1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:36,411 --> 00:00:40,164 Ами ако ти кажа, че тази магия е истинска? 4 00:00:40,206 --> 00:00:41,249 Ще ми повярваш ли? 5 00:00:42,167 --> 00:00:45,586 Всичко започна с моя план да впечатля Грейс. 6 00:00:45,628 --> 00:00:47,005 Гимназията ми. 7 00:00:49,924 --> 00:00:52,302 "Чък Пауърс" и "Енергетиката". 8 00:01:05,231 --> 00:01:08,985 Барт, Барт, Барт, Барт, Барт, Барт! 9 00:01:22,707 --> 00:01:24,834 Не знаех, че ще намеря 10 00:01:24,876 --> 00:01:28,088 Неочаквана помощ в кофите за боклук. 11 00:01:29,589 --> 00:01:34,510 Опитай се да търсиш в ума си. 12 00:01:34,552 --> 00:01:39,557 За някои думи, които наистина блестят. 13 00:01:39,724 --> 00:01:42,226 В сърцето си. 14 00:01:42,268 --> 00:01:44,812 Вълшебен звук. 15 00:01:44,854 --> 00:01:49,859 Ритъм и рима могат да бъдат намерени. 16 00:01:50,026 --> 00:01:52,278 Ако я намериш и ти харесва. 17 00:01:52,320 --> 00:01:55,114 Можеш да я пееш по твоя начин. 18 00:01:55,156 --> 00:02:00,161 Всяка нота, която си написала, можеш да я дадеш. 19 00:02:00,411 --> 00:02:02,789 Няма време да се досетим. 20 00:02:02,831 --> 00:02:05,166 Няма нужда от стрес. 21 00:02:05,208 --> 00:02:09,629 Защото днес е твоят ден. 22 00:02:09,671 --> 00:02:12,590 Изпей го по твоя начин. 23 00:03:09,606 --> 00:03:10,940 Това ли е Земята? 24 00:03:14,527 --> 00:03:16,905 Извадете ме от тук! 25 00:03:19,574 --> 00:03:21,826 Казва се, че по време на процеса за апрочистване 26 00:03:21,868 --> 00:03:25,371 Обвиняемият дух е заключен в задържащ кораб. 27 00:03:25,413 --> 00:03:28,833 Да, добре, дръж това! 28 00:03:28,875 --> 00:03:29,667 А! 29 00:03:31,169 --> 00:03:33,004 Разпитаният Магистър може само да прави магия. 30 00:03:33,046 --> 00:03:34,214 за техния човек. 31 00:03:35,506 --> 00:03:36,341 Добре. 32 00:03:37,884 --> 00:03:40,761 Хей, искаш ли безплатно желание? 33 00:03:40,803 --> 00:03:43,181 Аз познавам вълшебството! 34 00:03:44,974 --> 00:03:47,393 По време на делото за апрофилакция. Разпитаният Магистър 35 00:03:47,435 --> 00:03:50,772 е видимо, докато не се трие задържащия кораб... 36 00:03:52,232 --> 00:03:54,317 Три пъти се три пъти. 37 00:04:03,785 --> 00:04:05,495 - Добро утро. 38 00:04:08,957 --> 00:04:12,210 Знам, че си нервен. 39 00:04:12,252 --> 00:04:16,672 Запознайте се, играйте и не забравяйте да се кланяте. 40 00:04:16,714 --> 00:04:18,591 Не е такова прослушване, татко. 41 00:04:18,633 --> 00:04:22,553 Всяко прослушване, да бъде за Роялската филхармония. 42 00:04:22,595 --> 00:04:25,514 или за тези Мощни Панталони, има благоприличие. 43 00:04:25,556 --> 00:04:28,809 Това е "Енергетиката", а те са гимназиална група. 44 00:04:28,851 --> 00:04:31,062 Ако си струва да напуснеш хора ми, 45 00:04:31,104 --> 00:04:33,272 По-добре да са професионалисти. 46 00:04:33,314 --> 00:04:34,691 Ще закъснея. 47 00:04:50,331 --> 00:04:53,293 Моля ви, само едно. 48 00:04:54,335 --> 00:04:55,795 Без повече нарушаване на правилата. 49 00:05:02,552 --> 00:05:04,845 Да те прогонят ли подрегистъра? 50 00:05:04,887 --> 00:05:06,597 ПодРегионален Канцлер, моята... 51 00:05:09,350 --> 00:05:12,979 Разкажи ми за Земята и хората. 52 00:05:13,021 --> 00:05:14,730 Какво искаш да знаеш? 53 00:05:14,772 --> 00:05:17,608 Аз им давам неща, те искат още, аз им давам още. 54 00:05:17,650 --> 00:05:19,944 После искат още, аз им давам още. 55 00:05:19,986 --> 00:05:22,530 и тогава нахалството им дойде да молят за още! 56 00:05:22,572 --> 00:05:24,490 А после? 57 00:05:27,577 --> 00:05:32,582 Има правила за всичко. 58 00:05:34,250 --> 00:05:39,255 По-важно, отколкото си мислиш. 59 00:05:41,090 --> 00:05:46,095 Всеки от нас трябва да знае мястото си. 60 00:05:47,805 --> 00:05:52,810 Или ще ни опозорят. 61 00:05:54,562 --> 00:05:59,567 Всички трябва да се подчиняваме на закона. 62 00:06:00,943 --> 00:06:05,948 Защото независимостта е недостатък. 63 00:06:08,034 --> 00:06:13,039 Следвайте това, което пише в хартата. 64 00:06:14,832 --> 00:06:19,837 Спасете се от целия този стрес. 65 00:06:21,506 --> 00:06:24,133 Да, да. 66 00:06:24,175 --> 00:06:29,180 И се опитвам да го кажа на баща ми. 67 00:06:30,848 --> 00:06:35,853 Но не знам защо се притеснявам. 68 00:06:37,730 --> 00:06:40,983 Защото каквото и да кажа, 69 00:06:41,025 --> 00:06:45,196 Каквото и да е правило, той ще не се подчини. 70 00:06:45,238 --> 00:06:50,243 Той ще намери начин да се лута. 71 00:06:51,994 --> 00:06:56,999 Той ще намери начин 72 00:06:57,333 --> 00:06:59,585 Да се луташ. 73 00:07:31,617 --> 00:07:33,369 Еха, точно така, човече. 74 00:07:34,245 --> 00:07:35,955 Те определено ще те изберат. 75 00:07:36,789 --> 00:07:37,581 Така ли? 76 00:07:37,623 --> 00:07:39,500 Да, тук съм цял ден. 77 00:07:39,542 --> 00:07:41,544 Никой не е бил близо до вас. 78 00:07:42,670 --> 00:07:44,589 - Да, Лий. 79 00:07:46,090 --> 00:07:47,299 Току-що се преместих в Нюхал. 80 00:07:47,341 --> 00:07:49,510 Вече съм обсебен от 81 00:07:49,552 --> 00:07:50,761 Чух, че ще правят прослушвания. 82 00:07:50,803 --> 00:07:53,389 Трябваше да ти предложа моето място. 83 00:07:53,431 --> 00:07:54,265 Тук ли живееш? 84 00:07:55,308 --> 00:07:56,100 Кажи ми, ако мога да те намеря. 85 00:07:56,142 --> 00:07:57,768 ягодово яхтиче или нещо подобно. 86 00:07:58,769 --> 00:07:59,979 Следващият... 87 00:08:00,980 --> 00:08:02,064 30 88 00:08:02,106 --> 00:08:02,898 30 89 00:08:02,940 --> 00:08:04,692 30 90 00:08:07,028 --> 00:08:08,904 Не се тревожи за очите, човече! 91 00:08:08,946 --> 00:08:10,197 Просто не искаме да сме предубедени. 92 00:08:10,239 --> 00:08:11,949 Направи го да пищи, човече. 93 00:08:32,887 --> 00:08:34,138 Мисля, че нещо не е наред със звуците. 94 00:08:34,180 --> 00:08:35,681 Дай да видя китарата. 95 00:08:40,019 --> 00:08:43,856 Страхотно! 96 00:08:46,234 --> 00:08:47,068 Huh. 97 00:08:52,657 --> 00:08:54,408 Добре, не се срамувай. 98 00:09:05,378 --> 00:09:08,464 - Следващия път повече късмет, човече. 99 00:09:08,506 --> 00:09:09,548 31 100 00:09:09,590 --> 00:09:10,508 31 101 00:09:10,550 --> 00:09:12,260 31 102 00:09:21,477 --> 00:09:23,103 Магистър Хамахан. 103 00:09:24,772 --> 00:09:28,651 Ако изпълните правилно три желания, 104 00:09:28,693 --> 00:09:31,153 и в пределите на хартата. 105 00:09:31,195 --> 00:09:33,447 преди гащетата... 106 00:09:35,241 --> 00:09:36,492 Изтощава последната ти магия. 107 00:09:36,534 --> 00:09:38,953 Небрежността ти ще бъде простена. 108 00:09:38,995 --> 00:09:41,664 Ако обаче се провалите, 109 00:09:42,665 --> 00:09:44,667 твоята магия ще бъде отменена. 110 00:09:44,709 --> 00:09:46,794 и ще бъдеш прогонен завинаги. 111 00:09:58,139 --> 00:09:59,599 Ом! 112 00:10:06,272 --> 00:10:07,982 Да, трябва да го видиш. 113 00:10:08,024 --> 00:10:10,401 Абдумени ще промени живота ти. 114 00:10:45,561 --> 00:10:48,356 Виж силата. 115 00:10:49,690 --> 00:10:52,735 на великия и силен Хамахан! 116 00:10:52,777 --> 00:10:55,904 Призовахте ме и като мой отдел, 117 00:10:55,946 --> 00:10:57,698 Имаш право на три желания! 118 00:10:58,616 --> 00:11:00,409 Добре, кое е първото? 119 00:11:00,451 --> 00:11:02,453 Не, благодаря, гнидо. 120 00:11:02,495 --> 00:11:03,412 Не ми вярваш, а? 121 00:11:03,454 --> 00:11:05,456 Е, ще те накарам да повярваш. 122 00:11:06,332 --> 00:11:07,333 Не, недей! 123 00:11:08,334 --> 00:11:09,585 Не, трябва да му покажа силата си. 124 00:11:09,627 --> 00:11:14,340 Но следвайте правилата и питайте, както се казва в хартата... 125 00:11:15,424 --> 00:11:16,925 Благодаря, господарке, че ме освободихте. 126 00:11:16,967 --> 00:11:18,552 от моя задържащ кораб. 127 00:11:20,221 --> 00:11:21,722 Ще ти се отплатя с три желания. 128 00:11:21,764 --> 00:11:24,933 Какво е първото ти желание? 129 00:11:27,186 --> 00:11:29,271 Ако имаш генерален план... 130 00:11:29,313 --> 00:11:31,440 Имам нужда от желание да се сбъдна. 131 00:11:31,482 --> 00:11:33,609 Тогава Хамахан ти е кум. 132 00:11:33,651 --> 00:11:37,613 Той ще направи така, че всичко да мине. 133 00:11:37,655 --> 00:11:40,366 Само за теб. 134 00:11:40,408 --> 00:11:44,286 Само за теб. 135 00:11:44,328 --> 00:11:46,288 Аз съм вълшебник, звезда. 136 00:11:46,330 --> 00:11:48,582 Аз съм най-добрия от тях. 137 00:11:48,624 --> 00:11:50,709 Пусни ме и ме пусни. 138 00:11:50,751 --> 00:11:53,420 Пожелай си нещо, после две, после три. 139 00:11:53,462 --> 00:11:55,547 Това не е лъжа или измама. 140 00:11:55,589 --> 00:11:57,591 Давай, разтривай кутията. 141 00:11:57,633 --> 00:12:00,803 Дай шанс на Хамахан. 142 00:12:33,502 --> 00:12:36,088 Аз съм Хамахан. 143 00:12:42,344 --> 00:12:43,179 Нерв. 144 00:12:44,388 --> 00:12:46,598 Сигурен съм, че текста го покрива. 145 00:12:49,477 --> 00:12:50,728 Просто го прочете, става ли? 146 00:12:50,770 --> 00:12:52,855 Ще се изсуша, преди да си я доядела. 147 00:12:52,897 --> 00:12:55,607 Това е против правилата. 148 00:12:55,649 --> 00:12:58,610 Това е против правилата. 149 00:12:58,652 --> 00:13:00,654 Учените все още не могат да намерят 150 00:13:00,696 --> 00:13:02,239 места на краха от два метеорита. 151 00:13:02,281 --> 00:13:06,702 Бъдете готови за още класически любовни песни. 152 00:13:15,669 --> 00:13:17,087 Това е тяхната загуба. 153 00:13:19,924 --> 00:13:20,758 Какво? 154 00:13:23,093 --> 00:13:24,762 Радвам се, че се върна в хора. 155 00:13:29,725 --> 00:13:30,559 Татко? 156 00:13:31,811 --> 00:13:33,812 Не мога да съм в хора. 157 00:13:33,854 --> 00:13:35,272 Но ти обичаш хора. 158 00:13:36,982 --> 00:13:37,817 Да. 159 00:13:39,985 --> 00:13:40,820 Но... 160 00:13:42,822 --> 00:13:45,157 Просто не е хубаво. 161 00:13:51,622 --> 00:13:54,374 Дават ли яки стипендии? 162 00:13:54,416 --> 00:13:56,210 Какво ще кажеш да основя своя собствена група? 163 00:13:56,252 --> 00:14:00,589 Нито една реномирана Консерватория няма да приеме гаечна музика. 164 00:14:00,631 --> 00:14:03,967 Поне Цветните Панталони спечелиха награда и пресата. 165 00:14:05,094 --> 00:14:06,804 Бану Джем е след две седмици. 166 00:14:07,680 --> 00:14:09,848 Ако не можеш да се присъединиш към тях, бий ги. 167 00:14:10,808 --> 00:14:13,393 ярдите спечелиха две години поред. 168 00:14:13,435 --> 00:14:15,938 и Чък Пауърс, той е ученическа легенда. 169 00:14:16,981 --> 00:14:19,567 Ако моята група спечели, ще сме изявени, нали? 170 00:14:20,901 --> 00:14:23,278 Наистина ли мислиш, че можеш да тренираш? 171 00:14:23,320 --> 00:14:25,989 група музикали за две седмици? 172 00:14:26,031 --> 00:14:28,951 Ако ли не, ще се върна в хора. 173 00:14:28,993 --> 00:14:30,536 и повече да не се караме за това. 174 00:14:35,165 --> 00:14:38,711 Много бих се впечатлил да го видя. 175 00:14:42,006 --> 00:14:45,425 Чакай и ще видиш. 176 00:14:53,851 --> 00:14:58,856 Не трябва да е такава голяма изненада. 177 00:14:59,982 --> 00:15:04,987 Защото това е историята на живота ми. 178 00:15:06,155 --> 00:15:11,160 Никой не е искал моя съвет. 179 00:15:12,244 --> 00:15:17,249 Защото нямам смелост да карам. 180 00:15:18,167 --> 00:15:21,128 Не искам да съм водач на задната седалка. 181 00:15:21,170 --> 00:15:24,214 Не искам да съм водач на задната седалка. 182 00:15:24,256 --> 00:15:25,549 Не искам да съм водач на задната седалка. 183 00:15:27,426 --> 00:15:29,428 Не искам да съм водач на задната седалка. 184 00:15:30,596 --> 00:15:33,515 Не искам да съм водач на задната седалка. 185 00:15:33,557 --> 00:15:36,435 Дай аз да карам, аз ще поема контрол. 186 00:15:37,645 --> 00:15:39,396 Няма да се откажа, аз съм оцелял. 187 00:15:41,440 --> 00:15:43,192 Готов съм за главната роля. 188 00:15:55,621 --> 00:16:00,626 Писна ми да съм отзад. 189 00:16:01,877 --> 00:16:06,882 Платих си дължимото, каквато и да е цената. 190 00:16:08,050 --> 00:16:13,055 Ще запомня всеки завой на пътя. 191 00:16:14,390 --> 00:16:17,434 Това е шансът ми да спечеля. 192 00:16:19,228 --> 00:16:20,228 Сложил си това на шкафчето ми? 193 00:16:28,362 --> 00:16:30,072 Какво е първото ти желание? 194 00:16:32,908 --> 00:16:35,786 Един милион долара. 195 00:16:35,828 --> 00:16:37,496 Скоро гилдията прекъсна времето за преработка. 196 00:16:37,538 --> 00:16:40,207 на парично желание до 100 години! 197 00:16:43,210 --> 00:16:46,714 Моля те, върви си, не ме виждат с... 198 00:16:48,632 --> 00:16:49,508 Каквото и да си. 199 00:16:50,634 --> 00:16:53,428 Статусът е силно обичан от тийнейджърите. 200 00:16:53,470 --> 00:16:55,597 Не се тревожи, аз съм невидим. 201 00:17:04,565 --> 00:17:08,610 Не си сляпа, а още си в гимназията. 202 00:17:08,652 --> 00:17:09,903 Какво? 203 00:17:15,492 --> 00:17:19,413 Можеш да избягаш, но не можеш да се покриеш! 204 00:17:20,664 --> 00:17:24,126 Яки пламъци и самолетна раница също. 205 00:17:24,168 --> 00:17:27,379 Ти си мой, Багалсби! 206 00:17:27,421 --> 00:17:29,131 Оптимистична Рок Музика 207 00:17:31,717 --> 00:17:32,551 Какво има? 208 00:17:33,677 --> 00:17:36,555 Нищо особено, човече. 209 00:17:36,597 --> 00:17:39,725 Слушай, създавам група и искам ти да си в нея. 210 00:17:44,688 --> 00:17:47,691 Виж, да си в банда няма да впечатлиш Грейс. 211 00:17:47,733 --> 00:17:49,443 Ще бъдеш зубър в група. 212 00:17:49,485 --> 00:17:51,820 Помниш ли Чарли Поувайрс? 213 00:17:51,862 --> 00:17:54,198 Кой е Чарли Поувайрс? 214 00:17:55,699 --> 00:17:58,452 Разгледах ученическата книга и го намерих. 215 00:17:59,620 --> 00:18:04,124 Аз съм Чарли Пофвайрс, той ще получи китара. 216 00:18:04,166 --> 00:18:07,335 Тогава ще има група, става ли? 217 00:18:07,377 --> 00:18:08,545 Какво искаш да кажеш? 218 00:18:10,881 --> 00:18:12,466 Искам да кажа, 219 00:18:12,508 --> 00:18:15,135 Тук е Чък Пауърс. 220 00:18:17,763 --> 00:18:19,056 "Енергетиката"? 221 00:18:21,266 --> 00:18:23,268 Добре, ще го направя. 222 00:18:24,311 --> 00:18:25,354 Ще бъда в твоята група. 223 00:18:26,563 --> 00:18:27,439 Искам да се присъединя! 224 00:18:29,274 --> 00:18:30,525 Нищо не играеш, Тими. 225 00:18:30,567 --> 00:18:31,944 Искам да се присъединя! 226 00:18:35,114 --> 00:18:37,366 Алън, добре дошъл. 227 00:18:38,408 --> 00:18:39,201 И Гертруд. 228 00:18:39,243 --> 00:18:40,619 - Здравей. 229 00:18:41,829 --> 00:18:43,163 - И Елиз. 230 00:18:45,124 --> 00:18:47,250 И г-ца Хулия. 231 00:18:47,292 --> 00:18:48,085 Страхотно. 232 00:18:54,007 --> 00:18:58,095 - Може да е мениджър? 233 00:19:09,273 --> 00:19:11,441 О, да. 234 00:19:15,904 --> 00:19:17,197 Лий, Лий, Лий, Лий! 235 00:19:17,239 --> 00:19:18,698 Лий, Лий, Лий, Лий! 236 00:19:18,740 --> 00:19:20,909 Лий, Лий, Лий, Лий! 237 00:19:20,951 --> 00:19:22,619 Кой, по дяволите, е този? 238 00:19:22,661 --> 00:19:25,247 Робо-рдото не знае. 239 00:19:25,289 --> 00:19:26,998 Новият китарист на Пауърс. 240 00:19:27,040 --> 00:19:27,999 Пич, Лий е страхотен. 241 00:19:28,041 --> 00:19:29,835 Горящите знаят нещо, което аз не знам? 242 00:19:29,877 --> 00:19:32,212 социалната им значение трябва да бъде оправдан. 243 00:19:32,254 --> 00:19:34,589 Робо-изтънчено говори смешно. 244 00:19:34,631 --> 00:19:36,925 Ха-ха-ха! 245 00:19:36,967 --> 00:19:37,801 Съжалявам, Барт. 246 00:19:38,760 --> 00:19:41,180 Винаги има колеж. 247 00:19:43,098 --> 00:19:44,683 Какво е вашето желание, г-н Барт? 248 00:19:46,059 --> 00:19:47,227 Да бъдеш като него? 249 00:19:48,395 --> 00:19:49,605 По-добре от него? 250 00:20:27,935 --> 00:20:29,561 Впечетляващо, а? 251 00:20:29,603 --> 00:20:30,520 Готов ли си? 252 00:20:31,772 --> 00:20:33,773 След вашите три желания, ние ще си тръгнем завинаги. 253 00:20:33,815 --> 00:20:36,193 Така че ги накарайте да се избиват. 254 00:20:37,653 --> 00:20:39,529 Защо сте двама? 255 00:20:39,571 --> 00:20:42,115 Следя делото му. 256 00:20:42,157 --> 00:20:44,367 Сега да си пожелаем нещо! 257 00:20:44,409 --> 00:20:45,243 Проба? 258 00:20:45,285 --> 00:20:48,580 Вълшебна грешка, но е грешка. 259 00:20:48,622 --> 00:20:50,540 Техниката, ако не друго. 260 00:20:50,582 --> 00:20:52,334 Сега е много по-добре. 261 00:20:53,418 --> 00:20:54,836 Хайде! 262 00:20:56,255 --> 00:20:58,423 Искаш ли да си як като Лий или не? 263 00:21:19,444 --> 00:21:20,904 А, да. 264 00:21:20,946 --> 00:21:25,200 Хей, великия Хамахан планираше... 265 00:21:25,242 --> 00:21:29,329 за великото и за други неща. 266 00:21:29,371 --> 00:21:30,372 Какво става? 267 00:21:31,581 --> 00:21:32,416 Хм. 268 00:21:34,584 --> 00:21:36,503 Иска ми се да бях най-популярната в училище. 269 00:21:36,545 --> 00:21:39,256 Разбира се, приготвяй се! 270 00:21:40,299 --> 00:21:41,675 Чакай малко. 271 00:21:43,719 --> 00:21:45,637 Това е невалидно желание. 272 00:21:45,679 --> 00:21:47,097 За да го признаете, трябва да смените мислите си. 273 00:21:47,139 --> 00:21:48,723 на цялото ви училище. 274 00:21:48,765 --> 00:21:49,557 Е, и? 275 00:21:49,599 --> 00:21:50,976 Е, това ще разбие много правила. 276 00:21:51,018 --> 00:21:51,935 Е, и? 277 00:21:53,854 --> 00:21:56,481 Можеш ли да си пожелаеш нещо друго? 278 00:21:56,523 --> 00:21:58,191 Каза, че мога да съм готин като Лий. 279 00:21:58,233 --> 00:22:01,569 Можеш, можеш, просто не можеш... 280 00:22:01,611 --> 00:22:02,738 Пожелай си го. 281 00:22:07,409 --> 00:22:08,243 Виж. 282 00:22:09,453 --> 00:22:10,620 Аз съм Грейс. 283 00:22:10,662 --> 00:22:12,956 Всичко, което искам, е тя да ме харесва. 284 00:22:14,833 --> 00:22:18,462 Да, става. 285 00:22:19,546 --> 00:22:21,673 Всъщност и това е невалидно. 286 00:22:23,091 --> 00:22:25,010 Какъв дух не може да изпълнява желания? 287 00:22:25,052 --> 00:22:27,137 Това казах и аз! 288 00:22:27,179 --> 00:22:29,180 хартата е малко ограничаваща. 289 00:22:29,222 --> 00:22:32,601 - Харта, наистина ли? 290 00:22:34,519 --> 00:22:37,230 Може ли поне да ми се иска Лий да не беше в моя клас? 291 00:22:38,398 --> 00:22:40,233 Благодаря ви! Готови ли сте? 292 00:22:47,491 --> 00:22:48,325 Готово. 293 00:22:49,201 --> 00:22:51,536 Еха! 294 00:22:51,578 --> 00:22:52,996 Е, това беше по-голямо. 295 00:22:56,833 --> 00:22:58,543 Приятно изкарване в училище. 296 00:23:00,128 --> 00:23:02,339 Едно желание надолу, остават още две. 297 00:23:02,381 --> 00:23:04,674 Добре, спокойно. 298 00:23:04,716 --> 00:23:08,553 Спокойно. 299 00:23:32,494 --> 00:23:33,495 Някой ще дойде. 300 00:23:37,541 --> 00:23:38,375 Тими. 301 00:23:41,795 --> 00:23:42,629 Тими! 302 00:23:45,507 --> 00:23:47,008 Все още никой. 303 00:23:47,050 --> 00:23:48,343 Хей, Багалсби! 304 00:23:48,385 --> 00:23:49,803 Грешна рок музика. 305 00:23:49,845 --> 00:23:51,805 - Взех ти флайера! 306 00:23:51,847 --> 00:23:54,015 Танк, толкова съжалявам, че те срещнах. 307 00:23:55,142 --> 00:23:57,018 Имаш ли нужда от пишещи работи? 308 00:23:57,060 --> 00:23:58,395 Къде ти е аптечката? 309 00:23:58,437 --> 00:24:00,147 Тими, къде ни е аптечката? 310 00:24:01,148 --> 00:24:02,649 Аптечка? 311 00:24:04,443 --> 00:24:06,694 Барабани. 312 00:24:06,736 --> 00:24:08,822 Ние нямаме. 313 00:24:10,574 --> 00:24:15,495 Прослушвате членове на група и не... 314 00:24:16,538 --> 00:24:17,372 Глупаци. 315 00:24:22,669 --> 00:24:24,254 Предполагам, че ще стане. 316 00:24:31,219 --> 00:24:32,053 Добре. 317 00:24:47,819 --> 00:24:50,697 Има едно място, което винаги е нощ. 318 00:24:50,739 --> 00:24:53,366 Има място, където не можеш да се скриеш. 319 00:24:53,408 --> 00:24:56,119 Има лице, пълно с страх. 320 00:24:56,161 --> 00:25:01,166 Познавам това място и познавам това лице. 321 00:25:01,625 --> 00:25:06,588 Да, да. 322 00:25:07,047 --> 00:25:08,256 Да, да. 323 00:25:08,298 --> 00:25:09,174 Да. 324 00:25:10,634 --> 00:25:13,052 Студено е като кръв и е горещо като сняг. 325 00:25:13,094 --> 00:25:15,763 Ясно като кал и меко като удар. 326 00:25:15,805 --> 00:25:18,683 Ясен като кал и мек като удар! 327 00:25:22,896 --> 00:25:23,730 Еха! 328 00:25:25,398 --> 00:25:27,400 И така, как ще наречем бандата? 329 00:25:29,528 --> 00:25:31,821 Видя ли Лий да прави това? 330 00:25:31,863 --> 00:25:34,491 Не мога да правя задкрилки, а правя йога. 331 00:25:34,533 --> 00:25:37,160 Чух, че веднъж е спасил лама. 332 00:25:37,202 --> 00:25:38,953 Толкова е мило. 333 00:25:38,995 --> 00:25:40,288 Грейс, време е за почивка. 334 00:25:40,330 --> 00:25:41,331 Боже мой, той е толкова съвършен. 335 00:25:41,373 --> 00:25:42,624 - Хей, политика на магазина. 336 00:25:42,666 --> 00:25:45,251 Трябва да го изкарам отзад. 337 00:25:45,293 --> 00:25:46,377 Маги ще ми се ядоса! 338 00:25:46,419 --> 00:25:49,673 Кой ще спаси лама? 339 00:25:52,509 --> 00:25:54,010 Как върви, човече? 340 00:25:55,262 --> 00:25:56,638 Добре. 341 00:25:56,680 --> 00:25:58,014 Съжалявам за прослушването. 342 00:25:58,056 --> 00:25:59,975 Звуковата система не струва, а? 343 00:26:01,017 --> 00:26:01,851 Да. 344 00:26:02,811 --> 00:26:04,729 - Жалко. 345 00:26:04,771 --> 00:26:06,773 Това не работи ли Грейс тук? 346 00:26:07,649 --> 00:26:10,068 Мога ли да ви поръчам? 347 00:26:10,110 --> 00:26:13,196 Така стоят нещата. 348 00:26:14,614 --> 00:26:16,658 Ще направя един "Щастлив сок". 349 00:26:19,202 --> 00:26:20,036 Благодаря, човече. 350 00:26:23,415 --> 00:26:26,585 Харесваш ли я? 351 00:26:27,877 --> 00:26:30,964 Може би, защо се обаждате... 352 00:26:31,006 --> 00:26:32,924 Заплюваш ли си, човече? 353 00:26:34,718 --> 00:26:38,221 Съжалявам, приятел, но не се интересувам. 354 00:26:38,263 --> 00:26:41,307 Искам да кажа, че момичетата не са като неща, за които можеш да твърдиш. 355 00:26:46,062 --> 00:26:49,190 Звъня ти... 356 00:27:04,831 --> 00:27:06,708 Готов ли си за второто си желание? 357 00:27:10,795 --> 00:27:14,132 - Може би. 358 00:27:22,891 --> 00:27:23,975 Нека да опитам. 359 00:27:27,062 --> 00:27:28,563 Внимавай, става ли? 360 00:27:30,398 --> 00:27:32,025 Да, ще взема това. 361 00:27:32,067 --> 00:27:33,818 Искам да ти помогна! 362 00:27:37,906 --> 00:27:38,698 Не е зле. 363 00:27:38,740 --> 00:27:39,532 Г 364 00:27:39,574 --> 00:27:40,533 Г 365 00:27:41,493 --> 00:27:45,205 Защо не ми каза? 366 00:27:56,841 --> 00:27:58,009 Барт, спри! 367 00:27:59,260 --> 00:28:00,136 Не знаех. 368 00:28:02,764 --> 00:28:05,225 Просто си пожелай нещо. Сега е по-добре. 369 00:28:06,226 --> 00:28:08,895 Той трябваше да изведе Лий от час, не аз. 370 00:28:08,937 --> 00:28:10,813 Искахте да не е във вашия клас. 371 00:28:10,855 --> 00:28:13,691 Така че технически... технически погледнато. 372 00:28:13,733 --> 00:28:16,235 Не съм искал гранатомет. 373 00:28:16,277 --> 00:28:17,904 Не си пожелах суперсили. 374 00:28:17,946 --> 00:28:21,658 Всичко, което исках, беше малко помощ да държа Лий далеч от Грейс. 375 00:28:21,700 --> 00:28:22,534 Забрави. 376 00:28:32,377 --> 00:28:36,130 Внимавай с всекидневието. 377 00:28:36,172 --> 00:28:39,801 Не искаш да нараните никого. 378 00:28:39,843 --> 00:28:43,638 Защото бързо може да стане трагедия. 379 00:28:43,680 --> 00:28:47,517 Може да нарани човек като пистолет. 380 00:28:47,559 --> 00:28:50,645 Вълшебството винаги трябва да е мило. 381 00:28:51,730 --> 00:28:54,941 Никой не остана след себе си. 382 00:28:54,983 --> 00:28:57,485 Вълшебство. 383 00:28:57,527 --> 00:28:59,529 Махай се от тук! 384 00:28:59,571 --> 00:29:04,576 Вълшебство, вълшебство. 385 00:29:04,659 --> 00:29:08,204 И все пак може да греша. 386 00:29:08,246 --> 00:29:13,251 И може би само глупаците няма да правят това, което искат. 387 00:29:15,712 --> 00:29:20,717 Заради глупавите правила, но те продължават да се държат. 388 00:29:23,178 --> 00:29:25,763 И все пак може да греша. 389 00:29:25,805 --> 00:29:30,685 Може да греша. 390 00:29:30,727 --> 00:29:33,855 И все пак може да греша. 391 00:29:51,039 --> 00:29:54,626 Г-н Багел... Сби? 392 00:29:56,294 --> 00:29:58,921 - Багалсби. 393 00:29:58,963 --> 00:30:00,840 Имаше грешка в графика ми. 394 00:30:02,759 --> 00:30:04,552 Не, така е правилно. 395 00:30:04,594 --> 00:30:06,888 Но не съм се преместил аз, а хора. 396 00:30:09,641 --> 00:30:10,850 Без да се обиждайте. 397 00:30:11,684 --> 00:30:14,270 Изглежда, че е имало проблем с превода на кредита ви. 398 00:30:14,312 --> 00:30:15,438 Програмата ти беше сменена. 399 00:30:15,480 --> 00:30:17,607 и това беше единственият отворен избор. 400 00:30:17,649 --> 00:30:20,318 Много съжалявам, че сте заседнал в... 401 00:30:20,360 --> 00:30:21,903 хора. 402 00:30:21,945 --> 00:30:25,448 Хор? 403 00:30:50,181 --> 00:30:52,016 Казах, хей, хей! 404 00:30:52,058 --> 00:30:54,602 Какво става? 405 00:30:54,644 --> 00:30:56,312 Добре, добре, спри. 406 00:30:57,689 --> 00:30:59,607 Уилис, трябва да го разбиеш! 407 00:31:00,441 --> 00:31:02,109 Да го разлюлеем? 408 00:31:02,986 --> 00:31:06,531 Това е виолончело, Барт, прецизен инструмент. 409 00:31:08,032 --> 00:31:11,244 Не е Фендър, нито кофа. 410 00:31:11,286 --> 00:31:13,329 И Деандра, изобщо не те чувам. 411 00:31:13,371 --> 00:31:14,622 Къде са тръбите? 412 00:31:16,916 --> 00:31:20,503 И Танк... 413 00:31:21,462 --> 00:31:22,880 Да. 414 00:31:22,922 --> 00:31:24,799 Да изберем име на група. 415 00:31:24,841 --> 00:31:26,384 Не можем ли първо да научим една песен? 416 00:31:26,426 --> 00:31:29,053 Смъртоносна смърт! 417 00:31:30,680 --> 00:31:32,432 "Инста-Глам". 418 00:31:35,101 --> 00:31:39,397 Какво ще кажеш за "Малките"? 419 00:31:39,439 --> 00:31:43,359 Не, трябва ни име, с което да се свържем. 420 00:31:43,401 --> 00:31:45,194 Нещо като... 421 00:31:45,236 --> 00:31:47,989 Захранващите щепли. 422 00:31:51,784 --> 00:31:54,245 Смъртоносна смърт! 423 00:31:54,287 --> 00:31:55,830 Харесва ми смърта на смъртта. 424 00:31:55,872 --> 00:31:56,873 Какво? 425 00:31:58,249 --> 00:32:00,126 Добре, пет минути почивка. 426 00:32:00,168 --> 00:32:02,378 Трябва да насрочим още репетиция. 427 00:32:02,420 --> 00:32:03,504 Тими, като мениджър, 428 00:32:03,546 --> 00:32:05,965 Трябва да ни помогнеш да намерим по-добри инструменти. 429 00:32:06,007 --> 00:32:07,175 Не знам какво да правя. 430 00:32:10,011 --> 00:32:12,805 Знам как да стигнем до следващото ниво. 431 00:32:14,015 --> 00:32:15,433 Прокълната си! 432 00:32:21,230 --> 00:32:22,482 Какво казваше? 433 00:32:23,524 --> 00:32:24,692 Ами ако изсвириш това? 434 00:32:28,196 --> 00:32:31,657 Не, няма да стане, не и на виолончело. 435 00:32:31,699 --> 00:32:34,160 Но ако имаше бас, щеше да го изсвириш, нали? 436 00:32:34,202 --> 00:32:36,996 Барт, моля те, аз съм щатски челист. 437 00:32:37,038 --> 00:32:39,290 Мога да го превключа насън. 438 00:32:39,332 --> 00:32:41,542 ако имах бас. 439 00:32:41,584 --> 00:32:43,836 И ако Деандра имаше саксофон, 440 00:32:43,878 --> 00:32:45,296 ще я чуем по-добре, нали? 441 00:32:45,338 --> 00:32:47,214 Саксофон, бас? 442 00:32:47,256 --> 00:32:48,883 Нали разбираш, че Танк играе? 443 00:32:48,925 --> 00:32:51,260 кутия с инструменти, кофа и аз. 444 00:32:51,302 --> 00:32:53,680 А това е много дълго. 445 00:32:54,973 --> 00:32:55,932 Всичко ще е наред. 446 00:32:56,975 --> 00:32:59,393 Готов съм да го направя за екипа и за всичко. 447 00:32:59,435 --> 00:33:01,854 Барт, но Танк удря много силно. 448 00:33:01,896 --> 00:33:04,232 Тази шина е скъпа. 449 00:33:05,274 --> 00:33:06,692 Това не е правилна хи-хап. 450 00:33:06,734 --> 00:33:08,111 Всичко ще е наред, повярвай ми. 451 00:33:13,825 --> 00:33:15,076 По дяволите! 452 00:33:24,836 --> 00:33:27,338 Няма да се провали, повярвай ми. 453 00:33:28,965 --> 00:33:31,342 Еха, доста добре. 454 00:33:31,384 --> 00:33:33,928 Майстор Барт, радвам се да ви видя, приятел! 455 00:33:33,970 --> 00:33:35,638 Тук си заради второто си желание, нали? 456 00:33:35,680 --> 00:33:38,099 Добре, какво имаш за мен? 457 00:33:38,141 --> 00:33:40,101 Моля те, не се проваляй, Хамахан. 458 00:33:42,395 --> 00:33:43,854 Какво искаш да кажеш? 459 00:33:43,896 --> 00:33:45,398 Да го чуем, хайде. 460 00:33:46,983 --> 00:33:49,444 Искам най-добрите инструменти в света. 461 00:33:50,361 --> 00:33:54,741 Добре, ще се справиш. 462 00:33:58,995 --> 00:34:00,037 вълшебно арпеджио. 463 00:34:00,079 --> 00:34:00,913 А, да. 464 00:34:02,540 --> 00:34:03,958 Мисля, че го направих. 465 00:34:05,251 --> 00:34:06,669 Той го е направил! 466 00:34:06,711 --> 00:34:09,338 Мисля, че го направих. 467 00:34:21,309 --> 00:34:23,311 Какво е това? 468 00:34:25,104 --> 00:34:26,230 Уреди. 469 00:34:27,356 --> 00:34:29,275 Да не ги е взел от блато? 470 00:34:30,943 --> 00:34:32,987 Може би с малко лак. 471 00:34:35,907 --> 00:34:36,866 Поляци? 472 00:34:38,326 --> 00:34:39,827 Знам, че не изглежда така. 473 00:34:43,998 --> 00:34:46,042 но това е напредък за Хамахан. 474 00:34:47,710 --> 00:34:48,711 Прогрес? 475 00:34:50,671 --> 00:34:53,340 Тази група трябва да е страхотна. 476 00:34:53,382 --> 00:34:54,800 Всичко върви на път. 477 00:34:54,842 --> 00:34:57,720 ние зубърите и този бандит в истинска група. 478 00:35:00,098 --> 00:35:03,309 В истинските банди няма котки, които живеят в палките си. 479 00:35:05,019 --> 00:35:06,854 Вече не знам какво да правя. 480 00:35:43,099 --> 00:35:45,518 И нещо само за теб. 481 00:36:00,616 --> 00:36:02,618 Небесна музика. 482 00:36:04,370 --> 00:36:05,788 Красиво е. 483 00:36:11,502 --> 00:36:12,336 Благодаря. 484 00:36:13,713 --> 00:36:15,756 Няма да си имаш неприятности заради това, нали? 485 00:36:16,883 --> 00:36:19,677 Не. 486 00:36:21,888 --> 00:36:26,017 Да! 487 00:36:34,942 --> 00:36:35,818 Еха! 488 00:36:35,860 --> 00:36:38,070 Откъде ги взе? 489 00:36:38,112 --> 00:36:40,239 Е, баща ми е част от Музикалната асоциация. 490 00:36:40,281 --> 00:36:42,200 - Значи ни е помогнал. 491 00:36:43,242 --> 00:36:44,952 Просто ти ги даде? 492 00:36:46,245 --> 00:36:48,414 Huh. 493 00:37:04,472 --> 00:37:08,684 Санта Лучия. 494 00:37:16,651 --> 00:37:19,361 Пич, Лий направи първия тенор. 495 00:37:19,403 --> 00:37:21,280 - Пич, той е страхотен. 496 00:37:23,866 --> 00:37:27,203 Да бъда първи тенор ме направи зубър, но това прави Лий Рок. 497 00:37:27,245 --> 00:37:28,537 Това е "континуумът на хладното". 498 00:37:28,579 --> 00:37:32,541 Лий е як, така че всичко, което прави, ще е наред, дори хора. 499 00:37:32,583 --> 00:37:36,545 Не си яка, нищо няма да е наред. 500 00:37:38,422 --> 00:37:39,257 Страхотно. 501 00:37:44,303 --> 00:37:45,137 Ау. 502 00:37:55,898 --> 00:37:58,150 Барабанистът ти трябва да свири по-бавно. 503 00:37:59,735 --> 00:38:02,363 Не мога да му кажа какво да прави. 504 00:38:02,405 --> 00:38:03,614 Какво му е различното на това момче? 505 00:38:03,656 --> 00:38:05,783 че не можеш да му кажеш как се играе? 506 00:38:05,825 --> 00:38:10,287 Защо не мога да кажа на Танк какво да прави? 507 00:38:10,329 --> 00:38:13,707 Само най-крехките цветя растат тръни. 508 00:38:23,009 --> 00:38:27,263 Добре, какво знам аз за един юноша? 509 00:38:27,305 --> 00:38:30,057 Нищо, нищо. 510 00:38:30,099 --> 00:38:32,268 Нищо, нищо. 511 00:38:34,061 --> 00:38:34,895 Хм. 512 00:38:40,651 --> 00:38:41,485 Да. 513 00:38:45,489 --> 00:38:49,827 Какво става, къде изчезнаха всички? 514 00:38:49,869 --> 00:38:52,705 Добре, чакай, чакай, чакай. 515 00:38:54,290 --> 00:38:55,291 Барабаните са... 516 00:38:59,962 --> 00:39:00,963 Да опитаме по-бавно. 517 00:39:02,590 --> 00:39:05,092 Пет, шест, седем, осем. 518 00:39:06,969 --> 00:39:08,595 Момчета! 519 00:39:08,637 --> 00:39:09,472 Да. 520 00:39:15,519 --> 00:39:20,524 Танк, да поговорим. 521 00:39:29,450 --> 00:39:30,451 Боже мой! 522 00:39:32,203 --> 00:39:34,913 Това е много, много лошо. 523 00:39:34,955 --> 00:39:38,000 - Не, не мога. 524 00:39:38,042 --> 00:39:41,128 Има линия между отговорност и глупост. 525 00:39:41,170 --> 00:39:44,631 и в този гараж е грешна страна на тази линия. 526 00:39:51,680 --> 00:39:54,016 Играеш много бързо. 527 00:39:54,058 --> 00:39:54,892 Така ли? 528 00:39:56,352 --> 00:39:58,896 - Да, сериозно, човече. 529 00:39:58,938 --> 00:40:00,314 Имаме само една седмица. 530 00:40:01,190 --> 00:40:02,024 Е, и? 531 00:40:03,359 --> 00:40:05,319 Защо се присъединихте към нашата група? 532 00:40:05,361 --> 00:40:06,695 - Да удряме. 533 00:40:08,906 --> 00:40:10,532 Статистически, той ще умре. 534 00:40:10,574 --> 00:40:13,160 Как мислиш, че ще го направи Танк? 535 00:40:15,371 --> 00:40:16,622 Ти си вън от бандата. 536 00:40:23,921 --> 00:40:25,089 Голяма грешка. 537 00:40:37,852 --> 00:40:39,520 Ще ти дам първия изстрел! 538 00:40:39,562 --> 00:40:43,441 Не, нека е интересно, първите три изстрела! 539 00:40:47,361 --> 00:40:49,280 Ти направи първия изстрел. 540 00:40:52,575 --> 00:40:53,409 Чу ме. 541 00:40:54,326 --> 00:40:55,953 Не, дадох ти първия изстрел. 542 00:40:57,329 --> 00:40:59,206 Хайде, точно тук. 543 00:41:07,756 --> 00:41:10,008 Знаех си, че ще се появите. 544 00:41:10,050 --> 00:41:13,053 Само най-крехките... 545 00:41:22,813 --> 00:41:24,231 Ти ме удари. 546 00:41:24,273 --> 00:41:25,733 Така каза. 547 00:41:32,823 --> 00:41:33,782 Добре, разбрах! 548 00:41:35,242 --> 00:41:39,788 Така или иначе не исках да съм в глупавата ти група! 549 00:41:45,377 --> 00:41:46,295 Да, направи го. 550 00:41:51,675 --> 00:41:52,510 Но Танк... 551 00:41:53,802 --> 00:41:55,304 Сега е и твоята група. 552 00:42:04,563 --> 00:42:05,397 Добре ли си? 553 00:42:07,358 --> 00:42:08,692 Да, ще се оправя. 554 00:42:12,363 --> 00:42:14,615 Е, ако някой ме попита, ще те набия! 555 00:42:44,103 --> 00:42:47,398 Хайде, имаме много да се упражняваме. 556 00:43:01,245 --> 00:43:04,373 Няма да си имаш неприятности заради това, нали? 557 00:43:04,415 --> 00:43:05,249 Не. 558 00:43:20,681 --> 00:43:22,433 Ето. 559 00:43:26,228 --> 00:43:27,771 Благодаря. 560 00:43:27,813 --> 00:43:29,606 Добре, клас, докато четете, 561 00:43:29,648 --> 00:43:31,248 или трябваше да четете снощи, 562 00:43:32,151 --> 00:43:34,194 учиш за митохондриите. 563 00:43:34,236 --> 00:43:37,656 Митохондриите създават енергия. 564 00:43:37,698 --> 00:43:39,450 за да може клетката да работи. 565 00:43:45,914 --> 00:43:47,082 Много е сладко. 566 00:43:49,543 --> 00:43:50,836 какво правиш за нея. 567 00:43:58,010 --> 00:43:59,428 Мислиш ли, че някой може да ме харесва? 568 00:43:59,470 --> 00:44:01,180 колкото ти харесва Грейс? 569 00:44:04,058 --> 00:44:07,102 Разбира се, хубава си. 570 00:44:07,144 --> 00:44:08,687 Странно, доста странно. 571 00:44:10,981 --> 00:44:14,067 Мислиш, че съм хубава ли? 572 00:44:14,109 --> 00:44:15,277 Искам да кажа... 573 00:44:18,947 --> 00:44:20,199 Трябва да помогна на баща ми. 574 00:44:25,579 --> 00:44:30,584 Днес не видях никой, никой не мина. 575 00:44:31,585 --> 00:44:36,590 И когато се обади, никой не вдига телефона. 576 00:44:37,549 --> 00:44:38,717 Казах "здрасти". 577 00:44:38,759 --> 00:44:39,926 Хей! 578 00:44:39,968 --> 00:44:43,847 Казах, хайде. 579 00:44:43,889 --> 00:44:44,973 Казах "здрасти". 580 00:44:45,015 --> 00:44:46,183 Хей! 581 00:44:46,225 --> 00:44:51,230 Какво става? 582 00:44:52,606 --> 00:44:55,484 Какво става, човече? 583 00:44:55,526 --> 00:44:58,862 Какво става? 584 00:44:58,904 --> 00:45:03,450 Какво става, къде изчезнаха всички? 585 00:45:03,492 --> 00:45:06,578 Какво става? 586 00:45:06,620 --> 00:45:10,832 Какво става? 587 00:45:10,874 --> 00:45:15,838 Взех си китарата и започнах да свиря. 588 00:45:17,214 --> 00:45:22,219 Предполагам, че ще е един от тези дни. 589 00:45:22,803 --> 00:45:23,929 Казах "здрасти". 590 00:45:23,971 --> 00:45:25,222 Хей! 591 00:45:25,264 --> 00:45:29,017 Казах, хайде. 592 00:45:29,059 --> 00:45:30,268 Казах "здрасти". 593 00:45:30,310 --> 00:45:31,520 Хей! 594 00:45:31,562 --> 00:45:36,567 Какво става? 595 00:45:37,776 --> 00:45:40,696 Какво става, човече? 596 00:45:40,738 --> 00:45:43,949 Какво става? 597 00:45:43,991 --> 00:45:48,453 Какво става, къде изчезнаха всички? 598 00:45:48,495 --> 00:45:51,665 Какво става? 599 00:45:51,707 --> 00:45:55,877 Какво става? 600 00:45:55,919 --> 00:45:59,005 Нямам нищо против да съм сам. 601 00:45:59,047 --> 00:46:01,591 Понякога е хубаво да си сам. 602 00:46:01,633 --> 00:46:03,260 Но хайде. 603 00:46:03,302 --> 00:46:05,137 От друга страна 604 00:46:05,179 --> 00:46:08,432 Денят е много по-добър с моята група. 605 00:46:08,474 --> 00:46:11,518 Ела веднага. 606 00:46:11,560 --> 00:46:15,731 Не искам да чакам цял ден, така че хайде. 607 00:46:15,773 --> 00:46:17,691 Не казвай, че не можеш. 608 00:46:17,733 --> 00:46:21,236 Трябва да съм с теб, приятелю. 609 00:46:21,278 --> 00:46:24,406 Какво става, човече? 610 00:46:24,448 --> 00:46:26,199 Какво става? 611 00:46:26,241 --> 00:46:27,451 "Бадуба Бадоу" 612 00:46:27,493 --> 00:46:32,038 Какво става, къде изчезнаха всички? 613 00:46:32,080 --> 00:46:33,957 Какво става? 614 00:46:33,999 --> 00:46:36,668 Какво става, човече? 615 00:46:36,710 --> 00:46:39,921 Какво става? 616 00:46:39,963 --> 00:46:44,593 Какво става, къде изчезнаха всички? 617 00:46:44,635 --> 00:46:47,763 Какво става? 618 00:46:47,805 --> 00:46:50,807 Какво става? 619 00:46:50,849 --> 00:46:53,935 Какво става? 620 00:46:53,977 --> 00:46:56,814 Какво става? 621 00:46:58,816 --> 00:47:00,984 - Да,направихме го! 622 00:47:01,026 --> 00:47:03,362 Ние сме най-добрата банда! 623 00:47:04,780 --> 00:47:05,822 Да! 624 00:47:06,740 --> 00:47:09,034 Най-накрая звучихме като истинска група. 625 00:47:09,076 --> 00:47:12,245 Всъщност имахме шанс да спечелим. 626 00:47:12,287 --> 00:47:13,121 Да, скъпа! 627 00:47:15,374 --> 00:47:17,835 меланхолична музика. 628 00:47:19,086 --> 00:47:21,630 Хайде, не е толкова зле. 629 00:47:21,672 --> 00:47:24,216 Скоро ще приемем този процес, всичко ще е наред. 630 00:47:25,634 --> 00:47:26,468 После какво? 631 00:47:27,344 --> 00:47:30,514 Да стана Магистър и да изпълня всички други желания? 632 00:47:30,556 --> 00:47:34,142 Искам да кажа, нали това искаш? 633 00:47:36,270 --> 00:47:40,482 И без това нямам избор, против правилата е. 634 00:47:42,401 --> 00:47:45,111 Знаеш ли какво друго е против правилата? 635 00:47:45,153 --> 00:47:45,988 Това! 636 00:47:51,159 --> 00:47:52,494 Полудя ли? 637 00:47:53,912 --> 00:47:56,623 Здравей, Гини, аз съм октопод. 638 00:47:56,665 --> 00:47:58,291 Ние сме най-добри приятели. 639 00:47:58,333 --> 00:48:00,001 Ако подрегистърът ви види... 640 00:48:00,043 --> 00:48:00,877 Не. 641 00:48:00,919 --> 00:48:03,129 Да, ако те е видял. 642 00:48:04,715 --> 00:48:06,383 Вълшебната ви подчинение! 643 00:48:07,718 --> 00:48:10,804 Канцлерът му е неудовлетворен. 644 00:48:10,846 --> 00:48:11,680 Какво направих този път? 645 00:48:11,722 --> 00:48:13,890 Не съм се въртил три пъти, след като съм изпълнил всяко желание? 646 00:48:13,932 --> 00:48:14,766 Хайде. 647 00:48:15,934 --> 00:48:17,728 Защо не му кажеш? 648 00:48:21,106 --> 00:48:23,483 За какво говориш? 649 00:48:23,525 --> 00:48:26,528 Ти щеше да бъдеш прогонен, а Барт... 650 00:48:27,905 --> 00:48:29,823 Отрядът се нуждаеше от помощта ми. 651 00:48:29,865 --> 00:48:32,409 Ти ли промени магията ми? 652 00:48:32,451 --> 00:48:35,787 Не само това, но и се намеси. 653 00:48:35,829 --> 00:48:37,873 с частната работа на невинно момче. 654 00:48:37,915 --> 00:48:42,252 За това тя ще бъде прокудена. 655 00:48:42,294 --> 00:48:43,628 Какво? 656 00:48:43,670 --> 00:48:48,675 Освен ако не изпълни три желания за момчето, с което е сбъркала. 657 00:48:49,051 --> 00:48:49,885 Лий? 658 00:48:51,929 --> 00:48:55,724 Не мога, Барт е сам. 659 00:48:56,850 --> 00:48:58,310 Трябва да се придържаме към хартата. 660 00:49:17,079 --> 00:49:17,913 Здравей. 661 00:49:20,582 --> 00:49:21,416 Грейс. 662 00:49:25,212 --> 00:49:26,421 Хей. 663 00:49:26,463 --> 00:49:28,340 - Намасте. 664 00:49:28,382 --> 00:49:29,216 Намасте. 665 00:49:30,717 --> 00:49:32,093 Харесва ми огърлицата ти. 666 00:49:32,135 --> 00:49:33,303 Сам го направих. 667 00:49:33,345 --> 00:49:35,221 Толкова е як и креативен. 668 00:49:35,263 --> 00:49:37,015 Харесва ли ти? 669 00:49:37,057 --> 00:49:37,891 Грейс. 670 00:49:38,767 --> 00:49:39,893 Хей. 671 00:49:39,935 --> 00:49:41,603 Взехте ли билетите, които ви оставих? 672 00:49:41,645 --> 00:49:43,730 Ти ли беше? 673 00:49:44,731 --> 00:49:47,067 Много мило, Барт. 674 00:49:50,153 --> 00:49:50,988 Грейс? 675 00:49:53,198 --> 00:49:54,032 Така ли? 676 00:49:58,870 --> 00:50:00,330 Харесвам те. 677 00:50:02,457 --> 00:50:03,291 Да. 678 00:50:04,501 --> 00:50:05,335 Да, знам. 679 00:50:07,212 --> 00:50:08,130 Знаеш ли? 680 00:50:10,632 --> 00:50:13,134 Трябваше да ти кажа по-рано, просто... 681 00:50:13,176 --> 00:50:14,761 Виж, ти си много сладко хлапе. 682 00:50:14,803 --> 00:50:17,722 Просто не мисля, че... 683 00:50:17,764 --> 00:50:20,434 Аз и ти сме 684 00:50:21,393 --> 00:50:22,894 Какво трябва да значи това? 685 00:50:22,936 --> 00:50:26,440 Е, като за начало, ти си риба, а аз Водолей. 686 00:50:27,274 --> 00:50:28,191 Просто... 687 00:50:29,276 --> 00:50:30,819 Така е по-добре, Барт. 688 00:50:32,487 --> 00:50:33,947 Хей, не ревнувай, човече. 689 00:50:34,823 --> 00:50:36,741 Вредно е за твоята енергия. 690 00:50:36,783 --> 00:50:38,451 Ти си Водолей? 691 00:50:38,493 --> 00:50:40,537 Аз съм Джемини. 692 00:50:41,705 --> 00:50:44,624 Гини. 693 00:50:58,263 --> 00:51:02,142 Винаги си мислиш, че съм ти приятел. 694 00:51:02,184 --> 00:51:06,938 Мисля, че е време това да свърши. 695 00:51:06,980 --> 00:51:10,859 И въпреки, че това те прави синя. 696 00:51:10,901 --> 00:51:14,070 Така е най-добре за мен и теб. 697 00:51:14,112 --> 00:51:17,907 Не се опитвай да клатиш лодката. 698 00:51:17,949 --> 00:51:22,579 Статусът ми трябва да остане на вода. 699 00:51:22,621 --> 00:51:26,499 Оставих те да мечтаеш твърде дълго. 700 00:51:26,541 --> 00:51:31,546 Сега трябва да си тръгнеш, да не се качваш. 701 00:51:33,340 --> 00:51:37,385 Не предлагай любов на всяка цена. 702 00:51:37,427 --> 00:51:41,264 Борбата ти вече е загубена. 703 00:51:41,306 --> 00:51:45,351 Ти не си тази, която обичам, скъпа. 704 00:51:45,393 --> 00:51:49,147 Всичко, което можеш да направиш, е да ме ревнуваш. 705 00:51:49,189 --> 00:51:52,942 Не предлагай любов на всяка цена. 706 00:51:52,984 --> 00:51:56,905 Борбата ти вече е загубена. 707 00:51:56,947 --> 00:52:01,117 Ти не си тази, която обичам, скъпа. 708 00:52:01,159 --> 00:52:05,247 Всичко, което можеш да направиш, е да ме ревнуваш. 709 00:52:15,006 --> 00:52:16,257 Не ревнувай. 710 00:52:16,299 --> 00:52:18,134 Ти си Водолей? 711 00:52:18,176 --> 00:52:22,305 Е, като за начало, ти си като петли. 712 00:52:22,347 --> 00:52:23,389 Барт? 713 00:52:24,558 --> 00:52:26,059 Това беше твоя знак. 714 00:52:30,105 --> 00:52:31,148 Барт, какво... 715 00:52:32,482 --> 00:52:34,025 Хайде. 716 00:52:34,067 --> 00:52:36,153 Барт, остават ни само 45 минути. 717 00:52:41,908 --> 00:52:44,744 Безсмислено е, ние сме неудачници. 718 00:52:46,746 --> 00:52:48,456 Една група не променя това. 719 00:52:49,916 --> 00:52:51,334 Ние сме просто неудачници в една група. 720 00:52:55,630 --> 00:52:58,341 Всичко е наред, момчета, той не го мисли. 721 00:52:58,383 --> 00:52:59,634 Изтърсак! 722 00:52:59,676 --> 00:53:01,177 Гиганте! 723 00:53:01,219 --> 00:53:02,428 Робо-нард! 724 00:53:02,470 --> 00:53:03,305 Танк! 725 00:53:05,557 --> 00:53:07,142 Глупачка. 726 00:53:07,184 --> 00:53:08,393 Това сме ние. 727 00:53:10,520 --> 00:53:12,021 Това е всичко, което ще ни видят! 728 00:53:12,063 --> 00:53:14,691 Какво правиш? 729 00:53:14,733 --> 00:53:16,109 Казвам истината. 730 00:53:17,736 --> 00:53:19,946 Това са етикети. 731 00:53:20,780 --> 00:53:23,200 Вие сте Барт Багалсби. 732 00:53:24,326 --> 00:53:27,370 Можем да сме, които си искаме. 733 00:53:29,164 --> 00:53:31,416 Може ли Танк да ематематичен шампион, Уилис? 734 00:53:33,251 --> 00:53:35,378 Може ли Деандра да е балерина? 735 00:53:41,509 --> 00:53:44,221 Можеш ли да ходиш без шина на гърба? 736 00:53:46,681 --> 00:53:47,724 Точно така. 737 00:53:49,976 --> 00:53:52,312 Ние сме зубъри. 738 00:53:53,271 --> 00:53:55,690 Ние сме неудачници. Ние сме неудачници. 739 00:53:57,359 --> 00:53:58,818 И сакати. 740 00:54:00,904 --> 00:54:02,656 Но знаеш ли какво, Барт? 741 00:54:05,033 --> 00:54:06,201 Ние сме добре с това. 742 00:54:07,786 --> 00:54:08,828 Така ли? 743 00:54:10,413 --> 00:54:12,415 Знаеш ли, Грейс не иска да излиза с теб. 744 00:54:12,457 --> 00:54:14,709 Не защото си зубър. 745 00:54:16,211 --> 00:54:17,670 Грейс не иска да излиза с теб. 746 00:54:17,712 --> 00:54:19,255 защото си задник. 747 00:54:19,297 --> 00:54:22,508 Върви вече в колежа! 748 00:54:22,550 --> 00:54:24,719 Все още ще си луд с шина! 749 00:54:29,641 --> 00:54:30,517 Хайде, момчета. 750 00:54:32,310 --> 00:54:34,062 Без него ще ги разбием. 751 00:54:56,710 --> 00:54:58,878 - Не ревнувай. 752 00:55:31,578 --> 00:55:32,954 Глупачка. 753 00:55:46,885 --> 00:55:47,719 Хей. 754 00:55:49,846 --> 00:55:51,681 Приятелите ти ти се възхищават. 755 00:55:52,682 --> 00:55:53,892 Грейс не го прави. 756 00:55:55,268 --> 00:55:58,063 Ти не си от тук. 757 00:55:58,938 --> 00:56:00,523 Ти дори не си истински! 758 00:56:02,901 --> 00:56:03,735 Не. 759 00:56:07,864 --> 00:56:09,115 Не съм. 760 00:56:27,425 --> 00:56:28,385 Беше прав. 761 00:56:30,512 --> 00:56:32,597 В понеделник се връщам в хора. 762 00:56:36,935 --> 00:56:38,436 Ти го направи. 763 00:56:39,896 --> 00:56:41,397 Какво? 764 00:56:41,439 --> 00:56:43,817 Оркестърът ти звучи страхотно. 765 00:56:45,819 --> 00:56:47,570 Много се гордея с теб. 766 00:56:58,331 --> 00:56:59,666 Твърде късно е. 767 00:57:01,126 --> 00:57:02,585 Вече няма значение. 768 00:57:07,173 --> 00:57:08,258 Дай му време. 769 00:57:21,229 --> 00:57:22,063 Барт! 770 00:57:23,356 --> 00:57:24,232 Барт! 771 00:57:25,692 --> 00:57:27,235 Барт! 772 00:57:27,277 --> 00:57:28,736 Барт, господарят Барт! 773 00:57:30,488 --> 00:57:32,698 Хайде, направи последното си желание! 774 00:57:32,740 --> 00:57:34,867 Ще се справиш ли? 775 00:57:34,909 --> 00:57:37,286 Не искам да си пожелая нещо. 776 00:57:37,328 --> 00:57:39,831 Искам да си пожелая нещо. 777 00:57:39,873 --> 00:57:41,290 Просто направи сандвича! 778 00:57:41,332 --> 00:57:43,626 Или и Гини трябва да ти помогне с това? 779 00:57:47,172 --> 00:57:50,175 Знаеш ли, развалям мечтите си от много дълго време. 780 00:57:52,510 --> 00:57:55,388 От много време. 781 00:57:55,430 --> 00:57:58,266 И никога не е нарушавала правилата заради мен. 782 00:57:58,308 --> 00:58:00,185 но тя ти ги счупи. 783 00:58:02,103 --> 00:58:04,022 Сега се изправя пред това, което правя. 784 00:58:04,898 --> 00:58:08,735 което е цяла вечност на тъмнина, тишина, тишина. 785 00:58:10,111 --> 00:58:11,404 и самота. 786 00:58:19,787 --> 00:58:21,539 Съжалявам, Барт! 787 00:58:22,874 --> 00:58:26,627 Хамахан? 788 00:58:32,759 --> 00:58:34,010 Гини. 789 00:58:38,056 --> 00:58:41,309 Аз съм зубър, на име Барт. 790 00:58:41,351 --> 00:58:45,021 Не е от твоя тип хора. 791 00:58:45,063 --> 00:58:48,691 В началото бях безполезен. 792 00:58:48,733 --> 00:58:52,278 Никога не съм си представял, че ще се кача толкова високо. 793 00:58:52,320 --> 00:58:57,325 Никога не съм мечтал, че ще мога да летя 794 00:58:59,994 --> 00:59:03,581 Къде отиде, Гини? 795 00:59:03,623 --> 00:59:07,752 Гини, толкова ми липсваше. 796 00:59:07,794 --> 00:59:12,799 Какво да правя? 797 00:59:14,509 --> 00:59:18,054 Гини, толкова съм грешал. 798 00:59:18,096 --> 00:59:22,725 Гини, толкова време мина. 799 00:59:22,767 --> 00:59:27,730 Без теб. 800 00:59:30,400 --> 00:59:33,861 Един ден изгубих всичко. 801 00:59:33,903 --> 00:59:38,115 Трябва да виня само себе си. 802 00:59:38,157 --> 00:59:41,244 Гини, моля те, обади ми се. 803 00:59:41,286 --> 00:59:44,914 Не ме оставяй да полудея. 804 00:59:44,956 --> 00:59:48,376 Не ме оставяй да чакам напразно. 805 00:59:48,418 --> 00:59:52,171 Искам отново да съм с теб. 806 00:59:52,213 --> 00:59:55,716 Не ме оставяй да полудея. 807 00:59:55,758 --> 01:00:00,179 Искам отново да съм с теб. 808 01:00:24,287 --> 01:00:27,039 Приятелю, загуби ли се? 809 01:00:27,081 --> 01:00:28,875 Търся някого. 810 01:00:30,376 --> 01:00:33,754 Всички са там, човече. 811 01:00:33,796 --> 01:00:35,548 Чък Пауърс? 812 01:00:35,590 --> 01:00:36,549 Качвай се. 813 01:00:52,231 --> 01:00:54,734 Някога имах апартамент, тежко е. 814 01:00:57,195 --> 01:00:59,322 Имах план. 815 01:01:01,240 --> 01:01:02,617 Но не се получи. 816 01:01:04,327 --> 01:01:06,120 Пич, трябва да го направиш, човече. 817 01:01:06,162 --> 01:01:08,456 Просто се возете на вълните. 818 01:01:09,707 --> 01:01:10,833 Ти си изключението. 819 01:01:11,793 --> 01:01:13,294 Всеки си има нещо. 820 01:01:17,840 --> 01:01:19,592 Опитах се да направя това, което ти направи. 821 01:01:20,760 --> 01:01:23,638 Да направим група, да не ставаме зубъри. 822 01:01:25,807 --> 01:01:27,141 Но всичко се разпада. 823 01:01:30,436 --> 01:01:32,772 Просто трябва да го оставиш да се случи. 824 01:01:34,982 --> 01:01:36,359 Просто ме пусни! 825 01:01:53,376 --> 01:01:55,544 На кого му трябва учителка? 826 01:01:55,586 --> 01:01:59,382 Песента ти е в мен. 827 01:01:59,424 --> 01:02:04,429 Без компютър се чувствам толкова свободен. 828 01:02:05,513 --> 01:02:10,518 В движение съм, гоня ритъма. 829 01:02:11,018 --> 01:02:16,023 Да покажа моите чувства на празна улица. 830 01:02:17,692 --> 01:02:22,697 Ритъмът е правилен, римата е тук. 831 01:02:23,781 --> 01:02:28,745 Цяла нощ заяждам, това е моята кариера. 832 01:02:29,912 --> 01:02:34,917 Не е голяма болка да пееш на глас. 833 01:02:35,918 --> 01:02:40,923 Моят печеливш амулет ще покори тълпата. 834 01:02:41,591 --> 01:02:46,596 Понякога си смела, а понякога си срамежлива. 835 01:02:48,014 --> 01:02:53,019 Понякога си ниско, а понякога си високо. 836 01:02:53,436 --> 01:02:55,730 Понякога губиш. 837 01:02:55,772 --> 01:02:59,775 Трябва да го направим, трябва да го направим. 838 01:02:59,817 --> 01:03:02,403 Понякога се мръщиш. 839 01:03:02,445 --> 01:03:04,655 Имаме нужда и от бас. Имам нужда от папка. 840 01:03:04,697 --> 01:03:06,157 и ни трябва и клавиатурата ти! 841 01:03:06,199 --> 01:03:10,286 Всичко е за шоуто. 842 01:03:10,328 --> 01:03:13,206 Просто ме пусни. 843 01:03:16,584 --> 01:03:21,589 Просто ме пусни. 844 01:03:22,632 --> 01:03:25,134 Просто ме пусни. 845 01:03:33,518 --> 01:03:36,145 Какво става, Чък? 846 01:03:36,187 --> 01:03:37,354 Какво става? 847 01:03:37,396 --> 01:03:39,982 Притисни ме! 848 01:03:40,024 --> 01:03:41,942 - Да, липсвахте ми. 849 01:03:41,984 --> 01:03:44,028 Липсваше ми, човече! 850 01:03:44,070 --> 01:03:46,155 - Имате ли маркер? 851 01:03:51,035 --> 01:03:53,370 - Ще се видим по-късно. 852 01:03:53,412 --> 01:03:55,164 Кой е тук? 853 01:03:56,082 --> 01:03:59,835 Всички. 854 01:03:59,877 --> 01:04:02,338 Сценарият на рок китарата. 855 01:04:07,593 --> 01:04:11,263 Хайде! 856 01:04:11,305 --> 01:04:13,182 Добре, момчета, започваме след три. 857 01:04:14,100 --> 01:04:15,852 Носиш ли бензина? 858 01:04:22,316 --> 01:04:24,902 Така че наистина имам три желания по тези правила, а? 859 01:04:30,867 --> 01:04:33,410 Добре, всички ли знаят списъка? 860 01:04:33,452 --> 01:04:35,955 Ди, какво има? 861 01:04:35,997 --> 01:04:37,331 Тълпата е голяма. 862 01:04:39,250 --> 01:04:41,544 Ди, добре ли си? 863 01:04:42,753 --> 01:04:45,881 Трябва да го направим. 864 01:04:45,923 --> 01:04:46,924 Вярвам в теб. 865 01:04:47,884 --> 01:04:49,885 Вярвате ли в себе си? 866 01:04:49,927 --> 01:04:52,096 Ще бъдеш страхотна. 867 01:04:52,138 --> 01:04:55,349 Виж кой не иска да е част от това. 868 01:04:55,391 --> 01:04:57,518 Трябва ти яка група. 869 01:05:06,027 --> 01:05:07,194 Уилис беше прав. 870 01:05:08,321 --> 01:05:10,239 Оркестърът трябва да се казва "Малките". 871 01:05:16,287 --> 01:05:17,747 Съжалявам. 872 01:05:19,999 --> 01:05:22,668 А сега заедно с ръце за... 873 01:05:22,710 --> 01:05:24,921 Insta Glam! 874 01:05:29,216 --> 01:05:33,220 Махни се от сцената! 875 01:05:33,262 --> 01:05:36,432 Махни се от сцената! 876 01:05:37,558 --> 01:05:40,686 Махайте се, искаме я. 877 01:05:40,728 --> 01:05:42,813 Хайде, хайде! 878 01:05:42,855 --> 01:05:44,565 Аз съм Барт Багалсби. 879 01:05:47,652 --> 01:05:50,154 Бях, аз... 880 01:05:51,238 --> 01:05:52,865 винаги ще бъде загубеняк. 881 01:05:59,413 --> 01:06:02,792 Не защото бях в хора, или защото ме набиха. 882 01:06:05,628 --> 01:06:06,712 Аз съм загубенячка. 883 01:06:09,173 --> 01:06:11,217 защото си мислех, че тези неща са ме направили такава. 884 01:06:12,551 --> 01:06:13,928 Мистична музика. 885 01:06:22,269 --> 01:06:23,729 Трето желание! 886 01:06:27,608 --> 01:06:29,526 Искам... 887 01:06:29,568 --> 01:06:30,820 Непрестанна музика. 888 01:06:36,242 --> 01:06:38,744 Ще ми се Уилис да имаше по-добър гръб. 889 01:06:49,839 --> 01:06:51,424 Мистично музикално кресчендо 890 01:07:30,379 --> 01:07:31,380 Йо! 891 01:07:31,422 --> 01:07:32,840 Триумфантска музика 892 01:08:00,076 --> 01:08:03,579 Това беше лудост, видя ли това? 893 01:08:23,099 --> 01:08:26,727 Това е за всички по-малки! 894 01:08:48,624 --> 01:08:51,543 Когато нищо не е наред 895 01:08:51,585 --> 01:08:54,379 Имам още една спънка. 896 01:08:54,421 --> 01:08:57,424 Когато нищо не е бяло. 897 01:08:57,466 --> 01:09:01,762 И всичко е черно. 898 01:09:01,804 --> 01:09:04,932 Когато се чувстваш нещастен и Самотен 899 01:09:04,974 --> 01:09:07,184 И живота ти е истински ад. 900 01:09:07,226 --> 01:09:10,229 Те се държат с теб като с клоун. 901 01:09:10,271 --> 01:09:14,775 И никой няма да помогне. 902 01:09:14,817 --> 01:09:16,068 Две, три. 903 01:09:16,986 --> 01:09:21,991 Спри да чакаш чудото. 904 01:09:22,741 --> 01:09:27,746 За да те спася от падането 905 01:09:28,789 --> 01:09:33,794 Не се обаждай за нещо митично. 906 01:09:34,461 --> 01:09:39,466 Когато можеш да го направиш. 907 01:09:40,301 --> 01:09:43,721 Когато можеш да го направиш. 908 01:09:51,896 --> 01:09:53,772 Да вървим. 909 01:09:53,814 --> 01:09:56,608 Избършете сълзите си 910 01:09:56,650 --> 01:09:59,695 Вдигни се от пода. 911 01:09:59,737 --> 01:10:02,573 Днес е твоят ден. 912 01:10:02,615 --> 01:10:06,451 Вече не си глупак. 913 01:10:06,493 --> 01:10:09,538 Светът е тук, за да го вземем. 914 01:10:09,580 --> 01:10:10,372 Искам... 915 01:10:10,414 --> 01:10:11,748 Време е да покажеш, че си най-добрия. 916 01:10:11,790 --> 01:10:13,375 Счупете, пречупете... 917 01:10:13,417 --> 01:10:16,253 Давай, опитай се да го направиш. 918 01:10:16,295 --> 01:10:21,300 Разпери криле и напусни гнездото. 919 01:10:22,176 --> 01:10:23,927 Спри да чакаш чудото. 920 01:10:28,015 --> 01:10:33,020 За да те спася от падането 921 01:10:34,188 --> 01:10:35,939 Не се обаждай за нещо митично. 922 01:10:35,981 --> 01:10:37,149 - Да, майсторе? 923 01:10:39,401 --> 01:10:40,402 Искането ти? 924 01:10:40,444 --> 01:10:44,656 Когато можеш да го направиш. 925 01:10:44,698 --> 01:10:48,118 Когато можеш да го направиш. 926 01:11:08,764 --> 01:11:09,932 Хей, загубеняко. 927 01:11:09,974 --> 01:11:10,808 Хей. 928 01:11:11,850 --> 01:11:14,687 Взехте ли това, което искахте? 929 01:11:16,397 --> 01:11:17,981 Можеш да го направиш всичко. 930 01:11:18,023 --> 01:11:19,149 Да. 931 01:11:21,986 --> 01:11:23,570 Всичко заради теб. 932 01:11:25,114 --> 01:11:28,700 Можеш да го направиш всичко. 933 01:11:28,742 --> 01:11:31,036 Можеш да го направиш всичко. 934 01:11:31,078 --> 01:11:36,083 Можеш да го направиш всичко. 935 01:11:36,166 --> 01:11:41,171 Спри да чакаш чудото. 936 01:11:41,922 --> 01:11:46,927 За да те спася от падането 937 01:11:48,095 --> 01:11:53,100 Не се обаждай за нещо митично. 938 01:11:53,684 --> 01:11:58,689 Когато можеш да го направиш. 939 01:11:59,606 --> 01:12:04,611 Можеш да го направиш всичко. 940 01:12:05,571 --> 01:12:08,991 Когато можеш да го направиш. 941 01:12:32,890 --> 01:12:35,142 - Защо не? 942 01:12:35,184 --> 01:12:36,893 Защото с нейния екран, 943 01:12:36,935 --> 01:12:38,145 Има три отбранителни точки. 944 01:12:38,187 --> 01:12:39,771 Ще прибавя това заклинание от четири ниво. 945 01:12:39,813 --> 01:12:41,732 което удвоява нападение над моя призрак. 946 01:12:41,774 --> 01:12:43,317 което съм почти сигурна, че означава... 947 01:12:43,359 --> 01:12:44,485 Всеки път! 948 01:12:46,236 --> 01:12:48,697 Виждаш ли, във всички ни има магия. 949 01:12:49,656 --> 01:12:51,075 Трябва само да я търсиш. 950 01:12:52,493 --> 01:12:55,120 Танк и Деандра са започнали успешно скално дуо. 951 01:12:56,163 --> 01:12:59,166 Уилис е завършил Харвард с високи чести. 952 01:13:00,542 --> 01:13:02,628 Тими стана известен фотограф. 953 01:13:04,088 --> 01:13:04,921 И аз, и Гини. 954 01:13:04,963 --> 01:13:08,384 Е, предполагам, че можем да кажем, че до края на живота си сме били щастливи. 955 01:13:10,010 --> 01:13:11,595 Пет, шест, седем, осем! 956 01:13:23,732 --> 01:13:26,985 Можеш да си лягаш в осем. 957 01:13:27,027 --> 01:13:30,280 Можеш да останеш до късно. 958 01:13:30,322 --> 01:13:35,285 Опитай се да играеш на сигурно или на риск. 959 01:13:36,537 --> 01:13:39,539 Но това няма значение. 960 01:13:39,581 --> 01:13:42,626 Защото все пак твоят свят ще се разбие 961 01:13:42,668 --> 01:13:47,673 Когато се влюбиш от пръв поглед 962 01:13:49,007 --> 01:13:52,094 Всичката магия на света. 963 01:13:52,136 --> 01:13:55,389 Някой ден ще поостарее. 964 01:13:55,431 --> 01:14:00,436 Когато мелодиката на любовта ще изсвири за теб. 965 01:14:01,645 --> 01:14:04,773 Вчера беше зубър. 966 01:14:04,815 --> 01:14:08,235 Но днес мисля, че е шик. 967 01:14:08,277 --> 01:14:13,282 Сега никой няма да му казва какво да прави. 968 01:14:14,366 --> 01:14:17,619 Колежът е обещана земя. 969 01:14:17,661 --> 01:14:20,539 Където зубърите са командващи. 970 01:14:20,581 --> 01:14:25,544 Очаква ни бъдеще, пълно с щастие. 971 01:14:27,087 --> 01:14:30,132 Ще имаме много дати. 972 01:14:30,174 --> 01:14:33,385 Ще живеем в огромни земи. 973 01:14:33,427 --> 01:14:38,432 И да бъда известен като Зукърбърг и Гейтс. 974 01:14:39,433 --> 01:14:42,769 Започвайте да се забавлявате всеки ден. 975 01:14:42,811 --> 01:14:45,772 Защото късметът ти е на път. 976 01:14:45,814 --> 01:14:50,819 Всичко, от което имаш нужда, е надежда и вяра. 977 01:14:52,070 --> 01:14:55,198 Бъдете точно такава, каквато сте. 978 01:14:55,240 --> 01:14:58,493 Бъдете готови да стигнете далеч. 979 01:14:58,535 --> 01:15:03,540 И винаги да носиш сърцето си на ръкава. 980 01:15:04,750 --> 01:15:08,128 Бях заключен в кутия. 981 01:15:08,170 --> 01:15:11,214 Никой не говори с Хамахан. 982 01:15:11,256 --> 01:15:16,261 Животът ми беше една безкрачна нощ. 983 01:15:17,387 --> 01:15:20,682 Тъй като те трябваше да вдигнат моятабрана. 984 01:15:20,724 --> 01:15:23,852 Отново съм вълшебник. 985 01:15:23,894 --> 01:15:28,899 Мисля, че това хилядолетие е наред. 986 01:15:30,067 --> 01:15:33,278 Всички се страхуваха от Танк. 987 01:15:33,320 --> 01:15:36,490 Затова искам да съм откровен. 988 01:15:36,532 --> 01:15:41,537 Никога не съм имал истински приятели. 989 01:15:43,163 --> 01:15:45,790 Сега сме добри приятели. 990 01:15:45,832 --> 01:15:49,294 Тук свършва стария ни живот. 991 01:15:49,336 --> 01:15:54,299 Проблемите от миналото сега изглеждат толкова малки. 992 01:15:55,259 --> 01:15:58,386 Започвайте да се забавлявате всеки ден. 993 01:15:58,428 --> 01:16:01,598 Защото късметът ти е на път. 994 01:16:01,640 --> 01:16:06,645 Всичко, от което имаш нужда, е надежда и вяра. 995 01:16:07,896 --> 01:16:11,024 Бъдете точно такава, каквато сте. 996 01:16:11,066 --> 01:16:14,444 Бъдете готови да стигнете далеч. 997 01:16:14,486 --> 01:16:19,491 И винаги да носиш сърцето си на ръкава. 998 01:16:20,742 --> 01:16:23,745 Продължавай да следваш мечтите си. 999 01:16:23,787 --> 01:16:26,790 Добре е да си наивен. 1000 01:16:26,832 --> 01:16:30,418 Животът е по-добър, отколкото изглежда. 1001 01:16:30,460 --> 01:16:35,465 Ако вярваш... 1002 01:16:38,135 --> 01:16:43,139 Ако вярваш... 1003 01:16:43,181 --> 01:16:46,143 Ако вярваш... 1004 01:17:04,453 --> 01:17:09,416 Отново гилдията дълбоко се извинява за злополуката. 1005 01:17:09,750 --> 01:17:12,127 С удоволствие ви изпълняваме третото желание. 1006 01:17:17,591 --> 01:17:20,218 Пейте! 1007 01:17:20,260 --> 01:17:21,970 "Муа"