1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:33,916 --> 00:00:36,416 Това беше запис от последния филм. 4 00:00:36,500 --> 00:00:40,375 За основополагащата банка на тази страна. 5 00:00:40,458 --> 00:00:41,791 Да, банката на Дейв. 6 00:00:41,875 --> 00:00:44,833 В студиото имаме самия Дейв, чак от Бърнли. 7 00:00:44,916 --> 00:00:47,625 Радвам се, че си тук, Дейв, благодаря, че ме покани. 8 00:00:50,375 --> 00:00:54,000 Кога разбра за банката на Дейв? 9 00:00:54,083 --> 00:00:56,500 Беше по време на финансовата криза. 10 00:00:57,041 --> 00:00:58,500 Построих... 11 00:00:58,583 --> 00:01:01,333 Е, това е добър бизнес, да продаваш бусове и минибуси. 12 00:01:01,416 --> 00:01:04,833 Но много от моите клиенти и приятели се бореха. 13 00:01:04,916 --> 00:01:08,583 Това са хора, в които вярвам и им заех собствените си пари. 14 00:01:08,666 --> 00:01:10,916 Разбира се, те се изправиха на крака и ми платиха. 15 00:01:11,000 --> 00:01:14,833 Някои от тях ме помолиха да вложа част от допълнителните пари, които бяха направили. 16 00:01:14,916 --> 00:01:16,625 Но за това трябваше да бъда банка. 17 00:01:16,708 --> 00:01:18,458 На която си кръстен на себе си. 18 00:01:18,541 --> 00:01:19,666 Добре ли си? 19 00:01:19,750 --> 00:01:20,750 В моя защита, 20 00:01:20,833 --> 00:01:24,666 Нарекох го банката на Дейв, идея на жена ми Ники. 21 00:01:24,750 --> 00:01:27,750 Тя е била зад гърба ми през целия път. 22 00:01:27,833 --> 00:01:29,041 И така, как се справих? 23 00:01:29,125 --> 00:01:31,916 Наистина ли искаш да нахраня егото ти, Дейв? 24 00:01:32,000 --> 00:01:32,833 Да. 25 00:01:33,541 --> 00:01:35,958 - Благодаря. 26 00:01:36,041 --> 00:01:37,166 Може ли да се прибираме? 27 00:01:37,250 --> 00:01:40,666 Можем да ни застрелят в Лондон, но все още имаме работа с радиото в Манчестър. 28 00:01:40,750 --> 00:01:41,666 Така че... 29 00:01:42,458 --> 00:01:44,083 Кой да знае, че да си известен е толкова изморително? 30 00:01:44,166 --> 00:01:45,833 - Стига. 31 00:01:45,916 --> 00:01:50,166 Да отидем при Мейвис от Салфорд. 32 00:01:50,250 --> 00:01:52,000 Какво искаш да питаш, Мейвис? 33 00:01:52,083 --> 00:01:53,791 Благодаря, че се обади, Греъм. 34 00:01:53,875 --> 00:01:54,916 Няма защо. 35 00:01:55,000 --> 00:01:56,083 Г-н Фишвик. 36 00:01:56,166 --> 00:01:59,083 Моля те, направи ме да звучи, сякаш съм направил нещо лошо. 37 00:01:59,166 --> 00:02:01,166 Здравей, Дейв. 38 00:02:01,250 --> 00:02:04,833 Кажи ми, ако съм заел 200 долара от банката ти, 39 00:02:04,916 --> 00:02:07,041 Колко ти дължа за една година? 40 00:02:07,583 --> 00:02:09,500 Начисляваме различни лихви. 41 00:02:09,583 --> 00:02:10,916 зависи от това какво можеш да си позволиш. 42 00:02:11,000 --> 00:02:13,791 Но средно под 8%. 43 00:02:13,875 --> 00:02:18,875 Така че, ако смятането ми е вярно, за една година ще дължите 216 долара. 44 00:02:18,958 --> 00:02:21,125 - Добре, а какво ще кажеш за забавено плащане? 45 00:02:21,208 --> 00:02:24,416 Не, не, стига да имаш добра причина, няма да ги обвиним. 46 00:02:24,500 --> 00:02:25,500 Хубаво е. 47 00:02:26,166 --> 00:02:27,708 Просто исках да ти кажа. 48 00:02:28,291 --> 00:02:30,916 Преди няколко месеца заех 200. 49 00:02:31,000 --> 00:02:33,958 От една от тях, бързопогасителни кредитни фирми, QuickDough. 50 00:02:34,041 --> 00:02:37,416 Те имат обяви по телевизията и имена по фустите на футболистите. 51 00:02:37,500 --> 00:02:39,208 Затова знаех, че са истински. 52 00:02:39,291 --> 00:02:42,500 Колко дължите сега? 53 00:02:42,583 --> 00:02:46,625 1480.34. 54 00:02:46,708 --> 00:02:49,666 Шегуваш ли се? 55 00:02:49,750 --> 00:02:50,958 Иска ми се да бях. 56 00:02:51,041 --> 00:02:54,000 Не мога да си го позволя. 57 00:02:54,083 --> 00:02:57,458 Искате да кажете, че са ви заредили... 58 00:02:57,541 --> 00:02:59,458 6 000% лихва? 59 00:02:59,541 --> 00:03:01,125 Освен това за забавено плащане. 60 00:03:01,916 --> 00:03:02,750 Еха. 61 00:03:02,833 --> 00:03:05,541 Съжалявам, това е престъпление. 62 00:03:05,625 --> 00:03:09,041 Прав си, Дейв. Мислех, че трябва да направиш нещо. 63 00:03:09,541 --> 00:03:10,416 Аз ли? 64 00:03:11,291 --> 00:03:14,916 Виж, аз съм просто Дейв от Бърнли. 65 00:03:15,541 --> 00:03:16,750 Ще направя каквото мога. 66 00:03:16,833 --> 00:03:20,125 Заех 40 милиона и създадох работа. 67 00:03:20,208 --> 00:03:21,333 40 милиона? 68 00:03:21,833 --> 00:03:24,416 Тези хора са давали повече от един милиард и половина. 69 00:03:24,500 --> 00:03:27,458 Това са хиляди и хиляди бедни хора. 70 00:03:27,541 --> 00:03:30,375 В цялата страна, от които са се възползвали. 71 00:03:31,041 --> 00:03:33,708 Казвате, че искате да помогнете на обикновените хора. 72 00:03:33,791 --> 00:03:36,500 Ами ние, имаме нужда от помощ. 73 00:03:36,583 --> 00:03:38,000 Мейвис, благодаря ти. 74 00:03:38,583 --> 00:03:41,583 Само за това имаме време, Дейв, благодаря, че се присъедини към нас. 75 00:03:44,083 --> 00:03:46,041 Не, благодаря, че ме поканихте. 76 00:03:46,125 --> 00:03:48,125 Добре ли си? 77 00:03:57,708 --> 00:04:01,291 Чух, че си намерил някой нов. 78 00:04:01,375 --> 00:04:04,750 И че никога не съм имал предвид толкова много за теб. 79 00:04:04,833 --> 00:04:08,166 Да чуя това, да ме разкъса вътре в себе си. 80 00:04:08,250 --> 00:04:11,125 И да те видя как ме порязваш като нож. 81 00:04:11,208 --> 00:04:15,666 И предполагам, че всяка роза си има трън. 82 00:04:15,750 --> 00:04:17,250 Хайде, всички! 83 00:04:17,875 --> 00:04:24,000 Както всяка нощ има своята зора. 84 00:04:24,666 --> 00:04:31,291 Точно както всеки каубой, пее тъжната си песен. 85 00:04:32,375 --> 00:04:38,875 Всяка роза си има трън. 86 00:04:39,375 --> 00:04:42,333 Благодаря. 87 00:04:42,416 --> 00:04:44,291 Браво, Дейв. 88 00:04:44,375 --> 00:04:45,208 Благодаря! 89 00:04:49,416 --> 00:04:51,125 - Браво, Дейв. - Наздраве, Джеф. 90 00:04:51,208 --> 00:04:53,250 - Хей, въпрос за теб. 91 00:04:53,750 --> 00:04:57,166 Имали ли сте нещо общо с тях? 92 00:04:57,250 --> 00:04:59,958 Какво? "Снапкаш Аванс" и други такива? 93 00:05:00,041 --> 00:05:01,666 - Да, точно тях. 94 00:05:01,750 --> 00:05:03,916 Знаеш ли колко се интересуват тези негодници? 95 00:05:04,000 --> 00:05:06,500 Много повече от банката на Дейв, това е сигурно. 96 00:05:06,583 --> 00:05:10,625 Опитвам се да разбера повече за тях. 97 00:05:11,708 --> 00:05:12,541 А, да. 98 00:05:13,208 --> 00:05:17,083 Оливър, доброволци в "Граждански съвет". 99 00:05:17,166 --> 00:05:18,083 Той е счетоводител. 100 00:05:18,166 --> 00:05:20,333 така че се занимава с много хора с пари. 101 00:05:20,416 --> 00:05:21,375 - Оливър ли каза? 102 00:05:21,458 --> 00:05:22,666 - Благодаря, Джеф. 103 00:05:23,666 --> 00:05:25,125 - Оливър? 104 00:05:25,208 --> 00:05:26,458 Здравейте, аз съм Дейв. 105 00:05:26,541 --> 00:05:28,083 Оливър, Здравей, Дейв. 106 00:05:28,166 --> 00:05:30,666 От банката на Дейв ли сте? 107 00:05:30,750 --> 00:05:31,583 виновна по всички обвинения. 108 00:05:31,666 --> 00:05:34,416 Добре, имаме Зои, къде е Зои? 109 00:05:34,500 --> 00:05:37,000 Радвам се да се запознаем. 110 00:05:37,083 --> 00:05:41,250 Виж, Джеф ми каза, че работиш с Граждански съвет. 111 00:05:41,333 --> 00:05:42,166 Да. 112 00:05:42,250 --> 00:05:45,375 Виждали ли сте хора, които имат проблеми със заемите? 113 00:05:45,458 --> 00:05:47,416 Да, стотици. 114 00:05:47,500 --> 00:05:50,416 Тук в Бърнли е като чума. 115 00:05:50,916 --> 00:05:52,958 Познаваш Рей, нали? 116 00:05:53,041 --> 00:05:54,291 А-ха. 117 00:05:54,375 --> 00:05:56,041 Сватбата му се разпада. 118 00:05:56,125 --> 00:05:59,125 след като е взел два заема, без да каже на жена си. 119 00:06:00,125 --> 00:06:01,458 Това ли стана? 120 00:06:01,541 --> 00:06:03,125 А това са Били и Тед Хелд. 121 00:06:03,875 --> 00:06:06,333 Братята взеха кредит от "Снапкаш Аванс". 122 00:06:06,416 --> 00:06:08,125 само за да се опитам да правя пари. 123 00:06:08,625 --> 00:06:10,291 Затворили сте магазина? 124 00:06:10,375 --> 00:06:12,041 И не е само тук. 125 00:06:12,125 --> 00:06:15,500 В цялата страна хиляди са доведени в бедност. 126 00:06:17,750 --> 00:06:19,166 Не разбирам. 127 00:06:19,666 --> 00:06:21,791 Как ще се измъкнат тези фирми? 128 00:06:21,875 --> 00:06:26,500 Това е представата на нашето правителство за бизнес приятелска наредба. 129 00:06:26,583 --> 00:06:30,583 което означава, че помага на богатия им приятел. 130 00:06:33,416 --> 00:06:35,625 Майка му беше принудена да продаде колата си. 131 00:06:36,208 --> 00:06:38,791 Все още закъснява с плащанията по заема. 132 00:06:41,916 --> 00:06:42,791 Знам... 133 00:06:44,500 --> 00:06:47,000 Знам, че искам да направя нещо по въпроса. 134 00:06:48,000 --> 00:06:49,333 Но не знам какво. 135 00:06:50,833 --> 00:06:52,458 Да, добре. 136 00:06:53,250 --> 00:06:54,666 Някой като теб, Дейв. 137 00:06:55,333 --> 00:06:58,000 имаш шанс да направиш голяма разлика. 138 00:06:59,125 --> 00:07:00,958 И каквото мога да направя... 139 00:07:02,500 --> 00:07:04,791 Само ми кажи и ще дойда. 140 00:07:05,541 --> 00:07:06,583 - Благодаря, приятел. 141 00:07:06,666 --> 00:07:11,166 Когато твоят ден е сам, 142 00:07:11,250 --> 00:07:13,375 Чакай малко. 143 00:07:13,458 --> 00:07:16,541 Ако искаш да се пуснеш... 144 00:07:16,625 --> 00:07:17,708 Добре ли си? 145 00:07:19,666 --> 00:07:21,041 Пак ли търсиш в гугъла? 146 00:07:21,125 --> 00:07:22,583 Бях. 147 00:07:22,666 --> 00:07:25,708 В момента чета статията за разсрочените сметки на фирми. 148 00:07:26,208 --> 00:07:27,166 Чаша чай? 149 00:07:28,000 --> 00:07:28,958 Обичам една. 150 00:07:30,208 --> 00:07:32,291 Какво ще кажеш за певицата снощи? 151 00:07:32,833 --> 00:07:35,208 Не мога да повярвам, че не съм чувал такова нещо. 152 00:07:36,041 --> 00:07:38,666 Трябва да уча, преди да съм се качил. 153 00:07:38,750 --> 00:07:39,750 Ау. 154 00:07:42,666 --> 00:07:45,458 - Не, не, не. 155 00:07:45,541 --> 00:07:47,666 Добре ли си? 156 00:07:50,500 --> 00:07:51,875 Здравейте, аз съм Джесика. 157 00:07:51,958 --> 00:07:55,166 Джезика, Джесика Мореа? 158 00:07:55,250 --> 00:07:56,750 Тук е Дейв Фишвик. 159 00:07:56,833 --> 00:07:57,958 Познавам ли ви? 160 00:07:58,041 --> 00:08:02,125 Не, но аз съм Дейв от банката на Дейв. 161 00:08:02,208 --> 00:08:03,291 Какво? 162 00:08:03,958 --> 00:08:05,666 Аз... създадох банката на Дейв. 163 00:08:07,250 --> 00:08:08,166 Това истина ли е? 164 00:08:09,250 --> 00:08:10,416 Да, това е банка. 165 00:08:10,500 --> 00:08:12,208 Без майтап. 166 00:08:12,833 --> 00:08:15,416 Добре, как мога да ви помогна? 167 00:08:15,500 --> 00:08:18,583 Току-що четох статиите ви за разсрочените сметки. 168 00:08:18,666 --> 00:08:19,875 Фантастични са. 169 00:08:20,541 --> 00:08:21,625 Благодаря. 170 00:08:21,708 --> 00:08:24,583 И искам да закрия всички тези фирми. 171 00:08:25,833 --> 00:08:27,916 Е, те вече са. 172 00:08:28,000 --> 00:08:29,166 Искам да кажа, най-вече. 173 00:08:30,125 --> 00:08:31,375 - Така ли? 174 00:08:32,000 --> 00:08:33,791 Е, не и във Великобритания. 175 00:08:34,625 --> 00:08:38,125 Ако нещо се влоши, искам да ги спра. 176 00:08:38,208 --> 00:08:41,708 Добре, как планираш да го направиш? 177 00:08:41,791 --> 00:08:44,500 Нямам представа, за това говоря. 178 00:08:45,000 --> 00:08:48,666 Добре, предполагам, че трябва да притиснем властите. 179 00:08:48,750 --> 00:08:50,666 но може да отнеме много време. 180 00:08:50,750 --> 00:08:52,416 Нямам време. 181 00:08:53,041 --> 00:08:55,458 Има хиляди и хиляди хора, които страдат. 182 00:08:55,541 --> 00:08:57,958 Нямам търпение властите да се махнат от тук. 183 00:08:58,041 --> 00:08:59,541 Трябва да направим нещо по въпроса. 184 00:09:00,166 --> 00:09:02,458 Да, съгласен съм. 185 00:09:02,541 --> 00:09:05,625 И ви чувам, но не знам какво. 186 00:09:06,166 --> 00:09:08,000 Нито пък аз. 187 00:09:08,583 --> 00:09:12,666 Ако ви платя за полета и нощувките, ще дойдете ли тук? 188 00:09:12,750 --> 00:09:14,250 Къде е това? 189 00:09:15,000 --> 00:09:15,833 Бърнли. 190 00:09:15,916 --> 00:09:18,458 Бърнли, никога не съм чувал за това. 191 00:09:19,041 --> 00:09:21,250 - Не, в Ланкашир е. 192 00:09:24,708 --> 00:09:25,541 Англия. 193 00:09:26,125 --> 00:09:28,916 Това е далеч. 194 00:09:29,000 --> 00:09:31,208 Вижте, наистина съм ви благодарен за предложението. 195 00:09:31,291 --> 00:09:33,291 но не пътувам много. 196 00:09:33,375 --> 00:09:36,750 Аз... общо взето от моя апартамент до офиса, а това дори не ми харесва. 197 00:09:36,833 --> 00:09:39,500 Дори не ми се иска да го правя. 198 00:09:39,583 --> 00:09:42,708 Мога да го направя с твоята помощ и с твоята проницателност. 199 00:09:43,208 --> 00:09:46,083 И кой знае, може да получиш хубава история за вестника си. 200 00:09:47,375 --> 00:09:48,250 Бих могъл. 201 00:09:49,291 --> 00:09:52,541 Да, но няма да е от мен, съжалявам, късмет с това. 202 00:09:52,625 --> 00:09:54,166 Довиждане. 203 00:10:50,833 --> 00:10:56,708 Не виждам тази блокирана валутна работа да отлита. 204 00:10:57,375 --> 00:11:00,000 Повярвай ми, ще е голямо след няколко години. 205 00:11:00,083 --> 00:11:01,875 Да, добре, кажи го тук. 206 00:11:01,958 --> 00:11:04,500 Аз просто... не го вярвам. 207 00:11:05,125 --> 00:11:07,083 И другите предложения... 208 00:11:07,166 --> 00:11:10,791 Алгоритми за високоскоростна търговия, количествени гаранции. 209 00:11:10,875 --> 00:11:12,541 Толкова са церебрални. 210 00:11:12,625 --> 00:11:16,791 Това, от което се нуждаем, са човешки истории, които нашите читатели могат да разкажат. 211 00:11:16,875 --> 00:11:19,916 Да, не съм много добър в работата с други хора. 212 00:11:20,625 --> 00:11:22,541 Добър писател си, Джесика. 213 00:11:22,625 --> 00:11:24,958 Сериите на кредиторите за деня на плащане бяха добри. 214 00:11:25,041 --> 00:11:28,666 Прибери се и ела с нещо подобно. 215 00:11:28,750 --> 00:11:31,791 И после можем да поговорим за друг краткотраен договор. 216 00:11:31,875 --> 00:11:32,750 Добре. 217 00:11:39,000 --> 00:11:42,666 Какво ще кажеш за история за жертвите на кредиторите? 218 00:11:42,750 --> 00:11:44,791 Има ли? 219 00:11:45,541 --> 00:11:48,875 Да, в други страни, в Англия има хиляди. 220 00:11:49,875 --> 00:11:53,333 Не търсиш ли винаги истории с международно измерение? 221 00:11:53,416 --> 00:11:54,375 Да. 222 00:11:55,041 --> 00:11:57,041 Добре, ще го купя само за един път. 223 00:11:57,791 --> 00:11:58,625 Добре. 224 00:11:58,708 --> 00:12:00,916 Но ти току-що каза, че не си добър с другите. 225 00:12:02,208 --> 00:12:03,166 Мога да се променя. 226 00:12:04,208 --> 00:12:05,250 Добре. 227 00:12:10,291 --> 00:12:11,541 Това Джесика ли е? 228 00:12:12,125 --> 00:12:13,958 Познай какво, идвам. 229 00:12:14,041 --> 00:12:15,166 Така ли? 230 00:12:16,083 --> 00:12:17,500 Фантастично! 231 00:12:17,583 --> 00:12:20,791 Резервирам ви полет и ви ги изпращам. 232 00:12:20,875 --> 00:12:23,666 Качвай се на влака, аз ще те взема от гарата. 233 00:12:23,750 --> 00:12:25,666 Б-Р-Н-Л-И... 234 00:12:25,750 --> 00:12:28,583 известен още като центъра на проклетата вселена. 235 00:12:28,666 --> 00:12:30,750 Добре, чудесно, ще се видим скоро. 236 00:12:30,833 --> 00:12:32,125 - Фантастична! 237 00:12:50,458 --> 00:12:51,750 - Джесика! 238 00:12:51,833 --> 00:12:55,750 Аз съм Дейв, а това е жена ми, Ники. 239 00:12:55,833 --> 00:12:57,708 Приятно ли беше пътуването? 240 00:12:57,791 --> 00:12:59,125 Трябва да си смазана. 241 00:12:59,208 --> 00:13:00,208 Добре съм. 242 00:13:00,291 --> 00:13:02,041 - Дай на мен. 243 00:13:02,125 --> 00:13:05,958 Сложихме ви в хубав хотел в града, но първо, ако нямате нищо против, 244 00:13:06,041 --> 00:13:07,958 Искам да ви покажа Бърнли. 245 00:13:08,041 --> 00:13:09,500 Добре, ти си късметлия. 246 00:13:13,541 --> 00:13:16,375 Много съжалявам, че ти се е случило. 247 00:13:16,875 --> 00:13:19,958 Но ние ще ти помогнем да се справиш с това, става ли? 248 00:13:22,458 --> 00:13:24,750 Всичко е наред, поеми си дъх. 249 00:13:25,625 --> 00:13:26,875 Всичко ще е наред. 250 00:13:29,541 --> 00:13:33,083 Виж, трябва да видя всички документи. 251 00:13:33,166 --> 00:13:38,041 Мога да се отбия да го взема, ако искаш. 252 00:13:38,125 --> 00:13:42,541 Или да дойдеш в офиса да си поговорим и да пием чай. 253 00:13:43,750 --> 00:13:44,791 Добре, страхотно. 254 00:13:46,041 --> 00:13:47,375 Ще се видим утре. 255 00:13:47,958 --> 00:13:48,791 Чао. 256 00:14:05,250 --> 00:14:08,500 Преди сто години имаше 9000 станове. 257 00:14:08,583 --> 00:14:11,916 захранени от 11 въглищни мина, които работят денонощно. 258 00:14:12,000 --> 00:14:13,833 точно където е центъра на града сега. 259 00:14:13,916 --> 00:14:17,291 - Всички, освен един, са затворени. 260 00:14:17,375 --> 00:14:20,250 Те бяха последните преди 20 години. 261 00:14:20,750 --> 00:14:24,291 Сега имаме индустриални имоти и бизнес паркове. 262 00:14:24,375 --> 00:14:26,833 но все по-малко работа за неквалифицирани работници. 263 00:14:27,333 --> 00:14:28,500 Къде е банката на Дейв? 264 00:14:28,583 --> 00:14:30,833 Твърде малък, за да се види от тук горе. 265 00:14:31,333 --> 00:14:34,041 Но можете да видите някои от нещата, в които влагаме парите си. 266 00:14:34,125 --> 00:14:36,458 Това е... новия спортен център. 267 00:14:37,291 --> 00:14:39,500 Това е безплатната клиника. 268 00:14:39,583 --> 00:14:42,333 На тази улица сложихме пари в шест магазина и... 269 00:14:42,416 --> 00:14:43,791 Седем на улицата отзад. 270 00:14:43,875 --> 00:14:45,708 Сега осем. 271 00:14:45,791 --> 00:14:47,041 Това е впечатляващо. 272 00:14:48,875 --> 00:14:51,541 Само една капка в океана в големия план на нещата. 273 00:14:52,458 --> 00:14:53,541 Ще направим каквото можем. 274 00:14:55,000 --> 00:14:58,166 По-добре си почини, ще те оставим в хотела. 275 00:14:58,250 --> 00:15:00,833 Да се захващаме за работа сутринта, става ли? 276 00:15:00,916 --> 00:15:01,916 Добре. 277 00:15:21,625 --> 00:15:23,291 Къде е това място? 278 00:15:25,458 --> 00:15:27,583 Боже мой! 279 00:15:27,666 --> 00:15:28,791 Мамка му! 280 00:15:28,875 --> 00:15:32,000 Мамка му! 281 00:15:32,083 --> 00:15:33,125 По дяволите. 282 00:15:33,208 --> 00:15:34,083 Мамка му! 283 00:15:35,083 --> 00:15:36,250 Хм, ох! 284 00:15:38,708 --> 00:15:39,958 Боже мой! 285 00:15:40,041 --> 00:15:41,916 - Добре ли си? 286 00:15:42,000 --> 00:15:44,291 За малко да ме прегазиш. 287 00:15:44,375 --> 00:15:47,833 - Да, но ти не гледаш, така че аз не гледам, а ти караш. 288 00:15:48,333 --> 00:15:49,708 Да, да. 289 00:15:50,250 --> 00:15:51,916 Да извикам ли линейка? 290 00:15:52,000 --> 00:15:55,791 Не, няма нужда да викате линейка, но почти ме убихте. 291 00:15:55,875 --> 00:15:57,791 Да. 292 00:15:59,791 --> 00:16:02,625 Какво има? 293 00:16:02,708 --> 00:16:06,625 Мисля, че определено имам пристъп на паника. 294 00:16:07,708 --> 00:16:11,791 Сложи си главата между коленете, нали? 295 00:16:11,875 --> 00:16:13,166 Добре. 296 00:16:13,250 --> 00:16:14,375 Поемете дълбоко въздух. 297 00:16:16,750 --> 00:16:17,708 Добре ли си? 298 00:16:17,791 --> 00:16:19,000 Да. 299 00:16:22,125 --> 00:16:22,958 Добре. 300 00:16:25,916 --> 00:16:26,958 Благодаря. 301 00:16:27,541 --> 00:16:28,875 Сега съм добре, така че... 302 00:16:28,958 --> 00:16:33,250 Чакай малко, преди да се качиш в колата. 303 00:16:33,958 --> 00:16:37,166 А когато се опиташ да не убиеш никого, може би? 304 00:16:38,083 --> 00:16:39,791 Добре. 305 00:16:39,875 --> 00:16:41,166 Приятен ден. 306 00:16:44,125 --> 00:16:46,416 Да, добре, ти също. 307 00:16:47,250 --> 00:16:48,166 Съжалявам. 308 00:16:48,250 --> 00:16:49,875 Съжалявам. 309 00:16:53,208 --> 00:16:54,833 - Хей, Дейв. 310 00:16:55,333 --> 00:16:58,500 Освен, че почти ни прегазиха, да. 311 00:16:58,583 --> 00:17:01,208 Да те прегледаме ли? 312 00:17:01,708 --> 00:17:04,708 Да не се опитваш да ми го натриеш в лицето, че имаш безплатно здраве в тази страна? 313 00:17:04,791 --> 00:17:07,750 Щом си сигурна, че си добре. 314 00:17:07,833 --> 00:17:09,875 Ревнив, но добре, благодаря. 315 00:17:10,500 --> 00:17:12,666 Готов ли си за частичен кредит? 316 00:17:12,750 --> 00:17:13,750 Удари ме. 317 00:17:14,333 --> 00:17:16,291 Значи има около 10 милиона души. 318 00:17:16,375 --> 00:17:19,041 които работят всяка година в Обединеното кралство по ипотечни заеми. 319 00:17:19,125 --> 00:17:21,791 Има около 250 фирми, които помагат с това, нали? 320 00:17:21,875 --> 00:17:24,625 Големите са "Кост Доу", "Снапкаш Аванс". 321 00:17:24,708 --> 00:17:27,875 и наистина завиват на пазара от 75 до 85%. 322 00:17:27,958 --> 00:17:30,958 Но се оказва, че те са просто филиали на по-голямата компания. 323 00:17:31,041 --> 00:17:33,750 И тези фирми се ръководят от фирми в Америка. 324 00:17:33,833 --> 00:17:34,833 със седалище в Ню Джърси, 325 00:17:34,916 --> 00:17:37,833 но им е забранено да правят бизнес там, така че правят магазин тук. 326 00:17:37,916 --> 00:17:40,375 Където има лесно избиране и много по-малко наредба. 327 00:17:40,958 --> 00:17:42,500 Ню Джърси? 328 00:17:42,583 --> 00:17:46,500 Добре, говорим за Тони Сопрано. 329 00:17:46,583 --> 00:17:50,125 Не, звучи бляскаво, но не е. 330 00:17:50,208 --> 00:17:52,708 И няма нищо бляскаво в Карло Манчини. 331 00:17:52,791 --> 00:17:54,000 Кой е Карло Мансини? 332 00:17:54,083 --> 00:17:57,458 Този, Карло Мансини, който е собственик на "Колидж Файненшъл Сървисс". 333 00:17:57,541 --> 00:18:00,666 Заподозрян е в девет случая. 334 00:18:02,958 --> 00:18:05,208 Включително убийства и рекет. 335 00:18:05,291 --> 00:18:06,666 Никога не е осъждан. 336 00:18:08,125 --> 00:18:10,875 Местна полиция и ФБР? 337 00:18:10,958 --> 00:18:12,458 Той има приятели на наистина високи места. 338 00:18:12,541 --> 00:18:15,375 Той се опитва да остане от дясната страна на закона. 339 00:18:15,458 --> 00:18:17,750 - Тук и в САЩ. 340 00:18:19,166 --> 00:18:20,166 Мамка му! 341 00:18:20,875 --> 00:18:22,333 - Къде отиваш? 342 00:18:22,916 --> 00:18:25,125 Аз... аз... 343 00:18:25,208 --> 00:18:26,416 Не мога да остана. 344 00:18:26,958 --> 00:18:29,208 Тя ме мрази, почти я ударих. 345 00:18:29,291 --> 00:18:31,041 Ти ли беше? 346 00:18:32,083 --> 00:18:33,166 Какво каза? 347 00:18:34,750 --> 00:18:36,166 Нищо, хайде. 348 00:18:37,750 --> 00:18:39,500 Джесика, Оливър, Оливър, Джесика. 349 00:18:39,583 --> 00:18:41,375 Така ли се казваш? 350 00:18:41,458 --> 00:18:42,833 Радвам се да се запознаем. 351 00:18:42,916 --> 00:18:44,041 Отново. 352 00:18:44,125 --> 00:18:47,500 Джесика ми разказваше за най-добрите кучета в заемането на пари. 353 00:18:47,583 --> 00:18:51,208 В общи линии, те са един куп престъпници, които перят собствените си гнезда. 354 00:18:51,291 --> 00:18:52,416 и искам да спре. 355 00:18:54,250 --> 00:18:56,541 Те се възползват от вратичките на страната. 356 00:18:56,625 --> 00:18:59,250 за да се разрушат цели общности. 357 00:18:59,333 --> 00:19:01,250 Отправят заплахи, пращат пристав, 358 00:19:01,333 --> 00:19:03,458 превръщайки живота на хората в истински ад. 359 00:19:03,541 --> 00:19:06,333 Те са лихвари, чисто и просто, а това е незаконно. 360 00:19:06,416 --> 00:19:08,166 Трябва да го докажем в съда. 361 00:19:08,750 --> 00:19:10,500 И за това трябва да съберем доказателства. 362 00:19:10,583 --> 00:19:12,458 от хората, които са взели тези заеми. 363 00:19:12,541 --> 00:19:16,708 Сам по себе си хората на власт няма да обърнат никакво внимание. 364 00:19:16,791 --> 00:19:17,666 Но заедно... 365 00:19:18,916 --> 00:19:21,000 те могат да бъдат сила, с която да се съобразяват. 366 00:19:21,083 --> 00:19:23,875 Знам, че майката на Зои е имала проблеми. 367 00:19:23,958 --> 00:19:26,333 Така че със сигурност можем да говорим с нея. 368 00:19:26,416 --> 00:19:30,250 И сме имали много разговори в "Граждански съвет" 369 00:19:30,333 --> 00:19:31,958 за ипотечни заеми, така че... 370 00:19:32,458 --> 00:19:36,083 Мога да се свържа и да видя дали някой от тях е готов да говори с нас. 371 00:19:36,166 --> 00:19:37,041 Страхотно. 372 00:19:38,000 --> 00:19:39,958 Мислиш ли, че можете да работите заедно? 373 00:19:41,416 --> 00:19:43,083 Не виждам защо не. 374 00:19:43,166 --> 00:19:44,000 Смачкано. 375 00:19:44,791 --> 00:19:46,291 Да започваме партито. 376 00:19:49,458 --> 00:19:51,833 Чудесно, благодаря, ще дойда след час. 377 00:19:51,916 --> 00:19:55,416 Не, няма да отнеме повече от няколко минути от времето ви. 378 00:19:57,000 --> 00:19:57,833 Здравей. 379 00:19:58,333 --> 00:19:59,750 Тук съм, за да свикам примирие. 380 00:20:00,416 --> 00:20:02,916 Да, благодаря. 381 00:20:03,000 --> 00:20:04,375 Съжалявам за... 382 00:20:04,458 --> 00:20:06,041 - Но ти благодаря. 383 00:20:06,125 --> 00:20:09,458 Както и да е, не знаех, че тук има толкова много жертви. 384 00:20:09,541 --> 00:20:12,208 Да, да, всъщност отивам да видя двама от тях. 385 00:20:12,291 --> 00:20:14,250 Мога ли да дойда с теб? 386 00:20:14,333 --> 00:20:17,041 Да, разбира се. 387 00:20:17,125 --> 00:20:18,583 Чакай, ти ли караш? 388 00:20:19,500 --> 00:20:21,750 Искам да кажа, че можем да вземем такси. 389 00:20:21,833 --> 00:20:24,166 Има един чин само на няколко улицата. 390 00:20:24,250 --> 00:20:26,791 Шегувам се, че те наскърбявам. 391 00:20:26,875 --> 00:20:27,833 Да. 392 00:20:28,333 --> 00:20:30,166 - Това е ето там. 393 00:20:30,250 --> 00:20:32,625 Имате ли деца? 394 00:20:33,291 --> 00:20:37,958 По-добре да не говоря за моя собствен живот. 395 00:20:38,750 --> 00:20:41,416 Не бих искал да говоря за моя, ако имах. 396 00:20:48,000 --> 00:20:51,750 Харесва ми тази част от Бърнли. 397 00:20:51,833 --> 00:20:54,458 Много ви харесва родният ви град, а? 398 00:20:58,625 --> 00:20:59,458 Хей. 399 00:21:00,000 --> 00:21:00,833 Хей. 400 00:21:01,708 --> 00:21:03,458 Мамо! 401 00:21:03,541 --> 00:21:06,250 Чудихме се дали бихте могли да ни кажете нещо за него. 402 00:21:06,333 --> 00:21:08,333 Заемът за деня, който си взел. 403 00:21:09,916 --> 00:21:11,208 Преди 18 месеца. 404 00:21:11,708 --> 00:21:15,916 Рей, съпругът ми, бащата на Зоуи... 405 00:21:18,041 --> 00:21:18,958 Остави ме. 406 00:21:20,833 --> 00:21:24,000 Така че заседнах с куп сметки, които той... 407 00:21:25,000 --> 00:21:26,833 Забравих да платя. 408 00:21:27,541 --> 00:21:29,583 Бензин, електричество. 409 00:21:30,166 --> 00:21:31,083 и останалите. 410 00:21:33,833 --> 00:21:37,333 Точно ги оправях, когато... 411 00:21:39,166 --> 00:21:40,500 Претърпях катастрофа. 412 00:21:41,541 --> 00:21:43,041 Дори не бях виновен. 413 00:21:44,958 --> 00:21:48,750 Тогава разбрах, че и Рей не е платил застраховката. 414 00:21:48,833 --> 00:21:49,708 Така че аз... 415 00:21:49,791 --> 00:21:50,625 Благодаря. 416 00:21:51,291 --> 00:21:53,166 Благодаря. 417 00:21:54,291 --> 00:21:55,500 Така че се заклещих. 418 00:21:56,833 --> 00:21:58,875 със сметката за ремонт от 500. 419 00:21:58,958 --> 00:22:01,250 Трябваше да дойдеш при мен, мамо. 420 00:22:02,250 --> 00:22:03,291 Но не го направих. 421 00:22:04,416 --> 00:22:05,875 Отидох в Куикдоу. 422 00:22:08,416 --> 00:22:10,541 Заех 600. 423 00:22:12,458 --> 00:22:15,000 Мислех да ти ги върна след месец, но после... 424 00:22:17,041 --> 00:22:20,625 Започнали са всички други последни искания, така че... 425 00:22:22,083 --> 00:22:23,125 Мамо, всичко е наред. 426 00:22:23,708 --> 00:22:26,000 Ще намерим начин да се справим с това. 427 00:22:27,916 --> 00:22:31,250 Дължа близо 3 000. 428 00:22:33,083 --> 00:22:35,875 Как изобщо ще можем да си го позволим? 429 00:22:37,625 --> 00:22:39,833 На всеки няколко дни... 430 00:22:39,916 --> 00:22:41,333 Застрашителни писма. 431 00:22:41,416 --> 00:22:45,666 После се появиха големи момчета. 432 00:22:46,583 --> 00:22:48,291 Виждаш, че се случва навсякъде наоколо. 433 00:22:48,375 --> 00:22:49,708 Взеха каквото можаха. 434 00:22:49,791 --> 00:22:50,791 Виж... 435 00:22:51,916 --> 00:22:54,166 се надяваме, че всичко ще се промени. 436 00:22:54,708 --> 00:22:58,958 Така че ни трябват толкова хора, колкото можем да свидетелстваме. 437 00:22:59,708 --> 00:23:00,583 В съда? 438 00:23:00,666 --> 00:23:02,083 Да. 439 00:23:02,666 --> 00:23:06,500 - Можеш ли да държиш имената ни далеч от това? 440 00:23:08,666 --> 00:23:10,666 И без това съм в голяма беда. 441 00:23:12,541 --> 00:23:14,500 Не мога да си го позволя по-лошо. 442 00:23:15,625 --> 00:23:17,458 Да, разбирам. 443 00:23:33,375 --> 00:23:36,500 Добро утро, Мери. 444 00:23:37,541 --> 00:23:38,458 Здравей, Дейв. 445 00:23:38,541 --> 00:23:40,791 - Здравей, Рейчъл. 446 00:23:40,875 --> 00:23:43,750 Аз съм добре, а вие? 447 00:23:44,666 --> 00:23:47,125 Предполагам, че сте дошли заради заема. 448 00:23:49,833 --> 00:23:54,291 Опитваме се да намерим колкото се може повече хора, за да свидетелстваме. 449 00:23:54,375 --> 00:23:56,583 Това да не е нещо, което би искал да направиш? 450 00:23:56,666 --> 00:23:58,625 Наистина искаме да чуем историята ви. 451 00:23:58,708 --> 00:24:00,041 Съжалявам, не мога. 452 00:24:01,791 --> 00:24:03,875 Хайде, приятел, това наистина ли е необходимо... 453 00:24:07,208 --> 00:24:08,083 Хм... 454 00:24:08,916 --> 00:24:11,458 Кърстин, аз съм Оливър, говорихме по телефона. 455 00:24:13,625 --> 00:24:15,750 Съжаляваме, че минавате през всичко това. 456 00:24:15,833 --> 00:24:17,708 С удоволствие бих помогнала. 457 00:24:18,333 --> 00:24:21,500 Но трябва да оставим всичко зад гърба си и да продължим живота си. 458 00:24:22,458 --> 00:24:24,500 Ако си промени решението, ще ни кажеш ли? 459 00:24:25,833 --> 00:24:26,666 Да. 460 00:24:30,666 --> 00:24:32,958 Не, не сме имали най-хубавия ден. 461 00:24:33,041 --> 00:24:35,125 Виж, хората са уплашени, Дейв. 462 00:24:35,208 --> 00:24:37,125 Не могат да си позволя повече неприятности. 463 00:24:37,208 --> 00:24:40,000 Разбираемо е, но какво ще правим? 464 00:24:40,500 --> 00:24:41,708 Е, аз... 465 00:24:41,791 --> 00:24:44,125 Мислехме си, че... 466 00:24:44,208 --> 00:24:47,333 ще можеш да използваш новата си известност. 467 00:24:48,833 --> 00:24:49,666 Как? 468 00:24:50,208 --> 00:24:53,333 Тази сутрин отново е при нас. 469 00:24:53,416 --> 00:24:56,916 Радвам се да те видя, как върви с банката? 470 00:24:57,000 --> 00:25:01,041 Чудесно е, но имам още една пчела в капака. 471 00:25:01,125 --> 00:25:02,166 О, да. 472 00:25:02,250 --> 00:25:04,375 Това са кредитори. 473 00:25:04,458 --> 00:25:08,041 Тези фирми преследват най-уязвимите и отчаяни. 474 00:25:08,125 --> 00:25:10,166 Те унищожават цели общности. 475 00:25:10,250 --> 00:25:12,833 Не са ли уредени изобщо? 476 00:25:13,333 --> 00:25:16,291 След като големите банки изхабиха милиарди от нашите пари, 477 00:25:16,375 --> 00:25:19,041 правителството обеща, че ще контролира ситуацията. 478 00:25:19,125 --> 00:25:21,083 Но по някакъв начин са оставили вратичка. 479 00:25:21,166 --> 00:25:25,958 което дава възможност на тези фирми да начислят лихва от над 5000%. 480 00:25:26,750 --> 00:25:29,416 Престъпление е, какво можем да направим, Дейв? 481 00:25:29,500 --> 00:25:30,416 Ами... 482 00:25:30,500 --> 00:25:32,875 Ще ги заведа в съда. 483 00:25:33,916 --> 00:25:37,000 Ще докажа, че те са лихвари. 484 00:25:37,083 --> 00:25:40,541 на които им е мястото в затвора, а не на милион-килограмови имения. 485 00:25:41,125 --> 00:25:42,000 Но ми трябва... 486 00:25:42,500 --> 00:25:44,166 Извинете, на коя камера съм? 487 00:25:44,250 --> 00:25:45,208 Камера едно. 488 00:25:45,291 --> 00:25:48,458 Това, от което имам нужда, са хора, които да се явят. 489 00:25:49,041 --> 00:25:50,583 Хората, които са се възползвали от... 490 00:25:50,666 --> 00:25:55,208 заради тези негодници. 491 00:25:55,291 --> 00:25:59,250 Аз създадох безплатен телефон, за да се обадите. 492 00:25:59,333 --> 00:26:01,666 Ще се погрижим това да е на нашия уебсайт. 493 00:26:01,750 --> 00:26:04,083 Благодаря ви много, че го правите. 494 00:26:08,875 --> 00:26:10,208 Г-н Манцини. 495 00:26:10,291 --> 00:26:13,250 - Хей, гледам този клип. 496 00:26:13,333 --> 00:26:16,666 Не разбирам какъв е проблема. 497 00:26:16,750 --> 00:26:17,875 Не! 498 00:26:17,958 --> 00:26:19,541 Кой, по дяволите, е този клоун? 499 00:26:19,625 --> 00:26:20,958 Дейв Фишвик. 500 00:26:21,041 --> 00:26:23,583 Той управлява банка в Бърнли. 501 00:26:23,666 --> 00:26:25,875 Заемат пари на местни семейства и фирми. 502 00:26:25,958 --> 00:26:27,375 И ще дарят парите си за подаяние. 503 00:26:27,458 --> 00:26:29,000 Значи е комунист? 504 00:26:29,083 --> 00:26:31,833 Не, той е преуспял местен бизнесмен. 505 00:26:32,625 --> 00:26:34,458 Чудесно, за да го купим. 506 00:26:35,208 --> 00:26:36,583 Не мисля, че ще стане. 507 00:26:36,666 --> 00:26:39,291 Но имам идея как да го махнем от гърба ни. 508 00:26:40,125 --> 00:26:42,791 Добре, не ми трябват детайли, само ми кажи колко. 509 00:26:43,541 --> 00:26:45,291 250000? 510 00:26:46,125 --> 00:26:47,958 Отново същото по такси. 511 00:26:48,041 --> 00:26:49,291 Хайде. 512 00:26:49,375 --> 00:26:51,208 "Порцела, не долара." 513 00:26:51,291 --> 00:26:53,166 Похарчи ги всяка седмица за реклама. 514 00:26:53,833 --> 00:26:56,083 Виж, не бих подценил този човек. 515 00:26:56,166 --> 00:26:58,625 В най-добрия случай ще ти струва милиони в лоша реклама. 516 00:26:58,708 --> 00:27:00,375 В най-лошия случай ще повали цялата компания. 517 00:27:02,250 --> 00:27:04,583 Добре, утре ще го имаш. 518 00:27:05,208 --> 00:27:07,416 Просто се увери, че нищо от това няма да ми се случи. 519 00:27:07,500 --> 00:27:08,791 Разбира се. 520 00:27:08,875 --> 00:27:11,875 Каквито и глупости да хвърлиш на този човек, направи така, че да заседнат. 521 00:27:11,958 --> 00:27:13,000 Ще го направя. 522 00:27:16,416 --> 00:27:19,250 Колко време ще отнеме създаването на офшорна снарядна корпорация с банкова сметка? 523 00:27:19,333 --> 00:27:24,125 Сметката може да се направи за дни, но може да отнеме седмици. 524 00:27:24,208 --> 00:27:26,833 Но ако това са Колидж и Куикдоу... 525 00:27:26,916 --> 00:27:30,583 Е, имали са Тортън, Арпутнот, Уелски и няколко снаряда. 526 00:27:30,666 --> 00:27:32,291 в различни данъчни юрисдикции. 527 00:27:32,375 --> 00:27:34,583 Може ли една от тях? 528 00:27:35,375 --> 00:27:36,208 Чудесно. 529 00:27:42,125 --> 00:27:44,875 Смачкай балона! 530 00:27:44,958 --> 00:27:46,833 Скъсай я! 531 00:27:46,916 --> 00:27:50,708 Изливай малко захар върху мен. 532 00:27:50,791 --> 00:27:52,500 В името на любовта. 533 00:27:52,583 --> 00:27:53,875 Изливай малко. 534 00:27:53,958 --> 00:27:56,583 "Захар в мен!" 535 00:27:58,375 --> 00:28:01,916 Изливай захарта си върху мен. 536 00:28:02,791 --> 00:28:03,791 Здравей! 537 00:28:04,958 --> 00:28:06,625 - Добро утро, Дейв. 538 00:28:06,708 --> 00:28:10,000 - Здравей, как си? 539 00:28:10,083 --> 00:28:12,416 Обажданията все още са дебели и бързо. 540 00:28:12,500 --> 00:28:16,041 Много хора са се отнасяли към вас наистина лошо. 541 00:28:16,125 --> 00:28:18,583 Но все още пропускаме това едно позорно доказателство. 542 00:28:18,666 --> 00:28:20,291 можем да ги отведем в съда. 543 00:28:20,375 --> 00:28:23,750 Съжалявам, че ви прекъснах, но трябва да видите това, Дейв. 544 00:28:23,833 --> 00:28:24,708 Какво има? 545 00:28:25,958 --> 00:28:27,375 Закриват ни. 546 00:28:30,000 --> 00:28:31,750 Какво казаха, че сме направили? 547 00:28:31,833 --> 00:28:34,666 Обвиняват ни в перене на пари. 548 00:28:35,250 --> 00:28:36,791 Пране на пари? 549 00:28:38,625 --> 00:28:40,208 Дават ли някакви детайли? 550 00:28:40,291 --> 00:28:43,750 Само че постъпленията от криминална дейност са били депозирани в тази банка. 551 00:28:43,833 --> 00:28:44,833 Добре. 552 00:28:44,916 --> 00:28:48,750 Тогава ще преровим всички пари, които са дошли с грижовен грохот. 553 00:28:48,833 --> 00:28:50,083 Ще отнеме известно време. 554 00:28:50,666 --> 00:28:52,000 Имаме ли избор? 555 00:28:52,708 --> 00:28:54,583 Трябва да са големите банки зад това. 556 00:28:54,666 --> 00:28:56,541 Не. 557 00:28:57,458 --> 00:28:59,166 Не, имали са своя шанс и са се провалили. 558 00:28:59,250 --> 00:29:02,333 Това са разсрочените заеми, или поне една от тях. 559 00:29:02,916 --> 00:29:04,458 Искат да ме злепоставят. 560 00:29:05,416 --> 00:29:08,750 Дейв, можем ли да ти помогнем с нещо? 561 00:29:09,416 --> 00:29:13,000 Компаниите искат да се махна от играта. 562 00:29:13,083 --> 00:29:14,208 Значи играят мръсна игра. 563 00:29:14,291 --> 00:29:16,375 Трябва да ги разобличим какви са. 564 00:29:16,458 --> 00:29:19,666 Това, което правите, сега е по-важно от когато и да било. 565 00:29:19,750 --> 00:29:23,041 Ще съм зает с това, но ще помогна с каквото мога. 566 00:29:23,625 --> 00:29:24,916 През това време... 567 00:29:27,750 --> 00:29:28,833 Да се захващаме за работа. 568 00:29:30,958 --> 00:29:32,541 Значи добре похарчени пари? 569 00:29:32,625 --> 00:29:34,125 Определено. 570 00:29:34,208 --> 00:29:37,583 И ако искат да оспорят заповед, могат да се бият срещу нас в съда. 571 00:29:38,208 --> 00:29:39,500 Да, не съм сигурна. 572 00:29:39,583 --> 00:29:42,083 Това им дава още един шанс да ни нападнат пред всички. 573 00:29:42,166 --> 00:29:44,458 Мисля, че трябва да се разберем. 574 00:29:44,541 --> 00:29:45,541 Можем да го разбием. 575 00:29:46,041 --> 00:29:47,125 Какво по дяволите? 576 00:29:48,083 --> 00:29:49,791 Добре, но как ще изглежда? 577 00:29:49,875 --> 00:29:51,666 Хората го харесват, нали? 578 00:29:51,750 --> 00:29:53,666 Ако можем да го накараме да спре нападение над нас, 579 00:29:53,750 --> 00:29:56,833 и да оттеглим изявленията за разсрочения кредит, 580 00:29:56,916 --> 00:29:58,333 тогава ще изглеждаме добре. 581 00:29:58,416 --> 00:30:00,458 Дори можем да използваме прибиранията му. 582 00:30:00,541 --> 00:30:02,666 Подкрепяне на индустрията. 583 00:30:04,250 --> 00:30:07,500 Ще свършим на високото място. 584 00:30:07,583 --> 00:30:09,625 Да го направим. 585 00:30:09,708 --> 00:30:10,583 Точно така. 586 00:30:13,333 --> 00:30:16,375 Хайде, Дейв, не е свършило. 587 00:30:17,708 --> 00:30:20,833 Може да сме загубили битка, но все пак можем да спечелим войната. 588 00:30:21,333 --> 00:30:23,333 Някой друг с баналности да ме накара да се чувствам по-добре? 589 00:30:24,833 --> 00:30:26,458 Съжалявам, любов моя. 590 00:30:26,541 --> 00:30:28,291 Добър вечер, дами и господа. 591 00:30:28,375 --> 00:30:31,166 Понеделник вечер е и това може да означава само едно. 592 00:30:31,250 --> 00:30:33,833 Вечер на караоке е! 593 00:30:33,916 --> 00:30:37,375 Добре, миналата седмица ни даде своята каубоска песен. 594 00:30:37,458 --> 00:30:39,375 и да видим какво има този път. 595 00:30:39,458 --> 00:30:40,791 Дейв Фишвик! 596 00:30:40,875 --> 00:30:41,958 Дейв! 597 00:30:42,041 --> 00:30:44,000 Не, благодаря, не и тази вечер. 598 00:30:44,083 --> 00:30:45,500 Хайде, скъпа. 599 00:30:45,583 --> 00:30:47,666 Кой е следващият в списъка ми? 600 00:30:48,250 --> 00:30:49,791 Може ли да заема мястото на Дейв? 601 00:30:49,875 --> 00:30:52,791 Да, разбира се, че можеш. 602 00:30:54,250 --> 00:30:55,125 Еха. 603 00:30:56,041 --> 00:30:57,666 Самоуверена е, нали? 604 00:30:57,750 --> 00:31:00,666 Какво искаш да пееш? 605 00:31:00,750 --> 00:31:01,750 Мога да гледам. 606 00:31:01,833 --> 00:31:04,125 Здравей, Бърнли! 607 00:31:04,208 --> 00:31:05,416 Здравей! 608 00:31:05,500 --> 00:31:06,958 Очевидно съм американец. 609 00:31:07,041 --> 00:31:08,500 Съжалявам. 610 00:31:08,583 --> 00:31:11,125 Но мисля, че е по-добре, отколкото да си от Лондон, нали? 611 00:31:11,208 --> 00:31:12,583 Да! 612 00:31:12,666 --> 00:31:16,125 Така че това е една американска песен за протест и мисля, че е доста уместна. 613 00:31:16,666 --> 00:31:17,750 особено за тук. 614 00:31:17,833 --> 00:31:18,708 Така че... 615 00:31:21,375 --> 00:31:24,666 Тази земя е твоята земя. 616 00:31:24,750 --> 00:31:28,208 Тази земя е моята земя. 617 00:31:28,291 --> 00:31:31,166 От Калифорния. 618 00:31:31,250 --> 00:31:34,833 До Ню Йоркския остров. 619 00:31:34,916 --> 00:31:38,083 От гората Редуд. 620 00:31:38,166 --> 00:31:42,125 До поточната вода на залива. 621 00:31:43,000 --> 00:31:47,750 Тази земя е за теб и за мен. 622 00:31:48,958 --> 00:31:51,958 Докато вървях пеш. 623 00:31:52,041 --> 00:31:55,541 Тази пътна лента. 624 00:31:55,625 --> 00:32:02,125 И видях над мен този безкраен небостъргач. 625 00:32:02,208 --> 00:32:05,000 И видях под мен. 626 00:32:05,791 --> 00:32:09,291 Тази златна долина. 627 00:32:10,291 --> 00:32:15,875 Тази земя е за теб и за мен. 628 00:32:18,375 --> 00:32:19,500 Чудесно! 629 00:32:35,958 --> 00:32:37,250 Дейв? 630 00:32:37,916 --> 00:32:38,916 Г-н Фишвик. 631 00:32:39,000 --> 00:32:40,416 Марго Стоктън. 632 00:32:40,500 --> 00:32:42,583 Фирмата ми излезе с писмо за прекъсване. 633 00:32:43,333 --> 00:32:45,916 Какво искаш? - Идвам с добри новини. 634 00:32:46,000 --> 00:32:48,875 Моят клиент е готов да оттегли прекъсването. 635 00:32:50,041 --> 00:32:50,958 Добре. 636 00:32:52,708 --> 00:32:53,750 А в замяна? 637 00:32:53,833 --> 00:32:56,083 Отменяте кампанията срещу нас. 638 00:32:56,166 --> 00:32:58,625 и оттегли изявленията, които направи за нашата индустрия. 639 00:32:59,500 --> 00:33:00,875 Значи искаш да лъже? 640 00:33:00,958 --> 00:33:03,833 Не бих казал, просто друга версия на истината. 641 00:33:05,166 --> 00:33:07,250 Гледах филма за теб. 642 00:33:07,333 --> 00:33:08,625 Много трогателно. 643 00:33:09,208 --> 00:33:14,166 В този град има много хора, които разчитат много на тази институция. 644 00:33:14,916 --> 00:33:16,916 Не искаш да ги разочароваш, нали? 645 00:33:17,000 --> 00:33:19,416 Да ги пусна ли? 646 00:33:20,208 --> 00:33:22,166 Това няма да се случи, ако спечелим в съда. 647 00:33:22,250 --> 00:33:23,500 - Голяма работа. 648 00:33:23,583 --> 00:33:24,708 - Може би. 649 00:33:25,458 --> 00:33:27,375 Какви са залозите тук? 650 00:33:28,166 --> 00:33:32,416 Ако спечелиш, ще ни затвориш, ще нараниш много хора. 651 00:33:32,500 --> 00:33:34,083 Приличаш на измет, каквато си. 652 00:33:34,916 --> 00:33:37,583 И това е в ръцете на политиците. 653 00:33:37,666 --> 00:33:39,833 които вече искат да те прекъсват. 654 00:33:39,916 --> 00:33:41,291 Или няма да спечелиш. 655 00:33:41,375 --> 00:33:44,875 Губиш милиони, а някои от вас се озовават зад решетки. 656 00:33:44,958 --> 00:33:46,916 където аз мисля, че ти е мястото. 657 00:33:48,166 --> 00:33:50,541 Добре, щом това искаш... 658 00:33:53,291 --> 00:33:54,291 Да. 659 00:33:56,500 --> 00:33:57,333 Така е. 660 00:33:59,625 --> 00:34:00,958 Ще се видим в съда. 661 00:34:01,541 --> 00:34:02,875 Нямам търпение. 662 00:34:02,958 --> 00:34:04,250 Еха. 663 00:34:05,375 --> 00:34:06,458 Ники Фишвик. 664 00:34:07,791 --> 00:34:08,750 Обадил си се? 665 00:34:08,833 --> 00:34:10,666 Току-що си изгубих времето и парите. 666 00:34:10,750 --> 00:34:13,958 Отивам да видя Фибуик в малката му грохотна банка. 667 00:34:14,041 --> 00:34:16,916 - Тогава трябва да го смажеш в съда. 668 00:34:17,000 --> 00:34:17,916 Няма проблем. 669 00:34:18,000 --> 00:34:22,208 Г-н Фишвик вече е мъртъв, а сега трябва да бъде погребан. 670 00:34:22,875 --> 00:34:24,416 Харесва ми как звучи. 671 00:34:24,500 --> 00:34:25,666 Дръж ме в течение. 672 00:34:29,541 --> 00:34:31,000 Мисля, че имам нещо. 673 00:34:31,750 --> 00:34:32,750 Какво? 674 00:34:32,833 --> 00:34:35,583 Депозити, които са дошли веднага след като сте се появили по телевизията. 675 00:34:35,666 --> 00:34:38,833 От четири фирми "Бърнли" със същия адрес. 676 00:34:38,916 --> 00:34:39,916 Какво лошо има в това? 677 00:34:40,000 --> 00:34:42,125 Всички те са филиали на офшорни фирми. 678 00:34:42,208 --> 00:34:45,083 Колко хора по тези места имат офшорни сметки? 679 00:34:46,250 --> 00:34:48,125 Как така не сме видели това? 680 00:34:48,208 --> 00:34:51,291 Влоговете бяха под 10 000, а фирмите - под 10 000. 681 00:34:51,375 --> 00:34:53,041 не са вдигнали червени знамена. 682 00:34:53,541 --> 00:34:58,416 Но най-хубавата част е, че Карло Манчини 683 00:34:58,500 --> 00:35:01,583 е записан като директор на една от тези офшорни фирми. 684 00:35:02,625 --> 00:35:04,333 коледен кренвирш. 685 00:35:06,208 --> 00:35:07,416 Е, това е, а? 686 00:35:07,500 --> 00:35:09,500 Това е димящият пистолет. 687 00:35:09,583 --> 00:35:11,791 Можем да помолим съда да изхвърли случая. 688 00:35:11,875 --> 00:35:15,208 Благодаря, че говори с нас. 689 00:35:15,291 --> 00:35:18,041 Искаме да ви зададем няколко въпроса. 690 00:35:18,125 --> 00:35:21,375 Да, може ли да поговорим за заема, който сте взели? 691 00:35:21,458 --> 00:35:24,250 Е, не бях аз, а най-голямата ми, Стейси. 692 00:35:24,333 --> 00:35:26,458 Той е този, който взе заемите. 693 00:35:26,541 --> 00:35:27,916 Заеми? 694 00:35:28,625 --> 00:35:31,041 - Повече от един ли? 695 00:35:31,125 --> 00:35:34,750 Разни фирми, общо около 600. 696 00:35:35,333 --> 00:35:36,666 Вероятно сега дължи хиляди. 697 00:35:37,250 --> 00:35:40,375 И как се надява да го върне? 698 00:35:40,458 --> 00:35:41,333 Не е. 699 00:35:41,833 --> 00:35:43,166 Той няма работа. 700 00:35:43,708 --> 00:35:47,541 От време на време работи, но всички пари, които прави, са под масата. 701 00:35:48,125 --> 00:35:51,375 Значи има само пари в брой, а ти можеш да ги върнеш онлайн? 702 00:35:53,666 --> 00:35:55,958 И така, как изобщо е получил заема? 703 00:35:56,041 --> 00:35:59,500 Вероятно е излъгал във формуляра и не са го проверили. 704 00:36:00,166 --> 00:36:02,875 Никой не би дал пари на Стейси. 705 00:36:02,958 --> 00:36:04,916 Аз не бих, а съм му майка. 706 00:36:06,041 --> 00:36:09,083 Виж, Стейси не е лошо момче. 707 00:36:09,791 --> 00:36:12,708 Има дислексия, така че в училище не го бива. 708 00:36:13,250 --> 00:36:17,125 Учителите са се отказали от него, така че е бил на бунището, преди да навърши 16. 709 00:36:18,000 --> 00:36:21,083 Тук няма работа за някой без умения. 710 00:36:21,708 --> 00:36:24,708 Живее в нета и вероятно ще свърши в затвора. 711 00:36:25,791 --> 00:36:27,458 Може да е най-доброто място за него. 712 00:36:28,166 --> 00:36:30,000 Може да си намери приятели там. 713 00:36:32,000 --> 00:36:33,375 Ще ти направя чаша чай. 714 00:36:33,875 --> 00:36:35,083 Да, моля. 715 00:36:42,541 --> 00:36:43,791 - Благодаря. 716 00:36:43,875 --> 00:36:44,916 Благодаря, Сали. 717 00:36:49,666 --> 00:36:50,791 Бях женен. 718 00:36:51,541 --> 00:36:53,208 Разведохме се преди година. 719 00:36:55,083 --> 00:36:58,250 Онзи ден ме попита за живота ми. 720 00:36:59,125 --> 00:36:59,958 - Да. 721 00:37:00,458 --> 00:37:05,500 Пан, бившата ми, тя... тя си помисли, че съм скучен. 722 00:37:06,500 --> 00:37:09,250 Или поне живота ми беше скучен. 723 00:37:10,541 --> 00:37:12,833 Да, правя сметки на другите. 724 00:37:12,916 --> 00:37:16,875 Слушам чуждите проблеми в "Граждански съвет". 725 00:37:17,625 --> 00:37:19,333 Тя не грешеше. 726 00:37:21,958 --> 00:37:23,458 Но какво правим тук? 727 00:37:23,541 --> 00:37:26,416 Кара ме да мисля, че мога да променя нещо. 728 00:37:28,166 --> 00:37:29,166 Мисля, че си. 729 00:37:30,541 --> 00:37:35,833 Е, имах нещо с един човек, който беше полицай в Ню Джърси. 730 00:37:36,333 --> 00:37:39,375 Срещахме се от три или четири години. 731 00:37:39,916 --> 00:37:41,916 Но в крайна сметка решихме да сложим край на това. 732 00:37:42,000 --> 00:37:44,916 защото искаше по-нормален, по-стабилен живот у дома. 733 00:37:45,000 --> 00:37:47,833 Каквото и да значи това. 734 00:37:47,916 --> 00:37:51,458 Както и да е, винаги съм бил зает да пиша истории, но не съм излизал. 735 00:37:51,541 --> 00:37:54,250 Мразех приятелите му. 736 00:37:55,083 --> 00:37:59,583 Не, че имах своя, но очевидно не ни е било писано да сме заедно. 737 00:38:00,416 --> 00:38:02,000 което е добре. 738 00:38:17,000 --> 00:38:18,333 Трябва да тръгваме. 739 00:38:18,416 --> 00:38:19,583 Да. 740 00:38:24,333 --> 00:38:26,333 - Дейв, имаш ли минутка? 741 00:38:29,000 --> 00:38:30,250 Добре ли си, Дейв? 742 00:38:34,166 --> 00:38:35,833 Гордея се с това място. 743 00:38:36,583 --> 00:38:38,500 Това е най-хубавото нещо в живота ми. 744 00:38:39,166 --> 00:38:40,791 И сега те просто ще се нахвърлят. 745 00:38:41,791 --> 00:38:44,416 ще ни смали до смърт, само за да направим още пари. 746 00:38:45,333 --> 00:38:47,458 Съжалявам, че ви прекъснах. 747 00:38:48,166 --> 00:38:50,250 - Имаме идея, малко е навън. 748 00:38:50,333 --> 00:38:53,375 Но както знаете, ние зашеметихме жертвите на кредита. 749 00:38:53,458 --> 00:38:54,500 защото ги е страх. 750 00:38:54,583 --> 00:38:57,375 Но срещнахме човек в Лийдс, който е взел няколко заема. 751 00:38:57,458 --> 00:38:59,458 и се опита да им ги върне в брой, но не успя. 752 00:38:59,541 --> 00:39:01,250 Защото там нямаше офис. 753 00:39:01,333 --> 00:39:02,666 Всичко е в нета. 754 00:39:03,666 --> 00:39:04,750 Това не е законно. 755 00:39:04,833 --> 00:39:08,916 Не, но това ви дава представа кой и какви са тези фирми. 756 00:39:09,000 --> 00:39:10,958 и колко трудно го правят. 757 00:39:11,041 --> 00:39:13,583 за да могат хората физически да изплатят заемите. 758 00:39:14,208 --> 00:39:15,625 Ами, давай тогава. 759 00:39:15,708 --> 00:39:19,041 И така, нашата идея е да купим част от заемите. 760 00:39:19,125 --> 00:39:20,541 и ще се опиташ да им ги върнеш. 761 00:39:20,625 --> 00:39:22,000 И ще те снимаме как го правиш. 762 00:39:23,875 --> 00:39:25,208 И как работи това? 763 00:39:25,291 --> 00:39:28,083 Дейв, ако искаш да спасиш всичко това, 764 00:39:28,166 --> 00:39:30,416 трябва да имаш обществено мнение на своя страна. 765 00:39:31,000 --> 00:39:33,541 Можем да покажем на хората какви са тези фирми. 766 00:39:33,625 --> 00:39:36,833 като ги качваме в нета. 767 00:39:36,916 --> 00:39:40,125 Ако се разпространи, ще получиш милиони зад гърба си. 768 00:39:40,208 --> 00:39:42,791 - Звучи скъпичко. 769 00:39:42,875 --> 00:39:46,708 Имам едно момче, което прави промоционални видеа за Граждански съвет. 770 00:39:46,791 --> 00:39:50,958 Не е точно Холивуд, идва в Бърнли, но е добър. 771 00:39:51,041 --> 00:39:53,166 Няма да струва повече от няколко хиляди. 772 00:39:53,250 --> 00:39:55,291 Ето така се съпротивляваш, Дейв. 773 00:39:55,791 --> 00:39:59,083 Не в съда, а на улицата. 774 00:40:00,625 --> 00:40:02,791 И най-хубавото е... 775 00:40:02,875 --> 00:40:05,750 Да, вече имаме заглавие за клиповете. 776 00:40:06,875 --> 00:40:10,458 Дейв Фишвик, Rangerът на заема. 777 00:40:13,333 --> 00:40:15,125 Наемни инспектори? 778 00:40:19,208 --> 00:40:20,666 Да го направим, по дяволите. 779 00:40:24,500 --> 00:40:25,458 Добре. 780 00:40:26,375 --> 00:40:27,833 Две секунди, Дейв. 781 00:40:29,500 --> 00:40:32,000 Добре, когато си готов, Дейв. 782 00:40:34,541 --> 00:40:37,541 Днес ще отидем да видим Мери и Тед. 783 00:40:37,625 --> 00:40:40,125 Тед беше чистач, преди да бъде уволнен. 784 00:40:40,208 --> 00:40:42,791 А Мери работи почасово като учителка. 785 00:40:42,875 --> 00:40:45,875 Миналата година те заеха 300 долара от "Крийкдоу". 786 00:40:45,958 --> 00:40:47,083 Само 300. 787 00:40:47,166 --> 00:40:51,041 Днес им дължат 1,900 фунта. 788 00:40:51,125 --> 00:40:53,333 Да видим дали можем да им помогнем. 789 00:40:53,416 --> 00:40:55,833 Откакто взехме заема, спестяваме. 790 00:40:55,916 --> 00:40:58,250 Но не се е справил. 791 00:40:58,333 --> 00:41:01,041 Колко успя да спасиш? 792 00:41:01,125 --> 00:41:03,583 Но това не е половината от това, което дължим. 793 00:41:04,541 --> 00:41:08,625 Сега, в банката на Дейв, щяхме да ви вземем 340 долара. 794 00:41:08,708 --> 00:41:12,708 Така че ми плати сега и сам ще си взема заема. 795 00:41:12,791 --> 00:41:14,791 И цялата отговорност за това. 796 00:41:14,875 --> 00:41:17,750 Да, тук имаме законните договори. 797 00:41:18,333 --> 00:41:19,666 Това е страхотно, Дейв. 798 00:41:20,166 --> 00:41:23,791 Но твоята банка няма ли собствени правни проблеми? 799 00:41:23,875 --> 00:41:25,583 Добрите новини пътуват бързо. 800 00:41:25,666 --> 00:41:26,666 Не, така е. 801 00:41:26,750 --> 00:41:28,666 И скоро ще ги оправим. 802 00:41:28,750 --> 00:41:31,541 Но не трябва да се тревожите за това. 803 00:41:31,625 --> 00:41:34,166 Защото ще взема заема лично. 804 00:41:34,250 --> 00:41:35,916 Става ли? 805 00:41:42,333 --> 00:41:43,166 Да. 806 00:41:51,958 --> 00:41:53,500 - Хей. 807 00:41:54,291 --> 00:41:57,250 Познаваш Дейв и Джесика. 808 00:41:57,875 --> 00:41:59,958 Не се тревожи... 809 00:42:00,666 --> 00:42:03,416 - Добре съм, да. 810 00:42:04,458 --> 00:42:06,625 Виж, още не съм казал на мама за това. 811 00:42:06,708 --> 00:42:07,666 защото... 812 00:42:09,083 --> 00:42:11,333 Много пъти се е разочаровала. 813 00:42:12,250 --> 00:42:13,375 Да, добре... 814 00:42:14,625 --> 00:42:16,208 Не и днес. 815 00:42:17,791 --> 00:42:18,750 Да. 816 00:42:18,833 --> 00:42:19,708 Да. 817 00:42:20,208 --> 00:42:22,208 Влезте. 818 00:42:25,041 --> 00:42:27,000 Имам документи тук. 819 00:42:27,750 --> 00:42:29,250 Всичко, което трябва да подпишете. 820 00:42:33,916 --> 00:42:35,666 Просто... 821 00:42:36,333 --> 00:42:38,541 Това е като голяма тежест, вдигната от плещите ни. 822 00:42:40,958 --> 00:42:42,625 Радвам се. 823 00:42:43,125 --> 00:42:44,916 Мамо, мамо. 824 00:42:46,041 --> 00:42:47,625 Подпишете се. 825 00:42:53,875 --> 00:42:55,125 Не знам какво да кажа. 826 00:42:58,458 --> 00:43:00,500 Не знам как да ви благодаря. 827 00:43:02,791 --> 00:43:05,291 Просто ни прегърни. 828 00:43:14,041 --> 00:43:15,791 Ела тук, скъпа. 829 00:43:18,375 --> 00:43:19,833 Скоро ще си тръгна. 830 00:43:39,375 --> 00:43:41,208 Добре ли си? 831 00:43:44,416 --> 00:43:45,666 Хайде, да вървим. 832 00:43:53,583 --> 00:43:55,208 - Здравей, скъпа, там сме. 833 00:43:55,291 --> 00:43:56,750 - Здравей, Ники. 834 00:43:56,833 --> 00:43:59,458 Как мина днес? 835 00:44:00,166 --> 00:44:02,833 Да, имаме добри кадри. 836 00:44:02,916 --> 00:44:04,000 Страхотно. 837 00:44:04,583 --> 00:44:06,833 Искам да кажа, как върви при теб? 838 00:44:08,000 --> 00:44:09,375 - Добре съм, благодаря. 839 00:44:09,458 --> 00:44:10,666 Ето ни. 840 00:44:10,750 --> 00:44:13,291 Току-що видях това. 841 00:44:13,375 --> 00:44:19,416 Андрю Стивънсън, нашият полицай, ще прави операция в града в петък. 842 00:44:19,500 --> 00:44:21,541 Ние се съгласихме, че политиците няма да са ни от полза. 843 00:44:21,625 --> 00:44:24,166 Подкрепяше те, когато организираше банката. 844 00:44:24,250 --> 00:44:26,833 и помага на Дейв Фишвик в новата си мисия. 845 00:44:26,916 --> 00:44:29,083 трябва да бъде добра реклама за него. 846 00:44:29,166 --> 00:44:31,041 Особено сега, когато имаш собствен филмов екип. 847 00:44:32,041 --> 00:44:34,166 Хората казват, че съм с нея само заради външния й вид. 848 00:44:34,666 --> 00:44:36,375 Да пием за един прекрасен ден. 849 00:44:36,458 --> 00:44:37,833 И за още по-хубавия ден. 850 00:44:37,916 --> 00:44:39,791 когато започнем да се опитваме да върнем парите. 851 00:44:39,875 --> 00:44:40,958 Наздраве. 852 00:44:41,041 --> 00:44:42,125 Наздраве. 853 00:44:43,666 --> 00:44:44,541 Наздраве. 854 00:44:55,041 --> 00:44:56,625 Това ли са директорите? 855 00:44:57,791 --> 00:44:58,833 Очевидно. 856 00:45:01,875 --> 00:45:02,791 Здравей, шефе. 857 00:45:03,416 --> 00:45:05,208 Фалафел, чипс и кредит, моля. 858 00:45:05,291 --> 00:45:06,541 Шегувам се. 859 00:45:06,625 --> 00:45:08,916 Търся офиса на "Снапкаш Аванс". 860 00:45:09,000 --> 00:45:10,791 Заобиколете отзад, приятел. 861 00:45:11,375 --> 00:45:12,291 Наздраве, приятел. 862 00:45:17,333 --> 00:45:18,250 Нещо? 863 00:45:18,333 --> 00:45:20,583 Изглежда няма никой вкъщи. 864 00:45:24,541 --> 00:45:25,458 Празна. 865 00:45:27,791 --> 00:45:28,666 - Нищо. 866 00:45:28,750 --> 00:45:29,625 Дейв. 867 00:45:30,250 --> 00:45:32,375 Тук има куп неотворени писма. 868 00:45:32,916 --> 00:45:35,166 - Ето, направи една снимка. 869 00:45:36,500 --> 00:45:37,458 Да. 870 00:45:38,000 --> 00:45:39,250 На следващия. 871 00:45:41,541 --> 00:45:43,791 Това изглежда малко по-надеждаващо. 872 00:45:43,875 --> 00:45:44,958 Добър ден. 873 00:45:51,458 --> 00:45:52,583 Г-н Дженкинс? 874 00:45:53,833 --> 00:45:55,583 Не, не, не. 875 00:45:55,666 --> 00:45:57,666 - Не можеш да снимаш тук. 876 00:45:58,250 --> 00:45:59,708 Защото имаме правила. 877 00:46:00,458 --> 00:46:01,458 Така че остави камерата. 878 00:46:01,541 --> 00:46:04,166 Тук съм, за да си върна заема от "Крийкдоу". 879 00:46:05,000 --> 00:46:07,458 - Това не е нещо, което правим тук. 880 00:46:08,291 --> 00:46:09,916 Но ти си фирма за заеми. 881 00:46:10,000 --> 00:46:12,958 Заел си четвърт милион на хората в тази страна. 882 00:46:13,041 --> 00:46:13,916 Да. 883 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 Целият ни бизнес е он-лайн. 884 00:46:16,083 --> 00:46:19,958 Виж, като много хора, не съм много добър с компютрите, така че... 885 00:46:20,541 --> 00:46:22,708 Можеш ли да направиш изключение в този случай? 886 00:46:22,791 --> 00:46:24,625 Не. 887 00:46:24,708 --> 00:46:28,041 Моля те, върни си думите назад, нищо не мога да направя. 888 00:46:28,125 --> 00:46:30,250 Не е ли един от известните лозунги на вашата компания? 889 00:46:30,333 --> 00:46:33,000 "Помогне на хората да си помогнат сами." 890 00:46:33,500 --> 00:46:35,875 Ще ми помогнеш ли да си върна заема? 891 00:46:37,250 --> 00:46:40,708 Ще ви помоля да си тръгнете. 892 00:46:41,333 --> 00:46:42,500 А вие кой сте? 893 00:46:42,583 --> 00:46:43,875 Журналист. 894 00:46:44,916 --> 00:46:45,750 Ами... 895 00:46:47,750 --> 00:46:49,125 Имам нужда от охрана. 896 00:46:49,958 --> 00:46:50,916 Сега. 897 00:46:51,000 --> 00:46:52,375 Махайте се. 898 00:46:52,458 --> 00:46:53,750 Не е нужно да ни пришпорваш. 899 00:46:53,833 --> 00:46:55,666 - Хайде, приятел. 900 00:46:55,750 --> 00:46:57,625 Приятно ми е да правя бизнес с теб. 901 00:46:57,708 --> 00:46:59,916 Довиждане. 902 00:47:00,000 --> 00:47:01,416 Благодаря. 903 00:47:01,500 --> 00:47:02,875 Вдигни си камерата. 904 00:47:02,958 --> 00:47:04,000 - Точно така. 905 00:47:04,083 --> 00:47:06,916 Това е щабквартирата на QuickDough във Великобритания. 906 00:47:07,000 --> 00:47:10,208 Те правят близо по милион фунта на ден. 907 00:47:10,291 --> 00:47:13,666 в лихва от най-бедните и най-уязвими. 908 00:47:14,250 --> 00:47:15,875 Те имат шикозна телевизия. 909 00:47:16,375 --> 00:47:17,791 Как си, Бен? 910 00:47:17,875 --> 00:47:19,458 Да, почти сме там. 911 00:47:20,083 --> 00:47:22,458 Мога ли да ти взема химикала? 912 00:47:22,541 --> 00:47:24,125 Имат големи плакати. 913 00:47:24,208 --> 00:47:26,166 Имат имена на футболисти. 914 00:47:29,083 --> 00:47:30,833 Искаш ли да видиш това? 915 00:47:31,375 --> 00:47:32,333 Да. 916 00:47:34,000 --> 00:47:34,958 Добре. 917 00:47:37,041 --> 00:47:38,250 Съжалявам. 918 00:47:40,666 --> 00:47:41,833 Да играя ли? 919 00:47:41,916 --> 00:47:43,333 - Да. 920 00:47:43,416 --> 00:47:46,208 Това е щабквартирата на QuickDough в Англия. 921 00:47:46,291 --> 00:47:49,541 Те правят близо по милион на ден. 922 00:47:49,625 --> 00:47:52,916 При лихвените плащания от най-бедните и най-уязвими. 923 00:47:53,000 --> 00:47:56,291 Имат хубави телевизионни обяви, имат големи плакати. 924 00:47:56,375 --> 00:47:58,791 Имат имената си на фустите на футболистите. 925 00:47:58,875 --> 00:48:02,750 Това, което изглежда, че никой от тях няма, е някой, с когото да говориш. 926 00:48:02,833 --> 00:48:06,333 Или място, където можеш да им ги върнеш. 927 00:48:06,416 --> 00:48:09,916 Повече от вероятно, те са в големите си къщи в Америка. 928 00:48:10,000 --> 00:48:11,250 Преброих парите ви. 929 00:48:11,333 --> 00:48:13,666 И нашето правителство изглежда не може да ги спре. 930 00:48:13,750 --> 00:48:15,625 Изглежда, че не ги притесняват. 931 00:48:15,708 --> 00:48:17,625 И аз... ние... 932 00:48:18,583 --> 00:48:20,541 Искаме да направим нещо по въпроса. 933 00:48:23,458 --> 00:48:24,833 Мощни неща, Дейв. 934 00:48:24,916 --> 00:48:27,333 Това са законни заеми. 935 00:48:28,333 --> 00:48:30,333 А вие не правите нищо по въпроса. 936 00:48:30,416 --> 00:48:31,583 - Опитваме се, Дейв. 937 00:48:32,125 --> 00:48:35,416 Дори има междупартийска комисия, която се занимава с това. 938 00:48:36,041 --> 00:48:39,083 Но за коалиционното правителство, това не еориент. 939 00:48:39,166 --> 00:48:40,291 Да. 940 00:48:40,916 --> 00:48:42,041 През това време... 941 00:48:42,125 --> 00:48:45,375 Кредиторите се опитват да закрият банката на Дейв. 942 00:48:45,458 --> 00:48:47,500 И знаеш ли какво, може просто да успеят. 943 00:48:48,541 --> 00:48:49,791 Това ще е трагедия. 944 00:48:49,875 --> 00:48:51,416 На мен ли го казваш? 945 00:48:51,500 --> 00:48:54,375 Г-н Стивънс, ние... наистина вярваме, че... 946 00:48:54,458 --> 00:48:57,125 че банката на Дейв е наета от тези хора. 947 00:48:57,208 --> 00:49:02,166 Ами ако Дейв може да докаже в съда 948 00:49:02,250 --> 00:49:05,458 че тези обвинения са напълно безсмислени? 949 00:49:07,083 --> 00:49:09,875 Направи го и веднага ще предявя обвинения. 950 00:49:10,958 --> 00:49:14,083 А аз ще накарам вкъщи да иска заповед за екстрадиция. 951 00:49:14,166 --> 00:49:15,583 И ще ти го кажа. 952 00:49:15,666 --> 00:49:17,708 Не ме разочаровай, Андрю. 953 00:49:18,208 --> 00:49:19,750 С теб съм, Дейв. 954 00:49:27,041 --> 00:49:28,000 Г-н Мансини. 955 00:49:28,083 --> 00:49:30,875 Виждала ли си клипа, който Фишвик качва в нета? 956 00:49:30,958 --> 00:49:31,875 Така е. 957 00:49:31,958 --> 00:49:33,833 Получават стотици хиляди гледка. 958 00:49:33,916 --> 00:49:37,625 Стотици хиляди хора без работа и без глас. 959 00:49:37,708 --> 00:49:39,958 Казва на хората да се свържат с народни представители. 960 00:49:40,041 --> 00:49:43,083 Знам какви са английските ви политици. Нямат гръбнак. 961 00:49:43,166 --> 00:49:44,875 Ще се огънат като карти. 962 00:49:44,958 --> 00:49:47,041 Това не е Америка, г-н Манцини. 963 00:49:47,125 --> 00:49:51,250 Тук става така, че ако политиците решават да се захващат с нещо, 964 00:49:51,333 --> 00:49:52,666 ще има публично разследване. 965 00:49:52,750 --> 00:49:54,333 И това може да отнеме години. 966 00:49:54,416 --> 00:49:55,541 Но ще загубиш. 967 00:49:55,625 --> 00:49:58,291 Ако единственият глас там е Дейв Фишвик, 968 00:49:58,375 --> 00:49:59,625 и неговите хора. 969 00:50:00,125 --> 00:50:02,541 Затова създадох алтернативен разказ. 970 00:50:03,166 --> 00:50:05,333 - Какво? - Използвам руснаците. 971 00:50:06,333 --> 00:50:07,166 Руснакът? 972 00:50:07,250 --> 00:50:09,250 За какво говориш? 973 00:50:09,333 --> 00:50:11,166 Наех ферма за тролове. 974 00:50:11,250 --> 00:50:15,083 за да изпратя стотици хиляди съобщения в Туитър и във фейсбук. 975 00:50:15,166 --> 00:50:17,750 Какви съобщения? 976 00:50:17,833 --> 00:50:19,208 Много заплахи. 977 00:50:19,708 --> 00:50:21,250 Казаха ми, че са доста неприятни. 978 00:50:21,333 --> 00:50:24,541 Но най-важното е, че ние го превръщаме в заговор. 979 00:50:24,625 --> 00:50:27,333 "Опитват се да подкопаят индустрията." 980 00:50:27,416 --> 00:50:31,041 Те пречат на обикновените хора да заимстват пари. 981 00:50:31,125 --> 00:50:33,166 И политиците ви ще повярват? 982 00:50:33,250 --> 00:50:34,416 Разбира се, че не. 983 00:50:34,500 --> 00:50:37,500 Но докато има две страни, от които да избираме, 984 00:50:37,583 --> 00:50:40,250 те ще изберат страната с най-много пари. 985 00:50:40,333 --> 00:50:42,708 Добре. 986 00:50:42,791 --> 00:50:45,458 - Звучи така, сякаш всичко е под контрол. 987 00:50:46,208 --> 00:50:49,166 Но ще стане, само ако сринеш този Фишвик. 988 00:50:49,250 --> 00:50:51,041 Трябва да спечелиш това дело. 989 00:50:51,125 --> 00:50:52,125 Ще го направя. 990 00:51:08,458 --> 00:51:10,416 - Здравей. 991 00:51:10,500 --> 00:51:12,250 Как върви? 992 00:51:12,333 --> 00:51:14,833 Как върви статията? 993 00:51:14,916 --> 00:51:17,250 Да, добре, но съм готов за днес. 994 00:51:17,333 --> 00:51:18,958 Да, да. 995 00:51:19,041 --> 00:51:20,208 Аз също. 996 00:51:20,833 --> 00:51:21,708 Хм... 997 00:51:23,375 --> 00:51:25,708 Нещо за пиене? 998 00:51:27,750 --> 00:51:28,708 Да. 999 00:51:28,791 --> 00:51:30,166 Бих го направил. 1000 00:51:30,250 --> 00:51:31,791 Страхотно. 1001 00:51:31,875 --> 00:51:34,500 Знам едно място. 1002 00:51:34,583 --> 00:51:37,666 Интимно е, но не и интимно. 1003 00:51:37,750 --> 00:51:39,583 Ще ти изпратя детайли. 1004 00:51:39,666 --> 00:51:41,375 Добре, ще се видим скоро. 1005 00:51:41,458 --> 00:51:43,291 Добре, до скоро. 1006 00:51:46,291 --> 00:51:48,958 Вратите им остават зад гърба на Жакобсен. 1007 00:51:51,375 --> 00:51:52,583 Какво е това? 1008 00:51:53,791 --> 00:51:55,041 Търся този филм. 1009 00:51:55,125 --> 00:51:58,000 за които Хю и Александра говореха. 1010 00:51:58,083 --> 00:51:59,875 "Не можеш да се справиш с истината." 1011 00:52:00,583 --> 00:52:01,708 Малко добри мъже. 1012 00:52:02,208 --> 00:52:03,250 Джак Никълсън. 1013 00:52:03,333 --> 00:52:04,333 Том Крус. 1014 00:52:04,416 --> 00:52:05,416 Чудесно. 1015 00:52:05,500 --> 00:52:06,916 Аз съм единственият, който не го е виждал. 1016 00:52:07,000 --> 00:52:09,625 Както и да е, не можах да го намеря, но намерих това. 1017 00:52:09,708 --> 00:52:10,625 Гениално е. 1018 00:52:10,708 --> 00:52:13,750 Той продължава да протестира срещу невинността си. 1019 00:52:13,833 --> 00:52:16,375 Чакай, не мислиш това, което си мисля. 1020 00:52:19,041 --> 00:52:20,000 Не знам. 1021 00:52:21,500 --> 00:52:25,125 Не ми казвай, че искаш да станеш в съда и да правиш Том Круиз. 1022 00:52:27,083 --> 00:52:28,208 Беше просто идея. 1023 00:52:28,791 --> 00:52:31,541 Дейв, това е сериозно, трябва ти истински адвокат. 1024 00:52:32,125 --> 00:52:33,791 Да, вероятно си прав. 1025 00:52:34,583 --> 00:52:36,750 Ако беше там, щеше да си като Джо Пеши. 1026 00:52:38,041 --> 00:52:40,416 - Кой? Моят братовчед Вини. 1027 00:52:41,416 --> 00:52:42,625 Виждали сме го заедно. 1028 00:52:43,250 --> 00:52:45,375 Биологичният ми часовник тиктака. 1029 00:52:45,458 --> 00:52:47,958 "Тик-так, тик-так!" 1030 00:52:49,250 --> 00:52:51,208 Сега си спомням, че тя спечели "Оскар" за това. 1031 00:52:51,291 --> 00:52:53,041 Да, и тя си го заслужаваше. 1032 00:52:53,625 --> 00:52:56,458 Ако си спомням добре, Джо Пеши спечели случая. 1033 00:52:56,541 --> 00:52:57,375 О, Дейв. 1034 00:52:57,458 --> 00:52:59,541 Не позволявай на това да ти даде някакви идеи. 1035 00:53:00,541 --> 00:53:03,708 Положил си много усилия, за да поемаш някакви рискове. 1036 00:53:09,083 --> 00:53:11,291 И така, как върви? 1037 00:53:11,916 --> 00:53:16,000 Да, много се радвам, че всичко е наред. 1038 00:53:17,125 --> 00:53:20,625 Историите, които са разказвали жертвите, са наистина силни, силни. 1039 00:53:21,750 --> 00:53:24,291 Ще покажа на финансовия си редактор 1040 00:53:24,375 --> 00:53:27,250 че и аз знам как се прави история с човешки интерес. 1041 00:53:27,333 --> 00:53:28,666 На това му вика церебрален. 1042 00:53:28,750 --> 00:53:30,166 Да, да. 1043 00:53:30,250 --> 00:53:34,375 Звучи много обещаващо за кариерата ти. 1044 00:53:36,083 --> 00:53:37,458 Чакай, какво трябва да значи това? 1045 00:53:37,541 --> 00:53:39,458 Ами... 1046 00:53:39,541 --> 00:53:44,208 Е, за мен това не е въпрос на нещастие за хората. 1047 00:53:44,291 --> 00:53:48,708 Ако не направим промени, това ще е удар за цялата общност. 1048 00:53:48,791 --> 00:53:51,416 Чакай, от една страна сме. 1049 00:53:52,000 --> 00:53:53,083 И мен ме е грижа. 1050 00:53:54,833 --> 00:53:57,000 Не беше нужно, съжалявам. 1051 00:53:58,166 --> 00:53:59,083 Всичко е наред. 1052 00:53:59,791 --> 00:54:03,416 Не е твоя вината, че винаги съм бил погълнат. 1053 00:54:03,500 --> 00:54:05,416 от чуждите проблеми. 1054 00:54:05,916 --> 00:54:06,875 Ами... 1055 00:54:08,250 --> 00:54:10,875 Съжалявам, че говоря така за себе си. 1056 00:54:10,958 --> 00:54:14,791 Виж, нямам нищо друго, за което да съм обсебен. 1057 00:54:17,291 --> 00:54:19,291 Но ми е приятно да работя с теб. 1058 00:54:19,916 --> 00:54:21,208 - Наистина ли? 1059 00:54:21,291 --> 00:54:24,750 Добър екип сме, нали? 1060 00:54:25,458 --> 00:54:26,833 Искам да кажа, когато ние... 1061 00:54:26,916 --> 00:54:28,458 - Когато работим заедно. 1062 00:54:28,541 --> 00:54:30,625 Професионално. - Да, знам какво имаш предвид. 1063 00:54:32,708 --> 00:54:35,333 Харесваш ли Бърнли? 1064 00:54:35,416 --> 00:54:36,250 Да. 1065 00:54:36,333 --> 00:54:39,125 Всички са толкова хубави. 1066 00:54:40,583 --> 00:54:45,000 Този уикенд има нещо, което трябва да опиташ. 1067 00:54:45,750 --> 00:54:47,125 Добре, давай. 1068 00:54:47,208 --> 00:54:48,375 Добре. 1069 00:54:48,458 --> 00:54:50,458 Имам три думи за теб. 1070 00:54:50,541 --> 00:54:51,791 Бърнли. 1071 00:54:52,541 --> 00:54:53,916 Футболен клуб. 1072 00:54:55,125 --> 00:54:56,041 О, да. 1073 00:55:04,625 --> 00:55:06,958 Хайде, Бърнли! 1074 00:55:07,041 --> 00:55:07,875 Здравей. 1075 00:55:07,958 --> 00:55:10,208 Хайде, Бърнли! 1076 00:55:10,291 --> 00:55:11,958 - Да, ето ни. 1077 00:55:12,458 --> 00:55:13,875 Джес, ето. 1078 00:55:15,250 --> 00:55:16,458 Шал за начало. 1079 00:55:16,541 --> 00:55:17,541 Приятелска услуга. 1080 00:55:17,625 --> 00:55:19,958 Там е студено, така че... 1081 00:55:21,208 --> 00:55:23,416 Но да знаете, това не е среща. 1082 00:55:25,250 --> 00:55:29,166 Да, разбира се. 1083 00:55:34,208 --> 00:55:36,250 За какво е всичко това? 1084 00:55:36,333 --> 00:55:37,333 Добре. 1085 00:55:37,416 --> 00:55:39,166 Това е съдебната зала. 1086 00:55:39,250 --> 00:55:40,458 Какво? 1087 00:55:40,541 --> 00:55:43,333 Това са пресата, а това са опозиционните адвокати. 1088 00:55:43,416 --> 00:55:45,083 А това е съдията. 1089 00:55:45,833 --> 00:55:46,833 Готови ли сте? 1090 00:55:47,583 --> 00:55:48,625 За какво? 1091 00:55:48,708 --> 00:55:50,583 За репетицията. 1092 00:55:50,666 --> 00:55:52,458 - Трябва да се упражняваме. 1093 00:55:52,541 --> 00:55:56,541 Каза, че ще го направиш, ако настояваш да се представяш сам, Дейв. 1094 00:55:56,625 --> 00:55:58,708 Хайде, това е сериозно. 1095 00:55:58,791 --> 00:56:00,416 Готови ли сте? 1096 00:56:01,000 --> 00:56:03,708 Трябва ли жирафът да бъде съдия? 1097 00:56:03,791 --> 00:56:07,625 Не вярвам на жирафи, твърде високи са, искам дакела. 1098 00:56:07,708 --> 00:56:09,916 Можеш да се довериш на дакел. 1099 00:56:10,000 --> 00:56:12,041 Използвай въображението си, Дейв. 1100 00:56:12,125 --> 00:56:13,750 Готов ли си, добре ли е? 1101 00:56:13,833 --> 00:56:14,958 Той е малко строг. 1102 00:56:16,041 --> 00:56:18,708 Не мога да повярвам, че го правя. 1103 00:56:20,750 --> 00:56:22,750 Здравейте, ваша чест. 1104 00:56:22,833 --> 00:56:24,708 Извадете ръцете от джоба си. 1105 00:56:24,791 --> 00:56:26,500 Ето, добра енергия. 1106 00:56:27,541 --> 00:56:30,500 Казвам се Дейв Фишвик и продавам минибуси. 1107 00:56:32,333 --> 00:56:35,041 Трябваше да са бусове, всеки цвят, стига да е бял. 1108 00:56:35,125 --> 00:56:37,833 Боже, Дейв, всички в Бърнли са чули, че 1109 00:56:37,916 --> 00:56:39,125 милион пъти. 1110 00:56:39,208 --> 00:56:41,833 Нещо друго. 1111 00:56:43,083 --> 00:56:44,500 Точно на въпроса. 1112 00:56:44,583 --> 00:56:49,250 Преди две години създадох първата банка на Англия, банката на Дейв. 1113 00:56:49,333 --> 00:56:52,875 използвайки местни пари, за да помогне на местните хора и семейства. 1114 00:56:52,958 --> 00:56:55,291 Добре дошли в Търф Мур! 1115 00:56:55,375 --> 00:56:59,000 Добре дошли в Търф Мур! 1116 00:56:59,083 --> 00:57:02,666 Така.В общи линии, всички играчи, 1117 00:57:02,750 --> 00:57:05,250 те започват от там, в центъра. 1118 00:57:05,333 --> 00:57:07,166 Хайде, играча излиза! 1119 00:57:10,375 --> 00:57:12,000 Хайде, Бърнли! 1120 00:57:12,083 --> 00:57:15,000 Хайде, Бърнли! 1121 00:57:15,083 --> 00:57:17,875 Хайде, Бърнли! 1122 00:57:17,958 --> 00:57:19,375 Продължавайте! 1123 00:57:19,458 --> 00:57:21,791 Хайде, Бърнли! 1124 00:57:22,416 --> 00:57:23,625 Последния път... 1125 00:57:23,708 --> 00:57:26,541 бяха финансовите институции, които се опитаха да ме закрият. 1126 00:57:26,625 --> 00:57:30,458 Да, хвърлиха всичко, което можаха по мен, всеки номер в книгата. 1127 00:57:30,541 --> 00:57:33,458 които разобличихме в документала, който беше написан за живота ми. 1128 00:57:33,541 --> 00:57:34,541 Чакай малко. 1129 00:57:34,625 --> 00:57:37,916 Не може да става дума за телевизията, не всички са я виждали, нали? 1130 00:57:48,625 --> 00:57:50,041 Каква пропусната! 1131 00:57:50,125 --> 00:57:53,416 Нямам представа какво става, но ми харесва. 1132 00:57:53,500 --> 00:57:57,833 В общи линии, тук нямаме най-добрия си авантюрист. 1133 00:57:57,916 --> 00:58:01,708 но спечелихме завоя и се справяхме доста добре на снимачната площадка, така че... 1134 00:58:02,416 --> 00:58:03,458 Разбрах. 1135 00:58:04,458 --> 00:58:06,041 Хайде, Бърнли! 1136 00:58:12,083 --> 00:58:13,708 Хайде, Бърнли! 1137 00:58:13,791 --> 00:58:15,375 - Това гол ли е? 1138 00:58:19,375 --> 00:58:21,416 Бях по националната телевизия. 1139 00:58:21,500 --> 00:58:25,125 Казах на хората, че искам да закрия разсрочените фирми. 1140 00:58:25,208 --> 00:58:27,875 а сега разсрочените пари искат да ме закрият. 1141 00:58:27,958 --> 00:58:30,500 А тези си вършат мръсната работа. 1142 00:58:30,583 --> 00:58:34,500 - Имате ли доказателства? 1143 00:58:34,583 --> 00:58:38,916 Мога да докажа пред съда, че всичко е било капан! 1144 00:58:39,000 --> 00:58:41,000 Чудесно, тогава ще си добре. 1145 00:58:41,083 --> 00:58:46,125 Ти не си Пол Нюман и не си Том Крус. 1146 00:58:46,208 --> 00:58:48,333 Не, аз съм Джо Пеши. 1147 00:58:48,416 --> 00:58:51,708 Не, Дейв, ти не си него и не си адвокат. 1148 00:58:55,750 --> 00:59:00,083 Ти си обикновено момче, изправящо се срещу корупцията. 1149 00:59:00,833 --> 00:59:03,000 изправяйки се за обикновените хора, 1150 00:59:03,625 --> 00:59:06,583 които нямат адвокати и нямат глас. 1151 00:59:09,458 --> 00:59:10,875 Ще бъдеш страхотна. 1152 00:59:15,375 --> 00:59:16,708 Какво гледаш? 1153 00:59:17,916 --> 00:59:21,500 Свързахме плащанията с Мансини, но това не е достатъчно. 1154 00:59:21,583 --> 00:59:25,166 Трябва да докажем, че са ни направили безразсъдно съмнение. 1155 00:59:25,250 --> 00:59:29,958 Това, което не разбирам е как са разбрали, че това са мръсни пари. 1156 00:59:30,041 --> 00:59:33,208 Поне една от фиктивните фирми е обвинена в САЩ 1157 00:59:33,291 --> 00:59:34,791 по обвинение РИКО. 1158 00:59:34,875 --> 00:59:35,708 Какво? 1159 00:59:35,791 --> 00:59:36,708 Рекет. 1160 00:59:37,291 --> 00:59:40,041 Кога е било това? 1161 00:59:40,125 --> 00:59:41,333 Трябваше да се захващаме. 1162 00:59:41,416 --> 00:59:44,000 но издирването ни не стига до САЩ... 1163 00:59:46,166 --> 00:59:47,916 Трябва да вдигна. 1164 00:59:48,958 --> 00:59:50,958 Трябва да продължим да търсим. 1165 00:59:51,541 --> 00:59:53,583 Молете се да излезе нещо окончателно. 1166 00:59:56,666 --> 00:59:58,625 - Да? 1167 00:59:58,708 --> 01:00:00,041 Сър Чарлз Денби. 1168 01:00:05,291 --> 01:00:06,833 Ще го взема в офиса си. 1169 01:00:07,750 --> 01:00:09,833 Как върви статията? 1170 01:00:09,916 --> 01:00:12,208 Да, почти съм готов. 1171 01:00:12,291 --> 01:00:13,500 Добре. 1172 01:00:13,583 --> 01:00:15,208 Защото имам добри новини. 1173 01:00:15,291 --> 01:00:19,541 Преди четири години нашият редактор получи 100 алткоина. 1174 01:00:20,125 --> 01:00:23,208 Сега, по това време, те са стрували по част от тях. 1175 01:00:23,833 --> 01:00:25,708 Вчера помисли да ги продаде. 1176 01:00:25,791 --> 01:00:29,125 и са открили, че те са на стойност над половин милион долара. 1177 01:00:29,208 --> 01:00:30,625 Обзалагам се, че това го е направило щастлив. 1178 01:00:30,708 --> 01:00:31,708 Той беше ядосан. 1179 01:00:31,791 --> 01:00:33,666 Обади ми се в офиса си и поиска да знае. 1180 01:00:33,750 --> 01:00:37,250 как пропуснахме най-голямата история в историята на капитализма. 1181 01:00:37,333 --> 01:00:39,791 Затова му направих предложението ти. 1182 01:00:40,416 --> 01:00:41,250 Е, и? 1183 01:00:41,333 --> 01:00:42,791 Харесваше му. 1184 01:00:42,875 --> 01:00:46,250 Иска да се върнеш тук по шестмесечен договор с надница. 1185 01:00:50,875 --> 01:00:52,250 Но не съм свършил. 1186 01:00:52,833 --> 01:00:54,291 Е, ти каза, че си. 1187 01:00:54,791 --> 01:00:56,958 Казах ли, че иска серия? 1188 01:00:57,041 --> 01:01:00,250 И иска да го сложи в новинарския отдел. 1189 01:01:00,833 --> 01:01:03,083 Ще отидеш в големия момент. 1190 01:01:11,833 --> 01:01:12,791 Здравей. 1191 01:01:13,666 --> 01:01:14,875 Г-н Фишвик? 1192 01:01:15,375 --> 01:01:17,291 Всеки и всеки може да ме нарича Дейв. 1193 01:01:17,375 --> 01:01:19,250 Какво мога да направя за вас, сър Чарлз? 1194 01:01:19,333 --> 01:01:20,958 От другата страна е. 1195 01:01:21,041 --> 01:01:24,333 Бях уведомена за настоящите ви правни затруднения, 1196 01:01:24,416 --> 01:01:27,541 и мога да ви бъда от помощ. 1197 01:01:27,625 --> 01:01:28,791 Може ли да се срещнем? 1198 01:01:29,541 --> 01:01:32,958 Отивам на бебешко парти в Скиптън, но мога да съм с теб до шест. 1199 01:01:34,125 --> 01:01:35,416 Ще се видим в банката. 1200 01:01:35,500 --> 01:01:36,500 Добре. 1201 01:01:41,250 --> 01:01:42,958 - Хей. 1202 01:01:46,166 --> 01:01:47,125 Добре ли си? 1203 01:01:48,166 --> 01:01:49,500 Трябва да отида в Ню Йорк. 1204 01:01:51,750 --> 01:01:53,541 Добре, кога? 1205 01:01:53,625 --> 01:01:54,958 Тази вечер. 1206 01:01:55,041 --> 01:01:57,708 Вестникът най-накрая ми предложи дълготраен договор. 1207 01:01:57,791 --> 01:01:58,666 О, да. 1208 01:01:58,750 --> 01:02:00,250 Ами... 1209 01:02:00,333 --> 01:02:02,958 Поздравления. 1210 01:02:03,041 --> 01:02:04,416 Но... 1211 01:02:05,458 --> 01:02:06,833 Не сме готови. 1212 01:02:08,208 --> 01:02:09,083 Знам. 1213 01:02:09,166 --> 01:02:11,041 Но... съжалявам. 1214 01:02:11,125 --> 01:02:12,833 Знаеш, че не мога... 1215 01:02:12,916 --> 01:02:14,916 Това е възможност, която не мога да откажа. 1216 01:02:15,000 --> 01:02:19,000 Чакай, Джес, опитваме се да направим нещо. 1217 01:02:19,791 --> 01:02:21,583 Знаеш ли колко хора ще страдат? 1218 01:02:21,666 --> 01:02:24,125 ако банката на Дейв затвори? 1219 01:02:24,208 --> 01:02:27,000 И точно сега, това изглежда като най-вероятния резултат, 1220 01:02:27,083 --> 01:02:30,833 Освен ако не намерим нещо, което да помогне на Дейв на процеса. 1221 01:02:30,916 --> 01:02:33,916 Да, разбирам. 1222 01:02:34,000 --> 01:02:36,125 Разбирам, но съм писател. 1223 01:02:36,208 --> 01:02:39,416 Ти си активист и си много по-добър от мен в това. 1224 01:02:40,708 --> 01:02:41,833 Джес, моля те, аз... 1225 01:02:42,833 --> 01:02:44,708 Тук сме екип. 1226 01:02:47,166 --> 01:02:49,000 Имам нужда от теб. 1227 01:02:50,375 --> 01:02:51,333 Оливър. 1228 01:02:56,750 --> 01:02:57,708 Добре. 1229 01:02:59,291 --> 01:03:01,125 Добре, разбира се. 1230 01:03:01,208 --> 01:03:03,708 Всичко е заради теб. 1231 01:03:03,791 --> 01:03:05,333 - Няма значение. 1232 01:03:07,416 --> 01:03:09,333 Ясно е, че не бях прав за теб. 1233 01:03:13,416 --> 01:03:14,916 Хубав полет. 1234 01:03:30,833 --> 01:03:33,833 И когато балонът се спука, прахът беше розов и син. 1235 01:03:33,916 --> 01:03:35,333 - Близнаци. 1236 01:03:35,416 --> 01:03:36,666 Дейвид. 1237 01:03:36,750 --> 01:03:37,750 Дейв. 1238 01:03:38,250 --> 01:03:39,250 Дейв. 1239 01:03:39,333 --> 01:03:40,375 Чарли. 1240 01:03:41,250 --> 01:03:42,416 Разтовари се малко. 1241 01:03:43,625 --> 01:03:44,750 Значи това е. 1242 01:03:44,833 --> 01:03:47,208 Прочутата банка на Дейв. 1243 01:03:47,291 --> 01:03:51,125 Виждам, че не се справяте. 1244 01:03:52,250 --> 01:03:56,625 Първо, трябва да се извиня за непочтените тактики, които използвах. 1245 01:03:56,708 --> 01:03:58,791 когато се опитах да те спра. 1246 01:03:59,375 --> 01:04:00,541 И все пак спечели. 1247 01:04:00,625 --> 01:04:01,458 Така е. 1248 01:04:02,125 --> 01:04:05,583 В крайна сметка бях с яйца на лицето, а ти стана герой на деня. 1249 01:04:05,666 --> 01:04:09,625 Да не говорим, че пяхте на сцената с Деф Лепард. 1250 01:04:09,708 --> 01:04:11,541 Завиждах ти. 1251 01:04:12,083 --> 01:04:15,416 Когато бях в колежа, трябва да призная, че бях голям фен. 1252 01:04:15,500 --> 01:04:17,541 Каза, че искаш да помогнеш. 1253 01:04:18,625 --> 01:04:21,541 Може да сте забелязали, че така наречените улички 1254 01:04:21,625 --> 01:04:24,375 затварят улички. 1255 01:04:24,458 --> 01:04:27,375 Много, защото не са рентабилни. 1256 01:04:27,458 --> 01:04:30,833 Все още се преструваме, че се грижим за нашите клиенти. 1257 01:04:30,916 --> 01:04:35,708 Въпреки, че не можем да им дадем личното внимание, от което се нуждаят. 1258 01:04:37,625 --> 01:04:39,458 Но банката на Дейв може. 1259 01:04:42,833 --> 01:04:46,833 Искам да видя още Банкс на Дейв из цялата страна. 1260 01:04:47,500 --> 01:04:49,125 Бих ги подкрепил с каквото мога. 1261 01:04:49,750 --> 01:04:51,458 При дадените условия, разбира се. 1262 01:04:52,375 --> 01:04:53,625 Е, добре е да се знае. 1263 01:04:54,208 --> 01:04:56,791 Но в момента банката на Дейв е в голяма беда. 1264 01:04:56,875 --> 01:04:59,125 Да, следя случая. 1265 01:04:59,208 --> 01:05:01,500 Също така гледам и вашите Интернет клипове. 1266 01:05:01,583 --> 01:05:04,166 Напълно сте прави за тези кредитори. 1267 01:05:04,250 --> 01:05:07,125 Насилват своите клиенти и система. 1268 01:05:07,208 --> 01:05:08,625 Трябва да спре. 1269 01:05:09,750 --> 01:05:13,250 Искам да ги спра възможно най-скоро. 1270 01:05:13,333 --> 01:05:16,291 Изглежда най-накрая сме единодушни за нещо. 1271 01:05:16,375 --> 01:05:19,708 Харесва ли ти или не, Дейв, и двамата сме в банковия бизнес. 1272 01:05:19,791 --> 01:05:22,333 И ни карат да изглеждаме зле, което е трудно. 1273 01:05:23,125 --> 01:05:24,583 Особено като се има предвид, че... 1274 01:05:24,666 --> 01:05:26,166 Всички мрази банкерите. 1275 01:05:26,250 --> 01:05:27,125 Точно така. 1276 01:05:29,416 --> 01:05:31,750 Лобирахме приятелите си в парламента. 1277 01:05:31,833 --> 01:05:33,541 но винаги са на мнение. 1278 01:05:33,625 --> 01:05:36,291 с които имат по-важни проблеми. 1279 01:05:36,375 --> 01:05:37,416 Както и да е. 1280 01:05:38,875 --> 01:05:43,208 Ако можем да разобличим тези фирми на арена, 1281 01:05:44,375 --> 01:05:45,708 да кажем съда, 1282 01:05:46,541 --> 01:05:49,041 тогава политиците ще трябва да им обърнат внимание. 1283 01:05:51,750 --> 01:05:52,583 Виж... 1284 01:05:53,708 --> 01:05:56,833 Знам, че ме натовариха, но... 1285 01:05:57,958 --> 01:05:59,625 Не мога да го докажа. 1286 01:06:00,666 --> 01:06:02,166 Тук мога да помогна. 1287 01:06:04,250 --> 01:06:05,666 Обади му се. 1288 01:06:06,625 --> 01:06:08,500 Работил е за Куикдоу. 1289 01:06:09,291 --> 01:06:10,208 За тях? 1290 01:06:10,750 --> 01:06:13,750 - Защо ще ми помага да се изправя срещу тях? 1291 01:06:13,833 --> 01:06:15,541 Той работи за този, който му плаща. 1292 01:06:17,625 --> 01:06:21,125 И в момента това съм аз. 1293 01:06:22,916 --> 01:06:26,250 Ако имате нужда от доказателства, обадете се в офиса ми. 1294 01:06:28,041 --> 01:06:29,333 Успех в съда. 1295 01:06:39,916 --> 01:06:42,041 - Обичайното място, Ед. 1296 01:06:42,125 --> 01:06:43,375 - Хей, Дейв. 1297 01:06:44,750 --> 01:06:46,041 Всичко наред ли е? 1298 01:06:46,125 --> 01:06:47,041 Да. 1299 01:06:47,625 --> 01:06:49,708 Всичко върви доста добре. 1300 01:06:49,791 --> 01:06:51,250 Как са кламерите? 1301 01:06:51,333 --> 01:06:55,083 Сега имаме над 2 милиона. 1302 01:06:55,166 --> 01:06:57,416 Два милиона? 1303 01:06:57,500 --> 01:07:00,791 Още 998 милиона и ще си по-едър от Гангнамския стил. 1304 01:07:00,875 --> 01:07:03,208 По дяволите! 1305 01:07:03,291 --> 01:07:04,250 Къде е Джесика? 1306 01:07:05,791 --> 01:07:10,625 Трябвало е да се върне в Ню Йорк. 1307 01:07:10,708 --> 01:07:11,583 О, да. 1308 01:07:13,541 --> 01:07:14,750 Жалко. 1309 01:07:16,500 --> 01:07:17,500 Ти... 1310 01:07:19,541 --> 01:07:21,125 Добре ли си? 1311 01:07:21,208 --> 01:07:22,708 - Да, добре. 1312 01:07:27,041 --> 01:07:30,041 Какво ще кажеш за утре? 1313 01:07:30,125 --> 01:07:31,250 Сигурен ли си? 1314 01:07:32,875 --> 01:07:36,416 Някой може да каже, че съм идиот, за да се представя в съда. 1315 01:07:37,041 --> 01:07:38,875 Имаш голяма подкрепа за това, Дейв. 1316 01:07:39,750 --> 01:07:42,666 Хората започват да забелязват какво правиш. 1317 01:07:42,750 --> 01:07:44,375 какво правим тук. 1318 01:07:45,083 --> 01:07:47,333 Имате цяла общност да ви подкрепи. 1319 01:07:47,833 --> 01:07:52,333 И те не се застъпват за теб, а за себе си. 1320 01:07:57,875 --> 01:08:00,416 Днес е голям ден в Бърнли, за Дейв Фишвик. 1321 01:08:00,500 --> 01:08:02,875 С когото работихме в студиото преди няколко месеца. 1322 01:08:02,958 --> 01:08:06,583 Той е в съда, бори се да продължи работата на банката на Дейв. 1323 01:08:06,666 --> 01:08:09,291 В резултат на обвинения в изпиране на пари. 1324 01:08:09,375 --> 01:08:12,750 Вярва, че е бил създаден от същите фирми за заемани пари в брой. 1325 01:08:12,833 --> 01:08:14,500 Опитва се да затвори. 1326 01:08:14,583 --> 01:08:15,750 Сега, според Дейв, 1327 01:08:15,833 --> 01:08:18,583 Те са лихвари и трябва да се държат сметка. 1328 01:08:18,666 --> 01:08:22,416 Той има много местна подкрепа, която включва и мен. 1329 01:08:32,166 --> 01:08:33,416 Добре ли си? 1330 01:08:38,541 --> 01:08:40,541 Благодаря ви, че дойдохте. 1331 01:08:40,625 --> 01:08:41,916 Добре, Дейв! 1332 01:08:42,541 --> 01:08:43,666 - Хей! 1333 01:08:46,083 --> 01:08:47,916 Искам да ти благодаря. 1334 01:08:48,458 --> 01:08:51,041 Благодаря, че дойде да подкрепиш банката на Дейв. 1335 01:08:52,875 --> 01:08:57,375 Виж, тези фирми искат да ни закрият. 1336 01:08:57,458 --> 01:08:58,333 Защо? 1337 01:08:58,916 --> 01:09:01,958 Защото правим нещата по друг начин. 1338 01:09:02,041 --> 01:09:02,875 Да! 1339 01:09:02,958 --> 01:09:05,791 Защото правим нещата по-добре. 1340 01:09:05,875 --> 01:09:10,041 Защото поставяме хората и общностите пред печалбите. 1341 01:09:10,125 --> 01:09:12,166 - Да, точно така! 1342 01:09:13,416 --> 01:09:16,166 Знам, че времената са трудни. 1343 01:09:16,250 --> 01:09:17,333 И... 1344 01:09:17,416 --> 01:09:20,166 Скоро няма да са по-добре. 1345 01:09:21,083 --> 01:09:23,291 Но това означава, че сега повече от когато и да е било, 1346 01:09:23,958 --> 01:09:25,333 трябва да сме заедно... 1347 01:09:25,416 --> 01:09:26,416 Да! 1348 01:09:26,500 --> 01:09:28,458 Да се грижим един за друг. 1349 01:09:28,541 --> 01:09:30,833 - Да си пазим гърба. 1350 01:09:30,916 --> 01:09:33,250 Защото ако не го направим, със сигурност няма. 1351 01:09:33,333 --> 01:09:34,375 - Да! 1352 01:09:34,458 --> 01:09:37,125 Така че ми пожелай късмет. 1353 01:09:37,208 --> 01:09:38,666 Да им го начукаме! 1354 01:09:50,791 --> 01:09:52,000 Хей. 1355 01:10:04,791 --> 01:10:07,625 Dave Fishwick се е обзавел 1356 01:10:07,708 --> 01:10:11,250 като скорошна Робин Худ. 1357 01:10:11,750 --> 01:10:15,875 Самотворил се милионер, който е спасител на общността. 1358 01:10:15,958 --> 01:10:19,375 и приятел на всеки, който работи. 1359 01:10:19,458 --> 01:10:22,250 Поне така изглежда по телевизията. 1360 01:10:22,333 --> 01:10:26,541 Всички знаем, че медиите обичат да угощават и преувеличават 1361 01:10:26,625 --> 01:10:28,500 за да се забавляваме. 1362 01:10:28,583 --> 01:10:32,041 Но тук, в този съд, 1363 01:10:32,125 --> 01:10:35,791 Ние не можем да си позволим поетечески права. 1364 01:10:35,875 --> 01:10:39,208 Тук се нуждаем от истината, цялата истина. 1365 01:10:39,291 --> 01:10:40,833 и нищо друго, освен истината. 1366 01:10:41,333 --> 01:10:43,333 Тя си мисли, че е Том Блъди Круиз. 1367 01:10:43,875 --> 01:10:45,333 И истината е, 1368 01:10:45,416 --> 01:10:49,500 Г-н Фишвик финансира работата си с мръсни пари. 1369 01:10:50,791 --> 01:10:54,500 Пари, които са дошли от престъпления и незаконни дейности. 1370 01:10:54,583 --> 01:10:59,291 които унищожават общностите, които твърди, че поддържа. 1371 01:11:01,125 --> 01:11:06,083 Всяка банка, дори банката на Дейв. 1372 01:11:06,166 --> 01:11:11,291 се изисква закономерно да се установи произхода на всички залози. 1373 01:11:11,375 --> 01:11:14,791 Такива са правилата и се отнасят за всички по един. 1374 01:11:15,375 --> 01:11:20,041 Днес искаме от този съд да изпълни тези правила. 1375 01:11:23,041 --> 01:11:24,166 Г-н Фишвик. 1376 01:11:25,541 --> 01:11:27,000 Благодаря, ваша чест. 1377 01:11:27,083 --> 01:11:28,125 Ще бъда кратък. 1378 01:11:29,833 --> 01:11:31,083 Това беше капан. 1379 01:11:31,916 --> 01:11:34,541 Те са един куп престъпници. 1380 01:11:34,625 --> 01:11:37,333 Те са тези, които трябва да спрат. 1381 01:11:37,416 --> 01:11:40,291 Не, всъщност, трябва да ги сложиш там, където им е мястото. 1382 01:11:40,375 --> 01:11:41,208 Зад решетки. 1383 01:11:44,125 --> 01:11:48,708 Г-н Фибуик, отваряте се за клевети. 1384 01:11:48,791 --> 01:11:50,750 Не и ако казвам истината, ваша чест. 1385 01:11:50,833 --> 01:11:53,541 Истината, цялата истина и нищо друго освен истината. 1386 01:11:54,583 --> 01:11:56,333 Ако можеш да се справиш с истината. 1387 01:11:57,208 --> 01:11:59,041 По-добре да имате доказателства за тези твърдения. 1388 01:11:59,125 --> 01:12:00,083 О, да. 1389 01:12:00,791 --> 01:12:02,791 Искам да призова първия си свидетел, 1390 01:12:02,875 --> 01:12:04,541 Г-н Майлс Тортън. 1391 01:12:04,625 --> 01:12:08,208 от лондонската адвокатска кантора Тортън, Арпутнот, Уелс. 1392 01:12:09,666 --> 01:12:13,083 От януари 2011 г. до октомври 2012 г. 1393 01:12:13,166 --> 01:12:16,375 Бях сгоден от "Колридж Файненшъл сървисс", 1394 01:12:16,875 --> 01:12:20,708 една корпорация в Съединените щати, която притежава QuickDough тук, наред с други. 1395 01:12:20,791 --> 01:12:23,333 И какво направи за американската корпорация? 1396 01:12:23,416 --> 01:12:27,708 Уредих няколко фиктивни фирми в различни данъчни юрисдикции. 1397 01:12:27,791 --> 01:12:30,916 Уредих и банковите им сметки на различни места. 1398 01:12:31,000 --> 01:12:34,083 В това число и някои от най-добре известните уличителни банки в Англия. 1399 01:12:34,958 --> 01:12:37,583 И не са разбрали, че парите са мръсни? 1400 01:12:37,666 --> 01:12:41,125 По това време нито една от фирмите не беше обвинена. 1401 01:12:41,208 --> 01:12:42,791 Но сега са... 1402 01:12:42,875 --> 01:12:47,166 Това означава, че имаме достъп до финансовите им документи. 1403 01:12:48,583 --> 01:12:50,625 Знам, че ти е трудно. 1404 01:12:50,708 --> 01:12:53,958 но един запис може да е от особено значение. 1405 01:12:54,500 --> 01:12:57,583 Изглежда, че преди две години, 1406 01:12:58,250 --> 01:13:02,000 поддръжник за правни услуги е платен от една от тези корпорации 1407 01:13:02,791 --> 01:13:04,208 във вашата адвокатска кантора. 1408 01:13:04,958 --> 01:13:07,416 Ваше чест, всичко това е ново за нас. 1409 01:13:08,125 --> 01:13:10,166 Може ли да го отложите? 1410 01:13:10,250 --> 01:13:12,916 Можеш да си вземеш половин час, но когато се върнеш, 1411 01:13:13,416 --> 01:13:15,083 трябва да ми обясняваш. 1412 01:13:36,666 --> 01:13:38,166 Не мисля, че имаме избор. 1413 01:13:42,666 --> 01:13:46,708 В светлината на новите доказателства, 1414 01:13:47,291 --> 01:13:49,291 трябва да оттеглим случая. 1415 01:13:53,500 --> 01:13:54,708 Тишина! 1416 01:13:56,333 --> 01:13:58,583 Страхувам се, че не е толкова просто. 1417 01:13:59,166 --> 01:14:03,416 Всичко това оневинява г-н Фишвик и банката на Дейв. 1418 01:14:03,916 --> 01:14:06,833 но също така е доказателство за престъпен заговор. 1419 01:14:07,500 --> 01:14:10,083 Ще дам всичко това на държавната прокурорска служба. 1420 01:14:10,166 --> 01:14:13,583 за тях да повдигнат обвинения срещу вашите клиенти 1421 01:14:14,250 --> 01:14:16,541 а също и срещу теб. 1422 01:14:18,500 --> 01:14:20,166 Делото е приключено. 1423 01:14:23,500 --> 01:14:24,541 Разкошна! 1424 01:14:37,041 --> 01:14:38,000 Андрю. 1425 01:14:38,083 --> 01:14:39,541 Поздравления, Дейв. 1426 01:14:39,625 --> 01:14:41,458 Избърса пода с тези негодници. 1427 01:14:41,541 --> 01:14:43,625 Това е само половината, приятел. 1428 01:14:43,708 --> 01:14:45,416 Сега трябва да довършим работата. 1429 01:14:45,500 --> 01:14:48,208 Ако не тръгнем след най-добрите кучета, те ще започнат отново. 1430 01:14:48,291 --> 01:14:49,583 Да, разбирам. 1431 01:14:50,333 --> 01:14:53,500 Виж, ще се опитам да го екстрадирам. 1432 01:14:53,583 --> 01:14:56,500 Ако можеш да го направиш, бих могъл и аз да гласувам за теб. 1433 01:14:56,583 --> 01:14:58,541 Ще се чуем скоро. 1434 01:15:01,375 --> 01:15:02,541 Еха! 1435 01:15:05,333 --> 01:15:06,458 Благодаря ти, Дейв. 1436 01:15:07,666 --> 01:15:09,250 Свършила си страхотна работа! 1437 01:15:16,458 --> 01:15:20,166 - Хей, как си? 1438 01:15:20,250 --> 01:15:23,375 Просто исках да кажа, 1439 01:15:24,041 --> 01:15:26,583 Съжалявам, че не отговорих на телефона ви. 1440 01:15:27,583 --> 01:15:28,458 Това е... 1441 01:15:29,083 --> 01:15:31,500 Тук е малко лудо. 1442 01:15:32,375 --> 01:15:33,291 Но... 1443 01:15:34,375 --> 01:15:36,083 Добрите новини са, че... 1444 01:15:37,125 --> 01:15:38,833 Този случай току-що беше прекратен. 1445 01:15:39,583 --> 01:15:41,416 Те спечелиха. 1446 01:15:44,333 --> 01:15:46,041 Съжалявам. 1447 01:15:46,916 --> 01:15:49,291 Боже, иска ми се да бях там. 1448 01:15:49,375 --> 01:15:50,250 Да. 1449 01:15:51,375 --> 01:15:53,375 Да, аз също ми се ще да беше тук. 1450 01:15:57,208 --> 01:15:59,375 Ще ти се обадя, когато се прибера. 1451 01:16:00,375 --> 01:16:02,333 И, Джес... 1452 01:16:03,791 --> 01:16:05,708 Радвам се, че дойде в Бърнли. 1453 01:16:07,750 --> 01:16:09,791 Аз също. 1454 01:16:09,875 --> 01:16:11,333 Поздравления. 1455 01:16:11,416 --> 01:16:12,583 - Благодаря ви много. 1456 01:16:12,666 --> 01:16:14,708 Не мога да повярвам, че са чули за това в Америка. 1457 01:16:14,791 --> 01:16:17,125 - Кой ти каза това? 1458 01:16:17,208 --> 01:16:19,250 - Да, той е с Деф Лепард. 1459 01:16:19,333 --> 01:16:21,791 Те са на турне в Щатите. 1460 01:16:22,500 --> 01:16:24,875 Нямам търпение да отидем в Америка. 1461 01:16:26,250 --> 01:16:27,583 Какво? 1462 01:16:27,666 --> 01:16:29,416 Е, ако Андрю дойде заради нас, 1463 01:16:29,500 --> 01:16:31,291 Наистина ли искаш американски адвокат? 1464 01:16:31,375 --> 01:16:33,666 да служи на Мансини с заповед за екстрадиция? 1465 01:16:35,833 --> 01:16:36,916 Хайде. 1466 01:16:42,875 --> 01:16:44,000 Няма ли жалба? 1467 01:16:44,083 --> 01:16:46,750 Какъв правен отдел от третия свят имате? 1468 01:16:46,833 --> 01:16:49,000 Какво стана с руската ти кампания? 1469 01:16:49,083 --> 01:16:50,958 Вижте, Куикдоф е токсичен. 1470 01:16:51,041 --> 01:16:52,875 Тогава ще го пребоядисаме и ще го подновя. 1471 01:16:52,958 --> 01:16:54,708 Просто трябва да държиш името си далеч от това. 1472 01:16:54,791 --> 01:16:55,750 Да, разбрах. 1473 01:16:56,291 --> 01:16:58,666 И помнете, че ми дължите половин милион. 1474 01:16:58,750 --> 01:17:00,750 Туат. 1475 01:17:09,750 --> 01:17:11,750 Какво става? 1476 01:17:11,833 --> 01:17:14,916 Е, имаме почти 5 милиона гледания на клиповете. 1477 01:17:15,000 --> 01:17:16,375 Което е обещаващо. 1478 01:17:16,458 --> 01:17:17,291 Ами... 1479 01:17:17,375 --> 01:17:20,625 Но има и всички тези луди конспирации. 1480 01:17:20,708 --> 01:17:22,916 циркулират по нета и... 1481 01:17:23,000 --> 01:17:27,083 В повечето дни с Дейв ни заплашват със смърт в социалните мрежи. 1482 01:17:27,625 --> 01:17:29,083 Добре, трябва да внимаваш. 1483 01:17:29,166 --> 01:17:32,333 Плащат на тролове, наводняват медиите с глупости. 1484 01:17:32,416 --> 01:17:33,958 Нищо от това няма смисъл. 1485 01:17:34,500 --> 01:17:37,500 Но Дейв мисли, че тези теории 1486 01:17:37,583 --> 01:17:41,041 може да се превърне в извинение политиците да се влачат. 1487 01:17:41,125 --> 01:17:43,125 Е, това може да е наистина лошо. 1488 01:17:43,208 --> 01:17:45,833 Питах те как си, но давай. 1489 01:17:46,416 --> 01:17:48,916 Виж, Дейв иска да им принуди ръката. 1490 01:17:49,000 --> 01:17:51,083 Като доведем Мансини на книга. 1491 01:17:51,166 --> 01:17:53,958 и иска сам да изпълни заповед за екстрадиция. 1492 01:17:55,250 --> 01:17:56,375 Дейв ще дойде ли? 1493 01:17:57,000 --> 01:17:58,333 Да, тук е. 1494 01:17:58,416 --> 01:18:00,750 Както и Ники и... 1495 01:18:01,833 --> 01:18:03,208 Аз също. 1496 01:18:03,291 --> 01:18:05,375 Не, вълнуващо е. 1497 01:18:05,458 --> 01:18:07,291 Да, знам. 1498 01:18:07,375 --> 01:18:08,250 Съжалявам. 1499 01:18:08,333 --> 01:18:12,041 Дейв иска да разбереш къде ще е Мансини. 1500 01:18:12,125 --> 01:18:14,833 Имам приятел, който работи в полицията на Джърси. 1501 01:18:14,916 --> 01:18:16,625 От години преследват Мансини. 1502 01:18:16,708 --> 01:18:18,708 Чудесно, долитаме другия петък. 1503 01:18:18,791 --> 01:18:20,041 Добре. 1504 01:18:20,125 --> 01:18:22,833 Да те взема ли от летището? 1505 01:18:22,916 --> 01:18:26,291 Ще си вземем такси и ще дойдем при теб. 1506 01:18:26,833 --> 01:18:27,791 Добре. 1507 01:18:28,625 --> 01:18:31,458 Защото нямам търпение. 1508 01:18:31,541 --> 01:18:32,375 Да. 1509 01:18:32,916 --> 01:18:34,375 Аз също. 1510 01:18:34,458 --> 01:18:36,458 Да, влизайте. 1511 01:18:41,125 --> 01:18:42,791 - Джес. 1512 01:18:43,458 --> 01:18:45,666 - Ела тук. 1513 01:18:46,625 --> 01:18:48,333 Да, да. 1514 01:18:48,416 --> 01:18:49,333 Така ли? 1515 01:18:49,416 --> 01:18:51,500 - Добре изглеждаш. 1516 01:18:51,583 --> 01:18:53,750 Винаги си бил ужасен лъжец. 1517 01:18:54,375 --> 01:18:57,250 Щях да ти се обадя. 1518 01:18:57,333 --> 01:19:00,833 Защото четох статията ви за жертви на лихвар. 1519 01:19:00,916 --> 01:19:04,000 Дължат ти "Пулицър". - Добре, няма да стане, но благодаря. 1520 01:19:04,083 --> 01:19:06,291 И аз бях много изненадан. 1521 01:19:06,375 --> 01:19:08,583 защото каза, че напускаш апартамента си, 1522 01:19:08,666 --> 01:19:10,416 но не, напускаш цялата страна. 1523 01:19:10,500 --> 01:19:12,500 Да, всичко за една история, нали? 1524 01:19:13,208 --> 01:19:16,625 Разширяването на хоризонтите ми се оказа изненадано приятно. 1525 01:19:17,666 --> 01:19:19,875 Радвам се за теб. 1526 01:19:20,458 --> 01:19:21,666 Добре, трябва ми услуга. 1527 01:19:21,750 --> 01:19:24,666 И така, Дейв Фибуик, който се бори за кредиторите. 1528 01:19:24,750 --> 01:19:27,708 - Има заповед за екстрадиция на Мансини. 1529 01:19:28,583 --> 01:19:30,000 - Без майтап. 1530 01:19:31,041 --> 01:19:32,125 Красиво е. 1531 01:19:32,208 --> 01:19:34,208 Така че е време този боклук да се изправи срещу музиката. 1532 01:19:34,291 --> 01:19:36,000 Да, но ще се съгласи ли? 1533 01:19:36,083 --> 01:19:38,416 - Няма значение. 1534 01:19:38,500 --> 01:19:42,041 Той се опитва да създаде криминална империя през последните пет години. 1535 01:19:42,125 --> 01:19:44,500 Да го направим легитимен бизнес. 1536 01:19:44,583 --> 01:19:48,041 И по този начин е покварил повече от няколко. 1537 01:19:48,625 --> 01:19:51,458 Гараннти, политици, адвокати. 1538 01:19:52,041 --> 01:19:55,208 И въпреки, че всички са груби и безскрупулни, 1539 01:19:55,291 --> 01:19:56,916 ще бягат към хълмовете. 1540 01:19:57,000 --> 01:20:00,333 за да не се забъркваме в такава безочлива престъпност. 1541 01:20:00,416 --> 01:20:04,041 Без тях, той отново става престъпен шеф. 1542 01:20:04,125 --> 01:20:06,000 Фасулска работа за ФБР. 1543 01:20:06,083 --> 01:20:08,583 Разбирам, но ето какво. 1544 01:20:08,666 --> 01:20:11,458 Дейв иска лично да му предаде заповед за екстрадиция. 1545 01:20:12,000 --> 01:20:14,083 Трябва да разберем къде е Мансини. 1546 01:20:17,041 --> 01:20:18,500 Ами... 1547 01:20:19,833 --> 01:20:20,666 Да. 1548 01:20:21,708 --> 01:20:23,000 Аз бих... 1549 01:20:23,791 --> 01:20:25,875 ще се радвам да ви помогна с това. 1550 01:20:33,875 --> 01:20:34,958 - Благодаря. 1551 01:20:35,041 --> 01:20:35,875 Добре дошли. 1552 01:20:36,416 --> 01:20:41,041 Ню Йорк. 1553 01:20:44,833 --> 01:20:48,416 Не се крий повече! 1554 01:20:49,041 --> 01:20:50,375 Града... 1555 01:20:50,458 --> 01:20:51,416 Здравейте! 1556 01:20:51,500 --> 01:20:52,458 Аз съм Дейв. 1557 01:20:53,041 --> 01:20:53,916 Хей, Джес. 1558 01:20:54,833 --> 01:20:56,083 Ето я и нея! 1559 01:20:56,166 --> 01:20:57,541 - Хей, как си? 1560 01:20:57,625 --> 01:20:59,166 - Радвам се да те видя. 1561 01:20:59,250 --> 01:21:00,458 Ти също! 1562 01:21:00,541 --> 01:21:03,166 Това шефът ти ли е? 1563 01:21:03,250 --> 01:21:05,833 Приятно ми е да се запознаем, как сте? 1564 01:21:05,916 --> 01:21:06,916 Здравейте, как сте? 1565 01:21:07,500 --> 01:21:08,708 Виж гледката. 1566 01:21:08,791 --> 01:21:09,625 - Хей. 1567 01:21:09,708 --> 01:21:10,916 Голямата Апъл-ду-да! 1568 01:21:11,000 --> 01:21:12,208 - Ела тук! 1569 01:21:12,291 --> 01:21:14,666 Е, как беше пътуването? 1570 01:21:14,750 --> 01:21:18,083 Сигурно си смазана. 1571 01:21:18,166 --> 01:21:20,041 Не, искам да си ходя. 1572 01:21:20,125 --> 01:21:23,333 Добре, защото полицията на Ню Джърси дойде за нас. 1573 01:21:23,416 --> 01:21:24,833 - Да. 1574 01:21:24,916 --> 01:21:26,666 Значи това е домът на Мансини. 1575 01:21:26,750 --> 01:21:29,458 Живее в затворена общност в Уейн, Ню Джърси. 1576 01:21:29,541 --> 01:21:31,000 Тук работи. 1577 01:21:31,083 --> 01:21:34,583 За да служиш на някого, трябва физически да му дадеш законните документи. 1578 01:21:35,125 --> 01:21:37,833 На тези места няма да можем да го направим, защото... 1579 01:21:37,916 --> 01:21:39,375 според детектив Адамс, 1580 01:21:40,333 --> 01:21:43,000 Охраната няма да ни позволи да се доберем до него. 1581 01:21:43,083 --> 01:21:44,333 - Чакай малко. 1582 01:21:45,041 --> 01:21:47,083 Всяка неделя на обяд той и приятелите му 1583 01:21:47,166 --> 01:21:49,500 да отидем в същия италиански ресторант в Патерсън. 1584 01:21:50,291 --> 01:21:51,916 Ритуал, който правят от години. 1585 01:21:52,000 --> 01:21:53,500 Там ще го хванем. 1586 01:21:54,833 --> 01:21:56,250 Чудесно, как ще стигнем до там? 1587 01:21:56,333 --> 01:21:58,708 Направих резервация за час и половина. 1588 01:21:58,791 --> 01:22:00,375 ако искате да видите. 1589 01:22:02,125 --> 01:22:04,041 Да отидем да си вземем малко паста. 1590 01:22:06,500 --> 01:22:07,916 - Нека само... 1591 01:22:09,666 --> 01:22:10,750 Благодаря. 1592 01:22:10,833 --> 01:22:12,833 Добре ли си? 1593 01:22:28,166 --> 01:22:29,041 Благодаря. 1594 01:22:33,583 --> 01:22:35,750 Да, Питърсън прилича малко на Бърнли. 1595 01:22:35,833 --> 01:22:38,125 Това беше един от най-богатите градове в Америка. 1596 01:22:38,208 --> 01:22:41,583 Те произвеждаха коприна, бира и пистолети "Колт". 1597 01:22:41,666 --> 01:22:45,500 но сега е най-бедната и може би най-опасната. 1598 01:22:46,083 --> 01:22:48,916 И за разлика от Бърнли. 1599 01:22:49,000 --> 01:22:52,416 На никой не му пука, така че с всеки изминал ден става все по-лошо. 1600 01:22:52,500 --> 01:22:54,416 - Как сте, момчета? 1601 01:22:54,500 --> 01:22:57,541 Ще кажа на готвача. 1602 01:22:57,625 --> 01:23:00,458 Утре ще се върнем за обяд. 1603 01:23:00,541 --> 01:23:03,000 Няма да ви споря, обичам италиански. 1604 01:23:03,083 --> 01:23:04,708 Мога ли да направя резервация? 1605 01:23:04,791 --> 01:23:08,458 Не е нужно, но все пак ще те пусна. 1606 01:23:08,541 --> 01:23:10,375 В колко часа? 1607 01:23:10,458 --> 01:23:11,291 Страхотно. 1608 01:23:11,375 --> 01:23:12,833 Ще се обадя за потвърждение. 1609 01:23:16,416 --> 01:23:17,958 Щом му сервирам документите, 1610 01:23:18,041 --> 01:23:19,708 вземаме си нещата от хотела. 1611 01:23:19,791 --> 01:23:22,833 и после право към "МетЛайф Стадион". 1612 01:23:24,458 --> 01:23:26,708 Защо отиваме там? 1613 01:23:26,791 --> 01:23:28,833 - Толкова се вълнувам. 1614 01:23:28,916 --> 01:23:30,875 Познаваме управителя им. 1615 01:23:30,958 --> 01:23:32,125 Е, и? 1616 01:23:32,208 --> 01:23:33,291 Десерти? 1617 01:23:34,416 --> 01:23:37,708 Искаш ли нещо? 1618 01:23:37,791 --> 01:23:39,208 Да, добре. 1619 01:24:26,250 --> 01:24:28,875 Добре, приятелят ми каза, че ще са тук след 5 минути. 1620 01:24:33,291 --> 01:24:34,166 Дейв. 1621 01:24:49,541 --> 01:24:51,708 Добре. 1622 01:24:51,791 --> 01:24:53,666 Ще се видим в хотела. 1623 01:24:54,958 --> 01:24:57,083 Няма да те оставя, Дейв. 1624 01:24:57,166 --> 01:24:58,625 Сигурен ли си, Дейв? 1625 01:25:01,166 --> 01:25:02,166 Ще се оправя. 1626 01:25:31,375 --> 01:25:35,250 - Много ви благодаря. 1627 01:25:50,666 --> 01:25:51,500 Дейв. 1628 01:25:54,125 --> 01:25:56,166 Детектив Адамс, как сте? 1629 01:25:56,250 --> 01:25:57,208 Добре. 1630 01:25:57,291 --> 01:25:59,833 Тя ми каза какво правиш. 1631 01:25:59,916 --> 01:26:01,750 Мислех, че имаш нужда от подкрепление. 1632 01:26:02,333 --> 01:26:03,833 Оценявам го. 1633 01:26:03,916 --> 01:26:05,666 Можеше да имаш адвокат за това. 1634 01:26:05,750 --> 01:26:06,916 Да, знам. 1635 01:26:08,916 --> 01:26:10,625 Но се боря с него от месеци. 1636 01:26:10,708 --> 01:26:12,916 и за първи път го виждам от плът и кръв. 1637 01:26:14,541 --> 01:26:16,750 Искам да мога да го гледам в очите. 1638 01:26:16,833 --> 01:26:19,041 когато научи, че играта свърши. 1639 01:26:20,916 --> 01:26:23,000 Всички хора, от които се е възползвал. 1640 01:26:24,666 --> 01:26:26,791 Всички тези безсилни. 1641 01:26:30,083 --> 01:26:31,833 Искам и той да се чувства така. 1642 01:26:33,750 --> 01:26:34,791 Аз също. 1643 01:26:35,916 --> 01:26:37,750 Бях близо няколко пъти, но... 1644 01:26:38,791 --> 01:26:41,250 Никой от свидетели не би свидетелствал. 1645 01:26:42,500 --> 01:26:43,333 Защо не? 1646 01:26:43,416 --> 01:26:48,333 Използва същите номера като Пабло Ескобар. 1647 01:26:48,875 --> 01:26:50,208 Плата о пломо. 1648 01:26:51,166 --> 01:26:52,333 Не говоря френски. 1649 01:26:53,250 --> 01:26:56,000 Може да вземете или среброто, или водачката му. 1650 01:26:57,875 --> 01:26:58,750 Да. 1651 01:27:00,000 --> 01:27:02,041 Той им направи предложение, на което не можаха да откажа, а? 1652 01:27:02,125 --> 01:27:03,416 Да. 1653 01:27:04,791 --> 01:27:06,541 Виж, не го подценявай. 1654 01:27:07,250 --> 01:27:10,125 Той е много опасен. 1655 01:27:10,208 --> 01:27:12,375 Когато това приключи, си тръгваш веднага. 1656 01:27:12,458 --> 01:27:16,083 Имам четирима въоръжени отвън, за да съм сигурен, че няма да ви проследят. 1657 01:27:16,166 --> 01:27:17,583 Е, ние... 1658 01:27:18,375 --> 01:27:21,791 Тази вечер имаме билети за Лондон, но... 1659 01:27:23,541 --> 01:27:27,125 Надявахме се да отидем на концерт на "МетЛайф Стадион". 1660 01:27:27,208 --> 01:27:28,416 Пропусни концерта. 1661 01:27:30,625 --> 01:27:31,625 Да. 1662 01:27:31,708 --> 01:27:32,958 Готов ли си? 1663 01:27:34,791 --> 01:27:36,000 - Както винаги. 1664 01:27:36,958 --> 01:27:37,791 Добре. 1665 01:27:49,458 --> 01:27:51,166 Не можеш да се качиш горе. 1666 01:27:53,625 --> 01:27:54,833 Хей, детектив. 1667 01:27:55,458 --> 01:27:56,833 С какво мога да ви помогна? 1668 01:27:57,541 --> 01:27:58,583 Добре съм, благодаря. 1669 01:27:59,083 --> 01:28:02,166 Но английският ми приятел иска да поговорите. 1670 01:28:07,000 --> 01:28:08,375 Здравейте, г-н Мансини. 1671 01:28:12,916 --> 01:28:14,416 Казвам се Дейв Фишвик. 1672 01:28:15,500 --> 01:28:16,666 Аз съм от Бърнли. 1673 01:28:18,083 --> 01:28:19,375 А ти... 1674 01:28:22,333 --> 01:28:24,208 Мисля, че се обслужихте. 1675 01:28:27,958 --> 01:28:30,000 Няма да остави това така. 1676 01:28:30,083 --> 01:28:33,333 - На твое място бих взел по-ранен полет. 1677 01:28:44,875 --> 01:28:47,041 Не виждам нищо подозрително. 1678 01:28:48,083 --> 01:28:50,125 Не мисля, че ни преследват. 1679 01:28:50,208 --> 01:28:52,666 Няма места по-рано. 1680 01:28:52,750 --> 01:28:53,958 Мамка му! 1681 01:28:57,125 --> 01:28:59,750 - За Бога! 1682 01:28:59,833 --> 01:29:00,833 - Не, недей. 1683 01:29:02,833 --> 01:29:03,708 Аз ще отида. 1684 01:29:09,750 --> 01:29:12,000 Всичко е наред, няма нужда от паника. 1685 01:29:12,083 --> 01:29:13,833 Боже! 1686 01:29:13,916 --> 01:29:15,000 - Здравей. 1687 01:29:15,083 --> 01:29:18,166 - Как сте? - Добре. Просто искам да се измъкна. 1688 01:29:18,250 --> 01:29:19,583 Това е жена ми, Ники. 1689 01:29:19,666 --> 01:29:20,958 Познаваш Джесика, това е Оливър. 1690 01:29:21,041 --> 01:29:22,375 Радвам се да се запознаем. 1691 01:29:22,458 --> 01:29:23,541 Здравей, Джесика. 1692 01:29:24,250 --> 01:29:25,291 Кой си ти? 1693 01:29:25,833 --> 01:29:26,833 Аз съм Оливър. 1694 01:29:26,916 --> 01:29:28,500 Детектив Адамс. 1695 01:29:29,291 --> 01:29:31,125 Добре. 1696 01:29:31,208 --> 01:29:32,791 И така, какво има? 1697 01:29:32,875 --> 01:29:34,541 Имаме лоши новини. 1698 01:29:35,250 --> 01:29:39,666 Мансини изпрати около половин дузина от хората си. 1699 01:29:39,750 --> 01:29:41,583 И можем само да приемем, че ви търсят. 1700 01:29:41,666 --> 01:29:42,916 Шегуваш се. 1701 01:29:43,000 --> 01:29:45,750 Добрите новини са, че още не са ви намерили. 1702 01:29:47,583 --> 01:29:50,125 Ами... борихме се да си тръгнем рано, така че... 1703 01:29:50,208 --> 01:29:51,916 Е, да останеш тук не е възможност. 1704 01:29:52,000 --> 01:29:56,541 Така че може просто да отидеш на концерта. 1705 01:29:57,125 --> 01:30:00,208 Ще им е трудно да тепроследят из толкова голяма тълпа. 1706 01:30:00,291 --> 01:30:03,458 Рисковано е да те заведа там, но аз ще се погрижа за това. 1707 01:30:03,541 --> 01:30:05,166 - Благодаря. 1708 01:30:05,250 --> 01:30:07,208 Ще го направиш ли за нас? 1709 01:30:07,291 --> 01:30:08,250 Харесвам те. 1710 01:30:08,333 --> 01:30:10,208 Така че... добре ли е? 1711 01:30:10,291 --> 01:30:11,625 Събирай си нещата. 1712 01:30:30,500 --> 01:30:32,375 Виж, много ти благодаря, че го правиш. 1713 01:30:32,458 --> 01:30:35,291 Струва си да видиш лицето му, когато му сервираш. 1714 01:30:36,916 --> 01:30:39,083 Беше много хубаво, нали? 1715 01:30:39,583 --> 01:30:42,000 Добре, всичко ще е наред. 1716 01:30:42,083 --> 01:30:43,791 Отпред са моите хора. 1717 01:30:43,875 --> 01:30:46,208 Ще държат под око хората на Мансини. 1718 01:30:46,916 --> 01:30:48,041 Приятно изкарване на концерта. 1719 01:30:48,125 --> 01:30:49,125 Благодаря, приятел. 1720 01:30:49,208 --> 01:30:50,208 Добре. 1721 01:30:50,291 --> 01:30:52,333 - Благодаря. 1722 01:30:55,916 --> 01:30:57,541 Майк! 1723 01:30:58,083 --> 01:31:01,250 - Дейв, ти успя. 1724 01:31:01,333 --> 01:31:04,083 Търф Мюр изглежда, че е било преди цяла вечност. 1725 01:31:04,666 --> 01:31:07,208 На мен ли го казваш? 1726 01:31:07,791 --> 01:31:09,458 ВИП. 1727 01:31:09,541 --> 01:31:11,708 Момчетата ще се зарадват да ви видят след биса. 1728 01:31:11,791 --> 01:31:13,875 Да отидем в гримьорната. 1729 01:31:13,958 --> 01:31:14,791 Да вървим. 1730 01:31:17,500 --> 01:31:20,541 Изливай малко захар върху мен. 1731 01:31:20,625 --> 01:31:22,791 В името на любовта. 1732 01:31:22,875 --> 01:31:26,458 Изливай малко захар върху мен. 1733 01:31:26,541 --> 01:31:28,541 Хайде, угаси ме. 1734 01:31:28,625 --> 01:31:31,666 Изливай малко захар върху мен. 1735 01:31:31,750 --> 01:31:33,416 Не мога да намеря достатъчно. 1736 01:31:34,000 --> 01:31:37,041 Синият е мек, но мисля, че това е малко повече рокендрол. 1737 01:31:37,125 --> 01:31:37,958 Да. 1738 01:31:39,083 --> 01:31:41,500 Това са само вода и портокалов сок. 1739 01:31:41,583 --> 01:31:42,458 Как изглеждам? 1740 01:31:42,541 --> 01:31:43,541 Добре. 1741 01:31:44,416 --> 01:31:45,708 Харесва ли ти шапката? 1742 01:31:45,791 --> 01:31:46,666 Дейв? 1743 01:31:47,416 --> 01:31:48,250 Какво? 1744 01:31:50,500 --> 01:31:52,458 Мич каза, че хората на Мансини са отвън. 1745 01:31:56,500 --> 01:31:59,500 Защото следяха телефона ти? 1746 01:32:03,208 --> 01:32:05,541 Използвах го за потвърждение на резервацията в ресторанта. 1747 01:32:13,625 --> 01:32:14,958 Все още е вътре. 1748 01:32:15,625 --> 01:32:17,083 Засега няма движение. 1749 01:32:19,666 --> 01:32:21,291 Скоро ще излезе. 1750 01:32:22,916 --> 01:32:25,958 Изливай захарта си върху мен. 1751 01:32:26,041 --> 01:32:28,416 О, да, да. 1752 01:32:28,500 --> 01:32:31,375 Изливай малко захар върху мен. 1753 01:32:31,458 --> 01:32:34,541 Да, захарче. 1754 01:32:44,291 --> 01:32:46,000 Значи наистина са гангстери? 1755 01:32:46,583 --> 01:32:50,291 ФБР и полицията в Джърси имат документи по тях като... 1756 01:32:50,375 --> 01:32:51,583 като тази гъста. 1757 01:32:51,666 --> 01:32:54,166 И все пак им е позволено да правят бизнес във Великобритания? 1758 01:32:54,250 --> 01:32:55,916 Надявам се, че няма да е за дълго. 1759 01:32:56,000 --> 01:32:58,333 Добре тогава, всички се връщате у дома с нас. 1760 01:32:59,416 --> 01:33:00,250 Какво? 1761 01:33:00,333 --> 01:33:03,041 Сериозно, имаме много охрана. 1762 01:33:03,541 --> 01:33:06,208 - И наш собствен самолет. 1763 01:33:06,291 --> 01:33:07,291 О, не. 1764 01:33:07,375 --> 01:33:11,500 Виж, много мило от твоя страна, но тези момчета не се шегуват. 1765 01:33:11,583 --> 01:33:14,375 Ако ме видят с теб, ще е опасно за теб. 1766 01:33:14,458 --> 01:33:16,041 Няма да те видят, Дейв. 1767 01:33:17,583 --> 01:33:19,000 Какво искаш да кажеш? 1768 01:33:22,250 --> 01:33:23,125 Какво, тук ли? 1769 01:33:23,208 --> 01:33:25,333 Трябва да оставиш телефона си тук. 1770 01:33:25,416 --> 01:33:28,625 - Да, все още могат да го проследят. 1771 01:33:28,708 --> 01:33:30,625 Видях го на CSI. 1772 01:33:30,708 --> 01:33:32,958 Ще те пуснем, когато слезем от земята. 1773 01:33:35,041 --> 01:33:36,458 Да. 1774 01:33:37,041 --> 01:33:39,541 Не знам, малко се тревожа за това. 1775 01:33:39,625 --> 01:33:41,958 Да, аз също. 1776 01:33:46,083 --> 01:33:49,000 Какво ще кажеш да дойда с теб? 1777 01:33:54,875 --> 01:33:57,166 За Бърнли? 1778 01:33:57,875 --> 01:34:00,458 Да, липсва ми Бърнли. 1779 01:34:02,000 --> 01:34:03,208 И ми липсваш. 1780 01:34:16,666 --> 01:34:19,625 Да, мисля, че е добра идея. 1781 01:34:22,708 --> 01:34:25,500 - Спокойно, всичко ще е наред. 1782 01:34:26,458 --> 01:34:27,666 Знаеш ли какво, Дейв? 1783 01:34:27,750 --> 01:34:29,583 Някой трябва да направи филм за твоя живот. 1784 01:34:29,666 --> 01:34:33,416 Кой ще иска да гледа филм за мен? 1785 01:34:35,541 --> 01:34:38,458 Мислиш, че лъжа, но не е така. 1786 01:34:40,208 --> 01:34:41,458 Сериозен съм. 1787 01:34:41,541 --> 01:34:44,000 Тогава какво стана, Дейв? 1788 01:34:44,083 --> 01:34:46,375 Е, говорим за рок легенди, Джеф. 1789 01:34:46,458 --> 01:34:48,791 Разбира се, че имат. 1790 01:34:48,875 --> 01:34:51,916 Бях в трюма заедно с останалите неща на бандата. 1791 01:34:52,416 --> 01:34:53,750 Десет минути след излитането... 1792 01:34:58,000 --> 01:34:59,000 Мъртъв ли е? 1793 01:34:59,500 --> 01:35:01,958 Не, просто спи така. 1794 01:35:03,000 --> 01:35:04,291 Спах като бебе. 1795 01:35:07,166 --> 01:35:10,833 Е, тази история има още по-щастлив край. 1796 01:35:12,291 --> 01:35:16,250 защото снощи Куикдой е бил на приемателен кораб. 1797 01:35:16,333 --> 01:35:18,166 Те са без работа! 1798 01:35:18,250 --> 01:35:21,583 И Карло Мансини е обвинен от ФБР. 1799 01:35:22,291 --> 01:35:23,416 И се надявам... 1800 01:35:23,500 --> 01:35:27,333 Надявам се, че в следващите месеци и години останалите ще ги последват. 1801 01:35:30,125 --> 01:35:32,208 И съм благодарен на Андрю, нашия депутат, 1802 01:35:32,291 --> 01:35:33,916 Притиска правителството. 1803 01:35:34,000 --> 01:35:36,958 за да се уверите, че ще внедрят ново законодателство 1804 01:35:37,041 --> 01:35:42,041 за да не може никой да се възползва от най-уязвимите никога повече. 1805 01:35:45,750 --> 01:35:50,625 Така че тази вечер ще празнуваме! 1806 01:35:52,041 --> 01:35:55,583 Но първо искам да ви представя няколко човека на сцената. 1807 01:35:55,666 --> 01:35:57,333 които ни помогнаха по пътя. 1808 01:35:57,416 --> 01:36:00,416 Първо, жена ми Ники. 1809 01:36:00,500 --> 01:36:02,208 Ела тук. 1810 01:36:02,291 --> 01:36:03,333 Да. 1811 01:36:04,125 --> 01:36:06,958 Нямаше да се справя без нея. 1812 01:36:07,041 --> 01:36:09,208 Следващият са Оливър и Джесика. 1813 01:36:11,125 --> 01:36:13,250 Горе ръцете за тези двамата. 1814 01:36:13,333 --> 01:36:16,041 Те бяха мозъците зад всичко. 1815 01:36:16,125 --> 01:36:20,416 Малко хора могат да кажат, че една рок група е спасила живота им. 1816 01:36:20,500 --> 01:36:23,125 но в моя случай е вярно. 1817 01:36:23,208 --> 01:36:24,708 Последния път, когато ги видях, 1818 01:36:24,791 --> 01:36:29,000 те играха пред 85 000 крещещи фенове. 1819 01:36:29,625 --> 01:36:30,875 Тази вечер... 1820 01:36:32,500 --> 01:36:34,166 За вас е. 1821 01:36:34,250 --> 01:36:37,083 Дами и господа, моля заедно с ръце. 1822 01:36:37,166 --> 01:36:42,166 И добре дошли на сцената, приятели, Деф Лепард! 1823 01:36:42,250 --> 01:36:43,875 Няма начин! 1824 01:36:47,541 --> 01:36:49,041 Момчето ми! 1825 01:36:49,791 --> 01:36:51,083 Боже мой! 1826 01:36:51,166 --> 01:36:53,291 Хората, които ме спасиха! 1827 01:36:54,125 --> 01:36:55,625 По дяволите Лепард! 1828 01:36:56,916 --> 01:36:58,375 Вдигни малко шум! 1829 01:37:00,416 --> 01:37:01,250 Точно така! 1830 01:37:01,791 --> 01:37:03,708 Готови ли сме? 1831 01:37:03,791 --> 01:37:04,791 Да! 1832 01:37:04,875 --> 01:37:06,208 Готови ли сте? 1833 01:37:06,291 --> 01:37:08,000 Да! 1834 01:37:19,041 --> 01:37:22,458 Когато дойде нощта... 1835 01:37:24,375 --> 01:37:26,541 Земята е тъмна. 1836 01:37:27,375 --> 01:37:32,791 И Луната е единствената светлина, която ще видим. 1837 01:37:34,875 --> 01:37:38,541 Не, няма да се страхувам. 1838 01:37:38,625 --> 01:37:42,250 Не, няма да се страхувам. 1839 01:37:43,041 --> 01:37:46,500 Докато си жив и здрав. 1840 01:37:46,583 --> 01:37:48,333 Застани до мен. 1841 01:37:48,416 --> 01:37:49,541 Хайде, всички! 1842 01:37:49,625 --> 01:37:54,375 Скъпа, застани до мен. 1843 01:37:54,458 --> 01:37:58,708 Застани до мен. 1844 01:37:59,291 --> 01:38:04,166 Застани до мен! 1845 01:38:04,250 --> 01:38:05,750 Застани до мен. 1846 01:38:07,125 --> 01:38:10,375 Ако небето, което виждаме, 1847 01:38:10,458 --> 01:38:12,333 - Зои, хайде. 1848 01:38:12,416 --> 01:38:13,750 Трябва ли да падна и падна? 1849 01:38:13,833 --> 01:38:15,833 Трябва да чуеш гласа на това момиче! 1850 01:38:15,916 --> 01:38:20,833 Или планините, които се разпадат в морето. 1851 01:38:23,041 --> 01:38:26,291 Няма да плача, няма да плача. 1852 01:38:26,375 --> 01:38:30,875 Не, няма да плача. 1853 01:38:31,375 --> 01:38:35,000 Докато си жив и здрав. 1854 01:38:35,083 --> 01:38:36,791 Застани до мен. 1855 01:38:36,875 --> 01:38:37,958 Всички заедно! 1856 01:38:38,041 --> 01:38:42,833 Скъпа, застани до мен. 1857 01:38:42,916 --> 01:38:46,833 Застани до мен. 1858 01:38:47,416 --> 01:38:52,458 Застани до мен. 1859 01:38:52,541 --> 01:38:53,833 Застани до мен. 1860 01:38:53,916 --> 01:38:58,791 Когато си в беда, няма ли да бъдеш до мен? 1861 01:38:58,875 --> 01:39:02,875 Застани до мен. 1862 01:39:02,958 --> 01:39:08,041 Застани до мен. 1863 01:39:08,125 --> 01:39:09,791 Застани до мен. 1864 01:39:31,416 --> 01:39:32,416 Хей! 1865 01:39:47,416 --> 01:39:54,000 Виждам космическите ви пръсти, които сочат по моя начин. 1866 01:39:54,750 --> 01:40:01,458 Виждам мистично виждане през лазерната глава. 1867 01:40:01,541 --> 01:40:05,333 Звездна религия, това е краят на деня. 1868 01:40:05,416 --> 01:40:09,041 Язди до лудата фаза на електричеството. 1869 01:40:09,125 --> 01:40:12,875 Когато любовта отне децата си, за да се види разсъмване, 1870 01:40:12,958 --> 01:40:16,875 Революция на сцената, която можем да наречем своя. 1871 01:40:16,958 --> 01:40:20,708 Хей-о, искам да съм с теб. 1872 01:40:20,791 --> 01:40:23,625 Точно като 72 г. 1873 01:40:24,375 --> 01:40:28,125 Хайде, разбий се с мен. 1874 01:40:28,208 --> 01:40:31,291 Точно като 73 г. 1875 01:40:31,375 --> 01:40:32,250 Хей! 1876 01:40:37,625 --> 01:40:41,083 Точно като 73 г. 1877 01:40:41,166 --> 01:40:44,958 Точно като 73 г. 1878 01:40:45,041 --> 01:40:48,791 Точно като 73 г. 1879 01:40:48,875 --> 01:40:52,000 Точно като 73 г. 1880 01:40:52,083 --> 01:40:53,666 Не, не, не, не, не. 1881 01:41:10,208 --> 01:41:13,958 Когато дойде нощта... 1882 01:41:15,750 --> 01:41:18,500 Земята е тъмна. 1883 01:41:18,583 --> 01:41:24,833 И Луната е единствената светлина, която ще видим. 1884 01:41:26,750 --> 01:41:30,375 Не, няма да се страхувам. 1885 01:41:30,458 --> 01:41:35,083 Не, няма да се страхувам. 1886 01:41:35,166 --> 01:41:38,958 Докато си жив и здрав. 1887 01:41:39,041 --> 01:41:41,750 Застани до мен. 1888 01:41:41,833 --> 01:41:47,000 Скъпа, застани до мен. 1889 01:41:47,083 --> 01:41:51,625 Застани до мен. 1890 01:41:51,708 --> 01:41:56,625 Застани до мен. 1891 01:41:56,708 --> 01:41:58,708 Застани до мен. 1892 01:42:00,000 --> 01:42:04,250 Ако небето, което виждаме, 1893 01:42:05,625 --> 01:42:08,208 Трябва ли да падна и падна? 1894 01:42:08,291 --> 01:42:14,000 И планините трябва да се спуснат към морето. 1895 01:42:16,500 --> 01:42:20,083 Няма да плача, няма да плача. 1896 01:42:20,166 --> 01:42:24,750 Не, няма да плача. 1897 01:42:24,833 --> 01:42:28,625 Докато си жив и здрав. 1898 01:42:28,708 --> 01:42:31,416 Застани до мен. 1899 01:42:31,500 --> 01:42:36,666 Скъпа, застани до мен. 1900 01:42:36,750 --> 01:42:41,208 Застани до мен. 1901 01:42:41,291 --> 01:42:46,250 Застани до мен! 1902 01:42:46,333 --> 01:42:48,333 Застани до мен. 1903 01:43:21,208 --> 01:43:26,250 Скъпа, застани до мен. 1904 01:43:26,333 --> 01:43:30,791 Застани до мен. 1905 01:43:30,875 --> 01:43:36,208 Застани до мен! 1906 01:43:36,291 --> 01:43:37,541 Застани до мен. 1907 01:43:37,625 --> 01:43:42,833 Когато си в беда, няма ли да бъдеш до мен? 1908 01:43:42,916 --> 01:43:45,958 Застани до мен.