1 00:00:00,917 --> 00:00:01,917 Статични търтеи 2 00:00:01,918 --> 00:00:04,587 Не, не, не, не, не, не. 3 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 4 00:00:06,297 --> 00:00:09,008 "О, да, да, да!" 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 6 00:00:09,009 --> 00:00:10,968 "Започнете с времето." 7 00:00:10,969 --> 00:00:13,971 ...и да ви ръкопляскаме. 8 00:00:13,972 --> 00:00:16,932 Дръмънд Дръмънд! 9 00:00:16,933 --> 00:00:24,190 Не, не, не, не, не. 10 00:00:32,782 --> 00:00:34,450 Много мило от твоя страна. 11 00:00:34,451 --> 00:00:37,161 Благодаря ви много. 12 00:00:37,162 --> 00:00:39,706 Благодаря ти, Чикаго. 13 00:00:41,416 --> 00:00:43,417 Винаги един от най-любимите ми градове. 14 00:00:43,418 --> 00:00:46,795 Радвам се, че най-накрая го направих. 15 00:00:46,796 --> 00:00:48,338 Благодаря ви много. 16 00:00:48,339 --> 00:00:49,673 Това ме кара да се чувствам страхотно. 17 00:00:49,674 --> 00:00:51,216 Винаги съм обичала този град. 18 00:00:51,217 --> 00:00:52,468 Надявам се, че си в добро настроение. 19 00:00:52,469 --> 00:00:55,637 Тази вечер ще се забавляваме. 20 00:00:55,638 --> 00:00:58,807 Защото се надявам, че не се тревожите за изборните. 21 00:00:58,808 --> 00:01:01,810 Защото ако си, си в грешна сграда, нали? 22 00:01:01,811 --> 00:01:03,520 Няма да го направя отново. 23 00:01:03,521 --> 00:01:04,396 Знаеш ли какво? 24 00:01:04,397 --> 00:01:06,190 Може ли да е лошо? 25 00:01:06,191 --> 00:01:08,484 Още от първия ден, Троп може да взриви света. 26 00:01:08,485 --> 00:01:09,693 Абсолютно. 27 00:01:09,694 --> 00:01:11,278 Освен това можеше да седи там и да яде чийзбургери. 28 00:01:11,279 --> 00:01:13,489 4 години и се обади. 29 00:01:13,490 --> 00:01:15,074 във "Фокс и приятели" всяка сутрин. 30 00:01:15,075 --> 00:01:17,868 Не знам, твърде непредсказуем е. 31 00:01:17,869 --> 00:01:19,995 Значи отново е получил Белия дом. 32 00:01:19,996 --> 00:01:22,664 но няма да ми дойде наум. 33 00:01:22,665 --> 00:01:24,249 ...и да ви ръкопляскаме. 34 00:01:24,250 --> 00:01:25,502 Става ли? 35 00:01:27,504 --> 00:01:31,507 И тази вечер ще честваме прогреса. 36 00:01:31,508 --> 00:01:34,009 Америка все още има голям напредък, знаеш ли? 37 00:01:34,010 --> 00:01:35,594 Това е като... 38 00:01:35,595 --> 00:01:38,013 а либералите не могат да честват прогреса. 39 00:01:38,014 --> 00:01:39,139 Мислиш, че ще искат. 40 00:01:39,140 --> 00:01:40,307 Прогресивен е. 41 00:01:40,308 --> 00:01:41,600 Това е стока, която продаваш. 42 00:01:41,601 --> 00:01:42,810 - Да. 43 00:01:42,811 --> 00:01:45,395 Но се намесва в сигнал на целомъдрие. 44 00:01:45,396 --> 00:01:47,189 И винаги можеш да кажеш... 45 00:01:47,190 --> 00:01:48,732 Благодаря ви, един човек. 46 00:01:48,733 --> 00:01:50,609 - Да. 47 00:01:50,610 --> 00:01:52,152 Не, не, не, не, не, не. 48 00:01:52,153 --> 00:01:54,947 Винаги можеш да кажеш, че има работа за вършене. 49 00:01:54,948 --> 00:01:56,990 Да, винаги, ние сме хора на земята. 50 00:01:56,991 --> 00:01:58,158 Винаги има работа. 51 00:01:58,159 --> 00:02:01,787 Но имаме и голям напредък в много области. 52 00:02:01,788 --> 00:02:03,205 Искам да кажа, вземете нещо като трева. 53 00:02:03,206 --> 00:02:04,749 Знам, че ще го направя. 54 00:02:08,586 --> 00:02:11,463 Сега мога да пътувам из страната. 55 00:02:11,464 --> 00:02:15,050 без да се потя от куршуми, както го направих години наред. 56 00:02:15,051 --> 00:02:17,761 се тревожи, че шибаното куче на летището 57 00:02:17,762 --> 00:02:20,889 щеше да ме нокаут, защото намери хлебарка. 58 00:02:20,890 --> 00:02:23,433 в аптечката ми за бръсначи. 59 00:02:23,434 --> 00:02:26,645 Кълна се в Бога, години наред, че така съм пътувал. 60 00:02:26,646 --> 00:02:30,983 Взех толкова много трева и я сложих в кърпички на топче. 61 00:02:30,984 --> 00:02:33,735 и го скрий под ядките ми. 62 00:02:33,736 --> 00:02:35,863 Кълна се в Бога, че го направих. 63 00:02:35,864 --> 00:02:41,160 Пуших от потта си 30 години на пътя. 64 00:02:41,161 --> 00:02:43,662 А сега не трябва. 65 00:02:43,663 --> 00:02:46,123 Прогрес. 66 00:02:46,124 --> 00:02:48,625 Помня първия път. 67 00:02:48,626 --> 00:02:52,921 След толкова много години бях в съдебен диспансер. 68 00:02:52,922 --> 00:02:56,008 да си потаен по тези глупости. 69 00:02:56,009 --> 00:02:58,927 Бях много емоционална. 70 00:02:58,928 --> 00:03:00,095 Наистина. 71 00:03:00,096 --> 00:03:02,431 Помня, че му казах, благодаря. 72 00:03:02,432 --> 00:03:04,600 Благодаря, че отворихте това място. 73 00:03:04,601 --> 00:03:07,477 и ме кара да се чувствам като свободен гражданин. 74 00:03:07,478 --> 00:03:10,731 Чието участие в нашата свята демокрация 75 00:03:10,732 --> 00:03:13,442 сега е по-пълно. 76 00:03:13,443 --> 00:03:15,611 И той каза, сър, това е Баскин-Робинс. 77 00:03:15,612 --> 00:03:22,451 Значи тук историята се разпада, но... 78 00:03:22,452 --> 00:03:25,329 Но Камала Харис не беше добре с тревата. 79 00:03:25,330 --> 00:03:27,873 вкараха хиляди хора в затвора и после се промениха. 80 00:03:27,874 --> 00:03:29,958 Да не съм й ядосан? 81 00:03:29,959 --> 00:03:31,877 Това е напредък, така се случва. 82 00:03:31,878 --> 00:03:35,964 През целия си първи мандат, Обама беше против гейския брак. 83 00:03:35,965 --> 00:03:38,050 Да не съм му ядосан? 84 00:03:38,051 --> 00:03:40,052 Ето така се случва. 85 00:03:40,053 --> 00:03:42,930 Но... 86 00:03:42,931 --> 00:03:46,892 Войните на справедливостта имат тази идея в главата си. 87 00:03:46,893 --> 00:03:50,062 хора, които са живеели преди 500 години. 88 00:03:50,063 --> 00:03:51,730 Трябваше да се сетя по-добре. 89 00:03:51,731 --> 00:03:54,316 Да, сякаш щеше да го направиш. 90 00:03:54,317 --> 00:03:56,193 Джордж Вашингтон имаше роби. 91 00:03:56,194 --> 00:03:58,320 Да, както и всички тогава. 92 00:03:58,321 --> 00:03:59,780 включително хора с цветове. 93 00:03:59,781 --> 00:04:01,240 в други части на света. 94 00:04:01,241 --> 00:04:03,825 Нали няма да ръкопляскаме за робството? 95 00:04:03,826 --> 00:04:05,327 Това не е въпрос на ръкопляскания. 96 00:04:05,328 --> 00:04:07,579 Това е фактическа история. 97 00:04:07,580 --> 00:04:09,498 Но... 98 00:04:09,499 --> 00:04:11,416 но е нещо, което всички са направили. 99 00:04:11,417 --> 00:04:14,253 Гърците са го направили, римляните, египтяните, 100 00:04:14,254 --> 00:04:17,006 Арабите, англичаните, чак до Пи Диди. 101 00:04:20,343 --> 00:04:22,010 В Чикаго сме. 102 00:04:22,011 --> 00:04:24,346 Можем да говорим спокойно. 103 00:04:24,347 --> 00:04:26,890 Така че винаги има работа. 104 00:04:26,891 --> 00:04:28,976 Искам да кажа, вземете вестник. 105 00:04:28,977 --> 00:04:32,312 Знаеш ли, това е просто дневник за работа. 106 00:04:32,313 --> 00:04:35,107 Това не са най-вече добри новини. 107 00:04:35,108 --> 00:04:37,484 Онзи ден четях нещо. 108 00:04:37,485 --> 00:04:40,070 Много случайно, но добре. 109 00:04:40,071 --> 00:04:42,698 Миналата година в Северна Каролина... 110 00:04:42,699 --> 00:04:44,199 това е миналата година... 111 00:04:44,200 --> 00:04:47,828 Промених закона, когато можехте да се ожените. 112 00:04:47,829 --> 00:04:50,622 Беше 14. 113 00:04:50,623 --> 00:04:52,666 И сега са 16, които все още... 114 00:04:52,667 --> 00:04:53,875 Не се шегувам. 115 00:04:53,876 --> 00:04:56,295 От 14 на 16, което е още твърде малко. 116 00:04:56,296 --> 00:04:58,088 16... много от тези деца дори не са 117 00:04:58,089 --> 00:04:59,966 започна да се променя. 118 00:05:02,093 --> 00:05:05,345 Какво? 119 00:05:05,346 --> 00:05:06,722 Не можем ли да им дадем малко време? 120 00:05:06,723 --> 00:05:10,267 да бъдат деца и да правят нещата, които децата винаги са правили, 121 00:05:10,268 --> 00:05:12,561 като да четете на травестити? 122 00:05:12,562 --> 00:05:13,855 Всичко е наред. 123 00:05:16,232 --> 00:05:18,108 - Не, харесваме драга. 124 00:05:18,109 --> 00:05:20,902 Да, влачени кралици. 125 00:05:20,903 --> 00:05:22,237 Добре. 126 00:05:22,238 --> 00:05:23,405 Сега знаем, че ние сме добрите хора. 127 00:05:23,406 --> 00:05:24,906 Ние сме добри хора. 128 00:05:24,907 --> 00:05:27,367 Ние сме добри хора. 129 00:05:27,368 --> 00:05:29,494 Защото имам... цялото това нещо, имам чувството, 130 00:05:29,495 --> 00:05:32,122 е много повече за възрастни, отколкото за децата. 131 00:05:32,123 --> 00:05:34,458 Не мисля, че децата са наранени от това. 132 00:05:34,459 --> 00:05:36,793 Но наистина ли трябва да сме шумни и горди 133 00:05:36,794 --> 00:05:39,212 с петгодишни? 134 00:05:39,213 --> 00:05:40,672 Мисля, че имаме много време. 135 00:05:40,673 --> 00:05:43,383 за да се запознаят с кралиците и дилдотата. 136 00:05:43,384 --> 00:05:46,054 и защо татко има два телефона. 137 00:05:50,683 --> 00:05:53,143 Толкова ли е трудно в тази страна? 138 00:05:53,144 --> 00:05:55,729 само за да не е екзотично? 139 00:05:55,730 --> 00:05:56,730 Наистина ли? 140 00:05:56,731 --> 00:05:58,273 Къде са невъзбуждащите ми хора? 141 00:05:58,274 --> 00:05:59,775 Къде са? 142 00:05:59,776 --> 00:06:02,195 Какво ще кажеш за една ръка за мелника? 143 00:06:03,071 --> 00:06:06,490 Какво ще кажеш за незабележимите от нас в света? 144 00:06:06,491 --> 00:06:08,492 И искам всички на шоуто ми. 145 00:06:08,493 --> 00:06:10,827 Мисля, че трябва да се научим да седим заедно. 146 00:06:10,828 --> 00:06:12,913 Искам всичко от спектъра. 147 00:06:12,914 --> 00:06:18,502 Искам да се събудим в QANON в тази тълпа. 148 00:06:18,503 --> 00:06:20,588 Какво, без хора от "Кенън"? 149 00:06:21,923 --> 00:06:23,757 Обичам хората от "Кенън". 150 00:06:23,758 --> 00:06:26,635 Хората от "Кенън"... 151 00:06:26,636 --> 00:06:30,555 Мислят, че демократите ядат бебета. 152 00:06:30,556 --> 00:06:32,391 и че са педофили. 153 00:06:32,392 --> 00:06:34,309 И не мисля, че можеш да направиш и двете. 154 00:06:34,310 --> 00:06:35,811 Не знам. 155 00:06:35,812 --> 00:06:39,147 Искам да кажа, че ако си педофил, който яде деца, 156 00:06:39,148 --> 00:06:41,442 кого ще чукаш след пет години? 157 00:06:44,821 --> 00:06:46,905 Хайде. 158 00:06:46,906 --> 00:06:49,784 Махни го от там. 159 00:06:52,787 --> 00:06:55,455 Не, хората от "Кенън" мислят, че Хилъри Клинтън е избягал. 160 00:06:55,456 --> 00:06:58,417 допидонов пръстен от... знаеш това... 161 00:06:58,418 --> 00:07:01,002 от пици във Вашингтон. 162 00:07:01,003 --> 00:07:04,506 Вярват в еврейски космически лазери, каквото и да е това. 163 00:07:04,507 --> 00:07:07,884 Мислят, че голяма част от елита на света са хора-гущери. 164 00:07:07,885 --> 00:07:09,511 Хората-гущери. 165 00:07:09,512 --> 00:07:11,805 Да, като Джордж Буш и кралица Елизабет. 166 00:07:11,806 --> 00:07:13,598 Знаете ли, излизате навън, изглеждат нормално. 167 00:07:13,599 --> 00:07:16,727 Но понякога ги хващаш. 168 00:07:21,107 --> 00:07:24,109 Нищо чудно, че са сложили чипове във ваксината, за да проследят тези хора. 169 00:07:24,110 --> 00:07:25,694 Искам да кажа, хайде. 170 00:07:25,695 --> 00:07:26,987 Шегувам се. 171 00:07:26,988 --> 00:07:28,447 Не са го направили. 172 00:07:28,448 --> 00:07:29,906 Но като говорим за това, трябва да кажа... 173 00:07:29,907 --> 00:07:33,368 Какво удоволствие е да имаш две години 174 00:07:33,369 --> 00:07:35,787 за да чуя смеха през маските. 175 00:07:35,788 --> 00:07:37,539 Вредно е за комедия. 176 00:07:37,540 --> 00:07:39,374 да видим тези красиви лица. 177 00:07:39,375 --> 00:07:41,585 А ако ти... 178 00:07:41,586 --> 00:07:43,087 и ако си... знаеш ли какво? 179 00:07:44,839 --> 00:07:48,175 Ако все още имаш маска, напълно те уважавам. 180 00:07:48,176 --> 00:07:51,888 Мисля, че си идиот, но го уважавам. 181 00:07:53,097 --> 00:07:56,099 Освен ако нямаш сериозно състояние. 182 00:07:56,100 --> 00:07:57,309 И тогава защо си навън? 183 00:07:57,310 --> 00:07:58,477 Знаеш ли? 184 00:07:58,478 --> 00:08:00,437 Това е като, ако си Hemophilic, 185 00:08:00,438 --> 00:08:02,607 Не ходи в Бенихана, става ли? 186 00:08:06,152 --> 00:08:09,237 Защото няма да го направя отново, цялата тази пандемия, 187 00:08:09,238 --> 00:08:10,697 Освен ако не е бубонна чума. 188 00:08:10,698 --> 00:08:12,324 И после ще се боря с теб за ваксината. 189 00:08:12,325 --> 00:08:13,867 Но не отново. 190 00:08:13,868 --> 00:08:16,495 Искам да кажа, че цялото това нещо беше толкова нереално. 191 00:08:16,496 --> 00:08:18,830 Така, както бяхме луди две години. 192 00:08:18,831 --> 00:08:22,709 И тогава, изведнъж, обратно... 193 00:08:22,710 --> 00:08:25,546 Беше като... момче, имах странен сън. 194 00:08:26,172 --> 00:08:28,673 Искам да кажа, че вечеряхме на паркинга. 195 00:08:28,674 --> 00:08:29,759 Аз... 196 00:08:32,178 --> 00:08:33,179 Съжалявам. 197 00:08:35,431 --> 00:08:38,225 Отидох във Вегас във Вегас. 198 00:08:38,226 --> 00:08:39,434 Преди по-малко от година. 199 00:08:39,435 --> 00:08:41,353 Бил си в "Сирке дьо Солей", нали? 200 00:08:41,354 --> 00:08:42,938 Има малко хора, които летят... 201 00:08:42,939 --> 00:08:44,022 "Ще се видим по-късно." 202 00:08:44,023 --> 00:08:45,482 Няма нужда да им помагаме. 203 00:08:45,483 --> 00:08:47,776 Не става въпрос за тях. 204 00:08:47,777 --> 00:08:49,945 Но имаше... 205 00:08:49,946 --> 00:08:53,240 Имаше малко хора, които прелитаха по цялата сцена. 206 00:08:53,241 --> 00:08:55,825 Те са на 30 метра във въздуха, без мрежа. 207 00:08:55,826 --> 00:08:58,704 Две от тях бяха с маски, кълна се. 208 00:09:00,039 --> 00:09:02,123 Защото не искаш да правиш нищо опасно. 209 00:09:02,124 --> 00:09:03,876 Дами и господа, това е... 210 00:09:05,711 --> 00:09:08,630 Това ми е работата. 211 00:09:08,631 --> 00:09:10,632 Кой има маската, това е генерал З. 212 00:09:10,633 --> 00:09:13,218 Това е като, кого виждам да излиза навън 213 00:09:13,219 --> 00:09:14,970 сам с маската? 214 00:09:14,971 --> 00:09:17,013 Какви путки са това поколение. 215 00:09:17,014 --> 00:09:18,640 Знаеш ли какво? 216 00:09:18,641 --> 00:09:20,308 Деца, вие сте млади. 217 00:09:20,309 --> 00:09:22,227 Хвърли заровете. 218 00:09:22,228 --> 00:09:23,395 На 22 си. 219 00:09:23,396 --> 00:09:24,980 Всъщност е трудно да умреш. 220 00:09:24,981 --> 00:09:26,816 Опитах. 221 00:09:28,276 --> 00:09:29,734 Но знаеш, че го правиш. 222 00:09:29,735 --> 00:09:31,653 Само да знаете, че медицинската общност, 223 00:09:31,654 --> 00:09:34,281 Уважавам ги, но много бъркат. 224 00:09:34,282 --> 00:09:35,865 Мисля, че помня от шест месеца. 225 00:09:35,866 --> 00:09:38,244 Когато миех пощата. 226 00:09:40,413 --> 00:09:41,663 Помниш ли? 227 00:09:41,664 --> 00:09:43,373 Като че ли всеки пакет беше проба от изпражнения. 228 00:09:43,374 --> 00:09:45,834 от Чернобил или нещо подобно. 229 00:09:45,835 --> 00:09:47,335 Какво по дяволите? 230 00:09:47,336 --> 00:09:49,379 Искам да кажа, че много бъркат. 231 00:09:49,380 --> 00:09:50,797 Не само с това. 232 00:09:50,798 --> 00:09:53,675 Има стотици лекарства с рецепта. 233 00:09:53,676 --> 00:09:55,885 които всички сме взели или много от нас. 234 00:09:55,886 --> 00:09:59,014 И тогава с течение на годините, те ги извадиха от пазара. 235 00:09:59,015 --> 00:10:01,016 защото казаха, че са в безопасност и са резултатни. 236 00:10:01,017 --> 00:10:03,643 и тогава разбра, че не са в безопасност или са резултатни... 237 00:10:03,644 --> 00:10:06,605 или трансмазнини, 238 00:10:06,606 --> 00:10:10,066 който мрази Дейв Чапъл. 239 00:10:10,067 --> 00:10:12,360 - О, да. 240 00:10:12,361 --> 00:10:13,945 - Какво? 241 00:10:13,946 --> 00:10:17,282 Не. 242 00:10:17,283 --> 00:10:20,035 Трансмазнините са тези, които ни казаха да ядем. 243 00:10:20,036 --> 00:10:22,662 Преди 15 години и сега са незаконни. 244 00:10:22,663 --> 00:10:24,372 И между другото, нека се върнем на това "о", защото... 245 00:10:24,373 --> 00:10:26,207 Нека бъда ясен, става ли? 246 00:10:26,208 --> 00:10:28,877 Подкрепям транс общноста. 247 00:10:28,878 --> 00:10:31,630 Подкрепям и свободните думи. 248 00:10:31,631 --> 00:10:33,381 И обичам всекиго. 249 00:10:33,382 --> 00:10:35,425 който няма да позволи на мафията да им каже. 250 00:10:35,426 --> 00:10:37,303 какво да кажа за всичко. 251 00:10:39,430 --> 00:10:41,641 Хората ми казват... 252 00:10:46,812 --> 00:10:49,230 Хората ми казват, Бил, ти се подиграваш на лявата. 253 00:10:49,231 --> 00:10:50,273 повече от преди. 254 00:10:50,274 --> 00:10:52,025 Да, точно така. 255 00:10:52,026 --> 00:10:54,444 И част от това е, защото това е свободен говор. 256 00:10:54,445 --> 00:10:55,945 Разбирам го малко лично. 257 00:10:55,946 --> 00:10:58,531 Свободата на казаното е била либерална. 258 00:10:58,532 --> 00:10:59,741 Но после си го набиха в главата. 259 00:10:59,742 --> 00:11:01,951 че да ги наранят. 260 00:11:01,952 --> 00:11:04,204 е по-важно от Първата поправка. 261 00:11:04,205 --> 00:11:05,413 Правят го през цялото време. 262 00:11:05,414 --> 00:11:06,748 Те правят нещо лудо. 263 00:11:06,749 --> 00:11:08,709 и ме обвиняват, че съм забелязал. 264 00:11:11,128 --> 00:11:12,837 И да кажем, че сега си републиканец. 265 00:11:12,838 --> 00:11:15,048 Не съм републиканец и никога не съм бил. 266 00:11:15,049 --> 00:11:17,093 Така че да махнем тези глупости от масата. 267 00:11:18,969 --> 00:11:21,346 Не съм републиканец по всички причини. 268 00:11:21,347 --> 00:11:22,889 Никога преди не съм бил. 269 00:11:22,890 --> 00:11:24,849 Религиозни са. 270 00:11:24,850 --> 00:11:29,062 Те са фискални лицемери, които не обичат Америка. 271 00:11:29,063 --> 00:11:32,023 изхарчи пари, които няма, освен когато са в офиса. 272 00:11:32,024 --> 00:11:34,068 и тогава всичко е наред. 273 00:11:35,236 --> 00:11:36,237 Хм. 274 00:11:38,114 --> 00:11:41,950 Те отричат расизма, което си е нещо. 275 00:11:41,951 --> 00:11:45,036 Мислят, че промени в климата са лъжа. 276 00:11:45,037 --> 00:11:47,415 а циците на синоптичката са истински. 277 00:11:53,879 --> 00:11:56,089 И винаги обвиняват непривилегированите. 278 00:11:56,090 --> 00:11:58,508 когато трябва да обвиняват пренебрежителните. 279 00:11:58,509 --> 00:12:00,136 И тогава те... 280 00:12:03,472 --> 00:12:06,766 Прибавили са към тази шибана тиксо. 281 00:12:06,767 --> 00:12:09,310 Вече не вярвам в демокрацията. 282 00:12:09,311 --> 00:12:10,562 и ще имаме нова политика... 283 00:12:10,563 --> 00:12:12,897 Изборите се брой само когато спечелим. 284 00:12:12,898 --> 00:12:15,650 Така че имат удобна следа в това да бъдат по-голямата заплаха. 285 00:12:15,651 --> 00:12:18,486 Но не си държа езика зад зъбите заради никого. 286 00:12:18,487 --> 00:12:19,988 Знаеш ли, за двете години, когато 287 00:12:19,989 --> 00:12:23,158 Опитах се да накарам Бейдън да се оттегли. 288 00:12:23,159 --> 00:12:26,829 Назовах го Рут Бейдър Бейдън. 289 00:12:28,831 --> 00:12:30,165 Вярно е, нали? 290 00:12:30,166 --> 00:12:32,000 И хората щяха... когато хората бяха... 291 00:12:32,001 --> 00:12:34,085 Хората ми казват, Бил, 292 00:12:34,086 --> 00:12:36,546 Не се шегувай с годините на Бейдън. 293 00:12:36,547 --> 00:12:38,047 Ще помогнеш на Тръмп. 294 00:12:38,048 --> 00:12:39,340 Да, сякаш никой не би забелязал другояче. 295 00:12:39,341 --> 00:12:41,384 Аз... 296 00:12:41,385 --> 00:12:44,220 Да, извадих си го от главата заради годините на Бейдън. 297 00:12:44,221 --> 00:12:45,680 Не, но съм нотьор. 298 00:12:45,681 --> 00:12:46,806 Това ми е работата. 299 00:12:46,807 --> 00:12:48,433 Това трябва да направя. 300 00:12:48,434 --> 00:12:52,061 Така че, ако забелязвам цялата свръхчувствителност в лявата част, 301 00:12:52,062 --> 00:12:54,856 и култура на жертви и отменена култура. 302 00:12:54,857 --> 00:12:58,026 и надценката върху политиката за самоличност 303 00:12:58,027 --> 00:13:01,154 и безсмислената бяла самоомраза. 304 00:13:01,155 --> 00:13:03,532 Това продължава, а? 305 00:13:04,867 --> 00:13:06,868 Не ми казвай, че лявата не се е променила. 306 00:13:06,869 --> 00:13:09,245 Достатъчно голям съм, за да си спомням, когато бяха Консерваторите. 307 00:13:09,246 --> 00:13:10,246 който мразеше евреите. 308 00:13:10,247 --> 00:13:13,209 Да, да, да, да, да, да. 309 00:13:17,213 --> 00:13:19,798 За да ме заплашваш с всеки лейбъл, който поискаш. 310 00:13:19,799 --> 00:13:21,132 Няма да коленича. 311 00:13:21,133 --> 00:13:23,760 Ако направиш нещо глупаво, ще ти се обадя. 312 00:13:23,761 --> 00:13:25,595 Без значение къде си. 313 00:13:25,596 --> 00:13:27,889 Говоря с друга група хора. 314 00:13:27,890 --> 00:13:31,142 които не са идеологически заловени и от двете страни. 315 00:13:31,143 --> 00:13:33,394 - Да, по дяволите! 316 00:13:33,395 --> 00:13:37,565 - Демократи, независими. 317 00:13:37,566 --> 00:13:40,360 и неуморни републиканци... 318 00:13:40,361 --> 00:13:42,070 Това е моят избирателен район. 319 00:13:42,071 --> 00:13:44,948 Хора, които са уморени от крайностите. 320 00:13:44,949 --> 00:13:48,326 Както и аз, уморен съм от крайностите и екстремистите. 321 00:13:48,327 --> 00:13:50,411 Кой контролира дебатите, кой не ги контролира? 322 00:13:50,412 --> 00:13:52,789 представя близо до мнозинството. 323 00:13:52,790 --> 00:13:54,916 Писна ми от мразещите и хейтърите. 324 00:13:54,917 --> 00:13:56,668 Не мразя половината Америка. 325 00:13:56,669 --> 00:13:58,294 и не искам да мразя половината Америка. 326 00:13:58,295 --> 00:13:59,505 - Точно така! 327 00:14:03,008 --> 00:14:05,051 И ще ви кажа нещо за Америка. 328 00:14:05,052 --> 00:14:06,719 Сложно е, по-сложно. 329 00:14:06,720 --> 00:14:08,137 отколкото хората да се закълнат. 330 00:14:08,138 --> 00:14:12,351 Сега има провинциални музикални звезди с лицеви татуировки. 331 00:14:14,770 --> 00:14:16,896 Губернаторът на Канзас е жена. 332 00:14:16,897 --> 00:14:19,274 а Калифорния никога не е имал жена-губернатор. 333 00:14:19,275 --> 00:14:22,193 Добре, малко е сложно. 334 00:14:22,194 --> 00:14:26,823 Имаме нов вице-президент, JD Ванс. 335 00:14:26,824 --> 00:14:28,908 който е написал книга за това, че е селянка. 336 00:14:28,909 --> 00:14:30,368 на име "Хили Елегия". 337 00:14:30,369 --> 00:14:32,787 И в нея казва, когато бил на осем години, 338 00:14:32,788 --> 00:14:35,999 той е живял с баба си, която е родена през 1933 г. 339 00:14:36,000 --> 00:14:38,793 в Кентъки и имаше 19 пушки. 340 00:14:38,794 --> 00:14:40,837 Добре. 341 00:14:40,838 --> 00:14:43,339 И той й каза, че мисля, че съм гей. 342 00:14:43,340 --> 00:14:46,134 с които бях напълно свързан, защото когато бях 343 00:14:46,135 --> 00:14:47,927 8-годишните не са измислили нищо. 344 00:14:47,928 --> 00:14:50,388 Хомосексуалността, но... 345 00:14:50,389 --> 00:14:52,724 но знаех какво е да харесваш момчета. 346 00:14:52,725 --> 00:14:54,350 Защото момичетата имат въшки, когато си на осем. 347 00:14:54,351 --> 00:14:58,313 Значи отива при баба си и казва: Бабо, аз ли съм обратния? 348 00:14:58,314 --> 00:15:00,732 И тя казва... това е дума по дума в книгата... 349 00:15:00,733 --> 00:15:03,652 Тя казва, Джей Ди, искаш ли да духаш? 350 00:15:08,157 --> 00:15:09,532 Не, не, не, не, не, не. 351 00:15:09,533 --> 00:15:11,326 А той казва, не, аз не. 352 00:15:11,327 --> 00:15:13,411 А тя казва, че не си гей. 353 00:15:13,412 --> 00:15:15,997 Но дори да искаше да духаш, 354 00:15:15,998 --> 00:15:18,583 Бог все още ще те обича. 355 00:15:18,584 --> 00:15:20,961 Добре, знаеш ли какво? 356 00:15:22,838 --> 00:15:27,759 Ако обичащата духач баба на Ванс 357 00:15:27,760 --> 00:15:30,720 може да е толкова открита, може би има надежда. 358 00:15:30,721 --> 00:15:33,015 Че сме по-добри, отколкото си мислихме. 359 00:15:43,025 --> 00:15:44,943 Но не чакам с нетърпение Trump 2. 360 00:15:44,944 --> 00:15:47,111 Защото вече направих всички шеги. 361 00:15:47,112 --> 00:15:50,491 С него има твърде много материали. 362 00:15:52,159 --> 00:15:53,618 Знаеш ли, обикновено, с президент, 363 00:15:53,619 --> 00:15:56,120 има едно нещо, към което всички се забъркваме. 364 00:15:56,121 --> 00:16:00,667 Буш беше глупав, а Клинтън - разгонен. 365 00:16:00,668 --> 00:16:02,293 но този човек е всичко. 366 00:16:02,294 --> 00:16:05,296 Той е глупав, разгонен и луд. 367 00:16:05,297 --> 00:16:10,051 Дебел е и харесва дъщеря си. 368 00:16:10,052 --> 00:16:12,720 има гъбена пишка, според... 369 00:16:12,721 --> 00:16:14,430 Гъбен чеп? 370 00:16:14,431 --> 00:16:15,807 Наистина ли? 371 00:16:15,808 --> 00:16:17,225 Това каза Сторми Даниелс. 372 00:16:17,226 --> 00:16:20,019 И намекна, че има секс запис. 373 00:16:20,020 --> 00:16:23,731 и че наистина можем да видим члена на Тръмп. 374 00:16:23,732 --> 00:16:27,610 Не, не, не, не, не, не. 375 00:16:27,611 --> 00:16:29,904 И може да се каже, че това е пенисът на Тръмп, защото е... 376 00:16:29,905 --> 00:16:31,406 има голям знак на върха... 377 00:16:31,407 --> 00:16:33,200 "Тръмп Ченс." 378 00:16:36,078 --> 00:16:38,246 И също така е в устата на Шон Ханити. 379 00:16:38,247 --> 00:16:40,040 Така го казваш ти. 380 00:16:47,631 --> 00:16:49,048 Нежен, добър хумор. 381 00:16:49,049 --> 00:16:51,427 Това е, което правим тук... нежен, добър хумор. 382 00:16:52,928 --> 00:16:54,262 Трябва да дадеш на Тръмп това. 383 00:16:54,263 --> 00:16:57,390 Искам да кажа, умението на изявата. 384 00:16:57,391 --> 00:17:00,185 Помниш ли онзи ден, когато му пронизаха ушите? 385 00:17:03,564 --> 00:17:05,106 Не, не, не, не, не, не. 386 00:17:05,107 --> 00:17:07,692 И между другото, ако мислите, че има само 387 00:17:07,693 --> 00:17:10,361 теоритиците на конспирациите в дясно, не мога да ви кажа. 388 00:17:10,362 --> 00:17:12,530 колко хора са дошли при мен по това време. 389 00:17:12,531 --> 00:17:14,824 Бил, не мислиш ли, че това е убийство? 390 00:17:14,825 --> 00:17:16,409 Опитвал ли се е? 391 00:17:16,410 --> 00:17:17,535 Сцена? 392 00:17:17,536 --> 00:17:19,787 Покажи ми как можеш да го направиш. 393 00:17:19,788 --> 00:17:24,959 куршум, удрящ само върха на ухото ти от 300 метра. 394 00:17:24,960 --> 00:17:26,502 Да, застреляй ме в главата. 395 00:17:26,503 --> 00:17:27,546 Вярвам ти. 396 00:17:28,922 --> 00:17:30,131 Но само ме одраскай. 397 00:17:30,132 --> 00:17:31,716 Това е нова риза. 398 00:17:31,717 --> 00:17:33,510 Не искам много, знаеш. 399 00:17:35,304 --> 00:17:38,431 И кой ще извърши този невероятен подвиг? 400 00:17:38,432 --> 00:17:39,974 от удар? 401 00:17:39,975 --> 00:17:41,642 Макловин от филма "Непохватен". 402 00:17:41,643 --> 00:17:42,728 Така че... 403 00:17:47,149 --> 00:17:49,984 И трябва да признаете, че е стреляно 404 00:17:49,985 --> 00:17:52,737 защото зад него имаше един човек, нали? 405 00:17:52,738 --> 00:17:54,363 който е ранен и е мъртъв. 406 00:17:54,364 --> 00:17:58,242 Между другото, това е точно за Donald Trump. 407 00:17:58,243 --> 00:18:00,661 Че ще го застрелят, а друг ще умре. 408 00:18:00,662 --> 00:18:02,747 Нали? 409 00:18:02,748 --> 00:18:03,998 Искам да кажа, че е Исус на обратно. 410 00:18:03,999 --> 00:18:06,418 Други хора умират заради неговите грехове. 411 00:18:09,213 --> 00:18:10,589 Но... 412 00:18:16,178 --> 00:18:18,930 Но веднага щом се случи, републиканците, искам да кажа, 413 00:18:18,931 --> 00:18:20,681 Веднага разбраха. 414 00:18:20,682 --> 00:18:22,850 Боже мой! 415 00:18:22,851 --> 00:18:26,855 Искам да кажа, че кръвта не беше изсъхнала върху фундамента му... 416 00:18:28,774 --> 00:18:30,191 Когато те бяха... 417 00:18:30,192 --> 00:18:32,318 Божествена намеса. 418 00:18:32,319 --> 00:18:35,863 И продължих да питам, какво ще кажеш за другия, когото застреляха? 419 00:18:35,864 --> 00:18:38,241 Какво казва Господ за него? 420 00:18:38,242 --> 00:18:43,454 Да, случва се, не мога да съм навсякъде. 421 00:18:43,455 --> 00:18:46,207 Искам да кажа, че винаги съм имал нещо общо с религията. 422 00:18:46,208 --> 00:18:47,542 Знаеш ли, твърде лесно е. 423 00:18:47,543 --> 00:18:48,709 Много е лесно. 424 00:18:48,710 --> 00:18:51,379 Защото хората искат да повярват толкова много. 425 00:18:51,380 --> 00:18:53,548 че наистина не трябва да правиш големи усилия. 426 00:18:53,549 --> 00:18:55,842 Искам да кажа, какъв трябва да си, за да започнеш? 427 00:18:55,843 --> 00:18:57,385 една религия, за да бъдеш пророк? 428 00:18:57,386 --> 00:19:00,388 Просто някакъв човек, а аз имам предвид човек. 429 00:19:00,389 --> 00:19:03,392 Защото това е наденичено парти. Пророческият бизнес. 430 00:19:05,227 --> 00:19:07,353 Но някакъв, който е бил по средата на нищото. 431 00:19:07,354 --> 00:19:10,898 в планината или на хълма, или в пустинята. 432 00:19:10,899 --> 00:19:12,525 и дойде в града... 433 00:19:12,526 --> 00:19:13,401 Хей, всички. 434 00:19:13,402 --> 00:19:15,153 Никога няма да се досетите кой говори с мен. 435 00:19:15,154 --> 00:19:18,281 когато наоколо нямаше никой, по дяволите. 436 00:19:18,282 --> 00:19:21,242 Можеш ли да повярваш? 437 00:19:21,243 --> 00:19:22,910 И каза, че започва нова религия. 438 00:19:22,911 --> 00:19:25,413 и ме иска, пълен загубеняк. 439 00:19:25,414 --> 00:19:28,291 без да имам нищо в живота си. 440 00:19:28,292 --> 00:19:31,127 да бъде безпогрешния му приятел тук на Земята. 441 00:19:31,128 --> 00:19:33,254 Не е ли страхотно? 442 00:19:33,255 --> 00:19:35,214 Така че си направих няколко записки, става ли? 443 00:19:35,215 --> 00:19:36,924 Първо, прави каквото ти казвам. 444 00:19:36,925 --> 00:19:38,759 Това е супер ключ. 445 00:19:38,760 --> 00:19:41,137 И, да, ще трябва да се чукам много. 446 00:19:41,138 --> 00:19:42,305 на жените в лагера. 447 00:19:42,306 --> 00:19:44,265 Това е направо от него. 448 00:19:44,266 --> 00:19:45,934 Не бих го направил по този начин. 449 00:19:48,437 --> 00:19:50,271 Но, знаеш ли, религията не е такава. 450 00:19:50,272 --> 00:19:52,607 Точно така. 451 00:19:52,608 --> 00:19:55,693 Дори не се продава морал. 452 00:19:55,694 --> 00:19:56,944 Какво се продава? 453 00:19:56,945 --> 00:19:58,279 Мир на ума. 454 00:19:58,280 --> 00:19:59,822 Това е, което се продава. 455 00:19:59,823 --> 00:20:01,741 Знам това, защото познавам много религиозни хора. 456 00:20:01,742 --> 00:20:04,076 и всички казват едно и също, което е: 457 00:20:04,077 --> 00:20:06,829 когато слагам главата си на възглавницата през нощта, 458 00:20:06,830 --> 00:20:11,125 Знам, че ако умра в съня си, ще отида на по-добро място. 459 00:20:11,126 --> 00:20:12,877 За което винаги съм казвал, защо не го направиш ти? 460 00:20:12,878 --> 00:20:14,587 Утре ще се обесиш ли? 461 00:20:14,588 --> 00:20:15,880 Аз... 462 00:20:15,881 --> 00:20:17,048 Не, опитвам се да помогна. 463 00:20:17,049 --> 00:20:18,466 Каза по-добро място. 464 00:20:18,467 --> 00:20:21,886 Имам въже в колата. 465 00:20:21,887 --> 00:20:23,972 Можем да го направим довечера. 466 00:20:26,058 --> 00:20:28,226 Но... 467 00:20:28,227 --> 00:20:31,437 Когато хората ме питат какво се случва, когато умра, 468 00:20:31,438 --> 00:20:34,440 те не искат да чуят, "А-а-а. 469 00:20:34,441 --> 00:20:36,317 Нещо, нищо. 470 00:20:36,318 --> 00:20:38,736 Не, искат да чуят... 471 00:20:38,737 --> 00:20:40,905 Те искат да чуят, че имаме пакет след живота. 472 00:20:40,906 --> 00:20:44,492 Мисля, че ще намериш това за много вълнуващо, защото... 473 00:20:44,493 --> 00:20:46,786 Защото това е, което се продава. 474 00:20:46,787 --> 00:20:48,996 Искам да кажа, че те се съревновават точно това. 475 00:20:48,997 --> 00:20:50,414 един с друг. 476 00:20:50,415 --> 00:20:52,250 Те трябва да се издигнат с голям рай... 477 00:20:52,251 --> 00:20:53,417 версия на небето. 478 00:20:53,418 --> 00:20:55,628 Отгледана съм като католичка. 479 00:20:55,629 --> 00:20:59,548 Казаха ми, че един човек умира за всичките ви грехове. 480 00:20:59,549 --> 00:21:02,176 който наистина взема чека за цялата маса. 481 00:21:02,177 --> 00:21:04,303 Аз... това е джентълмен. 482 00:21:04,304 --> 00:21:07,515 Мормони? 483 00:21:07,516 --> 00:21:09,392 Мормоните вярваме, че ако имате добър брак тук, 484 00:21:09,393 --> 00:21:13,104 На Земята, в задгробния живот, ти и жена ти. 485 00:21:13,105 --> 00:21:14,982 да управляваш над собствената си планета. 486 00:21:16,650 --> 00:21:17,984 Хубава перка, нали? 487 00:21:17,985 --> 00:21:19,360 Аз... 488 00:21:19,361 --> 00:21:20,736 Дай да видя тази брошура. 489 00:21:20,737 --> 00:21:24,198 Ще го гледам много внимателно. 490 00:21:24,199 --> 00:21:25,491 Обичам Мюсюлманите. 491 00:21:25,492 --> 00:21:27,118 Отиват право при теб, а ти ги хващаш. 492 00:21:27,119 --> 00:21:28,661 Какво ще кажеш? 493 00:21:28,662 --> 00:21:30,956 Коте, путки, путки навсякъде. 494 00:21:32,374 --> 00:21:35,001 Брошурата... 495 00:21:35,002 --> 00:21:38,129 въпреки че предполагам, че ако управлявах над собствената си планета, 496 00:21:38,130 --> 00:21:40,256 Имам всичко, което искам. 497 00:21:40,257 --> 00:21:41,549 Чакай. 498 00:21:41,550 --> 00:21:44,885 Старата топка и верижка ще са с мен. 499 00:21:44,886 --> 00:21:46,805 Дай ми още един мюсюлмански. 500 00:21:48,557 --> 00:21:50,766 Религията и политиката. 501 00:21:50,767 --> 00:21:54,061 много подобно по този начин, че е много за обещанията. 502 00:21:54,062 --> 00:21:55,563 които не могат да задържат. 503 00:21:55,564 --> 00:21:57,064 Но хората просто искат да повярват. 504 00:21:57,065 --> 00:21:59,483 Искам да кажа, по всяко време, когато го видиш пред някой от неговите. 505 00:21:59,484 --> 00:22:02,486 винаги има голям знамена зад себе си. 506 00:22:02,487 --> 00:22:04,947 на който пише: "Обещанията се пазят." 507 00:22:04,948 --> 00:22:06,240 На кого? 508 00:22:06,241 --> 00:22:08,367 Азиатската индустрия? 509 00:22:08,368 --> 00:22:11,537 На кого е дал обещание? 510 00:22:11,538 --> 00:22:14,707 Знаеш ли, искам да кажа,здравните грижи... Помниш ли това нещо? 511 00:22:14,708 --> 00:22:17,376 Той беше... ужасен, нещо ужасно. 512 00:22:17,377 --> 00:22:21,088 И дори не излезе с идеи за план. 513 00:22:21,089 --> 00:22:23,759 Дори идея за план. 514 00:22:25,260 --> 00:22:27,595 Той е типичен надут мошеник. 515 00:22:27,596 --> 00:22:29,597 Той е човекът, който казва на жената: 516 00:22:29,598 --> 00:22:33,642 Ще ти дам най-хубавия оргазъм, който си имал. 517 00:22:33,643 --> 00:22:35,978 и идва да си сложи кондома. 518 00:22:35,979 --> 00:22:37,980 Познаваш ли го? 519 00:22:37,981 --> 00:22:40,983 Това е... 520 00:22:40,984 --> 00:22:44,070 Искам да кажа, дори стената му, тази голяма глупост. 521 00:22:44,071 --> 00:22:46,489 той щеше да построи, ако не можеше да построи стената. 522 00:22:46,490 --> 00:22:50,284 за да спра мексиканците да дойдат тук и да ви вземат работата. 523 00:22:50,285 --> 00:22:53,329 най-тъпата политическа позиция, която съм чувал. 524 00:22:53,330 --> 00:22:54,747 и съм го чувал през целия си живот. 525 00:22:54,748 --> 00:22:58,167 Както вие, хора, избирате реколта. 526 00:22:58,168 --> 00:23:00,461 Разбирам, разбирам. 527 00:23:00,462 --> 00:23:01,712 Разбирам, защото знаеш ли какво? 528 00:23:01,713 --> 00:23:03,172 Понякога се качвам на пътя. 529 00:23:03,173 --> 00:23:05,424 от Ел Ей до Сан Франсиско и... 530 00:23:05,425 --> 00:23:08,594 Минаваш миля след миля маруля. 531 00:23:08,595 --> 00:23:11,347 А аз горя в колата. 532 00:23:11,348 --> 00:23:13,724 Тези негодници са заключили всичко! 533 00:23:13,725 --> 00:23:17,853 Исках да се захващам с това. 534 00:23:17,854 --> 00:23:20,147 Исках децата ми да влизат в марулята. 535 00:23:20,148 --> 00:23:21,483 и не могат да го направят. 536 00:23:25,987 --> 00:23:30,783 Искам да кажа паниката, която минава през Фокс Нюз. 537 00:23:30,784 --> 00:23:33,369 когато има караван... 538 00:23:33,370 --> 00:23:35,538 Караван от кафяви бродещи 539 00:23:35,539 --> 00:23:39,083 Отивам на север, за да взема работата ви. 540 00:23:39,084 --> 00:23:40,501 "Вземете си работата." 541 00:23:40,502 --> 00:23:42,002 Виждали ли сте някога кой е в караваната? 542 00:23:42,003 --> 00:23:44,839 Нека ви кажа, ако 11-годишно момче от Хондурас 543 00:23:44,840 --> 00:23:46,715 може да ти вземе работата. 544 00:23:46,716 --> 00:23:49,969 Преди много време сте правили професионален избор. 545 00:23:49,970 --> 00:23:52,472 че мисля, че има още много общо с това. 546 00:23:57,561 --> 00:24:00,771 И имам повече уважение към това хлапе, Хондуран. 547 00:24:00,772 --> 00:24:04,316 отколкото за американски деца, които не могат да стигнат до пощенската кутия. 548 00:24:04,317 --> 00:24:08,155 без ЕпиПен и GPS следящо устройство. 549 00:24:14,619 --> 00:24:16,537 Искам да кажа, че американците от средна класа трябва да бъдат 550 00:24:16,538 --> 00:24:19,206 бъдете толкова благодарни на емигрантите, защото... 551 00:24:19,207 --> 00:24:23,544 Хората от средна класа имат неща, които, когато бях дете, 552 00:24:23,545 --> 00:24:25,880 Никой не е имал, освен богатите жени. 553 00:24:25,881 --> 00:24:29,425 Бавачки, камериерки, озеленители, градинари. 554 00:24:29,426 --> 00:24:31,260 Тези неща не са съществували, когато съм бил дете. 555 00:24:31,261 --> 00:24:32,553 Шегуваш ли се? 556 00:24:32,554 --> 00:24:36,432 За идеята, че баща ми ще има помощ? 557 00:24:36,433 --> 00:24:39,643 Да, той имаше помощ. Аз. 558 00:24:39,644 --> 00:24:40,895 Аз. 559 00:24:40,896 --> 00:24:44,232 Чудесно семейство мексиканци, които бях. 560 00:24:46,067 --> 00:24:47,819 Мога да го направя. 561 00:24:49,946 --> 00:24:51,822 Но... 562 00:24:51,823 --> 00:24:52,823 - Обичам те, Бил! 563 00:24:52,824 --> 00:24:54,868 - И аз те обичам. 564 00:24:55,744 --> 00:24:59,498 Странно време е да обявиш любовта си, но го оценявам. 565 00:25:02,584 --> 00:25:04,168 Е, ето един въпрос към демократите. 566 00:25:04,169 --> 00:25:06,045 Защо Trump продължава да се справя по-добре? 567 00:25:06,046 --> 00:25:08,088 всеки път с емигранти? 568 00:25:08,089 --> 00:25:10,382 Това е страхотно и мисля, че знам защо. 569 00:25:10,383 --> 00:25:12,510 Защото либералите не изглеждат така. 570 00:25:12,511 --> 00:25:15,471 те харесват Америка, а емигрантите не им харесват. 571 00:25:15,472 --> 00:25:18,516 безмилостен негативизъм в една страна 572 00:25:18,517 --> 00:25:20,267 Те работиха толкова много, за да стигнат до там. 573 00:25:20,268 --> 00:25:22,686 Знаеш ли, те са... 574 00:25:22,687 --> 00:25:25,940 не са обсебени от случилото се преди 400 години. 575 00:25:25,941 --> 00:25:27,483 и не виждат само страната. 576 00:25:27,484 --> 00:25:29,068 през пълни с лайна очила. 577 00:25:29,069 --> 00:25:32,029 Питайте ги защо са дошли тук и те ще ви кажат: 578 00:25:32,030 --> 00:25:35,115 Рон ДеСантис ги качи на самолет, но... 579 00:25:35,116 --> 00:25:37,284 също и другите неща. 580 00:25:37,285 --> 00:25:39,995 Не, не, не, не, не, не. 581 00:25:39,996 --> 00:25:43,624 Не, имам чувството, че вдигаме куп ахисторщини. 582 00:25:43,625 --> 00:25:46,627 Мразещи Америка истерии в тази страна. 583 00:25:46,628 --> 00:25:50,339 И когато говоря с приятели, които имат деца... 584 00:25:50,340 --> 00:25:53,592 На 20 или на юношеска възраст, винаги ми се подиграват. 585 00:25:53,593 --> 00:25:56,595 за това как децата им ги подлудяват. 586 00:25:56,596 --> 00:25:59,348 с тяхната извън контрол. И всичко е наред. 587 00:25:59,349 --> 00:26:03,143 Това е стара идея, мамо. 588 00:26:03,144 --> 00:26:05,271 Не разбираш, мамо. 589 00:26:05,272 --> 00:26:06,355 Какво да разбера? 590 00:26:06,356 --> 00:26:08,274 Дефиниции на полицията? 591 00:26:08,275 --> 00:26:10,484 Да сринеш статуите на Линкълн? 592 00:26:10,485 --> 00:26:12,403 Да опитаме още веднъж? 593 00:26:12,404 --> 00:26:13,988 Да се отървеш от граничен патрул? 594 00:26:13,989 --> 00:26:15,489 Да се отървем от капитализма? 595 00:26:15,490 --> 00:26:18,200 Можеш ли да бъдеш здрав на всяко тегло? 596 00:26:18,201 --> 00:26:20,452 Хубаво е да имаш пениси. 597 00:26:20,453 --> 00:26:22,705 в женските приюти и женските затвори? 598 00:26:22,706 --> 00:26:23,789 Не разбирам. 599 00:26:23,790 --> 00:26:27,168 Не защото съм стар, а защото твоите идеи са глупави. 600 00:26:28,378 --> 00:26:30,629 Това не разбирам. 601 00:26:30,630 --> 00:26:33,424 Това, че са нови, не ги прави по-добри! 602 00:26:33,425 --> 00:26:34,842 Ново не е по-добре! 603 00:26:34,843 --> 00:26:36,468 Мога да дойда утре и да си вървя. 604 00:26:36,469 --> 00:26:38,095 От сега нататък нека ядем в тоалетната. 605 00:26:38,096 --> 00:26:40,097 и сере в кухнята. 606 00:26:40,098 --> 00:26:41,683 Ново е. 607 00:26:45,729 --> 00:26:47,313 И това е един от проблемите. 608 00:26:47,314 --> 00:26:48,856 Мисля, че имаме в тази страна. 609 00:26:48,857 --> 00:26:52,192 Никой не може да бъде отменен, защото е бил твърде буден. 610 00:26:52,193 --> 00:26:57,156 Така стават нещата, мъжете могат да забременеят. 611 00:26:57,157 --> 00:27:00,117 И всички са като, да, абсолютно. 612 00:27:00,118 --> 00:27:01,368 Винаги съм го казвал. 613 00:27:01,369 --> 00:27:02,453 Разбира се. 614 00:27:02,454 --> 00:27:04,789 Днес видях един човек да свети. 615 00:27:07,208 --> 00:27:08,876 Не, не, не, не, не, не. 616 00:27:08,877 --> 00:27:12,546 Мисля, че много хора са уморени да се преструват. 617 00:27:12,547 --> 00:27:15,507 че лудите неща не са, 618 00:27:15,508 --> 00:27:17,676 Писна ми да ме преследват най-много. 619 00:27:17,677 --> 00:27:19,470 незабавни хора в страната. 620 00:27:19,471 --> 00:27:21,889 Писна ми да се разхождам наоколо с яйчни снаряди. 621 00:27:21,890 --> 00:27:24,725 заради хипер крехката и свръхчувствителна. 622 00:27:24,726 --> 00:27:26,227 Тези хора... 623 00:27:28,104 --> 00:27:30,731 Не, не, не, не, не, не. 624 00:27:30,732 --> 00:27:33,150 Тези хора, които имат такова чувство за право 625 00:27:33,151 --> 00:27:36,195 за това, че никога не трябва да се чувстваш неудобно. 626 00:27:36,196 --> 00:27:39,323 от срещането на една идея, която те вече нямат. 627 00:27:39,324 --> 00:27:40,699 или шега, която не им харесва. 628 00:27:40,700 --> 00:27:42,076 Майната ви, негодници. 629 00:27:42,077 --> 00:27:43,161 Майната ти. 630 00:27:44,788 --> 00:27:46,080 Елегантно, а? 631 00:27:46,081 --> 00:27:47,248 Не, не, не, не, не, не. 632 00:27:49,876 --> 00:27:52,419 Има ли нещо по-скърбително? 633 00:27:52,420 --> 00:27:56,090 от извиненията, които трябва да слушаме от хората. 634 00:27:56,091 --> 00:27:58,842 толкова често, че звучи така, сякаш са на път да се измъкнат. 635 00:27:58,843 --> 00:28:01,679 съветски възпитателен лагер, където вие... 636 00:28:01,680 --> 00:28:03,430 Благодаря на обвиняващите ви. 637 00:28:03,431 --> 00:28:04,807 Благодаря. 638 00:28:04,808 --> 00:28:06,642 Благодаря ви за възможността да се научите 639 00:28:06,643 --> 00:28:09,645 Каква отвратителност съм. 640 00:28:09,646 --> 00:28:11,605 И ще се опитам да се справя по-добре. 641 00:28:11,606 --> 00:28:12,648 О, я се разкарай. 642 00:28:12,649 --> 00:28:14,817 Беше костюми за Вси светии. 643 00:28:14,818 --> 00:28:16,778 Никой не е умрял. 644 00:28:18,113 --> 00:28:21,615 Искам да кажа, че голяма част от това е просто позиране, разбираш ли? 645 00:28:21,616 --> 00:28:24,368 Либерализмът не е да вдигаш, а да позираш. 646 00:28:24,369 --> 00:28:25,452 Виждали ли сте, когато го правят? 647 00:28:25,453 --> 00:28:27,913 на тези земи? 648 00:28:27,914 --> 00:28:29,456 Виждала ли си това? 649 00:28:29,457 --> 00:28:31,959 Добре, когато са на път да правят малък МОЛ 650 00:28:31,960 --> 00:28:34,294 или каквото и да правят, 651 00:28:34,295 --> 00:28:36,130 Те имат малка церемония. 652 00:28:36,131 --> 00:28:39,299 за да ти кажат колко зле се чувстват. 653 00:28:39,300 --> 00:28:42,678 Ние стоим на земята, на която по право принадлежи. 654 00:28:42,679 --> 00:28:45,264 на гордите хора Чумаш. 655 00:28:45,265 --> 00:28:49,436 Добре, или ми го дай, или млъкни, става ли? 656 00:28:50,645 --> 00:28:52,604 Хайде. 657 00:28:52,605 --> 00:28:54,648 Все едно искаш типи. 658 00:28:54,649 --> 00:28:56,818 от вашите Старбъкс. 659 00:28:58,236 --> 00:29:01,155 И знам, че когато хората чуят думата "уоки", това ги отприщи. 660 00:29:01,156 --> 00:29:02,489 И го разбирам, защото... 661 00:29:02,490 --> 00:29:04,158 започна като чудесно нещо... 662 00:29:04,159 --> 00:29:05,325 бдителни за несправедливост. 663 00:29:05,326 --> 00:29:06,285 Всички сме за това. 664 00:29:06,286 --> 00:29:07,494 Но думите зимуват. 665 00:29:07,495 --> 00:29:09,163 Не мога да контролирам това. 666 00:29:09,164 --> 00:29:10,914 И сега, както и много други неща, е поето. 667 00:29:10,915 --> 00:29:13,125 от глупави бели. 668 00:29:13,126 --> 00:29:14,626 - Еха! 669 00:29:14,627 --> 00:29:16,670 - И там няма такъв. 670 00:29:16,671 --> 00:29:18,088 не глупав бял човек. 671 00:29:18,089 --> 00:29:20,466 Ето една от добрите. 672 00:29:20,467 --> 00:29:21,717 Не, не, не, не, не, не. 673 00:29:21,718 --> 00:29:23,677 И е само да хванем хората. 674 00:29:23,678 --> 00:29:26,680 Знаеш ли, преди няколко години, 675 00:29:26,681 --> 00:29:29,475 Те тръгнаха след д-р Сюс. 676 00:29:29,476 --> 00:29:31,602 Да, д-р Сюс. 677 00:29:31,603 --> 00:29:35,523 автор на "Грийн Егс и Хам" и други спорни произведения. 678 00:29:38,318 --> 00:29:39,693 Защо? 679 00:29:39,694 --> 00:29:42,946 Защото когато е рисувал през 1930 г., 680 00:29:42,947 --> 00:29:46,366 Нарисувал е китайци с плитки. 681 00:29:46,367 --> 00:29:51,413 Може би защото през 1930 г. китайците са носели плитки. 682 00:29:51,414 --> 00:29:54,208 Така че бих казал, че ако ще бъдеш карикатур... 683 00:29:54,209 --> 00:29:56,585 Един малък съвет, ако ще рисуваш някой етнически, 684 00:29:56,586 --> 00:29:58,045 Бих бил много внимателен. 685 00:29:58,046 --> 00:30:00,798 Все едно рисуваш еврейка. 686 00:30:00,799 --> 00:30:03,050 Бих направил носа много малък. 687 00:30:03,051 --> 00:30:06,428 много малък, като "Майкъл Джексън след" 688 00:30:06,429 --> 00:30:08,138 Третата малка операция... 689 00:30:08,139 --> 00:30:12,392 само една еврейка в средата на лицето. 690 00:30:12,393 --> 00:30:16,480 Но знаеш ли, защо в началото сплитките са расистки? 691 00:30:16,481 --> 00:30:18,649 Не са, това е целта. 692 00:30:18,650 --> 00:30:21,026 Тези хора обичат да се оплакват. 693 00:30:21,027 --> 00:30:24,404 Обичат да се оплакват за нещо. 694 00:30:24,405 --> 00:30:27,867 Кучки и доносници, това е страната. 695 00:30:30,870 --> 00:30:33,580 Знаеш ли, казах ти преди малко. 696 00:30:33,581 --> 00:30:34,873 за малките хора, забрави ли? 697 00:30:34,874 --> 00:30:36,917 Добре, толкова малко хора, ето какво. 698 00:30:36,918 --> 00:30:38,001 Сега трябва да го кажеш. 699 00:30:38,002 --> 00:30:40,295 Простак... лоша дума. 700 00:30:40,296 --> 00:30:42,673 За мен това има много повече смисъл. 701 00:30:42,674 --> 00:30:44,091 ако се беше случило на обратно. 702 00:30:44,092 --> 00:30:46,260 Ако бяхме казали малко хора, 703 00:30:46,261 --> 00:30:48,512 тогава щяха да си тръгнат, за Бога, Бил. 704 00:30:48,513 --> 00:30:50,180 Използвайте правилен термин като дребосък. 705 00:30:50,181 --> 00:30:51,932 Боже! 706 00:30:51,933 --> 00:30:53,475 Не ги наричате малки хора. 707 00:30:53,476 --> 00:30:54,601 Това не са играчки. 708 00:30:54,602 --> 00:30:57,229 Какво ти става? 709 00:30:57,230 --> 00:30:58,647 Дребосък. 710 00:30:58,648 --> 00:30:59,857 И тогава някой щеше да дойде. 711 00:30:59,858 --> 00:31:01,441 Не, не, те са малките. 712 00:31:01,442 --> 00:31:03,236 Наричаме ги "младката". 713 00:31:04,612 --> 00:31:07,448 Не, те са хора, които имат слабост. 714 00:31:09,784 --> 00:31:12,578 Не, не, не, не, не, не. 715 00:31:12,579 --> 00:31:14,037 Имам чувството, че хората... 716 00:31:14,038 --> 00:31:16,790 Мисля, че хората си мислят, че събуждането е някак си 717 00:31:16,791 --> 00:31:21,628 Удължаване на либерализма, но по-често е обратно. 718 00:31:21,629 --> 00:31:24,007 Нека ви дам 10 милиона пример. 719 00:31:26,384 --> 00:31:29,052 Вече не трябва да казваш тази дума. 720 00:31:29,053 --> 00:31:31,805 Това са хора без дом. 721 00:31:31,806 --> 00:31:33,557 Не мисля, че това е достатъчно. 722 00:31:33,558 --> 00:31:35,642 Мисля, че трябва да ги наречем прекрасни, добронамерени хора. 723 00:31:35,643 --> 00:31:37,102 които не по своя вина, 724 00:31:37,103 --> 00:31:39,479 Ще се насраш на пътя ми. 725 00:31:39,480 --> 00:31:43,443 Мисля, че това е терминът, който трябва да търсим. 726 00:31:45,194 --> 00:31:49,031 Но знаете ли, имам малко представа за това. 727 00:31:49,032 --> 00:31:50,949 Участвах в това шоу. 728 00:31:50,950 --> 00:31:54,494 за моята любимка, прекрасна НВО, наричана "Комическа помощ". 729 00:31:54,495 --> 00:31:56,788 Помниш ли "Комическа помощ" с Упи и Били и Робин? 730 00:31:56,789 --> 00:31:59,041 Добре. 731 00:31:59,042 --> 00:32:00,626 Добре, ние сме добри либерали. 732 00:32:00,627 --> 00:32:03,837 Мислехме, че ще го направим... състрадателната гледка беше: 733 00:32:03,838 --> 00:32:06,089 Разкарай безделниците от улицата. 734 00:32:06,090 --> 00:32:07,799 Това не е събудената гледка. 735 00:32:07,800 --> 00:32:09,217 Гледката им към бездомните е: 736 00:32:09,218 --> 00:32:11,845 те са заплашен вид, който трябва да бъде защитаван. 737 00:32:11,846 --> 00:32:14,765 в естественото им местообитание... 738 00:32:14,766 --> 00:32:17,644 Да живеят най-хубавия си живот под мост. 739 00:32:20,063 --> 00:32:21,688 Либерализмът оправя нещата. 740 00:32:21,689 --> 00:32:25,817 Укито е, нали знаеш... голяма част от него е просто ренамация. 741 00:32:25,818 --> 00:32:28,278 Колежи, всяка година, много, много колежи, 742 00:32:28,279 --> 00:32:31,448 Извадете списък с думи и фрази, които не се очаква да бъдат 743 00:32:31,449 --> 00:32:33,951 да кажа още, наистина опасни неща. 744 00:32:33,952 --> 00:32:36,663 като "Управленска спалня". 745 00:32:38,998 --> 00:32:43,502 "Бяла хартия", "Черен списък". 746 00:32:43,503 --> 00:32:45,128 "Лудост" е в списъка. 747 00:32:45,129 --> 00:32:48,215 Бих казал, че е лудост, но е в списъка. 748 00:32:48,216 --> 00:32:50,008 И това ме вбесява, защото... 749 00:32:50,009 --> 00:32:52,427 Достатъчно е, че отнеха думата с "р". 750 00:32:52,428 --> 00:32:58,601 което е толкова отчаяно необходимо, защото тази страна е толкова Р. 751 00:33:04,273 --> 00:33:06,441 Не трябва да казваш "съхранение". 752 00:33:06,442 --> 00:33:08,318 Предполагам, че това е оскърбително за индианците. 753 00:33:08,319 --> 00:33:10,404 Какво ще кажеш, когато отидеш на вечеря? 754 00:33:10,405 --> 00:33:11,447 Хм... 755 00:33:13,408 --> 00:33:16,536 Здравейте, тук трябва да ядем. 756 00:33:18,413 --> 00:33:21,665 Не, не, не, не, не, не. 757 00:33:21,666 --> 00:33:24,543 И някъде наоколо някой казва: 758 00:33:24,544 --> 00:33:26,503 Бил, толкова е лесно да се качваш на бретона. 759 00:33:26,504 --> 00:33:28,672 Така е, но вече не е крайниците. 760 00:33:28,673 --> 00:33:30,090 Наистина не е. 761 00:33:30,091 --> 00:33:32,509 "Вашингтън Пост" не е ресни. 762 00:33:32,510 --> 00:33:33,844 Чуйте това. 763 00:33:33,845 --> 00:33:36,263 Добре, значи познаваш г-н Бийст, Ютюбъра? 764 00:33:36,264 --> 00:33:40,100 Често прави тези невероятни каскади за подаяние. 765 00:33:40,101 --> 00:33:42,102 И миналата година направи едно. 766 00:33:42,103 --> 00:33:45,522 "Осигурихте 1 000 души с увреждания." 767 00:33:45,523 --> 00:33:48,025 Всички доктори идват. 768 00:33:48,026 --> 00:33:49,901 Възстановили са зрението на 1 000 души. 769 00:33:49,902 --> 00:33:50,902 Добре е, нали? 770 00:33:50,903 --> 00:33:53,071 Грешите! 771 00:33:53,072 --> 00:33:56,033 Човекът от "Уашингтън Пост" каза: "Какво трябва да се изцелява?" 772 00:33:56,034 --> 00:33:58,910 е представата на обществото за хората с увреждания. 773 00:33:58,911 --> 00:34:00,579 И Бъзфийд се съгласи. 774 00:34:00,580 --> 00:34:02,873 Казват, че г-н Бийст гледа на инвалидностите. 775 00:34:02,874 --> 00:34:06,501 като нещо, което трябва да се разреши. 776 00:34:06,502 --> 00:34:08,712 Добре, хора. 777 00:34:08,713 --> 00:34:11,798 Виждаш ли за какво говоря с лудите? 778 00:34:11,799 --> 00:34:12,883 Моля ви! 779 00:34:12,884 --> 00:34:15,093 Някой друг вижда ли това? 780 00:34:15,094 --> 00:34:17,512 Да, благодаря. 781 00:34:17,513 --> 00:34:19,931 Благодаря ти, Боже. 782 00:34:19,932 --> 00:34:21,308 Нека ви кажа нещо, хора. 783 00:34:21,309 --> 00:34:25,020 Ако имам увреждане, направи нещо. 784 00:34:25,021 --> 00:34:27,564 Поправете ме, няма да се обидя. 785 00:34:27,565 --> 00:34:28,940 Направи каквото трябва. 786 00:34:28,941 --> 00:34:31,860 Да откраднеш килии от жаба. 787 00:34:31,861 --> 00:34:34,404 - Не знам. Жънат органи. 788 00:34:34,405 --> 00:34:36,156 Каквото трябва да направиш. 789 00:34:36,157 --> 00:34:38,700 Но не сядай и не говори колко съм страхотна. 790 00:34:38,701 --> 00:34:41,161 и колко съм добър като теб, въпреки всичко. 791 00:34:41,162 --> 00:34:43,371 Неща, които ми се случиха. 792 00:34:43,372 --> 00:34:45,373 Поправете ме. 793 00:34:45,374 --> 00:34:48,835 По-яко е да си различен. 794 00:34:48,836 --> 00:34:50,504 Huh. 795 00:34:50,505 --> 00:34:51,798 Да. 796 00:34:56,177 --> 00:34:58,929 Кой иска да е като г-н Мейнстрийм? 797 00:34:58,930 --> 00:35:00,348 с всичките си крайници? 798 00:35:01,682 --> 00:35:03,184 Ух. 799 00:35:05,186 --> 00:35:07,354 Но мога да го правя цял ден. 800 00:35:07,355 --> 00:35:09,189 Доказвайки, че това не са просто ресни. 801 00:35:09,190 --> 00:35:10,690 Но нека направим още едно. 802 00:35:10,691 --> 00:35:12,359 "Научен американец" 803 00:35:12,360 --> 00:35:14,361 Няма как да сме по-насочени. 804 00:35:14,362 --> 00:35:16,738 "Научен американец" сега вярва, че единствената причина 805 00:35:16,739 --> 00:35:21,868 Los Angeles Lakers надеждно ще смаза всеки екип на WNBA. 806 00:35:21,869 --> 00:35:26,373 е заради предубедеността на обществото и "Атлантиката". 807 00:35:26,374 --> 00:35:28,375 "Атлантиката" излезе под прикритие. 808 00:35:28,376 --> 00:35:30,794 миналата година на име "Разделящи се спортове" 809 00:35:30,795 --> 00:35:32,963 "Сексът не означава нищо." 810 00:35:32,964 --> 00:35:35,298 Да, така е. 811 00:35:35,299 --> 00:35:37,468 Има смисъл. 812 00:35:40,221 --> 00:35:41,972 Не, не, не, не, не, не. 813 00:35:41,973 --> 00:35:46,226 Искам да кажа, че те са написали изречението. 814 00:35:46,227 --> 00:35:50,397 Подкрепянето на бинарното в спорта подкрепя идеята. 815 00:35:50,398 --> 00:35:52,274 идеята е, че... 816 00:35:52,275 --> 00:35:55,735 че мъжете са по-големи, по-силни и по-бързи от жените. 817 00:35:55,736 --> 00:35:59,072 идея, която е спорна от учени от години. 818 00:35:59,073 --> 00:36:00,574 Така ли? 819 00:36:00,575 --> 00:36:04,035 Ню Ингланд Джърнъл за какво, по дяволите? 820 00:36:04,036 --> 00:36:06,246 Никъде не е предизвикано. 821 00:36:06,247 --> 00:36:09,916 И не е само идея, че мъжете са по-големи, по-силни, 822 00:36:09,917 --> 00:36:11,126 и по-бързо от жените. 823 00:36:11,127 --> 00:36:12,711 И това е коренът на проблема, 824 00:36:12,712 --> 00:36:15,297 че не можеш... толкова глезим децата, 825 00:36:15,298 --> 00:36:17,090 Мислят, че можеш да промениш реалността. 826 00:36:17,091 --> 00:36:18,717 само с викове. 827 00:36:18,718 --> 00:36:24,431 Отгледали сме децата погрешно, сякаш са по-малко възрастни. 828 00:36:24,432 --> 00:36:27,392 винаги ваят дим в малките си задници. 829 00:36:27,393 --> 00:36:31,396 и ги наричаш малки гении, които им казват мислите си. 830 00:36:31,397 --> 00:36:32,981 са истински, колкото и възрастни. 831 00:36:32,982 --> 00:36:34,691 Не са, а деца. 832 00:36:34,692 --> 00:36:36,944 Те са глупави, като кучета. 833 00:36:38,779 --> 00:36:42,282 И... 834 00:36:42,283 --> 00:36:45,577 И знаеш ли... 835 00:36:45,578 --> 00:36:47,287 И би могъл да кажеш, Бил, че нямаш деца. 836 00:36:47,288 --> 00:36:48,496 Откъде знаеш? 837 00:36:48,497 --> 00:36:50,457 Защото съм в къщите на хората. 838 00:36:50,458 --> 00:36:53,460 Понякога го правя и го виждам през цялото време. 839 00:36:53,461 --> 00:36:56,796 Децата, които са по-малки от десет, ще се поканят. 840 00:36:56,797 --> 00:37:00,133 в разговори за възрастни и никой да не ги спира. 841 00:37:00,134 --> 00:37:01,801 Искам да кажа, ако някога съм го направил... 842 00:37:01,802 --> 00:37:04,304 Помня родителите ми в всекидневната с приятелите им. 843 00:37:04,305 --> 00:37:05,639 Ако само вляза... 844 00:37:05,640 --> 00:37:08,266 Мислех си за войната във Виетнам. 845 00:37:08,267 --> 00:37:09,602 че мисля, че всички... 846 00:37:12,355 --> 00:37:15,899 Махай се от тук. 847 00:37:15,900 --> 00:37:18,109 Така че ги възпитахме погрешно. 848 00:37:18,110 --> 00:37:20,320 После ги изпращаме в заводите за задници. 849 00:37:20,321 --> 00:37:22,989 Обадил се е в елита на университетите. 850 00:37:22,990 --> 00:37:24,241 Наистина ли? 851 00:37:24,242 --> 00:37:25,825 Нека ви кажа, ако невежеството е болест, 852 00:37:25,826 --> 00:37:28,496 "Харвард Ярд" ще бъде мокър пазар "Уан". 853 00:37:35,169 --> 00:37:36,753 И тогава децата се измъкнаха и казаха: 854 00:37:36,754 --> 00:37:38,088 няма хубава работа. 855 00:37:38,089 --> 00:37:40,048 Да, защото се занимаваше с педалска поезия. 856 00:37:40,049 --> 00:37:41,883 на азиатската диаспора. 857 00:37:41,884 --> 00:37:44,261 Разбира се, че няма работа. 858 00:37:44,262 --> 00:37:46,513 Ходил си в 4 години на детска градина. 859 00:37:46,514 --> 00:37:49,099 за виковете на привилегированите 860 00:37:49,100 --> 00:37:51,351 да се оплачеш от привилегиите. 861 00:37:51,352 --> 00:37:53,186 Това е, когато не сте протестирали. 862 00:37:53,187 --> 00:37:55,647 за терористични организации. 863 00:37:55,648 --> 00:37:56,983 Наистина ли? 864 00:38:05,449 --> 00:38:08,201 За "Хамас"? 865 00:38:08,202 --> 00:38:10,662 Това е като да търсиш самолет на 11-ти септември. 866 00:38:10,663 --> 00:38:12,330 (мек смях) 867 00:38:12,331 --> 00:38:14,249 Казах, че това е все едно да търсиш самолет на 9... 868 00:38:14,250 --> 00:38:15,500 "Смей се!" 869 00:38:15,501 --> 00:38:16,918 Знаех си, че ще се съгласиш с това. 870 00:38:16,919 --> 00:38:18,295 ако ми дадеш малко време. 871 00:38:18,296 --> 00:38:20,255 Знам, че е шокиращо в началото. 872 00:38:20,256 --> 00:38:23,425 Но, деца, имам страхотна идея за вас. 873 00:38:23,426 --> 00:38:26,011 Щом толкова обичаш Хамас и Хезбула, 874 00:38:26,012 --> 00:38:29,014 Защо другата година не отидеш в Иран? 875 00:38:29,015 --> 00:38:31,933 Не, не, ще ти хареса. 876 00:38:31,934 --> 00:38:33,311 Ще ти хареса. 877 00:38:36,439 --> 00:38:39,441 Носете фланелката си за Палестина. 878 00:38:39,442 --> 00:38:41,401 Много са известни там. 879 00:38:41,402 --> 00:38:43,862 И ако видите Аятола, кажете им местоименията си. 880 00:38:43,863 --> 00:38:44,905 Харесва му. 881 00:38:48,117 --> 00:38:51,202 И се чудиш защо лявата се шегува с мен? 882 00:38:51,203 --> 00:38:53,496 Те се промениха, не аз. 883 00:38:53,497 --> 00:38:54,914 Става ли? 884 00:38:54,915 --> 00:38:57,584 Нещата се промениха. 885 00:38:57,585 --> 00:39:00,337 Само за пет години нещата се промениха. 886 00:39:00,338 --> 00:39:04,717 Преди пет години пенисите означаваха нещо. 887 00:39:06,802 --> 00:39:08,720 Поздравления. 888 00:39:08,721 --> 00:39:09,554 Имаше момче. 889 00:39:09,555 --> 00:39:11,098 Да не избързваме. 890 00:39:13,476 --> 00:39:15,060 Какво, члена ли? 891 00:39:15,061 --> 00:39:17,604 Хайде, това вече не е от значение, нали? 892 00:39:17,605 --> 00:39:19,814 Това е малък фактор, но аз... 893 00:39:19,815 --> 00:39:23,735 Мислех, че е шести пръст. 894 00:39:23,736 --> 00:39:26,696 безполезна венциална авантюра. 895 00:39:26,697 --> 00:39:29,949 Сега разбирам, когато се обрязват, 896 00:39:29,950 --> 00:39:33,078 Много често развалят всичко и ни спестяват време. 897 00:39:33,079 --> 00:39:34,497 по-късно, когато стане токсично. 898 00:39:37,792 --> 00:39:40,168 А те са малко непочтени, нали? 899 00:39:40,169 --> 00:39:41,503 за преразпределянето на пола. 900 00:39:41,504 --> 00:39:43,463 и го направи да звучи толкова просто и лесно. 901 00:39:43,464 --> 00:39:46,299 Отрязах една и я счупих. 902 00:39:46,300 --> 00:39:47,634 Не, не е. 903 00:39:47,635 --> 00:39:49,135 Това е голяма медицинска помощ. 904 00:39:49,136 --> 00:39:50,303 което ще се отрази на здравето ти. 905 00:39:50,304 --> 00:39:51,846 до края на живота ти. 906 00:39:51,847 --> 00:39:53,640 Просто ще го замажем. 907 00:39:53,641 --> 00:39:55,892 Знаеш го, когато ти правят пенис. 908 00:39:55,893 --> 00:39:57,352 не си роден с... 909 00:39:57,353 --> 00:39:59,187 Няма да се подигравам на това или да му се подигравам. 910 00:39:59,188 --> 00:40:04,401 Но те буквално отрязаха плътта от бедро ти. 911 00:40:04,402 --> 00:40:09,407 и завинаги имаш белег с форма на хуй. 912 00:40:11,575 --> 00:40:13,952 Отново, няма да се подигравам. 913 00:40:13,953 --> 00:40:15,996 Може да е място за продаване на някои места, но... 914 00:40:19,834 --> 00:40:21,543 С толкова много хора, които правят това, 915 00:40:21,544 --> 00:40:24,587 Няма ли по-добър начин за размяна? 916 00:40:24,588 --> 00:40:27,715 Да имаш пенис? 917 00:40:27,716 --> 00:40:29,676 Трябва ли ти пенис? 918 00:40:29,677 --> 00:40:32,680 Трябва да има решения, хора. 919 00:40:34,682 --> 00:40:36,850 Но отново, нали знаеш, либерали. 920 00:40:36,851 --> 00:40:40,270 да разбере, да разбере и разбере и обича факта, че 921 00:40:40,271 --> 00:40:42,188 има промени в човешката сексуалност. 922 00:40:42,189 --> 00:40:43,690 И е чудесно, че живеем за известно време. 923 00:40:43,691 --> 00:40:46,526 когато транс хората могат да бъдат уважавани и защитавани 924 00:40:46,527 --> 00:40:47,902 Каквито трябва да са. 925 00:40:47,903 --> 00:40:51,197 Но част от това е и модно. 926 00:40:51,198 --> 00:40:55,910 Това е предизвикателство срещу Тикток, което излезе извън контрол. 927 00:40:55,911 --> 00:40:58,705 И ние сме единствената страна, която го прави по начина, по който го правим сега. 928 00:40:58,706 --> 00:41:00,790 Всички други свободни страни в света, 929 00:41:00,791 --> 00:41:03,126 оттеглиха се, защото вървяха с здрав разум. 930 00:41:03,127 --> 00:41:04,544 и каза, знаеш ли какво? 931 00:41:04,545 --> 00:41:05,962 Децата са през фази. 932 00:41:05,963 --> 00:41:08,089 Детството е всички фази. 933 00:41:08,090 --> 00:41:11,468 Фазата "Хелоу Кити", фазата на динозаврите. 934 00:41:11,469 --> 00:41:12,886 В един момент не можеш да ги измъкнеш от стаята. 935 00:41:12,887 --> 00:41:14,846 В следващия момент искат да са астронавти. 936 00:41:14,847 --> 00:41:16,764 Ако децата знаят какво искат да бъдат в пет, 937 00:41:16,765 --> 00:41:20,560 света щеше да е пълен с каубои и принцеси. 938 00:41:20,561 --> 00:41:22,729 Исках да бъда пират. 939 00:41:22,730 --> 00:41:24,481 Благодаря на Бога, че не ме взеха на сериозно. 940 00:41:24,482 --> 00:41:28,068 и ми насрочвайте операция на крака. 941 00:41:31,989 --> 00:41:33,740 Добре, още нещо за това и тогава ще го направя. 942 00:41:33,741 --> 00:41:36,577 Върни се да се забавляваш с републиканците, но... 943 00:41:39,371 --> 00:41:40,914 Но е интересно. 944 00:41:40,915 --> 00:41:42,874 Когато пътувах тази година, защото е изборна година. 945 00:41:42,875 --> 00:41:45,418 в много щати, в червени щати, в сини щати... 946 00:41:45,419 --> 00:41:46,920 Видях всички обяви на конгреса. 947 00:41:46,921 --> 00:41:48,796 Да се качим горе и е интересно. 948 00:41:48,797 --> 00:41:52,342 Нито една от тях не използва думата 949 00:41:52,343 --> 00:41:55,053 "либерално", защото е толкова объркано. 950 00:41:55,054 --> 00:41:58,389 С вдигнати глупости, че ги е срам от това. 951 00:41:58,390 --> 00:42:02,977 Но републиканците не могат да кажат думата "консервативен". 952 00:42:02,978 --> 00:42:07,273 Консервативният Брад Гънсберг е консервативен. 953 00:42:07,274 --> 00:42:08,983 за консервативна Пенсилвания. 954 00:42:08,984 --> 00:42:11,528 Брат Гънсберг ще убие престъпници. 955 00:42:11,529 --> 00:42:15,448 "и бомбардирайте Мексико и скъсайте роклята от сина си. 956 00:42:15,449 --> 00:42:19,744 "Бред Гънсбърг, консерватор, 957 00:42:19,745 --> 00:42:24,999 "ще узакони конните караници и ще направи електрически коли 958 00:42:25,000 --> 00:42:26,292 "в електрически столове. 959 00:42:26,293 --> 00:42:28,295 Брад Гънсбърг е консерватор. 960 00:42:31,090 --> 00:42:33,925 А това дори не са ужасните републикански обяви. 961 00:42:33,926 --> 00:42:36,761 Не, бил съм в страни, където дори не споменават политика. 962 00:42:36,762 --> 00:42:40,014 Това е просто човек с пистолет. 963 00:42:40,015 --> 00:42:43,393 стреля по неща, които не му харесват. 964 00:42:43,394 --> 00:42:45,144 в цистерна. 965 00:42:45,145 --> 00:42:48,523 Пистолет, камион, камион, пистолет. 966 00:42:48,524 --> 00:42:49,857 Аз ти харесвам тези неща. 967 00:42:49,858 --> 00:42:51,818 Гласувайте за мен! 968 00:42:51,819 --> 00:42:55,697 На това ниво е... 969 00:42:55,698 --> 00:42:58,491 Невероятно е какви републиканци харесват тези дни. 970 00:42:58,492 --> 00:42:59,909 Никога не бих се досетил. 971 00:42:59,910 --> 00:43:01,494 Русия? 972 00:43:01,495 --> 00:43:02,745 Харесват Русия? 973 00:43:02,746 --> 00:43:04,455 Фокс Нюз обича Русия. 974 00:43:04,456 --> 00:43:06,499 Еха, това е голямо. 975 00:43:06,500 --> 00:43:09,502 И сега знаем много. 976 00:43:09,503 --> 00:43:12,130 за типичната гледачка на Фокс Нюз. 977 00:43:12,131 --> 00:43:16,176 Средната им възраст е между 65 и се разлага. 978 00:43:18,804 --> 00:43:20,346 Много са бели. 979 00:43:20,347 --> 00:43:21,848 Те се чувстват много измамени. 980 00:43:21,849 --> 00:43:24,350 И се мислят за патриоти. 981 00:43:24,351 --> 00:43:26,644 Е, нека те спра. 982 00:43:26,645 --> 00:43:29,022 Ако си мислите, какво се е случило на 6 януари, 983 00:43:29,023 --> 00:43:31,649 Нападение над Капитола на САЩ, за да се преобърне 984 00:43:31,650 --> 00:43:34,652 свободните и честни избори са акт на патриотизъм. 985 00:43:34,653 --> 00:43:36,571 ти си в по-голям балон от този, който аз току-що направих. 986 00:43:36,572 --> 00:43:40,366 опишете отляво, става ли? 987 00:43:40,367 --> 00:43:42,703 Не съм конституционален учен. 988 00:43:45,664 --> 00:43:48,041 Но не мисля, че в случай на загуба, 989 00:43:48,042 --> 00:43:49,667 така или иначе ще го сложиш на твоя човек. 990 00:43:49,668 --> 00:43:51,169 Така че да, ще го кажа отново. 991 00:43:51,170 --> 00:43:54,672 Лявата е вбесена от тяхната агресивна сила. 992 00:43:54,673 --> 00:43:57,759 срещу общоприетото чувство, но това може да се направи. 993 00:43:57,760 --> 00:44:00,553 с обичайни законодателни средства и избори. 994 00:44:00,554 --> 00:44:02,263 Но това, което прави право... 995 00:44:02,264 --> 00:44:05,308 да не се прекъсват избори. Не, когато ги няма. 996 00:44:05,309 --> 00:44:06,684 Няма го завинаги. 997 00:44:06,685 --> 00:44:09,854 А после си курва. 998 00:44:09,855 --> 00:44:11,397 Това ли искаш да бъдеш, Америка? 999 00:44:11,398 --> 00:44:13,733 Проститутка? 1000 00:44:13,734 --> 00:44:16,236 Не отговаряй. 1001 00:44:18,113 --> 00:44:19,739 И хората ми казват: 1002 00:44:19,740 --> 00:44:21,282 Но Бил, системата беше в сила. 1003 00:44:21,283 --> 00:44:22,909 Не, наистина не стана. 1004 00:44:22,910 --> 00:44:25,203 Единствената причина да имаме гладък преход. 1005 00:44:25,204 --> 00:44:27,455 е единственото парти в тази страна, което 1006 00:44:27,456 --> 00:44:30,166 Все още се признава, че е загубен. 1007 00:44:30,167 --> 00:44:33,295 Това е единствената причина да е гладка. 1008 00:44:36,715 --> 00:44:39,258 Така че системата не беше в сила. 1009 00:44:39,259 --> 00:44:40,927 и системата все още не струва. 1010 00:44:40,928 --> 00:44:42,762 Искам да кажа изборния колеж? 1011 00:44:42,763 --> 00:44:45,140 Само това е по-лошо от колежа. 1012 00:44:47,059 --> 00:44:49,310 Искам да кажа, ако Томас Джеферсън е бил жив, 1013 00:44:49,311 --> 00:44:50,978 той би имал два въпроса. 1014 00:44:50,979 --> 00:44:54,775 Първо, Хамилтън ще получи музика преди мен? 1015 00:44:59,446 --> 00:45:02,448 И второ, още ли използваме това от 1787 г.? 1016 00:45:02,449 --> 00:45:06,411 Имам предвид, че живея в Калифорния с 40 милиона души. 1017 00:45:06,412 --> 00:45:08,079 и имаме двама сенатори, 1018 00:45:08,080 --> 00:45:12,625 и територия на Дакота става четири. 1019 00:45:12,626 --> 00:45:14,752 Защо има две Дакоти? 1020 00:45:14,753 --> 00:45:16,922 Защо има такъв? 1021 00:45:20,175 --> 00:45:24,471 В Калифорния има още хора на име Дакота. 1022 00:45:30,185 --> 00:45:33,980 Не, че Калифорния не е луд щат, защото е. 1023 00:45:33,981 --> 00:45:34,981 Така е. 1024 00:45:34,982 --> 00:45:36,691 Веднъж се опитах да отсека дърво. 1025 00:45:36,692 --> 00:45:38,401 Имах 100 такива в задния двор. 1026 00:45:38,402 --> 00:45:39,819 Не мога да го направя в Калифорния. 1027 00:45:39,820 --> 00:45:41,779 Трябваше да го разчистя с града, щата, 1028 00:45:41,780 --> 00:45:43,406 Борда по екологосъобразност. 1029 00:45:43,407 --> 00:45:46,159 Хората от "Риба и игра", отдел "Паркове", 1030 00:45:46,160 --> 00:45:49,328 Съветът за сигурност на ООН, 1031 00:45:49,329 --> 00:45:51,122 и 11-те ученика от "Бъркли". 1032 00:45:51,123 --> 00:45:53,292 които сега живеят на дървото... 1033 00:45:56,170 --> 00:45:59,757 И няма да дойде, докато не си призная, че има душа. 1034 00:46:02,968 --> 00:46:05,511 И виж, искам да съм добър еколог. 1035 00:46:05,512 --> 00:46:07,096 Опитах. 1036 00:46:07,097 --> 00:46:08,765 Мисля, че най-доброто нещо, което съм направил за каузата, беше: 1037 00:46:08,766 --> 00:46:10,225 Никога не съм се родил. 1038 00:46:12,227 --> 00:46:14,479 Не, не, това не е чукане на деца. 1039 00:46:14,480 --> 00:46:15,897 Децата са прекрасни и важни. 1040 00:46:15,898 --> 00:46:18,400 Сглобили са телефона ми, но... 1041 00:46:22,029 --> 00:46:23,613 Хайде да сме честни. 1042 00:46:23,614 --> 00:46:25,281 В днешно време всеки мрази децата. 1043 00:46:25,282 --> 00:46:26,324 Искам да кажа, как не можеш? 1044 00:46:26,325 --> 00:46:28,159 Диви са! 1045 00:46:28,160 --> 00:46:29,702 Те са невъзпитани, невъзпитани. 1046 00:46:29,703 --> 00:46:30,828 напълно извън контрол. 1047 00:46:30,829 --> 00:46:36,209 Сигурен съм, че затова аналът е толкова известен тези дни. 1048 00:46:36,210 --> 00:46:37,752 Не, наистина. 1049 00:46:37,753 --> 00:46:40,046 Защото кондомите се чупят, хапчетата се провалят. 1050 00:46:40,047 --> 00:46:41,714 но нито една сперма не е стигнала до там. 1051 00:46:41,715 --> 00:46:44,133 Жива от лайната, знаеш ли? 1052 00:46:44,134 --> 00:46:48,679 Ако не искаш деца, това е добра работа. 1053 00:46:48,680 --> 00:46:51,015 И... 1054 00:46:51,016 --> 00:46:52,725 Но това с аборта? 1055 00:46:52,726 --> 00:46:54,310 Вижте, аз лично съм за избор. 1056 00:46:54,311 --> 00:46:56,562 но бих искал да стана малко 1057 00:46:56,563 --> 00:46:57,688 за хората за живота. 1058 00:46:57,689 --> 00:47:00,024 защото винаги ги обвиняват, ти мразиш жените. 1059 00:47:00,025 --> 00:47:01,692 Ти просто... те не мразя жените. 1060 00:47:01,693 --> 00:47:03,653 Току-що си го измисли. 1061 00:47:03,654 --> 00:47:04,987 Те не мразя жените. 1062 00:47:04,988 --> 00:47:06,864 Мислят, че е убийство. 1063 00:47:06,865 --> 00:47:09,367 И нещо такова. 1064 00:47:09,368 --> 00:47:11,245 Нямам нищо против. 1065 00:47:13,497 --> 00:47:14,831 Съжалявам, нероден. 1066 00:47:14,832 --> 00:47:16,374 Тук вече има 8 милиарда от нас. 1067 00:47:16,375 --> 00:47:18,501 Няма да ни липсвате. 1068 00:47:18,502 --> 00:47:20,169 Какво да кажа? 1069 00:47:20,170 --> 00:47:22,129 Никога не сме ви виждали и никога не сте ни виждали. 1070 00:47:22,130 --> 00:47:24,508 Това не е трагедия. 1071 00:47:27,094 --> 00:47:29,470 Бил, всичко в живота е безценно. 1072 00:47:29,471 --> 00:47:31,138 Наистина ли? 1073 00:47:31,139 --> 00:47:36,769 Искам да кажа, аз... Харви Вайнстийн, Джеф Дамър, Хитлер. 1074 00:47:36,770 --> 00:47:39,814 Мога да назова хората. 1075 00:47:39,815 --> 00:47:41,649 Помниш ли Джефри Епстийн? 1076 00:47:41,650 --> 00:47:44,026 И се обеси в затвора. 1077 00:47:44,027 --> 00:47:45,736 и имаше този голям спор. 1078 00:47:45,737 --> 00:47:47,238 Наистина ли се обеси в затвора? 1079 00:47:47,239 --> 00:47:49,198 Или е убит, за да си държи устата затворена? 1080 00:47:49,199 --> 00:47:51,909 Но никой не е тръгнал, колко жалко за Джеф. 1081 00:47:51,910 --> 00:47:54,453 Чух за това. 1082 00:47:54,454 --> 00:47:56,039 Бях болен цял ден. 1083 00:47:57,624 --> 00:47:59,500 И между другото, не беше нито едно от тези неща. 1084 00:47:59,501 --> 00:48:00,793 Той беше насилник на деца. 1085 00:48:00,794 --> 00:48:02,420 Когато насилник отива в затвора, 1086 00:48:02,421 --> 00:48:05,840 другите затворници винаги убиват деца насилници. 1087 00:48:05,841 --> 00:48:08,301 Харесва ми в затворите. 1088 00:48:08,302 --> 00:48:14,140 Трябва да кажа, че го намирам за толкова очарователно, толкова очарователно. 1089 00:48:14,141 --> 00:48:16,018 че имат принципи! 1090 00:48:17,311 --> 00:48:20,187 Вие, господине, не сте добре дошли в това заведение. 1091 00:48:20,188 --> 00:48:22,315 Обсъдих го с другите убийци. 1092 00:48:22,316 --> 00:48:25,234 Изнасилвачи, крадци, канибали и серийни убийци. 1093 00:48:25,235 --> 00:48:27,654 и членове на борда и... 1094 00:48:29,239 --> 00:48:31,824 Вие не представяте нашите основни ценности. 1095 00:48:31,825 --> 00:48:33,285 Така че ще имате... 1096 00:48:37,831 --> 00:48:41,500 Но това с аборта, много от тях, хайде. 1097 00:48:41,501 --> 00:48:42,585 идва от религията. 1098 00:48:42,586 --> 00:48:44,003 А аз не съм против. 1099 00:48:44,004 --> 00:48:46,297 - Ха! 1100 00:48:46,298 --> 00:48:47,882 Чакай, прав си. 1101 00:48:47,883 --> 00:48:49,425 Много съм против, прав си. 1102 00:48:49,426 --> 00:48:50,885 Спипахте ме. 1103 00:48:50,886 --> 00:48:52,303 Мислех си за някой друг. 1104 00:48:52,304 --> 00:48:55,389 - Аз съм против. 1105 00:48:55,390 --> 00:48:56,682 Добре. 1106 00:48:56,683 --> 00:48:58,684 Добре. 1107 00:48:58,685 --> 00:49:00,187 Не, не, не, не, не, не. 1108 00:49:02,397 --> 00:49:04,232 Спипахте ме. 1109 00:49:09,321 --> 00:49:12,198 Аз съм против. Религия, но съм честен. 1110 00:49:12,199 --> 00:49:15,076 Защото приемам, че тази религия е от полза. 1111 00:49:15,077 --> 00:49:16,702 Искам да кажа, че държи някои хора в линия. 1112 00:49:16,703 --> 00:49:18,412 Разбира се, че има. 1113 00:49:18,413 --> 00:49:20,998 Кара и други хора да летят със самолет в една сграда. 1114 00:49:20,999 --> 00:49:22,875 Така че ще го наречеш напън, става ли? 1115 00:49:22,876 --> 00:49:24,210 Но не. 1116 00:49:24,211 --> 00:49:27,630 Но това е работата на агента, много е важно. 1117 00:49:27,631 --> 00:49:29,840 Обсебване, аз съм ви голям фен. 1118 00:49:29,841 --> 00:49:31,968 Не можеш да живееш в свят без обрязване. 1119 00:49:31,969 --> 00:49:33,886 Защото гледам порно. 1120 00:49:33,887 --> 00:49:38,641 И как можеш да гледаш това нещо, 1121 00:49:38,642 --> 00:49:42,980 Да не говорим, че ще го сложиш в устата си, за Бога? 1122 00:49:45,774 --> 00:49:47,483 И ако ти имаш, аз се шегувам. 1123 00:49:47,484 --> 00:49:49,068 Шегувам се. 1124 00:49:49,069 --> 00:49:50,736 - Не, спри с тези глупости. 1125 00:49:50,737 --> 00:49:52,405 21-ви век е. 1126 00:49:52,406 --> 00:49:54,157 Отвращаваш всички, Господи. 1127 00:49:57,369 --> 00:49:59,412 Но ще ви кажа нещо интересно. 1128 00:49:59,413 --> 00:50:01,872 Ако стигнеш до определена възраст и не си напълно 1129 00:50:01,873 --> 00:50:03,499 се разпадат, хората ще ви рекат: 1130 00:50:03,500 --> 00:50:05,334 Както понякога ми казват, изглеждаш добре. 1131 00:50:05,335 --> 00:50:07,461 Имали ли сте пластична операция? 1132 00:50:07,462 --> 00:50:10,297 И винаги им казвам истината, което е не. 1133 00:50:10,298 --> 00:50:12,550 Без присъда, но не и за мен. 1134 00:50:12,551 --> 00:50:15,261 И тогава си спомням, чакай, знаеш ли какво? 1135 00:50:15,262 --> 00:50:19,181 Когато бях на един ден... 1136 00:50:19,182 --> 00:50:22,018 Свършил съм си работата по члена. 1137 00:50:22,019 --> 00:50:24,020 Точно така. 1138 00:50:24,021 --> 00:50:26,105 Бях много сбъркана. 1139 00:50:26,106 --> 00:50:28,816 Ще ме накара ли... 1140 00:50:28,817 --> 00:50:30,776 Не изглежда ли автентично? 1141 00:50:30,777 --> 00:50:32,945 Но се радвам, че го направих. 1142 00:50:32,946 --> 00:50:35,072 Но правилна пластична операция? 1143 00:50:35,073 --> 00:50:36,449 Не разбирам. 1144 00:50:36,450 --> 00:50:39,118 Никой ли не е забелязал, че не са го усъвършенствали? 1145 00:50:39,119 --> 00:50:42,121 че наистина не знаят как да го направят? 1146 00:50:42,122 --> 00:50:45,958 Сега изглеждаш стар и странен. 1147 00:50:45,959 --> 00:50:48,002 По-добре ли е от колкото да си стар? 1148 00:50:48,003 --> 00:50:49,712 Някой трябва да ми обясни. 1149 00:50:49,713 --> 00:50:52,089 И това носи голямо тежест на хората. 1150 00:50:52,090 --> 00:50:55,468 които трябва да се срещнат с теб, след като си го направил. 1151 00:50:55,469 --> 00:50:57,636 Случвало ми се е много пъти, когато се виждаш с някого. 1152 00:50:57,637 --> 00:51:01,974 и минаваш през три пермутации за една секунда. 1153 00:51:01,975 --> 00:51:03,310 Първо... 1154 00:51:05,604 --> 00:51:07,521 Кой си ти? 1155 00:51:07,522 --> 00:51:08,648 И тогава... 1156 00:51:10,317 --> 00:51:13,319 Боже мой, това си ти. 1157 00:51:13,320 --> 00:51:15,071 Изглеждаш страхотно! 1158 00:51:15,072 --> 00:51:16,572 Момче, казвам ти, изглеждаш страхотно. 1159 00:51:16,573 --> 00:51:18,199 Не знам какво си направи. 1160 00:51:18,200 --> 00:51:21,077 Знам какво си направи. 1161 00:51:21,078 --> 00:51:24,288 Но ви казвам, че ще бъда на следващия си рожден ден, 1162 00:51:24,289 --> 00:51:26,832 69, което, когато си... 1163 00:51:26,833 --> 00:51:29,335 О, да. 1164 00:51:29,336 --> 00:51:31,170 Не разбирам какво е това. 1165 00:51:31,171 --> 00:51:32,546 Жив си, не си мъртъв. 1166 00:51:32,547 --> 00:51:33,631 Юпи. 1167 00:51:33,632 --> 00:51:35,591 Добре, но е смешно. 1168 00:51:35,592 --> 00:51:37,635 Когато това е номера, който казваш на хората, 1169 00:51:37,636 --> 00:51:38,886 Всички правят едно и също. 1170 00:51:38,887 --> 00:51:41,722 Лакътят в ребрата... 1171 00:51:41,723 --> 00:51:43,349 Все едно някой го е направил. 1172 00:51:43,350 --> 00:51:46,227 Това е... това е Myspace of Sex Позиция. 1173 00:51:46,228 --> 00:51:49,021 Това е Бетамакс, нали? 1174 00:51:49,022 --> 00:51:50,439 Искам да кажа, че никой не може... 1175 00:51:50,440 --> 00:51:51,857 Всички си мислят, че могат да правят няколко неща. 1176 00:51:51,858 --> 00:51:53,484 Не могат, опитах. 1177 00:51:53,485 --> 00:51:54,485 Не можах да го направя. 1178 00:51:54,486 --> 00:51:56,237 Шегуваш ли се? 1179 00:51:56,238 --> 00:51:58,364 Нали знаеш, че жените казват, че ти си... 1180 00:51:58,365 --> 00:52:01,117 Трябва да правиш азбуката с езика си. 1181 00:52:01,118 --> 00:52:02,701 кога ще ги набиеш? 1182 00:52:02,702 --> 00:52:04,703 Кой може да си спомня буквите, когато си 1183 00:52:04,704 --> 00:52:06,038 Да ти духат ли? 1184 00:52:06,039 --> 00:52:07,540 Бях като... 1185 00:52:07,541 --> 00:52:09,250 А... 1186 00:52:09,251 --> 00:52:14,547 Нали знаеш, Шохеи Отани. 1187 00:52:14,548 --> 00:52:17,133 Разбърках се с бейзболните играчи. 1188 00:52:17,134 --> 00:52:19,677 Мислех си да спра да идвам. 1189 00:52:19,678 --> 00:52:21,470 Искам да кажа, че беше просто... 1190 00:52:21,471 --> 00:52:23,556 Не, не, не, не, не, не. 1191 00:52:23,557 --> 00:52:26,392 Но мога ли да попитам само за жените? 1192 00:52:26,393 --> 00:52:29,645 за това, когато човекът прави азбуката? 1193 00:52:29,646 --> 00:52:32,314 Можеш ли да кажеш на кое писмо сме? 1194 00:52:32,315 --> 00:52:35,442 Защото бих искал да го знам. 1195 00:52:35,443 --> 00:52:38,028 Аз... 1196 00:52:38,029 --> 00:52:40,865 И последващ въпрос, има ли такъв? 1197 00:52:40,866 --> 00:52:42,575 да бъде английското азбука? 1198 00:52:42,576 --> 00:52:47,413 Защото мисля, че изпускаш голям номер с китайския. 1199 00:52:47,414 --> 00:52:50,791 Това са 2,000 писма и много кичури. 1200 00:52:50,792 --> 00:52:53,335 и покрива на пагодата. 1201 00:52:53,336 --> 00:52:55,379 И мога да видя човек с кутия. 1202 00:52:55,380 --> 00:52:58,257 от мястото за храна, където се опитвахме да хапнем. 1203 00:52:58,258 --> 00:53:00,176 да го направим както трябва. 1204 00:53:00,177 --> 00:53:04,263 Но нека само кажа... 1205 00:53:04,264 --> 00:53:05,890 Нека се върна при децата за малко. 1206 00:53:05,891 --> 00:53:07,975 защото казах много лоши неща за децата, 1207 00:53:07,976 --> 00:53:09,435 и аз просто... 1208 00:53:09,436 --> 00:53:11,187 Искам да кажа само едно нещо от дъното на душата си. 1209 00:53:11,188 --> 00:53:13,314 Мисля, че никога не е имало по-тежък момент. 1210 00:53:13,315 --> 00:53:15,733 да бъда майка, и шапката ми е за всеки. 1211 00:53:15,734 --> 00:53:17,443 който би бил родител, защото 1212 00:53:17,444 --> 00:53:19,320 вече не можеш да командваш децата. 1213 00:53:19,321 --> 00:53:24,366 Днес родителите ми щяха да бъдат арестувани. 1214 00:53:24,367 --> 00:53:26,619 за това, че ни отгледахте така, както го направиха всички. 1215 00:53:26,620 --> 00:53:28,704 Да ходиш сам... 1216 00:53:28,705 --> 00:53:30,497 Обади се на полицията. 1217 00:53:30,498 --> 00:53:32,791 Всеки ден се връщах от училище. 1218 00:53:32,792 --> 00:53:36,795 Ще долетя до стаята си, ще си взема дрехи за игра. 1219 00:53:36,796 --> 00:53:38,339 Излитаме през вратата. 1220 00:53:38,340 --> 00:53:42,259 Майка ми нито веднъж не каза, къде отиваш? 1221 00:53:42,260 --> 00:53:44,178 Къде отивам? 1222 00:53:44,179 --> 00:53:46,263 Детешки неща. 1223 00:53:46,264 --> 00:53:47,806 Ще правя детски неща. 1224 00:53:47,807 --> 00:53:50,310 Какво ти пука къде отивам? 1225 00:53:51,686 --> 00:53:54,813 Ще правя каквото правя между 3 и 6 часа. 1226 00:53:54,814 --> 00:53:58,317 и ще правиш каквото правиш между 3 и 6 часа. 1227 00:53:58,318 --> 00:53:59,902 Ще се видим на вечеря. 1228 00:53:59,903 --> 00:54:01,362 "Къде отивам?" 1229 00:54:01,363 --> 00:54:03,657 Отвратителна кучка. 1230 00:54:04,991 --> 00:54:06,493 "Къде отивам?" 1231 00:54:12,332 --> 00:54:14,583 Имам чувството, че нямам деца. 1232 00:54:14,584 --> 00:54:17,836 но всичко, което виждам с тях, е толкова назад. 1233 00:54:17,837 --> 00:54:18,921 Знаеш ли какво чувам много? 1234 00:54:18,922 --> 00:54:20,589 Моето дете е моят герой. 1235 00:54:20,590 --> 00:54:23,717 Тя е на шест. 1236 00:54:23,718 --> 00:54:26,513 - Ан Франк, за Бога! 1237 00:54:28,014 --> 00:54:31,183 Виждам деца по телевизията и филми. 1238 00:54:31,184 --> 00:54:34,520 Родителите винаги се извиняват на децата. 1239 00:54:34,521 --> 00:54:37,189 Съжалявам, приятел. 1240 00:54:37,190 --> 00:54:39,942 Подведох те, приятел. 1241 00:54:39,943 --> 00:54:41,694 Защото татко е излъгал или нещо подобно. 1242 00:54:41,695 --> 00:54:44,238 Добре, знаеш ли, татко получава ерекции. 1243 00:54:44,239 --> 00:54:45,489 Може би, когато получиш ерекция, 1244 00:54:45,490 --> 00:54:47,866 ще ми простиш малко повече. 1245 00:54:47,867 --> 00:54:49,368 Трудно е да се откажа. 1246 00:54:49,369 --> 00:54:50,703 Цял живот хората казват: 1247 00:54:50,704 --> 00:54:52,204 Не позволявай на члена ти да управлява живота ти. 1248 00:54:52,205 --> 00:54:53,706 Не мисли с члена си. 1249 00:54:53,707 --> 00:54:55,749 - И без това ще спечели. 1250 00:54:55,750 --> 00:54:58,585 Не, не, не, не, не, не. 1251 00:54:58,586 --> 00:55:02,548 Честно казано, членът ми е като динозаврите в "Джурасик парк". 1252 00:55:02,549 --> 00:55:04,174 Те ще се измъкнат, нали? 1253 00:55:04,175 --> 00:55:06,469 Те ще се измъкнат и... 1254 00:55:09,639 --> 00:55:11,724 Може би затова не се ожених. 1255 00:55:11,725 --> 00:55:14,727 Не знам, но... 1256 00:55:14,728 --> 00:55:17,313 което вече не е толкова рядкост. 1257 00:55:17,314 --> 00:55:19,398 И все пак хората са безумно очаровани от това. 1258 00:55:19,399 --> 00:55:20,399 Защо не се оженихте? 1259 00:55:20,400 --> 00:55:21,942 Ще ти кажа. 1260 00:55:21,943 --> 00:55:23,235 Не е толкова сложно. 1261 00:55:23,236 --> 00:55:24,611 Това е просто собствен вкус. 1262 00:55:24,612 --> 00:55:27,072 Добре, ето я най-добрата причина. 1263 00:55:27,073 --> 00:55:30,159 Всеки път, когато питамженени хора за брака, 1264 00:55:30,160 --> 00:55:34,913 Винаги има някои промени, които са трудни. 1265 00:55:34,914 --> 00:55:36,582 Знаеш ли, това е... 1266 00:55:36,583 --> 00:55:38,167 Това е много работа. 1267 00:55:38,168 --> 00:55:40,753 Никога няма да стане! 1268 00:55:40,754 --> 00:55:43,005 О, да, да, да! 1269 00:55:43,006 --> 00:55:44,423 Добре, не искам да работя. 1270 00:55:44,424 --> 00:55:45,924 Това прави ли ме плитък? 1271 00:55:45,925 --> 00:55:47,134 Това съм аз. 1272 00:55:47,135 --> 00:55:49,386 Не искам да работя, както не искам да се разхождам. 1273 00:55:49,387 --> 00:55:50,596 Освен ако не ти харесва. 1274 00:55:50,597 --> 00:55:52,806 Някои хора го правят, това е лично. 1275 00:55:52,807 --> 00:55:54,391 Веднъж бях на една походка. 1276 00:55:54,392 --> 00:55:56,935 Боже, мразех го. 1277 00:55:56,936 --> 00:55:58,312 Беше преди 20 години. 1278 00:55:58,313 --> 00:56:01,523 Имах приятелка, имах куче и имах куче. 1279 00:56:01,524 --> 00:56:03,275 Тя каза да отведем кучетата на поход. 1280 00:56:03,276 --> 00:56:05,569 Мамка му! 1281 00:56:05,570 --> 00:56:07,613 Беше горещо и прашно. 1282 00:56:07,614 --> 00:56:09,365 Мразех другите туристи. 1283 00:56:09,366 --> 00:56:12,618 Моето куче стана на около 20 метра и отиде, заеби това. 1284 00:56:12,619 --> 00:56:14,828 и легна на... 1285 00:56:14,829 --> 00:56:18,791 Няма да се разхождам в кожено палто през лятото. 1286 00:56:18,792 --> 00:56:19,834 Боже. 1287 00:56:23,713 --> 00:56:25,172 Добре, ето още нещо. 1288 00:56:25,173 --> 00:56:26,465 Това ме плаши заради брака. 1289 00:56:26,466 --> 00:56:27,800 Понякога съм в ресторант. 1290 00:56:27,801 --> 00:56:29,510 Виждам другата страна на пътя, има маса. 1291 00:56:29,511 --> 00:56:31,303 и двойката, която седеше един срещу друг, 1292 00:56:31,304 --> 00:56:32,638 и не говорят. 1293 00:56:32,639 --> 00:56:34,390 И знам, че са женени. 1294 00:56:34,391 --> 00:56:37,559 И не са ядосани един на друг. 1295 00:56:37,560 --> 00:56:40,979 Разговорът им свърши през 2006 г. 1296 00:56:40,980 --> 00:56:42,731 Това е... 1297 00:56:42,732 --> 00:56:43,982 Не, не, не, не, не, не. 1298 00:56:43,983 --> 00:56:46,902 И от време на време, един от тях ще вдига малко, 1299 00:56:46,903 --> 00:56:50,824 Виждам, че училището ще получи нова боя. 1300 00:56:52,617 --> 00:56:55,369 Искам да отида и да сваля един пистолет. 1301 00:56:55,370 --> 00:56:57,413 на масата и кажете, ако някой от вас... 1302 00:56:57,414 --> 00:56:59,998 иска да използва това върху себе си или един върху друг. 1303 00:56:59,999 --> 00:57:02,334 Всички тук ще разберат напълно. 1304 00:57:02,335 --> 00:57:05,170 Няма да има присъда. 1305 00:57:05,171 --> 00:57:07,423 Така че... 1306 00:57:07,424 --> 00:57:09,174 И да, никога не съм бил женен. 1307 00:57:09,175 --> 00:57:11,885 но съм имал дългогодишни моногамни връзки. 1308 00:57:11,886 --> 00:57:13,345 Разбирам. 1309 00:57:13,346 --> 00:57:14,430 Знам какво е. 1310 00:57:14,431 --> 00:57:15,973 Обзалагам се, че аз... 1311 00:57:15,974 --> 00:57:19,685 Обзалагам се, че имаме чувството, че всички сме имали 1312 00:57:19,686 --> 00:57:21,228 в продължителни връзки. 1313 00:57:21,229 --> 00:57:23,147 Кажи ми, ако това не е истина, това... 1314 00:57:23,148 --> 00:57:24,815 Знаеш ли, понякога ти... 1315 00:57:24,816 --> 00:57:28,026 сте си у дома с вашия любим, със съпругата си, както и да е. 1316 00:57:28,027 --> 00:57:33,031 и са на път за летището. 1317 00:57:33,032 --> 00:57:36,618 Не, не, не, не, не, не. 1318 00:57:36,619 --> 00:57:41,123 Не казвам, че ви се иска самолетът да падне, но... 1319 00:57:41,124 --> 00:57:42,958 ще реши много проблеми. 1320 00:57:42,959 --> 00:57:45,127 Наистина. 1321 00:57:45,128 --> 00:57:47,212 Да, да, да. 1322 00:57:47,213 --> 00:57:49,673 Не, знам, че е ужасно. 1323 00:57:49,674 --> 00:57:52,050 И когато имам това чувство и си го мисля, 1324 00:57:52,051 --> 00:57:54,470 Чувствам се ужасно... 1325 00:57:54,471 --> 00:57:57,431 за другите 200 души на самолета, които трябва да умрат. 1326 00:57:57,432 --> 00:57:59,558 за да бъда щастлива отново. 1327 00:57:59,559 --> 00:58:01,561 Но нещо трябваше да се даде. 1328 00:58:04,272 --> 00:58:05,898 И още нещо. 1329 00:58:05,899 --> 00:58:09,651 Освен това, когато брака се провали, понякога те стават толкова лоши... 1330 00:58:09,652 --> 00:58:10,903 Не знам дали си видял това. 1331 00:58:10,904 --> 00:58:12,613 Няма много покритие. 1332 00:58:12,614 --> 00:58:15,074 Но преди няколко години Джони Деп се разведоха. 1333 00:58:17,118 --> 00:58:19,077 Видя ли това? 1334 00:58:19,078 --> 00:58:22,372 Искам да кажа, нещата, които си причиниха един на друг. 1335 00:58:22,373 --> 00:58:24,333 Може да не съм Джони Деп. 1336 00:58:24,334 --> 00:58:27,170 но никое момиче не сере в леглото ми. 1337 00:58:29,839 --> 00:58:32,424 И веднъж се сбих за леглото. 1338 00:58:32,425 --> 00:58:34,343 Не беше заради това, нито заради глупостите. 1339 00:58:34,344 --> 00:58:36,929 Но ще го кажа по-рано, като кажа: 1340 00:58:36,930 --> 00:58:40,015 Мисля, че жените са съвършени етерични същества. 1341 00:58:40,016 --> 00:58:43,060 и ще се боря с всеки, който каже друго. 1342 00:58:43,061 --> 00:58:46,313 - Благодаря. 1343 00:58:46,314 --> 00:58:49,358 Но веднъж на синя луна, човек е малко нахална. 1344 00:58:49,359 --> 00:58:51,527 само веднъж на синя луна. 1345 00:58:51,528 --> 00:58:54,655 И дори не бяхме заедно толкова дълго. 1346 00:58:54,656 --> 00:58:58,325 И тя ми каза: "Искам да си вземеш ново леглото." 1347 00:58:58,326 --> 00:58:59,451 Казах какво? 1348 00:58:59,452 --> 00:59:01,286 Искам да си вземеш ново леглото. 1349 00:59:01,287 --> 00:59:02,621 Защо? 1350 00:59:02,622 --> 00:59:05,791 Имала си и други момичета в леглото. 1351 00:59:05,792 --> 00:59:08,126 Казах, че си имал и други мъже във вагината си. 1352 00:59:08,127 --> 00:59:12,298 Но ще си вземем ли нова, за това, че плачеш... 1353 00:59:16,052 --> 00:59:19,846 Но трябва да кажа, мисля, че една жена е полудяла. 1354 00:59:19,847 --> 00:59:22,641 за това, че си имал и други жени в леглото си. 1355 00:59:22,642 --> 00:59:24,476 това са още доказателства, че хората 1356 00:59:24,477 --> 00:59:26,103 не са толкова различни. 1357 00:59:26,104 --> 00:59:28,522 Знам, че децата си мислят, че могат да преоткрият човечеството. 1358 00:59:28,523 --> 00:59:30,148 и че сега всички сме течност. 1359 00:59:30,149 --> 00:59:33,485 и гея, транс, небинейно, и в спектъра. 1360 00:59:33,486 --> 00:59:35,404 Откъде да знам, че не сме? 1361 00:59:35,405 --> 00:59:37,322 Защото "Бакалавърът" още работи. 1362 00:59:37,323 --> 00:59:40,158 Ето как разбрах. 1363 00:59:40,159 --> 00:59:41,910 Виж сега. 1364 00:59:41,911 --> 00:59:44,705 Отново, ако не си, ако си нещо друго, 1365 00:59:44,706 --> 00:59:47,040 Още веднъж ви ръкопляскаме, напредничав, харесва ни. 1366 00:59:47,041 --> 00:59:50,752 във фейсбук има 56... 56... категории. 1367 00:59:50,753 --> 00:59:52,462 Радвам се за всички вас. 1368 00:59:52,463 --> 00:59:53,672 Страхотно, насладете се. 1369 00:59:53,673 --> 00:59:55,507 Сигурен съм, че има хора, които... 1370 00:59:55,508 --> 00:59:58,136 се идентифицира като котка и сере в кофите за боклук, но... 1371 01:00:00,930 --> 01:00:03,390 И аз съм щастлива и се радвам за теб, че живееш сега. 1372 01:00:03,391 --> 01:00:04,850 във времето на Интернет. 1373 01:00:04,851 --> 01:00:06,643 Защото преди Интернет такъв живот, 1374 01:00:06,644 --> 01:00:09,062 Ако си бил различен, трябва да си бил много Самотен. 1375 01:00:09,063 --> 01:00:14,026 Но сега, каквото и да ти харесва, напиши го... 1376 01:00:14,027 --> 01:00:16,862 И за да се измъкна, ми трябва лесбийка, която да се изпикае върху мен. 1377 01:00:16,863 --> 01:00:18,864 докато играя с влаковете-играчки. 1378 01:00:18,865 --> 01:00:20,532 След две минути ще има 300 странници. 1379 01:00:20,533 --> 01:00:22,701 Аз също. 1380 01:00:22,702 --> 01:00:24,453 Какви влакове използваш? 1381 01:00:24,454 --> 01:00:26,372 Използвам само Лайнъл. 1382 01:00:31,919 --> 01:00:34,087 И също така ще кажа... и моля да ме извините. 1383 01:00:34,088 --> 01:00:36,340 да си груб, но е вярно... 1384 01:00:36,341 --> 01:00:39,885 Съжалявам, момичетата харесват пишки. 1385 01:00:39,886 --> 01:00:41,386 Просто го правят. 1386 01:00:41,387 --> 01:00:43,221 Виждаш ли? 1387 01:00:43,222 --> 01:00:44,848 Откъде да знам? 1388 01:00:44,849 --> 01:00:47,142 Защото са готови да сеговорят с мъже, за да си го получат. 1389 01:00:47,143 --> 01:00:48,227 Ето как разбрах. 1390 01:00:51,189 --> 01:00:53,940 И знам, че мъжете са лоши, защото правят филми, където правят филми. 1391 01:00:53,941 --> 01:00:58,779 Красивите жени ще излизат на среща, ще се ебават и ще се влюбят. 1392 01:00:58,780 --> 01:01:02,616 със същества, които почти не са хора. 1393 01:01:02,617 --> 01:01:04,409 Или изобщо да не е човек. 1394 01:01:04,410 --> 01:01:05,911 Видя ли "Духът на водата" 1395 01:01:05,912 --> 01:01:08,121 преди няколко години спечели големия "Оскар"? 1396 01:01:08,122 --> 01:01:09,998 Тя се ебава с риба. 1397 01:01:09,999 --> 01:01:12,042 Искам да кажа... 1398 01:01:12,043 --> 01:01:13,585 но хубава риба. 1399 01:01:13,586 --> 01:01:16,046 Това е съобщение от всички тези филми. 1400 01:01:16,047 --> 01:01:17,798 Толкова е зле там. 1401 01:01:17,799 --> 01:01:21,010 Просто бъди мил с нея и можеш да правиш секс като риба. 1402 01:01:22,428 --> 01:01:24,304 "Красавицата и звярът" 1403 01:01:24,305 --> 01:01:25,430 е точно в заглавието. 1404 01:01:25,431 --> 01:01:27,849 Той е звяр, но е мил с нея. 1405 01:01:27,850 --> 01:01:31,353 Кинг Конг е джентълмен. 1406 01:01:31,354 --> 01:01:32,729 Той би могъл да я убие. 1407 01:01:32,730 --> 01:01:34,606 Той я държи в ръцете си и може да те притисне до смърт. 1408 01:01:34,607 --> 01:01:36,066 Не, той те води в хубав ресторант. 1409 01:01:36,067 --> 01:01:38,151 на върха на Емпайър Стейт Билдинг. 1410 01:01:38,152 --> 01:01:40,362 Много е романтично. 1411 01:01:40,363 --> 01:01:45,742 Нотр Дам не изглежда добре. 1412 01:01:45,743 --> 01:01:48,787 Той прави секс, защото й пише поема. 1413 01:01:48,788 --> 01:01:50,957 Той не изпраща снимка на пишка! 1414 01:01:53,793 --> 01:01:57,838 Момчета, в днешно време са толкова мързеливи. 1415 01:01:57,839 --> 01:01:59,631 Мислят, че ще им се прави секс само с... 1416 01:01:59,632 --> 01:02:01,091 Какво има? 1417 01:02:01,092 --> 01:02:02,301 Патладжан. 1418 01:02:04,762 --> 01:02:08,515 Искам да кажа, момчета, жените не са се променяли толкова много. 1419 01:02:08,516 --> 01:02:09,808 Те саобщителни същества. 1420 01:02:09,809 --> 01:02:11,268 Трябва да ги примамят. 1421 01:02:11,269 --> 01:02:13,562 Мисли за това, като за нощен клуб. 1422 01:02:13,563 --> 01:02:16,231 и не си в списъка. 1423 01:02:16,232 --> 01:02:19,067 Трябва да се въвличаш в тези глупости. 1424 01:02:19,068 --> 01:02:20,986 Трябва да им правиш комплименти за косата. 1425 01:02:20,987 --> 01:02:25,324 Забележете какво носят и питайте за техния ден. 1426 01:02:31,164 --> 01:02:32,748 Знам, че е кошмар. 1427 01:02:32,749 --> 01:02:34,750 но трябва да го направиш. 1428 01:02:34,751 --> 01:02:36,460 Трябва да го направиш. 1429 01:02:36,461 --> 01:02:38,253 Само не се престаравай. 1430 01:02:38,254 --> 01:02:39,588 И ние имаме този проблем. 1431 01:02:39,589 --> 01:02:41,339 Тази страна никога не може да се справи. 1432 01:02:41,340 --> 01:02:42,716 Винаги трябва да се прави надценка. 1433 01:02:42,717 --> 01:02:45,135 Така че сега също сме натоварили твърде много мъже. 1434 01:02:45,136 --> 01:02:47,137 Видях за последен път... 1435 01:02:47,138 --> 01:02:50,182 Най-скорошния филм на Джеймс Бонд. 1436 01:02:50,183 --> 01:02:51,308 Някой видя ли това? 1437 01:02:51,309 --> 01:02:53,685 Боже мой, те са гной на Джеймс Бонд. 1438 01:02:53,686 --> 01:02:56,438 Той буквално взема приятелката си и детето й. 1439 01:02:56,439 --> 01:02:58,023 на неговата мисия да спаси света. 1440 01:02:58,024 --> 01:03:00,025 На практика спира в "Целта". 1441 01:03:00,026 --> 01:03:04,988 за да купим тампони на път за подземното вулканско леговище. 1442 01:03:04,989 --> 01:03:06,656 За Бога, не можем ли да го направим? 1443 01:03:06,657 --> 01:03:09,659 един як, токсичен, мъжкар. 1444 01:03:09,660 --> 01:03:11,328 който се бори с престъпление в смокинг? 1445 01:03:11,329 --> 01:03:13,538 От 60 години правят този филм. 1446 01:03:13,539 --> 01:03:15,207 Това е формула. 1447 01:03:15,208 --> 01:03:19,002 Джеймс Бонд винаги се ебава с по три яки момичета във всеки филм. 1448 01:03:19,003 --> 01:03:21,922 Той се ебава с дъщерята на учена. 1449 01:03:21,923 --> 01:03:24,883 той се ебава с приятелката на лошия. 1450 01:03:24,884 --> 01:03:28,678 и се ебава със супер яката агентка британка, с която работи. 1451 01:03:28,679 --> 01:03:30,138 който винаги е първи и правилен. 1452 01:03:30,139 --> 01:03:32,432 и "Г-н Бонд, познавам репутацията ви. 1453 01:03:32,433 --> 01:03:33,558 Не си мисли, че ще... 1454 01:03:33,559 --> 01:03:36,061 Насочете се към... 1455 01:03:36,062 --> 01:03:37,771 Всеки път. 1456 01:03:37,772 --> 01:03:41,191 Темата " Джеймс Бонд" 1457 01:03:41,192 --> 01:03:43,194 Благодаря ви, г-це Гореща Коте. 1458 01:03:45,530 --> 01:03:48,532 Не, не, не, не, не, не. 1459 01:03:48,533 --> 01:03:50,450 Мисля, че се справихме добре. 1460 01:03:50,451 --> 01:03:52,911 А-а-а-а-а-а! 1461 01:03:52,912 --> 01:03:55,206 Знам, че се справи страхотно. 1462 01:03:56,749 --> 01:03:59,334 Не. 1463 01:03:59,335 --> 01:04:02,212 Мисля, че се справихме добре, защото седяхме заедно, хора, които не са. 1464 01:04:02,213 --> 01:04:04,172 Трябва да сме единодушни за всичко. 1465 01:04:04,173 --> 01:04:05,924 и това трябва да направим. 1466 01:04:05,925 --> 01:04:08,635 Трябва отново да сме заедно, да говорим един с друг. 1467 01:04:08,636 --> 01:04:10,263 Не се прекъсвайте един друг. 1468 01:04:12,139 --> 01:04:15,267 Не става дума за политика. 1469 01:04:15,268 --> 01:04:17,978 Никога не сме го правили. 1470 01:04:17,979 --> 01:04:19,980 Помня родителите си с приятелите си. 1471 01:04:19,981 --> 01:04:21,898 Понякога имали догадки, че приятелите им 1472 01:04:21,899 --> 01:04:23,525 не споделяха политиката си. 1473 01:04:23,526 --> 01:04:24,860 Но не са ходили там. 1474 01:04:24,861 --> 01:04:26,820 Беше буквално невъзпитано. 1475 01:04:26,821 --> 01:04:29,072 Нямахме представа колко се мразим един друг. 1476 01:04:29,073 --> 01:04:31,783 и се получи много по-добре. 1477 01:04:31,784 --> 01:04:33,910 Благодаря ви, дами и господа. 1478 01:04:33,911 --> 01:04:35,745 Обичам този град. 1479 01:04:35,746 --> 01:04:36,788 Обичам да играя тук. 1480 01:04:36,789 --> 01:04:37,956 Винаги си била страхотна с мен. 1481 01:04:37,957 --> 01:04:39,708 Благодаря ти, Чикаго. 1482 01:04:39,709 --> 01:04:41,459 Благодаря на всички, които работиха с мен. 1483 01:04:41,460 --> 01:04:43,044 на това шоу тук. 1484 01:04:43,045 --> 01:04:44,921 Свършили са страхотна работа. 1485 01:04:44,922 --> 01:04:47,424 Ще се видим другата седмица в "Истински път". 1486 01:04:47,425 --> 01:04:49,175 Благодаря ви много. 1487 01:04:49,176 --> 01:04:56,225 Не, не, не, не, не. 1488 01:06:47,545 --> 01:06:50,047 Не, не, не, не, не, не.