1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:53,530 --> 00:01:55,280 Като дете в Англия, 4 00:01:55,360 --> 00:01:58,700 Ние живеехме в сенките на Втората световна война. 5 00:01:58,780 --> 00:02:00,410 Родителите ти и баба ти и дядо ти. 6 00:02:00,530 --> 00:02:02,280 са били през две световни войни. 7 00:02:02,660 --> 00:02:04,910 И в края на Втората световна война, 8 00:02:05,000 --> 00:02:08,670 Имаше страхотно чувство на надежда за бъдещето. 9 00:02:09,250 --> 00:02:10,460 В Лондон. 10 00:02:10,460 --> 00:02:12,630 имаше много повредени сгради. 11 00:02:12,800 --> 00:02:14,300 кратери и... 12 00:02:14,380 --> 00:02:16,420 Искам да кажа, че беше бойна зона. 13 00:02:16,800 --> 00:02:19,180 Все още имаше дажба. 14 00:02:19,760 --> 00:02:22,720 Ще взема яйца, мляко, масло и други неща. 15 00:02:22,810 --> 00:02:25,140 С малка книга с купони. 16 00:02:25,640 --> 00:02:27,350 Хората се възстановяваха. 17 00:02:27,480 --> 00:02:29,230 Извън Лондон. 18 00:02:29,310 --> 00:02:30,600 в западна Мидландс. 19 00:02:30,690 --> 00:02:34,190 беше следвоенен, полусубградски. 20 00:02:34,190 --> 00:02:35,530 Тих живот. 21 00:02:36,530 --> 00:02:38,200 Америка е моята мечта. 22 00:02:38,650 --> 00:02:40,410 защото беше напълно различен свят. 23 00:02:40,490 --> 00:02:41,780 на тази, в която бяхме. 24 00:03:24,530 --> 00:03:26,620 Слушам този прекрасен рокендрол. 25 00:03:26,700 --> 00:03:28,500 идва от Америка. 26 00:03:28,910 --> 00:03:30,660 Чуваш цялата тази електрическа китара. 27 00:03:30,790 --> 00:03:33,580 Искам да кажа, сякаш идваше от Марс. 28 00:03:33,580 --> 00:03:35,420 Въпреки, че идва от Мемфис. 29 00:03:35,540 --> 00:03:36,590 Но тук, във Великобритания, 30 00:03:37,000 --> 00:03:39,420 Бяхме заседнали с тези музикали. 31 00:03:39,550 --> 00:03:41,050 които бяха в безопасност. 32 00:03:41,050 --> 00:03:45,390 докато не дойде тази сила на природата, Лони Донегън. 33 00:04:14,040 --> 00:04:16,290 Бях толкова хипнотизирана. 34 00:04:16,380 --> 00:04:18,710 след като видях Лони Донегън да свири. 35 00:04:18,840 --> 00:04:20,460 Беше като портал. 36 00:04:20,550 --> 00:04:22,470 Дава ми достъп. 37 00:04:22,590 --> 00:04:26,300 за свободата, на която не сте били свидетели в Англия. 38 00:04:27,470 --> 00:04:28,560 Откажи се, Джими! 39 00:04:34,810 --> 00:04:38,400 Един ден дойдох на училище и видях... 40 00:04:39,150 --> 00:04:41,150 Този, който се изправи на полето, 41 00:04:41,320 --> 00:04:43,070 С много хора около него. 42 00:04:43,200 --> 00:04:44,780 Казвал се Род Уайт. 43 00:04:44,780 --> 00:04:47,490 Свири песните на Лони Донеган. 44 00:04:47,490 --> 00:04:49,080 На акустична китара. 45 00:04:49,620 --> 00:04:51,450 Отидох при него и казах: 46 00:04:51,580 --> 00:04:53,410 Имам едно от тези у дома. 47 00:04:53,500 --> 00:04:56,670 Той каза: "Донеси го, ще ти покажа как се свири." 48 00:04:57,130 --> 00:04:58,460 И тогава... 49 00:04:58,460 --> 00:05:00,300 той ми показа и малко акорди. 50 00:05:38,170 --> 00:05:40,840 Бях абсолютно неразделен от китарата. 51 00:05:40,960 --> 00:05:42,710 Бих я изсвирил преди закуска. 52 00:05:42,710 --> 00:05:44,670 и после ще я изсвириш на път за училище. 53 00:05:45,010 --> 00:05:46,550 Ще отида там и ще искам да се упражнявам. 54 00:05:46,680 --> 00:05:48,680 но ще бъде иззета. 55 00:05:48,800 --> 00:05:51,720 и ти го връщам в края на деня. 56 00:05:57,640 --> 00:05:59,560 Баща ми каза: 57 00:05:59,560 --> 00:06:00,860 Не разбирам. 58 00:06:01,020 --> 00:06:03,320 Целият този бизнес с китарата, но... 59 00:06:03,440 --> 00:06:04,690 С теб съм. 60 00:06:04,780 --> 00:06:06,900 Това доказва, че не напускаш училище. 61 00:06:07,030 --> 00:06:09,160 Но майка ми наистина подкрепи идеята. 62 00:06:09,240 --> 00:06:12,200 да продължавам и да започна в група и... 63 00:06:12,330 --> 00:06:13,740 Тя наистина ми вярва. 64 00:06:13,870 --> 00:06:15,750 Искам да кажа, че беше голяма работа. 65 00:06:20,830 --> 00:06:22,630 Родителите ми бяха във водевил. 66 00:06:23,340 --> 00:06:25,960 Мама беше страхотната певица във вечерната рокля. 67 00:06:26,050 --> 00:06:27,880 А баща ми беше комедиант. 68 00:06:27,880 --> 00:06:29,340 Свири на пиано. 69 00:06:30,760 --> 00:06:32,680 Така че пътувах с тях. 70 00:06:32,760 --> 00:06:33,890 до всички етажи. 71 00:06:34,010 --> 00:06:35,600 където забавляваха войниците. 72 00:06:35,600 --> 00:06:38,850 И ще има един международен номер след друг. 73 00:06:38,940 --> 00:06:41,900 Акордеони и банджо играчи. 74 00:06:42,060 --> 00:06:43,520 Приех всичко това. 75 00:06:55,240 --> 00:06:57,580 Така че бях от тази музикална традиция. 76 00:06:57,910 --> 00:06:59,620 И това беше цялата основа. 77 00:06:59,620 --> 00:07:01,630 за всичко, което направих след това. 78 00:07:06,090 --> 00:07:07,920 Израснах в Западната част на страната. 79 00:07:08,300 --> 00:07:10,760 Кръвната линия на баща ми е от там. 80 00:07:10,880 --> 00:07:12,590 И майка ми е от страната на семейството. 81 00:07:12,590 --> 00:07:14,260 са римски циганки. 82 00:07:15,010 --> 00:07:17,020 Детството ми беше много закътано... 83 00:07:17,720 --> 00:07:20,100 Докато родителите ми не ме пратиха в голямо училище. 84 00:07:20,100 --> 00:07:21,100 В голям град. 85 00:07:21,270 --> 00:07:23,360 Учейки се като счетоводител. 86 00:07:24,520 --> 00:07:27,860 Искам да кажа, че наистина се интересувах от много от това, което се случваше в училище. 87 00:07:27,860 --> 00:07:29,190 но когато малък Ричард се появи, 88 00:07:29,280 --> 00:07:32,610 беше толкова провокативно и всепоглъщащо. 89 00:07:32,740 --> 00:07:34,120 и...хипнотично. 90 00:07:34,620 --> 00:07:37,490 че е повалило всичко друго от водата. 91 00:07:52,130 --> 00:07:55,100 Тогава разбрах, че искам само да пея. 92 00:08:03,810 --> 00:08:12,820 Искам да кажа, това беше. 93 00:08:13,200 --> 00:08:15,950 Спринцовката беше в ръката. 94 00:08:35,340 --> 00:08:37,470 Аз съм Джон Бонъм. 95 00:08:38,060 --> 00:08:40,640 Винаги ми е харесвало да свиря на барабан, когато бях дете. 96 00:08:42,850 --> 00:08:44,850 Когато бях на десет, получих първия си комплект. 97 00:08:45,230 --> 00:08:47,730 Отидохме на кино с Джийн Крупа. 98 00:08:47,860 --> 00:08:49,070 И беше просто страхотно. 99 00:09:12,090 --> 00:09:13,510 Тук горе, в Мидландс, 100 00:09:13,510 --> 00:09:16,090 Знаеш ли, преди купувах напълно различни записи. 101 00:09:16,550 --> 00:09:19,850 Джони Кид и Пиратите бяха силно влияние тогава. 102 00:09:59,390 --> 00:10:01,260 Чу го на всички джубоксове. 103 00:10:01,390 --> 00:10:03,850 Разбира се, че имат 15-сантиметрови тонколони. 104 00:10:04,600 --> 00:10:06,940 Това беше всичко, което можеше да чуеш, беше баса. 105 00:10:09,650 --> 00:10:10,900 Чух това и си помислих... 106 00:10:10,980 --> 00:10:12,940 Това е звук, който наистина бих искал да издам. 107 00:10:15,860 --> 00:10:18,700 Когато казах на баща ми, той каза: 108 00:10:18,820 --> 00:10:20,780 Китарата е нов инструмент. 109 00:10:21,280 --> 00:10:24,290 И след две години повече няма да се говори за него. 110 00:10:25,330 --> 00:10:27,620 Вземи си саксофон, винаги ще работиш." 111 00:10:29,670 --> 00:10:31,630 Затова казах: "Не, искам бас-китара, татко." 112 00:10:32,460 --> 00:10:33,960 Чу ме да се упражнявам и каза: 113 00:10:33,960 --> 00:10:35,960 "Идваш с мен. 114 00:10:36,090 --> 00:10:38,260 Всичко, което трябва да направиш, е да гледаш лявата ми ръка. 115 00:10:39,010 --> 00:10:40,470 На пианото. 116 00:10:41,090 --> 00:10:43,260 Научих всички стандарти от това. 117 00:10:45,640 --> 00:10:47,020 Имах малка група. 118 00:10:47,020 --> 00:10:48,600 Свирихме в младежкия клуб. 119 00:10:48,730 --> 00:10:52,360 И говорих с техния млад свещеник. 120 00:10:52,480 --> 00:10:54,650 Той каза: "Искаме органист." 121 00:10:54,650 --> 00:10:58,700 Казах му, че мога да бъда органист за теб, ако искаш. 122 00:10:59,030 --> 00:11:00,410 Не мисля за това. 123 00:11:00,530 --> 00:11:01,530 Той каза: "Да, добре." 124 00:11:05,450 --> 00:11:07,700 В църковната музика трябва да импровираш. 125 00:11:07,830 --> 00:11:11,500 Но както и да е, не бях много добър в музиката. 126 00:11:11,630 --> 00:11:13,460 Импровизирах всичко. 127 00:11:14,000 --> 00:11:15,210 Научил съм песните. 128 00:11:15,340 --> 00:11:17,210 Мога да разбера какви са били песните. 129 00:11:17,210 --> 00:11:20,220 Не съм особено религиозен, но беше хубава работа. 130 00:11:20,340 --> 00:11:22,550 И той беше много як свещеник. 131 00:11:22,970 --> 00:11:27,640 И станах органист и господар на хора на 14 години. 132 00:11:40,400 --> 00:11:43,370 която ми плащаше принцеска сума от 25 фунта на година. 133 00:11:44,240 --> 00:11:46,160 който ми купи бас "Фендър". 134 00:11:53,210 --> 00:11:56,040 В четвъртък вечер идвах да залагам. 135 00:11:56,170 --> 00:11:57,300 В клуб "Марки". 136 00:11:57,380 --> 00:12:00,380 И след време, когато го направих, 137 00:12:00,510 --> 00:12:03,090 Тази група се казва Картър Луис и южняците. 138 00:12:03,220 --> 00:12:04,430 Дойде при мен и ме попита: 139 00:12:04,430 --> 00:12:06,180 Ако искам да играя на техния запис. 140 00:12:06,260 --> 00:12:08,270 Казах: "Да, звучи много добре." 141 00:12:08,390 --> 00:12:10,140 Отидох с моя аптечка. 142 00:12:10,270 --> 00:12:12,440 Пеленгът на DeArmond и усилвателят 143 00:12:12,560 --> 00:12:15,440 и моя чисто нов Гибсън Ле Пол. 144 00:12:16,270 --> 00:12:17,610 Оркестърът казваше: 145 00:12:17,690 --> 00:12:19,990 "Изготви нещо за солото." 146 00:12:20,400 --> 00:12:23,450 На втория бал вече имам роля. 147 00:12:36,590 --> 00:12:39,250 И бръмченето трябва да е заобикаляло. 148 00:12:39,250 --> 00:12:41,170 за младия китарист, 149 00:12:41,260 --> 00:12:45,090 Защото получих покани за още срещи в студиото. 150 00:12:46,550 --> 00:12:48,430 Когато дойдох в света на сеансите, 151 00:12:48,560 --> 00:12:51,220 Бях седем години по-млад от всеки друг. 152 00:12:51,600 --> 00:12:56,100 И нямаха никой в старата охрана. 153 00:12:56,230 --> 00:12:57,520 или сегашният пазач, 154 00:12:57,650 --> 00:12:59,520 който наистина е знаел за всяко влияние. 155 00:12:59,520 --> 00:13:02,530 и ориентировъчните точки, които имаше по-младите банди. 156 00:13:03,030 --> 00:13:04,740 Така че, разбира се, знаех всичко. 157 00:13:04,740 --> 00:13:07,740 дали е било R&B или е било синя. 158 00:13:07,870 --> 00:13:09,950 или както там беше. 159 00:13:10,040 --> 00:13:11,750 Всички получаваха тези записи. 160 00:13:11,910 --> 00:13:13,460 които първо са дошли. 161 00:13:13,460 --> 00:13:17,290 може би с американски търговски кораби. 162 00:13:17,790 --> 00:13:20,800 Разработчика започна. 163 00:13:33,230 --> 00:13:35,140 Отидох да видя Сони бой Уилямсън. 164 00:13:35,230 --> 00:13:37,190 На Американския Фолк Блус. 165 00:13:37,600 --> 00:13:40,440 Беше по времето, когато и аз се научих да свиря. 166 00:13:40,440 --> 00:13:43,150 Беше тази невероятна атака. 167 00:13:43,240 --> 00:13:46,990 от където нямахме представа. 168 00:14:24,650 --> 00:14:26,570 Сони бой беше почти всичко. 169 00:14:26,700 --> 00:14:31,070 се превърна в цялата ми музикална кръв. 170 00:14:38,370 --> 00:14:41,420 Но в моя град имах мой герой, 171 00:14:41,960 --> 00:14:43,550 И това беше Пери Фостър. 172 00:14:43,670 --> 00:14:47,840 И той имаше такава постановка, наричана "Делта Блус бенд". 173 00:14:48,220 --> 00:14:51,720 И по някакъв начин можах да си издъня пътя. 174 00:14:51,720 --> 00:14:53,390 в тази група. 175 00:14:54,720 --> 00:14:56,730 Бях готов да бъда мод или рокер. 176 00:14:56,850 --> 00:14:59,440 или битник или нещо друго, стига да можех да пея. 177 00:14:59,560 --> 00:15:02,190 и съберете тези погледи около мен. 178 00:15:02,400 --> 00:15:04,900 Просто се опитвам да го залепя на стената. 179 00:15:06,990 --> 00:15:09,450 Играех и имах работа. 180 00:15:09,610 --> 00:15:12,240 Трябваше да работя с баща ми в занаята. 181 00:15:12,740 --> 00:15:15,120 Значи са били добри строители. 182 00:15:15,870 --> 00:15:17,950 Но работата става все по-малко. 183 00:15:18,080 --> 00:15:20,370 И повече музика, така изглежда. 184 00:15:20,500 --> 00:15:23,000 Напуснахме училище и създадохме малки групи. 185 00:15:23,130 --> 00:15:24,420 И такива неща. 186 00:15:24,540 --> 00:15:26,300 И играхме на място. 187 00:15:27,090 --> 00:15:30,090 Знаеш ли, за мен музиката на душата тогава беше силно влияние. 188 00:15:55,450 --> 00:15:57,330 Джеймс Браун беше голям любимец. 189 00:15:57,410 --> 00:16:00,040 защото звукът на барабана беше страхотен. 190 00:16:00,370 --> 00:16:02,290 Помислих си: "Ще хвана този звук." 191 00:16:10,970 --> 00:16:12,470 Когато бях на 16, 192 00:16:12,590 --> 00:16:14,970 Отидох да гледам група с Робърт. 193 00:16:15,640 --> 00:16:18,930 Свирката мина много добре, защото беше страхотен. 194 00:16:19,680 --> 00:16:21,230 В тълпата, гледайки това. 195 00:16:21,310 --> 00:16:25,190 Беше някой по-едър от живота с красивата си приятелка. 196 00:16:25,860 --> 00:16:28,320 След това ме хвана и каза: 197 00:16:28,440 --> 00:16:29,940 Добре си. 198 00:16:30,070 --> 00:16:32,950 Но ще си много по-добре, ако зад теб има добър барабанист. 199 00:16:33,490 --> 00:16:36,530 И си помислих: "Исусе Христе, ето ни!" 200 00:16:38,330 --> 00:16:40,120 Първият път, когато играхме заедно. 201 00:16:40,330 --> 00:16:41,370 бяхме на 16. 202 00:16:41,370 --> 00:16:42,710 И беше наистина хубава. 203 00:16:49,960 --> 00:16:51,420 Джон беше страхотен. 204 00:16:51,840 --> 00:16:53,970 Той беше много силен барабанист. 205 00:16:54,880 --> 00:16:57,800 Гледах го с изумление. 206 00:16:57,930 --> 00:16:58,970 Той просто... 207 00:16:59,600 --> 00:17:00,770 Чудесно. 208 00:17:01,560 --> 00:17:04,390 Но и без това е толкова конкурентно. 209 00:17:04,520 --> 00:17:07,020 Ще си прекараме добре по пътя. 210 00:17:07,150 --> 00:17:08,610 и всичко щеше да е рози. 211 00:17:08,730 --> 00:17:10,780 Тогава изведнъж, без повече представления, без повече пари. 212 00:17:10,860 --> 00:17:12,490 Върна се там, където започна. 213 00:17:12,860 --> 00:17:15,490 Един път ни свърши горивото. 214 00:17:15,990 --> 00:17:18,700 Трябваше да източа бензина от друга кола. 215 00:17:18,910 --> 00:17:21,540 И полицията ме хвана по средата на нощта. 216 00:17:21,540 --> 00:17:24,160 да смучеш парче гума в кутия. 217 00:17:24,250 --> 00:17:26,710 А той седеше в гръб и кикотеше. 218 00:17:27,380 --> 00:17:29,590 "Какво ще каже Пат?" 219 00:17:31,000 --> 00:17:34,130 Пат стана негова съпруга и казваше: 220 00:17:34,220 --> 00:17:37,090 "Не смей да си играеш с тази планти. 221 00:17:37,510 --> 00:17:38,890 Той е пълен провал. 222 00:17:48,270 --> 00:17:51,190 Напуснах училище на 16. 223 00:17:51,320 --> 00:17:52,780 Провалих се по-голямата част от изпитите си. 224 00:17:52,900 --> 00:17:55,240 защото играх цяла нощ в някакъв клуб. 225 00:17:55,450 --> 00:17:57,490 нощта преди моите О-нива. 226 00:17:57,610 --> 00:17:58,950 И баща ми казваше: 227 00:17:58,950 --> 00:18:02,120 Мога да ти намеря работа като чиновник. 228 00:18:03,120 --> 00:18:05,540 "Не, не, ще намеря група, татко, ще намеря група." 229 00:18:05,660 --> 00:18:07,420 Имало е едно място в Лондон. 230 00:18:07,420 --> 00:18:08,670 Обади се на улица "Пирчър". 231 00:18:08,750 --> 00:18:10,750 И всеки понеделник сутринта, 232 00:18:10,750 --> 00:18:14,630 всички местни музиканти ще се събират на работа. 233 00:18:15,300 --> 00:18:17,630 Отидох там като дете. 234 00:18:17,760 --> 00:18:19,430 Всеки понеделник сутринта бях там. 235 00:18:34,030 --> 00:18:36,570 И започнах да ме резервират с банди. 236 00:18:36,650 --> 00:18:38,660 и в сцената на сеанса. 237 00:18:41,780 --> 00:18:43,660 Ето го и Джими Пийдж. 238 00:18:43,790 --> 00:18:45,450 С неговата електрическа китара. 239 00:18:45,830 --> 00:18:48,120 Това е моят Ле Пол, моята черна красавица. 240 00:18:48,250 --> 00:18:50,670 А тази китара беше китарата. 241 00:18:50,790 --> 00:18:52,920 който изсвирих по-голямата част от сеансите си. 242 00:18:54,800 --> 00:18:56,630 Ето ни, отиваме да видим. 243 00:18:56,760 --> 00:18:59,760 пред какво ще се изправя на тази музика. 244 00:19:12,520 --> 00:19:15,150 В онези дни сеансите бяха много забавни. 245 00:19:15,820 --> 00:19:18,110 Когато започнах, играх много сеанси. 246 00:19:18,240 --> 00:19:19,450 заедно с Джими. 247 00:19:21,660 --> 00:19:24,120 Сесията "Златния пръст" беше на "Аби Роуд". 248 00:19:24,660 --> 00:19:27,120 С Джими бяхме в ритъма. 249 00:19:27,200 --> 00:19:28,710 Имаше цял оркестър... 250 00:19:29,120 --> 00:19:31,370 и Шърли Баси. 251 00:19:34,500 --> 00:19:37,170 Цялата енергия, само за да е там. 252 00:19:37,300 --> 00:19:40,050 За мен съм още дете. 253 00:19:40,050 --> 00:19:42,640 И е: "Сърли Баси." 254 00:19:42,800 --> 00:19:45,140 Докато играхте, можехте да я видите. 255 00:19:45,220 --> 00:19:47,520 И тя направи всичко. 256 00:19:49,060 --> 00:19:50,600 Беше чудесно да гледам. 257 00:20:10,830 --> 00:20:14,540 Тези студия работят безжалостно. 258 00:20:15,080 --> 00:20:17,250 Така че не може да си този, който ще се обърка. 259 00:20:17,380 --> 00:20:19,010 Така че отиваха в извънреден труд. 260 00:20:19,130 --> 00:20:20,510 Разбира се, ако си се объркал, 261 00:20:20,590 --> 00:20:22,010 нямаше да те видят отново. 262 00:20:34,730 --> 00:20:36,770 Ще има джобен дневник, ето така. 263 00:20:36,900 --> 00:20:39,280 че ще нося със себе си. 264 00:20:39,690 --> 00:20:42,740 Свирих на сеанси със "Ролинг Стоунс". 265 00:20:42,900 --> 00:20:44,820 Дейвид Боуи, Петула Кларк... 266 00:20:44,910 --> 00:20:47,160 Бях в архивите на "Кинкс". 267 00:20:47,280 --> 00:20:48,990 Първият, който запишете. 268 00:20:49,080 --> 00:20:51,580 Искам да кажа, че е навсякъде. 269 00:20:51,960 --> 00:20:54,120 Но не съм направил нищо с Бийтълс. 270 00:21:21,570 --> 00:21:23,780 Вършех доста работа с Донован. 271 00:21:23,990 --> 00:21:26,700 И ми беше много приятно да работя с него. 272 00:21:27,200 --> 00:21:29,910 Мики Мост беше негов продуцент. 273 00:21:32,330 --> 00:21:35,040 Тези сеанси бяха прекрасни, защото можех да гледам. 274 00:21:35,120 --> 00:21:38,000 и бих могъл да задавам въпроси за нещата. 275 00:21:38,080 --> 00:21:39,090 и със сигурност го направих. 276 00:21:39,210 --> 00:21:42,010 Направих си работата, за да попитам инженерите. 277 00:21:42,010 --> 00:21:43,630 как се правят някои ефекти, 278 00:21:43,800 --> 00:21:45,630 като тиксо ехо и ревервер. 279 00:21:45,630 --> 00:21:48,470 И можете да видите начина, по който затънаха. 280 00:21:48,470 --> 00:21:50,100 различни инструменти. 281 00:21:50,760 --> 00:21:52,600 И общо взето, това е, което мога да направя. 282 00:21:52,600 --> 00:21:54,350 Беше ми позволено да го направя. 283 00:21:54,480 --> 00:21:57,100 Не само това, но и аз имам шанс. 284 00:21:57,270 --> 00:21:58,520 Това беше добро. 285 00:22:08,820 --> 00:22:10,530 Отидох при Мики повечето и казах: 286 00:22:10,530 --> 00:22:11,780 Имате ли нужда от аранжимент? 287 00:22:11,950 --> 00:22:13,790 - Ти правиш аранж... - Да, правя уговорки. 288 00:22:13,950 --> 00:22:16,210 Да, през цялото време. 289 00:22:16,660 --> 00:22:18,790 Не бях го правил преди. 290 00:22:18,920 --> 00:22:22,840 Но баща ми винаги ме е учил да не отказвам работа, нали? 291 00:22:23,300 --> 00:22:26,840 И имах добри работни отношения с него. 292 00:22:28,800 --> 00:22:31,050 Караше с жълтия си Ролс-Ройса. 293 00:22:31,180 --> 00:22:34,060 И пусни ацетат в кутията ми с писма. 294 00:22:34,180 --> 00:22:37,190 с "Знаете какво искаме, петък е." 295 00:22:37,310 --> 00:22:38,390 И това беше. 296 00:22:38,980 --> 00:22:41,730 Бих свирил на бас по цял ден, седем дни в седмицата. 297 00:22:41,730 --> 00:22:43,690 Трябваше да пиша аранжименти през нощта. 298 00:22:43,690 --> 00:22:45,530 И после девет часа сутринта. 299 00:22:45,610 --> 00:22:47,860 Ще отида на сеанса и ще пея песните. 300 00:22:48,030 --> 00:22:51,200 Направих всички уговорки за Херман Ермайтс. 301 00:22:51,320 --> 00:22:52,450 и Донован, 302 00:22:53,120 --> 00:22:55,750 и имаше много общо с Лулу. 303 00:22:55,870 --> 00:22:58,000 И всичките й уговорки с Мики Мост. 304 00:23:13,890 --> 00:23:15,350 Дори правих филм с нея. 305 00:23:15,520 --> 00:23:18,940 Като за сър, с любов, която беше голям хит в Америка. 306 00:23:19,940 --> 00:23:22,900 Това се смята за върха на музикалния бизнес. 307 00:23:23,610 --> 00:23:25,730 Баща ми беше много горд. 308 00:23:26,150 --> 00:23:28,150 когато хората, които е познавал и уважавал, 309 00:23:28,150 --> 00:23:30,700 "Видях твоя Джон на сеанса." 310 00:23:30,820 --> 00:23:33,450 Онзи ден е добре, добър е. 311 00:23:33,570 --> 00:23:34,870 И... 312 00:23:35,280 --> 00:23:36,700 Много го забърсах. 313 00:23:40,080 --> 00:23:42,250 Бях в много различни банди. 314 00:23:42,250 --> 00:23:43,420 Около това време. 315 00:23:43,670 --> 00:23:46,800 Направих две авантюри в студия за запис. 316 00:23:46,800 --> 00:23:50,760 Но родителите ми не бяха толкова напрегнати. 317 00:23:51,260 --> 00:23:55,560 Всъщност, когато порязах рекорда си, първия синг на CBS, 318 00:23:56,060 --> 00:23:57,640 те не знаят нищо за това. 319 00:23:57,720 --> 00:23:59,640 Защото аз... 320 00:24:00,480 --> 00:24:04,110 Дадоха ми алтернативата да остана в света. 321 00:24:04,110 --> 00:24:05,480 академиката и... 322 00:24:06,320 --> 00:24:09,190 моята статия, обучение за статиите ми... 323 00:24:10,650 --> 00:24:12,990 като счетоводител или... 324 00:24:14,200 --> 00:24:16,580 просто отиваш на света и правиш това, което трябва. 325 00:24:16,700 --> 00:24:18,120 Така и направих. 326 00:24:18,580 --> 00:24:19,910 Помахах на всички за довиждане. 327 00:24:28,630 --> 00:24:29,920 Знаех си, че има певици. 328 00:24:30,010 --> 00:24:31,300 който имаше повече кълцания от мен. 329 00:24:31,420 --> 00:24:33,130 но току-що бях там. 330 00:24:33,470 --> 00:24:35,180 хвърляш го във въздуха. 331 00:24:36,140 --> 00:24:39,430 Имах кафтани, рисувани лица, камбани, 332 00:24:39,600 --> 00:24:41,180 тамян, който свети, 333 00:24:41,310 --> 00:24:42,350 и... 334 00:24:42,350 --> 00:24:43,350 ...е просто... 335 00:24:43,810 --> 00:24:45,350 Робърт се забъркваше в повече пакости. 336 00:24:45,440 --> 00:24:48,650 И по-малко неща от всеки от нас. 337 00:24:48,730 --> 00:24:50,400 Това е смешно. 338 00:24:50,990 --> 00:24:54,820 Джон дойде при мен и каза: "За какво е всичко това?" 339 00:24:55,530 --> 00:24:58,530 Казах: "Да, прав си, за какво е всичко това?" 340 00:24:59,080 --> 00:25:00,660 Беше краят на 67-ма. 341 00:25:00,830 --> 00:25:02,370 Отново сме заедно. 342 00:25:02,460 --> 00:25:04,830 и свиренето мина много добре. 343 00:25:20,260 --> 00:25:22,730 Затова създадохме "Бандата на радоста". 344 00:25:22,850 --> 00:25:25,310 Искаме да смелим сините с Психиделия. 345 00:25:25,310 --> 00:25:28,440 Искаме да сме част от това голямо движение. 346 00:25:28,520 --> 00:25:29,900 Играехме у Франк Фриман. 347 00:25:30,070 --> 00:25:32,070 Играехме на средна земя в Лондон. 348 00:25:32,780 --> 00:25:36,030 Отидохме до Тин Пан Алей и записахме "Помнителна улица" 349 00:25:36,490 --> 00:25:39,870 което беше първото ми приключение в писането на песни. 350 00:25:40,830 --> 00:25:42,580 За съжаление така и не го пуснахме. 351 00:25:43,160 --> 00:25:45,080 И не много хора ни харесваха. 352 00:25:45,500 --> 00:25:47,540 Но ни харесвахме. 353 00:26:15,360 --> 00:26:17,280 Пат крещеше на Джон и казваше: 354 00:26:17,450 --> 00:26:19,530 Казах ти да стоиш далеч от него. 355 00:26:19,870 --> 00:26:21,080 Той няма да ви отведе никъде. 356 00:26:21,200 --> 00:26:23,740 И така, той тръгна с Тим Роуз и... 357 00:26:23,870 --> 00:26:26,410 свирех "Имам самота" и "Сутрешен Дау". 358 00:26:27,000 --> 00:26:28,920 Така е било преди. 359 00:26:28,920 --> 00:26:30,250 Искам да кажа, че тогава имахме дете. 360 00:26:30,250 --> 00:26:31,790 Накрая ще трябва да си намериш работа. 361 00:26:31,920 --> 00:26:33,960 В професионална група, за да получи малко пари. 362 00:26:33,960 --> 00:26:35,420 Да живееш с него. 363 00:26:36,220 --> 00:26:40,140 Аз... паднах от услуга навсякъде. 364 00:26:41,220 --> 00:26:42,890 Тогава ми беше доста трудно. 365 00:26:43,430 --> 00:26:47,310 Имах кафяв куфар и пеницилин. 366 00:26:47,440 --> 00:26:49,400 Бях без дом, нямаше къде да живея. 367 00:26:49,480 --> 00:26:50,480 Така че аз... 368 00:26:51,690 --> 00:26:54,530 Имам работа с една група, Обс Туидъл. 369 00:27:05,410 --> 00:27:07,330 Бях напълно приет. 370 00:27:07,460 --> 00:27:09,920 в света на студийната музика. 371 00:27:10,420 --> 00:27:13,460 Бях хванат да правя нещата. 372 00:27:13,590 --> 00:27:16,920 че всички истински старици, когато се присъединих към него, са го правили. 373 00:27:17,050 --> 00:27:18,260 Като в "Музак". 374 00:27:18,420 --> 00:27:21,470 "Музак" е музика за издигане. 375 00:27:21,590 --> 00:27:23,140 Знаеш ли? 376 00:27:23,260 --> 00:27:27,310 Много е трудно да се направи... 377 00:27:27,310 --> 00:27:28,310 Сесията "Музак". 378 00:27:28,480 --> 00:27:30,190 защото ще имаш цял куп музика. 379 00:27:30,310 --> 00:27:32,610 и трябва да го обръщаш и да го изсвириш. 380 00:27:32,730 --> 00:27:34,190 Завърташ го и го пускаш. 381 00:27:34,320 --> 00:27:36,400 За да го направим, трябва да сме на половината път. 382 00:27:36,530 --> 00:27:39,570 без да е болен, беше чудо. 383 00:27:39,700 --> 00:27:42,280 Така че знаех, че... 384 00:27:42,700 --> 00:27:45,240 че е време да излезете от там. 385 00:27:45,330 --> 00:27:47,620 Всичките ми приятели, като Ерик и Джеф, 386 00:27:47,700 --> 00:27:48,950 всички бяха в банди. 387 00:27:49,040 --> 00:27:50,500 И се забавляваха. 388 00:27:50,620 --> 00:27:52,880 Мислех, че имам много неща, които наистина искам. 389 00:27:53,000 --> 00:27:54,630 за да може да предложи. 390 00:27:55,460 --> 00:27:56,800 И Джеф Бек каза: 391 00:27:57,090 --> 00:27:59,550 "Ще е много добре, ако дойдеш с "Ярдбърдс". 392 00:27:59,630 --> 00:28:01,840 Помислих си: "Какво ще кажеш да играеш?" 393 00:28:01,970 --> 00:28:03,470 ако имахте възможност? 394 00:28:03,550 --> 00:28:06,390 Направи го сега, това е твоята възможност. 395 00:28:32,870 --> 00:28:34,750 Отивам в "Ярдбърд" с Джеф. 396 00:28:34,880 --> 00:28:37,920 Бях на турне с приятел и се забавлявах. 397 00:28:38,550 --> 00:28:41,050 Но по средата на една американска обиколка, 398 00:28:41,170 --> 00:28:42,380 той напусна оркестъра. 399 00:28:42,380 --> 00:28:44,090 Бях доста шокирана. 400 00:28:44,680 --> 00:28:49,720 Но това ми даде възможност да опитам напълно нова посока. 401 00:28:49,720 --> 00:28:52,270 Така че поех главната китара. 402 00:28:59,690 --> 00:29:02,110 Никой не се интересуваше от ярдските птици. 403 00:29:02,190 --> 00:29:03,860 Вече е тук в Англия. 404 00:29:03,990 --> 00:29:07,620 Така че започваме наистина да растем под земята, следвайки: 405 00:29:07,700 --> 00:29:08,910 в Америка. 406 00:29:09,450 --> 00:29:13,370 И това беше просто тръпка, абсолютно вълнение. 407 00:29:13,460 --> 00:29:16,920 на музикалното място на западния бряг. 408 00:29:24,220 --> 00:29:26,180 Но ние се изправихме срещу Мики Мост. 409 00:29:26,180 --> 00:29:27,800 който беше наш продуцент, така че... 410 00:29:28,220 --> 00:29:30,430 записахме всички тези ужасни синуети. 411 00:29:30,560 --> 00:29:33,600 за AM Radio, което беше поп радиото, 412 00:29:34,140 --> 00:29:37,480 и повече не исках да правя неженени. 413 00:29:38,810 --> 00:29:40,150 Да бъдеш в Америка. 414 00:29:40,320 --> 00:29:42,530 и виждайки нашествието на подземното радио, 415 00:29:42,610 --> 00:29:45,280 който свиреше на цели страни от албуми. 416 00:29:45,490 --> 00:29:49,330 Знаех си, че така ще стане в бъдеще. 417 00:29:49,830 --> 00:29:51,240 Това беше планът ми. 418 00:29:51,370 --> 00:29:53,700 За да направим албуми, които ще се изсвирят, 419 00:29:53,830 --> 00:29:55,080 цяла страна. 420 00:29:55,160 --> 00:29:56,580 на FM гарите. 421 00:30:03,630 --> 00:30:05,800 Имах нов звук за "Ярдбърдс". 422 00:30:05,800 --> 00:30:07,510 Вече работих в главата си. 423 00:30:07,510 --> 00:30:11,010 Вече знаех точно какво искам да правя. 424 00:30:11,140 --> 00:30:13,020 на новите неща, които имах предвид. 425 00:30:13,100 --> 00:30:14,310 като "Затъмнени и объркани". 426 00:30:14,430 --> 00:30:17,270 който е вдъхновен от Джейк Холмс. 427 00:30:42,040 --> 00:30:44,460 Китарата ми я дадоха. 428 00:30:44,590 --> 00:30:45,760 от Джеф Бек. 429 00:30:46,300 --> 00:30:47,300 Боядисах я. 430 00:30:47,380 --> 00:30:49,390 Посветих китарата. 431 00:30:50,470 --> 00:30:54,100 Това е китарата, която поема цялото пътуване. 432 00:30:54,680 --> 00:30:58,890 Ескалибур, митичният меч. 433 00:31:13,830 --> 00:31:17,200 Отидох да чета на дланта в Ел Ей. 434 00:31:17,830 --> 00:31:19,580 И палмистът каза: 435 00:31:19,580 --> 00:31:23,380 Скоро ще вземеш решение. 436 00:31:23,540 --> 00:31:25,380 което ще промени живота ти. 437 00:31:25,840 --> 00:31:29,510 Проведена е среща два-три дни след палмиста. 438 00:31:30,010 --> 00:31:32,720 "Искаме да се предадем." 439 00:31:34,430 --> 00:31:35,810 Искам да кажа, че беше шокиращо. 440 00:31:38,680 --> 00:31:42,770 Веднага казах: "Сега знам какво ще правя." 441 00:31:42,900 --> 00:31:44,480 Ще направя своя собствена група. 442 00:31:44,480 --> 00:31:46,610 и знам точно какво искам да правя с него. 443 00:31:46,730 --> 00:31:50,240 и трябваше да намеря силен вокал. 444 00:31:50,740 --> 00:31:52,950 Имаше един певец на име Тери Рийд. 445 00:31:53,070 --> 00:31:54,370 Той се регистрира при мен. 446 00:31:54,490 --> 00:31:56,950 и си помислих: "Ще се целя в него." 447 00:31:57,540 --> 00:32:00,960 Попитах Питър Грант дали може да намери Тери Рийд. 448 00:32:01,540 --> 00:32:03,750 Питър Грант беше мениджър на "Ярдбърдс". 449 00:32:03,880 --> 00:32:05,840 И да го благословим, той наистина ми вярва. 450 00:32:05,920 --> 00:32:08,210 Това е нещото, когато ярдските птици се сгънат, 451 00:32:08,380 --> 00:32:09,630 и казах: "Искам да започна група." 452 00:32:09,760 --> 00:32:12,760 Той беше там и каза: 453 00:32:12,890 --> 00:32:14,260 Каквато и помощ да мога да дам." 454 00:32:14,760 --> 00:32:18,430 Питър Грант и Мики повечето бяха в един офис и... 455 00:32:18,890 --> 00:32:20,430 Имаха две гишета. 456 00:32:20,560 --> 00:32:23,770 и те повече или по-малко се изправяха един срещу друг в другия край на стаята. 457 00:32:25,150 --> 00:32:26,820 Следващото нещо, което чувам е: 458 00:32:26,940 --> 00:32:30,190 "За съжаление, Тери Рийд подписа сам сделка." 459 00:32:30,320 --> 00:32:31,320 с Мики Мост. 460 00:32:31,320 --> 00:32:32,820 А аз: "О, да!" 461 00:32:33,240 --> 00:32:34,820 - От пресата ли? 462 00:32:34,910 --> 00:32:36,120 За теб. 463 00:32:36,120 --> 00:32:37,490 Помислих си: "Това е безжалостно." 464 00:32:37,620 --> 00:32:39,830 Но въпреки това, Тери Рийд предложи 465 00:32:40,000 --> 00:32:42,460 певец от Мидландс в група на име Обс Туидъл. 466 00:32:42,580 --> 00:32:45,330 "Необичайно име, малко странно." 467 00:32:46,090 --> 00:32:48,800 Той и Питър Грант се качиха да ме погледнат. 468 00:32:49,880 --> 00:32:53,340 Той ме попита дали знам къде може да намери Робърт Плант. 469 00:32:54,300 --> 00:32:56,640 И аз казах: "Да, точно тук." 470 00:32:56,970 --> 00:33:00,810 Правеше прекрасни импровизирани вокали. 471 00:33:00,930 --> 00:33:02,430 и си помислих, че са прекрасни. 472 00:33:02,600 --> 00:33:04,850 Поканих го у дома. 473 00:33:05,400 --> 00:33:07,520 За съжаление, все още нямаше къде да живея. 474 00:33:08,020 --> 00:33:11,400 Взех си багажа и хванах влака за Пангборн. 475 00:33:11,530 --> 00:33:13,490 и почука на друга врата. 476 00:33:14,610 --> 00:33:16,660 Да, имахме наистина хубава връзка. 477 00:33:16,660 --> 00:33:20,040 И той прегледаше записите ми. 478 00:33:20,040 --> 00:33:21,330 "Намерих го." 479 00:33:21,450 --> 00:33:24,000 Изсвирих му версията на Джоун Баез. 480 00:33:24,000 --> 00:33:25,540 на "Бейби, ще те оставя" 481 00:33:25,540 --> 00:33:28,960 и каза: "Ако можете да пеете тази първа линия, 482 00:33:29,040 --> 00:33:30,960 Имам договорка, която върви с него. 483 00:33:31,050 --> 00:33:34,220 И това наистина, наистина си приличаме. 484 00:33:34,340 --> 00:33:35,510 Беше красиво. 485 00:33:35,510 --> 00:33:37,850 Той... той... той пя красиво. 486 00:33:50,570 --> 00:33:52,900 Знаехме, че има нещо във въздуха. 487 00:33:53,900 --> 00:33:56,280 Усетих тези неща около мен. 488 00:33:57,240 --> 00:34:01,620 Китарата на Джими беше невероятна. 489 00:34:04,580 --> 00:34:07,880 Тогава Джими каза: "Наредихме този барабанист." 490 00:34:08,000 --> 00:34:10,590 И преди да отиде по-надалеч, казах: "Почнете малко. 491 00:34:10,710 --> 00:34:12,550 На света няма барабанист. 492 00:34:12,670 --> 00:34:15,170 за сравнение с Джон Бонхам. 493 00:34:15,300 --> 00:34:16,880 Той е прекрасен. 494 00:34:17,380 --> 00:34:19,090 Играеше си с Тим Роуз. 495 00:34:19,550 --> 00:34:21,260 Джими каза: "Ако е така, 496 00:34:21,260 --> 00:34:22,640 да отидем да го видим. 497 00:34:22,720 --> 00:34:26,270 А аз казах: "Джон, трябва да слушаш Джими. 498 00:34:26,390 --> 00:34:27,440 Невероятен е. 499 00:34:27,520 --> 00:34:29,350 Джон каза: "Няма начин!" 500 00:34:29,860 --> 00:34:33,570 Казах, че трябва да си луд, да не го правиш. 501 00:34:33,650 --> 00:34:35,570 Играейки на електрически хора. 502 00:34:35,990 --> 00:34:38,950 "Ела с мен!" Той каза: "Пат ще ме убие." 503 00:34:38,950 --> 00:34:40,240 "Не го казвай!" 504 00:34:40,370 --> 00:34:42,620 Казах: "Ще говоря с Пат и майка ти." 505 00:34:45,040 --> 00:34:49,120 Жена ми Мо чете: "О, Джими сформира група. 506 00:34:49,540 --> 00:34:51,130 Трябва да му се обадиш. 507 00:34:51,460 --> 00:34:52,920 Виж дали иска басист. 508 00:34:53,050 --> 00:34:54,300 "Не, не мога... 509 00:34:54,300 --> 00:34:56,050 Трябва да го направя, трябва да го направя. 510 00:34:56,220 --> 00:34:57,760 Имам ара и албуми. 511 00:34:57,760 --> 00:35:01,640 "Не", каза тя. Тя настояваше. 512 00:35:01,930 --> 00:35:03,100 Така и направих. 513 00:35:03,310 --> 00:35:05,720 Казах: "Здрасти, Джим, чух, че правиш група." 514 00:35:05,810 --> 00:35:08,100 Той каза: "Да, да!" Аз казах: 515 00:35:08,440 --> 00:35:09,560 Искаш ли басист? 516 00:35:09,730 --> 00:35:11,520 Той каза: "Всъщност, да. 517 00:35:11,610 --> 00:35:13,650 Но има проблем. Казах: "Какво е това?" 518 00:35:13,770 --> 00:35:16,530 Той каза: Барабанистът ще свири с Тим Роуз. 519 00:35:16,530 --> 00:35:19,700 и получава по 40 на седмица. 520 00:35:22,030 --> 00:35:24,450 Така че решихме, да, вероятно можем. 521 00:35:25,830 --> 00:35:29,410 Питър Грант успя да получи двучасово място за репетиция. 522 00:35:29,580 --> 00:35:30,830 На улица Герард. 523 00:35:31,250 --> 00:35:35,420 Всички ще отидем там, а аз ще си приготвя нещата. 524 00:35:35,550 --> 00:35:38,340 Джон Пол Джонс е там със сесиента си. 525 00:35:38,420 --> 00:35:40,340 а Джон си има барабани. 526 00:35:40,340 --> 00:35:43,350 Това беше просто усилватели от стената до стената. 527 00:35:43,350 --> 00:35:45,350 И току-що купихме една. 528 00:35:45,470 --> 00:35:47,680 "Ало, как сте?" 529 00:35:47,810 --> 00:35:49,850 "Той е толкова и толкова друг." 530 00:35:50,270 --> 00:35:52,150 Беше много странно, наистина. 531 00:35:52,270 --> 00:35:53,440 Имам среща с Джон Пол и Джими. 532 00:35:53,650 --> 00:35:54,900 Идвам от там, откъдето идвам. 533 00:35:55,020 --> 00:35:56,900 Мислех, че е шега. 534 00:35:57,030 --> 00:35:59,070 Получавам телеграми и други неща. 535 00:35:59,190 --> 00:36:01,490 Има шанс да се превърнем в един от "Ярдбърд". 536 00:36:01,660 --> 00:36:03,570 Това е като дар от Рая, нали? 537 00:36:03,990 --> 00:36:06,620 Казах първия номер, който искам да направя. 538 00:36:07,120 --> 00:36:08,370 е "Трейн Кепт А-Ролин". 539 00:36:08,540 --> 00:36:10,370 "Треньорът патеше. " Знаеш ли го? 540 00:36:10,500 --> 00:36:11,790 Аз казах: "Не, не!" 541 00:36:11,920 --> 00:36:14,540 Той каза: "Е, това е 12 бара." 542 00:36:14,540 --> 00:36:17,000 "Той има този риф." 543 00:36:17,000 --> 00:36:18,300 И това беше. 544 00:36:18,840 --> 00:36:20,510 И стаята просто избухна. 545 00:36:20,670 --> 00:36:23,050 Свирихме на него и правихме сам паузи. 546 00:36:23,180 --> 00:36:26,140 и всичко останало, а Робърт импровизира. 547 00:36:26,220 --> 00:36:27,850 Не бях чувал подобно нещо. 548 00:36:27,850 --> 00:36:29,680 Очаквах яка соул певица. 549 00:36:29,680 --> 00:36:32,480 И ето го този крещещ луд... 550 00:36:33,150 --> 00:36:36,020 с този прекрасен глас и фантастична обхват. 551 00:36:36,150 --> 00:36:37,770 Казах си: "Какво правиш горе? 552 00:36:37,860 --> 00:36:39,610 Ще се нараните, човече. 553 00:36:39,740 --> 00:36:43,030 Беше опустошително, защото сякаш... 554 00:36:43,950 --> 00:36:45,910 Това е, което очаквах. 555 00:36:45,910 --> 00:36:47,580 Бях доста срамежлив. 556 00:36:47,660 --> 00:36:50,080 Най-добре е, когато си в такава ситуация. 557 00:36:50,160 --> 00:36:52,540 е да не казваш много и просто да си войник. 558 00:36:52,540 --> 00:36:54,420 и да се разбере, че всичко е наред. 559 00:36:54,420 --> 00:36:55,880 Е, като басист, 560 00:36:55,880 --> 00:36:57,840 и вероятно си е помислил същото. 561 00:36:57,960 --> 00:36:59,590 Заради ритъма. 562 00:36:59,710 --> 00:37:02,670 са много деликатни същества наистина... 563 00:37:03,300 --> 00:37:04,550 Хм... 564 00:37:05,180 --> 00:37:07,050 Просто исках да знам. 565 00:37:07,350 --> 00:37:08,600 можем да работим заедно. 566 00:37:08,720 --> 00:37:10,930 Първият път, когато играхме заедно. 567 00:37:10,930 --> 00:37:12,940 щеше да е хубава група. 568 00:37:12,940 --> 00:37:14,850 Да не е нахално. 569 00:37:16,560 --> 00:37:19,570 Но аз съм. 570 00:37:20,110 --> 00:37:21,320 Чудесно. 571 00:37:21,320 --> 00:37:23,070 Когато най-накрая спря, 572 00:37:23,280 --> 00:37:25,030 Аз съм напълно сигурен. 573 00:37:25,200 --> 00:37:28,830 че всеки знае, че това е променящо живота му. 574 00:37:28,910 --> 00:37:30,950 Мисля, че имаше толкова много кинетична енергия. 575 00:37:30,950 --> 00:37:33,960 Толкова много енергия, която трябваше да излезе за всички. 576 00:37:34,080 --> 00:37:36,920 Да го направим на следващия етаж и да го занесем в Пангборн. 577 00:37:48,470 --> 00:37:50,470 Пангборн е на река Темза. 578 00:37:50,850 --> 00:37:54,100 Помня, когато за първи път се озовах в тази къща с лодки. 579 00:37:54,230 --> 00:37:56,350 Току-що видях тази пълна магия. 580 00:37:56,810 --> 00:37:58,440 Имаше хубава енергия. 581 00:37:58,560 --> 00:38:01,900 И това беше просто казан на креативността. 582 00:38:02,320 --> 00:38:06,450 Това е къщата, в която живеех през 1967 до 1970 г. 583 00:38:06,990 --> 00:38:10,370 Първо се качихме горе на къщата. 584 00:38:10,490 --> 00:38:12,240 Където са прозорците горе. 585 00:38:12,330 --> 00:38:13,500 Има лаглична стая. 586 00:38:13,620 --> 00:38:16,460 И там правихме репетицията. 587 00:38:22,380 --> 00:38:24,300 Ние гледахме към реката. 588 00:38:24,420 --> 00:38:25,550 Беше красиво. 589 00:38:25,630 --> 00:38:27,840 И просто се опознахме. 590 00:38:27,970 --> 00:38:29,260 и се труди доста. 591 00:38:29,430 --> 00:38:30,550 Не бяхме чекиджии. 592 00:38:30,640 --> 00:38:32,180 Целта ни не беше да видим по телевизията. 593 00:38:32,260 --> 00:38:35,180 Всички много искаме да свирим. 594 00:38:35,180 --> 00:38:38,060 Ние работихме върху материала за албума. 595 00:38:38,480 --> 00:38:41,650 а после внасяхме и други материали. 596 00:38:41,820 --> 00:38:43,820 които щяха да попълнят декора. 597 00:38:44,650 --> 00:38:47,030 Репетирахме с дни. 598 00:38:47,150 --> 00:38:49,160 и щеше да е доста шумно. 599 00:38:49,660 --> 00:38:51,660 Ще я чуеш тук. 600 00:38:51,830 --> 00:38:54,580 Мислех, че някой ще чука на вратата. 601 00:38:54,660 --> 00:38:56,370 да се оплаче, но никой не го направи. 602 00:39:04,250 --> 00:39:06,090 Много бързо се събрахме. 603 00:39:06,170 --> 00:39:09,130 защото вече е имало турне, което трябва да се направи. 604 00:39:09,260 --> 00:39:10,430 от ярдските птици. 605 00:39:10,510 --> 00:39:12,430 което беше няколко дати в Скандинавия. 606 00:39:12,510 --> 00:39:14,810 Удобно беше, ето така. 607 00:39:14,890 --> 00:39:16,890 имаше едно турне, което можехме да направим. 608 00:39:16,890 --> 00:39:18,690 Така че можем да отидем там и да се възползваме 609 00:39:18,810 --> 00:39:20,230 да играя пред публика. 610 00:39:20,310 --> 00:39:22,610 далеч от Лондон и всичко останало. 611 00:39:23,900 --> 00:39:25,730 Отидохме в Скандинавия. 612 00:39:25,860 --> 00:39:28,860 За първия ни концерт като "Ярдбърдс". 613 00:39:29,400 --> 00:39:30,700 Отидохме на самолет. 614 00:39:30,820 --> 00:39:32,370 аз и Джон седим един до друг. 615 00:39:32,530 --> 00:39:33,740 Да изпуша една цигара. 616 00:39:33,870 --> 00:39:36,080 виждайки много сребърни прибори, 617 00:39:36,080 --> 00:39:37,870 ножове и вилици пред нас. 618 00:39:38,250 --> 00:39:40,250 Неща, които обикновено бихме откраднали. 619 00:39:40,330 --> 00:39:41,880 беше там в профузия. 620 00:39:42,330 --> 00:39:44,340 Дори няма достатъчно от него в багажа ни. 621 00:39:44,420 --> 00:39:46,630 за да слезем от самолета, без някой да ни помогне. 622 00:39:46,710 --> 00:39:49,260 Беше страхотно, всичко беше там. 623 00:39:49,260 --> 00:39:50,340 Джин, тоник... 624 00:39:51,050 --> 00:39:52,140 Хора. 625 00:39:52,550 --> 00:39:54,760 Хората са мили и чаровни. 626 00:39:55,310 --> 00:39:56,310 Климатик. 627 00:39:56,430 --> 00:39:57,560 Беше на път. 628 00:39:57,930 --> 00:40:00,060 Защото не можеш... какво можеш да направиш? 629 00:40:01,400 --> 00:40:03,190 Тогава не можех да се върна при мама. 630 00:40:08,690 --> 00:40:10,570 Когато казах на колегите си, 631 00:40:10,700 --> 00:40:12,030 И хората, които ме наемат. 632 00:40:12,110 --> 00:40:13,990 че се откажа от сеанса. 633 00:40:14,120 --> 00:40:16,200 Ще се присъединя към рокендрол група... 634 00:40:16,280 --> 00:40:19,040 Всички казаха: "Ти си луд, напълно луд!" 635 00:40:25,090 --> 00:40:27,550 На бас-китарата, Джон Пол Джонс. 636 00:40:27,670 --> 00:40:29,210 Джон Пол Джоунс. 637 00:40:33,300 --> 00:40:34,390 На барабаните. 638 00:40:34,550 --> 00:40:35,890 Джон Бонъм. 639 00:40:40,480 --> 00:40:42,770 Китарата, Джими Паж. 640 00:40:48,110 --> 00:40:49,990 А аз, Робърт Плант. 641 00:40:54,200 --> 00:40:56,280 Да, добре. 642 00:41:05,080 --> 00:41:06,080 Да! 643 00:41:10,960 --> 00:41:12,840 Хайде. 644 00:43:39,860 --> 00:43:40,990 Да! 645 00:45:42,280 --> 00:45:44,070 Мина толкова добре, наистина. 646 00:45:44,150 --> 00:45:46,280 че група е започнала да прави албум. 647 00:45:46,280 --> 00:45:48,320 Веднага след като се върна от Скандинавия. 648 00:45:48,410 --> 00:45:52,250 От колко време сме заедно? 649 00:45:53,000 --> 00:45:56,080 Отидохме в олимпийското студио през нощта. 650 00:45:56,250 --> 00:45:57,830 повече от няколко седмици. 651 00:45:58,460 --> 00:46:01,960 Първият път, когато влизаме, е 25-ти септември. 652 00:46:02,050 --> 00:46:03,210 през 1968 г. 653 00:46:03,340 --> 00:46:06,720 Пристигаме от 23 часа. 654 00:46:08,220 --> 00:46:09,550 Да вземем едно. 655 00:46:09,680 --> 00:46:10,720 Добре. 656 00:46:11,260 --> 00:46:13,600 Ето го Глин Джонс, скъпи Глин. 657 00:46:13,600 --> 00:46:16,140 на контролното място на Helios 658 00:46:16,270 --> 00:46:18,650 Поръчано е за олимпийското студио. 659 00:46:18,650 --> 00:46:20,730 и той е бил инженер върху него. 660 00:46:21,360 --> 00:46:23,530 Дръмбанг е направил такъв. 661 00:46:23,530 --> 00:46:25,030 Джон, Джими и Джон Пол. 662 00:46:25,150 --> 00:46:26,700 бяха много по-свързани. 663 00:46:26,820 --> 00:46:28,410 По време на тези сеанси, отколкото аз... 664 00:46:29,030 --> 00:46:31,450 защото са го записали на живо. 665 00:46:32,240 --> 00:46:34,160 Трябваше да се получи на пода. 666 00:46:34,290 --> 00:46:35,410 Взеха го. 667 00:46:35,540 --> 00:46:38,330 Значи е била електрическа атмосфера. 668 00:46:38,330 --> 00:46:41,170 И се опитах да се приземя върху всичко. 669 00:46:42,710 --> 00:46:45,510 Джон Пол Джонс е донесъл най-невероятния бас. 670 00:46:45,630 --> 00:46:48,970 И той беше голяма сила, за да се съобразява с музикалното. 671 00:46:54,100 --> 00:46:56,770 Бях много влюбена в левия крак на Джон. 672 00:46:57,310 --> 00:47:00,150 Много го уважавах. 673 00:47:00,560 --> 00:47:03,230 И се опитвах да го изостря. 674 00:47:03,360 --> 00:47:04,780 и да му помогнеш и... 675 00:47:05,320 --> 00:47:07,650 Дай му място. 676 00:47:08,030 --> 00:47:09,450 Вземи три. 677 00:47:09,570 --> 00:47:12,370 За да мога да правя реквизит и да оставя бележка. 678 00:47:12,490 --> 00:47:14,540 и нещо от него ще изкочи. 679 00:47:14,660 --> 00:47:17,330 и ритъмът щеше да ожъне. 680 00:50:05,500 --> 00:50:07,710 Щях да хвърля всичко по него. 681 00:50:07,710 --> 00:50:09,960 Свирех на акустична китара. 682 00:50:10,040 --> 00:50:12,260 Свирех на 683 00:50:12,340 --> 00:50:14,510 Свирех на китара, бешел. китара. 684 00:50:14,970 --> 00:50:17,800 Исках да имам толкова различни цветове. 685 00:50:17,970 --> 00:50:18,850 И настроение за това. 686 00:50:18,970 --> 00:50:20,470 Целият албум 687 00:50:20,560 --> 00:50:23,680 Просто ще арестуват слушателите. 688 00:50:23,810 --> 00:50:28,810 И ги заведи в свят, където не са били преди. 689 00:50:28,900 --> 00:50:30,610 Китарата не е на тунинга. 690 00:50:30,730 --> 00:50:32,030 на "Черна планинска страна". 691 00:50:32,190 --> 00:50:33,820 Много прилича на ситар. 692 00:50:39,620 --> 00:50:41,240 Джими и Джон Паул. 693 00:50:41,370 --> 00:50:43,410 Бях на върха на играта им. 694 00:50:43,490 --> 00:50:46,370 Свирели са на толкова различни парчета музика. 695 00:50:47,210 --> 00:50:49,540 че няма място, където да не могат да се намерят. 696 00:50:49,670 --> 00:50:50,960 - Приятно ми е. 697 00:50:51,040 --> 00:50:54,760 Така че това ни даде един цял величествен куп цветове. 698 00:50:54,880 --> 00:50:55,670 с която да си играеш. 699 00:52:15,750 --> 00:52:17,340 Джими направи албума. 700 00:52:17,840 --> 00:52:20,010 Това е чудесно, защото звучи другояче. 701 00:52:20,090 --> 00:52:21,300 И ми харесва. 702 00:52:21,720 --> 00:52:23,890 Имаше всички тези идеи за място на микрофона. 703 00:52:23,970 --> 00:52:27,680 за да се дистанцира, за да знае това, което иска да чуе. 704 00:52:27,770 --> 00:52:29,770 Имаше някои наистина сложни неща. 705 00:52:29,850 --> 00:52:31,690 които продължиха по време на размесването. 706 00:52:31,690 --> 00:52:34,980 като обратно ехо, което идва в "Ти ме удари". 707 00:52:35,060 --> 00:52:37,730 Когато завъртиш тиксото и придадеш ехо 708 00:52:37,860 --> 00:52:39,360 и после го обърни. 709 00:52:39,490 --> 00:52:41,570 и после ехото се връща. 710 00:52:54,670 --> 00:52:57,340 Различавах се от една песен в друга. 711 00:52:57,500 --> 00:52:58,880 и всички тези номера, 712 00:52:58,880 --> 00:53:01,130 така че когато хората слушаха целия албум, 713 00:53:01,260 --> 00:53:04,430 Както казах, това напълно изисква внимание. 714 00:53:04,510 --> 00:53:07,220 Невероятна е. 715 00:53:07,350 --> 00:53:10,520 Имах два от тези големи четири електростатични тонколони. 716 00:53:10,520 --> 00:53:12,230 в моята стая. 717 00:53:12,350 --> 00:53:14,400 Можеш да седнеш почти в тях. 718 00:53:14,810 --> 00:53:16,770 Свирех на глас. 719 00:53:34,540 --> 00:53:37,590 Ако вие финансирате албумът, 720 00:53:37,590 --> 00:53:39,500 сте в много по-добра позиция. 721 00:53:39,590 --> 00:53:42,420 отколкото ако отидеш с демо запис. 722 00:53:42,550 --> 00:53:44,010 Така че, ако знаехте какво правите, 723 00:53:44,130 --> 00:53:47,680 имаше смисъл да завършим албума. 724 00:53:47,760 --> 00:53:50,220 и после да направим сделка. 725 00:53:54,270 --> 00:53:55,940 Американският продуцент Берт Бърнс. 726 00:53:56,060 --> 00:53:59,940 свърши страхотна работа в "Атлантик Рекърдс". 727 00:53:59,940 --> 00:54:02,820 Когато ме заведе там през 1964 г., 728 00:54:02,940 --> 00:54:05,660 и казах, че трябва да се целим в Атлантическия океан... 729 00:54:06,200 --> 00:54:07,660 Значи това е, което сме направили. 730 00:54:16,210 --> 00:54:17,330 Да. 731 00:54:17,420 --> 00:54:18,790 Да, свършихме нашата част. 732 00:54:18,920 --> 00:54:21,090 и Джими и Питър щяха да убедят хората. 733 00:54:21,210 --> 00:54:23,130 че наистина са им трябвали. 734 00:54:23,210 --> 00:54:26,630 Джими имаше ключовете за началото на едно кралство. 735 00:54:27,130 --> 00:54:29,550 И отиде в Ню Йорк с Питър. 736 00:54:29,640 --> 00:54:32,060 И чрез тях, трябва да видят Джери Уекслър. 737 00:55:00,210 --> 00:55:02,380 Сложихме я и това беше страхотен момент. 738 00:55:02,460 --> 00:55:05,130 за да могат да я свирят, каквото и да си мислеха, 739 00:55:05,210 --> 00:55:09,640 за да го изсвирим на знаеш, Джери Уекслър. 740 00:55:37,830 --> 00:55:40,370 на Атлантика не беше позволено да ремиксира нищо. 741 00:55:40,500 --> 00:55:41,790 Беше перфектно. 742 00:55:41,920 --> 00:55:44,550 Секвенцията беше перфектна. 743 00:55:44,670 --> 00:55:46,710 Разбира се, че никой няма да го сваля. 744 00:55:49,510 --> 00:55:52,890 Виждал съм ситуация, при която неженени 745 00:55:53,010 --> 00:55:55,140 са разбили духа на една група. 746 00:55:55,220 --> 00:55:57,890 Не исках да прекърши духа на тази група. 747 00:55:58,020 --> 00:56:01,810 И казах, че сме албуми. 748 00:56:01,940 --> 00:56:03,860 Няма да ядем сам. 749 00:56:04,570 --> 00:56:07,610 Можехме да го направим, защото притежавахме албума. 750 00:56:12,570 --> 00:56:15,200 И ето ме тук, подписвам договор. 751 00:56:15,200 --> 00:56:18,290 Ето го и Питър, изглеждащ много добре. 752 00:56:18,370 --> 00:56:20,710 Прилича на дон на мафията. 753 00:56:40,350 --> 00:56:42,190 Питър Грант и Джими бяха го оправили. 754 00:56:42,350 --> 00:56:47,110 така че Атлантик да няма думата за това, което сме направили. 755 00:56:48,110 --> 00:56:50,610 Отидоха там и казаха: "Вижте, искате тази група, 756 00:56:50,740 --> 00:56:52,530 и ще ви дам музиката." 757 00:56:52,610 --> 00:56:53,910 Но... 758 00:56:54,700 --> 00:56:57,370 Питър Грант няма да позволи на никакви директори 759 00:56:57,450 --> 00:56:59,450 някъде близо до студиото. 760 00:56:59,580 --> 00:57:01,000 Или на оркестъра. 761 00:57:01,080 --> 00:57:03,210 Те бяха ужасени от него, което беше гениално. 762 00:57:03,330 --> 00:57:05,790 Да имаш тази свобода е нечувано. 763 00:57:10,710 --> 00:57:12,760 Вместо да запазим името на ярдските птици, 764 00:57:12,760 --> 00:57:15,140 Групата стана достатъчно силен, за да започне на чисто. 765 00:57:15,260 --> 00:57:17,140 И това беше решение, че ще смените името. 766 00:57:17,140 --> 00:57:19,100 Кийт Луна предложи име. 767 00:57:19,270 --> 00:57:20,220 Лед Зепелин. 768 00:57:20,390 --> 00:57:22,810 Мислех, че ще е чудесно име. 769 00:57:22,810 --> 00:57:25,600 Помислих си: "Да, това е ужасно име. 770 00:57:25,730 --> 00:57:28,070 Никой няма да го помни. 771 00:57:28,940 --> 00:57:30,690 Но не можах да намеря по-добър. 772 00:57:30,820 --> 00:57:32,360 Така станахме с Лед Зепелин. 773 00:57:34,990 --> 00:57:38,450 Така че, изведнъж бях баща и почти се омъжих. 774 00:57:39,030 --> 00:57:41,410 Бях в тази група, която щеше да се казва 775 00:57:41,580 --> 00:57:42,710 Лед Зеплин. 776 00:57:43,080 --> 00:57:46,290 Затова се върнах при родителите си с открито сърце. 777 00:57:46,920 --> 00:57:48,790 Обадих се на мама и татко и казах: 778 00:57:49,130 --> 00:57:52,510 "Ще ви бъде приятно да се запознаете с вашия шанс, 779 00:57:52,630 --> 00:57:55,800 Най-вероятната бъдеща снаха. 780 00:57:55,930 --> 00:57:57,800 И така, разбира се, 781 00:57:59,100 --> 00:58:00,390 Отвориха вратата. 782 00:58:03,600 --> 00:58:06,350 9-ти ноември 1968 г. 783 00:58:06,350 --> 00:58:08,520 играхме на Средата на Земята. 784 00:58:08,650 --> 00:58:12,570 И само за да отпразнуваме факта, че сме направили тази работа, 785 00:58:12,570 --> 00:58:13,940 Ожених се в същия ден. 786 00:58:14,530 --> 00:58:17,910 Опитвам се да взема толкова неща за един ден, колкото мога. 787 00:58:18,910 --> 00:58:20,700 Колата се счупи на път за представлението. 788 00:58:20,830 --> 00:58:22,200 Всички тези неща. 789 00:58:22,290 --> 00:58:24,410 Бяхме измислили какво ще играем. 790 00:58:24,500 --> 00:58:25,790 и как ще го изсвирим. 791 00:58:25,960 --> 00:58:28,380 Първите три номера са просто бам, бам, бам. 792 00:58:28,380 --> 00:58:32,000 Можеш да видиш хората да казват: "Какво става?" 793 01:01:30,350 --> 01:01:32,060 Смешно е. 794 01:01:32,060 --> 01:01:33,640 Не можеш да свириш в Англия. 795 01:01:33,770 --> 01:01:36,520 "Искате ли да излезете на "Лед Зепелин"? 796 01:01:36,650 --> 01:01:38,070 и всички тези неща. 797 01:01:38,190 --> 01:01:41,070 Хората дори не резервираха група. 798 01:01:41,150 --> 01:01:43,240 Затова Атлантическият океан решил, че 799 01:01:43,320 --> 01:01:46,490 Рекордът ще излезе на 12 януари. 800 01:01:46,620 --> 01:01:48,120 но само в Америка. 801 01:01:48,240 --> 01:01:51,580 Питър ще ни направи една обиколка. 802 01:01:52,660 --> 01:01:55,040 Беше Коледа, мисля, че трябваше да си тръгнем. 803 01:01:55,040 --> 01:01:57,210 Ненадейно разбираш, че албумът излиза. 804 01:01:57,330 --> 01:01:59,920 Така че трябваше да отидем в Америка, за да играем. 805 01:02:00,840 --> 01:02:03,840 Притеснявах се, че изобщо няма да се прибера у дома. 806 01:02:04,800 --> 01:02:07,720 Пат все казваше: "Казах ти да не работиш с него." 807 01:02:07,850 --> 01:02:11,270 Но тя и жена ми Морийн бяха добри приятели. 808 01:02:11,390 --> 01:02:15,230 Така че те имаха общ преглед на празника. 809 01:02:15,390 --> 01:02:18,360 за това, което Джон е направил и за това, което правя аз. 810 01:02:18,810 --> 01:02:20,400 Току-що тръгнахме с него. 811 01:02:21,780 --> 01:02:25,610 Да отида в Америка беше моята мечта, по всяка причина. 812 01:02:34,620 --> 01:02:38,710 Като начало подкрепихме "Ванилия Фюдж". 813 01:02:38,790 --> 01:02:42,420 и те бяха единствената група, която ни взе под крилото си. 814 01:02:44,010 --> 01:02:45,970 Те са добри приятели, защото бяха приятели. 815 01:02:46,090 --> 01:02:47,800 Когато нямахме нищо. 816 01:02:49,220 --> 01:02:51,050 Кармайн и Джон Бонхам вдигнаха. 817 01:02:51,140 --> 01:02:52,680 Какъв голям репартьор. 818 01:02:52,810 --> 01:02:56,310 Гледаха и се имитираха, играеха малки роли. 819 01:02:56,440 --> 01:02:59,310 Размяна на енергия между всички. 820 01:03:02,270 --> 01:03:03,940 Денвър беше първото шоу. 821 01:03:04,490 --> 01:03:06,240 Като да играеш в хангар. 822 01:03:06,320 --> 01:03:08,110 И там нямаше много хора. 823 01:03:08,200 --> 01:03:09,660 Помислих си: "О, Боже!" 824 01:03:09,740 --> 01:03:13,160 Но аз казах: "Да се съберем заедно!" 825 01:03:13,160 --> 01:03:15,290 сякаш свирим в клуб. 826 01:03:15,370 --> 01:03:18,460 и си поиграйте един на друг. 827 01:03:18,580 --> 01:03:20,000 Не се тревожи за мястото. 828 01:03:20,130 --> 01:03:21,630 е наполовина или напълно пълна. 829 01:03:21,630 --> 01:03:24,670 Нека си поиграем, за да се почувстваме." 830 01:03:37,430 --> 01:03:39,650 От няколкото дати с Фюдж. 831 01:03:39,770 --> 01:03:43,650 После ще отидем в "Уиски" и "Върви в Ел Ей". 832 01:03:43,770 --> 01:03:45,780 и после отиваме в Сан Франсиско. 833 01:04:08,050 --> 01:04:10,180 Албумът вече е изсвирен. 834 01:04:10,300 --> 01:04:11,840 На подземното радио. 835 01:04:11,970 --> 01:04:14,720 и хората са наистина любопитни. 836 01:04:14,810 --> 01:04:17,560 Да види тази група, която чуват. 837 01:04:17,560 --> 01:04:21,560 Така че щяхме да отидем там с томахавка. 838 01:04:21,690 --> 01:04:25,020 и ще играем, както никога преди. 839 01:04:25,110 --> 01:04:27,400 Хвърлете всичко, което имаме. 840 01:04:28,780 --> 01:04:30,700 Ние сме зад кулисите във "Филмор". 841 01:04:30,820 --> 01:04:33,620 и Питър Грант казва: 842 01:04:33,700 --> 01:04:35,030 "Каквото и да се случи, 843 01:04:35,120 --> 01:04:37,540 Ако не го разбиеш, край. 844 01:07:13,900 --> 01:07:17,200 Знаехме след това, че сме на правия път. 845 01:07:29,170 --> 01:07:32,210 Всичко е като подивял огън. 846 01:07:32,210 --> 01:07:34,420 Цялото нещо е да се строят. 847 01:07:34,420 --> 01:07:36,300 Хората разбиха вратите, за да влизат. 848 01:07:36,380 --> 01:07:39,010 Когато играхме на бостънското чаено парти, 849 01:07:39,090 --> 01:07:41,090 защото работихме из целия щат. 850 01:07:41,180 --> 01:07:44,010 от западния бряг до изтока. 851 01:07:44,680 --> 01:07:46,930 По радиото свиреха на FM. 852 01:07:47,020 --> 01:07:48,350 едната страна на вашия запис. 853 01:07:48,440 --> 01:07:50,020 и се върнете да обявите тази страна. 854 01:07:50,100 --> 01:07:53,320 една дума от спонсор, после играйте на другата страна. 855 01:07:53,320 --> 01:07:54,730 Хората го слушаха. 856 01:07:54,900 --> 01:07:57,530 "Ще свирят в твоя град тази вечер." 857 01:07:57,650 --> 01:08:00,570 И така всички ще дойдат долу. 858 01:08:00,660 --> 01:08:02,070 Рокендрол с Лед Зепелин. 859 01:08:02,200 --> 01:08:05,790 Робърт Плант е тук и знам, че се чувстваш много добре. 860 01:08:07,250 --> 01:08:08,960 Ще ти дам още един телефон. 861 01:08:09,040 --> 01:08:11,290 - В ефир си, скъпи. 862 01:08:11,420 --> 01:08:13,590 - Понякога, да. 863 01:08:13,590 --> 01:08:15,920 Искам да знаеш, че имам сърдечна недостатъчност. 864 01:08:16,050 --> 01:08:17,130 Боже мой! 865 01:08:17,260 --> 01:08:19,050 Не ми казвай, че ти трябва доктор! 866 01:08:19,760 --> 01:08:21,930 Искам да знаеш, че си толкова секси. 867 01:08:22,050 --> 01:08:23,640 Не е за вярване! 868 01:08:23,640 --> 01:08:24,970 Благодаря ви много. 869 01:08:24,970 --> 01:08:26,260 Следващият? 870 01:08:26,390 --> 01:08:28,390 Щях да те видя снощи. 871 01:08:28,520 --> 01:08:29,770 но не можах да взема билети. 872 01:08:29,890 --> 01:08:31,560 Снощи беше много хубава. 873 01:08:31,730 --> 01:08:33,440 Как се казваш? 874 01:08:34,610 --> 01:08:35,820 Ало? 875 01:08:35,820 --> 01:08:36,980 Здравей. 876 01:08:37,070 --> 01:08:38,610 Мисля, че си лисичка. 877 01:08:38,740 --> 01:08:39,820 Какво значи това? 878 01:08:39,950 --> 01:08:41,660 Ти си много добре изглеждащ мъж. 879 01:08:41,740 --> 01:08:42,780 Много. 880 01:08:42,910 --> 01:08:45,030 Много ми хареса концертът. 881 01:08:45,120 --> 01:08:46,280 Наистина ми хареса. 882 01:08:46,370 --> 01:08:47,740 Наистина мисля, че си лисичка. 883 01:08:47,830 --> 01:08:49,500 и продължавай да правиш това, което правиш. 884 01:08:49,620 --> 01:08:51,790 Много мило от твоя страна. 885 01:09:24,490 --> 01:09:26,490 Очакването беше непоносимо. 886 01:09:26,490 --> 01:09:28,580 Искам да кажа, наистина смазателна. 887 01:09:57,770 --> 01:10:01,030 Да се върнем в Англия с това, което преживяхме. 888 01:10:01,190 --> 01:10:03,200 Просто трябваше да мълча. 889 01:10:03,700 --> 01:10:06,740 Искам да кажа, че тук записът още не е излязъл. 890 01:10:06,740 --> 01:10:10,120 Така че, нямам какво да кажа. 891 01:10:11,490 --> 01:10:13,460 Хората щяха да ми се смеят. 892 01:10:14,660 --> 01:10:17,250 С Бонзо се събирахме и отивахме... 893 01:10:18,170 --> 01:10:20,880 "Какво беше това?" "Не знам." 894 01:10:21,500 --> 01:10:23,130 "Какво стана?" "Не знам." 895 01:10:23,590 --> 01:10:25,720 Беше зашеметително. 896 01:10:25,840 --> 01:10:27,180 Знаеш ли, това е смешно. 897 01:10:27,590 --> 01:10:28,890 Върнахме се от Америка. 898 01:10:29,010 --> 01:10:30,390 Преминахме през голяма промяна. 899 01:10:30,510 --> 01:10:32,390 и се чувствам добре. 900 01:10:32,390 --> 01:10:34,020 Но това ти се отразява. 901 01:10:34,640 --> 01:10:36,900 Помислете, ние сме на 20 години. 902 01:10:37,400 --> 01:10:39,900 и изведнъж се появи дрога. 903 01:10:40,320 --> 01:10:41,820 Имаше много момичета. 904 01:10:41,940 --> 01:10:44,690 и толкова много герои, които внезапно са дошли на мястото. 905 01:10:44,860 --> 01:10:49,120 Този огромен подводник, който се върти около славата. 906 01:10:49,660 --> 01:10:51,620 Най-вече славата в първите си етапи. 907 01:10:51,740 --> 01:10:54,620 Защото това е мястото, където можеш да подушиш... 908 01:10:55,210 --> 01:10:56,540 Нещо ново. 909 01:10:56,710 --> 01:10:57,960 Беше хубаво. 910 01:10:58,420 --> 01:11:00,290 Както и да е. 911 01:11:00,290 --> 01:11:02,590 Особено след като го правихме без пресата, 912 01:11:02,710 --> 01:11:03,880 които не ни харесват. 913 01:11:03,960 --> 01:11:05,720 няколкото мнения, които получихме, 914 01:11:06,220 --> 01:11:09,050 очевидното е рецензията на Ролинг Стоун. 915 01:11:10,390 --> 01:11:12,060 Помня, че четох тази рецензия. 916 01:11:12,180 --> 01:11:14,640 "За кого говорят?" 917 01:11:15,350 --> 01:11:17,020 Имат предвид нас ли? 918 01:11:17,980 --> 01:11:19,980 Много от тези писатели по това време... 919 01:11:20,110 --> 01:11:21,860 Не знам дали са учили музиката. 920 01:11:21,980 --> 01:11:24,110 да го критикуват или да не са по-загрижени 921 01:11:24,280 --> 01:11:27,240 за социалните дейности. 922 01:11:27,700 --> 01:11:31,620 Но наистина ли те е грижа за отговори от страна на другите хора? 923 01:11:31,620 --> 01:11:33,240 ако играеш така? 924 01:11:33,790 --> 01:11:35,330 Ами, отговорът е... 925 01:11:36,080 --> 01:11:37,790 - За съжаление, да. 926 01:11:38,620 --> 01:11:41,000 От тук можеш да се развържеш. 927 01:11:41,840 --> 01:11:46,170 За щастие, като четирима не ни пукаше толкова. 928 01:11:46,260 --> 01:11:49,010 Повече ни пукаше как сме се предали. 929 01:11:49,550 --> 01:11:52,640 Първият албум, току-що беше разкъсан на парчета. 930 01:11:52,760 --> 01:11:54,180 Много хора биха казали: "О, не. 931 01:11:54,180 --> 01:11:55,890 Не ми харесва музиката на Зеплин. 932 01:11:55,970 --> 01:11:57,270 По някаква причина. 933 01:11:57,680 --> 01:11:59,690 Всички мислихме, че е шега. 934 01:12:00,770 --> 01:12:03,570 Ние работихме наистина много и... 935 01:12:03,690 --> 01:12:06,360 Хората го хванаха и щяха да го хванат. 936 01:12:06,860 --> 01:12:09,030 После казаха на приятелите си, че са ги хванали. 937 01:12:09,150 --> 01:12:10,280 "Вземи си и ти." 938 01:12:10,530 --> 01:12:13,740 Местата са опаковани, така че това, което хората чуват, 939 01:12:13,910 --> 01:12:16,040 за разлика от това, което четат. 940 01:12:16,040 --> 01:12:18,000 е това, което наистина прави оркестъра. 941 01:12:32,890 --> 01:12:35,140 Вълнуващо беше да правя тези концерти. 942 01:12:35,220 --> 01:12:37,520 и да можеш да имаш това причастие. 943 01:12:37,640 --> 01:12:38,770 с нас четиримата. 944 01:12:38,890 --> 01:12:41,480 и да мога просто да се променя, нали знаеш, 945 01:12:41,640 --> 01:12:43,860 неща с чувство за хумор или напрегнатост. 946 01:12:43,860 --> 01:12:46,610 или ниво на агресия или каквото и да е. 947 01:12:46,690 --> 01:12:49,530 И ето колко сме свързани. 948 01:12:49,610 --> 01:12:51,740 че можем да се движим във всяка посока. 949 01:12:51,860 --> 01:12:53,030 и всички ни преследват. 950 01:12:53,160 --> 01:12:55,030 Ако китарата води, всички я следват. 951 01:12:55,160 --> 01:12:57,200 Мога да се отпусна и да променя това. 952 01:12:57,200 --> 01:13:01,330 Импровизацията е на изключително ниво. 953 01:13:01,870 --> 01:13:03,920 С "затъмнени и объркани" 954 01:13:04,040 --> 01:13:07,210 Интензивността се гради. 955 01:13:37,330 --> 01:13:38,330 Ух! 956 01:16:17,320 --> 01:16:19,150 О, да! 957 01:18:12,850 --> 01:18:14,100 Хей! 958 01:19:59,620 --> 01:20:02,080 Знаех какво имаме и наистина исках. 959 01:20:02,170 --> 01:20:04,340 за да повали всички мъртви с това. 960 01:20:04,460 --> 01:20:07,510 Имах идея за следващия албум. 961 01:20:07,630 --> 01:20:10,590 Щеше да е много кинематично. 962 01:20:10,680 --> 01:20:14,760 Подходът му към това как се прави музиката на първо място, 963 01:20:14,850 --> 01:20:18,020 да не говорим какво ще направят надделелите и слоя. 964 01:20:18,600 --> 01:20:20,850 Обадих се за репетиция в къщата. 965 01:20:20,980 --> 01:20:23,690 Репетирахме две нови песни. 966 01:20:23,860 --> 01:20:25,070 "Цялата Лота любов." 967 01:20:25,190 --> 01:20:27,190 и "Какво има и какво не трябва да има." 968 01:20:27,570 --> 01:20:29,860 Джими щеше да седна с акустична китара. 969 01:20:30,320 --> 01:20:31,950 и изработвахме песните. 970 01:20:32,490 --> 01:20:35,080 Той идва и изсвирва това, което сме написали. 971 01:20:35,160 --> 01:20:36,990 Тогава всички заедно ще разберем всичко. 972 01:20:37,700 --> 01:20:41,330 Отидохме в олимпийското студио през април 973 01:20:41,330 --> 01:20:44,460 И бяхме много развълнувани да се върнем в студиото. 974 01:20:44,880 --> 01:20:48,800 Капацитетът ми на писане на песни започна да... 975 01:20:49,800 --> 01:20:52,590 заради цвета на самолета, който ме обгради. 976 01:20:53,180 --> 01:20:54,550 И така, с "Цялата Лота любов" 977 01:20:54,550 --> 01:20:56,720 Джими свърши малко работа върху припева. 978 01:20:56,720 --> 01:21:00,690 Той ми показа своя риф, който наистина беше невероятен. 979 01:21:13,410 --> 01:21:16,410 И за куплета, изпях песен на Уили Диксън. 980 01:21:26,920 --> 01:21:28,710 И знаеш ли, беше като... 981 01:21:29,460 --> 01:21:32,220 Намерих най-хубавите парчета от черната музика. 982 01:21:32,720 --> 01:21:34,840 и да го сложиш през волан. 983 01:21:34,930 --> 01:21:36,260 по един или друг начин. 984 01:21:37,260 --> 01:21:40,430 Мисля, че няма смисъл да имаме "Цяла Лота любов" 985 01:21:40,560 --> 01:21:41,730 и после друг реквизит. 986 01:21:41,850 --> 01:21:44,230 което беше почти същия звук. 987 01:21:47,020 --> 01:21:50,780 Така че, нещото с "Какво е и какво не трябва да бъде" 988 01:21:50,860 --> 01:21:54,240 е, че има тези по-нежни стихове. 989 01:21:54,240 --> 01:21:56,070 и после идва с: 990 01:21:56,200 --> 01:21:57,580 Няма да ги наричам як припев. 991 01:21:57,660 --> 01:22:00,120 но е по-интензивна. 992 01:22:00,290 --> 01:22:02,200 за да можеш да онагледиш 993 01:22:02,290 --> 01:22:05,250 Силата на Джон Бонхам и силата на група, също. 994 01:22:05,370 --> 01:22:06,710 цялото нещо. 995 01:22:25,100 --> 01:22:26,310 Очакваше ни турне. 996 01:22:26,440 --> 01:22:28,730 и мисля, че ще е много забавно. 997 01:22:28,810 --> 01:22:33,610 за да може да записва на различни места в Америка. 998 01:22:33,690 --> 01:22:36,950 Целта била да бъде вдъхновен от: 999 01:22:37,110 --> 01:22:39,120 любовта на хората. 1000 01:22:39,240 --> 01:22:41,370 и да получи реакция от страна на публика. 1001 01:23:20,370 --> 01:23:22,200 Радвам се, че можах. 1002 01:23:22,330 --> 01:23:24,700 за да отидем в студия в щатите. 1003 01:23:24,830 --> 01:23:27,330 Имаш силата да си на път. 1004 01:23:27,500 --> 01:23:29,330 и всъщност го документирате. 1005 01:23:29,500 --> 01:23:31,170 в каквото и да запишете. 1006 01:23:48,390 --> 01:23:50,730 Комплектът на Джон Бонхам щеше да бъде разпространен. 1007 01:23:50,730 --> 01:23:53,230 Точно през стерео-филма. 1008 01:23:53,230 --> 01:23:54,940 Така че можете да имате мястото. 1009 01:23:55,070 --> 01:23:57,990 на уредите вътре и на слоя вътре. 1010 01:24:04,450 --> 01:24:05,700 Той знаеше как да свири. 1011 01:24:05,700 --> 01:24:07,870 Той имаше науката за настройване на барабана. 1012 01:24:07,870 --> 01:24:09,420 Така че, когато го удари, 1013 01:24:09,540 --> 01:24:12,330 просто отекна от върха. 1014 01:24:12,420 --> 01:24:14,000 Прожектира се. 1015 01:24:16,050 --> 01:24:17,840 Играеше си с китките. 1016 01:24:17,920 --> 01:24:19,680 Не е цялата тази предмишница. 1017 01:24:19,760 --> 01:24:22,470 Но също така може да даде ударение на бас-барабана. 1018 01:24:22,550 --> 01:24:25,310 и го чувстваше повече или по-малко в стомаха си. 1019 01:24:26,560 --> 01:24:28,430 Беше толкова находчив. 1020 01:24:28,930 --> 01:24:31,270 И вдъхновяващо да си поиграеш с него. 1021 01:24:31,270 --> 01:24:34,150 Чуваше се и не искам просто да ходя... 1022 01:24:34,270 --> 01:24:35,730 ...над това. 1023 01:24:36,320 --> 01:24:38,940 Искам да направя нещо, което ще се впише много добре в него. 1024 01:24:39,070 --> 01:24:42,360 Това е най-доброто, за да се впишат. 1025 01:24:42,740 --> 01:24:45,240 Така че всеки да може да бъде чут. 1026 01:24:45,370 --> 01:24:47,120 Това беше най-важното нещо за мен. 1027 01:24:47,200 --> 01:24:48,580 че всеки може да бъде чут. 1028 01:24:48,580 --> 01:24:51,290 Какво са правили, на различен запис. 1029 01:25:46,100 --> 01:25:48,680 Току-що записахме това, което ни харесва. 1030 01:25:48,760 --> 01:25:51,770 Зепелин винаги е имал напълно различно влияние. 1031 01:25:51,850 --> 01:25:53,940 Всички слушахме различни неща. 1032 01:25:54,100 --> 01:25:57,900 Винаги съм казвал, че Лед Зепелин е в средата. 1033 01:25:58,270 --> 01:25:59,360 Между всички ни. 1034 01:26:14,670 --> 01:26:18,000 Беше много обнадеждаващо да се излюпя. 1035 01:26:18,130 --> 01:26:20,000 Уязвимостта 1036 01:26:20,000 --> 01:26:23,510 да започнем да пишем заедно с Джими. 1037 01:26:23,670 --> 01:26:26,220 където разграждахме Чувствителността. 1038 01:26:26,300 --> 01:26:27,510 и възможното смущение. 1039 01:26:28,010 --> 01:26:30,010 Писането е интимно нещо. 1040 01:26:30,140 --> 01:26:31,390 Разкриваш се. 1041 01:26:31,970 --> 01:26:35,850 Написах няколко текста на първия албум. 1042 01:26:35,850 --> 01:26:37,560 а също и във втория албум, 1043 01:26:37,560 --> 01:26:40,360 но не бях толкова сигурен в текстовете си. 1044 01:26:40,440 --> 01:26:42,230 докато свирех на китара. 1045 01:26:42,780 --> 01:26:45,030 Трябваше да започна да мисля за това. 1046 01:26:45,150 --> 01:26:47,320 Какво правя като певица? 1047 01:26:47,410 --> 01:26:50,120 и като човек, който ще носи мелодия. 1048 01:26:50,240 --> 01:26:52,080 или история за нещо. 1049 01:26:52,080 --> 01:26:56,080 Целта беше да го вдъхновим чрез музиката. 1050 01:26:56,080 --> 01:26:57,250 да бъде вдъхновен. 1051 01:26:57,500 --> 01:27:00,670 И тогава дойде с тези текстове за "Сплотяване". 1052 01:27:01,170 --> 01:27:02,880 Да, това е... 1053 01:27:03,670 --> 01:27:06,050 Тежък изстрел на "Скок". 1054 01:27:06,930 --> 01:27:08,760 Навсякъде падат листа. 1055 01:27:08,760 --> 01:27:10,220 Време е да си вървя. 1056 01:27:11,350 --> 01:27:14,770 Това е историята на живота ми. 1057 01:28:24,380 --> 01:28:28,470 Наистина исках да имам много текстура и слоеност. 1058 01:28:28,590 --> 01:28:30,630 от името на китарата. 1059 01:28:30,630 --> 01:28:32,090 с "Сплотяване". 1060 01:28:32,180 --> 01:28:35,180 Има различни китарни части, които влизат в него. 1061 01:28:35,260 --> 01:28:38,520 Китарата се върти. 1062 01:28:38,640 --> 01:28:40,890 който се движи над някои от стиховете. 1063 01:28:40,980 --> 01:28:42,980 Ето я и цялата консистенция на солото. 1064 01:29:00,290 --> 01:29:04,000 Радвам се, че мога да направя тези следи. 1065 01:29:04,000 --> 01:29:07,170 и всеки да си свърши работата и после да се върне. 1066 01:29:07,170 --> 01:29:10,340 "Какво е направил с това?" 1067 01:29:11,010 --> 01:29:13,090 Имаше толкова различни места. 1068 01:29:13,260 --> 01:29:14,800 че идва от. 1069 01:29:14,970 --> 01:29:18,470 Този факт, че можем да сме интимни в писмен вид, 1070 01:29:18,600 --> 01:29:20,770 Това е голям пробив. 1071 01:29:20,890 --> 01:29:22,810 защото е пълна опасност. 1072 01:29:23,850 --> 01:29:27,860 Като дете родителите ми ме отведоха на всеки мистичен връх на планината. 1073 01:29:27,980 --> 01:29:31,320 и всяка красива гибел и... 1074 01:29:31,990 --> 01:29:36,030 всичкия този голям резонанс на други хора. 1075 01:29:36,120 --> 01:29:37,160 Ами... 1076 01:29:37,740 --> 01:29:39,660 За това е цялата песен. 1077 01:29:39,790 --> 01:29:42,210 Аз, ти и другите хора. 1078 01:30:22,200 --> 01:30:24,080 "Гиг" след "Гиг", вечер след вечер. 1079 01:30:24,210 --> 01:30:27,330 Може би имаме 20 песни, от които да избираме в този момент. 1080 01:30:27,420 --> 01:30:29,130 Скоро ще имаме 40. 1081 01:30:29,210 --> 01:30:32,970 Отворихме вратата към Америка и имаше светлина. 1082 01:30:32,970 --> 01:30:36,140 и очевидно ще разбиеш вратата. 1083 01:30:36,260 --> 01:30:39,390 и наистина... и наистина... 1084 01:30:39,470 --> 01:30:41,100 Това е голям континент. 1085 01:30:41,270 --> 01:30:43,390 Наистина искаме да предадем на всички. 1086 01:30:43,480 --> 01:30:45,020 чрез представления. 1087 01:30:48,690 --> 01:30:51,320 В началото бяхме ужасно пътешественици. 1088 01:30:51,440 --> 01:30:54,190 Обиколихме с месеци. 1089 01:30:55,030 --> 01:30:57,660 Трима от тях вече са имали семейства. 1090 01:30:57,780 --> 01:30:59,370 в този момент, 1091 01:30:59,450 --> 01:31:02,620 Това е петата ни обиколка за седем месеца. 1092 01:31:03,120 --> 01:31:05,500 Значи са били далеч от децата си. 1093 01:31:05,620 --> 01:31:07,120 от дълго време. 1094 01:31:08,040 --> 01:31:09,960 Трудно е, когато имаш семейство. 1095 01:31:10,420 --> 01:31:13,670 Заминах с жена ми Мо до всички хубави места. 1096 01:31:14,090 --> 01:31:15,220 Тя щеше да дойде в Ню Йорк. 1097 01:31:15,300 --> 01:31:17,680 Тя щеше да води децата на шопинг. 1098 01:31:17,680 --> 01:31:19,470 Беше страхотно. 1099 01:31:19,600 --> 01:31:21,180 Но после се прибираха и ни напускаха. 1100 01:31:21,180 --> 01:31:23,970 за да продължим с турнето на останалата част от страната. 1101 01:31:26,140 --> 01:31:29,440 В онези дни нямаше автобуси, нито глезотии. 1102 01:31:29,610 --> 01:31:32,070 Беше все едно да получиш всеки транспорт, който можеш. 1103 01:31:32,190 --> 01:31:35,030 идете на представлението, изсвири го, после се опитайте да накарате Ричард Кол 1104 01:31:35,150 --> 01:31:38,320 да намериш следващото място, или дори града понякога. 1105 01:31:39,030 --> 01:31:41,030 Винаги можеш да кажеш, когато той каза: 1106 01:31:41,030 --> 01:31:43,330 ще стигнеш до кръстовището и ще го видиш да прави така... 1107 01:31:43,450 --> 01:31:46,040 "О, не, отново се загубихме." 1108 01:31:46,580 --> 01:31:49,210 Много по-лесно е да се обикаля из Англия. 1109 01:31:49,330 --> 01:31:52,210 Ако си в Америка, цял ден си в хотел. 1110 01:31:52,210 --> 01:31:56,010 Да се караме с тези негодници и всичко останало. 1111 01:31:56,470 --> 01:31:59,970 Това, което се е случило по-рано през деня, ти се отразява. 1112 01:32:00,800 --> 01:32:02,350 Бяха всички търговски авиокомпании. 1113 01:32:02,350 --> 01:32:04,180 Затова трябваше да станеш рано сутринта и да си тръгнеш. 1114 01:32:04,310 --> 01:32:08,020 и седнете на някакво летище, чакайки самолет за някъде. 1115 01:32:09,020 --> 01:32:11,400 Но така всички ни чуват в Америка. 1116 01:32:40,380 --> 01:32:42,050 Върнахме се от Америка. 1117 01:32:42,050 --> 01:32:43,850 и всички искаха да резервират група. 1118 01:32:43,970 --> 01:32:45,010 Беше смяна на музиката. 1119 01:32:45,140 --> 01:32:46,430 Нямаше публичност. 1120 01:32:46,520 --> 01:32:48,890 и странното е, че ще отидеш на английско шоу. 1121 01:32:48,980 --> 01:32:51,020 Как тези хора са разбрали, че идваме? 1122 01:32:51,190 --> 01:32:53,610 Разбрах, че е само дума на уста. 1123 01:33:59,590 --> 01:34:01,970 Просто ми хареса идеята за стимула. 1124 01:34:02,090 --> 01:34:04,010 на пътуване и внимание. 1125 01:34:04,090 --> 01:34:06,140 Какво знаеш, ако не търсиш? 1126 01:34:06,140 --> 01:34:08,310 Трябва да отидеш да го намериш. 1127 01:34:32,500 --> 01:34:34,410 Играехме на фестивали в Америка. 1128 01:34:34,500 --> 01:34:36,330 две години след Лятото на любовта. 1129 01:34:36,460 --> 01:34:39,040 Знам, че това наистина няма значение. 1130 01:34:39,040 --> 01:34:40,750 но за мен това имаше всяко значение. 1131 01:34:40,840 --> 01:34:44,840 Защото бях на място, където наистина исках да бъда. 1132 01:34:44,840 --> 01:34:46,220 Емоционално. 1133 01:35:21,500 --> 01:35:23,920 Помня, че Джон направи Sound чек. 1134 01:35:23,920 --> 01:35:25,470 на Джаз-фестивал Ню Порт 1135 01:35:25,550 --> 01:35:28,340 и можех да видя всички барабанисти на Джеймс Браун. 1136 01:35:28,430 --> 01:35:30,430 излизайки от различни врати, 1137 01:35:30,550 --> 01:35:34,520 "Какво става тук?" 1138 01:35:35,270 --> 01:35:37,600 Той отива... 1139 01:35:37,690 --> 01:35:40,770 "О, да, знам, знам кой ме гледа." 1140 01:35:40,900 --> 01:35:42,610 Но беше страхотно. 1141 01:35:43,610 --> 01:35:47,240 Това е, което направи Зепелин уникален по този начин. 1142 01:35:47,400 --> 01:35:49,410 Това е просто начина, по който се приближаваше към ритъма. 1143 01:35:49,570 --> 01:35:50,410 и какво е направил. 1144 01:36:50,300 --> 01:36:51,890 Записахме всички песни. 1145 01:36:52,050 --> 01:36:54,140 за Лед Зепелин 2 по време на турнето. 1146 01:36:54,140 --> 01:36:56,140 Беше като ураган. 1147 01:36:56,600 --> 01:37:00,230 Вихрушка от енергия и изпускане. 1148 01:37:01,190 --> 01:37:03,480 Нямахме шанс, очевидно. 1149 01:37:03,610 --> 01:37:06,360 с времето, което прекарахме в Америка, 1150 01:37:06,480 --> 01:37:08,990 да се концентрираш толкова у дома. 1151 01:37:09,150 --> 01:37:11,200 Върнахме се и играхме. 1152 01:37:11,320 --> 01:37:12,700 първият ни Британски фестивал. 1153 01:37:12,700 --> 01:37:14,280 Моля, добре дошъл, Лед Зепелин. 1154 01:37:14,410 --> 01:37:16,950 И разбира се, все още се питаш, това ли е... 1155 01:37:17,450 --> 01:37:19,000 Ще има ли някакъв резонанс? 1156 01:37:19,120 --> 01:37:20,540 Това ще го върне ли у дома? 1157 01:37:34,390 --> 01:37:35,550 Еха. 1158 01:38:05,750 --> 01:38:08,380 Виждала съм снимка на първия Вицефестивал. 1159 01:38:08,550 --> 01:38:10,380 но за да видим как се движи, 1160 01:38:10,510 --> 01:38:12,470 - Това е страхотно. 1161 01:38:13,340 --> 01:38:15,090 Това вероятно е бил първият фестивал. 1162 01:38:15,090 --> 01:38:16,340 което сме правили във Великобритания. 1163 01:38:16,720 --> 01:38:18,850 И не заваля, така че беше много хубаво. 1164 01:38:19,010 --> 01:38:20,270 и беше забавно. 1165 01:38:22,680 --> 01:38:25,440 Но колко време ти трябва между турнето и турнето? 1166 01:38:25,560 --> 01:38:26,900 - Не е дълго. 1167 01:38:27,020 --> 01:38:29,480 Искам да кажа, че нямахме представа за изтощение. 1168 01:38:30,110 --> 01:38:32,610 Има само енергия и сила. 1169 01:38:52,840 --> 01:38:55,010 32 минути по-късно. 1170 01:38:55,090 --> 01:38:56,930 Излитане на Aполо 11. 1171 01:39:45,640 --> 01:39:48,270 Това е една малка стъпка за човека. 1172 01:39:50,610 --> 01:39:53,650 един голям скок за човечеството. 1173 01:40:08,500 --> 01:40:10,170 Помня, че бяхме в палатка. 1174 01:40:10,170 --> 01:40:12,000 и някой е кацнал на Луната. 1175 01:40:16,340 --> 01:40:19,470 Представяш ли си да си в Америка... 1176 01:40:19,970 --> 01:40:22,600 като дете, повече или по-малко, и просто гледам нагоре... 1177 01:40:22,680 --> 01:40:24,470 Имаш нещо общо с музиката. 1178 01:40:24,560 --> 01:40:26,980 Погледни нагоре и има един човек на Луната. 1179 01:41:08,390 --> 01:41:10,810 Знаеш ли, навън е голям стар свят. 1180 01:41:10,890 --> 01:41:14,650 Сигурен съм, че 99% от хората са много по-заинтересовани. 1181 01:41:14,650 --> 01:41:18,610 Тези момчета са се върнали живи и здрави от Луната. 1182 01:41:19,240 --> 01:41:23,200 Но в деня, когато се върнаха, това беше голям ден и за нас. 1183 01:41:32,040 --> 01:41:34,290 Това е най-голямата сделка. 1184 01:41:34,420 --> 01:41:36,920 ако си дете и искаш да бъдеш певица. 1185 01:41:37,050 --> 01:41:38,380 Получаваш злато. 1186 01:41:38,460 --> 01:41:41,470 Искам да кажа... Какво ще стане после? 1187 01:41:42,050 --> 01:41:43,640 Няма значение, нали? 1188 01:41:48,390 --> 01:41:50,810 Просто исках да съм сигурна, че... 1189 01:41:50,930 --> 01:41:54,270 Този албум щеше да вълнува всички. 1190 01:41:54,270 --> 01:41:57,570 Исках да е нещо, което не са чули преди. 1191 01:41:58,190 --> 01:42:02,070 Акустиката, електричеството и по-радикалните 1192 01:42:02,200 --> 01:42:03,740 и дори авантюрист. 1193 01:42:03,910 --> 01:42:06,120 Така че, когато става дума за микс. 1194 01:42:06,280 --> 01:42:07,830 за Led Zepelin II, 1195 01:42:07,910 --> 01:42:11,620 Сбъркал съм го с Еди Крамър в "Айдъл Студиос" в Ню Йорк. 1196 01:42:12,410 --> 01:42:14,120 Мисля, че свърши страхотна работа. 1197 01:42:14,120 --> 01:42:17,000 И както стана с тези разнопосочни неща, 1198 01:42:17,130 --> 01:42:19,840 често имаше повече от две ръце на масата. 1199 01:42:22,760 --> 01:42:25,090 Наистина исках да направя нещо с "Цяла любов" 1200 01:42:25,260 --> 01:42:26,590 за да не бъде нито една. 1201 01:42:27,180 --> 01:42:31,980 Така че щеше да има радикална авангардна секция. 1202 01:42:32,100 --> 01:42:35,520 В средата, която започна със звукова вълна. 1203 01:42:41,570 --> 01:42:43,490 После, когато го обзаложа с превалявания. 1204 01:42:43,610 --> 01:42:45,320 за това, което щеше да се случи по средата. 1205 01:42:45,450 --> 01:42:47,990 Свалих китарата чак долу. 1206 01:42:48,120 --> 01:42:52,370 И просто разтягах конците. 1207 01:43:00,710 --> 01:43:02,050 После имаше много гащета. 1208 01:43:02,130 --> 01:43:04,420 Това означава движение на нещата отляво надясно. 1209 01:43:26,400 --> 01:43:28,410 И това беше. 1210 01:43:28,410 --> 01:43:30,870 "Лед Зепелин 2" приключи. 1211 01:43:31,490 --> 01:43:33,330 и готов да бъде доставен. 1212 01:49:08,870 --> 01:49:11,710 9 януари, 1970 г. 1213 01:49:12,210 --> 01:49:15,170 Свирихме на Роял Алберт Хол в Лондон. 1214 01:49:15,250 --> 01:49:18,460 и ако се върнем една година назад, 1215 01:49:18,550 --> 01:49:21,590 9-ти януари 1969 г. 1216 01:49:21,720 --> 01:49:23,680 е, когато играхме в Сан Франсиско. 1217 01:49:24,390 --> 01:49:28,060 Значи това е цяла година напредък. 1218 01:49:28,180 --> 01:49:29,930 Беше много далеч. 1219 01:49:30,020 --> 01:49:32,230 Искам да кажа, че си изкарвах чудесно. 1220 01:49:33,520 --> 01:49:35,150 Тук няма наети счетоводители. 1221 01:49:35,270 --> 01:49:37,900 Това е като Лондонски концерт, така че, разбира се, 1222 01:49:37,980 --> 01:49:39,740 Тук идват семействата. 1223 01:49:40,240 --> 01:49:42,570 Да, това е като сбирщина на клановете. 1224 01:49:43,280 --> 01:49:45,910 Да отидем там и да стъпчем дъските. 1225 01:49:45,910 --> 01:49:49,080 е просто нещо друго, нали знаеш? 1226 01:49:49,620 --> 01:49:50,750 И това беше наше собствено шоу. 1227 01:49:50,830 --> 01:49:52,870 Затова отидохме там и го направихме. 1228 01:49:58,210 --> 01:50:01,420 Лед Зеп! 1229 01:50:02,550 --> 01:50:06,100 Лед Зеп! 1230 01:50:06,600 --> 01:50:09,430 Лед Зеп! 1231 01:50:10,680 --> 01:50:12,310 Лед Зеп! 1232 01:54:52,720 --> 01:54:53,760 Благодаря ви много. 1233 01:55:07,270 --> 01:55:10,190 Лед Зеп! 1234 01:55:10,820 --> 01:55:13,990 Лед Зеп! 1235 01:55:15,070 --> 01:55:18,870 Лед Зеп! 1236 01:55:18,950 --> 01:55:20,370 Лед Зеп! 1237 01:55:21,240 --> 01:55:23,120 Баща ми дойде да види това шоу. 1238 01:55:23,120 --> 01:55:25,830 Той беше много горд, което беше страхотно. 1239 01:55:26,870 --> 01:55:30,000 Каза, че има голяма любов, огън и всичко това. 1240 01:55:30,090 --> 01:55:31,880 Беше много хубаво. 1241 01:55:32,880 --> 01:55:35,930 С Джон Пол се разбирахме много добре. 1242 01:55:35,930 --> 01:55:37,220 Искам да кажа, че всички го правим. 1243 01:55:37,720 --> 01:55:39,550 Всеки член на екипа е доста различен. 1244 01:55:39,640 --> 01:55:41,970 но вие разбирате, че те са истински момчета. 1245 01:55:42,100 --> 01:55:44,140 Те са си тяхната малка група, наистина. 1246 01:55:44,680 --> 01:55:47,390 Беше поне средата на 1969 г. 1247 01:55:47,390 --> 01:55:49,610 преди наистина да ги познавам. 1248 01:55:50,190 --> 01:55:51,940 Постепенно е, нали? 1249 01:55:52,820 --> 01:55:54,570 Мога да говоря за Робърт завинаги. 1250 01:55:54,690 --> 01:55:56,150 Защото го познавам толкова добре. 1251 01:55:56,280 --> 01:55:57,660 че е смешно. 1252 01:55:58,320 --> 01:56:00,660 А Джими е доста срамежлив. 1253 01:56:00,660 --> 01:56:03,080 Но познавайки го, както го познавам, той е наистина страхотен. 1254 01:56:03,910 --> 01:56:06,460 Всеки от тях може да ви хареса за това, което прави. 1255 01:56:06,460 --> 01:56:08,920 Но обичам да играя в група, така че... 1256 01:56:09,290 --> 01:56:11,250 Няма нужда да правя нищо друго. 1257 01:56:13,460 --> 01:56:15,800 Като за начало стигнахме до там. 1258 01:56:15,800 --> 01:56:16,800 на първия ден, 1259 01:56:16,920 --> 01:56:18,680 свирех на "Треньор, който се въртеше", 1260 01:56:18,760 --> 01:56:20,890 Защото бяхме привлечени от този момент. 1261 01:56:20,970 --> 01:56:22,050 и се получи. 1262 01:56:22,470 --> 01:56:25,770 Но всичко това си беше там. 1263 01:56:26,140 --> 01:56:27,640 хвърляш го във въздуха. 1264 01:56:28,020 --> 01:56:30,020 Тогава защо да спира? 1265 01:56:30,810 --> 01:56:34,020 Ако имаш нещо, за което знаеш, че е друго, 1266 01:56:34,150 --> 01:56:35,230 в себе си. 1267 01:56:35,360 --> 01:56:36,690 тогава трябва да вложиш усилия. 1268 01:56:36,820 --> 01:56:38,490 Трябва да работиш, работиш и работиш. 1269 01:56:38,490 --> 01:56:40,200 Трябва да повярваш и в това. 1270 01:56:40,320 --> 01:56:42,660 Но докато можете да останете истински верни, 1271 01:56:42,780 --> 01:56:43,950 целта ти е истинска. 1272 01:56:44,200 --> 01:56:46,370 Можеш да разбереш мечтите си. 1273 01:56:46,500 --> 01:56:49,500 Вярвам, че това може да се направи, защото ето какво се случва. 1274 02:01:32,320 --> 02:01:33,450 Благодаря.