --> 00:35:16,920 Чух същото с Iphone 10 и 11. 510 00:35:18,000 --> 00:35:22,840 Съдбата ми сега е закована от Андром. 511 00:35:47,160 --> 00:35:50,000 Скъпа, най-накрая! 512 00:35:52,200 --> 00:35:54,200 Боря, имаме проблем. 513 00:35:54,280 --> 00:35:58,200 На кратко, тази Катя, или както и да се казва, Снижана... 514 00:35:58,280 --> 00:36:02,080 Резервирала е превода от гарата до друг хотел. 515 00:36:02,160 --> 00:36:05,560 Не този, който ми даде, а на случайно място. 516 00:36:05,640 --> 00:36:08,440 По средата на нищото, дълбоко в Карпатите. 517 00:36:08,520 --> 00:36:10,880 Притеснявах се, че няма да дойдеш. 518 00:36:11,760 --> 00:36:15,680 Кълна се, малката ми анаконда, че бях под стрес. 519 00:36:15,760 --> 00:36:18,440 Но тогава се събрах и се обадих на Снихана. 520 00:36:18,520 --> 00:36:21,000 Каза, че е грешка. 521 00:36:21,080 --> 00:36:22,760 Пратила те е в друго село. 522 00:36:25,120 --> 00:36:27,760 И след това бурята отми пътя. 523 00:36:27,840 --> 00:36:30,720 Изпуснах телефона си в наводнението, затова се обаждам от някой друг. 524 00:36:30,800 --> 00:36:33,960 Изглежда, че ще съм тук три или четири дни. 525 00:36:35,520 --> 00:36:37,560 Добре, скъпа, идвам да те спася. 526 00:36:37,640 --> 00:36:40,120 Отменям масажа си. 527 00:36:40,200 --> 00:36:42,920 И отива право в селото, където си. 528 00:36:43,000 --> 00:36:45,640 - Как се казва селото? 529 00:36:48,680 --> 00:36:51,080 Някой да ми каже как се казва това село? 530 00:36:52,280 --> 00:36:54,440 И вие ли снимате Тикток? 531 00:36:54,520 --> 00:36:56,920 Цялото ми пътуване е Тикток. 532 00:36:57,000 --> 00:36:59,040 Как се казва това място? 533 00:36:59,760 --> 00:37:02,320 Аз съм Мешкети. 534 00:37:02,400 --> 00:37:04,720 Селото се казва Мешкети. 535 00:37:04,800 --> 00:37:07,920 Чувам ви, обаждате ми се на видео. 536 00:37:08,000 --> 00:37:10,880 Отменям часа си по плуване заради теб. 537 00:37:10,960 --> 00:37:14,840 Опаковам си багажа и отивам в "Мешкети". 538 00:37:14,920 --> 00:37:17,360 Ще те спася, обичам те, обичам те. 539 00:37:22,880 --> 00:37:24,960 "Мешкети" не съществува на "Гугъл Мапс". 540 00:38:03,280 --> 00:38:04,400 Защо? 541 00:38:04,480 --> 00:38:06,960 Защо всичко лошо ми се случва? 542 00:38:51,360 --> 00:38:53,680 Хайде, вдигни... 543 00:39:06,280 --> 00:39:07,440 Дай ми телефона. 544 00:39:12,720 --> 00:39:15,280 Давай, най-накрая се добрах до теб. 545 00:39:15,360 --> 00:39:17,280 Намерих перфектното място за нашите партньори. 546 00:39:17,360 --> 00:39:19,480 Покажи ми още нещо. 547 00:39:20,400 --> 00:39:23,320 Невероятна е! 548 00:39:23,400 --> 00:39:26,840 Перфектен за най-големия спа центъра в източна Европа. 549 00:39:26,920 --> 00:39:29,720 От другата страна, точното място за горещите вани. 550 00:39:29,800 --> 00:39:32,760 Отляво е чудесно място за сауна. 551 00:39:32,840 --> 00:39:36,440 И не забравяй да вземеш разрешение за строеж от общините. 552 00:39:36,520 --> 00:39:39,640 Ще приготвя всички снимки и видеа и ще ги изпратя веднага. 553 00:39:39,720 --> 00:39:42,560 Можеш да го направиш, когато поискаш. 554 00:39:57,200 --> 00:39:59,640 Добър ден, ще ми помогнеш ли с едно такси? 555 00:39:59,720 --> 00:40:01,840 Благодаря ви, благодаря ви. 556 00:40:04,320 --> 00:40:06,120 Това е такси! 557 00:40:07,800 --> 00:40:08,880 Добър ден. 558 00:40:09,880 --> 00:40:12,960 Знаете ли как да стигнете до "Мешкети"? 559 00:40:14,600 --> 00:40:15,960 Да... 560 00:40:19,280 --> 00:40:22,600 Дядо, знаеш ли как да стигнеш до Мешкети? 561 00:40:22,680 --> 00:40:23,920 Да. 562 00:40:24,000 --> 00:40:25,520 Страхотно, да тръгваме. 563 00:40:27,040 --> 00:40:30,440 - Но аз няма да отида. 564 00:40:30,520 --> 00:40:33,680 - Пътят е отмит. - За колко пари говорим? 565 00:40:34,560 --> 00:40:37,000 Щастието не се мери с пари, момчето ми. 566 00:40:37,080 --> 00:40:40,520 Изглежда, че съдбата е решила да хвърли още едно предизвикателство по пътя ми. 567 00:40:40,600 --> 00:40:42,680 Добре, приемам. 568 00:40:45,360 --> 00:40:49,040 Да, и преди сме били и по-лошо. 569 00:40:54,560 --> 00:40:57,320 Скъпа, твоят рицар бърза към теб. 570 00:41:13,240 --> 00:41:14,240 Пак ли ти? 571 00:41:15,640 --> 00:41:17,400 И аз също се радвам да те видя. 572 00:41:19,760 --> 00:41:23,080 Ако сте забравили нещо, ще ви го донеса. 573 00:41:23,160 --> 00:41:24,160 Слушай. 574 00:41:25,200 --> 00:41:26,800 Пътищата до града са наводнени. 575 00:41:27,840 --> 00:41:29,520 и няма къде другаде да отседнеш. 576 00:41:29,600 --> 00:41:31,880 Повярвай ми, знам тези неща. 577 00:41:32,960 --> 00:41:36,760 Така че докато не ги оправя, аз ще остана тук. 578 00:41:36,840 --> 00:41:39,280 Три, четири дни. 579 00:41:39,360 --> 00:41:41,440 Без значение дали ти харесва или не. 580 00:41:43,240 --> 00:41:46,440 Чакай, не се съгласихме така. 581 00:41:51,480 --> 00:41:52,960 Да си кажем едно нещо. 582 00:41:53,760 --> 00:41:56,280 Не съм се съгласил на никакви условия с теб. 583 00:41:57,040 --> 00:41:59,200 Аз платих за това място. 584 00:41:59,280 --> 00:42:02,160 Ако се опиташ да ме изхвърлиш, 585 00:42:03,040 --> 00:42:05,640 Ще направя такава сцена с твоята леля... 586 00:42:05,720 --> 00:42:08,680 Как се казва? 587 00:42:09,560 --> 00:42:12,760 Няма да се срамува да живее в това село. 588 00:42:13,480 --> 00:42:16,640 Няма да може да ходи по улицата. 589 00:42:20,320 --> 00:42:22,360 Радвам се, че се разбра. 590 00:42:26,720 --> 00:42:27,720 Какво друго? 591 00:42:29,040 --> 00:42:30,680 Само три нощи. 592 00:42:30,760 --> 00:42:34,240 Но ти си в къщата ми и ще живееш по моите правила. 593 00:42:34,320 --> 00:42:35,840 Какви правила? 594 00:42:35,920 --> 00:42:37,600 Първо, без цигари в къщата ми. 595 00:42:38,320 --> 00:42:39,320 Какво? 596 00:42:40,200 --> 00:42:41,840 Извинете, не разбрах. 597 00:42:41,920 --> 00:42:45,120 И занеси багажа ми в стаята ми. 598 00:43:20,920 --> 00:43:22,040 Назар! 599 00:43:30,960 --> 00:43:31,960 Ало? 600 00:43:34,840 --> 00:43:36,720 В селото казаха, че си си у дома. 601 00:43:39,760 --> 00:43:42,840 Донесох ти чийзкейк. 602 00:43:46,520 --> 00:43:47,640 Назар не е тук. 603 00:43:48,880 --> 00:43:50,520 И за да ви спася следващия въпрос, не, 604 00:43:50,600 --> 00:43:52,680 Не знам къде е и кога ще се върне. 605 00:43:52,760 --> 00:43:54,240 Можеш да оставиш чийзкейка ето там. 606 00:43:54,320 --> 00:43:57,040 С останалата храна, която вашите селяни носят. 607 00:43:57,120 --> 00:43:58,680 Кой си ти? 608 00:43:58,760 --> 00:44:01,240 Аз ли? 609 00:44:01,960 --> 00:44:04,000 Анна Виталиевна, живея тук. 610 00:44:04,720 --> 00:44:08,160 Ако нямате повече въпроси, затворете вратата след себе си. 611 00:44:42,920 --> 00:44:47,280 Г-н Петро, това е билет за проспериращо бъдеще за Мешкети. 612 00:44:47,360 --> 00:44:51,800 Ако жителите се съгласят с развитието на туристическата инфраструктура, 613 00:44:51,880 --> 00:44:55,280 Чуждестранните инвестиции ще се наводнят. 614 00:44:55,360 --> 00:44:58,640 а това означава голям тласък за селото. 615 00:44:58,720 --> 00:45:00,080 Нали това искаш? 616 00:45:00,160 --> 00:45:04,200 Е, разбира се, парите за селото винаги са нещо добро. 617 00:45:04,280 --> 00:45:05,880 - Съгласен съм. 618 00:45:08,080 --> 00:45:11,720 - А това какво е? 619 00:45:12,760 --> 00:45:14,240 Какво е това "ее"? 620 00:45:14,320 --> 00:45:17,520 Това нещо е пълно с минерали, добри бактерии. 621 00:45:17,600 --> 00:45:21,400 и всякакви други печеливши гнойове. 622 00:45:21,480 --> 00:45:24,720 За какво е, да държиш мухи далеч? 623 00:45:24,800 --> 00:45:27,480 Хората са дошли от Франция заради тази кал. 624 00:45:28,360 --> 00:45:30,680 За да им правят скъпи кремове. 625 00:45:30,760 --> 00:45:32,480 Чакай, ще ти покажа. 626 00:45:33,240 --> 00:45:35,200 Виж, виждаш ли? 627 00:45:35,280 --> 00:45:37,240 Французите наистина са били тук. 628 00:45:37,320 --> 00:45:41,480 Да, мислиш, че имам този френски амулет от нищото? 629 00:45:42,320 --> 00:45:44,440 Взех го от парижките гости. 630 00:45:48,160 --> 00:45:49,520 Какво значи това? 631 00:45:51,320 --> 00:45:55,640 Не знам, но звучи добре, нали? 632 00:45:55,720 --> 00:45:57,480 Тук ще ти хареса. 633 00:45:57,560 --> 00:46:00,160 Това е перфектното място за балнеоложка почивка. 634 00:46:00,240 --> 00:46:03,800 Още не съм ти показал всичко. 635 00:46:03,880 --> 00:46:07,160 Имаме ферма за пчели, винарна. 636 00:46:08,080 --> 00:46:09,680 стара фабрика за кашкавал. 637 00:46:09,760 --> 00:46:11,440 Само кажи, ще се справим. 638 00:46:11,520 --> 00:46:13,160 Да си сложим обувки и да тръгваме! 639 00:46:31,320 --> 00:46:33,200 Най-накрая това нещо работи? 640 00:46:33,280 --> 00:46:36,800 От толкова време събира прах. 641 00:46:37,760 --> 00:46:39,600 Назар, радвам се да те видя. 642 00:46:40,480 --> 00:46:43,240 Защо не казахте, че имате нужда от помощ? 643 00:46:43,320 --> 00:46:46,240 Не исках да те притеснявам, особено с гостенка. 644 00:46:46,320 --> 00:46:48,720 Трябва да се грижиш за нея. 645 00:46:48,800 --> 00:46:51,920 Вземи малко плодове, току-що ги взе. 646 00:46:52,000 --> 00:46:53,080 Как е Анузия? 647 00:46:54,320 --> 00:46:55,320 Добре е. 648 00:46:56,120 --> 00:46:57,360 Слава Богу. 649 00:46:58,640 --> 00:47:02,680 Слушай, Назар, може би трябва да се установиш. 650 00:47:02,760 --> 00:47:04,360 Тя е чудесно момиче. 651 00:47:04,440 --> 00:47:06,320 Умен, прецизен. 652 00:47:06,400 --> 00:47:09,200 Може би тя е тази. 653 00:47:09,280 --> 00:47:12,720 Всичките ти съученици вече имат деца. 654 00:47:12,800 --> 00:47:14,720 Без сватовничество. 655 00:47:14,800 --> 00:47:17,440 Сега не му е времето. 656 00:47:18,200 --> 00:47:19,320 Любовта винаги е сезонна. 657 00:47:19,400 --> 00:47:20,520 Назар! 658 00:47:22,000 --> 00:47:24,080 Добре дошли. 659 00:47:24,160 --> 00:47:26,640 Здравей, лельо Мерика. 660 00:47:26,720 --> 00:47:30,200 Отбих се у вас да ти донеса чийзкейк. 661 00:47:30,960 --> 00:47:33,800 Не трябваше, но благодаря. 662 00:47:33,880 --> 00:47:36,920 Имаш ли момиче на мястото си? 663 00:47:37,000 --> 00:47:39,120 От войната? 664 00:47:40,240 --> 00:47:42,520 Наемателката на леля Мерика. 665 00:47:42,600 --> 00:47:44,360 Това ли е всичко? 666 00:47:44,440 --> 00:47:45,960 - Да, благодаря. 667 00:47:46,040 --> 00:47:49,680 Без ръце щях да се занимавам с това до вечерта. 668 00:47:50,400 --> 00:47:51,400 Скъпа. 669 00:47:58,600 --> 00:48:00,720 Златочка, това е за сладкото. 670 00:48:16,240 --> 00:48:19,520 Тези яки малки видеа стават вирусни. 671 00:48:19,600 --> 00:48:21,520 Да, да, разбрах. 672 00:48:21,600 --> 00:48:25,720 Хей, хлапе, виж колко гледка има Матилда. 673 00:48:28,040 --> 00:48:32,200 Ти си истински вирусен удар, застреляй още Матилда! 674 00:48:32,280 --> 00:48:35,400 Баба Килина, слава на Бога! 675 00:48:35,480 --> 00:48:38,360 Аз съм Анна, Анна от Кив. 676 00:48:38,440 --> 00:48:41,960 Да, да, гостенката ни от Киев. 677 00:48:42,040 --> 00:48:43,840 Добър ден. 678 00:48:43,920 --> 00:48:47,120 Тя е тук, за да ни помогне да развиваме екотуризма си. 679 00:48:47,200 --> 00:48:50,520 Покажи й бродерията, която продаваш в нета. 680 00:48:50,600 --> 00:48:52,280 Никога не си виждал нещо подобно! 681 00:48:52,360 --> 00:48:55,920 Баба Килина е местна известност, нали? 682 00:48:57,560 --> 00:49:00,760 Слушай, ако си такава известна, ще ми дадеш ли автограф? 683 00:49:01,560 --> 00:49:02,840 Какво е това? 684 00:49:02,920 --> 00:49:05,960 Това е споразумение за развитие на инфраструктурата в Meshkety. 685 00:49:06,040 --> 00:49:08,880 Искам светът да види бродерията ти. 686 00:49:10,400 --> 00:49:13,080 Ще ми покажеш ли още от работата си? 687 00:49:13,160 --> 00:49:16,080 Да, на фестивала в Купала, ела и ще видиш всичко. 688 00:49:16,160 --> 00:49:18,560 Всички ще носят моите тениски. 689 00:49:18,640 --> 00:49:20,960 - Да, да, всички. 690 00:49:21,040 --> 00:49:22,040 Добре. 691 00:49:22,120 --> 00:49:24,160 Ануша, ела да помогнеш на баба си за малко. 692 00:49:45,400 --> 00:49:47,320 Да сключим сделка. 693 00:49:47,400 --> 00:49:49,800 Ще се приближавам спокойно. 694 00:49:50,880 --> 00:49:53,160 и ще ми дадеш това, от което имам нужда. 695 00:49:56,560 --> 00:49:57,920 Става. 696 00:50:02,640 --> 00:50:04,560 Всичко е под контрол. 697 00:50:04,640 --> 00:50:07,040 Имаме сделка, всичко ще е наред. 698 00:50:07,120 --> 00:50:08,320 Какво е това? 699 00:50:08,400 --> 00:50:11,600 Това е технически чудо. 700 00:50:11,680 --> 00:50:14,560 Откакто Матилда дойде и три крави, 701 00:50:14,640 --> 00:50:16,640 Вече не доя ръка. 702 00:50:18,840 --> 00:50:20,200 Загубих се. 703 00:50:20,280 --> 00:50:24,840 Искаш да ми кажеш, че трябва да направя масаж на една крава, преди да даде мляко? 704 00:50:24,920 --> 00:50:27,720 Скъпа, едно дарение би било по-добре? 705 00:50:28,880 --> 00:50:29,920 С удоволствие. 706 00:51:02,920 --> 00:51:05,760 Хей, ти! 707 00:51:17,000 --> 00:51:19,280 - Опитвам се да спя. 708 00:51:20,800 --> 00:51:22,720 На работа съм, моля ви, не ме безпокойте. 709 00:51:22,800 --> 00:51:25,400 Ако не спиш, остави другите да заспят. 710 00:51:25,480 --> 00:51:30,680 Ако не можеш, значи не го искаш достатъчно. 711 00:51:31,520 --> 00:51:35,280 Вижте, господине, не можахте ли да намерите друго време от деня? 712 00:51:35,360 --> 00:51:37,560 за да окосим това, по дяволите... 713 00:51:39,000 --> 00:51:40,600 тази красива морава? 714 00:51:41,360 --> 00:51:42,640 Извинете ме. 715 00:51:42,720 --> 00:51:46,600 Не знаех, че ми трябва разрешение да правя нещата у дома. 716 00:51:46,680 --> 00:51:47,920 Колко е часа? 717 00:51:48,000 --> 00:51:49,200 И между другото... 718 00:51:53,280 --> 00:51:56,200 Не ми пипай нещата. 719 00:51:57,800 --> 00:51:58,800 Благодаря. 720 00:52:30,680 --> 00:52:34,680 Сега ще ви покажа нашия известен кон, този, на който Франция прави масажи. 721 00:52:36,160 --> 00:52:37,840 Виж този кон! 722 00:52:39,960 --> 00:52:41,680 - Добър ден. 723 00:52:42,520 --> 00:52:46,480 Това е неотложната ни стабилна ръка, Златка. 724 00:52:46,560 --> 00:52:48,040 Вече се запознахме. 725 00:52:48,800 --> 00:52:50,280 Не спа ли добре, съседе? 726 00:52:50,960 --> 00:52:53,080 Назар не ми даваше да спя цяла сутрин. 727 00:52:53,160 --> 00:52:54,440 Това е игра на млад мъж. 728 00:52:54,520 --> 00:52:56,720 Някои предпочитат вечерите, други сутрините. 729 00:52:57,760 --> 00:52:59,880 За какво говориш? 730 00:52:59,960 --> 00:53:04,400 Между другото, вашият Назар окоси ливадата си точно под прозореца ми. 731 00:53:04,480 --> 00:53:06,400 И е много шумно. 732 00:53:06,480 --> 00:53:09,680 И без значение колко пъти съм го молил да спре, той просто ме пренебрегна. 733 00:53:09,760 --> 00:53:13,200 Както казах, някои хора обичат да окосват вечер, 734 00:53:13,280 --> 00:53:14,840 някои през деня. 735 00:53:14,920 --> 00:53:16,400 Какво си мислиш, че имах предвид? 736 00:53:16,480 --> 00:53:18,640 Не спорете с него. 737 00:53:18,720 --> 00:53:22,360 Познавам Назар от училище и той не слуша причини. 738 00:53:23,040 --> 00:53:25,120 Значи трябва да говоря с него на жестове? 739 00:53:25,200 --> 00:53:28,760 Действията говорят по-силно от думите. 740 00:53:28,840 --> 00:53:30,480 Не думи, но... 741 00:53:31,160 --> 00:53:35,240 Няма значение, защо съм толкова усукана днес? 742 00:53:37,080 --> 00:53:40,560 Хайде, ще ти покажа нещо зад сено. 743 00:54:55,040 --> 00:54:56,840 Какви са тези пръчка? 744 00:54:57,680 --> 00:54:59,000 Стикове? 745 00:54:59,080 --> 00:55:04,200 Анна Киев, ти не знаеш нищо за душата на украинската планина. 746 00:55:04,280 --> 00:55:05,360 на трембита. 747 00:55:06,040 --> 00:55:11,160 Виж, тази красавица тук е най-дългия музикален инструмент в света. 748 00:55:11,240 --> 00:55:14,000 Древен хутсулски джаджи. 749 00:55:14,080 --> 00:55:19,320 Да, носеха новини между съседни села. 750 00:55:20,160 --> 00:55:22,640 И сега дори даряват с него. 751 00:55:23,520 --> 00:55:24,640 Разбира се. 752 00:55:45,640 --> 00:55:47,800 Можеш ли поне да не пушиш вътре? 753 00:55:49,000 --> 00:55:51,520 Тук няма дим, това са съвременни технологии. 754 00:55:53,240 --> 00:55:56,400 Надушвам дим и неприятна миризма. 755 00:55:56,480 --> 00:55:59,280 Как надушваш нещо, което не е там? 756 00:56:01,000 --> 00:56:04,320 Няма горене, така че няма дим. 757 00:56:08,240 --> 00:56:09,400 Само пара. 758 00:56:17,240 --> 00:56:20,960 А това е обикновен прозорец. 759 00:56:21,480 --> 00:56:23,840 и работи перфектно. 760 00:56:30,080 --> 00:56:31,840 Тютюнопушенето е вредно за вашето здраве. 761 00:56:40,600 --> 00:56:44,080 Ти си моята Мешкети. 762 00:56:44,160 --> 00:56:49,160 Благодаря ви за останалото. 763 00:56:49,240 --> 00:56:54,360 Това е моята мечтана почивка. 764 00:56:54,440 --> 00:56:58,480 Не знам по-добро място. 765 00:56:58,560 --> 00:57:01,920 За моята почивка. 766 00:57:10,040 --> 00:57:14,080 Прекрасната ми коса... 767 00:57:14,800 --> 00:57:17,760 Не те ли научиха да чукаш? 768 00:57:17,840 --> 00:57:19,280 Какво е това? 769 00:57:20,160 --> 00:57:23,160 Почуках! 770 00:57:23,760 --> 00:57:25,800 Защо плачеш? 771 00:57:26,400 --> 00:57:28,520 Ще спреш ли да пееш? 772 00:57:29,320 --> 00:57:32,280 Моят глас ли е или моят избор на песен, който не харесваш? 773 00:57:33,000 --> 00:57:35,280 Не ми харесва, че ме държиш будна. 774 00:57:36,680 --> 00:57:40,320 Както един много умен човек веднъж каза: 775 00:57:40,400 --> 00:57:43,640 "Ако не можеш да заспиш, вероятно не си толкова уморен." 776 00:57:46,840 --> 00:57:48,320 Затворете вратата след вас. 777 00:57:51,800 --> 00:57:55,000 Аз съм чудесно създание. 778 00:57:55,880 --> 00:57:59,360 С прекрасна коса. 779 00:57:59,920 --> 00:58:02,720 И имам прекрасна коса. 780 00:58:11,480 --> 00:58:12,600 Шампионе! 781 00:58:14,240 --> 00:58:16,600 Слушай, Анузия, не си чупеш врата. 782 00:58:16,680 --> 00:58:18,920 Тук сме имали своя дял от атлети. 783 00:58:19,000 --> 00:58:23,240 Един толкова се изви, че трябваше да го закарат в аптечката. 784 00:58:28,480 --> 00:58:29,640 Добър ден. 785 00:58:30,280 --> 00:58:32,440 Благодаря ви, че се тревожите за добруването ми. 786 00:58:33,280 --> 00:58:38,120 Разбира се, че ни пука! 787 00:58:38,200 --> 00:58:40,880 По-скоро бой като котки и кучета. 788 00:58:40,960 --> 00:58:43,040 Затваряй си устата, какво е това хленчене? 789 00:58:43,120 --> 00:58:44,280 Какво каза, Анузия? 790 00:58:47,280 --> 00:58:49,560 Казвам ти, Назар и аз сме най-добрите приятели. 791 00:58:49,640 --> 00:58:51,520 Има златно сърце. 792 00:58:52,240 --> 00:58:54,400 Имате такава красива природа тук. 793 00:58:55,360 --> 00:59:00,040 Да, знаеш ли, когато се преместих тук от Виничия, се интересувах от гледката. 794 00:59:00,120 --> 00:59:03,040 Но тогава разбрах колко е хубаво това село. 795 00:59:03,120 --> 00:59:04,920 изобщо не е в пейзажа. 796 00:59:05,800 --> 00:59:07,200 Какво искаш да кажеш? 797 00:59:08,040 --> 00:59:10,160 Става въпрос за хората, Анузия, за хората. 798 00:59:11,280 --> 00:59:13,880 Аз съм Анна. 799 00:59:13,960 --> 00:59:17,520 Това не е мястото, което глези човека, а човекът, който глези това място. 800 00:59:17,600 --> 00:59:20,360 Боже, тук има толкова добри хора и защо да стигаме далеч? 801 00:59:20,440 --> 00:59:22,240 Да вземем за пример твоя приятел. 802 00:59:23,080 --> 00:59:26,680 Кълна се, че в селото няма къща, на която да не е помогнал. 803 00:59:26,760 --> 00:59:28,160 Боже, какъв добър човек. 804 00:59:28,240 --> 00:59:29,960 За кого говориш? 805 00:59:30,040 --> 00:59:34,120 Твоят приятел Назар. 806 00:59:35,840 --> 00:59:37,240 Раздвижете се малко. 807 00:59:38,640 --> 00:59:40,440 Откакто родителите му починаха, 808 00:59:41,040 --> 00:59:44,120 Той ми беше семейство. 809 00:59:44,920 --> 00:59:46,800 Той ми е като сърце. 810 00:59:47,760 --> 00:59:49,880 Не знаех, че са мъртви. 811 00:59:51,240 --> 00:59:52,760 Автомобилна катастрофа. 812 00:59:52,840 --> 00:59:56,440 Пила турист, челен удар. 813 00:59:57,240 --> 00:59:59,040 И двамата са убити веднага. 814 00:59:59,960 --> 01:00:02,080 Беше добре, но те... 815 01:00:04,240 --> 01:00:06,960 Назар беше само на десет. 816 01:00:08,440 --> 01:00:12,160 Страхувах се, че ще се ядоса срещу целия свят. 817 01:00:12,240 --> 01:00:13,480 Но не го направи. 818 01:00:14,160 --> 01:00:16,320 Той израсна като най-сладката душа. 819 01:00:17,240 --> 01:00:19,760 А сега, тази война... 820 01:00:21,120 --> 01:00:24,000 Това променя хората толкова много, Анузия. 821 01:00:24,880 --> 01:00:27,920 Отвън изглеждат едни и същи. 822 01:00:28,800 --> 01:00:30,640 но вътре са различни. 823 01:00:31,840 --> 01:00:33,440 Винаги се промени. 824 01:00:35,800 --> 01:00:37,360 Тези очи... 825 01:00:37,440 --> 01:00:41,400 Те имат толкова болка, толкова тъга. 826 01:00:41,480 --> 01:00:46,240 Страх ме е да го попитам за войната. 827 01:00:46,320 --> 01:00:50,760 Страхувам се, че ще си спомни нещо, което ще го нарани дълбоко и ще страда. 828 01:00:52,240 --> 01:00:53,880 Затова оставих душата му на мира. 829 01:00:54,680 --> 01:00:55,760 Разбра ли? 830 01:01:00,120 --> 01:01:02,120 Слушай, исках да те питам... 831 01:01:03,840 --> 01:01:05,920 Защо всички му носят храна? 832 01:01:06,000 --> 01:01:07,600 Той е голям човек. 833 01:01:08,960 --> 01:01:11,120 Така ще покажем, че ни пука. 834 01:01:11,840 --> 01:01:14,760 Но дали това е най-правилното нещо? 835 01:01:14,840 --> 01:01:16,840 Де да имаше. 836 01:01:16,920 --> 01:01:19,680 Всички са различни, особено войниците. 837 01:01:21,480 --> 01:01:24,920 Ние показваме нашата подкрепа и любов чрез храна. 838 01:01:25,400 --> 01:01:27,640 Ние... ние показваме нашата подкрепа и любов чрез храна. 839 01:01:38,080 --> 01:01:39,880 Нямам търпение да гомбовчи! 840 01:01:41,720 --> 01:01:42,880 Гомбовчи? 841 01:01:42,960 --> 01:01:45,640 Говорехме за храна, а сега съм гладен. 842 01:01:45,720 --> 01:01:47,360 Какво е гомбовчи? 843 01:01:47,440 --> 01:01:50,480 Много са вкусни! 844 01:01:50,560 --> 01:01:53,440 Нещо като палачинка със сирене, но много по-добре. 845 01:01:53,520 --> 01:01:58,080 Да ти направя ли нещо за вечеря? 846 01:01:58,160 --> 01:02:00,720 Много са добри. 847 01:02:01,640 --> 01:02:03,480 Хайде, скъпа, да вървим. 848 01:02:34,400 --> 01:02:38,720 Извинете, ще ми кажете ли как да стигна до Мешкети? 849 01:02:38,800 --> 01:02:41,200 Ти завийте насам, а вие завийте наляво. 850 01:02:41,280 --> 01:02:43,000 Първо направо, после си тръгваш? 851 01:02:43,080 --> 01:02:46,840 Не, завийте право напред, тогава ще има знак. 852 01:02:46,920 --> 01:02:50,040 Добре, благодаря ви много! 853 01:03:05,200 --> 01:03:06,720 Колко вулгарно! 854 01:03:09,560 --> 01:03:11,440 Какво става тук, госпожо? 855 01:03:12,920 --> 01:03:15,560 Търсех си моя... 856 01:03:15,640 --> 01:03:16,680 Какво да търсим? 857 01:03:18,040 --> 01:03:19,280 Обицата ми. 858 01:03:19,360 --> 01:03:22,160 Загубих обицата и... 859 01:03:22,240 --> 01:03:25,840 Слушай, спри да ме лъжеш и спри да се правиш на глупак. 860 01:03:25,920 --> 01:03:28,840 Въпреки, че трябва да си призная, номера ти отива. 861 01:03:30,040 --> 01:03:32,680 Стиснато градско момиче! 862 01:03:33,960 --> 01:03:36,520 - Андре Тан, последната колекция. 863 01:03:38,000 --> 01:03:40,160 Знаеш ли какво? 864 01:03:40,960 --> 01:03:43,960 Ще имаш поне една маринетка в гардероба си. 865 01:03:44,040 --> 01:03:46,440 Моля ви, ще пропусна. 866 01:03:46,520 --> 01:03:49,560 Такива неща стават само за момичета на телефона. 867 01:03:49,640 --> 01:03:51,200 Като теб! 868 01:03:51,960 --> 01:03:54,160 Това ли е единствената дума, която знаеш? 869 01:03:54,240 --> 01:03:57,240 Може би най-накрая ще започнеш да четеш книги? 870 01:03:58,440 --> 01:04:00,520 Или да гледаш прилики филми? 871 01:04:01,440 --> 01:04:03,520 Сега ти ли си учителката? 872 01:04:03,600 --> 01:04:06,640 С твоя ужасен съвет? 873 01:04:06,720 --> 01:04:08,560 Аз съм бизнес дама. 874 01:04:08,640 --> 01:04:11,760 Бизнесдама, ти си дама като свиня в тиня. 875 01:04:11,840 --> 01:04:14,080 Знаеш ли какво, госпожо? 876 01:04:14,160 --> 01:04:16,120 Ще ти дам един урок. 877 01:04:16,200 --> 01:04:19,880 Ако родителите ти не са те учили да не пипаш чужди неща, аз ще го направя. 878 01:04:26,000 --> 01:04:27,320 Така ли мислиш? 879 01:04:29,440 --> 01:04:30,800 Приятно изкарване, краво. 880 01:04:30,880 --> 01:04:33,720 Махай се от тук, малка курва! 881 01:04:33,800 --> 01:04:36,320 Знаеш ли какво, платих три дни тук. 882 01:04:36,400 --> 01:04:38,800 и ще остана, без значение дали ти харесва или не. 883 01:04:38,880 --> 01:04:41,320 И не си мисли, че не съм забелязала как го гледаш. 884 01:04:41,400 --> 01:04:43,720 Трябва да напуснеш това село, за теб ще е по-добре. 885 01:04:44,920 --> 01:04:47,920 Идете да си изпиете лавандулото лате в Киев. 886 01:04:49,080 --> 01:04:52,760 Не обичам лавандула, имам слабост към капучино. 887 01:04:52,840 --> 01:04:56,360 Казаха ми, че хората в това село са прекрасни. 888 01:04:56,440 --> 01:04:59,600 но предполагам, че всяка тълпа си има черна овца. 889 01:04:59,680 --> 01:05:01,760 Казва се "овцете". 890 01:05:01,840 --> 01:05:05,360 И няма да решаваш кой да живее тук и как. 891 01:05:05,440 --> 01:05:08,080 Това не е твоята къща, не можеш да ме изхвърлиш. 892 01:05:12,720 --> 01:05:14,080 Още не. 893 01:05:14,760 --> 01:05:15,880 О, ти! 894 01:05:17,000 --> 01:05:21,680 Никой не ми докосва косата, освен мен и стилистът ми. 895 01:05:26,600 --> 01:05:28,400 Не ми докосвай косата! 896 01:05:29,200 --> 01:05:30,200 Назар! 897 01:05:31,400 --> 01:05:33,600 Каква е тази подхлъзнала атака? 898 01:05:33,680 --> 01:05:37,080 Лудата ти фенка се въртеше из нещата ми. 899 01:05:38,440 --> 01:05:39,600 Златка? 900 01:05:39,680 --> 01:05:41,320 Търсех си обицата. 901 01:05:42,120 --> 01:05:43,720 Нямаш пиърсинг на ушите. 902 01:05:44,400 --> 01:05:46,880 Хванах те, лъжецо! 903 01:05:46,960 --> 01:05:49,160 - Не се обиждайте, но аз се обидих. 904 01:05:49,240 --> 01:05:51,720 Нахлула е у нас, тършува из багажа ми. 905 01:05:51,800 --> 01:05:53,640 тогава ще ме обиди и почти ще ме убие. 906 01:05:53,720 --> 01:05:57,200 Не е ли нормално да докосвате чужди неща? 907 01:05:57,280 --> 01:05:59,200 Казва перверзникът! 908 01:05:59,280 --> 01:06:00,520 Тихо! 909 01:06:00,600 --> 01:06:02,920 Значи аз съм този, който докосва нещата на другите? 910 01:06:03,000 --> 01:06:05,520 Нахлух ли в нечия къща? 911 01:06:05,600 --> 01:06:06,720 Да, нашественик. 912 01:06:06,800 --> 01:06:09,400 Ако пак ме наречеш нашественик, ще получиш... 913 01:06:09,480 --> 01:06:11,400 Тогава контролирай лудия си съсед. 914 01:06:11,480 --> 01:06:13,080 Казва лудата. 915 01:06:13,160 --> 01:06:14,160 Тихо! 916 01:06:14,240 --> 01:06:16,200 Назар, аз не съм за конфликтите. 917 01:06:16,280 --> 01:06:19,800 Ще ви го кажа за последен път, секретарката ми е резервирала това място. 918 01:06:20,920 --> 01:06:23,400 Няма значение какво е направила. 919 01:06:23,480 --> 01:06:25,680 Имам пълното право да съм тук. 920 01:06:25,760 --> 01:06:29,080 и изисквам основното уважение. 921 01:06:30,000 --> 01:06:32,880 Може би е време да спреш да прекрачваш границата, а? 922 01:06:33,640 --> 01:06:35,840 Да не прекрача границата? 923 01:06:36,840 --> 01:06:39,120 Аз ли съм този, който е разбил къщата? 924 01:06:40,160 --> 01:06:43,320 Провали почивката? 925 01:06:43,960 --> 01:06:46,520 Моята дълго чакана почивка? 926 01:06:46,600 --> 01:06:48,720 Е, и аз имах дълго чакана почивка. 927 01:06:48,800 --> 01:06:51,080 Тази, която определено не планирах да прекарам тук. 928 01:06:51,160 --> 01:06:54,080 Не съм виновен, че вашите пътища са отмити, а аз съм заседнал в това... 929 01:06:56,240 --> 01:06:57,760 това невероятно място. 930 01:06:57,840 --> 01:07:02,360 Казвам ви за последен път, изпратиха ме тук по грешка. 931 01:07:03,880 --> 01:07:04,880 Пратено? 932 01:07:05,880 --> 01:07:09,320 Какво сте, пакет, колет, писмо? 933 01:07:10,360 --> 01:07:11,720 колет... 934 01:07:15,600 --> 01:07:16,600 Добре. 935 01:07:23,240 --> 01:07:25,680 Ето какво дължа на леля Мерика. 936 01:07:27,320 --> 01:07:28,320 И това също. 937 01:07:32,840 --> 01:07:34,040 Това достатъчно ли е? 938 01:07:56,960 --> 01:07:58,400 Приятно изкарване. 939 01:08:07,600 --> 01:08:09,240 Назар! 940 01:08:34,680 --> 01:08:35,800 Хей, хора! 941 01:08:36,800 --> 01:08:38,800 Здравейте всички! 942 01:08:38,880 --> 01:08:40,720 Ще ми кажеш ли, 943 01:08:42,279 --> 01:08:44,680 Това селцето на Мешкети ли е? 944 01:08:45,479 --> 01:08:48,359 Напоследък много хора търсят Мешкети. 945 01:08:49,880 --> 01:08:51,720 Извинете, не разбирам. 946 01:08:51,800 --> 01:08:53,080 Смешно е, виж това. 947 01:08:53,160 --> 01:08:54,840 Ти си се изгубил. 948 01:08:56,359 --> 01:08:57,840 - Сериозно ли? 949 01:08:58,560 --> 01:09:00,120 Трябва да отидеш натам. 950 01:09:02,000 --> 01:09:03,240 Чакай, чакай малко. 951 01:09:04,040 --> 01:09:06,520 Току-що ме пратиха от там. 952 01:09:06,600 --> 01:09:07,960 "Мешкети" е насам. 953 01:09:09,760 --> 01:09:12,000 Добре, благодаря. 954 01:09:12,080 --> 01:09:13,479 Приятна вечер. 955 01:09:13,560 --> 01:09:14,720 На мен също. 956 01:09:16,880 --> 01:09:20,720 Скъпа, малко слънце, близо съм! 957 01:09:21,720 --> 01:09:24,760 Не съм виждал друг като него. 958 01:09:35,600 --> 01:09:36,880 Да, добре. 959 01:09:37,960 --> 01:09:39,840 Стой там, никога не съм те харесвал. 960 01:09:41,040 --> 01:09:42,520 По-късно ще си купя нова. 961 01:09:59,280 --> 01:10:03,120 Боже, какво се е случило? 962 01:10:05,440 --> 01:10:06,520 Всичко е наред. 963 01:10:07,760 --> 01:10:10,040 Донесох ти малко гомбовчи. 964 01:10:11,480 --> 01:10:13,960 Сиренцето не е толкова хубаво, колкото на баща ти, разбира се. 965 01:10:14,040 --> 01:10:16,400 но ухаят чудесно. 966 01:10:16,480 --> 01:10:17,520 Благодаря. 967 01:10:18,760 --> 01:10:20,280 но не съм гладен. 968 01:10:20,360 --> 01:10:24,080 Може и да не си, но Анузия трябва да опита. 969 01:10:25,680 --> 01:10:26,680 Къде е тя? 970 01:10:27,440 --> 01:10:28,920 Анна си тръгна. 971 01:10:29,000 --> 01:10:32,680 Кога ще се върне? 972 01:10:36,000 --> 01:10:37,320 Напусна селото. 973 01:10:37,920 --> 01:10:40,200 Но пътищата са отмити, как си тръгна? 974 01:10:40,280 --> 01:10:41,960 Казвам ти, няма я. 975 01:10:42,760 --> 01:10:44,080 И ти я пусна? 976 01:10:44,880 --> 01:10:46,280 Посред нощ? 977 01:10:47,000 --> 01:10:48,080 През гората? 978 01:10:49,840 --> 01:10:51,800 Знам номерата на тези жени. 979 01:10:51,880 --> 01:10:54,320 Сигурно излиза отзад да пуши. 980 01:10:54,400 --> 01:10:56,720 Никой не пуши, току-що видях. 981 01:10:58,120 --> 01:10:59,880 Това не е добре, Назар. 982 01:11:02,200 --> 01:11:04,720 Анузия! 983 01:11:31,720 --> 01:11:33,000 Какво по дяволите? 984 01:11:34,880 --> 01:11:36,800 Не, не, не! 985 01:11:54,520 --> 01:11:55,760 Не ме яж. 986 01:11:57,080 --> 01:11:58,480 Отровна съм. 987 01:11:58,560 --> 01:12:02,080 Пуша и пия. 988 01:12:02,160 --> 01:12:04,000 Вдишвам изпарения. 989 01:12:04,080 --> 01:12:07,120 Не съм натурална, сякаш всички искате да хапнем. 990 01:12:11,920 --> 01:12:14,400 Това е краят, Анна Виталиевна. 991 01:12:18,360 --> 01:12:20,680 Вземи се в ръце, Анна Виталиевна! 992 01:12:20,760 --> 01:12:22,960 Хайде, стегни се! 993 01:12:30,000 --> 01:12:31,000 Ти? 994 01:12:33,400 --> 01:12:35,760 О, ти си тази, която искаше да ме хапнем. 995 01:12:42,400 --> 01:12:45,120 Назоваваш се с цялото си име? 996 01:12:47,480 --> 01:12:48,720 Назар! 997 01:12:48,800 --> 01:12:49,800 Назар! 998 01:12:52,200 --> 01:12:54,360 Добре, добре. 999 01:12:54,440 --> 01:12:56,360 Спокойно. 1000 01:13:00,120 --> 01:13:02,960 - Само в напрегнати ситуации. 1001 01:13:10,960 --> 01:13:12,160 Ето. 1002 01:13:12,960 --> 01:13:14,960 Леля Мерика ги направи за теб. 1003 01:13:15,600 --> 01:13:17,840 Какво е това? 1004 01:13:19,160 --> 01:13:21,200 Тя спомена нещо такова. 1005 01:13:21,280 --> 01:13:23,560 Не, благодаря, не съм гладен. 1006 01:13:23,640 --> 01:13:26,000 Гладна съм, мога да изям кон. 1007 01:13:26,840 --> 01:13:27,880 Добър вечер. 1008 01:13:30,880 --> 01:13:32,080 Превъзходни са. 1009 01:13:35,120 --> 01:13:36,720 Между другото, как ме намери? 1010 01:13:39,080 --> 01:13:40,360 Аз израснах тук. 1011 01:13:42,080 --> 01:13:43,960 Познавам всеки инч от това място. 1012 01:13:45,960 --> 01:13:48,320 Освен това успя. 1013 01:13:50,000 --> 01:13:53,480 лесно ще те намеря. 1014 01:13:56,800 --> 01:13:58,600 Те са ми любимите, благодаря. 1015 01:14:05,400 --> 01:14:08,800 И благодаря, че ме спаси. 1016 01:14:10,560 --> 01:14:13,160 И още нещо, на път сте да чуете нещо изключително. 1017 01:14:13,240 --> 01:14:15,120 Нещо, което никой не е чувал от доста време. 1018 01:14:15,200 --> 01:14:16,280 Бъдете внимателен. 1019 01:14:19,240 --> 01:14:20,560 Съжалявам. 1020 01:14:20,640 --> 01:14:21,640 За какво? 1021 01:14:22,160 --> 01:14:25,600 За това, че си толкова емоционална, че се държиш така... 1022 01:14:25,680 --> 01:14:26,720 Разбирам. 1023 01:14:28,760 --> 01:14:30,080 Слушай. 1024 01:14:31,800 --> 01:14:33,160 И аз съжалявам. 1025 01:14:35,120 --> 01:14:39,280 За това, че бях твърде груб. 1026 01:14:41,840 --> 01:14:42,880 Понякога. 1027 01:14:44,360 --> 01:14:45,840 Много пъти. 1028 01:14:55,920 --> 01:14:57,040 Малко е студено. 1029 01:14:58,560 --> 01:14:59,680 Един момент. 1030 01:15:02,360 --> 01:15:03,560 - Благодаря. 1031 01:15:04,560 --> 01:15:05,880 По-добре ли е? 1032 01:15:09,280 --> 01:15:10,280 Разбира се. 1033 01:15:16,320 --> 01:15:17,440 Знаеш ли, 1034 01:15:18,760 --> 01:15:23,320 Седял съм до лагерен огън като този в живота си. 1035 01:15:25,360 --> 01:15:26,400 В Крим. 1036 01:15:27,840 --> 01:15:29,200 Помня морето. 1037 01:15:30,320 --> 01:15:31,880 Помня "Кам Мря". 1038 01:15:35,040 --> 01:15:36,400 евтини рум-кола. 1039 01:15:38,560 --> 01:15:39,680 и китара. 1040 01:15:39,760 --> 01:15:41,360 пяхме толкова много. 1041 01:15:43,920 --> 01:15:45,560 Никога не съм бил в морето. 1042 01:15:47,040 --> 01:15:48,400 - Защо не? 1043 01:15:50,080 --> 01:15:52,600 Исках, но не можах. 1044 01:15:53,720 --> 01:15:57,120 Тогава, когато най-накрая можех, кримецът се присъедини към нас. 1045 01:15:58,040 --> 01:16:00,760 За първи път съм в Карпатите. 1046 01:16:02,600 --> 01:16:03,760 Толкова високо. 1047 01:16:05,320 --> 01:16:06,560 А тези планини... 1048 01:16:08,520 --> 01:16:12,520 И честно казано, това е първата ми почивка в... 1049 01:16:14,600 --> 01:16:16,000 Дори не знам откога. 1050 01:16:16,080 --> 01:16:18,320 Работя от както се помня. 1051 01:16:19,440 --> 01:16:21,200 Въпреки, че когато бях дете, 1052 01:16:21,280 --> 01:16:23,480 Обичаше да се разхождаме. 1053 01:16:23,560 --> 01:16:26,760 и дори мечтах да живея в малка къща. 1054 01:16:27,560 --> 01:16:28,960 някъде в гората. 1055 01:16:30,160 --> 01:16:32,880 Толкова исках да успея, да имам всичко. 1056 01:16:32,960 --> 01:16:34,840 да бъдеш свободен, независима... 1057 01:16:37,000 --> 01:16:38,560 че в някакъв момент... 1058 01:16:41,320 --> 01:16:43,000 Обърнах се от Аня. 1059 01:16:44,760 --> 01:16:46,160 в Анна Виталиевна. 1060 01:16:49,200 --> 01:16:52,040 Кой живее в най-добрия жилищен комплекс в града? 1061 01:16:52,680 --> 01:16:54,360 кара най-хубавите коли. 1062 01:16:55,120 --> 01:16:57,600 носи само дизайнерски дрехи. 1063 01:16:59,560 --> 01:17:02,280 и напълно забравил за какво е мечтала. 1064 01:17:02,360 --> 01:17:05,000 Понякога ми се иска да спра. 1065 01:17:10,400 --> 01:17:12,240 Усети облаци в косата ми. 1066 01:17:14,480 --> 01:17:16,000 Поемете дълбоко въздух. 1067 01:17:17,800 --> 01:17:22,120 Да знаеш, че тук има някой по-силен. 1068 01:17:24,120 --> 01:17:26,560 да ме приеме, дори в най-лошия момент. 1069 01:17:27,920 --> 01:17:29,520 Никога не съм бил на почивка. 1070 01:17:29,600 --> 01:17:33,280 Нито в чужбина, нито в Украйна. 1071 01:17:38,040 --> 01:17:39,040 Съжалявам. 1072 01:17:40,440 --> 01:17:41,440 Така че... 1073 01:17:44,760 --> 01:17:47,840 Не мога да обещая пътуване в чужбина в момента... 1074 01:17:49,960 --> 01:17:52,720 но ще ти покажа най-хубавите места тук. 1075 01:17:53,440 --> 01:17:54,840 На почивка сме, нали? 1076 01:17:54,920 --> 01:17:55,920 Да. 1077 01:17:57,120 --> 01:17:59,960 Никога не сте виждали Карпатите така. 1078 01:18:00,720 --> 01:18:02,960 Мислете за мен като за личен гид. 1079 01:18:04,280 --> 01:18:06,480 И за какво мечтае лично водачът? 1080 01:18:10,800 --> 01:18:12,120 Знаеш ли, 1081 01:18:13,960 --> 01:18:14,960 Вече е късно. 1082 01:18:16,040 --> 01:18:17,600 Трябва да поспим малко. 1083 01:18:19,040 --> 01:18:20,400 Да, разбира се. 1084 01:18:31,720 --> 01:18:32,920 А вие? 1085 01:18:35,000 --> 01:18:38,920 С Сали ще следим тук, става ли? 1086 01:18:40,520 --> 01:18:42,080 Добре. 1087 01:18:43,640 --> 01:18:44,800 Лека нощ тогава. 1088 01:18:45,480 --> 01:18:46,560 Лека нощ. 1089 01:18:55,040 --> 01:18:56,040 Какво? 1090 01:18:57,720 --> 01:18:59,880 Да й кажа ли, че я харесвам? 1091 01:19:02,440 --> 01:19:03,560 Трябваше. 1092 01:21:30,960 --> 01:21:33,040 Помниш ли, когато ме попита за мечтата ми? 1093 01:21:35,880 --> 01:21:37,200 Това е. 1094 01:21:38,440 --> 01:21:39,480 Какво има? 1095 01:21:40,200 --> 01:21:42,720 Това е хлябът на семейството ни. 1096 01:21:43,560 --> 01:21:47,840 Баща ми, баща му, баща им преди тях. 1097 01:21:47,920 --> 01:21:49,720 Всички тук са направили Бриндза. 1098 01:21:49,800 --> 01:21:52,200 следвайки тайна фамилна рецепта. 1099 01:21:53,400 --> 01:21:56,280 Искам да продължим тази традиция. 1100 01:21:57,080 --> 01:22:00,480 Когато тази война свърши, ще преустроя млекопреработвателя. 1101 01:22:00,560 --> 01:22:02,640 Стига да помня рецептата. 1102 01:22:02,720 --> 01:22:04,280 Невероятна идея. 1103 01:22:04,360 --> 01:22:05,960 Наистина ли мислиш така? 1104 01:22:06,040 --> 01:22:07,640 Да, настръхнах. 1105 01:22:19,640 --> 01:22:20,800 Гладна ли си? 1106 01:22:22,040 --> 01:22:23,680 Гладна съм. 1107 01:22:40,880 --> 01:22:46,200 Знаеш ли, че Бриндза е пълна с животворна енергия? 1108 01:22:46,960 --> 01:22:51,120 Получава се от лечебни билки. 1109 01:22:52,600 --> 01:22:55,920 които растат тук, в Карпатите. 1110 01:22:58,040 --> 01:22:59,680 Подобрено е зрението. 1111 01:23:00,560 --> 01:23:02,040 Вече виждам по-добре. 1112 01:23:02,840 --> 01:23:04,400 Чудесно е за стомаха ти. 1113 01:23:05,800 --> 01:23:09,360 И е зареден с калция. 1114 01:23:09,440 --> 01:23:12,080 Вече трябва да съм зареден с калций. 1115 01:23:13,160 --> 01:23:14,200 Освен това... 1116 01:23:18,920 --> 01:23:20,840 те го наричат... 1117 01:23:23,040 --> 01:23:25,360 "Хътсул афродизиак." 1118 01:23:27,480 --> 01:23:29,560 Знаеш ли... 1119 01:23:30,800 --> 01:23:32,960 Увеличава цялата ти енергия. 1120 01:23:33,040 --> 01:23:34,800 Енергетика. 1121 01:23:38,560 --> 01:23:41,960 Бил ли си някога в село за "Купала Найт"? 1122 01:23:43,560 --> 01:23:46,560 Никога не съм бил в село, да не говорим за нощта на Купала. 1123 01:23:47,240 --> 01:23:49,720 Тогава знам какво ще правим довечера. 1124 01:24:08,680 --> 01:24:09,680 Момчета! 1125 01:24:12,800 --> 01:24:15,480 Зашеметяваща е! 1126 01:24:17,760 --> 01:24:19,040 Г-жо Килина. 1127 01:24:22,960 --> 01:24:24,080 Това за мен ли е? 1128 01:24:25,520 --> 01:24:26,520 Благодаря. 1129 01:25:24,520 --> 01:25:28,240 Тук в Транскарпатия не се казва: "Лятното е тук." 1130 01:25:28,320 --> 01:25:30,760 Казваме: "Симбърове, паради..." 1131 01:26:09,520 --> 01:26:13,760 Дами и господа, моля за внимание! 1132 01:26:17,360 --> 01:26:20,360 С нас тази вечер, татко на булката, 1133 01:26:20,440 --> 01:26:21,920 Тук е най-добрия. 1134 01:26:23,840 --> 01:26:25,720 Добре дошли на партито! 1135 01:26:29,200 --> 01:26:31,280 Тази вечер имаме. 1136 01:26:32,040 --> 01:26:34,160 много специална гостенка. 1137 01:26:34,720 --> 01:26:36,480 защитник. 1138 01:26:38,280 --> 01:26:41,360 войник от украинската армия. 1139 01:26:41,440 --> 01:26:43,080 Назар Науменко. 1140 01:26:47,720 --> 01:26:51,200 Още от първите дни на войната, този герой 1141 01:26:52,960 --> 01:26:57,120 доброволка да защити страната ни и всички нас. 1142 01:26:57,960 --> 01:26:59,760 Много ти благодаря, Назар. 1143 01:27:03,000 --> 01:27:05,120 Радваме се да те чуем, Назар! 1144 01:27:17,560 --> 01:27:19,760 Честно казано, не бях готов. 1145 01:27:21,680 --> 01:27:22,920 Какво мога да кажа? 1146 01:27:23,640 --> 01:27:24,840 Благодаря. 1147 01:27:25,840 --> 01:27:27,240 Благодаря за милите думи. 1148 01:27:29,400 --> 01:27:32,360 Благодаря на всички, които даряват. 1149 01:27:33,440 --> 01:27:34,720 Това означава много. 1150 01:27:38,640 --> 01:27:42,960 И благодарение на всеки, който ми помогна да не отслабна. 1151 01:27:48,960 --> 01:27:50,920 Благодаря ти, Назар! 1152 01:27:51,000 --> 01:27:52,640 Слава на героите! 1153 01:27:58,440 --> 01:28:01,160 Добре, всички, да направим кръг и да танцуваме! 1154 01:28:01,240 --> 01:28:03,320 Ще целуваме всеки, който танцува! 1155 01:28:05,760 --> 01:28:08,960 Ще дойдеш ли с нас да носиш венците? 1156 01:28:09,560 --> 01:28:13,360 Венецът, който пръв стигне до брега, ще се ожени пръв. 1157 01:28:13,440 --> 01:28:14,880 Давай, давай! 1158 01:28:15,840 --> 01:28:16,960 Отиваме. 1159 01:29:53,440 --> 01:29:56,200 Добри новини, Анузия, оправили са пътя. 1160 01:30:00,040 --> 01:30:03,760 Това означава ли, че съм свободен да си вървя? 1161 01:30:03,840 --> 01:30:05,000 Добър път! 1162 01:30:06,160 --> 01:30:07,160 Да. 1163 01:30:13,120 --> 01:30:15,760 "Мешкети" е специално място. 1164 01:30:18,520 --> 01:30:20,720 Хората са малко странни. 1165 01:30:22,360 --> 01:30:24,640 но това ми идва в повече. 1166 01:30:26,200 --> 01:30:27,240 Е, добре. 1167 01:30:29,000 --> 01:30:30,640 ти определено си се вписал. 1168 01:30:31,320 --> 01:30:32,880 Какво трябва да значи това? 1169 01:30:33,600 --> 01:30:37,160 Анузия, това е нашата линия на живот. 1170 01:30:37,240 --> 01:30:41,120 Понякога се чувствам така, сякаш без него, всички щяхме да сме се побъркали отдавна. 1171 01:30:41,200 --> 01:30:44,080 от всички събития, всички новини, 1172 01:30:44,160 --> 01:30:48,720 всичко, което ни се случи през последните няколко години. 1173 01:30:50,840 --> 01:30:55,120 Тази война ни научи на едно: Животът не може да чака. 1174 01:30:56,160 --> 01:30:59,160 Сега трябва да го изживеем. 1175 01:31:00,400 --> 01:31:03,400 Петро Вазилиович, какво правиш? 1176 01:31:04,040 --> 01:31:06,360 Хайде да танцуваме! 1177 01:31:12,040 --> 01:31:14,000 Хайде, да вървим. 1178 01:31:46,720 --> 01:31:49,600 Радвам се, че пътя е отмит. 1179 01:31:54,280 --> 01:31:56,560 Комплиментът не ти е силен. 1180 01:32:21,160 --> 01:32:23,400 Анна, най-накрая те намерихме. 1181 01:32:23,480 --> 01:32:24,920 Ина Иванова? 1182 01:32:25,000 --> 01:32:26,680 Какво правиш тук? 1183 01:32:27,960 --> 01:32:28,960 А вие? 1184 01:32:30,160 --> 01:32:33,680 Когато словашките ни партньори са получили материали, които сте изпратили, 1185 01:32:33,760 --> 01:32:36,440 Веднага потвърдиха сделката. 1186 01:32:36,520 --> 01:32:39,120 и ни покани в Братислава за подписа. 1187 01:32:40,320 --> 01:32:42,480 Ние си тръгваме, а ти идваш с нас. 1188 01:32:42,560 --> 01:32:44,160 Какви материали? 1189 01:32:45,720 --> 01:32:47,080 Кои са тези хора? 1190 01:32:47,160 --> 01:32:48,720 Слушай, Назар. 1191 01:32:49,960 --> 01:32:51,280 Това ми е работата. 1192 01:32:52,320 --> 01:32:54,800 Виж, не разбирам приливът. 1193 01:32:54,880 --> 01:32:58,880 Словашките ни партньори са готови да започнат работа възможно най-скоро. 1194 01:32:59,960 --> 01:33:01,240 Строителни работи? 1195 01:33:01,960 --> 01:33:02,960 Аня. 1196 01:33:04,480 --> 01:33:05,680 Какво става? 1197 01:33:06,600 --> 01:33:09,320 В твоя... как ги наричаш? 1198 01:33:09,400 --> 01:33:10,920 "Мешкети". 1199 01:33:12,120 --> 01:33:14,720 Вашият "Мешкети" ще бъде мястото. 1200 01:33:14,800 --> 01:33:18,680 на голям международен луксозен балнеоложки хотел. 1201 01:33:18,760 --> 01:33:20,960 Скоро това място ще стане златна мина. 1202 01:33:21,040 --> 01:33:25,360 привлича чужди туристи от цяла Европа. 1203 01:33:25,440 --> 01:33:26,960 Спа хотел? 1204 01:33:27,040 --> 01:33:29,680 Един от най-големите в Европа. 1205 01:33:29,760 --> 01:33:32,320 Ще преровим всички тези стари неща с бетон. 1206 01:33:32,400 --> 01:33:34,920 и ще построим Лас Вегас тук. 1207 01:33:35,000 --> 01:33:36,880 Питахте ли ни изобщо? 1208 01:33:36,960 --> 01:33:37,960 Назар... 1209 01:33:38,840 --> 01:33:40,440 Наистина ли мислиш така? 1210 01:33:40,520 --> 01:33:43,920 че ще сключим международна сделка без правилни документи? 1211 01:33:44,000 --> 01:33:46,120 Имаме всички свидетелства, нали? 1212 01:33:46,200 --> 01:33:50,960 Да, дори от местната организация "таекуондо", за всеки случай. 1213 01:33:51,040 --> 01:33:54,120 и подписа документи за съгласие от специализантите. 1214 01:33:54,200 --> 01:33:55,440 Но... 1215 01:33:55,520 --> 01:33:56,760 Какви подписи? 1216 01:33:56,840 --> 01:33:59,720 Очакват ни в Братислава. 1217 01:34:03,160 --> 01:34:04,520 Не се тревожи, Анна. 1218 01:34:04,600 --> 01:34:07,600 Приносът ви към тази сделка ще бъде напълно възнаграден. 1219 01:34:07,680 --> 01:34:09,880 Очакват ви много съществен бонус. 1220 01:34:10,960 --> 01:34:14,000 И гледам рентабилен бизнес и големи печалби. 1221 01:34:14,080 --> 01:34:15,080 Бонус? 1222 01:34:15,160 --> 01:34:17,400 Нека ти обясня, ще ти кажа всичко. 1223 01:34:19,720 --> 01:34:21,800 Чух достатъчно. 1224 01:34:25,680 --> 01:34:26,800 Назар! 1225 01:34:26,880 --> 01:34:29,800 Петро Вазилиович, главатаря на селото, какво става? 1226 01:34:30,480 --> 01:34:31,720 Ина Иванова. 1227 01:34:31,800 --> 01:34:35,360 управляващ партньор на бъдещия международен спа комплекс, 1228 01:34:35,440 --> 01:34:36,960 най-голямата в източна Европа. 1229 01:34:37,040 --> 01:34:39,960 Иванова, това е твоето честване! 1230 01:34:40,040 --> 01:34:41,280 Олег! 1231 01:34:41,360 --> 01:34:45,000 Госпожо, какво ще кажете да ви разведа? 1232 01:34:47,560 --> 01:34:50,560 Можеш да си вземеш понитата. 1233 01:34:50,640 --> 01:34:55,080 Имаме известен кон тук и трябва да видите моята Олекса. 1234 01:34:55,160 --> 01:34:56,440 Той е звяр! 1235 01:34:57,720 --> 01:35:01,520 Той може да ни отведе. 1236 01:35:01,600 --> 01:35:03,440 до всеки връх. 1237 01:35:03,520 --> 01:35:06,440 Извинете, закопчайте коланите, тръгваме. 1238 01:35:07,200 --> 01:35:10,760 Не е това, което изглежда! 1239 01:35:10,840 --> 01:35:13,680 - Искам да кажа, че е добре, нали знаеш? 1240 01:35:15,520 --> 01:35:16,800 Вярвах ти. 1241 01:35:17,880 --> 01:35:19,120 Отвори. 1242 01:35:20,720 --> 01:35:22,480 И ти си измислила всичко? 1243 01:35:22,560 --> 01:35:25,120 Тази сляпа почивка? 1244 01:35:25,200 --> 01:35:26,760 - Когато се върнах... 1245 01:35:26,840 --> 01:35:27,960 Анна! 1246 01:35:29,160 --> 01:35:30,160 Бохдан? 1247 01:35:30,920 --> 01:35:32,520 Какво правиш тук? 1248 01:35:32,600 --> 01:35:34,440 Моята малка русалка, познаваш ме. 1249 01:35:36,680 --> 01:35:40,440 "Слънцето, препядствията и страданието ме промениха до неузнаваемост." 1250 01:35:40,520 --> 01:35:42,800 но любовното сърце не може да се подведе. 1251 01:35:42,880 --> 01:35:44,640 Тишина, ще бъдете свидетел. 1252 01:35:48,720 --> 01:35:52,280 Нека това небе, звезди, планини... 1253 01:35:53,160 --> 01:35:54,720 Назар, как се казваш? 1254 01:35:54,800 --> 01:35:58,880 И Назар ще стане свидетел на моя обет. 1255 01:35:59,840 --> 01:36:01,480 Не съм спала от дни. 1256 01:36:01,560 --> 01:36:06,040 Изкатерих се по планини, гори, защото имах чувството, че го искаш. 1257 01:36:06,120 --> 01:36:08,400 Моля те, не сега! 1258 01:36:09,040 --> 01:36:11,080 Ще се омъжиш ли за мен? 1259 01:38:31,760 --> 01:38:33,800 Сали, какво правиш тук? 1260 01:38:34,760 --> 01:38:36,240 Какво правиш тук? 1261 01:38:50,000 --> 01:38:52,360 Извинете, това е... 1262 01:38:53,480 --> 01:38:54,880 частна собственост. 1263 01:38:55,720 --> 01:38:56,720 Ти? 1264 01:39:00,920 --> 01:39:03,200 Какво правиш тук? 1265 01:39:06,080 --> 01:39:09,840 Исках да те изненадам, но... 1266 01:39:11,080 --> 01:39:12,080 Ето. 1267 01:39:13,320 --> 01:39:14,440 Това е за теб. 1268 01:39:18,280 --> 01:39:19,280 Благодаря. 1269 01:39:20,760 --> 01:39:24,160 Но какво правиш в "Мешкети"? 1270 01:39:27,360 --> 01:39:28,960 Трябва да оправя грешката. 1271 01:39:30,920 --> 01:39:32,560 Назар, слушай. 1272 01:39:34,680 --> 01:39:39,120 Преди да дойда в Мешкети, работата ми беше целият ми свят. 1273 01:39:39,200 --> 01:39:41,960 Всички тези подписи, документи, снимки... 1274 01:39:42,040 --> 01:39:44,680 Това беше преди наистина да видя хората тук. 1275 01:39:47,040 --> 01:39:49,120 Всички вие... 1276 01:39:51,640 --> 01:39:55,520 Покажи ми свят, за който винаги съм мечтал. 1277 01:39:57,200 --> 01:39:58,400 Красив свят. 1278 01:40:01,000 --> 01:40:02,920 Няма да позволя да бъде унищожен. 1279 01:40:08,400 --> 01:40:10,040 Ами словаците? 1280 01:40:10,120 --> 01:40:11,360 Говорих с тях. 1281 01:40:12,280 --> 01:40:14,640 обясняваше колко много хората в Мескети обичат селото си. 1282 01:40:14,720 --> 01:40:17,200 Земята, традициите и те я слушаха. 1283 01:40:17,280 --> 01:40:22,520 Те се интересуват да инвестират в обещаващо екотуристично начинание. 1284 01:40:22,600 --> 01:40:27,080 И те искат да започнем възраждането с вашата фабрика за сирене. 1285 01:40:27,160 --> 01:40:28,720 Но за да се случи това... 1286 01:40:31,200 --> 01:40:35,160 Трябва ни подписа ви, за да могат да разпуснат първата вноска. 1287 01:40:35,240 --> 01:40:39,320 Тази инвестиция ще покрие ремонта и покупката на цялото оборудване. 1288 01:40:39,400 --> 01:40:41,800 Ако, разбира се, това е, което искаш. 1289 01:40:49,880 --> 01:40:50,960 Ами Бохдан? 1290 01:40:54,040 --> 01:40:55,160 Бохдан... 1291 01:40:56,480 --> 01:41:00,280 След като му отказах наживо, той стана милионер. 1292 01:41:00,360 --> 01:41:03,240 И неговата мечта се сбъдна и той е много щастлив. 1293 01:41:04,000 --> 01:41:06,280 Като говорим за милиони, с ваше разрешение, 1294 01:41:06,360 --> 01:41:09,200 Свобода си направих бизнес план за вас. 1295 01:41:09,280 --> 01:41:11,480 За първата година, разбира се. 1296 01:41:12,080 --> 01:41:14,240 Можем да започнем с ремонт, после да направим производство... 1297 01:41:14,320 --> 01:41:15,520 Спри. 1298 01:41:17,360 --> 01:41:19,040 Изключете Анна Виталиевна. 1299 01:41:21,760 --> 01:41:23,120 Да, разбира се. 1300 01:41:23,840 --> 01:41:25,840 Нямах право... 1301 01:41:29,680 --> 01:41:32,840 Документите са ваши, така че решете какво искате. 1302 01:41:34,320 --> 01:41:35,360 Успех. 1303 01:41:36,320 --> 01:41:37,320 Чакай. 1304 01:41:48,240 --> 01:41:49,240 Аз... 1305 01:41:52,440 --> 01:41:54,000 Бъдете част от мечтата ми. 1306 01:41:58,480 --> 01:41:59,920 Това бизнес предложение ли е? 1307 01:42:08,720 --> 01:42:10,160 Това е предложение.