1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 Сценарий: 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:16,516 --> 00:00:18,226 Да, да, да, да. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,274 Не, не, не, не, не. 6 00:00:26,317 --> 00:00:28,778 Не знам как се чувстваш. 7 00:00:31,698 --> 00:00:34,242 Чувствам се с главата надолу. 8 00:00:36,077 --> 00:00:38,412 Не знам как се чувстваш. 9 00:00:38,413 --> 00:00:41,123 Тази вечер е нашата вечер. 10 00:00:41,124 --> 00:00:43,959 Чувствам се с главата надолу. 11 00:00:43,960 --> 00:00:48,088 Виж какво, днес Нетфликс каза, че ще играят в игра. 12 00:00:48,089 --> 00:00:50,382 В момента екип от хореографи се труди много. 13 00:00:50,383 --> 00:00:52,468 Уча Демогоргона да свири на джаз. 14 00:00:52,469 --> 00:00:55,095 - Какво? 15 00:00:55,096 --> 00:00:57,222 Ще видиш какво мисли света за нас. 16 00:00:57,223 --> 00:00:59,558 и най-важното, ще го чувстваш в къщата. 17 00:00:59,559 --> 00:01:01,018 Ние долетяхме от Маями. 18 00:01:01,019 --> 00:01:03,353 - Маями, Флорида. - Честно казано, не знам какво да очаквам. 19 00:01:03,354 --> 00:01:06,106 Как ще го направят в театъра? 20 00:01:06,107 --> 00:01:09,318 - "Станало долу" 21 00:01:09,319 --> 00:01:10,736 Да, да, да, да. 22 00:01:10,737 --> 00:01:13,615 С лице надолу. 23 00:01:14,407 --> 00:01:16,867 - Какво? 24 00:01:16,868 --> 00:01:18,494 Ще ни прегледат. 25 00:01:18,495 --> 00:01:20,621 Така че бъдете умни. 26 00:01:20,622 --> 00:01:22,540 Да, да, да, да. 27 00:01:26,002 --> 00:01:29,046 (неясно бърборене) 28 00:01:29,047 --> 00:01:32,049 Дами и господа, моля седнете. 29 00:01:32,050 --> 00:01:34,218 Представлението ще започне след пет минути. 30 00:01:34,219 --> 00:01:36,054 Да, да, да, да. 31 00:01:37,347 --> 00:01:39,432 Нервовете на първата нощ са най-лоши. 32 00:01:41,601 --> 00:01:44,436 Мисля, че винаги ми харесва да мисля, че съм като убиец. 33 00:01:44,437 --> 00:01:45,979 че не се притеснявам. 34 00:01:45,980 --> 00:01:47,856 но мисля, че знам. 35 00:01:47,857 --> 00:01:50,819 "Станало долу!" 36 00:01:51,903 --> 00:01:53,403 - Приятно шоу. 37 00:01:53,404 --> 00:01:55,739 Да се забавляваме, скъпа. 38 00:01:55,740 --> 00:01:58,700 Рокендрол, за това говоря. 39 00:01:58,701 --> 00:02:00,828 Хората са се опитвали да бъдат ужасени. 40 00:02:00,829 --> 00:02:03,413 се опита да прави чудовища на сцената. 41 00:02:03,414 --> 00:02:05,499 и през повечето време не се получава. 42 00:02:05,500 --> 00:02:08,128 Да, да, да, да. 43 00:02:09,003 --> 00:02:12,548 Това е най-нервното нещо в живота ми. 44 00:02:12,549 --> 00:02:14,383 Трябва да вървя. 45 00:02:14,384 --> 00:02:16,261 Да, да, да, да. 46 00:02:17,595 --> 00:02:18,637 Не, не, не, не, не, не. 47 00:02:18,638 --> 00:02:22,100 - Тема музика - 48 00:02:26,437 --> 00:02:28,565 Не, не, не, не, не, не. 49 00:02:33,027 --> 00:02:34,988 "Тими музиката продължава" 50 00:02:39,075 --> 00:02:40,910 Не, не, не, не, не, не. 51 00:02:46,040 --> 00:02:49,043 - Какво? 52 00:02:54,674 --> 00:02:57,135 (гръмотевици) 53 00:02:58,636 --> 00:02:59,721 Не, не, не, не, не, не. 54 00:03:04,809 --> 00:03:06,852 Превод и субтитри: 55 00:03:06,853 --> 00:03:08,896 Всички ли сме тук? 56 00:03:08,897 --> 00:03:11,691 Добре, шест часа е. 57 00:03:12,358 --> 00:03:15,195 Всички ще се срещнем за първи път. 58 00:03:15,945 --> 00:03:18,822 За първата сянка. 59 00:03:18,823 --> 00:03:22,701 Благодаря ви, че се отзовахте. 60 00:03:22,702 --> 00:03:25,830 Вероятно е най-голямата, най-техническата. 61 00:03:26,497 --> 00:03:30,459 Най-вълнуващия проект, който съм виждал. 62 00:03:30,460 --> 00:03:34,338 и мисля, че публика ще има. 63 00:03:34,339 --> 00:03:36,674 Благодаря на всички. 64 00:03:37,425 --> 00:03:39,134 Ще го дам на Стивън. 65 00:03:39,135 --> 00:03:41,303 Благодаря на всички. 66 00:03:41,304 --> 00:03:43,388 Да, това е нещо като базов лагер. 67 00:03:43,389 --> 00:03:48,560 От няколко месеца се издигаме от Катманду. 68 00:03:48,561 --> 00:03:50,312 И все още имаме една планина, която да изкачим. 69 00:03:50,313 --> 00:03:52,481 Но се радвам, че сме стигнали до тук. 70 00:03:52,482 --> 00:03:55,317 Мат и Рос, опитвах се да си спомня кога. 71 00:03:55,318 --> 00:03:57,527 за първи път говорихме за това преди толкова години. 72 00:03:57,528 --> 00:03:59,488 Не беше дълго след първия сезон. 73 00:03:59,489 --> 00:04:03,367 Нетфликс спомена, че Стивън Далдри се интересувал 74 00:04:03,368 --> 00:04:05,535 В една игра на "Неща-транкери". 75 00:04:05,536 --> 00:04:08,205 Казахме си: "За какво говориш?" 76 00:04:08,206 --> 00:04:10,958 Като Били Елиът, Стивън Далдри, короната. 77 00:04:10,959 --> 00:04:13,210 А ти си имаш Соня Фридман. 78 00:04:13,211 --> 00:04:17,589 Кой знае колко рафта на Тонис и Оливие. 79 00:04:17,590 --> 00:04:19,216 Не знам защо отначало бяхме като: 80 00:04:19,217 --> 00:04:22,511 "Стивън ще бъде като музика от първия сезон." 81 00:04:22,512 --> 00:04:25,931 Стивън каза: "Не, идиоти, това ще е нова история." 82 00:04:25,932 --> 00:04:30,560 Започнахме да говорим със Стивън каква може да е тази история. 83 00:04:30,561 --> 00:04:34,231 И точно така се случи първата сянка. 84 00:04:34,232 --> 00:04:38,402 Когато се втурна на високо, беше, когато Кейт се замеси. 85 00:04:38,403 --> 00:04:43,282 И Кейт е неделима част от "Неща надраскани". 86 00:04:43,283 --> 00:04:46,201 Тя е тайно оръжие за шоуто. 87 00:04:46,202 --> 00:04:50,622 Но както и ние, тя не знае нищо за театралния свят и нищо за представленията. 88 00:04:50,623 --> 00:04:55,627 Но едно нещо ми харесва в Кейт е колко безстрашна е. 89 00:04:55,628 --> 00:04:59,631 Чета сценариите на Кейт и казвам: "Не знам как ще го направим на филм." 90 00:04:59,632 --> 00:05:03,051 Не знам как ще го направите на сцената. 91 00:05:03,052 --> 00:05:04,803 Но нямам търпение да видя. 92 00:05:04,804 --> 00:05:06,263 Искам да го кажа още веднъж. 93 00:05:06,264 --> 00:05:09,641 Благодаря ви много, че ни поверихте историята си. 94 00:05:09,642 --> 00:05:11,351 Ще се опитаме да се гордеем с теб. 95 00:05:11,352 --> 00:05:14,856 - Благодаря, ръкопляскания. 96 00:05:16,607 --> 00:05:18,942 Кейт, защо не го кажеш със собствените си думи, 97 00:05:18,943 --> 00:05:21,194 Кажи ми какво е Първата сянка. 98 00:05:21,195 --> 00:05:26,242 Добре, това е... 99 00:05:27,160 --> 00:05:28,827 Нека си помисля малко. 100 00:05:28,828 --> 00:05:31,956 "Първа сянка" 101 00:05:32,623 --> 00:05:35,250 Това е предизвестие, което е определено през 1959 г. 102 00:05:35,251 --> 00:05:39,130 Става дума за всички тези герои от шоуто. 103 00:05:39,881 --> 00:05:44,134 Коя беше Хопър, преди да стане такъв глупак? 104 00:05:44,135 --> 00:05:45,844 - Мамо. 105 00:05:45,845 --> 00:05:47,554 И кой беше Боб, преди да умре? 106 00:05:47,555 --> 00:05:49,014 - Какво? 107 00:05:49,015 --> 00:05:50,057 Това е първоприятната игра. 108 00:05:50,058 --> 00:05:54,061 Виждаме началото на историята, обяснявайки историята на Хенри. 109 00:05:54,062 --> 00:05:56,814 известен още като Номер Едно, известен още като Векна. 110 00:05:57,398 --> 00:06:02,028 Срещна Пати, сестрата на Боб Нюби. 111 00:06:02,528 --> 00:06:06,656 И двете са любовна история, и разбира се, защото това са неща, които не могат да се развалят. 112 00:06:06,657 --> 00:06:08,700 свръхестествена история. 113 00:06:08,701 --> 00:06:12,079 Така че, наистина, като шоуто, жонглира с няколко. 114 00:06:12,080 --> 00:06:18,336 И всичко това гради надявам се до изненадващо и емоционално решение. 115 00:06:18,961 --> 00:06:22,839 И слушай, има и някои не толкова деликатни намеци. 116 00:06:22,840 --> 00:06:25,927 за това, което ще дойде в пети сезон и след това. 117 00:06:26,594 --> 00:06:27,886 Не, не, не, не, не, не. 118 00:06:27,887 --> 00:06:29,888 Какво става? 119 00:06:29,889 --> 00:06:34,351 Добре дошли в тази луда стая, в която сме. 120 00:06:34,352 --> 00:06:40,690 Това е процес на уъркшоп, при който се работи с актьорите. 121 00:06:40,691 --> 00:06:42,901 По-скоро е като предрепетиция. 122 00:06:42,902 --> 00:06:45,237 Ще съберем няколко актьори. 123 00:06:45,238 --> 00:06:48,657 Кой може да не е непременно актьорите, които в крайна сметка правят цялата игра, 124 00:06:48,658 --> 00:06:50,617 за първи път го чета на глас. 125 00:06:50,618 --> 00:06:54,162 Така че не е като да е всеки герой в стаята си. 126 00:06:54,163 --> 00:06:55,622 което съм сигурна, че е направила преди това. 127 00:06:55,623 --> 00:06:57,791 Аз съм Джъстин, един от директорите. 128 00:06:57,792 --> 00:07:00,710 Аз съм Стивън, един от директорите. 129 00:07:00,711 --> 00:07:03,422 Аз съм Луис, магазин "Хенри Крийл". 130 00:07:03,423 --> 00:07:06,800 Днес не знам с кого играя. 131 00:07:06,801 --> 00:07:09,636 - Мама, майката на Пати. 132 00:07:09,637 --> 00:07:11,597 Страховита майка. 133 00:07:13,975 --> 00:07:15,225 Не, не, не, не, не, не. 134 00:07:15,226 --> 00:07:16,977 Посочихте ли ме? 135 00:07:16,978 --> 00:07:18,061 Да се махаме от тук! 136 00:07:18,062 --> 00:07:20,730 Добре, аз ще снимам това. 137 00:07:20,731 --> 00:07:22,899 Не, не, не, не, не, не. 138 00:07:22,900 --> 00:07:26,611 Да прочетем ли това в сценариите ви? 139 00:07:26,612 --> 00:07:28,614 И ще видим какво ще излезе. 140 00:07:29,365 --> 00:07:31,825 Имам вълнуващи новини за вас днес. 141 00:07:31,826 --> 00:07:34,871 Най-накрая имаме пробив в кръвопролитията. 142 00:07:35,872 --> 00:07:38,290 Обектът е преживял преливането. 143 00:07:38,291 --> 00:07:41,626 Не знаех какво е уъркшоп, преди да дойда. 144 00:07:41,627 --> 00:07:44,087 Сценарият ми хареса. 145 00:07:44,088 --> 00:07:48,842 Нямах представа колко работа трябва да свърша. 146 00:07:48,843 --> 00:07:50,845 Време е да се запознаете с брат си. 147 00:07:51,345 --> 00:07:54,556 Това, което се случва сега, е, че всички ние просто ще седим тук и ще си помисляме. 148 00:07:54,557 --> 00:07:55,891 Не, не, не, не, не, не. 149 00:07:55,892 --> 00:07:58,351 "Какво ще правим сега?" 150 00:07:58,352 --> 00:08:02,230 И в крайна сметка ще се изправим на крака и ще започнем. 151 00:08:02,231 --> 00:08:04,149 Но ние... ние един вид... 152 00:08:04,150 --> 00:08:07,277 Трябва да си го представим малко. 153 00:08:07,278 --> 00:08:08,946 Здравейте. 154 00:08:09,864 --> 00:08:12,365 Да си преместим столовете отстрани. 155 00:08:12,366 --> 00:08:15,119 и после ще се опитам да разбера една идея. 156 00:08:15,870 --> 00:08:18,539 - Добре. - Не съм сигурна в тази идея. 157 00:08:19,790 --> 00:08:20,624 Така ли? 158 00:08:20,625 --> 00:08:22,459 Започвай да пееш, но пей тихо... 159 00:08:22,460 --> 00:08:24,544 Добре, знаем, че е по радиото. 160 00:08:24,545 --> 00:08:26,755 Каза, че ще ми кажеш... 161 00:08:26,756 --> 00:08:29,049 Това в стаята ли е или в ушите ми? 162 00:08:29,050 --> 00:08:30,842 Не, не, не, не, не, не. 163 00:08:30,843 --> 00:08:36,390 Това, което прави, е да изведе Хенри от... някъде в лабораторията, нали? 164 00:08:37,266 --> 00:08:38,475 Някъде надолу по сцената. 165 00:08:38,476 --> 00:08:40,227 Сценарий: 166 00:08:40,228 --> 00:08:43,897 Когато го повърнеш, всичко е объркано и изглежда лудо. 167 00:08:43,898 --> 00:08:47,317 И си мислиш, че не си направил нищо както трябва. 168 00:08:47,318 --> 00:08:48,610 Да, да, да, да. 169 00:08:48,611 --> 00:08:50,655 Звучи глупаво, изглежда глупаво. 170 00:08:51,364 --> 00:08:54,325 Не знам какво е това, но го мразя. 171 00:08:55,701 --> 00:08:59,454 И тогава, Стивън и Джъстин, които са тези луди учени, 172 00:08:59,455 --> 00:09:02,207 Ела и им свърши работата. 173 00:09:02,208 --> 00:09:04,209 Някой да ми е виждал шапката? 174 00:09:04,210 --> 00:09:06,211 Така уеднаквен бий звук. 175 00:09:06,212 --> 00:09:07,963 Пчелите търсят меда. 176 00:09:07,964 --> 00:09:09,047 - Да. 177 00:09:09,048 --> 00:09:12,175 Какво става? 178 00:09:12,176 --> 00:09:15,262 Те са луди, но по най-добрия начин. 179 00:09:15,263 --> 00:09:17,932 Тук има още неща. 180 00:09:18,641 --> 00:09:21,685 Или можем да отидем тук. 181 00:09:21,686 --> 00:09:24,854 Може да направя нещо смешно с този багажник в края на сцената. 182 00:09:24,855 --> 00:09:27,023 Това ли е играта? 183 00:09:27,024 --> 00:09:29,693 Внимавай, не го докосвай. 184 00:09:29,694 --> 00:09:31,778 - Какво? 185 00:09:31,779 --> 00:09:34,198 Всички ще си донесат столовете. 186 00:09:35,825 --> 00:09:37,368 Подли вещици в храстите. 187 00:09:38,619 --> 00:09:39,995 Подли вещици в храсталака. 188 00:09:39,996 --> 00:09:41,497 Искам да кажа, че е хаотично. 189 00:09:42,415 --> 00:09:43,456 Не, не, не, не, не. 190 00:09:43,457 --> 00:09:46,251 Но аз също обичам хаоса. 191 00:09:46,252 --> 00:09:49,129 "Бийп, бийп, бийп." 192 00:09:49,130 --> 00:09:51,089 За какво ми е котката? 193 00:09:51,090 --> 00:09:52,007 Не, не, не, не, не. 194 00:09:52,008 --> 00:09:54,009 Тогава ще дойдеш тук и ще си тръгнеш така. 195 00:09:54,010 --> 00:09:58,221 Стивън е почти като човек. 196 00:09:58,222 --> 00:10:02,309 И след това ключът е: "Няма да те нараня." 197 00:10:02,310 --> 00:10:04,311 Заобикаляш задната част на шкафчето. 198 00:10:04,312 --> 00:10:05,604 защото идваш насам. 199 00:10:05,605 --> 00:10:08,189 И това е като спринт, само за да се справите. 200 00:10:08,190 --> 00:10:09,482 Да, да, да, да. 201 00:10:09,483 --> 00:10:10,817 Ще започваме ли? 202 00:10:10,818 --> 00:10:12,152 Нова сцена 14. 203 00:10:12,153 --> 00:10:14,655 Не ти трябва много, а малко. 204 00:10:16,449 --> 00:10:18,491 Сцената малко ще се промени. 205 00:10:18,492 --> 00:10:19,909 Не, не, не, не, не, не. 206 00:10:19,910 --> 00:10:22,454 И така, кой ще пее? 207 00:10:22,455 --> 00:10:25,665 Много съм зает, за да мисля за натиска. 208 00:10:25,666 --> 00:10:28,209 Не виждам край ръцете си. 209 00:10:28,210 --> 00:10:29,961 Не, не, не, не, не, не. 210 00:10:29,962 --> 00:10:32,964 (неясно бърборене) 211 00:10:32,965 --> 00:10:34,132 Добре ли сте? 212 00:10:34,133 --> 00:10:36,551 Мисля, че е страхотно. 213 00:10:36,552 --> 00:10:38,887 Мисля, че свършихме. 214 00:10:38,888 --> 00:10:41,306 И има нещо в края на това. 215 00:10:41,307 --> 00:10:44,392 - Браво на всички. 216 00:10:44,393 --> 00:10:47,187 Всички са стресирани, защото няма време. 217 00:10:47,188 --> 00:10:48,480 Няма достатъчно време. 218 00:10:48,481 --> 00:10:50,566 Сценарий ИРМИЯ 219 00:10:51,150 --> 00:10:55,487 В 19 часа на 14-ти декември, 220 00:10:55,488 --> 00:10:56,947 Пердетата ще се вдигнат. 221 00:11:00,117 --> 00:11:02,994 В момента сме в работилницата. 222 00:11:02,995 --> 00:11:05,163 Опитвам се да изпипам сценичния език на шоуто. 223 00:11:05,164 --> 00:11:07,707 И Кейт работи много по сценария. 224 00:11:07,708 --> 00:11:09,751 Така че ние ратрираме всичко. 225 00:11:09,752 --> 00:11:13,214 По-сложно е от факта, че и ние сме по средата на кастинга. 226 00:11:13,839 --> 00:11:17,926 Репетициите са истински отливки. 227 00:11:17,927 --> 00:11:24,432 И имаме шест седмици заедно, за да изследваме представлението. 228 00:11:24,433 --> 00:11:26,768 "Не, не, не, не, не, не!" 229 00:11:26,769 --> 00:11:29,187 След това цялата компания отива в театъра. 230 00:11:29,188 --> 00:11:31,815 за технически репетиции. 231 00:11:31,816 --> 00:11:34,484 Това е момента, когато всичко започва да се събира. 232 00:11:34,485 --> 00:11:40,949 Илюзиите, музиката, костюмите, декора, автоматизацията, всичко. 233 00:11:40,950 --> 00:11:43,661 Много стресиращо време. 234 00:11:44,286 --> 00:11:46,454 След четири седмици технология, 235 00:11:46,455 --> 00:11:50,751 тогава хората ще се присъединят към нас за преглед. 236 00:11:51,585 --> 00:11:56,089 Разбира се, че работата все още е в ход. 237 00:11:56,090 --> 00:11:59,468 И може да се промени и да се обърка. 238 00:12:01,137 --> 00:12:04,724 След четири седмици предсрочване отваряме шоуто. 239 00:12:05,349 --> 00:12:08,185 И започваме прегледите. 240 00:12:09,228 --> 00:12:12,731 Може ли да отваряме в Лондон и да затворим след десет дни? 241 00:12:12,732 --> 00:12:14,149 защото никой не иска да дойде. 242 00:12:14,150 --> 00:12:15,608 Може и да е така. 243 00:12:15,609 --> 00:12:16,943 "Сценария" 244 00:12:16,944 --> 00:12:18,279 (музика избледнява) 245 00:12:20,698 --> 00:12:25,660 Има много неща за вършене. 246 00:12:25,661 --> 00:12:29,914 Да, като цяло, ние сме назад в дизайна и на театъра. 247 00:12:29,915 --> 00:12:32,959 Това са големите ни проблемни места. 248 00:12:32,960 --> 00:12:34,878 Може ли да попитам за сценария? 249 00:12:34,879 --> 00:12:37,380 Кейт, все още презаписваш всеки ден. 250 00:12:37,381 --> 00:12:38,298 Да. 251 00:12:38,299 --> 00:12:42,469 Това е само началото, защото трябва да го изпратя в Нетфликс. 252 00:12:42,470 --> 00:12:45,054 Защото не са виждали чернова от години. 253 00:12:45,055 --> 00:12:48,266 Какво става? 254 00:12:48,267 --> 00:12:52,103 Те са напълно различни. 255 00:12:52,104 --> 00:12:57,568 и всеки ден ме нападат с тази истина. 256 00:12:58,277 --> 00:12:59,652 Имаме шега в стаята на писателите. 257 00:12:59,653 --> 00:13:02,363 че всяка нова сцена в "Неща надраскани" 258 00:13:02,364 --> 00:13:04,158 започва с "Джуум". 259 00:13:04,909 --> 00:13:06,785 Боже мой, това беше безценно! 260 00:13:06,786 --> 00:13:07,912 Или нещо като "зом". 261 00:13:09,789 --> 00:13:11,498 "Гумите на колата на пътя". 262 00:13:11,499 --> 00:13:12,541 Не, не, не, не, не. 263 00:13:13,209 --> 00:13:15,835 И свършва с общи погледи между хората. 264 00:13:15,836 --> 00:13:17,963 Споделен вид, изглеждаха Нанси и Джонатан. 265 00:13:18,714 --> 00:13:22,675 И ти не можеш да направиш нито едно от тези неща на сцената. 266 00:13:22,676 --> 00:13:24,511 Няма близък план. 267 00:13:24,512 --> 00:13:28,557 и няма монтаж и няма хард режисура. 268 00:13:29,183 --> 00:13:31,602 Три, две, едно. 269 00:13:33,479 --> 00:13:34,854 Много добре. 270 00:13:34,855 --> 00:13:37,023 1.8... 271 00:13:37,024 --> 00:13:39,359 Отрязахме 2 от секундата. 272 00:13:39,360 --> 00:13:43,363 Има голямо напрежение, защото около това има големи очаквания. 273 00:13:43,364 --> 00:13:46,324 "Неща надраскани", трябва да доставим нещо невероятно. 274 00:13:46,325 --> 00:13:49,536 Мисля, че предизвикателството е, че трябва да се опитаме да направим 275 00:13:49,537 --> 00:13:51,788 големината на ефекта, който виждате в шоуто 276 00:13:51,789 --> 00:13:53,915 На живо на сцената се случва осем пъти в седмицата. 277 00:13:53,916 --> 00:13:56,251 "Свири загадъчна музика!" 278 00:13:56,252 --> 00:13:59,254 Ние работим с реквизитни фирми, фирми със специално действие. 279 00:13:59,255 --> 00:14:01,381 Затова проектирахме някои неща. 280 00:14:01,382 --> 00:14:07,220 и нареждаме на фирмите да създадат тези 3D ефекти, които можем да вложим в тях. 281 00:14:07,221 --> 00:14:10,139 свят, смесен със светлина, смесен с видео. 282 00:14:10,140 --> 00:14:12,183 "Загадъчната музика продължава" 283 00:14:12,184 --> 00:14:16,187 Ще има отворена рана и краката на някои паяци ще изскочат. 284 00:14:16,188 --> 00:14:19,107 Когато с Джейми работихме над "Хари Потър" 285 00:14:19,108 --> 00:14:21,402 за това, което се случи на сцената. 286 00:14:21,986 --> 00:14:25,989 И мисля, че и двамата чувствахме, че никога няма да имаме шанс да го направим отново. 287 00:14:25,990 --> 00:14:29,118 И тогава изведнъж, тук работим върху: 288 00:14:30,286 --> 00:14:32,453 Каква е илюзията, която се опитваш да направиш? 289 00:14:32,454 --> 00:14:36,332 Искам да кажа, че се случва експеримент. 290 00:14:36,333 --> 00:14:37,709 Експериментът във Филаделфия. 291 00:14:37,710 --> 00:14:38,752 Не, не, не, не, не. 292 00:14:40,004 --> 00:14:44,215 Един кораб, USS Eldridge, изчезва и скочи в друго измерение. 293 00:14:44,216 --> 00:14:46,092 Не, не, не, не, не. 294 00:14:46,093 --> 00:14:48,386 Все едно сме в близък план, ако беше филм. 295 00:14:48,387 --> 00:14:49,637 Ние сме с тях на моста. 296 00:14:49,638 --> 00:14:52,141 и целият мост, включително и екипажът, изчезват. 297 00:14:53,350 --> 00:14:55,059 Готови, всички. 298 00:14:55,060 --> 00:14:57,395 Едно е да можеш да направиш така, че нещо да изчезне. 299 00:14:57,396 --> 00:14:59,689 Друго е да го правим толкова бързо, колкото сме. 300 00:14:59,690 --> 00:15:03,276 Добре, три, две, едно. 301 00:15:03,277 --> 00:15:06,279 Не, не, не, не, не, не. 302 00:15:06,280 --> 00:15:08,489 Това две секунди ли бяха? 303 00:15:08,490 --> 00:15:10,450 Две секунди ли беше? 304 00:15:10,451 --> 00:15:14,413 След това ще направим така, че кораба да се появи след това. 305 00:15:15,331 --> 00:15:16,874 в друго измерение, надявам се. 306 00:15:17,458 --> 00:15:19,250 Това е следващата фаза. 307 00:15:19,251 --> 00:15:22,963 Тиктакане на деня 308 00:15:25,633 --> 00:15:28,301 Свири музика. 309 00:15:28,302 --> 00:15:30,428 Какво става в залата? 310 00:15:30,429 --> 00:15:32,972 Това е една от нашите записки, един от големите ми разговори. 311 00:15:32,973 --> 00:15:35,058 Какво ще правим с залата? 312 00:15:35,059 --> 00:15:36,184 защото го правим... 313 00:15:36,185 --> 00:15:38,102 "Сония" е най-голямото предизвикателство. 314 00:15:38,103 --> 00:15:39,729 от кариерата ми до днес. 315 00:15:39,730 --> 00:15:40,814 Да. 316 00:15:41,565 --> 00:15:45,944 Този вид ужас, трилър, Sci-fi. 317 00:15:45,945 --> 00:15:48,822 непроверени и непроверени в театъра. 318 00:15:49,406 --> 00:15:51,824 Страх ме е, че критиците ще дойдат. 319 00:15:51,825 --> 00:15:55,120 няма да има представа за нищо. 320 00:15:55,829 --> 00:16:00,125 заедно с представянето на очакванията на феновете 321 00:16:00,793 --> 00:16:03,796 които идват за опит. 322 00:16:04,296 --> 00:16:08,549 Мисля, че е доста трудно да се разбие. 323 00:16:08,550 --> 00:16:11,302 Сега, имаме ли... вие наистина... всички ли сте... 324 00:16:11,303 --> 00:16:12,762 Може да ни трябват нови страници. 325 00:16:12,763 --> 00:16:14,681 Имаме ли нови страници? 326 00:16:14,682 --> 00:16:18,310 Ако се казва, че сцената 17 е първото нещо, не му обръщайте внимание и отидете на 18-та сцена. 327 00:16:19,311 --> 00:16:20,521 Благодаря. 328 00:16:24,358 --> 00:16:29,445 Пренаписал съм тази игра 100 000 пъти. 329 00:16:29,446 --> 00:16:34,742 Бих казал от горе до долу поне 25 пъти или поне 35. 330 00:16:34,743 --> 00:16:40,040 Не знам, и това е нещо живо, дишащо. 331 00:16:40,708 --> 00:16:42,835 Не ме докосвай! 332 00:16:43,919 --> 00:16:45,753 Добре, махат се. 333 00:16:45,754 --> 00:16:48,132 Сега трябва да разберем какво ще правим с Хенри. 334 00:16:48,632 --> 00:16:51,593 Не знам, опитвах се да се справя, ако каже нещо такова. 335 00:16:52,219 --> 00:16:54,387 за да му върнем вниманието. 336 00:16:54,388 --> 00:17:01,185 Не е за вярване, че се качих на сцената, Хенри. 337 00:17:01,186 --> 00:17:04,188 който в крайна сметка е сериен убиец... 338 00:17:04,189 --> 00:17:05,399 Не, не, не, не, не, не. 339 00:17:06,025 --> 00:17:07,443 "Сония се подсмихва тихо" 340 00:17:08,110 --> 00:17:10,111 ...и за нас да се грижим за него. 341 00:17:10,112 --> 00:17:13,573 Хенри, нека ти помогна. 342 00:17:13,574 --> 00:17:16,409 Затова продължаваше да се пише. 343 00:17:16,410 --> 00:17:18,662 Пренаписан, пренаписан и пренаписан. 344 00:17:19,413 --> 00:17:22,206 Тази история като цяло е близо до сърцето ми. 345 00:17:22,207 --> 00:17:25,334 Бях тъмен облак като теб. 346 00:17:25,335 --> 00:17:27,670 и нещата щяха да са различни за мен. 347 00:17:27,671 --> 00:17:30,507 И съм отчаян да го направя както трябва. 348 00:17:31,091 --> 00:17:33,719 Мисля, че ще го направим. 349 00:17:34,678 --> 00:17:37,139 Не, не, не, не, не, не. 350 00:17:39,183 --> 00:17:40,684 [Звъни избледнял 351 00:17:53,113 --> 00:17:56,115 Бях в Холивуд десет години. 352 00:17:56,116 --> 00:17:59,077 И правих снежни шишарки, това ми беше работата. 353 00:17:59,078 --> 00:18:04,958 Написах й и направих шишарки за рожден ден. 354 00:18:05,709 --> 00:18:08,127 И аз бях малко над това. 355 00:18:08,128 --> 00:18:10,838 и се връщах в Аляска, откъдето съм. 356 00:18:10,839 --> 00:18:12,381 Не, не, не, не, не, не. 357 00:18:12,382 --> 00:18:16,011 "Дюферс" ме извикаха и ме поканиха на шоуто. 358 00:18:18,347 --> 00:18:23,184 На първо място, те са гении на историята. 359 00:18:23,185 --> 00:18:27,772 На мен ми липсват. 360 00:18:27,773 --> 00:18:29,982 Не им казвай, че съм го казал. 361 00:18:29,983 --> 00:18:34,278 но ми липсват те и техния невероятен мозък. 362 00:18:34,279 --> 00:18:36,740 Добре. 363 00:18:42,996 --> 00:18:44,456 Какво? 364 00:18:51,755 --> 00:18:57,845 Тиктакане на деня 365 00:18:58,679 --> 00:19:01,557 Ние поканихме Пати, която е една от нашите следи. 366 00:19:02,349 --> 00:19:05,310 Толкова се вълнувам и се радвам да съм тук. 367 00:19:05,894 --> 00:19:07,645 Това е първата ми професионална театрална работа. 368 00:19:07,646 --> 00:19:10,773 И се чувствам толкова щастлива, че не мога да се справя. 369 00:19:10,774 --> 00:19:12,567 Бях в началното училище, когато излезе, 370 00:19:12,568 --> 00:19:15,236 И така, първият сезон ме изплаши напълно. 371 00:19:15,237 --> 00:19:17,321 - Не, не, не, не. 372 00:19:17,322 --> 00:19:21,284 Очевидно приятелите ми се чудят защо се преместих в Лондон. 373 00:19:21,285 --> 00:19:23,036 "Не мога да ви кажа." 374 00:19:23,745 --> 00:19:26,539 Чуй ме, през целия ми живот, 375 00:19:26,540 --> 00:19:28,458 Аз съм момичето от нищото. 376 00:19:29,126 --> 00:19:30,961 тази, която никой не иска, но... 377 00:19:31,587 --> 00:19:35,381 но тогава те срещнах и се кълна в Бога, за първи път се почувствах... 378 00:19:35,382 --> 00:19:36,591 Свързан. 379 00:19:36,592 --> 00:19:37,592 Точно така. 380 00:19:37,593 --> 00:19:40,804 И от днес се надяваме, че ще имаме нашия Хенри. 381 00:19:41,430 --> 00:19:44,391 Превод и субтитри НИКЧО НИКЧО 382 00:19:45,601 --> 00:19:47,852 Ще снимам сапунена опера на север. 383 00:19:47,853 --> 00:19:49,854 И ме отпътуваха в извънработните ми дни. 384 00:19:49,855 --> 00:19:53,816 Да правиш тези работи и неща, без да знаеш какво се случва. 385 00:19:53,817 --> 00:19:57,153 Когато баща ти те заключваше в гардероба. 386 00:19:57,154 --> 00:19:59,947 и паяците идваха... 387 00:19:59,948 --> 00:20:01,574 Тук съм, хапя си ноктите. 388 00:20:01,575 --> 00:20:05,995 и преди три дни ми се обадиха и казаха: 389 00:20:05,996 --> 00:20:08,498 Поздравления, добра работа. 390 00:20:09,666 --> 00:20:11,209 Това е първото ми представление. 391 00:20:11,210 --> 00:20:13,419 Не ме е страх от теб! 392 00:20:13,420 --> 00:20:18,090 Имам чувството, че е другояче, като "Неща надраскани". 393 00:20:18,091 --> 00:20:22,053 Имам чувството, че ме преместиха от другата страна. 394 00:20:22,054 --> 00:20:25,932 Страхът вече се вкорени. 395 00:20:25,933 --> 00:20:28,809 Яде те от години. 396 00:20:28,810 --> 00:20:32,396 И сега умът ти е толкова слаб, 397 00:20:32,397 --> 00:20:36,652 толкова крехък, толкова мек. 398 00:20:38,070 --> 00:20:41,239 Къде е сладкото ти малко момче? 399 00:20:41,240 --> 00:20:44,158 В Хенри Крийл има нещо усукано дълбоко. 400 00:20:44,159 --> 00:20:48,205 и съм в състояние, не знам, надявам се, да се свържа с това. 401 00:20:49,581 --> 00:20:52,583 Пати, трябва да спрем. 402 00:20:52,584 --> 00:20:53,584 Махай се от тук! 403 00:20:53,585 --> 00:20:55,920 Луис има тази опасност и това проблемно хлапе, 404 00:20:55,921 --> 00:20:57,672 което е чудесно за Хенри. 405 00:20:57,673 --> 00:20:59,841 Тогава Ела има слънце. 406 00:21:01,218 --> 00:21:04,262 Така че имаме две наистина силни следи и е вълнуващо да отидем. 407 00:21:04,263 --> 00:21:07,056 Добре, имаме пипалата на шоуто. 408 00:21:07,057 --> 00:21:10,060 И тогава започваш да го виждаш заедно. 409 00:21:11,061 --> 00:21:14,188 Тиктакане на деня 410 00:21:14,189 --> 00:21:17,733 Ние сме тук в театър "Садлър Уелс", и ще се явяваме на много, 411 00:21:17,734 --> 00:21:19,193 Днес има 23 роли. 412 00:21:19,194 --> 00:21:23,447 Доста е напрегнато, защото това е предпоследен ден на прослушвания. 413 00:21:23,448 --> 00:21:25,449 И все още имаме колко да хвърляме? 414 00:21:25,450 --> 00:21:27,660 Двайсет и три актьори. 415 00:21:27,661 --> 00:21:28,745 Само 23. 416 00:21:29,871 --> 00:21:32,040 - Лесно е. - Не се тревожа. 417 00:21:32,791 --> 00:21:34,167 Изобщо не се тревожа. 418 00:21:35,502 --> 00:21:38,462 Да се махаме от тук! 419 00:21:38,463 --> 00:21:39,881 Ако Кейт не се тревожи. 420 00:21:40,549 --> 00:21:43,050 Вълнуващо е да видиш всичко заедно? 421 00:21:43,051 --> 00:21:46,429 - Само не започвай с мен. 422 00:21:46,430 --> 00:21:49,598 Добре, да тръгваме. 423 00:21:49,599 --> 00:21:52,226 - Просто ще преместя този стол. - Прави каквото искаш. 424 00:21:52,227 --> 00:21:57,189 Да, мога да седна и мога ли да стана, ако искам? 425 00:21:57,190 --> 00:21:58,107 Разбира се. 426 00:21:58,108 --> 00:22:00,526 Ти си властен, вманиачен, пищещ. 427 00:22:00,527 --> 00:22:01,986 - Рил? 428 00:22:01,987 --> 00:22:02,945 Рил. 429 00:22:02,946 --> 00:22:04,989 - Рил. 430 00:22:04,990 --> 00:22:06,324 Ти си самовъзвеличаваща се... 431 00:22:06,325 --> 00:22:08,284 Егоманиачка. 432 00:22:08,285 --> 00:22:10,745 Вие сте във фазата, през която момичетата трябва да разберат голямата тайна. 433 00:22:10,746 --> 00:22:12,539 Всички мъже са уплашени. 434 00:22:14,166 --> 00:22:17,543 Това е най-тъпото нещо, което съм чувал. 435 00:22:17,544 --> 00:22:20,087 Това е най-тъпото нещо, което съм чувал. 436 00:22:20,088 --> 00:22:22,298 Заради представлението ли е или заради момчето? 437 00:22:22,299 --> 00:22:24,967 Джойс, трябва да ти кажа нещо и то веднага. 438 00:22:24,968 --> 00:22:26,761 В противен случай, ще се ядосам. 439 00:22:26,762 --> 00:22:29,347 Виждали сме толкова много и ти им отказа всичко. 440 00:22:29,348 --> 00:22:32,350 Така че не знаем какво търсите. 441 00:22:32,351 --> 00:22:33,726 Не, не, не, не, не, не. 442 00:22:33,727 --> 00:22:37,564 Искаме Даниел Дей Луис. 443 00:22:38,899 --> 00:22:40,983 Онзи ден той ръмжеше за демони. 444 00:22:40,984 --> 00:22:42,693 - Еха. 445 00:22:42,694 --> 00:22:43,904 Еха. 446 00:22:44,905 --> 00:22:47,491 Това е много за разбиране. 447 00:22:48,241 --> 00:22:49,909 Трябва да е в "Живите мъртви". 448 00:22:49,910 --> 00:22:52,078 Трябва да бяга от зомбита. 449 00:22:52,079 --> 00:22:53,746 Винаги ще го получиш от него. 450 00:22:53,747 --> 00:22:55,998 (неясно бърборене) 451 00:22:55,999 --> 00:22:58,292 Чух, че си се натискал с братовчед си миналото лято. 452 00:22:58,293 --> 00:22:59,543 Не, не, не, не, не, не. 453 00:22:59,544 --> 00:23:01,545 Това е лъжа, Пати. 454 00:23:01,546 --> 00:23:04,340 Може да е добър Демогоргон. 455 00:23:04,341 --> 00:23:06,385 Запази си го за големия ден, Джон. 456 00:23:07,052 --> 00:23:08,387 Влюбена съм, ясно? 457 00:23:09,346 --> 00:23:11,765 Влюбена съм. 458 00:23:12,641 --> 00:23:13,974 - Чудесно. 459 00:23:13,975 --> 00:23:15,519 Ще ви кажем. 460 00:23:17,062 --> 00:23:18,270 Хей, екип. 461 00:23:18,271 --> 00:23:20,981 Току-що беше съобщено, че сме в екипа на... 462 00:23:20,982 --> 00:23:23,025 По-странни неща: Първата сянка. 463 00:23:23,026 --> 00:23:24,068 Не, не, не, не, не! 464 00:23:24,069 --> 00:23:26,154 Не се тревожи. 465 00:23:26,780 --> 00:23:28,739 - Какво? 466 00:23:28,740 --> 00:23:31,200 "Неясното бърборене продължава" 467 00:23:31,201 --> 00:23:34,037 Благодаря, момчета, да сме там, където ще сме. 468 00:23:35,163 --> 00:23:36,997 Добре, благодаря ви, момчета. 469 00:23:36,998 --> 00:23:37,915 Добре. 470 00:23:37,916 --> 00:23:40,960 Да тръгваме. 471 00:23:40,961 --> 00:23:42,253 Аз съм Оскар Лойд. 472 00:23:42,254 --> 00:23:46,006 а аз играя Джим Хопър-младши в "Първа сянка". 473 00:23:46,007 --> 00:23:48,926 Казвам се Изабела Папас и играя Джойс Малдонадо. 474 00:23:48,927 --> 00:23:51,887 Здравейте, казвам се Кристофър Бъкли и играя Боб Нюби. 475 00:23:51,888 --> 00:23:56,183 Казвам се Лу Маккартни и играя младия Хенри Крийл. 476 00:23:56,184 --> 00:24:00,229 Казвам се Патрик Вайл и играя д-р Бренър. 477 00:24:00,230 --> 00:24:02,982 Здравейте, аз съм Ела Каруна Уилямс и играя Пати Нюби. 478 00:24:02,983 --> 00:24:04,525 "Първа сянка". 479 00:24:04,526 --> 00:24:06,986 Каква беше твоята реакция, когато разбра, че си годен? 480 00:24:06,987 --> 00:24:08,362 О, полудяла съм. 481 00:24:08,363 --> 00:24:12,741 Бях на полет и разбрах и самолетът отлетя. 482 00:24:12,742 --> 00:24:18,456 Не мога и все още не мога да повярвам, че съм тук. 483 00:24:18,457 --> 00:24:20,416 И аз крещях... 484 00:24:20,417 --> 00:24:23,461 Не крещях, но исках да крещя толкова много. 485 00:24:23,462 --> 00:24:25,129 Ако не бях на самолет, щях да съм. 486 00:24:25,130 --> 00:24:27,339 Все още не мога да кажа на никого. 487 00:24:27,340 --> 00:24:29,884 Казах на мама, казах й. 488 00:24:29,885 --> 00:24:32,553 Не знам дали мога да го направя. 489 00:24:32,554 --> 00:24:33,762 Не е казала на никой друг. 490 00:24:33,763 --> 00:24:36,850 Свири музика на синтуейв. 491 00:24:42,397 --> 00:24:46,192 - Здравей, по дяволите! 492 00:24:46,193 --> 00:24:48,152 - По дяволите. - Помниш ли, че тръгнахме да се смеем? 493 00:24:48,153 --> 00:24:50,362 Кеми, виж се. 494 00:24:50,363 --> 00:24:52,656 Чакай, горещо ли е тук или нещо такова? 495 00:24:52,657 --> 00:24:56,368 Тиктакане на деня 496 00:24:56,369 --> 00:24:57,495 - Добър ден. 497 00:24:57,496 --> 00:24:58,954 - Добро утро, как сте? 498 00:24:58,955 --> 00:25:00,831 Боже, спри, шегувам се. 499 00:25:00,832 --> 00:25:03,459 Започваме репетиция за първата сянка. 500 00:25:03,460 --> 00:25:04,794 което е толкова вълнуващо! 501 00:25:05,295 --> 00:25:07,588 Мощно. 502 00:25:07,589 --> 00:25:09,798 Използвали са ги по време на войната, за да говорят с фронта. 503 00:25:09,799 --> 00:25:12,801 Значи казваш, че ако някой от Хоукинс е вземал... 504 00:25:12,802 --> 00:25:15,429 Точно започваме репетицията, така че... 505 00:25:15,430 --> 00:25:21,143 Натискът започна да се нажежава. 506 00:25:21,144 --> 00:25:24,313 Но сега имаме целия си екип, така че е облекчение. 507 00:25:24,314 --> 00:25:27,983 да накара хората, които наистина ще го правят. 508 00:25:27,984 --> 00:25:29,568 Боже мой, ти си... 509 00:25:29,569 --> 00:25:32,363 И както и да е, само защото го правиш с мъж, 510 00:25:32,364 --> 00:25:35,199 Не значи, че трябва да се омъжиш за него. 511 00:25:35,200 --> 00:25:36,742 Карън, това е отвратително. 512 00:25:36,743 --> 00:25:40,371 Нещо, за което се тревожих, беше, че 513 00:25:40,372 --> 00:25:43,749 хората се опитваха да имитират героите в шоуто. 514 00:25:43,750 --> 00:25:46,377 Стипендиант на по-голямата Индиана Дръмънд... 515 00:25:46,378 --> 00:25:50,589 Но всички са дошли с напълно нови, по-сухи версии. 516 00:25:50,590 --> 00:25:52,925 от това, което знаем и обичаме. 517 00:25:52,926 --> 00:25:54,969 - Това не е просто игра! 518 00:25:54,970 --> 00:25:56,929 - Това е революция! 519 00:25:56,930 --> 00:25:59,348 Така че, ако си тук, за да се натискаш в някой гимназиален музикален филм... 520 00:25:59,349 --> 00:26:00,266 Да! 521 00:26:00,267 --> 00:26:01,977 Трябва да си тръгнеш веднага! 522 00:26:02,686 --> 00:26:04,728 Разбирам, че играя този герой. 523 00:26:04,729 --> 00:26:05,939 Току-що ме удари. 524 00:26:06,439 --> 00:26:08,607 Мога да играя младата Винона Райдър. 525 00:26:08,608 --> 00:26:12,486 Не съм и помислял, че ще мога да го кажа. 526 00:26:12,487 --> 00:26:14,780 Искам да кажа, че винаги съм се възхищавал на нея, когато растя. 527 00:26:14,781 --> 00:26:16,824 Някой ще ми даде ли запалка? 528 00:26:16,825 --> 00:26:20,035 На всяка моя сцена, мисля, че вероятно крещя на някого. 529 00:26:20,036 --> 00:26:22,371 което е много забавно. 530 00:26:22,372 --> 00:26:25,749 - [Оптимна музика игра] 531 00:26:25,750 --> 00:26:29,211 Следете реквизита си, хора! 532 00:26:29,212 --> 00:26:30,421 По дяволите! 533 00:26:30,422 --> 00:26:33,591 Спри да се ебаваш с това лайно! 534 00:26:33,592 --> 00:26:36,010 Ще изпуснеш автобуса. 535 00:26:36,011 --> 00:26:37,678 Ще се срещнем с Хопър на 18. 536 00:26:37,679 --> 00:26:39,847 Не е имал работа със смъртта на дъщеря си. 537 00:26:39,848 --> 00:26:42,433 Така че виждаме друга страна към него. 538 00:26:42,434 --> 00:26:45,478 - Не ме наричай Junior. 539 00:26:46,521 --> 00:26:48,981 Това, което прави Дейвид Харбър, е невероятно и недостъпно. 540 00:26:48,982 --> 00:26:50,941 и ще се проваля, ако се опитам да направя впечатление. 541 00:26:50,942 --> 00:26:52,109 Добре. 542 00:26:52,110 --> 00:26:54,696 Да, да, да, да. 543 00:26:55,363 --> 00:26:58,157 През годините хиляди различни актьори са играли Хамлет. 544 00:26:58,158 --> 00:27:02,704 Или Ромео, а това е моят Хопър, вместо да се опитва да направи Дейвид Харбър. 545 00:27:03,204 --> 00:27:06,123 "Новини, ауга, ауга!" 546 00:27:06,124 --> 00:27:09,918 публикуван е малък вестник, в който се твърди, че има извънземен живот. 547 00:27:09,919 --> 00:27:11,503 В нашата вселена. 548 00:27:11,504 --> 00:27:13,047 - Може би. 549 00:27:13,048 --> 00:27:16,383 Диво е да стъпваш в обувките на Шон Астин. 550 00:27:16,384 --> 00:27:19,011 Защото ми е идол още от дете. 551 00:27:19,012 --> 00:27:21,513 Това, което направих с героинята си за Боб... 552 00:27:21,514 --> 00:27:24,350 е да се върнем към сезон 2, да видим какво ще направи Шон. 553 00:27:24,351 --> 00:27:27,519 но не се опитвайте да имитирате, вижте какъв човек е. 554 00:27:27,520 --> 00:27:33,567 ще започнем по друг начин и ще свършим като Шон в шоуто. 555 00:27:33,568 --> 00:27:34,652 (музика избледнява) 556 00:27:34,653 --> 00:27:37,446 Тиктакане на деня 557 00:27:37,447 --> 00:27:39,156 (неясно бърборене) 558 00:27:39,157 --> 00:27:41,492 Кейт много работи по сценария. 559 00:27:41,493 --> 00:27:44,871 и тази сутрин тя ни достави напълно нов сценарий. 560 00:27:45,747 --> 00:27:47,414 Пътуването на Хенри е много по-ясно. 561 00:27:47,415 --> 00:27:49,959 - Неясно бърборене. 562 00:27:57,342 --> 00:27:58,884 Много тъжна история. 563 00:27:58,885 --> 00:28:03,389 Да видиш как това малко момче е разбито. 564 00:28:03,390 --> 00:28:06,058 и на практика се превърна в това чудовище. 565 00:28:06,059 --> 00:28:08,894 Сценарий ИРМИЯ 566 00:28:08,895 --> 00:28:10,354 Не, не, не, не, не. 567 00:28:10,355 --> 00:28:12,898 Джейми Кембъл Боуер, той върши грандиозна работа. 568 00:28:12,899 --> 00:28:16,568 да играеш на това психотично зло, да се спотайваш дълбоко в себе си, 569 00:28:16,569 --> 00:28:18,113 но това е тв шоуто. 570 00:28:19,364 --> 00:28:23,742 Това, което се опитваме да изследваме, е този вид състрадателен Хенри Крийл. 571 00:28:23,743 --> 00:28:26,121 който чувства неща, които са доста изненадващи. 572 00:28:27,330 --> 00:28:28,288 (Луи стене) 573 00:28:28,289 --> 00:28:30,666 Малкото момче, което се бори с чудовище, 574 00:28:30,667 --> 00:28:34,003 дали да прегърне чудовището или да изхвърли чудовището, 575 00:28:34,587 --> 00:28:37,631 за младите хора, мисля, че това е герой, който наистина разпознават. 576 00:28:37,632 --> 00:28:41,802 Хенри, знам, че си вътре. 577 00:28:41,803 --> 00:28:44,388 Дори като възрастни, ние го виждаме и разпознаваме битките. 578 00:28:44,389 --> 00:28:48,434 през които минахме и понякога все още страдаме от последствията от това. 579 00:28:48,435 --> 00:28:49,977 Помниш ли деня, когато се срещнахме? 580 00:28:49,978 --> 00:28:52,772 Няма да стане. 581 00:28:55,442 --> 00:28:58,236 - Гръмотевици. 582 00:28:58,903 --> 00:29:02,823 Защо виждаме Демогоргон сега? 583 00:29:02,824 --> 00:29:03,741 Да. 584 00:29:03,742 --> 00:29:07,411 Току-що говорих по телефона с момчетата и... 585 00:29:07,412 --> 00:29:08,829 - Всичко се промени. 586 00:29:08,830 --> 00:29:11,623 Каквото и да искаме да бъде, 587 00:29:11,624 --> 00:29:14,168 ще бъде с 80% по-малко. 588 00:29:14,169 --> 00:29:16,713 Ще можем да направим 80% по-малко. 589 00:29:17,338 --> 00:29:20,924 Ще можем малко да разказваме историята на... 590 00:29:20,925 --> 00:29:22,217 Мамка му! 591 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 Ще можем да кажем, че нещо се е случило. 592 00:29:25,346 --> 00:29:27,639 Но няма да можем да кажем много. 593 00:29:27,640 --> 00:29:28,557 Защото? 594 00:29:28,558 --> 00:29:33,396 Защото те искат да пазят разкритото за сезон 5... 595 00:29:34,731 --> 00:29:37,316 Разкриването на... 596 00:29:37,317 --> 00:29:38,359 Хм... 597 00:29:38,985 --> 00:29:45,199 Знам за времето, но трябва да го направим както трябва. 598 00:29:45,200 --> 00:29:46,283 (неясно бърборене) 599 00:29:46,284 --> 00:29:49,370 Не ми пука, че трябва да залагам закона. 600 00:29:50,038 --> 00:29:53,207 Това, което ми е много интересно, е, че се учи 601 00:29:53,208 --> 00:29:54,750 че може да направи фантазиите да се случват. 602 00:29:54,751 --> 00:29:57,503 Мисля, че... искам да кажа, че ви чувам. 603 00:29:57,504 --> 00:30:01,840 Мисля, че стъпваш на Тънък митологичен лед. 604 00:30:01,841 --> 00:30:07,554 Знам всички правила, познавам ги, както съм се родил с тях. 605 00:30:07,555 --> 00:30:11,892 Така че да, понякога трябва да седнете и да учите в малко училище. 606 00:30:11,893 --> 00:30:13,477 Неща, които не са в училище. 607 00:30:13,478 --> 00:30:17,689 Това е научнофантазия, а не фантазия. 608 00:30:17,690 --> 00:30:18,691 Добре. 609 00:30:19,567 --> 00:30:21,485 Свири музика на синтуейв. 610 00:30:21,486 --> 00:30:25,364 Тиктакане на деня 611 00:30:25,365 --> 00:30:26,365 (неясно бърборене) 612 00:30:26,366 --> 00:30:28,450 Ние сме в последната седмица на репетицията. 613 00:30:28,451 --> 00:30:31,370 Така че беше много добре да управляваш шоуто, да го правиш на място. 614 00:30:31,371 --> 00:30:33,832 Следващата седмица най-накрая сме в театър "Феникс". 615 00:30:34,332 --> 00:30:35,332 Здравей, скъпа. 616 00:30:35,333 --> 00:30:37,709 Утре ще направим пълен бал. 617 00:30:37,710 --> 00:30:40,254 и ще го направим пред "Дюфер Брадърс". 618 00:30:40,255 --> 00:30:41,296 Това е лудо, нали? 619 00:30:41,297 --> 00:30:44,550 Не мога да повярвам, че Дуферите ще са тук утре. 620 00:30:44,551 --> 00:30:46,677 Това е най-откаченото нещо! 621 00:30:46,678 --> 00:30:47,761 Сценарий ИРМИЯ 622 00:30:47,762 --> 00:30:51,890 Състезавахме се, надпреварихме се, за да стигнем до своя краен срок. 623 00:30:51,891 --> 00:30:56,603 Трябва много работа, песъчинка и много темперамент. 624 00:30:56,604 --> 00:30:58,857 "Не, не, не, не, не, не!" 625 00:31:00,275 --> 00:31:03,235 Братята Дуфер нямат лице на покер. 626 00:31:03,236 --> 00:31:06,154 Колективно лице на покер, без лица на покер. 627 00:31:06,155 --> 00:31:11,953 Така че са много лесно четиви, което е страхотно и грижовно. 628 00:31:12,537 --> 00:31:15,956 Неща, които не работят, знам, че не стават. 629 00:31:15,957 --> 00:31:19,209 Точно там са, а са двама. 630 00:31:19,210 --> 00:31:21,128 Значи има двама от тях. 631 00:31:21,129 --> 00:31:24,381 По едно за всяко око, което просто искаш да извадиш. 632 00:31:24,382 --> 00:31:26,216 - Какво? 633 00:31:26,217 --> 00:31:27,426 Хей! 634 00:31:27,427 --> 00:31:29,470 Боже мой, какво съвпадение! 635 00:31:30,013 --> 00:31:33,056 Често ли идваш тук? 636 00:31:33,057 --> 00:31:36,643 Наистина ли си нервен? 637 00:31:36,644 --> 00:31:39,229 Има толкова много неща, които ще се променят. 638 00:31:39,230 --> 00:31:44,735 Това е просто чернова. 639 00:31:44,736 --> 00:31:46,278 Какво каза? 640 00:31:46,279 --> 00:31:48,697 (неясно бърборене) 641 00:31:48,698 --> 00:31:51,283 Само няколко видими неща. 642 00:31:51,284 --> 00:31:53,619 През целия път, така че някои промени 643 00:31:53,620 --> 00:31:56,288 Сложихме го тази сутрин. 644 00:31:56,289 --> 00:31:59,875 Това, което виждате, е къде отиваме в момента. 645 00:31:59,876 --> 00:32:01,585 Тези хора не са тук. 646 00:32:01,586 --> 00:32:05,255 Това са само крилете на театъра, а ние нямаме микрофони на актьорите. 647 00:32:05,256 --> 00:32:06,506 А ние нямаме илюзии. 648 00:32:06,507 --> 00:32:08,592 И нямаме илюзии. 649 00:32:08,593 --> 00:32:11,720 Защото нямаме илюзии, няма да е ясно. 650 00:32:11,721 --> 00:32:13,931 Готови ли сте? 651 00:32:13,932 --> 00:32:16,392 - Какво? 652 00:32:18,019 --> 00:32:21,688 Добър ден, Хоукинс, Индиана! 653 00:32:21,689 --> 00:32:22,898 Не, не, не, не, не. 654 00:32:22,899 --> 00:32:24,483 публикувахме малък вестник. 655 00:32:24,484 --> 00:32:27,736 спорейки за съществуването на извънземен живот в нашата вселена. 656 00:32:27,737 --> 00:32:29,821 Луда? 657 00:32:29,822 --> 00:32:31,949 Може би, но между това... 658 00:32:31,950 --> 00:32:34,202 Свири музика на синтуейв. 659 00:32:45,672 --> 00:32:47,799 "Синтуейв музиката продължава" 660 00:33:00,061 --> 00:33:02,020 [music builds] 661 00:33:02,021 --> 00:33:03,439 Не мога да повярвам, че си тук. 662 00:33:06,442 --> 00:33:07,568 Притъмняване. 663 00:33:09,153 --> 00:33:10,822 Стивън се подсмихва тихо. 664 00:33:12,448 --> 00:33:13,573 Не, не, не, не, не, не. 665 00:33:13,574 --> 00:33:14,909 И това е краят. 666 00:33:15,785 --> 00:33:18,120 Благодаря ви. 667 00:33:18,121 --> 00:33:20,247 Не, не, не, не, не. 668 00:33:20,248 --> 00:33:21,248 Реструктура. 669 00:33:21,249 --> 00:33:22,875 Реструктура, да. 670 00:33:23,835 --> 00:33:25,044 Да, много е бавно. 671 00:33:29,007 --> 00:33:30,049 Много бавно. 672 00:33:30,842 --> 00:33:32,760 Мисля, че ти... 673 00:33:33,344 --> 00:33:37,098 (неясно бърборене) 674 00:33:38,433 --> 00:33:42,394 Да, знам, имах същата бележка. 675 00:33:42,395 --> 00:33:45,522 Казах си: "Направи го бързо!" 676 00:33:45,523 --> 00:33:48,108 Не, трябва да видя, че нещо се случва. 677 00:33:48,109 --> 00:33:49,317 Ескалация ли е? 678 00:33:49,318 --> 00:33:51,319 - Да, точно така. 679 00:33:51,320 --> 00:33:54,239 Добрите новини са, че имаме шоу, това са добри новини. 680 00:33:54,240 --> 00:33:55,323 Не, не, не, не, не, не. 681 00:33:55,324 --> 00:34:00,328 Не ми харесва само, че ни отнехте Кейт. 682 00:34:00,329 --> 00:34:02,582 Все още работим по 5 сезон. 683 00:34:03,374 --> 00:34:04,916 - Това е единственото нещо. - Не е вярно. 684 00:34:04,917 --> 00:34:09,171 Доставен ми е на 5 сезон. 685 00:34:09,172 --> 00:34:10,130 Вярно е. 686 00:34:10,131 --> 00:34:14,218 - Благодаря. 687 00:34:19,515 --> 00:34:21,099 Благодаря, че се грижихте за нас. 688 00:34:21,100 --> 00:34:23,644 Приятно ми беше да работя с вас. 689 00:34:24,771 --> 00:34:30,400 Кой съм аз, за да не се съглася? 690 00:34:30,401 --> 00:34:36,282 Пътувам по света и седем морета, всеки търси нещо. 691 00:34:37,575 --> 00:34:38,867 Довиждане! 692 00:34:38,868 --> 00:34:40,035 Чао. 693 00:34:40,036 --> 00:34:41,496 Ще се видим в театъра! 694 00:34:43,164 --> 00:34:46,833 "Сладки сънища" от Себастиан Бьом. 695 00:34:46,834 --> 00:34:48,336 (неясно бърборене) 696 00:34:49,837 --> 00:34:52,256 С лице надолу, нали? 697 00:34:54,050 --> 00:34:55,717 - Здравей. 698 00:34:55,718 --> 00:34:58,136 Не, не, не, не, не. 699 00:34:58,137 --> 00:35:02,682 След шест седмици репетиция в черната кутия, това е нашата награда. 700 00:35:02,683 --> 00:35:05,102 Да, пак е той! 701 00:35:05,103 --> 00:35:07,814 "Сладки сънища" продължава. 702 00:35:10,900 --> 00:35:12,443 Още, това е добре. 703 00:35:13,486 --> 00:35:17,447 - [музика спира] - Тиктакане на деня 704 00:35:17,448 --> 00:35:19,491 - Ние ли сме първите? 705 00:35:19,492 --> 00:35:21,243 - Много е яко. 706 00:35:21,244 --> 00:35:22,828 Вълнуващо е, нали? 707 00:35:22,829 --> 00:35:24,621 Еха! 708 00:35:24,622 --> 00:35:25,748 Много е як, нали? 709 00:35:26,415 --> 00:35:27,374 Чудесно е. 710 00:35:27,375 --> 00:35:28,709 Да, хубаво е. 711 00:35:30,378 --> 00:35:33,004 Театърът "Феникс" е стар и е... тъмно. 712 00:35:33,005 --> 00:35:36,550 и има почти мистична енергия около него. 713 00:35:36,551 --> 00:35:39,094 И Нещата, които се случват, са почти същите. 714 00:35:39,095 --> 00:35:44,391 Току-що видях представлението и казах: "Всичко е наред." 715 00:35:44,392 --> 00:35:45,976 Къде ще се скриете? 716 00:35:45,977 --> 00:35:47,727 Добре, всички. 717 00:35:47,728 --> 00:35:51,523 Не, не, не, не, не. 718 00:35:51,524 --> 00:35:53,358 Този театър е театър "Феникс". 719 00:35:53,359 --> 00:35:54,985 Беше открито от Ноал Страхливец. 720 00:35:54,986 --> 00:35:57,737 който е бил в първото си производство тук на частен живот. 721 00:35:57,738 --> 00:35:59,906 Отвори се през 1930 г. 722 00:35:59,907 --> 00:36:02,284 Великият господар беше тук на тези табла. 723 00:36:02,285 --> 00:36:05,704 Хубавото на този театър е, че не гледаш горе. 724 00:36:05,705 --> 00:36:09,167 Интимно е, за нас е прекрасен театър. 725 00:36:13,504 --> 00:36:16,339 "Небесна музика!" 726 00:36:16,340 --> 00:36:19,260 Ако влезеш в театрална зала 727 00:36:19,844 --> 00:36:21,803 по време на технически репетиция, 728 00:36:21,804 --> 00:36:25,932 ще изглежда като контролен център. 729 00:36:25,933 --> 00:36:27,726 "Небесната музика продължава" 730 00:36:27,727 --> 00:36:29,436 Значи сме в кабините. 731 00:36:29,437 --> 00:36:31,813 Тук всички ще бъдат градени през следващите четири седмици. 732 00:36:31,814 --> 00:36:33,023 За техническия репетиция. 733 00:36:33,024 --> 00:36:35,525 Ето го и Елиът, нашият програмист по осветлението. 734 00:36:35,526 --> 00:36:36,943 на светлинното място. 735 00:36:36,944 --> 00:36:38,905 "Небесната музика продължава" 736 00:36:41,032 --> 00:36:42,825 Имаме шум отзад. 737 00:36:44,035 --> 00:36:46,369 - Какво? 738 00:36:46,370 --> 00:36:48,747 Тук имаме нашия видео отдел. 739 00:36:48,748 --> 00:36:50,666 "Небесната музика продължава" 740 00:36:53,878 --> 00:36:56,671 Това е мястото, където Стивън и Джъстин ще седнат следващите четири седмици. 741 00:36:56,672 --> 00:36:58,632 да работи с компанията близо до сцената 742 00:36:58,633 --> 00:37:00,384 за да могат бързо да се качват и спускат. 743 00:37:01,469 --> 00:37:02,761 "Непознати неща" 744 00:37:02,762 --> 00:37:05,055 Това са по-малко от 15 минути, докато се качите на сцената. 745 00:37:05,056 --> 00:37:06,932 На практика теглят това. 746 00:37:06,933 --> 00:37:09,392 Това е полуоткриването на шоуто. 747 00:37:09,393 --> 00:37:11,645 Има една сцена преди това, но ето тук. 748 00:37:11,646 --> 00:37:13,856 много от главните герои се запознават. 749 00:37:14,732 --> 00:37:17,359 Добре, сега отиваме на сцената, така че трябва да съм тиха. 750 00:37:17,360 --> 00:37:20,070 Но да, това е зад кулисите. 751 00:37:20,071 --> 00:37:21,571 С мен! 752 00:37:21,572 --> 00:37:24,908 Музикалният ви маестро, изпечено дете на дихателните вълни. 753 00:37:24,909 --> 00:37:25,825 Не, не, не, не, не, не. 754 00:37:25,826 --> 00:37:31,414 Птица ли е, самолет ли е? Не, това е... Боб "Мозъкът" Нюби! 755 00:37:31,415 --> 00:37:32,833 Стой там, благодаря. 756 00:37:33,334 --> 00:37:35,710 Изработвам въртележката, докато осветляваме. 757 00:37:35,711 --> 00:37:38,088 -Кристоф... 758 00:37:38,089 --> 00:37:42,509 Това е странен микс от радостно буйство. 759 00:37:42,510 --> 00:37:48,599 И болезнена, болезнена, мъчителна отегчение. 760 00:37:49,642 --> 00:37:51,601 Трябва да го направим отново, ако имаме време. 761 00:37:51,602 --> 00:37:55,313 Сценарий ИРМИЯ 762 00:37:55,314 --> 00:37:57,233 Не мога да повярвам. 763 00:37:59,610 --> 00:38:00,610 Не, не, не, не, не. 764 00:38:00,611 --> 00:38:02,112 "Не, не, не, не, не, не!" 765 00:38:02,113 --> 00:38:03,905 Мамка му! 766 00:38:03,906 --> 00:38:06,408 Това трябва да е фойерверк, но... 767 00:38:06,409 --> 00:38:08,994 "Не, не, не, не, не, не!" 768 00:38:08,995 --> 00:38:10,663 - Какво? 769 00:38:11,163 --> 00:38:13,416 Значи сме на третия ден от нашите технологии. 770 00:38:14,250 --> 00:38:18,628 В сградата има чувство на маниашко вълнение и налягане, нали? 771 00:38:18,629 --> 00:38:21,673 Маниакално вълнение, а това трябва да продължи цял месец. 772 00:38:21,674 --> 00:38:24,134 (драматична музика избледнява) 773 00:38:24,135 --> 00:38:25,969 Не, не, не, не, не, не. 774 00:38:25,970 --> 00:38:28,806 Погледни ме! 775 00:38:30,099 --> 00:38:30,974 Луис, приятел. 776 00:38:30,975 --> 00:38:31,975 Да, човече? 777 00:38:31,976 --> 00:38:33,477 Каква е тази сцена? 778 00:38:33,978 --> 00:38:35,770 Това са паяци. 779 00:38:35,771 --> 00:38:37,772 Свири злобна музика. 780 00:38:37,773 --> 00:38:39,275 Не, не, не, не, не. 781 00:38:40,526 --> 00:38:42,402 Какво ще стане с паяжината? 782 00:38:42,403 --> 00:38:44,237 Не можем да кажем, че можеш. 783 00:38:44,238 --> 00:38:45,530 - Не можем. 784 00:38:45,531 --> 00:38:46,781 - Не, мисля, че можеш. 785 00:38:46,782 --> 00:38:48,743 Илюзия, изненада. 786 00:38:49,327 --> 00:38:50,869 Няма да се обадиш на полицията. 787 00:38:50,870 --> 00:38:52,747 Как да направим паяжини? 788 00:38:53,372 --> 00:38:56,542 Има много различни подходи към това. 789 00:38:57,418 --> 00:38:58,251 (жена плаче) 790 00:38:58,252 --> 00:39:02,881 Страхът вече се вкорени! 791 00:39:02,882 --> 00:39:05,467 Ям те от години! 792 00:39:05,468 --> 00:39:07,135 Можеш да имаш много паяци. 793 00:39:07,136 --> 00:39:09,847 Щяха да са навсякъде по нея и нямаше да знаеш как се прави. 794 00:39:10,431 --> 00:39:15,727 Как да направим това надеждно всяка вечер, осем шоута в седмицата, на сцената? 795 00:39:15,728 --> 00:39:17,980 И все още работим по въпроса. 796 00:39:19,023 --> 00:39:20,899 Паяците ще ме убият. 797 00:39:20,900 --> 00:39:23,610 Какво става? 798 00:39:23,611 --> 00:39:26,154 Това е моят живот, като паяжини и кръв. 799 00:39:26,155 --> 00:39:28,740 Имаме паяжини и те изчезват. 800 00:39:28,741 --> 00:39:30,700 Мисля, че някой тук трябва да харесва паяжини. 801 00:39:30,701 --> 00:39:33,453 Защото всеки път, когато сваля паяжина, го няма. 802 00:39:33,454 --> 00:39:36,082 Загадъчната музика продължава. 803 00:39:37,917 --> 00:39:39,502 Не, не, не, не, не, не. 804 00:39:41,420 --> 00:39:45,423 Тиктакане на деня 805 00:39:45,424 --> 00:39:47,717 Не знам как се чувстваш. 806 00:39:47,718 --> 00:39:49,928 Не знам как се чувстваш. 807 00:39:49,929 --> 00:39:52,138 Чувствам се с главата надолу. 808 00:39:52,139 --> 00:39:54,516 Чувствам се с главата надолу. 809 00:39:54,517 --> 00:39:55,600 Не знам... 810 00:39:55,601 --> 00:40:01,314 Ние се опитваме да управляваме първо действие за първи път в пълна последователност. 811 00:40:01,315 --> 00:40:03,650 Имали сме малки секции. 812 00:40:03,651 --> 00:40:07,570 Изградихме сцената по сцената и продължихме някои по-дълги секции. 813 00:40:07,571 --> 00:40:08,488 и по-заети секции, 814 00:40:08,489 --> 00:40:10,407 но никога не сме заедно за един път. 815 00:40:10,408 --> 00:40:12,909 "Всичко" "Станало долу" 816 00:40:12,910 --> 00:40:13,910 Ще бъде неравен. 817 00:40:13,911 --> 00:40:16,121 За първи път свързваме всичко. 818 00:40:16,122 --> 00:40:19,040 и всъщност имаме няколко парчета... 819 00:40:19,041 --> 00:40:21,584 - Да, добре. 820 00:40:21,585 --> 00:40:24,254 ...че все още се развиваме и рафинираме. 821 00:40:24,255 --> 00:40:26,382 "Всичко" "Станало долу" 822 00:40:28,259 --> 00:40:31,094 Цигари, кафе. 823 00:40:31,095 --> 00:40:33,012 - Какво? 824 00:40:33,013 --> 00:40:35,181 На път сме да управляваме първо действие, нали, приятел? 825 00:40:35,182 --> 00:40:37,350 Така ли? 826 00:40:37,351 --> 00:40:40,812 Нямам търпение да го видя. 827 00:40:40,813 --> 00:40:42,230 На заден план. 828 00:40:42,231 --> 00:40:44,107 Какво ще правим? 829 00:40:44,108 --> 00:40:47,902 Дори не си помисляй за това, нахално копеле. 830 00:40:47,903 --> 00:40:48,863 Не, не, не, не, не. 831 00:40:53,325 --> 00:40:55,410 - Нямам представа дали е зареден. 832 00:40:55,411 --> 00:40:57,078 - Успех. - Благодаря. 833 00:40:57,079 --> 00:40:58,497 Успех. 834 00:41:01,876 --> 00:41:03,585 Свири злокобна музика. 835 00:41:03,586 --> 00:41:05,546 Какво става? 836 00:41:08,257 --> 00:41:11,342 "Нещастната музика продължава, гради" 837 00:41:11,343 --> 00:41:12,970 (музика избледнява) 838 00:41:14,680 --> 00:41:19,309 Добър ден, Хоукинс, Индиана! 839 00:41:19,310 --> 00:41:20,351 Не, не, не, не, не. 840 00:41:20,352 --> 00:41:22,979 "Хоки" е много просто. 841 00:41:22,980 --> 00:41:24,898 Здравейте, дами. 842 00:41:24,899 --> 00:41:26,357 Върви се шибай, Хендерсън. 843 00:41:26,358 --> 00:41:29,277 - Имате си неудачници. - Да, да, скъпа. 844 00:41:29,278 --> 00:41:30,987 А ти си имаш идиотите. 845 00:41:30,988 --> 00:41:37,411 Когато беше малко момиче и паяците идваха... 846 00:41:38,787 --> 00:41:40,748 "Нещастната музика продължава" 847 00:41:44,376 --> 00:41:45,210 (жена пищи) 848 00:41:45,211 --> 00:41:47,754 Не, чакай, чакай! 849 00:41:47,755 --> 00:41:50,466 Аз ще се оправя с това! 850 00:41:52,551 --> 00:41:54,094 Сценарий ИРМИЯ 851 00:41:56,847 --> 00:41:59,308 Не, не, не, не, не. 852 00:42:00,351 --> 00:42:01,435 Къде си? 853 00:42:02,228 --> 00:42:04,062 "Не, не, не, не, не, не!" 854 00:42:04,063 --> 00:42:05,606 Какво виждаш? 855 00:42:10,694 --> 00:42:13,531 Здравей, Хенри, аз съм доктор Бренър. 856 00:42:14,698 --> 00:42:15,908 Тук съм, за да помогна. 857 00:42:16,534 --> 00:42:18,243 "Нещастна музика." 858 00:42:18,244 --> 00:42:19,370 Край. 859 00:42:23,999 --> 00:42:25,166 "Вратата се отваря" 860 00:42:25,167 --> 00:42:26,335 Благодаря. 861 00:42:41,892 --> 00:42:43,851 Не, не, не, не, не, не. 862 00:42:43,852 --> 00:42:46,397 И ето ни. 863 00:42:47,064 --> 00:42:48,606 Готови ли сме? 864 00:42:48,607 --> 00:42:50,317 Знам, че... 865 00:42:51,151 --> 00:42:55,113 Нещата, които трябва да обсъдим, са за два часа, става ли? 866 00:42:55,114 --> 00:42:56,573 Това е двучасов сеанс. 867 00:42:56,574 --> 00:43:00,411 Но ще се опитам да се справя с колкото мога. 868 00:43:01,078 --> 00:43:04,081 Има големи неща, които ако не работят, 869 00:43:04,790 --> 00:43:06,666 Имаме проблем с разказването. 870 00:43:06,667 --> 00:43:10,169 Можем да отидем на аудиенция, ако нямаме всички камбани и подсвирквания. 871 00:43:10,170 --> 00:43:14,048 но не можем да отидем на аудиенция, ако имаме история, която не работи. 872 00:43:14,049 --> 00:43:17,136 Черната празнота не е достатъчно пълна, за да излезе пред публика. 873 00:43:17,970 --> 00:43:20,930 Паяците не са толкова пълни, че да излизат пред публика. 874 00:43:20,931 --> 00:43:23,475 Плашещата Пати не е достатъчно пълна, за да отиде на аудиенция. 875 00:43:24,310 --> 00:43:26,311 Трябва да направим претехнология за второ действие. 876 00:43:26,312 --> 00:43:29,314 и вече имаме осем сеанса за първо действие. 877 00:43:29,315 --> 00:43:33,401 Трябва да продължим с второ действие колкото се може по-бързо. 878 00:43:33,402 --> 00:43:35,737 защото ще си имаме големи проблеми. 879 00:43:35,738 --> 00:43:36,905 Гантри... 880 00:43:37,573 --> 00:43:39,450 Това е кошмар. 881 00:43:40,075 --> 00:43:41,951 Улавянето на Flayer. 882 00:43:41,952 --> 00:43:42,869 Не, не, не, не, не, не. 883 00:43:42,870 --> 00:43:44,454 Един кошмар. 884 00:43:44,455 --> 00:43:46,957 Колкото по-малко трябва да се върнем, толкова по-добре. 885 00:43:48,375 --> 00:43:49,459 Точно така. 886 00:43:49,460 --> 00:43:52,378 Има ли още нещо, преди да пуснем всички? 887 00:43:52,379 --> 00:43:55,256 Е, благодаря на всички. 888 00:43:55,257 --> 00:43:57,718 - Честит Вси светии. 889 00:43:58,594 --> 00:43:59,511 Да. 890 00:44:00,137 --> 00:44:01,262 Не, не, не, не, не, не. 891 00:44:01,263 --> 00:44:02,723 Какво става, Мери? 892 00:44:03,223 --> 00:44:07,810 Ще се опитаме да направим всички записки. 893 00:44:07,811 --> 00:44:10,272 Опитваме се да не се побъркаме. 894 00:44:10,898 --> 00:44:13,608 Времето тече бързо. 895 00:44:13,609 --> 00:44:17,111 Приветстваме звездите на Нещата-претенденти,играта. 896 00:44:17,112 --> 00:44:19,614 Миналата седмица не можах да спя, защото ме удари. 897 00:44:19,615 --> 00:44:21,949 Скоро ще има публика. 898 00:44:21,950 --> 00:44:24,078 Сценарий: 899 00:44:27,790 --> 00:44:29,583 Да, да, да, да. 900 00:44:31,210 --> 00:44:32,418 (музика избледнява) 901 00:44:32,419 --> 00:44:33,461 Кой е този? 902 00:44:33,462 --> 00:44:35,088 Това е Вирджиния. 903 00:44:35,089 --> 00:44:37,383 - [Драматична музика играе] 904 00:44:37,966 --> 00:44:39,217 Не изглежда много щастлива. 905 00:44:39,218 --> 00:44:41,594 Вероятно не е, ако трябва да съм честен. 906 00:44:41,595 --> 00:44:44,806 "Загадъчна музика" 907 00:44:44,807 --> 00:44:45,932 Можем ли да я разбием? 908 00:44:45,933 --> 00:44:48,810 Не, не, не, не, не, не. 909 00:44:48,811 --> 00:44:51,729 Сценарий ИРМИЯ 910 00:44:51,730 --> 00:44:54,649 - Ти си нов герой, нали? 911 00:44:54,650 --> 00:44:57,819 Не знам колко мога да кажа за нея, но не искам да дам много. 912 00:44:57,820 --> 00:45:00,238 "Не, не, не, не, не, не!" 913 00:45:00,239 --> 00:45:02,073 - Как върви? - Радвам се да те видя. 914 00:45:02,074 --> 00:45:03,533 Нямах представа, че ще си тук. 915 00:45:03,534 --> 00:45:04,451 Никой ли не ти каза? 916 00:45:05,160 --> 00:45:10,623 Всички ли са в подтиснат паник режим всеки ден? 917 00:45:10,624 --> 00:45:12,125 Не е толкова потиснато. 918 00:45:12,126 --> 00:45:14,335 - Добре, паника. 919 00:45:14,336 --> 00:45:15,962 Хубаво е на повърхността. 920 00:45:15,963 --> 00:45:18,882 "Не, не, не, не, не, не!" 921 00:45:20,426 --> 00:45:22,594 Недоловим. 922 00:45:23,804 --> 00:45:25,930 Сигурен ли си, че вентилатора не духаше обратно? 923 00:45:25,931 --> 00:45:28,307 Целият дим идва през залата. 924 00:45:28,308 --> 00:45:29,851 Да, това не работи. 925 00:45:29,852 --> 00:45:31,269 Да, да. 926 00:45:31,270 --> 00:45:32,395 (неясно бърборене) 927 00:45:32,396 --> 00:45:34,148 Добре, да опитаме сега. 928 00:45:34,773 --> 00:45:37,859 и се върни да го направиш по-добре. 929 00:45:37,860 --> 00:45:40,154 "Не, не, не, не, не, не!" 930 00:45:43,115 --> 00:45:44,031 Не, не, не, не, не, не. 931 00:45:44,032 --> 00:45:47,119 Тиктакане на деня 932 00:45:47,745 --> 00:45:51,123 Това е седмица преди първия ни преглед. 933 00:45:52,124 --> 00:45:54,876 Ще изолирам неща, които трябва да се правят. 934 00:45:54,877 --> 00:45:56,544 преди да отидем пред публика. 935 00:45:56,545 --> 00:45:57,628 (неясно бърборене) 936 00:45:57,629 --> 00:46:00,590 Паяците не могат да излизат пред публика. 937 00:46:00,591 --> 00:46:03,551 Паякът на диода е далеч. 938 00:46:03,552 --> 00:46:06,304 Това е точно като първи премиум. 939 00:46:06,305 --> 00:46:08,307 Защо Луис нямаше кръв? 940 00:46:08,932 --> 00:46:11,350 Никога не сме виждали кръв по носа му. 941 00:46:11,351 --> 00:46:14,061 Не е... наистина не е първи преглед. 942 00:46:14,062 --> 00:46:15,021 Страхотно. 943 00:46:15,022 --> 00:46:17,733 - Добре, добре. 944 00:46:18,650 --> 00:46:23,196 Много хора идваха при мен, молеха ме, 945 00:46:23,197 --> 00:46:25,699 Казвайки, че трябва да откажа първия преглед. 946 00:46:26,492 --> 00:46:30,119 Решена съм да не го правя. 947 00:46:30,120 --> 00:46:33,080 защото щом включиш публика, 948 00:46:33,081 --> 00:46:35,959 се появи друг герой, което е отговор от страна на аудиторията. 949 00:46:36,794 --> 00:46:37,752 Продължавай... 950 00:46:37,753 --> 00:46:40,880 Всички гледат към мен, за да се обадят правилно. 951 00:46:40,881 --> 00:46:42,800 "Не, не, не, не, не, не!" 952 00:46:46,762 --> 00:46:49,640 Времето ни изтича. 953 00:46:53,352 --> 00:46:58,689 Надявам се, че тази сцена ще ми помогне да разбера какво се случва. 954 00:46:58,690 --> 00:47:01,984 Това ще ви покажа. 955 00:47:01,985 --> 00:47:04,320 Когато няма достатъчно време и се борим 956 00:47:04,321 --> 00:47:08,533 За да ни разкажат историята, това е бялата топлина на безпокойството. 957 00:47:08,534 --> 00:47:10,660 От бялата топлина на стреса е. 958 00:47:10,661 --> 00:47:16,040 Ще ми покажеш ли прожекцията и да ми дадеш времева линия? 959 00:47:16,041 --> 00:47:17,166 Добре. 960 00:47:17,167 --> 00:47:18,335 Не, не, не, не, не, не. 961 00:47:19,002 --> 00:47:22,172 Всички гледат. 962 00:47:23,340 --> 00:47:25,424 Това отива там. 963 00:47:25,425 --> 00:47:28,345 и тогава ще донесеш тази светлина и ще останеш тук, нали? 964 00:47:29,304 --> 00:47:31,764 Не, не, не, не, не, не. 965 00:47:31,765 --> 00:47:33,642 Чуваш ли това? 966 00:47:34,142 --> 00:47:35,768 Добре, спри, спри. 967 00:47:35,769 --> 00:47:37,812 Преди три седмици имахме друга игра. 968 00:47:37,813 --> 00:47:39,814 Три седмици преди това имахме друга игра. 969 00:47:39,815 --> 00:47:44,278 И мисля, че след три седмици ще имаме напълно нова игра. 970 00:47:45,779 --> 00:47:47,238 Беше много космато. 971 00:47:47,239 --> 00:47:51,618 и това беше наистина предизвикателно и беше доста стресиращо. 972 00:47:52,411 --> 00:47:53,703 Искаш ли да го направим отново? 973 00:47:53,704 --> 00:47:55,622 Не, не, не, не, не, не. 974 00:48:02,629 --> 00:48:07,091 Всички сме много уморени, но трябва да кажа, 975 00:48:07,092 --> 00:48:10,429 През последните няколко дни зави завоя. 976 00:48:11,346 --> 00:48:13,974 Ще получиш едно последно голямо, това е. 977 00:48:14,683 --> 00:48:16,017 И спри! 978 00:48:16,018 --> 00:48:18,394 Вечерта преди това имахме наистина преуспяла. 979 00:48:18,395 --> 00:48:21,731 Със структурните промени, знаем какво е. 980 00:48:21,732 --> 00:48:23,567 Не, не, не, не, не, не, не. 981 00:48:25,944 --> 00:48:29,947 Когато работи, имаш нещо вълшебно. 982 00:48:29,948 --> 00:48:31,533 Вие създадохте момента. 983 00:48:35,037 --> 00:48:36,704 Ние знаем, че историята е специална. 984 00:48:36,705 --> 00:48:39,665 Ние знаем, че героите са специални. 985 00:48:39,666 --> 00:48:43,419 Ние знаем, че хората са чакали и чакали това нещо. 986 00:48:43,420 --> 00:48:46,047 и мисля, че хората ще се побъркат. 987 00:48:46,048 --> 00:48:48,216 Благодаря ви. 988 00:48:57,976 --> 00:48:59,686 - Благодаря! 989 00:49:01,438 --> 00:49:05,317 Тиктакане на деня 990 00:49:11,156 --> 00:49:14,951 Да, тук сме на първата ни вечер. 991 00:49:14,952 --> 00:49:19,497 Подстригвам се и се приготвям за това. 992 00:49:19,498 --> 00:49:21,207 Цяла седмица се опитвахме да го отрежем. 993 00:49:21,208 --> 00:49:23,417 но планът е много тесен. 994 00:49:23,418 --> 00:49:25,837 (неясно бърборене) 995 00:49:30,509 --> 00:49:32,426 Проба на дима. 996 00:49:32,427 --> 00:49:35,138 (неясно бърборене) 997 00:49:36,932 --> 00:49:41,269 На път сме да видим дали работата ни ще мине с хиляда играча. 998 00:49:44,690 --> 00:49:48,109 Развълнуван съм, искам да повърна. 999 00:49:48,110 --> 00:49:49,444 О, да. 1000 00:49:50,404 --> 00:49:52,364 Най-важното сега е да подремнеш. 1001 00:49:56,410 --> 00:49:59,871 Днес е деня на първия ни преглед. 1002 00:50:03,083 --> 00:50:04,418 (неясно бърборене) 1003 00:50:05,377 --> 00:50:07,628 Искаш хората да те харесват ли? 1004 00:50:07,629 --> 00:50:12,133 защото хората много харесват по-старите версии на героите. 1005 00:50:12,134 --> 00:50:13,509 Това, което представяме. 1006 00:50:13,510 --> 00:50:16,178 Хората винаги те питат дали е хубава. 1007 00:50:16,179 --> 00:50:19,473 И честно казано, никога не се знае, докато не се включи публика. 1008 00:50:19,474 --> 00:50:21,017 Не, не, не, не, не. 1009 00:50:21,018 --> 00:50:24,186 Преди първото представление на всяко мое шоу, 1010 00:50:24,187 --> 00:50:27,690 Докосвам всяко място в театъра. 1011 00:50:27,691 --> 00:50:30,068 да знае къде ще седи всеки член на публика. 1012 00:50:31,111 --> 00:50:35,157 за да знам какъв е моят театър и къде съм. 1013 00:50:36,575 --> 00:50:40,578 Трябва да си напомням, че това е само началото. 1014 00:50:40,579 --> 00:50:45,291 И все още имаме месец работа преди самото начало. 1015 00:50:45,292 --> 00:50:46,543 Не, не, не, не, не, не. 1016 00:50:49,463 --> 00:50:54,259 Мисля, че това ще е доста предизвикателно начало. 1017 00:50:56,011 --> 00:50:58,763 Нали не искаш да седна до теб в театъра тази вечер? 1018 00:50:58,764 --> 00:51:01,891 Защото всяко малко нещо, което се обърка, 1019 00:51:01,892 --> 00:51:05,895 Ще излъча тази негативна енергия около себе си. 1020 00:51:05,896 --> 00:51:07,897 Но не и тези, които могат да бъдат непохватни. 1021 00:51:07,898 --> 00:51:10,357 Така че може да се наложи да се постараем малко тази вечер, но... 1022 00:51:10,358 --> 00:51:12,026 - Да, надявам се, че не. 1023 00:51:12,027 --> 00:51:14,737 Да, ето ни в мрака. 1024 00:51:14,738 --> 00:51:16,656 - В мрака. 1025 00:51:18,575 --> 00:51:21,161 Постерът изглежда като... 1026 00:51:22,287 --> 00:51:23,121 Страхотно. 1027 00:51:23,705 --> 00:51:26,749 Изглежда... много яко. 1028 00:51:26,750 --> 00:51:29,001 (неясно бърборене) 1029 00:51:29,002 --> 00:51:31,378 - Здравей, как си? 1030 00:51:31,379 --> 00:51:33,506 Как се чувстваш? 1031 00:51:33,507 --> 00:51:35,716 Добре. 1032 00:51:35,717 --> 00:51:39,053 Нервна съм, не знам защо. 1033 00:51:39,054 --> 00:51:40,888 Защото това е вашето шоу. 1034 00:51:40,889 --> 00:51:45,059 Не е, но на живо е странно за мен. 1035 00:51:45,060 --> 00:51:46,018 - Да. 1036 00:51:46,019 --> 00:51:47,269 "Неясно съобщение" 1037 00:51:47,270 --> 00:51:50,523 - Да, все още тренираме. 1038 00:51:50,524 --> 00:51:52,441 Не, не, не, не, не. 1039 00:51:52,442 --> 00:51:54,276 - Как върви? 1040 00:51:54,277 --> 00:51:57,614 Измеря сърцето й, за да видя колко е нервна. 1041 00:51:59,282 --> 00:52:01,492 - Напушена си. 1042 00:52:01,493 --> 00:52:04,036 Ти си с 108 удара в минута. 1043 00:52:04,037 --> 00:52:05,704 Какво трябва да е? 1044 00:52:05,705 --> 00:52:08,499 Не е нужно да те водим в спешното. 1045 00:52:08,500 --> 00:52:10,626 но не е страхотно. 1046 00:52:10,627 --> 00:52:13,254 Сценарий ИРМИЯ 1047 00:52:13,255 --> 00:52:15,047 През първата врата, моля. 1048 00:52:15,048 --> 00:52:16,715 (неясно бърборене) 1049 00:52:16,716 --> 00:52:19,885 Ще се изкачиш по стълбите в дясно, насладете се на шоуто. 1050 00:52:19,886 --> 00:52:21,470 Откъде си? 1051 00:52:21,471 --> 00:52:23,472 - Само за шоуто? 1052 00:52:23,473 --> 00:52:24,765 - Много се вълнувам. 1053 00:52:24,766 --> 00:52:27,351 Днес е рождения му ден, така че ние сме тук... 1054 00:52:27,352 --> 00:52:28,602 Ние сме близначки. 1055 00:52:28,603 --> 00:52:30,896 Вълнувам се да науча нещо за пети сезон. 1056 00:52:30,897 --> 00:52:32,690 Толкова се вълнуваме. 1057 00:52:32,691 --> 00:52:34,733 Обсебени сме от това в училище. 1058 00:52:34,734 --> 00:52:36,444 Не знам какво да очаквам. 1059 00:52:36,945 --> 00:52:39,280 Стискаме си ръцете за едно добро шоу. 1060 00:52:39,281 --> 00:52:42,408 Да, толкова се вълнувам, готов съм, нямам търпение. 1061 00:52:42,409 --> 00:52:43,325 На мен ли го казваш. 1062 00:52:43,326 --> 00:52:45,536 Сцените на Бренър идват за второ действие. 1063 00:52:45,537 --> 00:52:46,453 Знам! 1064 00:52:46,454 --> 00:52:49,166 "Не, не, не, не, не, не!" 1065 00:52:57,007 --> 00:52:59,675 "Не, не, не, не, не, не!" 1066 00:52:59,676 --> 00:53:05,056 (неясно бърборене) 1067 00:53:08,685 --> 00:53:09,727 Не, не, не, не. 1068 00:53:09,728 --> 00:53:12,605 Следният файл е класифициран. 1069 00:53:12,606 --> 00:53:14,649 Не, не, не, не, не. 1070 00:53:17,027 --> 00:53:19,279 Свири музика на синтуейв. 1071 00:53:27,120 --> 00:53:29,038 "Сграда на музиката" 1072 00:53:29,039 --> 00:53:30,290 Не, не, не, не, не, не. 1073 00:53:33,960 --> 00:53:36,462 Е, направихме прегледа. 1074 00:53:36,463 --> 00:53:41,843 и мисля, че беше реалити чек. 1075 00:53:44,054 --> 00:53:48,850 Захапах за нокти, като че ли си захапах ноктите в кръв. 1076 00:53:49,517 --> 00:53:52,312 Мисля, че научихме всичко. 1077 00:53:53,021 --> 00:53:55,981 От какво се страхуват, от какво се вълнуват. 1078 00:53:55,982 --> 00:54:00,277 от това, което искаха повече, от което искаха по-малко. 1079 00:54:00,278 --> 00:54:02,404 - Трябва да отрежем доста. 1080 00:54:02,405 --> 00:54:04,323 - И режисура. 1081 00:54:04,324 --> 00:54:06,659 Да, ще трябва да направим каквото сме направили. 1082 00:54:06,660 --> 00:54:08,870 Не, не, не, не, не, не. 1083 00:54:20,382 --> 00:54:22,216 Трябва да срежа 20 минути. 1084 00:54:22,217 --> 00:54:24,511 което не е безскрупулно време. 1085 00:54:28,807 --> 00:54:29,808 Добре. 1086 00:54:33,353 --> 00:54:37,774 Как се чувстват Дуферите при продължаващия процес? 1087 00:54:39,442 --> 00:54:41,527 И краят на първо действие достатъчно драматичен ли е? 1088 00:54:41,528 --> 00:54:44,614 Съжалявам, това е единственият ми друг въпрос, без Бренър? 1089 00:54:45,115 --> 00:54:48,450 - Ами... 1090 00:54:48,451 --> 00:54:53,372 Знам, знам, борих се срещу това. 1091 00:54:53,373 --> 00:54:54,456 Добре. 1092 00:54:54,457 --> 00:54:55,458 Не, не, не, не, не. 1093 00:54:59,379 --> 00:55:01,130 Харесва ми да мисля, че има някой навън... 1094 00:55:01,131 --> 00:55:02,339 Да не каза... 1095 00:55:02,340 --> 00:55:04,174 Обичам да мисля, че има някой... 1096 00:55:04,175 --> 00:55:06,093 - За всички, нали? 1097 00:55:06,094 --> 00:55:09,513 Мисля, че в сценария е "някого навън за всички". 1098 00:55:09,514 --> 00:55:10,806 "Навън има някой..." 1099 00:55:10,807 --> 00:55:13,976 Въпреки, че сме изтощени, все още се захващаме. 1100 00:55:13,977 --> 00:55:17,314 Знаеш ли, все още всеки дава всичко от себе си. 1101 00:55:18,106 --> 00:55:20,275 Ти наистина си чудо, Хенри. 1102 00:55:21,860 --> 00:55:23,653 Сценарий ИРМИЯ 1103 00:55:25,363 --> 00:55:27,364 Занеси това на улицата! 1104 00:55:27,365 --> 00:55:30,785 Млъкни, Дон, нека влюбените обичат! 1105 00:55:31,995 --> 00:55:33,288 Надявам се, че се чувстваш добре! 1106 00:55:34,998 --> 00:55:37,333 "Смей се!" 1107 00:55:37,334 --> 00:55:39,126 Опитахте се да я убиете. 1108 00:55:39,127 --> 00:55:40,879 "Не, не, не, не, не, не!" 1109 00:55:44,049 --> 00:55:45,633 - Всичко наред ли е? 1110 00:55:46,217 --> 00:55:47,969 "Не, не, не, не, не, не!" 1111 00:55:50,847 --> 00:55:52,556 (неясно бърборене) 1112 00:55:52,557 --> 00:55:53,724 Може ли да изчакаме? 1113 00:55:53,725 --> 00:55:55,726 Няма да правим осем шоута на седмица. 1114 00:55:55,727 --> 00:55:59,146 Всъщност ще имаме понеделник и вторник без представления. 1115 00:55:59,147 --> 00:56:01,399 но ние все още тренираме цял ден. 1116 00:56:01,941 --> 00:56:04,485 Имам вълнуващи новини за вас днес. 1117 00:56:04,486 --> 00:56:06,028 Влизайте. 1118 00:56:06,029 --> 00:56:07,946 Всички са специални. 1119 00:56:07,947 --> 00:56:11,617 второ действие е дълго и се чувства дълго. 1120 00:56:11,618 --> 00:56:13,370 И е малко скучно. 1121 00:56:15,163 --> 00:56:18,248 Мразя отегчението в театъра. 1122 00:56:18,249 --> 00:56:20,751 Защото когато театърът е страхотен, може да е най-вълнуващото нещо. 1123 00:56:20,752 --> 00:56:22,294 който си виждал през живота си. 1124 00:56:22,295 --> 00:56:26,299 Когато театърът не е страхотен, е наистина, наистина ужасен. 1125 00:56:26,925 --> 00:56:28,718 Трябва да видя колко ще отнеме. 1126 00:56:29,386 --> 00:56:31,345 Ти си баща на това семейство... 1127 00:56:31,346 --> 00:56:33,806 Не мисля, че трябва да го правиш. 1128 00:56:33,807 --> 00:56:36,058 Казах ти, че е само за семейството. 1129 00:56:36,059 --> 00:56:38,019 Вече ви казах, че сме семейство. 1130 00:56:38,645 --> 00:56:40,479 - Аз ли? 1131 00:56:40,480 --> 00:56:43,232 Вече ви казах, че сме семейство! 1132 00:56:43,233 --> 00:56:46,276 Дай ми малко време, кажи на баща ми, че се бие като момиче. 1133 00:56:46,277 --> 00:56:47,194 Неловко! 1134 00:56:47,195 --> 00:56:49,655 Съжалявам, прав сте, не е честно към момичетата. 1135 00:56:49,656 --> 00:56:53,867 Мислехме малко за първо действие. 1136 00:56:53,868 --> 00:56:58,497 вид смяна на реда, така че да имате две сцени "разбъркване" в едно. 1137 00:56:58,498 --> 00:56:59,832 "Свързано", това дума ли е? 1138 00:56:59,833 --> 00:57:03,043 Сливане в една, вместо да имаме две различни сцени. 1139 00:57:03,044 --> 00:57:05,129 Сценарий ИРМИЯ 1140 00:57:05,130 --> 00:57:07,881 (неясно бърборене) 1141 00:57:07,882 --> 00:57:10,385 Преглед четири? 1142 00:57:11,886 --> 00:57:12,887 Шест? 1143 00:57:13,805 --> 00:57:15,723 Преглед пет или шест. 1144 00:57:16,891 --> 00:57:19,893 Сержант, всичко е наред! 1145 00:57:19,894 --> 00:57:20,978 Разбрано! 1146 00:57:20,979 --> 00:57:26,151 Няма по-голяма болка от това да видиш детето си да страда. 1147 00:57:27,026 --> 00:57:30,571 Има някои ясни индикатори, когато сте загубили аудиторията си. 1148 00:57:30,572 --> 00:57:32,740 Наричам го моментите на кашляне. 1149 00:57:34,159 --> 00:57:36,785 когато можеше да чуеш от другата страна на къщата... 1150 00:57:36,786 --> 00:57:37,828 Не, не, не, не, не, не. 1151 00:57:37,829 --> 00:57:39,371 Сега не знаят, че го правят. 1152 00:57:39,372 --> 00:57:41,373 но тогава знаеш, че си загубил публика си. 1153 00:57:41,374 --> 00:57:45,377 когато получиш припева си от кашляния. 1154 00:57:45,378 --> 00:57:47,589 - Дойдох чак от парка... 1155 00:57:49,007 --> 00:57:50,340 Чакаш за носа. 1156 00:57:50,341 --> 00:57:51,551 Да си вземем носа. 1157 00:57:52,594 --> 00:57:53,594 Колко е часа? 1158 00:57:53,595 --> 00:57:56,805 Вярваме, че са изчезнали 11, но... 1159 00:57:56,806 --> 00:58:00,100 Тиктакане на деня 1160 00:58:00,101 --> 00:58:02,102 - Не се тревожи. 1161 00:58:02,103 --> 00:58:03,770 Значи казваш, че ме е страх. 1162 00:58:03,771 --> 00:58:05,731 Казвате: "Не се тревожи, всичко ще е наред." 1163 00:58:05,732 --> 00:58:09,151 - Какво стана преди това? 1164 00:58:09,152 --> 00:58:12,906 Но предишната линия е: "Един от вас ще се върне за мен." 1165 00:58:13,698 --> 00:58:15,532 (неясно бърборене) 1166 00:58:15,533 --> 00:58:17,159 Съжалявам, Джи, но не и тази. 1167 00:58:17,160 --> 00:58:19,453 "Неясното бърборене продължава" 1168 00:58:19,454 --> 00:58:22,457 Чакай малко. 1169 00:58:25,168 --> 00:58:28,128 Това е най-тежък ден, който съм правил в тази сграда. 1170 00:58:28,129 --> 00:58:31,006 Добре, от самото начало. 1171 00:58:31,007 --> 00:58:32,883 Това е странно настроение. 1172 00:58:32,884 --> 00:58:34,927 Странно е, че не бях тук в понеделник във вторник. 1173 00:58:34,928 --> 00:58:35,844 Добре. 1174 00:58:35,845 --> 00:58:38,555 И хората, които бяха тук, бяха като... 1175 00:58:38,556 --> 00:58:41,808 И така, влезе и всичко е малко неуравновесено. 1176 00:58:41,809 --> 00:58:45,229 Малко съм непохватен, но не съм... 1177 00:58:45,230 --> 00:58:46,813 Имам чувството, че не трябва да го правя. 1178 00:58:46,814 --> 00:58:47,731 Да. 1179 00:58:47,732 --> 00:58:51,193 И има много ясен вибрация на "Моля те, отдръпни се". 1180 00:58:51,194 --> 00:58:52,986 Да, имаше много промени. 1181 00:58:52,987 --> 00:58:54,863 Не, не, не, не, не, не. 1182 00:58:54,864 --> 00:58:58,283 Всички са като: "О, Боже, мога ли да си спомня?" 1183 00:58:58,284 --> 00:58:59,868 Влизанията се промениха. 1184 00:58:59,869 --> 00:59:02,162 Времето за бърза смяна се промени. 1185 00:59:02,163 --> 00:59:04,081 Времената за смяна на сцената се промениха. 1186 00:59:04,082 --> 00:59:05,207 Линиите се промениха. 1187 00:59:05,208 --> 00:59:08,168 Сцената я няма. 1188 00:59:08,169 --> 00:59:10,338 Нови за два дни. 1189 00:59:12,382 --> 00:59:14,925 Промените, които се случиха вчера, дори до вечерта. 1190 00:59:14,926 --> 00:59:16,719 тази вечер ще ходим на шоуто. 1191 00:59:17,387 --> 00:59:21,431 Ела е написала нови сцени. 1192 00:59:21,432 --> 00:59:23,725 нови идеи, които са и дали. 1193 00:59:23,726 --> 00:59:27,104 И имаше много малко време да ги научи. 1194 00:59:27,105 --> 00:59:31,276 Не, не, не, битката, която се води, мога да ви помогна да се борите! 1195 00:59:32,110 --> 00:59:34,528 Всичко се променя. 1196 00:59:34,529 --> 00:59:37,489 Понякога е много трудно да си затвориш главата. 1197 00:59:37,490 --> 00:59:39,576 и чувствам цялото напрежение. 1198 00:59:40,910 --> 00:59:42,578 Не съм слаб! 1199 00:59:42,579 --> 00:59:45,415 (неясно бърборене) 1200 00:59:48,167 --> 00:59:50,919 Тихо, тече поредица на сцената. 1201 00:59:50,920 --> 00:59:53,630 Червилото ти ми харесва. 1202 00:59:53,631 --> 00:59:57,843 От всички странни, глупави неща, които можеш да кажеш, Хенри. 1203 00:59:57,844 --> 00:59:59,261 Добре, какво се е случило? 1204 00:59:59,262 --> 01:00:01,138 Да го зарежем ли за довечера? 1205 01:00:01,139 --> 01:00:03,223 - Неясно бърборене. 1206 01:00:03,224 --> 01:00:05,143 На път сме да се отървем от това. 1207 01:00:06,811 --> 01:00:09,062 - Нямахме време. - Да не го правим. 1208 01:00:09,063 --> 01:00:10,314 Извинете, че не ви доставих. 1209 01:00:10,315 --> 01:00:12,441 Не, няма за какво да се извиняваш. 1210 01:00:12,442 --> 01:00:14,484 Нямахме време за това. 1211 01:00:14,485 --> 01:00:16,695 "Направи го сега!" 1212 01:00:16,696 --> 01:00:19,823 С всички в къщата ми трябва още време. 1213 01:00:19,824 --> 01:00:21,825 Хайде, направи се на маймуна. 1214 01:00:21,826 --> 01:00:24,828 Да, просто не ми харесва това, което направих. 1215 01:00:24,829 --> 01:00:28,081 Мисля, че ми трябва време с Триш, защото искам да съм добър. 1216 01:00:28,082 --> 01:00:30,959 - Не съм го доставил. 1217 01:00:30,960 --> 01:00:31,878 Всичко е наред. 1218 01:00:33,046 --> 01:00:34,505 Нямах нищо против. 1219 01:00:35,089 --> 01:00:36,173 Да. 1220 01:00:36,174 --> 01:00:39,509 Тиктакане на деня 1221 01:00:39,510 --> 01:00:41,888 Сценарий ИРМИЯ 1222 01:00:43,681 --> 01:00:46,099 (неясно бърборене) 1223 01:00:46,100 --> 01:00:48,102 Паяци, какво правите? 1224 01:00:48,936 --> 01:00:52,898 Дори не можеш да пищиш... 1225 01:00:52,899 --> 01:00:55,025 Не можех да видя нищо от там, където бях. 1226 01:00:55,026 --> 01:00:56,234 Седеше отзад. 1227 01:00:56,235 --> 01:00:58,445 Отзад не видях нищо. 1228 01:00:58,446 --> 01:01:00,447 Искам да видя още паяци. 1229 01:01:00,448 --> 01:01:01,741 Не бъди толкова коварен. 1230 01:01:03,159 --> 01:01:05,161 Не, не, не, не, не. 1231 01:01:05,745 --> 01:01:09,665 Така че нямахме много информация за това, което се очаква. 1232 01:01:09,666 --> 01:01:11,459 Просто е време, нали? 1233 01:01:12,627 --> 01:01:15,379 "Не, не, не, не, не, не!" 1234 01:01:15,380 --> 01:01:16,713 Мога ли да направя предложение? 1235 01:01:16,714 --> 01:01:18,882 Торнадото или както му викаме. 1236 01:01:18,883 --> 01:01:21,718 Първо на второ действие, наистина не работи. 1237 01:01:21,719 --> 01:01:23,095 Казвам да се отървеш от него. 1238 01:01:23,096 --> 01:01:24,555 "Не, не, не, не, не, не!" 1239 01:01:31,104 --> 01:01:32,230 Какво се порязва? 1240 01:01:33,022 --> 01:01:34,357 Болнични неща. 1241 01:01:35,316 --> 01:01:39,028 Някой от тях отварят. 1242 01:01:39,529 --> 01:01:42,490 - Какво? 1243 01:01:43,074 --> 01:01:44,242 Загубих те! 1244 01:01:44,909 --> 01:01:47,370 Бойната площадка се промени напълно. 1245 01:01:48,121 --> 01:01:51,873 Мисля, че сега е по-дълго и отново ще се промени. 1246 01:01:51,874 --> 01:01:53,208 Не, не, не, не, не. 1247 01:01:53,209 --> 01:01:54,835 "Не, не, не, не, не, не!" 1248 01:01:54,836 --> 01:01:59,756 Стивън и Джъстин го виждат на живо пред публика от критици. 1249 01:01:59,757 --> 01:02:01,717 Да, звучи така. 1250 01:02:01,718 --> 01:02:03,511 Звучи ужасно. 1251 01:02:04,095 --> 01:02:05,972 Не, не, не, не, не, не. 1252 01:02:06,556 --> 01:02:09,349 Защо никой не се тревожи за тези паяжини? 1253 01:02:09,350 --> 01:02:11,810 Джими, наистина се тревожим, че паяците не работят. 1254 01:02:11,811 --> 01:02:13,603 Да, знам, аз... 1255 01:02:13,604 --> 01:02:15,105 Кой би бил на това? 1256 01:02:15,106 --> 01:02:17,065 Дай да го видя. 1257 01:02:17,066 --> 01:02:19,485 - Джи, не искам да снимаш сега. 1258 01:02:20,153 --> 01:02:22,028 Трябва да се обадим възможно най-скоро. 1259 01:02:22,029 --> 01:02:24,365 - Но ние може да имаме? 1260 01:02:25,324 --> 01:02:27,701 Може да нарежем всички паяци, с изключение на това... 1261 01:02:27,702 --> 01:02:28,994 - Всички ли? 1262 01:02:28,995 --> 01:02:29,911 Наистина ли? 1263 01:02:29,912 --> 01:02:32,456 В новия сценарии, който е написала, няма нищо друго освен Паяци. 1264 01:02:32,457 --> 01:02:33,373 Добре. 1265 01:02:33,374 --> 01:02:36,585 В момента, но това е, защото казва: 1266 01:02:36,586 --> 01:02:38,962 Тя не може да види двамата паяци да се качват. 1267 01:02:38,963 --> 01:02:40,590 Значи просто е изгубила вярата си. 1268 01:02:41,424 --> 01:02:43,508 Това няма нищо общо с вас двамата. 1269 01:02:43,509 --> 01:02:46,095 Значи е пренаписала сцената, която не се нуждае от нея. 1270 01:02:46,888 --> 01:02:50,850 Не е добре, защото е, но разбирам неудовлетвореността й. 1271 01:02:51,768 --> 01:02:52,976 Да, добре. 1272 01:02:52,977 --> 01:02:54,686 Но ще видим. 1273 01:02:54,687 --> 01:02:56,938 (неясно бърборене) 1274 01:02:56,939 --> 01:02:59,107 Понякога ефектите не работят. 1275 01:02:59,108 --> 01:03:00,901 Знаеш ли, ние... по различни причини, 1276 01:03:00,902 --> 01:03:04,112 Има много моменти по време на шоуто. 1277 01:03:04,113 --> 01:03:06,364 че трябва да се сбогуваме. 1278 01:03:06,365 --> 01:03:09,576 В някои случаи е много трудно, защото работихме върху тях. 1279 01:03:09,577 --> 01:03:11,329 месеци и месеци. 1280 01:03:12,663 --> 01:03:15,958 Да, трябва да бъдеш безмилостен. 1281 01:03:17,293 --> 01:03:21,713 за да разказваш историята по най-добрия начин, по който можеш. 1282 01:03:21,714 --> 01:03:25,009 Тиктакане на деня 1283 01:03:27,804 --> 01:03:30,263 Днес шоуто е заключено. 1284 01:03:30,264 --> 01:03:32,558 Вече няма промени. 1285 01:03:33,434 --> 01:03:35,769 Обикновено замръзваш по-рано. 1286 01:03:35,770 --> 01:03:41,608 Имам няколко дни да се установя, но като се има предвид този процес, 1287 01:03:41,609 --> 01:03:43,235 Да, заведохме го право в... 1288 01:03:43,236 --> 01:03:45,195 - Да, към телефона. 1289 01:03:45,196 --> 01:03:49,574 Гари току-що ми спомни, че е бил в този театър. 1290 01:03:49,575 --> 01:03:52,828 от Август насам и затова изглежда толкова щастлив. 1291 01:03:52,829 --> 01:03:54,872 Много се радвам, че замразяваме шоуто. 1292 01:03:55,623 --> 01:03:58,041 Хенри, чуй ме, тук съм. 1293 01:03:58,042 --> 01:04:02,045 За "Хенри, единственото нещо, което те спира, тя е тук." 1294 01:04:02,046 --> 01:04:03,922 Новото шоу е кърваво, това е куршум. 1295 01:04:03,923 --> 01:04:06,258 Знаеш ли, стигаш до второ действие и просто... 1296 01:04:06,259 --> 01:04:08,009 ...и беше като... 1297 01:04:08,010 --> 01:04:10,178 Сценарий ИРМИЯ 1298 01:04:10,179 --> 01:04:12,515 - Не, не, не, не. 1299 01:04:13,641 --> 01:04:15,101 Не, не, не, не, не, не. 1300 01:04:18,437 --> 01:04:19,354 Ще спрем. 1301 01:04:19,355 --> 01:04:20,940 - Ще спрем ли? 1302 01:04:25,528 --> 01:04:26,444 Съжалявам. 1303 01:04:26,445 --> 01:04:28,239 Как беше шоуто? 1304 01:04:29,574 --> 01:04:32,076 Добре беше. 1305 01:04:32,869 --> 01:04:36,121 Беше много интересен. 1306 01:04:36,122 --> 01:04:41,294 Най-важното е чупливият глупак от Вирджиния. 1307 01:04:41,919 --> 01:04:46,299 който обича да се спуква по-рано по причини, които не знаем защо. 1308 01:04:47,550 --> 01:04:50,552 Глупачката трябва да направи това, което Вирджиния прави в шоуто. 1309 01:04:50,553 --> 01:04:52,971 И тогава всичките й кости се скапаха. 1310 01:04:52,972 --> 01:04:54,264 Не, не, не. 1311 01:04:54,265 --> 01:04:57,101 Не, не, не, не, не, не. 1312 01:04:57,768 --> 01:05:01,147 Но в момента обича да се втурва в стола си. 1313 01:05:02,148 --> 01:05:04,609 Не, не, не, не, не, не. 1314 01:05:07,862 --> 01:05:12,032 Да го кажем, в случая, че не можем да го намерим... 1315 01:05:12,033 --> 01:05:14,117 Ще трябва да смените батерията и ще... 1316 01:05:14,118 --> 01:05:16,411 Трябва да продължим с това, което имаме. 1317 01:05:16,412 --> 01:05:17,829 Да видим какво можем да направим. 1318 01:05:17,830 --> 01:05:19,706 Не можем да отменим шоуто. 1319 01:05:19,707 --> 01:05:21,082 Може ли да направим... 1320 01:05:21,083 --> 01:05:23,460 Можем да ви измъкнем и да се извиним на всички. 1321 01:05:23,461 --> 01:05:25,003 Не, не, не, не, не, не. 1322 01:05:25,004 --> 01:05:28,715 Какво ще кажеш за част от него? 1323 01:05:28,716 --> 01:05:29,758 За теб, да. 1324 01:05:29,759 --> 01:05:30,926 Не е смешно. 1325 01:05:30,927 --> 01:05:34,055 Имаме голямо място, където ще долита цяла Америка. 1326 01:05:34,639 --> 01:05:36,223 Какво ще правим? 1327 01:05:36,807 --> 01:05:38,351 Не, не, не, не, не, не. 1328 01:05:39,435 --> 01:05:42,520 Тиктакане на деня 1329 01:05:42,521 --> 01:05:44,398 Не, не, не, не, не, не. 1330 01:05:47,568 --> 01:05:49,403 - Добро утро, приятел. - Добро утро. 1331 01:05:49,904 --> 01:05:53,406 Предполагам, че не искате да кажете: "Спокойствието преди бурята", нали? 1332 01:05:53,407 --> 01:05:54,784 Мога да го кажа. 1333 01:05:56,744 --> 01:05:57,869 Тук съм. 1334 01:05:57,870 --> 01:05:59,997 Спокойно пред бурята. 1335 01:06:00,748 --> 01:06:03,334 Не, не, не, не, не, не, не. 1336 01:06:04,043 --> 01:06:05,544 Какво по дяволите? 1337 01:06:09,256 --> 01:06:11,467 Точно когато започнах да се променям. 1338 01:06:12,969 --> 01:06:15,596 Тук има доста цветя, нали? 1339 01:06:16,180 --> 01:06:18,515 Да, много цветя. 1340 01:06:18,516 --> 01:06:20,558 Някои, които също нямат имена. 1341 01:06:20,559 --> 01:06:21,727 Много ми е от полза. 1342 01:06:22,228 --> 01:06:24,437 Затова съм подранил с два часа. 1343 01:06:24,438 --> 01:06:25,606 Не, не, не, не, не, не. 1344 01:06:26,691 --> 01:06:28,401 Крис. 1345 01:06:29,568 --> 01:06:30,569 Здравей. 1346 01:06:31,112 --> 01:06:33,030 - Здравей. 1347 01:06:33,614 --> 01:06:36,074 Ще ви последвам за малко, ако нямате нищо против. 1348 01:06:36,075 --> 01:06:38,618 Добре, с всичките ми багажа. 1349 01:06:38,619 --> 01:06:40,620 (машини бръмчащи) 1350 01:06:40,621 --> 01:06:43,708 (неясно бърборене) 1351 01:06:46,335 --> 01:06:48,045 Боже мой! 1352 01:06:50,172 --> 01:06:51,757 Радостта на живия театър. 1353 01:06:52,383 --> 01:06:53,926 Доста сме уморени. 1354 01:06:54,844 --> 01:06:59,055 Онзи ден спях в рокля. Между редовете. 1355 01:06:59,056 --> 01:07:02,600 и като едно от тези, които чистят пода, 1356 01:07:02,601 --> 01:07:05,603 Той дойде и ме ръчкаше, събуди ме и каза: 1357 01:07:05,604 --> 01:07:07,856 "Добре ли си?" И аз казах: "Всичко е наред, работя тук." 1358 01:07:07,857 --> 01:07:10,358 И той каза: "Да, но ти добре ли си?" 1359 01:07:10,359 --> 01:07:14,196 И аз казах: "О, пропусна." 1360 01:07:14,697 --> 01:07:16,406 Вакуум около мен. 1361 01:07:16,407 --> 01:07:19,701 Тиктакане на деня 1362 01:07:19,702 --> 01:07:22,329 Свири музика. 1363 01:07:30,629 --> 01:07:32,757 Трябва да си вземем билети. 1364 01:07:33,257 --> 01:07:35,509 Боже, има толкова много работа, Джи. 1365 01:07:36,427 --> 01:07:39,637 Не знам дали имам време да свърша всичко. 1366 01:07:39,638 --> 01:07:41,222 Здравей, скъпа. 1367 01:07:41,223 --> 01:07:42,807 Благодаря ви много. 1368 01:07:42,808 --> 01:07:43,725 Здравей, скъпа. 1369 01:07:43,726 --> 01:07:45,602 Боже! 1370 01:07:45,603 --> 01:07:50,191 Просто... обикаляме наоколо, има много работа. 1371 01:07:51,567 --> 01:07:53,110 Здравей, Луис. 1372 01:07:53,736 --> 01:07:55,820 Здравейте. 1373 01:07:55,821 --> 01:07:57,364 Все още има музика. 1374 01:08:00,076 --> 01:08:02,660 Знаеш ли нещо за някой, който ще дойде тази вечер? 1375 01:08:02,661 --> 01:08:05,705 Опитах се да стоя далеч от това. 1376 01:08:05,706 --> 01:08:07,665 Чух слухове от някои хора. 1377 01:08:07,666 --> 01:08:11,002 От шоуто Матю Модин е тук и Дейвид Харбър. 1378 01:08:11,003 --> 01:08:14,589 Но се опитвам да се отнасям към всяка публика по един и същ начин. 1379 01:08:14,590 --> 01:08:17,802 и се опитай да не мислиш много за това кой е вътре, защото това те стресира. 1380 01:08:18,636 --> 01:08:20,178 Кой е този? 1381 01:08:20,179 --> 01:08:22,639 (неясно бърборене) 1382 01:08:22,640 --> 01:08:24,432 Много красив костюм, Гари. 1383 01:08:24,433 --> 01:08:26,226 Все още има музика. 1384 01:08:26,227 --> 01:08:27,227 Изключено, Джи. 1385 01:08:27,228 --> 01:08:29,854 Не, не, не, не, не, не. 1386 01:08:29,855 --> 01:08:33,149 - [Напрегната музика игра] - Тиктакане на часа 1387 01:08:33,150 --> 01:08:34,234 Не, не, не, не, не, не. 1388 01:08:34,235 --> 01:08:36,153 (неясно бърборене) 1389 01:08:38,072 --> 01:08:39,824 Снощното шоу беше напрегнато. 1390 01:08:40,658 --> 01:08:42,492 И трябва да сте почувствали, че това е стегнато шоу. 1391 01:08:42,493 --> 01:08:46,788 И го дръж тази вечер и през целия уикенд. 1392 01:08:46,789 --> 01:08:51,709 Боя се, че утре ще има още пресата. 1393 01:08:51,710 --> 01:08:54,587 - И в другиден. 1394 01:08:54,588 --> 01:08:57,800 Така че бъдете умни. 1395 01:08:58,384 --> 01:09:01,010 Тази вечер е нашата вечер. 1396 01:09:01,011 --> 01:09:05,181 За някои от нас сме тук от месеци и дори години. 1397 01:09:05,182 --> 01:09:07,392 Усилена работа. 1398 01:09:07,393 --> 01:09:09,185 Всички промени. 1399 01:09:09,186 --> 01:09:10,645 Струваше си. 1400 01:09:10,646 --> 01:09:15,984 Това е изключително парче и не бих могъл да се гордея повече. 1401 01:09:15,985 --> 01:09:18,444 И ако някой е нервен, не се тревожи за това. 1402 01:09:18,445 --> 01:09:20,446 Защото ми е лошо. 1403 01:09:20,447 --> 01:09:24,409 Така че аз... ще го поема заради теб. 1404 01:09:24,410 --> 01:09:26,911 А ти имаш фантастична нощ. 1405 01:09:26,912 --> 01:09:29,622 И когато рецензиите говорят за пагубната посока, 1406 01:09:29,623 --> 01:09:32,167 от Стивън и Джъстин, това не означава, че можеш да правиш каквото си искаш. 1407 01:09:32,168 --> 01:09:34,169 Не, не, не, не, не, не. 1408 01:09:34,170 --> 01:09:38,506 - Хей, как си? 1409 01:09:38,507 --> 01:09:40,717 Не знам как се чувстваш. 1410 01:09:40,718 --> 01:09:43,011 Не знам как се чувстваш. 1411 01:09:43,012 --> 01:09:44,971 Чувствам се с главата надолу. 1412 01:09:44,972 --> 01:09:47,182 Чувствам се с главата надолу. 1413 01:09:47,183 --> 01:09:49,267 Не знам как се чувстваш. 1414 01:09:49,268 --> 01:09:51,728 Не знам как се чувстваш. 1415 01:09:51,729 --> 01:09:53,771 Чувствам се с главата надолу. 1416 01:09:53,772 --> 01:09:56,065 Чувствам се с главата надолу. 1417 01:09:56,066 --> 01:09:57,984 "В лице надолу!" 1418 01:09:57,985 --> 01:10:00,528 "Всичко" "Станало долу" 1419 01:10:00,529 --> 01:10:02,238 "В лице надолу!" 1420 01:10:02,239 --> 01:10:04,616 "Всичко" "Станало долу" 1421 01:10:04,617 --> 01:10:06,492 "В лице надолу!" 1422 01:10:06,493 --> 01:10:08,913 "Всичко" "Станало долу" 1423 01:10:10,080 --> 01:10:11,956 Много се вълнуваме. 1424 01:10:11,957 --> 01:10:16,002 Мисля, че беше преди около месец. 1425 01:10:16,003 --> 01:10:18,546 Работят върху него от месец. 1426 01:10:18,547 --> 01:10:21,466 Много се вълнуваме да видим как е сега. 1427 01:10:21,467 --> 01:10:25,011 Виж това, не, не, виж това. 1428 01:10:25,012 --> 01:10:26,012 Не, не, не, не, не, не. 1429 01:10:26,013 --> 01:10:28,306 Голяма вечер е, много се вълнуваме. 1430 01:10:28,307 --> 01:10:29,934 Представлението е на път да започне. 1431 01:10:33,312 --> 01:10:36,272 Това е едно ново поколение критици, които идват. 1432 01:10:36,273 --> 01:10:38,275 и всичко е наред. 1433 01:10:38,901 --> 01:10:42,028 Или обичаш, или мразиш, една звезда, или пет звезди. 1434 01:10:42,029 --> 01:10:43,572 Не можеш да си по средата. 1435 01:10:44,740 --> 01:10:47,659 Ако не получим добри рецензии, какво ще стане? 1436 01:10:47,660 --> 01:10:49,327 Сценарий ИРМИЯ 1437 01:10:49,328 --> 01:10:50,370 (музика избледнява) 1438 01:10:50,371 --> 01:10:52,664 Тиктакане на деня 1439 01:10:52,665 --> 01:10:54,582 В момента, преди пердетата да се вдигнат. 1440 01:10:54,583 --> 01:10:57,669 е най-вълнуващият момент в живота ти. 1441 01:10:57,670 --> 01:10:59,587 Времето продължава да тиктака. 1442 01:10:59,588 --> 01:11:01,340 Толкова е несигурно. 1443 01:11:03,259 --> 01:11:04,927 Много е опасно. 1444 01:11:06,845 --> 01:11:08,096 Толкова е ужасно. 1445 01:11:08,097 --> 01:11:09,222 Счупи си крака, хлапе. 1446 01:11:09,223 --> 01:11:10,683 Благодаря. 1447 01:11:14,812 --> 01:11:17,230 Сценарий ИРМИЯ 1448 01:11:17,231 --> 01:11:19,107 Не, не, не, не, не, не. 1449 01:11:19,108 --> 01:11:21,192 "Поздравление на публика" 1450 01:11:21,193 --> 01:11:23,153 Не, не, не, не, не. 1451 01:11:27,408 --> 01:11:31,411 Следното досие е класифицирано в изпълнителната власт. 1452 01:11:31,412 --> 01:11:34,164 Не, не, не, не, не. 1453 01:11:35,499 --> 01:11:36,709 Не, не, не, не, не, не. 1454 01:11:38,210 --> 01:11:39,878 - Какво? 1455 01:11:44,425 --> 01:11:47,219 Сценарий ИРМИЯ 1456 01:11:48,721 --> 01:11:51,140 Не, не, не, не, не, не. 1457 01:11:52,099 --> 01:11:53,809 Това е лудост, човече! 1458 01:11:57,771 --> 01:11:59,314 Скоро се качваме. 1459 01:11:59,315 --> 01:12:01,441 Не, не, не, не, не. 1460 01:12:01,442 --> 01:12:03,610 (неясно бърборене) 1461 01:12:04,528 --> 01:12:08,449 Слушайте тълпата да подивява! 1462 01:12:16,040 --> 01:12:18,541 Не, не, не, не, не, не. 1463 01:12:18,542 --> 01:12:21,878 "Не, не, не, не, не, не!" 1464 01:12:21,879 --> 01:12:24,922 (неясно бърборене) 1465 01:12:24,923 --> 01:12:28,385 Г, само те предупреждавам, че тук е пълно с хора, така че... 1466 01:12:31,472 --> 01:12:32,305 Съжалявам. 1467 01:12:32,306 --> 01:12:34,223 "Неясното бърборене продължава" 1468 01:12:34,224 --> 01:12:35,976 Съжалявам! 1469 01:12:37,144 --> 01:12:39,146 Направила си го по грешен начин. 1470 01:12:40,689 --> 01:12:42,190 Не си го закопчала както трябва. 1471 01:12:42,191 --> 01:12:46,153 Да, но те са критици, любов моя. 1472 01:12:46,862 --> 01:12:47,945 Не, не, не, не, не, не. 1473 01:12:47,946 --> 01:12:49,656 Боже мой! 1474 01:12:50,491 --> 01:12:53,284 Боже мой! 1475 01:12:53,285 --> 01:12:56,038 (неясно бърборене) 1476 01:12:57,373 --> 01:13:01,042 Някой знае ли къде... не е тук? 1477 01:13:01,043 --> 01:13:02,711 По дяволите, в стаята ми е! 1478 01:13:03,712 --> 01:13:05,213 "Не, не, не, не, не, не!" 1479 01:13:05,214 --> 01:13:08,550 - Не, в стаята ми е. 1480 01:13:10,677 --> 01:13:12,096 Как беше? 1481 01:13:12,846 --> 01:13:15,224 Какво видя, Хенри? 1482 01:13:19,061 --> 01:13:22,105 Покажи ми, давай. 1483 01:13:22,106 --> 01:13:23,898 Не, не, не, не, не, не. 1484 01:13:23,899 --> 01:13:25,942 Продължавайте! 1485 01:13:25,943 --> 01:13:27,026 Толкова си близо! 1486 01:13:27,027 --> 01:13:29,987 - [Драматична музика продължава] 1487 01:13:29,988 --> 01:13:33,157 Не, не, не, не, не, не. 1488 01:13:33,158 --> 01:13:34,283 Не, не, не, не, не, не. 1489 01:13:34,284 --> 01:13:35,994 "Небесна музика!" 1490 01:13:42,251 --> 01:13:44,253 Когато имаш хиляди хора... 1491 01:13:48,632 --> 01:13:50,968 и можеш да чуеш ударник... 1492 01:13:53,929 --> 01:13:55,888 Това е най-хубавият звук от всичко. 1493 01:13:55,889 --> 01:14:00,185 Защото тогава знаеш, че ги имаш. 1494 01:14:02,521 --> 01:14:06,399 Казах ти, че не съм нормална. 1495 01:14:06,400 --> 01:14:07,776 Тогава какъв си? 1496 01:14:08,485 --> 01:14:10,987 Боже мой! 1497 01:14:10,988 --> 01:14:13,406 Не, не, не, не, не. 1498 01:14:13,407 --> 01:14:14,533 Боже мой! 1499 01:14:15,242 --> 01:14:16,576 Тук е, нали? 1500 01:14:16,577 --> 01:14:18,161 Не, не, не, не, не, не. 1501 01:14:18,162 --> 01:14:20,663 Случва се в момента. 1502 01:14:20,664 --> 01:14:22,331 "Небесната музика продължава" 1503 01:14:22,332 --> 01:14:24,333 Не, не, не, не, не. 1504 01:14:24,334 --> 01:14:26,837 Единственото нещо, което ти се изпречи на пътя. 1505 01:14:27,504 --> 01:14:28,839 Тя е тук! 1506 01:14:29,465 --> 01:14:31,716 Вземи я! 1507 01:14:31,717 --> 01:14:32,884 Не, не, не, не, не. 1508 01:14:32,885 --> 01:14:36,221 Хенри, не слушай какво ти казва! 1509 01:14:37,681 --> 01:14:39,475 Не е нужно да правиш това, което казва! 1510 01:14:41,018 --> 01:14:44,480 Не, не, не, не, не, не. 1511 01:14:46,315 --> 01:14:49,192 "Свири музика!" 1512 01:14:49,193 --> 01:14:53,071 Благодаря ви. 1513 01:15:01,622 --> 01:15:03,372 Ела тук, шампионе! 1514 01:15:03,373 --> 01:15:07,503 - Благодаря. 1515 01:15:19,181 --> 01:15:20,974 Благодаря ви, че се отзовахте. 1516 01:15:35,489 --> 01:15:37,074 Благодаря ви, че се отзовахте. 1517 01:15:56,426 --> 01:15:57,426 Да се махаме от тук. 1518 01:15:57,427 --> 01:16:01,639 (неясно бърборене) 1519 01:16:01,640 --> 01:16:03,350 Както винаги. 1520 01:16:05,519 --> 01:16:06,645 Много е забавно. 1521 01:16:09,022 --> 01:16:10,023 Толкова е хубаво. 1522 01:16:11,817 --> 01:16:13,067 Ето, брато. 1523 01:16:13,068 --> 01:16:14,444 - Много добре. 1524 01:16:14,945 --> 01:16:17,321 Сега е твое. 1525 01:16:17,322 --> 01:16:19,448 Ти го направи, да вървим. 1526 01:16:19,449 --> 01:16:22,244 "Това ще е нашата година" на скъпата Нора. 1527 01:16:23,203 --> 01:16:24,705 Браво, Исак. 1528 01:16:25,914 --> 01:16:27,207 Браво на всички! 1529 01:16:28,542 --> 01:16:30,085 Много добре, ангелчета. 1530 01:16:31,420 --> 01:16:35,047 Топлината на любовта ти е като топлината на слънцето. 1531 01:16:35,048 --> 01:16:36,133 Добре. 1532 01:16:36,675 --> 01:16:39,969 И това ще бъде нашата година. 1533 01:16:39,970 --> 01:16:42,806 - Трефри! - Какво? 1534 01:16:43,557 --> 01:16:45,182 Добре, слез долу. 1535 01:16:45,183 --> 01:16:47,310 (неясно бърборене) 1536 01:16:47,311 --> 01:16:49,020 Сега ще ти е много скучно. 1537 01:16:49,021 --> 01:16:50,564 - Да. 1538 01:16:51,982 --> 01:16:54,108 Невероятна! 1539 01:16:54,109 --> 01:16:56,777 - Не мога да спра да плача! 1540 01:16:56,778 --> 01:16:59,614 Боже мой, сега сме влюбени в Хенри! 1541 01:16:59,615 --> 01:17:02,408 Продукцията, гледката, специалното действие. 1542 01:17:02,409 --> 01:17:03,993 е напълно феноменален. 1543 01:17:03,994 --> 01:17:07,580 Нещо, което не съм виждал преди. 1544 01:17:07,581 --> 01:17:12,335 Имам чувството, че току-що сме излезли от напълно различен свят. 1545 01:17:12,336 --> 01:17:13,961 и се качи на въртележка. 1546 01:17:13,962 --> 01:17:16,547 Все още бръмчим, беше... съжалявам. 1547 01:17:16,548 --> 01:17:18,966 Все още бръмчим, беше лудо, беше... 1548 01:17:18,967 --> 01:17:20,509 Електрическа. 1549 01:17:20,510 --> 01:17:23,721 Вирджиния Крийл се счупи, но не се получи. 1550 01:17:23,722 --> 01:17:27,391 И така, факт е, че е работило перфектно и отговорът на аудиторията. 1551 01:17:27,392 --> 01:17:28,309 Има овации. 1552 01:17:28,310 --> 01:17:30,561 Това беше най-щастливата ми игра. 1553 01:17:30,562 --> 01:17:34,023 Да види ръцете й да се чупят безупречно. 1554 01:17:34,024 --> 01:17:36,359 С Рос обичаме крайниците да се чупят. 1555 01:17:36,360 --> 01:17:37,735 Какво да кажа? 1556 01:17:37,736 --> 01:17:39,904 Какво е чувството да вземеш носа? 1557 01:17:39,905 --> 01:17:41,030 Не, не, не, не, не, не. 1558 01:17:41,031 --> 01:17:45,242 Тази публика беше бунт, човече. 1559 01:17:45,243 --> 01:17:48,121 И добър. 1560 01:17:48,664 --> 01:17:52,250 Да, точното място, където трябва да съм. 1561 01:17:53,418 --> 01:17:54,294 Щастливецо. 1562 01:17:55,128 --> 01:17:57,714 Най-сладките цветя. 1563 01:17:58,548 --> 01:18:00,007 Но мисля, че трябва да прочетеш картичката. 1564 01:18:00,008 --> 01:18:01,301 Боже мой! 1565 01:18:03,679 --> 01:18:04,680 Не, не, не, не, не, не. 1566 01:18:05,764 --> 01:18:07,099 Боже мой! 1567 01:18:07,724 --> 01:18:09,309 Боже мой! 1568 01:18:09,976 --> 01:18:15,064 Това ще е нашата година, отне ни много време да дойдем. 1569 01:18:15,065 --> 01:18:17,317 Боже мой! 1570 01:18:18,360 --> 01:18:20,529 От Винона Райдър е. 1571 01:18:21,905 --> 01:18:23,698 Много мило. 1572 01:18:23,699 --> 01:18:26,742 Боже мой, толкова се радвам да се запознаем. 1573 01:18:26,743 --> 01:18:29,620 Ти си рок звезда. 1574 01:18:29,621 --> 01:18:30,621 Това е много ласкаво. 1575 01:18:30,622 --> 01:18:31,914 Невероятна си. 1576 01:18:31,915 --> 01:18:34,710 Радвам се да се запознаем. 1577 01:18:35,502 --> 01:18:37,002 Това за мен ли е? 1578 01:18:37,003 --> 01:18:39,131 - Наистина ли? 1579 01:18:39,881 --> 01:18:43,509 Това е оригиналната шапка от шоуто. 1580 01:18:43,510 --> 01:18:45,845 Първият сезон е единственият, който съществува. 1581 01:18:45,846 --> 01:18:47,555 Това е страхотно. 1582 01:18:47,556 --> 01:18:49,140 Благодаря ви много. 1583 01:18:49,141 --> 01:18:50,891 Сложила си си перука! 1584 01:18:50,892 --> 01:18:53,853 - Да, да. 1585 01:18:53,854 --> 01:18:56,814 - Знам, имам. 1586 01:18:56,815 --> 01:18:59,067 Благодаря ви, радвам се да се запознаем. 1587 01:19:02,738 --> 01:19:04,947 Ще си направя селфи. 1588 01:19:04,948 --> 01:19:07,199 Поздравления, момчета. 1589 01:19:07,200 --> 01:19:11,036 Има смисъл, има смисъл. 1590 01:19:11,037 --> 01:19:12,371 Мина много добре. 1591 01:19:12,372 --> 01:19:15,124 Нямаше как да поискаме по-добър отговор от публика. 1592 01:19:15,125 --> 01:19:17,960 И в момента е електрическа енергия. 1593 01:19:17,961 --> 01:19:19,170 и беше на сцената. 1594 01:19:19,171 --> 01:19:21,046 И просто... не се чувствам истински. 1595 01:19:21,047 --> 01:19:26,969 Това ще е нашата година, отне ни много време да дойдем. 1596 01:19:26,970 --> 01:19:30,014 Не мисля, че трябва да сме тук повече. 1597 01:19:30,015 --> 01:19:31,850 Да вървим, да слезем долу. 1598 01:19:35,228 --> 01:19:36,646 Някои от рецензиите са вътре. 1599 01:19:37,689 --> 01:19:40,357 Пет звезди на Телеграфа. 1600 01:19:40,358 --> 01:19:42,318 "Уест Енд мероприятие на годината." 1601 01:19:42,319 --> 01:19:45,613 Не можеш да вземеш повече от пет, а те рядко дават пет. 1602 01:19:45,614 --> 01:19:48,325 И тогава пет звезди, Пазителят. 1603 01:19:49,618 --> 01:19:50,951 Театърът "Дишане". 1604 01:19:50,952 --> 01:19:54,079 Знам, че "Дейли Мейл" ще е страхотна. 1605 01:19:54,080 --> 01:19:55,873 и Независимата е страхотна. 1606 01:19:55,874 --> 01:19:57,291 Ще свърши работа. 1607 01:19:57,292 --> 01:19:59,919 - Да, да, да. 1608 01:19:59,920 --> 01:20:01,963 - Да, Соня е гениална. 1609 01:20:03,089 --> 01:20:06,592 "Небесна музика!" 1610 01:20:06,593 --> 01:20:08,928 Наградата "Оливиер" отива при... 1611 01:20:08,929 --> 01:20:10,346 Превод и субтитри: 1612 01:20:10,347 --> 01:20:12,808 Благодаря ви. 1613 01:20:19,856 --> 01:20:22,691 Искам да благодаря на театралската общност. 1614 01:20:22,692 --> 01:20:27,113 За посрещането на митологията. 1615 01:20:29,699 --> 01:20:33,745 Искам да благодаря на "Дюфер Брадърс", че се опита да се нахвърлиш върху луд като мен. 1616 01:20:34,871 --> 01:20:36,121 Сценарий: 1617 01:20:36,122 --> 01:20:41,127 Искам да благодаря на феновете, че са луди и се свързват с нас. 1618 01:20:41,711 --> 01:20:44,797 И съпруга ми, свекърва ми и родителите ми, 1619 01:20:44,798 --> 01:20:47,299 Искам да ви благодаря. 1620 01:20:47,300 --> 01:20:49,427 Благодаря ви. 1621 01:20:56,184 --> 01:20:58,519 "Непознатите неща" "прекел" отива на Бродуей. 1622 01:20:58,520 --> 01:21:01,564 "Бродуей отива на пътешествие до върха с нов... " 1623 01:21:01,565 --> 01:21:03,399 По-странни неща: Първата сянка 1624 01:21:03,400 --> 01:21:05,527 През следващата година "Бродуей" ще направи своя дебют. 1625 01:21:07,404 --> 01:21:10,615 Вълнувам се, нервен съм, но се вълнувам. 1626 01:21:11,533 --> 01:21:12,867 Ще бъде лудо. 1627 01:21:12,868 --> 01:21:15,744 Свири музика. 1628 01:21:15,745 --> 01:21:16,997 [music builds] 1629 01:21:23,837 --> 01:21:24,963 - Да, да. 1630 01:22:08,423 --> 01:22:11,217 ...интезирана музика. 1631 01:23:24,833 --> 01:23:26,835 Свири нежна музика. 1632 01:23:42,017 --> 01:23:44,519 Сценарий ИРМИЯ 1633 01:24:37,864 --> 01:24:39,282 (музика избледнява)