1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:02:15,645 --> 00:02:19,312 Като разсъмване на брега на Ганг. 4 00:02:19,645 --> 00:02:23,520 Лице като цветя, които се носят все повече. 5 00:02:23,604 --> 00:02:25,395 Като оживена улица, градска светлина. 6 00:02:25,604 --> 00:02:29,604 Това е великолепието, което удостояваш. 7 00:02:31,604 --> 00:02:35,479 Твоите и моите звезди се преплетоха. 8 00:02:35,562 --> 00:02:39,479 Всички звезди са единодушни. 9 00:02:39,562 --> 00:02:41,479 Казва Живата улица и градското сияние, 10 00:02:41,562 --> 00:02:45,645 Това е великолепието, което удостояваш. 11 00:02:46,812 --> 00:02:50,812 Аз се изгубих в сладката мъгла на твоята любов. 12 00:02:50,895 --> 00:02:54,770 Смея се, извъртам се, загубена кауза съм. 13 00:02:54,854 --> 00:03:01,145 Дойдох на този свят, за да бъда твоя. 14 00:03:02,770 --> 00:03:07,270 Прекарал съм безброй дни без теб. 15 00:03:07,562 --> 00:03:11,270 Копнея да си върна любовта, загубена тук. 16 00:03:11,520 --> 00:03:17,145 Нямам търпение да те направя моя, скъпа. 17 00:03:18,562 --> 00:03:23,229 Прекарал съм безброй дни без теб. 18 00:03:23,312 --> 00:03:27,270 Изпълни мълчанието ми с гласа си толкова ясно. 19 00:03:27,562 --> 00:03:33,645 Нямам търпение да те направя моя, скъпа. 20 00:03:34,812 --> 00:03:37,187 Изгубен в слънцето на любовта си и сладка мъгла. 21 00:03:37,270 --> 00:03:39,145 Аз съм загубена кауза. 22 00:03:39,229 --> 00:03:41,187 Изгубен в слънцето на любовта си и сладка мъгла. 23 00:03:41,270 --> 00:03:43,229 Аз губя всичко. 24 00:03:43,312 --> 00:03:45,270 Изгубен в слънцето на любовта си и сладка мъгла. 25 00:03:45,354 --> 00:03:48,312 Аз съм загубена кауза. 26 00:03:48,604 --> 00:03:50,604 Аз губя всичко. 27 00:03:50,687 --> 00:03:55,187 Прекарал съм безброй дни без теб. 28 00:03:55,520 --> 00:03:59,270 Изпълни мълчанието ми с гласа си толкова ясно. 29 00:03:59,604 --> 00:04:05,312 Нямам търпение да те направя моя, скъпа. 30 00:04:07,062 --> 00:04:14,520 Искам това желание, тези усилия, да платя, 31 00:04:14,604 --> 00:04:22,104 Копнея нашите сърца да се обединят, каквото и да се случи. 32 00:04:23,104 --> 00:04:26,479 Не трябва да има разстояние, без забавяне. 33 00:04:26,562 --> 00:04:30,562 Често копнея и се моля, 34 00:04:30,645 --> 00:04:38,979 Не трябва да има разстояние, без забавяне. 35 00:04:41,437 --> 00:04:43,062 Пеперудата отлетя. 36 00:04:43,145 --> 00:04:44,854 Пеперудата отлетя. 37 00:04:45,854 --> 00:04:47,104 Пеперудата... 38 00:04:47,979 --> 00:04:49,312 Какво стана, защо плачеш? 39 00:04:50,104 --> 00:04:51,354 Още не е време за изпращане след сватбата. 40 00:04:52,229 --> 00:04:53,979 Татко ми липсва. 41 00:04:54,187 --> 00:04:55,979 Малкият ангел на татко. 42 00:04:56,812 --> 00:04:58,437 Беше с него преди два часа. 43 00:04:58,520 --> 00:04:59,729 Как може вече да ти липсва? 44 00:05:01,270 --> 00:05:03,020 Ами ако татко... 45 00:05:03,937 --> 00:05:05,770 Да се самоубиваме, след като избягахме? 46 00:05:05,979 --> 00:05:07,354 Той няма да направи нищо подобно. 47 00:05:08,479 --> 00:05:09,729 Не, не, не. 48 00:05:10,270 --> 00:05:12,104 Обърни буса. 49 00:05:12,187 --> 00:05:12,937 Какво? 50 00:05:13,020 --> 00:05:14,770 Казвам ти, обърни колата. 51 00:05:14,979 --> 00:05:16,062 Титли... 52 00:05:16,145 --> 00:05:17,187 Хей... 53 00:05:18,020 --> 00:05:19,979 Титли, чуй ме. 54 00:05:20,437 --> 00:05:21,979 Ти беше тази, която реши, че искаш да избягаш с мен вчера, нали? 55 00:05:22,187 --> 00:05:23,562 Бях полудяла! 56 00:05:23,687 --> 00:05:24,979 Но все пак, ето ме, бягам с теб. 57 00:05:25,020 --> 00:05:26,145 Няма да обърна колата. 58 00:05:26,437 --> 00:05:27,604 Аз бях този, който взе решението, нали? 59 00:05:27,687 --> 00:05:29,312 - Да, сега правя нова. 60 00:05:29,604 --> 00:05:31,354 Няма да се отказваме, както преди. 61 00:05:31,437 --> 00:05:32,562 Обърни колата. 62 00:05:33,104 --> 00:05:35,520 Ако обърна буса, ще съм... 63 00:05:37,562 --> 00:05:38,562 Титли, аз... 64 00:05:38,687 --> 00:05:39,604 Титли, чуй ме. 65 00:05:39,687 --> 00:05:40,854 Ако се върнем сега, 66 00:05:41,020 --> 00:05:43,895 Майка ми сериозно ще ме убие и после ще ме разкъса. 67 00:05:44,020 --> 00:05:45,729 Откраднах вана й заради теб. 68 00:05:47,104 --> 00:05:48,604 - Няма да се обърна. 69 00:05:48,729 --> 00:05:49,854 - Ако си толкова уплашен, 70 00:05:49,937 --> 00:05:51,062 Защо изобщо искаш да избягаш с мен? 71 00:05:51,312 --> 00:05:52,895 Ти ме накара да го направя. 72 00:05:52,979 --> 00:05:53,979 Ти го предложи. 73 00:05:54,812 --> 00:05:57,020 Не ми пука дали ще върнеш буса или не. 74 00:05:57,062 --> 00:05:57,979 Тръгвам си. 75 00:05:58,020 --> 00:05:59,645 - Хей, Титли, Титли, Титли! 76 00:05:59,729 --> 00:06:00,687 Титли, чуй ме! 77 00:06:00,770 --> 00:06:01,937 Не, Титли, няма да си тръгнеш. 78 00:06:02,020 --> 00:06:04,104 Не ме карай да те удрям, Ранжан. 79 00:06:04,187 --> 00:06:05,729 Мама ще ме убие, по-добре да ме удариш. 80 00:06:05,812 --> 00:06:06,604 Ранжан, пусни ме! 81 00:06:06,729 --> 00:06:08,062 Аз планирах всичко до последния момент, Титли! 82 00:06:09,270 --> 00:06:10,312 Не, не бързайте, довършете това, което правите. 83 00:06:11,354 --> 00:06:13,312 Да правиш несвети неща в светата земя, а? 84 00:06:15,687 --> 00:06:16,562 Тя ми е сестра. 85 00:06:17,520 --> 00:06:18,395 Сестра ми. 86 00:06:22,020 --> 00:06:26,729 Семейството на момчето казва, че момичето е избягало с... 87 00:06:26,812 --> 00:06:28,020 Какво е това? 88 00:06:28,312 --> 00:06:29,604 Точно това казвам през цялото време. 89 00:06:29,729 --> 00:06:31,729 Забрави, всичко, което си направил, е да надраскаш мравки на хартия. 90 00:06:32,729 --> 00:06:33,395 Нека обясня, сър. 91 00:06:34,479 --> 00:06:35,895 Никой не е принуждавал никого да избяга. 92 00:06:36,062 --> 00:06:37,562 Избягахме заедно. 93 00:06:37,687 --> 00:06:38,312 Да. 94 00:06:38,395 --> 00:06:39,645 Заедно ли избягахте? 95 00:06:39,729 --> 00:06:40,812 Тогава как се озовахте тук? 96 00:06:41,562 --> 00:06:42,437 Заради него! 97 00:06:42,729 --> 00:06:43,812 Довлече ни тук против волята ни. 98 00:06:43,895 --> 00:06:45,145 И аз му го обясних, отговори му! 99 00:06:45,229 --> 00:06:46,520 - Сър, на публично място те бяха... 100 00:06:46,604 --> 00:06:47,604 Какво ще кажеш? 101 00:06:47,729 --> 00:06:49,145 Просто ни поръчайте чай с повече сметана. 102 00:06:49,687 --> 00:06:51,854 На колко години си? 103 00:06:52,062 --> 00:06:53,020 26. 104 00:06:53,479 --> 00:06:54,770 25. - 25. 105 00:06:55,020 --> 00:06:56,979 Избери едно, 25 или 26? 106 00:06:57,104 --> 00:06:58,104 25, сър. 107 00:06:58,187 --> 00:06:59,354 25? 108 00:06:59,979 --> 00:07:01,062 25, сър. 109 00:07:01,145 --> 00:07:02,104 25, сър. 110 00:07:02,687 --> 00:07:04,020 Какво искаш да правим сега? 111 00:07:04,437 --> 00:07:06,854 - Сър, искаме да се приберем у дома. 112 00:07:08,604 --> 00:07:09,770 Искаме да се оженим. 113 00:07:10,062 --> 00:07:11,937 Искаш ли да се приберем у дома или да се оженим? 114 00:07:12,020 --> 00:07:13,604 Защото и аз искам да се прибера у дома. 115 00:07:13,687 --> 00:07:15,770 Сър, искаме да се приберем и да се оженим. 116 00:07:16,229 --> 00:07:18,520 Не, ще те оженя тук. 117 00:07:18,645 --> 00:07:19,645 Обади се на свещеникът. 118 00:07:20,645 --> 00:07:22,187 В полицията? 119 00:07:28,979 --> 00:07:30,270 Казах ти. 120 00:07:32,979 --> 00:07:34,520 Но никой не ме слуша. 121 00:07:37,229 --> 00:07:38,187 Татко? 122 00:07:38,395 --> 00:07:39,354 Хм? 123 00:07:40,270 --> 00:07:41,270 Сега доволна ли сте след всички тези клевети? 124 00:07:42,020 --> 00:07:44,020 Целият Банарас ще ни гледа с презрение. 125 00:07:45,104 --> 00:07:49,479 Казах ти да внимаваш, характерът на това момиче е сбъркан. 126 00:07:49,562 --> 00:07:51,687 - Не можеш ли да мълчиш? 127 00:07:51,770 --> 00:07:52,854 Сбъркал ли съм? 128 00:07:54,729 --> 00:07:56,979 Да ги оженим. 129 00:07:57,020 --> 00:07:58,020 Край на историята. 130 00:07:58,187 --> 00:08:00,229 Да се оженят просто така? 131 00:08:00,562 --> 00:08:03,854 Така ще си остане между нас и няма да имаме срам. 132 00:08:04,687 --> 00:08:07,062 Дори не ми говори за срам, Тивари. 133 00:08:07,687 --> 00:08:08,937 Или ще започна да говоря. 134 00:08:09,020 --> 00:08:10,687 Какво ще кажеш? 135 00:08:10,770 --> 00:08:13,312 Опитвам се да предпазя дъщеря ви от срам. 136 00:08:13,395 --> 00:08:14,520 и казваш, че ще говориш? 137 00:08:14,645 --> 00:08:15,812 За какво точно ще говориш? 138 00:08:15,895 --> 00:08:19,187 Всички в Банарас знаят, че живееш с туршията на жена си. 139 00:08:19,270 --> 00:08:22,562 Внимавай какво говориш, Мисра, или се кълна... 140 00:08:22,645 --> 00:08:24,020 Заклеваш се какво, а? 141 00:08:24,062 --> 00:08:25,020 Какво ще правиш? 142 00:08:25,104 --> 00:08:26,770 Контролирай дъщеря си. 143 00:08:26,854 --> 00:08:28,187 Ти контролираш сина си. 144 00:08:28,270 --> 00:08:29,604 Той винаги се шегува. 145 00:08:29,687 --> 00:08:30,895 - Нека да говоря. 146 00:08:30,979 --> 00:08:32,145 Офицерът ви вика в колибата си. 147 00:08:32,229 --> 00:08:33,604 Добре. 148 00:08:33,687 --> 00:08:34,770 - Хайде, да вървим. 149 00:08:34,854 --> 00:08:36,229 Вземи ги с теб. 150 00:08:36,312 --> 00:08:37,354 Не смей да казваш и дума! 151 00:08:37,437 --> 00:08:39,354 Значи трябва да си мълча, каквото и да ми каже някой? 152 00:08:40,062 --> 00:08:41,937 Говорите без да мислите? 153 00:08:42,145 --> 00:08:43,854 И така, какво искаш да направиш? 154 00:08:44,229 --> 00:08:46,312 - Много е просто, арестувайте го. 155 00:08:46,395 --> 00:08:48,062 Изглежда като проблем. 156 00:08:48,145 --> 00:08:50,395 Да го арестуваме ли? 157 00:08:50,479 --> 00:08:51,437 Неприятностите на сина ни. 158 00:08:51,520 --> 00:08:53,562 и дъщеря ти, която избяга с него, е някакъв ангел? 159 00:08:53,687 --> 00:08:55,062 Това не е правилно, братко. 160 00:08:55,145 --> 00:08:56,770 Трябва да покажеш уважение, без значение чие е дъщеря. 161 00:08:56,854 --> 00:08:58,979 Ами, когато съпругът ти ми се подиграваше заради туршията й? 162 00:08:59,020 --> 00:09:00,270 - Това лъжа ли е? 163 00:09:00,354 --> 00:09:01,562 и отново да те оклеветят? 164 00:09:01,645 --> 00:09:03,937 Мамо, татко, почакайте малко, той иска да каже нещо. 165 00:09:04,020 --> 00:09:04,812 - Сър. 166 00:09:05,187 --> 00:09:07,020 Виж, ето предложението ми: 167 00:09:07,395 --> 00:09:08,729 И момичето, и момчето са възрастни. 168 00:09:09,770 --> 00:09:11,520 Така че преди да се опитат да избягат отново, 169 00:09:11,645 --> 00:09:12,687 просто трябва да ги ожените. 170 00:09:12,770 --> 00:09:14,979 Точно това казвам! 171 00:09:15,395 --> 00:09:16,645 Той дори няма работа. 172 00:09:16,729 --> 00:09:18,020 Той просто се забавлява, сър. 173 00:09:18,104 --> 00:09:18,895 Безделник? 174 00:09:18,979 --> 00:09:20,645 Попълних четири формации за работа на правителството, татко. 175 00:09:20,729 --> 00:09:21,520 Да. 176 00:09:21,645 --> 00:09:23,187 От четири години го правиш. 177 00:09:23,270 --> 00:09:24,229 Но нищо не се е случило, нали? 178 00:09:24,312 --> 00:09:26,729 Татко, дай му още малко време. 179 00:09:26,812 --> 00:09:29,187 Млъкни или ще те набия. 180 00:09:29,270 --> 00:09:31,395 Мисра, не смей да я докосваш! 181 00:09:31,562 --> 00:09:32,937 - Не, татко... 182 00:09:33,020 --> 00:09:35,687 Вземаш нещата в ръцете си пред полицай. 183 00:09:35,770 --> 00:09:36,812 И искаш да им позволим да се оженят? 184 00:09:36,895 --> 00:09:39,020 - И ние имаме репутация, за която да мислиме. 185 00:09:40,354 --> 00:09:41,479 Гневът няма да разреши нищо. 186 00:09:41,562 --> 00:09:42,812 - Да, точно така. 187 00:09:42,937 --> 00:09:44,354 Трябва му още малко време. 188 00:09:44,645 --> 00:09:45,562 - Не. 189 00:09:45,687 --> 00:09:46,687 Той е прав. 190 00:09:46,937 --> 00:09:47,812 Как е прав? 191 00:09:47,895 --> 00:09:49,645 Какво ще направиш, ако отново се опита да избяга? 192 00:09:49,895 --> 00:09:51,229 - Какво искаш да кажеш с това? 193 00:09:51,562 --> 00:09:52,562 Жена ти е права. 194 00:09:52,687 --> 00:09:54,770 - Винаги е права. 195 00:09:55,062 --> 00:09:57,020 - Не плачи, не плачи. 196 00:09:57,145 --> 00:09:58,145 Титли... 197 00:09:59,812 --> 00:10:00,479 Моля те. 198 00:10:00,562 --> 00:10:01,562 Добре. 199 00:10:03,270 --> 00:10:05,645 Имаш един месец да намериш държавна работа. 200 00:10:05,729 --> 00:10:06,604 и тогава Титли ще е твоя. 201 00:10:06,687 --> 00:10:07,812 -Приемаме този мач! 202 00:10:08,479 --> 00:10:09,562 Остави го да свърши. 203 00:10:10,562 --> 00:10:11,979 Ако не го направиш, 204 00:10:12,479 --> 00:10:15,854 и те виждам някъде на 500 метра от къщата ми. 205 00:10:15,937 --> 00:10:18,062 ще свършите в Ганг. 206 00:10:18,145 --> 00:10:19,145 Един месец е твърде кратък. 207 00:10:19,229 --> 00:10:21,979 - Дай ми поне 2 години. 208 00:10:22,020 --> 00:10:23,895 Татко, моля те, два месеца. 209 00:10:23,979 --> 00:10:25,854 Добре, ще ти дам два месеца. 210 00:10:25,937 --> 00:10:26,895 Какво правиш? 211 00:10:26,979 --> 00:10:27,979 Моля те за две години! 212 00:10:28,020 --> 00:10:29,187 - Тихо, не ме слушаш. 213 00:10:29,270 --> 00:10:31,104 - Казах да пазите тишина. 214 00:10:31,187 --> 00:10:33,812 Слушай, имаш два месеца. 215 00:10:34,395 --> 00:10:35,395 Сега е в твоите ръце. 216 00:10:36,229 --> 00:10:37,687 Не е честно, сър. 217 00:10:37,979 --> 00:10:39,270 Трябва повече от два месеца, за да презаредиш газ! 218 00:10:39,354 --> 00:10:40,770 Какво мога да направя само за два месеца? 219 00:10:41,020 --> 00:10:43,395 Не знам за теб, но определено може да се омъжи. 220 00:10:43,479 --> 00:10:45,354 Поздравления за сватбата! 221 00:10:45,437 --> 00:10:47,770 За какво го поздравяваш? 222 00:10:47,854 --> 00:10:48,687 Слушай ме. 223 00:10:48,770 --> 00:10:51,062 - Пеперудата отлетя, отлетя и отлетя. 224 00:10:51,145 --> 00:10:55,020 Искате да кажете, защо... 225 00:10:55,062 --> 00:10:57,895 Тогава се изчерви и въздишки. 226 00:10:57,979 --> 00:10:59,854 Не разбирам. 227 00:11:00,062 --> 00:11:02,020 Как да си намеря работа толкова бързо? 228 00:11:02,437 --> 00:11:05,395 Най-лесната работа на света е да имаш дете. 229 00:11:05,937 --> 00:11:07,520 и дори това отнема девет месеца. 230 00:11:07,812 --> 00:11:12,187 Чела съм за "Какво е Ап" за мъжете, които забременеят само за два месеца. 231 00:11:12,270 --> 00:11:15,354 Децата се раждат в лабораторията, без да се нуждаят от родители. 232 00:11:15,520 --> 00:11:18,062 В днешни дни се правят деца. 233 00:11:18,145 --> 00:11:19,437 Схващаш ли? 234 00:11:19,520 --> 00:11:20,687 - Как изобщо работи това? 235 00:11:22,229 --> 00:11:23,229 Стига с тези случайни приказки! 236 00:11:23,979 --> 00:11:25,854 Знам как да си направя бебе. 237 00:11:26,979 --> 00:11:28,395 Трябва да се фокусираме върху работата ми. 238 00:11:28,562 --> 00:11:30,270 Точно за това говорим. 239 00:11:30,354 --> 00:11:32,812 Снахо, трябваше да ме помоли за няколко години. 240 00:11:33,145 --> 00:11:34,937 Как е възможно само за два месеца, братко? 241 00:11:35,020 --> 00:11:37,895 Не сме тук, за да превръщаме проблема ми в случайни изречения. 242 00:11:38,895 --> 00:11:41,062 Да се фокусираме върху това как ще си намеря работа. 243 00:11:41,520 --> 00:11:43,395 Дори за два месеца не можеш да намериш частна работа. 244 00:11:44,020 --> 00:11:46,229 - Как ще намериш такъв? 245 00:11:47,187 --> 00:11:49,770 Чичо, никой не би ти дал работа дори за два живота. 246 00:11:49,937 --> 00:11:50,979 Така че по-добре не коментирайте. 247 00:11:53,104 --> 00:11:55,312 Правителствената работа е като пикня на орел. 248 00:11:55,812 --> 00:11:56,895 и двете са рядкост. 249 00:11:56,979 --> 00:12:00,562 Забрави за пикнята на орела, само ми кажи къде са карамфилът. 250 00:12:01,145 --> 00:12:04,395 Татко, задникът ми е на телефона, а ти питаш за карамфил? 251 00:12:04,604 --> 00:12:08,104 Имам нужда от карамфил, за да подправя вечеря, не от твоя задник. 252 00:12:09,604 --> 00:12:12,104 Кари, хлапе! 253 00:12:12,687 --> 00:12:15,354 Донеси ми малко карамфил от долу! 254 00:12:15,979 --> 00:12:19,062 Не виждам ясно татуировката. Свали я малко. 255 00:12:19,145 --> 00:12:20,229 Кари! 256 00:12:20,312 --> 00:12:22,020 Не ви ли е срам? 257 00:12:22,062 --> 00:12:24,145 Вчера се върна от полицията. 258 00:12:24,229 --> 00:12:27,104 Сега всички в обществото ще си помислят, че Тиварите 259 00:12:27,187 --> 00:12:28,729 безскрупулно честват. 260 00:12:29,020 --> 00:12:32,812 Днес е неделя, обществото е на почивка. 261 00:12:32,979 --> 00:12:34,395 Свали малко. 262 00:12:35,729 --> 00:12:38,145 Опитвам се да ти покажа татуировката си, а ти просто... 263 00:12:38,229 --> 00:12:40,145 Да ми покажеш нивото си. 264 00:12:42,979 --> 00:12:43,979 - Какво? 265 00:12:44,354 --> 00:12:45,895 Дори не ми давате да се насрам на спокойствие. 266 00:12:45,979 --> 00:12:47,020 Махни се от пътя ми. 267 00:12:47,812 --> 00:12:48,979 Изглежда, че дори не си се насрал. 268 00:12:50,145 --> 00:12:51,937 Добре, ще ти го оставя утре. 269 00:12:52,020 --> 00:12:53,020 - Да видим като доказателство. 270 00:12:53,062 --> 00:12:54,187 Киддо! 271 00:12:54,687 --> 00:12:57,062 Донеси ми малко карамфил от долу! 272 00:12:57,145 --> 00:12:58,354 Идвам! 273 00:12:59,770 --> 00:13:01,312 Тук има толкова много хора. 274 00:13:01,395 --> 00:13:02,770 Защо не помоли един от тях да го получи? 275 00:13:02,854 --> 00:13:05,020 Имаме важна среща, хлапе. 276 00:13:06,979 --> 00:13:08,145 За какво е срещата? 277 00:13:09,562 --> 00:13:12,312 Снахичке ти е създала състояние. 278 00:13:12,395 --> 00:13:16,020 ако брат ти не намери държавна работа до два месеца, 279 00:13:16,145 --> 00:13:17,604 снаха ти ще остане такава, каквато е. 280 00:13:17,687 --> 00:13:19,062 но брат ти ще трябва да се промени. 281 00:13:19,729 --> 00:13:20,729 Разбирам. 282 00:13:20,812 --> 00:13:23,562 Няма да получи държавна работа просто като седеше у дома. 283 00:13:24,145 --> 00:13:25,479 Никой не е поискал съвет от теб. 284 00:13:25,729 --> 00:13:26,645 Гледай си работата. 285 00:13:26,729 --> 00:13:27,937 Няма да ти дам. 286 00:13:28,020 --> 00:13:29,145 Не го искам. 287 00:13:30,812 --> 00:13:33,812 Между другото познавам някой, който би могъл да помогне. 288 00:13:33,979 --> 00:13:35,770 Но предполагам, че не искаш помощта ми, нали? 289 00:13:35,854 --> 00:13:36,770 Добре. 290 00:13:37,145 --> 00:13:38,812 Хей, Къри, Къри! 291 00:13:40,145 --> 00:13:43,104 Сестра ми е толкова сладка! 292 00:13:43,187 --> 00:13:44,895 Ела, ела, седни до мен. 293 00:13:45,020 --> 00:13:47,020 Можеш дори да спиш пред хладилника, ако искаш. 294 00:13:47,395 --> 00:13:49,020 Татко, направи ли нещо за Кари? 295 00:13:49,104 --> 00:13:51,062 Да, направих. 296 00:13:51,979 --> 00:13:53,145 Познаваш ли някой, който може да помогне? 297 00:13:53,687 --> 00:13:54,854 Утре ще те заведа при него. 298 00:14:09,979 --> 00:14:11,729 Мисля, че ги пази тук. 299 00:14:11,812 --> 00:14:12,979 Точно като маймуна. 300 00:14:13,020 --> 00:14:14,020 Хм. 301 00:14:14,812 --> 00:14:16,645 Да поръчам ли още 100-150 кахорис за теб? 302 00:14:17,020 --> 00:14:18,187 Какво ще кажеш за малко джалеби, братко? 303 00:14:18,270 --> 00:14:19,812 Ще ядеш ли или ще кажеш нещо? 304 00:14:21,395 --> 00:14:23,145 Как е възможно само за два месеца? 305 00:14:24,187 --> 00:14:25,604 Казах ти. 306 00:14:25,770 --> 00:14:27,812 дори най-лесната работа отнема девет месеца. 307 00:14:28,312 --> 00:14:30,229 Загубих толкова много време заради теб! 308 00:14:30,562 --> 00:14:32,770 Слушай, ще си платиш за целия Какорис. 309 00:14:32,854 --> 00:14:33,562 Погрижи се да си плати за всичко! 310 00:14:33,687 --> 00:14:34,895 Къде отиваш? 311 00:14:34,979 --> 00:14:36,145 Ще те пречукам. 312 00:14:36,437 --> 00:14:38,229 Вече изгубих толкова много време заради теб. 313 00:14:38,312 --> 00:14:39,979 От двата месеца, които имам, вече загубих два дни. 314 00:14:40,020 --> 00:14:42,062 Похарчил си ги за бира! 315 00:14:42,145 --> 00:14:43,020 За какъв се мислиш? 316 00:14:43,062 --> 00:14:44,562 Нищо не можеш да направиш сам. 317 00:14:44,770 --> 00:14:46,979 Имам ти карта на Аадхар и паспорта. 318 00:14:47,020 --> 00:14:48,729 Аз убедих Титли да... 319 00:14:48,812 --> 00:14:49,979 Не въвличай Титли в това! 320 00:14:50,020 --> 00:14:51,020 Титли също няма да може да направи нищо. 321 00:14:51,062 --> 00:14:52,229 Баща й ще я изпрати. 322 00:14:52,312 --> 00:14:53,020 -Кери, кълна се. 323 00:14:53,104 --> 00:14:55,104 Ще те натъпча в самоса и ще те изпържа! 324 00:14:55,187 --> 00:14:56,312 Хайде, смей да го направиш веднага! 325 00:14:56,395 --> 00:14:57,895 Защо да го правя? Аз не съм готвачът тук! 326 00:14:57,979 --> 00:14:59,895 - И цяла Банарас знае... 327 00:15:00,020 --> 00:15:01,562 - Спри да се съпротивляваш. 328 00:15:02,020 --> 00:15:03,645 Той се опитва да каже нещо. 329 00:15:04,562 --> 00:15:05,729 Има една възможност. 330 00:15:06,729 --> 00:15:07,437 Какво? 331 00:15:07,520 --> 00:15:08,270 Бхагуан. 332 00:15:08,562 --> 00:15:09,645 По дяволите. 333 00:15:09,895 --> 00:15:10,937 Бхагуан! 334 00:15:11,020 --> 00:15:13,062 Добър избор! Ела тук, ти... 335 00:15:13,395 --> 00:15:16,062 Вече сме предали съдбата му в ръцете на Бога. 336 00:15:16,145 --> 00:15:18,020 Не, не говоря за Бог. 337 00:15:18,354 --> 00:15:19,854 Говоря за Бхагуан Дас. 338 00:15:20,020 --> 00:15:21,687 Кой е този Бхагван Дас? 339 00:15:22,645 --> 00:15:24,062 Ще те заведа при него. 340 00:15:25,520 --> 00:15:26,979 Ето, спри, спри! 341 00:15:28,437 --> 00:15:29,687 Тук сме! 342 00:15:29,770 --> 00:15:30,812 Хайде, вземете това. 343 00:15:31,020 --> 00:15:31,645 Нали? 344 00:15:31,729 --> 00:15:32,645 Да, върви. 345 00:15:33,270 --> 00:15:34,479 Този. 346 00:15:34,645 --> 00:15:36,354 Това е чудесно място, да вървим, господине. 347 00:15:36,437 --> 00:15:38,020 Хайде, Ваше Височество. 348 00:15:38,062 --> 00:15:40,354 Това е магазин за всичко, от което се нуждаете. 349 00:15:40,645 --> 00:15:41,770 Последвайте ме. 350 00:15:43,645 --> 00:15:44,979 Тук сме. 351 00:15:47,687 --> 00:15:48,979 Здравей, Гуруджи. 352 00:15:49,395 --> 00:15:51,104 - Здравей, Гуруджи. 353 00:15:51,270 --> 00:15:52,895 Не познавам Катак. 354 00:15:52,979 --> 00:15:55,937 но ако има държавна работа на брейкинга, 355 00:15:56,020 --> 00:15:57,854 Аз съм твоя човек. 356 00:15:57,937 --> 00:15:59,187 - Хайде, да вървим. 357 00:15:59,270 --> 00:16:00,437 Всичко е наред, можеш да си вървиш. 358 00:16:00,520 --> 00:16:01,395 Каток Гуруджи! 359 00:16:01,479 --> 00:16:03,187 - Индианска култура! 360 00:16:03,979 --> 00:16:07,020 И аз исках да се науча, но талията ми не е съгласна. 361 00:16:13,645 --> 00:16:14,812 По дяволите, мъртъв е. 362 00:16:15,395 --> 00:16:16,395 Кой е мъртъв? 363 00:16:16,937 --> 00:16:18,437 Змията. 364 00:16:18,979 --> 00:16:20,562 Какво да правя сега? 365 00:16:21,145 --> 00:16:22,270 Виж, братко, 366 00:16:23,687 --> 00:16:25,604 списъка на последните 15 кандидата 367 00:16:25,687 --> 00:16:28,937 за отдел напояване ето тук. 368 00:16:31,104 --> 00:16:34,062 И за другите форми, които сте попълнили... 369 00:16:35,312 --> 00:16:37,520 Никой от тях няма да излезе тази година. 370 00:16:38,145 --> 00:16:40,895 Гуруджи, той няма да може да се ожени. 371 00:16:41,354 --> 00:16:42,645 Любовният му живот е заложен на карта. 372 00:16:42,729 --> 00:16:45,020 Защо ми носиш въпроси, включващи любов? 373 00:16:45,062 --> 00:16:46,770 Не виждате ли, че съм зает? 374 00:16:46,854 --> 00:16:48,854 Трябва да се постарая малко, братко. 375 00:16:48,937 --> 00:16:50,979 Моля те, Гуруджи, помогни ми. 376 00:16:51,395 --> 00:16:53,687 Много я обичам. Можеш да питаш всеки, ще ти кажат. 377 00:16:53,770 --> 00:16:54,937 Хайде, кажи му. 378 00:16:55,020 --> 00:16:56,979 - Точно като Лейла и Майери. 379 00:16:57,270 --> 00:17:00,645 Братко, той си намери държавна работа! 380 00:17:00,729 --> 00:17:01,937 Благодаря ти, Гуруджи! 381 00:17:02,020 --> 00:17:03,020 Всички заедно го кажете: 382 00:17:03,104 --> 00:17:04,729 Хар махадев! 383 00:17:04,812 --> 00:17:07,062 Хар махадев! 384 00:17:07,229 --> 00:17:08,687 Гуруджи, мога ли да ти кажа нещо? 385 00:17:08,770 --> 00:17:10,354 Не само на име, Гуруджи. 386 00:17:10,479 --> 00:17:12,395 - Той е прав, Гуруджи. 387 00:17:12,562 --> 00:17:13,979 Това е добре. 388 00:17:14,854 --> 00:17:16,687 Преди да се присъедините. 389 00:17:17,104 --> 00:17:19,020 Чакай, ще ми дадеш ли 600 000, преди да се присъединиш? 390 00:17:19,062 --> 00:17:20,062 Гуруджи! 391 00:17:20,145 --> 00:17:23,729 Гуруджи, ти не си просто един Бог, ти си... 392 00:17:24,104 --> 00:17:26,104 Няма да го получиш, трябва да си платиш. 393 00:17:26,979 --> 00:17:28,229 Трябва да платя? 394 00:17:28,312 --> 00:17:29,687 200 000 предплата. 395 00:17:30,229 --> 00:17:32,645 200 000 в аванс? 396 00:17:32,729 --> 00:17:33,395 Да. 397 00:17:33,479 --> 00:17:35,020 Ще ти дам тази цена, откакто дойде с него. 398 00:17:35,062 --> 00:17:36,104 Той на практика е от семейството. 399 00:17:36,187 --> 00:17:38,145 Прамод, ти се казваш Прамод, нали? 400 00:17:38,229 --> 00:17:40,437 Не, казвам се Сушил. 401 00:17:41,020 --> 00:17:43,395 Цитирах тази цена, защото на практика е от семейството. 402 00:17:43,562 --> 00:17:46,937 В противен случай няма да вземам по-малко от 1 милион, каквото и да става. 403 00:17:47,020 --> 00:17:48,145 Да, прав е. 404 00:17:48,437 --> 00:17:49,687 И така...? 405 00:17:50,354 --> 00:17:51,687 Момчета... 406 00:17:53,020 --> 00:17:54,812 Добре... 200 000. 407 00:17:54,895 --> 00:17:55,937 Как сме с 200 000? 408 00:17:56,020 --> 00:17:57,312 Как ще намериш 200 000? 409 00:17:57,395 --> 00:17:59,729 Гуруджи, как да платя 200 000? 410 00:17:59,937 --> 00:18:01,770 Не очаквайте Бхагуан да разреши всичко. 411 00:18:01,854 --> 00:18:03,645 Понякога трябва да го направиш сам. 412 00:18:03,729 --> 00:18:05,645 Постарай се, още си млад. 413 00:18:05,812 --> 00:18:07,020 Намери начин да го получиш. 414 00:18:07,229 --> 00:18:10,104 В противен случай можете да се присъедините към този клас за треньори за 600 рула на месец. 415 00:18:10,437 --> 00:18:11,770 Ще учиш тук 4-6 години. 416 00:18:11,854 --> 00:18:14,020 Тогава до 7 или 8 г. мога да ти намеря работа. 417 00:18:14,270 --> 00:18:15,395 Бон? 418 00:18:15,479 --> 00:18:17,229 Не, Гуруджи, не искам да съм пеон! 419 00:18:17,479 --> 00:18:18,395 Ти... 420 00:18:18,479 --> 00:18:19,729 Защо не... 421 00:18:20,895 --> 00:18:22,979 Ти забавяш списъка на напоителните служби. 422 00:18:23,020 --> 00:18:24,604 Ще разбера как да взема парите. 423 00:18:24,687 --> 00:18:25,395 Добре. 424 00:18:25,479 --> 00:18:27,229 Можеш да ми задържиш работата. 425 00:18:27,520 --> 00:18:28,979 Разбира се, така или иначе изглеждаш като такъв. 426 00:18:29,020 --> 00:18:30,020 Да, да. 427 00:18:30,312 --> 00:18:32,270 Сериозно ли искаш да бъдеш пейн? 428 00:18:33,479 --> 00:18:35,729 Вече не мога да съм сам, племеннико. 429 00:18:38,270 --> 00:18:39,645 Добре, Гуруджи. 430 00:18:39,729 --> 00:18:42,104 Залагай ми този списък, аз ще намеря парите. 431 00:18:42,562 --> 00:18:44,437 - Да, 200 000 в аванс. 432 00:18:44,520 --> 00:18:45,770 - Добре, братко. 433 00:18:45,854 --> 00:18:47,020 Гуруджи, грижи се и за мен. 434 00:18:47,062 --> 00:18:48,354 Работя за г-н Гупта. 435 00:18:48,437 --> 00:18:51,520 - Да, разбрах, работиш за г-н Гупта. 436 00:18:51,687 --> 00:18:55,729 Искате да кажете, защо... 437 00:18:55,812 --> 00:18:59,395 Тогава се изчерви и въздишки. 438 00:19:00,895 --> 00:19:02,020 Титу, Титу. 439 00:19:03,020 --> 00:19:05,562 Вече не мислиш да бягаш, нали? 440 00:19:05,812 --> 00:19:06,770 Защо питаш? 441 00:19:06,854 --> 00:19:09,937 Какво ще правим, ако не си намеря работа след два месеца? 442 00:19:10,437 --> 00:19:12,729 Ти и твоята негативизъм! 443 00:19:13,395 --> 00:19:15,104 Какъв е проблема да си намериш работа сега? 444 00:19:15,187 --> 00:19:16,687 Бхагуан ти помага с това, нали? 445 00:19:16,854 --> 00:19:20,062 Да, но иска 600 000, преди да се присъединя. 446 00:19:20,270 --> 00:19:22,270 и 200 000 предплата. 447 00:19:22,437 --> 00:19:24,854 Ще ти го дам като зестра. 448 00:19:25,312 --> 00:19:27,062 Баща ми няма да ме изпрати с празни ръце. 449 00:19:27,145 --> 00:19:29,937 Титли, напълно съм против зестрата. 450 00:19:30,020 --> 00:19:31,270 Никога, не, никога. 451 00:19:31,854 --> 00:19:33,020 - Да. 452 00:19:34,104 --> 00:19:35,854 Можеш да пазиш всичко, което ти дава от любов. 453 00:19:35,937 --> 00:19:37,020 но няма да го докосвам. 454 00:19:37,062 --> 00:19:38,812 Тогава ще го използваме. 455 00:19:39,770 --> 00:19:41,437 Какво ще кажеш за 200 000? 456 00:19:43,729 --> 00:19:46,020 Виж, работата е там, че не съм осиновил... 457 00:19:46,104 --> 00:19:47,312 - Кой? 458 00:19:47,645 --> 00:19:49,312 Ще направиш ли нещо сам, Ранжан? 459 00:19:49,645 --> 00:19:52,312 Титли, проблема е, че си попитала баща си само два месеца. 460 00:19:52,687 --> 00:19:54,770 - Опитвам се и на всичкото отгоре... 461 00:19:54,854 --> 00:19:56,645 Опитвам се... 462 00:19:58,937 --> 00:20:02,020 Ако се опиташ, ще се оженя за някой друг. 463 00:20:02,354 --> 00:20:03,812 Тук е Банарас! 464 00:20:04,229 --> 00:20:06,437 Ще разкъсам на парчета всеки, който те гледа! 465 00:20:06,812 --> 00:20:08,229 Все пак се казвам Ранжан! 466 00:20:10,437 --> 00:20:12,270 Много си добър в такива диалози. 467 00:20:13,020 --> 00:20:16,562 Ако не можеш да го вземеш, просто го заеми. 468 00:20:18,020 --> 00:20:22,104 Баща ми почти е разорен, покривайки вашите разходи. 469 00:20:23,979 --> 00:20:25,729 Мислиш ли, че е смешно? 470 00:20:27,104 --> 00:20:28,729 Просто се появи и кажи: 471 00:20:28,854 --> 00:20:31,854 "Бабу иска 500, Бабу 1000", сякаш е нищо. 472 00:20:31,937 --> 00:20:34,354 И някак си, това бебе на Бабу винаги взема парите! 473 00:20:34,437 --> 00:20:37,395 Титли, бих могъл да взема пари за малко. 474 00:20:37,937 --> 00:20:39,145 но никой не ми дава нищо. 475 00:20:39,270 --> 00:20:40,687 От кого да я взема? 476 00:20:40,770 --> 00:20:42,395 Ще те пречукам! 477 00:20:43,437 --> 00:20:44,812 - Хей! 478 00:20:44,895 --> 00:20:46,104 Хваля те. 479 00:20:46,354 --> 00:20:47,687 Ще доплуваш ли до брега? 480 00:20:47,770 --> 00:20:48,895 Задръж, докато стигнем до брега. 481 00:20:49,645 --> 00:20:50,437 Къде да отида? 482 00:20:50,520 --> 00:20:52,020 Изглежда, че ще остана с теб. 483 00:20:52,979 --> 00:20:54,854 Писано ни е да сме заедно завинаги. 484 00:21:02,062 --> 00:21:03,895 - Пундит, Хар Махадев! 485 00:21:03,979 --> 00:21:06,020 Ще ми кажеш ли поне къде отиваме? 486 00:21:10,687 --> 00:21:11,854 Скоро ли планирате да слезете? 487 00:21:12,312 --> 00:21:13,395 Да. 488 00:21:19,687 --> 00:21:20,520 Какво е това? 489 00:21:20,729 --> 00:21:22,229 Огърлица, около 40 г. 490 00:21:22,312 --> 00:21:23,187 Какво? 491 00:21:25,020 --> 00:21:26,104 Побъркал ли си се? 492 00:21:26,187 --> 00:21:27,229 Колко струва? 493 00:21:27,604 --> 00:21:29,020 Не, искам да кажа, на кого е? 494 00:21:29,354 --> 00:21:30,645 На майка ми е. 495 00:21:30,937 --> 00:21:32,770 Щях да го взема, когато се ожених. 496 00:21:32,895 --> 00:21:34,479 Но това може да се случи само ако се оженя, нали? 497 00:21:34,562 --> 00:21:36,770 Побъркал ли си се? 498 00:21:37,604 --> 00:21:38,437 Ако семейството ти разбере, 499 00:21:38,520 --> 00:21:40,062 нашата сватба може да бъде отменена още преди да се е случи. 500 00:21:40,479 --> 00:21:42,062 Защо не го направиш? 501 00:21:42,270 --> 00:21:43,729 вместо това да донесеш огърлицата на майка си? 502 00:21:43,812 --> 00:21:46,270 - Не, не мога да донеса огърлицата на мама. 503 00:21:46,354 --> 00:21:47,687 Как да го продадете? 504 00:21:47,937 --> 00:21:49,270 Знаеш каква е майка ми... 505 00:21:49,645 --> 00:21:52,062 ще набие и мен, и малкия ми баща. 506 00:21:52,395 --> 00:21:53,145 Не, не и на майка ми. 507 00:21:53,229 --> 00:21:55,020 Кой иска да го продадете? 508 00:21:55,187 --> 00:21:56,354 Искам само да я заложиш. 509 00:21:56,437 --> 00:21:57,937 Ще си го върнем, когато имаме парите. 510 00:21:58,020 --> 00:21:59,270 Искаш да я заложиш ли? 511 00:22:00,479 --> 00:22:02,020 Тогава можеш да използваш тези на майка си. 512 00:22:03,187 --> 00:22:04,645 Едно и също е, нали? 513 00:22:05,395 --> 00:22:07,729 Кълна се, понякога се чувствам така. 514 00:22:07,812 --> 00:22:09,645 Аз съм единственият сериозен, който иска да се ожени. 515 00:22:09,729 --> 00:22:11,354 Ще дойдеш за храната на сватбата. 516 00:22:11,437 --> 00:22:12,229 Хей! 517 00:22:15,604 --> 00:22:16,687 Чичо... 518 00:22:18,229 --> 00:22:19,645 Моля, погледнете тази огърлица. 519 00:22:24,812 --> 00:22:26,020 Няма нужда да проверявам. 520 00:22:26,187 --> 00:22:27,645 дойде от моя магазин. 521 00:22:29,437 --> 00:22:31,020 - Сону, да? 522 00:22:31,312 --> 00:22:33,395 - Ти промени връзката миналия месец, нали? 523 00:22:33,479 --> 00:22:35,104 Да, спомням си... 524 00:22:35,270 --> 00:22:37,687 колието му беше за г-н Мисра от Пандепър, нали? 525 00:22:38,354 --> 00:22:39,812 Не, на г-н Шарма е. 526 00:22:41,604 --> 00:22:43,687 Да, аз съм дъщерята на г-н Мисра. 527 00:22:43,854 --> 00:22:45,104 Разбирам! 528 00:22:45,645 --> 00:22:47,270 Той ми каза за сватбата ви. 529 00:22:47,729 --> 00:22:48,979 Той ти е взел две гердани. 530 00:22:49,020 --> 00:22:50,395 Искаш ли да ти ги покажа? 531 00:22:50,520 --> 00:22:52,395 Ще ги проверя по-късно. 532 00:22:53,187 --> 00:22:54,104 Какво искаш да правиш с него? 533 00:22:55,270 --> 00:22:56,312 Искам да я заредя. 534 00:22:59,437 --> 00:23:00,437 Какво стана? 535 00:23:00,645 --> 00:23:01,937 Всичко наред ли е у дома? 536 00:23:04,812 --> 00:23:07,104 Засега всичко е наред. 537 00:23:07,979 --> 00:23:11,020 Това е Ranjan Tiwari, човекът, за когото ще се оженя. 538 00:23:11,229 --> 00:23:12,062 Здравей. 539 00:23:12,145 --> 00:23:16,020 Но ако кажеш на семейството ми за това... 540 00:23:16,354 --> 00:23:17,979 или да откажа колието. 541 00:23:18,479 --> 00:23:20,062 сватбата ще бъде отменена. 542 00:23:20,229 --> 00:23:22,020 И ако сватбата отпадне, 543 00:23:22,062 --> 00:23:25,104 Баща ми няма нужда да поръча тези два сета. 544 00:23:25,812 --> 00:23:27,770 Надявам се, че разбираш, чичо? 545 00:23:30,687 --> 00:23:31,687 Колко искаш? 546 00:23:35,479 --> 00:23:37,770 Купихме го за около 350 000. 547 00:23:38,020 --> 00:23:40,687 Чичо, ще се споразумеем за 200 000. 548 00:23:45,395 --> 00:23:46,395 Благодаря. 549 00:23:46,854 --> 00:23:47,979 Довиждане, чичо. 550 00:23:48,020 --> 00:23:49,187 Благодаря ти, чичо. 551 00:23:49,729 --> 00:23:51,395 Ще ти изпратя покани, моля те, ела на сватбата. 552 00:23:51,729 --> 00:23:52,937 Братко Сону, ти също. 553 00:24:02,270 --> 00:24:04,979 Никой не е докосвал сърцето ми така. 554 00:24:05,270 --> 00:24:07,979 Ти си единствената ми съдба. 555 00:24:08,020 --> 00:24:10,854 С теб ще остана като идея. 556 00:24:10,937 --> 00:24:13,645 Това е единственото, което знам. 557 00:24:13,729 --> 00:24:16,437 Огледалото те нарича хубава. 558 00:24:16,520 --> 00:24:19,229 Потънахте в красотата си. 559 00:24:19,437 --> 00:24:22,020 Кажи му да спре да ме дразни. 560 00:24:22,104 --> 00:24:24,895 Или ще го открадна от теб. 561 00:24:24,979 --> 00:24:27,604 Чуйте хвалбите си от мен. 562 00:24:27,687 --> 00:24:30,520 заедно ни е предначертано. 563 00:24:30,687 --> 00:24:33,437 Светът, към който ще принадлежим, 564 00:24:33,520 --> 00:24:36,937 Сватбената ни дата не е много дълга. 565 00:24:39,979 --> 00:24:42,979 Като кохла, която глези очите ми. 566 00:24:45,854 --> 00:24:48,395 и мечти безкрая. 567 00:24:48,645 --> 00:24:49,937 Ще те държа близо. 568 00:24:50,020 --> 00:24:54,020 Далеч от любвеобилните очи на света. 569 00:24:54,104 --> 00:24:58,645 Не тайно, ще те обичам по избор. 570 00:24:58,812 --> 00:25:01,437 Никой не е докосвал сърцето ми така. 571 00:25:01,729 --> 00:25:04,437 Ти си единствената ми съдба. 572 00:25:04,520 --> 00:25:07,354 С теб ще остана като идея. 573 00:25:07,437 --> 00:25:09,895 Това е единственото, което знам. 574 00:25:09,979 --> 00:25:12,937 Когато имаш любов, не можеш да бъдеш бедна. 575 00:25:13,020 --> 00:25:15,604 Никой не е по-странен от любовника. 576 00:25:15,854 --> 00:25:18,604 Когато се срещнат очи, сякаш живота е заложен на карта. 577 00:25:18,687 --> 00:25:21,687 Любовта е по-свята от кръстоската. 578 00:25:26,812 --> 00:25:29,729 Отвлече ме, любов моя. 579 00:25:29,812 --> 00:25:32,562 На теб посветих младостта си. 580 00:25:32,645 --> 00:25:35,312 Ще притисна устните си към твоите и ще проверя. 581 00:25:35,479 --> 00:25:38,145 Чудиш се къде си сладък, къде гориш. 582 00:25:38,229 --> 00:25:41,020 Ти си като пламъка, който се носи по водата. 583 00:25:41,104 --> 00:25:43,979 Като овощна градина с рози, които изпълват въздуха. 584 00:25:44,020 --> 00:25:46,770 Когато те видят, очите ми се успокояват. 585 00:25:46,854 --> 00:25:49,520 Но докосването ти разпалва огън. 586 00:25:49,604 --> 00:25:52,312 Никой не е докосвал сърцето ми така. 587 00:25:52,520 --> 00:25:55,187 Ти си единствената ми съдба. 588 00:25:55,270 --> 00:25:58,104 С теб ще остана като идея. 589 00:25:58,187 --> 00:26:00,895 Това е единственото, което знам. 590 00:26:01,729 --> 00:26:05,354 Лудо се влюбих в теб, любов моя. 591 00:26:05,437 --> 00:26:07,437 Знаеш ли... 592 00:26:07,520 --> 00:26:10,979 Потънал си в любовта си. 593 00:26:11,020 --> 00:26:12,520 Знаеш ли... 594 00:26:12,604 --> 00:26:14,979 Не мога да спра да те гоня. 595 00:26:15,020 --> 00:26:17,812 Без да пия, танцувам и танцувам. 596 00:26:17,937 --> 00:26:20,562 Целувам дори сянката на твоя поглед. 597 00:26:20,645 --> 00:26:21,479 Моят живот, моята любов... 598 00:26:21,562 --> 00:26:23,437 Предлагам ти всичко, шансът на сърцето ми. 599 00:26:23,520 --> 00:26:26,062 Никой не е докосвал сърцето ми така. 600 00:26:26,437 --> 00:26:29,104 Ти си единствената ми съдба. 601 00:26:29,187 --> 00:26:32,312 С теб ще остана като идея. 602 00:26:32,395 --> 00:26:34,479 - Това е единственото, което знам. 603 00:26:34,562 --> 00:26:35,687 Обичам те. 604 00:26:35,770 --> 00:26:36,937 Хей! 605 00:26:38,979 --> 00:26:40,229 Това беше близо! 606 00:26:40,645 --> 00:26:41,687 Събуди се! 607 00:26:46,937 --> 00:26:48,020 По дяволите! 608 00:26:48,520 --> 00:26:50,104 Ранян, ето какво... 609 00:26:51,104 --> 00:26:52,020 Какво става? 610 00:26:52,270 --> 00:26:54,229 Първо пийни малко вода. 611 00:26:54,312 --> 00:26:56,020 Не, дай ми малко чай. 612 00:26:56,395 --> 00:26:59,104 Сериозно ли отиваш да пиеш чай? 613 00:26:59,770 --> 00:27:00,854 Кажи му. 614 00:27:00,937 --> 00:27:02,312 Аз... 615 00:27:02,687 --> 00:27:04,270 Чичо, защо не му обясниш? 616 00:27:04,979 --> 00:27:06,062 Кажи му. 617 00:27:06,354 --> 00:27:07,187 Ти си по-голям от мен, чичо. 618 00:27:07,270 --> 00:27:09,020 Ще те ударя, просто ми кажи вече! 619 00:27:09,937 --> 00:27:11,895 Бхагуан ти взе парите и избяга, братко! 620 00:27:13,937 --> 00:27:14,979 Бъг... 621 00:27:15,604 --> 00:27:16,604 Бхагуан какво е направил? 622 00:27:17,520 --> 00:27:19,937 Бхагуан ти открадна парите и избяга! 623 00:27:21,812 --> 00:27:23,062 От три дни е затворен. 624 00:27:23,145 --> 00:27:25,104 Разпитах всички наоколо. 625 00:27:25,354 --> 00:27:26,729 Никой нищо не знае. 626 00:27:27,562 --> 00:27:28,937 Но ние го търсим. 627 00:27:33,895 --> 00:27:37,020 Не, чехлите ми! 628 00:27:37,770 --> 00:27:38,979 Слушай ме, братко... 629 00:27:39,062 --> 00:27:41,020 Изпратих хората си да го търсят. 630 00:27:41,104 --> 00:27:42,979 Титли ще ме убие! 631 00:27:59,104 --> 00:28:00,520 БАГВАН ДАС! 632 00:28:00,812 --> 00:28:02,062 На терасата сме. 633 00:28:02,145 --> 00:28:03,562 и наоколо няма никой. 634 00:28:03,770 --> 00:28:04,979 Бхагуан Дас! 635 00:28:09,145 --> 00:28:09,895 Хей... 636 00:28:09,979 --> 00:28:11,187 Не намерих нищо. 637 00:28:11,312 --> 00:28:12,229 Провери ли добре? 638 00:28:12,312 --> 00:28:14,270 Майсторе, Бхагуан Дас живееше горе. 639 00:28:14,354 --> 00:28:15,437 Виждали ли сте го? 640 00:28:15,520 --> 00:28:17,437 Къде е Бхагуан Дас, моля те, върви си. 641 00:28:17,520 --> 00:28:19,979 Животът му се разпада, а ти си тук, за да оправяш Каток. 642 00:28:20,062 --> 00:28:20,854 Хайде, да вървим. 643 00:28:20,937 --> 00:28:22,854 Не можеш да се караш с всеки, чичо. 644 00:28:27,437 --> 00:28:29,104 Само аз знам как ги имам тези 200 000. 645 00:28:32,854 --> 00:28:37,104 Хората ми го търсят. 646 00:28:37,687 --> 00:28:39,104 Ще го намерим. 647 00:28:43,104 --> 00:28:45,145 Сложили сте огърлицата на майка ми на ипотечна. 648 00:28:49,937 --> 00:28:51,312 Говори ли със Сушил? 649 00:28:55,104 --> 00:28:56,187 И той не знае. 650 00:28:57,437 --> 00:28:59,604 Загубихме парите. 651 00:29:00,687 --> 00:29:01,937 работата. 652 00:29:03,437 --> 00:29:05,020 и огърлицата на мама. 653 00:29:12,895 --> 00:29:13,937 Страхотно. 654 00:29:15,104 --> 00:29:16,979 Нямаш време. 655 00:29:18,854 --> 00:29:20,729 А ти не искаш да избягаш и да се омъжиш. 656 00:29:26,645 --> 00:29:27,604 Добре. 657 00:29:29,062 --> 00:29:30,145 Тогава ще вървя. 658 00:29:31,812 --> 00:29:33,562 Ще ти изпратя покани на сватбата ми. 659 00:29:35,562 --> 00:29:37,145 Моля те, ела. 660 00:30:00,270 --> 00:30:02,729 Не тъгувай, племеннико. 661 00:30:04,062 --> 00:30:06,979 Мисля, че трябва да направим това, което Бог Кришна беше направил. 662 00:30:07,729 --> 00:30:09,270 Да отвлечем Титли. 663 00:30:09,812 --> 00:30:12,020 Чичо, ще те удавим в чаша чай! 664 00:30:12,104 --> 00:30:13,145 Тихо. 665 00:30:15,395 --> 00:30:16,812 Попитах за Какорис. 666 00:30:16,895 --> 00:30:18,229 и ми давате ладус? 667 00:30:18,645 --> 00:30:19,854 Това е свят дар, братко. 668 00:30:19,937 --> 00:30:21,104 След малко ще ти донеса Какорис. 669 00:30:21,187 --> 00:30:22,729 - Вземи това. 670 00:30:24,062 --> 00:30:25,979 Защо ги раздаваш, братко? 671 00:30:26,604 --> 00:30:30,687 Обещах на махадев, че ако снаха ми забременее, 672 00:30:30,937 --> 00:30:32,687 Ще си бръсна главата. 673 00:30:33,645 --> 00:30:35,937 Как махадев ще помогне с това, Шукла? 674 00:30:36,270 --> 00:30:38,562 Заведи сина си на добър доктор. 675 00:30:38,645 --> 00:30:39,645 Той е такъв глупак. 676 00:30:39,729 --> 00:30:41,562 Покажил го е на всички, братко. 677 00:30:41,770 --> 00:30:43,520 Докторът не може да направи нищо повече. 678 00:30:43,729 --> 00:30:46,979 Ще има дете само ако махадев го благослови. 679 00:30:47,645 --> 00:30:48,854 Разбирам. 680 00:30:52,270 --> 00:30:54,312 Братко, защо не дадеш дума? 681 00:30:54,604 --> 00:30:55,979 Кой знае, и при теб може да стане. 682 00:30:56,520 --> 00:30:57,770 Какво ще кажеш, чичо? 683 00:30:59,020 --> 00:31:00,812 И преди съм се опитвала да се доверим на един Бхагуан. 684 00:31:01,145 --> 00:31:02,312 Не мога да го направя отново. 685 00:31:02,687 --> 00:31:06,020 Какъв е смисъл да седиш така и да се отказаш, племеннико? 686 00:31:06,270 --> 00:31:07,604 Опитай. 687 00:31:08,520 --> 00:31:09,854 Чичо, не искам да опитвам. 688 00:31:10,062 --> 00:31:11,104 Опитай ти. 689 00:31:11,520 --> 00:31:13,687 Какво лошо има да опиташ веднъж, а? 690 00:31:13,770 --> 00:31:14,937 Опитай. 691 00:31:15,854 --> 00:31:17,687 Имаш ли пари да платиш сметката? 692 00:31:17,979 --> 00:31:19,270 Нямаш ли? 693 00:31:22,812 --> 00:31:23,979 Слава на Бог Шива! 694 00:31:24,187 --> 00:31:26,979 Слава на съпруга на Богинята Парвати! 695 00:31:27,062 --> 00:31:31,020 Хар махадев! 696 00:31:32,562 --> 00:31:33,770 Скъпи махадев, 697 00:31:33,854 --> 00:31:35,645 Моля те, дай ми бързо държавна работа. 698 00:31:35,729 --> 00:31:37,937 Кълна се, че ще си бръсна главата... 699 00:31:38,604 --> 00:31:40,895 Не, ако си бръсна главата, всички ще си помислят, че баща ми е мъртъв. 700 00:31:41,145 --> 00:31:42,645 Не, не мога да си бръсна главата. 701 00:31:43,145 --> 00:31:45,604 Скъпи махадев, моля те дай ми бързо държавна работа. 702 00:31:45,687 --> 00:31:48,270 Кълна се, че ще постя за 16 понеделници. 703 00:31:48,895 --> 00:31:50,812 Момичетата го правят, за да си намерят добър съпруг. 704 00:31:51,020 --> 00:31:53,104 И ще бъда добър съпруг, махадев. 705 00:31:53,354 --> 00:31:55,562 Какво да кажа, Махадев, Махадев? 706 00:31:55,854 --> 00:31:57,729 Скъпи махадев, моля те дай ми бързо държавна работа. 707 00:31:57,812 --> 00:32:01,145 Обещавам да остана безбрачен до края на живота си. 708 00:32:01,895 --> 00:32:02,854 "Клибате"? 709 00:32:03,062 --> 00:32:04,979 Искам работата, за да се оженя! 710 00:32:05,229 --> 00:32:07,270 Заклевате ли се или си играете на КБК с Бога? 711 00:32:07,354 --> 00:32:08,979 Не виждате ли, че зад вас има дълга линия? 712 00:32:09,062 --> 00:32:10,854 Дай ми две минути, братко. 713 00:32:11,187 --> 00:32:12,562 Иска две минути! 714 00:32:12,937 --> 00:32:14,854 махадев, веднага се връщам. 715 00:32:15,645 --> 00:32:17,687 - Върви, дай му благословията. 716 00:32:21,520 --> 00:32:23,520 пундит, искам благословията ти. 717 00:32:23,645 --> 00:32:24,645 Махадев! 718 00:32:25,854 --> 00:32:28,020 пундит, искам да те питам нещо. 719 00:32:29,229 --> 00:32:32,604 Какво да направя, за да съм сигурен, че Бог ще отговори на моето желание? 720 00:32:34,812 --> 00:32:36,062 Защо се смеете? 721 00:32:37,020 --> 00:32:38,312 Животът ми е бъркотия. 722 00:32:38,979 --> 00:32:42,187 Какво можеш да дадеш на Бога, когато си тук и искаш помощ? 723 00:32:44,479 --> 00:32:47,854 Но чух, че Бог не слуша, освен ако не предложиш нещо. 724 00:32:47,979 --> 00:32:49,145 Мислиш ли, че... 725 00:32:49,979 --> 00:32:54,187 Бог ще те слуша по-бързо, ако ми предложиш нещо? 726 00:32:54,937 --> 00:32:57,562 И така, какво да направя, за да накара Бог да отговори на моите молитви, Пундит-джи? 727 00:32:58,770 --> 00:32:59,979 Дай ми 101. 728 00:33:00,437 --> 00:33:01,937 Ще го изпълни само за 101? 729 00:33:01,979 --> 00:33:02,895 Махадев! 730 00:33:02,979 --> 00:33:05,062 Това е моята цена, синко. 731 00:33:06,354 --> 00:33:07,562 За теб. 732 00:33:10,229 --> 00:33:11,104 Дръж го тук. 733 00:33:14,145 --> 00:33:15,937 Ще ти платя на първо място. 734 00:33:16,479 --> 00:33:17,604 Моля те, кажи ми. 735 00:33:18,395 --> 00:33:20,937 Момче, излезе да си вземеш мляко. 736 00:33:21,937 --> 00:33:25,604 го предложи на махадев с чисто сърце. 737 00:33:26,062 --> 00:33:29,979 и се закълни, че ако Той изпълни твоето желание, 738 00:33:30,062 --> 00:33:31,979 ще направиш добро дело. 739 00:33:32,812 --> 00:33:33,895 Това ли е? 740 00:33:33,979 --> 00:33:35,104 - Просто му предложете мляко? 741 00:33:36,354 --> 00:33:37,770 Довиждане, Пундит. 742 00:33:37,895 --> 00:33:41,270 Пундит, чие мляко да ти предложа, биволи или кози? 743 00:33:41,770 --> 00:33:42,729 Крава. 744 00:33:42,812 --> 00:33:43,812 краве мляко. 745 00:33:43,895 --> 00:33:44,979 Довиждане, Пундит. 746 00:33:49,812 --> 00:33:50,979 Работете по-бързо. 747 00:33:51,020 --> 00:33:52,270 Имаме голяма поръчка. 748 00:33:53,520 --> 00:33:56,520 Не, Шахида. 749 00:33:56,604 --> 00:33:59,520 Режеш ги твърде много, за да са по-малки. 750 00:33:59,604 --> 00:34:00,645 Този размер ще свърши ли работа? 751 00:34:00,729 --> 00:34:03,854 Не, по-малко от това. 752 00:34:03,979 --> 00:34:04,687 Срежи ги по-малко. 753 00:34:04,770 --> 00:34:05,854 Иска да ги разбием ли? 754 00:34:05,937 --> 00:34:08,604 Да ги смажа ли? 755 00:34:09,479 --> 00:34:10,937 Хайде, синко. 756 00:34:10,979 --> 00:34:13,187 - Защо си тъжна? 757 00:34:13,270 --> 00:34:15,187 Ще си намериш друга работа. 758 00:34:16,520 --> 00:34:17,770 И още едно момиче. 759 00:34:18,604 --> 00:34:19,520 Да. 760 00:34:19,604 --> 00:34:20,687 Хайде. 761 00:34:35,979 --> 00:34:37,937 Виж тази туршия, например. 762 00:34:38,354 --> 00:34:40,062 Иска се много усилия. 763 00:34:40,520 --> 00:34:41,979 Нарязахме ги, изсушихме ги. 764 00:34:42,020 --> 00:34:45,187 намажете ги, намажете ги с подправки, опаковайте ги в буркан. 765 00:34:45,979 --> 00:34:48,020 Но една капка вода. 766 00:34:49,270 --> 00:34:50,645 И е съсипана. 767 00:34:51,437 --> 00:34:54,020 Но това не значи, че ще спрем да правим туршия. 768 00:34:54,687 --> 00:34:56,562 Изградил съм голям бизнес от това. 769 00:34:58,937 --> 00:35:00,937 Животът е един и същ. 770 00:35:02,562 --> 00:35:04,562 Някои неща се случват, други не. 771 00:35:04,729 --> 00:35:05,604 Разбра ли? 772 00:35:05,812 --> 00:35:08,604 Но това не значи, че ще спреш да живееш. 773 00:35:10,770 --> 00:35:13,145 Стой далеч от капките вода, като него. 774 00:35:13,812 --> 00:35:16,104 Винаги правиш тези дишащи упражнения. 775 00:35:16,729 --> 00:35:17,562 Вдигни. 776 00:35:17,645 --> 00:35:19,645 Болката в врата ти бие, вдигни. 777 00:35:20,895 --> 00:35:21,770 Остави го да звънне. 778 00:35:21,854 --> 00:35:24,520 Ако не искате да отговаряте, изключете го. 779 00:35:25,604 --> 00:35:26,770 Какво гледаш? 780 00:35:26,937 --> 00:35:28,604 Какво ти казах? 781 00:35:29,312 --> 00:35:31,187 Какво ти казах? Виж, трябва да го направиш така. 782 00:35:31,854 --> 00:35:33,270 Вдишвай отдясно. 783 00:35:33,354 --> 00:35:34,145 Ало? 784 00:35:34,854 --> 00:35:35,854 Къде си? 785 00:35:36,104 --> 00:35:37,729 Опитах се да се свържа с теб. 786 00:35:37,895 --> 00:35:39,062 Животът също ме опитва. 787 00:35:39,354 --> 00:35:40,187 Кой е този? 788 00:35:40,270 --> 00:35:42,104 Аз съм, Бхагуан, забрави ли ме вече? 789 00:35:43,062 --> 00:35:44,312 Ти... 790 00:35:44,604 --> 00:35:45,937 Ти си демон! 791 00:35:46,312 --> 00:35:47,979 Къде си, по дяволите? 792 00:35:48,020 --> 00:35:49,937 Страхотно е, синко, искаш да ме убиеш след това. 793 00:35:49,979 --> 00:35:51,770 Отидох до Лъкнау заради теб? 794 00:35:52,229 --> 00:35:54,020 Беше трудно, но се справих. 795 00:35:55,645 --> 00:35:56,479 Ще се справиш ли? 796 00:35:56,687 --> 00:35:59,854 Имам предвид, че държавната ви работа е потвърдена. 797 00:35:59,937 --> 00:36:01,354 Проверяваш ли си е-майлите? 798 00:36:01,854 --> 00:36:02,729 Какво? 799 00:36:02,812 --> 00:36:05,312 Спри с това и организирай 600 000, разбра ли? 800 00:36:05,604 --> 00:36:06,687 Затвори. 801 00:36:06,979 --> 00:36:07,937 Ало? 802 00:36:09,979 --> 00:36:10,979 Какво стана? 803 00:36:12,979 --> 00:36:14,729 Е, аз... 804 00:36:16,229 --> 00:36:17,687 Имам държавна работа. 805 00:36:17,770 --> 00:36:18,729 Какво? 806 00:36:18,937 --> 00:36:19,937 Глупости! 807 00:36:21,145 --> 00:36:23,354 Имам работа, татко! 808 00:36:23,437 --> 00:36:25,937 Мамо, имам държавна работа! 809 00:36:28,812 --> 00:36:30,854 Снахичке, няма да ядеш. 810 00:36:30,937 --> 00:36:32,229 Вземи си малко ладус. 811 00:36:32,895 --> 00:36:33,979 Вземи го. 812 00:36:36,812 --> 00:36:41,937 Братко, защо синът ми и дъщеря ви не говорят насаме? 813 00:36:42,520 --> 00:36:46,020 - Защо не? - Върви, Титли, покажи стаята си на Чуни. 814 00:36:47,520 --> 00:36:50,229 Няма да покажа стаята си на този палячо. 815 00:36:50,312 --> 00:36:51,854 Той е добър човек. 816 00:36:51,937 --> 00:36:53,187 Просто е малко срамежлива. 817 00:36:53,895 --> 00:36:54,895 Нейната природа го показва. 818 00:36:54,979 --> 00:36:56,770 Тя е тиха и спокойна. 819 00:36:56,854 --> 00:36:58,979 Това е благословия от Бога, ние се чувстваме наистина благословени. 820 00:36:59,062 --> 00:37:00,020 Движение! 821 00:37:00,354 --> 00:37:04,437 Чудих се какво се върти под мен. 822 00:37:05,145 --> 00:37:07,020 Това е телефона на Титли. 823 00:37:07,104 --> 00:37:10,104 Добре, обажда се някой си Бабу. 824 00:37:10,187 --> 00:37:13,812 Приятелка от деца на Титли. 825 00:37:13,895 --> 00:37:14,854 Бабли. 826 00:37:14,937 --> 00:37:15,937 Разбирам. 827 00:37:16,145 --> 00:37:17,854 - Да, помислих, че... 828 00:37:18,229 --> 00:37:21,520 - Не, не е така. 829 00:37:21,854 --> 00:37:22,937 Защо се обаждате? 830 00:37:22,979 --> 00:37:23,937 Семейството на бъдещия жених е тук, за да се запознае с нея. 831 00:37:23,979 --> 00:37:24,687 Затвори телефона. 832 00:37:24,770 --> 00:37:26,604 Сестро, започни да се подготвяш за сватбата. 833 00:37:27,270 --> 00:37:30,270 Кажи на Титли и баща й, че имам държавна работа. 834 00:37:30,687 --> 00:37:31,562 Какво искаш да кажеш? 835 00:37:31,645 --> 00:37:32,979 Дай ми малко време, ще й кажа. 836 00:37:33,020 --> 00:37:35,020 Ще ти дам възможност да... 837 00:37:36,520 --> 00:37:37,854 Ranjan получи работата. 838 00:37:37,937 --> 00:37:38,645 Какво? 839 00:37:39,187 --> 00:37:40,604 Нека говоря с него. 840 00:37:41,020 --> 00:37:42,020 Какво стана? 841 00:37:42,104 --> 00:37:43,229 - Нищо. 842 00:37:43,312 --> 00:37:44,770 - Ще му кажа... 843 00:37:44,854 --> 00:37:45,979 Защо не започнеш да живееш в ушите ми? 844 00:37:46,062 --> 00:37:47,229 Работя по въпроса. 845 00:37:47,729 --> 00:37:49,104 Татко! 846 00:37:49,437 --> 00:37:52,020 Ranjan получи държавна работа! 847 00:37:53,604 --> 00:37:54,937 Кой е Ранжан? 848 00:37:55,937 --> 00:37:56,937 Не. 849 00:37:57,604 --> 00:37:59,020 Сега нищо не можем да направим. 850 00:37:59,645 --> 00:38:00,895 Времето му свърши. 851 00:38:01,104 --> 00:38:03,187 Ще се омъжиш за Чуни. 852 00:38:03,479 --> 00:38:05,562 Казвам се Ануп. 853 00:38:05,645 --> 00:38:07,020 Да, Ануп Чун. 854 00:38:09,187 --> 00:38:12,937 Така че нещата се отложиха с няколко дни. 855 00:38:13,062 --> 00:38:14,104 Какво, татко? 856 00:38:14,437 --> 00:38:16,604 Няма да се оженя за този посмешище! 857 00:38:17,270 --> 00:38:21,145 Г-н Мисра, дъщеря ви нарича сина ми за посмешище! 858 00:38:21,562 --> 00:38:22,895 Това не е правилно. 859 00:38:22,979 --> 00:38:23,979 Слушай ме... 860 00:38:25,062 --> 00:38:26,937 Какво не е наред, чичо? 861 00:38:27,895 --> 00:38:30,687 Бъди благодарен, че не се оженихме. 862 00:38:30,979 --> 00:38:35,937 В противен случай ще направя живота ти и живота на сина ти истински ад! 863 00:38:36,145 --> 00:38:37,562 Разбра ли? 864 00:38:37,895 --> 00:38:38,729 И твоите също. 865 00:38:38,812 --> 00:38:39,770 Г-н Мисра... 866 00:38:40,354 --> 00:38:41,645 Защо се държиш така? 867 00:38:42,937 --> 00:38:44,770 Не се държа лошо... 868 00:38:44,979 --> 00:38:47,229 Ти си устроил състоянието, нали? 869 00:38:47,479 --> 00:38:48,854 Но му дойде времето. 870 00:38:48,937 --> 00:38:52,020 Времето му свърши. 871 00:38:52,354 --> 00:38:53,979 Той получи работата. 872 00:38:54,437 --> 00:38:55,604 Значи думата ми няма значение? 873 00:38:55,687 --> 00:38:56,854 А какво ще кажеш за нашето достойнство? 874 00:38:57,229 --> 00:38:59,562 Мамо, ще се приготвя. 875 00:38:59,645 --> 00:39:00,770 Ето, насладете се. 876 00:39:00,854 --> 00:39:02,354 - Сестро, да вървим. 877 00:39:02,437 --> 00:39:03,187 Титли! 878 00:39:03,354 --> 00:39:04,729 Ще съжаляваш за това. 879 00:39:04,812 --> 00:39:06,520 Моля те, чуй ме. 880 00:39:07,020 --> 00:39:08,770 Какво става? 881 00:39:13,645 --> 00:39:14,854 Махни се от пътя ми. 882 00:39:17,479 --> 00:39:19,604 Снахичке, как си? 883 00:39:19,687 --> 00:39:20,979 Поздравления, добре съм. 884 00:39:21,062 --> 00:39:23,062 Поздравления, нямаше нужда да носиш всичко това. 885 00:39:23,145 --> 00:39:25,979 Наистина не мога да повярвам. 886 00:39:26,229 --> 00:39:27,979 Изненадата ни е съсипана. 887 00:39:28,062 --> 00:39:29,979 - Те вече знаят! 888 00:39:30,479 --> 00:39:32,520 Ето, братко, насладете се на сладко. 889 00:39:32,604 --> 00:39:33,854 Какъв е случая? 890 00:39:33,937 --> 00:39:35,104 Сватбата, разбира се. 891 00:39:35,520 --> 00:39:36,812 Още не е поправено. 892 00:39:36,895 --> 00:39:38,854 Поправена е преди два месеца. 893 00:39:38,937 --> 00:39:40,312 Току-що получи работата. 894 00:39:40,854 --> 00:39:43,187 Върви да търсиш благословията на баща й. 895 00:39:43,270 --> 00:39:44,645 - Татко! 896 00:39:44,729 --> 00:39:46,187 Няма нужда да ми докосва краката. 897 00:39:46,270 --> 00:39:47,520 Ела тук, синко, можеш да търсиш благословията ми. 898 00:39:47,604 --> 00:39:48,604 Мамо... 899 00:39:48,687 --> 00:39:49,895 Това не е правилно. 900 00:39:50,229 --> 00:39:50,979 Да вървим. 901 00:39:51,062 --> 00:39:53,562 Само почакай да видиш сметката за електричество, която ще получиш този месец. 902 00:39:53,645 --> 00:39:54,395 Вземи го, вземи го. 903 00:39:54,479 --> 00:39:55,645 Чуни, да вървим. 904 00:39:55,979 --> 00:39:57,104 Сър, ще си вървя. 905 00:39:57,187 --> 00:39:59,895 Пундит, каква сметка за електричество ще платиш? 906 00:39:59,979 --> 00:40:00,979 Седнете, моля. 907 00:40:01,062 --> 00:40:03,270 Да насрочим ли дата на сватбата? 908 00:40:03,354 --> 00:40:05,562 Да, разбира се, сега трябва. 909 00:40:05,645 --> 00:40:07,104 По дяволите. 910 00:40:08,437 --> 00:40:10,520 Слушай, какъв цвят да облека? 911 00:40:10,604 --> 00:40:11,562 Мога да си взема розова. 912 00:40:11,687 --> 00:40:12,687 Никой не ме слуша. 913 00:40:12,770 --> 00:40:14,229 Слушай, да нося ли многоцветна леенга? 914 00:40:14,312 --> 00:40:15,854 Ще съжаляваш за това. 915 00:40:15,937 --> 00:40:17,187 Трябва да носиш сини шервани. 916 00:40:17,270 --> 00:40:18,020 - Каквото искаш. 917 00:40:18,104 --> 00:40:19,104 Ще чете ли свещеникът карти? 918 00:40:19,187 --> 00:40:20,270 - Предишният беше по-добър, или наистина ще каже нещо? 919 00:40:20,354 --> 00:40:22,062 - Толкова се вълнувам! 920 00:40:22,729 --> 00:40:26,229 отче, ще ни кажеш ли благоприятната дата? 921 00:40:28,895 --> 00:40:30,895 - По дяволите! 922 00:40:30,979 --> 00:40:33,562 Сър, опитах всичко. 923 00:40:33,812 --> 00:40:35,312 но не мога да намеря благоприятна дата за сина ви. 924 00:40:35,479 --> 00:40:36,979 Как е възможно? 925 00:40:37,020 --> 00:40:38,729 Предлагам 30-ти този месец. 926 00:40:39,062 --> 00:40:39,729 В противен случай... 927 00:40:39,812 --> 00:40:41,354 ще трябва да чакате до следващия октомври. 928 00:40:41,437 --> 00:40:42,062 Страхотно! 929 00:40:42,145 --> 00:40:44,229 30 е перфектно! 930 00:40:45,812 --> 00:40:47,854 Вече е 12ти. 931 00:40:48,145 --> 00:40:50,687 Татко, има толкова много работа за една сватба. 932 00:40:50,937 --> 00:40:52,979 Трябва да говориш с Доставчика, да резервираш зала. 933 00:40:53,020 --> 00:40:54,604 Разпредели поканите. 934 00:40:54,854 --> 00:40:56,604 Не може просто така да изхвърли "30-та е перфектна". 935 00:40:56,687 --> 00:40:57,520 Така ли? 936 00:40:57,604 --> 00:40:58,229 Добре, 30 е перфектно... 937 00:40:58,312 --> 00:40:59,979 И сега го казах с разбита глава. 938 00:41:00,937 --> 00:41:02,604 Татко, да го направим другата година. 939 00:41:02,687 --> 00:41:05,187 Как може да се каже другата година? 940 00:41:05,687 --> 00:41:07,770 Зетко, ние ще се погрижим за всичко. 941 00:41:07,854 --> 00:41:10,854 Ще говорим с сервитьорите, ще резервираме залата. 942 00:41:10,979 --> 00:41:14,104 Аз лично ще принтирам поканите. 943 00:41:14,187 --> 00:41:16,937 И ако е проблем, можеш да пропуснеш сватбата. 944 00:41:16,979 --> 00:41:18,187 - Можеш. - Това ще спаси татко. 945 00:41:18,270 --> 00:41:20,270 цената на още една чиния, нали, мамо? 946 00:41:20,354 --> 00:41:21,729 Какво искаш да кажеш? 947 00:41:21,812 --> 00:41:23,604 Сестро, мълча заради теб. 948 00:41:23,687 --> 00:41:24,895 Чу ли това, татко? 949 00:41:25,854 --> 00:41:27,312 Кого да слушам, а? 950 00:41:28,395 --> 00:41:30,437 Всички казват "тате!" 951 00:41:30,520 --> 00:41:32,687 Татко, ние ще се погрижим за всичко. 952 00:41:32,770 --> 00:41:34,812 Завършете го. 953 00:41:34,979 --> 00:41:36,687 Какво значение има тази година или другата? 954 00:41:36,770 --> 00:41:39,104 Ако искаме да се оженят, да го направим на 30. 955 00:41:39,437 --> 00:41:40,104 Да! 956 00:41:40,187 --> 00:41:42,854 Така е по-добре, снахо! 957 00:41:42,937 --> 00:41:45,645 Благодаря ти, Господи! 958 00:41:54,020 --> 00:41:57,687 Ще дойда с кола с цветя наоколо. 959 00:41:57,770 --> 00:42:01,520 Обличайки се като жених, ще те помета от земята. 960 00:42:08,854 --> 00:42:11,020 Това е горещата тема в къщата на леля ми. 961 00:42:11,104 --> 00:42:12,895 Каква хубава гледка. 962 00:42:12,979 --> 00:42:15,854 С нова гледна точка. 963 00:42:16,145 --> 00:42:18,437 Никой вече няма съмнения. 964 00:42:18,520 --> 00:42:20,062 Нека музиката потече. 965 00:42:20,145 --> 00:42:23,145 Аз съм жаден, а ти си моята река. 966 00:42:23,354 --> 00:42:25,687 Целият район ще танцува с нюх. 967 00:42:25,770 --> 00:42:27,520 Защото имаме добри новини, които да споделим. 968 00:42:27,604 --> 00:42:30,562 Ще бъда твоя чрез друга връзка, която не може да се сравнява. 969 00:42:37,979 --> 00:42:40,104 Целият район ще танцува с нюх. 970 00:42:40,187 --> 00:42:41,937 Защото имаме добри новини, които да споделим. 971 00:42:41,979 --> 00:42:44,979 Ще бъда твоя чрез друга връзка, която не може да се сравнява. 972 00:42:45,187 --> 00:42:48,520 Аз съм като горящ огън. 973 00:42:48,604 --> 00:42:51,812 Възхищението заваля и ме вдига по-високо. 974 00:42:51,895 --> 00:42:52,395 Отскочете. 975 00:42:52,520 --> 00:42:55,854 Ние се гледахме един друг, намирахме мир. 976 00:42:55,937 --> 00:42:59,562 Напуснете дома си и живейте в къщата ми, моля. 977 00:43:07,062 --> 00:43:13,937 Всичко, за което сме мечтали, сега ще се случи. 978 00:43:14,354 --> 00:43:20,979 Нашият съюз е като никой друг, толкова чист и нов. 979 00:43:21,020 --> 00:43:24,729 Да превъзмогнем болката, болестите и всичките ми страхове. 980 00:43:24,812 --> 00:43:31,895 Да се радваме и да празнуваме, защото моето време се промени, скъпа. 981 00:43:32,229 --> 00:43:34,729 Целият район ще танцува с нюх. 982 00:43:34,812 --> 00:43:36,562 Защото имаме добри новини, които да споделим. 983 00:43:36,645 --> 00:43:39,604 Ще бъда твоя чрез друга връзка, която не може да се сравнява. 984 00:43:47,020 --> 00:43:49,229 Целият район ще танцува с нюх. 985 00:43:49,312 --> 00:43:51,020 Защото имаме добри новини, които да споделим. 986 00:43:51,104 --> 00:43:53,979 Ще бъда твоя чрез друга връзка, която не може да се сравнява. 987 00:43:54,062 --> 00:43:58,312 Блясък съм като ярка светлина, Сребърен нож. 988 00:43:58,520 --> 00:44:01,020 Любов моя, сега ти принадлежя до края на живота си. 989 00:44:01,104 --> 00:44:05,687 Блясък съм като ярка светлина, Сребърен нож. 990 00:44:05,770 --> 00:44:08,854 Любов моя, сега ти принадлежя до края на живота си. 991 00:44:19,979 --> 00:44:21,937 Имаме само тази вечер. 992 00:44:22,604 --> 00:44:24,270 Какво ще стане утре? 993 00:44:24,979 --> 00:44:26,062 Хей! 994 00:44:28,770 --> 00:44:31,104 Утре ще бъдеш моя съпруга. 995 00:44:32,062 --> 00:44:34,770 Това е последната вечер, когато ще бъда с приятелката си. 996 00:44:34,979 --> 00:44:36,354 Невероятна! 997 00:44:36,895 --> 00:44:39,145 Вашият романтичен Shah Rukh Khan наистина се появи днес. 998 00:44:39,229 --> 00:44:40,979 Наистина ли? 999 00:44:43,062 --> 00:44:44,937 Така ли? 1000 00:44:48,104 --> 00:44:49,187 Може ли да кажа нещо, Титли? 1001 00:44:49,270 --> 00:44:50,062 Хм. 1002 00:44:50,354 --> 00:44:52,229 Страхът да се срещнем тайно... 1003 00:44:52,770 --> 00:44:54,645 Вече няма да ни е забавно. 1004 00:44:56,354 --> 00:44:58,812 Но защо тайно? 1005 00:45:00,145 --> 00:45:02,312 Утре можеш да се срещнем спокойно, след като се оженим. 1006 00:45:03,145 --> 00:45:04,145 Хей... 1007 00:45:04,354 --> 00:45:05,937 Не разбираш. 1008 00:45:08,812 --> 00:45:11,854 Страхът прави любовта по-забавна. 1009 00:45:13,854 --> 00:45:14,979 Подай ми чашата. 1010 00:45:15,854 --> 00:45:17,104 - Да ти подам чашата. 1011 00:45:19,604 --> 00:45:20,854 Ето. 1012 00:45:24,562 --> 00:45:26,270 По-бавно. 1013 00:45:30,937 --> 00:45:32,062 Трици лимон. 1014 00:45:37,312 --> 00:45:38,604 Може ли да кажа нещо, Титли? 1015 00:45:38,895 --> 00:45:40,437 Трябва да останеш същата, дори и след като се оженим. 1016 00:45:40,520 --> 00:45:41,562 също толкова луд. 1017 00:45:43,187 --> 00:45:44,604 Не се променяй изобщо. 1018 00:45:45,312 --> 00:45:46,229 Става ли? 1019 00:45:47,520 --> 00:45:49,479 Защо да се променям? 1020 00:45:50,104 --> 00:45:51,895 Говори за себе си, Ranjan Tiwari. 1021 00:45:51,979 --> 00:45:53,812 Момчетата се променят след брака. 1022 00:45:53,895 --> 00:45:55,145 И ако го направиш, 1023 00:45:55,229 --> 00:45:57,520 Ще те отделя от костите, разбра ли? 1024 00:45:57,812 --> 00:45:58,979 Титли! 1025 00:46:00,354 --> 00:46:01,354 Аз... 1026 00:46:01,729 --> 00:46:04,229 Опитвам се да бъда романтичен с теб. 1027 00:46:04,312 --> 00:46:06,312 а ти ме разпадаш? 1028 00:46:07,395 --> 00:46:09,145 Това не ми харесва в теб. 1029 00:46:09,437 --> 00:46:10,645 Трябва да поработиш над това. 1030 00:46:11,145 --> 00:46:12,229 Напиши си нещо за пишене. 1031 00:46:14,770 --> 00:46:17,479 Но ти току-що каза, че няма нужда да се променям. 1032 00:46:19,562 --> 00:46:20,979 Така ли казах? 1033 00:46:22,937 --> 00:46:25,979 Да, но малко промени няма да наранят никого. 1034 00:46:28,312 --> 00:46:30,729 Промяната е единствената константа в живота. 1035 00:46:31,812 --> 00:46:33,729 Какви други правила има, Ранжан? 1036 00:46:34,729 --> 00:46:37,104 Аз съм роден, за да наруша правилата. 1037 00:46:37,812 --> 00:46:38,895 Нали? 1038 00:46:40,395 --> 00:46:42,687 Какво правиш, ако някой ни види заедно? 1039 00:46:42,895 --> 00:46:43,687 И какво от това? 1040 00:46:44,104 --> 00:46:45,395 Аз съм синът на това семейство! 1041 00:46:45,479 --> 00:46:46,937 Още не си. 1042 00:46:47,729 --> 00:46:48,937 Тогава ме накарай. 1043 00:46:49,770 --> 00:46:51,895 Моля те, накарай ме. 1044 00:46:51,979 --> 00:46:53,645 - Моля те, накарай ме. 1045 00:46:53,729 --> 00:46:55,604 Моля те, не го прави. 1046 00:46:56,604 --> 00:46:59,395 - Как може да искаш такъв безжалостен полет? 1047 00:46:59,479 --> 00:47:00,687 Искам благословията ти, лельо. 1048 00:47:15,520 --> 00:47:17,479 Ще се видим довечера, г-жо Ранжан. 1049 00:47:23,812 --> 00:47:26,020 Хайде, г-н Грум, да вървим! 1050 00:47:26,229 --> 00:47:28,020 Дръж тази кутия ето там. 1051 00:47:28,104 --> 00:47:30,062 Къде отиваш? 1052 00:47:30,145 --> 00:47:32,145 Защо го носиш на главата си? 1053 00:47:32,229 --> 00:47:34,187 Сложи стълбата от другата страна. 1054 00:47:35,604 --> 00:47:37,145 Г-жо, къде да оставя тази кутия с масло? 1055 00:47:37,229 --> 00:47:38,229 Защо не ми го сложиш на главата? 1056 00:47:38,312 --> 00:47:39,895 Ясно е, че ще го сложиш в кухнята! 1057 00:47:40,604 --> 00:47:41,979 Имате ли още нещо в темпо-то? 1058 00:47:42,020 --> 00:47:43,145 Тогава го донеси. 1059 00:47:53,270 --> 00:47:54,854 Братко! 1060 00:47:56,812 --> 00:47:57,770 Пробвай това. 1061 00:47:58,229 --> 00:47:59,645 Изглежда страхотно. 1062 00:47:59,729 --> 00:48:01,145 Защо ме караш да опитвам всеки ден? 1063 00:48:01,229 --> 00:48:03,562 Искам да ми стане перфектно. 1064 00:48:04,145 --> 00:48:05,520 Изглеждаш страхотно. 1065 00:48:05,604 --> 00:48:06,979 Защо не разбираш? 1066 00:48:07,020 --> 00:48:08,854 Мъжки шивач ли сте или дамски шивач? 1067 00:48:08,937 --> 00:48:09,895 Какво е това? 1068 00:48:10,395 --> 00:48:12,270 Мисля, че плещите са малко разхлабени. 1069 00:48:12,395 --> 00:48:13,687 Утре ще го оправя. 1070 00:48:13,770 --> 00:48:15,062 Така каза и вчера. 1071 00:48:15,437 --> 00:48:16,645 Днес ще се женя! 1072 00:48:16,812 --> 00:48:18,395 Искаш ли да го облека на меден месец утре? 1073 00:48:18,854 --> 00:48:20,229 Казаха ми, че сватбата е на 30. 1074 00:48:20,312 --> 00:48:22,854 - И какъв ден е днес? 1075 00:48:22,937 --> 00:48:24,395 Как смеете! 1076 00:48:24,854 --> 00:48:26,187 Тя говори на мен, не на теб. 1077 00:48:26,312 --> 00:48:28,187 Значи е права. 1078 00:48:29,187 --> 00:48:31,562 Това е резултат от най-добрия шивач на вашия Банарас. 1079 00:48:31,770 --> 00:48:33,770 Каза ми, че е номер едно шивач. 1080 00:48:33,854 --> 00:48:36,145 Моят магазин се казва "номер едно", чичо. 1081 00:48:36,395 --> 00:48:38,437 И двамата можете да вървите по дяволите. 1082 00:48:38,812 --> 00:48:40,645 Ако не мога да се кача на сватбения си кон заради теб, 1083 00:48:40,729 --> 00:48:42,145 Ще накарам коня да се качи на теб. 1084 00:48:42,229 --> 00:48:43,354 Запомни, че... 1085 00:48:44,104 --> 00:48:45,020 Съжалявам, братко. 1086 00:48:45,104 --> 00:48:46,895 Изглежда, че днес всички искат част от мен! 1087 00:48:46,979 --> 00:48:48,145 - Нямам уважение. 1088 00:48:48,229 --> 00:48:50,020 Разбъркайте още малко, моля. 1089 00:48:50,104 --> 00:48:51,270 - Това няма да е достатъчно. 1090 00:48:51,354 --> 00:48:52,937 Пак ли? 1091 00:48:53,145 --> 00:48:55,104 Днес е рожденият ден на куркума! 1092 00:48:55,187 --> 00:48:57,604 Ще те притиснем с куркума. 1093 00:48:57,895 --> 00:48:59,979 Но вече го направих, какво, искаш да ме марината ли? 1094 00:49:00,020 --> 00:49:01,979 Зетко, пилето ще стане хубаво. 1095 00:49:02,020 --> 00:49:03,479 И сочна само след като се марината, нали? 1096 00:49:03,604 --> 00:49:05,145 Хайде, седни. 1097 00:49:05,229 --> 00:49:06,895 Имай малко срам, снахо. 1098 00:49:07,145 --> 00:49:09,187 Мамо, нямаме време за това, сватбата е след 8 часа. 1099 00:49:09,270 --> 00:49:10,354 Сватбата? 1100 00:49:10,437 --> 00:49:11,229 Да. 1101 00:49:11,562 --> 00:49:13,145 Коя дата сме днес? 1102 00:49:13,229 --> 00:49:15,479 Днес е 29-ти, сватбата е утре. 1103 00:49:15,687 --> 00:49:17,937 Днес е 30-ти! 1104 00:49:18,020 --> 00:49:20,562 Ще те пречукам веднага! 1105 00:49:20,645 --> 00:49:22,104 Днес е 29-ти, утре е 30-ти! 1106 00:49:22,187 --> 00:49:24,354 Мамо, мамо, мамо, днес е 30ти! 1107 00:49:24,437 --> 00:49:27,895 Синът ми е полудял. 1108 00:49:27,979 --> 00:49:29,645 Днес е 29-ти, синко. 1109 00:49:30,062 --> 00:49:31,020 Днес... 1110 00:49:31,187 --> 00:49:34,770 Изглежда, че е твърде развълнуван за сватбата. 1111 00:49:34,854 --> 00:49:36,312 Дай ми го, дай ми го. 1112 00:49:36,395 --> 00:49:37,979 заради сватбеното вълнение. 1113 00:49:38,812 --> 00:49:39,895 Днес е 29-ти, нали? 1114 00:49:39,979 --> 00:49:42,979 - Защо спря? 1115 00:49:49,562 --> 00:49:51,104 Вземи го от там. 1116 00:49:51,187 --> 00:49:53,479 Внимавай! 1117 00:49:54,645 --> 00:49:56,604 Бог да те благослови! 1118 00:49:57,729 --> 00:49:59,145 Защо го пусна с два инча повече? 1119 00:49:59,395 --> 00:50:01,145 Защо не го изпуснахте на главата ми? 1120 00:50:01,520 --> 00:50:02,479 Съжалявам, братко. 1121 00:50:02,562 --> 00:50:03,854 Нямаш ли си друга работа? 1122 00:50:04,062 --> 00:50:05,895 Цял ден висиш цветя из къщата. 1123 00:50:05,979 --> 00:50:07,687 - Какво? 1124 00:50:21,229 --> 00:50:22,229 Хей, Кери... 1125 00:50:22,354 --> 00:50:23,187 Слушай... 1126 00:50:24,979 --> 00:50:26,104 Кажи ми. 1127 00:50:26,895 --> 00:50:28,229 Днес наистина ли е 29-ти? 1128 00:50:28,437 --> 00:50:30,020 Да, 29-ти е. 1129 00:50:30,187 --> 00:50:33,270 Имам чувството, че всичко това се е случило вчера. 1130 00:50:33,520 --> 00:50:35,062 и сега отново се повтаря. 1131 00:50:36,604 --> 00:50:38,020 Това се нарича дежа вю. 1132 00:50:38,520 --> 00:50:40,812 Понякога се чувстваш така, сякаш вече се е случило. 1133 00:50:40,895 --> 00:50:42,354 - Но не е, ясно? 1134 00:50:43,145 --> 00:50:44,020 Наистина ли? 1135 00:50:45,062 --> 00:50:47,062 Значи, това, което видях, е просто супер реалистична мечта? 1136 00:50:47,645 --> 00:50:49,312 Да, така изглежда. 1137 00:50:49,895 --> 00:50:50,729 Разбирам. 1138 00:50:50,812 --> 00:50:54,020 Казвате, че днес е 29-ти, 1139 00:50:54,187 --> 00:50:55,895 Утре е 30ти, нали? 1140 00:50:56,104 --> 00:50:57,312 Днес е 29-ти. 1141 00:50:57,562 --> 00:50:59,062 Значи утре е 30ти! 1142 00:50:59,645 --> 00:51:00,687 Да. 1143 00:51:00,979 --> 00:51:03,187 Ето, вземете фуста на мама и я пребоядисайте. 1144 00:51:03,270 --> 00:51:05,187 Не правя такива неща. 1145 00:51:05,270 --> 00:51:06,312 Не забравяй, става ли? 1146 00:51:06,395 --> 00:51:07,479 Внимавай с това. 1147 00:51:07,562 --> 00:51:08,729 Имам много работа. 1148 00:51:10,729 --> 00:51:12,270 Ето я фуста на мама. 1149 00:51:12,354 --> 00:51:13,895 Трябва да бъде боядисана в този цвят. 1150 00:51:15,395 --> 00:51:16,645 Коя дата сме днес? 1151 00:51:16,812 --> 00:51:17,812 29-та, братко. 1152 00:51:17,895 --> 00:51:18,895 Защо? 1153 00:51:19,187 --> 00:51:20,145 Просто проверявам. 1154 00:51:20,937 --> 00:51:21,895 Ще се видим по-късно. 1155 00:51:22,687 --> 00:51:23,854 Махадев! 1156 00:51:25,729 --> 00:51:27,020 Какво става, братко? 1157 00:51:28,229 --> 00:51:29,895 Какво става, г-н Брюм? 1158 00:51:30,062 --> 00:51:31,437 Къде отиваш? 1159 00:51:31,520 --> 00:51:33,020 Дойдох да взема фуста на мама. 1160 00:51:33,062 --> 00:51:35,104 - Знам всичко. 1161 00:51:35,187 --> 00:51:37,812 Щастлива вътре, срамежлива отвън, нали? 1162 00:51:41,479 --> 00:51:42,645 По дяволите. 1163 00:51:47,229 --> 00:51:50,062 Смърди, сякаш кравите са вечеряли паратас с репички. 1164 00:51:50,395 --> 00:51:51,895 Не се тревожи, братко. 1165 00:51:52,229 --> 00:51:54,020 Това е благословията на святата крава. 1166 00:51:54,062 --> 00:51:55,062 Наистина ли? 1167 00:51:55,187 --> 00:51:56,020 Нейната благословия, а? 1168 00:51:56,187 --> 00:51:58,312 - Е, ето и за теб. 1169 00:51:59,187 --> 00:52:00,354 Да. 1170 00:52:00,520 --> 00:52:02,270 Какво става, г-н Брюм? 1171 00:52:03,645 --> 00:52:08,020 Да не са започнали да използват кравешки тор, вместо куркума тези дни? 1172 00:52:08,104 --> 00:52:09,187 Хей... 1173 00:52:09,270 --> 00:52:11,104 Чичо, забрави за това. 1174 00:52:11,229 --> 00:52:13,520 Направи ли това, за което отиде? 1175 00:52:14,312 --> 00:52:16,062 Всичко е готово, човече. 1176 00:52:17,020 --> 00:52:18,520 Какво е готово? 1177 00:52:18,854 --> 00:52:22,020 Хайде, г-н Грум, как да ви го кажа? 1178 00:52:22,104 --> 00:52:25,812 Уредихме ви парти изненада. 1179 00:52:25,895 --> 00:52:27,229 Парти-изненада? 1180 00:52:27,312 --> 00:52:28,187 И нямам представа за това. 1181 00:52:28,270 --> 00:52:30,687 Забрави и се подготви за това. 1182 00:52:30,770 --> 00:52:32,687 - Хар... 1183 00:52:46,270 --> 00:52:49,729 Омагьосан съм от моя стил. 1184 00:52:49,812 --> 00:52:53,229 Премахнах всяко колебание. 1185 00:52:53,312 --> 00:52:56,895 Да ме накарате да се гърча. 1186 00:52:57,020 --> 00:53:00,687 със сладка болка, безсърдечна. 1187 00:53:00,770 --> 00:53:02,395 На мен ми изглеждате скъпи. 1188 00:53:02,479 --> 00:53:04,187 Намерението за сън се събуди. 1189 00:53:04,270 --> 00:53:06,062 Ако го отричаш, това е предателство. 1190 00:53:07,770 --> 00:53:09,645 "Очите ти ме подведоха. " 1191 00:53:09,729 --> 00:53:11,312 Това място изглежда безлюдно. 1192 00:53:11,395 --> 00:53:13,229 Сърцето ми казва... 1193 00:53:13,437 --> 00:53:16,812 Скъпи. 1194 00:53:16,895 --> 00:53:20,437 Скъпи. 1195 00:53:20,520 --> 00:53:23,770 Скъпи. 1196 00:53:24,687 --> 00:53:27,270 Скъпи. 1197 00:53:27,354 --> 00:53:30,645 Омагьосайте ме с вашия амулет. 1198 00:53:30,937 --> 00:53:34,104 Забрави света ми, О, честен. 1199 00:53:34,395 --> 00:53:38,020 Младостта ти е като горящи пламъци. 1200 00:53:38,062 --> 00:53:41,854 В него нека изгоря, О, честно! 1201 00:53:42,479 --> 00:53:44,187 Аз съм огън, аз съм огън. 1202 00:53:44,270 --> 00:53:46,020 Но аз съм и студена вода. 1203 00:53:46,104 --> 00:53:47,854 Днес ти принадлежя. 1204 00:53:47,937 --> 00:53:49,520 Но утре ще бъда непознат. 1205 00:53:49,604 --> 00:53:51,312 Любовниците идват до вратата ми. 1206 00:53:51,395 --> 00:53:53,062 Жаден за любов. 1207 00:53:53,145 --> 00:53:54,937 Разпределяйки любов, утолявайки жаждата им. 1208 00:53:54,979 --> 00:53:56,770 Това правя със своята любов. 1209 00:53:56,854 --> 00:53:58,520 Това правя със своята любов. 1210 00:53:58,604 --> 00:54:01,562 Скъпи. 1211 00:54:02,104 --> 00:54:04,854 Скъпи. 1212 00:54:05,020 --> 00:54:08,104 Скъпи. 1213 00:54:09,104 --> 00:54:11,979 Скъпи. 1214 00:54:44,437 --> 00:54:46,187 Дръж тази кутия ето там. 1215 00:54:46,312 --> 00:54:48,020 Защо го носиш на главата си? 1216 00:54:48,104 --> 00:54:49,687 Г-жо, къде да оставя тази кутия с масло? 1217 00:54:49,770 --> 00:54:50,854 Защо не ми го сложиш на главата? 1218 00:54:50,937 --> 00:54:52,312 Ясно е, че ще го сложиш в кухнята! 1219 00:54:52,395 --> 00:54:54,145 Работя нон-стоп... 1220 00:54:58,645 --> 00:55:03,229 "В куркума, скъпа, в куркума..." 1221 00:55:03,312 --> 00:55:04,770 Насам, хайде. 1222 00:55:04,854 --> 00:55:06,312 Ще ти отнеме два часа... 1223 00:55:32,729 --> 00:55:34,895 Какво му става на сина ми? 1224 00:55:37,729 --> 00:55:39,437 Отдръпнете се всички, нека подиша малко чист въздух. 1225 00:55:39,520 --> 00:55:40,895 Отдръпнете се, всички. 1226 00:55:41,062 --> 00:55:42,729 - Да, да. 1227 00:55:48,395 --> 00:55:49,104 Коя дата сме днес? 1228 00:55:49,187 --> 00:55:50,104 - Защо? 1229 00:55:50,187 --> 00:55:51,895 Коя дата сме днес? 1230 00:55:52,020 --> 00:55:52,854 Какво стана? 1231 00:55:53,104 --> 00:55:55,020 Това е проблема, татко, няма да се случи. 1232 00:55:55,104 --> 00:55:57,729 Мисля, че е запечен, нищо ново. 1233 00:55:57,812 --> 00:55:59,854 Кари, дете мое, донеси разхлабителни. 1234 00:55:59,937 --> 00:56:01,312 Добре, татко. 1235 00:56:01,645 --> 00:56:02,645 Коя дата сме днес? 1236 00:56:02,729 --> 00:56:05,020 29-ти... 29-ти... 1237 00:56:05,270 --> 00:56:07,812 Вчера каза: "Днес е 29-ти, а утре е 30-ти!" 1238 00:56:07,895 --> 00:56:08,604 Каза го вчера, нали? 1239 00:56:08,687 --> 00:56:10,062 Това казвам и днес. 1240 00:56:10,145 --> 00:56:11,437 Днес е 29-ти и утре е 30-ти. 1241 00:56:11,520 --> 00:56:12,812 Не, каза го вчера. 1242 00:56:12,895 --> 00:56:14,687 Вчера беше 29-ти, а днес е 30-ти, нали? 1243 00:56:14,770 --> 00:56:15,812 Какво искаш да кажеш? 1244 00:56:15,895 --> 00:56:16,937 Какво ти става? 1245 00:56:17,020 --> 00:56:20,562 Казах ти да не го пускаш от къщата до сватбата. 1246 00:56:20,645 --> 00:56:24,229 - Той е луд. - Не съм обсебена, мамо! 1247 00:56:24,312 --> 00:56:25,562 Как да... 1248 00:56:27,270 --> 00:56:28,395 Какво? 1249 00:56:28,895 --> 00:56:30,812 Побъркал се е. 1250 00:56:30,895 --> 00:56:33,229 Отново ли се връщаме на десетката? 1251 00:56:34,062 --> 00:56:35,520 Как да ви обясня това? 1252 00:56:36,562 --> 00:56:37,229 Това... 1253 00:56:37,312 --> 00:56:38,437 Какво? 1254 00:56:39,687 --> 00:56:41,062 Мамо, ела с мен. 1255 00:56:41,145 --> 00:56:41,729 Какво стана? 1256 00:56:41,812 --> 00:56:42,645 Татко? 1257 00:56:42,729 --> 00:56:43,437 Ела с мен. 1258 00:56:43,604 --> 00:56:44,437 - Отдръпнете се. 1259 00:56:44,604 --> 00:56:45,979 - Какво има? 1260 00:56:46,020 --> 00:56:46,770 Така ли? 1261 00:56:46,854 --> 00:56:47,604 Виж. 1262 00:56:47,687 --> 00:56:48,812 В момента го търсим. 1263 00:56:49,354 --> 00:56:50,312 Продължавай да го гледаш. 1264 00:56:51,229 --> 00:56:52,187 Хей... 1265 00:56:53,937 --> 00:56:54,729 Това саксо за цветя... 1266 00:56:54,812 --> 00:56:55,812 - Така ли? 1267 00:56:56,187 --> 00:56:57,145 Ще падне. 1268 00:56:57,604 --> 00:56:58,687 Сам ли ще падне? 1269 00:56:58,770 --> 00:56:59,895 Сега ще падне, само почакай и ще гледаш. 1270 00:57:00,020 --> 00:57:00,895 Хей... 1271 00:57:00,979 --> 00:57:01,770 Кога ще падне, синко? 1272 00:57:01,854 --> 00:57:02,812 Хайде, закъсняваме за десетката. 1273 00:57:02,895 --> 00:57:03,979 Не отново тюркулозната церемония! 1274 00:57:04,020 --> 00:57:05,187 Никога повече не го казвай! 1275 00:57:05,270 --> 00:57:06,562 Не искам куркума по мен! 1276 00:57:06,645 --> 00:57:07,604 Какво? 1277 00:57:08,020 --> 00:57:09,062 "Падаме!" 1278 00:57:10,937 --> 00:57:12,770 - Как може да падне сам? 1279 00:57:12,979 --> 00:57:13,979 "Падаме!" 1280 00:57:14,604 --> 00:57:16,104 Той пада! 1281 00:57:16,520 --> 00:57:19,062 Кога ще падне вратът ми? 1282 00:57:19,937 --> 00:57:21,395 Къде е декоратора? 1283 00:57:21,854 --> 00:57:22,479 Ето го. 1284 00:57:22,562 --> 00:57:25,312 Върви си свърши работата. 1285 00:57:25,687 --> 00:57:26,895 Да. - Всеки ден слагаш цветя, нали? 1286 00:57:26,979 --> 00:57:28,062 - Върви да сложиш цветята. 1287 00:57:28,312 --> 00:57:30,229 Гледай сега, ще падне. 1288 00:57:30,520 --> 00:57:32,479 Кога ще падне, Ваше Височество? 1289 00:57:32,562 --> 00:57:33,437 Ще падне, татко. 1290 00:57:39,520 --> 00:57:40,687 Започвайте работа! 1291 00:57:41,187 --> 00:57:43,020 Братко, ако всички ще ме гледат, 1292 00:57:43,104 --> 00:57:44,145 Ще се изнервя. 1293 00:57:44,229 --> 00:57:46,020 Не те моля да пееш. 1294 00:57:46,437 --> 00:57:47,979 - Защо си толкова нервен? 1295 00:57:48,062 --> 00:57:48,979 Добре, ще го направя. 1296 00:57:49,479 --> 00:57:51,312 Не тези отзад, цветята отпред. 1297 00:57:51,395 --> 00:57:53,562 - Добре, ще го направя. 1298 00:57:54,312 --> 00:57:57,437 Намалете пролуката, или ще ви оближа със сандалите си! 1299 00:57:59,312 --> 00:58:00,395 Той падна! 1300 00:58:00,729 --> 00:58:02,145 Тя падна! 1301 00:58:02,312 --> 00:58:03,854 Това е! Казах ти! 1302 00:58:03,979 --> 00:58:05,729 Казах ти, че ще падне и падна! 1303 00:58:05,812 --> 00:58:09,312 Голям номер, синко. 1304 00:58:10,895 --> 00:58:12,645 Искаш ли да ти покажа мой собствен вълшебен номер? 1305 00:58:12,729 --> 00:58:13,187 Магия? 1306 00:58:13,270 --> 00:58:15,395 Да, каза, че саксията ще... 1307 00:58:15,895 --> 00:58:17,354 - Ще падне ли? 1308 00:58:17,437 --> 00:58:18,604 А това какво е? 1309 00:58:18,770 --> 00:58:20,812 Ръката ти. 1310 00:58:23,770 --> 00:58:25,312 Придвижете главата напред. 1311 00:58:26,520 --> 00:58:27,729 Ще ослепея. 1312 00:58:28,270 --> 00:58:29,812 Как иначе ще провери? 1313 00:58:30,520 --> 00:58:32,020 Ненужна драма. 1314 00:58:33,687 --> 00:58:35,812 Значи и вчера е бил 29-ти? 1315 00:58:35,895 --> 00:58:36,645 Да. 1316 00:58:36,729 --> 00:58:38,270 И каква беше дата онзи ден? 1317 00:58:38,937 --> 00:58:40,812 Онзи ден беше и 29-ти. 1318 00:58:41,604 --> 00:58:43,020 Ако вчера беше 29-ти, 1319 00:58:43,104 --> 00:58:45,270 онзи ден трябваше да е 28-ми, нали? 1320 00:58:46,187 --> 00:58:48,312 Той е ужасен по математика, наистина лош. 1321 00:58:48,562 --> 00:58:50,729 Винаги е бил лош по математика. 1322 00:58:50,812 --> 00:58:52,979 Винаги си имал проблем с моята математика. 1323 00:58:53,062 --> 00:58:54,270 Тогава защо не ме изпрати за извънреден треньор? 1324 00:58:54,354 --> 00:58:56,104 Щях, но... 1325 00:58:56,270 --> 00:58:58,187 От два дни живея на 29-ти. 1326 00:58:58,270 --> 00:58:59,270 и деня няма да се промени на 30. 1327 00:58:59,354 --> 00:59:00,604 Защо никой не разбира? 1328 00:59:00,854 --> 00:59:02,270 Защо плачеш? 1329 00:59:02,437 --> 00:59:04,312 Докторът каза, че всичко ще е наред. 1330 00:59:04,395 --> 00:59:05,729 Как всичко ще е наред? 1331 00:59:05,812 --> 00:59:07,354 Той е полудял, а утре е сватбата. 1332 00:59:08,104 --> 00:59:09,187 Полудял ли съм? 1333 00:59:11,104 --> 00:59:13,104 Сложи го на тонколона. 1334 00:59:13,312 --> 00:59:14,229 Ало? 1335 00:59:14,520 --> 00:59:15,479 Здравей, снахо, искам благословията ти. 1336 00:59:15,562 --> 00:59:16,229 Какво стана? 1337 00:59:16,312 --> 00:59:18,104 Кари каза, че сте ходили на лекар? 1338 00:59:18,187 --> 00:59:20,770 Нищо не се е случило, Ранжан просто... 1339 00:59:21,020 --> 00:59:22,812 Идвам. 1340 00:59:22,895 --> 00:59:24,354 Не, снахо, няма нужда да идваш. 1341 00:59:24,437 --> 00:59:25,562 Не се тревожи. 1342 00:59:25,979 --> 00:59:26,979 Ало? 1343 00:59:27,895 --> 00:59:29,354 Невъзможен си. 1344 00:59:29,812 --> 00:59:31,812 Какво, чичо, нищо не съм й казал. 1345 00:59:32,020 --> 00:59:34,187 Къде си мислиш, че отиваш? 1346 00:59:34,270 --> 00:59:36,145 Какво му става сега? 1347 00:59:36,229 --> 00:59:37,270 Племеннико! 1348 00:59:37,354 --> 00:59:39,395 Слушай, племеннико, чуй ме! 1349 00:59:39,520 --> 00:59:40,562 Братко! 1350 00:59:41,312 --> 00:59:43,604 Братко, да се ядосаш няма да ти помогне. 1351 00:59:43,687 --> 00:59:45,187 Просто ме слушай, племеннико. 1352 00:59:45,479 --> 00:59:47,312 Не искам да ме проверява този шарлатанин. 1353 00:59:48,020 --> 00:59:50,854 Всички в Банарас знаят, че той е само един монсеньор, преструващ се на доктор. 1354 00:59:50,937 --> 00:59:52,062 И ме заведе при него? 1355 00:59:52,145 --> 00:59:54,187 Тогава да отидем в БХУ, братко. 1356 00:59:54,479 --> 00:59:56,729 Ще те плесна толкова силно, че ще имаш татуировка на лицето. 1357 00:59:57,562 --> 00:59:59,229 Изглеждам ли ти болен? 1358 00:59:59,312 --> 01:00:00,312 Така ли? 1359 01:00:00,687 --> 01:00:03,895 Добре, да кажем, че си заседнал на 30ти. 1360 01:00:04,312 --> 01:00:06,562 29-ти. Заседнал съм на 29-ти. 1361 01:00:06,645 --> 01:00:08,437 Добре, както и да е. 1362 01:00:08,854 --> 01:00:10,770 Но как се заклещи там? 1363 01:00:12,354 --> 01:00:13,854 Това не разбирам. 1364 01:00:13,937 --> 01:00:15,520 Как заседнах? 1365 01:00:15,645 --> 01:00:17,354 Ето, хапни си. 1366 01:00:17,437 --> 01:00:18,770 Какво става с г-н Шукла? 1367 01:00:19,104 --> 01:00:20,145 Наистина, чичо. 1368 01:00:20,229 --> 01:00:21,437 Защо си е обръснал главата? 1369 01:00:21,520 --> 01:00:24,687 Заклех се, че ако снаха ми забременее, 1370 01:00:24,854 --> 01:00:26,187 Бих си обръснал главата. 1371 01:00:26,270 --> 01:00:28,979 Веднага щом мечтата ми се сбъдна, ще си бръсна главата. 1372 01:00:29,020 --> 01:00:30,979 - Това е благословията на махадев. 1373 01:00:33,187 --> 01:00:35,937 "Сине, излезе навън да си вземеш мляко." 1374 01:00:37,020 --> 01:00:41,229 Занеси го на махадев с чисто сърце. 1375 01:00:41,520 --> 01:00:42,812 И се закълни, че ако Той изпълни твоето желание. 1376 01:00:43,020 --> 01:00:44,437 Боже... 1377 01:00:44,729 --> 01:00:46,187 Ти си единствената ми надежда. 1378 01:00:46,729 --> 01:00:48,645 Намери ми държавна работа. 1379 01:00:49,062 --> 01:00:51,187 Ще направя добро дело. 1380 01:01:04,645 --> 01:01:05,812 Разбрах! 1381 01:01:05,895 --> 01:01:07,020 Ще се справя! 1382 01:01:07,104 --> 01:01:08,270 Чичо, знам защо. 1383 01:01:08,645 --> 01:01:09,854 Разбирам! 1384 01:01:10,062 --> 01:01:11,229 Г-н Шукла! 1385 01:01:11,312 --> 01:01:12,437 Какво има, братко? 1386 01:01:12,520 --> 01:01:15,395 Г-н Шукла, сега разбирам. 1387 01:01:15,770 --> 01:01:16,937 Какво, братко? 1388 01:01:16,979 --> 01:01:19,604 Знам защо съм заседнал на 29-ти. 1389 01:01:19,729 --> 01:01:21,395 Няма да го получиш, Шукла, трябва да си тръгнеш. 1390 01:01:21,562 --> 01:01:23,354 Добре, хайде, докарай Ладус тук. 1391 01:01:41,020 --> 01:01:44,520 Слава на Бога. 1392 01:01:44,604 --> 01:01:47,812 Слава на Бога. 1393 01:01:47,895 --> 01:01:52,229 Слава на Бога. 1394 01:02:02,604 --> 01:02:04,395 Онзи ден беше 29-ти. 1395 01:02:04,604 --> 01:02:06,145 Вчера беше 29-ти. 1396 01:02:06,229 --> 01:02:07,604 а днес е 29-ти? 1397 01:02:08,104 --> 01:02:10,770 Главата ми се върти с всичко, което казваш. 1398 01:02:11,437 --> 01:02:12,729 Просто не разбирам. 1399 01:02:14,312 --> 01:02:16,854 Значи ми казваш, че си заседнал на 29-ти? 1400 01:02:16,937 --> 01:02:18,270 Защото не сте изпълнили обещанието си? 1401 01:02:18,354 --> 01:02:19,187 Да. 1402 01:02:19,270 --> 01:02:21,312 Е, и аз не съм изпълнил всичките си клетви. 1403 01:02:21,520 --> 01:02:22,729 но не заседнах във времева линия. 1404 01:02:22,812 --> 01:02:24,437 Какво да правя, ако аз съм Избраният? 1405 01:02:24,520 --> 01:02:26,604 Върви да изпълниш обещаното. 1406 01:02:27,854 --> 01:02:29,895 Чичо, точно това си мислех. 1407 01:02:29,979 --> 01:02:30,979 Добре. 1408 01:02:32,062 --> 01:02:33,062 Хей... 1409 01:02:33,145 --> 01:02:35,020 Снахичке, искам да те благослови. 1410 01:02:35,229 --> 01:02:36,729 - Защо е тук? 1411 01:02:36,812 --> 01:02:38,145 Не знам, Титли. 1412 01:02:38,229 --> 01:02:39,770 В момента всичко ми се върти в главата. 1413 01:02:39,937 --> 01:02:41,729 Казва, че е заседнал на 29-ти. 1414 01:02:42,895 --> 01:02:44,187 Какво стана, Бабу? 1415 01:02:44,354 --> 01:02:46,062 Защо отиде на лекар? 1416 01:02:47,145 --> 01:02:48,270 Нищо не се е случило. 1417 01:02:48,562 --> 01:02:50,104 Ти върви, аз ще се оправя. 1418 01:02:51,062 --> 01:02:53,437 Оставил съм церемонията си по къна по средата. 1419 01:02:53,645 --> 01:02:56,562 Вървих из Банарас, облечен като невеста. 1420 01:02:56,729 --> 01:02:57,854 и искаш да си тръгна? 1421 01:02:57,937 --> 01:02:59,895 В днешно време не можеш да се грижиш за другите. 1422 01:03:00,395 --> 01:03:02,479 Титли, чехлите ми. 1423 01:03:02,812 --> 01:03:03,937 Кажи ми всичко. 1424 01:03:04,020 --> 01:03:06,104 Ела седни тук, аз ще седна. 1425 01:03:06,270 --> 01:03:07,229 Седнете. 1426 01:03:07,312 --> 01:03:10,062 Сега ме слушай внимателно. 1427 01:03:10,145 --> 01:03:11,312 Какво искаш да чуя? 1428 01:03:11,687 --> 01:03:12,895 Всичко, което ще ви кажа. 1429 01:03:13,312 --> 01:03:15,229 Лягам да спя в нощта на 29-ти. 1430 01:03:15,312 --> 01:03:16,145 Хм. 1431 01:03:16,312 --> 01:03:17,437 и когато се събудя, 1432 01:03:17,770 --> 01:03:19,187 отново е 29-ти! 1433 01:03:19,562 --> 01:03:20,729 - Да. 1434 01:03:22,270 --> 01:03:23,729 Какво значи това? 1435 01:03:24,687 --> 01:03:26,604 Датата няма да се промени на 30ти, Титли! 1436 01:03:28,770 --> 01:03:30,729 Датата няма да се промени за теб. 1437 01:03:30,812 --> 01:03:32,645 И няма да го оставиш да се промени заради мен! 1438 01:03:33,354 --> 01:03:35,937 Подлец, нищо не можеш да направиш сам. 1439 01:03:36,020 --> 01:03:38,604 Сега, когато най-накрая се получи, ти се опитваш да го провалиш. 1440 01:03:38,687 --> 01:03:40,145 Развалям ли го? 1441 01:03:40,229 --> 01:03:41,020 Да! 1442 01:03:41,104 --> 01:03:41,895 Хей... 1443 01:03:41,979 --> 01:03:44,479 Титли, обещах на Бога да си намеря работа. 1444 01:03:44,770 --> 01:03:46,229 Но не го пазих. 1445 01:03:46,395 --> 01:03:47,770 Така че сега Бог ме е затворил в този кръг. 1446 01:03:47,854 --> 01:03:49,687 Заседна ме в 29-ти кръг! 1447 01:03:49,770 --> 01:03:51,104 В капан съм. 1448 01:03:51,854 --> 01:03:55,354 Не съм оставял церемонията си по къна, за да ми разказваш тези глупости! 1449 01:03:55,687 --> 01:03:58,562 Ако не искаш да се омъжиш за мен, просто ми кажи, Ранян Тивари! 1450 01:03:58,854 --> 01:04:01,687 Сестра ми още не е платила сватбата ми! 1451 01:04:01,770 --> 01:04:03,312 - Той говори глупости. - Титли, спри да плачеш. 1452 01:04:03,604 --> 01:04:04,729 Ами ако казва истината? 1453 01:04:04,812 --> 01:04:05,937 Прав си. 1454 01:04:06,020 --> 01:04:07,937 Сестра ти е напълно права. 1455 01:04:08,020 --> 01:04:08,895 Кажи ми нещо. 1456 01:04:08,979 --> 01:04:10,645 Какво е решението на твоя проблем? 1457 01:04:11,104 --> 01:04:12,020 решение? 1458 01:04:12,354 --> 01:04:14,645 Обещах да направя добро дело. 1459 01:04:14,854 --> 01:04:16,770 но не казах какво. 1460 01:04:16,854 --> 01:04:19,229 Той дори не знае как да обещае. 1461 01:04:19,312 --> 01:04:20,562 Да падна в реката и да умра ли? 1462 01:04:20,645 --> 01:04:21,895 Да, скочи в реката и умри! 1463 01:04:21,979 --> 01:04:23,312 Ще се успокоиш ли малко? 1464 01:04:24,354 --> 01:04:25,895 Искаш да направиш добро дело, нали? 1465 01:04:26,020 --> 01:04:26,937 Направи каквото и да е. 1466 01:04:27,437 --> 01:04:28,145 Нещо? 1467 01:04:28,229 --> 01:04:29,020 Добре. 1468 01:04:29,145 --> 01:04:30,145 Какво да правя? 1469 01:04:31,229 --> 01:04:33,020 Има много възможности, просто направи всичко. 1470 01:04:33,312 --> 01:04:34,229 Добре. 1471 01:04:34,312 --> 01:04:35,020 Какво да правя? 1472 01:04:35,104 --> 01:04:36,604 Братко, обръсни си главата, както направи Шукла. 1473 01:04:36,687 --> 01:04:37,562 Това е най-добрата възможност. 1474 01:04:38,437 --> 01:04:40,062 - Ела тук, моля те. 1475 01:04:40,354 --> 01:04:42,520 Защо не ти обръснем главата? 1476 01:04:42,937 --> 01:04:44,437 Не искам да се женя за гологлав! 1477 01:04:44,520 --> 01:04:46,104 "Не искам да се женя за плешив!" 1478 01:04:46,187 --> 01:04:47,395 Ще млъкнеш ли за две минути? 1479 01:04:47,729 --> 01:04:49,687 Двама умни стари хора говорят тук, така че тихо. 1480 01:04:49,854 --> 01:04:52,020 Братко, можеш да храниш и черно куче. 1481 01:04:52,104 --> 01:04:52,895 Махай се. 1482 01:04:52,979 --> 01:04:54,187 Да нахраним черно куче? 1483 01:04:54,395 --> 01:04:58,187 Мисля, че трябва да храниш кравешки хляб с джагъри. 1484 01:04:58,687 --> 01:05:00,312 Няма по-голямо от това. 1485 01:05:00,395 --> 01:05:01,854 Да, това е добра идея. 1486 01:05:01,937 --> 01:05:04,020 Ще приключиш с добрите си неща. 1487 01:05:04,104 --> 01:05:05,729 Да нахраним кравешки хляб и джагъри? 1488 01:05:05,812 --> 01:05:06,562 Той е прав. 1489 01:05:06,645 --> 01:05:07,354 Като беднячка? 1490 01:05:07,437 --> 01:05:08,354 Точно така. 1491 01:05:14,395 --> 01:05:15,604 Тук, тук, тук. 1492 01:05:17,270 --> 01:05:18,354 Вземи го. 1493 01:05:20,854 --> 01:05:23,229 Това е бик, човече. 1494 01:05:24,062 --> 01:05:25,312 Кравата е ето там. 1495 01:05:25,687 --> 01:05:27,770 - Хайде, братко! 1496 01:05:28,270 --> 01:05:30,145 Тук, тук, тук. 1497 01:05:30,479 --> 01:05:31,562 Да. 1498 01:05:35,562 --> 01:05:36,645 Ето, братко. 1499 01:05:36,729 --> 01:05:37,812 Изпълни обещанието си. 1500 01:05:37,895 --> 01:05:38,854 Да. 1501 01:05:39,104 --> 01:05:42,312 Почакай да видиш дали ще направиш още една драма! 1502 01:05:42,520 --> 01:05:44,270 - Да вървим, сестро. 1503 01:05:44,354 --> 01:05:47,104 По-различно ли се чувстваш, братко? 1504 01:05:48,479 --> 01:05:49,729 Не, не се чувствам по-различно. 1505 01:05:49,812 --> 01:05:52,187 Не го мисли толкова. 1506 01:05:52,312 --> 01:05:53,604 Просто ела с мен. 1507 01:05:53,895 --> 01:05:57,437 Имам план за убиец за теб. 1508 01:05:57,520 --> 01:05:58,645 Щом го видиш, ще го видиш. 1509 01:05:58,729 --> 01:06:00,604 ще забравиш за 29-ти и 30-ти. 1510 01:06:01,062 --> 01:06:02,395 Знам всичко. 1511 01:06:03,020 --> 01:06:04,270 Поканил си Югни, нали? 1512 01:06:04,770 --> 01:06:06,479 Организираш ми изненада за ергенското парти. 1513 01:06:06,562 --> 01:06:07,687 Знам всичко. 1514 01:06:09,812 --> 01:06:10,770 Откъде знаеш? 1515 01:06:14,479 --> 01:06:15,854 Това се опитвам да ви кажа... 1516 01:06:20,020 --> 01:06:20,687 Ти му каза, нали? 1517 01:06:20,770 --> 01:06:22,270 Хайде, чичо, защо да му казвам? 1518 01:06:25,520 --> 01:06:27,687 Пеперудата полетя, но не можеше да лети. 1519 01:06:27,770 --> 01:06:29,937 Тя се качи на автобуса, но не намери място. 1520 01:06:30,020 --> 01:06:32,145 Пеперудата полетя, но не можеше да лети. 1521 01:06:32,229 --> 01:06:34,437 Тя се качи на автобуса, но не намери място. 1522 01:06:34,520 --> 01:06:36,604 Тя започна да плаче, защото не получи място. 1523 01:06:36,729 --> 01:06:38,895 "Шофьорът каза: "Ела с мен!" 1524 01:06:38,979 --> 01:06:41,020 Елате с мен! 1525 01:06:41,187 --> 01:06:44,520 Пеперудата каза: "Върви си, непослушнико!" 1526 01:06:44,604 --> 01:06:46,812 - Махай се, непослушнико, къщата ми е някъде наоколо. 1527 01:06:46,895 --> 01:06:48,979 Махай се, непослушнико! 1528 01:06:49,062 --> 01:06:51,312 Върви си, непослушнико, къщата ми е някъде наоколо. 1529 01:06:59,562 --> 01:07:01,770 Влагам сърцето си в това, любов моя. 1530 01:07:01,854 --> 01:07:03,979 Аз убедих майка ми. 1531 01:07:04,062 --> 01:07:08,854 Казах им да ме оженят, но те казаха не. 1532 01:07:09,479 --> 01:07:11,687 Майка ми не приемаше семейството ми. 1533 01:07:11,770 --> 01:07:13,895 Какъв е смисъл да живея сега, дори да се опитам? 1534 01:07:14,020 --> 01:07:18,145 Имам чувството, че ще се откажа от живота си. 1535 01:07:18,229 --> 01:07:20,312 Махай се, непослушнико! 1536 01:07:20,437 --> 01:07:22,562 Върви си, непослушнико, къщата ми е някъде наоколо. 1537 01:07:22,645 --> 01:07:24,895 Махай се, непослушнико! 1538 01:07:24,979 --> 01:07:27,187 Върви си, непослушнико, къщата ми е някъде наоколо. 1539 01:07:36,270 --> 01:07:39,187 Ще ти прережа и гръкляна, докато ти реже косата. 1540 01:07:39,270 --> 01:07:41,770 Или ми го дай и ще си прережа вените. 1541 01:07:42,020 --> 01:07:45,062 Дори да се оженим, това да доведе до гибел, така да бъде. 1542 01:07:45,312 --> 01:07:47,562 Каквото и да се случи, 1543 01:07:47,645 --> 01:07:49,854 Ще те взема с мен. 1544 01:07:49,937 --> 01:07:53,979 Ще тръгнем по такъв път, че светът ще ни търси. 1545 01:07:54,062 --> 01:07:57,104 Махай се, непослушнико! 1546 01:07:57,187 --> 01:07:59,395 Значи имаш проблем да останеш будна поне за един ден, а? 1547 01:07:59,479 --> 01:08:02,645 Опитай се да си на мое място. От 15 дни съм в един и същи ден. 1548 01:08:03,062 --> 01:08:04,187 Остави ме да подремна за един час. 1549 01:08:04,270 --> 01:08:06,437 Вече е 11:45, още 15 минути. 1550 01:08:12,062 --> 01:08:14,187 Пеперудата полетя, но не можеше да лети. 1551 01:08:14,270 --> 01:08:16,395 Тя се качи на автобуса, но не намери място. 1552 01:08:16,562 --> 01:08:18,687 Пеперудата полетя, но не можеше да лети. 1553 01:08:18,770 --> 01:08:20,979 Тя се качи на автобуса, но не намери място. 1554 01:08:21,062 --> 01:08:23,187 Тя започна да плаче, защото не получи място. 1555 01:08:23,270 --> 01:08:25,437 "Шофьорът каза: "Ела с мен!" 1556 01:08:25,520 --> 01:08:27,604 Елате с мен! 1557 01:08:27,687 --> 01:08:28,770 Пеперудата каза: 1558 01:08:28,854 --> 01:08:29,354 Хей... 1559 01:08:29,437 --> 01:08:30,354 Искаш да ме покриеш с куркума, а? 1560 01:08:30,437 --> 01:08:34,687 Какво прави? 1561 01:08:34,937 --> 01:08:37,770 - Да, най-накрая! Махай се, непослушнико, къщата ми е близо. 1562 01:08:37,854 --> 01:08:39,479 Махай се, непослушнико! 1563 01:08:39,562 --> 01:08:41,020 Какво мислиш, снахичке, пилето сега е хубаво и сочно, нали? 1564 01:08:41,104 --> 01:08:42,312 Така ли говориш със снаха си? 1565 01:08:42,395 --> 01:08:44,812 - Мамо, готов съм. 1566 01:08:44,895 --> 01:08:47,979 От дни ака, някой вече го мие! 1567 01:08:49,187 --> 01:08:50,437 Кари, Кери, почакайте. 1568 01:08:50,604 --> 01:08:51,687 Ела, седни. 1569 01:08:54,395 --> 01:08:57,187 Брат ти ще се жени, така че... 1570 01:08:57,645 --> 01:08:58,520 Да, и какво? 1571 01:08:59,312 --> 01:09:01,812 Значи можем да го направим, нали? 1572 01:09:02,187 --> 01:09:03,229 Какво? 1573 01:09:05,062 --> 01:09:06,270 Целувка. 1574 01:09:07,187 --> 01:09:08,187 Искаш ли да ме целунеш? 1575 01:09:09,145 --> 01:09:10,145 Да. 1576 01:09:11,062 --> 01:09:12,062 Тук? 1577 01:09:14,854 --> 01:09:16,104 Свърши ли? 1578 01:09:16,395 --> 01:09:17,645 Не и тази целувка. 1579 01:09:17,729 --> 01:09:18,645 Тогава? 1580 01:09:19,270 --> 01:09:20,270 Това. 1581 01:09:20,354 --> 01:09:21,104 Този ли? 1582 01:09:21,187 --> 01:09:23,187 Да, това... 1583 01:09:23,729 --> 01:09:24,562 Хей! 1584 01:09:24,812 --> 01:09:25,812 - Какво става тук? 1585 01:09:25,895 --> 01:09:26,479 Братко! 1586 01:09:26,562 --> 01:09:28,354 Дойдох да пусна матраците и тя ме спря. 1587 01:09:28,520 --> 01:09:29,812 - Млъкни. 1588 01:09:29,895 --> 01:09:33,937 Животът ми е объркан, а вие двамата сте тук и се забавлявате? 1589 01:09:34,020 --> 01:09:36,229 Хайде, братко, просто ме чуй. 1590 01:09:36,312 --> 01:09:37,770 Какво правиш? 1591 01:09:37,854 --> 01:09:38,937 Да му пусна врата ли? 1592 01:09:39,020 --> 01:09:40,270 Добре, ще го оставя. 1593 01:09:40,562 --> 01:09:42,854 Вместо това ще го ударя с обувките си! 1594 01:09:42,937 --> 01:09:45,354 Брато, брат ми, намерих ти тази работа! 1595 01:09:45,437 --> 01:09:46,312 Да се оженя ли? 1596 01:09:46,395 --> 01:09:47,479 Сега сестра ми ли ти е? 1597 01:09:47,562 --> 01:09:48,437 Какво правиш? 1598 01:09:48,520 --> 01:09:50,270 Той ти е бъдещ брат. 1599 01:09:50,354 --> 01:09:51,562 Да, свекър ти. 1600 01:09:51,645 --> 01:09:52,854 Този бобър? 1601 01:09:53,229 --> 01:09:54,895 Не можеш ли да намериш някой по-добър от този щурец? 1602 01:09:54,979 --> 01:09:56,895 Братко, ние наистина се обичаме. 1603 01:09:56,979 --> 01:09:58,895 Ние сме напълно луди един по друг. 1604 01:09:58,979 --> 01:10:01,020 Чакай, нека се отърва от цялата тази любов. 1605 01:10:01,520 --> 01:10:04,187 Направи едно нещо, скочи от покрива. 1606 01:10:04,270 --> 01:10:05,562 Полудя ли? 1607 01:10:05,645 --> 01:10:07,104 - Просто скочи. - Много е високо. 1608 01:10:07,187 --> 01:10:08,979 Стой там, братко, или ще скоча. 1609 01:10:09,062 --> 01:10:10,604 Полудя ли, ще скочи! 1610 01:10:10,687 --> 01:10:12,145 Накрая ще те нараня, Кари, махни се от пътя ми. 1611 01:10:12,229 --> 01:10:14,854 Хар махадев! 1612 01:10:18,187 --> 01:10:20,145 Кой прави така, човече? 1613 01:10:21,770 --> 01:10:25,562 Единственият син на това семейство изобщо има ли уважение? 1614 01:10:29,979 --> 01:10:31,145 Той е жив. 1615 01:10:32,562 --> 01:10:33,687 Засега. 1616 01:10:37,395 --> 01:10:38,812 Какво става, г-н Брюм? 1617 01:10:39,020 --> 01:10:40,229 Къде отиваш? 1618 01:10:42,062 --> 01:10:44,062 Защо да ти казвам къде ходя всеки ден? 1619 01:10:44,395 --> 01:10:45,604 Ти баща ми ли си или какво? 1620 01:10:47,187 --> 01:10:48,062 Гледай си работата! 1621 01:10:49,312 --> 01:10:50,187 Ух! 1622 01:11:01,062 --> 01:11:03,604 Значи ми казваш, че си заседнал на 29-ти? 1623 01:11:03,687 --> 01:11:05,145 Защото не сте изпълнили обещанието си? 1624 01:11:05,354 --> 01:11:07,145 Казвам го всеки ден! 1625 01:11:07,645 --> 01:11:08,187 Добре. 1626 01:11:08,312 --> 01:11:09,270 Казвам го всеки ден! 1627 01:11:11,229 --> 01:11:12,729 Снахичке, искам да те благослови. 1628 01:11:12,812 --> 01:11:13,687 Какво стана? 1629 01:11:13,812 --> 01:11:15,020 Не знам, Титли. 1630 01:11:15,104 --> 01:11:16,395 В момента всичко ми се върти в главата. 1631 01:11:16,479 --> 01:11:17,895 Казва, че е заседнал на 29-ти. 1632 01:11:18,020 --> 01:11:18,812 Какво? 1633 01:11:19,729 --> 01:11:21,062 Какво стана, Бабу? 1634 01:11:21,437 --> 01:11:25,062 Кари ми се обади и каза, че си направил сцена у дома и си тръгнал. 1635 01:11:25,145 --> 01:11:26,104 Какво стана? 1636 01:11:26,229 --> 01:11:27,354 Нищо не се е случило. 1637 01:11:28,270 --> 01:11:30,187 Ти върви, аз ще се оправя. 1638 01:11:32,354 --> 01:11:33,604 Оставил съм си церемонията по къна. 1639 01:11:33,687 --> 01:11:34,854 Оставил съм церемонията си по къна по средата. 1640 01:11:34,937 --> 01:11:36,479 Обиколих Банарас, облечен като невеста. 1641 01:11:36,562 --> 01:11:37,229 Никога не мога да се справя сам. 1642 01:11:37,312 --> 01:11:38,229 Ти си този, който се грижи за всичко. 1643 01:11:38,312 --> 01:11:39,229 Аз само обърквам всичко. 1644 01:11:39,312 --> 01:11:40,812 Все още не сте платили за Леенга. 1645 01:11:40,895 --> 01:11:42,270 Знам всичко, става ли? 1646 01:11:42,520 --> 01:11:43,437 Еха! 1647 01:11:43,895 --> 01:11:44,854 Това е невероятно! 1648 01:11:48,437 --> 01:11:49,395 Защо... 1649 01:11:49,979 --> 01:11:51,854 Защо поне веднъж не разбереш какво се опитвам да кажа? 1650 01:11:52,979 --> 01:11:53,979 Аз... 1651 01:11:54,812 --> 01:11:56,229 Защо изобщо се опитвам? 1652 01:11:56,479 --> 01:11:57,229 Бабу... 1653 01:11:57,312 --> 01:11:58,937 Аз не съм Бабу! 1654 01:11:59,687 --> 01:12:00,770 Казвам се Ранжан. 1655 01:12:02,020 --> 01:12:03,062 Разбираш ли какво имам предвид? 1656 01:12:13,562 --> 01:12:14,895 - Хей... 1657 01:12:14,979 --> 01:12:16,437 - Свещеник, свещеник, свещеник! 1658 01:12:16,520 --> 01:12:17,479 Здравейте. 1659 01:12:18,312 --> 01:12:19,187 Махадев! 1660 01:12:20,062 --> 01:12:22,895 Нали ти дадох 100 в брой и 1 в УИ? 1661 01:12:23,604 --> 01:12:25,062 - Да, да, помня. 1662 01:12:25,687 --> 01:12:28,395 И така, какво става? 1663 01:12:28,479 --> 01:12:31,937 Загазил съм. 1664 01:12:33,145 --> 01:12:34,062 Голям проблем? 1665 01:12:34,145 --> 01:12:35,020 Да. 1666 01:12:35,187 --> 01:12:36,145 Какво стана? 1667 01:12:36,812 --> 01:12:38,062 Не мога да изпълня обещанието си. 1668 01:12:39,145 --> 01:12:40,145 Какъв залог? 1669 01:12:40,395 --> 01:12:41,437 За това, че си направил добро дело. 1670 01:12:41,729 --> 01:12:42,895 Какво добро дело? 1671 01:12:44,437 --> 01:12:47,520 отче, ти ми каза да се закълна да направя добро дело и аз го направих. 1672 01:12:48,395 --> 01:12:50,395 Но не казах кое е добро. 1673 01:12:50,979 --> 01:12:52,145 Заклещих се заради това. 1674 01:12:52,479 --> 01:12:55,645 Хранех крави, кучета, маймуни и хора. 1675 01:12:55,895 --> 01:12:57,854 И аз съм дарила много пари. 1676 01:12:57,979 --> 01:13:02,895 Дори запалих лампата под всякакви дървета, малки, тънки, дебели. 1677 01:13:03,312 --> 01:13:04,895 Но по някакъв начин не мога да изпълня обещанието си. 1678 01:13:05,479 --> 01:13:06,312 Разбираш ли какво имам предвид? 1679 01:13:06,437 --> 01:13:07,395 Хм. 1680 01:13:07,854 --> 01:13:08,770 Отче, моля ви... 1681 01:13:09,104 --> 01:13:10,395 Моля те, помогни ми. 1682 01:13:12,437 --> 01:13:13,729 Трябва да направиш нещо. 1683 01:13:14,312 --> 01:13:15,479 Да, ще го направя. 1684 01:13:16,270 --> 01:13:17,520 Тогава го направи. 1685 01:13:19,395 --> 01:13:20,812 Разбирам, разбирам, разбирам. 1686 01:13:20,895 --> 01:13:22,312 Съжалявам, съжалявам. 1687 01:13:22,895 --> 01:13:26,562 Ето, 100. Ще изпратя Ре 1 до ЮПИ. 1688 01:13:26,645 --> 01:13:29,395 Не, синко, това е голям проблем. 1689 01:13:29,770 --> 01:13:30,562 Така е. 1690 01:13:31,062 --> 01:13:33,187 Така че моята такса ще бъде 501. 1691 01:13:38,895 --> 01:13:40,604 Бързо ми кажи решението. 1692 01:13:41,812 --> 01:13:43,062 Синко, работата е там, че... 1693 01:13:44,187 --> 01:13:49,479 Всички добри неща, които спомена, са добри. 1694 01:13:49,562 --> 01:13:50,520 Да. 1695 01:13:52,312 --> 01:13:57,729 Но проблемът ти е различен. 1696 01:13:59,270 --> 01:14:00,645 Възможно ли е... 1697 01:14:03,687 --> 01:14:05,479 Наранил си нечии чувства? 1698 01:14:06,562 --> 01:14:07,937 Аз... 1699 01:14:08,020 --> 01:14:13,145 Да, или умишлено, или неволно сте наранили нечии чувства. 1700 01:14:14,270 --> 01:14:19,895 Затова сте се заклещили. 1701 01:14:29,979 --> 01:14:32,604 Братко Ранжан, изглеждаш страхотно! 1702 01:14:32,687 --> 01:14:33,729 Добро утро! 1703 01:14:33,812 --> 01:14:36,229 Добър ден! Пробвай това. 1704 01:14:36,312 --> 01:14:37,229 Ето. 1705 01:14:37,979 --> 01:14:40,562 Това е шедьовър. 1706 01:14:40,729 --> 01:14:41,687 Страхотно е! 1707 01:14:42,937 --> 01:14:44,479 Приличаш на клоун. 1708 01:14:44,812 --> 01:14:45,687 Какво? 1709 01:14:45,979 --> 01:14:47,312 Как смеете! 1710 01:14:47,687 --> 01:14:50,354 Тя говори на мен, не на теб. 1711 01:14:50,729 --> 01:14:52,354 Значи е права. 1712 01:14:52,729 --> 01:14:54,979 Какво... какво правиш? 1713 01:14:55,104 --> 01:14:56,104 Какво е това? 1714 01:14:56,312 --> 01:14:58,062 Моля те за благословията ти, татко. 1715 01:14:58,145 --> 01:14:59,479 Татко, кой е татко? 1716 01:14:59,687 --> 01:15:02,104 Ти си ми баща, а аз твой син. 1717 01:15:02,479 --> 01:15:03,479 Какво? 1718 01:15:04,104 --> 01:15:06,687 Какво направи? 1719 01:15:06,854 --> 01:15:09,312 Прилича повече на чантата, отколкото на шервани. 1720 01:15:09,395 --> 01:15:11,687 Татко, моля те, успокой се. 1721 01:15:12,479 --> 01:15:13,520 Всичко е наред. 1722 01:15:13,604 --> 01:15:14,937 Моля те, прости му. 1723 01:15:16,062 --> 01:15:20,229 Върни го и го оправи. 1724 01:15:20,604 --> 01:15:21,395 Какво? 1725 01:15:21,687 --> 01:15:23,687 Защото имам много време. 1726 01:15:27,645 --> 01:15:29,145 Ако съм те наранила по някакъв начин, 1727 01:15:29,479 --> 01:15:30,729 Моля те, прости ми. 1728 01:15:36,687 --> 01:15:39,520 Съжалявам, братко. 1729 01:15:39,729 --> 01:15:40,770 Добре ли си? 1730 01:15:40,854 --> 01:15:41,979 Да, братко. 1731 01:15:42,687 --> 01:15:44,562 Ако съм те наранила по някакъв начин, 1732 01:15:45,062 --> 01:15:46,437 Моля те, прости ми. 1733 01:15:46,604 --> 01:15:47,604 Какво? 1734 01:15:49,145 --> 01:15:50,770 Грижи се добре за сестра ми. 1735 01:15:51,562 --> 01:15:52,520 Добре, братко. 1736 01:15:52,895 --> 01:15:54,979 Много хора отиват на терасата. 1737 01:15:55,104 --> 01:15:56,312 Така че бъдете внимателен. 1738 01:15:58,229 --> 01:16:00,145 Трябва да се опиташ да го обесиш. 1739 01:16:01,437 --> 01:16:02,604 Добре, братко. 1740 01:16:03,979 --> 01:16:05,187 Побързайте, момичета. 1741 01:16:05,270 --> 01:16:07,062 Разбъркайте още малко, трябва ни достатъчно, за да го притиснем. 1742 01:16:07,145 --> 01:16:08,854 Добре,лельо. - Губиш си времето да говориш. 1743 01:16:08,937 --> 01:16:10,812 Искам благословията ти, мамо. 1744 01:16:10,895 --> 01:16:11,770 Какъв гняв? 1745 01:16:11,854 --> 01:16:15,062 Откъде дойде слънцето днес? 1746 01:16:15,145 --> 01:16:16,395 Да, братко? 1747 01:16:16,604 --> 01:16:19,020 Днес докосваш краката на майка си. 1748 01:16:19,187 --> 01:16:21,312 но утре ще получиш заповеди от жена си. 1749 01:16:21,395 --> 01:16:22,645 Хей! 1750 01:16:22,937 --> 01:16:24,937 Нямам търпение за утре, снахичке. 1751 01:16:25,895 --> 01:16:27,479 Просто трябва да дойде тук. 1752 01:16:29,104 --> 01:16:31,729 Мамо, готов съм, ела да ме избършеш. 1753 01:16:31,895 --> 01:16:33,729 Снахо, забрави куркумата. 1754 01:16:33,895 --> 01:16:35,979 и първо да почистим бъркотията вътре. 1755 01:16:36,062 --> 01:16:37,062 Отивам, отивам, снахо. 1756 01:16:37,145 --> 01:16:40,229 И ако съм те наранила по някакъв начин, моля те, прости ми. 1757 01:16:40,479 --> 01:16:43,062 Спри да говориш, седни и сложи малко куркума. 1758 01:16:43,395 --> 01:16:45,270 Както кажеш, мамо, дай ми минутка. 1759 01:16:45,520 --> 01:16:46,854 Той полудял ли е? 1760 01:16:46,937 --> 01:16:48,062 Какво му става? 1761 01:16:48,145 --> 01:16:49,270 Забрави го. 1762 01:16:54,854 --> 01:16:55,854 Съжалявам, братко. 1763 01:16:55,979 --> 01:16:58,562 - По грешка. 1764 01:16:58,979 --> 01:17:00,354 трябваше да падне. 1765 01:17:00,479 --> 01:17:01,895 Това е част от съдбата му. 1766 01:17:02,229 --> 01:17:03,187 Добре ли си? 1767 01:17:03,437 --> 01:17:04,312 Да. 1768 01:17:04,937 --> 01:17:07,062 Свършила си такава страхотна работа в моята къща. 1769 01:17:07,437 --> 01:17:08,562 Благодаря. 1770 01:17:09,062 --> 01:17:10,770 И ако съм те наранила по някакъв начин, 1771 01:17:11,229 --> 01:17:12,354 Моля те, прости ми. 1772 01:17:12,562 --> 01:17:15,187 Хей, сврако, полудял ли си? 1773 01:17:15,312 --> 01:17:17,020 Защо се извиняваш на всички? 1774 01:17:17,104 --> 01:17:18,812 И какво от това? 1775 01:17:18,895 --> 01:17:19,812 Татко, моля те, не се ядосвай. 1776 01:17:19,895 --> 01:17:22,187 Какво правиш горе? 1777 01:17:22,270 --> 01:17:24,145 Ако съм те наранила по някакъв начин, моля те, прости ми. 1778 01:17:24,229 --> 01:17:25,145 Махадев! 1779 01:17:25,229 --> 01:17:26,395 Махадев, ако съм те наранила по някакъв начин, моля те, прости ми. 1780 01:17:26,479 --> 01:17:27,687 Какво става, г-н Брюм? 1781 01:17:27,895 --> 01:17:29,479 Къде отиваш? 1782 01:17:30,395 --> 01:17:32,145 Съжалявам за вчера. 1783 01:17:33,062 --> 01:17:34,854 Ядосах ти се. 1784 01:17:35,562 --> 01:17:36,937 Тръгвам си. 1785 01:17:38,145 --> 01:17:39,354 Ух. 1786 01:17:41,270 --> 01:17:42,729 Ако съм те наранила по някакъв начин, моля те, прости ми. 1787 01:17:43,437 --> 01:17:45,229 В крайна сметка всеки ден те насилвам. 1788 01:17:47,104 --> 01:17:48,395 Махадев! 1789 01:17:51,145 --> 01:17:56,187 Имам късмет, че ви имам и двамата в живота си. 1790 01:17:57,104 --> 01:17:58,520 - Наистина ли? 1791 01:17:59,479 --> 01:18:00,812 Загазил ли си? 1792 01:18:00,895 --> 01:18:02,604 Не, не, не. 1793 01:18:04,187 --> 01:18:06,312 Искам да ви кажа нещо. 1794 01:18:08,104 --> 01:18:11,895 Ако съм те наранила по някакъв начин, умишлено или неволно, 1795 01:18:11,979 --> 01:18:13,520 ако съм направил грешки, 1796 01:18:14,312 --> 01:18:15,979 Моля те, прости ми. 1797 01:18:16,145 --> 01:18:17,812 Какво искаш да кажеш, братко? 1798 01:18:18,520 --> 01:18:21,104 Да, ще умрем за теб. 1799 01:18:21,229 --> 01:18:23,395 Не знам защо, но имам чувството, че... 1800 01:18:23,479 --> 01:18:25,145 Нараних твоите чувства. 1801 01:18:25,395 --> 01:18:26,604 Да, така е. 1802 01:18:26,770 --> 01:18:27,854 Какво искаш да кажеш, братко? 1803 01:18:27,937 --> 01:18:29,395 Ти си моята идея. 1804 01:18:29,520 --> 01:18:30,687 Да не съм наранила вашите чувства? 1805 01:18:31,229 --> 01:18:32,187 По дяволите. 1806 01:18:33,770 --> 01:18:35,020 Тогава чие проклятие работи тук? 1807 01:18:35,104 --> 01:18:36,020 Проклятия? 1808 01:18:36,812 --> 01:18:38,770 Да, това... 1809 01:18:39,187 --> 01:18:40,479 Ще ти кажа по-късно. 1810 01:18:41,437 --> 01:18:45,729 Първо си помисли чие чувство бих наранила в Банарас. 1811 01:18:47,187 --> 01:18:51,895 Има само един човек в Банарас, чиито чувства си наранила лошо. 1812 01:18:52,604 --> 01:18:53,479 Кой? 1813 01:18:59,562 --> 01:19:00,645 И така, татко... 1814 01:19:01,020 --> 01:19:02,479 Ето какъв ми е проблема. 1815 01:19:02,937 --> 01:19:04,937 Един Господ знае чие проклятие работи тук. 1816 01:19:05,437 --> 01:19:06,854 Заседнал съм на 29-ти! 1817 01:19:06,937 --> 01:19:08,395 Денят за мен никога не се променя на 30. 1818 01:19:08,479 --> 01:19:09,229 Какво? 1819 01:19:09,395 --> 01:19:11,395 На 30 години срещата няма да се промени за мен. 1820 01:19:11,979 --> 01:19:13,354 Какво казва? 1821 01:19:14,104 --> 01:19:15,604 Беше толкова развълнувана онзи ден. 1822 01:19:15,687 --> 01:19:17,312 30-та е перфектна, просто перфектна! 1823 01:19:17,395 --> 01:19:18,812 Датата няма да се промени на 30 за него. 1824 01:19:18,895 --> 01:19:19,145 Да. 1825 01:19:19,229 --> 01:19:21,895 Офертата, която получих от отдел "Електричество", беше по-добра. 1826 01:19:21,979 --> 01:19:23,145 Поне деня щеше да е 30. 1827 01:19:23,229 --> 01:19:24,187 Да. 1828 01:19:24,520 --> 01:19:27,895 Племеннико, искаш ли да нараня брат ти? 1829 01:19:28,062 --> 01:19:29,645 Той говори твърде много. 1830 01:19:32,937 --> 01:19:34,187 Хей, синко... 1831 01:19:34,479 --> 01:19:36,145 Аз съм деверът на жена ви. 1832 01:19:37,437 --> 01:19:38,645 Ако съм те наранила по някакъв начин, моля те, прости ми. 1833 01:19:38,729 --> 01:19:40,354 Кой си докосва краката? 1834 01:19:41,270 --> 01:19:43,145 Татко, кажи ми какво да правя? 1835 01:19:43,229 --> 01:19:44,354 Какво да правя наистина? 1836 01:19:44,437 --> 01:19:46,104 Какво да кажа? 1837 01:19:46,854 --> 01:19:48,229 Каза ли на баща си? 1838 01:19:48,395 --> 01:19:49,270 Какво? 1839 01:19:49,354 --> 01:19:50,645 За тази болест? 1840 01:19:51,562 --> 01:19:52,895 - Да. 1841 01:19:52,979 --> 01:19:54,229 Казах на всички. 1842 01:19:54,687 --> 01:19:56,479 но никой не ми вярва. 1843 01:19:58,895 --> 01:20:00,145 Така че, татко, работата е там, че... 1844 01:20:00,770 --> 01:20:01,979 ако утре дата се промени до 30ти, 1845 01:20:02,229 --> 01:20:03,562 Ще бъда тук със сватбеното шествие. 1846 01:20:04,770 --> 01:20:06,437 Ако не стане, тогава... 1847 01:20:06,604 --> 01:20:07,604 Тогава? 1848 01:20:11,479 --> 01:20:12,645 Какво каза? 1849 01:20:39,937 --> 01:20:41,229 Братко Ранжан! 1850 01:20:41,354 --> 01:20:42,520 Хей, къде отиваш? 1851 01:20:42,604 --> 01:20:43,854 Хей, чуй ме за малко. 1852 01:20:43,937 --> 01:20:45,062 - Накъде си тръгнал? 1853 01:20:45,145 --> 01:20:46,520 Трябва поне да си сложиш малко куркума. 1854 01:20:48,520 --> 01:20:49,854 Дай ми четвърт долар. 1855 01:21:16,062 --> 01:21:17,895 Съжалявам, Титли. 1856 01:21:19,312 --> 01:21:22,520 Твоят "Бабу" не е направил нищо за теб. 1857 01:21:25,979 --> 01:21:27,562 Нито за себе си. 1858 01:21:29,604 --> 01:21:31,937 Сега нямам друг избор. 1859 01:21:36,687 --> 01:21:38,687 Много е високо, много високо. 1860 01:21:40,395 --> 01:21:42,520 Няма да ти объркам 30-ти. 1861 01:21:43,145 --> 01:21:45,812 заради моя лош късмет с 29-ти. 1862 01:21:45,979 --> 01:21:47,395 Няма! 1863 01:21:49,937 --> 01:21:51,270 Боже мой! 1864 01:21:53,437 --> 01:21:54,979 Моля те, направи така, че да ме спасиш. 1865 01:22:01,687 --> 01:22:02,562 Какво има? 1866 01:22:02,937 --> 01:22:03,854 Кой си ти? 1867 01:22:05,104 --> 01:22:07,229 Не мислиш ли, че това е рисковано място за селфи? 1868 01:22:08,020 --> 01:22:09,229 Ще паднете долу. 1869 01:22:10,770 --> 01:22:11,729 На земята! 1870 01:22:16,479 --> 01:22:18,687 Хей, искам да кажа, слез на пътя, не в реката. 1871 01:22:19,895 --> 01:22:22,395 Дори не те оставят да се самоубиваш на спокойствие. 1872 01:22:26,854 --> 01:22:28,979 Плуваш ли или се давиш? 1873 01:22:31,604 --> 01:22:32,687 Махадев... 1874 01:22:46,895 --> 01:22:48,104 Хайде, сериозно... 1875 01:22:49,979 --> 01:22:51,604 Забий два пръста в устата си, ето така. 1876 01:22:51,687 --> 01:22:52,812 и цялата вода ще излезе. 1877 01:22:52,895 --> 01:22:53,895 Това направих. 1878 01:22:53,979 --> 01:22:54,937 Добре съм. 1879 01:22:55,020 --> 01:22:56,729 И аз не мога да повярвам! 1880 01:22:58,270 --> 01:22:59,312 Добре ли си? 1881 01:23:03,354 --> 01:23:04,520 Защо си мислише да сложиш край на живота си? 1882 01:23:07,979 --> 01:23:09,270 Какво трябваше да направя? 1883 01:23:09,895 --> 01:23:11,812 Нямах друг избор. 1884 01:23:13,854 --> 01:23:15,104 Разбирам. 1885 01:23:16,270 --> 01:23:20,854 Понякога си в ситуация, която не можеш да обясниш на никого. 1886 01:23:23,729 --> 01:23:24,645 Ето. 1887 01:23:25,770 --> 01:23:26,687 Как се казваш? 1888 01:23:30,562 --> 01:23:31,770 Хамид Ансари. 1889 01:23:32,812 --> 01:23:33,937 От Монал ли сте? 1890 01:23:35,479 --> 01:23:36,687 Първо, аз съм от Лохария. 1891 01:23:37,062 --> 01:23:39,437 но съм тук от седем години. 1892 01:23:40,979 --> 01:23:42,104 Семейството ти? 1893 01:23:43,895 --> 01:23:46,437 Прибрали са се в селото. 1894 01:23:48,104 --> 01:23:50,520 Представял ли си си какво щеше да стане с тях, ако беше умрял? 1895 01:23:53,770 --> 01:23:56,104 Защо сложи край на живота си? 1896 01:23:58,020 --> 01:24:00,562 С същото, с което се занимава и половината от нашето население. 1897 01:24:01,229 --> 01:24:04,020 Виждам, че си с разбито сърце. 1898 01:24:05,354 --> 01:24:06,312 Не. 1899 01:24:06,729 --> 01:24:08,104 Това е държавна работа. 1900 01:24:09,020 --> 01:24:11,979 По дяволите, въпроса с държавната работа... 1901 01:24:13,187 --> 01:24:14,354 Разбирам. 1902 01:24:20,979 --> 01:24:21,729 Хей! 1903 01:24:23,020 --> 01:24:23,895 Кажи ми нещо. 1904 01:24:24,729 --> 01:24:26,729 Ако си намериш работа, няма да сложиш край на живота си, нали? 1905 01:24:26,979 --> 01:24:29,187 Защо да умра, ако си намеря работа, братко? 1906 01:24:30,770 --> 01:24:32,437 Идеално! 1907 01:24:33,145 --> 01:24:35,812 Ти си моето егоистично добро дело! 1908 01:24:37,145 --> 01:24:40,020 Ranjan Tiwari ще рискува живота си, за да ти даде тази работа. 1909 01:24:40,270 --> 01:24:41,312 Само почакай и гледай. 1910 01:24:41,812 --> 01:24:44,020 От сега нататък Ансари и Тивари са братя. 1911 01:24:45,270 --> 01:24:46,354 Пион! 1912 01:24:46,812 --> 01:24:48,187 Два чая, моля. 1913 01:24:50,020 --> 01:24:51,854 Тук си, за да си платиш дължимото? 1914 01:24:53,270 --> 01:24:56,020 Гуру-джи, ще ти дам парите след няколко дни. 1915 01:24:57,604 --> 01:24:59,520 Пион, забрави чая! 1916 01:24:59,604 --> 01:25:00,520 Хей... 1917 01:25:00,604 --> 01:25:02,312 Не бързайте, не бързайте. 1918 01:25:02,395 --> 01:25:04,729 Той спомена ли, че ще получи голяма зестра? 1919 01:25:04,812 --> 01:25:07,395 Булката ми е моята зестра. 1920 01:25:07,479 --> 01:25:09,354 И така, какво става? 1921 01:25:09,479 --> 01:25:11,854 Гуру-джи, това е моят приятел, Хамид. 1922 01:25:11,937 --> 01:25:12,937 Здравей. 1923 01:25:13,020 --> 01:25:15,104 Исках да поговорим за работата му. 1924 01:25:15,312 --> 01:25:16,562 Да, ще го получи. 1925 01:25:16,854 --> 01:25:19,520 Кажи му за детайли на плащане. 1926 01:25:19,729 --> 01:25:22,729 Гуру-джи, малко му липсват пари. 1927 01:25:22,937 --> 01:25:24,854 Гуру-джи, ще се погрижа за нещо. 1928 01:25:24,937 --> 01:25:27,395 Не, не искам да плащам за работа. 1929 01:25:27,479 --> 01:25:29,604 Не си готов да платиш за работа? 1930 01:25:29,687 --> 01:25:31,812 Не съм тук за подаяния. 1931 01:25:32,312 --> 01:25:34,020 Рискована работа е, питайте него. 1932 01:25:34,104 --> 01:25:35,770 - Не, прав си. 1933 01:25:35,854 --> 01:25:39,437 Ще получиш работата и ще се забавляваш. 1934 01:25:39,520 --> 01:25:42,020 След като си тръгнеш, жена ти ще има полза от теб. 1935 01:25:42,104 --> 01:25:43,145 Какво ще получа от това? 1936 01:25:43,229 --> 01:25:44,229 - Нищо? 1937 01:25:44,312 --> 01:25:46,437 Кажи му, че трябва да си платиш. 1938 01:25:46,562 --> 01:25:47,687 Ще се оправяме, ще се оправяме. 1939 01:25:47,770 --> 01:25:49,437 Нека бъда ясен. 1940 01:25:49,895 --> 01:25:51,520 Първо, нямам парите. 1941 01:25:51,604 --> 01:25:53,437 Освен това не искам да плащам, за да си намеря работа. 1942 01:25:53,854 --> 01:25:55,604 Боже мой! 1943 01:25:55,895 --> 01:25:58,437 Къде намери този борец за свобода? 1944 01:25:58,604 --> 01:26:00,187 Как се казваш, братко? 1945 01:26:00,854 --> 01:26:02,854 Хамид, Хамид Ансари. 1946 01:26:03,895 --> 01:26:05,187 На колко години си? 1947 01:26:06,020 --> 01:26:06,729 26. 1948 01:26:06,812 --> 01:26:10,687 Борете се още година, две и ще го направим. 1949 01:26:10,770 --> 01:26:14,020 Ще се съюзим и ще го направим. 1950 01:26:14,270 --> 01:26:15,479 Чакай отвън. 1951 01:26:16,979 --> 01:26:18,729 Ти стой тук. 1952 01:26:19,562 --> 01:26:20,354 Седни, човече. 1953 01:26:20,437 --> 01:26:21,437 Можеш да си вървиш. 1954 01:26:22,145 --> 01:26:23,145 Скоро ще се присъедини към вас. 1955 01:26:23,229 --> 01:26:24,020 Веднага се връщам. 1956 01:26:25,145 --> 01:26:26,729 Къде намери този човек? 1957 01:26:27,729 --> 01:26:29,270 Какво да кажа, Гуру-джи... 1958 01:26:32,229 --> 01:26:33,562 Той е добър човек, Гуру-джи. 1959 01:26:34,104 --> 01:26:35,145 Моля те, помогни му. 1960 01:26:35,229 --> 01:26:37,354 Той е добър човек, помогни му! 1961 01:26:38,729 --> 01:26:39,770 Има само един начин да го поправим. 1962 01:26:39,854 --> 01:26:40,854 Какво е това? 1963 01:26:41,145 --> 01:26:44,562 Ако се откажете от работата си, той ще заема вашето място. 1964 01:26:46,020 --> 01:26:47,145 Какво трябва да значи това? 1965 01:26:47,312 --> 01:26:50,270 Той е 15-тият. 1966 01:26:51,312 --> 01:26:53,729 Свалих списъка и го смених с теб! 1967 01:26:54,604 --> 01:26:56,229 Хамид Ансари. 1968 01:26:57,520 --> 01:27:00,645 Ще си загубиш работата, а аз ще си загубя работата. 1969 01:27:01,145 --> 01:27:03,187 Какво му е на това поколение? 1970 01:27:09,187 --> 01:27:11,479 - Значи казваш, че... 1971 01:27:11,729 --> 01:27:13,354 той умира и се връща към живота всеки ден? 1972 01:27:13,437 --> 01:27:14,604 Да, всеки ден! 1973 01:27:14,770 --> 01:27:15,854 Всеки ден! 1974 01:27:15,979 --> 01:27:18,437 Зарязах церемонията си по къна, за да чуя тези глупости? 1975 01:27:18,520 --> 01:27:19,687 Това е просто къна, успокой се. 1976 01:27:19,812 --> 01:27:22,020 Не е като да си тръгнал по средата на сметище! 1977 01:27:22,104 --> 01:27:23,270 Това е отвратително! 1978 01:27:23,354 --> 01:27:24,895 Така или иначе го правиш всеки ден. 1979 01:27:24,979 --> 01:27:26,687 Хайде, братко, защо плачеш на снаха си? 1980 01:27:26,770 --> 01:27:29,562 Предизвиках го да ми изкрещи, ще му извадя езика! 1981 01:27:29,812 --> 01:27:32,354 А ти още не си мой съпруг! 1982 01:27:32,437 --> 01:27:34,354 Не ме дръж така. 1983 01:27:34,520 --> 01:27:35,770 - Аз ли се държа така? 1984 01:27:35,854 --> 01:27:38,020 Ами ти, винаги ли се оплакваш от къната? 1985 01:27:38,104 --> 01:27:40,020 Добре, добре, стига сте се карали. 1986 01:27:40,645 --> 01:27:41,895 Кажи ми. 1987 01:27:42,687 --> 01:27:44,270 Защо изобщо се въвличаш в това? 1988 01:27:44,354 --> 01:27:46,187 Труди се здраво, за да получиш тази работа. 1989 01:27:46,520 --> 01:27:49,937 Чичо, Хамид наистина заслужава тази работа. 1990 01:27:50,020 --> 01:27:52,312 Хайде, човече. 1991 01:27:52,437 --> 01:27:54,645 Ако беше за него, щеше да го има. 1992 01:27:54,729 --> 01:27:57,104 - Да, за теб е, така че ще го получиш. 1993 01:27:57,479 --> 01:27:59,229 Ако Хамид не получи работата, 1994 01:27:59,854 --> 01:28:01,020 Той ще умре. 1995 01:28:01,270 --> 01:28:02,437 Отново. 1996 01:28:03,229 --> 01:28:04,937 Не ме карай да те удрям! 1997 01:28:05,020 --> 01:28:07,729 Дали ще умре или не, определено ще умреш от ръцете ми днес. 1998 01:28:07,812 --> 01:28:09,312 Тук съм, давай, убий ме. 1999 01:28:09,395 --> 01:28:10,645 Пак ли се биете? 2000 01:28:10,729 --> 01:28:12,062 - Трябва ли? 2001 01:28:12,354 --> 01:28:15,145 Слушай, ако не получиш тази работа, няма да можеш да се омъжиш. 2002 01:28:15,562 --> 01:28:16,854 И ако не можеш да се омъжиш, 2003 01:28:16,937 --> 01:28:18,729 че в крайна сметка ще отнемеш живота си. 2004 01:28:19,020 --> 01:28:20,479 И ако го направиш, 2005 01:28:20,687 --> 01:28:22,770 Ще намеря Хамид и ще го убия. 2006 01:28:23,020 --> 01:28:23,979 Да, братко. 2007 01:28:24,270 --> 01:28:25,979 Ако така или иначе ще умре, 2008 01:28:26,395 --> 01:28:27,895 Защо изобщо си направи труда да го спасиш? 2009 01:28:27,979 --> 01:28:30,020 Чичо, важно е да спасим Хамид. 2010 01:28:30,729 --> 01:28:32,729 Мисля, че да го спася е най-доброто, което трябва да направя. 2011 01:28:33,020 --> 01:28:35,020 Затова започна цялата тази бъркотия. 2012 01:28:35,854 --> 01:28:36,645 Чакай малко. 2013 01:28:36,979 --> 01:28:40,562 Обещахте в храма на Бог Шива, нали? 2014 01:28:40,812 --> 01:28:41,687 Да. 2015 01:28:43,187 --> 01:28:44,479 Тогава не е голяма работа! 2016 01:28:45,020 --> 01:28:45,979 Какво? 2017 01:28:46,062 --> 01:28:48,187 Е, Хамид е Мюсюлман. 2018 01:28:48,562 --> 01:28:49,937 - А, да. 2019 01:28:54,270 --> 01:28:55,729 Как изобщо го правиш? 2020 01:28:56,812 --> 01:28:58,854 Слушай, приятел, ела с мен. 2021 01:28:59,145 --> 01:29:02,687 Имам изненада за теб. 2022 01:29:02,770 --> 01:29:03,812 - Чичо... - Забрави изненадата. 2023 01:29:03,895 --> 01:29:05,145 Просто ме чуй. 2024 01:29:05,229 --> 01:29:06,479 - Какво, какво момичско парти? 2025 01:29:06,562 --> 01:29:07,562 Къде отиваш, братко? 2026 01:29:07,645 --> 01:29:09,145 - Бабу! 2027 01:29:10,270 --> 01:29:11,437 Ти си такъв чудак. 2028 01:29:11,520 --> 01:29:12,937 Опитваш се да промениш съдбата му. 2029 01:29:13,020 --> 01:29:14,729 Утре пак ще умре. 2030 01:29:14,812 --> 01:29:15,604 Боже! 2031 01:29:15,687 --> 01:29:17,895 Ще ти се сърдя, а и татко ще ми се кара. 2032 01:29:17,979 --> 01:29:19,687 Сестро, моля те, карай по-бързо. 2033 01:29:19,854 --> 01:29:20,895 Какво искаш да направя, да го накарам да лети? 2034 01:29:20,979 --> 01:29:22,270 Да, сестро, накарай го да полетя. 2035 01:29:22,354 --> 01:29:23,604 Хамид, не! 2036 01:29:23,812 --> 01:29:26,854 Хамид, спри! 2037 01:29:26,937 --> 01:29:28,395 - Давай, давай, давай! 2038 01:29:28,479 --> 01:29:30,979 Ако видиш живота си да се увърта, 2039 01:29:31,062 --> 01:29:33,979 Като пясък през пръсти, който няма да остане. 2040 01:29:34,062 --> 01:29:36,395 премю! 2041 01:29:38,770 --> 01:29:39,562 Братко! 2042 01:29:39,645 --> 01:29:41,145 Махни се от пътя ми! 2043 01:29:41,229 --> 01:29:42,479 Ти също ще скочиш! 2044 01:29:42,562 --> 01:29:43,937 Не мога да плувам. 2045 01:29:44,104 --> 01:29:45,270 Скок! 2046 01:29:45,354 --> 01:29:46,937 Снахо, няма да нося нищо там долу. 2047 01:29:47,104 --> 01:29:49,520 Той има най-лошите приятели! 2048 01:29:49,812 --> 01:29:51,020 Хайде! 2049 01:29:51,562 --> 01:29:53,354 Снахичке, снахичке... 2050 01:29:53,562 --> 01:29:54,354 Тогава какво да правя? 2051 01:29:54,437 --> 01:29:56,354 Да стана вдовица, преди да съм се омъжила, сестро? 2052 01:29:56,437 --> 01:30:00,562 Сърцето вирее, когато Бог благослови. 2053 01:30:01,312 --> 01:30:03,187 Наистина ли трябва да умирате всеки ден? 2054 01:30:04,020 --> 01:30:05,229 Какво искаш да кажеш с това всеки ден? 2055 01:30:05,979 --> 01:30:08,062 Защо ме спаси? 2056 01:30:08,604 --> 01:30:09,895 Не е нужно да умирате. 2057 01:30:10,437 --> 01:30:12,437 Ще измислим нещо. 2058 01:30:13,270 --> 01:30:15,687 Нямам друг избор. 2059 01:30:16,104 --> 01:30:17,562 Не е вярно. 2060 01:30:18,187 --> 01:30:19,145 Слушай... 2061 01:30:19,520 --> 01:30:21,312 Ако не ти стигат пари, не се тревожи. 2062 01:30:21,645 --> 01:30:24,145 Лесно ще ти даде 500 100 000. 2063 01:30:24,270 --> 01:30:25,229 Имам предвид Титли. 2064 01:30:25,312 --> 01:30:27,020 Хей, как ще го взема? 2065 01:30:28,187 --> 01:30:30,229 Няма да продавам отново огърлицата на мама. 2066 01:30:30,520 --> 01:30:31,604 Аз не съм просякиня. 2067 01:30:31,937 --> 01:30:32,979 Остави го да умре. 2068 01:30:33,270 --> 01:30:34,270 Казах ли ти да ме спасиш? 2069 01:30:34,354 --> 01:30:35,937 Не съм те спасил, нали? 2070 01:30:36,020 --> 01:30:37,854 Не съм дошъл да те спася. 2071 01:30:37,937 --> 01:30:40,229 Не се тревожи, Хамид, той е... 2072 01:30:41,229 --> 01:30:42,479 Седни, чичо, седни. 2073 01:30:42,687 --> 01:30:43,729 Ела, седни. 2074 01:30:43,979 --> 01:30:46,770 Ще се справим, моля те, не сложи край на живота си. 2075 01:30:46,854 --> 01:30:49,229 Не ми трябва помощта ти. 2076 01:30:49,604 --> 01:30:50,812 - Той иска да ми помогне! 2077 01:30:50,895 --> 01:30:51,770 Анзари! 2078 01:30:52,270 --> 01:30:53,437 Ето така! 2079 01:30:54,062 --> 01:30:55,437 Хамид! 2080 01:30:55,520 --> 01:30:57,145 Хей, хей, хей! 2081 01:30:57,229 --> 01:30:59,229 Парите водят към ада. 2082 01:30:59,312 --> 01:31:00,187 Хей! 2083 01:31:00,229 --> 01:31:00,687 Чичо, внимавай. 2084 01:31:00,770 --> 01:31:04,229 Пазете вярата си и се постарайте. 2085 01:31:04,312 --> 01:31:05,770 Когато Бог е дар от Бога. 2086 01:31:06,020 --> 01:31:07,520 премю! 2087 01:31:07,604 --> 01:31:09,145 - Бабу! 2088 01:31:09,312 --> 01:31:11,312 Сърцето вирее, когато Бог благослови. 2089 01:31:11,395 --> 01:31:14,437 Добре, нека всеки месец заделяме непогасен приход от 10 000 долара, става ли? 2090 01:31:15,229 --> 01:31:17,604 Добре, какво ще кажеш за 15 000? 2091 01:31:17,770 --> 01:31:19,729 Не ми трябва помощта ти! 2092 01:31:19,812 --> 01:31:20,687 Хей! 2093 01:31:21,187 --> 01:31:22,645 Какво ще кажеш да сключим сделката на 20 000? 2094 01:31:22,729 --> 01:31:23,895 Остави го да умре. 2095 01:31:25,770 --> 01:31:27,687 Забрави за работата в Индия, ще ти намеря международен. 2096 01:31:27,770 --> 01:31:28,937 Какво ще кажеш да работиш в Дубай? 2097 01:31:29,020 --> 01:31:29,895 Саудитците? 2098 01:31:29,979 --> 01:31:31,895 Не ми трябва помощта ти! 2099 01:31:32,354 --> 01:31:34,354 Иска да ме изпрати в Дубай! 2100 01:31:34,479 --> 01:31:36,854 Казах ти, нека умре. 2101 01:31:37,020 --> 01:31:40,062 25% дял в бизнесът на майка ми, става ли? 2102 01:31:40,354 --> 01:31:42,354 Не ми трябва помощта ти! 2103 01:31:42,645 --> 01:31:43,645 Хей! 2104 01:31:43,854 --> 01:31:45,187 Какво ще кажеш за 50%? 2105 01:31:46,145 --> 01:31:47,312 Разбирам. 2106 01:31:47,895 --> 01:31:50,312 Не можеш да се омъжиш, защото нямаш работа. 2107 01:31:50,479 --> 01:31:52,854 Ще ти намеря жена, но не умирай. 2108 01:31:53,312 --> 01:31:54,770 Титли, ще му намерим съпруга, нали? 2109 01:31:55,020 --> 01:31:56,854 Защо не го ожените за мен? 2110 01:31:56,937 --> 01:31:59,020 - Не ми трябва помощта ти! 2111 01:31:59,187 --> 01:32:00,187 Хей! 2112 01:32:00,562 --> 01:32:01,979 Какво ще кажеш за чуждестранна съпруга? 2113 01:32:02,145 --> 01:32:04,812 Никога не си се опитвала да ми намериш съпруга, по дяволите! 2114 01:32:04,895 --> 01:32:06,937 Заровете силата си в земята. 2115 01:32:07,020 --> 01:32:09,979 Един ден всички ще се прекланят пред цената. 2116 01:32:10,020 --> 01:32:13,562 Неизбежно е дали вярваш или не. 2117 01:32:13,645 --> 01:32:15,312 Не си силен. 2118 01:32:15,395 --> 01:32:17,104 Все пак си просто човек. 2119 01:32:17,187 --> 01:32:20,770 Сърцето вирее, когато Бог благослови. 2120 01:32:20,854 --> 01:32:24,312 Сърцето вирее, когато Бог благослови. 2121 01:32:24,395 --> 01:32:27,645 Сърцата виреят, когато Бог ви благослови. 2122 01:32:27,729 --> 01:32:31,145 Когато Бог е дар от Бога. 2123 01:32:32,770 --> 01:32:33,687 Дръж. 2124 01:32:33,770 --> 01:32:35,229 Дръж. 2125 01:32:38,437 --> 01:32:40,437 Боже! 2126 01:32:41,187 --> 01:32:42,395 Знам... 2127 01:32:43,770 --> 01:32:45,395 Казвате се Хамид Ансари. 2128 01:32:46,062 --> 01:32:48,062 Щеше да скочиш от моста. 2129 01:32:48,729 --> 01:32:50,270 защото не можеш да си намериш работа. 2130 01:32:51,854 --> 01:32:53,520 И нека ви кажа... 2131 01:32:53,729 --> 01:32:56,062 Животът ми се превърна в бъркотия, за да те спася. 2132 01:32:57,687 --> 01:33:00,270 Ти си учен, изглеждаш умен, просто се захващай за друга работа. 2133 01:33:00,895 --> 01:33:03,020 Има толкова много служби, кандидатствайте, където искате. 2134 01:33:03,479 --> 01:33:05,354 Защо се заяждаш толкова с тази работа? 2135 01:33:06,145 --> 01:33:07,062 Така ли? 2136 01:33:08,437 --> 01:33:10,562 Откъде знаеш всичко това? 2137 01:33:10,979 --> 01:33:11,979 Кой си ти? 2138 01:33:12,187 --> 01:33:13,979 Това е нещо високо ниво. 2139 01:33:14,312 --> 01:33:16,020 Няма да го получиш. 2140 01:33:16,854 --> 01:33:19,145 Изглежда, че нашият приятел знае всичко. 2141 01:33:19,437 --> 01:33:19,979 Нали? 2142 01:33:20,062 --> 01:33:24,104 Кажи му всичките си проблеми. 2143 01:33:24,270 --> 01:33:26,104 - Просто го направи, човече. 2144 01:33:29,687 --> 01:33:32,895 За теб това е просто държавна работа. 2145 01:33:33,145 --> 01:33:35,562 но за мен това означава всичко. 2146 01:33:36,729 --> 01:33:38,312 През последните 10 години 2147 01:33:39,270 --> 01:33:41,687 Селото ни се бори с недостига на вода. 2148 01:33:43,437 --> 01:33:45,354 Първо, нямахме вода за полетата. 2149 01:33:46,187 --> 01:33:48,395 и тогава започна да ни свърши водата за пиене. 2150 01:33:49,729 --> 01:33:53,062 Селяните изпращаха писма до отдел напояване. 2151 01:33:55,229 --> 01:33:56,979 Но никой не ме слушаше. 2152 01:33:58,895 --> 01:34:01,604 Когато баща ми ме изпрати в Банарас да уча, 2153 01:34:03,020 --> 01:34:06,895 Обещах на всички селяни, че ще получа образование. 2154 01:34:06,979 --> 01:34:09,562 присъедини се към отдел напояване. 2155 01:34:10,312 --> 01:34:12,770 и ще оправя проблема с водата. 2156 01:34:13,812 --> 01:34:15,437 Много се постарах, братко. 2157 01:34:16,645 --> 01:34:18,520 Този път дори се справих добре на изпитите. 2158 01:34:19,937 --> 01:34:21,229 Баща ми. 2159 01:34:21,479 --> 01:34:25,270 Раздавах бонбони на всички в селото, преди да са показали резултата. 2160 01:34:26,187 --> 01:34:27,770 Мисля, че ще получа работата. 2161 01:34:29,020 --> 01:34:30,104 Но моята... 2162 01:34:31,895 --> 01:34:33,270 Името ми не беше в списъка. 2163 01:34:34,312 --> 01:34:35,729 Името ми не беше в списъка, братко. 2164 01:34:37,354 --> 01:34:38,770 Какво да правя сега? 2165 01:34:39,812 --> 01:34:41,270 Как мога да се върна в моето село и да се изправя срещу тях? 2166 01:34:42,229 --> 01:34:44,979 По-скоро ще скоча в Ганг и ще умра. 2167 01:34:47,812 --> 01:34:49,145 Името ми не беше в списъка. 2168 01:34:59,187 --> 01:35:01,062 В крайна сметка стана социален работник. 2169 01:35:17,979 --> 01:35:18,979 Утре ще се оженим. 2170 01:35:19,104 --> 01:35:20,895 и днес ми казваш, че напускаш тази работа? 2171 01:35:24,854 --> 01:35:26,312 Какво правиш? 2172 01:35:26,395 --> 01:35:27,979 Дори ми съсипа къната! 2173 01:35:29,437 --> 01:35:31,062 Титли? 2174 01:35:31,729 --> 01:35:33,020 Това е стъкло, в крайна сметка ще закървя. 2175 01:35:44,104 --> 01:35:46,104 Титли, разбирам гнева ти. 2176 01:35:47,895 --> 01:35:49,895 но ти не разбираш през какво минавам. 2177 01:35:51,062 --> 01:35:53,854 Не ме интересува. 2178 01:35:56,437 --> 01:35:59,604 Намери начин, направи каквото трябва... 2179 01:36:00,979 --> 01:36:02,895 Но не напускай работата. 2180 01:36:07,895 --> 01:36:10,354 Направих толкова много за теб. 2181 01:36:11,854 --> 01:36:14,562 и дори веднъж не помисли за мен, а? 2182 01:36:17,770 --> 01:36:21,854 Притесняваш се за човек, когото дори не познаваш, Ранжан! 2183 01:36:29,645 --> 01:36:32,104 Направих грешка, като се влюбих в теб. 2184 01:36:34,854 --> 01:36:35,979 Титли... 2185 01:36:41,395 --> 01:36:43,729 Слушай ме, Ранян Тивари! 2186 01:36:45,062 --> 01:36:46,437 Направи каквото е нужно. 2187 01:36:47,187 --> 01:36:50,479 но ако не се оженим на 30 този месец, Ранжан... 2188 01:36:53,770 --> 01:36:56,270 Не, Титли, какво правиш? 2189 01:37:01,854 --> 01:37:05,270 Не съм толкова силен, колкото изглеждам, Ранжан. 2190 01:37:07,479 --> 01:37:09,437 Ще се разпадам без теб. 2191 01:37:24,020 --> 01:37:25,229 Хайде. 2192 01:37:25,479 --> 01:37:26,479 Ето го. 2193 01:37:26,562 --> 01:37:27,562 Къде е Хамид? 2194 01:37:27,895 --> 01:37:28,979 Той си тръгна. 2195 01:37:29,354 --> 01:37:30,895 - Защо го остави да си тръгне? 2196 01:37:30,979 --> 01:37:33,020 и си имаме собствени планове за довечера. 2197 01:37:53,895 --> 01:38:01,854 Защо мечтите ми се разпадат? 2198 01:38:02,937 --> 01:38:11,187 Защо надеждите ми разбиха сърцето? 2199 01:38:23,895 --> 01:38:27,187 Бих получил образование, бих се присъединил към отдел напояване. 2200 01:38:27,854 --> 01:38:30,354 и ще оправя проблема с водата. 2201 01:38:31,729 --> 01:38:33,395 Много се постарах, братко. 2202 01:38:34,770 --> 01:38:36,604 Този път дори се справих добре на изпитите. 2203 01:38:38,520 --> 01:38:39,687 Но моята... 2204 01:38:41,395 --> 01:38:42,937 Името ми не беше в списъка. 2205 01:38:43,895 --> 01:38:45,645 Името ми не беше в списъка, братко. 2206 01:38:53,354 --> 01:38:57,395 Не съм толкова силен, колкото изглеждам, Ранжан. 2207 01:38:58,812 --> 01:39:01,479 Ще се разпадам без теб. 2208 01:39:12,354 --> 01:39:14,395 В какво ме въвличаш, махадев? 2209 01:39:17,520 --> 01:39:20,187 Ако знаех, че ще е толкова трудно да се направи добро, 2210 01:39:21,354 --> 01:39:23,229 Никога не бих дала тази дума. 2211 01:39:27,812 --> 01:39:31,437 Махадев, в каква дилема си въвел живота ми? 2212 01:39:33,854 --> 01:39:35,479 От едната страна е Титли. 2213 01:39:35,562 --> 01:39:37,062 А от другата, Хамид. 2214 01:39:38,895 --> 01:39:40,645 С какво сбърках? 2215 01:39:43,979 --> 01:39:46,229 - Махадев, харесвах Титли. 2216 01:39:48,270 --> 01:39:50,395 Не искам тази работа, махадев! 2217 01:39:51,687 --> 01:39:53,145 Просто исках Титли. 2218 01:39:55,729 --> 01:39:57,145 Знаеш ли какво? 2219 01:39:58,270 --> 01:40:00,354 просто си вземете обратно това, което сте направили. 2220 01:40:01,687 --> 01:40:03,812 и ме измъкни от тази бъркотия, махадев. 2221 01:40:04,979 --> 01:40:06,479 Моля те, измъкни ме от тази беда. 2222 01:40:10,229 --> 01:40:11,729 Хар махадев, Пундит-джи. 2223 01:40:11,812 --> 01:40:14,312 Махадев! 2224 01:40:16,520 --> 01:40:18,520 Ти си странен човек. 2225 01:40:20,645 --> 01:40:22,812 Първо, твърдите, че махадев не изпълнява вашите желания, 2226 01:40:22,895 --> 01:40:25,270 но когато го направи, го обвинявате. 2227 01:40:25,645 --> 01:40:27,895 Какво търсиш в живота? 2228 01:40:28,604 --> 01:40:30,354 Пундит, ако знаех, 2229 01:40:30,437 --> 01:40:32,270 Не бих го попитал. 2230 01:40:33,270 --> 01:40:34,479 Хм. 2231 01:40:35,062 --> 01:40:37,395 Животът ми е на кръстовището, Пундит-джи. 2232 01:40:39,187 --> 01:40:41,020 Заклещих се, Пундит. 2233 01:40:42,312 --> 01:40:43,437 Синът ми... 2234 01:40:44,895 --> 01:40:47,854 когато стоиш на кръстовището на живота, 2235 01:40:48,812 --> 01:40:50,645 трудно е да направиш избор. 2236 01:40:52,520 --> 01:40:54,645 Когато Арджуна беше в дилема, 2237 01:40:54,979 --> 01:40:58,312 Бог Кришна трябваше да рецитира цялата Бхагуат Гита. 2238 01:41:00,104 --> 01:41:01,729 и само тогава времето се придвижи. 2239 01:41:02,937 --> 01:41:08,562 или едно изречение, което да ти помогне да го разбереш. 2240 01:41:10,395 --> 01:41:13,437 Вършете добрите си дела, без да очаквате връщане. 2241 01:41:18,229 --> 01:41:22,104 От теб зависи кое е правилно. 2242 01:41:24,729 --> 01:41:27,229 Затворете очи и с ясно сърце. 2243 01:41:27,312 --> 01:41:31,145 предадете се на махадев. 2244 01:41:35,604 --> 01:41:39,812 Може би махадев те опитва. 2245 01:41:41,770 --> 01:41:44,729 Може би махадев се опитва да те научи на нещо. 2246 01:42:23,770 --> 01:42:25,020 Това е страхотно. 2247 01:42:35,020 --> 01:42:37,520 Всички ядат Джалеби, дай им малко вода. 2248 01:42:37,729 --> 01:42:38,937 Ела тук, синко. 2249 01:42:39,020 --> 01:42:40,062 Кой си ти? 2250 01:42:40,145 --> 01:42:41,354 Аз съм Сушил. 2251 01:42:41,437 --> 01:42:43,562 Сушил, кой е Сушил? 2252 01:42:43,687 --> 01:42:45,729 Този, който помогна на сина ми да получи държавната работа? 2253 01:42:45,812 --> 01:42:46,895 Да. 2254 01:42:54,354 --> 01:42:56,562 - Хей, как си? 2255 01:42:56,645 --> 01:42:58,145 Чакам те. 2256 01:43:06,104 --> 01:43:08,854 Да не си спряла да ходиш във фитнеса? 2257 01:43:08,937 --> 01:43:11,687 Забрави моя, виж твоя! 2258 01:43:11,770 --> 01:43:13,229 Татко, ще дойдеш ли с мен за малко? 2259 01:43:13,312 --> 01:43:14,562 Защо си нервен? 2260 01:43:14,645 --> 01:43:17,437 Бях в по-лоша форма от теб, когато се ожених. 2261 01:43:17,729 --> 01:43:19,312 Татко, не разбираш, важно е. 2262 01:43:19,395 --> 01:43:21,020 За какво искаш да поговорим? 2263 01:43:21,104 --> 01:43:24,604 Той разбира, но ти не. 2264 01:43:24,687 --> 01:43:27,895 Трябва да говориш с приятелите си за това, не с баща си. 2265 01:43:28,020 --> 01:43:28,812 Прав си, чичо. 2266 01:43:28,895 --> 01:43:29,979 Напълно си прав. 2267 01:43:30,062 --> 01:43:31,770 Да, синко, вземи го със себе си и споделете своята мъдрост. 2268 01:43:31,854 --> 01:43:32,520 Слушай ме. 2269 01:43:32,604 --> 01:43:33,770 Отведи го. 2270 01:43:33,854 --> 01:43:35,145 Вземи го с теб. 2271 01:43:35,312 --> 01:43:37,729 - Ти си странен човек. - Къде ти е чантата? 2272 01:43:37,854 --> 01:43:40,479 Вчера ти обясних всичко, но ти все пак не го получи. 2273 01:43:42,062 --> 01:43:43,812 Виж, станалото. 2274 01:43:44,520 --> 01:43:46,895 Така че остави нещата така, става ли? 2275 01:43:48,062 --> 01:43:49,687 - Това не е наред, чичо. 2276 01:43:50,187 --> 01:43:51,312 Ако не за себе си, 2277 01:43:51,395 --> 01:43:53,020 Помисли за снахата Титли и семейството ти. 2278 01:43:53,104 --> 01:43:54,354 И тихо, моля те, братко. 2279 01:43:54,437 --> 01:43:55,479 Ти... 2280 01:43:55,562 --> 01:43:56,645 - Братко! 2281 01:43:56,729 --> 01:43:57,354 Търсих ви. 2282 01:43:57,437 --> 01:43:58,104 Слава Богу, че ви намерих тук. 2283 01:43:58,187 --> 01:43:59,104 Имам нужда от услуга. 2284 01:44:12,062 --> 01:44:16,104 Вашият дом е пред мен, най-скъпи мой. 2285 01:44:16,145 --> 01:44:19,437 Вашият дом е пред мен, най-скъпи мой. 2286 01:44:19,520 --> 01:44:24,020 И все пак те търся под луната и слънцето. 2287 01:44:24,104 --> 01:44:28,104 Страхът, че някой може да те открадне, 2288 01:44:28,187 --> 01:44:31,395 Страхът, че някой може да те открадне, 2289 01:44:31,479 --> 01:44:35,270 Всеки ден преследва сърцето ми. 2290 01:44:35,354 --> 01:44:39,812 Всеки ден преследва сърцето ми. 2291 01:44:40,270 --> 01:44:42,187 Никой друг не кара сърцето ми да бие лудо. 2292 01:44:42,270 --> 01:44:44,229 Ти си единствената душа, която почитам и прегръщам. 2293 01:44:44,312 --> 01:44:46,645 Любовта не е нещо, което разбирам добре. 2294 01:44:46,729 --> 01:44:48,104 Извадете ме от това болезнено заклинание. 2295 01:44:48,187 --> 01:44:51,395 Любов моя! 2296 01:44:51,937 --> 01:44:55,270 Любов моя! 2297 01:44:55,895 --> 01:44:59,187 Любов моя! 2298 01:44:59,937 --> 01:45:03,229 Любов моя! 2299 01:45:04,104 --> 01:45:08,104 Вашият дом е пред мен, най-скъпи мой. 2300 01:45:08,187 --> 01:45:11,395 Вашият дом е пред мен, най-скъпи мой. 2301 01:45:11,479 --> 01:45:15,270 И все пак те търся под луната и слънцето. 2302 01:45:16,104 --> 01:45:20,062 Страхът, че някой може да те открадне, 2303 01:45:20,145 --> 01:45:23,437 Страхът, че някой може да те открадне, 2304 01:45:23,520 --> 01:45:27,229 Всеки ден преследва сърцето ми. 2305 01:45:27,312 --> 01:45:31,687 Всеки ден преследва сърцето ми. 2306 01:45:42,937 --> 01:45:43,895 Не... 2307 01:45:44,270 --> 01:45:45,562 Какво ти става? 2308 01:45:50,937 --> 01:45:51,979 Искаш да танцувам, нали? 2309 01:45:52,229 --> 01:45:53,104 Изсвири го. 2310 01:45:53,729 --> 01:45:54,645 Хайде, изсвири го! 2311 01:46:40,937 --> 01:46:42,812 Не мога да направя тази сватба. 2312 01:46:43,437 --> 01:46:44,395 Какво? 2313 01:46:46,104 --> 01:46:47,520 - Хей, хей, хей! 2314 01:46:47,604 --> 01:46:48,562 Какво стана? 2315 01:46:48,645 --> 01:46:49,895 Някой да й даде вода. 2316 01:46:50,020 --> 01:46:50,937 Какво стана? 2317 01:46:51,020 --> 01:46:52,104 Мамо! 2318 01:47:04,729 --> 01:47:06,895 Върви да си върнеш работата! 2319 01:47:08,604 --> 01:47:10,312 Татко ти е мъртъв за теб! 2320 01:47:10,562 --> 01:47:12,937 Ако не заради честта ви, поне помисли за нашата чест. 2321 01:47:13,187 --> 01:47:14,645 Кой се отказа от такава работа? 2322 01:47:14,770 --> 01:47:16,104 Какво стана? 2323 01:47:16,187 --> 01:47:18,104 Питайте го какво стана! 2324 01:47:18,479 --> 01:47:22,812 Трудих се здраво да продавам туршия, за да изградя тази репутация. 2325 01:47:23,395 --> 01:47:25,145 и той просто го съсипа. 2326 01:47:25,437 --> 01:47:26,354 Хей... 2327 01:47:26,979 --> 01:47:28,687 Какво стана, Ранжан? 2328 01:47:29,020 --> 01:47:30,104 Какво ще каже? 2329 01:47:30,437 --> 01:47:31,729 Той се отказа от работата. 2330 01:47:32,062 --> 01:47:33,604 Дал го е на някой си Хамид Ансари. 2331 01:47:34,312 --> 01:47:36,062 Отказал си се от работата си? 2332 01:47:38,145 --> 01:47:39,437 Титли, Хамид наистина го заслужава. 2333 01:47:39,520 --> 01:47:40,354 Кой е този Хамид? 2334 01:47:40,937 --> 01:47:42,770 Върви да си върнеш работата. 2335 01:47:44,020 --> 01:47:45,062 Татко... 2336 01:47:47,062 --> 01:47:48,854 Не мога да си го върна, Титли. 2337 01:47:50,729 --> 01:47:52,854 И не мога да лъжа и да направя тази сватба. 2338 01:47:54,812 --> 01:47:57,895 Титли, направих това, което мислех за правилно. 2339 01:47:58,562 --> 01:47:59,854 Какво беше правилно? 2340 01:48:01,354 --> 01:48:02,979 Това, което мислиш, че е правилно? 2341 01:48:04,145 --> 01:48:06,562 Какво мислиш, че е правилно да се направи? 2342 01:48:07,145 --> 01:48:09,562 Излъгах и ме набиха заради теб. 2343 01:48:10,229 --> 01:48:11,937 Дори бях в полицията заради теб. 2344 01:48:12,020 --> 01:48:13,354 Какво не съм направил за теб? 2345 01:48:16,895 --> 01:48:19,354 Дори заложих огърлицата на мама. 2346 01:48:19,479 --> 01:48:21,270 за да получиш работата. 2347 01:48:21,354 --> 01:48:23,020 и можем да се оженим. 2348 01:48:25,312 --> 01:48:26,437 А ти... 2349 01:48:26,645 --> 01:48:28,104 Ти се отказа от тази работа. 2350 01:48:30,354 --> 01:48:31,979 - Слушай... - Пусни ме! 2351 01:48:33,020 --> 01:48:34,229 Кажи ми истината. 2352 01:48:35,395 --> 01:48:37,520 Искаш ли изобщо да се омъжиш за мен? 2353 01:48:38,062 --> 01:48:39,104 Титли... 2354 01:48:40,937 --> 01:48:41,770 Ако... 2355 01:48:42,937 --> 01:48:45,020 ако не си, 2356 01:48:45,270 --> 01:48:47,145 Трябваше да ми кажеш по-рано. 2357 01:48:47,520 --> 01:48:50,187 Не трябваше да правиш цялата тази драма пред всички заради мен. 2358 01:48:51,062 --> 01:48:54,479 Поне родителите ми нямаше да се притесняват пред всички. 2359 01:48:58,312 --> 01:48:59,604 Виж, сестро. 2360 01:48:59,687 --> 01:49:02,395 Вчера приложих къна с Р от едната страна и Т от другата. 2361 01:49:02,479 --> 01:49:03,770 Защо изобщо се притеснявах? 2362 01:49:03,937 --> 01:49:05,354 Защо плачеш? 2363 01:49:07,229 --> 01:49:08,979 Сега те ще плачат. 2364 01:49:10,187 --> 01:49:11,770 Напуснете, днес няма сватба тук. 2365 01:49:11,854 --> 01:49:12,812 - Татко... 2366 01:49:14,020 --> 01:49:15,062 А ти... 2367 01:49:17,062 --> 01:49:18,854 Знаех си, че си нищожество. 2368 01:49:19,937 --> 01:49:22,437 но не знаех, че си толкова глупав. 2369 01:49:23,937 --> 01:49:24,937 Вървете си! 2370 01:49:25,354 --> 01:49:27,687 Татко, казах ти, че не е човекът за Титли. 2371 01:49:27,770 --> 01:49:28,979 Да, да, чух. 2372 01:49:29,145 --> 01:49:30,812 Това, което направи на Титли, не беше правилно. 2373 01:49:31,437 --> 01:49:33,854 Толкова се трудих, за да му намеря тази държавна работа. 2374 01:49:33,937 --> 01:49:35,562 и отиде да го даде на някой друг. 2375 01:49:37,437 --> 01:49:39,520 Брато, съсипа всичко, за което се труди толкова много. 2376 01:49:40,520 --> 01:49:42,062 Ти си странен човек. 2377 01:49:42,604 --> 01:49:44,687 Изкопали сте кладенец в собствената си къща. 2378 01:49:44,770 --> 01:49:46,562 и го съсипа, за да помогне на някой друг. 2379 01:49:48,312 --> 01:49:50,104 Напълно си прав, чичо! 2380 01:49:51,187 --> 01:49:52,937 Добре, добре. 2381 01:49:53,020 --> 01:49:54,812 Кажи му да копае езерце! 2382 01:49:54,895 --> 01:49:55,812 Дръж това, скъпа. 2383 01:49:56,020 --> 01:49:57,645 Приключихме ли с подигравките? 2384 01:49:57,812 --> 01:49:59,979 или някой друг има да каже нещо? 2385 01:50:00,562 --> 01:50:01,604 Кой си ти? 2386 01:50:01,687 --> 01:50:02,812 Госпожо... 2387 01:50:03,854 --> 01:50:08,479 Аз съм този, който хвана този страхотен човек за държавната работа. 2388 01:50:10,020 --> 01:50:11,604 Но той се отказа! 2389 01:50:11,729 --> 01:50:13,270 Точно така! 2390 01:50:13,354 --> 01:50:14,437 Той се отказа! 2391 01:50:14,770 --> 01:50:17,354 Слязла си долу и си ме довлякла долу с теб. 2392 01:50:17,979 --> 01:50:19,104 Защо го направи? 2393 01:50:19,187 --> 01:50:20,812 Ако някой умира, нека умре. 2394 01:50:21,020 --> 01:50:22,604 Трябваше просто да се омъжиш. 2395 01:50:23,520 --> 01:50:25,645 Не мога да се оженя заради нечий труп. 2396 01:50:25,770 --> 01:50:27,395 Казва, че не може да се ожени! 2397 01:50:27,520 --> 01:50:28,979 Какъв е проблема? 2398 01:50:30,354 --> 01:50:31,354 Ти си странен човек. 2399 01:50:31,437 --> 01:50:32,979 Братко, изглеждаш ми умен. 2400 01:50:33,062 --> 01:50:34,312 Кажи ми. 2401 01:50:34,395 --> 01:50:37,395 как може някой да остане гладен и да храни другите? 2402 01:50:37,479 --> 01:50:38,812 Този човек... някой го вразумява. 2403 01:50:38,895 --> 01:50:39,937 Да. 2404 01:50:40,437 --> 01:50:43,062 Всеки ден хиляди хора работят с несправедливи средства. 2405 01:50:43,145 --> 01:50:44,479 Точно така. 2406 01:50:45,020 --> 01:50:47,020 Стотици Хамиди също умират всеки ден. 2407 01:50:47,437 --> 01:50:49,062 Какво можем да направим по въпроса? 2408 01:50:51,770 --> 01:50:54,020 В селото няма вода, има недостиг. 2409 01:50:54,104 --> 01:50:55,645 Това означава ли, че трябва да спрем да се къпем? 2410 01:50:57,104 --> 01:50:59,979 Нанякъде има суша, наводнения някъде другаде. 2411 01:51:00,062 --> 01:51:01,187 Всичко ще се провали. 2412 01:51:01,312 --> 01:51:03,145 Това означава ли, че трябва да спрем да сме щастливи? 2413 01:51:03,270 --> 01:51:04,354 Не, нали? 2414 01:51:05,062 --> 01:51:06,479 Някой да го вразуми малко. 2415 01:51:07,104 --> 01:51:08,770 че човек приема държавна работа 2416 01:51:08,854 --> 01:51:11,145 за да гради бъдещето си. 2417 01:51:11,729 --> 01:51:13,020 Не и за другите. 2418 01:51:15,270 --> 01:51:17,812 Тази страна има нужда от още един Бхагат Синг. 2419 01:51:17,895 --> 01:51:18,854 Да, госпожо, имаме. 2420 01:51:18,937 --> 01:51:21,854 Но това означава ли, че трябва да изпратим единствения си син 2421 01:51:22,020 --> 01:51:24,187 да се жертва за страната си, за обществото? 2422 01:51:24,270 --> 01:51:26,854 И кое общество? 2423 01:51:29,645 --> 01:51:30,937 Това общество? 2424 01:51:32,812 --> 01:51:36,062 Където всеки се грижи за себе си? 2425 01:51:39,479 --> 01:51:41,729 Никой не го е грижа за другите. 2426 01:51:46,270 --> 01:51:47,812 Ти си единственият... 2427 01:51:49,854 --> 01:51:51,854 мисли за другите. 2428 01:51:55,770 --> 01:51:57,895 Затова не те харесват. 2429 01:51:59,312 --> 01:52:01,895 Затова си различен от другите. 2430 01:52:07,020 --> 01:52:09,729 Помогнил съм на много хора да си намерят работа. 2431 01:52:10,937 --> 01:52:13,645 но никога не съм бил толкова щастлив, че някой ще си намери работа. 2432 01:52:15,770 --> 01:52:18,562 защото ти се отказа от твоя. 2433 01:52:23,520 --> 01:52:25,729 Трудно е да се направи това, което е правилно. 2434 01:52:27,562 --> 01:52:29,187 Дори най-добрите са правили грешки. 2435 01:52:31,562 --> 01:52:33,479 Не сте спасили Хамид. 2436 01:52:33,812 --> 01:52:39,020 Ти спаси човечеството от давене. 2437 01:52:44,520 --> 01:52:50,354 Надявам се, че ще направиш правилно или не. 2438 01:52:52,395 --> 01:52:56,187 поне подкрепи тези, които го правят. 2439 01:53:00,145 --> 01:53:03,520 Можеш поне да го оцениш, нали? 2440 01:53:06,604 --> 01:53:09,312 Що се отнася до останалите, всички сте обучени и умни. 2441 01:53:13,479 --> 01:53:15,312 Ако съм прекалил или съм казал твърде много, 2442 01:53:15,729 --> 01:53:17,270 Моля те, прости ми. 2443 01:53:26,645 --> 01:53:29,520 Виж, скъпа, няма да имаш проблем да си намериш друг партньор. 2444 01:53:31,104 --> 01:53:33,312 но честен. 2445 01:53:35,229 --> 01:53:36,812 е трудно да се намери. 2446 01:53:37,312 --> 01:53:38,479 Както се казва. 2447 01:53:38,812 --> 01:53:40,687 Браковете се правят на небето. 2448 01:54:14,520 --> 01:54:16,479 Знам, че нараних всички. 2449 01:54:19,312 --> 01:54:20,770 Но не мога да отнема нечий живот. 2450 01:54:22,604 --> 01:54:24,354 за да си създам нов живот. 2451 01:54:28,145 --> 01:54:29,395 Ще си вървя. 2452 01:54:30,270 --> 01:54:31,645 Как можеш просто така да си тръгнеш? 2453 01:54:33,395 --> 01:54:35,562 Ами всички пари, които изхарчихме за сватбата? 2454 01:54:44,687 --> 01:54:46,104 Ще се омъжиш, каквото и да става. 2455 01:54:49,104 --> 01:54:50,062 Татко? 2456 01:54:50,479 --> 01:54:51,479 Точно така. 2457 01:54:54,895 --> 01:54:56,479 Ако се откажете сега, 2458 01:54:58,270 --> 01:55:00,687 Кълна се, че ще потапя твоите останки в свещените води на Ганг. 2459 01:55:03,395 --> 01:55:04,895 Г-н Панде! 2460 01:55:04,979 --> 01:55:07,895 Започвайте да сервирате на гостите, всички са гладни. 2461 01:55:07,979 --> 01:55:09,729 Къде е оркестъра? 2462 01:55:09,812 --> 01:55:11,062 Хайде, да започваме. 2463 01:55:11,145 --> 01:55:15,479 Ще те помета в сватбено облекло. 2464 01:55:22,687 --> 01:55:24,937 Точно зад завоя. 2465 01:55:25,020 --> 01:55:26,729 Гледките са просто красиви. 2466 01:55:26,812 --> 01:55:28,020 Откакто моята гледна точка се промени. 2467 01:55:28,104 --> 01:55:29,562 Помня, че чух този куплет от Бхагавад Гита: 2468 01:55:29,687 --> 01:55:32,104 Вършете добрите си дела, без да очаквате нищо в замяна. 2469 01:55:32,187 --> 01:55:33,395 И днес видях това в действие. 2470 01:55:33,687 --> 01:55:34,562 Що се отнася до останалите... 2471 01:55:34,645 --> 01:55:36,979 Жаждата на морето утолява. 2472 01:55:37,062 --> 01:55:39,479 Целият град ще се разлюлее. 2473 01:55:39,562 --> 01:55:41,270 Тази радостна новина се разпространява все повече и повече. 2474 01:55:41,354 --> 01:55:44,437 Ще ти бъда любим. 2475 01:56:19,937 --> 01:56:22,229 Старата пакост в очите ни. 2476 01:56:22,312 --> 01:56:24,854 Някога беше навика, но сега го няма. 2477 01:56:29,354 --> 01:56:31,687 Любовта, която споделяхме. 2478 01:56:31,770 --> 01:56:34,229 е достигнал своето време, 2479 01:56:38,770 --> 01:56:41,062 Все още си ти, аз съм си аз. 2480 01:56:41,145 --> 01:56:43,479 Но светът се обърна с главата надолу. 2481 01:56:43,562 --> 01:56:47,979 Нито ти, нито аз знаем как се промени всичко. 2482 01:56:48,062 --> 01:56:50,479 Този път със сигурност щеше да се случи. 2483 01:56:50,562 --> 01:56:53,104 И сега най-накрая се случи. 2484 01:56:57,145 --> 01:56:59,854 Старата пакост в очите ни. 2485 01:56:59,937 --> 01:57:02,312 Някога беше навика, но сега го няма. 2486 01:57:02,395 --> 01:57:07,062 Сърцето ми се клати... лудо... 2487 01:57:07,145 --> 01:57:10,979 Тялото ми се клати... лудо... 2488 01:57:11,062 --> 01:57:13,104 Кара сърцето ми да бие. 2489 01:57:13,187 --> 01:57:15,437 Няма друг, когото да ми харесва. 2490 01:57:15,520 --> 01:57:18,520 Кълна се, че ще спечеля. 2491 01:57:18,604 --> 01:57:20,562 Ако ме гледа в очите... 2492 01:57:20,645 --> 01:57:22,979 Възхищавам ти се. 2493 01:57:23,062 --> 01:57:25,270 Страхувайки се, че ще те загубя, 2494 01:57:25,354 --> 01:57:29,687 Забравих как те падах четири пъти на ден. 2495 01:57:29,812 --> 01:57:32,312 Възхищавам ти се. 2496 01:57:32,437 --> 01:57:34,645 Страхувайки се, че ще те загубя, 2497 01:57:34,770 --> 01:57:39,437 Забравих как те падах четири пъти на ден. 2498 01:57:39,812 --> 01:57:44,520 Висотата на любовта се изтощава, дори хубавите приказки са загубили виковете си. 2499 01:57:44,604 --> 01:57:49,229 От "нас" до "нас", толкова скоро се променихме, че всичко, което чувах, бях аз. 2500 01:57:49,312 --> 01:57:51,687 Веднъж двама се превърнаха в един. 2501 01:57:51,770 --> 01:57:54,354 Сега пътищата ни се разделиха. 2502 01:57:58,354 --> 01:58:01,062 Старата пакост в очите ни. 2503 01:58:01,145 --> 01:58:03,812 Някога беше навика, но сега го няма. 2504 01:58:04,479 --> 01:58:05,895 Скъпи. 2505 01:58:07,770 --> 01:58:10,479 Старата пакост в очите ни. 2506 01:58:10,562 --> 01:58:13,145 Някога беше навика, но сега го няма. 2507 01:58:13,687 --> 01:58:15,562 Скъпи. 2508 01:58:18,354 --> 01:58:19,979 Скъпи. 2509 01:58:22,187 --> 01:58:26,895 Потъна в истината само с един поглед. 2510 01:58:27,645 --> 01:58:29,270 Скъпи. 2511 01:58:30,645 --> 01:58:32,187 Скъпи. 2512 01:58:47,687 --> 01:58:50,520 Никой не е по-близо до сърцето ми от теб. 2513 01:58:50,645 --> 01:58:53,354 Няма друг, когото да преследвам. 2514 01:58:53,437 --> 01:58:56,187 Като спомен с теб, аз ще остана. 2515 01:58:56,270 --> 01:58:59,020 Нямам избор, няма друг начин. 2516 01:58:59,104 --> 01:59:01,812 Огледалото те нарича хубава всеки ден. 2517 01:59:01,895 --> 01:59:04,687 Винаги се взира в пътя ти. 2518 01:59:04,770 --> 01:59:07,437 Кажи го, за да не посинея. 2519 01:59:07,520 --> 01:59:10,270 Или мога просто да ти го отнема. 2520 01:59:10,354 --> 01:59:13,020 Нека ти кажа колко си хубава. 2521 01:59:13,104 --> 01:59:16,020 Ще се оженим, написано е със звезди. 2522 01:59:16,104 --> 01:59:18,770 Заедно завинаги, като звезди и Луната. 2523 01:59:18,854 --> 01:59:22,437 Сватбата ни скоро ще дойде. 2524 01:59:25,520 --> 01:59:28,395 Ти си като мой приятел, мек и дълбин. 2525 01:59:31,229 --> 01:59:33,937 Ти си като мечта, която предпочитам да пазя. 2526 01:59:34,020 --> 01:59:39,604 Ще те скрия в очите си, далеч от очите. 2527 01:59:39,687 --> 01:59:44,062 И те обичам в тишина с цялата си сила. 2528 01:59:44,145 --> 01:59:47,020 Никой не е по-близо до сърцето ми от теб. 2529 01:59:47,104 --> 01:59:49,729 Няма друг, когото да преследвам. 2530 01:59:49,812 --> 01:59:52,687 Като спомен с теб, аз ще остана. 2531 01:59:52,770 --> 01:59:55,562 Нямам избор, няма друг начин. 2532 01:59:55,645 --> 01:59:58,312 Богатите на сърце никога не са в нужда. 2533 01:59:58,395 --> 02:00:01,104 Никой не е по-странен от влюбените. 2534 02:00:01,187 --> 02:00:04,020 Когато се приближаваш, душата ми отлита. 2535 02:00:04,104 --> 02:00:07,479 Няма нищо по-велико от чистата светлина на любовта. 2536 02:00:12,312 --> 02:00:15,062 Отвлечете ме, любовта е толкова истинска. 2537 02:00:15,145 --> 02:00:17,937 Дадох ви младостта си. 2538 02:00:18,020 --> 02:00:20,729 Нека опитам и наистина да знам, 2539 02:00:20,812 --> 02:00:23,645 Където си сладък, където може да се появи горчивина. 2540 02:00:23,729 --> 02:00:26,395 Ти си като свещ, която се носи внимателно. 2541 02:00:26,479 --> 02:00:29,354 Ти си като рози, увити в прошепливи записки. 2542 02:00:29,437 --> 02:00:32,062 Погледът ти носи мир, спокойствие и свобода. 2543 02:00:32,145 --> 02:00:35,062 Но докосването ти гори като огън вътре. 2544 02:00:35,145 --> 02:00:37,854 Никой не е по-близо до сърцето ми от теб. 2545 02:00:37,937 --> 02:00:40,604 Няма друг, когото да преследвам. 2546 02:00:40,687 --> 02:00:43,520 Като спомен с теб, аз ще остана. 2547 02:00:43,604 --> 02:00:46,854 Нямам избор, няма друг начин.