1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:21,882 --> 00:01:23,983 Това е красиво. 4 00:01:23,984 --> 00:01:25,852 Беше ужасно, не мога да го направя. 5 00:01:25,853 --> 00:01:27,555 Още не. 6 00:01:29,022 --> 00:01:30,023 Но ще го направиш. 7 00:01:35,763 --> 00:01:37,430 Толкова бързо порастваш. 8 00:01:37,431 --> 00:01:38,865 Казвате го през цялото време. 9 00:01:38,866 --> 00:01:40,601 Да, защото си. 10 00:01:44,172 --> 00:01:45,906 Приличаш на сестра си. 11 00:01:51,111 --> 00:01:52,780 Ще ми се да я помня. 12 00:02:01,121 --> 00:02:03,056 Ако се върна и ти си по-висок от мен... 13 00:02:04,558 --> 00:02:05,659 Ще те приземя. 14 00:04:10,318 --> 00:04:12,018 Тихо. 15 00:04:12,019 --> 00:04:14,054 Запомни какво научихме, става ли? 16 00:04:36,677 --> 00:04:37,911 Ив, ела с мен. 17 00:04:42,883 --> 00:04:43,884 Пазете тишина. 18 00:06:00,428 --> 00:06:02,530 Отворихме сърцата си за вас. 19 00:06:03,531 --> 00:06:06,132 Ние ви прегърнахме. 20 00:06:06,133 --> 00:06:08,968 Ние ви оставяме външен човек. 21 00:06:08,969 --> 00:06:11,904 да се оженя за дъщеря на нашия клан. 22 00:06:11,905 --> 00:06:14,307 И как се отзовахте на тази добрина? 23 00:06:16,309 --> 00:06:18,979 Взехте това, което по право не е ваше. 24 00:06:20,113 --> 00:06:22,582 А сега жена ти е мъртва. 25 00:06:22,583 --> 00:06:26,052 за да изкупя прегрешенията ти. 26 00:06:26,053 --> 00:06:29,256 Мислиш, че можеш просто да си тръгнеш? 27 00:06:30,023 --> 00:06:31,024 Хм? 28 00:06:33,193 --> 00:06:34,227 Къде е тя? 29 00:06:34,962 --> 00:06:36,163 Къде е Ева? 30 00:06:40,333 --> 00:06:41,669 Очарователна. 31 00:06:50,177 --> 00:06:51,779 Ти си шибан страхливец. 32 00:06:53,013 --> 00:06:54,313 Опитвате се да убедите себе си 33 00:06:54,314 --> 00:06:57,183 че съдбата ще ви освободи от вашите действия. 34 00:06:57,184 --> 00:06:59,786 - Няма избор. 35 00:06:59,787 --> 00:07:02,354 Това прави ли те по-лесна? 36 00:07:02,355 --> 00:07:04,024 Това прави това, което правя... 37 00:07:05,225 --> 00:07:06,293 Необходимо. 38 00:07:15,736 --> 00:07:17,571 Един куршум. 39 00:07:18,939 --> 00:07:19,940 Добре са ги сложили. 40 00:07:22,576 --> 00:07:24,377 може да е вълшебно нещо. 41 00:07:25,846 --> 00:07:26,814 Това не е хубаво. 42 00:07:28,015 --> 00:07:28,982 нито зло. 43 00:07:30,518 --> 00:07:32,319 Но как човек го използва 44 00:07:33,353 --> 00:07:35,155 разкри какъв е. 45 00:07:39,593 --> 00:07:40,828 Искахте избор. 46 00:07:42,095 --> 00:07:43,263 Е, ето ги. 47 00:07:44,097 --> 00:07:45,332 Самоунищожаваш се. 48 00:07:46,466 --> 00:07:47,668 и дъщеря ти е жива. 49 00:07:49,436 --> 00:07:50,803 Или ще ме убиеш, 50 00:07:50,804 --> 00:07:53,674 и вие и дъщеря ви ще умрете заедно. 51 00:07:57,077 --> 00:07:58,746 Ти избираш. 52 00:08:11,124 --> 00:08:13,059 Имаш избор. 53 00:08:13,060 --> 00:08:15,462 Имаш ли смелостта да го направиш? 54 00:08:26,239 --> 00:08:27,207 Татко! 55 00:09:28,669 --> 00:09:30,670 Скъпа, погледни ме. 56 00:09:30,671 --> 00:09:32,205 Всичко е наред. 57 00:09:36,009 --> 00:09:37,977 Хайде. 58 00:10:06,907 --> 00:10:07,975 Хайде. 59 00:10:44,244 --> 00:10:45,245 Татко. 60 00:10:47,614 --> 00:10:49,181 Съжалявам, скъпа. 61 00:10:49,182 --> 00:10:51,985 Никога не съм искал това за теб. 62 00:10:53,954 --> 00:10:54,955 Съжалявам. 63 00:10:58,491 --> 00:10:59,492 Татко! 64 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 Татко... 65 00:12:04,324 --> 00:12:07,727 Чайковски, колко мило. 66 00:12:17,004 --> 00:12:18,104 Във време на загуба, 67 00:12:18,105 --> 00:12:20,506 Няма нищо по-леко от съжалението. 68 00:12:20,507 --> 00:12:22,741 и нищо по-трудно от истината. 69 00:12:22,742 --> 00:12:25,612 защото няма лесни отговори на скръбта. 70 00:12:26,679 --> 00:12:28,515 Искам да съм честен с теб. 71 00:12:30,183 --> 00:12:31,684 Така добре ли е? 72 00:12:46,867 --> 00:12:48,936 Баща ти беше добър човек. 73 00:12:51,905 --> 00:12:55,608 Той искаше свободен живот за теб. 74 00:12:57,510 --> 00:13:00,814 Не като тази, която трябваше да изтърпи. 75 00:13:02,415 --> 00:13:06,086 Но всички живеем с решения, които вземаме. 76 00:13:08,956 --> 00:13:10,957 Сега ти го отнеха. 77 00:13:10,958 --> 00:13:13,660 Нищо не мога да направя. 78 00:13:15,595 --> 00:13:17,130 Но това, което мога да направя... 79 00:13:18,231 --> 00:13:20,400 е предложение да ви отведе при семейството му. 80 00:13:21,568 --> 00:13:22,970 Те ще се погрижат за теб. 81 00:13:23,971 --> 00:13:26,339 и се надявам... 82 00:13:27,307 --> 00:13:29,809 един ден ще стане и твое семейство. 83 00:14:47,955 --> 00:14:49,756 Директора ще ви приеме. 84 00:15:01,134 --> 00:15:03,370 Тя знае ли кои са родителите й наистина? 85 00:15:18,885 --> 00:15:20,053 Ела, седни. 86 00:15:25,858 --> 00:15:27,127 Танцуваш, нали? 87 00:15:28,728 --> 00:15:29,761 Mmm-hmm. 88 00:15:29,762 --> 00:15:31,231 Аз управлявам този театър. 89 00:15:32,699 --> 00:15:35,202 и винаги търся нови. 90 00:15:40,040 --> 00:15:41,041 Познавам те. 91 00:15:42,209 --> 00:15:44,276 Познавам болката ти. 92 00:15:44,277 --> 00:15:47,247 Това, което кипи вътре в теб под повърхността. 93 00:15:49,916 --> 00:15:52,419 Мога да ви дам място, където да сложите този гняв. 94 00:15:54,187 --> 00:15:56,222 Тези мъже ти отнеха миналото. 95 00:15:56,223 --> 00:15:58,458 Не им позволявай да ти крадат бъдещето. 96 00:16:12,639 --> 00:16:14,340 Е, какво? 97 00:16:14,341 --> 00:16:16,308 Казва, че пътя ми сега е тук. 98 00:16:16,309 --> 00:16:17,844 с Ruska Roma. 99 00:16:22,082 --> 00:16:23,116 Много добре. 100 00:16:24,417 --> 00:16:25,418 Ив. 101 00:16:28,555 --> 00:16:30,356 Благодаря ви, г-н Уинстън. 102 00:16:30,357 --> 00:16:33,860 Няма защо, г-це Макаро. 103 00:16:41,668 --> 00:16:45,004 И да знаете, че винаги ще бъда на вашите услуги. 104 00:17:02,289 --> 00:17:04,590 Казвам се Ноги. 105 00:17:04,591 --> 00:17:05,958 Познаваше ли баща ми? 106 00:17:06,993 --> 00:17:07,994 - Да. 107 00:17:12,599 --> 00:17:15,535 Баща ти беше Руска Рома, като мен. 108 00:17:16,269 --> 00:17:17,637 Както и ти. 109 00:17:21,040 --> 00:17:23,476 Той беше това, което ние наричахме Кикимора. 110 00:17:24,311 --> 00:17:25,777 Какво е това? 111 00:17:25,778 --> 00:17:27,779 В славянската митология, 112 00:17:27,780 --> 00:17:30,716 Кикимората е вид дух. 113 00:17:30,717 --> 00:17:34,220 на тези с тъмнина в сърцата. 114 00:17:34,221 --> 00:17:37,756 Може да е отмъстителна и деструктивна. 115 00:17:37,757 --> 00:17:40,360 Харесва ли ти бугименът? 116 00:17:41,628 --> 00:17:42,595 Да. 117 00:17:44,331 --> 00:17:45,998 Но за невинните... 118 00:17:47,234 --> 00:17:48,868 Тя може да бъде защитник. 119 00:17:54,974 --> 00:17:55,942 Това е... 120 00:17:57,877 --> 00:17:59,112 две страни... 121 00:18:00,580 --> 00:18:01,914 до една монета. 122 00:18:03,216 --> 00:18:04,217 Да убиеш... 123 00:18:09,021 --> 00:18:10,022 Да спасиш. 124 00:18:13,059 --> 00:18:16,263 Но в крайна сметка... 125 00:18:20,867 --> 00:18:23,102 от теб зависи. 126 00:19:28,335 --> 00:19:29,836 Свърши ли? 127 00:19:31,438 --> 00:19:32,939 Не. 128 00:19:33,473 --> 00:19:34,507 Добре. 129 00:19:35,342 --> 00:19:37,343 Това е всичко за днес. 130 00:19:37,344 --> 00:19:39,845 Погрижи се за раните си, преди да получиш сепсис. 131 00:19:39,846 --> 00:19:41,913 и трябва да ти отрежем краката. 132 00:19:41,914 --> 00:19:43,983 Кажи на Татяна, че е следващата. 133 00:20:13,880 --> 00:20:15,982 Нейно Величество казва, че сте ставали. 134 00:20:17,016 --> 00:20:18,518 Тази жена ме мрази. 135 00:20:19,986 --> 00:20:21,388 Тя мрази всички. 136 00:20:27,460 --> 00:20:29,127 Боже, Ив. 137 00:20:29,128 --> 00:20:31,197 Защо се напрягаш така? 138 00:20:32,732 --> 00:20:34,000 Искам да съм готова. 139 00:20:35,034 --> 00:20:36,035 Готов за какво? 140 00:20:39,706 --> 00:20:41,106 Знаеш ли кое е смешното? 141 00:20:41,107 --> 00:20:42,341 Когато бях малко момиче, 142 00:20:42,342 --> 00:20:44,142 Всъщност исках да бъда истинска балерина. 143 00:20:44,143 --> 00:20:46,112 Ти си истинска балерина. 144 00:20:47,314 --> 00:20:49,848 Ти си най-добрия танц тук. 145 00:20:49,849 --> 00:20:51,751 Ще се научиш с други неща. 146 00:21:12,071 --> 00:21:13,239 Стреляйте! 147 00:21:16,343 --> 00:21:17,477 Един куршум. 148 00:21:18,010 --> 00:21:19,210 Добре място. 149 00:21:19,211 --> 00:21:21,448 може да промени света. 150 00:21:27,887 --> 00:21:31,924 Целта на Кикимората е да спре този куршум. 151 00:21:40,032 --> 00:21:41,000 Времето свърши! 152 00:21:46,072 --> 00:21:51,343 За да станеш Кикимора, трябва да станеш убиец. 153 00:21:51,344 --> 00:21:53,845 Трябва да се научиш да се движиш като него. 154 00:21:53,846 --> 00:21:55,682 и мисли като него. 155 00:21:59,085 --> 00:22:00,819 За това следващо упражнение, 156 00:22:00,820 --> 00:22:04,055 ще използваме симулационни патрони. 157 00:22:04,056 --> 00:22:05,424 Какви са правилата? 158 00:22:05,425 --> 00:22:08,928 Защити отделението си на всяка цена. 159 00:22:10,129 --> 00:22:12,331 Това е единственото правило. 160 00:22:45,965 --> 00:22:47,133 Защо се провалихте? 161 00:22:47,934 --> 00:22:49,234 Много е силен. 162 00:22:49,235 --> 00:22:50,702 Наистина ли вярваш? 163 00:22:50,703 --> 00:22:52,303 че силата има нещо общо. 164 00:22:52,304 --> 00:22:54,039 дали ще спечелиш или ще загубиш? 165 00:22:54,040 --> 00:22:56,175 Винаги ще бъдеш по-слаб. 166 00:22:57,710 --> 00:23:00,480 Винаги ще сте по-малки и в неизгодно положение. 167 00:23:02,281 --> 00:23:03,549 Бие те. 168 00:23:03,550 --> 00:23:04,916 Защото му позволяваш. 169 00:23:04,917 --> 00:23:07,319 за да се дефинират условията на съревнованието. 170 00:23:08,187 --> 00:23:09,255 Искаш да спечелиш? 171 00:23:12,792 --> 00:23:15,027 Променете правилата. 172 00:23:16,696 --> 00:23:19,732 Импровизирай, адаптирай, мами. 173 00:23:20,567 --> 00:23:23,402 Облегни се в силата си. 174 00:23:24,003 --> 00:23:25,071 Не е негово. 175 00:23:29,809 --> 00:23:31,043 Бий се като момиче. 176 00:23:36,248 --> 00:23:37,449 Започвайте. 177 00:24:14,220 --> 00:24:15,321 Добре. 178 00:24:38,144 --> 00:24:39,145 Къде е тя? 179 00:24:41,147 --> 00:24:43,916 Нещо случило ли се е с Татяна? 180 00:24:47,920 --> 00:24:48,921 Седнете. 181 00:24:55,762 --> 00:24:58,530 Татяна нямаше изискваните качества. 182 00:24:58,531 --> 00:25:00,466 да продължим с руска роми. 183 00:25:02,401 --> 00:25:04,536 За какво говориш? 184 00:25:04,537 --> 00:25:06,806 Нямала е инстинкта на убиец, който виждам в теб. 185 00:25:07,640 --> 00:25:09,141 Детството ти е отнето. 186 00:25:10,242 --> 00:25:12,311 Тази болка те движи. 187 00:25:13,445 --> 00:25:14,946 Татяна... 188 00:25:14,947 --> 00:25:17,949 има тъга, не болка. 189 00:25:17,950 --> 00:25:19,385 Има разлика. 190 00:25:20,753 --> 00:25:22,655 Сега сте по различни пътища. 191 00:25:23,690 --> 00:25:25,625 Тогава защо ме спираш? 192 00:25:28,360 --> 00:25:29,395 Готов съм. 193 00:25:31,197 --> 00:25:32,398 Може би си прав. 194 00:25:37,604 --> 00:25:38,671 Време е. 195 00:25:45,845 --> 00:25:48,414 Това е последният етап от обучението ви. 196 00:26:11,671 --> 00:26:12,905 Боже мой! 197 00:26:14,741 --> 00:26:16,342 Шегуваш ли се? 198 00:26:17,376 --> 00:26:19,111 Аз съм шибан тест? 199 00:26:20,346 --> 00:26:22,414 Колко силни са паднали. 200 00:26:29,588 --> 00:26:31,057 Знаеш ли кой съм аз? 201 00:26:32,558 --> 00:26:33,559 Не. 202 00:26:34,994 --> 00:26:35,962 Аз съм ти... 203 00:26:37,263 --> 00:26:39,398 след десет шибани години. 204 00:27:53,572 --> 00:27:56,041 Някак си си успял да се измъкнеш. 205 00:27:56,042 --> 00:27:58,544 но ето те отново там, където започна. 206 00:28:01,280 --> 00:28:02,614 За какво е всичко това? 207 00:28:21,768 --> 00:28:23,601 С това, Джардани, 208 00:28:23,602 --> 00:28:25,304 Билетът ти е скъсан. 209 00:28:32,945 --> 00:28:34,747 Никога повече няма да се върнеш у дома. 210 00:28:36,783 --> 00:28:38,517 Закарайте го при спасителната лодка. 211 00:28:40,619 --> 00:28:41,754 До свидня. 212 00:28:45,224 --> 00:28:46,859 Дас веданя. 213 00:28:55,534 --> 00:28:56,535 Ти си той. 214 00:28:57,870 --> 00:28:59,772 Този, когото наричат Баба Яга. 215 00:29:08,314 --> 00:29:10,416 Студентите говорят за теб. 216 00:29:14,921 --> 00:29:16,222 Как да се измъкна от тук? 217 00:29:18,324 --> 00:29:20,459 Предната врата е отключена. 218 00:29:21,861 --> 00:29:23,461 Не, искам да кажа... 219 00:29:23,462 --> 00:29:26,565 Как да започна това, което ти правиш? 220 00:29:29,535 --> 00:29:31,303 Изглежда, че вече си го направил. 221 00:29:32,504 --> 00:29:35,706 Тази врата ще се заключи по-скоро, отколкото си мислиш. 222 00:29:35,707 --> 00:29:37,109 Все още можеш да си тръгнеш. 223 00:29:38,344 --> 00:29:39,979 Все още имаш избор. 224 00:29:44,016 --> 00:29:45,584 Защо не си тръгна? 225 00:29:48,454 --> 00:29:49,721 Работя по въпроса. 226 00:29:55,895 --> 00:29:57,829 Директора мисли, че сте готов. 227 00:29:57,830 --> 00:29:59,431 за първия ви договор. 228 00:30:01,467 --> 00:30:03,569 Ще пазите тази жена. 229 00:30:04,370 --> 00:30:05,470 "Катла Парк". 230 00:30:05,471 --> 00:30:08,473 Нейния баща е на първо място. 231 00:30:08,474 --> 00:30:11,009 Той се тревожи, че неговите конкуренти 232 00:30:11,010 --> 00:30:14,712 може да се опита да се добере до него, като откупи дъщеря му. 233 00:30:14,713 --> 00:30:17,683 Работата ти е да се увериш, че няма да имат този шанс. 234 00:30:18,584 --> 00:30:19,918 За да се инфилтрира през сигурноста, 235 00:30:19,919 --> 00:30:24,689 ще използвате модифициран 3D принтиран Глок 43Х 236 00:30:24,690 --> 00:30:27,425 със подсилени карбонови влакнини, 237 00:30:27,426 --> 00:30:28,760 и полимерни патрони. 238 00:30:32,932 --> 00:30:34,033 Гумени куршуми? 239 00:30:34,934 --> 00:30:35,935 Какъв проблем? 240 00:30:38,504 --> 00:30:40,538 - Ще намерите г-ца Парк. 241 00:30:40,539 --> 00:30:42,208 Минус 11. 242 00:31:58,584 --> 00:31:59,585 На позиция. 243 00:32:00,352 --> 00:32:01,353 Разбрано. 244 00:32:02,254 --> 00:32:03,922 Виждам директора. 245 00:32:06,258 --> 00:32:07,859 Стойте на позиция. 246 00:32:09,495 --> 00:32:10,462 Тя може да танцува. 247 00:32:21,840 --> 00:32:23,942 Имам движение в десет часа. 248 00:32:25,411 --> 00:32:26,545 Заплаха? 249 00:32:27,779 --> 00:32:29,115 Готови. 250 00:32:35,721 --> 00:32:37,322 Хей! 251 00:32:37,323 --> 00:32:38,824 Определено заплаха. 252 00:32:58,144 --> 00:33:00,378 Трябва да се махнеш от пътя. 253 00:33:00,379 --> 00:33:01,447 Не мога. 254 00:33:03,782 --> 00:33:05,617 Разбирам. 255 00:35:01,900 --> 00:35:02,901 Хей! 256 00:36:39,431 --> 00:36:41,065 Не, не, не. 257 00:36:41,066 --> 00:36:42,800 Не искам никой да ме докосва в момента. 258 00:36:42,801 --> 00:36:44,536 Хей, хей, всичко е наред. 259 00:36:45,437 --> 00:36:46,405 Сега си в безопасност. 260 00:36:47,873 --> 00:36:49,040 Да се махаме от тук. 261 00:38:46,992 --> 00:38:49,427 Какво става горе? 262 00:38:49,428 --> 00:38:50,696 Някой да отговори. 263 00:39:17,423 --> 00:39:18,756 Беше ли заседнал в асансьора? 264 00:39:20,392 --> 00:39:22,628 Да, беше много страшно. 265 00:41:49,775 --> 00:41:52,678 Госпожице, нещо излиза от чантата ви. 266 00:41:56,314 --> 00:41:57,447 Да, благодаря. 267 00:41:57,448 --> 00:41:58,550 Няма проблем. 268 00:42:05,691 --> 00:42:08,626 Има ли причина да ми носиш отрязана ръка? 269 00:42:08,627 --> 00:42:09,695 Виж белега. 270 00:42:12,998 --> 00:42:14,165 Виждал съм го и преди. 271 00:42:14,933 --> 00:42:16,266 Това е същия белег. 272 00:42:16,267 --> 00:42:18,268 като човека, убил баща ми. 273 00:42:18,269 --> 00:42:20,470 Беше белег от едно племе. 274 00:42:20,471 --> 00:42:22,472 Знаехте кои са. 275 00:42:22,473 --> 00:42:23,575 Как смеете? 276 00:42:24,442 --> 00:42:26,210 Аз те защитавах. 277 00:42:26,211 --> 00:42:29,113 Защо не ми каза кои са? 278 00:42:29,114 --> 00:42:31,548 Дете мое, ти не разбираш. 279 00:42:31,549 --> 00:42:33,150 Хората с този белег... 280 00:42:33,151 --> 00:42:37,154 те нямат правила, няма последствие, няма милост. 281 00:42:37,155 --> 00:42:38,989 Те не се бъркат в нашия бизнес. 282 00:42:38,990 --> 00:42:41,058 и ние няма да се бъркаме в техните. 283 00:42:41,059 --> 00:42:44,561 Това е пакт, стар колкото самия Руска Рим. 284 00:42:44,562 --> 00:42:47,064 На кого сервират всички тези правила? 285 00:42:47,065 --> 00:42:49,399 Когато се занимавате с кръв, 286 00:42:49,400 --> 00:42:50,602 трябва да има правила... 287 00:42:51,737 --> 00:42:54,071 или нищо няма да оцелее. 288 00:42:54,072 --> 00:42:56,240 Защо едно племе ще се опитва да отвлече дете? 289 00:42:56,241 --> 00:42:58,008 Предупреждавам те. 290 00:42:58,009 --> 00:42:59,944 няма да ги намериш. 291 00:42:59,945 --> 00:43:02,913 и ловът им само ще доведе до хаос. 292 00:43:02,914 --> 00:43:05,182 Нареждам ти. 293 00:43:05,183 --> 00:43:07,451 не преследвай това. 294 00:43:07,452 --> 00:43:09,587 Ясен ли съм? 295 00:43:19,430 --> 00:43:20,431 Моля ви... 296 00:43:22,400 --> 00:43:23,568 Хвани ръката си. 297 00:44:03,274 --> 00:44:04,408 Добре дошли в Континенталния. 298 00:44:04,409 --> 00:44:05,976 Проверяваш ли? 299 00:44:05,977 --> 00:44:09,213 Не, искам да говоря с управителя. 300 00:44:09,214 --> 00:44:11,015 Очаква ли ви? 301 00:44:11,016 --> 00:44:12,316 - Не, не е. 302 00:44:12,317 --> 00:44:13,884 Разбирам. 303 00:44:13,885 --> 00:44:15,520 И как се казваш? 304 00:44:16,654 --> 00:44:17,688 Ив. 305 00:44:17,689 --> 00:44:18,924 Ив Макаро. 306 00:44:23,128 --> 00:44:24,929 Да видим какво мога да направя. 307 00:44:38,910 --> 00:44:41,545 Ив Макаро от Ruska Roma. 308 00:44:41,546 --> 00:44:44,349 Радвам се да ви видя отново. 309 00:44:47,118 --> 00:44:48,119 Моля те. 310 00:44:57,262 --> 00:44:58,897 Какво ви води насам? 311 00:45:01,499 --> 00:45:04,301 Търся племето, което уби баща ми. 312 00:45:04,302 --> 00:45:07,204 А ако ти бях казал, че не си? 313 00:45:07,205 --> 00:45:10,341 Ще се усмихвам и ще кимна, а после ще те игнорирам. 314 00:45:11,009 --> 00:45:13,043 А, да. 315 00:45:13,044 --> 00:45:15,279 Директора вече ме предупреди за тях. 316 00:45:15,280 --> 00:45:17,114 и правилата. 317 00:45:17,115 --> 00:45:18,916 Благодаря ви, че се отзовахте. 318 00:45:18,917 --> 00:45:20,785 Много мило от ваша страна. 319 00:45:20,786 --> 00:45:24,889 Един съвет, г-це Макаро. 320 00:45:24,890 --> 00:45:27,591 Каквато и информация да имат тези хора, 321 00:45:27,592 --> 00:45:31,362 може да не е в твой интерес да го знаеш. 322 00:45:32,230 --> 00:45:33,764 Все пак трябва да знам. 323 00:45:33,765 --> 00:45:36,233 "Необходимостта да знаем" е това, което ни прокуди. 324 00:45:36,234 --> 00:45:37,602 от Едемската градина. 325 00:45:38,804 --> 00:45:42,373 Готов ли си отново да те изхвърлим, Ева? 326 00:45:52,417 --> 00:45:53,418 Моля те. 327 00:45:59,690 --> 00:46:00,691 Много добре. 328 00:46:03,394 --> 00:46:07,164 Не е племе, а секта. 329 00:46:07,165 --> 00:46:10,134 Това не е само за бизнес, но и за бизнес. 330 00:46:10,135 --> 00:46:12,169 но за спорт. 331 00:46:12,170 --> 00:46:15,505 Докато ние живеем сред така нареченото любезно общество, 332 00:46:15,506 --> 00:46:16,640 Не го правят. 333 00:46:16,641 --> 00:46:18,675 Къде мога да ги намеря? 334 00:46:18,676 --> 00:46:22,679 Точното място е неясно. 335 00:46:22,680 --> 00:46:25,615 Но ги следим, когато отседнат в нашите хотели. 336 00:46:25,616 --> 00:46:27,717 Имат ли достъп до Континентите? 337 00:46:27,718 --> 00:46:32,056 По-добре да са в палатката, да се изпикаят. 338 00:46:32,057 --> 00:46:35,459 отколкото отвън да се изпикаеш. 339 00:46:35,460 --> 00:46:38,462 И да, има човек, който носи този белег. 340 00:46:38,463 --> 00:46:41,365 отседнал в един от нашите хотели в момента... 341 00:46:41,366 --> 00:46:43,000 - Мисля, че в Прага. 342 00:46:43,001 --> 00:46:44,669 По какъв въпрос? 343 00:46:51,276 --> 00:46:52,443 Да започваме ли? 344 00:47:07,592 --> 00:47:08,658 Здравей, скъпа. 345 00:47:08,659 --> 00:47:10,194 Мюриел, бъди мила. 346 00:47:10,195 --> 00:47:12,762 и дайте най-новият запис на Blackwire 347 00:47:12,763 --> 00:47:14,499 на Даниел Пайн. 348 00:47:17,768 --> 00:47:19,403 Даниел Пайн... 349 00:47:19,404 --> 00:47:21,371 Подаден е договор преди три дни. 350 00:47:21,372 --> 00:47:23,340 Наградата му е 2 милиона. 351 00:47:23,341 --> 00:47:25,542 В момента е в Прагския Континентал. 352 00:47:25,543 --> 00:47:27,879 В стая 3-1-5. 353 00:47:29,280 --> 00:47:32,182 Не са поддържани външни разговори. 354 00:47:32,183 --> 00:47:35,786 И е купил много рум сървис. 355 00:47:36,587 --> 00:47:37,622 Най-вече сладолед. 356 00:47:38,523 --> 00:47:39,790 Сладко зъбче, а? 357 00:47:40,791 --> 00:47:41,791 Копие, моля. 358 00:47:54,973 --> 00:47:55,974 Сър... 359 00:47:56,874 --> 00:47:57,976 търсят ви по телефона. 360 00:47:58,776 --> 00:48:00,245 От директора. 361 00:49:10,548 --> 00:49:12,717 Проверявам. 362 00:49:13,351 --> 00:49:14,551 Разбира се. 363 00:49:14,552 --> 00:49:17,054 И колко време ще останете при нас? 364 00:49:17,055 --> 00:49:18,256 Само нощта. 365 00:49:20,391 --> 00:49:22,827 Моля ви, стая 314. 366 00:49:45,950 --> 00:49:47,651 Все още няма движение от "Пайн". 367 00:49:47,652 --> 00:49:49,486 Какви са моите заповеди? 368 00:49:49,487 --> 00:49:51,155 Не сваляй очи от Пайн. 369 00:49:51,156 --> 00:49:52,457 Може да имаме победител. 370 00:50:08,639 --> 00:50:09,939 Прав си. 371 00:50:09,940 --> 00:50:12,176 Имаме човек, който взема. 372 00:50:12,177 --> 00:50:14,845 Жена, млада, тъмна коса. 373 00:50:18,116 --> 00:50:19,484 Тя е вътре. 374 00:50:45,610 --> 00:50:46,577 Кой си ти? 375 00:50:49,013 --> 00:50:50,880 Мамка му! 376 00:50:50,881 --> 00:50:53,050 Не трябва да казваш тази дума. 377 00:50:54,819 --> 00:50:56,487 Да, съжалявам. 378 00:50:57,522 --> 00:50:59,657 Как се казваш? 379 00:51:00,291 --> 00:51:01,891 Аз съм Ева. 380 00:51:01,892 --> 00:51:04,229 Нали не си дошъл да нараните баща ми? 381 00:51:06,731 --> 00:51:07,732 Баща ти? 382 00:51:23,214 --> 00:51:25,081 Ела, ела тук. 383 00:51:25,082 --> 00:51:26,350 Всичко ще е наред. 384 00:51:26,351 --> 00:51:28,119 Защо не дойдеш да застанеш зад мен, скъпа? 385 00:51:32,923 --> 00:51:33,958 Какво искаш? 386 00:51:36,594 --> 00:51:37,661 Когато бях дете, 387 00:51:37,662 --> 00:51:39,964 мъже с твоя белег са убили баща ми. 388 00:51:41,332 --> 00:51:43,067 Искам да знам къде да ги намеря. 389 00:51:46,837 --> 00:51:49,307 Нямаш представа в какво се забъркваш, нали? 390 00:51:55,846 --> 00:51:57,482 Не се води работа. 391 00:51:58,249 --> 00:51:59,317 Просто си говорят. 392 00:52:06,557 --> 00:52:07,658 договорни услуги. 393 00:52:08,526 --> 00:52:09,659 С какво мога да ви помогна? 394 00:52:09,660 --> 00:52:11,962 Сметката е 8-6-5. 395 00:52:12,630 --> 00:52:13,964 Името на договора? 396 00:52:15,300 --> 00:52:16,667 Даниел Пайн. 397 00:52:19,036 --> 00:52:20,070 Удвоете договора. 398 00:52:48,165 --> 00:52:49,367 Мамка му! 399 00:52:50,635 --> 00:52:53,537 Току-що направи всичко още по-лошо. 400 00:52:53,538 --> 00:52:55,572 Тези хора, които търсиш? 401 00:52:55,573 --> 00:52:58,007 Обграждат този хотел в момента. 402 00:52:58,008 --> 00:53:01,077 Надявам се, че някой ще нарушат правилата и ще се хвана на примамката. 403 00:53:01,078 --> 00:53:03,880 Мисля, че се надяваха, че някой ще си ти. 404 00:53:07,852 --> 00:53:09,354 Току-що ги направи напрегнати. 405 00:53:15,426 --> 00:53:17,294 Защо са в хотела? 406 00:53:17,295 --> 00:53:18,729 Просто ме искат мъртъв, за да я хвана. 407 00:53:34,712 --> 00:53:36,514 Скъпа, стой долу! 408 00:53:53,163 --> 00:53:54,164 Ела, хайде. 409 00:54:00,070 --> 00:54:01,071 Хайде. 410 00:54:04,542 --> 00:54:06,511 Той се движи. 411 00:54:42,680 --> 00:54:43,881 По дяволите! 412 00:54:45,049 --> 00:54:46,115 Хайде. 413 00:54:52,590 --> 00:54:54,158 Назад, назад, в другата посока. 414 00:54:55,693 --> 00:54:56,994 Чакай, застани зад мен. 415 00:54:58,062 --> 00:54:59,129 Хайде. 416 00:55:40,505 --> 00:55:41,506 Ела, скъпа... 417 00:55:43,073 --> 00:55:44,041 Да вървим. 418 00:55:50,848 --> 00:55:51,949 Защо я искат? 419 00:55:52,983 --> 00:55:53,984 Това е секта. 420 00:55:54,952 --> 00:55:55,953 Никой да не излиза. 421 00:55:56,787 --> 00:55:57,788 Никога. 422 00:56:03,360 --> 00:56:05,729 Трябва да ми помогнеш да измъкна Ела от тук. 423 00:56:05,730 --> 00:56:07,464 Тя заслужава по-добър живот от този. 424 00:56:07,465 --> 00:56:09,033 Не мога, не съм тук за това. 425 00:56:09,834 --> 00:56:11,301 Ти си Кикимора. 426 00:56:12,169 --> 00:56:13,337 Не е ли това, което правиш? 427 00:56:14,171 --> 00:56:16,072 Помогни ми да я пазя. 428 00:56:16,073 --> 00:56:17,642 Ще ви кажа къде да ги намерите. 429 00:56:20,144 --> 00:56:21,145 Моля те. 430 00:56:22,513 --> 00:56:23,514 Татко... 431 00:56:24,782 --> 00:56:26,450 Ще умрем ли? 432 00:56:26,451 --> 00:56:27,751 Не. 433 00:56:27,752 --> 00:56:28,819 Не, скъпа. 434 00:56:29,487 --> 00:56:30,588 Не, не и днес. 435 00:56:33,323 --> 00:56:34,725 Можеш да й се довериш. 436 00:57:15,399 --> 00:57:16,400 - Здравей. 437 00:57:20,771 --> 00:57:21,806 Всичко е наред. 438 00:57:27,211 --> 00:57:28,612 Колко остават? 439 00:57:28,613 --> 00:57:29,979 Две, десет. 440 00:57:29,980 --> 00:57:31,881 Мамка му. 441 00:57:55,873 --> 00:57:58,342 Татко! 442 00:58:54,832 --> 00:58:55,833 Да? 443 00:58:56,634 --> 00:58:57,702 Имаме момичето. 444 00:58:58,703 --> 00:59:00,369 Добре. 445 00:59:00,370 --> 00:59:02,372 Сър, там имаше още някой. 446 00:59:03,674 --> 00:59:04,708 Кой? 447 00:59:04,709 --> 00:59:05,876 Жена. 448 00:59:06,811 --> 00:59:08,544 За договора? 449 00:59:08,545 --> 00:59:09,813 Не мисля така. 450 00:59:09,814 --> 00:59:11,881 Мисля, че е по петите на Ела. 451 00:59:11,882 --> 00:59:12,917 Наистина ли? 452 00:59:14,384 --> 00:59:15,853 Ние... 453 00:59:17,054 --> 00:59:18,622 Знаем ли коя е? 454 00:59:18,623 --> 00:59:19,789 Още не. 455 00:59:19,790 --> 00:59:22,226 Зарязах я заради континенталната сигурност. 456 00:59:33,738 --> 00:59:34,872 Те започна. 457 00:59:35,640 --> 00:59:36,774 Това са глупости. 458 00:59:38,308 --> 00:59:40,044 Не съм нарушавал никакви правила. 459 00:59:41,511 --> 00:59:44,014 - Ти ми счупи ченето. 460 00:59:45,650 --> 00:59:47,517 Не съм убил никого. 461 00:59:58,228 --> 01:00:00,430 Трябва да си вървите. 462 01:00:02,332 --> 01:00:03,300 Разбрано. 463 01:00:26,857 --> 01:00:27,925 И какво ще бъде днес, госпожо? 464 01:00:32,096 --> 01:00:33,430 Искам да отида на лов. 465 01:00:36,133 --> 01:00:38,568 Някога правил ли си бизнес с тези хора? 466 01:00:41,371 --> 01:00:42,405 Не съм. 467 01:00:44,041 --> 01:00:46,375 Но вие знаете за тях. 468 01:00:46,376 --> 01:00:48,645 Уверявам ви, че знаете повече от мен. 469 01:00:50,447 --> 01:00:51,816 Може ли да съм "фракнат"? 470 01:00:53,918 --> 01:00:54,919 Mmm-hmm. 471 01:00:56,253 --> 01:00:57,654 Предпочитам да си остане така. 472 01:00:58,956 --> 01:01:00,056 Хм. 473 01:01:00,057 --> 01:01:01,725 Днес само ще напазаруваме витрините ли? 474 01:01:01,726 --> 01:01:03,593 или искаш да купиш нещо? 475 01:01:04,895 --> 01:01:06,463 Зависи от стока. 476 01:01:19,309 --> 01:01:20,377 След вас, госпожо. 477 01:01:32,189 --> 01:01:33,190 Извинете ме. 478 01:01:37,962 --> 01:01:39,528 Така че... 479 01:01:39,529 --> 01:01:42,132 Това голям или малък лов ли е? 480 01:01:44,668 --> 01:01:45,669 Голям. 481 01:01:47,171 --> 01:01:49,773 ТИР на V 7-ми предвестник. 482 01:01:49,774 --> 01:01:51,240 Тридесет изстрела . 308. 483 01:01:51,241 --> 01:01:54,443 На върха има оптика Триджикон Акукупойнт от 1 до 6. 484 01:01:54,444 --> 01:01:57,613 и в случай, че искаш да се приближиш и да го направиш лично, 485 01:01:57,614 --> 01:02:01,117 Имаш страничен RMR за по-бързо и по-мръсно. 486 01:02:01,118 --> 01:02:04,420 Бенели М2, 21-сантиметрова хватка. 487 01:02:04,421 --> 01:02:08,257 Прекомерна ръкохватка за зареждане с болт. 488 01:02:08,258 --> 01:02:09,426 Това ще отреже главата на мечка. 489 01:02:09,994 --> 01:02:10,995 Лесно. 490 01:02:13,998 --> 01:02:16,065 Това ми е лично любимо. 491 01:02:16,066 --> 01:02:18,202 Това... 492 01:02:27,711 --> 01:02:29,178 Мамка му! 493 01:02:29,179 --> 01:02:30,247 Мамка му! 494 01:05:23,387 --> 01:05:24,554 Копелета. 495 01:05:29,093 --> 01:05:30,859 Добре... 496 01:05:30,860 --> 01:05:32,429 Не си чул това от мен. 497 01:05:37,934 --> 01:05:40,203 Точното им местоположение така и не беше потвърдено. 498 01:05:40,204 --> 01:05:41,971 откакто някой, който е тръгнал да търси 499 01:05:41,972 --> 01:05:43,373 също е изчезнал. 500 01:05:44,041 --> 01:05:45,242 Това е лоша математика. 501 01:05:45,909 --> 01:05:47,043 Както и да е. 502 01:05:47,044 --> 01:05:48,677 Шепотите говорят, че са се събирали. 503 01:05:48,678 --> 01:05:50,346 някъде в тези върхове, 504 01:05:50,347 --> 01:05:53,250 дълбоко в планините край Абърси и Фелдкърк. 505 01:05:54,384 --> 01:05:55,384 Не е кой знае какво. 506 01:05:55,385 --> 01:05:57,087 Това е повече от това, което имах. 507 01:05:57,854 --> 01:05:58,822 Благодаря. 508 01:06:01,925 --> 01:06:03,260 Съжалявам за магазина. 509 01:06:07,231 --> 01:06:08,232 Трябва ми кола. 510 01:07:05,855 --> 01:07:08,091 Мислиш ли, че няма да разбера? 511 01:07:08,092 --> 01:07:10,593 Че не се подчинихте на моите заповеди? 512 01:07:10,594 --> 01:07:12,061 Тогава ми кажете кои са. 513 01:07:12,062 --> 01:07:14,363 Казах ти, че няма да се занимаваме с тях. 514 01:07:14,364 --> 01:07:17,600 Вие рискувате разпадането на семейството ни и за какво? 515 01:07:17,601 --> 01:07:19,268 Това са собствените ти егоистични причини. 516 01:07:19,269 --> 01:07:22,339 Върни се веднага, иначе няма да имам избор. 517 01:08:45,189 --> 01:08:46,490 Да ви донеса ли нещо? 518 01:08:51,861 --> 01:08:53,096 Само кафе. 519 01:09:04,474 --> 01:09:05,775 Хайде, да вървим. 520 01:10:23,453 --> 01:10:24,453 Това е Агнета! 521 01:10:24,454 --> 01:10:26,055 Изпратете някого в ресторанта! 522 01:10:26,490 --> 01:10:27,491 Побързай! 523 01:11:15,672 --> 01:11:16,806 Заобиколете отзад. 524 01:11:17,741 --> 01:11:18,941 Не я оставяйте да избяга! 525 01:11:36,693 --> 01:11:37,827 Няма да те нараня. 526 01:12:34,951 --> 01:12:36,886 Какво, по дяволите? 527 01:14:37,040 --> 01:14:38,307 Канцлер, това е "Окото". 528 01:14:40,409 --> 01:14:42,210 Какво има? 529 01:14:42,211 --> 01:14:44,447 Външният човек не е заловен. 530 01:14:45,982 --> 01:14:47,483 Насочете всички протоколи. 531 01:16:10,133 --> 01:16:11,100 Намерете я! 532 01:17:20,970 --> 01:17:22,070 А, да. 533 01:17:22,071 --> 01:17:23,907 Ще правиш малко чайно парти. 534 01:17:27,744 --> 01:17:30,579 Няма ли да кажеш "здрасти" на дядо си? 535 01:17:31,247 --> 01:17:32,580 Къде е татко? 536 01:17:32,581 --> 01:17:33,817 Добре ли е? 537 01:17:37,053 --> 01:17:40,923 Нямаш представа колко се тревожих. 538 01:17:40,924 --> 01:17:41,991 Всички. 539 01:17:47,496 --> 01:17:48,865 Баща ти... 540 01:17:49,733 --> 01:17:53,068 - Нарушил е обичаите ни. 541 01:17:53,069 --> 01:17:54,971 Той се опита да те отведе. 542 01:17:55,772 --> 01:17:57,740 Махни се от мен. 543 01:17:57,741 --> 01:17:59,308 Далеч от семейството си. 544 01:17:59,976 --> 01:18:01,310 Мразя те. 545 01:18:03,612 --> 01:18:06,749 Тази омраза ще те направи силен, Ела. 546 01:18:06,750 --> 01:18:08,351 Мразя те. 547 01:18:11,487 --> 01:18:12,488 Канцлер. 548 01:18:17,994 --> 01:18:19,062 Хванахме я. 549 01:18:20,196 --> 01:18:21,197 Мъртъв ли е? 550 01:18:22,966 --> 01:18:24,133 Тя е Руска Рома. 551 01:18:24,768 --> 01:18:26,335 Тя има техния белег. 552 01:18:57,233 --> 01:18:59,602 Знаеш ли, веднъж срещнах вашия директор. 553 01:19:00,636 --> 01:19:02,438 Беше преди много години в Москва. 554 01:19:04,040 --> 01:19:06,108 Не е много приятна. 555 01:19:06,109 --> 01:19:11,013 Но все пак водихме почтителен разговор. 556 01:19:11,014 --> 01:19:15,450 Споделено разбиране за ролите, които и двамата играем... 557 01:19:15,451 --> 01:19:18,586 и по-важното, ролите, които не играя. 558 01:19:18,587 --> 01:19:20,488 Директора не ме е изпратил тук. 559 01:19:20,489 --> 01:19:22,425 Руска Рома няма нищо общо с това. 560 01:19:23,692 --> 01:19:25,261 Е, сега има. 561 01:19:33,169 --> 01:19:34,137 Защо си тук? 562 01:19:36,005 --> 01:19:38,474 Ако сте дошли заради момичето, много бъркате. 563 01:19:39,442 --> 01:19:41,543 Ела ми е внучка. 564 01:19:41,544 --> 01:19:44,881 Някой ден всичко това ще е нейно. 565 01:19:45,381 --> 01:19:46,749 Синът ми... 566 01:19:47,616 --> 01:19:49,017 Ами... 567 01:19:49,018 --> 01:19:51,955 той се опита да я лиши от истинското й наследство. 568 01:19:53,089 --> 01:19:55,558 Сключили сте договор със сина си? 569 01:19:57,226 --> 01:19:59,194 Може да сте забелязали, че не ни е добре. 570 01:19:59,195 --> 01:20:00,997 за външни хора, които се бъркат в нашия град. 571 01:20:02,698 --> 01:20:06,669 Тук идват хора като теб, за да живеят. 572 01:20:07,403 --> 01:20:09,338 да имаме истински живот. 573 01:20:10,273 --> 01:20:12,175 Да има семейства. 574 01:20:14,978 --> 01:20:17,780 Искаш ли някой ден да не го правиш? 575 01:20:18,747 --> 01:20:20,249 да имаш семейство? 576 01:20:20,816 --> 01:20:22,417 Имах семейство! 577 01:20:22,418 --> 01:20:24,186 Бях дете. 578 01:20:24,187 --> 01:20:27,389 В къщата ми идваха мъже от вашето племе. 579 01:20:27,390 --> 01:20:28,556 А, да. 580 01:20:28,557 --> 01:20:29,625 Разбирам. 581 01:20:31,127 --> 01:20:32,995 Става дума за отмъщение. 582 01:20:32,996 --> 01:20:34,729 Убиха баща ми. 583 01:20:34,730 --> 01:20:36,365 и се опита да ме отведе. 584 01:20:39,903 --> 01:20:41,204 Опитаха ли се да те хванат? 585 01:20:49,946 --> 01:20:52,715 Съдбата е смирено нещо. 586 01:21:13,269 --> 01:21:14,602 Какво има? 587 01:21:14,603 --> 01:21:17,706 Е, тя... тя не е работила за Бор. 588 01:21:19,842 --> 01:21:22,377 Тук е, защото убих баща й. 589 01:21:22,378 --> 01:21:23,913 когато беше дете. 590 01:21:26,849 --> 01:21:28,051 Тя ти е сестра. 591 01:21:29,986 --> 01:21:31,486 Не. 592 01:21:31,487 --> 01:21:33,856 За Бога! 593 01:21:42,465 --> 01:21:43,532 Какво правиш? 594 01:21:47,136 --> 01:21:48,104 Лена! 595 01:22:38,754 --> 01:22:40,789 През цялото време си мислех, че си мъртъв. 596 01:22:42,425 --> 01:22:43,826 За какво говориш? 597 01:22:48,097 --> 01:22:49,832 Не ме помниш, нали? 598 01:22:53,636 --> 01:22:55,138 Ти си родена тук, Ева. 599 01:22:56,472 --> 01:22:57,640 И двамата бяхме. 600 01:22:59,775 --> 01:23:02,345 Малката ми сестра се върна у дома. 601 01:23:05,881 --> 01:23:07,850 Когато бях по-млад, се чудех... 602 01:23:09,485 --> 01:23:12,387 Защо е взел теб, а не мен? 603 01:23:12,388 --> 01:23:15,990 По-късно разбрах, че е твърде късно за мен. 604 01:23:15,991 --> 01:23:17,626 Вече бях отнела живот. 605 01:23:19,828 --> 01:23:20,829 Но ти... 606 01:23:23,132 --> 01:23:24,832 Той си помисли, че може да те отгледа. 607 01:23:24,833 --> 01:23:26,601 без спомен от това място, 608 01:23:26,602 --> 01:23:28,371 на твоя истински дом. 609 01:23:29,938 --> 01:23:31,807 Но предполагам, че никога няма да остави кръвта ти, нали? 610 01:23:32,641 --> 01:23:33,642 В края на краищата, 611 01:23:34,610 --> 01:23:36,010 Ние сме тези, които сме. 612 01:23:36,011 --> 01:23:37,313 Не сме едни и същи. 613 01:23:39,148 --> 01:23:40,383 Твоите хора... 614 01:23:41,784 --> 01:23:43,118 е убил баща ми. 615 01:23:43,119 --> 01:23:44,386 Баща ни. 616 01:23:44,387 --> 01:23:45,887 За това, че ни предаде. 617 01:23:45,888 --> 01:23:49,391 И тогава майка ни трябваше да плати цената. 618 01:23:49,392 --> 01:23:51,627 Канцлерът се опита да те спаси онази нощ. 619 01:23:52,928 --> 01:23:54,262 Той се опита да те върне у дома. 620 01:23:54,263 --> 01:23:55,530 както би направил с всеки. 621 01:23:55,531 --> 01:23:58,233 Баща ми се опита да ми даде нормален живот! 622 01:23:59,868 --> 01:24:01,803 Би бил много горд. 623 01:24:01,804 --> 01:24:03,138 Принуждавате децата в този живот! 624 01:24:03,139 --> 01:24:05,107 Както Руска Рома има с теб. 625 01:24:05,108 --> 01:24:06,441 Не! 626 01:24:06,442 --> 01:24:08,776 Тя ми даде избор! 627 01:24:08,777 --> 01:24:09,878 Така ли? 628 01:24:11,980 --> 01:24:14,350 Или съдбата ти намери друг път? 629 01:24:21,724 --> 01:24:24,327 Тук поне сме честни кои сме. 630 01:24:25,294 --> 01:24:26,895 Не, Кикимора лъже. 631 01:24:31,234 --> 01:24:32,401 Виждам я. 632 01:24:34,903 --> 01:24:35,904 кабина 83. 633 01:24:38,807 --> 01:24:40,909 Тя е вътре с Лена и говори. 634 01:24:44,513 --> 01:24:45,681 Извадете ги. 635 01:24:46,582 --> 01:24:47,583 Сър? 636 01:24:51,019 --> 01:24:52,121 Убий ги и двамата. 637 01:24:57,726 --> 01:24:59,595 Чухте Канцлера. 638 01:25:42,238 --> 01:25:45,241 Бях само на девет, когато ни казаха, че си мъртъв. 639 01:25:46,108 --> 01:25:47,276 Запази си времето. 640 01:25:50,413 --> 01:25:51,947 Липсваше ми. 641 01:26:10,766 --> 01:26:11,967 Всички, влизайте. 642 01:26:22,511 --> 01:26:23,679 Провери за оцелели. 643 01:26:56,445 --> 01:26:58,112 Нападение. 644 01:26:58,113 --> 01:27:00,549 Отряд, чувате ли ме? 645 01:27:05,220 --> 01:27:06,255 Готово ли е? 646 01:27:16,164 --> 01:27:18,000 Това няма да стане, докато не умреш. 647 01:27:32,915 --> 01:27:34,349 Да? 648 01:27:34,350 --> 01:27:37,353 С теб имаме проблем. 649 01:27:39,021 --> 01:27:41,088 И какъв проблем може да е това? 650 01:27:41,089 --> 01:27:42,624 Че е член на вашето племе. 651 01:27:42,625 --> 01:27:45,693 е противоречало на едно вековно примирие. 652 01:27:45,694 --> 01:27:49,097 Ruska Roma нямат желание за война. 653 01:27:50,999 --> 01:27:53,134 Особено с теб. 654 01:27:53,135 --> 01:27:54,602 Без значение дали си я изпратила или не. 655 01:27:54,603 --> 01:27:56,438 не ме интересува. 656 01:27:56,439 --> 01:27:58,306 Ще приемете пълните последици. 657 01:27:58,307 --> 01:27:59,541 на нейните действия. 658 01:27:59,542 --> 01:28:01,008 Какви са? 659 01:28:01,009 --> 01:28:02,944 Краят на вашето племе. 660 01:28:02,945 --> 01:28:05,881 Твоите ученички, твоите шибани животни, всичко. 661 01:28:06,849 --> 01:28:09,150 Отпрати я. 662 01:28:09,151 --> 01:28:11,319 Канцлер, тя действа. 663 01:28:11,320 --> 01:28:13,988 срещу Руска Рома. 664 01:28:13,989 --> 01:28:16,459 Не бих могъл да я отзова, ако се опитам. 665 01:28:17,793 --> 01:28:20,162 Тогава да бъде война. 666 01:28:22,030 --> 01:28:25,199 Може да се сключи споразумение. 667 01:28:25,200 --> 01:28:27,636 Мога да изпратя някой да разреши проблема. 668 01:28:29,037 --> 01:28:30,638 Някой способен. 669 01:28:30,639 --> 01:28:31,974 Без повече кръвопролития. 670 01:28:33,108 --> 01:28:34,742 Ако се съгласиш с това, 671 01:28:34,743 --> 01:28:38,880 също трябва да се съгласите, че вашите хора няма да се ангажират. 672 01:28:38,881 --> 01:28:41,549 Ако дойде полунощ, още диша. 673 01:28:41,550 --> 01:28:44,987 Отмъщението ще е неизбежна и пълна. 674 01:28:46,088 --> 01:28:49,424 А ако проблемът е уреден? 675 01:28:49,425 --> 01:28:53,929 Тогава ще преосмисля своя отговор. 676 01:28:55,163 --> 01:28:57,432 Много добре. 677 01:28:57,433 --> 01:28:59,835 Разбира се, ще ми трябва местоположението ви. 678 01:29:02,270 --> 01:29:05,107 Тайна, която ви обещавам, че ще умрете с мен. 679 01:29:12,915 --> 01:29:15,750 Госпожо, тя е от семейството. 680 01:29:15,751 --> 01:29:17,620 Тя направи своя избор. 681 01:30:21,550 --> 01:30:22,785 Баба Яга. 682 01:30:31,326 --> 01:30:34,095 Граждани на Холстат... 683 01:30:34,096 --> 01:30:38,366 Тази заповед остава в сила, докато камбаната не затръшне. 684 01:30:39,267 --> 01:30:43,170 От сега нататък няма да се захващате. 685 01:30:43,171 --> 01:30:46,307 Всеки, който се чувства принуден да върви срещу тази заповед, 686 01:30:46,308 --> 01:30:47,743 ще бъде прогонен. 687 01:30:49,044 --> 01:30:51,446 Остави вълка на своята жертва. 688 01:31:51,006 --> 01:31:52,641 Тя ли те изпрати тук, за да ме убиеш? 689 01:31:54,577 --> 01:31:56,011 От теб зависи. 690 01:31:57,746 --> 01:31:58,714 Или можеш да си тръгнеш. 691 01:32:01,316 --> 01:32:02,317 Ти избираш. 692 01:32:07,690 --> 01:32:09,024 Помниш ли ме? 693 01:32:10,826 --> 01:32:11,894 От театъра? 694 01:32:15,430 --> 01:32:17,032 Помниш ли какво ми каза? 695 01:32:18,601 --> 01:32:20,702 Каза ми, че мога да си тръгна. 696 01:32:20,703 --> 01:32:22,004 че беше мой избор. 697 01:32:25,107 --> 01:32:26,642 И все още е. 698 01:32:37,786 --> 01:32:39,154 Няма да си тръгна. 699 01:32:53,802 --> 01:32:55,771 Не е нужно да го правиш. 700 01:33:18,160 --> 01:33:20,028 Просто си върви. 701 01:33:35,778 --> 01:33:36,812 Вървете си. 702 01:34:13,248 --> 01:34:15,818 Просто си върви. 703 01:34:21,423 --> 01:34:22,858 Той уби баща ми. 704 01:34:24,626 --> 01:34:25,861 Знам. 705 01:34:33,601 --> 01:34:35,037 Остави ме да довърша. 706 01:34:47,315 --> 01:34:48,450 Полунощ. 707 01:34:49,752 --> 01:34:51,553 Ако не се направи... 708 01:34:53,856 --> 01:34:54,857 Правила. 709 01:34:56,992 --> 01:34:59,061 И последствията. 710 01:36:25,814 --> 01:36:29,516 Сър, той я пусна, а тя е в атака. 711 01:36:29,517 --> 01:36:31,920 Аз ви препоръчвам да включите отново пълните протоколи. 712 01:36:37,392 --> 01:36:38,792 Мирно. 713 01:36:38,793 --> 01:36:42,064 Сега всеки гражданин е извикан да преследва външен човек. 714 01:36:47,202 --> 01:36:48,236 Да вървим. 715 01:36:55,743 --> 01:36:56,845 По-бързо, по-бързо! 716 01:36:59,281 --> 01:37:00,448 Провери навеса за лодки. 717 01:37:03,952 --> 01:37:04,953 Виждаш ли нещо? 718 01:38:39,714 --> 01:38:40,747 Тя е тук! 719 01:38:40,748 --> 01:38:42,117 Побързай с мен. 720 01:38:42,917 --> 01:38:44,518 Бъдете в готовност. 721 01:38:44,519 --> 01:38:46,021 Увери се, че всичко е ясно. 722 01:39:41,043 --> 01:39:42,010 Страхотно. 723 01:39:43,345 --> 01:39:44,411 Мирно. 724 01:39:44,412 --> 01:39:47,381 Външният човек е влязъл в оръжейната. 725 01:39:47,382 --> 01:39:49,784 Всички екипи да се придвижат към оръжейната. 726 01:39:51,453 --> 01:39:52,654 Тя ме иска... 727 01:39:54,289 --> 01:39:55,290 и иска Ела. 728 01:39:56,824 --> 01:39:57,858 Заповеди? 729 01:39:57,859 --> 01:39:59,261 Намери я... 730 01:40:00,462 --> 01:40:02,664 и ти ще я унищожиш. 731 01:40:04,799 --> 01:40:05,866 Хайде. 732 01:40:05,867 --> 01:40:07,168 Дръж си очите отворени. 733 01:40:07,169 --> 01:40:09,070 Двама мъже долу на оръжейната. 734 01:40:09,071 --> 01:40:11,605 Повтарям, двама мъже долу на оръжейната. 735 01:40:11,606 --> 01:40:12,974 Чакай, чакай. 736 01:40:20,415 --> 01:40:21,483 Давай, давай! 737 01:40:33,528 --> 01:40:35,196 Искане на всички граждани 738 01:40:35,197 --> 01:40:36,897 Веднага към тунелите. 739 01:40:36,898 --> 01:40:39,300 Всички граждани да се придвижат към тунелите. 740 01:40:39,301 --> 01:40:41,336 Влизайте, тук е шест. 741 01:40:59,521 --> 01:41:01,756 Мамка му! 742 01:41:42,730 --> 01:41:43,764 Ето там! 743 01:42:30,545 --> 01:42:31,846 Давай, давай! 744 01:43:56,331 --> 01:43:57,331 Тя е там! 745 01:44:25,993 --> 01:44:28,028 Загубихме видимия външен човек. 746 01:44:28,029 --> 01:44:30,096 Всички отбори да бъдат в бойна готовност. 747 01:44:30,097 --> 01:44:33,199 Продължавайте да наблюдавате периметъра. 748 01:44:33,200 --> 01:44:36,169 Око, докладвай. 749 01:44:36,170 --> 01:44:37,439 Ние сме на квадрат. 750 01:44:47,181 --> 01:44:49,283 Екип "Алфа", спрете! 751 01:44:51,553 --> 01:44:52,853 Тя излезе от тунелите. 752 01:44:52,854 --> 01:44:53,921 Провери зад теб. 753 01:45:38,332 --> 01:45:40,001 - Сър. 754 01:45:41,803 --> 01:45:43,805 В интерес на живота на Холстат, 755 01:45:44,939 --> 01:45:47,240 най-добре ще е да ви преместим. 756 01:45:47,241 --> 01:45:50,411 След 200 години няма водач на Холстат. 757 01:45:50,412 --> 01:45:52,413 Никога не е напускал центъра на властта. 758 01:45:52,414 --> 01:45:54,215 да търсим подслон. 759 01:45:55,650 --> 01:45:57,283 Разбирам. 760 01:45:57,284 --> 01:46:00,455 Но, сър, също така загубихме следите на Джон Уик. 761 01:46:06,928 --> 01:46:08,162 Пусни ме! 762 01:46:09,330 --> 01:46:10,565 Пусни ме! 763 01:48:26,968 --> 01:48:28,836 Моля за внимание всички граждани... 764 01:49:16,984 --> 01:49:19,252 Това е самоубийци, а това е Джон Уик. 765 01:49:19,253 --> 01:49:20,655 Хайде, той е само един човек. 766 01:49:35,837 --> 01:49:37,238 Пресечете тук. 767 01:50:31,025 --> 01:50:32,593 Не е ли достатъчно? 768 01:50:35,730 --> 01:50:39,199 Наистина ли мислиш, че ще я спасиш от мен? 769 01:50:39,200 --> 01:50:40,300 От... 770 01:50:40,301 --> 01:50:41,568 От всичко това? 771 01:50:44,138 --> 01:50:45,940 Каквото и да се случи тук... 772 01:50:47,074 --> 01:50:49,476 Нищо няма да се промени. 773 01:50:51,545 --> 01:50:53,379 Селото ще остане. 774 01:50:53,380 --> 01:50:55,181 децата ще бъдат отгледани. 775 01:50:55,182 --> 01:50:58,084 и системата ще продължи както преди. 776 01:50:58,085 --> 01:50:59,921 през последните хиляда години. 777 01:51:00,822 --> 01:51:02,889 Виж се. 778 01:51:02,890 --> 01:51:05,358 Знаеш, че не избираш да си убиец. 779 01:51:05,359 --> 01:51:06,794 Ти си избрана. 780 01:51:07,929 --> 01:51:11,031 Както и сестра ти. 781 01:51:11,032 --> 01:51:13,034 Точно както Ела е избрана. 782 01:51:14,802 --> 01:51:17,203 Това е твоята съдба. 783 01:51:17,204 --> 01:51:19,840 и не можеш да го промениш. 784 01:51:19,841 --> 01:51:21,709 Единственият човек, с когото се борите, сте вие... 785 01:52:10,892 --> 01:52:11,893 Всичко е наред. 786 01:52:15,696 --> 01:52:16,697 Да вървим. 787 01:52:17,664 --> 01:52:18,665 Хм? 788 01:52:31,678 --> 01:52:33,246 Джардани? 789 01:52:38,485 --> 01:52:40,254 Значи е мъртва? 790 01:52:42,023 --> 01:52:43,357 Той е мъртъв. 791 01:52:50,064 --> 01:52:51,065 Добре. 792 01:53:25,699 --> 01:53:26,968 Татко? 793 01:53:34,708 --> 01:53:35,676 Здравей, скъпа. 794 01:53:38,645 --> 01:53:39,646 Ела тук. 795 01:53:40,982 --> 01:53:41,983 Ела тук. 796 01:53:49,256 --> 01:53:50,791 Зала 814. 797 01:53:51,993 --> 01:53:54,295 Надявам се, че добре си поговорихме? 798 01:53:56,430 --> 01:53:57,431 Проверяваш ли ме? 799 01:53:58,499 --> 01:53:59,500 Да. 800 01:54:00,634 --> 01:54:03,004 Безопасно място, г-це Макаро. 801 01:54:05,272 --> 01:54:07,773 Може да си отсякъл главата на змията. 802 01:54:07,774 --> 01:54:10,644 но тялото още е живо. 803 01:54:12,179 --> 01:54:14,514 Ще те търсят. 804 01:54:52,519 --> 01:54:54,988 С какво мога да ви помогна? 805 01:54:54,989 --> 01:54:56,390 Името по сметката? 806 01:54:59,493 --> 01:55:00,494 Обработване. 807 01:55:56,050 --> 01:56:02,055 Една стъпка по-близо и всички сте мои. 808 01:56:02,056 --> 01:56:04,890 Не ми оставяте избор. 809 01:56:04,891 --> 01:56:07,527 Изгорели в главата. 810 01:56:07,528 --> 01:56:12,198 Отивам за убийството. 811 01:56:12,199 --> 01:56:14,767 Няма друг изход. 812 01:56:14,768 --> 01:56:17,103 Ако имаш нужда от бебе... 813 01:56:17,104 --> 01:56:21,407 Защо не плачеш? 814 01:56:21,408 --> 01:56:24,610 Време е да си платиш за това, което започна. 815 01:56:24,611 --> 01:56:26,579 Кой съжалява сега? 816 01:56:26,580 --> 01:56:30,683 Кажи си лъжите, да, можеш да си говориш. 817 01:56:30,684 --> 01:56:34,187 Но можеш ли да се биеш като момиче? 818 01:56:34,188 --> 01:56:36,622 Бий се като момиче. 819 01:56:36,623 --> 01:56:38,425 И да вземем този свят. 820 01:56:48,202 --> 01:56:52,972 Тази вечер ти си жертвата. 821 01:56:52,973 --> 01:56:55,141 От собствената си престъпност. 822 01:56:55,142 --> 01:56:57,777 Ти направи своя избор. 823 01:56:57,778 --> 01:56:59,946 Ще преглътнеш съдбата си. 824 01:57:00,947 --> 01:57:03,283 "Стоносен студ" 825 01:57:03,284 --> 01:57:04,784 Нахрани змиите. 826 01:57:04,785 --> 01:57:08,721 Задръж огъня, кажи името ми. 827 01:57:08,722 --> 01:57:10,923 Скъпа, можеш да плачеш. 828 01:57:10,924 --> 01:57:13,059 Плачи, плачи за това. 829 01:57:13,060 --> 01:57:14,327 Защо не плачеш? 830 01:57:14,328 --> 01:57:17,563 Време е да си платиш за това, което започна. 831 01:57:17,564 --> 01:57:19,499 Кой съжалява сега? 832 01:57:19,500 --> 01:57:21,401 Кажи лъжите си. 833 01:57:21,402 --> 01:57:23,569 Да, можеш да си говориш. 834 01:57:23,570 --> 01:57:26,972 Но можеш ли да се биеш като момиче? 835 01:57:26,973 --> 01:57:34,315 Бий се като момиче. 836 01:57:36,517 --> 01:57:38,484 Грешник и спасител, вървях по линията. 837 01:57:38,485 --> 01:57:39,685 Убийците се удрят. 838 01:57:39,686 --> 01:57:41,621 Усещането за адреналин е високо. 839 01:57:41,622 --> 01:57:43,323 Насилствено поведение в моята кръв. 840 01:57:43,324 --> 01:57:44,657 Никой, освен мен, не трябва да вярвам. 841 01:57:44,658 --> 01:57:47,260 Отмъстителността е страхотна дрога. 842 01:57:47,261 --> 01:57:49,795 Не искам да се разпадам. 843 01:57:49,796 --> 01:57:52,031 Счупете гръбнака, аз ще го направя. 844 01:57:52,032 --> 01:57:53,199 Пръстът ми е на спусъка. 845 01:57:53,200 --> 01:57:54,500 Хранех болката 846 01:57:54,501 --> 01:57:55,701 Никога няма да се бориш като момиче. 847 01:57:55,702 --> 01:57:57,204 Така че продължавам да печеля. 848 01:58:06,347 --> 01:58:09,014 Искам да те видя как плачеш. 849 01:58:09,015 --> 01:58:11,016 Плачи, плачи за това. 850 01:58:11,017 --> 01:58:12,352 Защо не плачеш? 851 01:58:12,353 --> 01:58:15,521 Време е да си платиш за това, което започна. 852 01:58:15,522 --> 01:58:19,392 Кой сега съжалява? 853 01:58:19,393 --> 01:58:21,561 Да, можеш да си говориш. 854 01:58:21,562 --> 01:58:24,063 Но можеш ли да се биеш като момиче? 855 01:58:24,064 --> 01:58:25,998 Грешник и спасител, вървях по линията. 856 01:58:25,999 --> 01:58:27,233 Дявол дегизиран. 857 01:58:27,234 --> 01:58:28,869 Виждам го, когато гледам в очите ти. 858 01:58:30,036 --> 01:58:32,071 Да, можеш да си говориш. 859 01:58:32,072 --> 01:58:34,741 Но можеш ли да се биеш като момиче? 860 01:58:35,709 --> 01:58:42,883 Бий се като момиче. 861 01:58:50,957 --> 01:58:53,727 Знам, че трябва да имам гордост. 862 01:58:55,329 --> 01:58:58,399 Знам, че трябва да имам духа. 863 01:58:59,766 --> 01:59:02,503 Знам, че ще кажеш лъжа. 864 01:59:04,104 --> 01:59:06,907 Ако знаехте, нямаше да го чуя. 865 01:59:08,475 --> 01:59:12,745 Ще го кажеш гордо. 866 01:59:12,746 --> 01:59:17,183 Но знаеш ли престъпленията си? 867 01:59:17,184 --> 01:59:21,454 Мислиш ли за мен? 868 01:59:21,455 --> 01:59:25,291 А ти бил ли си някога мой? 869 01:59:25,292 --> 01:59:28,728 Казвате, че съм всичко за вас. 870 01:59:28,729 --> 01:59:33,766 Да ме държите на колене. 871 01:59:33,767 --> 01:59:37,069 Тогава копай ножа по-надълбоко. 872 01:59:37,070 --> 01:59:42,542 Само за да гледам колко кървя. 873 01:59:42,543 --> 01:59:46,312 Не искам да съм сам. 874 01:59:46,313 --> 01:59:51,217 Без значение как пледирам 875 01:59:51,218 --> 01:59:55,821 Направи го, защото знаеш, че можеш. 876 01:59:55,822 --> 02:00:02,663 Обърни се и захапи ръката, която храни 877 02:00:05,165 --> 02:00:09,502 Всяко обещание, което накърниш 878 02:00:09,503 --> 02:00:13,839 Всеки път, когато се опиташ да ме обвиниш 879 02:00:13,840 --> 02:00:18,077 Не искам да контролирам болката. 880 02:00:18,078 --> 02:00:22,582 Превърни го в огъня, от който имам нужда. 881 02:00:22,583 --> 02:00:26,919 Усетих, че се втурва през мен. 882 02:00:26,920 --> 02:00:31,291 Още ли ме чуваш да плача? 883 02:00:31,292 --> 02:00:35,329 Но все пак съм прав. 884 02:00:36,530 --> 02:00:39,665 Този път сам. 885 02:00:39,666 --> 02:00:43,269 Казвате, че съм всичко за вас. 886 02:00:43,270 --> 02:00:48,641 За да ме държиш на колене 887 02:00:48,642 --> 02:00:51,511 Тогава копай ножа по-надълбоко. 888 02:00:51,512 --> 02:00:56,982 Само за да гледам колко кървя. 889 02:00:56,983 --> 02:01:00,820 Не искам да съм сам. 890 02:01:00,821 --> 02:01:05,658 Без значение как пледирам 891 02:01:05,659 --> 02:01:10,296 Направи го, защото знаеш, че можеш. 892 02:01:10,297 --> 02:01:16,536 Обърни се и захапи ръката, която храни 893 02:01:16,537 --> 02:01:20,506 Изиграх усуканата ти игра. 894 02:01:20,507 --> 02:01:25,478 Сега ме гледай как вървя през пламъците. 895 02:01:25,479 --> 02:01:30,316 Задавяш се от вкуса на грешките си. 896 02:01:30,317 --> 02:01:37,823 А сега ти си на колене. 897 02:01:37,824 --> 02:01:44,731 Затова хапеш ръката, която храни