1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:22,458 --> 00:00:24,749 Ако се чувстваш много добре, помахай с ръце във въздуха. 4 00:00:24,750 --> 00:00:27,582 И лижете два изстрела в атмосферата. 5 00:00:27,583 --> 00:00:29,957 Да, сложи ги горе. 6 00:00:29,958 --> 00:00:32,707 Да, сложи ги горе. 7 00:00:32,708 --> 00:00:34,207 Да, да, да, да. 8 00:00:34,208 --> 00:00:36,790 Изминаха три седмици, откакто търсиш приятеля си. 9 00:00:36,791 --> 00:00:39,207 Тази, която ти позволи да я удариш и никога повече не ти се обади. 10 00:00:39,208 --> 00:00:41,540 Когато ви каза, че става дума за Бенхамин? 11 00:00:41,541 --> 00:00:44,082 Дръж се така, сякаш не си го чул, после го подстрижи малко. 12 00:00:44,083 --> 00:00:46,290 Как наистина ще се преструваш? 13 00:00:46,291 --> 00:00:48,082 Все едно не си бил на земята. 14 00:00:48,083 --> 00:00:49,332 Ало? 15 00:00:49,333 --> 00:00:51,790 Добре, имаме потвърждение от МИ6. 16 00:00:51,791 --> 00:00:53,124 Целта е в действие. 17 00:00:53,125 --> 00:00:54,915 - Добре. 18 00:00:54,916 --> 00:00:58,457 Да, да, да. 19 00:00:58,458 --> 00:01:02,040 Момчета, знаете, че е по-добре да внимавате. 20 00:01:02,041 --> 00:01:04,291 Скъпа, обади се, готов ли си? 21 00:01:04,833 --> 00:01:07,707 Наистина, закъсняваме, трябва да тръгваме. 22 00:01:07,708 --> 00:01:09,457 Така каза и преди пет минути. 23 00:01:09,458 --> 00:01:10,749 Трябва ми минутка. 24 00:01:10,750 --> 00:01:13,207 Така го казваш, когато са 20 минути. 25 00:01:13,208 --> 00:01:14,874 Добре, виж, ще докарам колата. 26 00:01:14,875 --> 00:01:17,000 Това нещо... 27 00:01:17,750 --> 00:01:19,915 Вторият куплет е посветен на човека. 28 00:01:19,916 --> 00:01:22,499 По-загрижен е за джантите си и за гърдите си, отколкото за жените си. 29 00:01:22,500 --> 00:01:24,665 Той и хората му идват в клуба като хулигани. 30 00:01:24,666 --> 00:01:27,082 Не ме интересува кой ще обиди Попин ян. 31 00:01:27,083 --> 00:01:29,707 Да спрем да се преструваме на тези, които опаковат пистолети до талията. 32 00:01:29,708 --> 00:01:32,249 "Кристал по случая, мъжете още са в мазето на майка си." 33 00:01:32,250 --> 00:01:34,832 Хубавото лице на мъжете, които твърдели, че са големите мъже, 34 00:01:34,833 --> 00:01:36,999 Трябва да се погрижат за тях. 35 00:01:37,000 --> 00:01:37,915 Не, не. 36 00:01:37,916 --> 00:01:39,416 - Това е детско парти. 37 00:01:40,500 --> 00:01:42,040 Така че може би трябва... 38 00:01:44,875 --> 00:01:46,291 И двете. 39 00:01:50,000 --> 00:01:52,541 И... това. 40 00:01:57,833 --> 00:01:59,249 Мат, хубава кола. 41 00:01:59,250 --> 00:02:02,207 Нали разбираш, че има лимит на пътните ти сметки? 42 00:02:02,208 --> 00:02:04,415 Не можеш да се отмяташ, когато си под прикритие, Чък. 43 00:02:04,416 --> 00:02:06,665 Не ни ли научи на това? - Помниш ли Макао? 44 00:02:06,666 --> 00:02:09,832 Видях те да губиш половин милион, за да се разбираш с Триадите. 45 00:02:09,833 --> 00:02:11,040 Ще ти кажа какво. 46 00:02:11,041 --> 00:02:13,749 Ако го направиш, ще ти позволя да задържиш колата. 47 00:02:13,750 --> 00:02:14,999 Наистина ли? 48 00:02:15,000 --> 00:02:16,582 - Така си и мислех. 49 00:02:16,583 --> 00:02:18,707 Днес ще бъдете френски брокери на оръжие. 50 00:02:18,708 --> 00:02:21,915 Истинските г-н и г-жа Лемьо са неразположени. 51 00:02:21,916 --> 00:02:23,415 Съсредоточете се. 52 00:02:23,416 --> 00:02:27,207 Балтазар Гор, бивш агент на КГБ, сега глава на Волка 53 00:02:27,208 --> 00:02:30,165 И един от най-опасните терористи в източна Европа. 54 00:02:30,166 --> 00:02:33,416 Това може да е рожден ден на детето му, но не го приемай на сериозно. 55 00:02:33,916 --> 00:02:36,165 Искам да се слееш с тях, за да го намериш. 56 00:02:36,166 --> 00:02:37,749 Не можем да го видим на камерите. 57 00:02:37,750 --> 00:02:41,124 Виж, всичко това за осемгодишно? 58 00:02:41,125 --> 00:02:43,207 Няма начин това хлапе да не се окаже задник. 59 00:02:43,208 --> 00:02:45,874 Има повече от един начин да прецакаш едно дете. 60 00:02:45,875 --> 00:02:47,875 Увеличете. 61 00:02:49,166 --> 00:02:50,832 Сигурно се шегувате. 62 00:02:50,833 --> 00:02:51,832 - Какво има? 63 00:02:51,833 --> 00:02:54,790 Знам, че е опасно да ви представя. 64 00:02:54,791 --> 00:02:57,332 Искам да кажа, че просто си играем на нашите роли за мисията. 65 00:02:57,333 --> 00:02:59,332 Хайде, Чък. 66 00:02:59,333 --> 00:03:01,624 Ако те хванат днес, ще е по-добре да лъжеш. 67 00:03:01,625 --> 00:03:03,499 Ще се справим, познаваш ни. 68 00:03:07,291 --> 00:03:09,791 - Виждам Гор. - Знаеш какво да правиш. Затворете го. 69 00:03:15,083 --> 00:03:16,166 Мескал с извивка. 70 00:03:16,916 --> 00:03:19,249 Здравейте, аз съм Мелоди Лемьо. 71 00:03:19,250 --> 00:03:21,665 Искам да ви кажа какъв красив дом имате. 72 00:03:21,666 --> 00:03:23,166 Казвам се Гор. 73 00:03:24,875 --> 00:03:26,915 Балтазар Гор, радвам се да се запознаем. 74 00:03:26,916 --> 00:03:28,165 Приятно ми е да се запознаем. 75 00:03:28,166 --> 00:03:30,290 О, да. 76 00:03:30,291 --> 00:03:32,666 Приятно изкарване. 77 00:03:33,791 --> 00:03:35,415 Глас и отпечатъци. 78 00:03:35,416 --> 00:03:38,832 Браво на вас двамата, а сега на сейфа, горе, в офиса на Гор. 79 00:03:38,833 --> 00:03:44,208 Това е за начина, по който ме гледаш. 80 00:03:45,041 --> 00:03:50,125 О е единственият, когото виждам. 81 00:03:51,416 --> 00:03:53,332 Добре, да се уверим, че този отпечатък ще бъде предаден. 82 00:03:53,333 --> 00:03:56,707 Много, много... 83 00:03:57,833 --> 00:03:59,915 Е е още по... 84 00:03:59,916 --> 00:04:01,082 Балтазар Гор. 85 00:04:01,083 --> 00:04:03,374 Тази, която ти обожаваш... 86 00:04:03,375 --> 00:04:05,165 - Устройството е под контрол. - Чудесно. 87 00:04:05,166 --> 00:04:07,374 - Да си чувал за ICS ключ? 88 00:04:07,375 --> 00:04:09,540 Какъв ключ? 89 00:04:09,541 --> 00:04:10,874 Това е голям ключ. 90 00:04:10,875 --> 00:04:13,582 за някои от най-критичните инфраструктури в света. 91 00:04:13,583 --> 00:04:15,707 Електроцентрали, язовири, ядрени реактори. 92 00:04:15,708 --> 00:04:18,040 Може да го използва, за да отприщи още един Чернобил. 93 00:04:18,041 --> 00:04:20,124 Разбирам, лошо е. 94 00:04:28,000 --> 00:04:31,040 И любовта е всичко, което мога... 95 00:04:31,041 --> 00:04:32,415 Източен изход, момчета. 96 00:04:32,416 --> 00:04:33,665 По-бързо! 97 00:04:33,666 --> 00:04:38,915 Любовта е повече от игра за двама. 98 00:04:40,125 --> 00:04:43,040 Две влюбени могат да го направят. 99 00:04:43,041 --> 00:04:45,915 Вземи сърцето ми и не го разбий! 100 00:04:45,916 --> 00:04:47,957 Страхотна работа, а сега се захващайте за работа. 101 00:04:47,958 --> 00:04:50,207 Барон Андрюс от МИ6 ще ви чака там. 102 00:04:50,208 --> 00:04:53,415 И, Емили, да не говорим за ключа към Барън. 103 00:04:53,416 --> 00:04:57,791 Знам, че имате история, но не се доверяваме на никого. 104 00:05:16,625 --> 00:05:18,290 - Емили. 105 00:05:18,291 --> 00:05:20,665 Слава Богу, че си добре. 106 00:05:20,666 --> 00:05:23,083 Да, изглеждаш малко блед. 107 00:05:24,125 --> 00:05:26,415 И така, Емили, кога ще се върнеш в Англия? 108 00:05:26,416 --> 00:05:28,582 и да се присъединиш към правилната разузнавателна служба, а? 109 00:05:28,583 --> 00:05:31,624 Когато назначат истински агенти. 110 00:05:31,625 --> 00:05:34,457 Да, когато става дума за пътешественик, 111 00:05:34,458 --> 00:05:36,165 Ще го разбиеш в парка, а? 112 00:05:36,166 --> 00:05:38,290 Да, с любезното съдействие на МИ6. 113 00:05:38,291 --> 00:05:39,999 Знам, че вие, американците, сте малко груби. 114 00:05:40,000 --> 00:05:41,207 Не го приемам като копане. 115 00:05:41,208 --> 00:05:43,415 Извинете, да не съм пипнал нерв? Ревнувате ли? 116 00:05:43,416 --> 00:05:46,040 - От какво? - Не знам, но мога да завидя. 117 00:05:46,041 --> 00:05:47,790 От акцента ли е? 118 00:05:47,791 --> 00:05:50,332 Това е твоята самоличност, но акцентът не помага. 119 00:05:50,333 --> 00:05:52,791 Вие сте такава сладка двойка. 120 00:05:53,666 --> 00:05:54,665 Приятно пътуване, Емили. 121 00:05:54,666 --> 00:05:56,833 - Винаги се радвам да те видя. 122 00:05:57,833 --> 00:05:58,666 Ето ти ключа. 123 00:06:00,000 --> 00:06:02,374 Гледай да не я надраскаш. 124 00:06:02,375 --> 00:06:06,208 Извинете ме, боровинке. 125 00:06:10,333 --> 00:06:12,874 Добре дошли на борда, аз съм Дилан. 126 00:06:12,875 --> 00:06:15,874 Не, благодаря, но едно питие. 127 00:06:15,875 --> 00:06:17,291 - Разбира се. 128 00:06:17,791 --> 00:06:20,749 Добре съм, за мен не, благодаря. 129 00:06:20,750 --> 00:06:21,791 Няма ли шампанско? 130 00:06:22,833 --> 00:06:23,915 - Не, наистина ли? 131 00:06:23,916 --> 00:06:26,040 Обикновено вдигаме наздравица, след като си свършим работата. 132 00:06:26,041 --> 00:06:29,124 Да, но с надморска височина и дехидратация, 133 00:06:29,125 --> 00:06:32,708 В момента не чувствам шампанско, разбираш ли? 134 00:06:33,916 --> 00:06:36,290 Добре, знам, че нещо не е наред. 135 00:06:39,458 --> 00:06:40,874 - Така ли? 136 00:06:40,875 --> 00:06:43,499 Не знам какво е, но знам, че нещо става с теб. 137 00:06:43,500 --> 00:06:44,457 Бременна съм. 138 00:06:44,458 --> 00:06:46,000 Какво да правя сега? 139 00:06:46,708 --> 00:06:47,874 А ти си бащата. 140 00:06:47,875 --> 00:06:51,332 Мислех, че аз съм бащата, но... 141 00:06:51,333 --> 00:06:54,290 Не се виждаш с никой друг, нали? 142 00:06:54,291 --> 00:06:57,624 Не, не се виждам с никой друг, но ти... 143 00:06:57,625 --> 00:06:59,000 Сигурен ли си, че си бременна? 144 00:07:02,625 --> 00:07:03,707 - Почти. 145 00:07:03,708 --> 00:07:08,582 Роялска флеш от... тестове за бременност. 146 00:07:08,583 --> 00:07:10,625 Пиках върху тях, така че... 147 00:07:15,041 --> 00:07:17,458 Виж, не знам какво си мислиш, 148 00:07:18,041 --> 00:07:19,750 но, знаеш ли... 149 00:07:21,916 --> 00:07:24,166 Знам, че не сме били заедно толкова дълго, така че... 150 00:07:25,583 --> 00:07:26,416 Вътре съм. 151 00:07:27,166 --> 00:07:28,124 Какво? 152 00:07:28,125 --> 00:07:29,707 Казах, че съм вътре. 153 00:07:29,708 --> 00:07:31,125 По целия път. 154 00:07:31,625 --> 00:07:35,458 Моят любим човек е на път да създаде моя нов любим човек. 155 00:07:36,625 --> 00:07:37,541 Вътре съм. 156 00:07:38,625 --> 00:07:41,540 Винаги казваш правилно нещата. 157 00:07:41,541 --> 00:07:45,332 Всъщност, Ди, донеси шампанското, ще пия за двама. 158 00:07:49,458 --> 00:07:50,499 Ще си имаме дете, човече. 159 00:07:50,500 --> 00:07:52,749 Поздравления и на двама ви. 160 00:07:56,666 --> 00:07:58,458 Сигурен ли си, че нямаш нищо против? 161 00:07:59,166 --> 00:08:01,249 Защото знам от личен опит, 162 00:08:01,250 --> 00:08:04,957 че децата не се забъркват добре с тази работа. 163 00:08:04,958 --> 00:08:09,666 От личен опит знам какво е да имаш семейство. 164 00:08:11,500 --> 00:08:12,790 Това е всичко, което съм искал. 165 00:08:12,791 --> 00:08:14,000 Аз също. 166 00:08:17,083 --> 00:08:18,499 Какво? 167 00:08:19,541 --> 00:08:21,374 Да не е дъхът ми? 168 00:08:21,375 --> 00:08:23,665 Добре ли си? 169 00:08:23,666 --> 00:08:26,249 Трябва да си напляскам лицето с вода. 170 00:08:27,291 --> 00:08:30,165 Съжалявам, тоалетната не работи. 171 00:08:30,166 --> 00:08:31,499 Това е 11-часов полет. 172 00:08:31,500 --> 00:08:32,708 Съжалявам. 173 00:08:36,166 --> 00:08:39,125 Мат, тоалетната не работи. 174 00:08:45,125 --> 00:08:46,624 Махни се от нея. 175 00:08:46,625 --> 00:08:47,541 Искаме ключа. 176 00:08:48,583 --> 00:08:49,624 Добре. 177 00:08:54,041 --> 00:08:55,874 Тук е, пусни я. 178 00:09:04,458 --> 00:09:06,833 Какъв късмет може да има един човек? 179 00:09:07,958 --> 00:09:11,000 Целунах я и тя ме целуна. 180 00:09:11,583 --> 00:09:13,040 Както каза едно момче... 181 00:09:13,041 --> 00:09:16,666 Това не е ли удар в главата? 182 00:09:18,708 --> 00:09:21,333 Стаята беше напълно черна. 183 00:09:22,541 --> 00:09:24,916 Прегръщах я и тя ме прегърна. 184 00:09:26,000 --> 00:09:28,040 Ем! 185 00:09:28,041 --> 00:09:30,582 "Не е ли дупка в лодката?" 186 00:09:32,333 --> 00:09:34,790 Главата ми се върти. 187 00:09:34,791 --> 00:09:38,457 Отивам да спя и се усмихвам. 188 00:09:38,458 --> 00:09:41,958 Ако това е само началото... 189 00:09:42,750 --> 00:09:47,999 Животът ми ще е красив. 190 00:09:48,000 --> 00:09:50,666 Имам достатъчно слънце, за да се разпространя. 191 00:09:51,291 --> 00:09:54,250 Точно както каза човекът. 192 00:09:54,791 --> 00:09:55,874 Кажи ми бързо. 193 00:09:55,875 --> 00:09:57,916 Не е любов да те ударят. 194 00:09:58,583 --> 00:10:00,500 В главата? 195 00:10:02,666 --> 00:10:05,165 Главата ми се върти. 196 00:10:05,166 --> 00:10:08,707 Отивам да спя и се усмихвам. 197 00:10:08,708 --> 00:10:12,458 Ако това е само началото... 198 00:10:12,958 --> 00:10:15,124 Животът ми ще бъде... 199 00:10:15,125 --> 00:10:17,499 Красиво е. 200 00:10:17,500 --> 00:10:20,583 Казва ми, че ще се оженим. 201 00:10:21,291 --> 00:10:23,915 Тя е избрала леглото на краля. 202 00:10:24,875 --> 00:10:26,040 Кажи ми бързо. 203 00:10:27,458 --> 00:10:29,625 Не е ли любов един удар? 204 00:10:31,916 --> 00:10:32,832 Кажи ми бързо. 205 00:10:32,833 --> 00:10:34,915 Не е любов да те ударят. 206 00:10:34,916 --> 00:10:39,375 В главата? 207 00:11:43,625 --> 00:11:45,415 Какво правиш? 208 00:11:45,416 --> 00:11:47,416 - Ем, нямаме време! 209 00:11:55,291 --> 00:11:57,208 Погрижи се за това бебе. 210 00:11:57,791 --> 00:11:59,291 Ем, какво правиш? 211 00:12:13,750 --> 00:12:15,000 Не се пускай. 212 00:12:15,541 --> 00:12:16,874 Не се пускай. 213 00:12:16,875 --> 00:12:18,000 Добре, няма. 214 00:12:24,666 --> 00:12:26,415 Виждаш ли прочитта долу? 215 00:12:26,416 --> 00:12:28,500 Добре, дръж се! 216 00:12:38,125 --> 00:12:40,125 Боже мой, успяхме. 217 00:12:42,250 --> 00:12:44,124 Добре ли си? 218 00:12:44,125 --> 00:12:46,582 Две счупени ребра, но не е това. 219 00:12:46,583 --> 00:12:50,374 Виж, Ем, не можем да продължим, особено с това бебе на път. 220 00:12:50,375 --> 00:12:53,500 Добре, какво, ще се измъкнем и ще ставаме цивилни? 221 00:12:54,291 --> 00:12:55,875 Знаеха, че сме на този самолет. 222 00:12:56,500 --> 00:12:58,082 Компрометирани сме. 223 00:12:58,083 --> 00:13:00,250 И какво, ще се махнем от мрежата ли? 224 00:13:01,041 --> 00:13:04,207 Е... всички ще си помислят, че сме мъртви в тази катастрофа, нали? 225 00:13:04,208 --> 00:13:06,707 - Това ни дава шанс да изчезнем. 226 00:13:06,708 --> 00:13:10,999 Да, започваме отначало и ще трябва да отрежем контакта с всички. 227 00:13:11,000 --> 00:13:12,582 Мога да го направя, нямам си никого. 228 00:13:12,583 --> 00:13:14,624 Искам да кажа, че имаш майка си. 229 00:13:14,625 --> 00:13:16,375 Трябва да отрежеш и нея. 230 00:13:17,041 --> 00:13:18,125 Това не е загуба. 231 00:13:20,458 --> 00:13:24,540 Ами Чък, той ни е приятел, а това е семейството ни. 232 00:13:24,541 --> 00:13:25,499 Той ще разбере. 233 00:13:25,500 --> 00:13:27,999 Да оставим всичко, за което сме работили? 234 00:13:28,000 --> 00:13:30,540 Кариерата ни, живота ни, всичко, което познаваме? 235 00:13:30,541 --> 00:13:33,165 Точно така, защото всичко се промени. 236 00:13:33,166 --> 00:13:35,915 Знаеш, че ако не бях с по-голяма сила на бедро, 237 00:13:35,916 --> 00:13:37,166 щеше да си мъртъв, нали? 238 00:13:39,291 --> 00:13:41,416 Вътрешните ти бедра ми спасиха живота. 239 00:13:42,041 --> 00:13:43,332 И не умряхме. 240 00:13:43,333 --> 00:13:45,874 Наистина ли ще го направим? 241 00:13:45,875 --> 00:13:49,290 Виж, не знам къде ще отидем, не знам какво ще правим, но... 242 00:13:49,291 --> 00:13:50,500 Ще се справим. 243 00:13:51,083 --> 00:13:51,957 Навит съм, ако си вътре. 244 00:13:51,958 --> 00:13:53,583 Аз съм вътре. 245 00:13:54,750 --> 00:13:56,541 По-добре да се махаме от тук. 246 00:14:24,458 --> 00:14:28,082 Някой да ми каже какъв ден е днес, момиче! 247 00:14:28,083 --> 00:14:31,457 В деня, когато моят човек ще си го върне у дома. 248 00:14:31,458 --> 00:14:33,665 Ден за игра! 249 00:14:33,666 --> 00:14:35,124 - Слушай. 250 00:14:35,125 --> 00:14:37,957 Ако спечелим плейофската игра... 251 00:14:37,958 --> 00:14:41,165 Не казвам, че е заради треньора ми. 252 00:14:41,166 --> 00:14:44,124 Но мисля, че може да е заради треньора ти. 253 00:14:44,125 --> 00:14:46,665 Знаеш ли какво казват за моя футболен мач? 254 00:14:46,666 --> 00:14:48,207 - Кажи ми, Меси е. 255 00:14:48,208 --> 00:14:50,000 Боже мой! 256 00:14:50,583 --> 00:14:52,582 По дяволите. 257 00:14:52,583 --> 00:14:54,249 Пак ще закъсняват. 258 00:14:54,250 --> 00:14:56,332 Алис, Лео, закуската! 259 00:14:56,333 --> 00:14:59,082 Лео, вън от видеоигрите! 260 00:14:59,083 --> 00:15:00,583 Разбира се, че знае. 261 00:15:01,083 --> 00:15:03,124 Алис, да вървим! 262 00:15:03,125 --> 00:15:05,540 - Хайде, хайде, хайде! 263 00:15:05,541 --> 00:15:08,790 Мие си зъбите 20 минути? 264 00:15:08,791 --> 00:15:12,249 Казах ти, ако си луд по телефона, отнеми й това нещо. 265 00:15:12,250 --> 00:15:14,457 Махни телефона. - Страх ме е от нея. 266 00:15:14,458 --> 00:15:16,540 Знам, ужасно е, нали? 267 00:15:16,541 --> 00:15:18,540 Особено този, който гледа... 268 00:15:18,541 --> 00:15:21,415 Алис, зъбите ти са цели! 269 00:15:21,416 --> 00:15:23,040 Помниш ли, когато ни харесваше? 270 00:15:23,041 --> 00:15:25,332 Не си спомням, беше преди много време. 271 00:15:25,333 --> 00:15:28,374 Може би трябва да донеса понеделниците с мама. 272 00:15:28,375 --> 00:15:31,290 Това е добра идея. 273 00:15:31,291 --> 00:15:33,915 Можем да гледаме "Крийд" 274 00:15:33,916 --> 00:15:35,999 - Това е много бебешко масло. 275 00:15:36,000 --> 00:15:38,957 Какво правихте с майка ти, когато беше на 14? 276 00:15:38,958 --> 00:15:40,874 Когато бях на 14? 277 00:15:40,875 --> 00:15:44,082 Майка ми беше в Бейрут и забрави да ми каже, така че... 278 00:15:44,083 --> 00:15:45,249 Да, лош пример. 279 00:15:45,250 --> 00:15:47,832 Да, това е наистина различно детство. 280 00:15:47,833 --> 00:15:50,165 Как си, приятел? 281 00:15:50,166 --> 00:15:51,374 Да. 282 00:15:51,375 --> 00:15:55,374 Играехте ли на видео игри снощи, след като угаснаха лампите? 283 00:15:55,375 --> 00:15:56,583 Не. 284 00:15:59,833 --> 00:16:02,499 Да, добре, съжалявам. 285 00:16:02,500 --> 00:16:04,874 Разтърсих те твърде бързо, скъпа. 286 00:16:04,875 --> 00:16:08,040 Не се шокирай толкова бързо. 287 00:16:08,041 --> 00:16:10,165 Чакай, за какво си ядосан? 288 00:16:10,166 --> 00:16:13,082 Не, моля ви, не го насърчавайте да лъже. 289 00:16:13,083 --> 00:16:14,999 Защо не, вие лъжете през цялото време. 290 00:16:15,000 --> 00:16:16,832 - Какво каза, малка госпожице? 291 00:16:16,833 --> 00:16:20,082 Онзи ден те чух да говориш с човека на руски. 292 00:16:20,083 --> 00:16:22,332 За какво беше всичко това? 293 00:16:22,333 --> 00:16:24,165 Това е мое право. 294 00:16:24,166 --> 00:16:26,874 Говорите руски? 295 00:16:26,875 --> 00:16:30,457 "Досвидания", "Спутник", "Гробач". 296 00:16:30,458 --> 00:16:32,665 Но вие говорехте за климатичната система. 297 00:16:32,666 --> 00:16:34,249 С баща ти... 298 00:16:34,250 --> 00:16:37,124 Взехме руски, докато бяхме там по време на Корпуса на мира. 299 00:16:37,125 --> 00:16:39,165 Мислех, че сте били в Корпуса на мира в Колумбия. 300 00:16:39,166 --> 00:16:40,707 - Където се запознахте. 301 00:16:40,708 --> 00:16:42,707 Да, срещнахме се там, където се срещнахме. 302 00:16:42,708 --> 00:16:44,165 Колумбия. 303 00:16:44,166 --> 00:16:46,999 Отидохме от Колумбия в Русия. 304 00:16:47,000 --> 00:16:49,374 - Добре, в Белиз е до Колумбия. 305 00:16:49,375 --> 00:16:50,915 Да, точно така. 306 00:16:50,916 --> 00:16:53,582 Колумбия, Белиз, Русия. 307 00:16:53,583 --> 00:16:56,165 Знаеш, че се разхождаме наоколо, но мирът не се случва просто така. 308 00:16:56,166 --> 00:16:57,665 И не само това. 309 00:16:57,666 --> 00:16:59,415 - Кушай Завтрак. 310 00:16:59,416 --> 00:17:01,082 Какво значи това? 311 00:17:01,083 --> 00:17:02,333 "Яж си закуската." 312 00:17:06,750 --> 00:17:09,207 Имам няколко срещи този следобед. 313 00:17:09,208 --> 00:17:11,624 Ще ми вземеш ли дрехите от дрехите? 314 00:17:11,625 --> 00:17:14,957 Трябва да се махаме от "Костко". 315 00:17:14,958 --> 00:17:15,915 Добре. 316 00:17:15,916 --> 00:17:18,665 Не трябва да пиеш Диетична кола толкова рано сутринта. 317 00:17:18,666 --> 00:17:20,749 Сигурен съм, че Диетична кола блокира рак. 318 00:17:20,750 --> 00:17:23,124 Откъде го взе? 319 00:17:23,125 --> 00:17:25,166 В момента не е на ваше разположение. 320 00:17:25,875 --> 00:17:27,666 Можеш ли да ги свалиш? 321 00:17:29,416 --> 00:17:30,499 - Какво? 322 00:17:30,500 --> 00:17:32,832 Хм. 323 00:17:32,833 --> 00:17:33,957 Какво слушаш? 324 00:17:33,958 --> 00:17:35,540 Няма как да знаеш. 325 00:17:35,541 --> 00:17:37,540 Вероятно не би ме хванала. 326 00:17:37,541 --> 00:17:41,499 Просто се чудех дали... имаш някакви планове за след мача тази вечер. 327 00:17:41,500 --> 00:17:42,665 Защо? 328 00:17:42,666 --> 00:17:45,624 Мисля, че ще искаш да поканиш приятели. 329 00:17:45,625 --> 00:17:47,915 и можем да направим подигравки. 330 00:17:47,916 --> 00:17:50,582 и можем да си поговорим за всички сочни клюки. 331 00:17:50,583 --> 00:17:52,957 Тази вечер ще уча у Аналийз. 332 00:17:52,958 --> 00:17:55,165 Втори страйк. 333 00:17:55,166 --> 00:17:57,041 Обичаш да учиш. 334 00:17:58,041 --> 00:18:01,290 В понеделник ми е свободен. 335 00:18:01,291 --> 00:18:03,582 Мислехте ли, че можем да направим филмова вечер? 336 00:18:03,583 --> 00:18:05,124 - Добре съм. 337 00:18:05,125 --> 00:18:07,290 Сигурен ли си? 338 00:18:07,291 --> 00:18:08,541 Добре. 339 00:18:10,375 --> 00:18:11,832 Ще направя кино вечер с теб. 340 00:18:11,833 --> 00:18:13,040 - Разбира се. 341 00:18:13,041 --> 00:18:15,832 Дори и да е така, за да помогна, ще го намажа с бебешко масло. 342 00:18:15,833 --> 00:18:17,957 Като Майкъл Б. Разбираш ли какво имам предвид? 343 00:18:17,958 --> 00:18:20,291 Добре, тук сме. 344 00:18:21,041 --> 00:18:24,000 Добре, скъпи, приятен ден в училище. 345 00:18:25,708 --> 00:18:27,250 Не, обичам теб повече! 346 00:18:28,666 --> 00:18:32,207 Лео, не забравяй, че днес ще те вземем по-късно. 347 00:18:32,208 --> 00:18:34,790 Какво правиш, пак ли носиш това? 348 00:18:34,791 --> 00:18:36,457 Искам да кажа, че е страхотно. 349 00:18:36,458 --> 00:18:39,540 Следи съня ми, приема ми на кислород, дори кръвното ми налягане. 350 00:18:39,541 --> 00:18:41,499 Ти си на 12 години, нямаш кръвно налягане. 351 00:18:41,500 --> 00:18:43,790 Малко е голям за пръстите ти, нали? 352 00:18:43,791 --> 00:18:45,665 Затова го нося на палеца си. 353 00:18:45,666 --> 00:18:48,499 Добре, какво ще кажеш утре да излезем навън и да похвърляме футбола? 354 00:18:48,500 --> 00:18:49,790 Не сте ли чули за ХТЕ? 355 00:18:49,791 --> 00:18:52,374 Знаеш, че играх, нали? 356 00:18:52,375 --> 00:18:54,749 Да, трябва да се прегледаш. 357 00:18:54,750 --> 00:18:57,540 Гори! 358 00:18:58,791 --> 00:19:01,333 Не знам за ХТЕ, ще му покажа СТЕ. 359 00:19:01,916 --> 00:19:03,540 Виждаш ли това? 360 00:19:03,541 --> 00:19:05,250 Отново е с това момче. 361 00:19:05,875 --> 00:19:07,582 Откъде ги взе? 362 00:19:07,583 --> 00:19:09,332 Дай й малко време, скъпа. 363 00:19:09,333 --> 00:19:12,208 Не, тя отново е с него. 364 00:19:15,375 --> 00:19:16,624 Току-що се целунаха. 365 00:19:16,625 --> 00:19:17,541 Целувка? 366 00:19:18,750 --> 00:19:21,415 Кой 14-годишен има мустаци? 367 00:19:21,416 --> 00:19:23,415 Казва се Джеймс и е на 16. 368 00:19:23,416 --> 00:19:25,790 Боже, никога не съм ги виждал да се целуват. 369 00:19:25,791 --> 00:19:27,915 Откъде ги взе? 370 00:19:27,916 --> 00:19:30,249 Ядоса се, когато получих нова свирка. 371 00:19:30,250 --> 00:19:31,665 Не мога да повярвам... 372 00:19:31,666 --> 00:19:33,582 Мамка му, какво ще правим? 373 00:19:33,583 --> 00:19:35,207 Трябва да отговориш. 374 00:19:35,208 --> 00:19:38,124 - Остави го, тя няма да разбере. 375 00:19:38,125 --> 00:19:39,375 Трябва да вдигна. 376 00:19:40,541 --> 00:19:41,374 Скъпа! 377 00:19:41,375 --> 00:19:43,040 Мамо, забрави ли нещо? 378 00:19:43,041 --> 00:19:44,749 Какво правите? 379 00:19:44,750 --> 00:19:47,000 Това бинокъл ли е? 380 00:19:47,625 --> 00:19:49,540 Да, майка ти първо беше зловеща. 381 00:19:49,541 --> 00:19:51,665 Вие наистина имате нужда от живот. 382 00:19:51,666 --> 00:19:54,249 Ще си бъда у дома, след като свърша с следването у Аналийз. 383 00:19:54,250 --> 00:19:55,540 Добре. 384 00:19:55,541 --> 00:19:57,582 Казах ти, че трябва да й вземеш телефона. 385 00:19:59,041 --> 00:20:00,332 Трябва да сме по-дискретни. 386 00:20:03,291 --> 00:20:04,999 Искам да кажа, наистина ли? 387 00:20:05,000 --> 00:20:06,332 Това е моят живот. 388 00:20:06,333 --> 00:20:09,457 Какво значи това? 389 00:20:09,458 --> 00:20:11,499 Цял ден, всичко, което правя, е твоя живот. 390 00:20:11,500 --> 00:20:13,999 Ако имах живот, ти какво би направил? 391 00:20:14,000 --> 00:20:15,290 "Мамо, къде си?" 392 00:20:15,291 --> 00:20:17,415 Трябва да отида там. 393 00:20:17,416 --> 00:20:20,790 "Не ме гледай, стой далеч от стаята ми, дай ми храна." 394 00:20:20,791 --> 00:20:24,040 Тийнейджърите са като един ден, а на следващия. 395 00:20:24,041 --> 00:20:27,374 Казват, че ще прекършят волята ти, но няма да прекършят моята. 396 00:20:27,375 --> 00:20:28,707 Боже! 397 00:20:28,708 --> 00:20:31,082 Не разбрах, би ли повторил? 398 00:20:31,083 --> 00:20:34,790 Знаеш ли, това е толкова ужасно, Алекса, не се бъркай в работата си. 399 00:20:34,791 --> 00:20:36,790 Мога ли да ви препоръчам приложение за медитация? 400 00:21:22,500 --> 00:21:23,375 Добре. 401 00:21:25,166 --> 00:21:26,791 Още веднъж. 402 00:21:29,500 --> 00:21:32,083 Както и да е. 403 00:21:38,166 --> 00:21:40,333 Какво правиш? 404 00:21:40,833 --> 00:21:41,666 Хм? 405 00:21:42,291 --> 00:21:44,958 - Нищо. - Не изглежда като нищо. 406 00:21:45,625 --> 00:21:46,999 - Алис. 407 00:21:47,000 --> 00:21:49,749 Тя ни лъже, не е у Аналийз. 408 00:21:49,750 --> 00:21:52,915 Затова трябва да следим децата си през цялото време. 409 00:21:52,916 --> 00:21:54,957 както го правят другите родители. 410 00:21:54,958 --> 00:21:58,457 Не сме като всеки друг родител, обсъждали сме го. 411 00:21:58,458 --> 00:22:02,457 Но ние буквално сме шпиони, това ни е работата. 412 00:22:02,458 --> 00:22:03,666 Това е, което сме направили. 413 00:22:04,625 --> 00:22:08,165 За терористите и военачалниците, а не за децата ни. 414 00:22:08,166 --> 00:22:10,749 - Да, но изглежда, че не искам да го гледам. 415 00:22:10,750 --> 00:22:13,499 Какво е това? 416 00:22:13,500 --> 00:22:14,915 Какво? "Мама Сукс". 417 00:22:14,916 --> 00:22:16,750 Написала го е погрешно. 418 00:22:17,291 --> 00:22:18,790 Това е, което ще получиш. 419 00:22:18,791 --> 00:22:20,041 Не искам да го гледам. 420 00:22:21,083 --> 00:22:22,707 Нека да опитам. 421 00:22:24,791 --> 00:22:26,499 Не забравяй, че любопитството уби котката. 422 00:22:26,500 --> 00:22:28,333 Добре тогава, RIP, коте. 423 00:22:28,958 --> 00:22:30,582 - Ето така. 424 00:22:30,583 --> 00:22:31,582 Не трябва да душиш. 425 00:22:31,583 --> 00:22:34,208 Е, изглежда, че в днешно време това е нейния химн. 426 00:22:34,708 --> 00:22:37,166 Виж това. 427 00:22:39,250 --> 00:22:41,833 Какво е това? 428 00:22:43,208 --> 00:22:45,291 Химически Апокалипс? 429 00:22:45,875 --> 00:22:47,750 "Хемикъл Апокалипс" ли каза? 430 00:22:48,958 --> 00:22:51,457 Не мислех, че ще го направят отново след случилото се миналата година. 431 00:22:51,458 --> 00:22:52,749 Какво стана миналата година? 432 00:22:52,750 --> 00:22:53,665 Не знам. 433 00:22:53,666 --> 00:22:56,499 Мисля, че има нещо общо с момиче на име Моли? 434 00:22:59,791 --> 00:23:03,915 Виж, тя е в центъра на "Адамс и Пиемонт". 435 00:23:03,916 --> 00:23:05,749 Трябвало е да спре услугите за местоположение. 436 00:23:05,750 --> 00:23:06,790 Имам чувството, че мамех. 437 00:23:08,208 --> 00:23:09,124 Това е клуб! 438 00:23:09,125 --> 00:23:10,165 В клуб? 439 00:23:18,833 --> 00:23:20,040 Ето ни. 440 00:23:20,041 --> 00:23:23,082 - Тук изглежда оживление. 441 00:23:23,083 --> 00:23:27,415 - Не сме излизали от минутата, но не и дъщеря ни. 442 00:23:27,416 --> 00:23:31,583 Хайде, не може ли малко да се забавляваме? 443 00:23:32,666 --> 00:23:34,290 Всички ме наричате луд. 444 00:23:34,291 --> 00:23:36,374 Когато една кучка е била на бал по цял ден, като Брейди, 445 00:23:36,375 --> 00:23:37,874 С дълга коса, чуплива. 446 00:23:37,875 --> 00:23:40,290 И кучката цял ден пазарува, без Мейси. 447 00:23:40,291 --> 00:23:42,249 Хайде! 448 00:23:42,250 --> 00:23:44,750 Извинете ме. 449 00:23:45,875 --> 00:23:46,750 Боже мой! 450 00:23:47,583 --> 00:23:48,832 Луда работа, побърква ги. 451 00:23:48,833 --> 00:23:51,165 Нито една от тези красавици няма да ме спре. 452 00:23:51,166 --> 00:23:52,583 Подивяха ми. 453 00:23:53,500 --> 00:23:54,833 Всички ще се побъркате. 454 00:23:57,166 --> 00:24:00,207 Нито една от тези кучки не ме засенчи. 455 00:24:00,208 --> 00:24:02,124 Може ли един "Харви Уолбангър"? 456 00:24:02,125 --> 00:24:03,749 Тогава ще играя като Сполдинг. 457 00:24:03,750 --> 00:24:05,665 Не мога да се обзаложа с блъфа си. 458 00:24:05,666 --> 00:24:07,582 Няма да се наведеш, кучко, аз съм вътре. 459 00:24:11,000 --> 00:24:13,582 Това са много сини чекове, без вход. 460 00:24:13,583 --> 00:24:14,915 Нисък стрес, без застояване. 461 00:24:14,916 --> 00:24:17,500 Виж много големи бюжета, когато падна в... 462 00:24:18,000 --> 00:24:19,083 Тя е горе. 463 00:24:20,708 --> 00:24:23,499 Алис Амелия Рейнолдс, да вървим. 464 00:24:23,500 --> 00:24:24,541 Сега. 465 00:24:27,250 --> 00:24:29,375 - Но аз дори не... - Нито дума. 466 00:24:30,125 --> 00:24:32,332 Нито пък ти, Сташ, ти с мъхнатата ти устна. 467 00:24:32,333 --> 00:24:34,249 Да вървим. 468 00:24:34,250 --> 00:24:37,041 На родителите им не им пука. 469 00:24:37,625 --> 00:24:39,457 Може би родителите им не ги обичат. 470 00:24:39,458 --> 00:24:41,374 Не знам, да вървим. 471 00:24:41,375 --> 00:24:43,915 Алис, не можеш да си тръгнеш толкова скоро. 472 00:24:43,916 --> 00:24:46,041 Вземи си нещата и да тръгваме. 473 00:24:46,916 --> 00:24:47,749 Да вървим. 474 00:24:47,750 --> 00:24:51,415 Затова ли сте навън толкова късно? 475 00:24:51,416 --> 00:24:53,624 Кажи "здрасти", бумъри. 476 00:24:54,666 --> 00:24:55,749 "Бумъри"? 477 00:24:55,750 --> 00:24:57,790 Да, Карън, бумъри. 478 00:24:58,750 --> 00:24:59,708 "Керън"? 479 00:25:00,541 --> 00:25:05,082 Момчета, дайте ни малко място и ще си тръгваме. 480 00:25:05,083 --> 00:25:07,250 Да, какво ще направиш по въпроса? 481 00:25:07,833 --> 00:25:10,749 Не мисля, че ме чухте, казах: "Момчета, дайте ни малко място!" 482 00:25:10,750 --> 00:25:13,499 За да мога да изкарам дъщеря си от клуба! 483 00:25:13,500 --> 00:25:15,999 На мен ми изглежда достатъчно голяма. 484 00:25:16,000 --> 00:25:18,749 Добре, просто се успокой, става ли? 485 00:25:18,750 --> 00:25:19,666 Свърши се. 486 00:25:20,500 --> 00:25:21,832 Не бързайте толкова. 487 00:25:45,166 --> 00:25:46,457 Не го докосвай! 488 00:25:49,333 --> 00:25:51,832 Не мога да дишам. 489 00:25:51,833 --> 00:25:54,416 Просто се случи толкова бързо. 490 00:25:55,000 --> 00:25:56,458 Не е толкова зле, нали? 491 00:26:02,166 --> 00:26:04,665 Ние сме генерал Х, ако не друго. 492 00:26:04,666 --> 00:26:07,332 Ние сме нещо като балон, между поколенията. 493 00:26:07,333 --> 00:26:08,957 Да се махаме от тук. 494 00:26:26,375 --> 00:26:27,665 Добре, как влезе? 495 00:26:27,666 --> 00:26:29,374 фалшива лична карта? 496 00:26:29,375 --> 00:26:32,415 Значи са пуснали 14-годишни в този клуб? 497 00:26:32,416 --> 00:26:35,790 Добре, имам фалшива лична карта, но я използвам, за да танцувам. 498 00:26:35,791 --> 00:26:37,624 Кой те накара да го направиш? 499 00:26:37,625 --> 00:26:40,457 Казва се Джеймс и ти не го харесваш, защото е бял. 500 00:26:40,458 --> 00:26:42,790 Майка ти е бяла. 501 00:26:42,791 --> 00:26:45,332 Освен това не става въпрос за Джеймс. 502 00:26:45,333 --> 00:26:47,457 Става дума за теб. 503 00:26:47,458 --> 00:26:50,457 Разстроен си, защото се опитвам да живея живота си, а не твоя. 504 00:26:50,458 --> 00:26:52,082 - Моля ви! 505 00:26:52,083 --> 00:26:53,499 Как изобщо ме намерихте? 506 00:26:55,500 --> 00:26:56,499 Ало? 507 00:26:56,500 --> 00:26:58,540 "Мама-с-с" С-У-Х? 508 00:26:58,541 --> 00:27:00,540 Не е много трудна парола. 509 00:27:00,541 --> 00:27:03,457 Нахлула си в лаптопа ми и си чела съобщенията ми? 510 00:27:03,458 --> 00:27:05,124 Това са вашите съобщения. 511 00:27:05,125 --> 00:27:07,832 Това не е телефона ти, а телефона. 512 00:27:07,833 --> 00:27:10,332 И когато се върнеш, ще бъдеш наказан в нашата къща. 513 00:27:10,333 --> 00:27:14,165 - Затова ще си взема противозачатъчния. 514 00:27:14,166 --> 00:27:16,874 За да мога да се дипломирам по-рано и да отида в колеж далеч. 515 00:27:16,875 --> 00:27:19,249 Е, шегата е за твоя сметка, защото няма да си платим за това. 516 00:27:19,250 --> 00:27:21,249 Няма ли да поговорим за случилото се? 517 00:27:21,250 --> 00:27:23,582 Защото изглеждахте така, сякаш сте ги наритали. 518 00:27:23,583 --> 00:27:24,957 Един от тях беше сладък. 519 00:27:24,958 --> 00:27:25,999 Езици! 520 00:27:26,000 --> 00:27:28,749 Наистина ли искаш да говорим за езика? 521 00:27:28,750 --> 00:27:30,749 Как изобщо се научихте да го правите? 522 00:27:30,750 --> 00:27:33,457 С баща ти ходихме на няколко часа по таекуондо. 523 00:27:33,458 --> 00:27:35,499 "Няколко часа по таекуондо"? 524 00:27:35,500 --> 00:27:37,665 Кога сте били в Корпуса на мира в Япония? 525 00:27:37,666 --> 00:27:38,874 Никога не сме казвали Япония. 526 00:27:38,875 --> 00:27:41,832 Всъщност, таекуондо е корейско военно изкуство. 527 00:27:41,833 --> 00:27:43,082 И ще се изненадаш. 528 00:27:43,083 --> 00:27:45,165 колко можеш да вземеш само за няколко часа. 529 00:27:45,166 --> 00:27:49,165 Наистина ли очакваш да ти повярвам? 530 00:27:49,166 --> 00:27:51,249 - Подправени ли сме? 531 00:27:51,250 --> 00:27:52,665 Добре, г-це Фалшива лична карта. 532 00:27:52,666 --> 00:27:54,540 Сега дори не мога да съм с теб. 533 00:27:54,541 --> 00:27:56,165 О, ти дори не можеш да бъдеш с нас в момента? 534 00:27:56,166 --> 00:27:59,624 Е, наказана си, така че се опитай да не можеш. 535 00:27:59,625 --> 00:28:02,207 Да, това, което каза, нямаше смисъл. 536 00:28:02,208 --> 00:28:05,082 но искаш ли да се ебаваш с нея, след това, което направи на хората? 537 00:28:05,083 --> 00:28:06,875 Не мога да те понасям! 538 00:28:07,666 --> 00:28:08,915 Това беше лудост, нали? 539 00:28:08,916 --> 00:28:10,332 Беше лудост. 540 00:28:10,333 --> 00:28:12,749 Но беше ли много лудо, сякаш не трябваше да го правим? 541 00:28:12,750 --> 00:28:14,040 или някой луд. 542 00:28:14,041 --> 00:28:16,415 сякаш е най-живото нещо, което сме чувствали от доста време насам? 543 00:28:16,416 --> 00:28:17,874 - Беше лошо. 544 00:28:17,875 --> 00:28:19,875 - Да, добре, само проверявам. 545 00:28:21,583 --> 00:28:23,082 Какво си намислила, Ем? 546 00:28:24,708 --> 00:28:27,582 Добре, знаеш, че обичам нашия живот. 547 00:28:27,583 --> 00:28:28,665 Нали? 548 00:28:28,666 --> 00:28:32,665 Не знам, но тази вечер нещо се случи. 549 00:28:32,666 --> 00:28:35,915 За първи път от много време насам, 550 00:28:35,916 --> 00:28:37,457 Усетих, че имам нужда. 551 00:28:37,458 --> 00:28:39,249 Трябваш ми, но по друг начин. 552 00:28:39,250 --> 00:28:42,165 Каза ли на мама и татко къде съм? 553 00:28:42,166 --> 00:28:44,749 - Все едно ми пука за твоя социален живот. 554 00:28:44,750 --> 00:28:45,790 Вече не го правиш. 555 00:28:45,791 --> 00:28:48,708 Ще бъдеш наказан толкова дълго, че може да имам среща преди теб. 556 00:28:49,291 --> 00:28:52,249 Не си ли фантазираш да дойдеш в Южна Америка? 557 00:28:52,250 --> 00:28:53,624 - Да спреш един преврат? 558 00:28:53,625 --> 00:28:55,040 - Или да започнем преврат? 559 00:28:55,041 --> 00:28:58,457 Както и да е, просто едно добро старомодно "куп-ъп". 560 00:28:58,458 --> 00:28:59,791 Не искам да "съблазнявам". 561 00:29:00,833 --> 00:29:03,124 Измъкнахме се с причина. 562 00:29:03,125 --> 00:29:05,999 Защото искаме да защитим децата си. 563 00:29:06,000 --> 00:29:08,332 Намерила е паролите ви на компютъра ви. 564 00:29:08,333 --> 00:29:10,707 Скрити са. - Ясно е, че не са достатъчно добре. 565 00:29:10,708 --> 00:29:12,790 Ако ме шпионират, ще шпионират и теб. 566 00:29:12,791 --> 00:29:16,332 Искам да ги видя. 567 00:29:16,333 --> 00:29:17,957 Боже, ти си такъв зубър. 568 00:29:17,958 --> 00:29:20,040 Глупачка, чиито родители не могат да го шпионират. 569 00:29:20,041 --> 00:29:23,415 Боже, отново трябва да се чувствам жив. 570 00:29:23,416 --> 00:29:25,415 - Имам нужда да усетя пулса. 571 00:29:25,416 --> 00:29:26,915 Да се чувствам отново като тази кучка. 572 00:29:26,916 --> 00:29:29,291 - Знаеш ли за какво говоря? 573 00:29:31,750 --> 00:29:33,166 Знам какво ти трябва. 574 00:29:34,375 --> 00:29:36,624 Всичко е заето, нали? 575 00:29:36,625 --> 00:29:39,625 Да, знам от какво имаме нужда. 576 00:29:43,708 --> 00:29:46,582 Боже мой, твърде много са. 577 00:29:46,583 --> 00:29:47,500 Еха! 578 00:29:48,458 --> 00:29:49,375 Отврат. 579 00:29:50,458 --> 00:29:52,290 Хайде! 580 00:29:52,291 --> 00:29:55,790 С течение на годините, предполагам, че съм пролял малко сълзи. 581 00:29:55,791 --> 00:29:56,915 Хайде! 582 00:29:56,916 --> 00:29:58,707 Още едно. 583 00:29:58,708 --> 00:29:59,624 Още едно! 584 00:30:04,083 --> 00:30:05,999 Трябва да си глупак, за да загубиш два пъти. 585 00:30:06,000 --> 00:30:07,500 По-добре ли се чувстваш? 586 00:30:08,250 --> 00:30:09,208 - Малко. 587 00:30:10,041 --> 00:30:12,165 Мисля, че е по-добре да го оставя. 588 00:30:12,166 --> 00:30:15,208 Определено ще ми трябва душ. 589 00:30:15,708 --> 00:30:16,791 Идваш ли? 590 00:30:17,708 --> 00:30:18,540 Мръсен съм. 591 00:30:18,541 --> 00:30:20,291 Добре ли си? 592 00:30:25,916 --> 00:30:28,415 Децата могат ли да ходят на училище? 593 00:30:28,416 --> 00:30:30,958 Очакваш ли някого? 594 00:30:31,916 --> 00:30:34,040 Чък? 595 00:30:34,041 --> 00:30:35,832 Какво става, скъпа? 596 00:30:35,833 --> 00:30:37,124 Мат, как си? 597 00:30:37,125 --> 00:30:38,500 Хей, аз... добре съм. 598 00:30:39,208 --> 00:30:40,250 Как ни намери? 599 00:30:42,625 --> 00:30:44,249 А, да. 600 00:30:44,250 --> 00:30:47,082 "Бумърите развалят денс парти." 601 00:30:47,083 --> 00:30:48,874 Но ние не сме бумъри. 602 00:30:48,875 --> 00:30:49,832 Това Чък ли е? 603 00:30:49,833 --> 00:30:52,415 Можеш ли да повярваш? 604 00:30:52,416 --> 00:30:53,582 - Ами... 605 00:30:53,583 --> 00:30:56,500 И двамата изглеждате страхотно. 606 00:30:57,000 --> 00:30:57,915 Влизайте. 607 00:30:57,916 --> 00:31:00,624 - Не, нямаме време за това. 608 00:31:00,625 --> 00:31:03,332 Ако ви намерих толкова лесно, враговете ви няма да са много назад. 609 00:31:03,333 --> 00:31:05,374 Хайде, Чък, това беше преди 15 години. 610 00:31:05,375 --> 00:31:08,790 Да, ние нямаме врагове, аз продавам конфиденциални загадки на Етси. 611 00:31:08,791 --> 00:31:11,249 - Какво още иска някой от нас? 612 00:31:11,250 --> 00:31:12,458 Клавишът ICS. 613 00:31:13,041 --> 00:31:15,249 Това беше... загубено при самолетната катастрофа. 614 00:31:15,250 --> 00:31:17,707 Търсихме мястото на катастрофата, но не я намерихме никъде. 615 00:31:17,708 --> 00:31:20,790 Намерихме случая, куп мъртви беларуски терористи. 616 00:31:20,791 --> 00:31:21,707 но без кола. 617 00:31:21,708 --> 00:31:22,915 Това е лудост. 618 00:31:22,916 --> 00:31:25,082 Помниш ли Барън Андрюс от МИ6? 619 00:31:25,083 --> 00:31:26,874 - Разбира се. 620 00:31:26,875 --> 00:31:28,415 Изглежда неатлетично. 621 00:31:28,416 --> 00:31:29,749 - Да, какво ще кажеш за него? 622 00:31:29,750 --> 00:31:31,165 Той е този, който е направил самолета. 623 00:31:31,166 --> 00:31:33,207 Мисля, че те е предал на беларуците. 624 00:31:33,208 --> 00:31:35,374 - Така ли, Барън? 625 00:31:35,375 --> 00:31:36,875 Имам сигурна информация. 626 00:31:37,416 --> 00:31:40,874 Сега работи с Гор и те преследват теб и ключа. 627 00:31:40,875 --> 00:31:43,957 - Не, защото нямаме ключа. 628 00:31:43,958 --> 00:31:44,915 Това няма значение. 629 00:31:44,916 --> 00:31:47,790 Когато ЦРУ разбере, че си жив, ще те арестуват. 630 00:31:47,791 --> 00:31:49,957 Трябва да те изведем от тук веднага. 631 00:31:51,000 --> 00:31:51,915 Чък! 632 00:31:55,791 --> 00:31:58,375 Давай, давай, давай! 633 00:32:11,708 --> 00:32:15,040 По дяволите, ако са ни намерили толкова бързо, знаеш ли какво значи това? 634 00:32:15,041 --> 00:32:16,458 - Децата. 635 00:32:18,375 --> 00:32:19,458 Хайде! 636 00:32:28,125 --> 00:32:28,999 На земята. 637 00:32:33,333 --> 00:32:34,999 Влизаме! - Гараж! 638 00:32:50,875 --> 00:32:52,499 Сега! 639 00:32:57,666 --> 00:32:58,583 Вървете! 640 00:33:03,166 --> 00:33:04,458 Давай, давай, давай, давай! 641 00:33:14,333 --> 00:33:15,874 Какъв кошмар! 642 00:33:15,875 --> 00:33:18,665 Трябва да има начин да докажем, че нямаме ключа. 643 00:33:18,666 --> 00:33:20,332 Скъпа, трябва да ти кажа нещо. 644 00:33:20,333 --> 00:33:22,457 Обещай ми, че няма да се ядосаш? 645 00:33:22,458 --> 00:33:24,041 - Взех ключа. 646 00:33:26,708 --> 00:33:28,875 Не исках да попадна в лоши ръце. 647 00:33:31,000 --> 00:33:32,708 Наляво! 648 00:33:41,375 --> 00:33:42,375 Да. 649 00:33:47,291 --> 00:33:50,207 Какво имаш против градинската мебел? 650 00:33:50,208 --> 00:33:51,624 От доста време не съм го правил. 651 00:33:51,625 --> 00:33:54,457 Може би се разсейваш, защото старото ти гадже се опитва да ни убие. 652 00:33:54,458 --> 00:33:56,457 Отидохме на една среща. 653 00:33:56,458 --> 00:33:58,832 И през цялото време говори за Манчестър Юнайтед. 654 00:33:58,833 --> 00:34:01,625 Значи признавате, че това е среща, тръгнете наляво! 655 00:34:07,375 --> 00:34:08,749 Какво си мислехте? 656 00:34:08,750 --> 00:34:11,832 Виж, имахме нужда от застрахователна полица, в случай, че прикритието ни се провали. 657 00:34:11,833 --> 00:34:13,915 Е, взривен е. 658 00:34:16,583 --> 00:34:18,332 - И така, къде е? 659 00:34:18,333 --> 00:34:19,749 - При Фоксхънтър. 660 00:34:19,750 --> 00:34:22,040 - В къщата на майка ми? 661 00:34:22,041 --> 00:34:24,249 Да, защото много хора искат да я убият. 662 00:34:24,250 --> 00:34:26,624 Не можем да се крием отново, имаме деца. 663 00:34:26,625 --> 00:34:28,290 Да отидем в ЦРУ, те ще ни защитят. 664 00:34:28,291 --> 00:34:30,957 Не и без ключа, ще вземем ключа и ще го използваме за имунитет. 665 00:34:30,958 --> 00:34:33,874 Тогава агенцията ще ни защити, не е голяма работа. 666 00:34:33,875 --> 00:34:35,250 Не е ли голяма работа? 667 00:34:35,875 --> 00:34:38,165 Откраднал си кибертерористично оръжие. 668 00:34:38,166 --> 00:34:43,540 Скрил си го в къщата на майка ми и си излъгал 15 години. 669 00:34:43,541 --> 00:34:46,290 Е, когато го правиш така, звучи лошо. 670 00:35:03,375 --> 00:35:04,957 Презарежда. 671 00:35:06,416 --> 00:35:08,040 Пистолетът му е засякъл. 672 00:35:40,041 --> 00:35:41,624 О, да. 673 00:35:43,833 --> 00:35:44,749 Еха! 674 00:35:44,750 --> 00:35:45,708 Еха. 675 00:35:53,333 --> 00:35:55,332 Хей, момчета. 676 00:35:55,333 --> 00:35:58,457 Алис, опитай питието. 677 00:35:58,458 --> 00:36:00,082 Ще бъде отвратително. 678 00:36:02,250 --> 00:36:03,540 Пич! 679 00:36:03,541 --> 00:36:05,125 Шегуваш ли се? 680 00:36:07,375 --> 00:36:09,500 - Хайде, трябва да изоставим буса. 681 00:36:10,000 --> 00:36:13,457 Виж, вече съм пред теб, имам Шейн, има сив Приус. 682 00:36:13,458 --> 00:36:15,499 Ще се срещнем на северния изход. 683 00:36:15,500 --> 00:36:17,124 - Хей, деца, днес е рано за работа. 684 00:36:17,125 --> 00:36:18,499 - Вие двамата, да вървим. 685 00:36:18,500 --> 00:36:19,415 Какво става? 686 00:36:19,416 --> 00:36:21,415 Не си ял от обяда си, това се случва. 687 00:36:21,416 --> 00:36:23,832 Вземи този сандвич и го сложи в джоба си. 688 00:36:23,833 --> 00:36:26,082 Трябва да ядеш, синко. 689 00:36:26,083 --> 00:36:27,749 - Не се страхувам, ти си полудяла. 690 00:36:27,750 --> 00:36:30,457 - Какво стана с колата ни? 691 00:36:30,458 --> 00:36:32,665 - Чакай, къде отиваме? 692 00:36:32,666 --> 00:36:34,958 Не питай къде отиваш, просто върви. 693 00:36:37,750 --> 00:36:40,374 Отиваме в Англия? 694 00:36:40,375 --> 00:36:41,540 Ами училището? 695 00:36:41,541 --> 00:36:43,707 Ами футбола? 696 00:36:43,708 --> 00:36:46,374 Училището и футболът са... 697 00:36:46,375 --> 00:36:48,415 Мисля, че го прекратиха. 698 00:36:48,416 --> 00:36:49,665 Какво? 699 00:36:49,666 --> 00:36:53,249 Мисля, че сега трябва да приемем, че вълшебният ни сезон свърши. 700 00:36:53,250 --> 00:36:55,040 Съжалявам, скъпа. 701 00:36:55,041 --> 00:36:57,457 Мамо, защо отиваме в Англия? 702 00:36:57,458 --> 00:36:59,290 Добър въпрос. 703 00:36:59,291 --> 00:37:02,165 Защото ще отидем да видим баба ти. 704 00:37:02,166 --> 00:37:03,082 Какво? 705 00:37:03,083 --> 00:37:04,374 Имаме баба? 706 00:37:04,375 --> 00:37:06,207 Забавна изненада, нали? 707 00:37:06,208 --> 00:37:09,540 Виж, знам, че е трудно да се разбере. 708 00:37:09,541 --> 00:37:10,624 И наистина съжалявам. 709 00:37:10,625 --> 00:37:14,290 Но майка ми не е някой, когото искам в живота ви. 710 00:37:14,291 --> 00:37:15,665 Тя почти не беше в моя. 711 00:37:15,666 --> 00:37:17,457 Каза, че е мъртва. 712 00:37:17,458 --> 00:37:20,207 Не, не съм казал, че е мъртва. 713 00:37:20,208 --> 00:37:22,207 Има различни начини за тълкуване на смъртта. 714 00:37:22,208 --> 00:37:23,874 Понякога така се чувстваше. 715 00:37:23,875 --> 00:37:26,415 но не знам, тя беше много студена и дистанцирана. 716 00:37:26,416 --> 00:37:29,415 и ме изпрати в интернат веднага щом можеше, така че... 717 00:37:29,416 --> 00:37:30,790 Звучи ми доста добре. 718 00:37:30,791 --> 00:37:32,624 Виж, мисля, че сме разбрали, че сме направили грешка. 719 00:37:32,625 --> 00:37:35,582 Трябва да се запознаете, преди да е станало късно. 720 00:37:35,583 --> 00:37:37,749 Тя умира ли? 721 00:37:37,750 --> 00:37:40,082 Искам да кажа, че рано или късно всички ще умрем. 722 00:37:40,083 --> 00:37:41,624 Можем да умрем на този полет. 723 00:37:41,625 --> 00:37:42,957 Какво? 724 00:37:42,958 --> 00:37:45,624 Лош избор на думи, но тя не умира. 725 00:37:45,625 --> 00:37:48,040 Виж, ако се държим странно или стресирано, 726 00:37:48,041 --> 00:37:50,249 защото тя ни кара да се чувстваме така. 727 00:37:52,791 --> 00:37:55,624 Така ме кара да се чувствам. 728 00:37:55,625 --> 00:37:56,582 - Да. 729 00:37:56,583 --> 00:37:58,332 - Да, добре, добре. 730 00:37:58,333 --> 00:38:00,499 Не, очевидно не. 731 00:38:00,500 --> 00:38:02,832 Излъгах, че ще ходя в клуб и бях наказан. 732 00:38:02,833 --> 00:38:04,874 и си излъгала, че имаш жива майка. 733 00:38:04,875 --> 00:38:08,582 - Нищо от това няма смисъл! 734 00:38:08,583 --> 00:38:11,749 Добре, прав си, дължа ти обяснение. 735 00:38:11,750 --> 00:38:14,291 Но не мога да го направя тук. 736 00:38:14,791 --> 00:38:15,915 - Мамо. 737 00:38:15,916 --> 00:38:18,207 - Не се чувствам добре. 738 00:38:18,208 --> 00:38:20,000 Мисля, че ми прилоша. 739 00:38:21,458 --> 00:38:23,040 Все още не сме във въздуха. 740 00:38:23,041 --> 00:38:24,249 Следващият. 741 00:38:24,250 --> 00:38:26,208 Нека първо да минем през ТАС, става ли? 742 00:38:28,250 --> 00:38:32,249 Капитанът е включил знака за коланите, моля, върнете се! 743 00:38:32,250 --> 00:38:33,707 - Да? 744 00:38:33,708 --> 00:38:35,332 Проверих самолета, всичко е наред. 745 00:38:35,333 --> 00:38:36,833 Никой не ни е следвал. 746 00:38:37,541 --> 00:38:38,374 Какво има? 747 00:38:38,375 --> 00:38:41,249 Сега ли е момента да им кажем? 748 00:38:41,250 --> 00:38:44,082 Точно сега няма да им кажем. 749 00:38:44,083 --> 00:38:46,832 Ем, пазихме това в тайна от 15 години. 750 00:38:46,833 --> 00:38:48,207 Още два дни няма да боли. 751 00:38:48,208 --> 00:38:51,582 Тази лъжа ги пази. 752 00:38:51,583 --> 00:38:54,915 Да, добрите родители лъжат през цялото време. 753 00:38:56,458 --> 00:38:57,624 Нали? Разбира се. 754 00:38:57,625 --> 00:39:00,582 Този месец не можем да отидем в Дисниленд, защото е затворен. 755 00:39:00,583 --> 00:39:01,499 Харесва ми. 756 00:39:01,500 --> 00:39:03,582 "Родителите ти нямат татуировки." 757 00:39:03,583 --> 00:39:06,207 "Ако пушите, ще имате диария." 758 00:39:06,208 --> 00:39:08,665 "Алгебра, използваме я всеки ден." 759 00:39:08,666 --> 00:39:11,915 "Пи е равно на MC глупости." 760 00:39:11,916 --> 00:39:13,832 Виж, свършихме страхотна работа. 761 00:39:13,833 --> 00:39:17,540 Така отгледахте прекрасни, добре закръглени деца. 762 00:39:17,541 --> 00:39:19,332 - Да, като ги лъжем право в лицето. 763 00:39:19,333 --> 00:39:21,040 - Благодаря за успокоението. 764 00:39:22,333 --> 00:39:25,165 След малко стюардесата ще мине... 765 00:39:25,166 --> 00:39:28,374 Радвам се, че си починахте. 766 00:39:28,375 --> 00:39:31,500 Казах ти, че възглавниците за врата изглеждат глупаво, но работят. 767 00:39:42,125 --> 00:39:44,040 Паспортите, моля. 768 00:39:44,041 --> 00:39:45,541 Здравей, скъпа. 769 00:39:46,208 --> 00:39:47,750 Семейство Бейкър. 770 00:39:57,416 --> 00:39:59,166 - Благодаря, г-жо Бейкър. 771 00:39:59,958 --> 00:40:02,041 Добре, момчета, насам. 772 00:40:02,625 --> 00:40:03,583 Не спирайте. 773 00:40:08,833 --> 00:40:12,208 Хайде, хайде, ще се качим на онзи автобус. 774 00:40:17,291 --> 00:40:19,790 Следваща спирка, дълготраен паркинг. 775 00:40:48,041 --> 00:40:51,833 Е, изглежда, че това е нашата спирка. 776 00:40:57,333 --> 00:40:59,457 Защо не признаете, че това е странно? 777 00:40:59,458 --> 00:41:01,040 Понякога нещата са странни. 778 00:41:01,041 --> 00:41:03,124 като как все още можем да слушаме Майкъл Джексън. 779 00:41:03,125 --> 00:41:05,750 Хайде, останете заедно. 780 00:41:14,041 --> 00:41:15,999 - Това е Гор. - Тук са. 781 00:41:16,000 --> 00:41:17,040 Хийтроу, Лот Г. 782 00:41:17,041 --> 00:41:17,999 Добре. 783 00:41:18,000 --> 00:41:19,332 Дръж ме в течение. 784 00:41:22,708 --> 00:41:24,707 Извинете ме. 785 00:41:24,708 --> 00:41:25,666 Много съжалявам. 786 00:41:26,666 --> 00:41:28,166 Добре, ето ни. 787 00:41:29,833 --> 00:41:30,915 Какво мислите? 788 00:41:32,583 --> 00:41:33,791 Това е паркинг. 789 00:41:35,291 --> 00:41:36,415 Да. 790 00:41:36,416 --> 00:41:39,125 - Къде отива? 791 00:41:42,291 --> 00:41:43,582 Това нашата кола под наем ли е? 792 00:41:43,583 --> 00:41:44,999 Да, влизай. 793 00:41:47,250 --> 00:41:51,249 Да, помня ги, изглеждащи като семейство. 794 00:41:51,250 --> 00:41:54,082 Няма нужда от редакциония, полицай, благодаря ви. 795 00:41:56,041 --> 00:41:58,040 Разбирам защо се опитваш да я намериш от 15 години. 796 00:41:58,041 --> 00:41:59,957 От 15 години се опитвам да намеря нея. 797 00:41:59,958 --> 00:42:01,291 Опитвам се да намеря ICS ключа. 798 00:42:02,875 --> 00:42:04,291 Съсредоточете се върху работата. 799 00:42:05,875 --> 00:42:08,207 Не може да са се измъкнали за нищо. 800 00:42:08,208 --> 00:42:10,374 Те ще знаят как да бъдат невидими. 801 00:42:10,375 --> 00:42:11,290 Да. 802 00:42:11,291 --> 00:42:12,333 Децата. 803 00:42:14,083 --> 00:42:14,915 Съсредоточете се върху децата. 804 00:42:14,916 --> 00:42:16,250 - Така ли? 805 00:42:18,791 --> 00:42:21,499 Ще ни трябват всички камери на летището. 806 00:42:21,500 --> 00:42:23,332 Мобилни телефони, цифрови отпечатъци. 807 00:42:23,333 --> 00:42:25,165 Не могат да бъдат невидими за дълго. 808 00:42:32,708 --> 00:42:33,540 Отврат. 809 00:42:33,541 --> 00:42:34,500 Ух. 810 00:42:35,125 --> 00:42:38,374 Това е отвратително. 811 00:42:38,375 --> 00:42:39,624 - Хм? 812 00:42:39,625 --> 00:42:40,540 Запалка ли е? 813 00:42:40,541 --> 00:42:41,457 Дай ми това. 814 00:42:41,458 --> 00:42:44,332 Сега сме в Европа, но нещата са малко по-различни. 815 00:42:45,791 --> 00:42:47,666 Знаеш ли дали колата има поне Wi-Fi? 816 00:42:48,750 --> 00:42:51,624 Не, няма. 817 00:42:51,625 --> 00:42:55,207 Тези телефони защо не ги дадеш на майка си? 818 00:42:55,208 --> 00:42:57,082 - Какво? 819 00:42:57,083 --> 00:43:00,624 По този начин няма да се тревожа да не платя тези разходи. 820 00:43:00,625 --> 00:43:02,665 Може да си вземеш местна сим карта. 821 00:43:02,666 --> 00:43:04,790 - Не говориш сериозно. 822 00:43:04,791 --> 00:43:06,707 Ръката ми се уморява, момчета. 823 00:43:06,708 --> 00:43:08,165 Хайде. 824 00:43:08,166 --> 00:43:09,166 Благодаря. 825 00:43:09,833 --> 00:43:10,791 Лео! 826 00:43:12,666 --> 00:43:13,582 Отстраняване. 827 00:43:13,583 --> 00:43:15,790 Какво ще правим сега? 828 00:43:15,791 --> 00:43:18,124 Поговори със сестра си. 829 00:43:18,125 --> 00:43:21,040 "Как сте, какво става?" 830 00:43:21,041 --> 00:43:23,790 "Харесва ли ви Англия?" На друг континент сте. 831 00:43:23,791 --> 00:43:25,249 Току-що подминахме "Костко". 832 00:43:25,250 --> 00:43:29,041 Е, не бих прецакал Костко, това е половин ден добре изхабен. 833 00:43:30,791 --> 00:43:32,749 Да си направим малко... 834 00:43:32,750 --> 00:43:34,332 - Малко музика. 835 00:43:34,333 --> 00:43:36,540 Това тук е хубава музика. 836 00:43:36,541 --> 00:43:38,915 Салт-н-пепа е тук и ние сме в сила. 837 00:43:38,916 --> 00:43:40,915 Искам да го върнеш. 838 00:43:40,916 --> 00:43:44,582 Разхлаждаме се денем, после вечер се потим. 839 00:43:44,583 --> 00:43:45,999 Шегуваш се. 840 00:43:46,000 --> 00:43:47,499 Момчета, как да разберем. 841 00:43:47,500 --> 00:43:50,790 Как да станеш номер едно в горещо парти? 842 00:43:50,791 --> 00:43:52,040 Сега натисни. 843 00:43:52,041 --> 00:43:53,790 Притисни го. 844 00:43:53,791 --> 00:43:54,915 Напъни го. 845 00:43:54,916 --> 00:43:55,957 Притисни го добре. 846 00:43:55,958 --> 00:43:57,375 Притисни го. 847 00:43:57,875 --> 00:43:59,458 Много добре! 848 00:44:03,000 --> 00:44:04,124 Да, да, да, да, да. 849 00:44:04,125 --> 00:44:05,290 Трябва ни бензин. 850 00:44:05,291 --> 00:44:07,457 Може ли да хапнем нещо? 851 00:44:07,458 --> 00:44:09,083 Имате късмет тук горе. 852 00:44:10,875 --> 00:44:12,708 О, скъпа, скъпа. 853 00:44:13,250 --> 00:44:14,540 Скъпа, скъпа, аз... 854 00:44:14,541 --> 00:44:16,707 О, скъпа, скъпа. 855 00:44:16,708 --> 00:44:18,250 "Бейби, скъпа!" 856 00:44:21,333 --> 00:44:22,416 Притисни го добре. 857 00:44:25,083 --> 00:44:27,415 Може ли малко пари? 858 00:44:27,416 --> 00:44:28,582 Да, дай ми чантата. 859 00:44:30,541 --> 00:44:32,665 - Да, съжалявам. 860 00:44:32,666 --> 00:44:36,416 Ще заредим малко, а вие влизайте да хапнем. 861 00:44:37,958 --> 00:44:39,874 Добре, виж, върни ми рестото. 862 00:44:39,875 --> 00:44:41,666 - И малко M&M. 863 00:44:49,416 --> 00:44:50,624 Какво да ви донеса? 864 00:44:50,625 --> 00:44:52,082 Само закуска. 865 00:44:52,083 --> 00:44:54,458 - Пълна английска закуска? 866 00:44:55,791 --> 00:44:58,041 Ето, насладете се. 867 00:44:59,583 --> 00:45:02,916 Имате ли нещо, което да е по-леко за холестерола ми? 868 00:45:04,375 --> 00:45:05,832 Не, кървав пудинг. 869 00:45:05,833 --> 00:45:07,416 Кръв? 870 00:45:08,541 --> 00:45:09,874 Боже мой! 871 00:45:09,875 --> 00:45:10,999 Знам, нали? 872 00:45:11,000 --> 00:45:12,499 Не това, а това. 873 00:45:12,500 --> 00:45:14,541 Защо се казвам Джефри Бейкър? 874 00:45:15,458 --> 00:45:17,832 И защо пише, че сме от Алабама? 875 00:45:17,833 --> 00:45:19,124 Не мога да повярвам. 876 00:45:19,125 --> 00:45:20,832 Ядосаха ми се за фалшива лична карта. 877 00:45:20,833 --> 00:45:23,790 когато имат фалшиви имена, фалшиви паспорти, фалшиви всичко. 878 00:45:23,791 --> 00:45:25,208 В брой или с карта? 879 00:45:25,875 --> 00:45:26,958 В брой. 880 00:45:31,041 --> 00:45:32,125 Ето. 881 00:45:34,250 --> 00:45:36,707 Чакай, можеш да се свържеш с това в нета? 882 00:45:36,708 --> 00:45:39,165 Да, но мама и татко казаха без Интернет. 883 00:45:39,166 --> 00:45:41,040 Имате предвид г-н и г-жа Бейкър? 884 00:45:41,041 --> 00:45:42,333 Просто го направи. 885 00:45:43,791 --> 00:45:46,125 - Да ви е сладко закуската. 886 00:45:47,041 --> 00:45:50,249 Чакай, какво ще стане, ако мама и татко са престъпници, а ние напускаме страната? 887 00:45:50,250 --> 00:45:54,915 Няма начин, те не са престъпници, а са в лигата на мармаладките. 888 00:45:54,916 --> 00:45:57,874 - Това не значи нищо. 889 00:45:57,875 --> 00:45:58,915 Лео. 890 00:45:58,916 --> 00:46:00,707 Сами си правят кифла. 891 00:46:00,708 --> 00:46:01,957 Еха. 892 00:46:01,958 --> 00:46:03,415 Колко време имаме? 893 00:46:03,416 --> 00:46:07,207 45 минути преди лицево разпознаване. 894 00:46:07,208 --> 00:46:08,249 при емиграцията. 895 00:46:08,250 --> 00:46:09,707 Около час, час и половина. 896 00:46:09,708 --> 00:46:11,749 след като сканират камерите пред Хийтроу. 897 00:46:11,750 --> 00:46:16,333 Тогава, ако се качат на колата или не, това са още 30 минути. 898 00:46:17,000 --> 00:46:19,665 Така че наистина нямаме време да поздравим майка ми. 899 00:46:19,666 --> 00:46:21,999 Има време да кажеш "здрасти" на майка си. 900 00:46:22,000 --> 00:46:22,915 Добре, две минути. 901 00:46:22,916 --> 00:46:24,999 Това е повече от достатъчно за цял живот. 902 00:46:25,000 --> 00:46:27,707 Но помнете, че може да е нещо повече от Барън след нас. 903 00:46:27,708 --> 00:46:29,458 Виж, ще вземем ключа. 904 00:46:29,958 --> 00:46:32,540 Ще го предадем на ЦРУ и ще си върнем живота. 905 00:46:32,541 --> 00:46:33,707 Толкова е просто. 906 00:46:33,708 --> 00:46:35,874 Не мога да повярвам, че ги въвличаме в това. 907 00:46:35,875 --> 00:46:37,249 Чувствам се като ужасна майка. 908 00:46:37,250 --> 00:46:39,832 Е, не е като да съм най-добрия баща в това. 909 00:46:39,833 --> 00:46:43,415 Между другото, ти си невероятна майка. 910 00:46:43,416 --> 00:46:46,290 И знаеш, че ще го използват срещу нас завинаги. 911 00:46:47,708 --> 00:46:50,624 Какво става? 912 00:46:50,625 --> 00:46:52,165 Отбиха се от пътя. 913 00:46:52,166 --> 00:46:54,165 - Изпратете ми пин. 914 00:46:54,166 --> 00:46:55,957 Ще ни трябва подкрепление. 915 00:46:55,958 --> 00:46:59,416 Добре, ще го изпратя. 916 00:47:07,541 --> 00:47:09,832 Откъде си толкова сигурен, че са тук, за да я продават? 917 00:47:09,833 --> 00:47:12,250 Познавам ги, познавам ги много добре. 918 00:47:16,916 --> 00:47:18,958 Да, чудесно, благодаря. 919 00:47:19,833 --> 00:47:21,707 Бензинна станция три мили на север. 920 00:47:21,708 --> 00:47:23,999 Какво намери? 921 00:47:24,000 --> 00:47:26,749 Има един Джефри Р.Бейкър, роден в Хънтсвил. 922 00:47:26,750 --> 00:47:28,332 Почина през 1952 г. 923 00:47:28,333 --> 00:47:30,665 - Не мисля, че това доказва нещо. 924 00:47:30,666 --> 00:47:35,832 Виж... най-доброто, на което можем да се надяваме, е, че няма да забележат нищо от това. 925 00:47:35,833 --> 00:47:39,665 Така или иначе не обръщат внимание на това, което казвам или правя, така че... 926 00:48:10,791 --> 00:48:14,666 Най-накрая! 927 00:48:15,750 --> 00:48:18,290 Какво по... 928 00:48:18,291 --> 00:48:22,750 Любовта ми се появи. 929 00:48:27,000 --> 00:48:31,916 Самотните ми дни свършиха. 930 00:48:35,166 --> 00:48:39,083 Животът е като песен. 931 00:48:43,166 --> 00:48:45,540 О, да, да... 932 00:48:45,541 --> 00:48:47,124 - Най-накрая! 933 00:48:47,125 --> 00:48:49,749 Да направим ли нещо? 934 00:48:49,750 --> 00:48:51,290 Постоянна негативизъм от ваша страна. 935 00:48:51,291 --> 00:48:56,125 Небесата горе са сини. 936 00:48:58,833 --> 00:49:01,040 Сърцето ми... 937 00:49:01,041 --> 00:49:03,333 Някой да се обади на полицията! 938 00:49:08,083 --> 00:49:12,874 В нощта, когато те видях... 939 00:49:17,875 --> 00:49:20,374 - Добре е, не е толкова зле. 940 00:49:22,000 --> 00:49:24,791 С която мога да говоря. 941 00:49:26,375 --> 00:49:33,333 Мечта, която мога да нарека своя. 942 00:49:34,000 --> 00:49:36,124 "Намерих тръпката." 943 00:49:37,833 --> 00:49:40,999 Да притиснем бузата си. 944 00:49:41,000 --> 00:49:42,000 Деца. 945 00:49:43,041 --> 00:49:47,499 Тръпка, която никога не съм имал. 946 00:49:47,500 --> 00:49:49,374 - Татко, какво стана? 947 00:49:49,375 --> 00:49:51,582 Носиш ли ми рестото? 948 00:49:51,583 --> 00:49:53,707 - Защо се борихте с тях? 949 00:49:53,708 --> 00:49:55,957 Не се тревожи, да вървим, Алис. 950 00:49:55,958 --> 00:49:59,082 Хайде, хайде, хайде! 951 00:49:59,083 --> 00:50:01,999 Хайде, влизай в колата! 952 00:50:02,000 --> 00:50:03,374 Видя ли какво направихме? 953 00:50:03,375 --> 00:50:05,540 Виж, Алис, винаги сме те учили да се съмняваш в властите. 954 00:50:05,541 --> 00:50:07,374 Харесва ми в теб, но е време да се качиш в колата. 955 00:50:07,375 --> 00:50:09,290 И ругаеш? 956 00:50:10,708 --> 00:50:13,082 - Хайде, сложи си колана! 957 00:50:21,333 --> 00:50:24,916 Кой беше този, защо го удари? 958 00:50:27,250 --> 00:50:30,250 Седнете, всичко ще е наред. 959 00:50:43,375 --> 00:50:44,583 Това е Барън. 960 00:50:48,833 --> 00:50:50,082 Това са те. 961 00:50:50,083 --> 00:50:51,165 Обърни го. 962 00:50:54,333 --> 00:50:55,457 Това пистолет ли е? 963 00:50:55,458 --> 00:50:57,791 Татко, какво правиш? 964 00:51:01,708 --> 00:51:05,083 - Знам къде съм, мамо. 965 00:51:38,125 --> 00:51:41,082 Защо се опитваш да убиеш тези хора? 966 00:51:41,083 --> 00:51:43,082 Не се опитвахме да убием никого. 967 00:51:43,083 --> 00:51:44,915 Защото ако бяхме, щяха да са мъртви в момента. 968 00:51:44,916 --> 00:51:47,499 Виж, всичко ще е наред. 969 00:51:47,500 --> 00:51:49,207 Всичко наред ли е? 970 00:51:49,208 --> 00:51:51,832 Татко стреля по един камион, направи огнехвъргачка. 971 00:51:51,833 --> 00:51:54,040 и съм почти сигурна, че си убил това момиче с голи ръце. 972 00:51:54,041 --> 00:51:57,374 Отново, не съм убил никого, а съм я предал в безсъзнание. 973 00:51:57,375 --> 00:52:00,165 И това не е момиче, а жена, която майка ти почти уби. 974 00:52:00,166 --> 00:52:01,540 и ще се обръщаш към нея като такава. 975 00:52:01,541 --> 00:52:04,208 Просто ни кажете кой сте! 976 00:52:08,083 --> 00:52:09,083 Добре, слушай. 977 00:52:09,958 --> 00:52:14,207 Аз и майка ти сме... 978 00:52:14,208 --> 00:52:17,915 Неофициални агенти под прикритие на ЦРУ. 979 00:52:19,333 --> 00:52:20,374 Бяхме шпиони. 980 00:52:20,375 --> 00:52:22,165 Вие сте били шпиони? 981 00:52:22,166 --> 00:52:23,207 Като Язон Борн? 982 00:52:23,208 --> 00:52:25,040 - Да, но си спомняме неща. 983 00:52:25,041 --> 00:52:27,957 Знаех си, че лъжете за нещо. 984 00:52:27,958 --> 00:52:31,000 но никога не съм си помислял, че си достатъчно як, за да си шпионин. 985 00:52:31,708 --> 00:52:34,624 Искам да кажа, че не за това сме яки. 986 00:52:34,625 --> 00:52:37,207 Можеш ли да набиеш бащата на Конър? 987 00:52:37,208 --> 00:52:40,082 Можеш ли да набиеш бащата на Сидни? 988 00:52:40,083 --> 00:52:41,749 Можеш ли да набиеш всички татковци в моето училище? 989 00:52:41,750 --> 00:52:44,040 Мога да ги набия всичките, но не и по едно и също време. 990 00:52:44,041 --> 00:52:47,165 Но ние вече не се караме, нали? 991 00:52:47,166 --> 00:52:49,665 Не изглеждахте пенсиониран. 992 00:52:49,666 --> 00:52:52,915 Те бяха... терористи, или може би платиха на наемници. 993 00:52:52,916 --> 00:52:53,874 Така по-добре ли е? 994 00:52:53,875 --> 00:52:55,790 Терористите имат политическа идеология. 995 00:52:55,791 --> 00:52:58,207 а наемниците са просто оръжие под наем. 996 00:52:58,208 --> 00:53:03,457 Виж, знам, че е много страшно, но ще те защитим. Това е нашата работа. 997 00:53:03,458 --> 00:53:04,957 Е, смачкваш го до момента. 998 00:53:04,958 --> 00:53:07,915 Можехме да го разбием по-силно, ако някой не беше видял къде се намираме. 999 00:53:07,916 --> 00:53:11,499 Какво е толкова важно? 1000 00:53:11,500 --> 00:53:13,832 Търсихме в гугъл кои сте наистина. 1001 00:53:13,833 --> 00:53:14,875 Какво? 1002 00:53:15,791 --> 00:53:18,832 Скъпа, ние сме ти родители. 1003 00:53:18,833 --> 00:53:20,040 Да. 1004 00:53:20,041 --> 00:53:22,832 Чакай малко, можеш ли да се качиш в нета с това нещо? 1005 00:53:22,833 --> 00:53:25,165 - Мога. 1006 00:53:25,166 --> 00:53:26,957 Толкова си умен, дай да видя. 1007 00:53:26,958 --> 00:53:28,040 Еха. 1008 00:53:28,041 --> 00:53:29,040 А-ха. 1009 00:53:34,416 --> 00:53:35,707 Какво по... 1010 00:53:35,708 --> 00:53:39,041 Така или иначе, видеоигрите са много бурни. 1011 00:53:42,833 --> 00:53:44,457 Невероятен изстрел. 1012 00:53:44,458 --> 00:53:47,082 Той имаше късмет, Уенди, да не го правим на въпрос. 1013 00:53:47,083 --> 00:53:49,624 Чух, че е добър, но не знаех, че е толкова добър. 1014 00:53:49,625 --> 00:53:50,583 Благодаря. 1015 00:53:53,166 --> 00:53:54,458 Чеченско затворническо мастило. 1016 00:53:55,208 --> 00:53:56,125 Волка? 1017 00:53:56,708 --> 00:53:57,666 - Да. 1018 00:53:59,166 --> 00:54:01,374 Откъде имаш информация за бензиностанцията? 1019 00:54:01,375 --> 00:54:02,958 Още нямахме устройствата на децата. 1020 00:54:03,833 --> 00:54:05,915 Подслушвах Волка. 1021 00:54:05,916 --> 00:54:07,832 Те хванаха ключа преди 15 години. 1022 00:54:07,833 --> 00:54:09,207 Реших, че ще се опитат отново. 1023 00:54:09,208 --> 00:54:11,790 Това е страхотно. - Благодаря, че го забелязахте. 1024 00:54:11,791 --> 00:54:14,124 Следим социалните и игралните профили на децата. 1025 00:54:14,125 --> 00:54:16,000 Конзолата на момчето току-що е изключена. 1026 00:54:18,416 --> 00:54:20,290 Както казахте, деца. 1027 00:54:20,291 --> 00:54:21,291 Хм. 1028 00:54:22,500 --> 00:54:24,624 Сега, когато ни виждат, не съм толкова сигурна. 1029 00:54:24,625 --> 00:54:27,250 Не сваляйте очи от камерите и ми дайте сигнал от Ленд Роувъра. 1030 00:54:27,916 --> 00:54:29,375 Не може да е далеч. 1031 00:54:29,958 --> 00:54:31,666 - Те, шефе. 1032 00:54:32,250 --> 00:54:33,666 Не може да са толкова далеч. 1033 00:54:35,916 --> 00:54:36,749 Да. 1034 00:54:47,416 --> 00:54:50,624 Ще намерят този камион, няма да ни спечели много време. 1035 00:54:50,625 --> 00:54:54,249 Да, така че си помислих, че може би аз трябва да говоря през повечето време. 1036 00:54:54,250 --> 00:54:57,124 Така няма да се забърквате. 1037 00:54:57,125 --> 00:54:59,874 Не, мисля, че е добра идея. 1038 00:54:59,875 --> 00:55:02,374 Така ще й кажеш, че има добре обучени убийци. 1039 00:55:02,375 --> 00:55:04,332 На път за къщата й и можеш да й кажеш защо. 1040 00:55:04,333 --> 00:55:05,249 Какво? 1041 00:55:15,833 --> 00:55:18,290 Добре, деца, събуди се. 1042 00:55:18,291 --> 00:55:20,375 Лео, Алис, тук сме. 1043 00:55:24,916 --> 00:55:27,375 Чакай, това къщата на баба ли е? 1044 00:55:28,250 --> 00:55:30,291 Да, тук израснах. 1045 00:55:31,250 --> 00:55:33,415 От където нямам търпение да се измъкна. 1046 00:55:33,416 --> 00:55:35,790 Роял ли си или нещо подобно? 1047 00:55:35,791 --> 00:55:37,665 Така ли? 1048 00:55:37,666 --> 00:55:38,790 Не. 1049 00:55:38,791 --> 00:55:40,374 Не, баба ти имаше. 1050 00:55:40,375 --> 00:55:44,166 през 70-те години на миналия век имаше доста сенчести проблеми, така че... 1051 00:55:45,208 --> 00:55:46,041 Ем. 1052 00:55:47,666 --> 00:55:50,375 - Хайде, трябва да сложиш кода. 1053 00:56:05,125 --> 00:56:06,666 Добре, деца, да се срещнем с баба. 1054 00:56:17,958 --> 00:56:20,166 Къщата на баба е луда. 1055 00:56:22,500 --> 00:56:24,332 Защо изобщо искаш да си тръгнеш? 1056 00:56:26,958 --> 00:56:28,541 - О, човече. 1057 00:56:29,333 --> 00:56:30,166 Ето защо. 1058 00:56:32,375 --> 00:56:33,708 - Хей. 1059 00:56:34,291 --> 00:56:35,124 Това си ти. 1060 00:56:35,125 --> 00:56:37,415 Е, здравей, мамо, още ли убиваш, а? 1061 00:56:37,416 --> 00:56:40,333 Не ме изпитвай, скъпа, все още съм добър стрелец. 1062 00:56:41,000 --> 00:56:43,375 Това са вашите правнуци, моля ви, не ги застрелвайте. 1063 00:56:45,125 --> 00:56:48,957 Много по-големи са, отколкото на снимките. 1064 00:56:48,958 --> 00:56:50,374 Снимки? 1065 00:56:50,375 --> 00:56:53,208 Матю ми изпрати няколко снимки. 1066 00:56:53,750 --> 00:56:55,999 - Здравей, скъпа. 1067 00:56:56,000 --> 00:56:56,999 Как си? 1068 00:56:57,000 --> 00:56:59,499 Изпратих й няколко снимки през различни страни. 1069 00:56:59,500 --> 00:57:00,999 за да не могат да ги проследят. 1070 00:57:01,000 --> 00:57:03,707 За да може баба да види внуците си да растат. 1071 00:57:03,708 --> 00:57:06,124 защото децата растат на снимки. 1072 00:57:06,125 --> 00:57:08,165 Тя не ги е качила. 1073 00:57:08,166 --> 00:57:10,874 Да се прегърнем ли? 1074 00:57:10,875 --> 00:57:12,374 Не, не. 1075 00:57:12,375 --> 00:57:14,833 Не, аз... аз съм британец, не се прегръщаме. 1076 00:57:16,458 --> 00:57:19,707 - Вдигни птицата, тя има пистолет. 1077 00:57:19,708 --> 00:57:23,000 Нямам представа на какво дължа това удоволствие. 1078 00:57:24,166 --> 00:57:25,083 но влизайте. 1079 00:57:26,250 --> 00:57:27,124 О, да. 1080 00:57:27,125 --> 00:57:28,749 Всичко е наред. 1081 00:57:28,750 --> 00:57:29,666 О, да. 1082 00:57:30,291 --> 00:57:31,416 Хвърли го. 1083 00:57:32,208 --> 00:57:34,832 Емили, спомняш ли си дома си? 1084 00:57:34,833 --> 00:57:37,665 - Как бих могъл да забравя? 1085 00:57:39,041 --> 00:57:40,666 - Не влизай там. 1086 00:57:43,541 --> 00:57:45,457 Не пипай нищо. 1087 00:57:45,458 --> 00:57:48,124 Това място е като Форт Нокс. 1088 00:57:48,125 --> 00:57:51,374 Децата ви обикновено така ли душат? 1089 00:57:51,375 --> 00:57:54,583 Просто са любопитен, мамо. 1090 00:57:55,250 --> 00:57:57,749 Добре, какво да донеса на всички? 1091 00:57:57,750 --> 00:57:59,415 Джини, много мило от твоя страна. 1092 00:57:59,416 --> 00:58:01,957 но трябва бързо да си вземем нещо и да тръгваме. 1093 00:58:01,958 --> 00:58:04,540 Може скоро да си уредим среща. 1094 00:58:04,541 --> 00:58:06,832 Глупости, сега си тук. 1095 00:58:06,833 --> 00:58:11,624 Малко е рано за пиене, Джини. 1096 00:58:11,625 --> 00:58:13,999 Винаги е била предначертана да бъде американка. 1097 00:58:14,000 --> 00:58:16,374 Все още говори за мен, сякаш не съм тук. 1098 00:58:16,375 --> 00:58:20,083 Съжалявам, скъпа, създадох си навика, защото ти никога не си тук. 1099 00:58:21,375 --> 00:58:23,749 За теб, Мескал с кафяво. 1100 00:58:23,750 --> 00:58:27,083 - Не знам как е разбрала. 1101 00:58:28,458 --> 00:58:30,374 А ти, скъпа? 1102 00:58:30,375 --> 00:58:32,832 Пиеш ли вече джин? 1103 00:58:32,833 --> 00:58:34,665 Шегува се, това е просто шега. 1104 00:58:34,666 --> 00:58:36,832 Потеното чудовище идва! 1105 00:58:36,833 --> 00:58:38,624 - Джини Свиня, скъпа! 1106 00:58:38,625 --> 00:58:42,458 Виждала ли си някоя от моите енергийни напитки на нар? 1107 00:58:43,500 --> 00:58:46,082 Четири нови. 1108 00:58:46,083 --> 00:58:47,832 Приятел или враг? 1109 00:58:50,250 --> 00:58:51,624 Той е просто моя Найджъл. 1110 00:58:51,625 --> 00:58:52,790 - Здравей, скъпа. 1111 00:58:52,791 --> 00:58:53,999 Липсваше ми. 1112 00:58:56,916 --> 00:58:59,249 Боже мой! 1113 00:58:59,250 --> 00:59:01,541 Току-що видях език. 1114 00:59:02,375 --> 00:59:04,540 Еха. 1115 00:59:04,541 --> 00:59:08,540 Съжалявам, но не очаквах компания. 1116 00:59:08,541 --> 00:59:09,749 Не го очаквах. 1117 00:59:09,750 --> 00:59:12,999 Тренировка, за какво? 1118 00:59:13,000 --> 00:59:15,707 Когато този ме смята за готов за МИ6. 1119 00:59:15,708 --> 00:59:17,999 Аз съм нейния специален малък проект. 1120 00:59:19,791 --> 00:59:21,249 - Биг Н. 1121 00:59:21,250 --> 00:59:24,374 - Това е дъщеря ми, Емили. 1122 00:59:24,375 --> 00:59:25,499 Да, Емили. 1123 00:59:25,500 --> 00:59:26,499 Емзо. 1124 00:59:26,500 --> 00:59:28,374 И съпруга й, 1125 00:59:28,375 --> 00:59:29,874 симпатичният Матю. 1126 00:59:29,875 --> 00:59:32,832 Мати, да, сякаш не съм забелязал. 1127 00:59:32,833 --> 00:59:34,207 Това са Алис и Лео. 1128 00:59:34,208 --> 00:59:36,749 Обичам децата. 1129 00:59:36,750 --> 00:59:39,665 Това е твоята невинност, чувството ти за чудо. 1130 00:59:39,666 --> 00:59:42,874 Сега ме остави да го сложа на масата като горещо желе на Коледа сутринта. 1131 00:59:42,875 --> 00:59:45,290 Искаш ли да ме наричаш дядо? 1132 00:59:45,291 --> 00:59:47,124 Какво? 1133 00:59:47,125 --> 00:59:50,415 Добре, сложно е, нали? 1134 00:59:50,416 --> 00:59:54,040 Виж, надявам се да не ме виждате като баща. 1135 00:59:54,041 --> 00:59:56,291 - Защото това, което наистина искам... 1136 00:59:57,125 --> 00:59:58,708 Мати, Емзо, 1137 00:59:59,541 --> 01:00:01,208 е да ме видиш като приятел. 1138 01:00:03,333 --> 01:00:04,207 - Малко вероятно. 1139 01:00:04,208 --> 01:00:06,707 Така че да или не на джина? 1140 01:00:06,708 --> 01:00:07,708 Това е "не". 1141 01:00:08,333 --> 01:00:10,040 Те са 14 и 12. 1142 01:00:10,041 --> 01:00:12,832 Пият вода или портокалов сок. 1143 01:00:12,833 --> 01:00:16,790 Виж, защо не караме направо, имаме много работа, Найджъл. 1144 01:00:16,791 --> 01:00:17,707 А? 1145 01:00:17,708 --> 01:00:19,415 Ще им покажеш ли децата наоколо? 1146 01:00:19,416 --> 01:00:21,749 Внуците? 1147 01:00:21,750 --> 01:00:23,625 Задължения на дядо, Джини П. 1148 01:00:24,208 --> 01:00:27,457 Добре, случайно да ви харесват невероятни неща? 1149 01:00:27,458 --> 01:00:29,040 Искаш ли да дойдеш в моя як офис? 1150 01:00:29,041 --> 01:00:29,957 - Да, хайде. 1151 01:00:39,208 --> 01:00:41,958 - Хайде, дайте ми я. 1152 01:00:43,875 --> 01:00:46,666 Това не е твоят акцент, а твоята. 1153 01:00:47,166 --> 01:00:50,040 Мат, толкова си предсказуем. 1154 01:00:50,041 --> 01:00:51,957 Боже, тя трябва да е отегчена до смърт. 1155 01:00:51,958 --> 01:00:53,083 Благодаря. 1156 01:00:55,250 --> 01:00:56,957 - Това е ключът. 1157 01:00:56,958 --> 01:00:59,790 От няколко канала чуваме слухове, че определено е в игра. 1158 01:00:59,791 --> 01:01:00,749 Ами колата? 1159 01:01:00,750 --> 01:01:03,290 Сателитите могат да проследят Ленд Роувъра до тук. 1160 01:01:03,291 --> 01:01:05,165 Но ги загубихме под облачна покривка преди десет минути. 1161 01:01:05,166 --> 01:01:06,082 Страхотно. 1162 01:01:06,083 --> 01:01:08,832 Предполагам, че са някъде в този 5 мили. 1163 01:01:08,833 --> 01:01:11,499 Това е стара фабрика за боеприпаси. 1164 01:01:11,500 --> 01:01:13,458 - Какво е това? 1165 01:01:15,666 --> 01:01:17,333 Не знам. 1166 01:01:21,500 --> 01:01:23,374 Земята е регистрирана на офшорка с нестопанска цел. 1167 01:01:23,375 --> 01:01:24,832 със седалище на остров Ман. 1168 01:01:24,833 --> 01:01:27,083 "Фоксхънтър". 1169 01:01:28,458 --> 01:01:29,791 Откъде ми е известно това име? 1170 01:01:30,375 --> 01:01:31,500 Джини Къртис. 1171 01:01:32,291 --> 01:01:34,708 Е, тя е легендарна шефка на МИ6. 1172 01:01:39,583 --> 01:01:40,707 Слушай, Джини. 1173 01:01:40,708 --> 01:01:45,249 Когато с Емили паднахме на земята, отнех нещо много важно. 1174 01:01:45,250 --> 01:01:48,124 Ако нямаш лост, направи го. 1175 01:01:48,125 --> 01:01:50,457 Знаех си, че го харесвам. 1176 01:01:50,458 --> 01:01:52,375 Чакай да чуеш следващата част. 1177 01:01:52,875 --> 01:01:55,540 Както виждате, тук няма нищо яко. 1178 01:01:55,541 --> 01:01:58,540 Това твоят офис ли е? 1179 01:01:58,541 --> 01:02:00,665 Какво да не правя? Това трябва да ме питаш. 1180 01:02:00,666 --> 01:02:03,207 Но какво работиш? 1181 01:02:03,208 --> 01:02:04,708 Каква ти е работата? 1182 01:02:06,000 --> 01:02:09,582 Тук си държа оборудването, ако ще го наричате така. 1183 01:02:09,583 --> 01:02:13,290 Назовете го, аз съм го увенчала, имаме сай, имаме нончаку. 1184 01:02:13,291 --> 01:02:16,082 Имаме палка, това е най-долният ми гръб. 1185 01:02:16,083 --> 01:02:18,916 Замеряме със звезди, в които съм доста добър. 1186 01:02:20,083 --> 01:02:22,999 Това е стената, а аз уцелих много неща. 1187 01:02:23,000 --> 01:02:25,290 - Нека да опитам. - Добре, внимателно. 1188 01:02:25,291 --> 01:02:27,915 Разбира се, давай, но не съм сигурна, че ще свърши работа. 1189 01:02:27,916 --> 01:02:29,041 Внимавай със звездата ми. 1190 01:02:31,791 --> 01:02:33,374 Пер... да. 1191 01:02:33,375 --> 01:02:36,457 Още не съм успял да го направя. 1192 01:02:36,458 --> 01:02:39,040 Боже, искаш ли да опиташ? 1193 01:02:39,041 --> 01:02:41,874 Всъщност ще отида да намеря тоалетната. 1194 01:02:41,875 --> 01:02:44,124 Защо на звездата ще й трябва друга звезда? 1195 01:02:44,125 --> 01:02:45,582 Вече си звезда. 1196 01:02:45,583 --> 01:02:47,499 За да го опаковаме, имаме цигари с черна светлина. 1197 01:02:47,500 --> 01:02:49,749 Имаме лазерен часовник и бронебойен чадър. 1198 01:02:49,750 --> 01:02:50,999 Непробиваем чадър? 1199 01:02:51,000 --> 01:02:52,874 Ако ще бъдеш шпионин, ти... ти... 1200 01:02:52,875 --> 01:02:55,457 наистина трябва да си готов за всичко. 1201 01:02:55,458 --> 01:02:57,707 Затова ли е следотърсача? 1202 01:02:57,708 --> 01:03:00,249 Не, това следи съня ми. 1203 01:03:00,250 --> 01:03:04,208 Баба ти има навика да ме държи будна цяла нощ с хъркането си. 1204 01:03:06,250 --> 01:03:08,790 И ти имаш. 1205 01:03:08,791 --> 01:03:10,166 Ето какво, Джини. 1206 01:03:11,958 --> 01:03:13,083 Аз... 1207 01:03:14,416 --> 01:03:15,250 Скрих го тук. 1208 01:03:18,291 --> 01:03:21,416 Предполагам, че и други го търсят. 1209 01:03:22,583 --> 01:03:23,707 Да. 1210 01:03:23,708 --> 01:03:26,499 След толкова много време, 1211 01:03:26,500 --> 01:03:29,374 Довлече си вашите проблеми до вратата ми. 1212 01:03:29,375 --> 01:03:31,665 Не винаги става въпрос за теб. 1213 01:03:31,666 --> 01:03:34,624 Защото от опит знам, че винаги е било заради теб. 1214 01:03:34,625 --> 01:03:38,207 Цял живот се опитвам да не бъда като теб. 1215 01:03:38,208 --> 01:03:40,083 Да бъдеш майката, която никога не си бил. 1216 01:03:40,666 --> 01:03:43,874 Обичащи,стабилни... грижовни. 1217 01:03:43,875 --> 01:03:46,208 Непочтени. 1218 01:03:47,541 --> 01:03:48,665 Подарък. 1219 01:03:48,666 --> 01:03:50,957 Присъства в живота на детето ми. 1220 01:03:50,958 --> 01:03:54,040 - И как ти се струва? 1221 01:03:54,041 --> 01:03:56,457 Радвам се, че се съгласихме, защото ние... 1222 01:03:56,458 --> 01:03:58,415 Така си и помислих. 1223 01:03:58,416 --> 01:04:00,207 Дъщеря ти те мрази. 1224 01:04:00,208 --> 01:04:04,040 Ти се отказа от всичко заради нея, а тя все още те мрази. 1225 01:04:04,041 --> 01:04:08,457 Мога да живея с това, защо Алис ме мрази. 1226 01:04:08,458 --> 01:04:11,540 Но можеш ли да живееш с това, защо те мразя? 1227 01:04:11,541 --> 01:04:13,457 Омразата е много силна дума. 1228 01:04:13,458 --> 01:04:15,457 - Можем да намерим... 1229 01:04:15,458 --> 01:04:18,166 Направих нещо, което ти никога не би могъл да направиш. 1230 01:04:18,833 --> 01:04:20,832 Избрах семейството си пред кариерата си. 1231 01:04:20,833 --> 01:04:22,791 Но се озовахме на едно и също място, нали? 1232 01:04:23,458 --> 01:04:25,374 Няма значение каква майка си. 1233 01:04:25,375 --> 01:04:28,165 Тийнейджърките се разбунтуваха. 1234 01:04:28,166 --> 01:04:30,874 Ти ми го направи. 1235 01:04:30,875 --> 01:04:34,040 Всичко, за което можеш да се надяваш, е да си ги възпитал достатъчно добре. 1236 01:04:34,041 --> 01:04:38,583 че ще се погрижат за себе си и че един ден ще се върнат. 1237 01:04:39,500 --> 01:04:42,041 Защо ми е да се връщам? 1238 01:04:44,458 --> 01:04:48,165 Убеден си, че безразсъдно съм те изпратила. 1239 01:04:48,166 --> 01:04:51,916 в интернат в Америка, за да улесня живота си. 1240 01:04:52,500 --> 01:04:56,290 Добре сте забравили, че ме помолихте да си вървя. 1241 01:04:56,291 --> 01:05:02,083 Сега бих искал да прекарам малко време с внуците си. 1242 01:05:02,750 --> 01:05:06,833 Предполагам, че няма да имам много шансове след това, нали? 1243 01:05:19,750 --> 01:05:22,458 Не разбирам, каква е връзката? 1244 01:05:29,041 --> 01:05:32,582 Не съм сигурна. Разделете се на три екипа и вижте тези места. 1245 01:05:32,583 --> 01:05:35,374 Ще направя посещение на г-ца Къртис, когато се оправя със случая. 1246 01:05:35,375 --> 01:05:37,165 Наистина ли трябва да чакаме разрешение? 1247 01:05:37,166 --> 01:05:41,541 Да, Уенди, няма да щурмувам къщата й и да рискувам кариерата си без нея. 1248 01:05:57,000 --> 01:05:58,708 Да, мисля, че имам нещо. 1249 01:05:59,625 --> 01:06:00,915 Изпращам ти го. 1250 01:06:02,333 --> 01:06:05,915 Можеш ли да повярваш на тази жена, че исках да си тръгна? 1251 01:06:05,916 --> 01:06:09,290 Да, майка ти е голяма работа, но все пак ти е майка. 1252 01:06:10,708 --> 01:06:11,874 Тук? 1253 01:06:11,875 --> 01:06:12,833 Хайде. 1254 01:06:30,791 --> 01:06:34,750 Взехме я, преди да тръгне за интернат в Америка. 1255 01:06:36,125 --> 01:06:37,749 Харесва ми как се усмихва. 1256 01:06:37,750 --> 01:06:43,124 Но сега разбирам, че е била щастлива, защото е била сама. 1257 01:06:43,125 --> 01:06:45,207 Но, знаеш ли, като тийнейджърка, 1258 01:06:45,208 --> 01:06:49,500 Тя никога не е искала да е част от живота ми. 1259 01:06:50,083 --> 01:06:51,041 Въпреки, че... 1260 01:06:51,666 --> 01:06:54,625 Наистина не бях част от нейния, нали? 1261 01:06:55,250 --> 01:06:57,290 Посветих живота си на службата. 1262 01:06:57,291 --> 01:07:01,791 Това не остави много време за нея, нали? 1263 01:07:03,166 --> 01:07:05,415 Не... мразя майка си. 1264 01:07:05,416 --> 01:07:07,125 Знам, че не е така, скъпа. 1265 01:07:07,875 --> 01:07:10,415 И не мисля, че тя наистина ме мразеше. 1266 01:07:10,416 --> 01:07:12,415 Тя каза, че си мъртъв. 1267 01:07:12,416 --> 01:07:16,416 Е, далеч не бях перфектна. 1268 01:07:19,500 --> 01:07:21,707 Искаш ли малко чай, скъпа? 1269 01:07:21,708 --> 01:07:22,707 Боба? 1270 01:07:22,708 --> 01:07:23,665 Какво? 1271 01:07:23,666 --> 01:07:25,790 Съжалявам, не пия чай. 1272 01:07:25,791 --> 01:07:28,250 Не пиеш чай, нито джин? 1273 01:07:29,500 --> 01:07:32,166 И Емили мисли, че съм лоша майка? 1274 01:07:32,791 --> 01:07:34,457 Ще поправим всичко това. 1275 01:07:34,458 --> 01:07:35,416 Хайде. 1276 01:08:03,125 --> 01:08:05,083 - Давай, давай, давай! 1277 01:08:10,333 --> 01:08:11,999 шифрирате ли? 1278 01:08:12,000 --> 01:08:14,832 Да, обичам тези неща. 1279 01:08:14,833 --> 01:08:18,582 AR, VR, R&R, QR кодове. 1280 01:08:18,583 --> 01:08:21,749 Трябва да си доста технолог, ако искаш да влезеш в МИ6 тези дни. 1281 01:08:21,750 --> 01:08:25,374 Трябва да сте Джеймс Бонд и Кю в един пакет. 1282 01:08:25,375 --> 01:08:28,457 Ще влезеш без проблем, ще бъдеш първи кандидат. 1283 01:08:28,458 --> 01:08:29,374 Какво искаш да кажеш? 1284 01:08:29,375 --> 01:08:31,999 Родителите ти са шпиони, в кръвта ти е. 1285 01:08:32,000 --> 01:08:33,957 Но аз не съм като тях. 1286 01:08:33,958 --> 01:08:36,040 Да опитаме нещо. 1287 01:08:36,041 --> 01:08:37,999 - Какво? 1288 01:08:38,000 --> 01:08:40,040 Направи първото нещо, което ти дойде наум. 1289 01:08:40,041 --> 01:08:41,874 Няма да те нараня. 1290 01:08:41,875 --> 01:08:44,540 Аз правя такива неща през цялото време. 1291 01:08:44,541 --> 01:08:47,249 Три, две, едно. 1292 01:08:47,250 --> 01:08:48,999 Не, не, моля ви. 1293 01:08:51,375 --> 01:08:52,707 Боже мой! 1294 01:08:52,708 --> 01:08:53,915 Много съжалявам. 1295 01:08:53,916 --> 01:08:56,124 Не знаех, че мога да го направя. 1296 01:08:56,125 --> 01:08:59,040 Имаш малки ръце, а аз големи. 1297 01:08:59,041 --> 01:09:02,624 Не исках да стане така. 1298 01:09:03,791 --> 01:09:06,041 Не, не, тренирана съм да удрям. 1299 01:09:07,166 --> 01:09:08,624 Колко лицеви опори можеш да направиш? 1300 01:09:08,625 --> 01:09:10,583 15? 1301 01:09:11,333 --> 01:09:12,291 Петнадесет? 1302 01:09:13,416 --> 01:09:14,707 Добре, от първи до четири. 1303 01:09:23,041 --> 01:09:24,666 Насам, хайде. 1304 01:09:40,458 --> 01:09:41,333 Хайде. 1305 01:09:53,250 --> 01:09:54,208 Там ли е? 1306 01:10:03,791 --> 01:10:04,790 Какво е това? 1307 01:10:04,791 --> 01:10:06,625 Това е за мен, а това е за теб. 1308 01:10:10,875 --> 01:10:13,124 Скъпа Емили, ако четеш това, 1309 01:10:13,125 --> 01:10:16,250 означава, че сме в опасност и най-вероятно аз съм виновен. 1310 01:10:18,000 --> 01:10:19,040 "Извинете." 1311 01:10:19,041 --> 01:10:21,500 Исках само теб и теб. 1312 01:10:22,333 --> 01:10:26,291 този ангел, растящ в теб, в безопасност. 1313 01:10:26,916 --> 01:10:30,416 "Моля те, никога не ме оставяй, защото без теб ще съм безполезен." 1314 01:10:31,250 --> 01:10:32,666 "Ще бъде тъжно." 1315 01:10:34,625 --> 01:10:36,290 Винаги казваш правилни неща. 1316 01:10:42,333 --> 01:10:43,708 Защо го скрихте тук? 1317 01:10:44,416 --> 01:10:46,708 Знаех, че сме в опасност и знаех, че си бременна. 1318 01:10:48,041 --> 01:10:50,041 И знаех, че ако ни трябва това, 1319 01:10:50,666 --> 01:10:51,916 тогава ще ни трябва и Джини. 1320 01:10:53,916 --> 01:10:55,082 Да. 1321 01:10:56,500 --> 01:10:58,291 Хайде. 1322 01:11:06,208 --> 01:11:07,083 Насам. 1323 01:11:09,833 --> 01:11:11,250 Отстрани до кухнята. 1324 01:11:23,750 --> 01:11:24,791 Всичко е наред. 1325 01:11:31,208 --> 01:11:33,000 Насам, хайде. 1326 01:11:44,458 --> 01:11:47,333 Не мърдай, горе ръцете! 1327 01:11:48,041 --> 01:11:50,082 - Къде са децата ни? 1328 01:11:57,500 --> 01:11:58,624 Отдръпнете се. 1329 01:11:58,625 --> 01:11:59,958 Ти се отдръпни. 1330 01:12:01,250 --> 01:12:02,790 Добре ли си? 1331 01:12:05,125 --> 01:12:07,374 Виж, имаме това, което търсиш. 1332 01:12:09,875 --> 01:12:11,082 Да, ето го ключа. 1333 01:12:11,083 --> 01:12:12,874 Тук е. 1334 01:12:12,875 --> 01:12:15,375 Пусни децата и ще измислим нещо. 1335 01:12:16,041 --> 01:12:17,666 Барън, излизай! 1336 01:12:18,791 --> 01:12:19,791 Момчета. 1337 01:12:20,750 --> 01:12:21,583 Чък. 1338 01:12:23,333 --> 01:12:24,874 Съжалявам, че ви разочаровах. 1339 01:12:24,875 --> 01:12:27,457 Надявах се, че съм те тренирал по-добре от това. 1340 01:12:30,916 --> 01:12:32,583 Хей, хлапета, езикът ли си взе? 1341 01:12:34,375 --> 01:12:35,332 Емили, Мат. 1342 01:12:35,333 --> 01:12:36,458 Какво е това? 1343 01:12:37,625 --> 01:12:40,999 Добре, радвам се да те видя, но, Чък, видяхме как те застреляха. 1344 01:12:41,000 --> 01:12:44,915 Мислех, че имаш нужда от мотивация, за да ме заведеш. 1345 01:12:44,916 --> 01:12:46,624 С Барън сте заедно в това, а? 1346 01:12:46,625 --> 01:12:48,249 Не, не, чист е като свирка. 1347 01:12:48,250 --> 01:12:51,457 Трябваше да се уверим, че няма да плачеш в стария си отдел. 1348 01:12:51,458 --> 01:12:52,582 Така че малко го омазахме. 1349 01:12:52,583 --> 01:12:55,790 Барон е следял Гор и Волка, без да работи с тях. 1350 01:12:55,791 --> 01:12:58,083 А що се отнася до хората, които ме застреляха? 1351 01:12:58,916 --> 01:12:59,874 Кажете "здрасти", момчета. 1352 01:12:59,875 --> 01:13:03,291 Знаеш ли, невероятно е какво могат да направят тези дни. 1353 01:13:05,250 --> 01:13:06,540 Чък! 1354 01:13:14,166 --> 01:13:15,250 Между другото... 1355 01:13:17,458 --> 01:13:18,666 Аз ще взема ключа. 1356 01:13:19,458 --> 01:13:20,583 Моля те. 1357 01:13:21,250 --> 01:13:23,625 Играеш си с децата ни, Чък. 1358 01:13:26,208 --> 01:13:27,749 Време е да го пуснеш, Мат. 1359 01:13:42,291 --> 01:13:43,290 Чисто. 1360 01:14:16,875 --> 01:14:18,040 Какво ти се е случило? 1361 01:14:18,041 --> 01:14:19,333 Какво стана с мен? 1362 01:14:20,250 --> 01:14:21,624 Вие двамата ми се случихте. 1363 01:14:21,625 --> 01:14:22,750 Какво значи това? 1364 01:14:23,416 --> 01:14:25,583 Защо да е наша вината? 1365 01:14:36,958 --> 01:14:37,790 Да видим, Мат. 1366 01:14:37,791 --> 01:14:40,665 Двама от най-добрите ми агенти бяха отвлечени по време на полета си. 1367 01:14:40,666 --> 01:14:43,957 Предполагаме, че са мъртви, ключовете, смята се, че са се загубили. 1368 01:14:43,958 --> 01:14:47,415 От агенцията ми го хвърлиха на паша. 1369 01:14:47,416 --> 01:14:49,665 За една година загубих работата си. 1370 01:14:49,666 --> 01:14:53,625 Загубих пенсията си, къщата си, брака си, кучето си! 1371 01:14:55,958 --> 01:14:57,000 И всичко заради вас двамата. 1372 01:15:18,541 --> 01:15:20,415 Значи това е отмъщение? 1373 01:15:20,416 --> 01:15:22,332 Не, става въпрос за пари. 1374 01:15:22,333 --> 01:15:24,625 Частта с отмъщението е допълнителен бонус. 1375 01:15:29,750 --> 01:15:31,166 Еха! 1376 01:15:52,791 --> 01:15:55,207 Дай ни децата, Чък! 1377 01:15:55,208 --> 01:15:57,374 - Да се махаме от тук. 1378 01:15:57,375 --> 01:15:59,540 Сигурен ли си, че искаш да ме прекъсваш? 1379 01:15:59,541 --> 01:16:01,457 Докато вие двамата не се бъркате, утре по това време, 1380 01:16:01,458 --> 01:16:03,207 Тези двамата ще се върнат живи и здрави. 1381 01:16:03,208 --> 01:16:04,332 Всичко е наред, скъпа. 1382 01:16:04,333 --> 01:16:05,832 Моля ви, не се обаждайте на властите. 1383 01:16:05,833 --> 01:16:08,207 Ситуациите със заложниците обикновено не са добри. 1384 01:16:08,208 --> 01:16:09,540 Чък! 1385 01:16:40,625 --> 01:16:42,583 Бавно, хайде. 1386 01:16:49,291 --> 01:16:50,124 Върнал си се. 1387 01:16:51,833 --> 01:16:53,707 Алис, Лео! 1388 01:16:53,708 --> 01:16:55,749 Трябва да проследим хеликоптера. 1389 01:16:55,750 --> 01:16:58,083 Някой има ли номера на опашката? 1390 01:17:00,166 --> 01:17:02,625 Камерите за сигурност. 1391 01:17:04,458 --> 01:17:06,833 Върни се там, където се приземява хеликоптера, да видим какво имаме. 1392 01:17:10,875 --> 01:17:12,000 А, да. 1393 01:17:13,000 --> 01:17:13,999 Добре ли е? 1394 01:17:14,000 --> 01:17:15,500 - Добре, чакай малко. 1395 01:17:17,625 --> 01:17:19,750 Върни се при децата. 1396 01:17:22,666 --> 01:17:24,291 Спри, ето там, увеличете. 1397 01:17:24,916 --> 01:17:27,332 - Чакай, той ни показва нещо. 1398 01:17:27,333 --> 01:17:29,457 Пръстенът с палеца. 1399 01:17:29,458 --> 01:17:30,832 - Точно така. 1400 01:17:30,833 --> 01:17:33,832 Фитнес тракера, който носи на палеца си. 1401 01:17:33,833 --> 01:17:35,250 Къде ти е компютъра? 1402 01:17:35,833 --> 01:17:37,290 Добре, записах се в сметката му. 1403 01:17:37,291 --> 01:17:39,999 Истинността на двафактора? 1404 01:17:40,000 --> 01:17:40,999 Ширината, ширината? 1405 01:17:41,000 --> 01:17:46,416 51,5076 градуса на север с .0994 градуса на запад. 1406 01:17:51,125 --> 01:17:53,082 - Тейт Модерен. 1407 01:17:55,416 --> 01:17:58,415 Тук пише, че е заето за вечерно мероприятие. 1408 01:17:58,416 --> 01:18:00,582 Найджъл, ти нямаш смокинг, нали? 1409 01:18:00,583 --> 01:18:02,541 Разбира се, всеки добър агент би го направил. 1410 01:18:23,041 --> 01:18:25,207 Не можеш да паркираш тук. 1411 01:18:25,208 --> 01:18:27,290 Не, ние сме в списъка. 1412 01:18:27,291 --> 01:18:29,082 Аз ще го взема. 1413 01:18:35,333 --> 01:18:37,124 Трябваше да се сетя. 1414 01:18:37,125 --> 01:18:38,832 Тежък контрол. 1415 01:18:38,833 --> 01:18:42,333 Металдетектори, високопрофилно мероприятие. 1416 01:18:48,458 --> 01:18:50,041 Ще ги намерим, става ли? 1417 01:18:51,208 --> 01:18:52,832 Да ги хванем. 1418 01:19:14,416 --> 01:19:17,249 Не, Гор, нямам търпение, не ми пука, че имаш само два часа. 1419 01:19:17,250 --> 01:19:19,290 Казах ти, че ще е в Лондон и ще е довечера. 1420 01:19:19,291 --> 01:19:22,665 И между другото, четирима от конкурентите ти зарязаха всичко, за да бъдат тук. 1421 01:19:22,666 --> 01:19:24,750 Толкова ясно, че не си го искал достатъчно. 1422 01:19:25,916 --> 01:19:27,333 Това копеле. 1423 01:19:29,458 --> 01:19:32,082 Тази вечер ще го продаде. 1424 01:19:32,083 --> 01:19:33,707 Отивай там, веднага! 1425 01:19:38,666 --> 01:19:42,708 Благодаря ви, че дойдохте толкова бързо, но... повярвайте ми, 1426 01:19:43,958 --> 01:19:45,665 ще се радваш, че си го направил. 1427 01:19:45,666 --> 01:19:46,750 Насам. 1428 01:19:55,500 --> 01:19:57,957 - Какво пише? 1429 01:20:09,291 --> 01:20:10,999 Дафне, как изглеждаме? 1430 01:20:11,000 --> 01:20:12,000 Готово. 1431 01:20:13,333 --> 01:20:15,165 Дами и господа, обещах ви шоу. 1432 01:20:15,166 --> 01:20:17,249 и бих искал да го направя възможно най-ефикасно. 1433 01:20:17,250 --> 01:20:19,874 Бихте ли погледнали през града, моля. 1434 01:20:19,875 --> 01:20:23,374 Искам да ви дам представа какво е възможно. 1435 01:20:23,375 --> 01:20:24,333 Разбрано. 1436 01:20:34,125 --> 01:20:35,165 Сцена две, Дафне. 1437 01:20:47,375 --> 01:20:48,207 И нашите. 1438 01:21:03,666 --> 01:21:07,082 Така че би искал да има най-хубавата гледка. 1439 01:21:07,083 --> 01:21:08,624 Дафне, върни ги всички. 1440 01:21:14,666 --> 01:21:15,915 Трябва да са тук. 1441 01:21:15,916 --> 01:21:20,082 Ако не са тук, трябва да са под нас или над нас. 1442 01:21:21,666 --> 01:21:23,499 - Чакай малко. 1443 01:21:23,500 --> 01:21:25,250 Това са хората на Чък. 1444 01:21:33,583 --> 01:21:36,083 Вратите се затварят. 1445 01:21:37,000 --> 01:21:39,333 Но не говоря само за светлинно шоу. 1446 01:21:40,791 --> 01:21:43,165 Бариерата на река Темза, Дафне. 1447 01:21:55,125 --> 01:21:58,583 Това спира Атлантическия океан да наводни този голям град. 1448 01:21:59,083 --> 01:22:02,500 Сега имаме властта да го изключваме или да го включим. 1449 01:22:03,416 --> 01:22:04,583 Когато си поискаме. 1450 01:22:06,000 --> 01:22:07,790 Защо не отвориш стената, Дафне? 1451 01:22:19,916 --> 01:22:21,041 Сър, трябва да видите това. 1452 01:22:23,416 --> 01:22:26,207 Вратите се отварят. 1453 01:22:32,500 --> 01:22:35,333 - Ами ако не го направим? 1454 01:22:36,833 --> 01:22:39,374 Ела тук, сестро. 1455 01:22:40,750 --> 01:22:42,583 Татко е в люлката. 1456 01:22:44,500 --> 01:22:46,040 Това, което ви предлагам тази вечер, 1457 01:22:46,041 --> 01:22:48,958 не е само хард диск, или няколко нулата и единици. 1458 01:22:49,791 --> 01:22:51,833 Това, което продавам, е власт. 1459 01:22:52,750 --> 01:22:54,375 И ако си падаш по това... 1460 01:22:55,416 --> 01:22:57,082 ...Ключът отключва всичко. 1461 01:23:00,000 --> 01:23:01,165 Ела тук, мамо. 1462 01:23:02,375 --> 01:23:04,541 "И да си харесаш тази луда сцена." 1463 01:23:06,833 --> 01:23:08,791 Не е много шикозен. 1464 01:23:09,916 --> 01:23:12,500 - Ем, но линията му е доста чиста. 1465 01:23:14,250 --> 01:23:15,665 Той не е влачен. 1466 01:23:15,666 --> 01:23:17,582 Ще започна наддаването с... 1467 01:23:17,583 --> 01:23:21,040 Мисля, че това е приемлив номер. 1468 01:23:21,041 --> 01:23:22,499 150 милиона. 1469 01:23:22,500 --> 01:23:23,540 Това е глупака. 1470 01:23:23,541 --> 01:23:25,250 Той прави мухата. 1471 01:23:26,125 --> 01:23:29,124 Не си играйте на скъп, защото знаете, че не е срамежлив. 1472 01:23:29,125 --> 01:23:30,957 Той прави Маймуната. 1473 01:23:30,958 --> 01:23:32,874 Машеният картоф. 1474 01:23:32,875 --> 01:23:36,415 Върни се, Джак, ще се видим по-късно, алигаторе. 1475 01:23:36,416 --> 01:23:38,416 Ела тук, сестро. 1476 01:23:40,166 --> 01:23:42,333 Татко е в люлката. 1477 01:23:44,291 --> 01:23:45,707 Сега не е много добре. 1478 01:23:45,708 --> 01:23:48,124 Чувам ли 200 милиона? 1479 01:23:48,125 --> 01:23:50,540 200... и 50. 1480 01:23:50,541 --> 01:23:53,249 250 милиона? 1481 01:23:55,500 --> 01:23:58,915 Имаме победител. 250 милиона долара за г-н Иванов. 1482 01:23:58,916 --> 01:24:02,665 И нека ви кажа, познавайки този човек, ако имате семейство в Париж, 1483 01:24:02,666 --> 01:24:04,875 Ще им кажа да си опаковат багажа... бързо. 1484 01:24:05,791 --> 01:24:07,915 - Къде си мислиш, че отиваш? 1485 01:24:08,833 --> 01:24:11,040 Барън. 1486 01:24:11,041 --> 01:24:12,040 Как ни намери? 1487 01:24:12,041 --> 01:24:14,583 Ние сме от МИ6, Мат. 1488 01:24:15,166 --> 01:24:17,499 Това ми е работата. 1489 01:24:17,500 --> 01:24:20,333 Знам също, че ме помисли за двоен агент, Емили. 1490 01:24:22,291 --> 01:24:26,290 Слушай, можеш да ни арестуваш по-късно. 1491 01:24:28,166 --> 01:24:32,165 Няма да те арестуват, след като знам, че не си бил тук, за да продаваш ключа. 1492 01:24:35,333 --> 01:24:36,500 Хайде. 1493 01:24:40,208 --> 01:24:41,290 Горе ръцете! 1494 01:24:41,291 --> 01:24:43,207 Ти, стой там! 1495 01:24:46,291 --> 01:24:48,165 Покрийте вратата! 1496 01:24:48,166 --> 01:24:50,250 Къде са децата ни? 1497 01:25:04,833 --> 01:25:06,582 - Благодаря, че го забелязахте. 1498 01:25:06,583 --> 01:25:08,625 Не се бъркай, а намери ключа. 1499 01:25:10,958 --> 01:25:11,916 Чък! 1500 01:25:17,583 --> 01:25:19,749 Екип две, доведете децата на кораба веднага. 1501 01:25:19,750 --> 01:25:20,874 Хайде. 1502 01:25:29,708 --> 01:25:30,957 Махни се от мен! 1503 01:25:30,958 --> 01:25:32,833 Пусни ме! 1504 01:25:36,083 --> 01:25:37,000 Хей! 1505 01:25:46,708 --> 01:25:49,250 Къде отиваме? 1506 01:25:50,375 --> 01:25:53,499 Хайде, да вървим, побързайте. 1507 01:25:53,500 --> 01:25:55,125 Седнете. 1508 01:25:56,000 --> 01:25:56,874 Гор иска ключа. 1509 01:25:56,875 --> 01:25:58,291 Не е в нас. 1510 01:26:10,000 --> 01:26:12,874 На твое място не бих мърдал. 1511 01:26:22,791 --> 01:26:26,999 Взеха ни колелетата и се насочват на изток. 1512 01:26:39,333 --> 01:26:40,749 Отправят се към северния бряг. 1513 01:26:40,750 --> 01:26:41,708 Аз ще взема тази страна. 1514 01:26:47,375 --> 01:26:49,125 Пазете се! 1515 01:26:52,416 --> 01:26:54,083 Хайде! 1516 01:27:31,375 --> 01:27:34,249 Дафне, чакай ме на мястото на срещата и докарай ключа. 1517 01:27:34,250 --> 01:27:35,250 Разбрано. 1518 01:27:55,375 --> 01:27:57,457 Внимавай! 1519 01:27:57,458 --> 01:27:59,040 Чук е отворил бариерата. 1520 01:27:59,041 --> 01:28:02,749 Щом е в открито море, го няма и няма да има полза от децата! 1521 01:28:02,750 --> 01:28:05,083 Трябва да се качим на тази лодка! 1522 01:28:14,875 --> 01:28:17,082 Стаята е празна, няма и следа от ключа. 1523 01:28:17,083 --> 01:28:19,249 И Чък е на Темза, отива на изток. 1524 01:28:20,750 --> 01:28:22,582 - Какво? 1525 01:28:22,583 --> 01:28:24,290 Преградата е отворена. 1526 01:28:24,291 --> 01:28:28,290 Ще се обадя на МПУ да донесат лодки във водата. 1527 01:28:47,541 --> 01:28:49,957 Хайде, ще се присъединиш ли към нас за... 1528 01:28:49,958 --> 01:28:51,916 Момчета, ще подържите ли това? 1529 01:28:53,125 --> 01:28:54,250 Чакай! 1530 01:28:59,750 --> 01:29:01,624 Добре, имам лодка. 1531 01:29:01,625 --> 01:29:02,665 Ем, 11 часа. 1532 01:29:02,666 --> 01:29:03,666 Южната страна. 1533 01:29:04,166 --> 01:29:05,750 Слез долу, ще те хвана. 1534 01:29:28,666 --> 01:29:30,999 Не могат да затворим бариерата. 1535 01:29:31,000 --> 01:29:32,540 Отместване на някаква система. 1536 01:29:32,541 --> 01:29:35,582 Къде е този ключ, Уенди? 1537 01:29:38,958 --> 01:29:39,875 Ууф! 1538 01:29:41,250 --> 01:29:42,125 Аах! 1539 01:29:47,625 --> 01:29:49,124 - Здравей, Джини Свиня. 1540 01:29:49,125 --> 01:29:51,457 Да, исках да видя къде ти трябвам. 1541 01:29:51,458 --> 01:29:53,832 Готов съм за всичко. 1542 01:29:53,833 --> 01:29:56,040 Найдж, стой там. 1543 01:29:56,041 --> 01:29:56,957 Но... не, но аз... 1544 01:29:56,958 --> 01:29:58,375 О, да. 1545 01:30:23,625 --> 01:30:24,457 Еха. 1546 01:30:40,791 --> 01:30:42,875 Не мога да повярвам! 1547 01:30:50,083 --> 01:30:52,083 Боже! 1548 01:30:52,583 --> 01:30:54,291 Това изглежда ужасно! 1549 01:30:55,041 --> 01:30:56,375 Много е яко. 1550 01:30:57,375 --> 01:30:59,875 Всичко беше много яко, наистина. 1551 01:31:00,458 --> 01:31:01,458 Много съжалявам. 1552 01:31:02,250 --> 01:31:03,874 Боже, добре ли си? 1553 01:31:03,875 --> 01:31:05,790 Разбира се, че не си го снимал. 1554 01:31:05,791 --> 01:31:07,499 Припаднала е. 1555 01:31:09,000 --> 01:31:10,874 Боже мой! 1556 01:31:10,875 --> 01:31:13,041 О, да! 1557 01:31:24,750 --> 01:31:27,040 Добре. 1558 01:31:27,041 --> 01:31:28,790 Джини Свиня. 1559 01:31:28,791 --> 01:31:32,208 - Найдж, ти ще го разбиеш. 1560 01:31:35,333 --> 01:31:36,832 Найджъл има ключа. 1561 01:31:36,833 --> 01:31:39,124 Найджъл има ключа. 1562 01:31:39,125 --> 01:31:41,916 Кажи на Найджъл да затвори бариерата веднага! 1563 01:31:46,875 --> 01:31:48,540 Найдж, затвори стената. 1564 01:31:48,541 --> 01:31:49,665 Да, ще се справиш. 1565 01:31:49,666 --> 01:31:51,415 Мога да го направя. 1566 01:31:51,416 --> 01:31:53,749 Само това, което сте учили. 1567 01:31:53,750 --> 01:31:57,915 Не мисля, че стигнах до тази глава. 1568 01:31:57,916 --> 01:31:59,415 Добре, значи... 1569 01:31:59,416 --> 01:32:02,665 - Бъди добър агент, Найдж. 1570 01:32:04,166 --> 01:32:08,790 Да, това не прави нищо. 1571 01:32:08,791 --> 01:32:11,083 Отново, нищо. 1572 01:32:12,125 --> 01:32:13,165 Извинете. 1573 01:32:13,166 --> 01:32:15,624 Би ли се събудил за малко и да ми помогнеш с това? 1574 01:32:15,625 --> 01:32:17,999 Не можеш да го направиш, разбира се, че не можеш. 1575 01:32:34,750 --> 01:32:35,875 Мамо! 1576 01:32:36,875 --> 01:32:38,249 Не стой така! 1577 01:32:41,000 --> 01:32:42,250 Боже! 1578 01:32:46,750 --> 01:32:48,790 Ще си помогнете ли един на друг? 1579 01:32:48,791 --> 01:32:50,165 Става ли? 1580 01:32:52,541 --> 01:32:53,541 Хей! 1581 01:32:54,583 --> 01:32:55,915 Ела тук! 1582 01:33:01,000 --> 01:33:03,125 Махни се от мен! 1583 01:33:16,416 --> 01:33:17,582 Спасителни жилетки! 1584 01:33:22,333 --> 01:33:23,791 А! 1585 01:33:28,166 --> 01:33:30,665 Кажи на Найджъл да затвори бариерата веднага! 1586 01:33:30,666 --> 01:33:33,000 Нейгъл, затвори бариерата. 1587 01:33:33,583 --> 01:33:36,082 Хей, Сири, ще ми кажеш ли как... 1588 01:33:36,083 --> 01:33:38,124 Не, Найджъл, направи го веднага! 1589 01:33:38,125 --> 01:33:40,582 Да, Джини Свиня, много съжалявам. 1590 01:33:40,583 --> 01:33:42,457 Едно по едно. 1591 01:33:42,458 --> 01:33:44,708 Опитвам се! 1592 01:33:45,291 --> 01:33:46,166 Как? 1593 01:33:47,291 --> 01:33:49,250 Моля ви, моля ви! 1594 01:33:51,750 --> 01:33:53,416 Какво? 1595 01:33:54,250 --> 01:33:56,791 Това е чудесно, всъщност. 1596 01:33:57,833 --> 01:33:59,833 По дяволите, случва се. 1597 01:34:00,333 --> 01:34:01,291 Добре. 1598 01:34:02,375 --> 01:34:04,082 О, да. 1599 01:34:04,083 --> 01:34:06,457 Надявам се, че това няма да наводни Лондон. 1600 01:34:29,875 --> 01:34:31,582 Аз ли го направих? 1601 01:34:34,958 --> 01:34:35,957 Хайде, да вървим! 1602 01:34:35,958 --> 01:34:37,666 Давай, давай, давай, давай! 1603 01:34:41,500 --> 01:34:43,457 Мамо, имаш ли ми доверие? 1604 01:34:43,458 --> 01:34:44,957 Вярвам ти. 1605 01:34:44,958 --> 01:34:46,125 Мамо! 1606 01:34:49,541 --> 01:34:51,250 Няма нужда, мамо, аз ще се оправя. 1607 01:34:56,666 --> 01:34:58,790 Лео! 1608 01:34:58,791 --> 01:34:59,749 Така ли? 1609 01:34:59,750 --> 01:35:01,165 Добре ли си? 1610 01:35:01,166 --> 01:35:02,957 Тук съм, за да те спася. 1611 01:35:06,416 --> 01:35:07,333 Мат! 1612 01:35:10,833 --> 01:35:12,415 Хвани го за задника! 1613 01:35:12,416 --> 01:35:14,915 Прав си, Чък, Ситуациите със Заложниците не свършват добре. 1614 01:35:41,875 --> 01:35:43,041 Аз го направих. 1615 01:35:43,916 --> 01:35:45,957 Направих го! 1616 01:35:45,958 --> 01:35:47,040 Аз го направих! 1617 01:35:47,041 --> 01:35:50,499 Видя ли ме? 1618 01:35:50,500 --> 01:35:51,915 Но това няма значение! 1619 01:35:51,916 --> 01:35:57,249 Така го правим ние в МИ6. Тренировъчната програма. 1620 01:36:14,125 --> 01:36:16,957 Толкова съм щастлива. 1621 01:36:16,958 --> 01:36:19,749 Слушай, това, което направи днес, беше невероятно. 1622 01:36:19,750 --> 01:36:20,957 Наистина ли? 1623 01:36:20,958 --> 01:36:23,249 Пожарогасителя, пръстенът с палеца. 1624 01:36:23,250 --> 01:36:25,040 Искам да кажа, че е много умен. 1625 01:36:25,041 --> 01:36:27,375 Не мога да повярвам, че мислех, че ще се изненадаш. 1626 01:36:27,916 --> 01:36:28,749 Какво? 1627 01:36:28,750 --> 01:36:31,332 Мислиш, че ще се разстроя ли? 1628 01:36:31,333 --> 01:36:32,374 Никога. 1629 01:36:32,375 --> 01:36:33,957 В интерес на истината, когато се върнем, 1630 01:36:33,958 --> 01:36:36,332 Всичко, което ще правим, е да играем видео игри цял ден. 1631 01:36:36,333 --> 01:36:39,582 Няма да те пусна от къщата, но мога да кажа на Конър, нали? 1632 01:36:39,583 --> 01:36:41,040 Не можеш да кажеш на Конър. 1633 01:36:41,041 --> 01:36:44,041 Ще им кажем, че сте имали моно. 1634 01:36:49,375 --> 01:36:52,790 Съжалявам, че ви стискам толкова силно. 1635 01:36:52,791 --> 01:36:55,124 Радвам се, че си в безопасност. 1636 01:36:55,125 --> 01:36:56,957 Добре е, харесва ми. 1637 01:36:58,791 --> 01:37:00,666 Радвам се, че са се разбрали. 1638 01:37:02,666 --> 01:37:05,416 Боже, това са много прегръдки. 1639 01:37:06,708 --> 01:37:09,250 Сигурно си бил в Америка твърде дълго. 1640 01:37:14,458 --> 01:37:15,415 Mm. 1641 01:37:20,958 --> 01:37:22,165 Хайде. 1642 01:37:22,166 --> 01:37:25,624 Само да знаеш, че аз затворих стената, така че... 1643 01:37:25,625 --> 01:37:26,832 Страхотна работа, човече. 1644 01:37:33,375 --> 01:37:36,915 Обещай ми, че никога повече няма да го правим. 1645 01:37:36,916 --> 01:37:39,540 Обещавам ти, че повече няма да го правим. 1646 01:37:39,541 --> 01:37:42,415 Не, повече няма да го правим. 1647 01:37:42,416 --> 01:37:45,332 Не ми се ще да го кажа, но мисля, че ще се върнем за големия мач. 1648 01:38:04,083 --> 01:38:06,833 Добре ли си? 1649 01:38:12,000 --> 01:38:15,290 Добре, ако тя го направи, ние ще спечелим. 1650 01:38:15,291 --> 01:38:17,332 По-лошо е от теб. 1651 01:38:17,333 --> 01:38:20,207 Съжалявам, треньоре, но няма да гледам, не мога да гледам. 1652 01:38:20,208 --> 01:38:21,290 Добре, дълбоко вдишване. 1653 01:38:21,291 --> 01:38:23,415 дълбините на Дръмънд Дръмънд. 1654 01:38:27,250 --> 01:38:28,416 Не се тревожи, скъпа. 1655 01:38:28,916 --> 01:38:31,290 Когато жените в това семейство стрелят, ние не пропускаме. 1656 01:38:31,291 --> 01:38:34,416 Тя е безстрашна, също като баба си. 1657 01:38:42,541 --> 01:38:44,249 Да! 1658 01:38:44,250 --> 01:38:46,665 - Да! 1659 01:38:48,000 --> 01:38:49,415 Еха! 1660 01:38:51,458 --> 01:38:54,874 Да, да, да! 1661 01:38:54,875 --> 01:38:56,624 Не, още съм британец, скъпа. 1662 01:38:56,625 --> 01:38:58,832 Моето бебче го направи! 1663 01:38:58,833 --> 01:39:00,665 Да! 1664 01:39:04,000 --> 01:39:05,457 - Ти го направи! 1665 01:39:05,458 --> 01:39:07,457 - Не, не, не! 1666 01:39:10,125 --> 01:39:12,082 Отдръпни се, мустачке. 1667 01:39:12,083 --> 01:39:13,082 Ето. 1668 01:39:13,083 --> 01:39:14,790 Там отзад. 1669 01:39:17,750 --> 01:39:20,415 Е, беше ми много забавно да ви имам. 1670 01:39:20,416 --> 01:39:23,582 - Но кога каза, че си отиваш у дома? 1671 01:39:23,583 --> 01:39:25,207 - Да, скъпа? 1672 01:39:25,208 --> 01:39:28,207 Може ли да отида да уча при Аналийз? 1673 01:39:28,208 --> 01:39:29,790 Знаеш ли какво, скъпа, не е нужно да ме лъжеш. 1674 01:39:29,791 --> 01:39:32,832 Ако искаш да празнуваш с приятелите си, трябва да го направиш. 1675 01:39:32,833 --> 01:39:36,375 С Лео пропуснахме много от училището. 1676 01:39:37,083 --> 01:39:38,457 Да, разбира се. 1677 01:39:38,458 --> 01:39:43,124 А ако си свободен в понеделник, може да гледаме филм, ако искаш? 1678 01:39:45,916 --> 01:39:46,750 Хм... 1679 01:39:47,708 --> 01:39:49,499 Да, разбира се. 1680 01:39:49,500 --> 01:39:52,540 Ако това е, което искаш, аз съм на разположение. 1681 01:39:52,541 --> 01:39:54,374 Добре, страхотно. 1682 01:39:54,375 --> 01:39:55,749 Готови ли сте? 1683 01:39:55,750 --> 01:39:56,915 Приятно изкарване, момчета. 1684 01:39:56,916 --> 01:39:58,083 Чао. 1685 01:40:06,208 --> 01:40:08,625 - Можеш да плачеш, няма я. 1686 01:40:09,208 --> 01:40:10,749 Ти плачеш, скъпа. 1687 01:40:10,750 --> 01:40:11,833 И е чудесно. 1688 01:40:13,500 --> 01:40:14,416 О, да. 1689 01:40:15,708 --> 01:40:19,290 Отворих досие на тази Аналийз. 1690 01:40:19,291 --> 01:40:21,249 - Добре, ако това е истинското й име. 1691 01:40:21,250 --> 01:40:22,165 - Добре. 1692 01:40:22,166 --> 01:40:23,124 - Не. 1693 01:40:23,125 --> 01:40:25,332 Не е това, което правим тук. 1694 01:40:25,333 --> 01:40:28,457 Ако искаш да следя нея и мустачката от сенките... 1695 01:40:28,458 --> 01:40:29,749 в стил черно-оптични... 1696 01:40:29,750 --> 01:40:31,499 Трябва да пазя внучката си на всяка цена. 1697 01:40:31,500 --> 01:40:32,957 Тя не ти е внучка. 1698 01:40:32,958 --> 01:40:33,999 Става ли? 1699 01:40:34,000 --> 01:40:36,666 Да, имаме й доверие, за да не следим приятелите й. 1700 01:40:37,666 --> 01:40:38,915 Ами... 1701 01:40:38,916 --> 01:40:41,290 Защо вие двамата не си вземете малко време? 1702 01:40:41,291 --> 01:40:42,915 Наистина ли? 1703 01:40:42,916 --> 01:40:44,624 Да, аз... мога да се погрижа за Лео. 1704 01:40:44,625 --> 01:40:47,874 Научи го да тренира. 1705 01:40:47,875 --> 01:40:49,374 IT отдел. 1706 01:40:49,375 --> 01:40:50,624 Вземи си ноща. 1707 01:40:50,625 --> 01:40:51,957 Благодаря. 1708 01:40:51,958 --> 01:40:54,374 Първа вечер без децата от доста време. 1709 01:40:54,375 --> 01:40:56,749 - Знаеш какво значи това. 1710 01:40:56,750 --> 01:40:58,040 - Спи. - Спи. 1711 01:40:58,041 --> 01:41:01,749 - Нямам търпение! - Слушай, дъщеря ни го уби. 1712 01:41:01,750 --> 01:41:04,374 - Искам да кажа, голяма победа, голяма победа. 1713 01:41:04,375 --> 01:41:06,207 Голяма победа. 1714 01:41:06,208 --> 01:41:08,124 - Толкова се гордея с теб. 1715 01:41:08,125 --> 01:41:09,457 Боже, не. 1716 01:41:09,458 --> 01:41:11,749 Барън, какво става? 1717 01:41:11,750 --> 01:41:13,957 Какво, не мога ли да намина и да кажа "здрасти" на стар приятел? 1718 01:41:13,958 --> 01:41:15,000 - Не! 1719 01:41:16,625 --> 01:41:17,790 Грижиш ли се за нея, Мат? 1720 01:41:17,791 --> 01:41:20,040 Женен съм от 15 години. 1721 01:41:20,041 --> 01:41:23,083 Не зададох този въпрос. - Две деца, Барън. 1722 01:41:23,916 --> 01:41:26,332 Две деца, приятел. 1723 01:41:26,333 --> 01:41:28,582 Да, добре сме, нали? 1724 01:41:28,583 --> 01:41:31,374 Шегувах се, не разбираш от майтап. 1725 01:41:31,375 --> 01:41:32,749 Добре. 1726 01:41:32,750 --> 01:41:35,040 - Това е работа. - Няма да се върнем на работа, Барън. 1727 01:41:35,041 --> 01:41:38,290 - Това беше един път, непланирана сделка. - Нямаше да съм тук, ако не беше сериозно. 1728 01:41:38,291 --> 01:41:40,582 Благодаря, че се отзовахте, но това можеше да е е-майл. 1729 01:41:40,583 --> 01:41:42,625 Искам да кажа, че не намерихме тялото на Чък. 1730 01:41:44,208 --> 01:41:45,582 Имам нужда и от двама ви. 1731 01:41:45,583 --> 01:41:48,332 Е, не, не толкова. 1732 01:41:48,333 --> 01:41:52,374 Но ти, Емили, ще ми трябва член на семейството ти. 1733 01:41:52,375 --> 01:41:54,665 Майка ми би се радвала да се присъедини към вас. 1734 01:41:54,666 --> 01:41:57,040 - Така че можеш просто да си поговорим... - Не е майка ти. 1735 01:41:58,416 --> 01:41:59,375 О, да. 1736 01:42:00,000 --> 01:42:01,166 Баща ти е. 1737 01:42:01,750 --> 01:42:02,790 Баща ти? 1738 01:42:02,791 --> 01:42:05,207 Не ви ли казах за него? 1739 01:42:05,208 --> 01:42:09,457 Салтн Пепа е тук и искаме да я върнеш. 1740 01:42:09,458 --> 01:42:13,540 Потиш се денем, после вечер се потиш. 1741 01:42:13,541 --> 01:42:16,582 Хайде, момичета, да покажем на момчетата, които познаваме. 1742 01:42:16,583 --> 01:42:19,957 Как да станеш номер едно в горещо парти? 1743 01:42:19,958 --> 01:42:20,999 Сега натисни. 1744 01:42:21,000 --> 01:42:22,625 Притисни го. 1745 01:42:23,750 --> 01:42:24,999 Притисни го добре. 1746 01:42:25,000 --> 01:42:26,375 Притисни го. 1747 01:42:27,125 --> 01:42:28,582 Притисни го много добре. 1748 01:42:28,583 --> 01:42:29,958 Притисни го. 1749 01:42:31,083 --> 01:42:32,249 Притисни го добре. 1750 01:42:32,250 --> 01:42:33,999 Притисни го. 1751 01:42:34,000 --> 01:42:35,958 Много добре. 1752 01:42:43,083 --> 01:42:44,250 Да, да, да, да, да. 1753 01:42:46,583 --> 01:42:47,625 Притисни го добре. 1754 01:42:51,208 --> 01:42:53,499 О, скъпа, скъпа. 1755 01:42:53,500 --> 01:42:54,999 Скъпа, скъпа, аз... 1756 01:42:55,000 --> 01:42:57,124 О, скъпа, скъпа. 1757 01:42:57,125 --> 01:42:58,750 "Бейби, скъпа!" 1758 01:43:01,666 --> 01:43:03,375 Притисни го добре. 1759 01:43:04,833 --> 01:43:06,374 Притисни го много добре. 1760 01:43:06,375 --> 01:43:07,750 Притисни го. 1761 01:43:10,083 --> 01:43:11,833 Притисни го. 1762 01:43:17,666 --> 01:43:18,583 "А, да, да, да!" 1763 01:43:21,333 --> 01:43:22,791 Притисни го. 1764 01:43:23,375 --> 01:43:25,249 "Пю-пю-пю-пю, натисни го!"