1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:59,125 --> 00:02:00,625 Татко, ще ме хванеш ли за малко? 4 00:02:00,833 --> 00:02:02,666 Остави ме поне веднъж да доизпълня мечтата си! 5 00:02:05,333 --> 00:02:07,458 Не искам мечтата ти да се случи. 6 00:02:08,833 --> 00:02:10,666 Дами и господа, 7 00:02:10,791 --> 00:02:13,583 Наградата за най-жестокия Баща отива при... 8 00:02:13,875 --> 00:02:15,291 Г-н Шив Разтоги! 9 00:02:22,958 --> 00:02:24,083 Закуската изстива. 10 00:02:30,458 --> 00:02:31,666 Не можеш ли да намериш някой по-добър, за когото да се омъжиш? 11 00:02:46,583 --> 00:02:47,583 Защо не ядеш? 12 00:02:48,750 --> 00:02:50,125 Защото е отвратително. 13 00:02:52,000 --> 00:02:52,916 Какво каза? 14 00:02:53,333 --> 00:02:54,875 Наядох се. 15 00:02:55,500 --> 00:02:56,625 Имам пеперуди в стомаха! 16 00:02:57,041 --> 00:02:59,125 Днес най-накрая ще се срещна с Маги. 17 00:02:59,708 --> 00:03:01,125 Ще бъде сбъдната мечта. 18 00:03:02,125 --> 00:03:03,916 В училище има състезание по танци. 19 00:03:04,166 --> 00:03:06,000 Не те ли хващат пеперуди по време на изпитите? 20 00:03:06,416 --> 00:03:09,333 Гениалните деца не се тревожат за изпитите. 21 00:03:09,666 --> 00:03:11,083 Разбирам. 22 00:03:11,625 --> 00:03:15,791 Гениалните деца също не вкарват 49% на изпитите си. 23 00:03:16,250 --> 00:03:18,916 Не забравяй 0.8! 24 00:03:19,333 --> 00:03:20,500 Съжалявам. 25 00:03:20,625 --> 00:03:22,291 - Добре, че е Маги. 26 00:03:22,458 --> 00:03:23,916 За твоя щастлив ден. 27 00:03:24,541 --> 00:03:28,583 Не можеш да се срещнеш с Маги, без да имаш Маги, нали? 28 00:03:28,916 --> 00:03:30,750 Мислиш, че можеш да се измъкнеш, като пропуснеш състезание ми по танци? 29 00:03:30,875 --> 00:03:32,000 като ме подкупваш така? 30 00:03:32,291 --> 00:03:34,666 Този твой учителка по танци... 31 00:03:36,083 --> 00:03:37,125 Г-це Лотера. 32 00:03:37,375 --> 00:03:38,458 Г-це Лорета! 33 00:03:38,625 --> 00:03:41,708 Г-це Лоти, г-це Лате, каквото и да е! 34 00:03:41,833 --> 00:03:45,041 Не съм одобрявал заема й. 35 00:03:45,541 --> 00:03:49,291 Ако ме види там, няма да ти позволи да спечелиш. 36 00:03:51,333 --> 00:03:52,750 Ако не бях наоколо, 37 00:03:52,875 --> 00:03:55,708 Какво ще се случи с това дете? 38 00:03:56,000 --> 00:03:57,083 Боже мой! 39 00:03:57,666 --> 00:03:59,458 всеки може да има дядо като мен! 40 00:04:05,458 --> 00:04:06,458 Чичо! 41 00:04:07,291 --> 00:04:08,250 Чичо. 42 00:04:09,083 --> 00:04:10,208 Чичо? 43 00:04:13,958 --> 00:04:15,041 Г-н Надар? 44 00:04:15,250 --> 00:04:16,333 Да! 45 00:04:17,333 --> 00:04:18,333 Хей, Кюсум! 46 00:04:22,000 --> 00:04:23,458 Днес няма ли да ходиш до банката? 47 00:04:23,708 --> 00:04:26,375 Откакто спря да ходиш в банката, какъв е смисъл да ходя? 48 00:04:26,583 --> 00:04:28,208 В наши дни всичко може да се направи онлайн. 49 00:04:29,958 --> 00:04:31,083 Значи си онлайн. 50 00:04:31,708 --> 00:04:33,625 но няма да приемете моята приятелска молба? 51 00:04:36,500 --> 00:04:38,666 Би ли поляла това растение, моля? 52 00:04:43,583 --> 00:04:44,791 Разчитам на теб. 53 00:04:55,958 --> 00:04:57,833 Дядо, късметлийското ми движение? 54 00:05:03,916 --> 00:05:05,750 Време е да се забавляваме! 55 00:05:05,875 --> 00:05:07,875 Време е да се забавляваме! 56 00:05:17,208 --> 00:05:18,041 Сложи си колана. 57 00:05:28,916 --> 00:05:30,333 Татко, изкарвам си сметката. 58 00:05:31,625 --> 00:05:32,708 Моля ви, една песен! 59 00:05:33,291 --> 00:05:36,791 Как мога да играя без благословията на Маги? 60 00:05:48,250 --> 00:05:51,333 Искам да видя лицето ти. 61 00:05:51,875 --> 00:05:54,041 Да те пази и да те държи близо до себе си. 62 00:05:54,208 --> 00:05:58,375 Да те украшея като коронка. 63 00:05:58,500 --> 00:05:59,666 Аз съм кралицата. 64 00:05:59,791 --> 00:06:02,208 "Моят стил е ослепителен." 65 00:06:02,416 --> 00:06:04,791 Ето моето Величество, аз съм огън и свободен. 66 00:06:05,083 --> 00:06:08,541 Не можеш да избягаш от мен. 67 00:06:08,666 --> 00:06:11,125 Аз съм султана, с движение, което убива. 68 00:06:11,291 --> 00:06:13,791 "Султана, през океана управлявам." 69 00:06:13,916 --> 00:06:16,375 Султана, всички сърца скърцат с моето име. 70 00:06:16,500 --> 00:06:18,000 Султана! 71 00:06:26,250 --> 00:06:27,416 Чао. 72 00:06:27,875 --> 00:06:28,708 Какво? 73 00:06:29,250 --> 00:06:31,166 Няма ли да гледаш представлението ми? 74 00:06:32,416 --> 00:06:33,750 Имам много работа. 75 00:06:34,291 --> 00:06:37,291 Както и последния път, и по-рано! 76 00:06:37,708 --> 00:06:41,041 Кой знае кой нае толкова неефективни хора! 77 00:06:45,541 --> 00:06:47,791 Мама не би го пропуснала за нищо. 78 00:07:08,000 --> 00:07:11,625 Време е за следващия ни участник, Дзигар Шарма! 79 00:07:11,750 --> 00:07:14,125 Това е моето момче, научих го! 80 00:07:14,291 --> 00:07:16,750 Да го аплодираме, хайде! 81 00:07:17,333 --> 00:07:18,333 Джигар! 82 00:07:42,041 --> 00:07:43,333 Много е добра, нали? 83 00:07:52,333 --> 00:07:55,250 След красивия танц на Джигар Шарма, 84 00:07:55,375 --> 00:08:00,583 Бъдете готови да гледате Дара Разтоги! 85 00:08:00,708 --> 00:08:01,750 Еха! 86 00:08:10,916 --> 00:08:13,791 Хей, г-н Бийнпоул, имате ли нещо против да се спуснем малко? 87 00:08:13,916 --> 00:08:15,291 И аз искам да гледам представлението. 88 00:08:16,333 --> 00:08:19,625 Дара, Дара, Дара! 89 00:09:28,416 --> 00:09:32,541 И сега, моля посрещнете единственият... 90 00:09:32,833 --> 00:09:34,250 Г-жо Маги! 91 00:09:36,583 --> 00:09:37,500 Благодаря. 92 00:09:38,416 --> 00:09:39,500 Хей. 93 00:09:41,541 --> 00:09:42,375 Благодаря. 94 00:09:52,833 --> 00:09:53,833 Здравейте всички. 95 00:09:54,041 --> 00:09:55,958 Здравейте, госпожо! 96 00:09:56,083 --> 00:09:58,125 Радвам се, че съм тук днес. 97 00:09:58,250 --> 00:10:00,250 Какви прекрасни представления! 98 00:10:00,791 --> 00:10:02,500 Преди да обявим победителя, 99 00:10:03,916 --> 00:10:06,666 Искам да ви кажа какво мисля за танците. 100 00:10:08,750 --> 00:10:11,041 Танцът е за умения, но преди всичко... 101 00:10:12,458 --> 00:10:13,875 Става въпрос за чувства. 102 00:10:15,166 --> 00:10:16,416 Става дума за изражение. 103 00:10:18,083 --> 00:10:19,916 И тези, които могат да се обяснят с танци, 104 00:10:20,958 --> 00:10:23,416 са пълни танцьори. 105 00:10:24,875 --> 00:10:27,916 А за мен, нашият победител... 106 00:10:28,291 --> 00:10:30,333 е, без съмнение, напълно танцуваща. 107 00:10:33,541 --> 00:10:35,541 Така че нашият победител е... 108 00:10:41,583 --> 00:10:44,083 Дхара Разтоги! 109 00:10:49,250 --> 00:10:51,375 Поздравления, скъпа! 110 00:10:51,541 --> 00:10:52,500 Беше толкова добър. 111 00:11:03,291 --> 00:11:06,875 Дара, къде се научи да танцуваш така? 112 00:11:07,791 --> 00:11:08,833 От теб. 113 00:11:09,166 --> 00:11:11,333 Да гледам вашите филми и да танцувам видеа. 114 00:11:11,500 --> 00:11:12,416 Наистина ли? 115 00:11:12,541 --> 00:11:13,500 Да! 116 00:11:14,291 --> 00:11:16,625 Не е нужно да го правиш повече, скъпа. 117 00:11:17,083 --> 00:11:18,625 Защото те каня. 118 00:11:18,750 --> 00:11:21,875 да тренираш с мен в танцовата академия на Маги. 119 00:11:26,041 --> 00:11:27,125 Точно така. 120 00:11:29,291 --> 00:11:31,166 И ще тренираме здраво. 121 00:11:31,500 --> 00:11:33,500 за да си готов за... 122 00:11:33,708 --> 00:11:36,916 "Индиецът Суперстар дансър!" 123 00:11:37,041 --> 00:11:39,750 Да, India's Superstar Dancer, 124 00:11:39,875 --> 00:11:41,833 Мечтата на всеки танцуващ! 125 00:11:42,375 --> 00:11:45,875 Ще ти помогна да превърнеш мечтата си в истина. 126 00:11:46,541 --> 00:11:49,125 Ще дойдеш ли с мен в Мумбай? 127 00:12:00,750 --> 00:12:01,583 Ало? 128 00:12:08,791 --> 00:12:10,625 Г-н Разтоги! 129 00:12:10,750 --> 00:12:11,958 Мога ли да говоря с теб за малко? 130 00:12:12,083 --> 00:12:13,875 Г-це Лорета, закъснявам. 131 00:12:14,000 --> 00:12:16,166 Ще отнеме само две минути, моля? 132 00:12:16,458 --> 00:12:19,125 Г-н Разтоги, това е златна възможност за Дара. 133 00:12:19,250 --> 00:12:20,541 Аз ще се оправя с всичко. 134 00:12:20,666 --> 00:12:22,208 Съжалявам, Дара няма да ходи никъде. 135 00:12:22,416 --> 00:12:23,500 Утре ще говорим. 136 00:12:23,958 --> 00:12:25,916 Утре няма да съм тук. 137 00:12:28,041 --> 00:12:29,083 Татко, моля те! 138 00:12:30,750 --> 00:12:31,750 Г-н Шив... 139 00:12:32,000 --> 00:12:33,875 Да видим Дара на сцената. 140 00:12:34,416 --> 00:12:36,250 Имам чувството, че е родена да танцува. 141 00:12:38,375 --> 00:12:41,166 И го решихте само след едно представление? 142 00:12:41,541 --> 00:12:45,125 Татко, един поглед е достатъчно, за да разпознаеш истински талант. 143 00:12:45,375 --> 00:12:48,666 Децата от много градове идват в моето училище, за да се уча на танци. 144 00:12:50,083 --> 00:12:51,625 И къде научи всичко това? 145 00:12:51,750 --> 00:12:54,375 Израснах в Бостън, там започнах... 146 00:12:54,500 --> 00:12:56,166 Още от дете обичам да танцувам. 147 00:12:56,291 --> 00:12:57,791 Не танци, а танци. 148 00:12:58,625 --> 00:13:00,208 Имам предвид маркетинга. 149 00:13:02,208 --> 00:13:03,416 От къде се сдоби с маркетинговите си умения? 150 00:13:04,666 --> 00:13:05,666 Моля? 151 00:13:06,208 --> 00:13:09,333 Ако Дара спечели индийския супер-звездител, 152 00:13:10,500 --> 00:13:13,375 Какво ще правят другите деца в твоята академия? 153 00:13:14,875 --> 00:13:16,208 Те ще разрастят вашия банков баланс. 154 00:13:16,708 --> 00:13:17,666 Татко! 155 00:13:18,666 --> 00:13:22,958 Танцът е повече от съревнование или пари. 156 00:13:23,291 --> 00:13:24,958 Това е средство, за да изразиш себе си. 157 00:13:25,375 --> 00:13:27,333 Танцът е път към щастието. 158 00:13:28,000 --> 00:13:29,791 Дара е роден да бъде на сцената. 159 00:13:30,291 --> 00:13:31,375 не зад бюрото. 160 00:13:34,666 --> 00:13:35,750 Г-н Шив, 161 00:13:37,083 --> 00:13:38,833 има два вида родители. 162 00:13:40,083 --> 00:13:42,500 Тези, които живеят собствените си мечти чрез децата си, 163 00:13:43,000 --> 00:13:45,958 и тези, които живеят заради мечтите на децата си. 164 00:13:47,291 --> 00:13:48,333 Кой вид сте вие? 165 00:13:49,625 --> 00:13:51,166 Първото или второто? 166 00:14:00,625 --> 00:14:02,458 Две минути се разтеглиха до пет. 167 00:14:03,583 --> 00:14:04,916 Наистина закъснявам. 168 00:14:05,041 --> 00:14:06,083 Извинете ме. 169 00:14:13,708 --> 00:14:14,791 Съжалявам. 170 00:14:17,750 --> 00:14:18,708 Дара... 171 00:14:19,500 --> 00:14:22,208 Какво е най-важното за една танцьорка? 172 00:14:23,333 --> 00:14:24,416 По-добре ли е? 173 00:14:24,625 --> 00:14:26,416 Да, и? 174 00:14:26,833 --> 00:14:27,833 Ритъм? 175 00:14:28,916 --> 00:14:29,875 Е, и? 176 00:14:32,291 --> 00:14:33,416 Щастие! 177 00:14:34,958 --> 00:14:38,041 Тук... и тук. 178 00:14:40,083 --> 00:14:41,333 Продължавай да танцуваш, скъпа. 179 00:14:41,916 --> 00:14:44,583 Сигурен съм, че един ден ще направим нещо страхотно заедно. 180 00:14:45,166 --> 00:14:46,083 Става ли? 181 00:14:47,083 --> 00:14:48,125 Ще се видим по-късно! 182 00:14:48,708 --> 00:14:52,500 - Здравейте, момчета! 183 00:14:52,625 --> 00:14:54,250 Г-жо Маги... 184 00:15:01,625 --> 00:15:03,458 Това е най-хубавият тамилски комедиен филм. 185 00:15:03,583 --> 00:15:05,916 Сега можеш да го видиш със субтитри. 186 00:15:06,458 --> 00:15:07,333 Да? 187 00:15:07,708 --> 00:15:08,583 Мога ли да вляза? 188 00:15:08,791 --> 00:15:09,958 Обадил си се? 189 00:15:11,583 --> 00:15:12,583 Шива! 190 00:15:14,416 --> 00:15:17,083 Изглежда, че часовникът ми работи бързо. 191 00:15:18,833 --> 00:15:21,125 Има 9:40 часа, вместо 9 сутринта. 192 00:15:22,916 --> 00:15:24,833 Г-не, танца на Дара... 193 00:15:25,125 --> 00:15:27,125 Искам да кажа, че училището на дъщеря ми... 194 00:15:27,250 --> 00:15:28,541 Достатъчно! 195 00:15:28,916 --> 00:15:31,250 Остави вашите лични проблеми в банката. 196 00:15:31,583 --> 00:15:32,708 Аз съм ви мениджър. 197 00:15:33,166 --> 00:15:34,125 а не свекъра ти. 198 00:15:36,333 --> 00:15:37,333 Съжалявам, господине. 199 00:15:37,541 --> 00:15:40,291 Уредил е онлайн сметка на г-жа Гупта. 200 00:15:40,541 --> 00:15:42,666 Синът й ще предаде пари от Америка. 201 00:15:42,833 --> 00:15:44,333 Трябва да го види. 202 00:15:44,500 --> 00:15:46,041 Нещо друго, г-жо Гупта? 203 00:15:46,166 --> 00:15:48,041 - Не, г-н Надар, много ви благодаря. 204 00:15:48,166 --> 00:15:49,250 - Благодаря. 205 00:15:51,583 --> 00:15:52,666 Между другото... 206 00:15:52,791 --> 00:15:54,333 Искаш ли нещо от Америка? 207 00:15:56,916 --> 00:15:58,000 Да. 208 00:15:58,208 --> 00:16:00,708 Помниш ли онзи иконосен плакат на Мерилин Мънроу? 209 00:16:02,375 --> 00:16:03,875 Искам голям! 210 00:16:06,250 --> 00:16:07,291 Благодаря. 211 00:16:08,625 --> 00:16:09,583 Хей, Шива. 212 00:16:10,791 --> 00:16:11,916 Как се справи Дара? 213 00:16:12,708 --> 00:16:13,625 Тя спечели, нали? 214 00:16:15,125 --> 00:16:17,041 Сър, аз съм работник в банката. 215 00:16:17,583 --> 00:16:18,500 а не твоя свекър. 216 00:16:20,708 --> 00:16:21,541 Извинете ме. 217 00:16:22,916 --> 00:16:24,791 Внимавай, може да се нараните. 218 00:16:29,291 --> 00:16:31,833 Защо не помолиш жена си да заведе дъщеря ти на училище? 219 00:16:34,250 --> 00:16:35,416 Тя... 220 00:16:37,833 --> 00:16:38,916 когато беше жива. 221 00:16:39,958 --> 00:16:40,833 О, да. 222 00:16:40,958 --> 00:16:41,833 Какво стана? 223 00:16:45,166 --> 00:16:46,666 Ето, всичко е готово. 224 00:16:47,125 --> 00:16:48,041 Благодаря. 225 00:17:16,375 --> 00:17:20,458 Добре дошли в 14-ти сезон. 226 00:17:25,416 --> 00:17:27,291 Тези зеленчуци ми трябват за вечеря. 227 00:17:27,583 --> 00:17:28,833 а не закуска. 228 00:17:29,916 --> 00:17:31,500 Татко винаги ли е бил толкова ядосан? 229 00:17:31,791 --> 00:17:33,666 или загубата на мама го е направила такъв? 230 00:17:33,791 --> 00:17:35,750 Не е добре от първия ден. 231 00:17:36,083 --> 00:17:38,333 - Още от деца? 232 00:17:38,458 --> 00:17:39,625 Следващият финалист е... 233 00:17:41,041 --> 00:17:41,875 Някой знае ли? 234 00:17:42,000 --> 00:17:44,375 Моля ви, нека Митали стигне до финала! 235 00:17:44,500 --> 00:17:45,916 Арджун е по-добър от нея. 236 00:17:46,083 --> 00:17:47,416 Не, Митали, Митали! 237 00:17:47,541 --> 00:17:48,666 Арджун, Арджун! 238 00:17:48,916 --> 00:17:50,458 Тя е студентка на Маги. 239 00:17:50,625 --> 00:17:51,583 И какво от това? 240 00:17:52,041 --> 00:17:53,625 Следващият финалист е... 241 00:17:54,083 --> 00:17:55,208 Арджун! 242 00:17:55,333 --> 00:17:56,666 Да! 243 00:17:58,500 --> 00:17:59,458 Хей... 244 00:17:59,625 --> 00:18:01,916 Всичко е наред! 245 00:18:02,041 --> 00:18:03,416 Хей. 246 00:18:04,000 --> 00:18:08,375 Намръщена си, сякаш си пропуснала финала! 247 00:18:08,625 --> 00:18:11,166 Митали е най-добрата. 248 00:18:11,291 --> 00:18:14,666 Всичко е наред, скъпа. 249 00:18:15,541 --> 00:18:16,541 Тъжна ли си? 250 00:18:17,666 --> 00:18:20,333 Ако спечелиш малко, ще загубиш малко. 251 00:18:20,666 --> 00:18:23,333 Не, дядо, не е въпрос на победа или загуба. 252 00:18:24,750 --> 00:18:27,750 Става дума за изпълнение на финалната сцена. 253 00:18:27,875 --> 00:18:28,916 О, да! 254 00:18:32,541 --> 00:18:34,833 Осветлението свети над теб. 255 00:18:38,875 --> 00:18:39,958 О, да! 256 00:18:44,833 --> 00:18:47,416 Внезапно всичкия фонов шум избледня. 257 00:18:48,416 --> 00:18:51,333 Всички върхове и падения, пред които си се изправял в живота... 258 00:18:51,833 --> 00:18:53,291 Вече няма значение. 259 00:18:54,333 --> 00:18:57,000 Всичко, което има значение, 260 00:18:57,833 --> 00:18:59,166 ти и твоя танц. 261 00:19:00,583 --> 00:19:03,125 И двамата сте нервни и развълнувани. 262 00:19:03,833 --> 00:19:05,541 Усетил си много чувства наведнъж. 263 00:19:06,041 --> 00:19:07,583 Дъга от чувства! 264 00:19:08,041 --> 00:19:09,166 Дъга... 265 00:19:19,666 --> 00:19:21,458 И този сиятелен трофея... 266 00:19:28,375 --> 00:19:30,083 Всички тези, които стигнат до финала. 267 00:19:30,666 --> 00:19:32,583 върху трофея да се издълбаят имената им. 268 00:19:33,291 --> 00:19:35,416 Тогава дали ще живееш или ще умреш, 269 00:19:36,041 --> 00:19:38,791 името ти ще остане на трофея завинаги. 270 00:19:41,000 --> 00:19:42,166 Свърши ли с мечтаната последователност? 271 00:19:42,916 --> 00:19:44,833 Един ден тази мечтана секвенция 272 00:19:44,958 --> 00:19:46,625 ще стане моята истина. 273 00:19:46,958 --> 00:19:50,291 А ти ще си до мен и ще ме подкрепиш. 274 00:19:50,625 --> 00:19:51,458 Нали? 275 00:19:51,708 --> 00:19:53,458 Няма да ходиш в Мумбай. 276 00:19:54,750 --> 00:19:55,833 Хей! 277 00:19:56,458 --> 00:19:57,291 Махай се! 278 00:20:18,625 --> 00:20:20,083 Хей, Кюсум! 279 00:20:23,833 --> 00:20:25,708 Не се ли казваше баба Девиани? 280 00:20:26,916 --> 00:20:29,125 Хайде, трябва да се приготвяме за война. 281 00:20:30,291 --> 00:20:31,375 Какво е това? 282 00:20:31,916 --> 00:20:32,833 Дядо! 283 00:20:33,125 --> 00:20:34,041 - Дядо! 284 00:20:34,166 --> 00:20:35,416 Това е границата. 285 00:20:35,583 --> 00:20:37,500 Оти е от едната страна, Мумбай е от другата. 286 00:20:38,041 --> 00:20:39,708 Трябва да прекосим тази граница. 287 00:20:39,833 --> 00:20:41,833 И за да го направим, трябва да победим вражеския капитан, 288 00:20:41,958 --> 00:20:43,750 Шив Разтоги! 289 00:20:43,875 --> 00:20:45,416 О, да. 290 00:20:46,583 --> 00:20:47,500 Добре... 291 00:20:49,291 --> 00:20:50,166 Но как? 292 00:20:51,125 --> 00:20:52,000 Като го намажем с масло! 293 00:20:53,208 --> 00:20:54,458 Да го подмамиш? 294 00:20:58,625 --> 00:20:59,583 Добро утро! 295 00:21:00,000 --> 00:21:02,625 А сега последните новини за днес. 296 00:21:03,583 --> 00:21:07,291 Нападни врага, когато е непринуден. 297 00:21:08,416 --> 00:21:09,500 Добро утро, татко. 298 00:21:09,875 --> 00:21:10,708 Кафе? 299 00:21:14,458 --> 00:21:15,500 Толкова рано ли стана? 300 00:21:17,500 --> 00:21:18,583 И това ли е в неделя? 301 00:21:19,041 --> 00:21:20,666 Врагът е умен. 302 00:21:21,125 --> 00:21:23,333 Но ние винаги сме две стъпки напред. 303 00:21:24,583 --> 00:21:26,000 Честит ден на бащата, татко! 304 00:21:31,083 --> 00:21:32,000 Татко! 305 00:21:39,583 --> 00:21:40,625 Г-н Надар. 306 00:21:41,458 --> 00:21:43,000 Надявам се, че не е отровно. 307 00:21:43,791 --> 00:21:46,166 Врагът ще се опита да ни провокира. 308 00:21:46,416 --> 00:21:49,166 Но няма да сваляме гарда. 309 00:21:53,375 --> 00:21:54,708 Сложила съм още масло. 310 00:21:55,250 --> 00:21:57,916 Татко, ще ме научиш ли на математика след закуска? 311 00:21:59,500 --> 00:22:00,375 Математика? 312 00:22:07,875 --> 00:22:09,000 - Ето. - Спри, спри! 313 00:22:09,125 --> 00:22:10,333 Яж! 314 00:22:10,875 --> 00:22:12,916 Татко изглежда много слаб, нали? 315 00:22:13,083 --> 00:22:14,541 Ето, хапни още малко. 316 00:22:16,708 --> 00:22:17,708 Шив! 317 00:22:18,125 --> 00:22:23,291 Мисля, че Дара ще намери големи възможности в голям град. 318 00:22:24,458 --> 00:22:25,333 Защо? 319 00:22:29,750 --> 00:22:32,791 Трябва да заведем Дара в Мумбай за по-добро бъдеще. 320 00:22:33,000 --> 00:22:34,083 Ако остане тук, 321 00:22:34,250 --> 00:22:37,333 в най-добрия случай ще стане банков работник. 322 00:22:37,916 --> 00:22:38,875 Точно като теб и мен. 323 00:22:39,625 --> 00:22:40,750 Татко, обещавам. 324 00:22:40,958 --> 00:22:46,333 Щом отидем в Мумбай, ще подобрея моите 49,8% до 89,4%. 325 00:22:46,458 --> 00:22:47,291 Какво? 326 00:22:51,708 --> 00:22:52,625 Дара! 327 00:22:54,458 --> 00:22:57,375 Това, за което ме молиш, не е малка играчка. 328 00:22:57,833 --> 00:22:59,083 че мога да те хвана просто така. 329 00:22:59,458 --> 00:23:02,541 Не е възможно да оставим всичко и да се преместим в Мумбай. 330 00:23:02,708 --> 00:23:04,500 Хей, не е това! 331 00:23:04,708 --> 00:23:06,625 Не е нужно да се движиш завинаги. 332 00:23:06,833 --> 00:23:08,208 Само за няколко месеца. 333 00:23:08,500 --> 00:23:09,791 От няколко месеца. 334 00:23:10,041 --> 00:23:11,333 Няколко месеца за шоуто. 335 00:23:11,708 --> 00:23:13,083 Върни се след 8 месеца. 336 00:23:13,916 --> 00:23:14,958 Татко, моля те. 337 00:23:15,125 --> 00:23:16,833 Няма да искам нищо друго след това. 338 00:23:17,541 --> 00:23:20,833 Шив, винаги си непоклатим като скала. 339 00:23:21,208 --> 00:23:22,458 Днес е деня на бащата. 340 00:23:22,875 --> 00:23:24,833 Бъдете меки като памук поне веднъж. 341 00:23:30,000 --> 00:23:33,291 Следващия път направи правилно проучване. 342 00:23:35,000 --> 00:23:37,375 Ден на бащата е другата неделя. 343 00:23:40,916 --> 00:23:42,125 Не, в Мумбай. 344 00:23:42,333 --> 00:23:44,708 Дори Танос не е безсърдечен като теб! 345 00:23:45,083 --> 00:23:45,916 Хей! 346 00:23:46,041 --> 00:23:47,166 Какво стана? 347 00:23:47,333 --> 00:23:48,500 Все едно ти пука. 348 00:23:49,333 --> 00:23:51,125 Добре ли си? 349 00:23:51,250 --> 00:23:52,458 Довърши си поне вечеря. 350 00:23:52,583 --> 00:23:53,541 Не съм гладен. 351 00:23:57,291 --> 00:23:58,416 Защо се държиш така? 352 00:24:04,291 --> 00:24:05,958 Довиждане, Дара! 353 00:24:06,333 --> 00:24:07,375 Какво правиш тук? 354 00:24:08,125 --> 00:24:11,958 Мислех, че днес можем да отидем на дълъг път. 355 00:24:12,291 --> 00:24:14,375 С това, че караш, всеки път е дълъг. 356 00:24:28,500 --> 00:24:30,541 Това беше най-любимото място на майка ти. 357 00:24:34,250 --> 00:24:38,416 Ако разперим крилете си, ще се забавляваме. 358 00:24:38,541 --> 00:24:42,916 Когато облаци се носят, ще има взрив. 359 00:24:43,041 --> 00:24:47,291 Ще се забавляваме! 360 00:24:51,416 --> 00:24:53,291 Тук се срещнахме за първи път. 361 00:24:53,416 --> 00:24:54,250 Сега залегни. 362 00:24:54,375 --> 00:24:57,958 В твоето щастие ще намеря Джо. 363 00:24:58,166 --> 00:25:02,416 Ще си прекараме добре. 364 00:25:02,541 --> 00:25:06,916 Ако вървим ръка за ръка, добрите времена не са далеч назад. 365 00:25:07,041 --> 00:25:11,291 Ще си прекараме добре. 366 00:25:20,083 --> 00:25:24,416 Ще си прекараме добре. 367 00:25:35,250 --> 00:25:36,166 Виж, Дара. 368 00:25:37,125 --> 00:25:39,166 Ти си страхотна танцьорка. 369 00:25:40,958 --> 00:25:42,875 Но не искам да бъдеш някой. 370 00:25:43,083 --> 00:25:47,416 който свири само на чуждите сватби и представления. 371 00:25:48,791 --> 00:25:51,166 Не искам да прекараш живота си в кухнята. 372 00:25:52,958 --> 00:25:56,416 Искам да бъдеш независима, също като майка си. 373 00:25:57,791 --> 00:25:59,833 А това е възможно само ако учиш много. 374 00:26:02,500 --> 00:26:04,125 Танцът може да ти е хоби. 375 00:26:05,500 --> 00:26:06,666 а не кариера. 376 00:26:08,541 --> 00:26:09,583 Разбра ли? 377 00:26:12,583 --> 00:26:14,625 Ако майка ти беше тук, щеше да каже същото. 378 00:26:36,708 --> 00:26:40,708 Добре дошли на грандиозния финал на Суперзвездичния денсьор на Индия сезон 5! 379 00:26:44,166 --> 00:26:46,833 Дара, побързай! 380 00:26:47,041 --> 00:26:49,250 Внимавай, дядо, имам работа. 381 00:26:50,875 --> 00:26:51,833 Какво? 382 00:26:55,000 --> 00:26:56,166 Какво става? 383 00:27:01,000 --> 00:27:03,958 Това ли е новия ти план? 384 00:27:05,041 --> 00:27:07,791 Изгонил си дядо си от отбора. 385 00:27:08,416 --> 00:27:09,291 Хей, Дара! 386 00:27:13,125 --> 00:27:15,583 Няма да пожаля този гринч! 387 00:27:15,916 --> 00:27:17,291 Е, сега съм "Сон" на Гринч... 388 00:27:17,500 --> 00:27:20,458 И този потомък трябва да учи за своя тест. 389 00:27:20,583 --> 00:27:21,458 О, да! 390 00:27:31,416 --> 00:27:34,500 Първо финала, после домашни. 391 00:27:34,666 --> 00:27:38,000 - Дядо, моля те, върни ми книгата. 392 00:27:38,458 --> 00:27:39,291 Хей! 393 00:27:39,416 --> 00:27:40,291 Какво стана? 394 00:27:40,541 --> 00:27:43,625 Хей, опитваш се да се държиш? 395 00:27:44,125 --> 00:27:47,250 Ти си страхотна танцьорка, не актьор. 396 00:27:48,250 --> 00:27:49,125 Хей... 397 00:27:49,541 --> 00:27:51,208 Какво стана? 398 00:27:52,958 --> 00:27:54,250 Добре ли си? 399 00:27:55,583 --> 00:27:57,208 - Кажи ми! - Ще пропуснеш финала. 400 00:27:57,416 --> 00:27:58,375 Добре съм. 401 00:27:59,041 --> 00:28:00,166 Добре ли си? 402 00:28:09,125 --> 00:28:10,125 Всичко е наред. 403 00:28:10,958 --> 00:28:13,083 Хайде, хайде, това е първо финала. 404 00:28:13,208 --> 00:28:14,250 Елате, ще видим. 405 00:28:14,375 --> 00:28:17,250 И после ще пишем домашни. 406 00:28:24,291 --> 00:28:25,791 Съжалявам, съжалявам. 407 00:28:39,708 --> 00:28:42,250 Г-н Надар, Дара е моя дъщеря. 408 00:28:43,416 --> 00:28:44,625 Аз съм й баща. 409 00:28:45,625 --> 00:28:48,250 Аз ще реша бъдещето й. 410 00:28:48,375 --> 00:28:49,208 О, да! 411 00:28:50,208 --> 00:28:51,291 А бъдещето ти? 412 00:28:52,291 --> 00:28:53,416 Кой ще реши това? 413 00:28:55,666 --> 00:28:57,958 Дали Дара ще остане тук или ще отиде в Мумбай, 414 00:28:58,666 --> 00:28:59,916 Така или иначе ще танцува. 415 00:29:01,000 --> 00:29:02,250 Няма да учи. 416 00:29:05,458 --> 00:29:07,041 Мисля, че проблемът не е в нея. 417 00:29:08,500 --> 00:29:09,458 но с теб. 418 00:29:13,375 --> 00:29:15,000 Мисля, че пихте твърде много. 419 00:29:24,000 --> 00:29:25,375 Аз, Дара... 420 00:29:26,125 --> 00:29:27,208 Всички продължихме. 421 00:29:28,708 --> 00:29:31,500 Но все още си заседнал там. 422 00:29:32,208 --> 00:29:33,083 Шив! 423 00:29:33,833 --> 00:29:36,583 Това място няма да ти позволи да си тръгнеш. 424 00:29:36,833 --> 00:29:37,791 Махай се от тук. 425 00:29:39,458 --> 00:29:41,291 Изгради си нов живот. 426 00:29:43,583 --> 00:29:44,750 Беше... 427 00:29:47,500 --> 00:29:48,958 Изминаха осем години. 428 00:29:50,000 --> 00:29:51,375 8 дълги години. 429 00:29:54,666 --> 00:29:55,583 Виж! 430 00:29:56,875 --> 00:29:58,583 Дори не можеш да плачеш. 431 00:30:00,166 --> 00:30:01,125 Плачи, Шив. 432 00:30:03,125 --> 00:30:04,250 Ще се почувстваш по-добре. 433 00:30:05,333 --> 00:30:06,500 Това ще смекчи болката. 434 00:30:13,791 --> 00:30:16,500 Само болка ми остана от нея. 435 00:30:16,666 --> 00:30:17,750 Не говори глупости! 436 00:30:19,375 --> 00:30:22,041 Болката не е това, което ти е останало от нея. 437 00:30:25,416 --> 00:30:26,291 Дара. 438 00:30:34,708 --> 00:30:38,833 Иска да разпери криле и да полетя. 439 00:30:45,416 --> 00:30:46,625 Време е за полет, Шив. 440 00:30:49,166 --> 00:30:52,833 И за нея, и за теб. 441 00:31:00,125 --> 00:31:01,250 Ако Рохини беше тук, 442 00:31:02,750 --> 00:31:03,916 и тя би направила същото. 443 00:32:10,041 --> 00:32:11,875 Дара, не! 444 00:32:13,458 --> 00:32:14,583 Какво правиш? 445 00:32:20,375 --> 00:32:24,125 Чух викове на 8-я етаж. 446 00:32:26,166 --> 00:32:29,833 Но, Гопи, тази сграда няма ли само 7 етажа? 447 00:32:29,958 --> 00:32:33,000 Това е за хората, човече. 448 00:32:33,250 --> 00:32:35,250 - Те могат да имат 80 етажа! 449 00:32:35,375 --> 00:32:37,041 Затова се качих на 8-я етаж... 450 00:32:37,833 --> 00:32:39,166 Видях врата... 451 00:32:39,416 --> 00:32:41,041 Отворих вратата. 452 00:32:45,166 --> 00:32:49,625 Опитах се да надникна, когато вратата се затръшна право в лицето ми. 453 00:32:51,125 --> 00:32:52,958 Тогава чух шум зад мен. 454 00:32:56,041 --> 00:32:58,791 Чух стъпки. 455 00:32:59,541 --> 00:33:00,833 Обърнах се. 456 00:33:02,041 --> 00:33:04,041 Мислех, че съм в безопасност. 457 00:33:04,708 --> 00:33:06,416 Тогава от нищото се появи ръка. 458 00:33:07,125 --> 00:33:11,583 Ръката ме хвана за косата и ме попита: 459 00:33:13,125 --> 00:33:14,916 Къде е Нимеш Решаммия? 460 00:33:15,125 --> 00:33:17,583 Кажи ми къде мога да намеря Нимеш Решаммия. 461 00:33:17,791 --> 00:33:18,708 Откъде да знам? 462 00:33:18,833 --> 00:33:21,916 На нощна смяна сме, човече. 463 00:33:22,125 --> 00:33:23,166 Слушайте! 464 00:33:23,458 --> 00:33:25,000 Никой не ми вярва. 465 00:33:29,916 --> 00:33:31,166 Добър ден, господине. 466 00:33:31,791 --> 00:33:32,916 Да се преместиш тук? 467 00:33:33,875 --> 00:33:35,208 Да, на втория етаж. 468 00:33:35,333 --> 00:33:36,458 Разбирам. 469 00:33:36,916 --> 00:33:38,625 Внимавай. 470 00:33:38,791 --> 00:33:41,166 Хайде, Гопи, рано е за тези глупости. 471 00:33:41,750 --> 00:33:42,708 Последвайте ме, моля. 472 00:33:43,375 --> 00:33:44,375 Ела. 473 00:33:46,083 --> 00:33:48,625 Не му обръщайте внимание, г-н Шив. 474 00:33:49,041 --> 00:33:50,416 Веднъж беше във филм на ужасите. 475 00:33:50,625 --> 00:33:52,541 Кинотата се затвори и той си загуби ума. 476 00:33:52,833 --> 00:33:53,791 Не го приемай на сериозно. 477 00:33:54,000 --> 00:33:55,083 Насам. 478 00:34:05,833 --> 00:34:06,875 Добре дошли, г-н Шив. 479 00:34:07,458 --> 00:34:08,875 Това е твоят апартамент. 480 00:34:11,666 --> 00:34:12,791 Това ли е? 481 00:34:13,541 --> 00:34:14,958 Считай се за късметлия! 482 00:34:15,666 --> 00:34:17,500 Банката ви е дала хубав апартамент. 483 00:34:18,125 --> 00:34:20,958 Дори няма да получиш толкова място, ако си наел собствен апартамент в Мумбай. 484 00:34:24,875 --> 00:34:28,000 Татко, тоалетната беше по-голяма от тази. 485 00:34:28,333 --> 00:34:30,708 Да се върнем ли в Оти? 486 00:34:31,375 --> 00:34:32,208 Разбира се, че не! 487 00:34:32,375 --> 00:34:33,833 Колко място ми трябва? 488 00:34:34,375 --> 00:34:36,166 Достатъчно, за да се събере в масата. 489 00:34:38,125 --> 00:34:40,625 Ще си вървя. 490 00:35:17,375 --> 00:35:19,875 Добре, момчета, това е нова танцова рутина. 491 00:35:20,083 --> 00:35:21,250 Готови ли сте? 492 00:35:21,375 --> 00:35:22,333 Да! 493 00:36:13,125 --> 00:36:15,625 Татко, затвори си устата или ще хванеш мухи! 494 00:36:44,125 --> 00:36:45,541 Дара. 495 00:36:52,375 --> 00:36:53,541 Хей! 496 00:36:54,458 --> 00:36:55,916 - Успяхте! 497 00:36:56,083 --> 00:36:57,208 Толкова съм щастлива! 498 00:36:57,875 --> 00:36:59,375 Да започваме ли? 499 00:37:08,291 --> 00:37:09,666 Представяш ли си снимката си тук? 500 00:37:10,458 --> 00:37:12,208 Здравейте, аз съм Дара Разтоги. 501 00:37:12,416 --> 00:37:13,958 Аз съм Прем, просто Прем. 502 00:37:14,625 --> 00:37:17,291 Разбира се, че знам. 503 00:37:17,916 --> 00:37:19,333 Невероятна танцьорка си. 504 00:37:19,750 --> 00:37:22,500 И ти ще си страхотна, когато те науча. 505 00:37:22,791 --> 00:37:24,166 Тогава заедно ще направим макари. 506 00:37:25,083 --> 00:37:28,875 Мислиш, че съм дошъл от Оти, за да правя макари с теб! 507 00:37:33,000 --> 00:37:35,833 Прем, това е баща ми. 508 00:37:36,458 --> 00:37:37,541 Здравейте, г-н Разтоги. 509 00:37:43,458 --> 00:37:45,375 Трябва да кажа, че имате много красива дъщеря. 510 00:37:50,125 --> 00:37:54,583 Родителите ти замисляли ли са се да те кръстят Ромео, 511 00:37:54,708 --> 00:37:56,666 като се има предвид вероятния ти талант да флиртуваш? 512 00:37:56,875 --> 00:37:57,875 Татко! 513 00:37:58,625 --> 00:37:59,500 Да започваме ли? 514 00:38:02,791 --> 00:38:03,625 Чао! 515 00:38:03,750 --> 00:38:05,458 Ти изобщо не си като баща си. 516 00:38:06,333 --> 00:38:07,791 Аз приличам на мама. 517 00:38:07,916 --> 00:38:09,125 Довиждане! 518 00:38:39,375 --> 00:38:40,208 Да вървим! 519 00:39:12,458 --> 00:39:14,125 Какво правиш с моите книги? 520 00:39:15,583 --> 00:39:18,916 Проверявам колко е различен планът в новото училище. 521 00:39:20,583 --> 00:39:22,791 Толкова си трудолюбив, татко! 522 00:39:27,291 --> 00:39:28,583 Как мина деня ти? 523 00:39:33,041 --> 00:39:34,041 Страхотно! 524 00:39:34,208 --> 00:39:37,041 Всички в училище се бореха да обядват с мен. 525 00:39:41,500 --> 00:39:43,208 Биели са се заради сандвичи с краставички? 526 00:39:44,250 --> 00:39:45,208 Не и за сандвичите. 527 00:39:45,958 --> 00:39:47,791 но кой ще ми бъде приятел. 528 00:39:51,375 --> 00:39:52,583 А часа ти по танци? 529 00:39:54,333 --> 00:39:56,125 Толкова много убих! 530 00:39:56,958 --> 00:39:57,791 "Пръстена"? 531 00:39:57,958 --> 00:39:58,916 Така говорят децата в Мумбай. 532 00:39:59,375 --> 00:40:02,000 Танцувах толкова добре, че Маги беше като... 533 00:40:02,166 --> 00:40:05,416 "Дара трябва да е на илиндийския Супер-звездителен денсьор!" 534 00:40:10,125 --> 00:40:11,166 Как мина деня ти? 535 00:40:14,333 --> 00:40:15,250 Страхотно! 536 00:40:17,000 --> 00:40:19,333 Направиха голямо парти, за да ме посрещнат. 537 00:40:44,083 --> 00:40:45,541 Хората тук са толкова... 538 00:40:47,250 --> 00:40:48,250 топло и приятелско. 539 00:40:55,750 --> 00:40:57,458 - Здравей, дядо! 540 00:40:57,875 --> 00:41:00,375 Чух, че всички в Мумбай треперят в ботушите си. 541 00:41:00,583 --> 00:41:01,416 Защо? 542 00:41:01,541 --> 00:41:07,583 Защото Дара Разтоги е тук, за да завоюва града! 543 00:41:09,041 --> 00:41:10,333 Как върви, дядо? 544 00:41:10,625 --> 00:41:13,166 Много се забавлявам. 545 00:41:13,708 --> 00:41:16,958 Страхувам се, че някой ще го урочаса. 546 00:41:17,750 --> 00:41:18,833 Обичам те, дядо. 547 00:41:19,083 --> 00:41:22,375 Разбира се, че е така. 548 00:41:23,625 --> 00:41:24,875 Липсвам ли ти? 549 00:41:30,833 --> 00:41:32,291 - Да, много. 550 00:41:32,500 --> 00:41:34,458 Дядо, не ставай сантиментален. 551 00:41:35,000 --> 00:41:36,541 И ти ми липсваш, дядо. 552 00:41:37,041 --> 00:41:38,333 Обичам те! 553 00:41:38,791 --> 00:41:40,041 Довиждане! 554 00:42:00,250 --> 00:42:02,000 Татко, къде си? 555 00:42:02,416 --> 00:42:03,833 Скоро ще дойда, чакай ме. 556 00:42:04,875 --> 00:42:06,541 Мога ли да отида сам? 557 00:42:06,791 --> 00:42:07,666 Шив. 558 00:42:08,041 --> 00:42:09,000 Съжалявам, господине. 559 00:42:15,833 --> 00:42:16,958 Да те заведа ли у дома, Дара? 560 00:42:21,833 --> 00:42:23,333 Идвам тук от пет години. 561 00:42:24,041 --> 00:42:25,583 За теб са изминали само пет дни. 562 00:42:25,958 --> 00:42:26,875 Скоро ще привикнеш. 563 00:42:28,250 --> 00:42:29,875 Ти си голям мотиватор, нали? 564 00:42:31,916 --> 00:42:33,458 Така е в семейството. 565 00:42:34,000 --> 00:42:36,208 Папа 2.0 е мотивативен говорител. 566 00:42:36,416 --> 00:42:38,958 Разговорите ни у дома са по-скоро TED Talks! 567 00:42:39,416 --> 00:42:40,750 "Папа 2.0"? 568 00:42:41,791 --> 00:42:45,250 Мама и татко се разведоха, когато бях бебе. 569 00:42:45,583 --> 00:42:48,291 Но сега майка ми е много щастлива с татко 2.0. 570 00:42:48,750 --> 00:42:49,708 Аз също. 571 00:42:51,041 --> 00:42:52,875 Значи отново можеш да се влюбиш? 572 00:42:53,541 --> 00:42:54,750 Любовта е хубаво нещо. 573 00:42:55,000 --> 00:42:56,291 Човек никога не трябва да спира да обича. 574 00:43:03,666 --> 00:43:04,541 Дара! 575 00:43:06,291 --> 00:43:07,666 Как можеш да си тръгнеш сам? 576 00:43:08,625 --> 00:43:11,916 Знаеш ли, че всяка година най-малко 3 000 деца се отвличат в Мумбай? 577 00:43:12,125 --> 00:43:13,125 Опасно е! 578 00:43:13,541 --> 00:43:14,708 Татко, дай ми телефона си. 579 00:43:15,708 --> 00:43:17,541 Чуваш ли ме? 580 00:43:18,125 --> 00:43:19,500 Виж, Дара. 581 00:43:27,458 --> 00:43:28,375 Толкова си упорит. 582 00:43:28,833 --> 00:43:29,916 Аз съм танцьорка, татко. 583 00:43:39,416 --> 00:43:40,416 Татко, слушай... 584 00:43:41,833 --> 00:43:43,958 Вече не те виждам сама. 585 00:43:45,666 --> 00:43:46,500 Какво? 586 00:43:46,625 --> 00:43:48,666 Сложила съм приложение за срещи на телефона ти. 587 00:43:54,541 --> 00:43:56,708 Искам хубава мама 2.0. 588 00:43:58,541 --> 00:43:59,833 Не разбирам... 589 00:43:59,958 --> 00:44:01,916 Не е нужно да разбираш, трябва да го чувстваш. 590 00:44:02,375 --> 00:44:05,458 Запомни, лявата е не, дясна е да. 591 00:44:05,666 --> 00:44:06,625 Всичко най-добро! 592 00:44:19,000 --> 00:44:21,625 Запомни, лявата е не, дясна е да. 593 00:44:23,625 --> 00:44:24,625 Заспивай. 594 00:44:25,333 --> 00:44:27,541 Аз спя, а ти се гърчиш. 595 00:44:27,875 --> 00:44:29,083 Главата ми се е обърнала в другата посока. 596 00:45:12,958 --> 00:45:13,791 Дара? 597 00:46:27,208 --> 00:46:28,125 Еха! 598 00:46:28,916 --> 00:46:30,166 Ериал ми е любим. 599 00:46:30,291 --> 00:46:31,541 Наистина ли? 600 00:46:31,666 --> 00:46:33,250 Добре, ще можеш да правиш всичко. 601 00:46:33,416 --> 00:46:36,583 Но за това трябва да поработиш върху силата си. 602 00:46:36,791 --> 00:46:38,208 Ядрото ми е доста силно. 603 00:46:38,333 --> 00:46:40,416 Чудесно, дай да видя. 604 00:46:40,541 --> 00:46:41,416 Добре. 605 00:46:49,416 --> 00:46:50,250 Горе главата. 606 00:46:50,458 --> 00:46:52,375 Много добре. 607 00:46:54,333 --> 00:46:55,416 Много добре. 608 00:46:56,875 --> 00:46:59,416 Направи го! 609 00:47:01,125 --> 00:47:02,250 Не е зле! 610 00:47:04,416 --> 00:47:06,708 Още малко. 611 00:47:11,208 --> 00:47:12,083 Еха! 612 00:47:12,208 --> 00:47:14,166 "Ариал" ти е любимка. 613 00:47:34,166 --> 00:47:35,583 Дара. 614 00:47:45,208 --> 00:47:46,583 Ще се гордееш с мен. 615 00:47:49,208 --> 00:47:50,541 Татко? 616 00:47:50,666 --> 00:47:53,416 Какво има? 617 00:47:53,541 --> 00:47:56,666 Да се взираш в телефона си твърде дълго, може да ти съсипе очите. 618 00:47:57,458 --> 00:47:59,500 Да, вечеряй, имам предвид обядът ти. 619 00:48:02,250 --> 00:48:04,541 Закусвай, или ще закъснееш за училище. 620 00:48:04,958 --> 00:48:06,916 Днес не съм на училище, днес имам прослушвания. 621 00:48:07,583 --> 00:48:08,416 О, да. 622 00:48:08,541 --> 00:48:12,750 Удиви за Indian's Superstar Dancer току-що започна. 623 00:48:12,875 --> 00:48:18,250 Много нетърпеливи деца от цяла Индия са тук, за да покажа своите умения. 624 00:48:18,541 --> 00:48:24,166 Ще бъде много трудно за съдиите да подбират най-добрите от тях. 625 00:48:24,416 --> 00:48:27,625 Да започнем мега прослушването в Мумбай. 626 00:48:48,750 --> 00:48:49,875 Момчета, прескочете на камера пет. 627 00:48:50,083 --> 00:48:52,375 Съдиите ще подбират тези, които не са в сила. 628 00:48:52,750 --> 00:48:54,583 Впечетляват с движенията си. 629 00:48:54,791 --> 00:48:55,666 Да! 630 00:48:57,416 --> 00:48:59,416 Невероятните танци са ги накълцали. 631 00:48:59,625 --> 00:49:01,958 Докато другите бяха отхвърлени. 632 00:49:03,541 --> 00:49:04,375 Съжалявам. 633 00:49:04,500 --> 00:49:07,416 Подхлъзна се и си забрави краката. 634 00:49:07,583 --> 00:49:08,416 Това е "не". 635 00:49:08,541 --> 00:49:09,875 Много добре, момчета, следващия, моля. 636 00:49:16,208 --> 00:49:17,208 Татко... 637 00:49:17,541 --> 00:49:18,833 Трябва да поговорим. 638 00:49:20,791 --> 00:49:22,208 - Какво ти трябва? 639 00:49:22,500 --> 00:49:23,500 Нервна съм. 640 00:49:25,166 --> 00:49:26,000 О, да. 641 00:49:26,875 --> 00:49:27,708 Добре. 642 00:49:32,166 --> 00:49:34,458 Дара, ти си ПФП. 643 00:49:34,875 --> 00:49:35,875 Пфа? 644 00:49:38,750 --> 00:49:40,291 Публичен Осигурителен фонд. 645 00:49:42,041 --> 00:49:46,291 Може да се чувстваш по-добре от теб. 646 00:49:47,083 --> 00:49:49,541 Че те се връщат по-добре от теб. 647 00:49:49,875 --> 00:49:51,250 Но помнете, 648 00:49:51,458 --> 00:49:53,916 ще гледат с лице нагоре и надолу. 649 00:49:54,083 --> 00:49:55,666 И те могат да бъдат негатива. 650 00:49:55,791 --> 00:49:57,833 Но ти, скъпи Дара, 651 00:49:58,291 --> 00:49:59,708 Винаги ще расте. 652 00:50:00,541 --> 00:50:03,416 Инвестирал съм целия си живот в теб, защото знам, че... 653 00:50:03,666 --> 00:50:05,875 ти винаги ще се върнеш с добри пари. 654 00:50:06,041 --> 00:50:07,000 Давай. 655 00:50:07,208 --> 00:50:12,125 Татко, трябва да си спечелил прослушването в Индия, за да ми бъдеш баща. 656 00:50:12,708 --> 00:50:13,666 Маги, госпожо. 657 00:50:14,166 --> 00:50:15,708 - Маги, госпожо. 658 00:50:16,000 --> 00:50:16,916 Ето там. 659 00:50:20,083 --> 00:50:21,166 О, да. 660 00:50:22,541 --> 00:50:24,166 Слушай... 661 00:50:25,250 --> 00:50:27,250 Можеш ли да забършеш наляво, след като забършеш дясна? 662 00:50:27,375 --> 00:50:30,083 Не, не можеш. 663 00:50:30,208 --> 00:50:31,208 - Не, защо? 664 00:50:32,583 --> 00:50:33,416 Просто питам. 665 00:50:33,541 --> 00:50:34,375 Ще ти донеса вода. 666 00:50:34,500 --> 00:50:35,541 Току-що го направи. 667 00:50:35,958 --> 00:50:38,208 Да, но е много горещо, трябва да останеш хидратирана. 668 00:50:41,625 --> 00:50:42,583 Здравей! 669 00:50:42,708 --> 00:50:43,833 Здравейте, Маги! 670 00:50:44,041 --> 00:50:45,166 Как си? 671 00:50:45,833 --> 00:50:47,541 Готови ли сте? 672 00:50:48,041 --> 00:50:49,041 Аз съм роден готов. 673 00:50:49,166 --> 00:50:50,333 Това искам да чуя. 674 00:50:50,541 --> 00:50:51,541 Ще се видим вътре. 675 00:50:52,791 --> 00:50:54,208 Следващият участник, моля. 676 00:51:01,500 --> 00:51:02,458 Да! 677 00:51:06,000 --> 00:51:06,833 Да! 678 00:51:10,625 --> 00:51:11,916 Еха! 679 00:51:17,500 --> 00:51:19,166 - Страхотно! 680 00:51:19,291 --> 00:51:21,750 - Чудесно! 681 00:51:21,916 --> 00:51:23,916 Трябва да ти кажа, Маги, свърши страхотна работа. 682 00:51:24,041 --> 00:51:25,666 Невероятна си! 683 00:51:26,333 --> 00:51:27,291 Благодаря. 684 00:51:27,833 --> 00:51:29,791 Може да изпратите следващия участник на сцената, моля. 685 00:51:42,041 --> 00:51:42,958 Да! 686 00:51:43,083 --> 00:51:44,000 Много е добра. 687 00:51:51,250 --> 00:51:52,291 Хубаво! 688 00:51:54,416 --> 00:51:55,791 Превъзходно! 689 00:51:57,583 --> 00:51:58,625 Има стил. 690 00:52:00,375 --> 00:52:01,708 Страхотна балерина. 691 00:52:03,875 --> 00:52:06,250 Невероятна работа! 692 00:52:11,791 --> 00:52:13,666 Дара, кой е с теб? 693 00:52:14,000 --> 00:52:15,041 Татко ми. 694 00:52:15,208 --> 00:52:16,166 Доведете го на сцената, моля. 695 00:52:24,541 --> 00:52:26,166 Застани по средата. 696 00:52:28,500 --> 00:52:33,416 Сър, искаме да знаем какво мислите за представлението на дъщеря ви. 697 00:52:36,416 --> 00:52:38,250 Това, което чувстваш, е по-важно. 698 00:52:39,833 --> 00:52:40,791 Татко е много интересен. 699 00:52:40,916 --> 00:52:42,416 Много ни хареса, сър. 700 00:52:42,541 --> 00:52:45,000 И ни харесва, че я подкрепяш. 701 00:52:47,875 --> 00:52:49,958 Ако продължава да учи заедно с танцуването, 702 00:52:50,125 --> 00:52:51,208 Ще я издържам още повече. 703 00:52:51,333 --> 00:52:52,208 Дара, баща ти е прав. 704 00:52:52,333 --> 00:52:54,166 Продължавайте да танцувате, докато учите. 705 00:52:54,291 --> 00:52:55,875 И продължавай да учиш, докато танцуваш. 706 00:52:56,625 --> 00:52:58,125 Сега е време да обявиш резултата си, хлапе. 707 00:52:59,625 --> 00:53:00,666 Знаеш ли какво, Дара? 708 00:53:01,458 --> 00:53:02,666 Баща ти е прав. 709 00:53:03,083 --> 00:53:05,125 Трябва да се съсредоточиш повече върху следването си. 710 00:53:09,750 --> 00:53:11,916 Под светлината на прожектора сияете. 711 00:53:12,958 --> 00:53:15,125 Дъга от чувства. 712 00:53:15,416 --> 00:53:19,041 Един ден тази мечта ще стане моя. 713 00:53:28,416 --> 00:53:29,458 Но... 714 00:53:33,458 --> 00:53:36,125 след като Супер-звездият на Индия свърши. 715 00:53:42,041 --> 00:53:44,041 Поздравления, момиче. 716 00:53:46,583 --> 00:53:50,833 След четири седмици и повече от пет прослушвания за танци. 717 00:53:51,083 --> 00:53:55,041 Танцьорките на Индия! 718 00:53:57,041 --> 00:53:58,166 Хайде. 719 00:54:01,208 --> 00:54:02,416 Хей, Кюсум! 720 00:54:06,708 --> 00:54:07,916 Г-н Надар? 721 00:54:08,041 --> 00:54:09,250 Ще се жениш ли отново? 722 00:54:09,583 --> 00:54:11,250 Никога не бих ти разбила сърцето така. 723 00:54:11,833 --> 00:54:15,541 Дара бе избрана за супер-звездист на Индия! 724 00:54:17,791 --> 00:54:21,708 Добре дошли на грандиозната премиера на Indian's Superstar Dancer! 725 00:54:26,875 --> 00:54:27,958 Продължавайте... 726 00:54:28,125 --> 00:54:29,166 Да. 727 00:54:30,500 --> 00:54:31,875 Продължавай да се държиш от тази страна. 728 00:54:32,916 --> 00:54:38,208 И Индия, бъди готова да посрещнеш най-добрите 12 танцьори! 729 00:54:50,333 --> 00:54:51,833 Сложи го тук. 730 00:55:00,333 --> 00:55:01,333 Да! 731 00:55:04,791 --> 00:55:07,791 Страхотно представление за грандиозната премиера днес! 732 00:55:23,458 --> 00:55:24,875 Чудесно! 733 00:55:25,041 --> 00:55:27,708 Аплодисменти за Прем! 734 00:55:27,833 --> 00:55:30,916 Това е моята присъда. 735 00:55:31,208 --> 00:55:32,458 Невероятна! 736 00:55:32,583 --> 00:55:34,208 - Чудесно! 737 00:55:34,708 --> 00:55:36,500 Да посрещнем следващия ни изпълнител 738 00:55:36,875 --> 00:55:38,375 Дхара Разтоги! 739 00:55:41,791 --> 00:55:42,916 Скъпата ми! 740 00:56:01,916 --> 00:56:02,958 Превъзходно! 741 00:56:07,875 --> 00:56:10,125 Добре дошъл в шоуто, Дара. 742 00:56:11,041 --> 00:56:13,000 - Това е от мен. 743 00:56:16,708 --> 00:56:17,875 Невероятна! 744 00:56:18,000 --> 00:56:19,791 Поздравления! 745 00:56:20,000 --> 00:56:21,458 - Чудесно! 746 00:56:23,375 --> 00:56:24,500 Две... 747 00:56:26,166 --> 00:56:27,125 Три! 748 00:56:29,541 --> 00:56:30,625 Еха! 749 00:56:30,750 --> 00:56:32,916 Невероятна! 750 00:56:33,916 --> 00:56:36,291 Поздравления! 751 00:56:36,916 --> 00:56:38,375 Златното Звуко! 752 00:56:39,375 --> 00:56:43,041 Дара, представлението ти беше супер звезда! 753 00:56:54,541 --> 00:56:56,458 Невероятна начало, момчета. 754 00:56:56,833 --> 00:56:58,250 Този път талантът е страхотен. 755 00:56:58,583 --> 00:57:00,083 Това момче е страхотна танцьорка. 756 00:57:00,208 --> 00:57:03,541 Това момиче е наистина страхотно. 757 00:57:03,833 --> 00:57:06,250 - Дара, мисля, че отива на финала. 758 00:57:28,208 --> 00:57:30,083 Всъщност, дъщеря ми има рожден ден. 759 00:57:30,416 --> 00:57:31,583 и тя е по петите ми. 760 00:57:31,750 --> 00:57:34,125 да я заведа на снимачната площадка на Indian's Superstar Dancer. 761 00:57:35,208 --> 00:57:36,416 Ще ни заведеш ли на снимките? 762 00:57:37,208 --> 00:57:38,250 Ще бъде щастлива. 763 00:58:30,833 --> 00:58:31,916 Да не си откраднал нещо? 764 00:58:34,500 --> 00:58:35,333 Крадеш? 765 00:58:35,458 --> 00:58:36,708 Защо се криете? 766 00:58:37,541 --> 00:58:39,083 Виждам го от няколко дни. 767 00:58:39,208 --> 00:58:41,666 ти винаги изчезваш, когато съм наоколо. 768 00:58:42,541 --> 00:58:43,583 Всичко наред ли е? 769 00:58:44,583 --> 00:58:45,458 Да. 770 00:58:45,583 --> 00:58:47,291 Не се тревожи, ще се погрижат. 771 00:59:00,416 --> 00:59:03,166 Добре дошли отново в Суперстарта на Индия. 772 00:59:03,625 --> 00:59:05,666 Днес в топ 11 ще има представление. 773 00:59:05,791 --> 00:59:07,583 В "Най-добър напред". 774 00:59:24,083 --> 00:59:25,750 Да! 775 00:59:27,625 --> 00:59:29,958 Еха! 776 00:59:35,958 --> 00:59:39,708 Следващият ни участник е Дара Разтоги! 777 00:59:45,500 --> 00:59:46,708 Отдръпнете се. 778 00:59:53,166 --> 00:59:56,416 Невероятна! 779 00:59:56,583 --> 00:59:57,583 Еха! 780 01:00:01,708 --> 01:00:03,625 Боже мой! 781 01:00:17,166 --> 01:00:18,583 Превъзходно! 782 01:00:25,375 --> 01:00:27,500 Закова го, Дара! 783 01:00:33,041 --> 01:00:35,583 С най-високи оценки и най-високи гласа, 784 01:00:35,708 --> 01:00:37,916 Новият любимец на Индия е... 785 01:00:38,041 --> 01:00:40,083 Дхара Разтоги! 786 01:00:44,458 --> 01:00:47,958 Другата седмица десетте най-добри участнички ще ви покажа как се прави. 787 01:00:48,125 --> 01:00:52,125 Танцуват заедно със семейството си! 788 01:00:52,875 --> 01:00:55,666 Ще се видим другата седмица за семейството. 789 01:01:01,833 --> 01:01:03,666 Поздравления, момчета! 790 01:01:07,041 --> 01:01:09,541 Сега е време за семейството. 791 01:01:10,083 --> 01:01:12,250 Нейтън, с кого ще танцуваш? 792 01:01:12,458 --> 01:01:13,458 Майка ми. 793 01:01:13,875 --> 01:01:14,708 Хубаво. 794 01:01:14,833 --> 01:01:16,500 Прем? 795 01:01:17,333 --> 01:01:18,291 Дара? 796 01:01:35,500 --> 01:01:37,125 Дядо ми! 797 01:01:37,500 --> 01:01:38,625 Разбирам. 798 01:01:38,750 --> 01:01:40,083 Мислиш ли, че ще се справиш? 799 01:01:40,458 --> 01:01:41,416 Какво? 800 01:01:43,166 --> 01:01:44,291 Да им кажа ли, 801 01:01:45,000 --> 01:01:46,291 или да им покажа? 802 01:01:47,375 --> 01:01:48,250 Покажи им. 803 01:02:12,750 --> 01:02:14,041 Дара! 804 01:02:19,000 --> 01:02:19,916 Благодаря, човече. 805 01:02:25,125 --> 01:02:28,333 Прекали с изражението "счупи си крака". 806 01:02:28,500 --> 01:02:29,791 Нищо сериозно. 807 01:02:29,916 --> 01:02:31,916 Дошъл си от Оти до Мумбай, за да си счупиш крака? 808 01:02:32,250 --> 01:02:34,333 Добре съм. 809 01:02:35,041 --> 01:02:37,041 Кой ще танцува с Дара? 810 01:02:37,666 --> 01:02:40,125 Кой ще танцува с Дара? 811 01:02:41,125 --> 01:02:42,125 Кой ще го направи? 812 01:02:48,916 --> 01:02:49,833 Не. 813 01:02:51,541 --> 01:02:52,750 Давай, давай! 814 01:02:53,166 --> 01:02:54,291 Татко! 815 01:02:54,916 --> 01:02:55,833 Татко! 816 01:02:56,333 --> 01:02:59,083 Шив, трябва да танцуваш със Дара в семейството. 817 01:02:59,458 --> 01:03:02,625 Не искам да съм шегаджия по националната телевизия! 818 01:03:02,875 --> 01:03:04,666 Няма друг избор, татко. 819 01:03:05,291 --> 01:03:06,375 Ще те науча. 820 01:03:07,166 --> 01:03:08,166 О, да. 821 01:03:10,000 --> 01:03:11,041 Е, в такъв случай... 822 01:03:11,583 --> 01:03:12,750 Защо не дойдеш утре в банката? 823 01:03:13,208 --> 01:03:15,333 и започни да отваряш сметки на нашите клиенти. 824 01:03:15,708 --> 01:03:17,125 - Какво? 825 01:03:17,416 --> 01:03:20,458 Както и ти не можеш, не мога да го направя. 826 01:03:20,666 --> 01:03:21,833 Разбра ли? 827 01:03:29,666 --> 01:03:30,500 Хей... 828 01:03:30,625 --> 01:03:33,250 Днес е петък 13-ти! 829 01:03:33,708 --> 01:03:35,500 Асансьорът на сградата спира да работи. 830 01:03:52,833 --> 01:03:54,000 Татко, моля те. 831 01:03:54,333 --> 01:03:57,041 Г-жа Маги каза, че имам танцови умения в гените си! 832 01:03:57,458 --> 01:03:59,291 Сигурен съм, че ще се справиш. 833 01:04:02,291 --> 01:04:03,500 Татко, моля те! 834 01:04:06,208 --> 01:04:07,958 Ако мама беше тук, щеше да го направи. 835 01:04:08,208 --> 01:04:09,541 Аз съм ти баща. 836 01:04:10,125 --> 01:04:11,000 Не и майка ти. 837 01:04:12,166 --> 01:04:13,083 Влизайте вътре. 838 01:04:27,250 --> 01:04:29,166 Какво има, Дара? 839 01:04:30,416 --> 01:04:31,916 Хайде. 840 01:04:32,625 --> 01:04:33,625 Здравей! 841 01:04:34,625 --> 01:04:35,958 - Здравей, тя не спира да плаче. 842 01:04:37,333 --> 01:04:38,250 Нека да опитам. 843 01:04:39,250 --> 01:04:40,500 Ще можеш ли да я държиш? 844 01:04:41,666 --> 01:04:43,041 Добре, върви при татко. 845 01:04:43,166 --> 01:04:44,000 Върви при татко. 846 01:04:44,333 --> 01:04:45,875 Хайде! 847 01:04:46,500 --> 01:04:47,791 О, да. 848 01:04:47,916 --> 01:04:48,916 Внимавай. 849 01:04:49,125 --> 01:04:51,250 Ела тук, скъпа. 850 01:04:53,666 --> 01:04:55,166 Виж светлините. 851 01:04:58,000 --> 01:05:01,458 Виж светлината! 852 01:05:22,000 --> 01:05:24,625 Дъщеря ти направи това, което аз не можах. 853 01:05:26,208 --> 01:05:27,291 Тя те накара да танцуваш. 854 01:05:39,291 --> 01:05:41,041 Взех си седмица почивка от банката. 855 01:06:23,333 --> 01:06:25,000 Опитай се да почувстваш музиката. 856 01:06:28,416 --> 01:06:30,208 Все още имаме много работа... 857 01:06:30,416 --> 01:06:31,458 Да вървим! 858 01:06:33,166 --> 01:06:35,250 Пет, шест, седем, осем. 859 01:06:35,375 --> 01:06:37,916 Едно, две, три, четири... 860 01:06:38,208 --> 01:06:39,291 Спри, спри. 861 01:06:39,791 --> 01:06:41,041 Момчета, почини си малко. 862 01:06:47,625 --> 01:06:48,625 Дай ми 100 долара. 863 01:06:49,416 --> 01:06:50,958 - Дай ми 100 долара. 864 01:06:54,791 --> 01:06:55,791 Съжалявам, имам само десет. 865 01:06:57,500 --> 01:06:58,583 От къде го взе? 866 01:07:00,000 --> 01:07:00,958 От джоба ми. 867 01:07:01,291 --> 01:07:03,541 Не, откъде го взе? 868 01:07:05,125 --> 01:07:08,166 Дадох ти всичко, което имах. 869 01:07:08,333 --> 01:07:09,291 Точно така. 870 01:07:09,708 --> 01:07:12,583 Можеш да дадеш само това, което имаш. 871 01:07:13,333 --> 01:07:16,541 Не можеш да дадеш това, което нямаш. 872 01:07:17,958 --> 01:07:18,875 Какво значи това? 873 01:07:19,083 --> 01:07:21,125 Това означава, че ако не си щастлива, 874 01:07:22,000 --> 01:07:23,250 как ще дадеш щастие? 875 01:07:24,958 --> 01:07:26,541 Така че трябва да те намерим щастлива. 876 01:07:27,666 --> 01:07:28,708 Но как? 877 01:07:38,416 --> 01:07:39,875 Маги, какво правим тук? 878 01:07:41,375 --> 01:07:42,375 Ще ти покажа. 879 01:07:45,666 --> 01:07:46,875 Танцувай! 880 01:07:47,000 --> 01:07:49,791 Хайде, танцувай! 881 01:07:52,750 --> 01:07:55,583 Татко, хайде, танцувай! 882 01:08:02,000 --> 01:08:05,833 Кога беше най-щастливият момент в живота ти? 883 01:08:08,833 --> 01:08:11,291 Когато Рохини се съгласи да се омъжи за мен. 884 01:08:12,708 --> 01:08:15,041 Добре, представи си. 885 01:08:15,541 --> 01:08:18,500 Затвори си очите и го остави да тече. 886 01:08:19,041 --> 01:08:22,166 Хайде, хайде, да се проточи, да се проточи... 887 01:08:22,583 --> 01:08:23,541 Да! 888 01:09:35,416 --> 01:09:37,375 Мумбай наистина няма място, нали? 889 01:09:38,500 --> 01:09:40,666 Мумбай има много място в сърцето си. 890 01:09:45,708 --> 01:09:46,708 Слушай... 891 01:09:48,500 --> 01:09:49,458 Съжалявам. 892 01:09:51,833 --> 01:09:52,791 За какво? 893 01:09:55,833 --> 01:09:57,875 Бях глупак с теб в Оти. 894 01:09:58,125 --> 01:09:59,083 О, да! 895 01:09:59,958 --> 01:10:02,000 Нали каза, че съжаляваше? 896 01:10:02,250 --> 01:10:05,208 Защото свихте добре, но не ми писахте. 897 01:10:10,250 --> 01:10:12,666 Не, всъщност стана така... 898 01:10:12,916 --> 01:10:16,333 "Дара" умишлено е монтирала това на телефона ми. 899 01:10:16,583 --> 01:10:19,208 Опитах се да го спра и без да искам го откраднах. 900 01:10:19,916 --> 01:10:20,875 Разбирам. 901 01:10:21,500 --> 01:10:22,500 Без да искам? 902 01:10:23,916 --> 01:10:25,791 - Това е още по-лошо! 903 01:10:29,958 --> 01:10:31,000 Всичко е наред. 904 01:10:36,333 --> 01:10:38,875 Може ли да ви попитам нещо лично? 905 01:10:40,500 --> 01:10:41,333 Да... 906 01:10:42,208 --> 01:10:43,250 Бях влюбена. 907 01:10:43,875 --> 01:10:44,791 Всъщност два пъти. 908 01:10:45,916 --> 01:10:47,833 Тогава... нищо. 909 01:10:59,708 --> 01:11:01,375 Казват, че третия път е амулета. 910 01:11:02,750 --> 01:11:03,750 Така ли? 911 01:11:10,000 --> 01:11:13,500 Добре дошли в Indian's Superstar Dancer. 912 01:11:13,708 --> 01:11:17,500 Днес, в семейството, нека видим как се развиват семейните връзки на сцената. 913 01:11:51,666 --> 01:11:52,625 Татко! 914 01:11:53,875 --> 01:11:56,583 Хей, Дара, имам нужда от това. 915 01:11:58,250 --> 01:11:59,583 Това... 916 01:12:00,458 --> 01:12:01,625 Приятни приказки! 917 01:12:02,250 --> 01:12:03,083 Добре. 918 01:12:03,291 --> 01:12:05,416 Татко, ти си ужасен танц. 919 01:12:05,583 --> 01:12:06,625 Не мисля, че ще се справиш. 920 01:12:10,625 --> 01:12:11,625 Благодаря! 921 01:12:13,375 --> 01:12:14,750 Не е това, което си мисля. 922 01:12:15,333 --> 01:12:16,875 Така мисли управителят ти. 923 01:12:17,083 --> 01:12:20,250 Този мениджър, който седеше пред публика, 924 01:12:20,666 --> 01:12:23,083 Чакам да се объркаш, за да може да плещи. 925 01:12:23,666 --> 01:12:25,250 Татко, направи такова убийствено представление. 926 01:12:25,458 --> 01:12:28,291 че трябва да ви нарича сър, а не обратно. 927 01:12:28,500 --> 01:12:29,750 Г-н Разтоги! 928 01:12:31,166 --> 01:12:33,375 Направи малко шум, защото баща й е... 929 01:12:33,500 --> 01:12:34,916 Да се забавляваме! 930 01:12:35,041 --> 01:12:36,958 - Да вървим. 931 01:12:37,208 --> 01:12:43,791 Богинята е пристигнала. 932 01:12:45,166 --> 01:12:51,916 Майка ми е пристигнала. 933 01:12:56,000 --> 01:12:58,375 Шив, каквото и да се случи, продължавай. 934 01:12:58,583 --> 01:12:59,833 Не спирай, разбра ли? 935 01:13:14,541 --> 01:13:18,000 Майка ми е пристигнала! 936 01:13:18,208 --> 01:13:21,666 Богинята е пристигнала. 937 01:13:21,791 --> 01:13:23,500 Ти прогонваш цялата ни борба. 938 01:13:23,666 --> 01:13:25,458 Внасяйте радост на живота ни. 939 01:13:25,625 --> 01:13:27,333 Никой не може да ме спре! 940 01:13:27,458 --> 01:13:29,125 С теб до мен. 941 01:13:29,250 --> 01:13:32,791 Влиятелна и чиста майка ми е пристигнала. 942 01:13:33,000 --> 01:13:36,500 Краят на Евил е сигурен, че Богинята е пристигнала. 943 01:13:36,666 --> 01:13:40,125 С буреносен рев, майка ми е пристигнала. 944 01:13:40,375 --> 01:13:44,041 Богинята е пристигнала с мълнии в небето. 945 01:13:58,416 --> 01:14:00,166 Не мога да спра да вървя с краката си. 946 01:14:00,333 --> 01:14:01,916 Нека кръвта ми украшее улиците. 947 01:14:02,041 --> 01:14:03,875 Ще изпълня всяко обещание, което съм дала. 948 01:14:04,083 --> 01:14:05,875 Ще го направя, каквото и да ми струва. 949 01:14:06,000 --> 01:14:07,500 "Който те държи скъпа?" 950 01:14:07,791 --> 01:14:09,583 Ще ги пазя без страх. 951 01:14:09,708 --> 01:14:11,375 В теб намерих спасение. 952 01:14:11,500 --> 01:14:13,541 За теб бих умрял, без да се колебая. 953 01:14:13,666 --> 01:14:15,333 Моята Богиня е пристигнала. 954 01:14:15,500 --> 01:14:17,208 Моята Богиня е пристигнала. 955 01:14:17,333 --> 01:14:18,208 Моята Богиня е пристигнала. 956 01:14:18,333 --> 01:14:20,833 Майка ми е пристигнала. 957 01:14:21,000 --> 01:14:22,625 Ти прогонваш цялата ни борба. 958 01:14:22,833 --> 01:14:24,541 Внасяйте радост на живота ни. 959 01:14:24,708 --> 01:14:26,458 Никой не може да ме спре! 960 01:14:26,583 --> 01:14:28,333 С теб до мен. 961 01:14:28,458 --> 01:14:31,791 Тази, за която сърцето ми пее, майка ми е тук! 962 01:14:32,083 --> 01:14:35,541 Богинята ми е пристигнала! 963 01:14:35,750 --> 01:14:39,291 Майка ми е пристигнала! 964 01:14:39,416 --> 01:14:43,250 Богинята е пристигнала. 965 01:14:59,958 --> 01:15:03,625 Моята Богиня е пристигнала. 966 01:15:09,041 --> 01:15:12,208 Изглежда обсебен! 967 01:15:15,625 --> 01:15:18,958 Животът ни е в опасност. 968 01:15:19,083 --> 01:15:22,375 С настъпването на гибелния ден близо до нас, о, майко! 969 01:15:22,541 --> 01:15:25,916 В този ужасен час, мамо, води ни по пътя. 970 01:15:26,083 --> 01:15:29,416 Изправете се, вдигнете сабята си! 971 01:15:29,541 --> 01:15:32,833 Ти си единствената ни надежда да спасим тази земя, майко! 972 01:15:32,958 --> 01:15:36,208 Ти си нашата кралица, мамо! 973 01:15:36,375 --> 01:15:39,833 Ето, майка ми е тук! 974 01:15:40,000 --> 01:15:43,125 Богинята е пристигнала! 975 01:15:43,291 --> 01:15:46,750 Ето, майка ми е тук! 976 01:15:46,916 --> 01:15:50,791 Богинята е пристигнала! 977 01:15:55,875 --> 01:15:56,958 Какво представление, човече! 978 01:15:57,125 --> 01:15:58,166 Невероятен танц. 979 01:16:07,000 --> 01:16:08,250 Дара! 980 01:16:11,291 --> 01:16:12,375 Дара, ставай. 981 01:16:17,166 --> 01:16:18,416 Дара, ставай. 982 01:16:21,541 --> 01:16:22,416 Дара? 983 01:16:22,708 --> 01:16:23,833 Дара. 984 01:16:24,791 --> 01:16:25,625 Дара? 985 01:16:26,083 --> 01:16:27,000 Дара? 986 01:16:29,458 --> 01:16:30,416 Дара? 987 01:16:31,291 --> 01:16:32,333 Дядо! 988 01:16:35,291 --> 01:16:36,416 Дара? 989 01:16:36,916 --> 01:16:37,875 Дара? 990 01:16:38,375 --> 01:16:39,708 Хей, какво има? 991 01:16:39,958 --> 01:16:40,833 Дара? 992 01:16:43,541 --> 01:16:44,625 Повикайте доктор. 993 01:16:45,750 --> 01:16:47,041 Повикайте линейка! 994 01:16:47,291 --> 01:16:48,500 По-бързо! 995 01:17:33,000 --> 01:17:35,833 Ще трябва да й направим някои тестове, така че ще трябва да почакате. 996 01:17:43,583 --> 01:17:44,791 Г-н Шив... 997 01:17:45,625 --> 01:17:50,250 В доклада на Дара пише, че има остеогенна Саркома. 998 01:17:52,791 --> 01:17:56,208 Ще направим каквото ни кажете. 999 01:17:57,291 --> 01:18:00,583 Диетика, трениране, лекарства... 1000 01:18:00,708 --> 01:18:01,750 Всичко, което кажеш. 1001 01:18:02,041 --> 01:18:02,916 Но... 1002 01:18:03,625 --> 01:18:05,166 Дара ще се оправи, нали? 1003 01:18:05,333 --> 01:18:09,333 Г-н Шив, Дара има рак на костите. 1004 01:18:09,541 --> 01:18:10,750 Рак на костите? 1005 01:18:11,166 --> 01:18:12,625 Но как се случи това? 1006 01:18:13,208 --> 01:18:15,583 Г-н Надар, не беше внезапно. 1007 01:18:15,791 --> 01:18:17,500 Развива се за няколко месеца. 1008 01:18:18,000 --> 01:18:21,583 Обикновено се наблюдава, когато пациент идва за болка и оток. 1009 01:18:22,041 --> 01:18:25,375 Но тези симптоми бяха пренебрегнати. 1010 01:18:25,916 --> 01:18:27,041 Какво има? 1011 01:18:38,333 --> 01:18:39,833 Не губете надежда. 1012 01:18:40,208 --> 01:18:41,333 Полезно е. 1013 01:18:42,250 --> 01:18:45,416 Шансовете да се лекува са 70 на сто. 1014 01:18:46,583 --> 01:18:48,541 Но този рак се разпространява много бързо. 1015 01:18:48,791 --> 01:18:51,083 Затова трябва да започнем най-ранното отношение. 1016 01:18:51,291 --> 01:18:54,333 Ще започнем с неоадювантна химиотерапия. 1017 01:18:54,916 --> 01:18:56,041 Три цикъла са дадени. 1018 01:18:56,166 --> 01:18:57,458 На три седмици. 1019 01:18:57,916 --> 01:19:00,958 Г-н Надар, трябва да се погрижите за Дара. 1020 01:19:01,625 --> 01:19:04,791 Трябва да се увериш, че е освободена от зараза. 1021 01:19:05,083 --> 01:19:07,833 И трябва да поддържаш духа й много високо. 1022 01:19:08,083 --> 01:19:09,916 И вашия дух също. 1023 01:19:20,291 --> 01:19:21,666 Много си уплашен, нали? 1024 01:19:43,458 --> 01:19:44,666 Разбира се, че ме е страх. 1025 01:19:47,041 --> 01:19:48,916 Защото не се грижиш за себе си. 1026 01:19:49,500 --> 01:19:51,625 Ще ядеш нездравословна храна. 1027 01:19:53,333 --> 01:19:54,875 От къде ще намериш такава сила? 1028 01:19:55,750 --> 01:19:59,416 Да танцуваш е трудна работа. 1029 01:20:00,375 --> 01:20:04,625 Татко, знам, че няма да мога да работя здраво следващите няколко дни. 1030 01:20:11,833 --> 01:20:13,166 Това е, което имам, нали? 1031 01:20:13,916 --> 01:20:16,250 Осто, остео... 1032 01:20:17,333 --> 01:20:18,416 Това е усойница. 1033 01:20:18,583 --> 01:20:19,750 Защо не го кажеш? 1034 01:20:27,083 --> 01:20:28,083 Искаш ли да плачеш? 1035 01:20:35,583 --> 01:20:36,750 Хайде, плачи, татко. 1036 01:20:38,916 --> 01:20:41,833 Не се дръж като мачо пред мен. 1037 01:20:44,958 --> 01:20:46,666 Познавам те много добре. 1038 01:20:49,125 --> 01:20:51,250 И аз плача, преди да се появиш. 1039 01:20:53,208 --> 01:20:55,041 Нека просто да си кажем всичко и да приключваме с това. 1040 01:21:01,208 --> 01:21:02,333 Ще се бориш. 1041 01:21:03,500 --> 01:21:04,708 и ти ще спечелиш. 1042 01:21:06,375 --> 01:21:08,000 Все още имаш много да танцуваш. 1043 01:21:10,083 --> 01:21:11,541 Трябва да сбъднеш мечтата си. 1044 01:21:14,125 --> 01:21:16,333 И твоята мечта ще ти даде сила. 1045 01:21:17,250 --> 01:21:18,125 Става ли? 1046 01:21:18,416 --> 01:21:20,708 Половината от мечтата ми вече се сбъдна. 1047 01:21:22,166 --> 01:21:23,833 Ставаш добър в изнасянето на речи. 1048 01:21:28,875 --> 01:21:30,166 Щом спечелиш... 1049 01:21:32,375 --> 01:21:33,250 Тогава... 1050 01:21:34,208 --> 01:21:35,375 Ще се забавляваме! 1051 01:21:36,250 --> 01:21:37,333 Ще се забавляваме. 1052 01:21:38,666 --> 01:21:39,875 Ще се забавляваме! 1053 01:21:40,750 --> 01:21:42,041 Ще се забавляваме! 1054 01:21:45,125 --> 01:21:46,208 Ще се забавляваме! 1055 01:21:46,750 --> 01:21:47,833 Ще се забавляваме! 1056 01:21:48,041 --> 01:21:49,166 По-силно! 1057 01:21:49,458 --> 01:21:50,750 Ще се забавляваме! 1058 01:21:51,250 --> 01:21:52,583 Ще се забавляваме! 1059 01:21:53,791 --> 01:21:55,208 Ще се забавляваме! 1060 01:21:55,458 --> 01:21:56,875 Ще се забавляваме! 1061 01:22:54,041 --> 01:22:54,875 Здравей! 1062 01:22:55,000 --> 01:22:56,750 - Здравейте! 1063 01:23:00,916 --> 01:23:02,125 Липсваше ми! 1064 01:23:03,208 --> 01:23:05,166 Познайте какво, имам изненада! 1065 01:23:05,333 --> 01:23:06,333 Хайде, хайде! 1066 01:23:08,750 --> 01:23:12,375 Обичаме те, Дара! 1067 01:23:12,583 --> 01:23:15,208 Ще ни липсваш! 1068 01:23:18,291 --> 01:23:19,333 Добре. 1069 01:23:25,500 --> 01:23:28,666 Миналата седмица най-победената Дара Разтоги 1070 01:23:28,958 --> 01:23:32,125 Тази седмица няма да мога да играя по здравословни причини. 1071 01:23:32,416 --> 01:23:33,250 Но другата седмица... 1072 01:23:33,375 --> 01:23:34,875 Ще се върне с гръм и трясък. 1073 01:23:35,125 --> 01:23:38,291 Да продължим напред и да извикаме първия ни състезател. 1074 01:24:43,333 --> 01:24:44,208 Става ли? 1075 01:24:46,083 --> 01:24:46,916 Страх ли те е? 1076 01:24:49,000 --> 01:24:51,041 Слава Богу, че си добре. 1077 01:24:51,375 --> 01:24:52,833 Защото през последните няколко дни, 1078 01:24:53,750 --> 01:24:55,458 Имам чувството, че сме родили супергерой. 1079 01:24:58,458 --> 01:24:59,458 Ще чакам отвън. 1080 01:25:26,250 --> 01:25:27,208 Добре ли е? 1081 01:25:27,625 --> 01:25:32,083 Светът замлъкна. 1082 01:25:32,750 --> 01:25:37,791 Тази рана е толкова дълбока. 1083 01:25:37,958 --> 01:25:42,833 Сега ми кажи какво да правя? 1084 01:25:43,083 --> 01:25:48,583 Ще ми дадеш ли причина да живея? 1085 01:25:55,708 --> 01:25:56,750 Внимавай. 1086 01:25:59,458 --> 01:26:00,416 Добро момиче. 1087 01:26:09,666 --> 01:26:10,625 Татко? 1088 01:26:10,833 --> 01:26:11,750 Така ли? 1089 01:26:12,833 --> 01:26:15,000 Взех решение. 1090 01:26:20,125 --> 01:26:22,833 Искам да се откажа от индийския Супер-звезден денсьор. 1091 01:26:29,291 --> 01:26:31,000 Ще те чакат. 1092 01:26:31,166 --> 01:26:32,875 За колко време? 1093 01:26:34,708 --> 01:26:37,583 Дори не мога да отида до тоалетната. 1094 01:26:38,833 --> 01:26:40,166 Как ще танцувам? 1095 01:26:43,375 --> 01:26:44,791 Както и да е... 1096 01:26:45,833 --> 01:26:48,458 не е честно спрямо другите участнички. 1097 01:26:56,416 --> 01:26:57,666 Сега си голямо момиче. 1098 01:27:10,541 --> 01:27:12,208 Колко дълго мога да разчитам на теб за всичко? 1099 01:27:14,875 --> 01:27:16,000 Сега съм голямо момиче. 1100 01:27:16,125 --> 01:27:20,375 В твоя свят 1101 01:27:20,750 --> 01:27:25,125 "Загуба на моята вселена." 1102 01:27:25,333 --> 01:27:32,208 Ти си единственото ми щастие. 1103 01:27:36,583 --> 01:27:39,625 Здравейте и добре дошли в India's Superstar Dancer! 1104 01:27:39,791 --> 01:27:42,875 Аз съм вашият домакин, Хай Бханшали, приветствам ви обратно. 1105 01:27:43,083 --> 01:27:47,208 Първо, да посрещнем топло нашите три звездни съдии! 1106 01:27:47,958 --> 01:27:50,791 С голямо съжаление трябва да ви кажем, че 1107 01:27:50,916 --> 01:27:54,083 Любимото ни дете, гордо от Индия, 1108 01:27:54,333 --> 01:27:58,541 Дхара Разтоги преминава през спешен случай. 1109 01:27:59,500 --> 01:28:01,875 Тя има нужда от твоята любов и молитви. 1110 01:28:02,875 --> 01:28:06,041 Суперзвездата на Индия изпраща хора от денсьорския екип. 1111 01:28:06,208 --> 01:28:08,750 Най-добрите им пожелания за бързо възстановяване. 1112 01:28:09,458 --> 01:28:12,875 Но за момента трябва да се сбогуваме с нея. 1113 01:28:13,125 --> 01:28:15,375 Тя взе решението да се откаже от шоуто. 1114 01:29:17,833 --> 01:29:19,083 Наистина ще ни липсваш, Дара. 1115 01:29:28,083 --> 01:29:29,416 Дядо! 1116 01:29:35,166 --> 01:29:38,208 Г-н Разтоги, знам, че това отношение й идва в повече. 1117 01:29:38,708 --> 01:29:40,458 Но не се тревожи, тя отговаря добре. 1118 01:29:58,291 --> 01:29:59,875 Кой изпрати всички тези неща? 1119 01:30:00,333 --> 01:30:01,875 Цяла Индия. 1120 01:30:02,291 --> 01:30:03,541 Моето сладко. 1121 01:30:47,416 --> 01:30:50,041 Татко, ще дойда. 1122 01:30:55,541 --> 01:30:56,583 Внимавай. 1123 01:31:14,875 --> 01:31:17,750 Татко, преди косата ми да се предаде, 1124 01:31:18,458 --> 01:31:20,666 Искам да се откажа от косата си. 1125 01:31:20,791 --> 01:31:22,708 Какво искаш да кажеш? 1126 01:31:23,833 --> 01:31:25,625 Дядо, днес е рожденият ми ден. 1127 01:31:26,083 --> 01:31:27,250 Искам да съм спокоен. 1128 01:31:30,875 --> 01:31:32,166 Хайде, татко. 1129 01:31:32,708 --> 01:31:33,750 Разхладете ме! 1130 01:31:41,416 --> 01:31:45,166 Това твоята истина ли е? 1131 01:31:46,458 --> 01:31:50,041 Или една моя илюзия. 1132 01:31:51,791 --> 01:31:56,000 Съдбата ли ни наказа? 1133 01:31:56,875 --> 01:32:00,291 За някаква имагинерна престъпност? 1134 01:32:02,958 --> 01:32:07,750 Вярата ми се превръща в страх. 1135 01:32:08,083 --> 01:32:12,833 Безжалостно си играя със сълзите си. 1136 01:32:13,208 --> 01:32:18,083 Времето е спряло. 1137 01:32:18,375 --> 01:32:24,958 Сега се събуди, Всевишни Боже! 1138 01:32:25,333 --> 01:32:30,291 Сърцето на баща ми се клати. 1139 01:32:30,458 --> 01:32:35,500 "Душата на баща ми потръпва." 1140 01:32:35,625 --> 01:32:40,666 Сърцето на баща ми се клати. 1141 01:32:40,791 --> 01:32:47,041 "Душата на баща ми потръпва." 1142 01:32:59,083 --> 01:33:00,416 Красива ли съм? 1143 01:33:00,666 --> 01:33:02,583 Или изглеждам красива? 1144 01:33:09,125 --> 01:33:10,833 Красива си! 1145 01:33:12,458 --> 01:33:17,416 Океанът се влива дълбоко в себе си. 1146 01:33:17,625 --> 01:33:22,583 Буря бушува дълбоко в себе си. 1147 01:33:22,791 --> 01:33:27,708 Океанът се влива дълбоко в себе си. 1148 01:33:29,375 --> 01:33:30,416 Дядо... 1149 01:33:31,625 --> 01:33:32,875 Имам рожден ден. 1150 01:33:36,291 --> 01:33:37,541 Честит рожден ден на мен. 1151 01:33:38,291 --> 01:33:39,250 Щастливи... 1152 01:33:39,666 --> 01:33:42,083 Ума е пръснат. 1153 01:33:42,250 --> 01:33:44,625 Сърцето му е разбито. 1154 01:33:44,750 --> 01:33:47,208 Победен и разбит. 1155 01:33:47,416 --> 01:33:50,083 С непочтена болка. 1156 01:34:11,708 --> 01:34:12,666 Ало? 1157 01:34:13,083 --> 01:34:15,083 Здравей, Дара! 1158 01:34:15,208 --> 01:34:16,291 Здравей! 1159 01:34:16,541 --> 01:34:18,625 Чичо, знаеш, че Дара съществува. 1160 01:34:18,750 --> 01:34:20,625 Това е най-голямата награда в живота ни. 1161 01:34:21,000 --> 01:34:22,833 Затова трябва да честваме тази благословия. 1162 01:34:23,166 --> 01:34:24,416 Може ли да наминем? 1163 01:34:24,750 --> 01:34:25,625 Да, разбира се. 1164 01:34:25,750 --> 01:34:26,958 Да! 1165 01:34:27,083 --> 01:34:28,541 Какво искаш да кажеш с "да, разбира се"? 1166 01:34:28,958 --> 01:34:29,833 Не разбираш ли? 1167 01:34:30,125 --> 01:34:31,416 Трябва да е стерилна. 1168 01:34:31,750 --> 01:34:33,458 В бъдеще ще има още много рождени дни. 1169 01:34:33,666 --> 01:34:35,833 Кажи им да нарежа торта и да я донесат. 1170 01:34:36,125 --> 01:34:38,583 О, не! 1171 01:34:42,541 --> 01:34:43,541 Какво? 1172 01:34:43,958 --> 01:34:45,875 Точно както татко стана як, така и дядо стана озверял. 1173 01:34:46,750 --> 01:34:49,166 Слушай, скъпа... 1174 01:34:54,125 --> 01:34:57,541 Дара, искаш ли да отидем на дълъг път? 1175 01:34:57,750 --> 01:35:01,375 Да, да отидем на дълъг път. 1176 01:35:04,083 --> 01:35:07,750 Татко, дългият ти път отне толкова време, че паркът затвори. 1177 01:35:26,541 --> 01:35:27,791 Хей, Суперстар! 1178 01:35:34,416 --> 01:35:37,583 В левия джоб спи толкова лудо сърце. 1179 01:35:37,791 --> 01:35:41,250 Нека да поспи малко. 1180 01:35:48,250 --> 01:35:51,458 Не се губете толкова! 1181 01:35:51,583 --> 01:35:54,375 Повдигни настроение и пей с мен. 1182 01:35:54,500 --> 01:35:55,958 Не се тревожи. 1183 01:35:56,208 --> 01:35:57,791 Приятно изкарване, няма бързане. 1184 01:35:58,000 --> 01:36:01,458 Сега е вашето време да засияете. Хайде, вдигайте малко шум. 1185 01:36:01,916 --> 01:36:08,541 Преместете всички, вземете светлината на прожектора. 1186 01:36:08,791 --> 01:36:11,916 Супер звезда! 1187 01:36:12,208 --> 01:36:15,291 Сега се чудя какъв си! 1188 01:36:15,500 --> 01:36:18,791 Супер звезда! 1189 01:36:19,041 --> 01:36:22,333 Сега се чудя какъв си! 1190 01:36:22,458 --> 01:36:25,750 Супер звезда! 1191 01:36:25,916 --> 01:36:29,250 Сега се чудя какъв си! 1192 01:36:35,791 --> 01:36:37,916 "Спин като горнище" 1193 01:36:38,125 --> 01:36:39,791 Или играйте на хмел. 1194 01:36:39,958 --> 01:36:43,083 Свали телефона, без извинения. 1195 01:36:43,375 --> 01:36:46,583 Обади се на хубавата си банда, нека добрите времена текат. 1196 01:36:46,833 --> 01:36:49,250 Да започнем шоуто по улиците. 1197 01:36:49,375 --> 01:36:52,625 "Забавлявай се, няма за къде да бързаш!" 1198 01:36:52,791 --> 01:36:56,416 Сега е вашето време да блеснете, момиче, да вдигате малко шум. 1199 01:36:56,750 --> 01:37:03,250 Да покажем на света каква кралица си! 1200 01:37:03,416 --> 01:37:05,416 "Спечелихме" 1201 01:37:06,500 --> 01:37:08,958 "Спечелихме" 1202 01:37:10,375 --> 01:37:13,666 Супер звезда! 1203 01:37:13,916 --> 01:37:17,083 Сега се чудя какъв си! 1204 01:37:17,375 --> 01:37:20,583 Супер звезда! 1205 01:37:20,791 --> 01:37:24,041 Сега се чудя какъв си! 1206 01:37:24,250 --> 01:37:27,500 Супер звезда! 1207 01:37:27,666 --> 01:37:30,875 Сега се чудя какъв си! 1208 01:37:31,000 --> 01:37:32,666 Супер звезда! 1209 01:37:32,791 --> 01:37:34,291 Супер звезда! 1210 01:37:34,500 --> 01:37:38,208 Сега се чудя какъв си! 1211 01:37:38,583 --> 01:37:40,000 Здравей, Супер звезда! 1212 01:37:53,083 --> 01:37:54,166 Знаеш ли, 1213 01:37:55,250 --> 01:37:57,333 Бях планирала целия си живот върху един списък. 1214 01:37:58,833 --> 01:38:00,833 Плановете ми с Рохини и Дара. 1215 01:38:01,583 --> 01:38:02,583 в много подробности. 1216 01:38:07,208 --> 01:38:09,416 Но защо винаги се провалям? 1217 01:38:12,541 --> 01:38:15,500 Колкото повече се опитвам да се оправя, толкова повече падам. 1218 01:38:19,958 --> 01:38:20,791 Хей! 1219 01:38:21,166 --> 01:38:22,791 Шива, не забравяй... 1220 01:38:24,458 --> 01:38:28,750 Как се спънахте и паднахте по време на сватбените си клетви? 1221 01:38:29,333 --> 01:38:32,791 Но ти никога не остави Дара да падне. 1222 01:38:33,291 --> 01:38:35,541 Винаги си се грижил за нея. 1223 01:38:35,875 --> 01:38:38,208 Не бих могъл да го направя с Рохини. 1224 01:38:38,791 --> 01:38:40,625 и Рохини не би могъл да го направи с Дара. 1225 01:38:44,250 --> 01:38:45,333 Ела тук. 1226 01:38:46,208 --> 01:38:47,916 Ела. 1227 01:38:51,500 --> 01:38:53,750 Ти не си провал, синко. 1228 01:38:54,708 --> 01:38:55,750 Ти си най-добрата. 1229 01:38:56,833 --> 01:38:59,208 Върхът съпруг, добър баща. 1230 01:38:59,666 --> 01:39:01,500 Топър девер. 1231 01:39:02,916 --> 01:39:03,958 И какво беше това... 1232 01:39:05,250 --> 01:39:07,625 89,4%. 1233 01:39:18,416 --> 01:39:22,416 С Рохини мислихме, че ще осъществим всяка мечта, която Дара имаше. 1234 01:39:30,208 --> 01:39:32,708 - Щом се оправи, определено. 1235 01:39:33,583 --> 01:39:35,750 Ще изпълня всичките й мечти. 1236 01:39:37,375 --> 01:39:38,958 Ще направя каквото поиска. 1237 01:39:53,041 --> 01:39:54,208 Дара? 1238 01:39:54,958 --> 01:39:55,875 Г-н Надар! 1239 01:39:56,333 --> 01:39:57,208 Дара! 1240 01:39:57,500 --> 01:39:58,666 - Какво стана? 1241 01:39:59,125 --> 01:40:00,416 Повикайте такси. 1242 01:40:01,958 --> 01:40:02,875 Дара! 1243 01:40:39,000 --> 01:40:40,708 Какво има, къде е Шив? 1244 01:40:47,083 --> 01:40:48,125 Хей... 1245 01:40:49,541 --> 01:40:50,791 Вътре ли е? 1246 01:40:51,125 --> 01:40:52,000 Така ли? 1247 01:40:56,291 --> 01:40:58,083 Има подутини около бедрените кости. 1248 01:40:58,375 --> 01:41:00,208 Не можаха да задържат тежеста й. 1249 01:41:00,500 --> 01:41:03,458 Не е рядкост, но е и въпрос на загриженост. 1250 01:41:03,833 --> 01:41:05,666 Тя падна заради слабостта си. 1251 01:41:06,041 --> 01:41:09,125 Кръвните й показатели все още са абнормни. 1252 01:41:09,541 --> 01:41:12,041 Ще я държим в болницата до събота. 1253 01:41:13,666 --> 01:41:14,583 Елате, г-н Надар. 1254 01:41:14,833 --> 01:41:16,500 Ще си поговорим в офиса. 1255 01:41:23,875 --> 01:41:24,875 Здравей, Дара. 1256 01:41:25,000 --> 01:41:25,916 Здравей. 1257 01:41:26,083 --> 01:41:27,166 Дара, виж къде съм! 1258 01:41:29,250 --> 01:41:32,166 Сцената изглежда страхотно. 1259 01:41:32,875 --> 01:41:34,291 Не е честно, Дара. 1260 01:41:35,958 --> 01:41:38,541 Ще гледам последното ти изпълнение по телевизията. 1261 01:41:39,958 --> 01:41:41,083 Защо не и от тук? 1262 01:41:42,375 --> 01:41:46,250 Ще се изнервиш да видиш по-добра танцьорка от теб в публика. 1263 01:41:46,583 --> 01:41:47,541 Ще загубиш. 1264 01:41:51,666 --> 01:41:54,416 Не ставайте сантиментални и отивайте да репетирате. 1265 01:41:55,166 --> 01:41:58,875 Имате благословията ми. 1266 01:42:00,000 --> 01:42:01,916 До скоро, Дара. 1267 01:42:02,291 --> 01:42:04,416 Довиждане. 1268 01:42:32,166 --> 01:42:33,750 Не съжалявам, татко. 1269 01:42:36,833 --> 01:42:37,791 Може ли да кажа нещо? 1270 01:42:40,791 --> 01:42:41,916 Дори и мама да беше тук, 1271 01:42:44,666 --> 01:42:46,791 Все още щях да те обичам повече. 1272 01:43:00,583 --> 01:43:02,291 Ще се прибера да ти взема нещата. 1273 01:43:03,375 --> 01:43:04,250 Добре. 1274 01:43:04,750 --> 01:43:06,583 Да живее Бог Ганеша! 1275 01:43:06,708 --> 01:43:08,500 Да живее Бог Ганеша! 1276 01:43:29,250 --> 01:43:32,375 Ето нашия Господ, нашият любим крал. 1277 01:43:32,541 --> 01:43:34,500 Слави, извит крал, скъпа Бапа. 1278 01:43:34,916 --> 01:43:38,750 Моля ви, отговорете на моите молитви! 1279 01:43:38,916 --> 01:43:42,000 В твоя чест ние пеем в твоя чест. 1280 01:43:54,916 --> 01:43:58,041 отговаряте на всеки молитвен зов. 1281 01:43:58,166 --> 01:44:01,125 "О, щедър, спаси всички ни!" 1282 01:44:01,333 --> 01:44:04,416 отговаряте на всичките ни молят. 1283 01:44:04,541 --> 01:44:07,875 "О, щедър, спаси всички ни!" 1284 01:44:08,000 --> 01:44:11,041 Славата ти свети, всеки дом. 1285 01:44:11,166 --> 01:44:14,250 Поправяш всичките ни проблеми, никога не ни оставяй на мира. 1286 01:44:14,375 --> 01:44:17,458 В твое присъствие радост изпълва въздуха. 1287 01:44:17,583 --> 01:44:20,375 Но когато си тръгнеш, тъгата е наша. 1288 01:44:20,500 --> 01:44:23,375 Ти идваш и си тръгваш по веднъж всяка година. 1289 01:44:23,708 --> 01:44:26,583 Но дори и да си тръгнеш, присъствието ти продължава да съществува. 1290 01:44:26,875 --> 01:44:29,916 Дори когато казваш "чао" 1291 01:44:30,125 --> 01:44:33,041 Знаем, че си винаги до нас. 1292 01:44:33,541 --> 01:44:36,416 Хваляме те! 1293 01:44:36,541 --> 01:44:39,583 Ето нашия Господ, нашият любим крал! 1294 01:44:39,708 --> 01:44:42,708 В твоя чест ние пеем в твоя чест. 1295 01:44:42,916 --> 01:44:46,000 Ето нашия Господ, нашият любим крал. 1296 01:44:46,125 --> 01:44:49,541 В твоя чест ние пеем в твоя чест. 1297 01:45:51,666 --> 01:45:54,750 Бъдете с нас, ваша Божествена грация! 1298 01:45:54,875 --> 01:45:57,875 Нека властта ти запълни всяко място. 1299 01:45:58,083 --> 01:46:01,166 Подкрепете ни винаги, бъдете наш гид. 1300 01:46:01,291 --> 01:46:04,500 Нека живота да е спокоен, когато сме до теб. 1301 01:46:04,791 --> 01:46:07,833 В твое присъствие радост изпълва въздуха. 1302 01:46:08,000 --> 01:46:10,750 Но когато си тръгнеш, тъгата е наша. 1303 01:46:10,875 --> 01:46:13,958 Ти идваш и си тръгваш по веднъж всяка година. 1304 01:46:14,125 --> 01:46:17,125 Дори когато те няма, присъствието ти се проточи. 1305 01:46:17,541 --> 01:46:20,291 Само ти управляваш нашите сърца. 1306 01:46:20,416 --> 01:46:23,583 Ето нашия Господ, нашият любим крал. 1307 01:46:23,708 --> 01:46:26,750 В твоя чест ние пеем в твоя чест. 1308 01:46:26,958 --> 01:46:29,875 Ето нашия Господ, нашият любим крал. 1309 01:46:30,041 --> 01:46:32,833 В твоя чест ние пеем в твоя чест. 1310 01:46:32,958 --> 01:46:36,375 Бог Ганеша! 1311 01:48:24,541 --> 01:48:27,541 Да живее Бог Ганеша! 1312 01:48:36,708 --> 01:48:37,875 Дара не се ли върна с вас? 1313 01:48:41,833 --> 01:48:43,208 Ще се върне след няколко дни. 1314 01:48:45,083 --> 01:48:47,458 Това се случва заради ужасната нощ. 1315 01:48:48,291 --> 01:48:51,500 Дара дойде по средата на нощта. 1316 01:48:53,750 --> 01:48:56,166 Изкопала е дупка и е заровила нещо там. 1317 01:49:01,458 --> 01:49:02,458 Там ли? 1318 01:49:08,083 --> 01:49:09,083 Спокойно, господине. 1319 01:49:09,333 --> 01:49:12,291 Внимавай, вътре може да има джин. 1320 01:49:12,708 --> 01:49:13,791 Спокойно с това. 1321 01:49:41,916 --> 01:49:45,375 Мамо, вече го знам, но цялото училище трябва да знае. 1322 01:49:45,500 --> 01:49:47,125 Аз съм страхотна танцьорка. 1323 01:49:48,083 --> 01:49:52,208 Убедете татко да участва в семейството. 1324 01:49:53,750 --> 01:49:57,333 Помогни ми да вляза в Суперстарта на Индия, моля. 1325 01:50:00,125 --> 01:50:03,041 Мамо, направи Мумбай мое място. 1326 01:50:04,750 --> 01:50:07,208 Помогни на татко да намери мама 2.0. 1327 01:50:08,958 --> 01:50:12,583 Мамо, научи татко как да се усмихва отново. 1328 01:50:48,375 --> 01:50:51,750 Дядо, виждам мама 2.0. 1329 01:50:55,583 --> 01:50:56,625 Дядо? 1330 01:50:57,041 --> 01:50:58,125 Всъщност... 1331 01:50:58,750 --> 01:51:01,500 Майка ти ще е сама. 1332 01:51:02,500 --> 01:51:05,083 Сериозно го обмислям. 1333 01:51:05,500 --> 01:51:08,583 Ще ти взема и баба 2.0. 1334 01:51:09,583 --> 01:51:10,708 Дядо! 1335 01:51:14,750 --> 01:51:19,583 И сега посрещнем нашия специалност за нашия грандиозен финал. 1336 01:51:19,750 --> 01:51:22,041 Моля, посрещнете красивата Сонали Бендре. 1337 01:51:22,166 --> 01:51:25,833 и режисьора Ремо Д'соза! 1338 01:51:42,458 --> 01:51:44,208 Добре, какво става, Мумбай! 1339 01:51:45,833 --> 01:51:48,541 Днес е важно да видим как са й жизнените показатели. 1340 01:51:48,666 --> 01:51:50,166 Да я държим в болницата тази вечер. 1341 01:51:50,291 --> 01:51:52,541 Ще се събуди след няколко часа. 1342 01:51:58,708 --> 01:51:59,833 Къде беше? 1343 01:52:00,250 --> 01:52:05,375 Толкова се вълнувам, че съм тук и ще видя представлението им лично. 1344 01:52:05,583 --> 01:52:07,125 Мумбай, готов ли си? 1345 01:52:07,250 --> 01:52:08,625 Да! 1346 01:52:34,541 --> 01:52:35,708 Трябва да си гладен, нали? 1347 01:52:35,958 --> 01:52:37,625 Иди да хапнем, аз ще остана тук. 1348 01:52:37,958 --> 01:52:39,041 Не съм гладен. 1349 01:52:39,375 --> 01:52:40,416 Върви, ако искаш. 1350 01:52:40,625 --> 01:52:41,500 Не. 1351 01:52:47,041 --> 01:52:49,083 Защо не отидеш да пиеш чай? 1352 01:52:51,125 --> 01:52:53,375 "Похапни малко, дай малко чай." 1353 01:52:54,458 --> 01:52:55,958 Какво ти става? 1354 01:53:01,958 --> 01:53:03,041 Уморена ли си? 1355 01:53:03,750 --> 01:53:05,208 Защо не отидеш до тоалетната и не си измиеш лицето, 1356 01:53:05,333 --> 01:53:06,583 ще се преобърнеш. 1357 01:53:13,958 --> 01:53:14,916 Ще се почувстваш по-добре. 1358 01:53:50,541 --> 01:53:51,541 Шива? 1359 01:53:52,958 --> 01:53:54,333 Вратата изглежда заяде. 1360 01:53:57,750 --> 01:53:59,083 Опитай се да я отвориш от другата страна. 1361 01:54:04,791 --> 01:54:06,375 Шива, слушаш ли ме? 1362 01:54:10,083 --> 01:54:10,916 Шива? 1363 01:54:15,333 --> 01:54:16,208 Шива! 1364 01:54:34,666 --> 01:54:35,625 Дара! 1365 01:54:38,458 --> 01:54:40,750 Добре, ще проверя. 1366 01:54:40,958 --> 01:54:42,500 Г-н Разтоги, къде отивате? 1367 01:54:43,458 --> 01:54:45,458 Г-н Разтоги, Дара още не е освободен. 1368 01:54:45,583 --> 01:54:46,791 Не можеш да я вземеш с теб. 1369 01:54:47,041 --> 01:54:48,458 Г-н Разтоги, слушайте... 1370 01:54:54,916 --> 01:54:56,208 Шива! 1371 01:54:56,833 --> 01:54:57,875 Защо не го спря? 1372 01:54:58,083 --> 01:54:59,791 Г-н Надар! 1373 01:55:37,791 --> 01:55:38,750 Добро утро. 1374 01:55:45,041 --> 01:55:46,875 Татко, къде отиваме? 1375 01:55:47,458 --> 01:55:49,000 Трябваше да гледаме финала по телевизията. 1376 01:55:52,416 --> 01:55:53,458 Ще го хванем. 1377 01:56:27,625 --> 01:56:29,666 Хайде, хайде. 1378 01:56:29,875 --> 01:56:30,708 Здравей. 1379 01:56:30,833 --> 01:56:31,958 Свали си колана. 1380 01:56:32,666 --> 01:56:33,708 Внимавай. 1381 01:56:34,416 --> 01:56:35,791 Да, да вървим, скъпа. 1382 01:56:36,375 --> 01:56:37,416 Става ли? 1383 01:56:38,875 --> 01:56:40,041 Хей, Шива! 1384 01:56:40,416 --> 01:56:41,416 Глупачка! 1385 01:56:41,958 --> 01:56:44,375 Лекаря каза да не излизате с Дара. 1386 01:56:44,791 --> 01:56:46,125 Какво правиш? 1387 01:56:46,333 --> 01:56:48,208 Как ще оцелеете, ако нещо й се случи? 1388 01:56:50,875 --> 01:56:53,833 Не каза ли, че никога няма да оставя Дара да падне? 1389 01:56:58,333 --> 01:56:59,791 Няма да я оставя да падне днес. 1390 01:57:09,000 --> 01:57:15,500 Моля те, помогни ми да вляза в "Св. звезда" на Индия. 1391 01:57:53,333 --> 01:57:55,208 А това са нашите четири най-добри финалисти. 1392 01:57:55,458 --> 01:57:57,791 Кой ще се бори днес? 1393 01:57:58,000 --> 01:58:00,250 Така че нека танцът да започне! 1394 01:58:00,791 --> 01:58:01,791 Цяло затъмняване. 1395 01:58:02,416 --> 01:58:03,250 Готови. 1396 01:58:03,708 --> 01:58:04,625 Фотоапаратът. 1397 01:58:27,458 --> 01:58:32,875 Не става дума за победа или загуба. 1398 01:58:35,000 --> 01:58:37,875 Става дума за изпълнение на финалната сцена. 1399 01:58:41,125 --> 01:58:42,875 Под светлината на прожектора сияете. 1400 01:58:44,708 --> 01:58:47,375 Целият фонов шум затихва. 1401 01:58:49,750 --> 01:58:52,333 Освен теб, нищо не съществува. 1402 01:58:55,333 --> 01:58:57,666 Без значение с колко възходи и падения си се изправял в живота. 1403 01:58:59,291 --> 01:59:00,750 Вече нищо няма значение. 1404 01:59:02,708 --> 01:59:06,791 Всичко, което има значение, си ти. 1405 01:59:08,500 --> 01:59:09,875 И танца ти. 1406 01:59:11,541 --> 01:59:14,583 Нервни сте и се вълнувате. 1407 01:59:16,083 --> 01:59:17,666 наведнъж чувстваш много чувства. 1408 01:59:19,708 --> 01:59:21,625 Дъга от чувства. 1409 01:59:22,916 --> 01:59:26,416 Как бих могъл? 1410 01:59:27,375 --> 01:59:31,833 Ще те оставя и ще си тръгна. 1411 01:59:33,625 --> 01:59:37,000 Ти си единственият 1412 01:59:38,083 --> 01:59:43,125 "Дом, който познавам." 1413 01:59:43,500 --> 01:59:48,625 Този свят е голяма клетка. 1414 01:59:48,833 --> 01:59:53,416 Ти си моето небе, моето безопасно място. 1415 01:59:54,166 --> 01:59:59,458 Татко, хайде да се скрием някъде. 1416 01:59:59,708 --> 02:00:04,166 Където не могат да ме хванат. 1417 02:00:04,875 --> 02:00:10,166 Сърцето ми иска да е с теб. 1418 02:00:10,375 --> 02:00:15,083 И останете опаковани в прегръдките си. 1419 02:00:36,708 --> 02:00:41,958 Сърцебиенето ви ми нашепва. 1420 02:00:42,208 --> 02:00:44,083 Бъдете смели! 1421 02:00:44,791 --> 02:00:47,500 Няма от какво да се страхуваш. 1422 02:00:48,333 --> 02:00:53,250 Аз вървя по твоите стъпки. 1423 02:00:53,583 --> 02:00:57,666 Ти проправяш пътя към мечтите ми. 1424 02:00:58,333 --> 02:01:02,875 Обещай ми, че ще се грижиш за нея. 1425 02:01:03,500 --> 02:01:08,333 И помнете, че винаги съм там. 1426 02:01:08,833 --> 02:01:13,875 Прелитайки през откритото си небе. 1427 02:01:14,125 --> 02:01:16,541 О, моя татко! 1428 02:01:16,833 --> 02:01:19,333 О, моя татко! 1429 02:01:19,500 --> 02:01:24,833 Татко, хайде да се скрием някъде. 1430 02:01:25,000 --> 02:01:29,666 Където не могат да ме хванат. 1431 02:01:30,166 --> 02:01:35,500 Сърцето ми иска да е с теб. 1432 02:01:35,708 --> 02:01:40,291 И останете опаковани в прегръдките си. 1433 02:01:44,375 --> 02:01:46,791 Как? 1434 02:01:47,458 --> 02:01:51,916 Как да гледам в очите ти? 1435 02:01:52,791 --> 02:01:56,375 Нямам сърце да се сбогувам. 1436 02:01:57,708 --> 02:01:59,958 Как? 1437 02:02:00,833 --> 02:02:05,458 Как да те гледам напразно? 1438 02:02:06,083 --> 02:02:10,708 Знаейки, че не мога да улесня болката ти. 1439 02:02:10,916 --> 02:02:15,958 Преди да проплачеш една сълза, сърцето ми заплака първо. 1440 02:02:16,208 --> 02:02:21,125 Имам чувството, че гърдите ми ще се пръснат. 1441 02:02:21,708 --> 02:02:26,583 Усмивката ти трие всяка скръб, пред която се изправям. 1442 02:02:26,916 --> 02:02:31,500 Само ако времето замръзне на това място. 1443 02:02:31,666 --> 02:02:36,875 Искам да съм тикрила. 1444 02:02:37,083 --> 02:02:42,041 Отлитайте на далечно място. 1445 02:02:42,166 --> 02:02:47,333 Защото аз съм твоето открито небе. 1446 02:02:47,666 --> 02:02:53,000 Не се страхувай, защото винаги съм наоколо. 1447 02:02:53,458 --> 02:02:57,916 Никога няма да ти пусна ръката. 1448 02:02:58,250 --> 02:03:03,416 Искам само да съм до теб. 1449 02:03:03,666 --> 02:03:08,666 Ти си моята любов и гордост завинаги. 1450 02:03:16,000 --> 02:03:19,333 "Слушайте моята молба." 1451 02:03:19,500 --> 02:03:24,083 "О, Могъщи Боже мой!" 1452 02:03:24,750 --> 02:03:27,875 Нека плача. 1453 02:03:28,083 --> 02:03:33,708 "По-добре е да го направим." 1454 02:03:34,208 --> 02:03:37,000 Сменете колелцата на съдбата. 1455 02:03:37,125 --> 02:03:39,916 Моля ви! 1456 02:03:40,291 --> 02:03:43,291 Не унищожавай! 1457 02:03:43,458 --> 02:03:50,125 Целият ми свят вътре в мен. 1458 02:03:56,291 --> 02:04:02,125 Защо настояваш, Господи? 1459 02:04:03,958 --> 02:04:07,708 Да играя с него. 1460 02:04:07,875 --> 02:04:11,666 Невинност по този начин. 1461 02:04:13,708 --> 02:04:16,708 Тя е всичко... 1462 02:04:16,833 --> 02:04:20,208 Никога не съм те молил за това. 1463 02:04:21,416 --> 02:04:26,333 Защо ме ограбихте така? 1464 02:04:27,083 --> 02:04:32,625 От най-големия дар, който си дала?