1 00:00:00,000 --> 00:00:02,760 (Настроение, музика) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 3 00:00:04,920 --> 00:00:08,800 Аушвиц, място, където човечеството е потушено. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 5 00:00:08,960 --> 00:00:11,760 и невъобразимото се превърнало в истина. 6 00:00:11,920 --> 00:00:14,880 Символ на страданието, жестокостта и загубата. 7 00:00:19,160 --> 00:00:22,760 В сянката на Аушвиц ехото на болката продължава. 8 00:00:24,600 --> 00:00:25,920 - Съжалявам, че ви го казвам. 9 00:00:26,080 --> 00:00:29,320 но родителите ти и сестра ти в момента гори. 10 00:00:31,400 --> 00:00:33,560 - Не си спомням да съм надушвал нещо. 11 00:00:33,720 --> 00:00:36,320 защото вече живеех в този дим. 12 00:00:38,320 --> 00:00:39,560 (изтрел) 13 00:00:39,720 --> 00:00:44,880 Запитай се защо, защо? 14 00:00:46,840 --> 00:00:49,600 Това място е ставало свидетел на немислимото. 15 00:00:49,760 --> 00:00:52,240 поемайки болката на милиони. 16 00:00:53,080 --> 00:00:55,720 Много хора не доживяха да видят свободата. 17 00:00:55,880 --> 00:00:58,440 Те умираха от глад, от изтощение, от студ. 18 00:00:58,600 --> 00:01:00,440 Нямаха сили да се смеят. 19 00:01:00,600 --> 00:01:03,520 или да се радвате на факта, че е дошла друга армия. 20 00:01:04,560 --> 00:01:06,320 Това бяха хора в апатия. 21 00:01:11,720 --> 00:01:14,840 Преди 80 години вратите на Аушвиц се отвориха. 22 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 Разкриване най-мрачните дълбини на човешката жестокост. 23 00:01:19,760 --> 00:01:23,600 Но какво наистина се е случило в последните месеци преди Освобождението? 24 00:01:23,760 --> 00:01:26,200 Затворниците, хванати в кошмара ли са? 25 00:01:26,360 --> 00:01:30,080 Усети ли смяна във въздуха, блестене на далечна свобода? 26 00:01:34,000 --> 00:01:37,600 Какво чувстваха, когато вратите на Аушвиц се отвориха за свобода? 27 00:01:39,440 --> 00:01:42,200 А хората, които живеят наоколо? 28 00:01:42,360 --> 00:01:44,120 Какво са видели освободителите? 29 00:01:45,280 --> 00:01:49,040 Ще чуем свидетелствата на тези, които са били там в деня. 30 00:01:49,200 --> 00:01:50,640 за Освобождението на Аушвиц. 31 00:01:50,800 --> 00:01:53,640 Искаха немците, не ги е грижа за нас. 32 00:01:54,760 --> 00:01:58,040 - Помня само как тези тела бяха там. 33 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Къде са били извършителите? 34 00:02:05,360 --> 00:02:09,000 Ненавистта ми към евреите е твърде голяма. 35 00:02:10,000 --> 00:02:11,720 - Днес все още страдам от това. 36 00:02:11,880 --> 00:02:13,800 Не мога да го забравя. Мисля за това всеки ден. 37 00:02:15,640 --> 00:02:18,000 Ще разберем какво се е случило през месеците. 38 00:02:18,160 --> 00:02:21,640 до 27-ми януари 1945 г. 39 00:02:24,640 --> 00:02:26,720 В деня на Освобождението на Аушвиц. 40 00:02:28,640 --> 00:02:31,840 С помощта на свидетелствата на свидетели и уникални архиви, 41 00:02:32,000 --> 00:02:35,600 ще хвърлим нова светлина върху историята как Аушвиц е освободен. 42 00:02:38,320 --> 00:02:40,560 Отброяваме до момента на свободата. 43 00:02:41,600 --> 00:02:42,760 Стъпка по стъпка. 44 00:02:42,920 --> 00:02:48,680 ще разкрием последните моменти от най-мрачната глава в историята. 45 00:02:50,040 --> 00:02:51,960 Когато руснаците пристигат в Бирканау, 46 00:02:52,120 --> 00:02:54,400 стигат там почти случайно. 47 00:02:56,240 --> 00:03:00,160 Нямахме представа какво е наистина. 48 00:03:00,320 --> 00:03:03,120 Какъв вид лагер беше. 49 00:03:04,000 --> 00:03:06,360 Сред многото свидетелства на оцелели, 50 00:03:06,520 --> 00:03:09,960 днес ще чуем и тези, които са все още с нас. 51 00:03:10,120 --> 00:03:12,120 Чрез живия им глас, 52 00:03:12,280 --> 00:03:15,800 ще научим за дните преди Освобождението на лагера. 53 00:03:15,960 --> 00:03:18,920 Това не е просто история на страдание. 54 00:03:19,080 --> 00:03:20,760 Това е история на сила. 55 00:03:20,920 --> 00:03:23,760 Една история за тези, които се борили да оцелеят. 56 00:03:23,920 --> 00:03:26,240 и тези, които се бориха да сложи край на ужаса. 57 00:03:27,160 --> 00:03:29,680 Това е история за свобода. 58 00:03:38,920 --> 00:03:41,760 (Ниско, сомбре музика) 59 00:03:51,880 --> 00:03:54,400 15 май 1944 г. 60 00:03:57,480 --> 00:04:00,960 257 дни до Освобождението. 61 00:04:02,160 --> 00:04:05,080 Тази дата ознаменува началото на един от най-драматичния 62 00:04:05,240 --> 00:04:09,320 и бързото изтребване, което нацистите правят, 63 00:04:09,480 --> 00:04:11,360 с Аушвиц в сърцето си. 64 00:04:15,600 --> 00:04:20,240 През 1944 г. в Унгария живеели над 700 000 евреи. 65 00:04:22,720 --> 00:04:25,560 Страхувайки се, че е възможно да се предадем на съюзниците, 66 00:04:25,720 --> 00:04:29,880 Хитлер е поръчал окупацията на страната на 19 март. 67 00:04:30,040 --> 00:04:33,520 Адолф Айхман, ключов архитект на "Външното решение" 68 00:04:33,680 --> 00:04:36,360 започнато през 1942 г., 69 00:04:36,520 --> 00:04:39,200 е изпратена да наблюдава депортациите. 70 00:04:40,480 --> 00:04:43,160 (Настроение, музика) 71 00:04:48,640 --> 00:04:53,840 От май до юли в Аушвиц бяха изпратени около 440 000 евреи, 72 00:04:54,000 --> 00:04:56,560 където повечето от тях бяха убити в газови камери. 73 00:04:58,040 --> 00:05:01,280 Капацитетът на Аушвиц беше изтласкан до своя предел. 74 00:05:01,440 --> 00:05:03,800 Всеки ден влаковете идват от Унгария. 75 00:05:03,960 --> 00:05:09,120 пълни с жени, мъже, деца и възрастни. 76 00:05:10,280 --> 00:05:13,800 СС работи неуморно върху новите военнопленници. 77 00:05:15,720 --> 00:05:18,280 (Говори на немски) 78 00:05:22,040 --> 00:05:24,400 Малко напрегната музика. 79 00:05:30,720 --> 00:05:35,480 Изпълнихме само около 400 000 унгарски евреи. 80 00:05:35,640 --> 00:05:40,320 в Аушвиц през лятото на 1944 г. 81 00:05:41,360 --> 00:05:42,800 Така ли е, свидетел? 82 00:05:47,920 --> 00:05:51,000 Това, което беше ужасно, беше точно факт. 83 00:05:51,160 --> 00:05:55,600 че са взели всички тези постижения на човешката култура... 84 00:05:57,480 --> 00:05:59,320 .. за да се появи смъртта. 85 00:05:59,480 --> 00:06:01,280 (Свистене подсвирква) 86 00:06:03,000 --> 00:06:05,920 Казаха ни, че ще ни презаселят. 87 00:06:06,080 --> 00:06:09,720 Сега е наш ред и ни натовариха в железниците. 88 00:06:09,880 --> 00:06:11,080 Влакът беше опакован. 89 00:06:11,240 --> 00:06:14,000 80 или 90 души в една железопътна кола. 90 00:06:16,880 --> 00:06:19,800 Този процес на смъртта продължаваше неуморно. 91 00:06:19,960 --> 00:06:21,160 в продължение на години. 92 00:06:22,760 --> 00:06:25,560 Малко напрегната музика. 93 00:06:29,520 --> 00:06:33,960 - Не знам дали познаваш рампата в Биркенау. 94 00:06:34,120 --> 00:06:38,280 но там има врата, през която влиза влака. 95 00:06:44,040 --> 00:06:47,480 Това е топографският план на Бирканау. 96 00:06:51,360 --> 00:06:53,040 Направих го преди 80 години. 97 00:06:54,720 --> 00:06:56,080 Това е рампата. 98 00:06:59,800 --> 00:07:04,320 Това са 900 метра, а това е креаторията. 99 00:07:11,120 --> 00:07:14,800 226 дни до Освобождението на лагера. 100 00:07:16,240 --> 00:07:18,920 Нацистите продължили похотливата си работа на смърт. 101 00:07:20,560 --> 00:07:24,160 .. докато за пленниците, останаха само малки надежди за оцеляване. 102 00:07:25,800 --> 00:07:29,160 - Погледнахме през тези четири малки прозореца. 103 00:07:29,320 --> 00:07:30,880 Трябваше да видим навън. 104 00:07:32,440 --> 00:07:35,280 Видях бодлива тел и казарма. 105 00:07:35,440 --> 00:07:38,200 тогава чухме за сто немци, които пристигат. 106 00:07:38,360 --> 00:07:40,200 придружени от тези овчарски кучета. 107 00:07:40,360 --> 00:07:43,320 Точно така, варварската заповед на немец. 108 00:07:47,440 --> 00:07:50,840 - Когато стигнахме в Аушвиц и вратите на влака се отвориха. 109 00:07:54,200 --> 00:07:58,880 Немските войници, викове, Раус, Раус и Шнел. 110 00:07:59,640 --> 00:08:00,720 - Шнел. 111 00:08:04,000 --> 00:08:06,720 - Раус, Шнел, Вербухте. 112 00:08:07,560 --> 00:08:09,960 Отворили са запечатаните врати на кабините. 113 00:08:10,120 --> 00:08:12,360 Те ни хвърлиха като картофи. 114 00:08:13,600 --> 00:08:18,120 хиляди хора стояха там, блъскаха, блъскаха, плачаха. 115 00:08:18,280 --> 00:08:23,120 Това беше най-объркващото място, което си спомням. 116 00:08:24,240 --> 00:08:29,720 Имаше кучета, които лаяха и това беше морето на човечеството. 117 00:08:29,880 --> 00:08:31,440 - Беше Адът. 118 00:08:51,760 --> 00:08:55,120 Това е известен процес на избор. 119 00:08:55,280 --> 00:08:57,560 С просто движение на ръката, 120 00:08:57,720 --> 00:09:01,560 Офицерите на СС решават живота и смъртта на депортираните. 121 00:09:04,040 --> 00:09:05,800 - Всички са в пълен шок. 122 00:09:05,960 --> 00:09:08,760 Не знаем какво ще ни се случи. 123 00:09:08,920 --> 00:09:11,680 Нямам време да се сбогувам с майка ми и две сестри. 124 00:09:11,840 --> 00:09:14,240 защото разделиха жените от мъжете. 125 00:09:15,080 --> 00:09:17,640 Там беше изборът ни. 126 00:09:17,800 --> 00:09:23,320 Един офицер, който се появи тук, тук, тук. 127 00:09:24,080 --> 00:09:25,560 Тогава дойде редът: 128 00:09:25,720 --> 00:09:28,320 "Жени от едната страна и мъже от другата." 129 00:09:31,440 --> 00:09:34,880 Баща ми, който е отгледал това красиво момиче, 130 00:09:35,040 --> 00:09:37,680 но какво ще направят с моята дъщеря, 131 00:09:37,840 --> 00:09:39,840 който отгледах, който е като цвете. 132 00:09:40,000 --> 00:09:41,160 Той я пази. 133 00:09:41,320 --> 00:09:44,240 Трима от тях, трима немци, дошли да я измъкнат от ръцете му. 134 00:09:44,400 --> 00:09:45,840 Биха го безжалостно. 135 00:09:46,000 --> 00:09:48,760 Как мога да забравя това? 136 00:09:50,560 --> 00:09:53,720 Нямали са представа, че голяма част от хората ще свършат. 137 00:09:53,880 --> 00:09:55,920 В газова камера същия ден. 138 00:09:56,600 --> 00:09:59,200 Малко напрегната музика. 139 00:10:09,440 --> 00:10:12,240 Тези, които бяха годни за работа, отиваха на работа. 140 00:10:12,400 --> 00:10:15,920 докато тези, които не бяха във форма, веднага бяха изпратени на бензина. 141 00:10:16,920 --> 00:10:18,880 (Настроение, драматична музика) 142 00:10:20,680 --> 00:10:24,240 От едната страна е ужасно временно оцеляване. 143 00:10:24,400 --> 00:10:27,360 От другата страна, незабавна смърт. 144 00:10:28,680 --> 00:10:33,840 За най-слабите: деца, възрастни, бременни жени. 145 00:10:34,000 --> 00:10:35,520 нямаше надежда. 146 00:10:37,760 --> 00:10:41,880 Нареждаме се пет едно след друго и започваме да вървим към тази линия. 147 00:10:42,040 --> 00:10:47,280 на офицера от СС, който си играе на Бог. 148 00:10:48,120 --> 00:10:51,880 И въпроса ми беше защо баща ми отиде от едната страна. 149 00:10:52,040 --> 00:10:56,800 Разбрах, че баща ми и двете ми по-големи сестри не са с нас. 150 00:10:56,960 --> 00:10:58,720 Те изчезват в тълпата. 151 00:11:01,800 --> 00:11:04,000 Никога повече не ги видях. 152 00:11:17,200 --> 00:11:19,520 Малко напрегната музика. 153 00:11:25,240 --> 00:11:28,120 И в един момент видях знак. 154 00:11:29,360 --> 00:11:30,880 "Сур Сона" 155 00:11:32,000 --> 00:11:34,120 означава да се къпеш, в сауната. 156 00:11:37,040 --> 00:11:39,440 - Помня себе си... 157 00:11:41,320 --> 00:11:45,880 Отивам под душа и трябва да... 158 00:11:48,400 --> 00:11:51,040 да стои гола на студа. 159 00:11:51,200 --> 00:11:55,760 Значи винаги е било въпрос дали ще се върна? 160 00:11:57,280 --> 00:11:59,560 Депортираните бяха доведени в газовите камери. 161 00:11:59,720 --> 00:12:02,920 в групи до 2000 души наведнъж. 162 00:12:03,080 --> 00:12:05,320 Вратите на газовите камери бяха запечатани. 163 00:12:05,480 --> 00:12:07,960 докато Зиклон Б беше спуснат от горе. 164 00:12:09,560 --> 00:12:12,800 При контакт с въздуха химикалите се изпариха. 165 00:12:12,960 --> 00:12:15,640 превръщайки се в смъртоносен отровен газ. 166 00:12:41,080 --> 00:12:44,240 Понякога някой все още дишаше. 167 00:12:44,400 --> 00:12:47,800 но СС ще довършат тези невинни с изстрел. 168 00:12:47,960 --> 00:12:49,120 (изтрел) 169 00:12:50,240 --> 00:12:52,560 (Ниско, сомбре музика) 170 00:13:00,080 --> 00:13:02,440 (Ниско, сомбре музика) 171 00:13:03,600 --> 00:13:08,160 Все още има 202 дни до Освобождението на лагера. 172 00:13:09,600 --> 00:13:12,680 Твърде далеч, за да възпламени всяка надежда сред пленниците. 173 00:13:13,720 --> 00:13:16,720 В Аушвиц. Атмосферата на ужаса и лудостта. 174 00:13:16,880 --> 00:13:19,840 Увековечен от нацистите, все още управляван. 175 00:13:23,280 --> 00:13:26,920 Пристигнахме в Аушвиц и ни отведоха в една от казармата. 176 00:13:27,080 --> 00:13:30,680 И татуирана, има номера. 177 00:13:30,840 --> 00:13:33,120 Тези, които са оцелели след подбора 178 00:13:33,280 --> 00:13:36,120 бяха отведени в препълнени казарма и принудени да живеят. 179 00:13:36,280 --> 00:13:37,960 в нехуманни условия, 180 00:13:38,120 --> 00:13:40,840 с постоянния страх от смъртта над тях. 181 00:13:47,400 --> 00:13:49,520 Тези малки схеми... 182 00:13:49,680 --> 00:13:51,200 Всеки от тях е барака. 183 00:13:52,200 --> 00:13:53,880 Има 19 в един ред. 184 00:13:56,080 --> 00:13:59,640 Във всяка барака имаше поне 350 затворнички. 185 00:13:59,800 --> 00:14:01,920 до не повече от 700. 186 00:14:03,680 --> 00:14:05,320 Не трябва да се мисли за Аушвиц. 187 00:14:05,480 --> 00:14:08,000 като един концентрационен лагер. 188 00:14:08,160 --> 00:14:11,600 но по-скоро като голям комплекс от около 50 лагера, 189 00:14:11,760 --> 00:14:13,440 разстлани в голям район. 190 00:14:14,360 --> 00:14:17,560 Трите основни лагери бяха Аушвиц I. 191 00:14:17,720 --> 00:14:20,720 Аушвиц II. 192 00:14:20,880 --> 00:14:23,560 и Аушвиц III. 193 00:14:23,720 --> 00:14:26,400 Учреден от немците през пролетта на 1940 г. 194 00:14:26,560 --> 00:14:30,160 В началото лагерът се целеше в полските политически затвори. 195 00:14:30,320 --> 00:14:31,680 и интелектуалци. 196 00:14:31,840 --> 00:14:33,320 До 1942 г. 197 00:14:33,480 --> 00:14:38,000 се превръща и в централно място за изтребване на европейски евреи. 198 00:14:38,160 --> 00:14:41,800 Други групи от много народи, сред които и римските общности. 199 00:14:41,960 --> 00:14:45,520 Там също бяха задържани съветски военнопленници. 200 00:14:45,680 --> 00:14:49,360 Много затворници пристигнаха в лагера без достатъчно дрехи. 201 00:14:49,520 --> 00:14:52,880 и често били принуждавани да носят позорните раирани униформи. 202 00:14:53,040 --> 00:14:55,680 след като са били лишени от собствените си вещи. 203 00:14:57,960 --> 00:15:00,640 Условията на тези дрехи допринесоха за това. 204 00:15:00,800 --> 00:15:02,720 за дехуманизацията им. 205 00:15:02,880 --> 00:15:05,680 и суровите условия на живот, които трябваше да изтърпят. 206 00:15:07,200 --> 00:15:10,560 Имаше купища яки, сини и бели раирани яки. 207 00:15:10,720 --> 00:15:12,480 после куп панталони. 208 00:15:12,640 --> 00:15:16,040 имаше въже и тел, които да ти вдигат гащите. 209 00:15:16,200 --> 00:15:20,200 чифт дървени обувки, малко синя и бяла шапка. 210 00:15:20,360 --> 00:15:23,920 една чиния, една чаша и лъжица. 211 00:15:24,080 --> 00:15:27,720 и сега това са вашите светски вещи. 212 00:15:29,840 --> 00:15:31,880 Тези две момичета се опитаха да ни кажат. 213 00:15:32,040 --> 00:15:33,640 Какво е било това място? 214 00:15:35,160 --> 00:15:38,440 И им казах: Какво гори толкова късно през нощта? 215 00:15:38,600 --> 00:15:41,560 Казах ти, че горет евреите. 216 00:15:42,680 --> 00:15:43,840 Съжалявам да ви го кажа. 217 00:15:44,000 --> 00:15:47,280 но родителите ти и сестрите ти ги боли. 218 00:15:48,160 --> 00:15:50,160 (Ниско, сомбре музика) 219 00:15:52,760 --> 00:15:55,760 В Аушвиц пленниците си бръснаха главите. 220 00:15:56,560 --> 00:15:58,480 Акт на дехуманизация... 221 00:16:02,200 --> 00:16:03,720 Дезивиран като хигиенизъм. 222 00:16:04,520 --> 00:16:06,720 Този процес е изтрил тяхната самоличност... 223 00:16:09,520 --> 00:16:12,160 Дори косите им са били експлоатирани от немците. 224 00:16:12,320 --> 00:16:13,800 за индустриални цели. 225 00:16:15,960 --> 00:16:18,520 Майка ми се върна от някъде. 226 00:16:18,680 --> 00:16:20,240 където ги бяха преселили. 227 00:16:20,400 --> 00:16:24,200 Беше гола и нямаше коса на главата. 228 00:16:34,560 --> 00:16:37,520 Попитах я, къде са ти косите? 229 00:16:38,440 --> 00:16:41,520 Това означава плитки, така ги наричаха. 230 00:16:44,120 --> 00:16:47,600 Но мама не отговаряше, а плачеше. 231 00:16:53,640 --> 00:16:56,600 Много от пленниците ще умрат от изтощение. 232 00:16:56,760 --> 00:16:58,280 глад или болести. 233 00:17:00,120 --> 00:17:03,800 За нацистите те не са нищо повече от масата на робите. 234 00:17:03,960 --> 00:17:08,240 да бъдат експлоатирани, докато последната капка живот бъде източен от тях. 235 00:17:13,040 --> 00:17:17,880 - Смъртта на пленниците не само се одобрява, 236 00:17:18,040 --> 00:17:20,480 но е част от системата. 237 00:17:24,160 --> 00:17:26,320 .. бъдейки ненаситен, 238 00:17:26,480 --> 00:17:29,040 да е заради вятъра и времето. 239 00:17:29,200 --> 00:17:30,800 с неадекватни дрехи. 240 00:17:32,560 --> 00:17:35,000 или нехуманен труд. 241 00:17:35,160 --> 00:17:37,320 което води и до пълно изтощение. 242 00:17:40,640 --> 00:17:43,280 СС в Аушвиц притежаваха пълна власт. 243 00:17:43,440 --> 00:17:45,520 над живота на пленниците. 244 00:17:45,680 --> 00:17:48,480 решават кой да живее или да умре. 245 00:17:48,640 --> 00:17:51,360 Направиха селекции за газовите камери. 246 00:17:51,520 --> 00:17:54,200 е извършил обстойни екзекуции, 247 00:17:54,360 --> 00:17:57,680 са подлагани на брутални мед. експеримента. 248 00:17:57,840 --> 00:18:01,200 и е използвала Психологичен страх, за да поддържа контрол. 249 00:18:02,520 --> 00:18:07,400 Тази власт наложи непрестанен и дехуманен режим на страх. 250 00:18:07,560 --> 00:18:10,760 Беше цял процес. 251 00:18:10,920 --> 00:18:14,040 което накара едното да гледа на другото, а не на човек. 252 00:18:14,200 --> 00:18:15,600 но като номер. 253 00:18:16,880 --> 00:18:19,560 Малко напрегната музика. 254 00:18:25,600 --> 00:18:29,280 Един човек от СС би могъл да прави каквото си иска. 255 00:18:30,720 --> 00:18:34,400 Може да вземе шапката на един затворник, да я изхвърли по-надалеч. 256 00:18:34,560 --> 00:18:35,920 Кажи му да го направи. 257 00:18:36,080 --> 00:18:38,520 и когато затворничката тръгна да взема тази шапка, 258 00:18:38,680 --> 00:18:41,560 Застреляйте го под предлог, че се е опитвал да избяга. 259 00:18:43,160 --> 00:18:47,480 - Помня, че охраната удряше хората. 260 00:18:50,400 --> 00:18:53,520 - Някои затворници бяха изведени от група... 261 00:18:54,600 --> 00:18:57,440 ..и се нареди в канавка... 262 00:18:58,720 --> 00:18:59,840 ..и стреляха. 263 00:19:01,440 --> 00:19:04,480 Целият лагер в Аушвиц беше като малък град. 264 00:19:04,640 --> 00:19:06,400 с клюки и приказки. 265 00:19:07,480 --> 00:19:09,720 Имаше манерка, кино. 266 00:19:09,880 --> 00:19:12,640 имаше театър с регулярни представления. 267 00:19:16,400 --> 00:19:19,080 Имаше спортен клуб, в който бях член. 268 00:19:20,800 --> 00:19:24,000 Беше забавно и забавно, точно като малък град. 269 00:19:25,480 --> 00:19:27,840 Алкохолът играеше голяма роля на храна. 270 00:19:31,360 --> 00:19:33,760 В Аушвиц нямаше дисциплина. 271 00:19:35,720 --> 00:19:37,920 Легнахме си напълно натряскани. 272 00:19:38,760 --> 00:19:43,080 Беше като партизански лагер, нямаше охрана в Биркенау. 273 00:19:47,240 --> 00:19:48,680 Лягаш си с пистолет. 274 00:19:48,840 --> 00:19:51,120 ако някой е бил твърде безделник, за да загаси светлината... 275 00:19:52,880 --> 00:19:54,160 Току-що го застреляхме. 276 00:19:56,640 --> 00:19:59,600 Никой не е казал нищо за дупките от куршуми по стените. 277 00:20:00,400 --> 00:20:01,520 (Стъкла се разпада) 278 00:20:02,480 --> 00:20:03,680 Когато погледнете Аушвиц, 279 00:20:03,840 --> 00:20:06,360 Когато погледнете всички концентрационни лагери, 280 00:20:06,520 --> 00:20:10,760 Не е преувеличено, че са истински ад на земята. 281 00:20:10,920 --> 00:20:13,760 - (чрез преводач) На теб ти остават страх и страх. 282 00:20:13,920 --> 00:20:15,800 И от този момент нататък, ще си остане с теб. 283 00:20:15,960 --> 00:20:19,200 но е нужно да го опиташ сам, за да го повярваш. 284 00:20:21,600 --> 00:20:23,360 (Ниско, сомбре музика) 285 00:20:24,600 --> 00:20:25,960 Има само една дума. 286 00:20:26,120 --> 00:20:29,080 които се появяват в свидетелствата на много оцелели. 287 00:20:29,240 --> 00:20:30,440 Апатия. 288 00:20:33,160 --> 00:20:36,680 На втория ден, когато влизате в Аушвиц, 289 00:20:36,840 --> 00:20:38,960 започвате да страдате от апатия. 290 00:20:42,440 --> 00:20:46,360 И не ти пука за всичко, което се случва около теб. 291 00:20:50,720 --> 00:20:53,160 Особено това, което се случва с тези, които са близо до теб. 292 00:20:59,920 --> 00:21:02,840 Тази надежда се приемаше за нещо необходимо. 293 00:21:03,000 --> 00:21:05,400 да имаме волята да се борим със смъртта. 294 00:21:09,360 --> 00:21:11,440 Така че да не потънат напълно в апатия. 295 00:21:12,240 --> 00:21:15,240 Един от най-обсебващите образи на пленниците, които имаме. 296 00:21:15,400 --> 00:21:19,600 Във всички нацистки концентрационни лагери е така нареченият "Музелманнер". 297 00:21:19,760 --> 00:21:22,960 Това са мъже, превърнати в живи снаряди. 298 00:21:23,120 --> 00:21:26,440 напълно апатични и неотзивчиви към света. 299 00:21:26,600 --> 00:21:27,640 Около тях. 300 00:21:27,800 --> 00:21:30,960 Много от тях дори не помнят имената си. 301 00:21:32,280 --> 00:21:35,440 Но гладът бил това, което представяло най-ужасното състояние. 302 00:21:35,600 --> 00:21:36,720 в Аушвиц. 303 00:21:40,960 --> 00:21:44,560 Италианският оцелял Примо Леви го описа със своите думи: 304 00:21:45,640 --> 00:21:49,960 "Спасителят е глад, ние сме гладни. 305 00:21:50,120 --> 00:21:51,600 Жив глад. 306 00:21:53,640 --> 00:21:55,680 - Беше толкова слаба, толкова болна. 307 00:21:55,840 --> 00:21:58,800 Мама тежеше общо 28 килограма, когато излезе от лагера. 308 00:21:58,960 --> 00:22:00,240 беше нехуманно. 309 00:22:01,640 --> 00:22:04,040 1-ви август 1944 г. 310 00:22:07,040 --> 00:22:10,080 180 дни до Освобождението. 311 00:22:11,520 --> 00:22:14,360 Варшава се разбунтува срещу немската окупация. 312 00:22:14,520 --> 00:22:18,520 докато авангардът на съветската армия спираше само няколко километра. 313 00:22:18,680 --> 00:22:19,800 от града. 314 00:22:19,960 --> 00:22:22,280 - Вървих по една Варшавска улица. 315 00:22:22,440 --> 00:22:25,160 Виждам един приятел. 316 00:22:25,320 --> 00:22:28,920 Казва: "Болек, би ли се присъединил към подземната армия? 317 00:22:29,080 --> 00:22:31,120 (Настроение, драматична музика) 318 00:22:32,720 --> 00:22:35,720 63 дни, когато се биехме. 319 00:22:35,880 --> 00:22:39,320 Въстанието е крайъгълен камък на полската история. 320 00:22:39,480 --> 00:22:43,560 знак за борба за свобода, когато въстаниците смело се съпротивляваха 321 00:22:43,720 --> 00:22:46,680 Нацистко потисничество за 63 дни. 322 00:22:46,840 --> 00:22:51,360 В крайна сметка немските сили надделяха, като във Варшава се спуснаха на парчета. 323 00:22:52,600 --> 00:22:57,840 15 000 въстаници и 200 000 цивилни загинали. 324 00:22:58,000 --> 00:23:03,200 докато 13 000 жители на града бяха депортирани в Аушвиц. 325 00:23:03,360 --> 00:23:06,280 Поляците никога не се предали на немците. 326 00:23:06,440 --> 00:23:10,800 дори и в Аушвиц една нелегална съпротивителна мрежа остана активна. 327 00:23:12,960 --> 00:23:14,600 - В началото, 328 00:23:14,760 --> 00:23:17,080 очевидно е полска съпротивителна движение. 329 00:23:18,080 --> 00:23:20,320 Защото по-голямата част от тях са полските пленници, често, 330 00:23:20,480 --> 00:23:22,600 Нещо повече, с военен опит. 331 00:23:22,760 --> 00:23:25,400 Когато погледнете последния период от живота на лагера, 332 00:23:25,560 --> 00:23:27,960 има много по-голямо сътрудничество. 333 00:23:28,120 --> 00:23:30,440 между различни съпротивителни килии. 334 00:23:32,000 --> 00:23:36,280 Задачата им била да донесат лекарства и храна. 335 00:23:36,440 --> 00:23:39,920 и да разменя информация с другата дума. 336 00:23:41,800 --> 00:23:44,480 Брат ми, който беше електротехник... 337 00:23:45,840 --> 00:23:47,840 ..работейки в компания за немците. 338 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 и те бяха тези, които взеха лекарства за тези затворници. 339 00:23:52,960 --> 00:23:56,600 Лекарството отново е внедрено от силезските свещеници. 340 00:24:01,000 --> 00:24:05,160 - И ето го и него, предаден насред храната. 341 00:24:07,720 --> 00:24:10,680 Майка ми, сестрата на мама, баба ми, 342 00:24:10,840 --> 00:24:13,600 Всички взеха участие в помагането на пленниците в лагера. 343 00:24:19,000 --> 00:24:22,240 Имаше охранители от СС, които си затваряха очите. 344 00:24:22,400 --> 00:24:25,120 когато е имало някой, който е доставил нещо под оградата, 345 00:24:25,280 --> 00:24:26,880 специално храна. 346 00:24:29,680 --> 00:24:32,200 Имаше само толкова полска съпротива. 347 00:24:32,360 --> 00:24:36,000 и населението на Освиецим би могъл да помогне, 348 00:24:36,160 --> 00:24:39,680 но това със сигурност е помогнало за спасяването на хиляди хора. 349 00:24:41,520 --> 00:24:43,000 Но преди всичко, 350 00:24:43,160 --> 00:24:46,600 Затворниците са знаели, че не са сами в лицето на този ад. 351 00:24:52,160 --> 00:24:56,960 Вечерта на 2 август 1944 г. 352 00:24:57,120 --> 00:25:01,680 179 дни все още делят пленниците от свобода. 353 00:25:01,840 --> 00:25:05,240 Тази нощ Нацистите се преместиха да ликвидират Римския лагер. 354 00:25:05,400 --> 00:25:07,000 (Настроена музика) 355 00:25:13,000 --> 00:25:16,640 Римският народ, известен още като Рим или Синти, 356 00:25:16,800 --> 00:25:21,240 са историческа номадска група, която е пристигнала в Европа преди столетия. 357 00:25:22,160 --> 00:25:24,840 Дълго маргинализирани и не Разбирани. 358 00:25:25,000 --> 00:25:28,280 Те понасяха поколения предубеждения и гонения. 359 00:25:28,440 --> 00:25:31,840 Под нацистко управление тази омраза стана смъртоносна. 360 00:25:32,000 --> 00:25:34,680 докато ромите бяха белязани за изтребление 361 00:25:34,840 --> 00:25:37,280 наред с други цели групи. 362 00:25:38,400 --> 00:25:40,520 Тази нощ се помни тъжно. 363 00:25:40,680 --> 00:25:43,120 като "Нощта на изтреблението на ромите". 364 00:25:46,040 --> 00:25:48,760 Почти всички военнопленници в "Зигонерлагер", 365 00:25:48,920 --> 00:25:53,400 Разделът за роми беше отведен в газовите камери. 366 00:25:56,920 --> 00:26:01,000 Гидийският лагер беше много близо до бараката ни. 367 00:26:01,160 --> 00:26:05,480 И нощта беше невероятна. 368 00:26:06,680 --> 00:26:08,960 Малко напрегната музика. 369 00:26:13,880 --> 00:26:16,600 Немците идваха с камиони. 370 00:26:16,760 --> 00:26:18,520 Те хвърлиха децата в тях. 371 00:26:18,680 --> 00:26:20,400 И ако някой от тях е скочил, 372 00:26:20,560 --> 00:26:23,160 ще го ударят по крака или ръката с дървена пръчка. 373 00:26:23,320 --> 00:26:27,360 Ще го разбием и ще го хвърлим обратно, за да не може да изкочи отново. 374 00:26:27,520 --> 00:26:30,640 Не можеше да излезе, защото крайникът му висяше там. 375 00:26:32,160 --> 00:26:35,240 - Взеха ги. 376 00:26:35,400 --> 00:26:39,320 Циганите плачат и знаят къде ги водят. 377 00:26:42,200 --> 00:26:45,600 Пълен с викове и плачат. 378 00:26:45,760 --> 00:26:47,640 - Всички се защитаваха. 379 00:26:47,800 --> 00:26:49,520 Ухапаха, чесаха... 380 00:26:49,680 --> 00:26:51,480 Защитиха се до край. 381 00:26:52,880 --> 00:26:55,000 В тази участна нощ сам... 382 00:26:58,520 --> 00:27:02,080 Около 4 200 са загубили живота си. 383 00:27:02,880 --> 00:27:07,400 В Аушвиц в Аушвиц бяха задържани около 23 000 военнопленници. 384 00:27:07,560 --> 00:27:11,480 с 21 000 загинали в резултат на Нацистка лудост. 385 00:27:12,760 --> 00:27:15,840 На 19-ти август 1944 г. 386 00:27:19,880 --> 00:27:23,360 162 дни все още се разделиха със затворничките. 387 00:27:23,520 --> 00:27:25,320 от деня на Освобождението. 388 00:27:27,280 --> 00:27:31,080 Съюзническа разузнавателна мисия прелита над Южна Полша. 389 00:27:31,240 --> 00:27:34,800 Целите са били огромните германски индустриални комплекси. 390 00:27:34,960 --> 00:27:37,560 в района на Освиецим. 391 00:27:37,720 --> 00:27:41,280 град, който немците бяха преименували Аушвиц. 392 00:27:42,920 --> 00:27:45,640 Целият район, целия комплекс Аушвиц, 393 00:27:45,800 --> 00:27:49,000 привлича много заводи и много индустрии. 394 00:27:49,160 --> 00:27:51,320 и шефовете там мислеха, че тези места са прекрасни. 395 00:27:51,480 --> 00:27:55,040 защото имат жп линии, които ги водят. 396 00:27:55,200 --> 00:27:59,120 ИГ Фарбен, голям фабричен комплекс в Моновиц. 397 00:27:59,280 --> 00:28:02,440 където бяха експлоатирани сила от затворите в Аушвиц 398 00:28:02,600 --> 00:28:04,560 при жестоки условия. 399 00:28:04,720 --> 00:28:07,320 "Кръп Стийл Къмпани" са използвали сила. 400 00:28:08,440 --> 00:28:12,120 Сименс използваше затвори в концентрационния лагер за производство. 401 00:28:12,280 --> 00:28:14,160 от електрическо оборудване. 402 00:28:14,320 --> 00:28:16,880 Дойче Аусръстунгсверк. 403 00:28:17,040 --> 00:28:20,880 Тази компания, управлявана от СС, произвеждаше мебели и други неща. 404 00:28:21,040 --> 00:28:22,400 "Топф и Sohne". 405 00:28:22,560 --> 00:28:26,080 Носи отговорност за доставката на креаторията и газовата камера 406 00:28:26,240 --> 00:28:27,720 вентилационни системи. 407 00:28:29,880 --> 00:28:33,320 - Има много въглища и други важни материали наоколо. 408 00:28:33,480 --> 00:28:38,760 И още по-добре, че имаш този голям източник на труд. 409 00:28:38,920 --> 00:28:42,560 И този труд, разбира се, идва под формата на затворници. 410 00:28:42,720 --> 00:28:44,760 Малко напрегната музика. 411 00:28:47,000 --> 00:28:49,920 Тези хора не правят грешка. Те са роби. 412 00:28:50,080 --> 00:28:53,280 и те са роби, които се работят до смърт. 413 00:28:53,440 --> 00:28:55,120 Само за няколко белега на ден. 414 00:28:55,280 --> 00:28:58,040 тези фабрики могат да експлоатират затворите Аушвиц, 415 00:28:58,200 --> 00:29:00,400 Принуждавайки ги да работят в своите сгради. 416 00:29:00,560 --> 00:29:03,880 Нацисткото мислене беше брутално и без съвест. 417 00:29:04,040 --> 00:29:06,680 Затворниците не са смятани за хора. 418 00:29:08,520 --> 00:29:11,440 - Защо да използваме коне, за да дърпаме плугове? 419 00:29:11,600 --> 00:29:13,640 когато имаме достатъчно жени в лагера. 420 00:29:13,800 --> 00:29:15,360 които вместо това могат да дърпат плуговете. 421 00:29:15,520 --> 00:29:17,840 Освен това имаме деца в лагера. 422 00:29:18,000 --> 00:29:20,960 Ще използваме тези деца и ще използваме тяхната сила. 423 00:29:22,480 --> 00:29:24,760 Значи е като пазар за роби. 424 00:29:25,800 --> 00:29:28,720 В резултат на това ходихме на работа и свършихме за известно време. 425 00:29:28,880 --> 00:29:34,200 във фабрика за карети в Чеховице-Зиедзице. 426 00:29:34,360 --> 00:29:35,920 за да оправя петролната рафинерия. 427 00:29:37,120 --> 00:29:40,320 Беше собственост на компания "Вакуум Ойл". 428 00:29:40,480 --> 00:29:43,720 но работниците бяха в архивите на Аушвиц. 429 00:29:43,880 --> 00:29:48,840 Така е с името, записването и регистрацията. 430 00:29:55,880 --> 00:29:58,280 Те строяха фабриката. 431 00:29:58,440 --> 00:29:59,520 от IG Farben Industry. 432 00:29:59,680 --> 00:30:02,360 И се връщаха с труповете на колегите си. 433 00:30:02,520 --> 00:30:04,800 които не са оцелели по гръб. 434 00:30:07,480 --> 00:30:10,160 - Има една голяма купичка стомана. 435 00:30:10,320 --> 00:30:13,040 Раменете ти са напълно болезнени. 436 00:30:13,200 --> 00:30:14,400 Те започват да кървят. 437 00:30:14,560 --> 00:30:17,160 Хората падат под тежеста на стоманените релси. 438 00:30:17,320 --> 00:30:18,320 (Ниско, сомбре музика) 439 00:30:21,240 --> 00:30:23,720 Започваш да виждаш затворнички да умрат. 440 00:30:23,880 --> 00:30:26,480 а това е ужасно, защото гледам трупа. 441 00:30:26,640 --> 00:30:29,320 и си мисля, че това е нечий баща, 442 00:30:29,480 --> 00:30:31,360 Нечий син, нечий съпруг. 443 00:30:32,520 --> 00:30:34,480 В този явен августски ден, 444 00:30:34,640 --> 00:30:38,720 разузнавателният самолет прелиташе през района около Освиецим. 445 00:30:38,880 --> 00:30:41,120 целящо изпълнение на своята мисия: 446 00:30:41,280 --> 00:30:44,520 улавяне на остри снимки на промишлената зона долу. 447 00:30:47,880 --> 00:30:50,520 (Ниско, сомбре музика) 448 00:30:52,640 --> 00:30:55,680 Но когато този самолет се върне, това, което се разкри, е нещо. 449 00:30:55,840 --> 00:30:57,600 много нови и много различни. 450 00:30:59,560 --> 00:31:01,320 защото има и друг комплекс. 451 00:31:01,480 --> 00:31:03,400 и е на около 7 километра. 452 00:31:03,560 --> 00:31:05,360 И какво показват тези снимки? 453 00:31:05,520 --> 00:31:10,440 е присъствието на най-зловещия Нацистки лагер на смъртта. 454 00:31:12,840 --> 00:31:16,160 Бараки, бодлива тел, огради... 455 00:31:16,320 --> 00:31:18,200 сгради с огромни комини. 456 00:31:27,160 --> 00:31:30,200 Тогава имаше бомбардировката на тези химични заводи. 457 00:31:30,360 --> 00:31:32,840 в Блакхониа, в Освиецим. 458 00:31:34,080 --> 00:31:36,680 (Настроение, драматична музика) 459 00:31:48,240 --> 00:31:54,160 Самолетите, които прелитат, са били придружени от разузнавателни самолети. 460 00:31:54,320 --> 00:31:58,160 които хвърляха така наречените "злоти". 461 00:32:01,200 --> 00:32:06,120 Това беше алуминий, който просто се намесваше в радарните импулси. 462 00:32:06,280 --> 00:32:11,520 Имаше много от тези злоти, това бяха единствените играчки, които имахме. 463 00:32:19,960 --> 00:32:22,520 Днес има много хора, които се чудят 464 00:32:22,680 --> 00:32:24,400 защо Аушвиц не е взривен? 465 00:32:24,560 --> 00:32:26,520 Защо не можеш да взривиш железопътната линия? 466 00:32:26,680 --> 00:32:29,800 Тези въпроси отекват в историята на Аушвиц. 467 00:32:29,960 --> 00:32:31,480 Вече по това време, 468 00:32:31,640 --> 00:32:34,560 в Аушвиц имаше съобщения за престъпленията, които са били извършени. 469 00:32:34,720 --> 00:32:38,320 написана и издавана от затворници, които са избягали от Аушвиц. 470 00:32:39,480 --> 00:32:41,800 - Колко резултатно би било това? 471 00:32:43,960 --> 00:32:48,600 Ние знаем, че военно-промишлената промишленост, 472 00:32:48,760 --> 00:32:52,520 и цялата Индустриална или логистична фронтова линия 473 00:32:52,680 --> 00:32:55,600 беше доста добре работища немска машина. 474 00:33:01,920 --> 00:33:03,720 Имам някои съмнения. 475 00:33:03,880 --> 00:33:06,440 колко резултатни щяха да бъдат тези набези. 476 00:33:07,280 --> 00:33:10,000 Може да има и други стратегически приоритети. 477 00:33:10,160 --> 00:33:11,480 политически натиск. 478 00:33:11,640 --> 00:33:14,520 или дори липсата на координация със руснаците. 479 00:33:15,440 --> 00:33:17,600 Може би разузнаването е било непълно. 480 00:33:18,600 --> 00:33:21,400 Но едно нещо остава безспорно. 481 00:33:21,560 --> 00:33:25,000 Никой тогава не би могъл напълно да схване кантара. 482 00:33:25,160 --> 00:33:28,680 на непостижимата трагедия в Аушвиц. 483 00:33:32,400 --> 00:33:36,840 - Нищо в Аушвиц не ми напомняше. 484 00:33:37,000 --> 00:33:38,680 за човешкото съществуване... 485 00:33:40,440 --> 00:33:45,200 ..но този пилот, летейки ето там, 486 00:33:45,360 --> 00:33:47,760 беше единствената надежда, на която трябваше да се държа. 487 00:33:48,840 --> 00:33:51,600 Тези снимки, архивирани и пропуснати. 488 00:33:51,760 --> 00:33:54,800 по-късно ще се появи като доказателство за провала на света. 489 00:33:54,960 --> 00:33:56,560 за да го познаят тогава. 490 00:33:56,720 --> 00:34:00,440 Хванаха Аушвиц в разгара на смъртоносната му ефективност: 491 00:34:00,600 --> 00:34:04,200 видими от въздуха, но трагично не разбрани. 492 00:34:19,800 --> 00:34:23,080 На 7-ми октомври 1944 г. 493 00:34:24,080 --> 00:34:28,120 113 дни до Освобождението на лагера. 494 00:34:29,520 --> 00:34:32,640 В Аушвиц затворите "Сондеркомандо" се вдигнаха. 495 00:34:32,800 --> 00:34:36,360 в отчаян бунт срещу мъжете от СС. 496 00:34:36,520 --> 00:34:39,160 (Настроение, драматична музика) 497 00:34:43,640 --> 00:34:46,320 Те бяха затворничките, принуждавани да работят в газовите камери. 498 00:34:46,480 --> 00:34:50,480 и креатория, очевидци на нацисткото изтребление, 499 00:34:50,640 --> 00:34:55,560 които се страхуват, че ще бъдат убити, за да скрият доказателствата за зверствата. 500 00:35:02,040 --> 00:35:04,320 (Ниско, сомбре музика) 501 00:35:07,960 --> 00:35:12,640 Едно момиче дойде, не знам откъде, 502 00:35:12,800 --> 00:35:15,360 и тя започна да ми говори на немски: 503 00:35:16,920 --> 00:35:20,880 Знам, че ме отвлякоха, тук е краят на живота ми. 504 00:35:23,480 --> 00:35:28,000 Казах: "Не е вярно, вземате си душ и излизате на работа. 505 00:35:28,160 --> 00:35:32,000 Не й казах истината. 506 00:35:32,160 --> 00:35:33,840 Ще умреш ли? 507 00:35:38,800 --> 00:35:43,840 Нацистите мислят, че са напълно поробени. 508 00:35:44,000 --> 00:35:45,280 Завещанието на затворничката. 509 00:35:45,440 --> 00:35:49,200 и наистина не мислят, че всички тези депортирани, 510 00:35:49,360 --> 00:35:51,960 всички тези пленници имат силата, 511 00:35:52,120 --> 00:35:55,760 както физически, така и морално, за да организира бунт. 512 00:35:56,560 --> 00:35:58,800 Но Sonderkommandos все още имат силата 513 00:35:58,960 --> 00:36:00,440 да се разбунтуват срещу съдбата си. 514 00:36:01,480 --> 00:36:03,520 - Вече имаше разговори. 515 00:36:03,680 --> 00:36:05,040 в "Сондеркомандо". 516 00:36:05,200 --> 00:36:06,840 Как да се направи такова действие? 517 00:36:12,240 --> 00:36:14,440 Те бяха главно млади мъже. 518 00:36:14,600 --> 00:36:17,600 почти всички евреи от различни транспорти. 519 00:36:17,760 --> 00:36:20,960 Най-вече силни, млади мъже. 520 00:36:22,040 --> 00:36:24,760 И тези, които са дошли от Полша. 521 00:36:24,920 --> 00:36:26,440 го направи цел да избяга. 522 00:36:27,480 --> 00:36:31,360 Докато тези, които са дошли от Унгария или Югославия, например, 523 00:36:31,520 --> 00:36:33,480 за тях целта на въстанието 524 00:36:33,640 --> 00:36:35,800 беше да унищожи машината за изтребление. 525 00:36:37,440 --> 00:36:39,320 Четири жени бяха основополагащи. 526 00:36:39,480 --> 00:36:41,360 в бунта на Sonderkommando, 527 00:36:41,520 --> 00:36:44,840 им имената са: Роуза Робота, Ала Гертнър. 528 00:36:45,000 --> 00:36:48,600 Естъра Вайкблум и Реджина Сафирштайн. 529 00:36:55,080 --> 00:36:57,320 - Отне им може би 12 месеца. 530 00:36:57,480 --> 00:37:00,480 Малко по малко, те изнасяха димящия прах. 531 00:37:00,640 --> 00:37:01,720 За мъжете. 532 00:37:01,880 --> 00:37:04,720 Доста време им отне. 533 00:37:06,080 --> 00:37:08,720 На 7-ми октомври въстанието започна. 534 00:37:09,480 --> 00:37:12,360 "Сондеркомандо", въоръжени само с бедни инструменти. 535 00:37:12,520 --> 00:37:13,880 нападнаха охраната. 536 00:37:18,600 --> 00:37:20,760 - Един на име Исак. 537 00:37:20,920 --> 00:37:23,560 удряше немеца с чука на тила. 538 00:37:23,720 --> 00:37:25,600 и немците започнали да стрелят. 539 00:37:28,360 --> 00:37:31,400 Използвайки краден барут, 540 00:37:31,560 --> 00:37:35,520 Sonderkommandos стреляха по креаториум 4, 541 00:37:35,680 --> 00:37:38,800 Унищожаването на една от машините на смъртта завинаги. 542 00:37:57,400 --> 00:37:59,760 - В 3 сутринта един ден. 543 00:37:59,920 --> 00:38:02,640 виждаме пламъци от креаторията. 544 00:38:04,280 --> 00:38:07,200 и не знаехме какво е. 545 00:38:07,360 --> 00:38:10,800 Знаехме само, че сутринта... 546 00:38:10,960 --> 00:38:14,040 Опитай се да се измъкнеш. 547 00:38:15,280 --> 00:38:19,040 и може би ще се отървеш от лагера и ще си тръгнеш. 548 00:38:20,360 --> 00:38:23,640 И не можаха да го направят, защото СС бяха там. 549 00:38:29,480 --> 00:38:31,840 Германците са дошли. 550 00:38:32,000 --> 00:38:33,920 и веднага ни хванаха. 551 00:38:37,120 --> 00:38:39,640 Не успяхме да направим нищо. 552 00:38:43,720 --> 00:38:46,760 Нямаше как да е иначе. 553 00:38:46,920 --> 00:38:49,120 след всички затвори на Sonderkommando 554 00:38:49,280 --> 00:38:52,280 на практика нямаха оръжия, освен работни инструменти. 555 00:38:53,280 --> 00:38:55,920 Бяха застреляни няколкоста военнопленници на Sonderkommando. 556 00:38:56,080 --> 00:38:57,320 след въстанието. 557 00:38:59,880 --> 00:39:02,760 Видях есесовците със собствените си очи. 558 00:39:02,920 --> 00:39:05,120 те им пуснаха куршум в главата. 559 00:39:09,880 --> 00:39:11,760 И те са убили 600 от тях... 560 00:39:12,680 --> 00:39:16,640 ..и сутринта трябваше сами да ги сложим във фурната. 561 00:39:19,280 --> 00:39:22,920 Поне имахме чувството, че сме направили нещо. 562 00:39:23,080 --> 00:39:24,840 Нямахме какво да губим. 563 00:39:26,560 --> 00:39:29,560 Въстанието "Сондеркомандо" свърши с кръвопролития. 564 00:39:29,720 --> 00:39:32,800 но надежда се все още в сърцата на пленниците, 565 00:39:32,960 --> 00:39:37,400 Заредени от оръжията на Ред армейската армия, които отприщиха офанзива. 566 00:39:37,560 --> 00:39:40,880 (Немско предаване) 567 00:39:41,040 --> 00:39:42,520 Настроен, драматичен. 568 00:39:44,960 --> 00:39:48,200 На 25-ти ноември 1944 г. 569 00:39:48,360 --> 00:39:51,480 63 дни до Освобождението. 570 00:39:51,640 --> 00:39:54,600 СС, по заповед на Химлер, 571 00:39:54,760 --> 00:39:57,520 започна разглобяването на газовите камери. 572 00:39:57,680 --> 00:40:00,160 В Полша руснаците бяха в застой. 573 00:40:00,320 --> 00:40:02,880 но вървяха по други части на Източния фронт. 574 00:40:03,040 --> 00:40:05,680 Нацистите са знаели, че времето изтича. 575 00:40:05,840 --> 00:40:08,240 и трябваше да ликвидират доказателствата за престъпленията си. 576 00:40:08,400 --> 00:40:09,640 в Аушвиц. 577 00:40:10,240 --> 00:40:12,320 На върха на депортациите, 578 00:40:12,480 --> 00:40:16,280 Около 10 000 евреи на ден бяха убити в Аушвиц. 579 00:40:18,280 --> 00:40:20,520 От къде дойде цялата тази лудост? 580 00:40:21,360 --> 00:40:25,160 Как са се развили Нацистките методи на изтребление? 581 00:40:25,320 --> 00:40:27,000 За да разберем това, 582 00:40:27,160 --> 00:40:31,120 трябва да се върнем назад във времето, към началото на злото. 583 00:40:31,280 --> 00:40:32,560 (Тъмна музика) 584 00:40:33,840 --> 00:40:36,280 гонитбата и убийството на евреите. 585 00:40:36,440 --> 00:40:40,240 от националсоциализма Германия се случи на няколко етапа. 586 00:40:41,280 --> 00:40:46,240 Базовата предпоставка беше, разбира се, бурен и радикален антисемитизъм. 587 00:40:46,400 --> 00:40:49,800 чиито корени се връщат поне до 19-ти век 588 00:40:49,960 --> 00:40:53,600 и които, разбира се, могат да бъдат намерени в книгата на Хитлер "Моята борба". 589 00:41:06,080 --> 00:41:08,400 Ние бяхме убедени от нашия мироглед. 590 00:41:08,560 --> 00:41:11,280 че сме предадени от целия свят. 591 00:41:11,440 --> 00:41:14,680 и че е имало голям заговор на евреите срещу нас. 592 00:41:17,880 --> 00:41:21,520 Няколко години след публикацията на Myin Kampf... 593 00:41:22,800 --> 00:41:26,160 Хитлър беше в състояние да внедри на практика своите коварни безделници. 594 00:41:27,080 --> 00:41:29,320 Кулминацията на тази омраза... 595 00:41:31,000 --> 00:41:34,720 ..на 30 януари 1939 г. 596 00:41:34,880 --> 00:41:37,880 Когато Хитлер изнесе тържествена реч пред Райхстага, 597 00:41:38,040 --> 00:41:40,920 като обяви за гибел еврейското надпреварие. 598 00:42:07,480 --> 00:42:09,520 По време на войната 599 00:42:09,680 --> 00:42:13,720 Нацистите разбраха убийствените планове на своя Фюрер. 600 00:42:27,440 --> 00:42:31,520 Първото средство са полицейските служби. 601 00:42:31,680 --> 00:42:35,680 който е носил масова престрелка на полското и еврейското население. 602 00:42:42,080 --> 00:42:44,600 - Опитай се да си представиш, че има канавка. 603 00:42:44,760 --> 00:42:49,160 с хора от едната страна и зад тях, войници. 604 00:42:52,160 --> 00:42:55,880 Прицелете се внимателно, за да се ударите както трябва. 605 00:43:04,560 --> 00:43:05,760 Това беше моята идея. 606 00:43:06,880 --> 00:43:12,040 Това бяхме ние, стоящи отзад, войниците и ние стреляхме. 607 00:43:13,040 --> 00:43:15,480 А тези, които бяха ранени, паднаха в канавката. 608 00:43:20,120 --> 00:43:23,560 Ненавистта ми към евреите беше твърде голяма. 609 00:43:26,200 --> 00:43:29,960 По този въпрос мисля несправедливо. 610 00:43:34,280 --> 00:43:35,920 За много SS войници, 611 00:43:36,080 --> 00:43:40,480 Психологическият товар от стрелянето на стотици, хиляди мъже, 612 00:43:40,640 --> 00:43:42,760 жените и децата бяха твърде големи. 613 00:43:44,720 --> 00:43:47,720 Няма да го забравя до края на живота си. 614 00:43:47,880 --> 00:43:49,680 Лицата още са пред мен. 615 00:43:54,560 --> 00:43:56,200 Това е голямо престъпление. 616 00:43:56,360 --> 00:44:00,400 И от тогава СС вече не беше елита за мен. 617 00:44:02,120 --> 00:44:07,680 На следващия ден трябваше да отида при комисаря на СС и казах: 618 00:44:07,840 --> 00:44:12,880 Внимавай, присъединих се към Вафен СС, защото беше елитична сила. 619 00:44:15,800 --> 00:44:18,760 Не съм убиец, който убива жени и деца. 620 00:44:22,040 --> 00:44:24,240 И той казва: "Спокойно. 621 00:44:24,400 --> 00:44:27,760 И ние го знаем. Това е неприятна задача. 622 00:44:27,920 --> 00:44:30,960 Но трябва да се направи, светът трябва да се отърве от евреите. 623 00:44:32,000 --> 00:44:36,360 По време на Барбароса, 1941 г., немците започват да убиват 624 00:44:36,520 --> 00:44:39,000 хиляди евреи в екзекуции. 625 00:44:39,160 --> 00:44:43,160 Искаха по-ефикасна, по-евтина алтернатива. 626 00:44:43,320 --> 00:44:45,400 Затова са помислили да използват бензин. 627 00:44:51,800 --> 00:44:56,320 Психологически е по-лесно да ги заредиш. 628 00:44:56,480 --> 00:44:59,080 И един от начините, по които това е станало първоначално. 629 00:44:59,240 --> 00:45:04,120 е да прави големи бусове или малки камиони. 630 00:45:04,280 --> 00:45:08,040 в тези първични газови камери. 631 00:45:08,200 --> 00:45:11,000 Това са коли с херметично заключени коли. 632 00:45:11,160 --> 00:45:14,760 компетенция, в която се натовариха изгорели газове 633 00:45:14,920 --> 00:45:16,680 когато колата беше в движение. 634 00:45:18,400 --> 00:45:21,760 Но къде да хвърлим невинните тела на разстреляните? 635 00:45:34,720 --> 00:45:38,640 Следващата стъпка в немското инженерство са газовите камери. 636 00:45:38,800 --> 00:45:42,040 Topf & Sohne беше една от най-значимите фирми, занимаващи се 637 00:45:42,200 --> 00:45:45,000 в построяването на креатория из целия Райх. 638 00:45:45,560 --> 00:45:47,440 За да оптимизираме ефективността, 639 00:45:47,600 --> 00:45:50,920 газ-камерите и креаторията често са били взаимносвързани. 640 00:45:55,000 --> 00:45:57,240 - Не си спомням да съм надушвал нещо. 641 00:45:57,400 --> 00:45:59,720 защото вече живеех в този дим. 642 00:46:13,880 --> 00:46:17,280 Толкова много хора са починали във войната, не само евреите. 643 00:46:17,440 --> 00:46:20,800 Толкова много неща се случиха, толкова много бяха застреляни, толкова много изгоряха. 644 00:46:20,960 --> 00:46:24,400 Ако мислех за това, нямаше да искам да живея и минута повече. 645 00:46:26,200 --> 00:46:29,280 Все още имам кошмари и до днес. 646 00:46:29,440 --> 00:46:32,360 Виждам тези жени, мъжете и всичко останало. 647 00:46:32,520 --> 00:46:35,160 и как тичат наоколо, докато умрат. 648 00:46:35,320 --> 00:46:36,320 (Ниско, сомбре музика) 649 00:46:37,400 --> 00:46:41,480 Толкова спорни, че идеалите, които хората са имали... 650 00:46:43,800 --> 00:46:47,360 които са си представяли за Германия, за нейното бъдеще. 651 00:46:50,600 --> 00:46:52,800 бяха напълно превърнати в противоположност. 652 00:46:56,600 --> 00:46:59,360 За съжаление, днес все още страдам от това. 653 00:46:59,520 --> 00:47:00,720 Не мога да го забравя. 654 00:47:01,600 --> 00:47:04,280 Мисля за това всеки ден. 655 00:47:09,600 --> 00:47:11,880 През декември 1944 г. 656 00:47:14,240 --> 00:47:17,240 56 дни до Освобождението. 657 00:47:17,400 --> 00:47:20,520 приливът се обърна срещу Нацистката Германия. 658 00:47:20,680 --> 00:47:23,800 Изправяйки се пред съюзническа победа и съветския напред. 659 00:47:23,960 --> 00:47:27,880 режимът взе отчаяни мерки за прикриване на зверствата на Холокоста. 660 00:47:28,040 --> 00:47:29,560 особено в лагерите. 661 00:47:32,000 --> 00:47:34,040 Може би са били наясно с това. 662 00:47:34,200 --> 00:47:36,000 че това ще се използва срещу тях. 663 00:47:39,080 --> 00:47:42,080 Като някои хора, които са били заточени. 664 00:47:42,240 --> 00:47:44,040 в това най-велико убийство в историята. 665 00:47:45,000 --> 00:47:48,240 Знаеха какво правят в Аушвиц. 666 00:47:48,400 --> 00:47:52,080 е било погрешно, че е трябвало да скрият това престъпление. 667 00:47:54,480 --> 00:47:55,720 Въпреки техните усилия, 668 00:47:55,880 --> 00:47:58,480 Нацистите не могат напълно да заличат доказателствата. 669 00:47:58,640 --> 00:48:02,640 съветските сили намериха неопровержими доказателства за геноцид в лагерите. 670 00:48:02,800 --> 00:48:05,920 включително останки, лични вещи. 671 00:48:06,080 --> 00:48:07,920 и свидетелства за оцелели. 672 00:48:10,080 --> 00:48:11,680 Така каза мама. 673 00:48:11,840 --> 00:48:14,520 немците изгориха казармата и всички документи. 674 00:48:17,800 --> 00:48:20,640 Може би само 5, 7, 8% 675 00:48:20,800 --> 00:48:23,240 на това, което стана в лагера, остана. 676 00:48:28,200 --> 00:48:30,200 Беше открита само една страница. 677 00:48:30,360 --> 00:48:33,440 Историците ми подадоха само един лист хартия. 678 00:48:33,600 --> 00:48:35,280 и има списък с деца. 679 00:48:35,960 --> 00:48:41,160 И точно преди последното име, има номера на лагера и фамилното ми име. 680 00:48:42,960 --> 00:48:45,200 (мека музика) 681 00:48:53,960 --> 00:48:56,600 12 януари 1945 г. 682 00:48:59,040 --> 00:49:01,320 само 15 дни до Освобождението. 683 00:49:02,280 --> 00:49:04,720 Червената армия започна неудържимата си офанзива. 684 00:49:04,880 --> 00:49:06,400 на река Вистула. 685 00:49:06,560 --> 00:49:09,920 От решаващо значение е стратегическата маневра, насочена да управлява нацистите. 686 00:49:10,080 --> 00:49:13,360 от Западна Полша и се придвижи към Германия. 687 00:49:15,200 --> 00:49:19,960 Руснаците са имали три пъти по-голяма сила от Германия. 688 00:49:22,720 --> 00:49:26,200 Имате руснаците, които водят тази голяма офанзива. 689 00:49:26,360 --> 00:49:29,360 и това ще ги отведе до реката Вистула. 690 00:49:30,880 --> 00:49:33,440 "Недалечна експлозия" 691 00:49:33,600 --> 00:49:36,640 Всъщност точно в сърцето на целия район. 692 00:49:36,800 --> 00:49:38,320 целия Аушвиц. 693 00:49:39,800 --> 00:49:41,640 "Вистула-одър Офанзив" 694 00:49:41,800 --> 00:49:43,680 трябваше да стане там. 695 00:49:46,280 --> 00:49:49,840 Открихме това по пътя за концентрационните лагери. 696 00:49:54,880 --> 00:49:57,920 Те стреляха по Аушвиц. 697 00:49:58,960 --> 00:50:02,120 През горния прозорец винаги можеш да видиш разтягането. 698 00:50:02,280 --> 00:50:03,920 на "Китуша" през нощта. 699 00:50:06,440 --> 00:50:09,520 Хиляди съветски танкове пронизаха немската защита, 700 00:50:09,680 --> 00:50:12,120 с десетки километра на ден. 701 00:50:13,960 --> 00:50:16,800 Всичко, което остана за нацистите, беше да избягат. 702 00:50:19,600 --> 00:50:22,360 17-ти януари 1945 г. 703 00:50:25,200 --> 00:50:27,840 Само 10 дни преди Освобождението. 704 00:50:30,040 --> 00:50:33,040 Аушвиц влезе в една от най-тежката си глава: 705 00:50:34,640 --> 00:50:36,360 евакуация на лагера. 706 00:50:37,760 --> 00:50:39,960 Със приближаването на съветските сили, 707 00:50:40,120 --> 00:50:44,200 Нацистите се опитаха да заличат доказателства за техния геноцид. 708 00:50:44,360 --> 00:50:48,360 но десетки хиляди военнопленници остават. 709 00:50:48,520 --> 00:50:50,960 най-ужасното доказателство за тези престъпления. 710 00:50:54,520 --> 00:50:56,680 "Освобождението" идва. 711 00:50:56,840 --> 00:50:58,160 но не се надяваме. 712 00:50:58,320 --> 00:51:00,400 Не очаквах да видя това Освобождението. 713 00:51:21,200 --> 00:51:23,800 Първо, те не искаха да си тръгнат. 714 00:51:23,960 --> 00:51:26,320 приближаващите съветски сили със свидетели. 715 00:51:26,480 --> 00:51:28,880 които могат да свидетелстват срещу лагера. 716 00:51:32,760 --> 00:51:37,480 Изчислявахме също така, че пленниците са заложници. 717 00:51:37,640 --> 00:51:40,240 дали американците или руснаците са се изправяли срещу тях. 718 00:51:42,720 --> 00:51:46,960 По това време над 55,000 военнопленници остават в Аушвиц. 719 00:51:47,760 --> 00:51:51,360 Нацистите направиха един последен, брутален избор. 720 00:51:52,360 --> 00:51:55,480 От едната страна, тези, които са твърде слаби, за да ходят 721 00:51:55,640 --> 00:51:59,080 белязани за смърт, за да ликвидират свидетели. 722 00:51:59,240 --> 00:52:00,440 От друга страна, 723 00:52:00,600 --> 00:52:03,800 военнопленниците все още могат да ходят, които са били принудени да вземат участие 724 00:52:03,960 --> 00:52:06,560 известен като "Смъртоносните походи". 725 00:52:09,040 --> 00:52:11,760 (Настроение, драматична музика) 726 00:52:18,440 --> 00:52:20,600 - Тогава, изведнъж, 727 00:52:20,760 --> 00:52:22,720 един ден имаше събрание. 728 00:52:22,880 --> 00:52:24,520 Внезапен поименен зов. 729 00:52:24,680 --> 00:52:28,040 И тогава изведнъж, в един момент, 730 00:52:28,200 --> 00:52:30,320 ни поканиха... 731 00:52:32,480 --> 00:52:33,760 ..да се редят на опашка. 732 00:52:33,920 --> 00:52:37,160 Не знаехте ли какво ще се случи? 733 00:52:37,320 --> 00:52:42,120 Ще ни освободите ли? 734 00:52:42,800 --> 00:52:46,120 - Помня чувството, защото вероятно е било така. 735 00:52:46,280 --> 00:52:49,560 първият път, когато наистина се уплаших, 736 00:52:49,720 --> 00:52:51,200 Инстинкт за страх. 737 00:52:51,360 --> 00:52:54,640 като животно, което знае кога ще умре. 738 00:52:54,800 --> 00:52:59,040 Има нещо в това действие, което ме изплаши. 739 00:52:59,920 --> 00:53:02,120 (Ниско, сомбре музика) 740 00:53:06,840 --> 00:53:10,840 После решават да ме сложите на смъртния поход. 741 00:53:11,640 --> 00:53:17,320 Подреждат ни в пет реда и ни карат да вървим напред. 742 00:53:18,520 --> 00:53:20,280 Зашеметявам се. 743 00:53:20,440 --> 00:53:22,680 Почти не мога да се изправя. 744 00:53:23,720 --> 00:53:27,560 Разумът ми не работи и ако се получи, 745 00:53:27,720 --> 00:53:30,000 Аз съм само на няколко метра. 746 00:53:30,160 --> 00:53:36,120 няколко километра, измръзнал до смърт, мразовит, 25 под нулата. 747 00:53:37,240 --> 00:53:39,880 Как можеш да ходиш само на 23 килограма? 748 00:53:43,840 --> 00:53:46,200 Аз управлявам два и половина километра. 749 00:53:47,520 --> 00:53:50,680 Ще падна на земята и ще чакам последния удар. 750 00:53:52,520 --> 00:53:56,720 Да, защото отзад има убийци с прецизни заповеди. 751 00:53:56,880 --> 00:53:59,000 за да достави последния изстрел, 752 00:53:59,160 --> 00:54:02,120 за да не оцелеете, за да свидетелствате пред руснаците за всичко. 753 00:54:02,280 --> 00:54:05,600 те създадоха завод за смърт в Биркенау. 754 00:54:09,440 --> 00:54:13,840 Бях паднал и чаках последния си удар. 755 00:54:16,120 --> 00:54:19,520 Всеки път, когато някой падна, се стреля по още един. 756 00:54:22,040 --> 00:54:25,360 - Всеки, който е спрял за малко, 757 00:54:25,520 --> 00:54:26,920 Застреляха го в главата. 758 00:54:29,720 --> 00:54:31,920 (Ниско, сомбре музика) 759 00:54:37,160 --> 00:54:40,200 Беше много студена нощ и трябваше да продължим. 760 00:54:40,360 --> 00:54:44,160 Всеки, който е прекъснал или е паднал, е прострелян и това е. 761 00:54:44,960 --> 00:54:46,400 Просто продължихме. 762 00:54:46,560 --> 00:54:49,000 И тогава се появиха мотоциклети. 763 00:54:49,160 --> 00:54:51,520 който е взел мъртвия. 764 00:54:51,680 --> 00:54:53,120 "Смъртоносни маршове". 765 00:54:53,280 --> 00:54:56,040 няма друг термин, който да опише тази ужасеност. 766 00:54:57,000 --> 00:55:00,720 Затворниците били принуждавани да ходят в Гливице и водцислоу. 767 00:55:00,880 --> 00:55:03,800 от където тръгнаха влаковете и някои от пленниците ги отведоха. 768 00:55:03,960 --> 00:55:07,080 в концентрационни лагери като Грос-Росен. 769 00:55:07,240 --> 00:55:11,280 Хухенвалд, Терезиенщад, Заксенхаузен. 770 00:55:14,520 --> 00:55:19,560 Събрани в препълнени коли, без храна, вода или канализация. 771 00:55:19,720 --> 00:55:22,440 много са починали от глад или задушване. 772 00:55:23,680 --> 00:55:26,680 Пораженията по жп линиите често принуждават пленниците да напускат влаковете. 773 00:55:26,840 --> 00:55:28,560 да продължим пеш. 774 00:55:28,720 --> 00:55:30,960 с тези, които са починали по пътя. 775 00:55:34,440 --> 00:55:37,360 Нацистите били жестоки и безмилостни. 776 00:55:37,520 --> 00:55:40,320 Всяка следа от човечеството отдавна изчезнала. 777 00:55:40,480 --> 00:55:43,480 и по време на похода нямаше съжаление за пленниците. 778 00:55:47,400 --> 00:55:51,400 - Просто си спомням как тези тела бяха там. 779 00:55:51,560 --> 00:55:53,400 Нямаха силата да стигнат по-далеч. 780 00:55:53,560 --> 00:55:55,120 Така че започна да пада. 781 00:55:55,280 --> 00:56:00,720 Тук тези места са напоени с кръвта на тези мъченици. 782 00:56:04,200 --> 00:56:06,520 Двама пленници... 783 00:56:09,840 --> 00:56:11,760 направи нещо немислимо. 784 00:56:13,520 --> 00:56:15,160 Не очаквах помощ. 785 00:56:16,480 --> 00:56:18,600 В тези условия, 786 00:56:18,760 --> 00:56:21,640 едва имат силата да си помогнат. 787 00:56:23,640 --> 00:56:26,040 Забелязали са ъгъла с куп тела. 788 00:56:26,200 --> 00:56:28,560 Остави ме там и продължи. 789 00:56:31,440 --> 00:56:33,080 Тогава се влачих сам. 790 00:56:34,600 --> 00:56:38,240 Имаше стъпки, водещи към една от тези тухлени сгради в Аушвиц. 791 00:56:38,400 --> 00:56:40,840 Влязох в тази тухлена сграда, за да намеря подслон. 792 00:56:41,000 --> 00:56:43,120 Тогава изгубих съзнание. 793 00:56:45,760 --> 00:56:48,040 Такава жестокост е невъобразима. 794 00:56:48,200 --> 00:56:52,000 хиляди и хиляди изтощени хора. 795 00:56:52,160 --> 00:56:55,680 влачеха се през снега като автомати. 796 00:56:55,840 --> 00:57:00,160 Пътищата бяха пълни с тела на жени, мъже. 797 00:57:00,320 --> 00:57:03,240 и деца, жертви на Нацистка бруталност. 798 00:57:05,800 --> 00:57:08,240 Но пленниците бяха толкова наведени, 799 00:57:08,400 --> 00:57:11,440 Те се кланяха напред с останалите от силата си. 800 00:57:13,400 --> 00:57:16,760 Майка ми също си тръгна с похода на смъртта. 801 00:57:16,920 --> 00:57:22,320 В продължение на 60 км вървяха в много трудни зимни условия. 802 00:57:23,600 --> 00:57:27,560 И неща, като канибалството, се случваха там. 803 00:57:30,560 --> 00:57:32,640 И я питам: "А вие?" 804 00:57:34,120 --> 00:57:38,880 И тя отговори: "Виждаш ли, жив съм, не ме питай." 805 00:57:39,760 --> 00:57:41,520 Не знаем точно. 806 00:57:41,680 --> 00:57:46,480 Но за учени между 9000 и 15 000 души са мъртви. 807 00:57:46,640 --> 00:57:48,120 по време на маршовете на смъртта. 808 00:57:48,280 --> 00:57:52,400 Човечеството е загубено заради омраза, която не може да бъде разбрана. 809 00:57:56,640 --> 00:57:58,640 По същото време, когато и пленниците, 810 00:57:58,800 --> 00:58:01,400 Много нацисти също започват евакуацията на Аушвиц. 811 00:58:01,560 --> 00:58:03,720 за да не бъдат хванати от руснаците. 812 00:58:03,880 --> 00:58:07,520 Ричард Беер, последният командир на Аушвиц, 813 00:58:07,680 --> 00:58:09,640 заедно с много СС офицери, 814 00:58:09,800 --> 00:58:12,760 избягаха от лагера удобно, седнали в колите си. 815 00:58:13,720 --> 00:58:15,880 Сред тях бил Йозеф Менгеле. 816 00:58:16,040 --> 00:58:19,480 човекът, отговорен за ужасни експерименти със затворнички. 817 00:58:22,800 --> 00:58:25,680 Особено деца и близначки. 818 00:58:28,440 --> 00:58:32,040 Днес Менгеле е знакът за това как може да се използва медицинската наука. 819 00:58:32,200 --> 00:58:33,920 като начин на ужас. 820 00:58:35,440 --> 00:58:40,400 Но Менгеле беше само един от многото криминални доктори в Аушвиц. 821 00:59:04,360 --> 00:59:09,480 - Имате други имена, имате Крамер, имате Хирт, 822 00:59:09,640 --> 00:59:12,720 Имаш Кашаб, имаш Ентрес. 823 00:59:12,880 --> 00:59:15,240 Имаш Витер, Виртс, Виртс. 824 00:59:15,400 --> 00:59:20,400 Имаш Клейн, Роде, Кониг, Кейпсий, Вебер, Фишър, Тило. 825 00:59:20,560 --> 00:59:23,000 Не само офицерът, избягал от Аушвиц, 826 00:59:26,440 --> 00:59:29,000 ..но цялата Нацистка мрежа отстъпваше. 827 00:59:29,960 --> 00:59:32,800 Неодобрени офицери, войници, охранители. 828 00:59:32,960 --> 00:59:35,000 и цивилния персонал се разпадаше. 829 00:59:36,000 --> 00:59:39,720 Сред тях бяха и младите инспектори от женските казарма. 830 00:59:39,880 --> 00:59:43,000 Ирма Грезе и Елизабет Фолкенат. 831 00:59:43,160 --> 00:59:46,000 отговорен за неописуеми жестокости. 832 00:59:51,680 --> 00:59:53,880 20 януари 1945 г. 833 00:59:56,360 --> 00:59:58,680 Само една седмица преди Освобождението. 834 01:00:00,280 --> 01:00:03,800 Небесата над Аушвиц бяха разбити от оглушителните. 835 01:00:03,960 --> 01:00:05,680 Рева на експлозии. 836 01:00:07,280 --> 01:00:10,840 Нацистите взривят креатория II и III. 837 01:00:11,000 --> 01:00:14,080 След което продължиха да се опитват да заличат доказателствата. 838 01:00:14,240 --> 01:00:15,400 за престъпленията им. 839 01:00:18,760 --> 01:00:21,960 Беше битка срещу времето, защото руснаците идваха. 840 01:00:27,680 --> 01:00:30,880 И чуваме грохота на креаторията. 841 01:00:31,040 --> 01:00:33,200 и газовите камери са взривени. 842 01:00:33,360 --> 01:00:36,000 Остатъците от тях са днес. 843 01:00:40,280 --> 01:00:42,400 (Синистер музика) 844 01:00:50,240 --> 01:00:51,960 - Първо, 845 01:00:52,120 --> 01:00:54,880 Това е много вълнуващ предмет, който показва всичко. 846 01:00:55,040 --> 01:00:57,520 който е бил в газовите камери. 847 01:01:06,720 --> 01:01:09,960 Ние виждаме дупката, през която са гледали гардовете. 848 01:01:10,120 --> 01:01:12,480 да видим дали всички са мъртви. 849 01:01:18,040 --> 01:01:21,840 Това са твърдите доказателства, че е имало газови камери. 850 01:01:26,880 --> 01:01:30,280 Те взривят най-голямата машина за изтребление. 851 01:01:30,440 --> 01:01:32,000 Изгорели са архивите на лагера. 852 01:01:33,880 --> 01:01:37,000 - Изгорели са креаторията и газовите камери. 853 01:01:37,160 --> 01:01:41,240 Опитаха се да заличат следите от криминалната си дейност. 854 01:01:42,880 --> 01:01:45,360 но не успяха да разрушат всичко. 855 01:01:45,520 --> 01:01:47,920 Имаше тела до всяка барака. 856 01:01:49,040 --> 01:01:52,120 Имаше масов гроб, но нямаха време. 857 01:01:52,280 --> 01:01:53,440 за да ги хвърля. 858 01:01:57,280 --> 01:02:01,440 21 януари, шест дни преди Освобождението. 859 01:02:01,600 --> 01:02:04,720 (Настроение, драматична музика) 860 01:02:08,000 --> 01:02:11,000 Затворниците наблюдаваха промени, които увеличават надежда. 861 01:02:13,400 --> 01:02:15,480 Пазителите бяха изоставили. 862 01:02:15,640 --> 01:02:18,160 Само няколко СС патрули остават. 863 01:02:18,320 --> 01:02:20,720 По-голямата част от хората на Аушвиц избягаха. 864 01:02:20,880 --> 01:02:22,640 заедно с конвоите от Death March. 865 01:02:22,800 --> 01:02:25,960 Останалите военнопленници бяха напълно лишени от енергия. 866 01:02:26,120 --> 01:02:29,840 Няма друг избор, освен да изчакаме руснаците да дойдат. 867 01:02:34,720 --> 01:02:37,800 На 40 километра от Аушвиц руснаците се разделиха с Аушвиц. 868 01:02:37,960 --> 01:02:40,360 с напредването им почти непоклатимо. 869 01:02:45,000 --> 01:02:47,400 Немците, които се страхуват да бъдат обкръжени. 870 01:02:47,560 --> 01:02:50,360 започна отстъплението им на югоизток, към Силезия. 871 01:02:51,920 --> 01:02:54,680 След това ни беше наредено да продължим. 872 01:02:57,160 --> 01:03:00,000 23-ти януари 1945 г. 873 01:03:01,880 --> 01:03:03,960 Четири дни преди Освобождението. 874 01:03:06,080 --> 01:03:09,600 съветските войски се приближаваха на запад към Освиецим. 875 01:03:13,920 --> 01:03:17,400 В същото време пламъците погълнаха Аушвиц. 876 01:03:17,560 --> 01:03:19,640 както нацистите изгориха "Канада", 877 01:03:19,800 --> 01:03:23,600 Габажният комплекс за опаковани вещи от пленници. 878 01:03:23,760 --> 01:03:28,680 дрехи, обувки, ценности и други лични вещи. 879 01:03:36,560 --> 01:03:40,280 Стотици хиляди от тези неща са в наше разположение. 880 01:03:40,440 --> 01:03:43,880 и свидетелстват за смъртоносната лудост на нацизма. 881 01:03:46,240 --> 01:03:47,320 В същия ден, 882 01:03:47,480 --> 01:03:51,080 Червената армия най-накрая е достигнала края на Освиецим. 883 01:03:51,240 --> 01:03:55,320 Само на няколко километра руснаците се разделили от града. 884 01:03:55,480 --> 01:03:57,520 и лагерите Аушвиц. 885 01:03:59,160 --> 01:04:01,760 - Идвам си у дома и на прага. 886 01:04:01,920 --> 01:04:04,280 седеше войник с пушка. 887 01:04:05,200 --> 01:04:07,080 Покажи ми място до него. 888 01:04:08,040 --> 01:04:14,000 Така че седнах, но той извади щик, нож... 889 01:04:15,600 --> 01:04:20,440 Изважда малко хляб и издърпва малко свинска мас. 890 01:04:30,320 --> 01:04:32,240 Имаше бели фигури. 891 01:04:32,400 --> 01:04:33,840 Да се разхождаш в качулките. 892 01:04:37,160 --> 01:04:39,760 И това, че са бели ме направи любопитен. 893 01:04:39,920 --> 01:04:43,240 и оръжията им бяха сочени надолу или напред. 894 01:04:43,400 --> 01:04:46,240 те не сочеха нагоре, както с немците. 895 01:04:48,360 --> 01:04:50,280 - Не знаем целия състав. 896 01:04:50,440 --> 01:04:54,760 на тези бригади, които минаваха през Освиецим, Аушвиц, 897 01:04:54,920 --> 01:04:56,160 чрез Биркенау... 898 01:04:57,360 --> 01:05:00,000 но ние знаем съставът на тази армия, която маршируваше 899 01:05:00,160 --> 01:05:03,160 повече или по-малко от Краков към Вроцлав. 900 01:05:04,640 --> 01:05:07,760 (драматична музика) 901 01:05:11,080 --> 01:05:14,040 И малко над 40%. 902 01:05:14,200 --> 01:05:19,840 Нещо като 41% са руснаци, а около 39% украинци. 903 01:05:26,040 --> 01:05:30,120 И това дава драматичен контекст на това, което виждаме днес. 904 01:05:35,080 --> 01:05:37,160 Малко напрегната музика. 905 01:05:38,600 --> 01:05:41,160 26-ти януари 1945 г. 906 01:05:44,520 --> 01:05:47,360 Един ден до Освобождението на Аушвиц. 907 01:05:49,920 --> 01:05:52,120 СС взривяват креаториум В. 908 01:05:55,840 --> 01:05:59,520 Последният отчаян опит на нацистите да заличат доказателствата 909 01:05:59,680 --> 01:06:01,880 на изтреблението. 910 01:06:02,720 --> 01:06:04,640 Но им изтичаше времето. 911 01:06:04,800 --> 01:06:07,800 Сега сме в нощта на Освобождението на лагера. 912 01:06:07,960 --> 01:06:11,240 и хиляди затворнички чакаха. 913 01:06:12,080 --> 01:06:16,600 Имате около 7000 пленници, които чакат да бъдат освободени. 914 01:06:16,760 --> 01:06:20,440 и условията, в които са, са напълно ужасни. 915 01:06:21,480 --> 01:06:23,560 Бях в много лоша форма. 916 01:06:26,080 --> 01:06:30,520 Имах всякакви стачки и циреи по тялото си. 917 01:06:31,800 --> 01:06:34,200 - И ние, децата в казармата, 918 01:06:34,360 --> 01:06:35,600 ни оставиха на мира. 919 01:06:38,080 --> 01:06:41,600 Само най-слабите и най-болни са останали в Аушвиц. 920 01:06:41,760 --> 01:06:44,520 И състоянието им се влошаваше с всеки изминал ден. 921 01:06:46,200 --> 01:06:48,120 - През последните десет дни, 922 01:06:48,280 --> 01:06:50,240 Нямали са храна. 923 01:06:51,240 --> 01:06:53,640 Много хора не доживяха да видят Освобождението. 924 01:06:54,400 --> 01:06:58,000 Те умираха от глад и изтощение, а също и от студа. 925 01:07:01,280 --> 01:07:05,640 Бях стигнал до януари 1945 г. 926 01:07:05,800 --> 01:07:08,520 на практика се откажа от душата си. 927 01:07:10,800 --> 01:07:14,600 Тежах 23 килограма, бях един скелет. 928 01:07:15,480 --> 01:07:17,800 Пижами, раирана шапка. 929 01:07:17,960 --> 01:07:21,400 един чифт дърво, това е всичко, което покрива тялото ти. 930 01:07:21,560 --> 01:07:24,120 Скелет, кожа и кости. 931 01:07:25,360 --> 01:07:29,080 Изправяш се, държиш се и казваш: 932 01:07:29,240 --> 01:07:31,680 Сами, трябва да го направиш. 933 01:07:32,600 --> 01:07:34,960 Но как можеш? 934 01:07:36,920 --> 01:07:39,560 Цели части от Аушвиц бяха неохраняеми. 935 01:07:39,720 --> 01:07:42,440 и затворите, които все още имаха силата да се местят. 936 01:07:42,600 --> 01:07:44,960 започна отчаяно да търси храна. 937 01:07:46,240 --> 01:07:51,320 - В Аушвиц са били обрани. 938 01:07:51,480 --> 01:07:54,200 или да се отвори от пленниците. 939 01:07:55,480 --> 01:07:58,440 Мисля, че много хора са се разболяли и са починали. 940 01:07:58,600 --> 01:08:04,160 в резултат на преяждането на такива празни стомаси. 941 01:08:05,600 --> 01:08:08,120 Гладът преследваше пленниците от първия им ден. 942 01:08:08,280 --> 01:08:09,800 в Аушвиц, 943 01:08:09,960 --> 01:08:12,800 и сега, по ужасен път на съдбата, 944 01:08:12,960 --> 01:08:16,560 Храната най-накрая се оказа смъртоносна отрова. 945 01:08:16,720 --> 01:08:18,760 в ръцете на пленниците. 946 01:08:22,520 --> 01:08:25,040 Нападнахме складовете и т.н., 947 01:08:26,760 --> 01:08:29,960 Намерих книга и я нарече дневник. 948 01:08:31,160 --> 01:08:33,160 Дневникът на Олег Мандич. 949 01:08:34,880 --> 01:08:38,200 И това е. 950 01:08:42,520 --> 01:08:43,800 Тетрадката. 951 01:08:45,400 --> 01:08:49,400 Стойността на този дневник е, че идва от Аушвиц. 952 01:08:52,880 --> 01:08:56,760 Събота 27-ми януари 1945 г. 953 01:08:58,440 --> 01:09:03,120 Днес е студено и сняг покрива лагерите на Аушвиц. 954 01:09:05,080 --> 01:09:08,640 Някои затворници се препират между казармата, за да търсят храна. 955 01:09:08,800 --> 01:09:10,720 завивки и лекарства. 956 01:09:11,320 --> 01:09:15,040 Много други лежат безпомощни в сламените си легла и чакат смъртта си. 957 01:09:15,200 --> 01:09:17,480 защото са твърде слаби и болни. 958 01:09:20,160 --> 01:09:23,600 Малкото останали немци вече не се интересуват от пленниците. 959 01:09:25,560 --> 01:09:28,240 Някои напускат лагера с последните конвои... 960 01:09:31,080 --> 01:09:33,400 и други са принуждавани да остават и да се карат. 961 01:09:35,560 --> 01:09:38,520 Русия внимателно върви през снега. 962 01:09:40,480 --> 01:09:42,200 .. следване на железопътната линия. 963 01:09:45,440 --> 01:09:49,880 Това, което съветските съвети правят, е да изпрати разузнавачи да изследват лагера. 964 01:09:50,680 --> 01:09:52,080 И след като са го направили, 965 01:09:52,240 --> 01:09:55,880 тогава имате всички тези войници от 100-та пехотна дивизия. 966 01:09:56,040 --> 01:09:59,520 Освобождение Аушвиц 3. 967 01:10:03,120 --> 01:10:08,320 И след като освободиха града и направиха път до авантюрата. 968 01:10:08,480 --> 01:10:10,720 от Аушвиц II, Биркенау. 969 01:10:17,600 --> 01:10:19,920 (Ниско, сомбре музика) 970 01:10:22,960 --> 01:10:26,360 Руснаците не знаят какво ще разберат. 971 01:10:28,560 --> 01:10:31,520 За войниците, които бързо прекосяват снега, 972 01:10:31,680 --> 01:10:35,280 Безкрая на казармата, оградите и грижовниците... 973 01:10:40,720 --> 01:10:43,800 Това не е нищо повече от друг Нацистки затворнически лагер. 974 01:10:49,240 --> 01:10:51,960 Получихме заповед да сме внимателни. 975 01:10:52,120 --> 01:10:54,680 Да не стреляме, да не стреляме. 976 01:10:54,840 --> 01:10:57,480 защото имаше хора в лагерите. 977 01:10:58,600 --> 01:11:00,640 Но все още бяхме готови за битка. 978 01:11:03,200 --> 01:11:05,840 Взехме Аушвиц почти без бой. 979 01:11:07,880 --> 01:11:10,880 Виждали сме бодливата тел, която немците са направили с електричество. 980 01:11:15,120 --> 01:11:19,080 Нямахме представа какво е наистина. 981 01:11:19,240 --> 01:11:21,160 Какъв беше този лагер? 982 01:11:23,240 --> 01:11:25,040 - Ние видяхме казармата. 983 01:11:25,200 --> 01:11:27,880 и миришенето на мъртвия все още се носи във въздуха. 984 01:11:30,200 --> 01:11:31,520 В Бирканау 985 01:11:31,680 --> 01:11:35,520 съветските сили се срещнаха с минимална съпротива от страна на немците. 986 01:11:35,680 --> 01:11:39,600 След кратък Размяна на изстрели между 3 и 5 следобяд 987 01:11:39,760 --> 01:11:44,040 в следобеда на 27-ми януари 1945 г. 988 01:11:44,200 --> 01:11:47,280 Войниците на червената армия стигнаха до вратата на Аушвиц I. 989 01:11:47,440 --> 01:11:50,280 Сега известен като иконичната врата. 990 01:11:58,080 --> 01:12:00,920 До края на войната, 991 01:12:01,080 --> 01:12:02,600 Аз работих като камериер. 992 01:12:03,760 --> 01:12:06,160 Дадоха ни задача да снимаме лагера. 993 01:12:06,320 --> 01:12:07,720 от шефа на нашия филмов екип. 994 01:12:15,000 --> 01:12:18,800 Това, което видях и снимах, беше най-ужасното нещо. 995 01:12:18,960 --> 01:12:20,400 Никога не съм го виждал. 996 01:12:23,240 --> 01:12:26,280 Пред тях стоят „живи призраци“: 997 01:12:26,440 --> 01:12:29,000 Лица лишени от сила... 998 01:12:30,920 --> 01:12:32,400 без усмивка. 999 01:12:33,880 --> 01:12:37,440 техните глупави очи се взират в празнота. 1000 01:12:38,880 --> 01:12:43,160 и стърчащите им кости, които почти не са покривани с крехка кожа. 1001 01:12:47,560 --> 01:12:50,640 - Помня, че стоях до жиците. 1002 01:12:50,800 --> 01:12:53,240 и гледам руската армия. 1003 01:12:54,200 --> 01:12:57,880 И не можехме да повярваме, че няма повече нацисти над нас. 1004 01:12:58,040 --> 01:13:01,000 И сега какво? 1005 01:13:02,280 --> 01:13:03,560 Какво ще бъде сега? 1006 01:13:04,680 --> 01:13:07,960 Ясно е, че някой е искал някой друг. 1007 01:13:08,120 --> 01:13:09,240 за да останем живи. 1008 01:13:10,080 --> 01:13:12,400 Винаги съм се питал защо аз? 1009 01:13:14,560 --> 01:13:18,720 Задаваш си този въпрос, но никога не намираш отговор. 1010 01:13:23,240 --> 01:13:24,680 Бях ли там? 1011 01:13:24,840 --> 01:13:28,480 Наистина ли бях там тогава, на такива места? 1012 01:13:28,640 --> 01:13:30,880 и изживях всички тези неща. 1013 01:13:31,760 --> 01:13:35,120 Не може да е, но е. 1014 01:13:35,920 --> 01:13:38,520 (Сомбре драматична музика) 1015 01:13:58,480 --> 01:14:01,120 Когато ме освободиха, нямах камък. 1016 01:14:01,280 --> 01:14:04,400 гроб, за да говоря с майка ми. 1017 01:14:04,560 --> 01:14:07,680 да плачеш, да й кажеш какво се е случило. 1018 01:14:10,560 --> 01:14:15,840 И въпреки, че немците можаха да ми отнемат цялото тяло, 1019 01:14:16,000 --> 01:14:18,920 Почти всичко, освен живота ми. 1020 01:14:19,080 --> 01:14:21,160 Оставиха ме жив. 1021 01:14:21,320 --> 01:14:24,240 Но каквото и да може да бъде махнато от тялото ми, 1022 01:14:24,400 --> 01:14:26,240 Те се махнаха от тялото ми. 1023 01:14:26,400 --> 01:14:29,248 Не можаха да отнемат душата ми. 1024 01:14:35,880 --> 01:14:39,320 Тези исторически образи са заснети няколко дни след това. 1025 01:14:39,480 --> 01:14:41,960 27-ми януари 1945 г. 1026 01:14:42,120 --> 01:14:46,360 от фотографа и офицера от Ред армейската армия Александър Вьоронцов. 1027 01:14:47,520 --> 01:14:50,240 Заснето е момент на свобода. 1028 01:14:50,400 --> 01:14:55,320 но не представя напълно дълбините и сложните чувства, 1029 01:14:55,480 --> 01:14:57,120 от пленниците. 1030 01:15:00,080 --> 01:15:03,920 Докато филмът на Воронцов предизвика необуздана радост, 1031 01:15:04,080 --> 01:15:07,880 Показанията на оцелелите показват много по-концентрирана истина. 1032 01:15:09,440 --> 01:15:13,320 мозайка на страх, изтръпване... 1033 01:15:15,800 --> 01:15:19,320 Надявам се, и най-накрая, радост. 1034 01:15:32,280 --> 01:15:33,280 С течение на времето, 1035 01:15:33,440 --> 01:15:36,920 записът на Воронцов ще се използва като пропаганда на Ред армейската армия. 1036 01:15:37,080 --> 01:15:39,120 Изработване на история за свобода. 1037 01:15:46,200 --> 01:15:49,600 - Всички стояха там. 1038 01:15:51,320 --> 01:15:52,880 Всички в униформи. 1039 01:15:53,040 --> 01:15:56,680 Само очи, очи. 1040 01:16:02,640 --> 01:16:04,880 Беше много, много ужасно. 1041 01:16:07,320 --> 01:16:11,080 - Не мисля, че дори военното командване 1042 01:16:11,240 --> 01:16:14,800 са имали представа за мащаба на престъпленията, които са били извършени. 1043 01:16:14,960 --> 01:16:17,360 в най-големия концентрационни лагери. 1044 01:16:23,840 --> 01:16:27,200 Тези спомени ще бъдат с мен до края на живота ми. 1045 01:16:30,200 --> 01:16:33,400 - Ние видяхме голяма купчина човешки боклуци. 1046 01:16:33,560 --> 01:16:38,320 дрехи, обувки, плитки, коса. 1047 01:16:38,480 --> 01:16:40,720 от човешки кости. 1048 01:16:42,560 --> 01:16:46,440 Имам чувство на омраза, когато мисля за Аушвиц. 1049 01:16:50,520 --> 01:16:52,600 Те на практика бяха скелети. 1050 01:16:52,760 --> 01:16:55,920 Покрити с кожа, втренчени в празните им очи. 1051 01:16:59,200 --> 01:17:02,320 Разбрах, че са затворници, а не работници. 1052 01:17:02,480 --> 01:17:04,880 Затова ви извиках: свободен сте, излизайте! 1053 01:17:08,200 --> 01:17:11,080 - Помня само, че имаха звезда на шапката. 1054 01:17:12,360 --> 01:17:14,760 Имаше радост, радост, на пръв поглед простота. 1055 01:17:14,920 --> 01:17:16,480 сякаш още не са му вярвали. 1056 01:17:16,640 --> 01:17:19,920 Имаше свобода пред вратата и те още не вярваха. 1057 01:17:20,560 --> 01:17:23,760 На тези хора им липсваха чувства. 1058 01:17:29,320 --> 01:17:34,800 Разбирам радостта, че нещо хубаво се е случило. 1059 01:17:34,960 --> 01:17:39,200 Но по това време и аз бях болен. 1060 01:17:39,360 --> 01:17:41,800 а аз си лягах на пода. 1061 01:17:41,960 --> 01:17:44,480 Тогава дори не можех да стана. 1062 01:17:47,200 --> 01:17:49,600 Когато слушаме всички тези показания, 1063 01:17:49,760 --> 01:17:53,320 ние наистина можем да разберем широкия обхват на опита. 1064 01:17:53,480 --> 01:17:55,040 военнопленниците са на път. 1065 01:17:55,200 --> 01:17:59,560 Някои можаха да празнуват, докато други нямаха сили. 1066 01:17:59,720 --> 01:18:03,560 и други бяха погълнати от пълна апатия. 1067 01:18:04,440 --> 01:18:06,240 Това са хора, които са били 1068 01:18:06,400 --> 01:18:08,720 Много, много изтощена. 1069 01:18:08,880 --> 01:18:10,720 А някои от тези хора не можаха... 1070 01:18:10,880 --> 01:18:14,360 те нямаха силата да се смеят или да се наслаждават на факта, че 1071 01:18:14,520 --> 01:18:16,160 че е дошла друга армия. 1072 01:18:16,960 --> 01:18:18,720 Те бяха хора в апатия. 1073 01:18:18,880 --> 01:18:21,200 Те са напълно дехуманизирани. 1074 01:18:22,320 --> 01:18:24,640 Когато си отворих очите, 1075 01:18:24,800 --> 01:18:28,400 Видях една руска войник да ме масажира. 1076 01:18:28,560 --> 01:18:30,080 за да ме покриеш с одеало. 1077 01:18:31,120 --> 01:18:34,800 И тогава се връщах в пътя си към смъртта. 1078 01:18:40,640 --> 01:18:43,920 Погледнаха войниците ни със страх в очите. 1079 01:18:44,080 --> 01:18:47,440 защото не са знаели, че това са съветски войници... 1080 01:18:49,120 --> 01:18:50,560 Либратори. 1081 01:18:50,720 --> 01:18:54,000 И така, те очакваха най-лошата смърт. 1082 01:18:55,000 --> 01:18:58,640 Казахме им кои сме и защо сме дошли тук. 1083 01:18:58,800 --> 01:19:03,400 защото не разбраха кои сме и защо сме дошли. 1084 01:19:04,720 --> 01:19:06,720 Две жени ме нападнаха. 1085 01:19:06,880 --> 01:19:10,520 Едната започна да й плесва ръцете, а другата беше щастлива. 1086 01:19:10,680 --> 01:19:12,320 Един от тях ме целуна. 1087 01:19:15,240 --> 01:19:18,160 Човек, който е живял много месеци, 1088 01:19:18,320 --> 01:19:21,280 понякога повече от година, в постоянна напрегнатост... 1089 01:19:22,640 --> 01:19:24,760 Това бяха драматични моменти за тези оцелели. 1090 01:19:24,920 --> 01:19:28,000 Бавно им ставало ясно, че са наистина свободни. 1091 01:19:32,160 --> 01:19:34,680 И жените, и мъжете плачат. 1092 01:19:35,760 --> 01:19:40,000 Някои започваха да се усмихват, малко, през сълзите. 1093 01:19:42,360 --> 01:19:46,560 Влязохме в една от казармата за жени. 1094 01:19:48,040 --> 01:19:51,120 На пода видяхме екскременти и кръв. 1095 01:19:51,280 --> 01:19:53,160 и имаше ужасен мирис на треска. 1096 01:19:54,440 --> 01:19:57,360 В ъгъла се оказа, че има разлагащи се тела. 1097 01:20:03,560 --> 01:20:06,640 Войниците от Червената армия не са готови за този ад. 1098 01:20:06,800 --> 01:20:09,880 С ограничените средства, които имаха, те се опитаха да помогнат на пленниците. 1099 01:20:10,040 --> 01:20:12,520 но как ще помогнеш на тези, които се връщат от ада? 1100 01:20:12,680 --> 01:20:17,320 Трагедията беше, че дори когато ни освободиха, 1101 01:20:17,480 --> 01:20:22,600 не се хранихме внезапно с храната, от която се нуждаехме. 1102 01:20:23,800 --> 01:20:25,480 Имаше пълна атомия. 1103 01:20:25,640 --> 01:20:28,040 само кости и кожа от глада. 1104 01:20:29,720 --> 01:20:34,400 Много от тях бяха болни от туберкулоза, много от тях умираха от глад до неузнаваемост. 1105 01:20:35,800 --> 01:20:40,520 Всеки има стомашна язва, по-скоро много язва. 1106 01:20:41,520 --> 01:20:45,360 Защото не са яли нищо. 1107 01:20:48,400 --> 01:20:52,120 Местното население на Освицим също се втурна да помогне 1108 01:20:52,280 --> 01:20:55,000 военнопленниците и този дан би бил от голямо значение. 1109 01:20:55,160 --> 01:20:57,400 за оцеляването на много. 1110 01:20:57,560 --> 01:21:00,840 По-късно в болниците се установиха заболели. 1111 01:21:01,680 --> 01:21:05,200 Много хора отведоха деца от Аушвиц в домовете си. 1112 01:21:07,040 --> 01:21:11,400 - Полячка, която дойде в лагера и ме взе. 1113 01:21:11,560 --> 01:21:14,280 Сложи ме на плещите й и ме заведи у тях. 1114 01:21:15,560 --> 01:21:17,720 Една жена дойде при мен. 1115 01:21:17,880 --> 01:21:21,120 Прегърнах я и почувствах такава топлина. 1116 01:21:22,040 --> 01:21:24,880 И тя ме попита: "Ще дойдеш ли с мен?" 1117 01:21:25,040 --> 01:21:26,120 Ще го направя. 1118 01:21:27,000 --> 01:21:30,160 И бих тръгнал с всеки, който се свърза с мен. 1119 01:21:35,440 --> 01:21:40,760 27-ми януари 1945 г. е Ден на Освобождението в Аушвиц. 1120 01:21:40,920 --> 01:21:44,880 но за съжаление тази дата не сложи край на страданието на пленниците. 1121 01:21:45,040 --> 01:21:47,760 Около 20 на сто от тях не са оцелели. 1122 01:21:48,520 --> 01:21:51,840 Това е последният ужасен удар на Аушвиц. 1123 01:21:54,400 --> 01:21:56,680 Те бяха толкова изтощени, че много от тях се изтощаваха. 1124 01:21:56,840 --> 01:22:00,360 умираха няколко месеца или малко след Освобождението. 1125 01:22:02,960 --> 01:22:05,280 (мека музика) 1126 01:22:09,880 --> 01:22:13,680 През следващите месеци тези затворници напускаха Аушвиц, 1127 01:22:13,840 --> 01:22:18,120 и последното дете, което излезе от лагера, беше Олег Мандич. 1128 01:22:21,360 --> 01:22:24,240 - Толкова дълго, толкова много години. 1129 01:22:24,400 --> 01:22:26,920 Натрупала съм 91 от тях. 1130 01:22:29,640 --> 01:22:34,240 Представям се като Олег Мандич. 1131 01:22:34,400 --> 01:22:37,200 последното дете на Аушвиц. 1132 01:22:39,800 --> 01:22:44,040 След отпътуването на Олег, в Аушвиц не остават пленници. 1133 01:22:45,000 --> 01:22:49,080 С течение на времето Аушвиц се превръща в място на възпоменание. 1134 01:22:49,240 --> 01:22:52,800 където емблематичните порти на лагера остават отворени за информация. 1135 01:22:52,960 --> 01:22:54,960 и запазването на паметта. 1136 01:23:02,480 --> 01:23:06,120 Да си спомняме и да знаем, че имаме задължения. 1137 01:23:06,280 --> 01:23:09,680 за да не се повтори ужасната трагедия в Аушвиц. 1138 01:23:10,880 --> 01:23:13,960 Ние и следващите поколения трябва да запазим тази памет. 1139 01:23:14,120 --> 01:23:17,440 които не сме имали, но които не можем да забравим. 1140 01:23:17,600 --> 01:23:20,640 (Настроение, драматична музика) 1141 01:23:28,080 --> 01:23:30,680 Този номер, когато го държа здраво, 1142 01:23:30,840 --> 01:23:32,360 Чувствам се така, Сами. 1143 01:23:34,840 --> 01:23:36,800 - По-добре да поговорим за това. 1144 01:23:36,960 --> 01:23:39,480 как да помогне на паметта да се развива в новото поколение. 1145 01:23:41,200 --> 01:23:42,920 Как да помогна на тези нови хора, 1146 01:23:43,080 --> 01:23:46,680 които имат нови средства за комуникация... 1147 01:23:49,680 --> 01:23:52,720 техните нови проблеми. 1148 01:23:52,880 --> 01:23:55,480 само за да промени това знание от миналото. 1149 01:23:55,640 --> 01:23:57,200 в такава жива памет. 1150 01:23:59,720 --> 01:24:02,320 - Младите хора се нуждаят от мен. 1151 01:24:02,480 --> 01:24:03,840 Имат нужда от мен. 1152 01:24:06,440 --> 01:24:07,760 Трябва да знаят. 1153 01:24:10,320 --> 01:24:14,120 Когато вече не съм тук, те ще бъдат. 1154 01:24:14,280 --> 01:24:17,640 и ще се погрижат това да не се случи отново. 1155 01:24:21,720 --> 01:24:25,320 Какво стана с нацистите, които извършиха тези зверства? 1156 01:24:26,200 --> 01:24:28,240 Те платиха ли си цената, която заслужаваха? 1157 01:24:29,360 --> 01:24:31,800 Разбрали ли са някога, че са се предали 1158 01:24:31,960 --> 01:24:33,920 най-голямото престъпление срещу човечеството? 1159 01:24:35,000 --> 01:24:38,080 Има още една дума завинаги, която е свързана с Аушвиц: 1160 01:24:38,240 --> 01:24:39,520 Справедливост. 1161 01:24:40,200 --> 01:24:42,520 Но справедливостта наистина ли възтържествува? 1162 01:24:43,760 --> 01:24:49,000 LAWYER: Получих всички заповеди за изпълнение на тези масови екзекуции 1163 01:24:49,160 --> 01:24:52,240 направо от РУА. 1164 01:24:53,520 --> 01:24:55,920 Това вярно ли е и вярно, свидетеле? 1165 01:24:59,880 --> 01:25:02,640 Комендант Хус беше екзекутиран в Полша 1166 01:25:02,800 --> 01:25:04,880 малко след Освобождението. 1167 01:25:07,920 --> 01:25:11,880 Първата група извършители на Аушвиц беше съдена в Полша 1168 01:25:12,040 --> 01:25:14,120 през 1940 г. 1169 01:25:14,280 --> 01:25:18,120 Но в Германия само на 20 декември 1963 г. 1170 01:25:18,280 --> 01:25:21,800 започна делото във Франкфурт срещу аушвиц. 1171 01:25:21,960 --> 01:25:24,320 да се обърне лице в лице със западняшката публика 1172 01:25:24,480 --> 01:25:27,520 с ужасите на Холокоста в Аушвиц. 1173 01:25:27,680 --> 01:25:30,560 До днес много извършители бяха ненаказани. 1174 01:25:30,720 --> 01:25:33,000 или е получил много малки изречения. 1175 01:25:42,000 --> 01:25:44,720 Обвиняемият е обвинен, че е извършил 1176 01:25:44,880 --> 01:25:47,200 Нацистката програма за масова изтребление 1177 01:25:47,360 --> 01:25:50,000 в концентрационния лагер Аушвиц. 1178 01:25:50,160 --> 01:25:54,880 в Полша, между 1940 г. и 1945 г. 1179 01:25:56,160 --> 01:25:59,480 Те са обвинени, че са участвали в безброй селекции 1180 01:25:59,640 --> 01:26:01,400 на бунището "Бъркенау". 1181 01:26:01,560 --> 01:26:05,640 след като изпрати пленниците, които ги смятаха за болни или негодни за работа, 1182 01:26:05,800 --> 01:26:07,440 до газовите камери... 1183 01:26:09,000 --> 01:26:12,120 и ги е убил със смъртоносната газ от Зиклон Б. 1184 01:26:12,280 --> 01:26:13,880 след това да изгорим телата им. 1185 01:26:15,800 --> 01:26:18,400 След като уби несметен брой военнопленници, 1186 01:26:18,560 --> 01:26:21,400 в това число много възрастни хора и деца. 1187 01:26:21,560 --> 01:26:24,760 по най-ужасните и неописуеми начини. 1188 01:26:26,600 --> 01:26:31,280 Убивайки новородени, убивайки деца и изнасилвайки жени. 1189 01:26:31,440 --> 01:26:33,680 Застрелвайки военнопленници, 1190 01:26:33,840 --> 01:26:38,040 94 мъже и 8 жени бяха екзекутирани на черната стена. 1191 01:26:38,200 --> 01:26:40,560 Между блок 10 и 11. 1192 01:26:40,720 --> 01:26:46,080 Около 4000 души бяха транспортирани и убити в газовите камери. 1193 01:26:46,240 --> 01:26:49,160 Измъчвал някои затворнички до смърт. 1194 01:26:49,320 --> 01:26:51,640 и е принуждавал пленниците да се захващат с това. 1195 01:26:51,800 --> 01:26:55,560 безмилостни физически упражнения, докато не умрат от сърдечна недостатъчност. 1196 01:26:55,720 --> 01:26:59,040 След като обеси децата и накара други затворници да гледат, 1197 01:26:59,200 --> 01:27:02,680 внедрявал телесни наказания, бичуван затворник до смърт. 1198 01:27:02,840 --> 01:27:07,080 и накара някои затворници да изтезават други. 1199 01:27:21,400 --> 01:27:23,680 Обвиняемият е обвинен, че е водил 1200 01:27:23,840 --> 01:27:26,880 Псевдонаучни експерименти с безброй пленници. 1201 01:27:27,040 --> 01:27:30,760 След като източихме кръвта на пленниците, ги накарахме да изследват нови лекарства. 1202 01:27:30,920 --> 01:27:33,440 стерилизирани жени чрез садистични процедури. 1203 01:27:33,600 --> 01:27:37,120 и накара пленниците да пият отрови, само за да видят колко време отнема. 1204 01:27:37,280 --> 01:27:38,720 за да умрат. 1205 01:27:38,880 --> 01:27:41,840 По-малко, по-малко музика. 1206 01:27:51,920 --> 01:27:53,600 (музиката избледнява, свършва) 1207 01:27:55,160 --> 01:27:57,520 - Казвам се Стефания Верник. 1208 01:27:57,680 --> 01:27:59,640 Аз съм роден в Аушвиц-Бъркенау. 1209 01:28:01,280 --> 01:28:05,000 Майка ми ми каза, че по-малко от два месеца е била бременна. 1210 01:28:05,160 --> 01:28:09,320 и е прикрила бременността, защото ако е признала, че е бременна, 1211 01:28:09,480 --> 01:28:12,680 Немците веднага щяха да я пратят в газовите камери. 1212 01:28:13,920 --> 01:28:16,720 Аз съм дете, родено в сърцето на ада. 1213 01:28:16,880 --> 01:28:21,080 но дори от мрака на ада, може да се появи живот и надежда. 1214 01:28:22,920 --> 01:28:27,160 Днес съм прабаба на 14 правнуци. 1215 01:28:27,320 --> 01:28:28,920 Любовта винаги печели. 1216 01:30:33,200 --> 01:30:36,200 Превод и субтитри НИКЧО ДЕЙСТВИЕ