1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:40,100 --> 00:00:43,733 Изкуство, клоунът е голяма част от успеха на Терфи. 4 00:00:46,866 --> 00:00:50,100 В крайна сметка, мисля, че това е харизмата на героинята. 5 00:00:50,100 --> 00:00:51,666 и хумора. 6 00:00:51,666 --> 00:00:53,733 И много от тях идват от Дейвид Хауърд Тортън. 7 00:00:53,733 --> 00:00:55,300 който играе на Клоуна. 8 00:00:58,633 --> 00:01:01,500 Искам да кажа, тази усмивка, това бяло лице. 9 00:01:01,500 --> 00:01:03,300 Всички гледат на това. 10 00:01:03,300 --> 00:01:06,100 И има нещо като нерв към него. 11 00:01:06,100 --> 00:01:07,133 Защото знаеш ли кое е смешното? 12 00:01:07,133 --> 00:01:09,300 Защото много хора ги мразя. 13 00:01:09,300 --> 00:01:10,766 Клоуни. 14 00:01:10,766 --> 00:01:14,700 Удивителното е, че ние нямаме. 15 00:01:14,700 --> 00:01:16,966 да направи много, за да го повиши. 16 00:01:16,966 --> 00:01:20,366 Промотира себе си, в главната роля, ще го кажа. 17 00:01:21,233 --> 00:01:23,133 най-новият ужас. 18 00:01:23,133 --> 00:01:26,000 Иконите на клоуна. 19 00:01:26,000 --> 00:01:29,366 Имах късмет, че това лице отекна. 20 00:01:29,366 --> 00:01:30,633 с хора. 21 00:01:30,633 --> 00:01:34,500 Но отново мисля, че това е просто класическа представа. 22 00:01:34,500 --> 00:01:37,466 С които сме добре запознати, това е вродено в нас. 23 00:01:38,633 --> 00:01:41,066 Наистина го харесваш. 24 00:01:41,066 --> 00:01:45,033 Искаш да видиш кой е. 25 00:01:45,033 --> 00:01:48,533 Артър Клоун е много бурен и порочен и полудява. 26 00:01:48,533 --> 00:01:49,433 Хладнокръвен. 27 00:01:52,833 --> 00:01:54,266 любовта е убиец за удоволствие. 28 00:01:54,266 --> 00:01:56,133 Мисля, че това ги прави много, много уплашени. 29 00:01:56,133 --> 00:01:58,700 Мисля, че повечето хора обичат злодея. 30 00:01:58,700 --> 00:02:01,066 Просто са интересен, илюзорни. 31 00:02:04,233 --> 00:02:06,000 Имаше нещо в него. 32 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 Това беше много пленително, злокобно и злокобно. 33 00:02:09,000 --> 00:02:11,966 Имаше нещо, което не можах. 34 00:02:11,966 --> 00:02:13,800 Знаеш ли, дръж очите ми далеч от него. 35 00:02:16,833 --> 00:02:18,300 както изглеждаше героинята. 36 00:02:18,300 --> 00:02:21,133 Знаеш, че има този иконосен вид, точно като теб. 37 00:02:21,133 --> 00:02:23,300 това, което всички търсят, като филм на касапин. 38 00:02:23,300 --> 00:02:24,466 Това може да бъде запомнено. 39 00:02:24,466 --> 00:02:28,500 Той граничи между комедията. 40 00:02:28,500 --> 00:02:31,000 и след това ужасен злодей. 41 00:02:31,000 --> 00:02:32,566 Но му е време. 42 00:02:32,566 --> 00:02:37,266 и бих казал, че дихотомията е почти перфектна, защото... 43 00:02:37,266 --> 00:02:38,533 в противен случай е смешно. 44 00:02:38,533 --> 00:02:40,233 Ако е много забавен, не е страшен. 45 00:02:40,233 --> 00:02:42,033 И ако е толкова уплашен, моля те, недей. 46 00:02:42,033 --> 00:02:43,533 Той не е неубедителен. 47 00:02:43,533 --> 00:02:46,733 защото няма двете страни на всяка монета. 48 00:02:48,533 --> 00:02:49,900 Клоун, който е като предполагаем. 49 00:02:49,900 --> 00:02:52,000 за да прави странни неща, но той прави... 50 00:02:52,000 --> 00:02:53,800 Да правиш странни неща по ужасен начин. 51 00:02:53,800 --> 00:02:55,600 И това е една от причините хората да падат. 52 00:02:55,600 --> 00:02:56,866 в любовта си към този герой. 53 00:02:56,866 --> 00:02:58,666 Харесва им колко е забавен този герой. 54 00:02:58,666 --> 00:02:59,766 Да има, да прави това, което прави. 55 00:02:59,766 --> 00:03:01,233 Обичат да се смеят. 56 00:03:01,233 --> 00:03:02,933 и се забавлявате с този герой по едно и също време. 57 00:03:03,900 --> 00:03:05,500 Клоунът. 58 00:03:05,500 --> 00:03:10,166 За мен той е въплъщение на всички големи иконки на ужасите. 59 00:03:10,166 --> 00:03:11,266 които са били преди него. 60 00:03:11,266 --> 00:03:12,900 Харесва му това, което прави. 61 00:03:12,900 --> 00:03:15,066 Той прави тези ужасни, садистични неща. 62 00:03:16,100 --> 00:03:17,966 но се забавлява. 63 00:03:17,966 --> 00:03:20,100 Той е толкова забавен. 64 00:03:20,100 --> 00:03:22,000 Аз ще му играя добре. 65 00:03:22,000 --> 00:03:24,400 особено в последния филм. 66 00:03:24,400 --> 00:03:26,133 Нямам търпение да видя. 67 00:03:26,133 --> 00:03:29,766 където извития мозък на Дамиен Леон ни води след това. 68 00:03:51,933 --> 00:03:55,766 Ето ни и нас, технически, втори ден. 69 00:03:55,766 --> 00:03:57,566 но ден първи на генерална фотография. 70 00:03:57,566 --> 00:04:00,966 Но ден втори от "Огнеборците на Терор 3". 71 00:04:00,966 --> 00:04:02,300 И си върнахме цялата банда. 72 00:04:02,300 --> 00:04:04,133 Заедно и всичко върви чудесно. 73 00:04:04,133 --> 00:04:05,400 Ние сме в университета "Сент Джон". 74 00:04:05,400 --> 00:04:08,033 Много от екипажите са били възпитаници тук. 75 00:04:08,033 --> 00:04:09,833 и много, не аз, не той. 76 00:04:11,066 --> 00:04:13,266 но ние сме тук, правим така, че да се случи. 77 00:04:15,100 --> 00:04:18,366 Това, което ме накара да се върна, аз просто обичам терфи огън. 78 00:04:19,833 --> 00:04:21,766 Първо, това, което ме върна към ролята, е, че аз... 79 00:04:21,766 --> 00:04:23,500 Много обичам да играя. 80 00:04:23,500 --> 00:04:26,066 Ще играя този герой, докато мога. 81 00:04:26,066 --> 00:04:30,233 Той е такова забавно малко пакостливо копеле за игра. 82 00:04:30,233 --> 00:04:32,066 Обичам да работя с Дамиен и актьорите. 83 00:04:32,066 --> 00:04:35,000 и екип, Лорън и Дейвид. 84 00:04:35,000 --> 00:04:37,866 Честно казано, това е семейството. 85 00:04:37,866 --> 00:04:39,433 Това определено ме привлича. 86 00:04:39,433 --> 00:04:41,566 Имам чувството, че Джонатан има още. 87 00:04:41,566 --> 00:04:43,400 да кажа, че ако Дамиен мисли така, 88 00:04:43,400 --> 00:04:44,833 тогава съм готов да отида на снимачната площадка. 89 00:04:52,733 --> 00:04:55,266 Искам да е фен на ужасите, като "Мечтание". 90 00:04:55,266 --> 00:04:58,466 където не можем, не можем да ти дадем достатъчно. 91 00:04:58,466 --> 00:05:01,733 Просто те замеря с толкова много неща. 92 00:05:01,733 --> 00:05:03,400 колкото може да се стомаха. 93 00:05:04,566 --> 00:05:07,933 И да се надяваме, че ще утоли много. 94 00:05:07,933 --> 00:05:09,000 на феновете на ужасите, жаждата. 95 00:05:10,166 --> 00:05:11,933 Бих казал, че хората са това, което ме привлече. 96 00:05:11,933 --> 00:05:13,233 на проекта 100 на сто. 97 00:05:13,233 --> 00:05:14,733 Защото те са тези, които ще видиш първо. 98 00:05:14,733 --> 00:05:16,733 Те са тези, с които говориш и с които говориш. 99 00:05:16,733 --> 00:05:18,133 те са също и това, което те държи наоколо. 100 00:05:18,133 --> 00:05:20,766 Аз съм прокуден. 101 00:05:20,766 --> 00:05:23,166 Да кажем, че не съм фен на ужасите в тази група. 102 00:05:23,166 --> 00:05:24,633 колкото и всички останали. 103 00:05:24,633 --> 00:05:26,366 Когато Тера огън 3 се появи. 104 00:05:26,366 --> 00:05:29,666 и Дамиен ми представи сценария, ние току-що го представихме. 105 00:05:29,666 --> 00:05:31,800 Толкова се вълнувам да си сътрудничим. 106 00:05:33,233 --> 00:05:35,833 Когато Дамиен ме попита дали искам да съм част от него. 107 00:05:35,833 --> 00:05:37,166 от всичко, което ще се появи. 108 00:05:37,166 --> 00:05:38,666 Ще му донеса кафе. 109 00:05:38,666 --> 00:05:42,000 Защото вярвам в художника и гения му. 110 00:05:43,300 --> 00:05:46,100 Той има секта, следвана от предани фенове. 111 00:05:46,100 --> 00:05:50,566 Това е страхотно и наистина ме подкрепя. 112 00:05:50,566 --> 00:05:52,366 И мисля, че това е част от него. 113 00:05:52,366 --> 00:05:55,033 Затова се вълнувах да се присъединя към този проект. 114 00:05:56,266 --> 00:05:59,233 Вентилаторът е там от части. 115 00:05:59,233 --> 00:06:03,900 защото им харесва, че Дамиен произвежда практични неща. 116 00:06:05,000 --> 00:06:06,400 Алюзии към публика. 117 00:06:06,400 --> 00:06:09,433 Трето, той не се опитва да ги подмами с ВФХ. 118 00:06:09,433 --> 00:06:11,366 Той не се опитва да скрие нищо. 119 00:06:11,366 --> 00:06:13,033 Той иска да разобличи всичко. 120 00:06:23,066 --> 00:06:25,200 Смеем се, защото... 121 00:06:25,200 --> 00:06:27,766 Хората си мислят, че имам комео във филма. 122 00:06:27,766 --> 00:06:32,300 И това е, когато Боб Хоуп е във филма на Мъпет. 123 00:06:32,300 --> 00:06:35,600 Много малко хора могат да се похвалят с това. 124 00:06:35,600 --> 00:06:36,900 Малко хора биха казали: 125 00:06:36,900 --> 00:06:39,066 Бях в Стар Трек и Междузвездни войни. 126 00:06:39,066 --> 00:06:41,066 Никой не може да каже, че съм убит. 127 00:06:41,066 --> 00:06:43,700 от "Фантасм Сферата" и Майкъл Майерс. 128 00:06:43,700 --> 00:06:45,166 а сега и Облака на Терорния огън. 129 00:06:49,700 --> 00:06:53,000 Голямото нещо, което ще направим, е да го направим коледен филм. 130 00:06:54,466 --> 00:06:56,700 Това е нещо, за което знам от около две. 131 00:06:56,700 --> 00:06:58,500 около две години преди... 132 00:06:58,500 --> 00:07:01,100 обявихме, че Тера 4 3 ще бъде коледен филм. 133 00:07:01,100 --> 00:07:04,600 Така че това беше трудна тайна за мен. 134 00:07:04,600 --> 00:07:08,633 И ми харесва идеята да го направим коледен филм. 135 00:07:17,733 --> 00:07:19,633 Коледа е втората ми любима почивка. 136 00:07:19,633 --> 00:07:21,500 и искам да опитам нещо свежо. 137 00:07:21,500 --> 00:07:25,033 Дамиен е написал сценарий за този филм. 138 00:07:25,033 --> 00:07:26,333 Много се вълнувам. 139 00:07:27,400 --> 00:07:29,366 Винаги съм израснала, обичайки Коледата. 140 00:07:29,366 --> 00:07:31,033 по-конкретно. 141 00:07:31,033 --> 00:07:32,833 Има две итерации. 142 00:07:32,833 --> 00:07:35,300 на "Приказките" от "К Крайпт" и из цялата къща. 143 00:07:35,300 --> 00:07:37,266 Едната е направена през 70-те, другата - през 70-те. 144 00:07:37,266 --> 00:07:39,700 за шоуто през осемдесетте, дирижирано от Робъртсън МЕС. 145 00:07:41,966 --> 00:07:43,233 И те са просто... 146 00:07:43,233 --> 00:07:46,300 за най-любимите ми филми на ужасите. 147 00:07:46,300 --> 00:07:48,766 И винаги съм харесвал Маниака Дядо Коледа. 148 00:07:54,566 --> 00:07:57,266 но е станало до смърт. 149 00:07:57,266 --> 00:07:59,466 и дори не съм си помислял да се заема с това. 150 00:07:59,466 --> 00:08:01,733 Защото какво бих могъл да направя по друг начин? 151 00:08:01,733 --> 00:08:04,733 Едно от най-забавните неща на Коледа е, че 152 00:08:04,733 --> 00:08:08,266 да видиш всичко това като красиви светлини и декори. 153 00:08:08,266 --> 00:08:10,700 Уютно и фамилно. 154 00:08:10,700 --> 00:08:13,600 Само по себе си обичам коледен филм на ужасите. 155 00:08:13,600 --> 00:08:14,900 Мисля, че това е забавен малък жанр. 156 00:08:14,900 --> 00:08:17,366 Затова си помислих, че това е брилянтна идея. 157 00:08:17,366 --> 00:08:22,366 ще донеса иконка на ужасите в друг като.. 158 00:08:23,700 --> 00:08:25,066 защото не сте виждали това преди. 159 00:08:25,066 --> 00:08:30,000 Този филм на терифите, който се прави на Коледа, е... 160 00:08:30,000 --> 00:08:32,400 гениален маркетинг. 161 00:08:33,266 --> 00:08:34,833 И мисля, че ще го направим. 162 00:08:34,833 --> 00:08:38,700 ще го разделим от другите филми в такава уникална. 163 00:08:38,700 --> 00:08:39,900 Точно по този начин. 164 00:08:43,100 --> 00:08:46,666 Ако се облека като луд, Дядо Коледа, 165 00:08:46,666 --> 00:08:48,100 Това прави картините свежи. 166 00:08:48,100 --> 00:08:50,066 Дава му нещо ново за игра. 167 00:08:50,066 --> 00:08:52,700 и това прави стария луд Дядо Коледа 168 00:08:52,700 --> 00:08:54,000 Клаузата отново е свежа. 169 00:08:54,000 --> 00:08:55,500 И точно там можех да започна да имам, нали знаеш, 170 00:08:55,500 --> 00:08:56,900 Това ме вълнува. 171 00:08:56,900 --> 00:08:59,566 Можем да започнем на нова територия. 172 00:08:59,566 --> 00:09:01,066 Деймън ми казваше къде иска. 173 00:09:01,066 --> 00:09:03,600 да вкарам Виктория във франчайза. 174 00:09:03,600 --> 00:09:06,866 и в името на света на Тейер. 175 00:09:06,866 --> 00:09:10,433 Искам да кажа, само това и тази арка на героинята. 176 00:09:10,433 --> 00:09:13,866 Искам да кажа, че никога не съм бил в състояние, наистина да видя един герой. 177 00:09:13,866 --> 00:09:17,100 през това време. 178 00:09:17,100 --> 00:09:18,733 Вси светии почти свърши. 179 00:09:18,733 --> 00:09:22,033 Коледа идва. 180 00:09:23,133 --> 00:09:24,133 Как си? 181 00:09:24,133 --> 00:09:25,500 Какво ще кажеш за Тера огън? 182 00:09:25,500 --> 00:09:30,000 Оригиналът, имахме толкова малко пари, че беше... 183 00:09:30,000 --> 00:09:33,500 Мисля, че по това време филм за 35 000 долара. 184 00:09:33,500 --> 00:09:36,366 И моята представа беше защо някой ще дойде. 185 00:09:36,366 --> 00:09:41,100 да гледат този филм, когато могат да гледат няколко милиона. 186 00:09:41,100 --> 00:09:42,800 Холивудският филм за долар? 187 00:09:42,800 --> 00:09:45,900 Сценарият мина през толкова много фази. 188 00:09:45,900 --> 00:09:48,800 Има нещо като оригиналният сценарий, който четох. 189 00:09:48,800 --> 00:09:50,633 различен от този, който заснехме. 190 00:09:50,633 --> 00:09:54,266 защото трябваше да направим промени, докато вървяхме заедно. 191 00:09:54,266 --> 00:09:57,000 Знаеш ли, колко ни е било времето, колко е било? 192 00:09:57,000 --> 00:09:59,466 от парите, които имахме в бюджета си, за да снимаме това, което имахме. 193 00:09:59,466 --> 00:10:00,833 да правиш и други такива неща. 194 00:10:13,433 --> 00:10:17,200 Тези момчета правят филма в гаража на майката на Дамиен. 195 00:10:17,200 --> 00:10:18,866 или в гаража на майката на Майкъл Ливи. 196 00:10:18,866 --> 00:10:21,633 Фил Фон, мисля, че затова трябва да... 197 00:10:21,633 --> 00:10:24,600 Това са черва в мивката, просто ги оставете там. 198 00:10:24,600 --> 00:10:26,066 Имам нужда от тях по-късно. 199 00:10:26,066 --> 00:10:27,833 Все едно стомашнята ми е на възли. 200 00:10:27,833 --> 00:10:30,133 И какво е това болно копеле? 201 00:10:30,133 --> 00:10:33,600 Не знам дали ще мога да го направя. 202 00:10:33,600 --> 00:10:36,066 Аз съм художник и не мога да го направя. 203 00:10:36,066 --> 00:10:40,266 Сега всички са го виждали и сега ми харесва. 204 00:10:40,266 --> 00:10:41,666 И сега го оценявам. 205 00:10:41,666 --> 00:10:44,366 И не мисля, че Дамиен е луд човек. 206 00:10:44,366 --> 00:10:45,633 Мисля, че е страхотен художник. 207 00:10:48,333 --> 00:10:49,866 Дамиен беше художник на ефектите. 208 00:10:49,866 --> 00:10:52,833 или някой, който се опитва да стане художник на ефектите. 209 00:10:52,833 --> 00:10:54,400 Кой е решил да се оправи? 210 00:10:54,400 --> 00:10:57,633 да направим този независим филм на ужасите. 211 00:10:57,633 --> 00:11:00,933 И мисля, че беше 212 00:11:00,933 --> 00:11:02,833 неговата креативност и това, което искаше да направи. 213 00:11:02,833 --> 00:11:04,466 И това беше кола за него. 214 00:11:04,466 --> 00:11:07,800 Има нещо в това да направиш филм като този. 215 00:11:07,800 --> 00:11:09,600 и да успеем. 216 00:11:09,600 --> 00:11:13,633 Това за независимия художник, 3, 2, 1, 217 00:11:13,633 --> 00:11:15,766 Действията са необикновени. 218 00:11:15,766 --> 00:11:18,566 Тълпата го приемаше толкова много. 219 00:11:18,566 --> 00:11:20,833 че това го прави много добър живот. 220 00:11:20,833 --> 00:11:22,500 и му е позволил. 221 00:11:22,500 --> 00:11:26,300 да вложи повече пари в продължаването на този герой. 222 00:11:26,300 --> 00:11:28,933 без помощта на големите студия. 223 00:11:37,633 --> 00:11:41,800 Наех Фил Фолкон преди всичко. 224 00:11:41,800 --> 00:11:44,400 Не мога да кажа чие име правя. 225 00:11:47,133 --> 00:11:50,133 Не, Фил Фалкон. 226 00:11:50,133 --> 00:11:52,700 Аз съм изпълнителен директор. 227 00:11:52,700 --> 00:11:54,233 Казвам се Майкъл Ливи. 228 00:11:54,233 --> 00:11:57,066 Бях унищожител на Уили в оригиналния Тера огън. 229 00:11:57,066 --> 00:12:01,900 Чакай, Майк, върни се. 230 00:12:01,900 --> 00:12:04,366 Аз и Кид, продуцент. 231 00:12:04,366 --> 00:12:06,800 и помощник-режисьор на Тера огън 2 и 3. 232 00:12:06,800 --> 00:12:08,200 Казвам се Джейсън Ливи. 233 00:12:08,200 --> 00:12:10,466 Аз съм един от копродуцентите на филма. 234 00:12:10,466 --> 00:12:13,966 И също направих малко кастинг. 235 00:12:13,966 --> 00:12:17,766 Хей, Дейв, ще ни трябваш на снимачната площадка. 236 00:12:19,100 --> 00:12:22,633 Това е като филм за голяма публика. 237 00:12:22,633 --> 00:12:24,700 което все още се прави с малък бюджет. 238 00:12:24,700 --> 00:12:27,400 Така че това се превръща в предизвикателството на продуцента. 239 00:12:27,400 --> 00:12:31,533 Как още растеш, но не растеш много бързо? 240 00:12:31,533 --> 00:12:34,866 или да забравиш откъде си дошъл и да смените нещата. 241 00:12:34,866 --> 00:12:37,633 и да не правиш това, което трябва за публика. 242 00:12:42,066 --> 00:12:46,133 Момчета, изглеждате толкова добре. 243 00:12:46,133 --> 00:12:48,300 Искам да кажа, много по-добър от моя. 244 00:12:49,400 --> 00:12:50,700 И аз щях да го направя. 245 00:12:50,700 --> 00:12:52,633 но се тревожих за прочистването. 246 00:12:52,633 --> 00:12:54,533 но може ли една снимка? 247 00:12:54,533 --> 00:12:57,033 Един от по-убедителните моменти. 248 00:12:57,033 --> 00:12:58,966 за работата по Тера огън 3 е факт. 249 00:12:58,966 --> 00:13:02,133 че имаме екип от суперстрастни хора. 250 00:13:02,133 --> 00:13:05,866 Значи всички сме емоционално вложили в този филм. 251 00:13:05,866 --> 00:13:08,266 Не е просто да се появиш, да си свършиш работата. 252 00:13:08,266 --> 00:13:10,000 ще си вземеш чека и ще си отидеш у дома. 253 00:13:10,000 --> 00:13:13,033 Всички имаме залози в този филм. 254 00:13:13,033 --> 00:13:15,266 както всички искаме да се получи наистина добре. 255 00:13:15,266 --> 00:13:16,966 Искаме да изглежда най-добре, искаме го. 256 00:13:16,966 --> 00:13:18,500 за най-хубавите представления. 257 00:13:18,500 --> 00:13:21,433 Може да има всичко, което може да направи този филм страхотен. 258 00:13:21,433 --> 00:13:23,200 Това е, към което всички се стремим. 259 00:13:23,200 --> 00:13:25,300 Страхът от три със сигурност е вдигнал летвата. 260 00:13:25,300 --> 00:13:26,533 за франчайза. 261 00:13:26,533 --> 00:13:30,733 Искам да кажа, между убийството, ефектите, 262 00:13:30,733 --> 00:13:33,966 грима, осветлението, проекта на производство. 263 00:13:33,966 --> 00:13:36,100 Искам да кажа, че това е наистина по-голям филм. 264 00:13:36,100 --> 00:13:38,666 И това е история, че е страхотна. 265 00:13:38,666 --> 00:13:40,833 Искам да кажа, че мисля, че феновете... 266 00:13:40,833 --> 00:13:42,333 наистина ще го оценя. 267 00:13:42,333 --> 00:13:45,400 Като продуцент работата ти е да караш нещата да стават. 268 00:13:45,400 --> 00:13:47,766 Добре се движи. 269 00:13:47,766 --> 00:13:49,700 И съм доста добър в това. 270 00:13:49,700 --> 00:13:51,033 и да правиш неща. 271 00:13:51,033 --> 00:13:53,433 Много съм добър, хвърли това. 272 00:13:53,433 --> 00:13:57,833 За нас е по-добре от Тера 2 Тера огън едно. 273 00:13:57,833 --> 00:14:00,133 Искаме качеството да е много по-добро. 274 00:14:00,133 --> 00:14:02,366 и можем да го направим с по-големия бюджет. 275 00:14:02,366 --> 00:14:03,966 но също и хората и сърцето. 276 00:14:03,966 --> 00:14:07,366 и любовта зад кулисите, която помага на този филм да стане 277 00:14:07,366 --> 00:14:09,300 до нивото, което е. 278 00:14:09,300 --> 00:14:10,900 Бюджетно за Тера огън 3. 279 00:14:10,900 --> 00:14:14,466 Това определено е голяма разлика от Тера огън две. 280 00:14:14,466 --> 00:14:16,166 Това е голяма крачка напред. 281 00:14:16,166 --> 00:14:18,433 и мисля, че стана така, че всички седнаха. 282 00:14:18,433 --> 00:14:22,000 и Фил решил с какво му е удобно да работи. 283 00:14:22,000 --> 00:14:23,500 и производство с тях. 284 00:14:23,500 --> 00:14:25,133 И тогава всички отидохме зад гърба му. 285 00:14:25,133 --> 00:14:26,800 и каза, как да го направим още, 286 00:14:29,466 --> 00:14:30,633 Хубаво е и буци. 287 00:14:31,833 --> 00:14:35,666 Как се сдоби с Чунки? 288 00:14:35,666 --> 00:14:37,000 Читос, можем да се махаме. 289 00:14:37,000 --> 00:14:38,500 Тези светлини, вино, боб. 290 00:14:38,500 --> 00:14:40,566 Току-що имахме много по-голям екип. 291 00:14:40,566 --> 00:14:44,100 толкова повече ръце на палубата, което го направи много по-лесна. 292 00:14:44,100 --> 00:14:48,233 за да може всички останали да се фокусират върху техния отдел 293 00:14:48,233 --> 00:14:50,700 защото имаше толкова много шефове на отдел. 294 00:14:50,700 --> 00:14:53,600 И дори този път, като Олга, например, тя, 295 00:14:53,600 --> 00:14:55,300 Мисля, че тя беше главата на два отдела. 296 00:14:55,300 --> 00:14:57,533 но последния път имаше толкова много шефове на отдел, които имаха 297 00:14:57,533 --> 00:14:59,400 да носиш толкова много шапки и да правиш толкова много неща, 298 00:14:59,400 --> 00:15:01,033 и беше трудно да се обърка. 299 00:15:01,033 --> 00:15:03,933 Цяло чудо е, че дори свършихме Тера огън две. 300 00:15:03,933 --> 00:15:07,633 Най-голямото нещо винаги е времето. 301 00:15:07,633 --> 00:15:09,033 И разликата между две. 302 00:15:09,033 --> 00:15:12,200 и три определено беше време на две, което щяхме да направим. 303 00:15:12,200 --> 00:15:14,233 Тъй като имахме такава малка група, щяхме да се подготвяме. 304 00:15:14,233 --> 00:15:16,666 за една седмица и след това да снимаш цяла седмица. 305 00:15:16,666 --> 00:15:18,466 и това ще продължи. 306 00:15:18,466 --> 00:15:22,100 По-голям екип е проектирал всичко. 307 00:15:22,100 --> 00:15:24,733 Беше хубаво, сюрреалистично. 308 00:15:24,733 --> 00:15:29,000 Имам чувството, че през цялото време съм вътре. 309 00:15:29,000 --> 00:15:30,133 Между Терофи огън 3 310 00:15:30,133 --> 00:15:32,100 а терифи огън две беше като седмица. 311 00:15:32,100 --> 00:15:34,366 Искам да кажа, че направихме филма за три месеца. 312 00:15:34,366 --> 00:15:35,766 за разлика от три години. 313 00:15:35,766 --> 00:15:37,266 Това е голяма сделка. 314 00:15:37,266 --> 00:15:39,933 Не е нужно да пилея живота си, не че е загуба на време. 315 00:15:39,933 --> 00:15:42,266 но това е дълго, това е голям ангажимент. 316 00:15:42,266 --> 00:15:43,866 Години от живота си, за да направиш филм. 317 00:15:43,866 --> 00:15:46,600 И така, това е баланса. 318 00:15:46,600 --> 00:15:48,800 и това е, което трябва да направиш. 319 00:15:51,100 --> 00:15:54,366 Някои от предизвикателствата в Тера огън 3 бяха 320 00:15:54,366 --> 00:15:59,233 Определено опаковат много неща и се разпадат. 321 00:15:59,233 --> 00:16:03,200 и действие в следващите 12 часа. 322 00:16:03,200 --> 00:16:05,000 Последиците отнема много време. 323 00:16:05,000 --> 00:16:06,766 и след това дълго време да стреляме. 324 00:16:06,766 --> 00:16:09,433 Трябва да окачим всичко, за да сме сигурни. 325 00:16:09,433 --> 00:16:12,066 че стаята няма кръв по нея. 326 00:16:12,066 --> 00:16:13,700 Така че има много стъпки за ефекта. 327 00:16:13,700 --> 00:16:16,433 Така че грима отнема много време. 328 00:16:16,433 --> 00:16:18,900 Имате бюджет и знаете какво е това. 329 00:16:18,900 --> 00:16:20,166 и това е просто да съм сигурна. 330 00:16:20,166 --> 00:16:21,866 да останеш вътре, колкото можеш. 331 00:16:21,866 --> 00:16:23,366 Нещо единодушно. 332 00:16:23,366 --> 00:16:26,533 че всички сме решили, че специалното действие не е, 333 00:16:26,533 --> 00:16:28,966 И когато казвам специално действие, имам предвид практическия ефект. 334 00:16:28,966 --> 00:16:31,066 Няма да се жертваме на този филм. 335 00:16:31,066 --> 00:16:34,233 Да останеш в рамките на бюджета за ефектите е 336 00:16:35,600 --> 00:16:36,966 не е лесното. 337 00:16:36,966 --> 00:16:39,733 И може би точно тази част ги прави толкова добри. 338 00:16:39,733 --> 00:16:43,033 Просто трябва да разберем как да ги направим. 339 00:16:43,033 --> 00:16:44,766 и след това изградете бюджета наоколо. 340 00:16:44,766 --> 00:16:46,300 Това. 341 00:16:46,300 --> 00:16:48,066 Прочетох го за първи път и си казах: 342 00:16:48,066 --> 00:16:50,900 Знаете ли, един бюджет за 30 милиона долара би бил добре. 343 00:16:50,900 --> 00:16:53,533 Така че в ръцете на това, което имахме и времето, 344 00:16:53,533 --> 00:16:56,766 И всичко, което току-що.. 345 00:16:56,766 --> 00:16:58,566 което беше най-важното. 346 00:16:58,566 --> 00:17:00,300 Все едно ефектите са на първо място. 347 00:17:00,300 --> 00:17:02,666 Това е, което трябва да направим, това иска Дамиен. 348 00:17:02,666 --> 00:17:05,066 ето какво има в сценария. 349 00:17:05,066 --> 00:17:07,233 Това е, което остана. 350 00:17:07,233 --> 00:17:08,666 И после изчислете останалото. 351 00:17:08,666 --> 00:17:11,000 Така че определено е интересно, когато става дума за... 352 00:17:11,000 --> 00:17:12,200 филм, който движи ефекта. 353 00:17:12,200 --> 00:17:13,966 И това си ти, следвай своя водач. 354 00:17:13,966 --> 00:17:15,500 Кой е Дамиен, знае какво иска. 355 00:17:15,500 --> 00:17:16,533 Малко по-наляво. 356 00:17:17,966 --> 00:17:20,133 И малко, тук ще си имам неприятности. 357 00:17:20,133 --> 00:17:23,033 истината е, че по-голям бюджет, по-големи проблеми. 358 00:17:23,033 --> 00:17:26,000 Това, което се случва, идва време. 359 00:17:26,000 --> 00:17:27,400 където се превръща в отпадък. 360 00:17:27,400 --> 00:17:29,900 и някои пари се пилеят в различни райони. 361 00:17:29,900 --> 00:17:32,766 защото ти, ти си принуден да правиш някои неща. 362 00:17:33,966 --> 00:17:35,733 Докато с по-ниските бюджети, нали знаеш, 363 00:17:35,733 --> 00:17:39,100 в тази имаше много повече свобода. 364 00:17:39,100 --> 00:17:42,166 Трябваше да направим някои неща, които струваха повече. 365 00:17:44,233 --> 00:17:47,733 Здравейте, още един прекрасен ден на снимачната площадка. 366 00:17:47,733 --> 00:17:50,666 Мисля, че е, когато правиш нещо голямо. 367 00:17:50,666 --> 00:17:52,200 програмен филм или сте от студиото. 368 00:17:52,200 --> 00:17:54,100 Защото има толкова много червена лента. 369 00:17:54,100 --> 00:17:57,233 Има още толкова други неща, които са законни. 370 00:17:57,233 --> 00:17:59,233 те са част от всичко, от което се нуждае Дамиен. 371 00:17:59,233 --> 00:18:00,700 за да се отприщи. 372 00:18:00,700 --> 00:18:02,833 Може да не разбереш какво прави. 373 00:18:02,833 --> 00:18:04,233 Знаеш ли, може и да не разбереш. 374 00:18:04,233 --> 00:18:05,400 как всичко се нарежда. 375 00:18:05,400 --> 00:18:06,933 но когато разбереш, че Дамиен Леон... 376 00:18:06,933 --> 00:18:09,666 и да видиш на какво е способен, просто си върви. 377 00:18:09,666 --> 00:18:12,533 Различно е, когато тренираш. 378 00:18:12,533 --> 00:18:15,000 на собствената ви сграда или на вашия собствен гараж. 379 00:18:15,000 --> 00:18:17,366 Друго е, когато имаш работа. 380 00:18:17,366 --> 00:18:18,900 за които ти ще платиш. 381 00:18:18,900 --> 00:18:21,100 Имате материали, които струвате. 382 00:18:21,100 --> 00:18:22,633 трябва да си платиш за това. 383 00:18:22,633 --> 00:18:23,700 но има всички тези елементи. 384 00:18:23,700 --> 00:18:25,000 които наистина влизат в производството. 385 00:18:26,600 --> 00:18:29,333 Въпреки, че това беше много по-голям бюджет от другия, 386 00:18:29,333 --> 00:18:31,200 Филмите все още имаха предизвикателства. 387 00:18:31,200 --> 00:18:33,833 Защото като по-едър, има по-големи проблеми. 388 00:18:33,833 --> 00:18:35,533 и различно решение на проблема. 389 00:18:35,533 --> 00:18:37,400 и различни неща, които не сте предвидили. 390 00:18:37,400 --> 00:18:39,366 Но заради по-големия бюджет, бяхме в състояние 391 00:18:39,366 --> 00:18:41,000 да правиш по-големи неща. 392 00:18:41,000 --> 00:18:45,600 и го направи много по-динамично с по-големия бюджет. 393 00:18:45,600 --> 00:18:47,166 ще кажеш, това е много хубаво. 394 00:18:49,900 --> 00:18:51,933 Определено е забавно предизвикателство да си част от него. 395 00:18:51,933 --> 00:18:53,733 И за мен е чест, че свършихме филма. 396 00:19:04,233 --> 00:19:06,933 Дамиен Леоне, режисьор на Тера Фойерверк 3. 397 00:19:07,800 --> 00:19:09,233 Носи толкова много шапки. 398 00:19:09,233 --> 00:19:11,933 Все едно е писател, режисьор, имам предвид гримьор. 399 00:19:11,933 --> 00:19:15,633 Той успя да го отложи. 400 00:19:15,633 --> 00:19:17,366 на истински отдел този път. 401 00:19:17,366 --> 00:19:19,100 защото имаше по-голям бюджет, което е страхотно. 402 00:19:19,100 --> 00:19:22,933 За да може да се съсредоточи върху режисьора и само върху представата си. 403 00:19:22,933 --> 00:19:26,333 Но той винаги е толкова спокоен, който като актьор 404 00:19:26,333 --> 00:19:29,866 И просто съм напрегнат, когато го видя. 405 00:19:29,866 --> 00:19:31,800 защото има толкова много неща на главата си. 406 00:19:31,800 --> 00:19:34,933 И аз си мисля, как може просто да влезе и да е толкова спокоен? 407 00:19:34,933 --> 00:19:36,800 Обичам го, когато го видя. 408 00:19:42,566 --> 00:19:46,333 Като продуцент, се опитвам да позволя на Дамиен да стане креативен. 409 00:19:46,333 --> 00:19:48,233 както иска и му дай всичко, от което има нужда. 410 00:19:48,233 --> 00:19:49,966 и се увери, че ще го получи. 411 00:19:49,966 --> 00:19:52,566 Аз доста произнасям мнението си. 412 00:19:52,566 --> 00:19:54,300 Винаги ще му се обадя отстрани. 413 00:19:54,300 --> 00:19:56,333 и кажи, защо не опиташ това? 414 00:19:56,333 --> 00:19:58,633 Понякога слуша, понякога не слуша. 415 00:19:58,633 --> 00:20:00,133 Ела, Куин Феникс. 416 00:20:00,133 --> 00:20:05,100 Скъпи Дамиен е прекрасен режисьор. 417 00:20:05,100 --> 00:20:08,366 Той определено има виждане. Имам толкова уважение. 418 00:20:08,366 --> 00:20:09,933 За него. 419 00:20:09,933 --> 00:20:14,300 Вярвал е в себе си и в този франчайз. 420 00:20:14,300 --> 00:20:16,333 И има толкова много възможности, които е имал по пътя. 421 00:20:16,333 --> 00:20:19,366 да се възползвам и има толкова много възможности, които разбирам. 422 00:20:19,366 --> 00:20:21,866 Ако го беше взел, както си мисля, всички щяхме да го направим. 423 00:20:21,866 --> 00:20:25,733 където това ще направи живота му малко по-лесен, а той не го направи. 424 00:20:25,733 --> 00:20:28,633 Той пазеше честността си. Обичаме те. 425 00:20:29,600 --> 00:20:30,700 Липсваше ни. 426 00:20:32,200 --> 00:20:35,966 Знам, че иска най-доброто за героинята. 427 00:20:35,966 --> 00:20:37,333 и представянето на героинята. 428 00:20:37,333 --> 00:20:39,666 Имам му много доверие. 429 00:20:39,666 --> 00:20:41,233 и знам, че е така. 430 00:20:41,233 --> 00:20:43,733 че ще разказва най-добрата история за Сиена. 431 00:20:45,100 --> 00:20:48,033 Много е специално да имаш директор не е просто... 432 00:20:48,033 --> 00:20:49,800 Харесва ми и искам да изглежда така. 433 00:20:49,800 --> 00:20:51,733 Знам как да го направя. 434 00:20:51,733 --> 00:20:56,266 С Дамиен обичаме предпродуцент от месеци. 435 00:20:56,266 --> 00:20:58,800 където се разсейваме един друг от идеи. 436 00:20:58,800 --> 00:21:01,766 Той е господар и обичам да гледам как работи. 437 00:21:01,766 --> 00:21:04,200 И като продуцент ние трябва да намерим начин. 438 00:21:04,200 --> 00:21:05,800 за да си свърши работата. 439 00:21:05,800 --> 00:21:10,166 И да знаете, че имаме пръст в създаването на това е нещо. 440 00:21:10,166 --> 00:21:12,266 Това е много смирено. 441 00:21:12,266 --> 00:21:13,933 Нещо, за което винаги ще съм благодарен. 442 00:21:15,433 --> 00:21:18,666 Изглежда като луд, основан на това, което е написал. 443 00:21:18,666 --> 00:21:19,900 но той е толкова добър човек. 444 00:21:19,900 --> 00:21:21,633 И благодаря на Бога, че първо трябва да се срещна с него. 445 00:21:21,633 --> 00:21:23,600 Да, ще е страхотно. 446 00:21:23,600 --> 00:21:26,433 Това ще е най-хубавото нещо след накълцания хляб. 447 00:21:26,433 --> 00:21:28,966 Той знае, че го е направил, когато Тера го е направила. 448 00:21:28,966 --> 00:21:31,033 огънят беше малък, независим филм. 449 00:21:31,033 --> 00:21:33,600 И сега какво е станало, нали знаеш, 450 00:21:33,600 --> 00:21:36,700 мега касапницата, за която си бил, знае до какво се нуждае. 451 00:21:36,700 --> 00:21:38,600 за да ги направи, нали знаеш, да ги направи, 452 00:21:38,600 --> 00:21:40,100 които убиват поп и изглеждат добре. 453 00:21:52,033 --> 00:21:55,333 И когато видиш някой, който наистина обръща внимание 454 00:21:55,333 --> 00:21:56,833 до всички детайли. 455 00:21:56,833 --> 00:22:00,133 и имаш много, особено в света на ужасите. 456 00:22:00,133 --> 00:22:04,033 и иска да е сигурен, че има всичко. 457 00:22:04,033 --> 00:22:08,166 и има нещо по-добро от последното. 458 00:22:08,166 --> 00:22:11,666 Добър режисьор е, наистина добър режисьор. 459 00:22:11,666 --> 00:22:15,600 И мисля, че когато го опаковаш в концепция за филм на Слакър, 460 00:22:15,600 --> 00:22:18,366 Хората не го застъпяват за това, което заслужава. 461 00:22:18,366 --> 00:22:19,366 Страхотна работа, приятел. 462 00:22:21,600 --> 00:22:24,433 Беше забавно да работя с Дамиен. 463 00:22:24,433 --> 00:22:26,533 Бих работила с него по всяко време. 464 00:22:26,533 --> 00:22:28,300 Защото Дамиен е такъв перфекционист. 465 00:22:28,300 --> 00:22:29,833 и много талантлива. 466 00:22:29,833 --> 00:22:33,633 че е много специален за всичко. 467 00:22:33,633 --> 00:22:36,266 и е много фокусиран върху детайли. 468 00:22:39,500 --> 00:22:42,100 Това може да е като подобрение на дома. 469 00:22:44,600 --> 00:22:45,833 Обаждането с Дамиен. 470 00:22:50,000 --> 00:22:52,533 Той е много актьор, приятелски директор. 471 00:22:52,533 --> 00:22:55,233 Той има идеи как иска нещата. 472 00:22:55,233 --> 00:22:56,566 но и е отворен. 473 00:22:56,566 --> 00:22:59,400 и готов да чува мислите на другите. 474 00:22:59,400 --> 00:23:02,933 и да видим какво могат да донесат на героинята. 475 00:23:02,933 --> 00:23:04,600 което е страхотно. 476 00:23:04,600 --> 00:23:06,366 Защото ми даде толкова свобода. 477 00:23:06,366 --> 00:23:09,100 да гради върху самия герой. 478 00:23:21,300 --> 00:23:24,666 Разбрах, че Дамиен винаги ме е молил да правя повече. 479 00:23:24,666 --> 00:23:27,333 и още повече, което като актьор е много неестествено. 480 00:23:27,333 --> 00:23:30,933 И трябва, просто трябва да се довериш, че директорът, 481 00:23:30,933 --> 00:23:33,200 Щом е готов да продължи, ще получи това, което иска. 482 00:23:33,200 --> 00:23:34,733 Сигурен ли си, че е така? 483 00:23:34,733 --> 00:23:36,033 голям и странен. 484 00:23:36,033 --> 00:23:37,400 И той каза, не, повярвай ми, работи. 485 00:23:37,400 --> 00:23:39,600 за такава вселена. 486 00:23:39,600 --> 00:23:42,466 Аз съм актьор, свикнал съм да съм голям. 487 00:23:42,466 --> 00:23:44,500 И аз бях като, знаеш, с този герой, 488 00:23:44,500 --> 00:23:47,133 Той е, така че все още мога. 489 00:23:47,133 --> 00:23:49,333 малко по-едър с моите жестове. 490 00:23:49,333 --> 00:23:51,700 И това е, което исках да му прибавя още. 491 00:23:51,700 --> 00:23:53,666 Видях какво може да донесе един истински актьор. 492 00:23:53,666 --> 00:23:55,366 - На тази роля. 493 00:23:55,366 --> 00:23:58,366 Искам да кажа, че видях цялата театралност и всички нюанси. 494 00:23:58,366 --> 00:23:59,766 и прищевките, които може да донесе. 495 00:23:59,766 --> 00:24:02,300 И после, докато правихме първия филм, 496 00:24:03,533 --> 00:24:05,900 Почнах да приемам хумора. 497 00:24:05,900 --> 00:24:07,433 че можем да го пуснем във филма. 498 00:24:07,433 --> 00:24:09,600 и можем да го внедрим в него, особено в него. 499 00:24:09,600 --> 00:24:12,433 След много кърваво парче. 500 00:24:14,833 --> 00:24:16,566 Понякога ме връща и казва: 501 00:24:16,566 --> 00:24:18,366 Днес си малко голям и глупав. 502 00:24:23,233 --> 00:24:25,033 За първи път видях какво може да донесе. 503 00:24:25,033 --> 00:24:29,500 на героинята, която стреляше по пицарията. 504 00:24:29,500 --> 00:24:32,833 Това е момента, в който дава на Тара пръстена и тогава става 505 00:24:32,833 --> 00:24:34,266 и отива до тоалетната. 506 00:24:36,766 --> 00:24:39,200 Сложи го в движение. 507 00:24:39,200 --> 00:24:42,866 Мисля, че той просто е решил, че в този момент от филма, 508 00:24:42,866 --> 00:24:44,600 Накарах го да играе на героиня. 509 00:24:44,600 --> 00:24:47,233 от начина, по който Майк Джанели си игра с него. 510 00:24:47,233 --> 00:24:49,833 И тогава Дейв се качи на крака. 511 00:24:49,833 --> 00:24:53,400 и направи така, че Бъгс Зайче да си ходи до тоалетната. 512 00:24:53,400 --> 00:24:55,433 и веднага се отлагах. 513 00:24:55,433 --> 00:24:56,800 Казах си: "О, това е като... 514 00:24:56,800 --> 00:24:58,366 - Много, много е странно. 515 00:24:58,366 --> 00:25:01,200 Понякога има различни сцени. 516 00:25:01,200 --> 00:25:03,500 и беше като, добре, да направим сериозен удар. 517 00:25:03,500 --> 00:25:05,733 и да го направим по-садистичен и зъл. 518 00:25:05,733 --> 00:25:09,300 Добре, сега да направим малко повече глупости. 519 00:25:09,300 --> 00:25:10,466 и да видим какво може да направи с това. 520 00:25:10,466 --> 00:25:12,500 Понякога Дамиен казва: 521 00:25:12,500 --> 00:25:15,000 Искам го сериозно, а после веднага. 522 00:25:15,000 --> 00:25:16,566 Не е заради това. 523 00:25:16,566 --> 00:25:18,066 Клоун, искам да кажа, че е клоун. 524 00:25:18,066 --> 00:25:20,666 Казах, защо не започнем да го приемем сега? 525 00:25:20,666 --> 00:25:23,166 и вливаш повече от това в героинята. 526 00:25:31,933 --> 00:25:35,600 Щом видях, че трябва да си поиграем с него, 527 00:25:35,600 --> 00:25:37,333 ще го правим много пъти. 528 00:25:37,333 --> 00:25:40,666 Разработихме стенограма, комуникираме много добре. 529 00:25:40,666 --> 00:25:41,700 особено на снимачната площадка. 530 00:25:41,700 --> 00:25:43,433 Той ми вярва, аз му вярвам. 531 00:25:43,433 --> 00:25:46,800 особено в нашите артистични отдели. 532 00:25:46,800 --> 00:25:49,233 Искам да се преструвам, че е страхотно. 533 00:25:50,466 --> 00:25:53,566 Това е брутално, а аз казвам, че е брутално. 534 00:25:53,566 --> 00:25:57,066 защото гримът отнема от шест до осем часа. 535 00:25:58,533 --> 00:26:01,000 Той е голям фен, като всички нас от екипа. 536 00:26:01,000 --> 00:26:03,300 че ще излезе много естествено. 537 00:26:03,300 --> 00:26:05,600 И мисля, че това се вижда по целия екран на феновете на ужасите. 538 00:26:05,600 --> 00:26:07,600 Те знаят, че никой не се обажда. 539 00:26:07,600 --> 00:26:10,500 Това не е просто бързо вземане на пари или нещо подобно. 540 00:26:10,500 --> 00:26:14,566 Това е вярно, вълшебство и признателност. 541 00:26:14,566 --> 00:26:15,800 и любов към жанра. 542 00:26:15,800 --> 00:26:17,000 Дамиен знае какво прави. 543 00:26:17,000 --> 00:26:18,800 Няма причина да му се бъркаме. 544 00:26:18,800 --> 00:26:20,566 Много продуценти искат да настъпили пръстите на краката си. 545 00:26:20,566 --> 00:26:23,933 Или бъркаш креативните си мисли. 546 00:26:23,933 --> 00:26:25,533 Понякога е здраве по много начини. 547 00:26:25,533 --> 00:26:26,900 Просто не е нужно. 548 00:26:35,833 --> 00:26:37,466 Ако се запознаете с Дейв в истинския живот, 549 00:26:37,466 --> 00:26:41,500 е като да се срещнеш с Роджер Зайче или Зайчето на Бъг. 550 00:26:41,500 --> 00:26:43,333 Искам да кажа, че тогава Роджер Зайче му е любимец. 551 00:26:43,333 --> 00:26:44,800 филм, любимата му героиня. 552 00:26:44,800 --> 00:26:47,333 Искам да кажа, че не може да е далеч от него. 553 00:26:47,333 --> 00:26:49,400 Какъв е Артър Клоуна. 554 00:26:49,400 --> 00:26:51,100 - Би било чудесно. 555 00:26:51,100 --> 00:26:53,000 с Дейвид е много забавно. 556 00:26:54,133 --> 00:26:55,866 Харесва ми как може просто да го включи. 557 00:26:55,866 --> 00:26:58,100 и толкова бързо и лесно. 558 00:26:58,100 --> 00:27:01,066 Както винаги, когато кажеш, че е накълцан, той отново е Дейвид. 559 00:27:01,066 --> 00:27:02,666 но е с пълен грим и всичко. 560 00:27:02,666 --> 00:27:03,866 и винаги е удобно. 561 00:27:06,333 --> 00:27:09,066 Ще го направиш и по-конкретно. 562 00:27:09,066 --> 00:27:11,766 Дори имахме състезание по пърдене. 563 00:27:11,766 --> 00:27:13,500 Обичам Дейв като човек. 564 00:27:13,500 --> 00:27:16,500 Той е просто един глупак и благодаря на Бога, че е такъв. 565 00:27:16,500 --> 00:27:20,633 защото изкуството е просто ужасно. 566 00:27:20,633 --> 00:27:22,766 Дори не мога да го нарека човек зловещ. 567 00:27:22,766 --> 00:27:24,800 Моля те, недей. 568 00:27:24,800 --> 00:27:26,600 Не и ние. 569 00:27:26,600 --> 00:27:28,300 Не може да е по-различно от това. 570 00:27:28,300 --> 00:27:30,700 какво очакват хората, когато четат сценарият 571 00:27:30,700 --> 00:27:32,033 или гледат филма. 572 00:27:32,033 --> 00:27:34,133 и после отиват да се срещнат с него или да работят с него. 573 00:27:34,133 --> 00:27:36,133 Мислят, че ще се срещнат с психопат. 574 00:27:36,133 --> 00:27:37,400 Аз наистина съм психопата. 575 00:27:37,400 --> 00:27:39,666 Когато се срещнат с него, веднага се връща. 576 00:27:39,666 --> 00:27:40,666 Разоръжаване. 577 00:27:41,966 --> 00:27:44,333 Всичко е да запазим изкуството. 578 00:27:44,333 --> 00:27:46,133 и да го оставя да си поиграе и да прави каквото си иска. 579 00:27:46,133 --> 00:27:48,700 Да оставим Дейв да се забавлява с героинята, която е 580 00:27:48,700 --> 00:27:52,366 толкова садистично е, че много от тези неща са хубави. 581 00:27:57,300 --> 00:27:59,066 Опасност за себе си и за всички шибани, 582 00:28:01,000 --> 00:28:04,333 имаше момент, когато бяхме в двете посоки. 583 00:28:04,333 --> 00:28:07,433 и гледахме Дейв и Антонела. 584 00:28:07,433 --> 00:28:10,433 А те си стоят там, правещи като патешка торта. 585 00:28:10,433 --> 00:28:12,433 заедно, те са като да танцуваш наоколо. 586 00:28:12,433 --> 00:28:16,166 и да гледаш на Дейв като на художник, клоуна в танцуващи дрехи на Дядо Коледа. 587 00:28:16,166 --> 00:28:18,466 наоколо с Антонела като тази, нали знаеш, 588 00:28:18,466 --> 00:28:20,766 Той е ужасен клоун, но наистина е просто Дейв. 589 00:28:20,766 --> 00:28:22,033 И е най-хубавия човек. 590 00:28:23,700 --> 00:28:28,333 Аз казвам, че Дейв донася физическата човещина на: 591 00:28:28,333 --> 00:28:29,933 на героинята. 592 00:28:29,933 --> 00:28:32,633 Мога да пиша вицове, да пиша хумор. 593 00:28:33,833 --> 00:28:36,566 но когато сложиш героинята в грима... 594 00:28:36,566 --> 00:28:38,900 и тези малки чудаци, и тези малки като нюанси. 595 00:28:38,900 --> 00:28:40,500 и жестове, които прави, това е. 596 00:28:40,500 --> 00:28:43,200 това, което наистина кара героинята да живее. 597 00:28:45,266 --> 00:28:48,000 Чакай малко, ти не си ли онзи от магазина за костюми? 598 00:28:49,266 --> 00:28:51,866 Какво правиш тук? 599 00:28:51,866 --> 00:28:54,000 Много е лесно да се работи с Дейв. 600 00:28:54,000 --> 00:28:57,233 Защото винаги е внимателен като партньор на сцената. 601 00:28:57,233 --> 00:28:58,866 Винаги му идват идеи. 602 00:28:58,866 --> 00:29:03,566 и винаги е пресен в идеите си, което е наистина 603 00:29:03,566 --> 00:29:06,966 освежаващо като актьор, защото винаги си на пръсти. 604 00:29:06,966 --> 00:29:08,533 и винаги можеш да играеш на тази част. 605 00:29:11,033 --> 00:29:13,933 И това е любимата ми част от това. 606 00:29:13,933 --> 00:29:15,666 Часовникът ми гледа. 607 00:29:15,666 --> 00:29:18,266 Обичам да гледам как работи Дейв. 608 00:29:18,266 --> 00:29:20,400 Имам работа с Дейв и винаги съм знаел за това. 609 00:29:20,400 --> 00:29:24,133 Блясъкът на Дейв като човек и като Артър Клоун. 610 00:29:24,133 --> 00:29:26,300 Не искам да отнемам нищо на Дейв. 611 00:29:26,300 --> 00:29:28,500 Защото Дейв е звездата, а Дейв е изкуство. 612 00:29:29,400 --> 00:29:30,833 Но сам ще ви каже. 613 00:29:30,833 --> 00:29:34,100 че понякога Координацията на Ола не е неговата сила. 614 00:29:35,566 --> 00:29:38,266 Той е анимиран герой в живота. 615 00:29:38,266 --> 00:29:41,733 от пътища и това го прави страхотен за изкуството. 616 00:29:41,733 --> 00:29:43,433 Но това не винаги го прави страхотен. 617 00:29:43,433 --> 00:29:47,866 За това, че удари точно този Марк беше добър. 618 00:29:47,866 --> 00:29:50,566 Първото нещо, което забелязах, когато създадох. 619 00:29:50,566 --> 00:29:53,500 Не знаех, че ще го получи. 620 00:29:53,500 --> 00:29:55,300 дълголетие, когато го създадох за първи път. 621 00:29:55,300 --> 00:29:58,000 Просто си помислих, че е 622 00:29:58,000 --> 00:30:00,033 и се влюбих в лицето, което знаех, 623 00:30:00,033 --> 00:30:02,766 и веднага, когато ще покажа на хората или скици. 624 00:30:02,766 --> 00:30:04,833 Или протезата, която изваях, когато го сложих в протеза. 625 00:30:04,833 --> 00:30:06,400 първия кратък филм, скоро. 626 00:30:06,400 --> 00:30:09,633 Казват, че изглежда страхотно. 627 00:30:09,633 --> 00:30:11,766 Трябва да създадеш още. 628 00:30:11,766 --> 00:30:12,833 неща с този герой. 629 00:30:14,200 --> 00:30:15,933 Не, ръцете ми се стегнаха. 630 00:30:15,933 --> 00:30:18,100 Защо ги държиш? 631 00:30:18,100 --> 00:30:21,100 Знам, че имаше различен модел на грим. 632 00:30:21,100 --> 00:30:24,833 първоначално с Майк Джели, който играше на художник. 633 00:30:24,833 --> 00:30:27,300 Оригиналната Тера Фойерверк Шорт в цялата Хал Ева. 634 00:30:30,933 --> 00:30:35,200 И вие виждате, че той развива дизайна на грима си. 635 00:30:35,200 --> 00:30:38,700 По време на целия път, което е по-нормално. 636 00:30:38,700 --> 00:30:42,666 Когато се качих на борда, влязох вътре. 637 00:30:42,666 --> 00:30:45,300 за плесен, която направиха в лицето ми. 638 00:30:45,300 --> 00:30:47,200 и Дамиен направи нещо. 639 00:30:49,233 --> 00:30:52,800 Един път използвахме тази форма в първия филм на ужасите. 640 00:30:52,800 --> 00:30:54,566 И тогава ченгетата ме арестуваха. 641 00:30:54,566 --> 00:30:57,066 и скулите ми са малко по-големи. 642 00:30:57,066 --> 00:30:59,700 и такива неща, но не чети писма. 643 00:31:08,300 --> 00:31:10,966 Моят приятел Майк Джанели игра тази роля. 644 00:31:10,966 --> 00:31:12,966 и не беше актьор, а приятел. 645 00:31:12,966 --> 00:31:15,533 които ще проверя за ефекта на грима. 646 00:31:15,533 --> 00:31:16,900 или ще направя протеза. 647 00:31:16,900 --> 00:31:18,500 Значи е играл на герой. 648 00:31:18,500 --> 00:31:22,433 Изигра го много ясно, просто, студено. 649 00:31:22,433 --> 00:31:25,200 Нямаше такова ниво на театралност. 650 00:31:25,200 --> 00:31:27,800 или този хумор, който още е изпечен в героинята. 651 00:31:27,800 --> 00:31:31,033 Но той наистина работеше въз основа на естетиката. 652 00:31:31,033 --> 00:31:32,133 като видимата естетика. 653 00:31:45,666 --> 00:31:48,566 За първите два филма за огън Тера, които направих, 654 00:31:48,566 --> 00:31:50,966 Всъщност използвахме Майк Елис за първи път. 655 00:31:50,966 --> 00:31:54,100 Значи това е лицето на Майк Джели на лицето ми. 656 00:31:54,100 --> 00:31:55,500 което ми се видя много интересно. 657 00:32:09,700 --> 00:32:11,033 Любимото ми шоу. 658 00:32:11,033 --> 00:32:13,566 от всички времена е първата Здрачска зона, в която си. 659 00:32:13,566 --> 00:32:16,166 Току-що преминах към Здрач. 660 00:32:16,166 --> 00:32:17,166 Зоната. 661 00:32:21,166 --> 00:32:22,566 И има един епизод. 662 00:32:22,566 --> 00:32:25,300 които обичам да наричам Пет белега в търсене на изход. 663 00:32:25,300 --> 00:32:28,133 и има клоун в един от тези моменти. 664 00:32:28,133 --> 00:32:30,300 И направих малко видимо. 665 00:32:30,300 --> 00:32:31,900 Вдъхновение от този герой. 666 00:32:31,900 --> 00:32:35,166 Ако го видите, ще видите приликата. 667 00:32:35,166 --> 00:32:36,433 който винаги се опитвам. 668 00:32:36,433 --> 00:32:39,066 и някъде да се помолиш за "Зоната на здрача". 669 00:32:39,066 --> 00:32:40,500 Губиш си времето, знаеш го, недей. 670 00:32:40,500 --> 00:32:41,933 Ти? 671 00:32:41,933 --> 00:32:44,633 Когато направих грима за Тера четири едно, 672 00:32:44,633 --> 00:32:45,733 Когато направих теста за грим, 673 00:32:45,733 --> 00:32:48,200 Отидох до тоалетната. 674 00:32:48,200 --> 00:32:51,833 и за около 30 минути седеше там и направи лице. 675 00:32:51,833 --> 00:32:54,566 Опитвам се, за да видя къде мога да взема грима. 676 00:32:54,566 --> 00:32:57,466 и вероятно са помислили, че имам стомашни проблеми. 677 00:32:57,466 --> 00:32:59,000 Защото бях там толкова дълго. 678 00:33:01,500 --> 00:33:04,000 Също така, за първия филм... 679 00:33:04,000 --> 00:33:06,300 процесът на грим отне малко повече време. 680 00:33:06,300 --> 00:33:08,900 Използвахме друг вид протеза. 681 00:33:08,900 --> 00:33:11,733 Използвахме желатинна маска. 682 00:33:11,733 --> 00:33:13,833 И сега използваме латексова маска с пяна. 683 00:33:13,833 --> 00:33:16,700 и желатиновата маска лесно се разпадаше. 684 00:33:16,700 --> 00:33:18,233 особено ако има течност по него. 685 00:33:18,233 --> 00:33:20,866 Така че може да видите някакви снимки зад кулисите. 686 00:33:20,866 --> 00:33:22,466 с клечки в носа. 687 00:33:25,366 --> 00:33:27,100 В този филм това е първият път. 688 00:33:27,100 --> 00:33:29,900 където не съм направил специалното действие, което е голяма работа. 689 00:33:29,900 --> 00:33:33,766 Винаги съм правил специалното влияние върху моите филми. 690 00:33:33,766 --> 00:33:35,333 заради бюджетни ограничения и 691 00:33:35,333 --> 00:33:37,500 защото както казах, 692 00:33:37,500 --> 00:33:39,933 Мога да правя каквото си искам. 693 00:33:39,933 --> 00:33:41,866 Няма значение какъв е бюджетът. 694 00:33:41,866 --> 00:33:44,633 Сега, когато най-накрая имахме пари, можех да го направя. 695 00:33:44,633 --> 00:33:48,833 да наеме някои от най-добрите гримьори в този бизнес. 696 00:33:48,833 --> 00:33:51,800 Трябва да назнача Крисчън Тинсли да работи по този филм. 697 00:33:51,800 --> 00:33:53,300 което все още ми идва наум. 698 00:33:53,300 --> 00:33:55,800 Имам предвид, че той е отговорен за любовта на Христос. 699 00:33:55,800 --> 00:33:56,833 Няма държава за всички мъже. 700 00:33:56,833 --> 00:33:58,033 Той работи с Братята Коен. 701 00:33:58,033 --> 00:33:59,866 Западен свят, Американска история на ужасите. 702 00:33:59,866 --> 00:34:01,966 Този е толкова добър, колкото и ти. 703 00:34:01,966 --> 00:34:03,700 Закарайте го в тар огън 3. 704 00:34:05,200 --> 00:34:06,933 Дамиен искаше още помощ. 705 00:34:06,933 --> 00:34:08,733 За тази, откакто имахме по-голям бюджет. 706 00:34:08,733 --> 00:34:12,066 И така, той отиде в екип на Christian Tinsleys въз основа на: 707 00:34:12,066 --> 00:34:14,466 "Бърбанк" в ла ла. 708 00:34:14,466 --> 00:34:17,033 Christian Tinsley 709 00:34:17,033 --> 00:34:18,666 за Тера огън 3. 710 00:34:18,666 --> 00:34:21,400 Нещо като комуникация. 711 00:34:21,400 --> 00:34:23,900 един с друг през последните шест, седем, 712 00:34:23,900 --> 00:34:25,200 може би дори 8 години. 713 00:34:27,033 --> 00:34:30,733 Помня, че когато пусна първия филм "Търфайър", 714 00:34:30,733 --> 00:34:32,766 протегна ръка към социалните мрежи. 715 00:34:32,766 --> 00:34:35,300 и кажи: Виж това, ако можеш. 716 00:34:35,300 --> 00:34:40,066 Бях много близо с екипа на FX. 717 00:34:40,066 --> 00:34:43,333 от студио Тинсли с Брайън и Хедър на снимачната площадка. 718 00:34:43,333 --> 00:34:44,733 И те казаха така. 719 00:34:44,733 --> 00:34:47,100 което го направи още по-предизвикателно да не говоря. 720 00:34:47,100 --> 00:34:48,633 за тях, но обикновено се използват. 721 00:34:48,633 --> 00:34:50,500 за някой, който не е трезвен. 722 00:34:50,500 --> 00:34:52,466 Така че е много яко. 723 00:34:52,466 --> 00:34:54,533 Защото дори ще влезе с четка. 724 00:34:54,533 --> 00:34:56,166 и прибави още кръв. 725 00:34:57,600 --> 00:34:59,366 Мисля, че Хедър и Крисчън. 726 00:34:59,366 --> 00:35:01,133 и Райън ще ме убие, защото казвам това, 727 00:35:01,133 --> 00:35:03,566 но в края на деня щяха да си казват: 728 00:35:03,566 --> 00:35:05,000 Добре, ще те махнем от грима. 729 00:35:05,000 --> 00:35:07,700 И щях да я скъсам. 730 00:35:07,700 --> 00:35:10,166 Защото толкова ме изтезаваха, че ми казаха: 731 00:35:10,166 --> 00:35:11,566 Не, не, не, не го прави. 732 00:35:11,566 --> 00:35:13,100 И си помислих, че всичко е наред. 733 00:35:13,100 --> 00:35:15,100 И тогава научих по трудния начин, когато ти не го правиш. 734 00:35:15,100 --> 00:35:18,233 Защото когато започнеш, кожата ти става много чувствителна. 735 00:35:18,233 --> 00:35:19,466 Много дни поред го правиш. 736 00:35:20,800 --> 00:35:23,666 Използвахме Christian Tinsleys group, за да направим много 737 00:35:23,666 --> 00:35:26,366 на нещата, където всичко, искам да кажа, 738 00:35:26,366 --> 00:35:29,000 всички протези, всички, всички, плесени... 739 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 и всичко. 740 00:35:31,000 --> 00:35:32,933 Те са спечелили награда. 741 00:35:32,933 --> 00:35:35,000 Протегнах ръка към него. 742 00:35:35,000 --> 00:35:36,866 Защото имам отделна компания, която 743 00:35:38,100 --> 00:35:41,166 В отговор дойде меркедиза на Вси светии. 744 00:35:41,166 --> 00:35:43,166 и каза: "Ами, да, няма проблем." 745 00:35:43,166 --> 00:35:44,600 И знаеш ли, аз съм по средата. 746 00:35:44,600 --> 00:35:48,800 да пишем за Тера огън 3 и ще бъде голямо. 747 00:35:48,800 --> 00:35:51,533 И исках да знам дали ще се интересувате да се биете с тях. 748 00:35:51,533 --> 00:35:52,666 Приспособленията за грим са за мен. 749 00:35:52,666 --> 00:35:54,266 защото наистина искам да се наредя. 750 00:35:54,266 --> 00:35:56,400 да се махна от този смисъл. 751 00:35:56,400 --> 00:35:59,466 Крисчън Тинсли беше този, който каза: 752 00:35:59,466 --> 00:36:02,033 Искам да кажа, че това е иконичен герой. 753 00:36:02,033 --> 00:36:05,700 Казва, че не можем да объркаме това, което сте създали. 754 00:36:05,700 --> 00:36:07,266 Не можем да променяме нищо. 755 00:36:07,266 --> 00:36:11,200 Трябва да остане възможно най-верен на оригиналния ти скулптор. 756 00:36:11,200 --> 00:36:13,400 Така че вече не става въпрос за мен. 757 00:36:13,400 --> 00:36:15,766 и да създадеш нещо, което никой не е виждал. 758 00:36:15,766 --> 00:36:17,466 или да ти направя нов герой. 759 00:36:17,466 --> 00:36:21,033 Аз съм този, който взема юздите от теб. 760 00:36:21,033 --> 00:36:23,433 за да ви даде свободата, от която имате нужда. 761 00:36:23,433 --> 00:36:25,000 да бъде по-добър директор 762 00:36:25,000 --> 00:36:27,800 и да се съсредоточи повече върху елементите. 763 00:36:27,800 --> 00:36:29,266 които се нуждаят от вниманието на Дамиен. 764 00:36:41,033 --> 00:36:45,200 И така, той ми изпрати всичките си оригинални формации на изкуството. 765 00:36:45,200 --> 00:36:48,033 Клоуните, мухльото на Виктория и всичко останало. 766 00:36:49,233 --> 00:36:51,466 И веднага скочих по телефона с Дамиен. 767 00:36:51,466 --> 00:36:54,900 И казах: Виж, страхотно, оценявам го. 768 00:36:54,900 --> 00:36:58,166 Имам тези, искам да направя работата ти правдоподобна. 769 00:36:58,166 --> 00:37:01,433 Не искам да променям нищо, но трябва да се направи отново. 770 00:37:01,433 --> 00:37:02,666 Искам да кажа, защо се нуждаеше от това. 771 00:37:02,666 --> 00:37:04,200 Да бъдеш изваян беше просто... 772 00:37:04,200 --> 00:37:06,366 заради размера на протези. 773 00:37:06,366 --> 00:37:09,166 което ни трябваше по време на филма. 774 00:37:09,166 --> 00:37:12,300 И мисля, че все още управлявах протезата от една. 775 00:37:12,300 --> 00:37:15,433 от оригиналните формали на кравите, които са каменен плесен 776 00:37:15,433 --> 00:37:18,466 че това е един много стар училищен начин да се правят плесени. 777 00:37:18,466 --> 00:37:20,400 и се разпада с времето. 778 00:37:20,400 --> 00:37:25,200 Влезе вътре и направи нов мухльон с име. 779 00:37:25,200 --> 00:37:27,133 Така че използваме истинското ми лице. 780 00:37:28,566 --> 00:37:31,733 За Тера Борец 3 и те свършиха фантастична работа. 781 00:37:31,733 --> 00:37:33,833 Някой от хората му излезе. 782 00:37:33,833 --> 00:37:35,866 и ще се гримирам за филма. 783 00:37:35,866 --> 00:37:37,233 Така че Дамиен не трябваше да го прави. 784 00:37:38,666 --> 00:37:43,300 И така, сега имаме наистина хубави плесени до края на живота си. 785 00:37:43,300 --> 00:37:45,300 от всички тези активи. 786 00:37:45,300 --> 00:37:48,100 И той е щастлив. 787 00:37:53,566 --> 00:37:57,133 Всички в магазина му бяха много развълнувани. 788 00:37:57,133 --> 00:37:58,400 да работя върху това. 789 00:37:58,400 --> 00:37:59,666 Все още съм с впечатлението, че... 790 00:37:59,666 --> 00:38:01,000 че никой не знае какво, какво е това. 791 00:38:01,000 --> 00:38:02,433 И те бяха толкова развълнувани. 792 00:38:02,433 --> 00:38:04,300 и никога не са имали възможност. 793 00:38:04,300 --> 00:38:06,500 за да работиш върху касапин, особено върху него. 794 00:38:06,500 --> 00:38:09,033 от такава значение преди. 795 00:38:09,033 --> 00:38:12,866 Виж тези артисти, които правят такива неща. 796 00:38:12,866 --> 00:38:14,900 Толкова много вдигнаха летвата на филми на ужасите. 797 00:38:16,000 --> 00:38:18,400 че е невероятно да се види, че 798 00:38:18,400 --> 00:38:22,700 Дамиен безпризорно е създал проект. 799 00:38:22,700 --> 00:38:24,766 и казах, че това искам да направя. 800 00:38:24,766 --> 00:38:26,700 И това е, което искам да покажа. 801 00:38:26,700 --> 00:38:28,466 И ако си готов да го имаш. 802 00:38:28,466 --> 00:38:33,000 и да си платиш за това, 5 долара под наем, 10 долара поточване. 803 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 Каквото и да е, ще продължавам. 804 00:38:35,000 --> 00:38:36,166 да го направя, докато имам пари. 805 00:38:36,166 --> 00:38:37,300 Защото това е моята любов. 806 00:38:42,100 --> 00:38:43,833 Използван е да е зад камерата. 807 00:38:43,833 --> 00:38:46,100 но и е имал тази чаша кръв. 808 00:38:46,100 --> 00:38:50,000 и ръкавиците му, за да може да се втурне и да прави лицеви опори. 809 00:38:50,000 --> 00:38:52,033 и ще добавим още елемент. 810 00:38:52,033 --> 00:38:55,166 Защото контролираше ефекта, както и режисура. 811 00:38:55,166 --> 00:38:57,400 А на това му казах, че е твое. 812 00:38:57,400 --> 00:39:00,233 работата ти е да стоиш зад камерата и да се забъркваш в това. 813 00:39:00,233 --> 00:39:02,200 Както искаш, но това е нашата работа. 814 00:39:05,100 --> 00:39:06,366 Какво по дяволите? 815 00:39:08,500 --> 00:39:11,333 По-добре да стоя и да пия кафе. 816 00:39:11,333 --> 00:39:13,766 Още кръв, моля. 817 00:39:13,766 --> 00:39:15,600 Но всъщност все още... 818 00:39:15,600 --> 00:39:18,300 Не мога да си държа ръцете далеч от това. 819 00:39:18,300 --> 00:39:20,033 Сигурен съм, че ако видите някой зад кулисите, 820 00:39:20,033 --> 00:39:22,633 Винаги съм там с кръв, с чаша кръв. 821 00:39:22,633 --> 00:39:24,266 и четката, винаги съм, имам. 822 00:39:24,266 --> 00:39:26,600 за да обичам внимателно да се обувам с кръв. 823 00:39:27,900 --> 00:39:31,800 Изглежда, че кръвта ти е много специфичен цвят. 824 00:39:31,800 --> 00:39:33,500 които използвате във вашия филм. 825 00:39:34,800 --> 00:39:36,833 Да се опитаме да го наберем. 826 00:39:36,833 --> 00:39:40,033 Да се опитаме да намерим нещо, което да ти е от полза. 827 00:39:40,033 --> 00:39:44,500 Колкото и да е добър, тези момчета са невероятни. 828 00:39:44,500 --> 00:39:46,600 Бюджетът е изхарчен за ефектите. 829 00:39:57,566 --> 00:40:01,133 Засягали сте нещо, което не само хората 830 00:40:01,133 --> 00:40:05,333 на моята възраст по причини на носталгия ги няма. 831 00:40:05,333 --> 00:40:09,233 И сте създали герой, който се вписва в този наитжист. 832 00:40:09,233 --> 00:40:12,133 на иконите на ужасите, знаеш, на Фреди, 833 00:40:12,133 --> 00:40:15,633 Язонците, Майк Майерс, хората като тях. 834 00:40:15,633 --> 00:40:20,500 което само по себе си е тържестващ подвиг от своя страна. 835 00:40:24,433 --> 00:40:25,433 Съжалявам. 836 00:40:27,166 --> 00:40:28,700 Както каза Дамиен, много пъти 837 00:40:28,700 --> 00:40:33,033 Изкуството на клоуна е като всеки Икона на ужаса. 838 00:40:33,033 --> 00:40:34,300 на въплътени в едно. 839 00:40:34,300 --> 00:40:35,300 Това е. 840 00:40:36,833 --> 00:40:39,433 Боже, има по малко от всеки герой. 841 00:40:39,433 --> 00:40:42,233 Това е Джейсън Фреди, Майкъл Майерс, искам да кажа, че всички са такива. 842 00:40:42,233 --> 00:40:44,333 изпечено в този герой. 843 00:40:44,333 --> 00:40:46,700 Така че в края на деня, както казах, 844 00:40:46,700 --> 00:40:48,700 идва от наистина органично място. 845 00:40:50,866 --> 00:40:54,766 Има малко Фреди Чъки, кожено лице. 846 00:40:54,766 --> 00:40:58,166 Мошеник, всички тези момчета са вътре в изкуството. 847 00:41:03,700 --> 00:41:07,166 Те са безмозъчни, студени убийци, които обичам. 848 00:41:07,166 --> 00:41:08,433 Но има нещо. 849 00:41:08,433 --> 00:41:10,933 Затова хората толкова обичат Фреди Крюгер. 850 00:41:10,933 --> 00:41:13,200 Това е като да има, има човечеството там. 851 00:41:13,200 --> 00:41:15,233 които хората могат да разпознаят. 852 00:41:15,233 --> 00:41:18,100 И си мисля, че въпреки, че не говори, има и други. 853 00:41:18,100 --> 00:41:21,266 толкова много чувства, които са предадени. 854 00:41:21,266 --> 00:41:22,600 от лицеви изражения. 855 00:41:32,166 --> 00:41:33,966 Мамка му! 856 00:41:33,966 --> 00:41:35,033 Първо, виж това. 857 00:41:37,033 --> 00:41:39,400 Затънал е дълбоко в Фреди Крюгер. 858 00:41:39,400 --> 00:41:40,966 изгорете в нокътя. 859 00:41:40,966 --> 00:41:43,400 Но също като него, чантата му е пълна с номера. 860 00:41:47,533 --> 00:41:50,366 Той е горе с призрачен вик. 861 00:41:50,366 --> 00:41:54,500 Кожена кожа и петли. 862 00:41:54,500 --> 00:41:56,766 и други икони на ужасите. 863 00:41:56,766 --> 00:42:00,333 И мисля, че много от това има общо с мистерията между тях. 864 00:42:00,333 --> 00:42:03,366 зад Артър Клоун, защото изобщо не говори. 865 00:42:06,966 --> 00:42:09,333 Мисля, че има няколко кутията, от които се нуждаете. 866 00:42:09,333 --> 00:42:11,233 за да проверя дали има някой от тези касапници. 867 00:42:11,233 --> 00:42:13,933 да резонират с публика. 868 00:42:13,933 --> 00:42:16,933 Първо аз, трябва да се появиш. 869 00:42:25,566 --> 00:42:29,100 На мен ми се струва, че изкуството е копелето, синко. 870 00:42:29,100 --> 00:42:31,433 на Фреди Крюгер и Харпо Маркс. 871 00:42:36,266 --> 00:42:39,266 или като лоша версия на г-н Бийн. 872 00:42:39,266 --> 00:42:40,833 И това е, което винаги пазя отзад. 873 00:42:40,833 --> 00:42:43,866 Едно нещо за главата ми. 874 00:42:43,866 --> 00:42:45,666 Разбира се, че няма да го накарам да говори. 875 00:42:46,900 --> 00:42:48,433 Много хора питат, ще каже ли нещо? 876 00:42:48,433 --> 00:42:51,300 Ще каже ли нещо? 877 00:42:51,300 --> 00:42:53,500 Той никога няма да говори, защото никога няма да живее. 878 00:42:53,500 --> 00:42:56,100 на очакването на гласа му да звучи така. 879 00:42:56,100 --> 00:42:58,100 Или какво, каква, тази дума. 880 00:42:58,100 --> 00:42:59,200 Или тази права. 881 00:43:04,800 --> 00:43:07,566 Имате много клоуни. 882 00:43:07,566 --> 00:43:11,600 И всички говорят, мисля, че е по-добре. 883 00:43:11,600 --> 00:43:16,300 Стивън Кинг, особено на Тим Къри. 884 00:43:16,300 --> 00:43:17,866 Мисля, че е един от най-добрите представящи се. 885 00:43:17,866 --> 00:43:19,266 на злите клоуни в историята. 886 00:43:20,166 --> 00:43:25,133 Здравей, Джорджи. 887 00:43:25,133 --> 00:43:26,866 Ще кажеш ли "здрасти"? 888 00:43:26,866 --> 00:43:29,600 Най-популярната клоунка, може би, все още е, нали? 889 00:43:29,600 --> 00:43:31,233 - Тим Къри ли е? 890 00:43:31,233 --> 00:43:33,300 Искам да кажа, че той е краля на всички клоуни убийци. 891 00:43:33,300 --> 00:43:36,800 Казах, че не мога да направя нищо близо до това, което правя. 892 00:43:36,800 --> 00:43:38,766 Така изглежда. 893 00:43:38,766 --> 00:43:40,600 Само видимо. 894 00:43:40,600 --> 00:43:44,733 Аз, Джорджи и Пениуърд, танцуващия клоун, 895 00:43:44,733 --> 00:43:46,966 Той е дядото на всички клоуни убийци. 896 00:43:46,966 --> 00:43:48,533 Знаеш, филми на ужасите. 897 00:43:48,533 --> 00:43:52,200 И така, да, определено и двете му версии. 898 00:43:52,200 --> 00:43:54,433 Намерих неща, които и двамата са имали. 899 00:43:54,433 --> 00:43:56,266 и Бил Карска го направи с героинята. 900 00:43:56,266 --> 00:43:57,266 Харесва ми. 901 00:44:00,600 --> 00:44:02,033 Но както бих казал, това са малки парчета. 902 00:44:02,033 --> 00:44:04,300 и парчета от всички тези кълцания, с които израснахме. 903 00:44:04,300 --> 00:44:06,600 и обичахме и гледахме. 904 00:44:06,600 --> 00:44:10,900 - Бип Бип, Ричи, ела по всяко време. 905 00:44:10,900 --> 00:44:14,000 Затова реших да го накарам да каже: 906 00:44:14,000 --> 00:44:15,733 колкото е възможно по-цветно. 907 00:44:15,733 --> 00:44:17,133 Така че се превърнах в черно и бяло. 908 00:44:17,133 --> 00:44:18,533 Казах, че не искам да му дам коса. 909 00:44:18,533 --> 00:44:20,266 Не исках да му дам червения нос. 910 00:44:20,266 --> 00:44:22,666 Обичам комикса "Жокър". 911 00:44:22,666 --> 00:44:24,633 Харесва ми как изглежда. 912 00:44:28,766 --> 00:44:31,066 Дамиен беше много умен, за да направи художника клоуна. 913 00:44:31,066 --> 00:44:32,366 обратно на това. 914 00:44:32,366 --> 00:44:34,100 Тим Къри говори и има игра на думи. 915 00:44:34,100 --> 00:44:36,266 Клоунът е тих и тих. 916 00:44:36,266 --> 00:44:37,966 Тим Къри е шифтър. 917 00:44:37,966 --> 00:44:40,900 Клоунът е малко по-хуманен. 918 00:44:40,900 --> 00:44:43,100 започвайки, докато не стане това същество. 919 00:44:43,100 --> 00:44:46,366 Това е моята брада. 920 00:44:46,366 --> 00:44:48,600 Ако дядо Коледа няма истинска брада, 921 00:44:48,600 --> 00:44:51,300 той не е истински Дядо Коледа. 922 00:44:51,300 --> 00:44:54,866 Когато чуя хора с икония, им казвам: 923 00:44:54,866 --> 00:44:57,533 Не се самозареждам лично. 924 00:44:57,533 --> 00:45:00,100 но все още сме там. 925 00:45:00,100 --> 00:45:02,400 защото тези като Фреди... 926 00:45:02,400 --> 00:45:05,133 Всички тези момчета са мои икони. 927 00:45:05,133 --> 00:45:07,600 Той е Фреди Крюгер със същата самоличност. 928 00:45:07,600 --> 00:45:09,800 но не говори, така че има много неща. 929 00:45:09,800 --> 00:45:12,000 на елементи, които са подобни, но са различни. 930 00:45:17,900 --> 00:45:21,333 Странно е за мен да бъда приравняван в същото изречение. 931 00:45:21,333 --> 00:45:22,866 с тези момчета. 932 00:45:22,866 --> 00:45:27,333 Не знам дали някога ще съм добре с това. 933 00:45:27,333 --> 00:45:29,666 Влизаш в магазин за спиритуални Вси светии. 934 00:45:29,666 --> 00:45:33,900 И ето я маската на Фреди Крюгер и Джейсън Хукинг. 935 00:45:33,900 --> 00:45:35,400 и Изкуството на Клоуна. 936 00:45:35,400 --> 00:45:39,000 Това означава, че този герой се е издигнал. 937 00:45:39,000 --> 00:45:43,400 на митологичното ниво на другите герои. 938 00:45:43,400 --> 00:45:45,033 Хей, ако и други хора го казват, няма проблем. 939 00:45:53,866 --> 00:45:57,733 Искаме по-добро, по-добро осветление, по-добро актьорско майсторство. 940 00:45:57,733 --> 00:45:59,966 и малко повече история за Сиена. 941 00:45:59,966 --> 00:46:02,033 Защото мисля, че това е нещо, което нашата публика иска. 942 00:46:02,033 --> 00:46:04,633 20-годишният е арестуван на местопрестъплението. 943 00:46:04,633 --> 00:46:08,300 Лорън, моля те, Сана е фантастична. 944 00:46:08,300 --> 00:46:12,000 Тя се отнасяше с мен като с малък брат. 945 00:46:12,000 --> 00:46:13,800 от първото прослушване насам, 946 00:46:13,800 --> 00:46:15,600 Имате ли супер лепило? 947 00:46:15,600 --> 00:46:19,100 - Какво стана? 948 00:46:19,100 --> 00:46:20,700 Психиатърът падна. 949 00:46:20,700 --> 00:46:22,333 Нямаше да нося това утре. 950 00:46:22,333 --> 00:46:24,933 Тогава ще си мия лицето. 951 00:46:24,933 --> 00:46:27,000 Вече е късно да си сложиш костюмите. 952 00:46:27,000 --> 00:46:29,400 - Дай да видя. 953 00:46:29,400 --> 00:46:33,000 Наистина мисля, че ми е брат. 954 00:46:33,000 --> 00:46:35,533 Много съм близък с него и семейството му. 955 00:46:35,533 --> 00:46:38,733 Този път бях много впечатлен от представлението му. 956 00:46:38,733 --> 00:46:40,133 Мисля, че и последния път се справи страхотно. 957 00:46:40,133 --> 00:46:41,566 Но той наистина е голям. 958 00:46:41,566 --> 00:46:43,300 Всички, аз наистина съм художник. 959 00:46:43,300 --> 00:46:44,300 Щастливи. 960 00:46:44,300 --> 00:46:46,500 Много съм щастлива. 961 00:46:46,500 --> 00:46:49,266 И съда за действие затваря. 962 00:46:49,266 --> 00:46:50,666 Аз се махам. 963 00:46:50,666 --> 00:46:52,333 Няма да те изхвърля, не ми вярваш. 964 00:46:53,233 --> 00:46:54,933 Защо ще се връща тук? 965 00:46:54,933 --> 00:46:57,566 Дори да е бил жив, което не е. 966 00:46:57,566 --> 00:46:59,300 Когато искаш да се махнеш от тук, колкото се може по-надалеч. 967 00:46:59,300 --> 00:47:00,766 Колкото далеч от теб, може би аз, те искат, 968 00:47:00,766 --> 00:47:02,333 Нали това каза? 969 00:47:02,333 --> 00:47:05,466 Казах на Лорън, че не съм виждал актьор да отива. 970 00:47:05,466 --> 00:47:07,966 до мястото и до дълбочината, до която е стигнала. 971 00:47:07,966 --> 00:47:10,033 Аз работих с много актьори с различни възможности. 972 00:47:10,033 --> 00:47:12,000 или съм бил актьор. 973 00:47:12,000 --> 00:47:16,000 И да гледам това беше ужасно. 974 00:47:16,000 --> 00:47:18,066 Но и едно от най-невероятните неща, които съм виждал. 975 00:47:18,066 --> 00:47:20,700 Бих казал, че в Тера определено има нещо по-ново. 976 00:47:20,700 --> 00:47:22,500 героите се прибавят към тях. 977 00:47:22,500 --> 00:47:24,233 Искам да кажа, че имаш мен. 978 00:47:24,233 --> 00:47:28,733 и героите на Кол, които са с Джонатан, 979 00:47:28,733 --> 00:47:31,133 Здравейте, приятели от колежа. Съквартирантката му. 980 00:47:31,133 --> 00:47:35,100 и неговата приятелка, които те обичаха много. 981 00:47:35,100 --> 00:47:36,500 да чуя от теб да си контактуваш с 982 00:47:36,500 --> 00:47:39,733 защото героинята й е много обсебена. 983 00:47:39,733 --> 00:47:42,366 с това изкуство, с клоуна. 984 00:47:42,366 --> 00:47:45,166 Тя почти го боготвори. 985 00:47:45,166 --> 00:47:48,400 Сиена, ти си Шау. 986 00:47:48,400 --> 00:47:50,233 Аз, сериозно. 987 00:47:50,233 --> 00:47:52,366 Не мога да повярвам, че съм тук с вас. 988 00:47:52,366 --> 00:47:54,633 Току-що казах на малкия ти брат, 989 00:47:54,633 --> 00:47:56,000 Съжалявам, може би съм малко странен. 990 00:47:56,000 --> 00:47:58,466 Много се радвам да те видя. 991 00:47:59,800 --> 00:48:02,066 Миа следва нашата история. 992 00:48:02,066 --> 00:48:04,266 Джонатан е на наистина лудо пътешествие. 993 00:48:04,266 --> 00:48:06,333 особено след скока от Тера огън. 994 00:48:06,333 --> 00:48:07,500 2 до Терфи огън 3. 995 00:48:07,500 --> 00:48:09,433 Преминал е през много. 996 00:48:09,433 --> 00:48:12,600 Мисля, че нашата публика ще получи малко. 997 00:48:12,600 --> 00:48:15,000 на история за Сиена. 998 00:48:15,000 --> 00:48:17,266 Мисля, че това ще е голямо за тях. 999 00:48:17,266 --> 00:48:20,833 Знам, че много хора мечтаят повече за история. 1000 00:48:20,833 --> 00:48:23,166 за "Клоунът" и за Сиена. 1001 00:48:23,166 --> 00:48:26,500 И мисля, че с това те стават по малко и от двете. 1002 00:48:26,500 --> 00:48:28,700 Добре, голяма енергия, започваме. 1003 00:48:31,300 --> 00:48:35,266 Наистина ми харесва това, което Дамиен продължава да прави. 1004 00:48:35,266 --> 00:48:36,333 с този герой. 1005 00:48:37,433 --> 00:48:40,933 Той я прави толкова интересен и силен. 1006 00:48:40,933 --> 00:48:44,466 и уязвима, която наистина обичам да играя. 1007 00:48:44,466 --> 00:48:46,300 Но има цяла последователност. 1008 00:48:46,300 --> 00:48:48,200 където Сиена е завързана за стол. 1009 00:48:48,200 --> 00:48:51,233 И помня, че имах проблеми с Дамиен. 1010 00:48:51,233 --> 00:48:53,366 Не мисля, че тиксо е достатъчно. 1011 00:48:53,366 --> 00:48:56,033 Мисля, че след всичко, през което е минала, 1012 00:48:56,033 --> 00:48:57,300 Тя ще излезе от тиксо. 1013 00:48:57,300 --> 00:48:59,166 Повярвай ми, няма да се измъкнеш. 1014 00:48:59,166 --> 00:49:00,866 Затова попитах отдела по изкуствата. 1015 00:49:00,866 --> 00:49:05,500 да ме залепи няколко пъти от китката до лактите. 1016 00:49:05,500 --> 00:49:07,000 Така че бях напълно завързана. 1017 00:49:07,000 --> 00:49:08,766 защото се биех на този стол. 1018 00:49:08,766 --> 00:49:10,166 И всеки път, когато се измъкнах от това, 1019 00:49:10,166 --> 00:49:11,633 пак трябваше да ме залепят с тиксо. 1020 00:49:11,633 --> 00:49:15,800 Защото бях напълно погълната от това, което се случваше. 1021 00:49:15,800 --> 00:49:18,066 И само адреналинът беше достатъчно. 1022 00:49:18,066 --> 00:49:19,166 за да стана от този стол. 1023 00:49:29,766 --> 00:49:33,633 Искаме да развиваме историята им по някакъв интересен начин. 1024 00:49:33,633 --> 00:49:37,833 защото това, през което са преминали във втора част, 1025 00:49:37,833 --> 00:49:39,166 беше травматизиращо. 1026 00:49:39,166 --> 00:49:42,300 И искаме да видим как това ще се отрази. 1027 00:49:44,133 --> 00:49:46,300 Жертви на травма, продължаващи напред. 1028 00:49:46,300 --> 00:49:48,133 Защото не виждам наистина. 1029 00:49:48,133 --> 00:49:51,166 Това е много за теб, а ти си безделник. 1030 00:49:51,166 --> 00:49:52,166 Лошо. 1031 00:49:52,166 --> 00:49:52,833 - Не, аз... 1032 00:49:54,833 --> 00:49:55,833 Ще се видим. 1033 00:49:57,066 --> 00:50:01,200 Добре ли си? Боже мой, наистина ще видиш. 1034 00:50:01,200 --> 00:50:03,333 който е по-терористичен огън 3. 1035 00:50:03,333 --> 00:50:08,033 Искам да кажа, че все още можете да видите трудностите, които тя е преживяла. 1036 00:50:08,033 --> 00:50:09,533 най-вече чрез 1037 00:50:09,533 --> 00:50:13,666 защото е била в Психиатричния институт. 1038 00:50:13,666 --> 00:50:16,600 колко години, може би пет години в този момент. 1039 00:50:16,600 --> 00:50:18,133 Така че ще видиш всичко това. 1040 00:50:18,133 --> 00:50:19,566 Носи го на ръкава си. 1041 00:50:19,566 --> 00:50:23,200 но тя все още има тази сила, заровена дълбоко в нея. 1042 00:50:35,133 --> 00:50:39,166 Имам чувството, че Джонатан е дал много информация на Storyline. 1043 00:50:39,166 --> 00:50:43,900 и отново това, което е между нас. 1044 00:50:43,900 --> 00:50:47,833 и Джонатан, просто се спречкахме. 1045 00:50:47,833 --> 00:50:50,166 и разговори за изкуство и други неща. 1046 00:50:50,166 --> 00:50:53,200 Имам чувството, че всичко се нарежда. 1047 00:50:54,433 --> 00:50:56,433 Ако видим нова страна на Виктория, 1048 00:50:56,433 --> 00:50:59,533 и това е дало на Саманта Графитите мястото, където е била. 1049 00:50:59,533 --> 00:51:01,533 има още много работа. 1050 00:51:01,533 --> 00:51:05,233 И беше в състояние да отиде на някои многоинтересни места. 1051 00:51:05,233 --> 00:51:07,966 и беше в състояние наистина да огъне крилете си. 1052 00:51:07,966 --> 00:51:11,000 като актриса, вместо да се прави на момата в беда. 1053 00:51:11,000 --> 00:51:15,300 Тя трябва да е съучастника. 1054 00:51:15,300 --> 00:51:16,900 ти не си спасител. 1055 00:51:22,366 --> 00:51:27,266 О, това. 1056 00:51:27,266 --> 00:51:31,933 Героят на Виктория играе много в този филм. 1057 00:51:31,933 --> 00:51:34,866 Ан преминава през няколко промени. 1058 00:51:34,866 --> 00:51:37,400 И така, ще добавим и нейния вид. 1059 00:51:37,400 --> 00:51:38,966 да включи оригиналния си вид. 1060 00:51:40,500 --> 00:51:43,733 Виктория Хейс в третия филм е напълно обсебена. 1061 00:51:43,733 --> 00:51:46,333 и самата тя вече не съществува. 1062 00:51:46,333 --> 00:51:48,166 И това е така, защото има едно лице. 1063 00:51:48,166 --> 00:51:50,400 че в terreifi orre е съществото 1064 00:51:50,400 --> 00:51:52,566 Това прави Изкуството на клоуна свръхестествено. 1065 00:51:52,566 --> 00:51:56,633 И така, заради това лице, той е в състояние 1066 00:51:56,633 --> 00:51:59,133 за да се върнеш от смъртта. 1067 00:51:59,133 --> 00:52:03,233 Искам да кажа, има тези свръхестествени сили, които виждаме на две. 1068 00:52:03,233 --> 00:52:04,300 и сега три. 1069 00:52:05,800 --> 00:52:09,233 И че тя ще дойде на този свят чрез Виктория Хейс. 1070 00:52:09,233 --> 00:52:12,200 като кораб му дава възможност да има силите си. 1071 00:52:12,200 --> 00:52:13,866 но и й дава възможност да съществува. 1072 00:52:13,866 --> 00:52:17,533 И те трябва да стават като членове на екип или съотборници. 1073 00:52:17,533 --> 00:52:22,266 Обичам да гледам динамиката на Сиена и Виктория. 1074 00:52:22,266 --> 00:52:26,633 Те просто имат тази вътрешна реакция един към друг. 1075 00:52:26,633 --> 00:52:29,600 и е толкова забавно да се види. 1076 00:52:40,733 --> 00:52:42,700 Да, славна свобода. 1077 00:52:43,633 --> 00:52:47,800 Боже мой! 1078 00:52:49,133 --> 00:52:51,533 Толкова е хубава, хубава. 1079 00:52:56,366 --> 00:52:57,933 Не знам какъв ден е днес. 1080 00:52:57,933 --> 00:53:01,700 Може би 17 от Тера огън три, но да направим поредица от Мола. 1081 00:53:02,833 --> 00:53:04,500 Взехме витрината на дядо Коледа. 1082 00:53:04,500 --> 00:53:08,200 Най-любимите ми сцени във филма бяха: 1083 00:53:08,200 --> 00:53:11,266 с някои от моите икони. 1084 00:53:11,266 --> 00:53:15,300 Аз, идолопоклонник съм, докато растях, гледайки филми. 1085 00:53:15,300 --> 00:53:18,566 с Даниел Робък и Клинт Хауърд. 1086 00:53:18,566 --> 00:53:21,733 Това е просто една забавна сцена в бара с тези момчета. 1087 00:53:23,066 --> 00:53:25,966 Пикае върху него. 1088 00:53:25,966 --> 00:53:30,400 И това, което винаги търсим, е малък проблясък. 1089 00:53:30,400 --> 00:53:31,500 вълшебството. 1090 00:53:43,766 --> 00:53:44,466 Това е добре. 1091 00:53:48,100 --> 00:53:49,233 Добре, достатъчно. 1092 00:53:50,100 --> 00:53:52,166 Даниел Роубък играе на Дядо Коледа. 1093 00:53:52,166 --> 00:53:55,600 а Клинт Хауард свири в града на пиян Смоуки. 1094 00:53:55,600 --> 00:54:00,333 И видях как тези двамата си донасят 1095 00:54:00,333 --> 00:54:03,000 Това беше сцена, в която позволих 1096 00:54:03,000 --> 00:54:04,800 толкова импровизация. 1097 00:54:04,800 --> 00:54:06,566 и идвахме с истерични неща. 1098 00:54:06,566 --> 00:54:07,600 Какво е това място? 1099 00:54:07,600 --> 00:54:09,133 По дяволите, забавно ли е? 1100 00:54:09,133 --> 00:54:12,033 Виж какво, облачно, ще ти пусна обявата за клоун. 1101 00:54:12,033 --> 00:54:13,933 Не се ебавам, никога не е много пищно. 1102 00:54:13,933 --> 00:54:17,900 Не можеш да имаш достатъчно тръби в тялото. 1103 00:54:17,900 --> 00:54:20,400 Не можеш да имаш достатъчно разкъсана плът. 1104 00:54:20,400 --> 00:54:23,000 Като че ли не ти е достатъчно. 1105 00:54:24,500 --> 00:54:27,433 Няма да ти го кажа отново. 1106 00:54:33,300 --> 00:54:36,633 Мамка му, когато приятелите ми бяха толкова преуспяли. 1107 00:54:36,633 --> 00:54:41,300 Мислех, че искам да съм част от това. 1108 00:54:41,300 --> 00:54:44,300 И така, с кого ще играя в Тера огън 3? 1109 00:54:44,300 --> 00:54:47,133 Един ден Майкъл Ливи каза: 1110 00:54:47,133 --> 00:54:49,733 Имаме голяма роля за вас. 1111 00:54:49,733 --> 00:54:52,600 И се вълнувах. 1112 00:54:52,600 --> 00:54:55,700 И тогава тайно ми казаха какво е. 1113 00:54:55,700 --> 00:54:57,466 Боже, преди две години. 1114 00:54:57,466 --> 00:55:00,966 И бях извън себе си. 1115 00:55:00,966 --> 00:55:02,233 Вълнение. 1116 00:55:02,233 --> 00:55:03,266 Вземи хубавата работа. 1117 00:55:03,266 --> 00:55:04,266 Парти. 1118 00:55:04,266 --> 00:55:05,533 Да ги видим заедно беше страхотно. 1119 00:55:05,533 --> 00:55:08,266 И виждайки как тази сцена стана специална. 1120 00:55:08,266 --> 00:55:09,766 защото те бяха наистина яки. 1121 00:55:09,766 --> 00:55:11,966 защото беше от най-забавните на снимачната площадка. 1122 00:55:11,966 --> 00:55:13,066 Много е забавно. 1123 00:55:13,066 --> 00:55:14,700 И можеш да кажеш, че е забавен да гледа. 1124 00:55:14,700 --> 00:55:16,533 Той и Клинт бяха забавни да гледат. 1125 00:55:16,533 --> 00:55:19,033 Те са, те са забавни, те са добри изпълнителки. 1126 00:55:19,033 --> 00:55:22,866 Дядо Коледа е замразен и след това изваян до смърт. 1127 00:55:22,866 --> 00:55:26,966 Ужасно е, че се изправяш лице в лице със себе си. 1128 00:55:26,966 --> 00:55:28,633 е едно нещо лице в лице. 1129 00:55:28,633 --> 00:55:32,866 с изкормената ти аз е нещо напълно. 1130 00:55:32,866 --> 00:55:36,133 Защо ще го правят? 1131 00:55:36,133 --> 00:55:38,300 Това за такъв добър човек ли е? 1132 00:55:38,300 --> 00:55:40,133 И Клинт Хауард също, това е... 1133 00:55:40,133 --> 00:55:41,666 това е името, което не означава нищо. 1134 00:55:41,666 --> 00:55:43,366 Той е просто обикновен човек, който говори с теб. 1135 00:55:43,366 --> 00:55:45,300 Той си е такъв. 1136 00:55:45,300 --> 00:55:47,100 Защо не кажеш на Дядо Коледа какво искаш? 1137 00:55:47,100 --> 00:55:48,600 За Коледа ли? 1138 00:55:48,600 --> 00:55:49,900 По-добра хигиена. 1139 00:55:49,900 --> 00:55:51,200 Добре, хайде да пием по едно. 1140 00:55:51,200 --> 00:55:52,800 Срещна се с мен на един конгрес. 1141 00:55:52,800 --> 00:55:54,766 И двамата бяхме гости и просто висяхме на бесилото. 1142 00:55:54,766 --> 00:55:56,200 Един ден в бара. 1143 00:55:56,200 --> 00:55:57,900 Мисля, че каза: 1144 00:55:57,900 --> 00:55:59,200 той би искал да работи с мен. 1145 00:55:59,200 --> 00:56:00,566 Той би искал да е в някой от тези филми. 1146 00:56:00,566 --> 00:56:01,966 И тогава, когато написах сценария, си казах: 1147 00:56:01,966 --> 00:56:04,033 Клинт би бил страхотен в тази роля. 1148 00:56:04,033 --> 00:56:06,700 Ще бъда честен с теб. 1149 00:56:06,700 --> 00:56:09,900 Виждал съм го през целия си живот във филми. 1150 00:56:09,900 --> 00:56:12,833 и човекът с динамита, наистина човекът с динамита. 1151 00:56:12,833 --> 00:56:15,166 Не мога да повярвам, че се разбирах добре с него. 1152 00:56:15,166 --> 00:56:17,600 Седях с него и жена му имаше бал. 1153 00:56:17,600 --> 00:56:20,300 Действията с шегите. 1154 00:56:23,400 --> 00:56:25,200 В края на краищата Дядо Коледа пие. 1155 00:56:25,200 --> 00:56:27,300 на Дейлин Хауард му е приятел. 1156 00:56:27,300 --> 00:56:29,900 Брадли Стрикър е барманът. 1157 00:56:29,900 --> 00:56:32,100 И ние просто... седехме и... 1158 00:56:32,100 --> 00:56:35,966 И го бъркам, както всеки изпълнител би го объркал. 1159 00:56:35,966 --> 00:56:39,600 Аз съм човек, който се преструва. 1160 00:56:39,600 --> 00:56:42,400 И аз мисля, че сме в един и същ бизнес. 1161 00:56:42,400 --> 00:56:46,466 Дейвид Хауърд Тортън с този грим. 1162 00:56:47,466 --> 00:56:49,666 е толкова злокобно. 1163 00:56:49,666 --> 00:56:53,066 за каквото и да е нещо, което си виждал. 1164 00:56:53,066 --> 00:56:54,333 Боже, не! 1165 00:56:54,333 --> 00:56:57,500 Не, не, не, не, не, не, не, сър. 1166 00:56:57,500 --> 00:57:00,166 Не, не, не, не, моля ви. 1167 00:57:01,666 --> 00:57:04,033 Беше чудесно да работя с Дани Робък и Флин Хауърд. 1168 00:57:04,033 --> 00:57:06,400 Беше едно от най-забавните. 1169 00:57:06,400 --> 00:57:07,900 Забавни времена, когато бяхме на снимачната площадка. 1170 00:57:07,900 --> 00:57:10,900 Защото и двамата, не само, че са крехки в ужаса, 1171 00:57:10,900 --> 00:57:14,133 Но също така са и добри комедианти. 1172 00:57:14,133 --> 00:57:16,800 И са дошли от история на комедията. 1173 00:57:16,800 --> 00:57:18,833 Дори да е напрегнат, винаги се шегува. 1174 00:57:18,833 --> 00:57:20,400 Винаги се забавлява. 1175 00:57:20,400 --> 00:57:22,933 Като че ли Дан е наистина землянин. 1176 00:57:22,933 --> 00:57:24,333 Работя с Дани. 1177 00:57:24,333 --> 00:57:26,266 И Клинтън, тази сцена беше много забавна. 1178 00:57:26,266 --> 00:57:27,800 защото това е сцената. 1179 00:57:27,800 --> 00:57:30,700 Това е като сцената с магазина за костюми във втора част. 1180 00:57:30,700 --> 00:57:32,766 Или сцената с пицерията в първа част. 1181 00:57:32,766 --> 00:57:36,600 Където музиката отива там и се превръща в хаос. 1182 00:57:36,600 --> 00:57:39,700 и се бъзика с хората пред хората пред хората. 1183 00:57:39,700 --> 00:57:41,266 и тогава се случват лоши неща. 1184 00:57:41,266 --> 00:57:44,566 Хайде, виж, моля те, моля те. 1185 00:57:44,566 --> 00:57:47,100 Помогни ми, моля те. 1186 00:57:47,100 --> 00:57:50,600 Добре съм, помогни ми. 1187 00:57:51,533 --> 00:57:53,466 О, о, о, о. 1188 00:57:54,966 --> 00:57:58,300 Дани наистина доведе една игра по време на... 1189 00:57:58,300 --> 00:58:00,333 по време на неговата смъртна сцена. 1190 00:58:00,333 --> 00:58:04,733 Някои от нашия екип могат да чуят виковете му. 1191 00:58:04,733 --> 00:58:08,800 и в общи линии се молеше за живота си от далеч. 1192 00:58:08,800 --> 00:58:10,333 Помощ! 1193 00:58:10,333 --> 00:58:12,233 Аз, помогни ми. 1194 00:58:13,333 --> 00:58:16,466 Дамиен взе този глупав клоун с два тона. 1195 00:58:17,800 --> 00:58:22,300 и е създал нещо с актьор, перфектното. 1196 00:58:22,300 --> 00:58:24,800 микс от грима и актьора. 1197 00:58:24,800 --> 00:58:28,700 И е ужасно. 1198 00:58:28,700 --> 00:58:32,766 Имахме тази детска площадка, идея, че можем да си го позволим. 1199 00:58:32,766 --> 00:58:34,266 Върни се и всичко ще е наред. 1200 00:58:34,266 --> 00:58:36,966 и в някои отношения би било по-добре. 1201 00:58:36,966 --> 00:58:40,366 Защото го правим да изглежда така. 1202 00:58:40,366 --> 00:58:43,100 и се чувствам като стар филм на ужасите от 80те години. 1203 00:58:45,400 --> 00:58:48,100 Беше много забавно и извън снимачната площадка да работя с тях. 1204 00:58:48,100 --> 00:58:50,200 Аз работих с Дани по няколко проекта, всъщност един. 1205 00:58:50,200 --> 00:58:52,066 от които е Стрийм. 1206 00:58:52,066 --> 00:58:55,300 И го направихме точно преди Терор 3. 1207 00:58:55,300 --> 00:58:57,333 Там Дамиен се запозна с Дани. 1208 00:58:57,333 --> 00:58:59,566 и решихме да го включим в този филм. 1209 00:58:59,566 --> 00:59:02,066 И това беше просто бунт. 1210 00:59:02,066 --> 00:59:06,200 Това, което Дамиен е направил в своя гении 1211 00:59:06,200 --> 00:59:10,066 Или в малкия си бюджет, е направил филм. 1212 00:59:10,066 --> 00:59:12,633 което изглежда, че сте гледали правилно. 1213 00:59:12,633 --> 00:59:15,900 след като сте гледали "Маниак" с Джо Спинел. 1214 00:59:23,366 --> 00:59:24,466 Да, да. 1215 00:59:24,466 --> 00:59:28,133 Висцералната реакция на... 1216 00:59:28,133 --> 00:59:31,100 Насилието на екран. 1217 00:59:31,100 --> 00:59:35,033 И си бил отведен в друг момент. 1218 00:59:35,033 --> 00:59:37,866 Тези филми са нещо, което ще видите на 42-ра. 1219 00:59:37,866 --> 00:59:39,366 На улицата в Ню Йорк. 1220 00:59:47,000 --> 00:59:49,266 Прибавихме още тръбички, добавихме още от тях. 1221 00:59:49,266 --> 00:59:52,633 Накрая отрязахме тази част от тялото. 1222 00:59:52,633 --> 00:59:53,700 и да разберем как. 1223 00:59:53,700 --> 00:59:55,133 за да даде ефект. 1224 00:59:55,133 --> 00:59:58,566 И така, това беше постоянна реконструкция на ефектите. 1225 00:59:58,566 --> 00:59:59,833 които изпратихме при него. 1226 01:00:01,066 --> 01:00:04,700 Беше забавно, наистина да си поиграя. 1227 01:00:04,700 --> 01:00:06,100 с Клинт. 1228 01:00:06,100 --> 01:00:08,366 а също и Брадли Страйкър, който е с нас. 1229 01:00:08,366 --> 01:00:10,166 Тримата имахме. 1230 01:00:10,166 --> 01:00:13,966 Толкова е забавно тези дни да си поиграеш. 1231 01:00:13,966 --> 01:00:15,366 Хората на моята възраст я обичат. 1232 01:00:15,366 --> 01:00:19,333 защото ни напомня за онези дни на Хелион, когато се стъмни. 1233 01:00:19,333 --> 01:00:20,666 на Мъртвите излезе. 1234 01:00:20,666 --> 01:00:24,066 и ще видиш как едно зомби ухапва нечия ръка. 1235 01:00:24,066 --> 01:00:28,133 и ще видиш висцерата и костта. 1236 01:00:28,133 --> 01:00:29,766 и всичко излиза в устата им. 1237 01:00:29,766 --> 01:00:31,566 И никога не си го виждал преди. 1238 01:00:36,800 --> 01:00:39,100 Дамиен разбра, когато никой друг не можеше. 1239 01:00:39,100 --> 01:00:42,066 Той го е направил, направил го е старомоден и нов. 1240 01:00:46,866 --> 01:00:51,566 Може би като Обиван Кеноби. Клоунът. 1241 01:00:51,566 --> 01:00:55,300 Използвайте гащетата. 1242 01:00:55,300 --> 01:00:56,900 и ще бъда като призрак. 1243 01:00:56,900 --> 01:00:59,333 на Дядо Коледа, който е във всички филми. 1244 01:00:59,333 --> 01:01:02,000 Ще се опитам. 1245 01:01:09,766 --> 01:01:11,900 Така че с Тера огън две. 1246 01:01:11,900 --> 01:01:13,666 И трето, ние сме един вид. 1247 01:01:13,666 --> 01:01:18,066 на свръхестествено отклоняване в Артър. 1248 01:01:18,066 --> 01:01:20,700 Франкът на клоуните, нека го кажем сега. 1249 01:01:29,866 --> 01:01:32,800 където реших да го върна от смъртта. 1250 01:01:32,800 --> 01:01:34,533 края на първа част. 1251 01:01:34,533 --> 01:01:38,600 Реших, че трябва да приемем свръхестествения елемент. 1252 01:01:38,600 --> 01:01:42,366 Какво е това зло, което възроди този убиец? 1253 01:01:46,766 --> 01:01:48,333 Мисля, че най-важното нещо, което де Дамиен 1254 01:01:48,333 --> 01:01:51,333 Обсъдих по-рано, че искаме 1255 01:01:51,333 --> 01:01:52,666 за да намерим нещо, което не е било извършено. 1256 01:01:52,666 --> 01:01:54,366 преди да ги обсеби, 1257 01:01:55,566 --> 01:01:57,533 но искахме да е забавно и свежо. 1258 01:01:57,533 --> 01:01:58,833 Нещо друго. 1259 01:02:00,333 --> 01:02:05,300 И наистина се надявам хората да се смеят и... 1260 01:02:05,300 --> 01:02:06,733 и се насладете на нея и... 1261 01:02:06,733 --> 01:02:08,666 и да знаете, че тя е напълно смела към стената. 1262 01:02:08,666 --> 01:02:10,466 Нелепо е, защото е и... 1263 01:02:10,466 --> 01:02:11,733 и прави някои странни неща. 1264 01:02:13,233 --> 01:02:16,466 Най-тежката част за мен, като дизайнер на костюми, 1265 01:02:16,466 --> 01:02:19,500 когато вече е установил, че има характер, това е всичко. 1266 01:02:19,500 --> 01:02:21,666 Продължение на кръвта и всичко. 1267 01:02:21,666 --> 01:02:23,933 Защото не стреляме в последователност, разбира се. 1268 01:02:23,933 --> 01:02:27,300 Защото ще е лесно, така че да се върнем към: 1269 01:02:27,300 --> 01:02:29,300 Да кажем, че изглеждате първична. 1270 01:02:29,300 --> 01:02:34,200 Така че трябваше да направим около осем от костюмите. 1271 01:02:34,200 --> 01:02:35,600 само черното и бялото. 1272 01:02:35,600 --> 01:02:39,333 И тогава дядо Коледа, вероятно сме направили четири. 1273 01:02:39,333 --> 01:02:42,233 Кръвта е толкова неприятна, особено кръвта. 1274 01:02:42,233 --> 01:02:44,700 Дамиен обича да използва кръв. 1275 01:02:49,633 --> 01:02:52,466 Току-що отворихме това друго измерение. 1276 01:02:52,466 --> 01:02:53,800 и нека наистина да изследваме това. 1277 01:02:53,800 --> 01:02:55,166 Да не го правим така. 1278 01:02:55,166 --> 01:02:57,733 Да го приемем и да видим какво ще стане. 1279 01:02:57,733 --> 01:03:00,500 Съществото прави и защо прави това, което прави. 1280 01:03:00,500 --> 01:03:03,400 Проучихме това във втора част. 1281 01:03:03,400 --> 01:03:06,866 И наистина повдигнахме много въпроси, къде сме сега, 1282 01:03:06,866 --> 01:03:08,666 отговаряме на тези въпроси. 1283 01:03:08,666 --> 01:03:10,733 и се обърна към тях в трета част. 1284 01:03:12,333 --> 01:03:16,666 Искам да ме обичат. 1285 01:03:16,666 --> 01:03:17,833 и ме мрази по едно и също време. 1286 01:03:17,833 --> 01:03:19,833 Искам да им е забавно да ме гледат. 1287 01:03:19,833 --> 01:03:22,366 И после искам да ме ръкопляскат. 1288 01:03:22,366 --> 01:03:24,900 когато излизам в последната глава. 1289 01:03:24,900 --> 01:03:28,566 Така че, ако това може да се случи, аз съм добре. 1290 01:03:28,566 --> 01:03:29,800 За това. 1291 01:03:29,800 --> 01:03:31,333 Исках да го направя още малко. 1292 01:03:33,566 --> 01:03:34,966 наперен и арогантен. 1293 01:03:36,300 --> 01:03:39,733 Защото се е върнал от смъртта два пъти. 1294 01:03:39,733 --> 01:03:42,800 И се забавлява повече, предполагам. 1295 01:03:42,800 --> 01:03:45,166 Освен това, особено след като Виктория е с него. 1296 01:03:47,266 --> 01:03:51,300 В оригиналния Тера-Файер Изкуството носеше черни контактни лещи. 1297 01:03:52,233 --> 01:03:54,600 и тогава ги унищожиха. 1298 01:03:54,600 --> 01:03:56,200 Имахме само един чифт. 1299 01:03:56,200 --> 01:03:57,933 и после си мисля, че до края на филма те са били унищожени. 1300 01:03:57,933 --> 01:04:01,066 И тогава се превърна в идея на Дейв. 1301 01:04:03,800 --> 01:04:07,200 Съжалявам, хубаво е. 1302 01:04:08,666 --> 01:04:09,666 - Нищо. 1303 01:04:11,000 --> 01:04:12,733 Така че, когато станахме част две, казах: 1304 01:04:12,733 --> 01:04:14,133 Просто остави контактите. 1305 01:04:14,133 --> 01:04:16,100 Те са трън в задника и ние просто ще си поиграем. 1306 01:04:16,100 --> 01:04:17,833 както ти си нормализирана. 1307 01:04:17,833 --> 01:04:20,466 Но винаги съм искал този герой. 1308 01:04:20,466 --> 01:04:24,000 Харесвах черните ириси, които имаше. 1309 01:04:24,000 --> 01:04:25,800 Мислех, че е фантастично. 1310 01:04:25,800 --> 01:04:29,433 Казах, че трябва да го върнем за третата. 1311 01:04:29,433 --> 01:04:34,433 Така че сега има тези наистина яки склерни стъкла. 1312 01:04:35,866 --> 01:04:37,366 които имат като тези малки зеници в средата. 1313 01:04:37,366 --> 01:04:38,466 и са много кръвясали. 1314 01:04:38,466 --> 01:04:40,500 и това го прави да изглежда по-деничен. 1315 01:04:40,500 --> 01:04:41,733 и малко по-плашещо. 1316 01:04:41,733 --> 01:04:43,500 Така че, това е, това беше яко. 1317 01:04:54,000 --> 01:04:57,000 Така че мисля, че това, което наистина се отделя от всеки друг, 1318 01:04:57,000 --> 01:04:59,133 Принуден съм да го направя. 1319 01:05:07,500 --> 01:05:10,200 А, наистина. 1320 01:05:10,200 --> 01:05:12,533 да доставим нещата в отдела на Гор. 1321 01:05:12,533 --> 01:05:16,000 Така че съм сигурен, че всеки филм, който имаме сега, ще е на първо място 1322 01:05:16,000 --> 01:05:19,233 от ужас, от кръвожадни парчета, които трябва да продължим да опитваме. 1323 01:05:19,233 --> 01:05:21,133 до един от нас от предишния филм. 1324 01:05:21,133 --> 01:05:22,666 което става малко трудно. 1325 01:05:22,666 --> 01:05:24,833 защото има толкова много начини да убиеш някого. 1326 01:05:24,833 --> 01:05:26,800 Но ако наистина гледаш разликата между една и друга... 1327 01:05:26,800 --> 01:05:30,600 и две, номер две, той разобличи още много на камерата. 1328 01:05:30,600 --> 01:05:32,200 И на номер три, 1329 01:05:32,200 --> 01:05:34,633 сякаш си махнал филтъра от камерата. 1330 01:05:34,633 --> 01:05:37,100 Все едно всичко трябваше да се види. 1331 01:05:40,566 --> 01:05:42,500 Има голям елемент от това защо е 1332 01:05:42,500 --> 01:05:44,233 толкова различен от другите филми на ужасите. 1333 01:05:44,233 --> 01:05:46,900 Склонни са да изтеглят тези филми от студиото, докато... 1334 01:05:46,900 --> 01:05:48,966 с терифи, това са, нали знаеш, топки. 1335 01:05:48,966 --> 01:05:50,066 до стената, ще го направим. 1336 01:05:53,833 --> 01:05:58,666 Ще се справим. 1337 01:05:58,666 --> 01:06:00,900 Вярвате или не, има граници, които няма да имаме. 1338 01:06:00,900 --> 01:06:03,166 Нали знаеш, нещо повече. 1339 01:06:03,166 --> 01:06:06,033 Затова се опитаме да го направим по много начини. 1340 01:06:06,033 --> 01:06:08,366 но това е нашият вид... 1341 01:06:08,366 --> 01:06:10,900 Мотото ни е да доставим нещата, да ги забавляваме. 1342 01:06:10,900 --> 01:06:12,366 По-бързо, по-вълнуващо. 1343 01:06:13,633 --> 01:06:15,166 Дори не мисля за това. 1344 01:06:15,166 --> 01:06:16,866 Като че ли Дамиен е вдигнал главата, аз вдигнах главата. 1345 01:06:16,866 --> 01:06:18,100 Знаеш ли, дори не мисля къде. 1346 01:06:18,100 --> 01:06:19,200 От къде идва главата? 1347 01:06:19,200 --> 01:06:20,433 И това изисква много грижи. 1348 01:06:20,433 --> 01:06:21,733 защото и работиш. 1349 01:06:21,733 --> 01:06:23,900 с други хора на много физически места. 1350 01:06:23,900 --> 01:06:26,000 Така че наистина трябва да присъстваш. 1351 01:06:26,000 --> 01:06:28,700 Както казах, има сцени с Крис Джерико. 1352 01:06:28,700 --> 01:06:30,933 и двамата се контролираме един друг. 1353 01:06:30,933 --> 01:06:34,133 Защото е технически, но ти също се опитваш да се увериш, 1354 01:06:34,133 --> 01:06:35,200 Този човек е в безопасност. 1355 01:06:36,666 --> 01:06:38,733 Израснах като гримьорка. 1356 01:06:38,733 --> 01:06:40,566 Тези умения в джоба ми. 1357 01:06:40,566 --> 01:06:41,900 и мога да правя всички тези неща. 1358 01:06:41,900 --> 01:06:44,200 За почти нищо друго освен разходите. 1359 01:06:44,200 --> 01:06:45,566 от материали. 1360 01:06:45,566 --> 01:06:47,000 Казах, че ми трябва. 1361 01:06:47,000 --> 01:06:49,400 да сложиш неща в този филм, защото е касапница. 1362 01:06:49,400 --> 01:06:50,733 която не съм виждал преди. 1363 01:06:50,733 --> 01:06:52,300 И съм гледала много филми на осакатенячки. 1364 01:06:54,866 --> 01:06:57,066 Няма нищо безопасно в това. 1365 01:06:57,066 --> 01:07:00,400 На практика е това, което някой се страхува да направи. 1366 01:07:00,400 --> 01:07:03,066 или не иска, или просто се страхува да го направи. 1367 01:07:03,066 --> 01:07:06,100 По някаква причина е нещо, което трябва да направим. 1368 01:07:06,100 --> 01:07:08,500 Започнах да изследвам... 1369 01:07:08,500 --> 01:07:10,666 Може би изтезателни методи, за които не съм чувал. 1370 01:07:10,666 --> 01:07:12,533 Искам да кажа, да отидем на някои тъмни места, където се опитвахме. 1371 01:07:12,533 --> 01:07:13,833 за да се вдъхновиш. 1372 01:07:13,833 --> 01:07:17,166 И се натъкнах на този медиен начин на изтезание. 1373 01:07:17,166 --> 01:07:19,900 да обесват хората с краката надолу. 1374 01:07:19,900 --> 01:07:23,733 и да ги нарежем на две с голям нож. 1375 01:07:23,733 --> 01:07:25,466 - Дейв? 1376 01:07:25,466 --> 01:07:27,500 - Дейв, за Бога. 1377 01:07:27,500 --> 01:07:30,100 И казах, ако мога да го причиня на някой от филм... 1378 01:07:30,100 --> 01:07:33,566 и да покажеш всичко, не се страхувай от него. 1379 01:07:33,566 --> 01:07:35,066 Казах, че не съм го виждал. 1380 01:07:35,066 --> 01:07:37,533 Мисля, че това ще накара хората да говорят само с черва. 1381 01:07:37,533 --> 01:07:40,000 На земята някъде другаде, очевидно. 1382 01:07:40,000 --> 01:07:41,533 Ето. 1383 01:07:41,533 --> 01:07:42,966 Е, сега трябва да отидем във втория кил. 1384 01:07:42,966 --> 01:07:44,266 и ударът да се избели. 1385 01:07:44,266 --> 01:07:46,466 и върху нея се наляла сол, стърчащ череп. 1386 01:07:46,466 --> 01:07:48,400 И третата, без спойлери, 1387 01:07:48,400 --> 01:07:50,166 има още едно голямо, голямо убийство. 1388 01:07:50,166 --> 01:07:51,633 Мисля, че на феновете ще им хареса. 1389 01:07:55,300 --> 01:07:58,533 Разбира се, че има известната сцена с ножовка. 1390 01:07:58,533 --> 01:08:02,366 Това беше доста жестока сцена за снимане. 1391 01:08:02,366 --> 01:08:04,033 и двете физически. 1392 01:08:04,033 --> 01:08:07,566 и мисля, особено за Катрин повече от мен. 1393 01:08:07,566 --> 01:08:11,633 защото беше 20 градуса около онази нощ. 1394 01:08:11,633 --> 01:08:13,666 и в тази стая нямаше топлина. 1395 01:08:13,666 --> 01:08:18,000 Но работата с изкуството е да вземаш традиционните убийства. 1396 01:08:18,000 --> 01:08:19,966 които не са случайни, 1397 01:08:19,966 --> 01:08:23,300 но после се опитва да го направи по уникален начин. 1398 01:08:23,300 --> 01:08:25,666 Или когато видиш изкуство да се върти, 1399 01:08:25,666 --> 01:08:26,900 Това го прави пресен. 1400 01:08:31,200 --> 01:08:34,066 Така че може да е толкова просто, колкото да има касапски нож. 1401 01:08:34,066 --> 01:08:37,633 но как би убил някой по-различно от това да каже: 1402 01:08:37,633 --> 01:08:39,200 Майкъл Майерс би убил 1403 01:08:39,200 --> 01:08:40,600 някой с касапски нож. 1404 01:08:40,600 --> 01:08:42,600 Искам да кажа, че винаги това е предизвикателството. 1405 01:08:42,600 --> 01:08:44,866 Обичам да играя. 1406 01:08:44,866 --> 01:08:45,866 Като истински нож. 1407 01:08:45,866 --> 01:08:47,400 Аз създадох ножа. 1408 01:08:47,400 --> 01:08:50,066 но все пак е малко парче метал, което може да те ръчка. 1409 01:08:50,066 --> 01:08:51,433 Никой няма да я докосва, но Дейв е на път. 1410 01:08:51,433 --> 01:08:52,966 за да ги сложиш на масата. 1411 01:08:52,966 --> 01:08:55,033 Тогава ще го взема и ще го направя напълно безопасно за хората. 1412 01:08:55,033 --> 01:08:58,100 Няма лостове, които да ни задържат. 1413 01:08:58,100 --> 01:09:00,100 това, което искаме да направим. 1414 01:09:00,100 --> 01:09:03,566 Това, което намерихме по пътя на работата. 1415 01:09:03,566 --> 01:09:06,300 с Дамиен, това никога не беше достатъчно. 1416 01:09:06,300 --> 01:09:09,933 И това наистина, това беше, това беше мое, мое. 1417 01:09:09,933 --> 01:09:12,500 Тренировката ми, която трябваше, трябваше да я използвам. 1418 01:09:12,500 --> 01:09:14,433 Много бързо и след това да се скъса. 1419 01:09:15,266 --> 01:09:16,766 Той е добър човек. 1420 01:09:16,766 --> 01:09:19,600 Като хората, които ни плашат най-много, 1421 01:09:19,600 --> 01:09:21,433 Най-хубавите момчета. 1422 01:09:21,433 --> 01:09:23,866 Всеки филм, който се опитахме да направим, дори една крачка нагоре. 1423 01:09:23,866 --> 01:09:25,366 с местопроизшествията. 1424 01:09:25,366 --> 01:09:27,933 Мисля, че това беше най-важното нещо за нас, за да го направим. 1425 01:09:27,933 --> 01:09:30,600 Тази история е за всички останали. 1426 01:09:30,600 --> 01:09:32,133 защото трябва... 1427 01:09:32,133 --> 01:09:33,200 не искаш просто да останеш в бара. 1428 01:09:33,200 --> 01:09:34,500 Същия самолет с терифи огън. 1429 01:09:34,500 --> 01:09:36,300 Винаги трябва да се борите за смъртта. 1430 01:09:36,300 --> 01:09:37,833 Мисля, че го направихме с третата. 1431 01:09:48,900 --> 01:09:52,500 Феновете ще се вълнуват много за Гор. 1432 01:09:52,500 --> 01:09:57,066 и имам чувството, че Артър Клоун отново се провали. 1433 01:09:57,066 --> 01:09:58,400 Дамиен свърши всичко. 1434 01:09:58,400 --> 01:10:00,666 Ще бъде брутално. 1435 01:10:00,666 --> 01:10:04,966 Ужасна Коледа, да видим какви сте. 1436 01:10:04,966 --> 01:10:05,966 Става. 1437 01:10:26,900 --> 01:10:29,566 За съжаление дойдох в почивка. 1438 01:10:32,266 --> 01:10:35,533 Кой е този? 1439 01:10:35,533 --> 01:10:38,433 - Да, плаши и мен. 1440 01:10:38,433 --> 01:10:40,900 Дядо Коледа дава затворите, Убийците. 1441 01:10:40,900 --> 01:10:44,600 Практичният ефект е много по-голям. 1442 01:10:44,600 --> 01:10:47,300 и този път е по-кърваво, което е трудно. 1443 01:10:47,300 --> 01:10:49,133 Да си представим, че не сте го виждали. 1444 01:10:49,133 --> 01:10:53,066 защото второто вече беше същото. 1445 01:11:03,433 --> 01:11:06,566 Искаме да направим така, че Тера огън 3 да има най-хубавия специалитет. 1446 01:11:06,566 --> 01:11:09,200 Последиците, най-хубавия Гор. 1447 01:11:09,200 --> 01:11:12,366 Много промени играта. 1448 01:11:12,366 --> 01:11:15,000 Мисля, че Дамиен го приема като лично предизвикателство. 1449 01:11:16,933 --> 01:11:18,800 Исках хората да имат забавно преживяване. 1450 01:11:18,800 --> 01:11:22,033 с тези филми, но ми харесват и графичните убийства. 1451 01:11:22,033 --> 01:11:24,500 Израснах като идолопоклонник на Том Сини. 1452 01:11:24,500 --> 01:11:27,900 и идолопоклонничеството на специалното влияние на грима, особено на Гор. 1453 01:11:27,900 --> 01:11:31,000 Така че знаех, че ако изтласкаме границата толкова далеч, 1454 01:11:31,000 --> 01:11:34,466 и малко да направи публика, нали знаеш, 1455 01:11:34,466 --> 01:11:37,333 Неуверено, че ще трябва да им намигнем в някакъв момент. 1456 01:11:37,333 --> 01:11:38,666 и да ги накарате да се чувстват, 1457 01:11:38,666 --> 01:11:39,700 Добре, всичко е наред. 1458 01:11:43,000 --> 01:11:45,266 Този филм е практичен филм. 1459 01:11:45,266 --> 01:11:47,300 Това е филм на Гор, това е филм за ефектите. 1460 01:11:47,300 --> 01:11:49,500 И знаем, че Дамиен се развива там. 1461 01:11:49,500 --> 01:11:52,533 Това е мястото, където ветрилото наистина идва. 1462 01:11:52,533 --> 01:11:53,933 за това, за което са дошли. 1463 01:11:53,933 --> 01:11:55,966 Това беше номер едно, за да сме сигурни. 1464 01:11:55,966 --> 01:11:57,300 че сме доставили това. 1465 01:11:58,666 --> 01:12:00,200 - Кой е на близо, какво ти трябва? 1466 01:12:00,200 --> 01:12:02,600 Имаме много професионалисти, които са се справили с това. 1467 01:12:02,600 --> 01:12:05,166 Хедър Райън, разбира се, че Дамиен се е намесил. 1468 01:12:05,166 --> 01:12:06,800 Имаме алана на снимачната площадка. 1469 01:12:06,800 --> 01:12:09,466 Така че имахме много хора, които идваха. 1470 01:12:09,466 --> 01:12:13,200 Напълних го и го заредих. 1471 01:12:13,200 --> 01:12:14,500 да провалим това, че аз и Дамиен. 1472 01:12:14,500 --> 01:12:15,500 Наляво. 1473 01:12:19,433 --> 01:12:22,000 Веднага щом разбрахме какъв е номера за ефекта на 1474 01:12:22,000 --> 01:12:23,533 какво искаме да правим, после всичко. 1475 01:12:23,533 --> 01:12:25,200 на друго място. 1476 01:12:25,200 --> 01:12:26,533 Много подготовка. 1477 01:12:26,533 --> 01:12:28,500 и да се уверите, че имате всички неща, които са ви нужни. 1478 01:12:28,500 --> 01:12:29,966 за да може убийството да се случи. 1479 01:12:29,966 --> 01:12:31,933 и всички да са на една и съща страница. 1480 01:12:31,933 --> 01:12:33,333 че това отнема време. 1481 01:12:48,966 --> 01:12:52,400 Една от най-интересните страни на света. 1482 01:12:52,400 --> 01:12:55,700 на снимките, когато видя как Дейвид Артър Клоуна, 1483 01:12:55,700 --> 01:13:00,700 Реагират на някои от ефектите в Терор 3. 1484 01:13:02,166 --> 01:13:05,100 Да видим големия слух, че ще се случи. 1485 01:13:05,100 --> 01:13:07,833 Около това почти повърнах на снимачната площадка. 1486 01:13:14,100 --> 01:13:16,600 Така е и е... 1487 01:13:16,600 --> 01:13:18,466 е в кулминацията на филма. 1488 01:13:18,466 --> 01:13:20,933 Това е едно от големите убийства, които имаме във филма. 1489 01:13:20,933 --> 01:13:22,933 и това ме отврати и... 1490 01:13:22,933 --> 01:13:26,933 И работата ми е там, че не мога да понасям повърня. 1491 01:13:26,933 --> 01:13:30,800 И ние го имахме на местопрестъплението и аз му казах: "О, не!". 1492 01:13:41,366 --> 01:13:42,766 И всъщност ми стана забавно. 1493 01:13:42,766 --> 01:13:44,433 Защото Дейвид вече се чувстваше болен от местопрестъплението. 1494 01:13:44,433 --> 01:13:46,000 Имаше плъхове наоколо и... 1495 01:13:47,200 --> 01:13:49,066 И тогава без да искам ядях корнфлейкс. 1496 01:13:49,066 --> 01:13:52,733 и Дейв се разболя и това ми хареса. 1497 01:13:52,733 --> 01:13:54,500 Обичам да измъчвам Дейв. 1498 01:13:54,500 --> 01:13:58,966 Ще взема малко чудо и използвахме фалшиво повърня. 1499 01:13:58,966 --> 01:14:00,533 Ясно е, че нашият отдел по изкуствата 1500 01:14:00,533 --> 01:14:03,900 И нашият екип за ефектите свърши страхотна работа като създаде 1501 01:14:04,800 --> 01:14:07,333 това фалшиво бяло, изглеждащо повърняло. 1502 01:14:07,333 --> 01:14:10,633 Беше отвратително, а Дейв дори не можеше. 1503 01:14:10,633 --> 01:14:14,500 Дейв дори не можеше да се вгледа в закачките. 1504 01:14:14,500 --> 01:14:18,933 Какво се е случило, защото е против повърнята? 1505 01:14:18,933 --> 01:14:21,366 За щастие, всеки го разбира. 1506 01:14:21,366 --> 01:14:22,900 и обича да повърне и да повърне. 1507 01:14:22,900 --> 01:14:25,433 Значи това е хубаво, а те са го използвали. 1508 01:14:25,433 --> 01:14:29,766 Отвратителни супи и скорпиони. 1509 01:14:29,766 --> 01:14:32,066 и всичко, така че миришеше ужасно. 1510 01:14:32,066 --> 01:14:34,133 И тогава видът му е ужасен. 1511 01:14:34,133 --> 01:14:36,000 Така че всъщност стоях там и имах... 1512 01:14:36,000 --> 01:14:39,233 да направя сцената и да си кажа кога... 1513 01:14:39,233 --> 01:14:42,200 Когато не бях натопен, гледам в далечината. 1514 01:14:43,233 --> 01:14:44,800 и не мога да гледам това. 1515 01:14:44,800 --> 01:14:47,733 и това нещо просто повърна. 1516 01:14:47,733 --> 01:14:50,833 В момента, в който повърне, 1517 01:14:50,833 --> 01:14:51,966 Той се отмята. 1518 01:14:51,966 --> 01:14:53,200 Не мога да го направя. 1519 01:14:53,200 --> 01:14:54,666 дори не може да го види. 1520 01:14:54,666 --> 01:14:56,500 Не мога да го подуша. 1521 01:14:56,500 --> 01:14:58,033 Това беше много смешно. 1522 01:14:58,033 --> 01:15:01,966 Този убиец, който е направил ужасни неща, 1523 01:15:02,866 --> 01:15:05,800 хората се страхуват от повърня. 1524 01:15:05,800 --> 01:15:08,033 Значи това беше, това беше, това беше истина. 1525 01:15:08,033 --> 01:15:10,866 Почти повърнах, но го държа, държа го заедно. 1526 01:15:10,866 --> 01:15:12,566 Бях горд със себе си. 1527 01:15:12,566 --> 01:15:15,700 Но мога да се справя с цялата кръв и черва. 1528 01:15:15,700 --> 01:15:17,333 и фекалиите, такива неща. 1529 01:15:17,333 --> 01:15:18,700 Това не ме тревожи. 1530 01:15:18,700 --> 01:15:20,766 Мога да гледам такива неща. 1531 01:15:20,766 --> 01:15:23,700 Ще хапнем един хамбургер и всичко ще е наред, но ще повърнеш, не. 1532 01:15:25,466 --> 01:15:28,700 Дори имаше номер, в който Сиена извади ножа. 1533 01:15:28,700 --> 01:15:30,900 и удря клоуна с него. 1534 01:15:30,900 --> 01:15:32,866 Или мисля, че ще му пререже гърлото с това? 1535 01:15:32,866 --> 01:15:35,700 и после се отрязва от стола. 1536 01:15:35,700 --> 01:15:38,800 защото се залепих за моя, 1537 01:15:38,800 --> 01:15:40,566 мечът се залепи за ръката ми. 1538 01:15:40,566 --> 01:15:42,766 Трябваше да го пусна и да го хвана отново. 1539 01:15:42,766 --> 01:15:44,433 и се молех да го взема. 1540 01:15:44,433 --> 01:15:47,066 Защото трябваше да го обърна във въздуха и се получи. 1541 01:15:47,066 --> 01:15:48,333 Слава Богу, не знам как стана. 1542 01:15:48,333 --> 01:15:50,566 Мисля, че делириумът ми пое случая. 1543 01:15:50,566 --> 01:15:52,266 и в крайна сметка изглежда много яко. 1544 01:15:52,266 --> 01:15:54,000 Но това е, защото Дамиен харесва. 1545 01:15:54,000 --> 01:15:55,466 за да използваме тази заядлива кръв. 1546 01:15:55,466 --> 01:15:56,633 и мисля, че просто харесва своя. 1547 01:15:56,633 --> 01:15:57,766 Актьорите се чувстват неудобно. 1548 01:16:07,133 --> 01:16:07,766 Ще изглежда така. 1549 01:16:16,500 --> 01:16:17,333 Най-хубавия подарък. 1550 01:16:21,300 --> 01:16:24,266 Да видим дали това ниво на качество ще се вложи в нещата. 1551 01:16:24,266 --> 01:16:27,200 Това, което написах на нея, беше, нали знаеш, това е като... 1552 01:16:27,200 --> 01:16:29,200 Това е като детска мечта. 1553 01:16:30,966 --> 01:16:33,366 Искам да знам какво е да си в присъствието на 1554 01:16:33,366 --> 01:16:35,466 такова зло. 1555 01:16:35,466 --> 01:16:37,600 Имам чувството, че феновете определено ще бъдат. 1556 01:16:37,600 --> 01:16:40,233 със сигурност ще отговори на очакванията им. 1557 01:16:40,233 --> 01:16:41,966 Клоуна се върна. 1558 01:16:44,633 --> 01:16:47,233 С нетърпение чакам най-хубавата Коледа, изпълнена някога. 1559 01:16:47,233 --> 01:16:49,300 със смях, усмивки и смях. 1560 01:16:50,866 --> 01:16:52,400 - Дейв, смей се, смей се. 1561 01:16:56,566 --> 01:16:58,000 Смехотворно. 1562 01:16:58,000 --> 01:17:00,300 Добре, мисля, че публика може да очаква филм. 1563 01:17:00,300 --> 01:17:02,600 Това е по-голямо от очакванията. 1564 01:17:02,600 --> 01:17:06,266 за качество на Тера огън Две. 1565 01:17:06,266 --> 01:17:08,000 защото имаме по-голям бюджет. 1566 01:17:08,000 --> 01:17:10,633 Мисля, че феновете са много признателни за Терор огън 3. 1567 01:17:10,633 --> 01:17:13,833 Прекрачихме границата, работихме толкова много. 1568 01:17:13,833 --> 01:17:15,500 И мисля, че се вижда на екран. 1569 01:17:15,500 --> 01:17:19,133 и мисля, че това ще помогне да се построи франчайзът. 1570 01:17:19,133 --> 01:17:21,800 Всичко е по-голямо, всичко малко се промени. 1571 01:17:21,800 --> 01:17:24,366 Искам хората да се усмихват, да се смеят. 1572 01:17:24,366 --> 01:17:25,866 Искам да се забавляват. 1573 01:17:25,866 --> 01:17:29,500 Искам да кажа, че живота е толкова труден и ние го правим. 1574 01:17:29,500 --> 01:17:31,200 Надявам се, че Терорния огън... 1575 01:17:31,200 --> 01:17:33,900 и много други индийци, които са имали този вид успехи, 1576 01:17:33,900 --> 01:17:38,666 Покажи още по-големи костюми с повече пари. 1577 01:17:38,666 --> 01:17:40,766 Да рискувам, да рискувам. 1578 01:17:40,766 --> 01:17:43,233 Искам да видя колко е лудо и те се смеят. 1579 01:17:43,233 --> 01:17:45,966 или плачат, или плачат, каквото и да е. 1580 01:17:45,966 --> 01:17:48,366 Ако това ви забавлява по някакъв начин, 1581 01:17:48,366 --> 01:17:50,766 с усмивка на лицето на режисьора. 1582 01:17:50,766 --> 01:17:53,000 Това е, което бих искал да окуража всички. 1583 01:17:53,000 --> 01:17:54,333 Ако ще гледате този филм, 1584 01:17:54,333 --> 01:17:56,866 Просто се захващай за работа и се забавлявай. 1585 01:17:56,866 --> 01:17:58,533 Нещата ще се променят. 1586 01:18:07,900 --> 01:18:12,200 Надявам се да им хареса. 1587 01:18:12,200 --> 01:18:15,000 Сигурен съм в това, което застреляхме. 1588 01:18:15,000 --> 01:18:18,433 Ще им хареса, всичко е заради феновете. 1589 01:18:19,533 --> 01:18:24,100 Не мога да ходя. 1590 01:18:24,100 --> 01:18:26,100 - Добре, майната му на всичко друго. 1591 01:18:26,100 --> 01:18:28,266 Надявам се хората да се забавляват, гледайки "Тера огън". 1592 01:18:28,266 --> 01:18:31,566 Три и се надявам да разберат, че сме. 1593 01:18:31,566 --> 01:18:34,400 Всички работихме много, за да доставим удоволствие. 1594 01:18:34,400 --> 01:18:38,300 и вълнуващ филм за тях, а ние не искаме да ги разочароваме. 1595 01:18:38,300 --> 01:18:39,933 Кори, върни се. 1596 01:18:39,933 --> 01:18:42,300 Обратно в линия "Деца време" за истинския дядо Коледа. 1597 01:18:42,300 --> 01:18:44,600 Какво ли имам, Кори? 1598 01:18:58,533 --> 01:19:01,100 Предполагам, че този филм ще излезе наяве. 1599 01:19:01,100 --> 01:19:05,633 и това ще е една шокираща изненада. 1600 01:19:05,633 --> 01:19:07,133 в студията. 1601 01:19:07,133 --> 01:19:09,966 Защо хората ще харесат този филм, особено? 1602 01:19:09,966 --> 01:19:13,700 Както виждате, не е само Дейвид като художник. 1603 01:19:13,700 --> 01:19:16,766 но Лорън се върна, а Елиът се върна и... 1604 01:19:16,766 --> 01:19:19,733 и ще следим героите им пет години по-късно, 1605 01:19:19,733 --> 01:19:21,000 те са порасли малко повече. 1606 01:19:21,000 --> 01:19:23,233 и са преживели и друго. 1607 01:19:23,233 --> 01:19:26,300 И мисля, че публика ще иска да види 1608 01:19:26,300 --> 01:19:28,100 където отива историята им. 1609 01:19:28,100 --> 01:19:29,900 Ако демонът влезе в този свят от плът и кръв, 1610 01:19:29,900 --> 01:19:31,266 трябва да бъде назначен колега. 1611 01:19:31,266 --> 01:19:33,066 за да го спра да стане твърде силен. 1612 01:19:33,066 --> 01:19:36,000 Това си ти, Сиена, докато си жива, 1613 01:19:36,000 --> 01:19:37,333 Те са уязвими и го знаят. 1614 01:19:39,200 --> 01:19:40,400 Затова татко е създал мечът. 1615 01:19:40,400 --> 01:19:42,366 Този, който ме е избрал, го е водил. 1616 01:19:42,366 --> 01:19:44,866 Той ме подготвяше за това. 1617 01:19:44,866 --> 01:19:47,366 Мисля, че ще ги взривят Убийците. 1618 01:19:47,366 --> 01:19:50,700 И това, че филмът изглежда сам по себе си, 1619 01:19:50,700 --> 01:19:54,200 много по-добре от първия. 1620 01:19:54,200 --> 01:19:56,033 И после и втория. 1621 01:19:59,933 --> 01:20:01,700 Винаги е в ъгъла. 1622 01:20:03,900 --> 01:20:07,900 Това е по-голям филм и история. 1623 01:20:07,900 --> 01:20:10,966 Мисля, че наистина трябва да е така. 1624 01:20:10,966 --> 01:20:13,033 Мисля, че феновете наистина ще го харесат. 1625 01:20:13,033 --> 01:20:17,566 Мисля, че това е голям финал за финала. 1626 01:20:18,766 --> 01:20:20,400 поне не до края, разбира се. 1627 01:20:20,400 --> 01:20:21,866 но като финал за филма. 1628 01:20:21,866 --> 01:20:26,700 Сцена е. 1629 01:20:26,700 --> 01:20:31,700 Това е ужасна сцена, емоционално изтощаваща се. 1630 01:20:33,100 --> 01:20:36,166 Трябва да се бия сам с него. 1631 01:20:36,166 --> 01:20:38,900 По-голямата част от нея не е била изпълнена от Дейв. 1632 01:20:38,900 --> 01:20:40,100 той е бил изпълняван от каскадьор. 1633 01:20:40,100 --> 01:20:41,600 Боби, който беше невероятен. 1634 01:20:41,600 --> 01:20:44,333 И тя беше провалена от Дрю, който беше нашият номер. 1635 01:20:45,866 --> 01:20:47,933 Координаторът и ние също работихме с него в Терфи огън. 1636 01:20:47,933 --> 01:20:51,400 Феноменален е и това беше, искам да кажа, първо. 1637 01:20:51,400 --> 01:20:53,233 от всичко, много забавно. 1638 01:20:53,233 --> 01:20:56,866 Да я гледам как се бори и да крещи за живота си. 1639 01:20:56,866 --> 01:20:59,966 и ще се боря с Артур Клоуна мечът срещу Чейнсау. 1640 01:20:59,966 --> 01:21:01,800 Това е наистина епична сцена. 1641 01:21:01,800 --> 01:21:03,733 И гледайки, 1642 01:21:03,733 --> 01:21:07,966 Просто я гледам обгърната от този герой. 1643 01:21:07,966 --> 01:21:11,200 Това е тя, отвяла покрива на сцената. 1644 01:21:11,200 --> 01:21:12,900 Нямам търпение хората да го видят. 1645 01:21:23,733 --> 01:21:27,500 Надявам се, че на всички ще им хареса. 1646 01:21:27,500 --> 01:21:29,233 както и ефектите. 1647 01:21:29,233 --> 01:21:32,700 Всичко това е, нали знаеш, че има толкова много работа. 1648 01:21:32,700 --> 01:21:36,100 и толкова много детайли във всяка унция от филма. 1649 01:21:36,100 --> 01:21:38,466 Замесен е и много други теми. 1650 01:21:38,466 --> 01:21:41,500 и което дава възможност за продължение 1651 01:21:41,500 --> 01:21:43,166 за историята, която ще има години наред. 1652 01:21:43,166 --> 01:21:46,300 Вълнуваме се и се надяваме и феновете да са. 1653 01:21:54,566 --> 01:21:58,033 Надявам се, че ще ми отмъкнат оръжията. 1654 01:21:59,233 --> 01:22:02,400 Радвам се, че съм тук. 1655 01:22:02,400 --> 01:22:06,966 както едно дете би станало, гледайки иконите. 1656 01:22:06,966 --> 01:22:08,900 Това се случи и преди. 1657 01:22:08,900 --> 01:22:12,600 Искам да имат същото вълнение като мен. 1658 01:22:12,600 --> 01:22:16,500 докато растяхме и гледахме Фреди Крюгер и Язон. 1659 01:22:16,500 --> 01:22:18,200 Майкъл Майерс и Чъки. 1660 01:22:18,200 --> 01:22:21,900 Защото мисля, че това е било загубено в миналото. 1661 01:22:21,900 --> 01:22:23,366 Десетилетие или нещо такова. 1662 01:22:23,366 --> 01:22:25,800 Ако и те се забавляваха толкова, колкото ние. 1663 01:22:25,800 --> 01:22:28,400 или да направим втория, дори да сме заедно. 1664 01:22:28,400 --> 01:22:31,000 и да работим с този екип, 1665 01:22:32,100 --> 01:22:33,266 ако имаха толкова много. 1666 01:22:33,266 --> 01:22:34,600 Забавление, значи сме направили нещо както трябва. 1667 01:22:38,733 --> 01:22:41,366 Преди да стана гостенка на конгреса. 1668 01:22:41,366 --> 01:22:46,366 Преди чествах конгреси като фен. 1669 01:22:47,233 --> 01:22:48,333 и винаги съм искал да участвам. 1670 01:22:48,333 --> 01:22:49,800 От другата страна на всичко един ден. 1671 01:22:49,800 --> 01:22:51,200 Това винаги е била моята цел. 1672 01:22:51,200 --> 01:22:53,866 Исках един ден да съм в екип. 1673 01:22:55,033 --> 01:22:56,800 Това наистина е мечта. 1674 01:22:56,800 --> 01:22:58,600 Това е най-хубавото чувство на света. 1675 01:22:59,800 --> 01:23:02,900 Наистина затъва. 1676 01:23:02,900 --> 01:23:07,533 Когато съм на конгрес и някой дойде при мен... 1677 01:23:07,533 --> 01:23:10,533 и те просто излагат колко много означава героинята. 1678 01:23:10,533 --> 01:23:12,966 за тях на невъобразими нива. 1679 01:23:12,966 --> 01:23:16,733 Както и хората, те са срещнали съпругите си. 1680 01:23:16,733 --> 01:23:18,633 или съпруги, те са се присъединили към този филм. 1681 01:23:18,633 --> 01:23:19,700 и после се женят. 1682 01:23:20,566 --> 01:23:22,566 Обичам да се срещам с хора. 1683 01:23:22,566 --> 01:23:25,000 Много ми харесва подкрепата за "Тар файр". 1684 01:23:25,000 --> 01:23:27,966 Защото и аз обичам ужасите. 1685 01:23:27,966 --> 01:23:29,700 и израснах, отивайки на конгреси на ужасите. 1686 01:23:29,700 --> 01:23:30,733 И сега подписвам с тях. 1687 01:23:33,200 --> 01:23:35,500 През цялото време са показвали татуировки. 1688 01:23:35,500 --> 01:23:37,066 Искам да кажа, когато слагаш, нали знаеш, 1689 01:23:37,066 --> 01:23:40,100 перманентно мастило в тялото ти, с моя характер. 1690 01:23:40,100 --> 01:23:44,300 Това е най-голямата чест, която мога да си представя. 1691 01:23:44,300 --> 01:23:48,933 Този малък 7-годишен Дамиен особено беше 1692 01:23:48,933 --> 01:23:53,066 крещейки от радост, че това ще се отплати. 1693 01:23:53,066 --> 01:23:58,000 особено за майка ми, която изтезавах през целия си живот. 1694 01:23:58,000 --> 01:24:01,233 Неколцина от нас бяха в конвенционалната верига, срещнаха фенове и... 1695 01:24:01,233 --> 01:24:03,333 и започна наистина да разбира, 1696 01:24:03,333 --> 01:24:05,133 Това наистина се отразява на хората. 1697 01:24:06,533 --> 01:24:09,966 Но преди две години стана вирусно. 1698 01:24:09,966 --> 01:24:14,700 Много се вълнувах, че ще започна да участвам в конгресите. 1699 01:24:14,700 --> 01:24:17,066 Защото се вълнувах да се срещна с хора. 1700 01:24:17,066 --> 01:24:19,900 Обичам ужаса и призрачни неща. 1701 01:24:19,900 --> 01:24:21,900 Така че знаех, че ще ходя на конгреси на ужасите. 1702 01:24:21,900 --> 01:24:25,666 Знаех си, че ще мога да видя тези наистина яки маси. 1703 01:24:25,666 --> 01:24:28,200 с наистина интересни артисти и тяхната работа. 1704 01:24:28,200 --> 01:24:31,300 Ако един фен дойде при мен, аз, аз ще говоря. 1705 01:24:31,300 --> 01:24:33,500 20 минути ще говоря един час. 1706 01:24:33,500 --> 01:24:34,900 Същото е и с Дамиен. 1707 01:24:34,900 --> 01:24:37,900 Всеки, който е от моите герои, може да е от тях. 1708 01:24:38,766 --> 01:24:41,200 което ще ме направи толкова щастлива. 1709 01:24:41,200 --> 01:24:45,866 защото знам какво означава това. 1710 01:24:45,866 --> 01:24:49,300 Защото ти толкова обичаш този герой. 1711 01:24:49,300 --> 01:24:52,166 че искам да се покажа пред всички. 1712 01:24:52,166 --> 01:24:55,166 Ще го облека и ще се държа като него. 1713 01:24:55,166 --> 01:24:57,800 Защото за това ми харесват тези хора. 1714 01:24:57,800 --> 01:25:01,266 Те се отдават, отдават се на героинята. 1715 01:25:01,266 --> 01:25:02,533 Те просто не идват при мен. 1716 01:25:02,533 --> 01:25:04,433 а ти как си? 1717 01:25:04,433 --> 01:25:06,733 Те идват при мен като изкуство. 1718 01:25:06,733 --> 01:25:10,633 и ще си поиграете. 1719 01:25:10,633 --> 01:25:13,300 И ми харесва да го гледам. 1720 01:25:13,300 --> 01:25:16,600 Но не знаех колко са. 1721 01:25:16,600 --> 01:25:19,266 Феновете обичаха Сиена. 1722 01:25:19,266 --> 01:25:22,500 и че наистина са намерили сила в нейната история. 1723 01:25:22,500 --> 01:25:24,900 Аз съм имал толкова много разговори с него. 1724 01:25:24,900 --> 01:25:28,066 толкова много прекрасни хора, които са дошли при мен да плачат. 1725 01:25:28,066 --> 01:25:31,266 и се клатят, че са имали същия опит като Сиена. 1726 01:25:31,266 --> 01:25:34,466 Те са загубили член на семейството, понякога и майка. 1727 01:25:34,466 --> 01:25:35,700 които много обичаха. 1728 01:25:35,700 --> 01:25:37,833 и намериха сила в историята на Сиена. 1729 01:25:37,833 --> 01:25:41,200 и да превъзмогнат всички трудности в живота си. 1730 01:25:49,766 --> 01:25:51,233 Много съм благодарен. 1731 01:25:51,233 --> 01:25:54,800 за най-жестоката общност на ужасите. 1732 01:25:54,800 --> 01:25:58,000 и успеха на Тера огън 2 в Терден огън. 1733 01:25:58,000 --> 01:25:59,466 Три. 1734 01:25:59,466 --> 01:26:02,733 Всичко е дума на уста, която се свързва с друг човек. 1735 01:26:02,733 --> 01:26:04,700 Затова се превърнах в актьор. 1736 01:26:04,700 --> 01:26:06,433 за да помогне на хората да се чувстват по-малко сами. 1737 01:26:06,433 --> 01:26:08,000 защото това е телевизията. 1738 01:26:08,000 --> 01:26:09,533 И филмът го направи за мен, докато растях. 1739 01:26:09,533 --> 01:26:12,166 Това ми помогна да разбера по-добре света. 1740 01:26:12,166 --> 01:26:14,833 и това ми помогна да се обвържа с историите. 1741 01:26:14,833 --> 01:26:17,533 които бяха различни от моите и подобни на моите. 1742 01:26:17,533 --> 01:26:20,800 Всички се чувстваме щастливи и благодарни. 1743 01:26:20,800 --> 01:26:23,966 и особено благодарни на феновете и всички подкрепители. 1744 01:26:23,966 --> 01:26:26,733 и всички хора, които са дошли много рано. 1745 01:26:26,733 --> 01:26:29,833 Вярвах във филма и наистина се борих за него. 1746 01:26:29,833 --> 01:26:33,600 И все пак не мисля, че някога ще го преосмисля. 1747 01:26:35,333 --> 01:26:37,166 Когато гледам децата да се обличат като картини, им казвам: 1748 01:26:37,166 --> 01:26:39,833 Първо, родителите ти са ти позволили да видиш това. 1749 01:26:41,900 --> 01:26:44,000 Но в същото време беше... 1750 01:26:44,000 --> 01:26:46,800 Но когато бях дете, се обличахме като деца. 1751 01:26:46,800 --> 01:26:50,733 Майкъл Майерс, Джейсън Фреди и Чъки за Вси светии. 1752 01:26:50,733 --> 01:26:53,633 Така че да видиш децата сега да се обличат като картини. 1753 01:26:53,633 --> 01:26:56,200 или "Блякалото момиче" за Вси светии. 1754 01:26:56,200 --> 01:27:00,700 или Сиена, това, мисля, че е много яко. 1755 01:27:00,700 --> 01:27:02,266 Че мога да видя от първа ръка 1756 01:27:02,266 --> 01:27:06,133 и ще чуя от първа ръка тези непознати от всички краища на света. 1757 01:27:06,133 --> 01:27:08,200 мястото, където е Сиена. 1758 01:27:08,200 --> 01:27:10,800 или само филмът като цяло има. 1759 01:27:10,800 --> 01:27:12,266 Докосваше ги и им помагаше. 1760 01:27:12,266 --> 01:27:15,400 И това наистина ме възбужда и... 1761 01:27:15,400 --> 01:27:17,500 и ме кара да се вълнувам да работя повече. 1762 01:27:17,500 --> 01:27:19,300 Защото това е мечтата. 1763 01:27:19,300 --> 01:27:20,833 Мечтата ни е да се свържем с другите. 1764 01:27:20,833 --> 01:27:23,233 и работата ми да се свърже с другите. 1765 01:27:23,233 --> 01:27:25,100 Когато правя конвенциите. 1766 01:27:25,100 --> 01:27:29,600 И правя снимките, обичам да правя истинското изкуство, 1767 01:27:29,600 --> 01:27:30,866 опита на клоуна с хората. 1768 01:27:30,866 --> 01:27:33,533 Така че в момента, в който изляза от стаята... 1769 01:27:33,533 --> 01:27:36,566 Там, където се гримирам, съм в героинята. 1770 01:27:36,566 --> 01:27:39,266 Затова се бъзикам с хората. 1771 01:27:39,266 --> 01:27:41,600 И особено ми харесва, когато хората не са такива. 1772 01:27:41,600 --> 01:27:43,066 трябва да е там за конгреса. 1773 01:27:43,066 --> 01:27:44,900 Отседнали са в хотела, в който съм. 1774 01:27:52,066 --> 01:27:54,833 и получавам истинските отговори, когато хората не очакват. 1775 01:27:54,833 --> 01:27:56,300 те се качват в асансьора с мен. 1776 01:27:56,300 --> 01:27:58,166 Веднъж имах една чистачка. 1777 01:27:58,166 --> 01:28:00,200 които се качиха в асансьора с мен и тя ме гледа. 1778 01:28:00,200 --> 01:28:02,800 и тя започна да се моли на испански. 1779 01:28:02,800 --> 01:28:06,366 и тя падна на друг етаж. 1780 01:28:06,366 --> 01:28:07,966 че ще излезе и вратата. 1781 01:28:07,966 --> 01:28:09,366 Отвори още един телефон. 1782 01:28:09,366 --> 01:28:12,566 Тя е, не само аз, но аз обичам такива. 1783 01:28:12,566 --> 01:28:15,533 за моменти, за да си взаимодействат с хората по този начин. 1784 01:28:15,533 --> 01:28:18,766 Ако имате хубави моменти, всички да се върнат. 1785 01:28:18,766 --> 01:28:19,833 Повтарям, оттегли се. 1786 01:28:24,033 --> 01:28:28,400 Визуалната естетика на Изкуството е до голяма степен 1787 01:28:28,400 --> 01:28:30,233 отговаря за успеха. 1788 01:28:30,233 --> 01:28:32,400 Удивен съм колко хора си падат по това. 1789 01:28:32,400 --> 01:28:33,933 Това. 1790 01:28:33,933 --> 01:28:36,800 Мисля, че на феновете им харесва. 1791 01:28:36,800 --> 01:28:38,300 Това, което наистина ми харесва да донеса. 1792 01:28:38,300 --> 01:28:40,166 за героинята е игривостта му. 1793 01:28:48,200 --> 01:28:50,200 За мен е чест и смирен да бъда само част от него. 1794 01:28:50,200 --> 01:28:51,533 на този страхотен екип и да бъда част от него. 1795 01:28:51,533 --> 01:28:53,466 на този голям франчайз и той прави тези 1796 01:28:53,466 --> 01:28:57,000 Ужасни неща, но в същото време е забавно. 1797 01:28:57,000 --> 01:28:58,500 и за аудиенцията. 1798 01:28:58,500 --> 01:29:01,700 И мисля, че това също ни помага да се измъкнем с много неща. 1799 01:29:01,700 --> 01:29:03,933 на нещата, които правим по нашите филми. 1800 01:29:03,933 --> 01:29:07,200 Защото ако е така, нямаше нито един от тези левити там. 1801 01:29:07,200 --> 01:29:09,000 Мисля, че хората ще си прережат вените. 1802 01:29:23,100 --> 01:29:27,333 Готови ли сме? 1803 01:29:30,166 --> 01:29:32,566 Наистина не знам какво крие бъдещето. 1804 01:29:32,566 --> 01:29:34,766 или какво ще се случи, каква възможност ще дойде, 1805 01:29:39,900 --> 01:29:44,433 но виждам още един филм в този филм. 1806 01:29:44,433 --> 01:29:48,600 място, където ще имам задоволителна история. 1807 01:29:48,600 --> 01:29:51,300 че мога да се върна назад и да се гордея с това. 1808 01:29:51,300 --> 01:29:54,066 По мое мнение, Тера Фойерверк е, ние... 1809 01:29:54,066 --> 01:29:58,866 Ние сме в началото на девети филм. 1810 01:29:58,866 --> 01:30:02,633 Мисля, че ще правят филми, когато стана на 80. 1811 01:30:24,000 --> 01:30:25,666 Бих искал да видя видението на Дамиен. 1812 01:30:25,666 --> 01:30:27,200 с каквото и да е това. 1813 01:30:27,200 --> 01:30:30,300 Без значение дали е Тера или Тера огън 14. 1814 01:30:30,300 --> 01:30:32,000 Докато е там, аз ще съм там. 1815 01:30:32,000 --> 01:30:34,033 Искам да кажа, ако не иска аз да го режисирам, аз ще го направя. 1816 01:31:10,933 --> 01:31:12,433 Хей, ние... 1817 01:31:12,433 --> 01:31:14,533 определено искаме да направим още един филм с картини. 1818 01:31:14,533 --> 01:31:19,033 Ние, ние, мисля, че това е краят на третата част. 1819 01:31:19,033 --> 01:31:20,400 от това горе за теб. 1820 01:31:31,133 --> 01:31:35,933 Наистина трябва да гледам "Тир Клоунът" да расте. 1821 01:31:35,933 --> 01:31:39,966 и просто да стане просто един. 1822 01:31:39,966 --> 01:31:41,600 Икона на ужасите. 1823 01:31:41,600 --> 01:31:43,466 Невероятна е, честно казано. 1824 01:31:43,466 --> 01:31:45,300 И се чувствам привилегирован. 1825 01:31:45,300 --> 01:31:48,066 да бъде редом с Дамиен и да създаде видимите образи. 1826 01:31:48,066 --> 01:31:50,900 и ще го правим вълшебно на екран. 1827 01:31:52,366 --> 01:31:55,033 Беше страхотен процес през всичките тези години. 1828 01:31:55,033 --> 01:31:59,133 И искам да видя къде отива. 1829 01:31:59,133 --> 01:32:01,700 Искам да кажа, че ще продължим да говорим за това все повече и повече. 1830 01:32:01,700 --> 01:32:03,266 и да видим къде можем да го занесем. 1831 01:32:11,633 --> 01:32:14,866 "Независимо кино" и "Браво". 1832 01:32:14,866 --> 01:32:18,266 С цялото ми уважение към всеки, който прави други филми, 1833 01:32:18,266 --> 01:32:20,800 Хубаво е, когато независимите, 1834 01:32:20,800 --> 01:32:24,133 Да спечелиш един уикенд е хубаво. 1835 01:32:24,133 --> 01:32:25,500 И действие. 1836 01:32:29,833 --> 01:32:31,466 Бих искал да видя възможност. 1837 01:32:31,466 --> 01:32:32,900 да работиш отново с Дамиен. 1838 01:32:32,900 --> 01:32:35,700 И съм имал много разговори с него. 1839 01:32:35,700 --> 01:32:37,233 какво ще прави след това. 1840 01:32:37,233 --> 01:32:41,733 Където и да отива, дори и да свърши този франчайз. 1841 01:32:41,733 --> 01:32:43,766 или е решил да остави Артур Клоуна. 1842 01:32:43,766 --> 01:32:45,200 и отивам да правя други неща. 1843 01:32:45,200 --> 01:32:46,966 На какво прилича? 1844 01:32:46,966 --> 01:32:48,300 който е нарисуван за Дамиен? 1845 01:32:48,300 --> 01:32:50,000 Защото той е нещо като... 1846 01:32:50,000 --> 01:32:53,300 да бъдеш известен режисьор в.. 1847 01:33:07,100 --> 01:33:09,200 Мисля, че определено ще има четири терифи. 1848 01:33:09,200 --> 01:33:13,200 И после се надявам да продължи до пет и шест. 1849 01:33:13,200 --> 01:33:15,400 и да видим къде отива. 1850 01:33:15,400 --> 01:33:18,000 и какво може да направи Дамиен с Артър Клоун? 1851 01:33:18,000 --> 01:33:20,833 и да видим как неговата история се развива. 1852 01:33:31,766 --> 01:33:35,500 Нямам търпение да разбера какво друго са измислили. 1853 01:33:35,500 --> 01:33:37,800 И мисля, че "Нонс" спира. 1854 01:33:37,800 --> 01:33:41,466 Ако искат да продължи, ще продължи. 1855 01:33:41,466 --> 01:33:44,600 И разбира се, феновете искат още. 1856 01:33:44,600 --> 01:33:46,333 Най-хубавият дар е да се работи 1857 01:33:46,333 --> 01:33:48,966 с всички тези хора и... 1858 01:33:48,966 --> 01:33:51,133 и да работят с хора, които се смятат за такива. 1859 01:33:51,133 --> 01:33:53,800 Художници и наистина даряват всичко, което имат. 1860 01:33:55,166 --> 01:33:57,600 Имам късмет, че го имам. 1861 01:33:58,900 --> 01:34:00,600 Защото това не винаги се случва в индустрията. 1862 01:34:07,966 --> 01:34:10,333 Радвам се, че сте гледали филма. 1863 01:34:10,333 --> 01:34:12,000 Радвам се, че ти е харесало. 1864 01:34:12,000 --> 01:34:13,866 и да се навърташ наоколо. 1865 01:34:13,866 --> 01:34:18,400 за най-хубавите неща, които Дамиен има след това. 1866 01:34:18,400 --> 01:34:19,533 много кървав ръкав. 1867 01:34:32,366 --> 01:34:34,900 Но това не значи, че ще дойда. 1868 01:34:34,900 --> 01:34:36,733 с идея за години напред. 1869 01:34:36,733 --> 01:34:39,100 Или има друг начин. 1870 01:34:39,100 --> 01:34:41,200 за да внедря нещо свежо в франчайза. 1871 01:34:41,200 --> 01:34:42,600 Искам да кажа, че ще го направя. 1872 01:34:42,600 --> 01:34:43,900 Обичам този герой. 1873 01:34:43,900 --> 01:34:46,300 и да види с какво е луд. 1874 01:35:05,233 --> 01:35:06,800 Искам да видя повече за изкуството. 1875 01:35:06,800 --> 01:35:09,066 Искам да видя останалата част от историята му. 1876 01:35:09,066 --> 01:35:10,566 Ако съм на 70 години... 1877 01:35:10,566 --> 01:35:13,166 и все още мога да го играя, пак ще го играя. 1878 01:35:13,166 --> 01:35:15,100 Обичам този човек. 1879 01:35:15,100 --> 01:35:18,533 Мисля, че винаги има нови неща, които да се правят с него. 1880 01:35:18,533 --> 01:35:21,500 С удоволствие бих поел по пътя на Чъки с него. 1881 01:35:21,500 --> 01:35:25,566 където продължават да намират нови, нови начини да правят. 1882 01:35:25,566 --> 01:35:27,833 Този франчайз в нови посоки. 1883 01:35:29,600 --> 01:35:30,933 Еха. 1884 01:35:33,333 --> 01:35:36,500 А аз наистина се вълнувам. 1885 01:35:36,500 --> 01:35:37,933 за бъдещето на този франчайз. 1886 01:35:37,933 --> 01:35:40,633 Така че да притиснем Тера огън четири. 1887 01:35:40,633 --> 01:35:41,933 Очи. 1888 01:35:41,933 --> 01:35:44,100 Страхотно е, като гледам, че е забавно. 1889 01:35:45,266 --> 01:35:46,833 Не се въвличай в цялата тази кръв и кръв. 1890 01:35:47,866 --> 01:35:49,333 Аз съм по-скоро "Ромком". 1891 01:35:51,100 --> 01:35:53,733 Франкенщайн, това е хубав филм. 1892 01:35:55,066 --> 01:35:56,600 Обичам картините. 1893 01:35:57,666 --> 01:35:59,900 Забавен малък пакостник. 1894 01:35:59,900 --> 01:36:03,200 И искам да го играя възможно най-дълго. 1895 01:36:03,200 --> 01:36:06,700 Надявам се, че на хората им харесва това, което правим. 1896 01:36:06,700 --> 01:36:08,666 Спасете сакето. 1897 01:36:10,066 --> 01:36:14,800 Спасете една душа! 1898 01:36:18,533 --> 01:36:20,900 Дамиен не иска да мами публика. 1899 01:36:20,900 --> 01:36:22,433 И това ги прави специални филми. 1900 01:36:46,100 --> 01:36:48,933 Никога не казвай никога, никога, никога, никога. 1901 01:36:59,133 --> 01:36:59,333 Край. 1902 01:37:04,900 --> 01:37:08,966 Това е, добре ли беше? 1903 01:37:08,966 --> 01:37:11,200 Беше ли фантастично?