1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:15,416 --> 00:02:17,333 {\an8}That day at Haldighati, 4 00:02:17,833 --> 00:02:20,333 Maharana Pratap stood on one side, 5 00:02:20,416 --> 00:02:22,875 commanding an army of around eight to nine thousand troops. 6 00:02:24,541 --> 00:02:25,791 On the other side, 7 00:02:26,333 --> 00:02:30,500 {\an8}stood the Mughal army, numbering forty thousand strong. 8 00:02:33,083 --> 00:02:35,625 {\an8}But the most majestic horse 9 00:02:35,708 --> 00:02:38,625 belonged to Maharana Pratap. 10 00:02:41,166 --> 00:02:44,416 Tall as an elephant… 11 00:02:45,458 --> 00:02:46,875 slender-necked… 12 00:02:49,916 --> 00:02:52,458 shining blue… 13 00:02:52,833 --> 00:02:54,416 utterly handsome! 14 00:02:55,708 --> 00:02:56,958 {\an8}Lightning fast. 15 00:02:57,750 --> 00:02:59,458 {\an8}Faster than a train. 16 00:03:02,208 --> 00:03:06,500 {\an8}He could leap across vast valleys. 17 00:03:10,458 --> 00:03:15,166 He could swim through deep rivers on stormy nights with ease. 18 00:03:22,958 --> 00:03:24,333 His name was… 19 00:03:25,208 --> 00:03:26,125 Chetak. 20 00:03:30,083 --> 00:03:31,000 Granny! 21 00:03:31,083 --> 00:03:33,500 - Prithviraj Chauhan's horse was also-- - I'm the younger one. 22 00:03:34,208 --> 00:03:35,625 This was supposed to be my bedtime story. 23 00:03:36,541 --> 00:03:37,958 But you always tell horse stories, 24 00:03:38,166 --> 00:03:41,458 - just because he likes them! - Don't fret, dear… 25 00:03:41,583 --> 00:03:42,625 Silly girl! 26 00:03:42,708 --> 00:03:45,875 A tale without a horse always feels incomplete and tasteless! 27 00:03:47,166 --> 00:03:48,708 You've grown hulky as a horse, 28 00:03:49,166 --> 00:03:50,458 but still act like a child! 29 00:03:51,708 --> 00:03:54,333 If you're so fond of horses, go work at the stables tomorrow! 30 00:03:55,041 --> 00:03:56,125 All talk and no action! 31 00:04:03,333 --> 00:04:04,208 {\an8}Granny… 32 00:04:05,750 --> 00:04:08,208 {\an8}I don't think I'll ever find my own horse. 33 00:04:10,916 --> 00:04:12,833 {\an8}In that case, it will find you. 34 00:04:32,250 --> 00:04:33,291 {\an8}This horse, Malhar… 35 00:04:33,958 --> 00:04:35,333 {\an8}I think he's Arabian. 36 00:04:36,333 --> 00:04:37,375 {\an8}How do you know? 37 00:04:38,500 --> 00:04:39,875 Does he neigh in Arabic? 38 00:04:40,875 --> 00:04:41,833 Shut up! 39 00:04:42,291 --> 00:04:44,416 Height, weight, teeth, tail and facial features… 40 00:04:45,333 --> 00:04:46,916 they reveal a horse's breed. 41 00:04:52,375 --> 00:04:54,000 Don't you dare touch the horses! 42 00:04:55,208 --> 00:04:58,083 Just bathe them, clean the stables, and return home without fuss. 43 00:05:00,416 --> 00:05:02,000 Ruining my mood early in the morning. 44 00:05:03,250 --> 00:05:05,416 How do I bathe a horse without touching it? 45 00:05:29,541 --> 00:05:30,541 Namaste, Janaki Devi! 46 00:05:32,750 --> 00:05:33,750 What's his name? 47 00:05:34,500 --> 00:05:35,375 Raja. 48 00:05:36,416 --> 00:05:37,916 Never seen him before! 49 00:05:39,083 --> 00:05:40,833 He's kept inside in the special stables. 50 00:05:41,625 --> 00:05:42,833 Your father looks after him. 51 00:05:45,208 --> 00:05:46,750 He's remarkable! 52 00:05:49,708 --> 00:05:51,791 Stop blabbering and open the gate! 53 00:05:58,375 --> 00:05:59,250 Come on. 54 00:06:00,208 --> 00:06:03,458 My granny says, having turmeric, basil, cinnamon 55 00:06:03,541 --> 00:06:07,500 and pepper in hot water cures a sore throat instantly. 56 00:06:09,333 --> 00:06:11,250 Hey, stable boy! 57 00:06:12,291 --> 00:06:13,208 Stay within your limits! 58 00:06:28,375 --> 00:06:30,166 Hey, "stable boy"! 59 00:06:30,666 --> 00:06:32,625 She insulted you in English! 60 00:06:33,500 --> 00:06:34,416 I heard it. 61 00:06:34,791 --> 00:06:35,833 My condolences, buddy. 62 00:06:36,291 --> 00:06:38,291 Hey! I could've given it back to her in Hindi. 63 00:06:39,333 --> 00:06:42,541 But my father says that a good man should keep away from fights. 64 00:06:43,291 --> 00:06:44,291 So I spared her. 65 00:06:44,500 --> 00:06:47,250 She thinks she's turned white by mingling with their lot! 66 00:06:48,250 --> 00:06:51,041 The zamindar's family has even stopped celebrating Holi and Diwali! 67 00:06:51,583 --> 00:06:54,291 On Holi, she steps out like a Queen bee 68 00:06:54,375 --> 00:06:56,708 wearing spotless white clothes, right through the main market. 69 00:06:56,791 --> 00:06:58,333 And no one dares put color on her! 70 00:06:58,583 --> 00:07:00,000 Forget all this, Govind. 71 00:07:00,458 --> 00:07:01,791 Do you have plans for Holi? 72 00:07:02,208 --> 00:07:03,875 I have big plans! 73 00:07:04,250 --> 00:07:06,208 - Attaboy! - This time, we will… 74 00:07:09,333 --> 00:07:10,625 Hey, stop! 75 00:07:12,291 --> 00:07:13,625 Move, he's gone berserk! 76 00:07:16,250 --> 00:07:18,166 Help! 77 00:07:18,250 --> 00:07:19,125 Hey! 78 00:07:19,666 --> 00:07:21,291 Get out of the way! 79 00:07:21,541 --> 00:07:22,416 Hey! 80 00:07:31,500 --> 00:07:32,375 Stop! 81 00:07:33,625 --> 00:07:34,583 Stop, Malhar! 82 00:07:36,875 --> 00:07:37,791 Hey! 83 00:07:38,250 --> 00:07:39,750 Hey, get a grip! 84 00:07:43,708 --> 00:07:44,666 Attaboy! 85 00:07:48,791 --> 00:07:52,041 Amazing! Well done, Malhar! 86 00:07:57,458 --> 00:07:58,666 Amazing, Malhar! 87 00:07:59,750 --> 00:08:00,666 Well done! 88 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 GANDHI'S NON-COOPERATION MOVEMENT 89 00:08:03,083 --> 00:08:05,083 First, the protests at Champaran, then Kheda. 90 00:08:05,875 --> 00:08:07,666 Now he says, "Don't cooperate with the English." 91 00:08:08,875 --> 00:08:11,500 Does everyone think they're the hero nowadays? 92 00:08:13,250 --> 00:08:14,291 Janaki, sit straight! 93 00:08:15,166 --> 00:08:16,458 How many times do I have to tell? 94 00:08:19,041 --> 00:08:22,333 How could you not see him riding the horse? 95 00:08:23,875 --> 00:08:25,500 I had dark glasses on, 96 00:08:26,333 --> 00:08:27,750 and he's rather dark-skinned. 97 00:08:28,750 --> 00:08:30,583 Get used to speaking in English! 98 00:08:32,708 --> 00:08:35,125 - May I take your leave, Father? - No. Sit. 99 00:08:37,083 --> 00:08:39,458 Rewarding loyalty and punishing mistakes 100 00:08:39,958 --> 00:08:41,583 are the responsibilities of a zamindar. 101 00:08:42,250 --> 00:08:43,750 Where did your English go now? 102 00:08:44,083 --> 00:08:45,875 - What? - Nothing at all. 103 00:08:46,291 --> 00:08:48,583 I was on the horse to wash him when he suddenly ran. 104 00:08:49,125 --> 00:08:50,458 I didn't ride him on purpose! 105 00:08:52,000 --> 00:08:52,916 Dad! 106 00:08:53,708 --> 00:08:55,208 He can't take it anymore, sire. 107 00:08:55,875 --> 00:08:58,208 Sire, the Ardh Kumbh festival is coming up, and the boys in these parts… 108 00:08:59,041 --> 00:09:00,666 especially those from Bhusar, 109 00:09:01,250 --> 00:09:02,541 are crazy about horses. 110 00:09:03,666 --> 00:09:05,916 Horse riding is in their blood. 111 00:09:06,375 --> 00:09:08,333 He's a kid. He got carried away. 112 00:09:09,500 --> 00:09:11,916 I am the whole and sole ruler of this place. 113 00:09:12,750 --> 00:09:15,000 If anyone dares to ride one of my horses, 114 00:09:15,916 --> 00:09:17,625 I'll have them trampled under its hooves. 115 00:09:18,416 --> 00:09:19,583 If you ever forget this, 116 00:09:19,875 --> 00:09:21,125 touch the flesh on your back. 117 00:09:21,708 --> 00:09:22,791 It will remind you. 118 00:09:24,666 --> 00:09:25,541 Let's go. 119 00:09:30,208 --> 00:09:31,333 Hold him, I'll untie the ropes. 120 00:09:32,041 --> 00:09:33,041 Yeah, go ahead. 121 00:09:57,916 --> 00:10:01,541 - O Popatlal, our feathered seer! - O Popatlal, our feathered seer! 122 00:10:01,625 --> 00:10:05,083 - Grant me your wisdom, without peer! - Grant me your wisdom, without peer! 123 00:10:05,166 --> 00:10:08,500 - Unveil my fate, make it appear! - Unveil my fate, make it appear! 124 00:10:08,583 --> 00:10:10,041 O Popatlal, our feathered seer! 125 00:10:10,125 --> 00:10:12,291 - O Popatlal, our feathered seer! - Don't worry. 126 00:10:12,416 --> 00:10:15,583 It's only till you find a new Indian toy to play with. 127 00:10:15,666 --> 00:10:18,583 Oh, hey, Meethu baba! 128 00:10:22,208 --> 00:10:24,958 What's the prediction for me? 129 00:10:25,250 --> 00:10:26,166 Tell me. 130 00:10:28,416 --> 00:10:29,291 Pandit. 131 00:10:32,416 --> 00:10:34,500 The possibility of a new friendship. 132 00:10:34,750 --> 00:10:36,458 New friend… you meet. 133 00:10:38,666 --> 00:10:40,166 You see, Janaki? 134 00:10:42,000 --> 00:10:47,083 Didn't I tell you Meethu is extremely accurate? 135 00:10:50,250 --> 00:10:52,333 Come, Janaki. Come. 136 00:10:53,333 --> 00:10:55,166 Let us see my sword collection. 137 00:10:55,458 --> 00:10:56,416 Of course. 138 00:10:56,541 --> 00:10:57,625 Go on, my dear. 139 00:11:03,708 --> 00:11:04,666 Shall we? 140 00:11:10,333 --> 00:11:11,250 Granny! 141 00:11:12,208 --> 00:11:13,291 I've told you countless times… 142 00:11:14,166 --> 00:11:15,375 Stop being so reckless! 143 00:11:16,250 --> 00:11:18,666 Couldn't you have stopped those rascals? 144 00:11:19,833 --> 00:11:21,625 They enjoy torturing people. 145 00:11:22,541 --> 00:11:24,458 In fact, they thrive on it. 146 00:11:24,750 --> 00:11:26,583 Stop coddling him, Ma! 147 00:11:27,375 --> 00:11:28,416 He was lucky today. 148 00:11:29,250 --> 00:11:30,708 One day, he'll get us all killed! 149 00:11:31,750 --> 00:11:32,875 Am I wrong? 150 00:11:33,208 --> 00:11:36,458 They're raising the levies and seizing the villagers' land. 151 00:11:36,875 --> 00:11:40,750 Entire families are being uprooted and forced into slavery overseas. 152 00:11:41,000 --> 00:11:43,916 Someone needs to put an end to the zamindars' oppression! 153 00:11:44,000 --> 00:11:46,291 That's why it's best to stay silent. 154 00:11:46,666 --> 00:11:48,083 Or we'll be next. 155 00:11:49,291 --> 00:11:50,833 Not everyone can be a rebel. 156 00:12:00,375 --> 00:12:01,666 Come on! 157 00:12:05,333 --> 00:12:06,208 Move it! 158 00:12:06,666 --> 00:12:07,875 Hurry up! 159 00:12:08,208 --> 00:12:09,125 Move faster! 160 00:12:10,500 --> 00:12:11,375 Hey! 161 00:12:11,500 --> 00:12:13,416 We'll never make it in time at this pace. 162 00:12:14,083 --> 00:12:16,041 Lieutenant, look sharp! Join them along. 163 00:12:16,250 --> 00:12:17,458 - Yes, sir. - Come on! 164 00:12:18,833 --> 00:12:19,791 Get going! 165 00:12:20,125 --> 00:12:21,000 Faster! 166 00:12:24,375 --> 00:12:25,791 Keep going! 167 00:12:28,208 --> 00:12:29,083 Go. 168 00:12:30,750 --> 00:12:31,750 This is your chance. 169 00:12:32,541 --> 00:12:33,541 - Run away. - Go! 170 00:12:33,750 --> 00:12:36,166 - Come on! - Hey! Move! 171 00:12:36,250 --> 00:12:37,541 Keep going! 172 00:12:37,708 --> 00:12:38,916 - Move! - Go! 173 00:12:39,541 --> 00:12:40,666 - Hurry up! - No… 174 00:12:41,041 --> 00:12:42,916 I can't leave you and Ma like this! 175 00:12:43,833 --> 00:12:45,833 Do it for our sake. 176 00:12:47,166 --> 00:12:49,041 - Run away. - Keep moving! 177 00:12:49,125 --> 00:12:51,750 Your freedom will be our freedom. 178 00:12:52,958 --> 00:12:53,833 Go now! 179 00:12:55,333 --> 00:12:56,208 Go! 180 00:12:56,625 --> 00:12:57,541 Go! 181 00:12:57,875 --> 00:12:59,416 Hurry up! 182 00:12:59,500 --> 00:13:00,500 Go! 183 00:13:02,875 --> 00:13:03,791 Stop! 184 00:13:37,083 --> 00:13:38,750 Bandit Vikram Singh is here! 185 00:13:40,958 --> 00:13:42,458 Go! 186 00:14:21,916 --> 00:14:22,791 Come on. 187 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 Come on. 188 00:16:22,625 --> 00:16:24,250 When our home and land are seized, 189 00:16:25,625 --> 00:16:27,708 the ravine becomes our only refuge. 190 00:16:29,916 --> 00:16:32,250 When the plow is ripped from our hands, 191 00:16:34,083 --> 00:16:35,833 we have no choice but to pick up the gun. 192 00:17:07,708 --> 00:17:10,208 If he survives, get him and his family to the magistrate tomorrow. 193 00:17:10,333 --> 00:17:11,250 Yes, sire. 194 00:17:13,125 --> 00:17:14,500 Have you guys decided? 195 00:17:15,666 --> 00:17:17,000 Or do you need help? 196 00:17:17,583 --> 00:17:18,916 Sire, we will tell the authorities 197 00:17:19,875 --> 00:17:21,458 that we are willingly going to Trinidad 198 00:17:22,375 --> 00:17:24,291 with our families for work. 199 00:17:25,041 --> 00:17:26,208 What about your salary? 200 00:17:27,166 --> 00:17:28,250 Eight rupees, sire. 201 00:17:28,958 --> 00:17:30,583 - Yes, sire. - Yes, sire. 202 00:17:30,666 --> 00:17:31,625 Good! 203 00:17:33,208 --> 00:17:36,458 The British government wants both, laws against slavery and slaves as well. 204 00:17:37,458 --> 00:17:40,000 We have to send our servants abroad to be their slaves, 205 00:17:40,708 --> 00:17:42,708 and testify before the magistrate 206 00:17:43,375 --> 00:17:44,708 saying that they're going of their own free will. 207 00:17:45,875 --> 00:17:47,541 The British are very cruel, sire. 208 00:17:47,833 --> 00:17:48,708 Seriously. 209 00:17:52,500 --> 00:17:54,375 But the British aren't the main problem… 210 00:17:56,875 --> 00:17:58,333 The real trouble lies among our own people. 211 00:17:58,625 --> 00:17:59,583 Who is it, sire? 212 00:18:02,416 --> 00:18:03,708 That beggar… 213 00:18:05,500 --> 00:18:06,708 who has learned to steal. 214 00:18:06,791 --> 00:18:08,916 He forgets that he owes us his life. 215 00:18:13,875 --> 00:18:16,333 Before sending the next caravan, we need to take care of him. 216 00:18:17,250 --> 00:18:18,166 Sire. 217 00:18:18,375 --> 00:18:20,625 Kesar ma'am has sprained her leg. 218 00:18:21,125 --> 00:18:23,125 She says she cannot accompany you today. 219 00:18:40,541 --> 00:18:43,000 Finding new ways to humiliate me in front of my friends? 220 00:18:47,750 --> 00:18:48,666 Let me see. 221 00:18:54,583 --> 00:18:57,166 Is this how you treat a lady? 222 00:19:06,500 --> 00:19:08,833 You seem to have forgotten that you're my wife. 223 00:19:09,833 --> 00:19:11,125 Thought I should remind you. 224 00:19:14,458 --> 00:19:15,833 Sire, shall we go? 225 00:19:34,875 --> 00:19:37,291 Are you grinding the bhang or massacring it? 226 00:19:37,916 --> 00:19:39,291 Why take out your anger on the poor leaves! 227 00:19:39,375 --> 00:19:41,000 DACOIT VIKRAM SINGH 1000 RUPEES REWARD 228 00:19:46,791 --> 00:19:49,750 He's thinking about becoming a dacoit to get his revenge on Janaki Devi! 229 00:19:50,333 --> 00:19:53,500 - You'll get killed, boy! - Listen up, good folks! 230 00:19:53,958 --> 00:19:56,541 The Ardh Kumbh festival is upon us! 231 00:19:56,625 --> 00:19:59,750 Get ready for the grand horse race! 232 00:19:59,833 --> 00:20:02,750 The winner from across eleven villages 233 00:20:02,833 --> 00:20:05,125 shall win eleven thousand in cash! 234 00:20:05,208 --> 00:20:07,458 What's the point of announcing this here? 235 00:20:07,750 --> 00:20:09,416 Who in this village even owns a horse? 236 00:20:09,541 --> 00:20:11,500 We're not even allowed to ride one. 237 00:20:11,666 --> 00:20:14,125 My father says these hobbies are for the high and mighty. 238 00:20:14,500 --> 00:20:16,833 Rubbish! I love riding horses too. 239 00:20:18,000 --> 00:20:18,958 I just don't have a horse! 240 00:20:20,333 --> 00:20:22,833 You sure displayed your equestrian skills yesterday! 241 00:20:23,958 --> 00:20:25,750 Must you salt my wounds? 242 00:20:26,916 --> 00:20:28,500 My body is still bruised. 243 00:20:29,500 --> 00:20:32,208 Not as bruised as your ego! 244 00:20:32,541 --> 00:20:34,500 - Right? - Stable boy! 245 00:20:38,166 --> 00:20:39,500 I won't spare that witch. 246 00:20:44,083 --> 00:20:46,500 Happy Holi! 247 00:21:00,875 --> 00:21:04,375 Look out, this wild bunch has arrived! 248 00:21:04,458 --> 00:21:07,958 - Run, make way, or move aside - Get lost! 249 00:21:08,791 --> 00:21:11,666 A splash of green, yellow, or blue 250 00:21:11,791 --> 00:21:14,875 You can douse us in any hue 251 00:21:15,583 --> 00:21:18,916 Dark or fair, wife or village belle 252 00:21:19,041 --> 00:21:22,666 All their tantrums we can quell 253 00:21:23,375 --> 00:21:26,166 Pout, sulk, or raise hell 254 00:21:26,333 --> 00:21:29,208 You can't escape our vibrant spell 255 00:21:30,041 --> 00:21:34,708 Colorful and wild, we're here to stay 256 00:21:37,291 --> 00:21:41,958 Shimmering moths of the flame 257 00:21:44,708 --> 00:21:49,333 Colorful and wild, we're here to stay 258 00:21:51,875 --> 00:21:56,416 We're the misfits none can tame 259 00:22:11,958 --> 00:22:16,000 A country brute with no propriety 260 00:22:16,125 --> 00:22:19,166 What would you know of high society? 261 00:22:19,666 --> 00:22:23,125 You reek of cheap perfume and grease 262 00:22:23,375 --> 00:22:26,625 Always chasing skirts like a sleaze 263 00:22:26,833 --> 00:22:30,208 Your feeble taunts are falling flat 264 00:22:30,541 --> 00:22:33,750 They can't hurt us thick-skinned brats 265 00:22:34,208 --> 00:22:37,458 To charm and sway, to hook and snare 266 00:22:37,583 --> 00:22:40,333 We know too well, O heiress fair! 267 00:22:41,541 --> 00:22:44,375 Many like you have come and gone 268 00:22:44,583 --> 00:22:47,958 Shady slithering misshapen misfits 269 00:22:48,541 --> 00:22:51,583 Simmer in anger or raise hell 270 00:22:51,791 --> 00:22:54,750 We'll smear you with color Come what may! 271 00:22:55,708 --> 00:23:00,125 Colorful and wild, we're here to stay 272 00:23:02,875 --> 00:23:07,375 Shimmering moths of the flame 273 00:23:10,291 --> 00:23:14,708 Colorful and wild, we're here to stay 274 00:23:17,416 --> 00:23:21,958 We're the misfits none can tame 275 00:23:56,541 --> 00:23:58,125 You won't be whipped this time, 276 00:23:58,875 --> 00:24:00,166 you'll be dragged by horses! 277 00:24:05,958 --> 00:24:06,958 Run away, Govind! 278 00:24:10,916 --> 00:24:11,791 Run! 279 00:26:43,500 --> 00:26:44,416 Vikram Singh! 280 00:26:48,958 --> 00:26:50,250 Do you ever miss me? 281 00:26:52,125 --> 00:26:53,291 Only every waking and sleeping moment… 282 00:26:55,000 --> 00:26:57,125 and when I try to forget you. 283 00:26:58,125 --> 00:26:59,750 Take me away with you. 284 00:27:01,041 --> 00:27:03,541 A rebel's only lifelong companion is the bullet. 285 00:27:05,875 --> 00:27:07,625 Somewhere, there's one carrying my name as well. 286 00:27:10,083 --> 00:27:11,791 That is what will rest in my heart. 287 00:27:20,333 --> 00:27:22,416 If you care for me at all, 288 00:27:23,125 --> 00:27:25,916 protect your life at all costs. 289 00:27:28,208 --> 00:27:29,875 It's because I care for you that I'm telling you… 290 00:27:32,333 --> 00:27:33,208 I can't promise 291 00:27:34,458 --> 00:27:35,916 that we'll meet again. 292 00:27:38,375 --> 00:27:39,666 So goodbye, Kesar. 293 00:28:20,333 --> 00:28:21,291 It's nothing, my boy. 294 00:28:21,500 --> 00:28:22,416 Let's go. 295 00:29:15,666 --> 00:29:16,541 Where were you? 296 00:29:21,500 --> 00:29:22,416 At the temple. 297 00:29:26,250 --> 00:29:27,333 Did you go to the temple… 298 00:29:28,791 --> 00:29:31,166 or did your God come to visit you… 299 00:29:33,333 --> 00:29:34,333 in the ravines? 300 00:29:46,708 --> 00:29:48,416 I could kill you right now if I wanted. 301 00:29:51,500 --> 00:29:54,333 But first, I'll kill the one who lives in your heart. 302 00:29:58,416 --> 00:29:59,916 You promised. 303 00:30:01,708 --> 00:30:04,291 You also promised to be my wife. 304 00:30:07,916 --> 00:30:09,291 Try to recall correctly. 305 00:30:11,541 --> 00:30:13,375 I promised to marry you… 306 00:30:15,583 --> 00:30:16,666 not to love you. 307 00:30:34,666 --> 00:30:36,291 Why were you following our chief, kid? 308 00:30:37,583 --> 00:30:39,000 Are you an informant for the police? 309 00:30:39,333 --> 00:30:40,416 Or the British army? 310 00:30:40,500 --> 00:30:42,333 Looks like he works for the zamindars! 311 00:30:42,416 --> 00:30:43,416 Answer now… 312 00:30:43,625 --> 00:30:44,916 or you die! 313 00:30:45,000 --> 00:30:46,500 I just followed the horse, brother! 314 00:30:47,166 --> 00:30:49,208 What? Come again? 315 00:30:54,875 --> 00:30:56,125 I followed that horse. 316 00:31:00,416 --> 00:31:03,125 So you were following Azaad? 317 00:31:03,291 --> 00:31:05,500 Have the British placed a bounty on him as well? 318 00:31:09,291 --> 00:31:10,333 Don't lie, 319 00:31:10,916 --> 00:31:12,458 or we'll slit your throat! 320 00:31:13,750 --> 00:31:15,125 I was fascinated by the horse! 321 00:31:15,625 --> 00:31:16,791 We can't risk it. 322 00:31:17,958 --> 00:31:20,000 Kill him, or else he'll squeal. 323 00:31:20,583 --> 00:31:21,875 I've seen you in the village. 324 00:31:28,291 --> 00:31:29,208 Really? 325 00:31:29,958 --> 00:31:31,333 Then we need to gouge your eyes out! 326 00:31:34,291 --> 00:31:35,208 Jamaal! 327 00:31:54,250 --> 00:31:55,125 Name? 328 00:31:56,083 --> 00:31:56,958 Govind. 329 00:31:57,250 --> 00:31:58,125 Village? 330 00:31:58,291 --> 00:31:59,166 Bhusar. 331 00:32:00,333 --> 00:32:01,916 Do you want to ride Azaad? 332 00:32:06,916 --> 00:32:09,041 Surely, such a magnificent horse isn't meant for plowing! 333 00:32:11,500 --> 00:32:13,333 Go on, then. 334 00:32:58,833 --> 00:32:59,750 Azaad, stay! 335 00:33:20,041 --> 00:33:22,708 Don't even dream of riding Azaad… 336 00:33:23,833 --> 00:33:25,708 or he'll kick you even in your sleep! 337 00:33:42,750 --> 00:33:44,208 If one can't dream big, 338 00:33:44,875 --> 00:33:46,000 then why dream at all? 339 00:33:54,291 --> 00:33:55,875 This time, the witch will definitely have me killed. 340 00:33:57,333 --> 00:33:58,500 I can't go back now. 341 00:34:01,458 --> 00:34:06,666 The God of Death looms large in the ravines. 342 00:34:09,083 --> 00:34:11,208 He might appear out of nowhere at any moment. 343 00:34:11,958 --> 00:34:12,833 Really? 344 00:34:14,166 --> 00:34:17,666 I don't think he'll notice me with all you big shots around. 345 00:34:17,791 --> 00:34:19,500 You have a sharp tongue. 346 00:34:19,958 --> 00:34:23,250 When a bullet whizzes past your ear, you'll be crying for your mother! 347 00:34:27,000 --> 00:34:28,791 My mother died when I was a kid. 348 00:34:30,791 --> 00:34:32,083 Now that you've got me here… 349 00:34:33,041 --> 00:34:34,625 you can't get rid of me so easily! 350 00:34:51,666 --> 00:34:53,125 Drinking straight from the bottle! 351 00:34:53,625 --> 00:34:55,041 Quite a drunkard, eh! 352 00:35:02,375 --> 00:35:05,291 Keeping him with us could be very risky, Chief. 353 00:35:08,083 --> 00:35:09,000 He's a kid. 354 00:35:09,500 --> 00:35:10,791 That's why it's risky, Chief. 355 00:35:16,250 --> 00:35:17,583 He's just smitten by Azaad. 356 00:35:34,541 --> 00:35:35,875 There's no news of him. 357 00:35:36,833 --> 00:35:39,750 Some boys from Biyala village were taken for labor work, 358 00:35:39,833 --> 00:35:41,416 but Govind wasn't among them. 359 00:35:42,791 --> 00:35:44,125 God knows where he is! 360 00:36:12,583 --> 00:36:15,250 Curling your stache With a haughty air 361 00:36:15,333 --> 00:36:17,875 You strut around, so debonair 362 00:36:17,958 --> 00:36:20,875 So debonair 363 00:36:23,250 --> 00:36:25,916 This wax doll, fragile and fair 364 00:36:26,000 --> 00:36:28,708 You treat her without a care 365 00:36:28,958 --> 00:36:31,250 You treat her without a care 366 00:36:31,333 --> 00:36:34,000 Without a care 367 00:36:34,208 --> 00:36:36,833 Oh, Mama, I am deceased! 368 00:36:36,958 --> 00:36:39,541 Broken, shattered, on my knees 369 00:36:39,625 --> 00:36:40,916 Oh, Mama! 370 00:36:41,000 --> 00:36:42,208 Oh, Mama! 371 00:36:42,291 --> 00:36:44,875 Oh, Mama! 372 00:36:44,958 --> 00:36:47,458 Oh, Mama, I'm a delicate doe 373 00:36:47,541 --> 00:36:50,208 Chased by wolves that won't let go 374 00:36:50,291 --> 00:36:51,666 Oh, Mama! 375 00:36:51,750 --> 00:36:52,916 Oh, Mama! 376 00:36:53,000 --> 00:36:55,625 Oh, Mama! 377 00:36:55,708 --> 00:36:58,083 She shot a bullet in my chest 378 00:36:58,166 --> 00:37:00,791 Fragrance filling every breath 379 00:37:00,875 --> 00:37:05,916 She killed us But claims she is dead 380 00:37:06,250 --> 00:37:08,750 She stole into the thieves' cave 381 00:37:08,916 --> 00:37:11,416 And stole whatever she craved 382 00:37:11,666 --> 00:37:16,541 She killed us But claims she is dead 383 00:37:16,625 --> 00:37:18,625 O luscious lass! 384 00:37:18,875 --> 00:37:21,500 Have mercy on us! 385 00:37:21,958 --> 00:37:24,000 O luscious lass! 386 00:37:24,166 --> 00:37:27,625 Have mercy on us! 387 00:37:40,125 --> 00:37:42,416 To pluck a girl from her haven 388 00:37:42,750 --> 00:37:45,000 Make her dance like a craven 389 00:37:45,541 --> 00:37:50,083 To leer and lust is no art 390 00:37:50,791 --> 00:37:53,000 Listen, sweetie, truth be told 391 00:37:53,458 --> 00:37:55,708 If you are a man so bold 392 00:37:56,083 --> 00:38:01,625 Try to win a woman's heart 393 00:38:01,916 --> 00:38:04,583 You count the flying bird's wings 394 00:38:04,666 --> 00:38:07,333 Ruthlessly capture the poor thing 395 00:38:07,583 --> 00:38:12,750 Why so ruthlessly capture the poor thing? 396 00:38:12,916 --> 00:38:15,583 Oh, Mama, I am deceased 397 00:38:15,666 --> 00:38:18,250 Broken, shattered, on my knees 398 00:38:18,333 --> 00:38:19,583 Oh, Mama! 399 00:38:19,666 --> 00:38:20,916 Oh, Mama! 400 00:38:21,000 --> 00:38:23,541 Oh, Mama! 401 00:38:23,625 --> 00:38:26,208 Oh, Mama, I'm a delicate doe 402 00:38:26,291 --> 00:38:28,833 Chased by wolves that won't let go 403 00:38:28,916 --> 00:38:30,250 Oh, Mama! 404 00:38:30,333 --> 00:38:31,541 Oh, Mama! 405 00:38:31,666 --> 00:38:34,250 Oh, Mama! 406 00:38:34,333 --> 00:38:35,916 Oh, Mama! 407 00:38:36,958 --> 00:38:38,500 Oh, Mama! 408 00:38:38,625 --> 00:38:41,500 Oh, Mama! 409 00:38:42,291 --> 00:38:43,750 Oh, Mama! 410 00:38:43,916 --> 00:38:46,750 Oh, Mama! 411 00:38:46,833 --> 00:38:49,583 Oh, Mama! 412 00:38:50,333 --> 00:38:52,458 Oh, Mama! 413 00:38:52,541 --> 00:38:55,250 Wake up, boy! It's time to leave. 414 00:39:17,916 --> 00:39:18,875 Biru… 415 00:39:19,375 --> 00:39:20,416 where's everyone going? 416 00:39:21,875 --> 00:39:23,208 We will travel all day. 417 00:39:24,750 --> 00:39:27,375 Rebels are always on the move, boy. 418 00:39:28,166 --> 00:39:29,083 There's still time… 419 00:39:30,208 --> 00:39:32,375 Go home, live like a prince. 420 00:39:33,083 --> 00:39:34,666 Why ruin your life with rebels and nomads? 421 00:39:35,625 --> 00:39:36,791 There's no way I'm going home. 422 00:39:40,500 --> 00:39:42,166 I already had one reason for not returning. 423 00:39:44,875 --> 00:39:45,791 Now, I have two. 424 00:39:47,041 --> 00:39:47,958 Come. 425 00:39:49,083 --> 00:39:50,000 Hop on. 426 00:39:50,666 --> 00:39:54,291 Chief has ordered that for now, you will ride along with me. 427 00:39:54,416 --> 00:39:55,333 Come on. 428 00:40:02,125 --> 00:40:04,083 I've always dreamt of having my own horse… 429 00:40:05,083 --> 00:40:06,333 even if I have to become a dacoit for it! 430 00:40:06,958 --> 00:40:08,041 It wasn't dacoity, 431 00:40:08,625 --> 00:40:10,458 but kindness that brought Azaad to Chief. 432 00:40:14,375 --> 00:40:15,375 Once upon a time, 433 00:40:15,625 --> 00:40:17,375 while going towards Deccan, 434 00:40:17,458 --> 00:40:21,041 the British army halted at Chief's village for a few days. 435 00:40:21,708 --> 00:40:24,375 At that time, Chief was a farmer. 436 00:40:25,375 --> 00:40:27,000 He was about to distribute grains 437 00:40:27,083 --> 00:40:31,375 when the anguished cries of a mare reached his ears. 438 00:40:36,625 --> 00:40:38,875 Chief followed the sound of the cries 439 00:40:39,416 --> 00:40:44,208 and saw that the mare was crying for her foal. 440 00:40:47,541 --> 00:40:50,750 The foal was born prematurely, making it very weak. 441 00:40:55,166 --> 00:40:57,625 So, the mother was tied separately. 442 00:41:00,583 --> 00:41:02,625 I'm done with this bloody nonsense! 443 00:41:03,666 --> 00:41:04,750 What the hell? 444 00:41:05,708 --> 00:41:06,875 Why are you killing the poor thing? 445 00:41:07,375 --> 00:41:09,708 How dare he interfere? Get him out of here! 446 00:41:10,416 --> 00:41:11,458 One minute, please. 447 00:41:14,208 --> 00:41:15,208 He's just a baby. 448 00:41:15,750 --> 00:41:16,750 What harm has he done? 449 00:41:18,375 --> 00:41:19,333 Please don't kill him. 450 00:41:19,875 --> 00:41:20,750 Give him to me. 451 00:41:20,833 --> 00:41:22,708 - He said, "Give him to me." - I know what he said. 452 00:41:22,916 --> 00:41:25,041 Tell the fool that the pony is useless! 453 00:41:25,208 --> 00:41:26,250 Will die any day. 454 00:41:26,583 --> 00:41:29,333 Sahab says he won't live long. 455 00:41:31,083 --> 00:41:34,333 Brother, I see the will to live in his eyes. 456 00:41:36,875 --> 00:41:39,750 Besides, God will bless you for showing the weak mercy. 457 00:41:45,541 --> 00:41:47,375 Tell him to pay five rupees for it. 458 00:42:31,375 --> 00:42:35,416 Ever since you arrived 459 00:42:35,958 --> 00:42:40,291 My world has come alive 460 00:42:40,375 --> 00:42:44,750 You make my heart sing 461 00:42:44,958 --> 00:42:51,958 Life now feels worth living 462 00:42:54,125 --> 00:42:58,333 You re truly heaven-sent 463 00:42:58,708 --> 00:43:03,083 Like a long lost friend 464 00:43:03,333 --> 00:43:07,666 When I see your pure eyes 465 00:43:07,833 --> 00:43:14,625 I cannot help but smile 466 00:43:15,500 --> 00:43:19,833 Unbound, untamed, You were born free 467 00:43:20,166 --> 00:43:24,708 I'm the heart and you're its beat 468 00:43:24,833 --> 00:43:26,916 We shall roam the world 469 00:43:27,041 --> 00:43:33,000 As two bodies, one soul 470 00:43:33,875 --> 00:43:38,125 Unbound, untamed You were born free 471 00:43:38,458 --> 00:43:42,916 Your company is my solace 472 00:43:43,125 --> 00:43:45,166 United till the very end 473 00:43:45,333 --> 00:43:52,083 Our bond will be the stuff of legends 474 00:44:01,291 --> 00:44:03,000 Somewhere within, Azaad knows 475 00:44:04,041 --> 00:44:06,208 that he owes his life to Chief Vikram. 476 00:44:09,916 --> 00:44:11,833 Azaad can lay down his life for him. 477 00:44:13,708 --> 00:44:17,000 In this life, Azaad belongs only to Chief… 478 00:44:17,708 --> 00:44:19,166 no one else! 479 00:44:21,958 --> 00:44:22,833 Come on, boy. 480 00:44:23,375 --> 00:44:24,458 We'll camp here tonight. 481 00:44:33,041 --> 00:44:34,500 Enjoying it, aren't you? 482 00:44:37,875 --> 00:44:39,625 I give an excellent massage… 483 00:44:41,375 --> 00:44:42,375 If I'm allowed to! 484 00:44:53,083 --> 00:44:54,333 Do you enjoy dry grass? 485 00:44:55,250 --> 00:44:56,166 No, right? 486 00:44:56,791 --> 00:44:59,291 That's why I brought you some freshly picked, green grass. 487 00:45:02,333 --> 00:45:04,375 I can also get some liquor if anyone's interested… 488 00:45:05,583 --> 00:45:07,083 though it's harmful to your health. 489 00:45:09,416 --> 00:45:10,333 Well… 490 00:45:10,833 --> 00:45:11,791 will you eat something? 491 00:45:12,041 --> 00:45:13,041 Or do you run only on booze? 492 00:45:23,416 --> 00:45:25,458 Humans can be tamed with bribes. 493 00:45:27,458 --> 00:45:31,000 Taming a horse takes courage and devotion. 494 00:45:31,916 --> 00:45:32,791 Come on. 495 00:45:38,333 --> 00:45:41,583 No matter what I do, he'll only be loyal to you! 496 00:45:42,500 --> 00:45:43,958 All he does is show me attitude! 497 00:45:56,958 --> 00:45:58,875 I'm not used to chopping wood. 498 00:45:59,875 --> 00:46:00,750 Why? 499 00:46:01,666 --> 00:46:03,541 Does the wood chop itself at your place? 500 00:46:10,166 --> 00:46:11,041 Govind! 501 00:46:19,958 --> 00:46:21,791 Today onward, he's your Azaad. 502 00:46:26,125 --> 00:46:27,000 Him? 503 00:46:27,416 --> 00:46:28,375 Azaad? 504 00:46:28,750 --> 00:46:29,833 This one's a kid! 505 00:46:30,375 --> 00:46:31,416 And what are you? 506 00:46:33,250 --> 00:46:34,416 You're right, Chief. 507 00:46:34,625 --> 00:46:35,916 I'm no Vikram Singh either. 508 00:46:43,791 --> 00:46:45,541 New dacoit, new horse. 509 00:46:46,083 --> 00:46:47,708 That's fantastic! 510 00:46:48,083 --> 00:46:50,333 He'll grow up to be taller and bigger than Azaad. 511 00:46:50,625 --> 00:46:51,916 He'll run the fastest. 512 00:46:52,000 --> 00:46:53,708 You know what people will call him? 513 00:46:53,791 --> 00:46:54,666 Chetak! 514 00:46:55,083 --> 00:46:57,333 Just let me raise him properly! 515 00:46:57,708 --> 00:47:00,541 All the famous horses of Bhusar have passed through my hands. 516 00:47:01,875 --> 00:47:03,625 Why don't you ride your Chetak first! 517 00:47:05,166 --> 00:47:06,125 Of course! 518 00:47:06,458 --> 00:47:07,916 Horses are my best friends. 519 00:47:14,083 --> 00:47:15,083 Let's go, Chetak! 520 00:47:28,291 --> 00:47:29,958 Even the Chief is smiling today. 521 00:47:31,416 --> 00:47:34,625 And the next contender is… 522 00:47:34,708 --> 00:47:38,291 Kunwar Tej Ajatshatru Singh! 523 00:47:52,041 --> 00:47:54,791 What magnificent beasts! 524 00:47:56,166 --> 00:47:57,125 So, Janaki… 525 00:47:57,625 --> 00:48:00,958 tell me more about this Ardh Kumbh horse race. 526 00:48:02,333 --> 00:48:05,083 Torture me with English, early in the morning. 527 00:48:05,208 --> 00:48:06,083 What? 528 00:48:06,916 --> 00:48:08,625 So, during Ardh Kumbh, 529 00:48:09,166 --> 00:48:11,458 eleven villages race for the grand prize 530 00:48:11,666 --> 00:48:13,000 called "gyaarah gaav ki pagdi." 531 00:48:13,791 --> 00:48:15,833 They go to great lengths in order to compete. 532 00:48:16,166 --> 00:48:18,375 Even hiding their horses till the day of the race. 533 00:48:18,750 --> 00:48:22,458 And who participates from this residency? 534 00:48:23,333 --> 00:48:24,375 Kunwar Ajit Singh. 535 00:48:26,666 --> 00:48:28,250 I will ask him to step down. 536 00:48:29,583 --> 00:48:33,000 I want to take part. Oh, this is so exciting! 537 00:48:33,500 --> 00:48:35,333 Only the natives take part, James. 538 00:48:36,208 --> 00:48:37,833 So, they won't let me? 539 00:48:37,958 --> 00:48:40,500 No, no, James! You are a resident, son. 540 00:48:40,750 --> 00:48:41,875 It will be their honor. 541 00:48:41,958 --> 00:48:44,708 Oh, splendid! Splendid! 542 00:48:44,958 --> 00:48:47,500 - I will give away the prize then. - Why? 543 00:48:47,875 --> 00:48:52,250 I'm just getting into it for the love of these beautiful beasts. 544 00:48:52,416 --> 00:48:54,166 Oh! Splendid! Splendid! 545 00:48:54,333 --> 00:48:55,250 Rai Bahadur! 546 00:48:58,125 --> 00:48:59,000 Keep a check on him. 547 00:48:59,083 --> 00:49:00,208 I'll handle his father. 548 00:49:04,208 --> 00:49:05,916 Yes, Lord Cummings? 549 00:49:08,125 --> 00:49:10,041 We're still running short on men. 550 00:49:11,916 --> 00:49:15,500 I need you to arrange 400 more for South Africa. 551 00:49:16,333 --> 00:49:18,708 That will be impossible, Lord Cummings. 552 00:49:19,208 --> 00:49:22,833 Because we have already emptied out all the villages in my district. 553 00:49:23,666 --> 00:49:26,041 Did I hear the word "impossible", Rai Bahadur? 554 00:49:28,500 --> 00:49:31,833 Well, if it's possible for a zamindar 555 00:49:32,583 --> 00:49:36,083 to dream for his daughter to get married to an Englishman, 556 00:49:36,458 --> 00:49:40,166 it is possible for him to do whatever the Crown requires. 557 00:49:42,916 --> 00:49:44,500 That will be done, Lord Cummings. 558 00:49:46,041 --> 00:49:46,916 You have my word. 559 00:50:05,250 --> 00:50:06,333 Are you good at horse-riding? 560 00:50:08,000 --> 00:50:10,250 My passion for riding is what has led me to become a dacoit, just like you! 561 00:50:11,708 --> 00:50:13,625 We're rebels, not dacoits. 562 00:50:15,166 --> 00:50:16,125 What's the difference? 563 00:50:17,583 --> 00:50:19,625 Dacoits loot out of greed. 564 00:50:20,916 --> 00:50:24,041 Those who fight against injustice are rebels. 565 00:50:27,208 --> 00:50:29,500 I see. I won't spare her. 566 00:50:29,916 --> 00:50:31,208 The one who turned me into a rebel. 567 00:50:33,041 --> 00:50:35,708 Don't hate a girl so intensely. 568 00:50:37,833 --> 00:50:39,291 You never know when the heart 569 00:50:40,375 --> 00:50:41,666 might change its course. 570 00:50:46,125 --> 00:50:47,958 It's safer to fall off a horse… 571 00:50:49,625 --> 00:50:50,916 than to fall in love. 572 00:50:52,291 --> 00:50:53,166 Love? 573 00:50:53,416 --> 00:50:54,333 With that witch? 574 00:50:55,375 --> 00:50:56,750 She's not even pretty. 575 00:51:02,000 --> 00:51:03,041 Spare me, sir. 576 00:51:03,416 --> 00:51:04,416 I am newly recruited. 577 00:51:04,666 --> 00:51:05,541 Don't get on my case. 578 00:51:08,250 --> 00:51:09,125 Come on. 579 00:51:10,541 --> 00:51:11,416 Fight me. 580 00:51:14,583 --> 00:51:15,875 We have guns. 581 00:51:16,750 --> 00:51:17,875 What's the use of wrestling! 582 00:51:18,125 --> 00:51:19,708 Son, you need strength… 583 00:51:21,625 --> 00:51:23,375 to fire a gun off your shoulders. 584 00:51:23,833 --> 00:51:24,750 Sure! 585 00:51:29,291 --> 00:51:30,166 I'm ready. 586 00:51:32,958 --> 00:51:33,916 Don't hurt yourself! 587 00:51:35,041 --> 00:51:35,958 Come on. 588 00:51:37,375 --> 00:51:38,291 Your wish. 589 00:51:39,125 --> 00:51:40,291 - Come on. - Good, Biru. 590 00:51:40,750 --> 00:51:41,916 Biru… 591 00:51:45,791 --> 00:51:47,041 What happened? 592 00:51:49,416 --> 00:51:50,500 Get up, boy! 593 00:51:50,583 --> 00:51:52,541 - Come on. - Get up, boy! 594 00:51:52,708 --> 00:51:53,583 I wasn't ready. 595 00:51:54,000 --> 00:51:56,291 Are you ready now? Come! 596 00:51:56,416 --> 00:51:57,958 - Watch me now. - Come on, fight! 597 00:51:58,875 --> 00:51:59,791 Get lost! 598 00:52:07,625 --> 00:52:09,333 And he bites the dust again! 599 00:52:10,000 --> 00:52:10,875 Come on. 600 00:52:10,958 --> 00:52:12,875 Biru, fight him! 601 00:52:13,375 --> 00:52:15,583 Slam him once again. 602 00:52:15,666 --> 00:52:17,125 Come on, fight! 603 00:52:22,291 --> 00:52:24,166 - Got him. - Take him down! 604 00:52:24,250 --> 00:52:25,333 Come on! 605 00:52:30,916 --> 00:52:32,583 He got Biru! 606 00:52:36,833 --> 00:52:39,916 Well done, boy! 607 00:52:40,000 --> 00:52:41,291 - He's good. - Right. 608 00:52:41,375 --> 00:52:42,250 What's wrong, Biru? 609 00:52:58,916 --> 00:52:59,791 Biru… 610 00:53:04,166 --> 00:53:05,958 How did Chief go from being a farmer to becoming a dacoit? 611 00:53:06,791 --> 00:53:08,250 Learn how to fight well. 612 00:53:08,791 --> 00:53:10,750 Don't worry about Chief's story. 613 00:53:11,333 --> 00:53:12,958 Tell me, or I'll thrash you again! 614 00:53:17,750 --> 00:53:18,875 I guess I have no choice then. 615 00:53:23,333 --> 00:53:26,625 The woman imprisoned in the palace today, Kesar, 616 00:53:27,625 --> 00:53:29,916 once upon a time she was Chief's beloved. 617 00:53:31,291 --> 00:53:34,458 And Chief meant everything to Kesar. 618 00:53:37,083 --> 00:53:39,375 His heart has turned to stone now, 619 00:53:39,833 --> 00:53:43,666 but there was a time when Chief was deeply in love. 620 00:53:57,958 --> 00:53:59,833 But the poor are rarely destined for love. 621 00:54:01,041 --> 00:54:02,375 Only thorns line their path. 622 00:54:06,666 --> 00:54:07,625 Do you know who I am? 623 00:54:13,208 --> 00:54:14,083 Want to know me? 624 00:55:17,666 --> 00:55:19,791 Your daughter brought disgrace upon the village. 625 00:55:21,125 --> 00:55:24,750 She rejected my son, and was cavorting with that ruffian! 626 00:55:25,458 --> 00:55:28,833 Tej could have taken her by force, 627 00:55:30,708 --> 00:55:33,958 but he wants to make her his bride. 628 00:55:35,416 --> 00:55:39,708 Now, before Tej kills that guy, convince your daughter. 629 00:55:40,416 --> 00:55:42,500 But, sire, my daughter… 630 00:55:42,583 --> 00:55:43,791 I'm not asking. 631 00:57:06,041 --> 00:57:07,541 Chief lost everything. 632 00:57:08,875 --> 00:57:11,541 Now, he gathers those who are lost 633 00:57:12,750 --> 00:57:13,875 and makes them rebels. 634 00:57:27,291 --> 00:57:28,208 Chief! 635 00:57:32,500 --> 00:57:34,416 They are vacating the village of Koena. 636 00:57:34,541 --> 00:57:36,333 Everyone is testifying before the Magistrate, 637 00:57:36,416 --> 00:57:38,500 asserting that they are willingly going to Africa. 638 00:57:41,625 --> 00:57:45,583 Slaves have no power over their destiny. 639 00:57:47,041 --> 00:57:50,750 They have to do as they are told. 640 00:57:52,625 --> 00:57:54,583 The British are born mercenaries… 641 00:57:55,333 --> 00:57:56,916 and this father-son duo… 642 00:57:57,750 --> 00:57:58,958 they're born pimps. 643 00:57:59,500 --> 00:58:00,791 We must stop them. 644 00:58:01,083 --> 00:58:02,375 Don't get carried away! 645 00:58:04,041 --> 00:58:05,250 This time, they'll be armed-- 646 00:58:05,333 --> 00:58:07,375 What? Are you scared? 647 00:58:10,166 --> 00:58:12,708 All I'm saying is that we must tread with caution. 648 00:58:13,583 --> 00:58:14,750 We definitely must stop them. 649 00:58:16,333 --> 00:58:17,625 Why else would we raise weapons? 650 00:58:37,666 --> 00:58:39,125 Chief, I will always stand with you. 651 00:58:40,208 --> 00:58:41,125 You'll see! 652 00:58:45,000 --> 00:58:46,041 Biru told me about you. 653 00:58:51,583 --> 00:58:53,291 I told Biru to train you… 654 00:58:54,125 --> 00:58:55,375 not regale you with stories. 655 00:58:56,875 --> 00:58:58,583 Stories are the greatest teacher! 656 00:59:00,166 --> 00:59:01,125 I was thinking… 657 00:59:01,833 --> 00:59:03,916 I too need to get even with that witch. 658 00:59:05,500 --> 00:59:06,833 Shall we get our revenge together? 659 00:59:07,500 --> 00:59:09,458 You're rather obsessed with her. 660 00:59:10,333 --> 00:59:13,291 Is it revenge you really seek, or something else? 661 00:59:14,375 --> 00:59:15,458 The same thing again? 662 00:59:15,750 --> 00:59:16,708 Don't mess with my head! 663 00:59:20,958 --> 00:59:22,416 We fight not for revenge, 664 00:59:23,083 --> 00:59:24,666 but for justice. 665 00:59:25,708 --> 00:59:28,875 Fighting over personal grudges is rivalry. 666 00:59:30,000 --> 00:59:32,041 Fighting for others is rebellion! 667 00:59:32,708 --> 00:59:33,583 Chief! 668 00:59:35,833 --> 00:59:37,541 The caravan is on its way, Chief. 669 00:59:38,541 --> 00:59:39,791 Leave with your platoon! 670 00:59:39,875 --> 00:59:41,125 Yes, Chief. Let's go. 671 01:00:36,208 --> 01:00:38,500 Attack! 672 01:02:35,125 --> 01:02:36,916 I never imagined that Biru would betray us! 673 01:02:38,250 --> 01:02:39,625 I won't spare that traitor! 674 01:02:49,791 --> 01:02:50,708 Chief! 675 01:02:52,500 --> 01:02:53,375 Chief! 676 01:02:53,958 --> 01:02:54,833 Chief! 677 01:03:11,833 --> 01:03:13,000 You're bleeding quite a lot. 678 01:03:15,541 --> 01:03:17,333 Years of fury have finally spilled out. 679 01:03:18,125 --> 01:03:19,208 We'll find a nearby village. 680 01:03:19,375 --> 01:03:21,458 - Let's go on Azaad… - No. 681 01:03:26,875 --> 01:03:28,291 He can't save me this time. 682 01:03:31,500 --> 01:03:32,916 Nor can he endure… 683 01:03:36,000 --> 01:03:37,291 this pain alone. 684 01:03:42,291 --> 01:03:43,416 Win him over. 685 01:03:46,083 --> 01:03:47,458 Take over his reins. 686 01:03:54,375 --> 01:03:56,500 You'll have to prove your worth to him. 687 01:03:58,500 --> 01:04:00,083 I hope I taught you something. 688 01:04:02,583 --> 01:04:03,958 The rest, life will teach you. 689 01:04:16,750 --> 01:04:17,750 Chief! 690 01:04:18,958 --> 01:04:19,833 Chief! 691 01:07:13,541 --> 01:07:14,416 Azaad! 692 01:07:20,708 --> 01:07:21,583 Let him go! 693 01:07:26,333 --> 01:07:27,208 Go away! 694 01:08:16,041 --> 01:08:21,125 Walking side by side 695 01:08:21,666 --> 01:08:27,416 We whisper to the winds and sky 696 01:08:30,791 --> 01:08:35,833 Facing every storm, we fight 697 01:08:36,833 --> 01:08:43,833 Standing tall against every tide 698 01:08:46,791 --> 01:08:52,333 Unbound, untamed You were born free 699 01:08:52,750 --> 01:08:58,500 I'm the heart and you're its beat 700 01:08:58,666 --> 01:09:01,250 We shall roam the world 701 01:09:01,666 --> 01:09:08,666 As two bodies, one soul 702 01:09:15,625 --> 01:09:17,666 Next month, on the day of the full moon, 703 01:09:17,916 --> 01:09:19,958 the horse race should be held. 704 01:09:20,791 --> 01:09:23,583 Victory to Tej Ajatshatru Singh! 705 01:10:21,375 --> 01:10:22,333 Azaad! 706 01:10:45,125 --> 01:10:46,583 He fought valiantly… 707 01:10:47,750 --> 01:10:49,000 but he was cruelly betrayed. 708 01:11:53,875 --> 01:11:54,750 Look! 709 01:11:55,375 --> 01:11:56,541 I'm no longer a stable boy. 710 01:11:56,958 --> 01:11:57,833 I'm an unstable boy. 711 01:11:58,750 --> 01:11:59,791 I'm a rebel now! 712 01:12:02,083 --> 01:12:03,958 No wonder you've been missing all these days! 713 01:12:07,000 --> 01:12:08,375 But what are you doing here? 714 01:12:11,000 --> 01:12:11,916 I wanted to meet… 715 01:12:12,958 --> 01:12:13,833 Who? 716 01:12:14,458 --> 01:12:15,416 You! 717 01:12:17,458 --> 01:12:18,375 Me? 718 01:12:21,041 --> 01:12:21,916 Why? 719 01:12:24,333 --> 01:12:27,041 You got me whipped for accidentally riding your horse. 720 01:12:27,708 --> 01:12:29,291 I have a better horse now. 721 01:12:29,375 --> 01:12:30,375 Just wanted to let you know. 722 01:12:31,875 --> 01:12:33,416 I'm no snitch… 723 01:12:34,666 --> 01:12:36,750 nor do I enjoy hurting people. 724 01:12:38,083 --> 01:12:39,500 I felt awful about what happened. 725 01:12:42,666 --> 01:12:43,958 Couldn't sleep for nights. 726 01:12:45,916 --> 01:12:46,875 Couldn't sleep? 727 01:12:47,458 --> 01:12:48,375 Why? 728 01:12:50,833 --> 01:12:51,708 Who knows! 729 01:12:53,083 --> 01:12:55,666 But I didn't snitch on you, and I never will. 730 01:12:57,083 --> 01:12:59,958 Love, anger, or whatever it may be, I face everything on my own. 731 01:13:01,541 --> 01:13:03,083 So you didn't tell anyone about the Holi incident? 732 01:13:03,208 --> 01:13:04,125 No! 733 01:13:06,083 --> 01:13:08,041 So I became a rebel for nothing? 734 01:13:08,125 --> 01:13:10,833 But I'll get my revenge on you next Holi! 735 01:13:11,250 --> 01:13:13,916 I'll smear you with muck! 736 01:13:15,625 --> 01:13:16,666 Chief, danger! 737 01:13:16,916 --> 01:13:18,458 What are you muttering? 738 01:13:18,916 --> 01:13:19,833 What is it? 739 01:13:20,250 --> 01:13:21,166 No, I… 740 01:13:21,916 --> 01:13:23,416 I fell… for a bit. 741 01:13:24,500 --> 01:13:25,708 Are you running a fever? 742 01:13:29,541 --> 01:13:30,625 I think I will be soon. 743 01:13:33,291 --> 01:13:35,125 Janaki, you haven't slept yet? 744 01:13:35,333 --> 01:13:36,208 No, brother! 745 01:13:36,291 --> 01:13:37,291 Just reading something. 746 01:13:37,375 --> 01:13:39,375 You'll end up wearing glasses. Go to sleep. 747 01:13:39,458 --> 01:13:40,333 Yes, brother! 748 01:13:57,083 --> 01:13:58,541 I miss Chief as much as you do. 749 01:13:59,791 --> 01:14:00,791 But he always said… 750 01:14:01,291 --> 01:14:03,416 "Life must go on. You can't give up." 751 01:14:05,041 --> 01:14:05,958 We will live together. 752 01:14:07,833 --> 01:14:09,125 I know you don't like me yet… 753 01:14:10,875 --> 01:14:12,625 but we can still become friends. 754 01:14:14,208 --> 01:14:16,000 I hated Janaki before… 755 01:14:17,166 --> 01:14:18,083 but she's grown on me. 756 01:14:20,500 --> 01:14:21,583 I'm sure I'll grow on you too! 757 01:14:46,416 --> 01:14:49,000 Hey! Don't get too emotional now! 758 01:14:49,416 --> 01:14:51,250 Look at how calmly he walked in! 759 01:14:52,541 --> 01:14:54,833 Do you have any idea how worried I was searching for you? 760 01:14:57,541 --> 01:14:58,583 Where were you, brat? 761 01:14:59,625 --> 01:15:00,541 Where did you go? 762 01:15:01,583 --> 01:15:03,041 Look at his insolence, Ma! 763 01:15:04,916 --> 01:15:06,750 I was terrified, thinking that something might have… 764 01:15:28,541 --> 01:15:29,833 My child! 765 01:15:30,541 --> 01:15:33,375 Thank God you're back safe and sound! 766 01:15:36,916 --> 01:15:37,958 I haven't returned alone. 767 01:15:39,166 --> 01:15:40,166 I brought a friend along. 768 01:15:58,875 --> 01:16:00,833 He's no less than 16 hands tall. 769 01:16:02,708 --> 01:16:04,250 A pure-bred Marwari horse. 770 01:16:05,291 --> 01:16:07,291 His well-defined build says it all. 771 01:16:08,375 --> 01:16:10,458 What a beautiful color! 772 01:16:14,000 --> 01:16:14,916 Where did you get him? 773 01:16:16,125 --> 01:16:17,291 He's Vikram Singh's horse… 774 01:16:17,791 --> 01:16:18,666 Azaad. 775 01:16:19,000 --> 01:16:19,875 Vik-- 776 01:16:20,875 --> 01:16:22,500 We can't keep him, son. 777 01:16:23,333 --> 01:16:25,791 A dead dacoit's horse must be handed over to the government. 778 01:16:26,625 --> 01:16:28,125 Chief Vikram Singh wasn't a dacoit. 779 01:16:28,750 --> 01:16:29,666 He was a rebel! 780 01:16:30,458 --> 01:16:33,166 Also, Azaad wasn't a stolen horse. 781 01:16:33,250 --> 01:16:35,083 Vikram Singh raised him since he was a foal. 782 01:16:35,458 --> 01:16:37,000 Back when he was a farmer, just like you. 783 01:16:37,833 --> 01:16:39,208 He entrusted Azaad to me. 784 01:16:39,666 --> 01:16:42,958 Things of such beauty are only meant for the rich. 785 01:16:43,708 --> 01:16:45,625 To see something precious in the hands of a poor man 786 01:16:45,708 --> 01:16:47,916 is like a thorn in their flesh! 787 01:16:49,083 --> 01:16:51,250 They won't spare you. They'll snatch him away! 788 01:16:51,375 --> 01:16:52,500 But he has no one now. 789 01:16:53,000 --> 01:16:54,083 Who will take care of him? 790 01:16:54,166 --> 01:16:55,666 You take care of yourself first! 791 01:16:55,958 --> 01:16:57,875 Go ahead, turn him into a coward. 792 01:16:58,791 --> 01:17:00,500 Teach him to never fight for what's right! 793 01:17:00,875 --> 01:17:03,291 When they punish us for keeping a dacoit's horse… 794 01:17:03,708 --> 01:17:05,083 you won't be able to bear it! 795 01:17:08,041 --> 01:17:09,250 He can't stay here. 796 01:17:09,833 --> 01:17:13,375 If he's seen with us, it will lead to disaster. 797 01:17:17,333 --> 01:17:19,333 He stinks! 798 01:17:20,125 --> 01:17:21,291 I'll bathe him tomorrow. 799 01:17:23,708 --> 01:17:24,625 Brother! 800 01:17:25,750 --> 01:17:28,666 He's hungry and thirsty. His stomach must be bloated. 801 01:17:32,083 --> 01:17:33,208 Hey, that's kerosene! 802 01:17:37,875 --> 01:17:39,250 So he's also a drunkard! 803 01:17:44,333 --> 01:17:47,208 You came home, and brought trouble along! 804 01:17:49,083 --> 01:17:49,958 Now… 805 01:17:54,250 --> 01:17:55,375 Look at that! 806 01:17:56,125 --> 01:17:59,541 The dacoit's horse has claimed the throne! 807 01:17:59,958 --> 01:18:01,500 Let me make something clear. 808 01:18:02,333 --> 01:18:04,875 This is my house, and he's not welcome here! 809 01:18:07,541 --> 01:18:09,583 Baba, I wanted to keep Chief's horse at home… 810 01:18:10,416 --> 01:18:11,958 but my family made a big fuss. 811 01:18:12,333 --> 01:18:15,125 I told them, "You may not love animals… 812 01:18:16,750 --> 01:18:17,666 but Baba does." 813 01:18:18,041 --> 01:18:21,416 He will let us stay without saying a word. 814 01:18:41,083 --> 01:18:41,958 Wow! 815 01:18:42,125 --> 01:18:43,833 This is great for the two of us! 816 01:18:47,000 --> 01:18:47,916 What happened? 817 01:18:49,625 --> 01:18:50,875 Calm down, boy! 818 01:18:54,416 --> 01:18:55,416 Oh! 819 01:18:56,875 --> 01:18:58,041 So, there's no "us." 820 01:18:58,750 --> 01:18:59,833 It's you and I, 821 01:18:59,958 --> 01:19:01,333 and you want the room to yourself! 822 01:19:02,708 --> 01:19:03,583 No worries. 823 01:19:04,875 --> 01:19:08,000 For you, if I have to sleep on the grass under the open sky, 824 01:19:09,041 --> 01:19:09,958 I will. 825 01:19:26,041 --> 01:19:26,916 Dad… 826 01:19:27,916 --> 01:19:29,000 give me some hay. 827 01:19:29,458 --> 01:19:31,041 He's your horse, feed him yourself! 828 01:19:32,000 --> 01:19:33,458 There's so much here. 829 01:19:33,791 --> 01:19:35,791 What's the big deal if Azaad eats a little? 830 01:19:36,250 --> 01:19:38,625 This isn't mine, it belongs to the zamindar. 831 01:19:38,875 --> 01:19:40,083 I won't steal for you! 832 01:19:40,750 --> 01:19:41,833 Let me borrow it then. 833 01:19:42,708 --> 01:19:45,500 And how are you ever going to repay it? 834 01:19:45,583 --> 01:19:46,958 I'll pay you back when I grow up. 835 01:19:47,041 --> 01:19:49,000 How much more will you grow? 836 01:19:50,750 --> 01:19:52,125 If you're going to act all high and mighty, 837 01:19:52,458 --> 01:19:53,791 I can find other ways! 838 01:19:54,166 --> 01:19:55,083 What do you mean? 839 01:19:57,708 --> 01:19:59,958 You think you're a dacoit just because you've taken a dacoit's horse? 840 01:20:00,083 --> 01:20:01,083 Are you going to rob? 841 01:20:02,291 --> 01:20:03,208 Not a dacoit. 842 01:20:04,000 --> 01:20:04,875 A rebel. 843 01:20:06,625 --> 01:20:08,041 Don't waste my time. 844 01:20:08,750 --> 01:20:10,666 Now that you've got him, learn to look after him too! 845 01:20:11,458 --> 01:20:12,500 What's there to learn? 846 01:20:13,458 --> 01:20:14,375 I've raised horses! 847 01:20:15,958 --> 01:20:19,208 - Ladies and gentlemen! - Ladies and gentlemen! 848 01:20:19,291 --> 01:20:21,000 Ladies and gentlemen! 849 01:20:21,083 --> 01:20:23,666 The Ardh Kumbh festival is almost here! 850 01:20:24,500 --> 01:20:25,666 A kilo of jaggery. 851 01:20:26,333 --> 01:20:27,250 Two kilos of chickpeas. 852 01:20:28,583 --> 01:20:30,000 I'll take care of the grass. 853 01:20:31,041 --> 01:20:33,041 Cracked wheat and salt. 854 01:20:33,958 --> 01:20:34,833 Here. 855 01:20:35,500 --> 01:20:36,958 Put it on the zamindar's account. 856 01:20:38,041 --> 01:20:39,000 Why so? 857 01:20:40,500 --> 01:20:41,791 It's for his horse. 858 01:20:42,041 --> 01:20:44,083 Braj comes to take his stuff. 859 01:20:44,875 --> 01:20:46,250 My father's the one who sent me. 860 01:20:47,083 --> 01:20:48,041 Why should I believe you? 861 01:20:48,791 --> 01:20:49,916 He has never sent you before. 862 01:20:50,541 --> 01:20:51,625 How can I be sure? 863 01:20:53,041 --> 01:20:54,041 Fine, don't give it. 864 01:20:54,541 --> 01:20:56,916 I'll tell the zamindar that the shopkeeper refused. 865 01:20:57,375 --> 01:20:58,916 The horse may not get fodder, 866 01:20:59,208 --> 01:21:00,458 but you'll surely get the whip! 867 01:21:02,000 --> 01:21:03,000 Hey! 868 01:21:03,541 --> 01:21:04,958 Hold on, brother. 869 01:21:05,250 --> 01:21:06,166 I wasn't refusing. 870 01:21:06,625 --> 01:21:08,375 One needs to verify things. 871 01:21:08,958 --> 01:21:09,958 I'll give it. 872 01:21:10,916 --> 01:21:16,041 This is in the account of Rai Bahadur Ajatshatru Singh. 873 01:21:16,958 --> 01:21:18,416 That's my father's account. 874 01:21:19,583 --> 01:21:20,666 Are you trying to steal? 875 01:21:24,666 --> 01:21:27,375 No, I was taking this to the mansion. 876 01:21:28,125 --> 01:21:29,875 I wasn't born yesterday! 877 01:21:30,291 --> 01:21:32,583 First you steal, and then you lie. 878 01:21:33,625 --> 01:21:34,791 That's not how rebels are! 879 01:21:34,875 --> 01:21:36,708 I rebelled pointlessly. 880 01:21:36,875 --> 01:21:39,541 I thought you complained about the Holi incident. 881 01:21:40,208 --> 01:21:41,666 I asked my father for some hay. 882 01:21:41,750 --> 01:21:44,458 I asked politely, but he refused, so what else could I do? 883 01:21:44,958 --> 01:21:46,583 I'm so sorry for you. 884 01:21:48,416 --> 01:21:49,666 You're no snitch, right? 885 01:21:49,958 --> 01:21:51,208 Will you keep quiet this time as well? 886 01:21:52,500 --> 01:21:55,750 If you'll race horses with me, then I'll keep quiet. 887 01:21:56,625 --> 01:21:58,875 If not, then I won't. 888 01:21:59,375 --> 01:22:01,125 Why don't you take part in the Ardh Kumbh race instead? 889 01:22:01,375 --> 01:22:03,666 You think any respectable man will agree to race against me? 890 01:22:04,708 --> 01:22:07,125 Both the poor and women are treated unjustly. 891 01:22:07,333 --> 01:22:08,833 We're not so different, after all! 892 01:22:10,083 --> 01:22:11,166 I'd race you. 893 01:22:11,833 --> 01:22:13,041 I may be from Bhusar, 894 01:22:13,416 --> 01:22:14,916 but I've always had a rebellious streak. 895 01:22:16,208 --> 01:22:17,208 Where will we race? 896 01:22:18,000 --> 01:22:19,541 Near the lake outside the village. 897 01:22:20,125 --> 01:22:22,375 I have a reputation here to protect too, you see. 898 01:22:23,500 --> 01:22:26,291 I doubt that's the reason you want to meet alone. 899 01:22:26,458 --> 01:22:27,791 What else can it be? 900 01:22:28,458 --> 01:22:29,583 We'll soon find out. 901 01:22:30,458 --> 01:22:31,625 I'll be there in the evening. 902 01:22:32,250 --> 01:22:33,250 Now get lost! 903 01:22:54,291 --> 01:22:55,666 I know you're grieving, 904 01:22:56,500 --> 01:22:58,791 but unlike the heart, the stomach can't stay empty for long! 905 01:23:05,583 --> 01:23:08,583 If Baba sees me committing this sin, he'll throw us out! 906 01:23:13,291 --> 01:23:16,666 Serving a drunkard is as much of a sin as drinking. 907 01:23:27,541 --> 01:23:28,875 Don't drink so much. 908 01:23:29,583 --> 01:23:31,250 It takes away sadness, joy, and every emotion. 909 01:23:33,583 --> 01:23:34,708 Eat something, boy. 910 01:23:35,250 --> 01:23:36,666 You haven't eaten anything for two days now. 911 01:23:38,541 --> 01:23:39,416 Fine! 912 01:23:39,500 --> 01:23:41,333 If you don't eat, I won't either. 913 01:23:47,625 --> 01:23:50,041 Look, you can't just give up on life like this. 914 01:23:59,333 --> 01:24:00,250 Don't want to eat? 915 01:24:00,625 --> 01:24:01,500 Suit yourself! 916 01:24:17,166 --> 01:24:21,000 I'm only eating because one mustn't disrespect food 917 01:24:23,875 --> 01:24:25,500 I know you don't like me yet. 918 01:24:25,791 --> 01:24:28,333 But to get all this food, I promised to race with Janaki. 919 01:24:28,708 --> 01:24:30,500 Please don't humiliate me in front of her. 920 01:24:30,750 --> 01:24:32,000 Let me ride you. 921 01:24:32,375 --> 01:24:33,291 Don't throw me off. 922 01:24:33,458 --> 01:24:36,250 You can throw your tantrums at me later. 923 01:24:36,500 --> 01:24:37,416 Alright? 924 01:24:57,916 --> 01:25:00,291 That's the most stunning horse I've ever seen! 925 01:25:00,875 --> 01:25:02,083 His name is Azaad. 926 01:25:02,500 --> 01:25:04,291 Where did you find him? 927 01:25:04,833 --> 01:25:06,041 I got him from a friend. 928 01:25:07,458 --> 01:25:08,333 So, you're ready? 929 01:25:09,083 --> 01:25:11,041 Is he all looks, or does he have the goods? 930 01:25:11,583 --> 01:25:12,750 He's a bit weak right now. 931 01:25:13,208 --> 01:25:15,666 He hasn't eaten in two days. He's just been drinking for the past four days. 932 01:25:16,708 --> 01:25:17,666 Excuses already! 933 01:25:21,458 --> 01:25:23,541 Brother, I'm begging you. 934 01:25:24,166 --> 01:25:25,666 Don't embarrass me. 935 01:25:29,041 --> 01:25:29,916 Azaad… 936 01:25:52,833 --> 01:25:54,500 I've tried everything. 937 01:25:55,166 --> 01:25:56,041 But he won't eat a thing. 938 01:25:56,833 --> 01:25:58,291 Grief kills hunger, Janaki. 939 01:26:01,750 --> 01:26:02,666 Janaki ji… 940 01:26:03,708 --> 01:26:06,500 - Janaki madam… - Don't get too bold, or I'll smack you. 941 01:26:08,000 --> 01:26:09,000 Is he drinking water? 942 01:26:11,916 --> 01:26:12,833 He's drinking alcohol. 943 01:26:14,375 --> 01:26:16,375 Soak some chickpeas, drain them… 944 01:26:17,416 --> 01:26:18,833 then add jaggery and alcohol. 945 01:26:19,416 --> 01:26:21,000 He will get some strength. 946 01:26:36,958 --> 01:26:38,500 This is a stiff one! 947 01:26:53,750 --> 01:26:54,750 Well done! 948 01:26:55,666 --> 01:26:57,166 We have to run the race tomorrow now! 949 01:26:57,500 --> 01:26:59,250 Or I'll lose face forever. 950 01:27:32,416 --> 01:27:33,291 Fine! 951 01:27:33,500 --> 01:27:35,750 From now on, we go our separate paths! 952 01:27:38,333 --> 01:27:40,000 I left my home for him! 953 01:27:40,333 --> 01:27:41,916 I've been living in ruins, only for him! 954 01:27:42,541 --> 01:27:43,708 I provide him with everything! 955 01:27:43,958 --> 01:27:45,875 Food, alcohol, all of it! 956 01:27:46,000 --> 01:27:47,416 I've been a friend in grief. 957 01:27:48,125 --> 01:27:49,541 And he won't even let me mount him! 958 01:27:53,291 --> 01:27:54,875 Because you act like a clown. 959 01:27:56,583 --> 01:27:59,375 You fool around, indulge him. 960 01:28:01,625 --> 01:28:03,291 He doesn't need a friend, Govind. 961 01:28:05,500 --> 01:28:07,541 No horse needs a friend. 962 01:28:08,375 --> 01:28:09,750 He needs a master. 963 01:28:11,208 --> 01:28:12,791 Someone he can respect. 964 01:28:13,541 --> 01:28:15,416 Not someone who bows before him. 965 01:28:16,875 --> 01:28:18,416 That reminds me of someone. 966 01:28:20,416 --> 01:28:22,875 Now don't start crying, or I'll end up crying as well. 967 01:28:27,541 --> 01:28:28,958 I'm remembering someone. 968 01:28:30,000 --> 01:28:30,875 Why are you getting emotional? 969 01:28:32,083 --> 01:28:33,000 I don't know… 970 01:28:33,333 --> 01:28:34,500 I'm feeling a bit out of breath. 971 01:28:35,875 --> 01:28:36,833 Are you running a fever? 972 01:28:41,958 --> 01:28:43,083 I think I will be soon. 973 01:28:45,750 --> 01:28:46,875 Janaki, do you also… 974 01:28:46,958 --> 01:28:47,833 Mister! 975 01:28:48,250 --> 01:28:50,000 Go, tame your horse. 976 01:28:50,708 --> 01:28:52,291 And take your Azaad for a ride. 977 01:28:56,041 --> 01:28:57,000 Go! 978 01:29:08,916 --> 01:29:09,916 Listen to me now! 979 01:29:10,791 --> 01:29:12,291 Chief handed your reins to me. 980 01:29:12,708 --> 01:29:13,916 You're my responsibility now! 981 01:29:14,916 --> 01:29:17,625 I won't let you wither and die like a coward! 982 01:29:19,166 --> 01:29:21,083 No booze for you until you eat! 983 01:29:25,291 --> 01:29:26,500 You want a master, right? 984 01:29:27,666 --> 01:29:28,833 Now, watch me be one. 985 01:30:08,958 --> 01:30:09,916 Azaad… 986 01:30:17,375 --> 01:30:18,250 Azaad! 987 01:30:24,416 --> 01:30:25,333 Azaad… 988 01:30:44,416 --> 01:30:47,291 Attaboy! Attaboy! 989 01:31:18,375 --> 01:31:19,541 Stay calm. 990 01:31:32,583 --> 01:31:33,458 Azaad! 991 01:31:33,666 --> 01:31:35,416 Hear… 992 01:31:37,500 --> 01:31:38,375 Azaad! 993 01:31:56,083 --> 01:31:56,958 Azaad! 994 01:31:58,083 --> 01:31:58,958 Azaad! 995 01:31:59,958 --> 01:32:00,833 Azaad! 996 01:32:18,791 --> 01:32:19,666 Wait… 997 01:33:45,291 --> 01:33:47,166 Your horse is one in a million! 998 01:33:47,833 --> 01:33:49,916 Why don't you take part in the Ardh Kumbh race? 999 01:33:50,541 --> 01:33:52,666 Forgot what you said about poor folks and women? 1000 01:33:53,208 --> 01:33:55,375 With a horse like Azaad, who will question you? 1001 01:33:55,958 --> 01:33:57,083 So I don't matter at all? 1002 01:33:57,916 --> 01:33:59,083 I didn't say that. 1003 01:34:00,208 --> 01:34:02,583 But you can win many hearts by winning the race. 1004 01:34:02,750 --> 01:34:04,583 What will I do with so many hearts? 1005 01:34:05,083 --> 01:34:07,958 I only have space for one. 1006 01:34:09,125 --> 01:34:10,083 And who is that? 1007 01:34:10,833 --> 01:34:12,125 Someone special. 1008 01:34:13,083 --> 01:34:16,791 Girls aren't impressed by doddering lovers. 1009 01:34:17,041 --> 01:34:19,541 They want someone who can win over everyone. 1010 01:34:20,166 --> 01:34:23,625 When you win people's hearts, you'll win her heart as well. 1011 01:34:24,166 --> 01:34:25,583 When did I mention a girl? 1012 01:34:26,000 --> 01:34:27,750 I was talking about winning Azaad's heart. 1013 01:34:28,666 --> 01:34:29,583 You already have. 1014 01:34:29,875 --> 01:34:31,708 You can't win it further. 1015 01:34:32,958 --> 01:34:34,500 You could race and win for Azaad's sake. 1016 01:34:35,125 --> 01:34:37,125 Plus, you could win someone else's heart along the way. 1017 01:34:38,708 --> 01:34:39,875 I mean, people's hearts. 1018 01:34:40,583 --> 01:34:42,750 Dad says these games are for the powerful. 1019 01:34:43,833 --> 01:34:47,125 If you think you lack power, then you will. 1020 01:34:55,458 --> 01:34:57,291 Will you at least help me prepare? 1021 01:34:58,000 --> 01:34:59,000 No. 1022 01:34:59,416 --> 01:35:00,416 I'll just offer advice. 1023 01:35:06,708 --> 01:35:07,833 I'll think about it! 1024 01:35:14,416 --> 01:35:15,666 You were right, Chief. 1025 01:35:17,166 --> 01:35:18,291 Falling in love is dangerous. 1026 01:35:28,250 --> 01:35:32,458 Mysterious and strange 1027 01:35:32,875 --> 01:35:36,500 Are fate's little games 1028 01:35:36,583 --> 01:35:40,125 Mysterious and strange 1029 01:35:41,708 --> 01:35:45,750 Our palm lines got entwined 1030 01:35:45,833 --> 01:35:49,875 We met defying all signs 1031 01:35:50,041 --> 01:35:52,875 Both drawn to love's flame 1032 01:35:53,083 --> 01:35:57,291 Mysterious and strange 1033 01:35:57,791 --> 01:36:01,250 Are fate's little games 1034 01:36:01,375 --> 01:36:05,875 Mysterious and strange 1035 01:36:09,458 --> 01:36:10,625 Bathe, you mule! 1036 01:36:11,375 --> 01:36:13,375 You reek of alcohol! Come on! 1037 01:36:19,250 --> 01:36:21,333 Oh, wow! Another horse! 1038 01:36:22,166 --> 01:36:24,166 Not a horse, she's a mare. 1039 01:36:25,333 --> 01:36:26,375 Bijli. 1040 01:36:26,833 --> 01:36:33,791 At the threshold of youth Standing side by side 1041 01:36:35,250 --> 01:36:39,250 Our worlds were far apart Across fences and streets 1042 01:36:39,458 --> 01:36:46,333 Yet like two carefree kites In the sky we meet 1043 01:36:46,833 --> 01:36:49,916 From foes to friends 1044 01:36:50,000 --> 01:36:55,125 We've come a long way 1045 01:36:55,208 --> 01:36:59,250 Mysterious and strange 1046 01:36:59,833 --> 01:37:03,375 Are fate's little games 1047 01:37:03,458 --> 01:37:08,083 - Mysterious and strange - Go on, drink! 1048 01:37:08,375 --> 01:37:12,583 - Our palm lines got entwined - Here you go. 1049 01:37:12,750 --> 01:37:16,750 We met defying all signs 1050 01:37:16,916 --> 01:37:19,625 - Both drawn to love's flame - Finally! He quit! 1051 01:37:20,000 --> 01:37:21,500 The girl did the trick! 1052 01:37:21,583 --> 01:37:22,625 Good boy! 1053 01:37:22,875 --> 01:37:24,625 Mysterious and strange 1054 01:37:24,708 --> 01:37:28,250 Are fate's little games 1055 01:37:28,333 --> 01:37:32,458 Mysterious and strange 1056 01:37:49,750 --> 01:37:56,750 All our grudges faded away 1057 01:37:58,000 --> 01:38:04,083 We both gave in to love's sway 1058 01:38:06,291 --> 01:38:12,083 He who could not bear my sight 1059 01:38:12,416 --> 01:38:18,916 Has now yielded to love's might 1060 01:38:20,000 --> 01:38:23,250 As love blossomed 1061 01:38:24,666 --> 01:38:28,083 We both came of age 1062 01:38:28,291 --> 01:38:31,458 Mysterious and strange 1063 01:38:32,916 --> 01:38:36,291 Are fate's little games 1064 01:38:36,541 --> 01:38:40,083 Mysterious and strange 1065 01:38:41,750 --> 01:38:45,750 Our palm lines got entwined 1066 01:38:45,916 --> 01:38:49,833 We met defying all signs 1067 01:38:50,000 --> 01:38:52,958 Both drawn to love's flame 1068 01:38:53,125 --> 01:38:55,916 Mysterious and strange 1069 01:38:56,000 --> 01:38:57,666 Mysterious and strange 1070 01:38:57,791 --> 01:39:01,291 Are fate's little games 1071 01:39:01,375 --> 01:39:05,875 Mysterious and strange 1072 01:39:20,791 --> 01:39:23,583 What a beautiful beast! 1073 01:39:27,958 --> 01:39:29,583 Just the thing that I wanted! 1074 01:39:31,500 --> 01:39:32,500 I want to buy it! 1075 01:39:32,875 --> 01:39:33,750 Janaki… 1076 01:39:34,416 --> 01:39:35,916 ask him to name his price. 1077 01:39:37,125 --> 01:39:38,375 What is he saying about Azaad? 1078 01:39:39,000 --> 01:39:40,375 He wants to buy Azaad. 1079 01:39:40,750 --> 01:39:41,916 I don't want to sell him! 1080 01:39:42,208 --> 01:39:43,750 He doesn't want to sell it, James. 1081 01:39:43,958 --> 01:39:46,833 No, I must have it. Janaki, please! 1082 01:39:48,333 --> 01:39:49,958 Look, he's crazy. 1083 01:39:50,458 --> 01:39:51,791 Just quote an insane price. 1084 01:39:51,916 --> 01:39:52,833 He'll give up. 1085 01:39:54,500 --> 01:39:55,708 Say eleven thousand rupees. 1086 01:39:57,083 --> 01:39:58,833 You will find a better horse, James. 1087 01:39:58,958 --> 01:40:00,416 He's asking for too much money. 1088 01:40:00,916 --> 01:40:03,791 - Eleven thousand-- - Let us shake hands over it! 1089 01:40:04,083 --> 01:40:04,958 Hey! 1090 01:40:05,333 --> 01:40:06,208 He agreed. 1091 01:40:07,500 --> 01:40:08,958 No way. I'm not selling! 1092 01:40:09,291 --> 01:40:10,750 You can't go back on the deal. 1093 01:40:10,833 --> 01:40:12,083 - No, you can't-- - What a leech! 1094 01:40:12,708 --> 01:40:14,250 I'll never give Azaad away! 1095 01:40:21,875 --> 01:40:24,500 But the price was decided upon, wasn't it, Janaki? 1096 01:40:26,666 --> 01:40:27,583 What… 1097 01:40:29,583 --> 01:40:32,375 Which village did you say he is from? 1098 01:40:36,291 --> 01:40:37,916 Take it easy, Braj. 1099 01:40:38,416 --> 01:40:40,166 Is the police after you? 1100 01:40:45,958 --> 01:40:46,958 So… 1101 01:40:47,625 --> 01:40:48,750 he didn't become a dacoit, 1102 01:40:49,333 --> 01:40:50,750 they took him by force. 1103 01:40:51,875 --> 01:40:52,750 Is that right? 1104 01:40:52,958 --> 01:40:53,833 Right. 1105 01:40:54,833 --> 01:40:57,500 So when he came back, why didn't you tell the police? 1106 01:40:59,916 --> 01:41:02,208 Okay, never mind. It's a small mistake. 1107 01:41:02,291 --> 01:41:03,791 I'll speak to Lord Cummings. 1108 01:41:04,125 --> 01:41:06,583 No one will bother you or your family. 1109 01:41:07,541 --> 01:41:09,333 - Alright? - Thank you, sire! 1110 01:41:12,500 --> 01:41:13,416 Hold on! 1111 01:41:14,583 --> 01:41:17,125 What about Vikram Singh's horse? 1112 01:41:19,458 --> 01:41:24,000 You know, the dead dacoit's possessions go to the government, not to Govind. 1113 01:41:25,083 --> 01:41:27,625 I tried explaining it to him, 1114 01:41:28,000 --> 01:41:30,333 but he got angry and left home. 1115 01:41:31,625 --> 01:41:34,750 I have no idea where he is now. 1116 01:41:37,708 --> 01:41:38,791 Look, Braj… 1117 01:41:39,583 --> 01:41:44,083 I'm asking politely. Otherwise, I can show you what I'm capable of. 1118 01:41:47,000 --> 01:41:47,875 And believe me… 1119 01:41:48,666 --> 01:41:51,750 you wouldn't want to see my cruel side. 1120 01:41:51,958 --> 01:41:54,375 Sire, I really don't know… 1121 01:41:54,708 --> 01:41:55,916 Sire! 1122 01:42:01,333 --> 01:42:02,250 Brother! 1123 01:42:12,416 --> 01:42:14,041 The village has called a council meeting. 1124 01:42:15,416 --> 01:42:17,125 The issue is no longer limited to you, Braj. 1125 01:42:18,083 --> 01:42:21,125 It has become a threat to the entire village. 1126 01:42:22,500 --> 01:42:24,541 If the boy doesn't give up the horse, 1127 01:42:24,875 --> 01:42:27,458 then Rai Bahadur has ordered us 1128 01:42:27,666 --> 01:42:31,541 to repay all our debts by the Ardh Kumbh festival. 1129 01:42:31,958 --> 01:42:34,416 The total amount owed is about eleven thousand rupees. 1130 01:42:34,958 --> 01:42:36,916 Where do we get so much money from? 1131 01:42:37,333 --> 01:42:38,208 Hand him over! 1132 01:42:38,541 --> 01:42:39,791 What's so special about that horse anyway? 1133 01:43:02,291 --> 01:43:04,666 We have been their slaves for generations. 1134 01:43:05,125 --> 01:43:06,833 We've endured all their cruelty. 1135 01:43:07,000 --> 01:43:10,291 Should we also raise our children to be cowards? 1136 01:43:10,416 --> 01:43:11,833 So, should we shed blood instead? 1137 01:43:12,208 --> 01:43:13,083 No. 1138 01:43:13,458 --> 01:43:16,291 But we can refuse to tolerate their injustice! 1139 01:43:17,416 --> 01:43:19,833 How long must we sacrifice our children's happiness 1140 01:43:19,916 --> 01:43:22,250 to cater to the whims of the zamindars and Britishers? 1141 01:43:22,583 --> 01:43:23,791 Please keep quiet, Ma! 1142 01:43:24,583 --> 01:43:26,875 You're the one who has sowed the seeds of rebellion in him! 1143 01:43:30,416 --> 01:43:31,583 Holy cow! 1144 01:43:31,666 --> 01:43:33,250 He looks incredible! 1145 01:43:33,333 --> 01:43:35,333 Forget the Ardh Kumbh race, 1146 01:43:35,750 --> 01:43:37,791 this horse would beat the British crown! 1147 01:43:48,708 --> 01:43:49,708 Get off immediately! 1148 01:43:50,375 --> 01:43:51,750 I'll take the horse to the zamindar. 1149 01:43:52,250 --> 01:43:53,291 They'll get the horse… 1150 01:43:54,333 --> 01:43:55,208 but not today! 1151 01:43:55,583 --> 01:43:57,208 Why? Why not today? 1152 01:43:58,125 --> 01:43:59,958 I want to participate in the Ardh Kumbh race. 1153 01:44:00,208 --> 01:44:01,375 Have you lost your mind? 1154 01:44:01,708 --> 01:44:03,625 You want to compete against the zamindars! 1155 01:44:04,000 --> 01:44:04,875 Why not, Uncle? 1156 01:44:05,250 --> 01:44:06,208 There's no restriction. 1157 01:44:06,333 --> 01:44:07,625 It's guaranteed suicide! 1158 01:44:08,333 --> 01:44:09,791 I am a child of Bhusar! 1159 01:44:10,500 --> 01:44:12,833 If I win, I'll give the prize money to the village. 1160 01:44:13,000 --> 01:44:14,208 We'll be debt-free. 1161 01:44:14,500 --> 01:44:15,375 What if you lose? 1162 01:44:17,375 --> 01:44:18,500 Then I'll give up the horse! 1163 01:44:19,250 --> 01:44:20,791 I could've escaped if I wanted to. 1164 01:44:21,291 --> 01:44:22,458 But I'm not a coward! 1165 01:44:24,291 --> 01:44:27,666 Tell the landlords that this is their only chance! 1166 01:44:29,250 --> 01:44:30,333 What are you thinking? 1167 01:44:32,000 --> 01:44:33,791 Do you have no faith in yourselves? 1168 01:44:35,125 --> 01:44:36,583 We will win this. 1169 01:44:38,291 --> 01:44:40,083 And Azaad will win us our freedom! 1170 01:44:52,833 --> 01:44:54,500 What is this nonsense, Braj? 1171 01:44:54,958 --> 01:44:57,708 This novice who worked at the stables 1172 01:44:57,958 --> 01:44:59,250 thinks he can defeat his masters! 1173 01:44:59,541 --> 01:45:01,416 Look carefully, Uncle. 1174 01:45:01,625 --> 01:45:03,708 The horse's a gust of wind! 1175 01:45:03,791 --> 01:45:06,333 Not wind, he's just hot air! 1176 01:45:06,875 --> 01:45:08,250 At least someone's willing to be brave. 1177 01:45:09,250 --> 01:45:11,166 If we don't support him now, 1178 01:45:12,375 --> 01:45:13,750 how will things ever change? 1179 01:45:14,333 --> 01:45:15,416 Have you lost your mind? 1180 01:45:17,291 --> 01:45:19,750 - Do you realize what you're saying? - Give me a minute. 1181 01:45:22,250 --> 01:45:23,125 Fine. 1182 01:45:23,500 --> 01:45:26,750 Govind and Azaad can take part in the race. 1183 01:45:27,583 --> 01:45:28,458 But… 1184 01:45:28,791 --> 01:45:29,958 if he doesn't win, 1185 01:45:30,458 --> 01:45:33,166 or absconds from the race, 1186 01:45:33,500 --> 01:45:36,416 then along with him, the whole village will pay the price 1187 01:45:36,833 --> 01:45:39,041 since you got his plea to me. 1188 01:45:39,125 --> 01:45:43,250 That boy and the whole village will be sent to Africa. 1189 01:45:43,625 --> 01:45:44,666 No, sire! 1190 01:45:44,958 --> 01:45:46,125 We made a mistake. 1191 01:45:46,875 --> 01:45:48,458 Please find him, and… 1192 01:45:49,666 --> 01:45:51,041 Are you ordering me? 1193 01:45:52,125 --> 01:45:53,750 - Sir… - You came with a proposal. 1194 01:45:54,125 --> 01:45:55,208 I agreed. 1195 01:45:55,333 --> 01:45:56,291 Now leave! 1196 01:45:56,416 --> 01:45:57,875 - Sir… - Go away! 1197 01:46:11,750 --> 01:46:13,125 He won't win against me. 1198 01:46:14,833 --> 01:46:17,583 - Don't worry. - Use your brains! 1199 01:46:20,208 --> 01:46:21,125 Find the boy. 1200 01:46:23,833 --> 01:46:26,083 If he doesn't get to the race, how will he win? 1201 01:46:28,291 --> 01:46:29,541 And keep that horse with you. 1202 01:46:31,291 --> 01:46:33,791 It'll be part of your sister's wedding dowry. 1203 01:46:38,541 --> 01:46:42,166 Uncle, two packets of rice and sugar. 1204 01:46:42,916 --> 01:46:45,583 Kid, go tell your brother to give the horse back. 1205 01:46:45,750 --> 01:46:47,583 Only then will you be able to eat! 1206 01:46:48,958 --> 01:46:50,666 - But, Uncle… - Did you not hear me? 1207 01:46:51,375 --> 01:46:53,250 Have you and your entire family gone deaf? 1208 01:46:53,750 --> 01:46:54,833 Go away! 1209 01:46:55,958 --> 01:46:58,666 There's only one courageous man in all of Bhusar. 1210 01:46:59,791 --> 01:47:02,958 If you let his family go hungry, 1211 01:47:03,750 --> 01:47:05,791 you will be cursed for generations. 1212 01:47:05,958 --> 01:47:06,916 Who are you? 1213 01:47:07,250 --> 01:47:10,875 Chief Vikram Singh may be gone, but his people remain. 1214 01:47:12,041 --> 01:47:13,500 Give her what she needs, or… 1215 01:47:15,625 --> 01:47:17,416 Alright. I will give it. 1216 01:47:24,541 --> 01:47:26,083 What happened? 1217 01:47:26,625 --> 01:47:27,583 Not hungry? 1218 01:47:28,416 --> 01:47:29,333 Eat. 1219 01:47:32,541 --> 01:47:35,125 Why do you need to cheat Govind? 1220 01:47:36,208 --> 01:47:39,041 You can beat him. So, just do that. 1221 01:47:39,958 --> 01:47:43,708 You're lucky to be born into a family of high standing. 1222 01:47:45,041 --> 01:47:49,000 But maintaining that status is the responsibility of men, not you. 1223 01:47:50,416 --> 01:47:51,333 Eat. 1224 01:47:52,166 --> 01:47:54,500 If you're such a man, fight like one. 1225 01:47:55,125 --> 01:47:56,041 No! 1226 01:48:00,750 --> 01:48:01,708 What do you want? 1227 01:48:02,416 --> 01:48:03,791 Are we to surrender to the villagers, 1228 01:48:04,791 --> 01:48:06,041 and have the British on our heads? 1229 01:48:06,583 --> 01:48:07,458 No. 1230 01:48:08,500 --> 01:48:11,208 I don't want us to rob others' rights. 1231 01:48:28,833 --> 01:48:30,333 What took you so long? 1232 01:48:31,875 --> 01:48:34,333 Uncle refused to give me any rations. 1233 01:48:35,625 --> 01:48:38,000 Then someone from Vikram Singh's gang intervened. 1234 01:48:38,458 --> 01:48:39,833 He spoke very highly of Govind. 1235 01:48:40,291 --> 01:48:42,750 He ensured I got the groceries. 1236 01:48:43,250 --> 01:48:44,750 He then asked me where my brother was-- 1237 01:48:44,833 --> 01:48:46,666 Did you tell him Govind's location? 1238 01:49:10,416 --> 01:49:12,750 Animals can sense loyalty, 1239 01:49:14,125 --> 01:49:17,125 but your Chief couldn't. 1240 01:49:30,791 --> 01:49:31,666 Get lost! 1241 01:49:41,041 --> 01:49:42,041 Come on! 1242 01:49:42,541 --> 01:49:43,833 Come on! 1243 01:49:43,958 --> 01:49:44,958 Hold it! 1244 01:49:45,083 --> 01:49:46,083 Hold it! 1245 01:49:46,250 --> 01:49:47,875 - Hold it! - Come on! 1246 01:49:48,125 --> 01:49:49,416 - Come on! - Grip it! 1247 01:49:49,541 --> 01:49:50,958 Careful! 1248 01:49:51,041 --> 01:49:52,125 Come on. 1249 01:49:56,416 --> 01:49:58,791 Careful! Easy! 1250 01:50:00,083 --> 01:50:01,458 Grip it! 1251 01:50:02,583 --> 01:50:03,583 Hold it. 1252 01:50:04,291 --> 01:50:05,666 - Come on! - Hey! 1253 01:50:06,833 --> 01:50:08,000 Come on. 1254 01:50:09,541 --> 01:50:11,625 - Hold tightly. - Get him! 1255 01:50:12,375 --> 01:50:13,416 He won't listen! 1256 01:50:13,750 --> 01:50:15,875 I don't care about this little beast. 1257 01:50:15,958 --> 01:50:17,250 - I don't care about… - No, James! 1258 01:50:17,416 --> 01:50:18,416 Wait! 1259 01:50:22,708 --> 01:50:23,625 You were right! 1260 01:50:24,583 --> 01:50:25,708 He needs to be tamed. 1261 01:50:26,666 --> 01:50:28,208 You won't find another one like him! 1262 01:50:30,041 --> 01:50:31,500 Why don't you send him to England? 1263 01:50:31,916 --> 01:50:34,500 Your trainer's there who'll surely break him. 1264 01:51:03,750 --> 01:51:04,708 Dad! 1265 01:51:08,125 --> 01:51:09,000 Dad! 1266 01:51:11,083 --> 01:51:13,458 - Dad… - My fear was pointless. 1267 01:51:15,750 --> 01:51:19,125 It's fear that is truly unbearable. 1268 01:51:21,125 --> 01:51:25,833 Pain is… still easier to bear. 1269 01:51:31,375 --> 01:51:32,541 Azaad! 1270 01:51:33,125 --> 01:51:34,958 - Hey! - Azaad! Azaad! 1271 01:51:35,083 --> 01:51:36,083 Have you gone crazy? 1272 01:51:36,333 --> 01:51:37,208 Azaad! 1273 01:51:37,291 --> 01:51:38,708 - What are you looking at? - Azaad! 1274 01:51:38,791 --> 01:51:39,750 Catch him. 1275 01:51:46,416 --> 01:51:48,083 You cheats! You stole my horse! 1276 01:51:48,166 --> 01:51:49,208 You miserable cowards! 1277 01:51:51,708 --> 01:51:52,583 Let me go! 1278 01:52:27,041 --> 01:52:28,958 Please let me go. 1279 01:52:32,250 --> 01:52:35,041 There's a fine line between bravery and foolishness. 1280 01:52:36,875 --> 01:52:38,625 If you wish to save him… 1281 01:52:39,791 --> 01:52:41,666 wait for the right time. 1282 01:53:53,291 --> 01:53:54,166 Govind! 1283 01:53:55,625 --> 01:53:56,500 Govind… 1284 01:54:04,208 --> 01:54:05,166 Azaad… 1285 01:54:51,291 --> 01:54:53,541 Govind, look, there's Azaad! 1286 01:55:09,625 --> 01:55:10,666 Azaad! 1287 01:55:17,000 --> 01:55:18,625 Azaad! 1288 01:56:43,958 --> 01:56:44,833 Azaad! 1289 01:56:49,875 --> 01:56:50,833 Very good. 1290 01:57:02,166 --> 01:57:03,208 Come on, Azaad! 1291 01:57:42,500 --> 01:57:46,166 The contenders for this year's grand prize 1292 01:57:46,291 --> 01:57:49,500 are ready to take part in the race. 1293 01:57:49,833 --> 01:57:56,708 May Goddess shower Her blessings upon the most deserving winner! 1294 01:57:59,541 --> 01:58:04,583 This year's special guest, Mr. James Cumming, 1295 01:58:04,666 --> 01:58:07,750 along with the winner of the last two years, 1296 01:58:07,833 --> 01:58:12,000 Kunwar Tej Ajatshatru Singh, will be participating in the race. 1297 01:58:12,083 --> 01:58:15,208 If Govind doesn't turn up, then be prepared to row oars! 1298 01:58:16,291 --> 01:58:17,583 Where is Govind, Braj? 1299 01:58:18,583 --> 01:58:20,333 Forget about winning, 1300 01:58:21,250 --> 01:58:22,583 he hasn't even shown up yet! 1301 01:58:23,708 --> 01:58:25,041 I don't know where he is… 1302 01:58:26,666 --> 01:58:29,041 but I know he will show up. 1303 01:58:29,750 --> 01:58:31,625 Today's competition 1304 01:58:31,708 --> 01:58:35,791 is nothing short of a battle! 1305 01:58:41,458 --> 01:58:43,250 Daani… Govind! 1306 01:58:47,125 --> 01:58:48,750 Dad, Govind! 1307 01:58:50,541 --> 01:58:52,041 - He's here! - Govind's here! 1308 01:58:52,125 --> 01:58:53,041 He's here! 1309 01:59:00,625 --> 01:59:03,333 The boy is a rebel, Lord Cummings. Have him arrested! 1310 01:59:04,541 --> 01:59:06,458 If you want to lord over us, then win this race, 1311 01:59:07,125 --> 01:59:08,083 not with force! 1312 01:59:08,708 --> 01:59:09,833 First, you came for his horse. 1313 01:59:09,958 --> 01:59:11,375 Now, you won't let him participate! 1314 01:59:12,125 --> 01:59:14,791 If this happens, then, by God, the whole village will rise in rebellion! 1315 01:59:15,333 --> 01:59:16,500 If Govind loses, 1316 01:59:17,166 --> 01:59:18,166 then we'll follow your orders 1317 01:59:18,541 --> 01:59:20,583 and go wherever you say. 1318 01:59:20,708 --> 01:59:21,791 - Yes. - Right, brothers? 1319 01:59:21,916 --> 01:59:24,083 That's right! 1320 01:59:24,375 --> 01:59:25,833 Let him compete. 1321 01:59:28,541 --> 01:59:31,458 I can see hundreds of them in chains tomorrow. 1322 01:59:34,791 --> 01:59:39,291 Will this young lad be able to withstand these two champions? 1323 01:59:39,750 --> 01:59:42,750 The decision will be taken soon. 1324 01:59:42,875 --> 01:59:46,125 Will Bhusar's young gun pull off a miracle, 1325 01:59:46,208 --> 01:59:51,916 or will the whole village be packed off to Africa? 1326 02:00:05,291 --> 02:00:06,250 Brother! 1327 02:00:07,291 --> 02:00:08,166 Glory to Goddess Bhavani! 1328 02:00:08,875 --> 02:00:09,791 Glory to Goddess Bhavani! 1329 02:00:32,750 --> 02:00:33,750 Azaad. 1330 02:00:57,875 --> 02:01:04,750 May Goddess Bhavani shower blessings upon the most deserving winner. 1331 02:01:22,416 --> 02:01:23,333 Azaad! 1332 02:01:24,083 --> 02:01:25,166 What happened, Azaad? 1333 02:01:25,583 --> 02:01:26,541 Azaad! 1334 02:01:31,541 --> 02:01:32,416 Azaad! 1335 02:01:32,875 --> 02:01:34,166 Azaad, what… 1336 02:01:36,083 --> 02:01:37,083 Azaad, stop! 1337 02:01:37,333 --> 02:01:38,208 Azaad! 1338 02:01:44,041 --> 02:01:45,000 Azaad! 1339 02:01:50,500 --> 02:01:51,416 Azaad… 1340 02:01:53,958 --> 02:01:55,833 He injured my horse! 1341 02:01:58,000 --> 02:01:59,958 Somebody save my horse! 1342 02:02:21,375 --> 02:02:26,416 Like a stormy river 1343 02:02:27,041 --> 02:02:31,458 Inside a glass 1344 02:02:31,541 --> 02:02:33,166 Inside a glass 1345 02:02:33,250 --> 02:02:38,375 Your passion runs wild 1346 02:02:39,250 --> 02:02:46,250 And unsurpassed 1347 02:02:54,958 --> 02:02:55,833 Azaad! 1348 02:03:01,083 --> 02:03:02,291 Come on, Azaad! 1349 02:03:05,375 --> 02:03:06,375 Come on, Azaad! 1350 02:03:21,791 --> 02:03:24,333 - Come on! - Come on! 1351 02:03:24,416 --> 02:03:26,208 Come on! 1352 02:03:44,125 --> 02:03:45,250 Come on! 1353 02:04:00,250 --> 02:04:01,125 Azaad! 1354 02:04:19,250 --> 02:04:20,333 Come on! 1355 02:04:46,333 --> 02:04:47,541 Come on! 1356 02:06:43,333 --> 02:06:44,291 Hey, stop! 1357 02:06:45,625 --> 02:06:46,500 Stop! 1358 02:07:15,458 --> 02:07:16,458 Come on! 1359 02:07:45,625 --> 02:07:47,083 Keep going! 1360 02:08:19,708 --> 02:08:21,791 Come on! Very good! 1361 02:08:38,541 --> 02:08:40,750 Come on! Come on, Azaad! 1362 02:08:41,416 --> 02:08:42,333 Come on! 1363 02:09:19,000 --> 02:09:19,958 Hey! 1364 02:09:22,125 --> 02:09:25,625 Govind! Govind! Govind! 1365 02:09:25,708 --> 02:09:29,250 Govind! Govind! Govind! 1366 02:09:29,333 --> 02:09:32,875 Govind! Govind! Govind! 1367 02:09:32,958 --> 02:09:38,458 Govind! Govind! Govind! 1368 02:09:38,666 --> 02:09:43,708 Govind! Govind! Govind! 1369 02:09:43,875 --> 02:09:48,958 Govind! Govind! Govind! 1370 02:09:49,166 --> 02:09:52,583 Govind! Govind! Govind! 1371 02:09:52,708 --> 02:09:56,000 Govind! Govind! Govind! 1372 02:09:56,291 --> 02:09:59,750 Govind! Govind! Govind! 1373 02:09:59,875 --> 02:10:03,416 Govind! Govind! Govind! 1374 02:10:10,000 --> 02:10:14,000 Now that our debt is cleared, we begin anew as equals. 1375 02:10:15,750 --> 02:10:16,875 Glory to Lord Rama! 1376 02:10:20,333 --> 02:10:24,750 In the grand narrative of heroic tales, this is a small chapter. 1377 02:10:25,166 --> 02:10:28,750 A humble yet courageous rider named Govind 1378 02:10:29,375 --> 02:10:32,500 finally found his loyal horse 1379 02:10:33,125 --> 02:10:34,458 whose name was…