1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:06,172 --> 00:00:08,966 - "Рамблин" свири. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:08,967 --> 00:00:10,343 Дами и господа, 5 00:00:10,927 --> 00:00:12,887 Берт Крайшер. 6 00:00:32,824 --> 00:00:35,284 Е, аз съм роден с кокал за пътуване. 7 00:00:35,285 --> 00:00:37,327 Не можеш да се моташ твърде дълго. 8 00:00:37,328 --> 00:00:39,538 Следвам тази дълга бяла линия. 9 00:00:39,539 --> 00:00:41,582 От бряг до бряг, всеки ден в нов град. 10 00:00:41,583 --> 00:00:44,251 Аз съм роден да говоря глупости. 11 00:00:44,252 --> 00:00:47,380 Имам тази пътеводна кост. 12 00:00:50,133 --> 00:00:52,469 Е, аз съм роден, за да говоря глупости. 13 00:00:53,053 --> 00:00:56,181 Така че ще продължавам да говоря. 14 00:00:58,975 --> 00:01:01,393 Виждал съм Бостън, Сан Антоне. 15 00:01:01,394 --> 00:01:04,146 Канзас сити се въртеше наоколо. 16 00:01:04,147 --> 00:01:05,731 Не, не, не, не, не, не. 17 00:01:05,732 --> 00:01:08,067 Хубаво е да си у дома. 18 00:01:08,068 --> 00:01:10,153 "Случаен човек" 19 00:01:13,865 --> 00:01:16,116 Също така е хубаво да не си дебел като него. 20 00:01:16,117 --> 00:01:17,367 "Смей се!" 21 00:01:17,368 --> 00:01:18,952 Още съм дебел, но... 22 00:01:18,953 --> 00:01:20,454 Не, не, не, не, не, не. 23 00:01:20,455 --> 00:01:22,499 Измъкна се от мен за малко. 24 00:01:23,416 --> 00:01:24,833 Свалих 45 килограма. 25 00:01:24,834 --> 00:01:26,794 "Случаен човек" 26 00:01:26,795 --> 00:01:28,088 Да. 27 00:01:28,671 --> 00:01:31,548 Никога няма да повярваш, че загубих толкова много тегло. 28 00:01:31,549 --> 00:01:35,385 онази вечер видях жена ми да ми духа. 29 00:01:35,386 --> 00:01:37,054 "Смех и викове" 30 00:01:37,055 --> 00:01:38,388 Със собствените си очи. 31 00:01:38,389 --> 00:01:41,058 Чупакабра е истинска. 32 00:01:41,059 --> 00:01:43,352 "Смей се!" 33 00:01:43,353 --> 00:01:44,520 Побърка ме. 34 00:01:44,521 --> 00:01:46,188 "Смей се!" 35 00:01:46,189 --> 00:01:50,025 Погледнах надолу, видях корем и казах: "Какво, по дяволите?" 36 00:01:50,026 --> 00:01:51,026 "Смей се!" 37 00:01:51,027 --> 00:01:52,361 И нея я изплаших. 38 00:01:52,362 --> 00:01:54,530 Казах си: "Алекса, пусни лампите в спалнята." 39 00:01:54,531 --> 00:01:56,949 "Смей се!" 40 00:01:56,950 --> 00:01:58,659 Иска ми се да не го бях виждал. 41 00:01:58,660 --> 00:01:59,661 "Смей се!" 42 00:02:00,245 --> 00:02:01,871 По-добре е във въображението ти. 43 00:02:02,372 --> 00:02:04,289 Когато си голям, го правиш на тъмно. 44 00:02:04,290 --> 00:02:07,668 да не гледаш през стомаха, защото ако се облегнеш много, ще се насраш в леглото. 45 00:02:07,669 --> 00:02:09,336 "Смей се!" 46 00:02:09,337 --> 00:02:12,589 Чуваш го от години и става все по-добре. 47 00:02:12,590 --> 00:02:14,258 Не, не, не, не, не. 48 00:02:14,259 --> 00:02:16,635 Звучи като майка, която чистеше сладоледа на детето си. 49 00:02:16,636 --> 00:02:17,594 в топлия летен ден. 50 00:02:17,595 --> 00:02:19,638 Просто... 51 00:02:19,639 --> 00:02:21,516 "Смехът на упованието" 52 00:02:23,226 --> 00:02:24,351 Тогава го видях. 53 00:02:24,352 --> 00:02:25,853 Неловко. 54 00:02:25,854 --> 00:02:28,857 За първи път ми се видя, че някой опитва боба, но... 55 00:02:31,943 --> 00:02:32,776 Този уплашен поглед... 56 00:02:32,777 --> 00:02:35,571 Знаейки, че нещо ще им се случи, но не и кога. 57 00:02:35,572 --> 00:02:37,490 "Смей се!" 58 00:02:39,409 --> 00:02:40,535 Обичам жена си. 59 00:02:41,953 --> 00:02:43,078 Тя е на 50... 60 00:02:43,079 --> 00:02:44,705 Почти повърнах, като го казах. 61 00:02:44,706 --> 00:02:46,832 "Смей се!" 62 00:02:46,833 --> 00:02:48,834 Петдесет и три. 63 00:02:48,835 --> 00:02:51,295 Ще ти кажа, скъпа. 64 00:02:51,296 --> 00:02:52,629 "Смей се!" 65 00:02:52,630 --> 00:02:54,131 Всеки път, когато правя секс с нея, 66 00:02:54,132 --> 00:02:57,009 Разбирам, че съм най-големия човек, когото съм прецакал. 67 00:02:57,010 --> 00:02:58,136 "Смей се!" 68 00:02:58,720 --> 00:03:00,762 И ми харесва. Това е зловещата част. 69 00:03:00,763 --> 00:03:03,682 Ако днес ми покажеш снимка на жена ми гола... 70 00:03:03,683 --> 00:03:05,392 за мен на 18 години, бих казал: 71 00:03:05,393 --> 00:03:07,144 В инвалидна количка ли съм? 72 00:03:07,145 --> 00:03:08,854 "Смей се!" 73 00:03:08,855 --> 00:03:11,064 После започваш да правиш секс с момиче в менопауза. 74 00:03:11,065 --> 00:03:12,984 а ти: "Мамка му, да!" 75 00:03:13,568 --> 00:03:16,487 Това е като старата ти бейзболна ръкавица, която имаш от 20 години. 76 00:03:17,447 --> 00:03:20,574 Мирише хубаво, пръстите ти се побират в него. 77 00:03:20,575 --> 00:03:23,118 Ако си сложиш пръстите, ще кажеш: "Защо си толкова голям?" 78 00:03:23,119 --> 00:03:24,870 Имам я от доста време. 79 00:03:24,871 --> 00:03:26,330 "Смей се!" 80 00:03:26,331 --> 00:03:28,081 Смазани на точното място. 81 00:03:28,082 --> 00:03:30,627 а ти се заяждаш с тях от 25 години. 82 00:03:31,461 --> 00:03:33,253 Виж какво, не мога да ти го начукам. 83 00:03:33,254 --> 00:03:35,547 Ебаваш се с гащетата. 84 00:03:35,548 --> 00:03:36,965 Не искам това. 85 00:03:36,966 --> 00:03:39,760 Искам менопауза, това е чаша уиски. 86 00:03:39,761 --> 00:03:41,220 "Смей се!" 87 00:03:41,221 --> 00:03:43,722 Това е за мъжете, няма да го разбереш. 88 00:03:43,723 --> 00:03:45,182 "Смей се!" 89 00:03:45,183 --> 00:03:47,227 Сложна, опушена, пълна. 90 00:03:48,770 --> 00:03:51,146 Не знам какво бих казал на 20 годишен след секс. 91 00:03:51,147 --> 00:03:53,065 Можеш да играеш на айпада 15 минути. 92 00:03:53,066 --> 00:03:56,152 "Смех и бой" 93 00:03:58,947 --> 00:04:01,657 Имам нужда от момиче, което се поти, докато спи. 94 00:04:01,658 --> 00:04:03,075 "Смей се!" 95 00:04:03,076 --> 00:04:04,201 Те се потят, брато. 96 00:04:04,202 --> 00:04:07,246 Жена ми се поти като черен свещеник в неделите. 97 00:04:07,247 --> 00:04:08,664 "Смей се!" 98 00:04:08,665 --> 00:04:11,083 Да я прегръщаш сутрин е все едно да... 99 00:04:11,084 --> 00:04:14,294 Мокър и... 100 00:04:14,295 --> 00:04:15,879 Циците й смърдят. 101 00:04:15,880 --> 00:04:16,838 "Смей се!" 102 00:04:16,839 --> 00:04:19,508 Не, те са прекрасни цици, просто надушват. 103 00:04:19,509 --> 00:04:20,592 "Смей се!" 104 00:04:20,593 --> 00:04:22,219 Една сутрин се изсрах. 105 00:04:22,220 --> 00:04:25,055 "Какво правиш, по дяволите?" 106 00:04:25,056 --> 00:04:26,723 Тя казва: "Не мирише добре." 107 00:04:26,724 --> 00:04:28,141 "Смей се!" 108 00:04:28,142 --> 00:04:29,601 Колко зле може да е? 109 00:04:29,602 --> 00:04:31,603 Аз бях като... 110 00:04:31,604 --> 00:04:32,646 "Смей се!" 111 00:04:32,647 --> 00:04:35,817 "Трябва да ти перем циците, скъпа, това е любимата ми част от тялото ти." 112 00:04:36,359 --> 00:04:37,943 Сложили са я на... 113 00:04:37,944 --> 00:04:41,989 Не ми е позволено да ви казвам, но... 114 00:04:41,990 --> 00:04:43,448 "Смей се!" 115 00:04:43,449 --> 00:04:46,535 Не знам какво прави от медицинска гледна точка, но мога да ви го кажа лично. 116 00:04:46,536 --> 00:04:48,662 се превърна в курва. 117 00:04:48,663 --> 00:04:52,165 Тя ме ебава, сякаш се опитва да ми даде СПИН. 118 00:04:52,166 --> 00:04:53,417 Тази жена... 119 00:04:53,418 --> 00:04:56,420 прави секс, сякаш се опитва да спечели зелена карта. 120 00:04:56,421 --> 00:04:57,546 "Смей се!" 121 00:04:57,547 --> 00:05:00,132 Обади ми се онази вечер и каза: "Искате ли да правите секс по телефона?" 122 00:05:00,133 --> 00:05:02,551 Казах си: "Абсо-баба ти!" 123 00:05:02,552 --> 00:05:04,970 20 години исках да правя секс по телефона. 124 00:05:04,971 --> 00:05:06,972 Обади ми се, когато стигнеш до буса. 125 00:05:06,973 --> 00:05:08,307 Спринтирах... 126 00:05:08,308 --> 00:05:09,433 "Смей се!" 127 00:05:09,434 --> 00:05:10,976 ...до моя бус с корава пишка. 128 00:05:10,977 --> 00:05:13,061 Знаеш ли колко е трудно? 129 00:05:13,062 --> 00:05:14,771 Не знам как насилниците го правят. 130 00:05:14,772 --> 00:05:18,233 "Смей се!" 131 00:05:18,234 --> 00:05:21,111 И тогава дойдох там и имах честта да правя секс по телефона. 132 00:05:21,112 --> 00:05:24,157 с 53-годишна жена, която никога не е гледала порно 133 00:05:24,741 --> 00:05:27,118 и не знае всички яки ъгли. 134 00:05:27,618 --> 00:05:29,453 Има го на пейзажа навъзглавница. 135 00:05:29,454 --> 00:05:31,621 Виждам малко зърна и вентилатор на тавана. 136 00:05:31,622 --> 00:05:33,332 "Смей се!" 137 00:05:33,333 --> 00:05:36,001 Трябва да я масажираш, не можеш да я ядосаш. 138 00:05:36,002 --> 00:05:39,339 Защото главата ти казва: "Кръстото апълтуце, кучко, искам да видя пилето!" 139 00:05:40,089 --> 00:05:43,258 Но не можеш да го кажеш. 140 00:05:43,259 --> 00:05:44,259 "Смей се!" 141 00:05:44,260 --> 00:05:47,472 По петите, за да мога да стрелям повече нагоре. 142 00:05:48,056 --> 00:05:49,724 от предните ти долници? 143 00:05:50,475 --> 00:05:52,476 Тя: "Ще ме гледаш ли?" 144 00:05:52,477 --> 00:05:54,186 "Не казах това." 145 00:05:54,187 --> 00:05:55,645 "Смей се!" 146 00:05:55,646 --> 00:05:57,397 Тя казва: "Ще погледнете ли гадът ми?" 147 00:05:57,398 --> 00:05:59,900 "Спри да говориш, да не говорим." 148 00:05:59,901 --> 00:06:02,694 Тя казва: "Знаете какво искате, искате да ме видите да си намажа хляба." 149 00:06:02,695 --> 00:06:04,738 Бях като: "По-бавно, Доли Партън." 150 00:06:04,739 --> 00:06:05,864 "Смей се!" 151 00:06:05,865 --> 00:06:09,117 И тогава тя започна да намаза хлябът си. 152 00:06:09,118 --> 00:06:10,160 "Смей се!" 153 00:06:10,161 --> 00:06:12,914 Както и да го наричаш в Пиджън Фолдж, направи още от това. 154 00:06:13,664 --> 00:06:16,166 И тогава тя ми каза: "Искам да те гледам." 155 00:06:16,167 --> 00:06:18,043 Казах си: "Не става така." 156 00:06:18,044 --> 00:06:18,960 "Смей се!" 157 00:06:18,961 --> 00:06:21,089 Аз съм долу, а ти ме гледаш в лицето. 158 00:06:21,631 --> 00:06:23,841 "Ще спра, докато не те видя." 159 00:06:24,384 --> 00:06:27,553 Най-унизителните три минути от живота ми. 160 00:06:28,054 --> 00:06:29,471 Моят телефон, портретен режим. 161 00:06:29,472 --> 00:06:32,307 на три метра от мен, взирайки се в тази малка кутия горе. 162 00:06:32,308 --> 00:06:33,683 Да видя себе си просто... 163 00:06:33,684 --> 00:06:35,770 "Смехът на упованието" 164 00:06:45,822 --> 00:06:47,448 "Смей се!" 165 00:06:49,742 --> 00:06:52,369 И има нова работа на FaceTime. 166 00:06:52,370 --> 00:06:55,580 Не знам дали сте го виждали, но ако ви пука... 167 00:06:55,581 --> 00:06:56,665 "Смей се!" 168 00:06:56,666 --> 00:06:59,084 За теб ще се скъса с палец. 169 00:06:59,085 --> 00:07:00,419 "Смей се!" 170 00:07:00,420 --> 00:07:04,214 А главата на члена ми в ръката ми прилича на палец. 171 00:07:04,215 --> 00:07:05,424 "Смей се!" 172 00:07:05,425 --> 00:07:07,300 Изчуквам монитора, просто... 173 00:07:07,301 --> 00:07:10,011 Боже мой! 174 00:07:10,012 --> 00:07:12,806 Толкова сме стари, че казва: "Дали хората ни гледат?" 175 00:07:12,807 --> 00:07:14,266 "Смей се!" 176 00:07:14,267 --> 00:07:16,852 Не знам, а си мисля: "Жив ли съм?" 177 00:07:16,853 --> 00:07:18,353 "Смей се!" 178 00:07:18,354 --> 00:07:20,982 Харесва им, скъпа. 179 00:07:21,524 --> 00:07:25,153 "Не мислех, че на някой ще му хареса секс записът на Гилбърт, но да му го начукам." 180 00:07:25,820 --> 00:07:27,529 Само мама и Арни. 181 00:07:27,530 --> 00:07:29,240 Мога да се кача, Гилбърт. 182 00:07:30,241 --> 00:07:31,992 Носех четци. 183 00:07:31,993 --> 00:07:34,703 "Смей се!" 184 00:07:34,704 --> 00:07:38,206 Знаеш ли колко неудобно щеше да е да го издам? 185 00:07:38,207 --> 00:07:40,168 Приличам на тъжна моряк, просто... 186 00:07:40,793 --> 00:07:42,795 "Смей се!" 187 00:07:43,337 --> 00:07:44,838 Циците докосват стомаха. 188 00:07:44,839 --> 00:07:48,258 "Смей се!" 189 00:07:48,259 --> 00:07:49,759 Взехте ли четци, сър? 190 00:07:49,760 --> 00:07:52,095 Имате си четци, имате... 191 00:07:52,096 --> 00:07:54,097 Това са стари хора. 192 00:07:54,098 --> 00:07:55,891 Това са стари хора. 193 00:07:55,892 --> 00:07:59,019 Имам четци, трябваше, борих се дълго време. 194 00:07:59,020 --> 00:08:00,687 После стана инцидент. 195 00:08:00,688 --> 00:08:02,689 Да заведа най-голямата си дъщеря, Джорджия, в колежа. 196 00:08:02,690 --> 00:08:04,900 Имаме пътешественик, пътешественик, пише на агента и казва: 197 00:08:04,901 --> 00:08:07,444 Имам два камиона за теб, армада и Ескалада. 198 00:08:07,445 --> 00:08:10,655 Не познавам "Армада", затова му пиша: 199 00:08:10,656 --> 00:08:12,825 "Искам по-големия камион." 200 00:08:14,619 --> 00:08:16,037 Знаехте ли? 201 00:08:17,455 --> 00:08:18,748 Буквата Б 202 00:08:19,248 --> 00:08:20,540 на клавиатурата... 203 00:08:20,541 --> 00:08:22,627 Нежно възкликващи хора. 204 00:08:23,586 --> 00:08:25,837 "Смей се!" 205 00:08:25,838 --> 00:08:28,340 ...е точно до буквата "н"? 206 00:08:28,341 --> 00:08:30,426 "Смей се!" 207 00:08:35,515 --> 00:08:37,224 Изпратих престъпление от омраза... 208 00:08:37,225 --> 00:08:38,642 "Смей се!" 209 00:08:38,643 --> 00:08:40,602 ...на жена на име Фелиша. 210 00:08:40,603 --> 00:08:42,354 "Смей се!" 211 00:08:42,355 --> 00:08:44,314 В паника ще го покажа на дъщеря си. 212 00:08:44,315 --> 00:08:46,316 Тя: "Какво й каза?" 213 00:08:46,317 --> 00:08:47,485 "Смей се!" 214 00:08:48,236 --> 00:08:50,737 За щастие, тя беше яка. 215 00:08:50,738 --> 00:08:52,030 "Смей се!" 216 00:08:52,031 --> 00:08:55,201 - Да, да. 217 00:08:57,453 --> 00:08:59,789 Вече не пиша думата "по-добър". 218 00:09:00,331 --> 00:09:02,082 За всеки случай. 219 00:09:02,083 --> 00:09:04,168 "Смей се!" 220 00:09:05,378 --> 00:09:08,505 Лийан ми даде четците и отива на лекар. 221 00:09:08,506 --> 00:09:09,966 Това са стари хора. 222 00:09:10,466 --> 00:09:12,927 Когато жена ти ти си води записки. 223 00:09:13,427 --> 00:09:15,220 Отидох на кардиолог. 224 00:09:15,221 --> 00:09:18,014 "Не мисля, че казва това, което казваш." 225 00:09:18,015 --> 00:09:19,850 И в никакъв случай не е бил. 226 00:09:20,518 --> 00:09:22,895 Казах й новините, които исках да чуя. 227 00:09:23,396 --> 00:09:26,481 Ако го разсмея, ще забрави за какво говорим. 228 00:09:26,482 --> 00:09:27,650 и мога да си взема хапчета. 229 00:09:28,276 --> 00:09:30,443 Влязох и той каза: "Какво правиш, за да отслабнеш?" 230 00:09:30,444 --> 00:09:32,571 Бях като: "прехвърлих кантара си на килограма." 231 00:09:32,572 --> 00:09:34,531 "Смей се!" 232 00:09:34,532 --> 00:09:38,034 Лийен каза: "Спри!" Аз казах: "Стига, така ще взема Ксанакс." 233 00:09:38,035 --> 00:09:39,077 "Смей се!" 234 00:09:39,078 --> 00:09:41,580 Тя ме заведе да взема четец и избра четците. 235 00:09:41,581 --> 00:09:45,458 Сложила съм си ги и изглеждам сладка с четци. 236 00:09:45,459 --> 00:09:48,086 Сложила съм ги вкъщи, в леглото, чакайки я да влезе. 237 00:09:48,087 --> 00:09:51,798 Тя влиза и казва: "По дяволите, изглеждаш сладък в тези очила, момче." 238 00:09:51,799 --> 00:09:52,799 "Смей се!" 239 00:09:52,800 --> 00:09:54,884 Казах си: "Смучи този чеп, кучко." 240 00:09:54,885 --> 00:09:56,553 "Смей се!" 241 00:09:56,554 --> 00:09:58,013 Тя дойде да ме целуни. 242 00:09:58,014 --> 00:10:02,976 и разбрах, че не съм виждал тази жена от десет години. 243 00:10:02,977 --> 00:10:04,102 "Смей се!" 244 00:10:04,103 --> 00:10:06,438 Стъпих върху тези очила, спасих брака си. 245 00:10:06,439 --> 00:10:07,981 Ето как стоят нещата. 246 00:10:07,982 --> 00:10:08,898 Не, да ти го начукам. 247 00:10:08,899 --> 00:10:11,651 Обичам я, знаеш, че я обичам. 248 00:10:11,652 --> 00:10:14,321 Ако ми беше предала, щях да я убия. 249 00:10:14,322 --> 00:10:15,238 "Смей се!" 250 00:10:15,239 --> 00:10:18,158 Спокойно, бих убил и дъщеря си. 251 00:10:18,159 --> 00:10:19,868 "Смей се!" 252 00:10:19,869 --> 00:10:20,869 Да започнем на чисто. 253 00:10:20,870 --> 00:10:24,165 Ще получа 2 милиона, ако тя умре. 254 00:10:24,749 --> 00:10:26,916 Как се очаква да си тъжна на погребение... 255 00:10:26,917 --> 00:10:28,418 "Смей се!" 256 00:10:28,419 --> 00:10:30,754 Когато се появи кораб ли? 257 00:10:30,755 --> 00:10:33,674 - Какво? 258 00:10:36,093 --> 00:10:38,678 - След това продължава да се смее. 259 00:10:38,679 --> 00:10:39,763 Ето сделката, ключа. 260 00:10:39,764 --> 00:10:42,766 За всеки, който е в тази ситуация, децата ни отиват в колеж. 261 00:10:42,767 --> 00:10:45,101 Ставаш малко по-голям, ето ти ключа за щастлив брак. 262 00:10:45,102 --> 00:10:47,479 Правя го всяка сутрин и съм истински. 263 00:10:47,480 --> 00:10:50,357 Всяка сутрин намирам жена си, където и да е. 264 00:10:50,358 --> 00:10:53,735 И не казвам нищо, качвам се горе, прегръщам я. 265 00:10:53,736 --> 00:10:56,154 Наведох се над нея и я целунах. 266 00:10:56,155 --> 00:10:58,281 Погледна ме и ме целуна. 267 00:10:58,282 --> 00:11:00,743 И това ми напомня, в този момент, 268 00:11:01,327 --> 00:11:03,578 на жената, момичето, ожених се. 269 00:11:03,579 --> 00:11:05,163 Точно така. 270 00:11:05,164 --> 00:11:07,540 Чувате ли ги да ви ръкопляскат, господа? 271 00:11:07,541 --> 00:11:10,710 Защото знаят, че когато гледат нагоре, кожата им се затяга. 272 00:11:10,711 --> 00:11:12,128 "Смей се!" 273 00:11:12,129 --> 00:11:15,757 И ако ги хванеш за ушите и се върнеш, казваш: "Ето я!" 274 00:11:15,758 --> 00:11:16,841 "Смей се!" 275 00:11:16,842 --> 00:11:19,219 Това е момичето, което духа на Джет. 276 00:11:19,220 --> 00:11:20,553 "Смей се!" 277 00:11:20,554 --> 00:11:22,389 Да, тя е селянка. 278 00:11:22,390 --> 00:11:24,057 Спал ли си със селяндур? 279 00:11:24,058 --> 00:11:27,435 Това е като да хванеш свиня в природата, това е лудост. 280 00:11:27,436 --> 00:11:30,855 Като: "Напитай кучето си с лопата". 281 00:11:30,856 --> 00:11:34,192 "Трябваше да се отървем от няколко знамена на баща й". 282 00:11:34,193 --> 00:11:35,110 "Смей се!" 283 00:11:35,111 --> 00:11:36,736 Тя е толкова селянка. 284 00:11:36,737 --> 00:11:39,447 Тя има двама братовчеди. 285 00:11:39,448 --> 00:11:40,949 които саженени. 286 00:11:40,950 --> 00:11:42,659 "Смей се!" 287 00:11:42,660 --> 00:11:44,160 И имат дете. 288 00:11:44,161 --> 00:11:46,371 "Одитността възкликва" 289 00:11:46,372 --> 00:11:49,416 Дъщеря ми Ила чу това и каза: "Това не трябва да се случва." 290 00:11:49,417 --> 00:11:50,667 "Смей се!" 291 00:11:50,668 --> 00:11:54,922 Жена ми, любовта на живота ми, каза на всички ни ясно. 292 00:11:55,423 --> 00:11:58,342 Израз, който един ден ще облека на шибаната фланелка. 293 00:11:58,968 --> 00:12:01,637 Тя ни погледна право в лицето и каза: "Мамка му!" 294 00:12:02,138 --> 00:12:04,472 Те са роднини, но не са кръв. 295 00:12:04,473 --> 00:12:06,559 "Смей се!" 296 00:12:11,605 --> 00:12:13,565 Говорим за кръвосмешението. 297 00:12:13,566 --> 00:12:15,066 "Смей се!" 298 00:12:15,067 --> 00:12:17,153 И тя каза: "Те са роднини. 299 00:12:17,737 --> 00:12:19,405 но те не са кръв? 300 00:12:20,531 --> 00:12:21,824 Срещнах детето им. 301 00:12:22,950 --> 00:12:25,160 "Смей се!" 302 00:12:25,161 --> 00:12:26,286 Те са кръв. 303 00:12:26,287 --> 00:12:27,620 "Смей се!" 304 00:12:27,621 --> 00:12:29,789 Те са кръвопролитие. 305 00:12:29,790 --> 00:12:31,167 "Какво става, братчед?" 306 00:12:31,959 --> 00:12:34,545 Това дишащо, облизващо през прозореца нищожество. 307 00:12:35,045 --> 00:12:38,381 Той е най-тъпия човек, когото познавам и израснах в Лъц. 308 00:12:38,382 --> 00:12:41,469 "Случаен човек" 309 00:12:46,515 --> 00:12:48,141 Аз съм в Алабама, на дока. 310 00:12:48,142 --> 00:12:51,811 Слънцето залязва, ризата залязва. Коктейл в ръката ми, за момент. 311 00:12:51,812 --> 00:12:54,105 и изведнъж надушвам малко селяче. 312 00:12:54,106 --> 00:12:55,732 "Смей се!" 313 00:12:55,733 --> 00:12:57,317 Читос и Мело Йело. 314 00:12:57,318 --> 00:12:58,943 "Смей се!" 315 00:12:58,944 --> 00:13:01,404 Погледни насам, Слинг Блейд ме гледа. 316 00:13:01,405 --> 00:13:02,947 "Смей се!" 317 00:13:02,948 --> 00:13:05,701 Той просто казва: "Ей, г-не!" 318 00:13:07,620 --> 00:13:09,287 Хвърлете ме във водата. 319 00:13:09,288 --> 00:13:11,081 "Смей се!" 320 00:13:13,334 --> 00:13:15,336 "Смей се!" 321 00:13:16,337 --> 00:13:17,837 Аз казвам: "Скачай!" 322 00:13:17,838 --> 00:13:19,172 "Смей се!" 323 00:13:19,173 --> 00:13:21,258 Той отива, с южняшки акцент, "На". 324 00:13:22,134 --> 00:13:23,761 Хвърлете ме във водата. 325 00:13:24,637 --> 00:13:26,930 "Приятел, ако се облегнеш, 326 00:13:26,931 --> 00:13:28,097 ще се случи." 327 00:13:28,098 --> 00:13:29,057 "Смей се!" 328 00:13:29,058 --> 00:13:30,141 И тогава той се усмихва, 329 00:13:30,142 --> 00:13:33,311 Хайде, г-не, направи го в стил "WWE". 330 00:13:33,312 --> 00:13:34,479 Хвърлете ме във водата. 331 00:13:34,480 --> 00:13:36,398 "Кучко, това е." 332 00:13:36,941 --> 00:13:38,983 Имах две малки момичета, но не можах да ги прецакам. 333 00:13:38,984 --> 00:13:40,528 Ще го пречукам това хлапе. 334 00:13:41,028 --> 00:13:42,904 Ако го направя както трябва, ще го удуша. 335 00:13:42,905 --> 00:13:45,156 който е най-сладката дума, която ще чуеш от едно дете. 336 00:13:45,157 --> 00:13:49,118 Не, не, не, не. 337 00:13:49,119 --> 00:13:51,037 "Смей се!" 338 00:13:51,038 --> 00:13:54,749 Петте най-хубави звуци, които си чувал, номер едно, жена или... 339 00:13:54,750 --> 00:13:58,002 Това е най-хубавия звук. 340 00:13:58,003 --> 00:14:01,172 И това е любов, радост, необуздана. 341 00:14:01,173 --> 00:14:02,966 Не, не, не, не, не, не. 342 00:14:02,967 --> 00:14:04,175 Без фентанил. 343 00:14:04,176 --> 00:14:05,969 Не, не, не, не, не, не. 344 00:14:05,970 --> 00:14:08,972 Смеят се двама глухи, звучи така, сякаш ритят гълъби. 345 00:14:08,973 --> 00:14:10,348 "Смей се!" 346 00:14:10,349 --> 00:14:13,811 Тайно време имах хотелска стая до двама глухи. 347 00:14:15,145 --> 00:14:16,604 Два пъти чекиджийствах. 348 00:14:16,605 --> 00:14:17,897 "Смей се!" 349 00:14:17,898 --> 00:14:18,857 - Да. 350 00:14:18,858 --> 00:14:20,942 Мислех, че се карат за една пица. 351 00:14:20,943 --> 00:14:22,652 Както и да е... 352 00:14:22,653 --> 00:14:25,154 Хванах го за врата и го обърнах. 353 00:14:25,155 --> 00:14:26,990 Върни се при езерото, изнамери го. 354 00:14:26,991 --> 00:14:29,534 Анонимно задавяне, просто... 355 00:14:29,535 --> 00:14:32,120 Чух майка му да казва: 356 00:14:32,121 --> 00:14:34,038 "Той не може да плува!" 357 00:14:34,039 --> 00:14:35,248 "Смей се!" 358 00:14:35,249 --> 00:14:37,625 Мамка му, Лени от Мис и хората тук... 359 00:14:37,626 --> 00:14:39,043 "Смей се!" 360 00:14:39,044 --> 00:14:40,879 ...забрави, че така и не се научи да плува. 361 00:14:40,880 --> 00:14:44,466 А сега приличам на ръката на Бога: " Просто умри, дяволско семе!" 362 00:14:45,384 --> 00:14:47,844 "Радиото потъна във водата и той изчезна." 363 00:14:47,845 --> 00:14:49,095 "Смей се!" 364 00:14:49,096 --> 00:14:52,516 Сега всички майки са: "Бърт, спаси момчето!" 365 00:14:53,309 --> 00:14:55,685 Част от мен си мисли: "Може би това е естествен избор." 366 00:14:55,686 --> 00:14:56,895 "Смей се!" 367 00:14:56,896 --> 00:14:58,397 Но аз го спасих. 368 00:14:59,523 --> 00:15:00,481 Той е от семейството. 369 00:15:00,482 --> 00:15:01,900 "Смей се!" 370 00:15:01,901 --> 00:15:03,652 По дяволите, той си е от семейството. 371 00:15:04,445 --> 00:15:06,362 Закарайте го до плитките води. 372 00:15:06,363 --> 00:15:09,490 И каза най-хубавото изречение, което съм чувал да казва. 373 00:15:09,491 --> 00:15:10,408 Можеш ли да се досетиш? 374 00:15:10,409 --> 00:15:12,535 Моля ви, седнете. 375 00:15:12,536 --> 00:15:13,495 Не, не, не. 376 00:15:14,288 --> 00:15:15,122 Не. 377 00:15:15,748 --> 00:15:16,665 Не. 378 00:15:17,541 --> 00:15:20,460 "Не мога да плувам." 379 00:15:20,461 --> 00:15:22,754 Казах си: "Не думай, копеле!" 380 00:15:22,755 --> 00:15:25,424 Затова и двамата сме мокри. 381 00:15:25,925 --> 00:15:29,218 Той казва: "Мислех, че съм облякъл оранжерията на живота си." 382 00:15:29,219 --> 00:15:30,303 "Смей се!" 383 00:15:30,304 --> 00:15:33,389 Аз бях там и казах: "Това са твоите цици." 384 00:15:33,390 --> 00:15:35,224 "Смей се!" 385 00:15:35,225 --> 00:15:37,477 И тогава майка му идва и го запалва. 386 00:15:37,478 --> 00:15:40,647 "Не знам какво му е на това момче." 387 00:15:40,648 --> 00:15:41,856 "Смей се!" 388 00:15:41,857 --> 00:15:44,192 Лийен идва и ми се кара, защото очевидно... 389 00:15:44,193 --> 00:15:46,861 Извадох вапе-панталона си от джоба, преди да се впусна. 390 00:15:46,862 --> 00:15:48,154 "Смей се!" 391 00:15:48,155 --> 00:15:50,740 После си тръгват и сме аз и той във вода с гърдите. 392 00:15:50,741 --> 00:15:52,450 като два накуцващи члена в оргия. 393 00:15:52,451 --> 00:15:53,868 "Смей се!" 394 00:15:53,869 --> 00:15:56,580 Погледна ме и каза: "Извинете, г-не." 395 00:15:57,414 --> 00:15:59,458 "Не исках да ни въвличам в неприятности." 396 00:16:00,709 --> 00:16:02,920 "Но ако си сложа оранжерията на живота, 397 00:16:04,254 --> 00:16:05,964 Ще ме хвърлиш ли във водата? 398 00:16:05,965 --> 00:16:07,173 "Смей се!" 399 00:16:07,174 --> 00:16:10,760 "Не мога да се сетя за нещо, което искам да правя повече на този шибан свят." 400 00:16:10,761 --> 00:16:13,846 отколкото да се напуша и да те хвърля във водата. 401 00:16:13,847 --> 00:16:16,724 Всеки път, когато стигаше до ръба на дока, това ме разсмиваше. 402 00:16:16,725 --> 00:16:18,227 Защото щеше да каже: "По-добре се дръж." 403 00:16:19,520 --> 00:16:20,520 Включено е. 404 00:16:20,521 --> 00:16:21,689 "Смей се!" 405 00:16:22,439 --> 00:16:24,525 Пич, това хлапе има късмет, че е живо. 406 00:16:25,442 --> 00:16:27,485 Аз съм най-щастливият човек, когото познаваш. 407 00:16:27,486 --> 00:16:31,280 Казвам ви, не заслужавате нищо, което имам. 408 00:16:31,281 --> 00:16:33,741 Красива съпруга, красиви деца, страхотна... 409 00:16:33,742 --> 00:16:35,868 Аз... аз съм такава късметлийка. 410 00:16:35,869 --> 00:16:38,663 Че ако се моташ с мен, ще имаш късмет. 411 00:16:38,664 --> 00:16:40,957 Кълна се в Бога, че съм такава късметлийка. 412 00:16:40,958 --> 00:16:44,085 че ако загубиш нещо, аз ще съм този, който ще го намери. 413 00:16:44,086 --> 00:16:46,838 Ако съм там, ще го намеря и ще ви разкажа две истории. 414 00:16:46,839 --> 00:16:49,716 Една примерна история, за да разбереш за какво говорим. 415 00:16:49,717 --> 00:16:52,177 Другото, това е голяма работа. 416 00:16:53,053 --> 00:16:53,971 Илюстрация. 417 00:16:54,471 --> 00:16:56,139 Преди 13 години заведох момичетата на плажа. 418 00:16:56,140 --> 00:16:57,056 Аз и Лийан. 419 00:16:57,057 --> 00:16:59,434 Седим си между двама и една черна двойка. 420 00:16:59,435 --> 00:17:02,687 Казах "Мотокрос", защото бяха бели и пълни с татуировки. 421 00:17:02,688 --> 00:17:04,981 "Смей се!" 422 00:17:04,982 --> 00:17:06,149 Да. 423 00:17:06,150 --> 00:17:07,442 Как го казваш? 424 00:17:07,443 --> 00:17:09,819 "Смехът на упованието" 425 00:17:09,820 --> 00:17:13,907 - Да, да. 426 00:17:17,244 --> 00:17:20,581 Това шоу върви наистина добре. 427 00:17:21,331 --> 00:17:22,665 Чернокож... 428 00:17:22,666 --> 00:17:25,209 Черният взема одеалото и го обръща, за да сваля пясъка. 429 00:17:25,210 --> 00:17:27,420 Венчалният пръстен отлита в пясъка и казва: 430 00:17:27,421 --> 00:17:29,172 Току-що изгубих сватбения си пръстен. 431 00:17:29,173 --> 00:17:31,717 Чух, че думата "изгубен" ми става корава. 432 00:17:32,217 --> 00:17:33,634 Познавам човешката си сила. 433 00:17:33,635 --> 00:17:36,138 Аз казах: "Казвам се Бърт Крайшер." 434 00:17:37,306 --> 00:17:38,848 "Намирам изгубени неща." 435 00:17:38,849 --> 00:17:40,641 "Смей се!" 436 00:17:40,642 --> 00:17:43,270 Лийен знае, а тя: "Мамка му, ето ни пак!" 437 00:17:43,979 --> 00:17:46,064 "Ето какво, той ще намери венчалния ти пръстен." 438 00:17:46,065 --> 00:17:48,942 "Стига с глупостите, на които ще те подложи." 439 00:17:49,693 --> 00:17:52,195 И така, всички търсихме. "Мотокрос" двойка, "Черна двойка", моето семейство, 440 00:17:52,196 --> 00:17:54,113 Всички търсим 30 минути, после се отказват. 441 00:17:54,114 --> 00:17:56,282 Сега сме аз и черният на колене. 442 00:17:56,283 --> 00:17:58,451 като екип, като Блазовата седла. 443 00:17:58,452 --> 00:18:00,036 Това вероятно е лош пример. 444 00:18:00,037 --> 00:18:02,121 "Смей се!" 445 00:18:02,122 --> 00:18:04,082 Търсихме 30 минути и той се предаде. 446 00:18:04,083 --> 00:18:07,460 Той каза: "Няма да го намерим!" Казах му: "Няма да го намериш!" 447 00:18:07,461 --> 00:18:09,378 Казвам се Бърт Крайсър. 448 00:18:09,379 --> 00:18:12,132 "Намирам изгубени неща, никога не забравяй това." 449 00:18:12,674 --> 00:18:17,261 Сяда, а аз търся сам за пет минути. 450 00:18:17,262 --> 00:18:20,181 И докато пръстите ми се носят през пясъка, 451 00:18:20,182 --> 00:18:25,978 венчалният му пръстен се подхлъзна на моя пръст, сякаш сам Господ. 452 00:18:25,979 --> 00:18:29,607 Сложих я там и казах: "Не забравяй кой си!" 453 00:18:29,608 --> 00:18:31,526 "Смей се!" 454 00:18:31,527 --> 00:18:32,985 ...и какво правиш." 455 00:18:32,986 --> 00:18:34,278 "Смей се!" 456 00:18:34,279 --> 00:18:36,739 Побиват ме тръпки, стоях тихо. 457 00:18:36,740 --> 00:18:38,866 Никой не гледа към мен. 458 00:18:38,867 --> 00:18:40,910 А аз: "Човече, имаш ли гугъл на телефона си?" 459 00:18:40,911 --> 00:18:41,953 Казва: "Да." 460 00:18:41,954 --> 00:18:44,623 Казах му: "Гугъл с името Берт Крайшер, виж какво казва, че прави." 461 00:18:45,124 --> 00:18:47,917 Лийан каза: "Мамка му, току-що намери венчалния ти пръстен." 462 00:18:47,918 --> 00:18:49,210 "Смей се!" 463 00:18:49,211 --> 00:18:52,256 Човека от "Мотокрос" казва: "Той казва, че намира изгубени неща." 464 00:18:52,923 --> 00:18:56,008 Черният казва: "Намерила си моя пръстен?" Аз казвам: "В момента не говоря с теб." 465 00:18:56,009 --> 00:18:56,968 "Смей се!" 466 00:18:56,969 --> 00:18:59,846 Погледнах жена му и казах: "Как се казвам?" 467 00:18:59,847 --> 00:19:01,055 Тя става и казва: 468 00:19:01,056 --> 00:19:03,851 "Захарче, името ти е Берт Крайшер, намирате изгубени неща." 469 00:19:04,601 --> 00:19:06,018 Казах: накарай го да го каже. 470 00:19:06,019 --> 00:19:08,396 "Смей се!" 471 00:19:08,397 --> 00:19:10,731 Тя казва: "Кажи му името, копеле!" 472 00:19:10,732 --> 00:19:11,732 "Смей се!" 473 00:19:11,733 --> 00:19:13,776 Казва: "Берт Крайшер, намирате изгубени неща." 474 00:19:13,777 --> 00:19:15,403 Казах: "Погледни и кажи на Бога." 475 00:19:15,404 --> 00:19:16,404 "Смей се!" 476 00:19:16,405 --> 00:19:18,906 Казва: "Казва се Бърт Крайшер и намира изгубени неща." 477 00:19:18,907 --> 00:19:21,742 "Намерих твоя пръстен, копеле!" 478 00:19:21,743 --> 00:19:24,830 "Случаен човек" 479 00:19:27,457 --> 00:19:29,418 Това е малката история. 480 00:19:30,544 --> 00:19:33,171 Веднъж намерих дете. 481 00:19:33,172 --> 00:19:36,257 Жива, не в бунището, жива. 482 00:19:36,258 --> 00:19:37,884 Четирии юли, преди пет години. 483 00:19:37,885 --> 00:19:41,095 Аз съм с момичетата, ние сме в парад, без риза, раница, пълна с бира. 484 00:19:41,096 --> 00:19:42,930 Аз съм пиян, добър баща, а сега... 485 00:19:42,931 --> 00:19:44,140 "Смей се!" 486 00:19:44,141 --> 00:19:47,435 Малко момче, детска възраст, върви по течението, откача, плаче. 487 00:19:47,436 --> 00:19:49,896 Ще падна на колене и ще кажа: "Приятел, какво става?" 488 00:19:49,897 --> 00:19:51,898 "Загубих семейството си!" 489 00:19:51,899 --> 00:19:54,192 Чух, че "загубен", пишката ми се надървя. 490 00:19:54,193 --> 00:19:55,109 "Смей се!" 491 00:19:55,110 --> 00:19:56,485 С правилна причина. 492 00:19:56,486 --> 00:19:58,154 "Смей се!" 493 00:19:58,155 --> 00:20:01,240 Казах му, че се казвам Берт Крайшер и намирам изгубени неща. 494 00:20:01,241 --> 00:20:04,369 Момичетата ми са до мен и казват: "Той го прави!" 495 00:20:04,870 --> 00:20:08,039 Казах: "Приятел, майка ти тук ли е?" Той каза: "Не знам." 496 00:20:08,040 --> 00:20:11,542 Казах: "Как се казва майка ти?" Той каза: "Не знам!" 497 00:20:11,543 --> 00:20:14,503 Ила ме удря и казва: "Не спирай, юнако!" 498 00:20:14,504 --> 00:20:15,671 "Смей се!" 499 00:20:15,672 --> 00:20:16,631 Казах: "Какво?" 500 00:20:16,632 --> 00:20:18,549 "Той е циганка, продължавайте да вървите." 501 00:20:18,550 --> 00:20:20,636 "Смей се!" 502 00:20:21,345 --> 00:20:22,428 Аз казвам: "Той не е..." 503 00:20:22,429 --> 00:20:25,556 Татко, ето как ти бъркат в джоба, видях го на Тикток. 504 00:20:25,557 --> 00:20:26,641 "Смей се!" 505 00:20:26,642 --> 00:20:28,560 Казах си: "Тикток те няма." 506 00:20:29,228 --> 00:20:32,647 Наведи се, аз ще кажа: "Баща ти тук ли е?" 507 00:20:32,648 --> 00:20:35,942 Казах: "Как се казва баща ти?" Той каза: "Не знам!" 508 00:20:35,943 --> 00:20:37,485 Сега му казах: "Добре..." 509 00:20:37,486 --> 00:20:39,111 "Може да имаме циганка." 510 00:20:39,112 --> 00:20:40,404 "Смей се!" 511 00:20:40,405 --> 00:20:42,366 Джорджия, най-умната от нас тримата... 512 00:20:43,700 --> 00:20:46,035 гледа ни и казва: "Спрете!" 513 00:20:46,036 --> 00:20:48,996 Тя: "Приятел, казвам се Джорджия, как се казваш?" 514 00:20:48,997 --> 00:20:50,706 Ако го видиш да се захваща малко, казва: 515 00:20:50,707 --> 00:20:52,416 Натан? 516 00:20:52,417 --> 00:20:55,211 "Нейтън, това е баща ми, хората го наричат "Берт". 517 00:20:55,212 --> 00:20:57,630 Как му викат на баща ти, когато го видят? 518 00:20:57,631 --> 00:21:01,968 Паникьоса се, но се съгласи. 519 00:21:01,969 --> 00:21:05,054 "Давид?" 520 00:21:05,055 --> 00:21:06,389 "Може би Майкъл?" 521 00:21:06,390 --> 00:21:08,724 "Смей се!" 522 00:21:08,725 --> 00:21:10,768 Джорджия каза: "Мисля, че имаме циганка." 523 00:21:10,769 --> 00:21:12,061 "Смей се!" 524 00:21:12,062 --> 00:21:14,939 Така че да хванем това момче, а момичетата да му държат ръцете, аз съм зад тях. 525 00:21:14,940 --> 00:21:16,816 Да му се не види, че вървим по течението на парада. 526 00:21:16,817 --> 00:21:19,278 Просто казвам: "Намерихме момче!" 527 00:21:19,778 --> 00:21:21,780 "Сладко-ново момче!" 528 00:21:22,364 --> 00:21:24,365 Някой да е загубил Натан? 529 00:21:24,366 --> 00:21:27,118 Помня, че една майка каза: "Какво правиш с това дете?" 530 00:21:27,119 --> 00:21:29,537 "Неговата Тиндър е ранена, опитвам се да го сваля." 531 00:21:29,538 --> 00:21:31,289 "Начукай си го!" 532 00:21:31,290 --> 00:21:33,499 "Смехът и аплодисментите" 533 00:21:33,500 --> 00:21:35,210 Както и да е... 534 00:21:36,503 --> 00:21:38,337 Най-накрая този татко разпозна Нейтън. 535 00:21:38,338 --> 00:21:39,922 Децата им бяха в един клас. 536 00:21:39,923 --> 00:21:42,008 Отивам при таткото и му казвам: "Загуби семейството си." 537 00:21:42,009 --> 00:21:43,718 "Обърквам се, можеш ли... 538 00:21:43,719 --> 00:21:45,136 "Смей се!" 539 00:21:45,137 --> 00:21:47,013 ...обърни това за мен?" 540 00:21:47,014 --> 00:21:49,724 Той казва: "Семейството му е в съседната стая." 541 00:21:49,725 --> 00:21:54,187 Нейтън, остани с момичетата ми и ще се върна със семейството ти. 542 00:21:54,771 --> 00:21:57,398 Отидох на партито и се вълнувах. 543 00:21:57,399 --> 00:22:00,109 Ще убия една бира от чантата си и ще ги сложа в пощенската кутия. 544 00:22:00,110 --> 00:22:02,404 "Смей се!" 545 00:22:02,946 --> 00:22:04,323 "Намерих момче." 546 00:22:05,240 --> 00:22:06,491 Казва се Нейтън. 547 00:22:07,242 --> 00:22:08,660 Някой да е загубил Натан? 548 00:22:09,995 --> 00:22:10,828 - Нищо. 549 00:22:10,829 --> 00:22:11,829 "Смей се!" 550 00:22:11,830 --> 00:22:13,831 Внезапно чувам скърцащия глас на Ила. 551 00:22:13,832 --> 00:22:17,878 Тя казва: "Да няма Дейвид, може би Майкъл?" 552 00:22:18,545 --> 00:22:22,006 Казах: "Какво правиш, по дяволите?" "Да се отървеш от тази циганка, татко!" 553 00:22:22,007 --> 00:22:23,382 "Смей се!" 554 00:22:23,383 --> 00:22:26,261 Този баща, на три метра от мен, казва: "Името ми е Дейвид." 555 00:22:27,304 --> 00:22:29,431 Казах: "Ти имаш син?" Той каза: "Да!" 556 00:22:30,515 --> 00:22:32,141 Казах: "Натан ли се казва?" 557 00:22:32,142 --> 00:22:34,061 Той казва: "Да, в интерес на истината." 558 00:22:34,644 --> 00:22:37,772 Ила излезе напред и каза: "Мислиш ли, че това е вълшебен номер?" 559 00:22:37,773 --> 00:22:40,024 "Смей се!" 560 00:22:40,025 --> 00:22:42,944 Той казва: "Не се губете!" Аз казвам: "Намерих." 561 00:22:43,737 --> 00:22:46,280 Искаш ли да видиш това лайно, да видиш дали е твое? 562 00:22:46,281 --> 00:22:47,239 "Смей се!" 563 00:22:47,240 --> 00:22:49,492 Той казва: "Предполагам." И започваме да вървим. 564 00:22:49,493 --> 00:22:51,035 "Нейтън!" 565 00:22:51,036 --> 00:22:52,703 И в момента, когато изкрещих "Нейтън", 566 00:22:52,704 --> 00:22:55,373 Един баща идва спринтаж от задния двор. 567 00:22:55,374 --> 00:22:57,459 Този баща е загубил детето си. 568 00:22:58,001 --> 00:22:59,752 Някой да не каза, че са намерили Нейтън? 569 00:22:59,753 --> 00:23:02,046 Казах: "Да!" Той каза: "Името ми е Майкъл." 570 00:23:02,047 --> 00:23:03,547 "Слава на Бога!" 571 00:23:03,548 --> 00:23:04,465 "Смей се!" 572 00:23:04,466 --> 00:23:07,259 Аз казвам: "Дейвид, можеш да си го начукаш, намерих баща му." 573 00:23:07,260 --> 00:23:08,761 "Смей се!" 574 00:23:08,762 --> 00:23:12,348 И Дейвид се ядоса. 575 00:23:12,349 --> 00:23:14,558 Майкъл, пиеш ли? 576 00:23:14,559 --> 00:23:17,395 "Пих едно, Дейвид!" "Трябваше да гледаш Натан!" 577 00:23:17,396 --> 00:23:18,312 Аз съм като... 578 00:23:18,313 --> 00:23:20,399 "Смей се!" 579 00:23:27,906 --> 00:23:30,825 Как не Разкрих тази мистерия на Скуби-Ду? 580 00:23:30,826 --> 00:23:32,368 "Смей се!" 581 00:23:32,369 --> 00:23:34,578 Ила е до мен и казва: "Циганин ли е?" 582 00:23:34,579 --> 00:23:36,580 Аз съм като: "Млъкни!" 583 00:23:36,581 --> 00:23:37,748 "Смей се!" 584 00:23:37,749 --> 00:23:39,917 Тя ги гледа как се карат още две секунди. 585 00:23:39,918 --> 00:23:44,130 Тя казва: "О!" 586 00:23:44,131 --> 00:23:47,675 Джорджия, намерихме защо не знае името на майка си. 587 00:23:47,676 --> 00:23:49,176 "Смей се!" 588 00:23:49,177 --> 00:23:52,972 Казах тази история на двама души в деня, когато се случи. 589 00:23:52,973 --> 00:23:57,309 Първият човек, Джоуи Диаз, най-добрата реакция, която съм имал. 590 00:23:57,310 --> 00:23:59,729 - Най-добрата... 591 00:24:00,730 --> 00:24:03,357 Виждам Джои в парк, пълен с свободни родители в Ел Ей. 592 00:24:03,358 --> 00:24:06,485 Аз му разказвам историята, когато казвам: "Майкъл, пиеше ли?" 593 00:24:06,486 --> 00:24:09,405 По дяволите, той каза: "Те са шибани педали!" 594 00:24:09,406 --> 00:24:11,282 "Смей се!" 595 00:24:11,283 --> 00:24:13,451 На втория човек казвам, жена ми Лийан. 596 00:24:13,452 --> 00:24:16,871 И когато казвам "Давид, може би Майкъл" в началото на историята, 597 00:24:16,872 --> 00:24:20,166 Тя ме погледна и каза: "О, баща му е захарна стъпка?" 598 00:24:20,167 --> 00:24:23,128 "Смей се!" 599 00:24:24,129 --> 00:24:26,464 Казах му, че нямаха диабет, Лийан. 600 00:24:26,465 --> 00:24:27,590 "Смей се!" 601 00:24:27,591 --> 00:24:30,843 Казва: "На юг така му викаме, когато си гей." 602 00:24:30,844 --> 00:24:32,761 "Той е малко чаровен." 603 00:24:32,762 --> 00:24:34,054 "Смей се!" 604 00:24:34,055 --> 00:24:35,973 Това е любезен начин да кажеш, че си гей. 605 00:24:35,974 --> 00:24:38,059 "Смей се!" 606 00:24:40,020 --> 00:24:41,979 Благодаря, Паула Дийн. 607 00:24:41,980 --> 00:24:43,189 "Смей се!" 608 00:24:43,190 --> 00:24:45,774 Какви други ненаситени ненавистни боклуци имате? 609 00:24:45,775 --> 00:24:46,734 "Смей се!" 610 00:24:46,735 --> 00:24:48,987 Тя е добър човек. 611 00:24:49,488 --> 00:24:51,822 Не казвам, че съм добър човек. 612 00:24:51,823 --> 00:24:53,992 Смея се на ужасни неща. 613 00:24:54,659 --> 00:24:56,912 Колкото повече не се смеете... 614 00:24:57,746 --> 00:24:58,787 Това ми е работата. 615 00:24:58,788 --> 00:24:59,788 "Смей се!" 616 00:24:59,789 --> 00:25:03,460 И ако това ядоса Лийан, аз си тръгвам. 617 00:25:04,419 --> 00:25:07,671 Взехме полет един път в Маями до Ел Ей, нали? 618 00:25:07,672 --> 00:25:10,257 Провери в Маями, иди на първия тезгях. 619 00:25:10,258 --> 00:25:11,175 Хвърлете багажа. 620 00:25:11,176 --> 00:25:14,053 Казах на дамата: "Имате ли ъпгрейди за първа класа?" 621 00:25:14,054 --> 00:25:16,680 Тя каза: "Имам." Аз казах: "Става, ще го взема." 622 00:25:16,681 --> 00:25:18,933 "Смей се!" 623 00:25:18,934 --> 00:25:20,059 "Ами жена ти?" 624 00:25:20,060 --> 00:25:22,353 Казах: "Извинете, нали казахте, че имате само една." 625 00:25:22,354 --> 00:25:24,939 Няма ли да го дадеш на жена си? 626 00:25:24,940 --> 00:25:28,192 Казах му, че пия на самолет. 627 00:25:28,193 --> 00:25:30,987 "Тя е като менонит, този полет ще е непохватна." 628 00:25:31,488 --> 00:25:34,198 Тя ще гледа стената шест часа. 629 00:25:34,199 --> 00:25:35,366 Обичам да слизам долу. 630 00:25:35,367 --> 00:25:37,743 Тогава Иан каза: "Ами аз, какво ще кажеш за рицарство?" 631 00:25:37,744 --> 00:25:40,996 Аз казвам: "Бейби, рицарството е създадено преди ъпгрейди, не се брои." 632 00:25:40,997 --> 00:25:42,456 "Смей се!" 633 00:25:42,457 --> 00:25:44,833 Лийан се ядоса през цялото време на летището. 634 00:25:44,834 --> 00:25:46,877 После се качваме на самолета и тя спира на моето място. 635 00:25:46,878 --> 00:25:48,505 Тя казва: "Стига!". 636 00:25:49,047 --> 00:25:51,423 Аз казах: "Не, не, вие сте на рулоара, продължавайте да вървите!" 637 00:25:51,424 --> 00:25:52,466 "Смей се!" 638 00:25:52,467 --> 00:25:55,803 "Забавлявай се с Лео и италианеца на дъното на кораба." 639 00:25:55,804 --> 00:25:57,346 "Смей се!" 640 00:25:57,347 --> 00:25:59,683 Изглежда забавно, ще се забавляваш. 641 00:26:00,433 --> 00:26:02,768 Тя върви три реда след мен. 642 00:26:02,769 --> 00:26:03,978 В първа класа съм. 643 00:26:03,979 --> 00:26:05,854 Дай ми питието. 644 00:26:05,855 --> 00:26:08,232 Отпий първата ми глътчица. 645 00:26:08,233 --> 00:26:09,734 О, да! 646 00:26:10,443 --> 00:26:12,737 И тогава чувам много силно. 647 00:26:14,990 --> 00:26:17,408 Не, не, не, не, не, не. 648 00:26:17,409 --> 00:26:18,994 Всички замръзнаха. 649 00:26:19,953 --> 00:26:21,912 Ще пиша на Лийан и ще му кажа: "Ти ли беше?" 650 00:26:21,913 --> 00:26:23,455 "Смей се!" 651 00:26:23,456 --> 00:26:25,874 Лийан пише: "Не, задник!" 652 00:26:25,875 --> 00:26:27,334 "Смей се!" 653 00:26:27,335 --> 00:26:29,713 Има една жена със специална нужда. 654 00:26:30,422 --> 00:26:31,755 на нашия полет. 655 00:26:31,756 --> 00:26:33,842 "Смей се!" 656 00:26:35,885 --> 00:26:37,511 Казах: "Какво значи това?" 657 00:26:37,512 --> 00:26:39,763 "Смей се!" 658 00:26:39,764 --> 00:26:42,349 Тя пише: "Ами, мисля, че току-що го чухте." 659 00:26:42,350 --> 00:26:44,018 "Смей се!" 660 00:26:44,019 --> 00:26:45,770 Страх я е от полет. 661 00:26:46,438 --> 00:26:49,357 И това донася някои нервни тикове. 662 00:26:50,025 --> 00:26:52,693 Едно от тях квичи като слон. 663 00:26:52,694 --> 00:26:53,986 Казах: "Коя е другата?" 664 00:26:53,987 --> 00:26:56,238 Тя казва: "Тя се разлюлява доста буйно." 665 00:26:56,239 --> 00:26:57,239 "Смей се!" 666 00:26:57,240 --> 00:26:58,616 Ще ти пиша отново. 667 00:26:58,617 --> 00:27:00,702 - Какво? 668 00:27:04,331 --> 00:27:05,456 Гореща ли е? 669 00:27:05,457 --> 00:27:08,459 "Смей се!" 670 00:27:08,460 --> 00:27:10,294 Няма отговор, дори и балон. 671 00:27:10,295 --> 00:27:11,211 "Смей се!" 672 00:27:11,212 --> 00:27:15,633 После й отговорих: "Къде е тя?" И тя ми отговори: "Седалката ти, задник!" 673 00:27:15,634 --> 00:27:17,217 "Смей се!" 674 00:27:17,218 --> 00:27:19,970 Не можах да се смея, когато започна. 675 00:27:19,971 --> 00:27:21,472 Нямам търпение да се смея. 676 00:27:21,473 --> 00:27:24,266 Защото слушам тази енергия зад мен. 677 00:27:24,267 --> 00:27:26,352 Не, не, не, не, не, не. 678 00:27:26,353 --> 00:27:28,354 И когато някой влезе в дилижанса, 679 00:27:28,355 --> 00:27:31,148 всички имат една и съща реакция, те са като: "Скъпи Боже!" 680 00:27:31,149 --> 00:27:32,274 "Смей се!" 681 00:27:32,275 --> 00:27:36,236 Така че, преди полетът да излети, ще отида при стюардесата и ще направя каквото трябва. 682 00:27:36,237 --> 00:27:40,491 Казах: "Жена ми е до тази жена със специална нужда." 683 00:27:40,492 --> 00:27:42,910 Дори стюардесата: "Мамка му!" 684 00:27:42,911 --> 00:27:44,161 "Смей се!" 685 00:27:44,162 --> 00:27:46,080 Казах: "Ще се сменя с нея." 686 00:27:46,081 --> 00:27:48,041 Казва: "О, да!" 687 00:27:48,541 --> 00:27:50,209 Ти си добър човек. 688 00:27:50,210 --> 00:27:51,543 "Смей се!" 689 00:27:51,544 --> 00:27:52,961 Бях като, " Знам." 690 00:27:52,962 --> 00:27:53,962 "Смей се!" 691 00:27:53,963 --> 00:27:56,256 Казах му, че трябва да пия на този самолет. 692 00:27:56,257 --> 00:27:58,092 Жена ми ще бъде в първа класа. 693 00:27:58,093 --> 00:28:00,135 Тя е праволинейна, няма да докосва никакъв алкохол. 694 00:28:00,136 --> 00:28:02,304 "Но ако можеш да ме заредиш с алкохол, аз ще съм спокоен." 695 00:28:02,305 --> 00:28:04,848 Страх ме е от полет, вероятно ще се свържем, така че... 696 00:28:04,849 --> 00:28:05,933 "Смей се!" 697 00:28:05,934 --> 00:28:08,811 "Дръж ме да пия и ще сме прави през целия полет." 698 00:28:08,812 --> 00:28:09,812 Казва ми го: 699 00:28:09,813 --> 00:28:12,690 и ако пиеш в самолет, знаеш колко е безценно това изявление. 700 00:28:12,691 --> 00:28:15,859 "Убий си питието, ще ти направя ново." 701 00:28:15,860 --> 00:28:16,777 Не, не, не, не, не. 702 00:28:16,778 --> 00:28:20,364 "Случаен човек" 703 00:28:20,365 --> 00:28:23,992 Ще си убия питието, ще ми направи ново, после ще ми даде две малки бутилки Джак. 704 00:28:23,993 --> 00:28:26,704 и казва: "Това ще те отведе до крейсерска надморска височина." 705 00:28:26,705 --> 00:28:29,081 "Ще те ударя, преди да прикрия някой от първа класа." 706 00:28:29,082 --> 00:28:32,168 "Случаен човек" 707 00:28:34,421 --> 00:28:36,004 Преди да си тръгна, тя отново ме хвана. 708 00:28:36,005 --> 00:28:38,507 Знаеш ли, повече мъже трябва да са като теб. 709 00:28:38,508 --> 00:28:40,426 "Смей се!" 710 00:28:40,427 --> 00:28:42,302 Това, което не знае, е, че си мисля: 711 00:28:42,303 --> 00:28:44,847 "По дяволите, трябва да започна да пътувам с човек със специална нужда." 712 00:28:44,848 --> 00:28:45,764 "Смей се!" 713 00:28:45,765 --> 00:28:49,059 Ако те оставяха да пиеш така, щях да кажа: "Давай, корджи, ще отлитаме за Лондон!" 714 00:28:49,060 --> 00:28:51,062 - Хей, хей, хей! 715 00:28:52,439 --> 00:28:54,022 Ще си взема питието. 716 00:28:54,023 --> 00:28:56,900 Подминах всички тези себични хора от първа класа. 717 00:28:56,901 --> 00:28:58,986 - Какво? 718 00:28:58,987 --> 00:29:00,280 Отивам при треньора. 719 00:29:00,822 --> 00:29:04,367 Свалих пердетата и не бях готов за това, което видях. 720 00:29:04,868 --> 00:29:07,494 Приличаше на Вафл хаус в 4 сутринта. 721 00:29:07,495 --> 00:29:08,537 "Смей се!" 722 00:29:08,538 --> 00:29:09,955 Господарят на мухите, хората, 723 00:29:09,956 --> 00:29:12,708 И всичко е дирижирано от тази жена със специална нужда. 724 00:29:12,709 --> 00:29:15,170 Кой е 6 шибани 5? 725 00:29:15,879 --> 00:29:17,756 - Тя е голяма кучка. 726 00:29:18,256 --> 00:29:20,467 Прилича на сестрата на Гронк. 727 00:29:21,134 --> 00:29:23,802 Разпадаше се буйно. 728 00:29:23,803 --> 00:29:27,139 И при по-нататъшен контрол разбирам, че има ръкавици за фурни. 729 00:29:27,140 --> 00:29:29,641 Залепен за ръцете й. 730 00:29:29,642 --> 00:29:30,809 "Смей се!" 731 00:29:30,810 --> 00:29:33,979 Дадох питието на Лийан, като: "Насладете се на полета си!" 732 00:29:33,980 --> 00:29:36,065 "Смехът на упованието" 733 00:29:37,233 --> 00:29:38,358 Отидох при стюардесата. 734 00:29:38,359 --> 00:29:40,527 Аз казах: "Тя не искаше да се сменя, какво ще правиш?" 735 00:29:40,528 --> 00:29:41,945 "Смей се!" 736 00:29:41,946 --> 00:29:43,990 Не можех да спра да се смея. 737 00:29:45,033 --> 00:29:48,660 Да сме наясно, че не се смея на човека със специалната нужда. 738 00:29:48,661 --> 00:29:50,704 Не е това, което ме кара да се смея. 739 00:29:50,705 --> 00:29:52,624 Какво ме разсмиваше? 740 00:29:53,124 --> 00:29:54,584 беше член на семейството. 741 00:29:55,251 --> 00:29:58,922 които се захващат за работа в канализацията. 742 00:29:59,881 --> 00:30:00,714 Ръкавици... 743 00:30:00,715 --> 00:30:03,425 Дори не приличаха на ръкавици, едната беше нокът от омар. 744 00:30:03,426 --> 00:30:04,510 "Смей се!" 745 00:30:04,511 --> 00:30:06,678 Другият каза: "Твърде е горещо." 746 00:30:06,679 --> 00:30:09,556 Залепих ги на ръцете й. 747 00:30:09,557 --> 00:30:12,392 и тогава кажи: насладете се на западния бряг. 748 00:30:12,393 --> 00:30:13,560 "Смей се!" 749 00:30:13,561 --> 00:30:15,980 Плача, смея се на целия полет. 750 00:30:17,023 --> 00:30:19,233 Пиех като... припаднах, приспах се. 751 00:30:19,234 --> 00:30:20,567 "Смей се!" 752 00:30:20,568 --> 00:30:22,110 Събуди се, слез от самолета. 753 00:30:22,111 --> 00:30:24,154 Чакам Лийан да излезе. 754 00:30:24,155 --> 00:30:26,657 И излиза Леан със стария хамбарски помощник. 755 00:30:26,658 --> 00:30:29,327 "Смехът на упованието" 756 00:30:29,953 --> 00:30:32,913 Приличат на Арнолд Шварценегер и Дани Девито в "Твинс". 757 00:30:32,914 --> 00:30:34,373 "Смей се!" 758 00:30:34,374 --> 00:30:36,583 "По дяволите, тя от семейството ли е?" 759 00:30:36,584 --> 00:30:38,085 "Смей се!" 760 00:30:38,086 --> 00:30:41,214 Лийен ме погледна, отпусна се и каза: "Тя е добре." 761 00:30:42,131 --> 00:30:44,676 Тя е добре, ще й помогнем да си вземе багажа. 762 00:30:45,426 --> 00:30:48,428 Казах си: "Вероятно няма да ги получи с ръкавиците." 763 00:30:48,429 --> 00:30:49,763 "Смей се!" 764 00:30:49,764 --> 00:30:52,099 Лийен каза: "В момента ги сваляме." 765 00:30:52,100 --> 00:30:53,643 Казах си: "Където и да сме." 766 00:30:54,143 --> 00:30:56,186 Някой, който я обича, го е залепил за ръцете й. 767 00:30:56,187 --> 00:30:58,272 Те знаят нещо, което ние не знаем. 768 00:30:58,273 --> 00:31:01,233 Няма да ги свалям, за да разбера, че се мотаме с Върколак. 769 00:31:01,234 --> 00:31:02,150 "Смей се!" 770 00:31:02,151 --> 00:31:05,863 Не можех да спра да се смея цяла нощ, в колата, у дома. 771 00:31:05,864 --> 00:31:08,199 Лийан се ядоса и това ми е любимият смях. 772 00:31:08,700 --> 00:31:10,827 Да ядосаш съпруга си? 773 00:31:11,327 --> 00:31:14,789 Ще си легнем гола, гола, пияна, припадаща. 774 00:31:15,331 --> 00:31:17,165 Събуди се на другата сутрин. 775 00:31:17,166 --> 00:31:19,084 Забравихме, че се караме. 776 00:31:19,085 --> 00:31:20,794 "Смей се!" 777 00:31:20,795 --> 00:31:22,671 Обърни се, започни да се целуваш. 778 00:31:22,672 --> 00:31:24,007 Започвай да правиш секс. 779 00:31:24,591 --> 00:31:26,759 И по средата на секс, 780 00:31:27,427 --> 00:31:29,177 Лийан си вдига ръцете... 781 00:31:29,178 --> 00:31:31,264 "Смей се!" 782 00:31:33,266 --> 00:31:35,684 - Удари ме като тон тухли. 783 00:31:35,685 --> 00:31:38,813 Смея се веднага, идвам веднага. 784 00:31:39,355 --> 00:31:42,692 "Овен мит!" "Овен мит!" 785 00:31:43,192 --> 00:31:45,027 Ставай от леглото и Лийан започва да се смее. 786 00:31:45,028 --> 00:31:46,821 Аз казвам: "Най-накрая разбираш." 787 00:31:47,572 --> 00:31:49,490 Тя казва: "Разбрах." 788 00:31:50,617 --> 00:31:52,743 Вчера да не си се осрала на летището? 789 00:31:52,744 --> 00:31:53,952 "Смей се!" 790 00:31:53,953 --> 00:31:55,370 Аз казвам: "Може би." 791 00:31:55,371 --> 00:31:57,790 "Усети си бузата." 792 00:31:59,292 --> 00:32:00,585 Протягам ръка назад. 793 00:32:01,127 --> 00:32:03,211 Покритието на тоалетната хартия... 794 00:32:03,212 --> 00:32:04,671 "Смей се!" 795 00:32:04,672 --> 00:32:06,257 ... все още беше там. 796 00:32:07,050 --> 00:32:08,634 Седях толкова дълго в тоалетната. 797 00:32:08,635 --> 00:32:11,595 той се захапа за краката и дупето ми. 798 00:32:11,596 --> 00:32:13,555 Сложила съм си джинсите. 799 00:32:13,556 --> 00:32:16,934 го изпрати до самолета, качи се на него за шест часа полет. 800 00:32:16,935 --> 00:32:19,561 Спях в нея, чуках жена си в нея. 801 00:32:19,562 --> 00:32:22,022 "Смехът на упованието" 802 00:32:22,023 --> 00:32:24,524 Аз гледам ужаса, а тя се смее, казва: 803 00:32:24,525 --> 00:32:26,860 "По дяволите, току-що прецаках човек със специална нужда." 804 00:32:26,861 --> 00:32:29,948 "Случаен човек" 805 00:32:35,244 --> 00:32:36,703 На дъщерите ми не им харесва тази шега. 806 00:32:36,704 --> 00:32:38,121 "Смей се!" 807 00:32:38,122 --> 00:32:40,041 Дъщерите ми не харесват номера ми. 808 00:32:40,541 --> 00:32:43,461 Видяли са номера ми и са казали: "Ти симерист." 809 00:32:44,045 --> 00:32:46,672 За щастие, вие сте жени, никой не ви слуша. 810 00:32:46,673 --> 00:32:48,758 "Смей се!" 811 00:32:50,718 --> 00:32:53,011 И на това не се смеят. 812 00:32:53,012 --> 00:32:57,766 Те ми казаха: "Татко, за това специално, можеш ли да напишеш една феминска шега?" 813 00:32:57,767 --> 00:33:00,519 за жените от вашата публика, които са феминистки? 814 00:33:00,520 --> 00:33:01,853 Да го чуем! 815 00:33:01,854 --> 00:33:02,896 Добре. 816 00:33:02,897 --> 00:33:04,272 "Смей се!" 817 00:33:04,273 --> 00:33:06,024 Надявам се да ти хареса. 818 00:33:06,025 --> 00:33:07,734 "Смей се!" 819 00:33:07,735 --> 00:33:09,319 Не забравяй, че го написах. 820 00:33:09,320 --> 00:33:10,946 "Смей се!" 821 00:33:10,947 --> 00:33:13,532 И ще стане малко политически, нали? 822 00:33:13,533 --> 00:33:14,658 Така е. 823 00:33:14,659 --> 00:33:17,537 Но съм як, защото го правя заради моите момичета. 824 00:33:18,204 --> 00:33:20,372 (вдишва дълбоко след това издишва) 825 00:33:20,373 --> 00:33:22,457 "Смей се!" 826 00:33:22,458 --> 00:33:26,795 Жените са по-добри от мъжете. 827 00:33:26,796 --> 00:33:29,840 Не, не, не, не, не. 828 00:33:29,841 --> 00:33:33,427 Мога да го докажа. 829 00:33:33,428 --> 00:33:35,971 Господа, били ли сте някога на път да се предадете на вашето момиче? 830 00:33:35,972 --> 00:33:39,600 и тя те спира и казва: "На твое място не бих го направил." 831 00:33:40,643 --> 00:33:42,729 "Не съм толкова пресен там долу." 832 00:33:43,438 --> 00:33:45,272 А ти като мъж: "О!" 833 00:33:45,273 --> 00:33:46,565 "Смей се!" 834 00:33:46,566 --> 00:33:47,774 "Добра работа." 835 00:33:47,775 --> 00:33:49,819 "Смей се!" 836 00:33:50,903 --> 00:33:51,863 Дами... 837 00:33:54,991 --> 00:33:56,993 "Смехът на упованието" 838 00:33:58,703 --> 00:34:00,705 "Случаен човек" 839 00:34:05,918 --> 00:34:09,297 ... бил ли си на път да му духаш, 840 00:34:09,922 --> 00:34:13,550 Той те спира и казва: "Не бих го направил, ако бях на твое място." 841 00:34:13,551 --> 00:34:14,468 "Смей се!" 842 00:34:14,469 --> 00:34:16,511 Имах дълъг ден на работа и не съм толкова... 843 00:34:16,512 --> 00:34:20,015 Никога, никога, никога! 844 00:34:20,016 --> 00:34:23,393 Един мъж ще подуши и ще каже: "Тя няма да подуши това." 845 00:34:23,394 --> 00:34:24,562 "Смей се!" 846 00:34:25,146 --> 00:34:26,980 Не, хлъзгаво е, не мирише. 847 00:34:26,981 --> 00:34:28,440 "Смей се!" 848 00:34:28,441 --> 00:34:30,567 Това се нарича "мазано масло". 849 00:34:30,568 --> 00:34:31,860 "Смей се!" 850 00:34:31,861 --> 00:34:33,695 Моят задник е този, който мирише. 851 00:34:33,696 --> 00:34:34,654 "Смей се!" 852 00:34:34,655 --> 00:34:37,240 Носът й ще е тук, задникът ми е тук. 853 00:34:37,241 --> 00:34:40,202 Ще я сложа на възглавницата и ще си помисли, че е тя. 854 00:34:40,203 --> 00:34:42,080 "Смей се!" 855 00:34:42,830 --> 00:34:44,123 По тази причина... 856 00:34:44,624 --> 00:34:48,543 Затова аз, Бърт Крайшер, от все сърце и честност, 857 00:34:48,544 --> 00:34:53,173 Вярвам, че един мъж никога не трябва да одобрява това, което една жена прави с тялото си. 858 00:34:53,174 --> 00:34:58,178 (Жени викове и апликации) 859 00:34:58,179 --> 00:34:59,930 Защото всеки мъж в тази стая, 860 00:34:59,931 --> 00:35:03,767 всеки конгресмен, всеки човек в Сената, нашият президент на САЩ. 861 00:35:03,768 --> 00:35:06,937 Всички бяхме толкова арогантни в един момент от живота си. 862 00:35:06,938 --> 00:35:09,523 Мислехме, че знаем по-добре за тялото на една жена, отколкото за нея. 863 00:35:09,524 --> 00:35:11,608 и така или иначе ходихме там. 864 00:35:11,609 --> 00:35:13,235 "Смей се!" 865 00:35:13,236 --> 00:35:16,947 Направи го само веднъж, но ние имахме нахалството на брат ми. 866 00:35:16,948 --> 00:35:18,365 Добре съм. 867 00:35:18,366 --> 00:35:19,407 "Смей се!" 868 00:35:19,408 --> 00:35:20,576 Обичам те. 869 00:35:21,410 --> 00:35:23,161 "Няма мирис, която да можеш да... " 870 00:35:23,162 --> 00:35:25,789 - Какво? 871 00:35:25,790 --> 00:35:27,833 Яздил ли си кон тук? 872 00:35:27,834 --> 00:35:28,959 Не, не, не, не, не, не. 873 00:35:28,960 --> 00:35:32,046 "Трябва да ти намерим ново място за велосипед. 874 00:35:32,588 --> 00:35:35,674 Не, мога да го направя. 875 00:35:35,675 --> 00:35:36,758 "Смей се!" 876 00:35:36,759 --> 00:35:40,428 Казвам се Джони Ноксвил, а това е предизвикателството за смърдящи путки. 877 00:35:40,429 --> 00:35:43,849 "Случаен човек" 878 00:35:43,850 --> 00:35:45,684 Това е политическа шега. 879 00:35:45,685 --> 00:35:48,062 - Да, да. 880 00:35:49,147 --> 00:35:51,398 Дъщерите ми няма да чуят това. 881 00:35:51,399 --> 00:35:52,649 "Смей се!" 882 00:35:52,650 --> 00:35:55,486 Скоро разбраха, че съм глупав. 883 00:35:55,987 --> 00:35:57,779 Знаех си, че съм... - Лийен знае, че съм глупав. 884 00:35:57,780 --> 00:36:00,615 Мислех, че Хелън Келър и Ан Франк са един и същ човек. 885 00:36:00,616 --> 00:36:01,741 "Смей се!" 886 00:36:01,742 --> 00:36:03,410 Това е истина. 887 00:36:03,411 --> 00:36:05,412 Разбрах го в къщата на Ан Франк. 888 00:36:05,413 --> 00:36:06,371 "Смей се!" 889 00:36:06,372 --> 00:36:08,790 С приятелите ми бяхме напушени. 890 00:36:08,791 --> 00:36:10,584 През цялото време ги махам на страна. 891 00:36:10,585 --> 00:36:11,668 "Знаете ли, че имаше куче?" 892 00:36:11,669 --> 00:36:12,587 Те са като... 893 00:36:13,796 --> 00:36:14,630 "Какво?" 894 00:36:15,464 --> 00:36:17,883 Аз казах: "Да, той избяга, ти също щеше да се казваш..." 895 00:36:17,884 --> 00:36:19,593 Не, не, не, не, не, не. 896 00:36:19,594 --> 00:36:21,679 "Смехът на упованието" 897 00:36:26,350 --> 00:36:29,562 Ще отидем в кухнята й и ще й кажа: "Ето къде си е изгорила пръстите." 898 00:36:30,354 --> 00:36:31,688 "Как?" 899 00:36:31,689 --> 00:36:33,815 Опитваше се да прочете гофретника. 900 00:36:33,816 --> 00:36:35,358 "Смей се!" 901 00:36:35,359 --> 00:36:36,693 Тази дама се обръща и казва: 902 00:36:36,694 --> 00:36:38,945 Много съжалявам, да не казваш вицове на Хелън Келър? 903 00:36:38,946 --> 00:36:40,363 "Смей се!" 904 00:36:40,364 --> 00:36:42,324 Тези момчета знаят, че като гледам лицето си, 905 00:36:42,325 --> 00:36:44,409 Не знам коя, по дяволите, е Ан Франк... 906 00:36:44,410 --> 00:36:45,368 "Смей се!" 907 00:36:45,369 --> 00:36:47,788 Мисля, че сме в къщата на Хелън Келър. 908 00:36:48,581 --> 00:36:49,748 Те се смеят най-силно. 909 00:36:49,749 --> 00:36:51,833 Това е, когато си напушена и искаш да се смеете. 910 00:36:51,834 --> 00:36:54,920 но не можеш, защото си в един шибан музей на Холокоста. 911 00:36:54,921 --> 00:36:56,338 "Смей се!" 912 00:36:56,339 --> 00:36:58,006 За моите дъщери, те разбраха... 913 00:36:58,007 --> 00:37:01,259 Заведох ги на пътешествие до Италия и отидохме в Рим. 914 00:37:01,260 --> 00:37:02,470 Знаехте ли? 915 00:37:02,970 --> 00:37:06,182 че Рим, Италия, е един и същ Рим. 916 00:37:07,725 --> 00:37:09,184 като Римската империя? 917 00:37:09,185 --> 00:37:11,270 "Смей се!" 918 00:37:14,523 --> 00:37:15,358 Добре. 919 00:37:16,150 --> 00:37:17,359 Всички ли? 920 00:37:17,360 --> 00:37:19,402 "Смей се!" 921 00:37:19,403 --> 00:37:20,654 Добре, вдигнете ръце. 922 00:37:20,655 --> 00:37:21,614 Знаехте ли? 923 00:37:22,406 --> 00:37:23,741 Юлий Цезар. 924 00:37:24,450 --> 00:37:25,659 беше ли истински човек? 925 00:37:25,660 --> 00:37:27,869 "Смей се!" 926 00:37:27,870 --> 00:37:29,372 Не го знаех. 927 00:37:30,164 --> 00:37:31,373 Ние сме на голямо турне. 928 00:37:31,374 --> 00:37:34,626 И те говорят за Юлий Цезар и Клеопатра, куп фалшиви имена. 929 00:37:34,627 --> 00:37:35,752 "Смей се!" 930 00:37:35,753 --> 00:37:38,046 Ударих дъщеря си Джорджия и казах: "Той истински човек ли е?" 931 00:37:38,047 --> 00:37:40,090 Погледна ме, тази шибана курва. 932 00:37:40,091 --> 00:37:41,424 "Смей се!" 933 00:37:41,425 --> 00:37:43,593 Това е страхотен въпрос за група, татко. 934 00:37:43,594 --> 00:37:46,681 "Смехът и аплодисментите" 935 00:37:51,811 --> 00:37:52,727 "Да, бърз въпрос." 936 00:37:52,728 --> 00:37:55,563 "Знаем за дресинга и пица, но..." 937 00:37:55,564 --> 00:37:57,274 "Смей се!" 938 00:37:57,275 --> 00:37:59,401 Отидохме при Дейвид, статуята, голия човек. 939 00:37:59,402 --> 00:38:01,945 С вдигната ръка, Микеланджело го направи. 940 00:38:01,946 --> 00:38:05,074 Ударих Джорджия и казах: "Защо има малка пишка?" 941 00:38:05,825 --> 00:38:08,034 "Още един страхотен въпрос за група, татко." 942 00:38:08,035 --> 00:38:09,995 "Смей се!" 943 00:38:09,996 --> 00:38:12,999 Горе ръцете, имам пистолет в джоба. 944 00:38:13,749 --> 00:38:15,667 Този път, когато започна да си задавам въпроса, 945 00:38:15,668 --> 00:38:17,836 цялата група гледа. 946 00:38:17,837 --> 00:38:20,589 Казах: "Да, да, защо има малка пишка?" 947 00:38:21,465 --> 00:38:23,174 Човекът казва: "Това е страхотен въпрос." 948 00:38:23,175 --> 00:38:25,260 Защото Микеланджело знаеше, че ако му направи голям чеп, 949 00:38:25,261 --> 00:38:27,137 Хора като теб му гледат члена. 950 00:38:27,138 --> 00:38:29,223 "Смей се!" 951 00:38:30,016 --> 00:38:32,392 Казах си: "Да, тези следи са малки." 952 00:38:32,393 --> 00:38:33,685 "Смей се!" 953 00:38:33,686 --> 00:38:36,022 Не изглеждаме добре като семейство. 954 00:38:36,605 --> 00:38:39,859 Погледни семейството си и кажи: "Ние не сме екип мечта." 955 00:38:40,359 --> 00:38:42,277 Дори не изглежда да се познаваме. 956 00:38:42,278 --> 00:38:44,070 Ила е облечен като Големия Джей Оукерсън. 957 00:38:44,071 --> 00:38:45,405 "Смей се!" 958 00:38:45,406 --> 00:38:48,450 Джорджия няма сутиен, обеца на носа, татуирана. 959 00:38:48,451 --> 00:38:51,745 Лийан има раница, свита риза, карта. 960 00:38:51,746 --> 00:38:53,330 Прилича на транс Джо Рогън. 961 00:38:53,331 --> 00:38:56,249 "Смехът на упованието" 962 00:38:56,250 --> 00:38:57,375 Аз съм пиян и потен. 963 00:38:57,376 --> 00:38:59,127 и аз трябва да съм им водач? 964 00:38:59,128 --> 00:39:00,295 "Смей се!" 965 00:39:00,296 --> 00:39:03,257 Не съм главатар на екипа, ще ви го кажа. 966 00:39:03,758 --> 00:39:07,052 Дъщеря ми Ила е, мамка му, умът й е различен. 967 00:39:07,053 --> 00:39:07,969 Искам да кажа... 968 00:39:07,970 --> 00:39:10,221 Имам проблеми с контрол на импулсите. 969 00:39:10,222 --> 00:39:12,057 Мисля, че това е доста добре документирано. 970 00:39:12,058 --> 00:39:13,266 "Смей се!" 971 00:39:13,267 --> 00:39:16,561 Ила има проблеми с контрол на импулсите. 972 00:39:16,562 --> 00:39:19,647 По време на пандемията, ако ме види да пия, 973 00:39:19,648 --> 00:39:21,149 Тя щеше да се качи на ръката на носа ми. 974 00:39:21,150 --> 00:39:25,195 се качи на телефона ми, качи се на Амазонка и превърти бързо. 975 00:39:25,196 --> 00:39:26,863 "Ей, юнако!" 976 00:39:26,864 --> 00:39:28,823 Колко мислиш, че струва един хладилник? 977 00:39:28,824 --> 00:39:30,033 "Смей се!" 978 00:39:30,034 --> 00:39:32,035 "Голяма?" Тя казва: "Не, малък хладилник." 979 00:39:32,036 --> 00:39:32,952 Аз ще кажа "150 долара". 980 00:39:32,953 --> 00:39:35,538 "Ако ти кажа, колко ще купиш?" 981 00:39:35,539 --> 00:39:37,625 "Смей се!" 982 00:39:38,459 --> 00:39:41,044 Аз казвам, "Четири", а тя: "Стига, синко!" 983 00:39:41,045 --> 00:39:42,379 "Смей се!" 984 00:39:42,380 --> 00:39:45,131 Някога поръчал ли си нещо затъмнено пияни в Амазонка? 985 00:39:45,132 --> 00:39:47,968 и трябваше да разбера какво е на следващия ден, когато се появи? 986 00:39:48,719 --> 00:39:52,680 Да, не трябваше да се досещам, когато видях четири шибани хладилника. 987 00:39:52,681 --> 00:39:53,848 на предната веранда. 988 00:39:53,849 --> 00:39:55,392 И това не са бебешки хладилници. 989 00:39:55,393 --> 00:39:57,811 Това са хладилници с размер Тирион Ланистър. 990 00:39:57,812 --> 00:39:59,062 "Смей се!" 991 00:39:59,063 --> 00:40:01,022 Най-лошата, най-лошата. 992 00:40:01,023 --> 00:40:03,775 Момичетата искат да се научат на скейтборд. 993 00:40:03,776 --> 00:40:05,026 Живеехме на еднопосочна улица. 994 00:40:05,027 --> 00:40:07,320 но коли ще летят в грешна посока през цялото време. 995 00:40:07,321 --> 00:40:11,366 На вечеря съм с момичетата и с Лийан: "Разбрах." 996 00:40:11,367 --> 00:40:14,786 "Ще купя шишарки и ще ги изпратя в края на улицата." 997 00:40:14,787 --> 00:40:18,248 По този начин хората трябва да забавят. 998 00:40:18,249 --> 00:40:19,333 "Смей се!" 999 00:40:19,917 --> 00:40:22,002 Лийен е селянка. 1000 00:40:22,753 --> 00:40:24,963 "Не купувате шишарки." 1001 00:40:24,964 --> 00:40:26,840 "Смей се!" 1002 00:40:26,841 --> 00:40:29,008 Крадеш шишарки. 1003 00:40:29,009 --> 00:40:30,844 "Смехът и аплодисментите" 1004 00:40:30,845 --> 00:40:33,471 Казва: "Никой не купува шишарка." 1005 00:40:33,472 --> 00:40:35,808 Дори не са ги продали в "Уалмарт". 1006 00:40:36,350 --> 00:40:39,603 Мисля, че никога не съм виждал шишарка за трафик. 1007 00:40:40,146 --> 00:40:42,522 Ила вече е на Амазонка с няколко шишарки. 1008 00:40:42,523 --> 00:40:44,858 Тя казва: "Не слушай Forrest Gump, татко, погледни." 1009 00:40:44,859 --> 00:40:47,402 Аз казвам: "Ила има шишарки." 1010 00:40:47,403 --> 00:40:50,405 Тя казва: "Не са шишарки." 1011 00:40:50,406 --> 00:40:52,532 Това са конусите на децата. 1012 00:40:52,533 --> 00:40:55,118 Мисля, че акцентът ми се влошава. 1013 00:40:55,119 --> 00:40:56,578 "Смей се!" 1014 00:40:56,579 --> 00:40:58,330 Аз я превърнах в Готвачка. 1015 00:40:58,998 --> 00:41:02,250 "Вие двамата се мотате наоколо с конусът на децата." 1016 00:41:02,251 --> 00:41:04,420 "Няма голям конус за трафик." 1017 00:41:05,129 --> 00:41:07,255 "Ила, имаш ли шишарки?" 1018 00:41:07,256 --> 00:41:09,299 Много е сигурна, че ще каже "Размер 8". 1019 00:41:09,300 --> 00:41:11,551 "Смей се!" 1020 00:41:11,552 --> 00:41:12,845 Толкова ли е голям? 1021 00:41:13,471 --> 00:41:15,513 "Най-голямата, която имат." 1022 00:41:15,514 --> 00:41:18,558 "Ти колко искаш, голямо куче?" Аз казвам: "Начукай си го!" 1023 00:41:18,559 --> 00:41:21,478 Тя гледа Лийан и Джорджия и казва: "Стига, синко." 1024 00:41:21,479 --> 00:41:22,770 "Смей се!" 1025 00:41:22,771 --> 00:41:25,607 Наведох се и казах: "Нямам търпение да видя лицата ви." 1026 00:41:25,608 --> 00:41:27,443 когато го убием. 1027 00:41:27,943 --> 00:41:29,153 И чакахме. 1028 00:41:29,653 --> 00:41:31,780 за четири дни за пътните шини. 1029 00:41:32,281 --> 00:41:35,408 На четвъртия ден, ЛийАн и Джорджия правят поръчки, а аз съм у дома с Ила. 1030 00:41:35,409 --> 00:41:36,743 Виждам човека от Амазонка. 1031 00:41:36,744 --> 00:41:41,290 Ще прекося предния ми двор с шишарки. 1032 00:41:42,041 --> 00:41:43,541 Сложил ги е на веранда. 1033 00:41:43,542 --> 00:41:45,419 висш като играч на НБА. 1034 00:41:45,920 --> 00:41:46,961 Имам треска. 1035 00:41:46,962 --> 00:41:50,507 Казах си: "Ила, убихме го!" 1036 00:41:50,508 --> 00:41:51,424 "Смей се!" 1037 00:41:51,425 --> 00:41:53,384 Ила излиза, вижда ги на прозореца и казва: 1038 00:41:53,385 --> 00:41:55,094 "О!" 1039 00:41:55,095 --> 00:41:57,222 Това не е шишарка за деца. 1040 00:41:57,223 --> 00:41:58,139 "Смей се!" 1041 00:41:58,140 --> 00:42:01,143 Казах: "Не!" Тя каза: "Те са като шишарка!" 1042 00:42:01,644 --> 00:42:03,853 "Как мислиш, че трябва да ги покажем на мама и Джорджия?" 1043 00:42:03,854 --> 00:42:05,939 Тя казва: "По-добре да блокираме улицата." 1044 00:42:05,940 --> 00:42:07,941 "Смей се!" 1045 00:42:07,942 --> 00:42:11,152 "Отвори улицата ни, татко, накарай ги да се извинят на ъгъла." 1046 00:42:11,153 --> 00:42:12,612 "Смей се!" 1047 00:42:12,613 --> 00:42:14,113 Толкова много честваме. 1048 00:42:14,114 --> 00:42:16,241 Не виждам Амазонка да върви през двора ни. 1049 00:42:16,242 --> 00:42:18,785 с още осем шишарки. 1050 00:42:18,786 --> 00:42:20,745 Не, това е третата яка, която виждам. 1051 00:42:20,746 --> 00:42:23,748 Това са 24, това са много пътни шишарки. 1052 00:42:23,749 --> 00:42:25,500 Стомахът ми падна, отивам до вратата. 1053 00:42:25,501 --> 00:42:28,211 "Трябва да има грешка." Той каза: "Няма грешка." 1054 00:42:28,212 --> 00:42:30,213 "Ван е пълен с конуси." 1055 00:42:30,214 --> 00:42:31,756 "Смей се!" 1056 00:42:31,757 --> 00:42:33,758 Той си тръгва, Ила идва до вратата и казва: 1057 00:42:33,759 --> 00:42:36,469 "Погледни всички тези конуси за движение!" 1058 00:42:36,470 --> 00:42:38,763 Аз казвам: "Забрави акцента, Боби Баучър." 1059 00:42:38,764 --> 00:42:39,931 "Смей се!" 1060 00:42:39,932 --> 00:42:41,558 Колко шишарки взе? 1061 00:42:41,559 --> 00:42:44,018 Тя казва: 2400 долара. 1062 00:42:44,019 --> 00:42:46,105 "Одитността възкликва" 1063 00:42:47,147 --> 00:42:48,439 "Това много ли е?" 1064 00:42:48,440 --> 00:42:51,401 Аз казвам: "Бич, пътните екипажи не използват толкова много конуси!" 1065 00:42:51,402 --> 00:42:54,404 Ураганът няма нужда от толкова много конуси! 1066 00:42:54,405 --> 00:42:57,907 Амазония ми каза с право лице: 1067 00:42:57,908 --> 00:42:59,951 Вие отваряте Чик-Фил-А? 1068 00:42:59,952 --> 00:43:02,538 "Смехът и аплодисментите" 1069 00:43:05,207 --> 00:43:08,835 Той си тръгва, а аз съм в предния двор с простотия Джак. 1070 00:43:08,836 --> 00:43:11,296 взирайки се в стелажи от пътни шини. 1071 00:43:11,297 --> 00:43:13,631 като мъртви проститутки в багажника. 1072 00:43:13,632 --> 00:43:14,632 "Смей се!" 1073 00:43:14,633 --> 00:43:16,759 Паникьосах се. 1074 00:43:16,760 --> 00:43:18,428 "Не се тревожи, ще ги скрием." 1075 00:43:18,429 --> 00:43:19,762 "Смей се!" 1076 00:43:19,763 --> 00:43:22,599 Аз казвам: "Къде ги крием всичките?" Тя казва: "Ще изровим дупка." 1077 00:43:22,600 --> 00:43:24,017 Казах: "О, Боже мой!" 1078 00:43:24,018 --> 00:43:24,934 "Смей се!" 1079 00:43:24,935 --> 00:43:28,021 "Не мислиш ли, че мама ще види 70 плитки гроба в предния двор?" 1080 00:43:28,022 --> 00:43:29,105 "Смей се!" 1081 00:43:29,106 --> 00:43:31,190 Внезапно чух колата на Лийан да идва. 1082 00:43:31,191 --> 00:43:33,192 Ила ме погледна и каза: "Глупости!" 1083 00:43:33,193 --> 00:43:34,944 "Смей се!" 1084 00:43:34,945 --> 00:43:39,116 Вратите се отварят, а ЛийАн и Джорджия се кикотят като две чайки. 1085 00:43:39,742 --> 00:43:43,287 Чух, че Джорджия отива, 1086 00:43:43,829 --> 00:43:45,663 Обърнах се и казах, че има грешка. 1087 00:43:45,664 --> 00:43:47,791 И Лийан отива с южняшки акцент "Размер 8", а? 1088 00:43:48,542 --> 00:43:50,669 "Вие, глупаците, знаете, че осем са количеството." 1089 00:43:51,378 --> 00:43:53,422 Имате 64 конуса. 1090 00:43:54,214 --> 00:43:55,882 Казах: "Знаете това и не ни спирате?" 1091 00:43:55,883 --> 00:43:59,677 "Искахме да видим лицето ти." 1092 00:43:59,678 --> 00:44:01,764 "Случая на уважение и апликации" 1093 00:44:05,351 --> 00:44:07,769 "И двамата се върнете в Амазонка." 1094 00:44:07,770 --> 00:44:09,896 Казах: "Ще ги върнем!" Тя каза: "Не, по дяволите!" 1095 00:44:09,897 --> 00:44:11,939 "Ще ти купя ръкавици и тиксо." 1096 00:44:11,940 --> 00:44:13,691 "Смей се!" 1097 00:44:13,692 --> 00:44:15,527 Свърши с Амазонка, момче. 1098 00:44:16,028 --> 00:44:18,030 "Случаен човек" 1099 00:44:21,325 --> 00:44:22,743 Децата ми растат. 1100 00:44:23,243 --> 00:44:24,536 и не ми харесва. 1101 00:44:25,329 --> 00:44:26,287 Не ми харесва. 1102 00:44:26,288 --> 00:44:28,289 Джорджия я хванаха да пуши. 1103 00:44:28,290 --> 00:44:29,832 Не, не, не, не, не. 1104 00:44:29,833 --> 00:44:31,250 Продаде ли й я? 1105 00:44:31,251 --> 00:44:33,586 "Смей се!" 1106 00:44:33,587 --> 00:44:35,589 Не бях толкова щастлива, колкото вас, сър. 1107 00:44:36,590 --> 00:44:39,676 Бях на място и снимах тв шоу. 1108 00:44:39,677 --> 00:44:41,552 Тя каза: "Имаме проблем!" Аз казах: "Какво?" 1109 00:44:41,553 --> 00:44:44,555 Тя казва: "Джорджия е хваната да пуши трева." 1110 00:44:44,556 --> 00:44:46,808 Кой й го даде? 1111 00:44:46,809 --> 00:44:49,352 Тя казва: "Това беше твоята трева." Аз казвам: "И тя ли е крадец?" 1112 00:44:49,353 --> 00:44:50,770 "Смей се!" 1113 00:44:50,771 --> 00:44:52,772 Като баща ми. 1114 00:44:52,773 --> 00:44:54,691 "Ще запаля тази кучка!" 1115 00:44:54,692 --> 00:44:56,359 Кажи й, че ми е разбила сърцето. 1116 00:44:56,360 --> 00:44:58,861 Тя е лъжец и трябва да си върне доверието ми. 1117 00:44:58,862 --> 00:45:01,155 и това няма да се случи, защото вече й нямам доверие. 1118 00:45:01,156 --> 00:45:02,782 Тази вечер ще се качим на "Фейстайм". 1119 00:45:02,783 --> 00:45:05,244 и това няма да свърши, докато тя не заплаче. 1120 00:45:05,744 --> 00:45:07,162 Затворих телефона. 1121 00:45:08,038 --> 00:45:10,164 Обядвах със Снуп Дог. 1122 00:45:10,165 --> 00:45:12,250 Тази вечер ще се качим на "Фейстайм". 1123 00:45:12,251 --> 00:45:14,794 Снуп ме гледа в паника. 1124 00:45:14,795 --> 00:45:16,630 Той каза: "Ей!" 1125 00:45:17,464 --> 00:45:18,924 "Проблеми на дома?" 1126 00:45:19,967 --> 00:45:20,968 Казах: "Да!" 1127 00:45:22,136 --> 00:45:24,137 "Ти вероятно си добър човек, от който да се справиш с това." 1128 00:45:24,138 --> 00:45:26,013 "Смей се!" 1129 00:45:26,014 --> 00:45:27,725 Аз казвам: "Дъщеря ми!" 1130 00:45:28,225 --> 00:45:29,518 пушена марихуана. 1131 00:45:30,936 --> 00:45:32,020 Снуп казва: 1132 00:45:32,521 --> 00:45:33,438 Това ли е? 1133 00:45:33,439 --> 00:45:34,439 "Смей се!" 1134 00:45:34,440 --> 00:45:36,232 "Тя е на 15, Снуп." 1135 00:45:36,233 --> 00:45:38,317 Той каза: "На колко години беше, когато пушихте за първи път?" 1136 00:45:38,318 --> 00:45:39,736 Аз казвам: "Това няма значение." 1137 00:45:39,737 --> 00:45:40,653 "Смей се!" 1138 00:45:40,654 --> 00:45:43,573 "Това беше друго време." Той каза: "Незаконно е, глупачке." 1139 00:45:43,574 --> 00:45:44,949 "Смей се!" 1140 00:45:44,950 --> 00:45:48,495 Казва: "Ще я запалиш, защото пуши само трева ли?" 1141 00:45:48,996 --> 00:45:50,831 Казах: "Да, така съм майка." 1142 00:45:51,915 --> 00:45:53,709 Казва: "Няма да позволя това да се случи." 1143 00:45:54,209 --> 00:45:55,710 "Не и за племенницата ми." 1144 00:45:55,711 --> 00:45:56,669 "Смей се!" 1145 00:45:56,670 --> 00:45:59,172 Тази вечер няма да я запалиш, ще ти го кажа сега. 1146 00:45:59,173 --> 00:46:02,633 "Какво става с теб, Бърт, твоето малко момиче расте." 1147 00:46:02,634 --> 00:46:05,178 и това е в сърцето ти като мъж и като баща. 1148 00:46:05,179 --> 00:46:07,722 "И ще вземеш цялата тази енергия на голям мъж." 1149 00:46:07,723 --> 00:46:10,516 и да го хвърлиш на това малко момиче, и това ще й разбие сърцето. 1150 00:46:10,517 --> 00:46:13,144 И няма да ти се довери, защото ще изглеждаш като лицемер. 1151 00:46:13,145 --> 00:46:15,188 "Това ще доведе до счупване на връзката ви." 1152 00:46:15,189 --> 00:46:17,356 "Кога стана доктор?" 1153 00:46:17,357 --> 00:46:18,859 "Смей се!" 1154 00:46:19,735 --> 00:46:21,569 Той казва: "Тази вечер, след работа, 1155 00:46:21,570 --> 00:46:23,446 Искам да дойдеш в моята каравана. 1156 00:46:23,447 --> 00:46:25,365 "Ще те разхладя." 1157 00:46:28,285 --> 00:46:30,369 "Смей се!" 1158 00:46:30,370 --> 00:46:31,954 Казах: "Какво искаш да кажеш?" 1159 00:46:31,955 --> 00:46:34,123 Той казва: "Знаете какво имам предвид." 1160 00:46:34,124 --> 00:46:35,291 Казах му, че просто питам. 1161 00:46:35,292 --> 00:46:39,045 Казва: "Играта!" И се приближава много към сводническия си чертеж. 1162 00:46:39,046 --> 00:46:40,171 Той казва: 1163 00:46:40,172 --> 00:46:41,298 "Плая, 1164 00:46:42,132 --> 00:46:43,967 ще си вземем душ. 1165 00:46:46,136 --> 00:46:47,637 "Смей се!" 1166 00:46:47,638 --> 00:46:49,388 Казах: "Какво, по дяволите, каза?" 1167 00:46:49,389 --> 00:46:50,306 "Смей се!" 1168 00:46:50,307 --> 00:46:53,518 "Кучко, чу ме и не казвай на никого." 1169 00:46:53,519 --> 00:46:56,521 Става и си тръгва: "Няма да каня още хора." 1170 00:46:56,522 --> 00:46:59,023 да си взема душ с мен и Снуп Дог. 1171 00:46:59,024 --> 00:47:02,068 Бях в паника, звъннах на Лийан и се върнах. 1172 00:47:02,069 --> 00:47:04,196 Снуп иска да се къпе с мен. 1173 00:47:04,696 --> 00:47:07,406 Тя казва: "Скъпи, той не е казал това, трябва да е хип-хоп жаргон." 1174 00:47:07,407 --> 00:47:08,866 "Ще бъдеш у тях." 1175 00:47:08,867 --> 00:47:11,869 "Ще има мотики, на които ще наръсиш шампанско, ще ти е по-добре." 1176 00:47:11,870 --> 00:47:13,037 "Смей се!" 1177 00:47:13,038 --> 00:47:16,249 Казах си: "Вероятно е така." Затова отивах до караваната му. 1178 00:47:16,250 --> 00:47:19,753 Почукай на вратата след работа. 1179 00:47:20,546 --> 00:47:22,839 Отвори вратата и каза: "Знаех, че ще се появиш." 1180 00:47:22,840 --> 00:47:25,634 И ето го в караваната си. 1181 00:47:26,426 --> 00:47:29,595 Казах: "Истина ли?" Той каза: "Белите момчета харесват тези неща." 1182 00:47:29,596 --> 00:47:32,640 Обичаме педалски глупости, като... 1183 00:47:32,641 --> 00:47:33,683 "Смей се!" 1184 00:47:33,684 --> 00:47:37,019 Ако можех да се промъквам наоколо и да си сложа хуя на рамото му, той щеше да каже: "Спипах ме!" 1185 00:47:37,020 --> 00:47:38,145 "Смей се!" 1186 00:47:38,146 --> 00:47:39,063 Обичаме педалски глупости. 1187 00:47:39,064 --> 00:47:41,274 Това е любовният ни език за нашите приятели. 1188 00:47:41,275 --> 00:47:45,111 Най-силното, което съм разсмивал, Том Сегура, комедиант, който... 1189 00:47:45,112 --> 00:47:46,279 "Смей се!" 1190 00:47:46,280 --> 00:47:49,156 Не знам дали знаете кой е. 1191 00:47:49,157 --> 00:47:51,869 Дезертьор, който не може да го направи. 1192 00:47:52,452 --> 00:47:53,703 Най-силното, което съм разсмивал, 1193 00:47:53,704 --> 00:47:55,955 Сложил съм члена си и топките си във винена чаша в Хавай. 1194 00:47:55,956 --> 00:47:58,416 и се качих зад него и казах: "Коктейл?" 1195 00:47:58,417 --> 00:47:59,333 "Смей се!" 1196 00:47:59,334 --> 00:48:00,585 Обичаме педалски глупости. 1197 00:48:00,586 --> 00:48:02,921 Така че той е прецизен, а аз му казвам: "Очаквайте." 1198 00:48:03,422 --> 00:48:07,049 "Не съм го правил, Снуп." 1199 00:48:07,050 --> 00:48:08,927 А той: "Глупости!" 1200 00:48:09,428 --> 00:48:12,680 Казах му, че съм в гимназията и в колежа, но... 1201 00:48:12,681 --> 00:48:14,765 Аз казвам: "Ще го направиш ли?" 1202 00:48:14,766 --> 00:48:17,519 Казва: "Понякога с приятели." 1203 00:48:18,437 --> 00:48:22,065 Казах: "Кой?" Той каза: "Направих го с д-р Дре преди две седмици." 1204 00:48:22,691 --> 00:48:25,568 Направихте ли го по едно и също време? 1205 00:48:25,569 --> 00:48:29,448 "Това е единственият начин, какво ти става?" 1206 00:48:29,948 --> 00:48:33,744 "Мислех, че си як,Берт." 1207 00:48:34,453 --> 00:48:36,829 "Готино ми е." И започвам да ходя до тоалетната му. 1208 00:48:36,830 --> 00:48:38,831 "Смей се!" 1209 00:48:38,832 --> 00:48:41,375 Снуп казва: "Къде отиваш?" 1210 00:48:41,376 --> 00:48:42,627 "Смей се!" 1211 00:48:42,628 --> 00:48:44,463 Казах: "Отивам да се къпя." 1212 00:48:45,464 --> 00:48:46,547 "Защо?" 1213 00:48:46,548 --> 00:48:47,590 "Смей се!" 1214 00:48:47,591 --> 00:48:50,010 Казах: "Ти каза, че ще си вземем душ." 1215 00:48:50,844 --> 00:48:53,137 Той каза: "Кучко, казах, че ще стреляме." 1216 00:48:53,138 --> 00:48:54,472 "Смей се!" 1217 00:48:54,473 --> 00:48:56,349 Казах: "О, Боже мой, така е много по-добре." 1218 00:48:56,350 --> 00:48:57,642 "Смей се!" 1219 00:48:57,643 --> 00:49:00,186 "Мислех, че ще си вземем душ. 1220 00:49:00,187 --> 00:49:03,064 Снуп не се смееше, а каза: "Не искам повече да стреляме." 1221 00:49:03,065 --> 00:49:04,440 "Смей се!" 1222 00:49:04,441 --> 00:49:06,400 Мисля, че искам да съм сам в момента. 1223 00:49:06,401 --> 00:49:07,443 "Смей се!" 1224 00:49:07,444 --> 00:49:10,571 Той каза: "Дойдла си да се къпеш?" Аз казах: "Ваша беше идеята." 1225 00:49:10,572 --> 00:49:12,074 Той каза: "Не, не беше." 1226 00:49:12,616 --> 00:49:15,159 Дори да беше моя идея, ти се появи? 1227 00:49:15,160 --> 00:49:17,454 Бях много разстроен. 1228 00:49:17,996 --> 00:49:20,873 "Ако не те спра, къде щеше да си?" 1229 00:49:20,874 --> 00:49:22,166 "Смей се!" 1230 00:49:22,167 --> 00:49:23,709 Казах: "В душа ти!" 1231 00:49:23,710 --> 00:49:25,336 "Смей се!" 1232 00:49:25,337 --> 00:49:27,880 Той каза: "Какво да правя?" Аз казах: "Очаквам ли те?" 1233 00:49:27,881 --> 00:49:29,340 "Смей се!" 1234 00:49:29,341 --> 00:49:31,300 Снуп Дог бърка в джоба си. 1235 00:49:31,301 --> 00:49:33,594 Издърпва един тъп, запалва го, удря го, отива... 1236 00:49:33,595 --> 00:49:35,930 "Начукай си го, знам защо дъщеря ти пуши трева, Бърт." 1237 00:49:35,931 --> 00:49:39,017 "Смехът и аплодисментите" 1238 00:49:49,736 --> 00:49:52,989 Някой от моя екип ще ми даде ли кърпа? 1239 00:49:52,990 --> 00:49:55,366 Потя се. 1240 00:49:55,367 --> 00:49:58,119 Пич, потта във Флорида е друга. 1241 00:49:58,120 --> 00:49:59,578 Да, така е! 1242 00:49:59,579 --> 00:50:01,622 Ако не си израснал с това и си дошъл тук, 1243 00:50:01,623 --> 00:50:03,499 "Какво става с твоя град?" 1244 00:50:03,500 --> 00:50:06,919 И ти каза: "Защо?" Топките ти текат в обувката ти? 1245 00:50:06,920 --> 00:50:09,422 Топките ти се потят. Невероятна е. 1246 00:50:09,423 --> 00:50:10,381 Всяка риза ще свърши работа. 1247 00:50:10,382 --> 00:50:12,758 Свали ризата от тялото си и ми я дай. 1248 00:50:12,759 --> 00:50:14,552 "Смей се!" 1249 00:50:14,553 --> 00:50:17,055 Искам да ви разкажа още една история и... 1250 00:50:17,639 --> 00:50:18,931 Това е дози. 1251 00:50:18,932 --> 00:50:20,057 "Смей се!" 1252 00:50:20,058 --> 00:50:23,102 Дами и господа, Кайл, бивш войник. 1253 00:50:23,103 --> 00:50:25,188 "Случаен човек" 1254 00:50:27,941 --> 00:50:29,150 Пригответе се. 1255 00:50:29,151 --> 00:50:31,236 "Смей се!" 1256 00:50:32,863 --> 00:50:34,238 Оставихме кучето. 1257 00:50:34,239 --> 00:50:36,616 - Да, да. 1258 00:50:37,200 --> 00:50:38,993 Става по-смешно, нали? 1259 00:50:38,994 --> 00:50:40,703 "Смей се!" 1260 00:50:40,704 --> 00:50:42,121 Беше страхотно куче. 1261 00:50:42,122 --> 00:50:43,372 Наистина. 1262 00:50:43,373 --> 00:50:46,834 Присила се казваше, първото ми голямо куче. 1263 00:50:46,835 --> 00:50:49,587 Най-доброто куче, помня първата нощ, когато я хванаха. 1264 00:50:49,588 --> 00:50:53,215 Знаеш ли, когато имаш куче, те са нервни, уплашени и... 1265 00:50:53,216 --> 00:50:55,509 Но те са си у дома и трябва да им кажеш това. 1266 00:50:55,510 --> 00:50:58,512 Всички си поиграха с нея, но малко я поувлякоха. 1267 00:50:58,513 --> 00:51:02,392 Момичетата си лягат, Лийан си ляга, а аз стоя да пия уиски с това куче. 1268 00:51:02,893 --> 00:51:05,103 И й говоря пиянски, разбираш ли? 1269 00:51:05,604 --> 00:51:06,480 Точно като... 1270 00:51:07,397 --> 00:51:10,274 Помня, че й казах... 1271 00:51:10,275 --> 00:51:13,611 Казах: "Бейби, ти ще имаш най-хубавия живот." 1272 00:51:13,612 --> 00:51:15,404 Няма от какво да се притесняваш. 1273 00:51:15,405 --> 00:51:17,990 Тези момичета ще ти харесат ден и нощ. 1274 00:51:17,991 --> 00:51:20,868 Тази жена ще се грижи за всяка твоя нужда. 1275 00:51:20,869 --> 00:51:22,912 Аз ще съм вътре и вън, но... 1276 00:51:22,913 --> 00:51:24,872 "Смей се!" 1277 00:51:24,873 --> 00:51:27,917 Казах: "Ето сделката, която ми трябва." 1278 00:51:27,918 --> 00:51:30,711 Всичко, от което имам нужда, е да си тръгна. 1279 00:51:30,712 --> 00:51:33,547 Искам да бъдеш мой терорист. 1280 00:51:33,548 --> 00:51:34,632 "Смей се!" 1281 00:51:34,633 --> 00:51:38,094 "Всеки, който влезе през тази врата, трябва да даде живота си." 1282 00:51:38,095 --> 00:51:40,554 Първо ще умреш, после те ще умрат. 1283 00:51:40,555 --> 00:51:42,056 "Смей се!" 1284 00:51:42,057 --> 00:51:44,475 И това куче си затвори очите. 1285 00:51:44,476 --> 00:51:46,936 Сложи главата й в скута ми и каза: "Прибрах се." 1286 00:51:46,937 --> 00:51:48,854 - Да, да. 1287 00:51:48,855 --> 00:51:50,439 Ако се надрусаш толкова... 1288 00:51:50,440 --> 00:51:51,732 "Смей се!" 1289 00:51:51,733 --> 00:51:54,235 Гушкаш се с кучето си, а члена ти става надървен? 1290 00:51:54,236 --> 00:51:56,321 "Смехът на упованието" 1291 00:52:00,617 --> 00:52:01,951 Аз също. 1292 00:52:01,952 --> 00:52:03,786 "Смей се!" 1293 00:52:03,787 --> 00:52:06,539 - Добре, само веднъж. 1294 00:52:06,540 --> 00:52:09,250 Един път и ти го направи, нали? 1295 00:52:09,251 --> 00:52:12,545 Взех твърде много ядивни през нощта, събудих се на другата сутрин все още напушена. 1296 00:52:12,546 --> 00:52:15,339 Присила си ляга с мен, толкова се гушкам с нея. 1297 00:52:15,340 --> 00:52:17,550 Дори не знаех, че члена ми е корав. 1298 00:52:17,551 --> 00:52:20,511 Лийен влезе, видя го и каза: "За кого е тази корава пишка?" 1299 00:52:20,512 --> 00:52:22,138 И не можех да спра да се смея. 1300 00:52:22,139 --> 00:52:23,055 "Смей се!" 1301 00:52:23,056 --> 00:52:24,473 А аз казах: "Присила." 1302 00:52:24,474 --> 00:52:26,643 "Тя е единствената, която ми надървя члена." 1303 00:52:27,144 --> 00:52:28,435 Лийан мразеше тази шега. 1304 00:52:28,436 --> 00:52:31,188 Бих го направила всяка сутрин, когато я видях в кухнята. 1305 00:52:31,189 --> 00:52:32,773 Аз излизах навън, галех Присила и си отивах. 1306 00:52:32,774 --> 00:52:36,152 "Ти си единственият, който прави члена ми корав." 1307 00:52:36,153 --> 00:52:38,904 Лийан ще каже: "Стига, не е смешно, това е отвратително!" 1308 00:52:38,905 --> 00:52:40,114 Затова го направих. 1309 00:52:40,115 --> 00:52:41,365 "Смей се!" 1310 00:52:41,366 --> 00:52:44,494 Купихме си ново куче, още един юнак, Мак. 1311 00:52:45,537 --> 00:52:46,872 Не е най-голямото куче. 1312 00:52:47,539 --> 00:52:48,789 Той е страхотно куче, обичам го. 1313 00:52:48,790 --> 00:52:51,667 Но той е един вид курва и е много глупав. 1314 00:52:51,668 --> 00:52:54,379 И той ми харесва пишката. 1315 00:52:54,921 --> 00:52:58,216 Ако види члена ми, ще каже: "Моя е!" 1316 00:52:59,009 --> 00:53:01,177 "Ще го ям днес." 1317 00:53:01,178 --> 00:53:03,305 Дори пред това куче не можеш да чекиджийстваш. 1318 00:53:03,805 --> 00:53:06,056 Прискила, ако отидеш да чекиджията, тя ще излезе навън. 1319 00:53:06,057 --> 00:53:07,976 "Ще те оставя да си свършиш работата." 1320 00:53:08,560 --> 00:53:12,897 Мак, като те види да чекиджията, идва точно до теб и казва: "Уау!" 1321 00:53:12,898 --> 00:53:14,190 "А!" 1322 00:53:14,191 --> 00:53:15,983 "О, добре. 1323 00:53:15,984 --> 00:53:16,901 "Смей се!" 1324 00:53:16,902 --> 00:53:19,069 "Ще хвърлиш ли пръчката или какво?" 1325 00:53:19,070 --> 00:53:20,154 "Смей се!" 1326 00:53:20,155 --> 00:53:22,990 Един път правих секс с Лийан, като куче. 1327 00:53:22,991 --> 00:53:24,408 Мислех, че ще го хареса. 1328 00:53:24,409 --> 00:53:25,701 "Смей се!" 1329 00:53:25,702 --> 00:53:26,911 Смачкай я по задника. 1330 00:53:26,912 --> 00:53:29,955 И тогава разбрах, че това е нейното куче, не моето. 1331 00:53:29,956 --> 00:53:31,248 "Смей се!" 1332 00:53:31,249 --> 00:53:33,584 Той свети, просто... 1333 00:53:33,585 --> 00:53:35,878 И изкочих от Лийан... 1334 00:53:35,879 --> 00:53:37,046 "Смей се!" 1335 00:53:37,047 --> 00:53:39,840 с този феромон, който се носи наоколо. 1336 00:53:39,841 --> 00:53:43,177 Очичката му отива в тила и казва: "Ще го ям днес." 1337 00:53:43,178 --> 00:53:44,887 Паникьосах се. 1338 00:53:44,888 --> 00:53:47,431 Имам този 150-килограмов звяр на леглото. 1339 00:53:47,432 --> 00:53:48,933 кучето идва към мен. 1340 00:53:48,934 --> 00:53:50,309 Не знам какво да правя. 1341 00:53:50,310 --> 00:53:52,395 "Смей се!" 1342 00:53:53,104 --> 00:53:54,271 Всички ли разбраха? 1343 00:53:54,272 --> 00:53:56,316 "Смей се!" 1344 00:54:00,987 --> 00:54:02,239 Една сутрин 1345 00:54:02,739 --> 00:54:04,865 Присила се събуди, трудно диша. 1346 00:54:04,866 --> 00:54:06,367 Заведи я при ветеринаря. 1347 00:54:06,368 --> 00:54:08,994 Ветеринарят ни каза: "Не е добре." 1348 00:54:08,995 --> 00:54:10,747 "Тя има тумор на сърцето." 1349 00:54:11,539 --> 00:54:13,457 "Трябва да я оставим." Ето какво. 1350 00:54:13,458 --> 00:54:16,252 Израснах, като много от мъжете в тази стая. 1351 00:54:16,253 --> 00:54:19,922 с баща, който ме научи да не плача. 1352 00:54:19,923 --> 00:54:23,133 Всеки път, когато плачах като млад, той казваше: "Не се дръж като кучка." 1353 00:54:23,134 --> 00:54:25,552 "Смучи го, бъди мъж!" 1354 00:54:25,553 --> 00:54:28,013 "Не искам да те гледам как плачеш." 1355 00:54:28,014 --> 00:54:31,392 Когато имах дъщери, помня, че баща ми ме дърпаше настрани и си отиваше. 1356 00:54:31,393 --> 00:54:33,936 "Хей, никога не позволявай на дъщерите ти да те видят да плачеш." 1357 00:54:33,937 --> 00:54:36,021 Те трябва да знаят, че са в безопасност. 1358 00:54:36,022 --> 00:54:38,274 и че вие отговаряте и контролирате нещата." 1359 00:54:38,275 --> 00:54:42,569 "Ако трябва да плачеш, не дай Боже, отиваш в гардероба и се къпеш." 1360 00:54:42,570 --> 00:54:45,739 "Извадете това, после излизате и се оправяте." 1361 00:54:45,740 --> 00:54:47,449 Сега го знаем. 1362 00:54:47,450 --> 00:54:49,034 "Смей се!" 1363 00:54:49,035 --> 00:54:51,787 Но обратно, това, което правя, когато съм емоционална, 1364 00:54:51,788 --> 00:54:55,124 като много от хората в тази стая, се шегувам. 1365 00:54:55,125 --> 00:54:57,043 Защото, ако се смея, спирам да плача. 1366 00:54:57,544 --> 00:55:01,130 Не беше много полезна в кабинета на ветеринаря. 1367 00:55:01,131 --> 00:55:02,715 "Смей се!" 1368 00:55:02,716 --> 00:55:04,550 Казва: "Ще трябва да я приспим." 1369 00:55:04,551 --> 00:55:07,470 Лийан започна да плаче и започнах да мисля за шеги. 1370 00:55:08,096 --> 00:55:10,848 Лийен казва: "Ще го направим ли тук?" 1371 00:55:10,849 --> 00:55:12,808 "Искате ли аз да го направя?" 1372 00:55:12,809 --> 00:55:13,976 "Смей се!" 1373 00:55:13,977 --> 00:55:15,644 "Да я хвърля ли в басейна?" 1374 00:55:15,645 --> 00:55:17,187 "Смей се!" 1375 00:55:17,188 --> 00:55:19,106 Този човек е убил много кучета. 1376 00:55:19,107 --> 00:55:21,568 и никога не е чувал някой да отговаря с шега. 1377 00:55:22,068 --> 00:55:23,861 Това е най-доброто време за шега. 1378 00:55:23,862 --> 00:55:25,779 Той плачеше и се смееше. 1379 00:55:25,780 --> 00:55:27,114 "Смей се!" 1380 00:55:27,115 --> 00:55:29,951 Дори не може да намери... 1381 00:55:30,535 --> 00:55:33,954 "Да й сложа ливъзглавница на мутрата и да чакам опашката й да спре да се клати?" 1382 00:55:33,955 --> 00:55:36,832 Изливай го и го хвърляй като старата борба. 1383 00:55:36,833 --> 00:55:40,669 Сега плачеше и каза: "Дръж се, спри!" 1384 00:55:40,670 --> 00:55:42,838 Имам жена, която ще я убие заради теб. 1385 00:55:42,839 --> 00:55:43,964 Аз казах: "Какво?" 1386 00:55:43,965 --> 00:55:45,257 "Смей се!" 1387 00:55:45,258 --> 00:55:47,718 Той каза: "Накара ме да го направя, болен глупак!" 1388 00:55:47,719 --> 00:55:48,677 "Смей се!" 1389 00:55:48,678 --> 00:55:50,679 Помня, че му казах: "Тя добра ли е?" 1390 00:55:50,680 --> 00:55:52,264 "Смей се!" 1391 00:55:52,265 --> 00:55:55,642 "Няма сива зона, или ще ги убият, или няма да ги убият." 1392 00:55:55,643 --> 00:55:57,144 "Смей се!" 1393 00:55:57,145 --> 00:56:00,689 Той казва: "Ти ми кажи какво разбираш под "добро". 1394 00:56:00,690 --> 00:56:02,066 "Смей се!" 1395 00:56:02,067 --> 00:56:04,777 Казвам: "Влиза в къщата ми в 2:30 сутринта." 1396 00:56:04,778 --> 00:56:05,819 "Смей се!" 1397 00:56:05,820 --> 00:56:08,489 "Убива това куче, докато спим, после грабва другите ми животни, 1398 00:56:08,490 --> 00:56:10,366 Упоява ги, залепва ръцете им заедно. 1399 00:56:10,367 --> 00:56:12,201 ги превръща в молитвен кръг около нея. 1400 00:56:12,202 --> 00:56:13,243 "Смей се!" 1401 00:56:13,244 --> 00:56:14,912 Така ще я намерим сутринта. 1402 00:56:14,913 --> 00:56:17,331 А той: "Мамка му, това е добре." 1403 00:56:17,332 --> 00:56:18,957 "Смей се!" 1404 00:56:18,958 --> 00:56:21,794 Лийан ме погледна и каза: "Това нещо ще свърши сега." 1405 00:56:21,795 --> 00:56:23,754 "Смей се!" 1406 00:56:23,755 --> 00:56:26,924 Ще се обадим на момичетата по-рано. 1407 00:56:26,925 --> 00:56:29,676 Не е най-любимото ми решение, което съм правил. 1408 00:56:29,677 --> 00:56:31,220 Но момичетата бяха страхотни. 1409 00:56:31,221 --> 00:56:33,806 Не се шегувай с тях в тази история. 1410 00:56:33,807 --> 00:56:36,100 Много се гордееха с тях. 1411 00:56:36,101 --> 00:56:38,894 Те отиваха в леглата си, сваляха матраците си, 1412 00:56:38,895 --> 00:56:41,688 и ги доведете в всекидневната, сложете ги между канапетата. 1413 00:56:41,689 --> 00:56:43,232 Така че Прис имаше къде да спи. 1414 00:56:43,233 --> 00:56:46,026 И цяла нощ стояха с това куче. 1415 00:56:46,027 --> 00:56:48,028 Казвала си е, когато е била кученце. 1416 00:56:48,029 --> 00:56:50,489 Казаха й любимите си неща за нея. 1417 00:56:50,490 --> 00:56:54,910 плакаха, приемаха чувства, а Лийан плачеше с тях, не с мен. 1418 00:56:54,911 --> 00:56:55,953 (размазан смях) 1419 00:56:55,954 --> 00:56:57,038 Не плача. 1420 00:56:57,622 --> 00:56:59,999 Седях си в носа и пиех уиски. 1421 00:57:00,917 --> 00:57:02,252 Ядосах се. 1422 00:57:03,002 --> 00:57:06,046 Имаме едно куче, което трябваше да умре преди три години. 1423 00:57:06,047 --> 00:57:07,924 "Смей се!" 1424 00:57:08,508 --> 00:57:09,801 Познаваш кучето. 1425 00:57:10,635 --> 00:57:13,637 На 21 години, не вижда, не чува. 1426 00:57:13,638 --> 00:57:15,890 Върви в всекидневната в 2 часа сутринта, просто... 1427 00:57:17,308 --> 00:57:19,310 "Смехът на упованието" 1428 00:57:23,606 --> 00:57:24,940 Не, не, не, не, не, не. 1429 00:57:24,941 --> 00:57:26,817 "Смей се!" 1430 00:57:26,818 --> 00:57:29,028 - Не, не, не, не. 1431 00:57:29,654 --> 00:57:32,489 Дори не можеш да го вдигнеш, защото не знае, че си там. 1432 00:57:32,490 --> 00:57:33,407 Ако опиташ, тя отива... 1433 00:57:33,408 --> 00:57:34,742 Не, не, не, не, не. 1434 00:57:36,870 --> 00:57:38,996 През цялото време си мислех: "Трябваше да си ти, Мона." 1435 00:57:38,997 --> 00:57:40,874 "Смей се!" 1436 00:57:42,041 --> 00:57:45,043 Събуди се на другата сутрин, Лийан ме погледна и каза: "Става!" 1437 00:57:45,044 --> 00:57:47,171 "Трябва да се обадиш на дамата." 1438 00:57:47,172 --> 00:57:48,672 Все още не съм на себе си. 1439 00:57:48,673 --> 00:57:51,341 "Ти ли си кучката, която убива кучета?" 1440 00:57:51,342 --> 00:57:52,634 "Смей се!" 1441 00:57:52,635 --> 00:57:54,553 Тя казва: "С теб е кучката." 1442 00:57:54,554 --> 00:57:55,847 Беше студена. 1443 00:57:56,347 --> 00:57:57,932 Тя казва: "Каква е породата, сър?" 1444 00:57:58,766 --> 00:58:00,518 Казах си: "Има ли значение?" 1445 00:58:01,019 --> 00:58:02,603 "Стига толкова. " 1446 00:58:02,604 --> 00:58:05,147 Тя казва: "Каква е породата, сър?" 1447 00:58:05,148 --> 00:58:07,649 "Истина ли?" Аз казвам: "Бълмастиф!" 1448 00:58:07,650 --> 00:58:10,612 Тя казва: "Окей, 45 минути, аз ще бъда там." 1449 00:58:11,112 --> 00:58:12,363 И затваря. 1450 00:58:12,989 --> 00:58:15,533 Казах: "Дори не можах да кажа "Не бързайте." 1451 00:58:16,201 --> 00:58:18,827 Тя се появи 45 минути по-късно и доведе приятеля си. 1452 00:58:18,828 --> 00:58:20,245 което си помислих, че е странно. 1453 00:58:20,246 --> 00:58:21,163 "Смей се!" 1454 00:58:21,164 --> 00:58:23,373 Помислих си, че обядват ли? 1455 00:58:23,374 --> 00:58:25,375 Тя се обади и каза: "Очаквай." 1456 00:58:25,376 --> 00:58:28,045 "Трябва да убия куче, искаш ли да дойдеш?" 1457 00:58:28,046 --> 00:58:29,087 "Смей се!" 1458 00:58:29,088 --> 00:58:30,839 И той каза: "Почти, какъв вид е?" 1459 00:58:30,840 --> 00:58:33,133 "Смей се!" 1460 00:58:33,134 --> 00:58:34,760 Дори не се представя. 1461 00:58:34,761 --> 00:58:37,387 Седи в офиса на Лийан в всекидневната ни. 1462 00:58:37,388 --> 00:58:38,515 и гледа. 1463 00:58:40,141 --> 00:58:41,935 Дава шанс на Прис. 1464 00:58:42,852 --> 00:58:44,144 за да се почувства по-добре. 1465 00:58:44,145 --> 00:58:45,979 Знам, че си бил там. 1466 00:58:45,980 --> 00:58:49,525 Това е най-сърцераздирателният момент от целия опит. 1467 00:58:49,526 --> 00:58:53,278 е това куче, което цяла нощ се бори за живота. 1468 00:58:53,279 --> 00:58:55,948 изведнъж се радва на облекчение и е като... 1469 00:58:55,949 --> 00:58:59,244 "Върнах се, скъпа!" 1470 00:58:59,744 --> 00:59:02,079 Кой иска да се разходим? 1471 00:59:02,080 --> 00:59:04,998 Мислехте, че ще умра, но днес няма да умра. 1472 00:59:04,999 --> 00:59:07,251 "Ще отида отзад!" Това куче... 1473 00:59:07,252 --> 00:59:08,418 "Смей се!" 1474 00:59:08,419 --> 00:59:11,881 Тя стана на канапето и колабира. 1475 00:59:12,382 --> 00:59:15,759 И Лийан ме погледна и каза: "Постъпваме правилно." 1476 00:59:15,760 --> 00:59:17,512 Сложихме Прис на канапето. 1477 00:59:18,054 --> 00:59:21,181 Дамата казва: "Сега е момента, когато искаш да се сбогуваш с кучето си." 1478 00:59:21,182 --> 00:59:22,266 О, да. 1479 00:59:22,267 --> 00:59:23,767 Сърцераздирателно. 1480 00:59:23,768 --> 00:59:27,145 Понякога се жертваш, като майка. 1481 00:59:27,146 --> 00:59:30,524 за да могат децата ти да получат по-доброто и съпруга ти. 1482 00:59:30,525 --> 00:59:31,858 Отдаваш се на това, от което имаш нужда. 1483 00:59:31,859 --> 00:59:36,029 за да имат по-добър опит в живота, но ти си все още човек. 1484 00:59:36,030 --> 00:59:37,906 И в този момент, 1485 00:59:37,907 --> 00:59:42,661 Разстроих се, че не можах да се сбогувам с кучето. 1486 00:59:42,662 --> 00:59:44,162 "Смей се!" 1487 00:59:44,163 --> 00:59:47,249 Защото всички момичета и Лийан бяха в лицето на Прис. 1488 00:59:47,250 --> 00:59:49,167 Казвайки й колко я обичат, 1489 00:59:49,168 --> 00:59:51,086 а аз само натривам гъз в гърба. 1490 00:59:51,087 --> 00:59:52,004 "Смей се!" 1491 00:59:52,005 --> 00:59:53,338 Тя дори не знае, че съм там. 1492 00:59:53,339 --> 00:59:55,882 Аз обичам да чекия в оргията в ъгъла. 1493 00:59:55,883 --> 00:59:57,969 "Смей се!" 1494 01:00:04,642 --> 01:00:06,059 Г-жата влезе. 1495 01:00:06,060 --> 01:00:07,604 със следващия изстрел. 1496 01:00:09,022 --> 01:00:10,147 Дава го на Прис. 1497 01:00:10,148 --> 01:00:13,942 Прис минава, последното нещо, което вижда, са моите момичета и жена ми. 1498 01:00:13,943 --> 01:00:15,778 Кажи й, че я обичат. 1499 01:00:16,738 --> 01:00:18,447 Не съм се сбогувал с кучето си. 1500 01:00:18,448 --> 01:00:21,951 което е добре, защото в моята книга поне не плача. 1501 01:00:23,161 --> 01:00:25,412 Ако нещо се уталожи, ще дойде и приятелят ми. 1502 01:00:25,413 --> 01:00:27,165 Той каза: "Аз съм Ник!" Аз бях като... 1503 01:00:27,707 --> 01:00:29,333 "Смей се!" 1504 01:00:29,334 --> 01:00:30,917 Малко е късно за това, Ник. 1505 01:00:30,918 --> 01:00:32,377 "Смей се!" 1506 01:00:32,378 --> 01:00:35,923 Казва: "Ще ми помогнеш ли да заведа кучето ти в нашия джип?" 1507 01:00:37,133 --> 01:00:39,760 И разбрах защо доведе приятеля си. 1508 01:00:39,761 --> 01:00:41,470 След малко всичко ще падне... 1509 01:00:41,471 --> 01:00:43,764 Тогава разбрах защо я е попитала. 1510 01:00:43,765 --> 01:00:48,227 В началото на кариерата си тя пропусна да попита вида на едно семейство, 1511 01:00:48,853 --> 01:00:49,771 е убил кучето им. 1512 01:00:50,730 --> 01:00:53,398 и седеше над светец Бернар, като... 1513 01:00:53,399 --> 01:00:55,776 "Смей се!" 1514 01:00:55,777 --> 01:00:58,028 Трябваше да убия това по-близо до колата. 1515 01:00:58,029 --> 01:01:00,114 "Смей се!" 1516 01:01:02,450 --> 01:01:05,911 Още не съм се разплакала и това ме хвана. 1517 01:01:05,912 --> 01:01:09,874 За мъжете винаги е нещо, което не очакваш да те прекърши. 1518 01:01:10,458 --> 01:01:12,626 Когато Прискила умря, тя се насраше на дивана. 1519 01:01:12,627 --> 01:01:14,044 "Смей се!" 1520 01:01:14,045 --> 01:01:16,630 Пича отива да я вдига, за да я сложи на носилката. 1521 01:01:16,631 --> 01:01:18,716 и когато си сложи ръката... 1522 01:01:19,717 --> 01:01:22,636 Под него си забива ръката в лайната. 1523 01:01:22,637 --> 01:01:25,682 В часовника му е и казва: "Мамка му!" 1524 01:01:26,182 --> 01:01:27,975 Вашето куче сере на канапето! 1525 01:01:28,476 --> 01:01:31,520 Отидох да я защитавам, казах: "Всичко е наред, скъпа." 1526 01:01:31,521 --> 01:01:34,398 И докато й почесвах главата, разбрах... 1527 01:01:34,399 --> 01:01:37,651 Булмастифът има много сбръчкано чело. 1528 01:01:37,652 --> 01:01:39,528 и там нямаше бръчки. 1529 01:01:39,529 --> 01:01:40,570 Ауу. 1530 01:01:40,571 --> 01:01:43,615 След това тихо се разрева. 1531 01:01:43,616 --> 01:01:46,535 Чакай малко. 1532 01:01:46,536 --> 01:01:48,662 Момчета, не плачат добре. 1533 01:01:48,663 --> 01:01:50,706 Не го правим добре. 1534 01:01:50,707 --> 01:01:52,874 Момчетата плачат, когато жените се насраха. 1535 01:01:52,875 --> 01:01:53,792 "Смей се!" 1536 01:01:53,793 --> 01:01:58,005 Жените не се насраха, а мъжете се насраха в гащите с чест. 1537 01:01:58,589 --> 01:02:00,465 Един ще каже: "Нааках се!" 1538 01:02:00,466 --> 01:02:02,467 "Не й позволявай да ми взема крилете, веднага се връщам." 1539 01:02:02,468 --> 01:02:03,760 "Смей се!" 1540 01:02:03,761 --> 01:02:07,640 Жената се насра и деня свърши. 1541 01:02:08,141 --> 01:02:10,851 Сложил съм си прашки на високите токчета. 1542 01:02:10,852 --> 01:02:11,935 "Смей се!" 1543 01:02:11,936 --> 01:02:14,104 Затова плача, като жена, която се насра в гащите. 1544 01:02:14,105 --> 01:02:16,148 и излиза навсякъде. 1545 01:02:16,149 --> 01:02:20,318 Сграбчих носилката и докато я вдигам, гледам този, който се взира в нея. 1546 01:02:20,319 --> 01:02:22,070 По него има нещо. 1547 01:02:22,071 --> 01:02:24,406 Странно време е да плачеш. 1548 01:02:24,407 --> 01:02:27,452 Имам чувството, че дъщерите ми са сложили ръка на гърба ми. 1549 01:02:28,453 --> 01:02:30,871 Потъркаха ми гърба и вървяха с мен. 1550 01:02:30,872 --> 01:02:34,000 И докато излизахме навън, разбрах. 1551 01:02:34,709 --> 01:02:38,170 че дъщеря ми знае, че единственият начин да спра да плача 1552 01:02:38,171 --> 01:02:39,505 е да ме разсмиваш. 1553 01:02:40,131 --> 01:02:41,590 Когато излизахме през вратата, 1554 01:02:41,591 --> 01:02:44,217 човекът казва: "Ще я сложим отзад на джипа." 1555 01:02:44,218 --> 01:02:46,845 Джорджия, с лице, го гледа и казва: 1556 01:02:46,846 --> 01:02:48,638 Обикновено се вози напред. 1557 01:02:48,639 --> 01:02:50,725 "Смехът на упованието" 1558 01:02:57,440 --> 01:03:00,776 Виждам един, който е объркан. 1559 01:03:00,777 --> 01:03:02,737 "Смей се!" 1560 01:03:03,237 --> 01:03:06,114 Той каза: "Ще се возя напред." 1561 01:03:06,115 --> 01:03:07,407 "Смей се!" 1562 01:03:07,408 --> 01:03:10,285 Ако не се счупи, ще й прилошее от коли. 1563 01:03:10,286 --> 01:03:11,953 "Смей се!" 1564 01:03:11,954 --> 01:03:14,415 Този човек е... 1565 01:03:15,833 --> 01:03:17,375 "Ще караме много бавно." 1566 01:03:17,376 --> 01:03:18,710 "Смей се!" 1567 01:03:18,711 --> 01:03:20,755 Сложи Прискила отзад на джипа. 1568 01:03:21,255 --> 01:03:23,965 Пича се движи встрани и момичетата отстъпват. 1569 01:03:23,966 --> 01:03:26,718 Разбирам, че ми позволиха да се сбогувам с кучето си. 1570 01:03:26,719 --> 01:03:28,595 Нежно. 1571 01:03:28,596 --> 01:03:31,682 Мога да го кажа, защото знам, че всички сме били там. 1572 01:03:32,183 --> 01:03:33,559 Много са добри. 1573 01:03:34,060 --> 01:03:36,186 Току-що се наведох над това куче. 1574 01:03:36,187 --> 01:03:39,732 Казах: "Бейби, обичам те!" 1575 01:03:40,483 --> 01:03:43,151 "Ти направи всичко, за което те молят." 1576 01:03:43,152 --> 01:03:44,611 "Ти си най-доброто куче." 1577 01:03:44,612 --> 01:03:48,532 Вършеше си работата, беше най-добрия терорист. 1578 01:03:48,533 --> 01:03:49,574 "Смей се!" 1579 01:03:49,575 --> 01:03:51,743 И този човек отива настрани... 1580 01:03:51,744 --> 01:03:53,830 "Смей се!" 1581 01:03:54,622 --> 01:03:55,956 "Тя беше терорист?" 1582 01:03:55,957 --> 01:03:57,165 "Смей се!" 1583 01:03:57,166 --> 01:03:59,918 Джорджия е в джоба и казва: "По-добре от ИДИЛ." 1584 01:03:59,919 --> 01:04:02,004 "Смей се!" 1585 01:04:03,256 --> 01:04:05,340 И тогава започнах да минавам през всички имена, 1586 01:04:05,341 --> 01:04:09,804 Всички шеги, които имах с кучето си, казах: "Прис Потам. 1587 01:04:11,013 --> 01:04:13,015 Няма да ти отрязах ушите. 1588 01:04:13,641 --> 01:04:15,684 Казвах й: "Това са моите уши." 1589 01:04:15,685 --> 01:04:18,186 "Когато умреш, ще ги прережа и ще ги пазя." 1590 01:04:18,187 --> 01:04:20,397 В момента гледам това красиво куче, което казва: 1591 01:04:20,398 --> 01:04:22,900 Ще изглеждаш глупаво без уши. 1592 01:04:23,526 --> 01:04:27,279 Няма да си намериш приятели в Рая, няма да ти режа ушите. 1593 01:04:27,280 --> 01:04:30,615 Този човек е като статуя и казва: "Какво, по дяволите, каза?" 1594 01:04:30,616 --> 01:04:31,575 "Смей се!" 1595 01:04:31,576 --> 01:04:33,285 "Той щеше да й отреже ушите." 1596 01:04:33,286 --> 01:04:35,078 И Ила казва: "Те са му ушите." 1597 01:04:35,079 --> 01:04:36,204 "Смей се!" 1598 01:04:36,205 --> 01:04:39,750 Тогава излиза Леен и излиза жената, която я е убила. 1599 01:04:40,418 --> 01:04:41,626 Всички стоят около мен. 1600 01:04:41,627 --> 01:04:43,628 И последното нещо, което казвам, когато гледам това куче е: 1601 01:04:43,629 --> 01:04:46,172 "Бейби, все още ми надървяш члена." 1602 01:04:46,173 --> 01:04:48,049 "Смей се!" 1603 01:04:48,050 --> 01:04:49,927 В момента пишката ми е толкова корава. 1604 01:04:50,678 --> 01:04:52,637 Чух Лийан да се смее и да казва: 1605 01:04:52,638 --> 01:04:55,808 "Тя е единствената, която прави члена ти корав, скъпа." 1606 01:04:56,392 --> 01:04:58,603 Тези двамата са замръзнали. 1607 01:04:59,478 --> 01:05:01,855 Ила се качи, сложи ръка на гърба ми и каза: 1608 01:05:01,856 --> 01:05:04,692 "Големият, всичко е наред." 1609 01:05:05,735 --> 01:05:09,487 Тя погледна двойката и каза: "Ако се събуди, ще ни се обадиш, нали?" 1610 01:05:09,488 --> 01:05:11,448 "Смей се!" 1611 01:05:11,449 --> 01:05:13,783 Това е моят екип мечта. 1612 01:05:13,784 --> 01:05:15,870 "Случаен човек" 1613 01:05:17,538 --> 01:05:19,956 "Рамблин" 1614 01:05:19,957 --> 01:05:21,291 Благодаря ви много! 1615 01:05:21,292 --> 01:05:23,210 Боже, лека нощ! 1616 01:05:34,764 --> 01:05:36,890 Е, аз съм роден с кокал за пътуване. 1617 01:05:36,891 --> 01:05:39,059 Не можеш да се моташ твърде дълго. 1618 01:05:39,060 --> 01:05:41,436 Следвам тази дълга бяла линия. 1619 01:05:41,437 --> 01:05:43,480 От бряг до бряг, всеки ден в нов град. 1620 01:05:43,481 --> 01:05:46,191 Аз съм роден да говоря глупости. 1621 01:05:46,192 --> 01:05:48,903 Имам тази пътеводна кост. 1622 01:05:51,697 --> 01:05:54,325 Е, аз съм роден, за да говоря глупости. 1623 01:05:55,117 --> 01:05:58,329 Така че ще продължавам да говоря. 1624 01:06:00,998 --> 01:06:03,583 Виждал съм Бостън, Сан Антоне. 1625 01:06:03,584 --> 01:06:05,794 Канзас сити се въртеше наоколо. 1626 01:06:05,795 --> 01:06:09,965 Оклахома, Тенеси Луизиана, Ню Орлиънс. 1627 01:06:09,966 --> 01:06:12,801 Аз съм роден да говоря глупости. 1628 01:06:12,802 --> 01:06:15,513 Имам тази пътеводна кост. 1629 01:06:18,766 --> 01:06:20,893 Е, аз съм роден, за да говоря глупости. 1630 01:06:21,644 --> 01:06:25,147 Така че няма да се откажа. 1631 01:06:53,718 --> 01:06:55,802 Не ме разбирайте погрешно, харесва ми откъде съм. 1632 01:06:55,803 --> 01:06:58,346 Имам красива жена, която ме чака у дома. 1633 01:06:58,347 --> 01:07:00,390 Не приемай за гарантирано семейството ми. 1634 01:07:00,391 --> 01:07:02,475 Но треската ме хвана. 1635 01:07:02,476 --> 01:07:04,729 Защото съм роден, за да говоря глупости. 1636 01:07:05,646 --> 01:07:08,733 Имам тази пътеводна кост. 1637 01:07:11,485 --> 01:07:13,821 Е, аз съм роден, за да говоря глупости. 1638 01:07:14,363 --> 01:07:17,158 Така че ще продължавам да споря. 1639 01:07:20,244 --> 01:07:23,079 Е, аз съм роден, за да говоря глупости. 1640 01:07:23,080 --> 01:07:27,209 Ще продължавам да бездействам. 1641 01:07:32,631 --> 01:07:33,632 Това е всичко.