1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:03,208 --> 00:03:07,166 For nine months the mother inhales and the baby gets to breathe. 4 00:03:07,625 --> 00:03:11,250 The mother eats and the baby gets nourished. 5 00:03:12,041 --> 00:03:16,708 A life within a life... That is the beauty of motherhood. 6 00:03:17,291 --> 00:03:21,250 But... I am not just a mother who cares for her baby, 7 00:03:21,833 --> 00:03:25,291 I am also a police officer who must protect our society. 8 00:03:50,791 --> 00:03:52,458 During the ten years of my career, 9 00:03:52,833 --> 00:03:54,375 I must have performed a number of such operations. 10 00:03:55,500 --> 00:03:58,958 There were numerous instances where I had to face the bullet. 11 00:03:59,791 --> 00:04:04,125 Life-threatening situations from which I could not withdraw. 12 00:04:10,083 --> 00:04:12,291 But each time I confront death, 13 00:04:12,875 --> 00:04:14,833 the only face I see before me 14 00:04:15,291 --> 00:04:16,625 is my son, Arjun’s. 15 00:04:40,833 --> 00:04:42,291 -Hello, sir. -How are you? 16 00:04:42,375 --> 00:04:45,041 What brings you here? Why bring your son to a place like this? 17 00:04:45,875 --> 00:04:48,708 For 364 days of the year, he listens to what I say. 18 00:04:49,208 --> 00:04:51,791 Except for this one day when he has to wish his mom. 19 00:04:52,166 --> 00:04:56,291 It is his mom's birthday. He wanted to wish her and I couldn't say no. 20 00:06:35,666 --> 00:06:37,416 I can hear them scream. 21 00:06:38,708 --> 00:06:40,916 But my voice doesn't reach them. 22 00:06:42,125 --> 00:06:45,833 In a few moments, when I thought I would stop breathing, 23 00:06:46,708 --> 00:06:48,541 that was when I felt his hand. 24 00:06:55,500 --> 00:06:57,625 Mother... Mother... 25 00:06:58,375 --> 00:06:59,708 Mother... 26 00:07:01,000 --> 00:07:03,625 Dad... 27 00:07:07,541 --> 00:07:08,500 Mother... 28 00:07:09,291 --> 00:07:11,458 A few hours after this incident, 29 00:07:11,708 --> 00:07:15,500 a battle broke out for control of the West Coast. 30 00:07:16,416 --> 00:07:18,208 The Nawab ruling Mumbai back then 31 00:07:18,708 --> 00:07:21,208 had to face the revolt by his own servicemen. 32 00:07:21,625 --> 00:07:22,958 While everyone was apprehended, 33 00:07:23,333 --> 00:07:26,833 but Pathan who instigated the attack was not captured. 34 00:07:33,166 --> 00:07:35,875 So, the Nawab took Pathan's sons captive. 35 00:07:39,458 --> 00:07:40,708 Here I am. 36 00:07:42,208 --> 00:07:43,458 Let go of my children. 37 00:07:47,833 --> 00:07:50,875 Those who opposed or challenged the Nawab 38 00:07:51,166 --> 00:07:54,500 would be buried in the same well. Alive... 39 00:08:00,666 --> 00:08:02,083 Oh, brother... 40 00:08:03,541 --> 00:08:06,291 The bravery you displayed when you rebelled against me 41 00:08:07,500 --> 00:08:11,166 bury it in the well and come up. 42 00:08:12,041 --> 00:08:14,958 I will allow you to live. 43 00:08:18,000 --> 00:08:21,208 Brother Pathan, I wanted to rise with you. 44 00:08:22,041 --> 00:08:25,416 But now... I have to kill you in order to rise. 45 00:08:26,375 --> 00:08:29,291 I have no other option. Forgive me, my friend. 46 00:08:32,625 --> 00:08:34,750 Smoking is injurious to health. 47 00:08:36,583 --> 00:08:39,500 Alright then, before I become an angel, 48 00:08:40,541 --> 00:08:43,916 let me enjoy a smoke with my friends for one last time. 49 00:09:06,625 --> 00:09:11,375 Finished my smoke. Now it's time to finish my friends. 50 00:10:29,416 --> 00:10:33,708 A father rose from thirty feet of death for his sons there. 51 00:10:34,500 --> 00:10:37,833 My son here has crossed a forest for his mother. 52 00:10:39,000 --> 00:10:40,041 Happy Birthday, Mom! 53 00:10:40,291 --> 00:10:42,458 This is the story of those two. 54 00:11:32,583 --> 00:11:34,000 Will the bomb explode for sure? 55 00:11:35,708 --> 00:11:38,500 I have twenty-five years of experience with explosives. 56 00:11:38,750 --> 00:11:42,208 The blast will destroy half of the court complex. 57 00:11:47,083 --> 00:11:48,166 We will be fine, right? 58 00:11:48,958 --> 00:11:51,208 Don't I know the bomb range I set up? 59 00:11:51,541 --> 00:11:54,750 Do you see the guy on the bike talking on the phone? 60 00:11:55,083 --> 00:11:57,083 Everyone up to him will be gone. 61 00:12:07,875 --> 00:12:10,625 Why kill so many people for one person? 62 00:12:11,083 --> 00:12:14,625 We can't get even a kilometer closer to him in his area. 63 00:12:15,333 --> 00:12:18,458 Since he is in public now, we have a chance. 64 00:12:24,875 --> 00:12:25,916 He is here. 65 00:12:32,625 --> 00:12:36,083 -So much security for one person? -He is the security for all of Vizag. 66 00:12:36,791 --> 00:12:38,166 He is getting out of the car. Blast it. 67 00:12:38,708 --> 00:12:39,916 Go on. Blast it. 68 00:13:16,250 --> 00:13:17,791 Why do you stare? Press it. 69 00:13:17,916 --> 00:13:21,625 He’s the one person I hoped not to meet again. 70 00:13:23,291 --> 00:13:26,833 There was a factory on 40 acres outside Bhuvaneshwar city. 71 00:13:27,083 --> 00:13:30,541 The person who occupied it gave me a contract to demolish it. 72 00:13:32,000 --> 00:13:34,083 Land squatting is easy, Sahoo. 73 00:13:34,333 --> 00:13:36,208 Put up your board, build a shed and it's done. 74 00:13:36,750 --> 00:13:39,791 This factory had four hundred workers when we arrived. 75 00:13:40,500 --> 00:13:42,958 To threaten four hundred people, 76 00:13:43,291 --> 00:13:46,000 at least four must be killed, right? 77 00:13:49,125 --> 00:13:51,875 Land and blood are somehow connected. 78 00:13:53,125 --> 00:13:56,208 Unless blood seeps into the land, ownership does not change hands. 79 00:13:56,666 --> 00:13:59,416 All battles in history were fought for the same. 80 00:14:00,250 --> 00:14:02,250 Lets go and blast it. 81 00:14:07,041 --> 00:14:08,208 I didn't know then... 82 00:14:08,875 --> 00:14:12,833 that a powerful explosion would come knocking at our door. 83 00:14:57,541 --> 00:15:01,583 Didn't I mention I have 25 years of experience with explosives? 84 00:15:02,708 --> 00:15:05,541 But an eruption from a clenched fist 85 00:15:05,958 --> 00:15:07,625 was something I had never seen. 86 00:15:17,666 --> 00:15:19,333 He was not armed. 87 00:15:20,291 --> 00:15:24,916 He didn't give us an opportunity to use our weapons against him. 88 00:17:16,875 --> 00:17:17,833 Please sit down. 89 00:17:24,583 --> 00:17:25,666 Who are you? 90 00:17:26,000 --> 00:17:27,166 What do you want? 91 00:17:28,041 --> 00:17:29,166 Bring me some tea. 92 00:17:29,458 --> 00:17:32,083 I watched Pradhan, who calculated 800 crores, 93 00:17:32,958 --> 00:17:37,458 frantically search his pockets for change to order tea. 94 00:17:40,458 --> 00:17:41,541 Give me one tea. 95 00:17:48,291 --> 00:17:50,916 One is enough. Ten rupees is all that I have. 96 00:17:51,208 --> 00:17:52,250 It's okay. Take them. 97 00:17:52,666 --> 00:17:54,875 Once you get there, it takes six teas to make one. 98 00:18:07,125 --> 00:18:09,708 Did the factory owner send you? 99 00:18:11,541 --> 00:18:13,541 Did the workers hire you with their funds? 100 00:18:13,916 --> 00:18:15,416 I am here for that guy 101 00:18:16,541 --> 00:18:17,958 who makes this amazing tea. 102 00:18:20,708 --> 00:18:22,083 You came for the tea shop guy? 103 00:18:23,416 --> 00:18:25,750 How are you two related? -We are not related. 104 00:18:27,166 --> 00:18:28,166 It's my responsibility. 105 00:18:29,958 --> 00:18:32,666 He was called Ganjai Srinu at one point. 106 00:18:33,375 --> 00:18:36,000 Out of sheer respect for me, he moved to this new place 107 00:18:36,708 --> 00:18:38,500 and is making a living selling tea. 108 00:18:39,958 --> 00:18:42,166 He called up to say he is not able to manage the expenses. 109 00:18:42,875 --> 00:18:45,041 I asked whether his business was struggling. 110 00:18:46,791 --> 00:18:49,625 He said he was facing an unexpected challenge. 111 00:18:50,208 --> 00:18:51,833 So, that made you come here? 112 00:18:52,041 --> 00:18:53,958 Before my glass gets empty, 113 00:18:54,541 --> 00:18:56,375 this place should get empty. 114 00:19:05,625 --> 00:19:08,583 The following day, workers arrived at the factory. 115 00:19:09,750 --> 00:19:12,541 But left the gate open. 116 00:19:13,333 --> 00:19:15,958 Remembering the battle fought that day- 117 00:20:31,750 --> 00:20:33,375 You can cross examine the witness. 118 00:20:33,875 --> 00:20:37,000 Your Honor, they say the murder took place in the court premises. 119 00:20:37,458 --> 00:20:40,708 There were people, police, lawyers and many others. 120 00:20:41,375 --> 00:20:44,916 And honourable judge was also present in the court at that time. 121 00:20:45,166 --> 00:20:49,625 Then, how is it that no one witnessed the murder other than madam? 122 00:20:51,166 --> 00:20:52,208 Why is that? 123 00:21:02,125 --> 00:21:04,625 Paidithalli was murdered right before my eyes, your Honour. 124 00:21:05,500 --> 00:21:07,041 There were many others witnesses. 125 00:21:08,083 --> 00:21:09,750 But speaking truth takes courage. 126 00:21:10,958 --> 00:21:12,208 They don't have it. 127 00:21:16,833 --> 00:21:18,666 Whether I am on duty or not, 128 00:21:19,375 --> 00:21:21,625 even if the dead person is an enemy and the killer is kin, 129 00:21:22,958 --> 00:21:24,958 when I watch a crime happen, 130 00:21:25,666 --> 00:21:27,250 there is no way I will keep mum. 131 00:21:29,083 --> 00:21:32,125 Your Honor, the murder happened at around four in the evening. 132 00:21:32,583 --> 00:21:34,083 However, on the day of the crime, 133 00:21:34,125 --> 00:21:38,375 Madam Vaijayanti left the court at 3.30 p. m. 134 00:21:38,708 --> 00:21:40,958 according to the statement given by her driver, Simhachalam. 135 00:21:44,958 --> 00:21:45,958 That's all, Your Honour. 136 00:21:46,625 --> 00:21:49,791 Your Honour, the driver was intimidated into making this untrue statement. 137 00:21:50,041 --> 00:21:52,583 Please permit me to cross-examine the witness. 138 00:21:56,000 --> 00:21:57,416 Now court is adjourned. 139 00:21:58,583 --> 00:22:01,083 This case is rescheduled for the 5th of next month. 140 00:22:07,875 --> 00:22:08,958 What is this, madam? 141 00:22:08,958 --> 00:22:11,541 He looked at his watch, and the judge rescheduled. 142 00:22:12,000 --> 00:22:14,666 If killing someone is justifiable in self-defense, 143 00:22:14,958 --> 00:22:17,416 why can't the judge postpone the case for his own life? 144 00:22:18,041 --> 00:22:20,500 Who is the lady who dragged such a notorious guy to the court? 145 00:22:21,125 --> 00:22:24,000 Vaijayanti I. P. S, ex-Police Commissioner of Vizag. 146 00:22:24,458 --> 00:22:25,458 His mother. 147 00:22:41,541 --> 00:22:44,250 Oh, you're here! I thought I should go to your place for payment. 148 00:22:45,625 --> 00:22:48,000 What did we ask you to do? And what did you do? 149 00:22:48,125 --> 00:22:49,583 You wanted the case to be rescheduled in court. 150 00:22:49,666 --> 00:22:51,708 Then why are you arguing on your own accord? 151 00:22:51,791 --> 00:22:54,083 How can we win the case if I don't prove that she lied, sir? 152 00:22:56,208 --> 00:22:58,333 Did I ask you to help me win the case? 153 00:23:00,708 --> 00:23:02,833 Why do you need a lawyer if you don't want to win? 154 00:23:03,041 --> 00:23:04,250 She should win this case. 155 00:23:04,833 --> 00:23:06,666 You will only request for adjournment. 156 00:23:07,208 --> 00:23:09,416 Only when you ask for adjournment will Madam come to court. 157 00:23:09,666 --> 00:23:11,458 The case should be rescheduled every week. 158 00:23:12,125 --> 00:23:13,750 Arjun should get to see his mom. 159 00:23:16,416 --> 00:23:17,916 He is coming. Blast it. 160 00:23:20,083 --> 00:23:22,791 We will not have another chance if we miss this, blast it. 161 00:23:26,166 --> 00:23:28,375 Where are you lost? Press the button. 162 00:23:28,375 --> 00:23:30,416 Hey, where is the car to blow up? 163 00:23:39,333 --> 00:23:41,333 Where are you going? Stop there. 164 00:23:45,083 --> 00:23:47,291 I am returning all the advance Mahamkali gave. 165 00:23:47,416 --> 00:23:49,041 I am going back to Barampur tonight. 166 00:23:49,333 --> 00:23:50,875 Don't call me again. 167 00:24:11,125 --> 00:24:13,625 Go and tell that guy, Mahamkali, who sent you here, 168 00:24:14,916 --> 00:24:17,500 that his head will be the last I'll slaughter. 169 00:24:48,291 --> 00:24:50,666 Oh, is it? I will send the boys. -Are you done gallivanting? 170 00:24:51,375 --> 00:24:52,416 Why are you so late? 171 00:24:53,166 --> 00:24:54,958 The judge delayed us in court, Chitra. 172 00:24:55,125 --> 00:24:57,333 I heard you checked your watch and he adjourned. 173 00:24:57,833 --> 00:24:58,791 So, why are you late? 174 00:24:59,208 --> 00:25:02,166 Hey, who was relaying live telecast here? 175 00:25:02,708 --> 00:25:03,750 It's not us. 176 00:25:04,583 --> 00:25:06,583 What are you looking at me for? 177 00:25:07,250 --> 00:25:08,291 You better be kidding me. 178 00:25:08,750 --> 00:25:12,500 I heard that some junior lawyer was inquiring about you. 179 00:25:12,750 --> 00:25:15,125 -Who is that uncle? -How does she look? 180 00:25:15,750 --> 00:25:18,458 -How would I know, Chitra? -Don't say anything more. Go get ready. 181 00:25:18,833 --> 00:25:20,166 We are getting late for the wedding. 182 00:25:22,125 --> 00:25:25,083 Are you coming like this for the wedding? Please go get ready. -Yes, of course. 183 00:25:26,041 --> 00:25:27,416 -Go get ready. -What about you? 184 00:25:27,500 --> 00:25:28,750 -Huh? -Are you coming like this? 185 00:25:29,083 --> 00:25:30,666 No, I will also get ready and come. 186 00:25:33,250 --> 00:25:34,250 How am I looking? 187 00:25:34,833 --> 00:25:35,833 Hmm? 188 00:25:38,416 --> 00:25:39,458 Looking super, Bujji. 189 00:25:41,291 --> 00:25:43,166 By the way, what time is the wedding? 190 00:25:43,541 --> 00:25:44,625 4 o'clock in the morning. 191 00:25:45,708 --> 00:25:46,583 What? 192 00:25:46,958 --> 00:25:48,750 For a wedding that is at 4 a. m. , 193 00:25:48,750 --> 00:25:50,708 why are you rushing us from 7 p. m. ? 194 00:25:50,833 --> 00:25:53,500 -Did we have a pre-wedding shoot? -Mm-hmm! 195 00:25:54,000 --> 00:25:55,791 -Sangeet? -Mm-hmm! 196 00:25:56,166 --> 00:25:58,708 -How about bridal shower? -Mm-hmm! 197 00:25:58,833 --> 00:26:00,333 Please wait, Bujji. 198 00:26:01,333 --> 00:26:02,500 But the wedding happened, right? 199 00:26:02,583 --> 00:26:04,625 You mean the one in the registrar's office? 200 00:26:04,791 --> 00:26:07,583 Is that a property settlement to finish with signatures? 201 00:26:07,916 --> 00:26:08,791 It's a wedding. 202 00:26:08,833 --> 00:26:11,333 Our wedding had only witnesses, no audience. 203 00:26:11,916 --> 00:26:13,750 We couldn't have our dream wedding. 204 00:26:14,000 --> 00:26:17,833 I want to at least watch the other weddings and be happy. Let's go. 205 00:26:23,166 --> 00:26:27,750 “What did the man say about your glittering gold?” 206 00:26:27,875 --> 00:26:32,083 “While they shine dazzlingly making him lose his mind?” 207 00:26:32,666 --> 00:26:37,291 “What did the man say about your grace filled walk?” 208 00:26:37,416 --> 00:26:42,458 “As they taunt with poise and flow casting a net over him? Hey…” 209 00:26:46,625 --> 00:26:48,416 (vocables) 210 00:26:52,333 --> 00:26:54,083 (vocables) 211 00:27:08,833 --> 00:27:11,708 “Wrapping a dotted sari around donning the tinkling anklets on feet, ” 212 00:27:11,708 --> 00:27:14,125 “As you walk along in style, ” 213 00:27:14,125 --> 00:27:15,541 “Whole Vizag shakes" 214 00:27:16,958 --> 00:27:18,583 "With madness at peaks” 215 00:27:20,166 --> 00:27:23,083 “Your smile flashes like nose ring Made of sugar crystal” 216 00:27:23,083 --> 00:27:25,500 “And it stifles me with its caress” 217 00:27:25,500 --> 00:27:26,791 “Whole Vizag shakes" 218 00:27:28,375 --> 00:27:31,125 "With madness at peaks” 219 00:27:31,166 --> 00:27:36,958 “Hey, beauty! O, beauty! You bowled me over with one glance of yours" 220 00:27:36,958 --> 00:27:42,833 “Hey, sweety! With enticing eyes! Is charm your other name? Bloody hell!” 221 00:27:56,083 --> 00:27:56,791 "Bloody Hell" 222 00:27:58,708 --> 00:27:59,750 "Bloody Hell" 223 00:28:01,666 --> 00:28:02,541 "Bloody Hell" 224 00:28:04,500 --> 00:28:05,333 "Bloody Hell" 225 00:28:05,416 --> 00:28:10,708 “Hey, it’s festival with you around And it’s a carnival in the heart” 226 00:28:10,875 --> 00:28:16,666 “Who wants a celebration? Just smile and that’s a greater occasion” 227 00:28:16,875 --> 00:28:22,291 “Don’t kill me with your innocent beauty, Oh, lass” 228 00:28:22,375 --> 00:28:27,458 “When you sulk, your beauty is multiplied, my girl” 229 00:28:27,666 --> 00:28:28,916 “Whole Vizag shakes" 230 00:28:30,291 --> 00:28:31,708 "And the madness is at peaks” 231 00:28:33,250 --> 00:28:34,583 “Whole Vizag shakes" 232 00:28:35,958 --> 00:28:38,708 "And the madness is at peaks” 233 00:28:38,916 --> 00:28:44,666 “Hey, beauty! O, beauty! You bowled me over with one glance of yours" 234 00:28:44,750 --> 00:28:49,666 “Hey, sweety! With enticing eyes! Is charm your other name?" 235 00:28:52,500 --> 00:28:53,416 “Bloody hell!” 236 00:28:55,375 --> 00:28:56,291 “Bloody hell!” 237 00:28:58,125 --> 00:28:59,041 “Bloody hell!” 238 00:29:00,833 --> 00:29:01,916 “Bloody hell!” 239 00:29:02,958 --> 00:29:05,041 Brother, what’s wrong? 240 00:29:06,125 --> 00:29:09,416 Nothing. Just a short gap. Ready! 241 00:29:10,375 --> 00:29:11,791 “Let’s do once more!” 242 00:29:25,583 --> 00:29:26,500 Sir. 243 00:29:27,125 --> 00:29:29,333 After the formal introduction at the commissioner's office, 244 00:29:29,958 --> 00:29:32,375 -we organized a small party. -What for? 245 00:29:33,083 --> 00:29:35,291 As you take charge as Commissioner 246 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 we arranged a casual get together. 247 00:29:38,583 --> 00:29:40,125 Parties and formalities are not the priority. 248 00:29:41,208 --> 00:29:43,000 Make a list of the top ten . 249 00:29:43,666 --> 00:29:45,541 Unruly rowdies, gangsters and criminals. 250 00:29:46,541 --> 00:29:47,583 Create a list of all of them. 251 00:29:49,708 --> 00:29:51,083 We will clear them out in a week. 252 00:29:51,125 --> 00:29:52,625 There is no top ten list, sir. 253 00:29:53,375 --> 00:29:54,541 Only one man occupies one to ten. 254 00:29:55,583 --> 00:29:56,583 Arjun. 255 00:30:00,166 --> 00:30:02,500 He leads a gang, but he is not a gangster. 256 00:30:02,750 --> 00:30:04,958 He is not into smuggling or any other illegal activities. 257 00:30:05,125 --> 00:30:07,166 Where is the problem? Is he a rowdy-sheeter? 258 00:30:07,375 --> 00:30:08,250 No, sir. 259 00:30:08,333 --> 00:30:09,958 He avoids illegal jobs or activities. 260 00:30:10,708 --> 00:30:12,416 He has over a hundred murder cases though. 261 00:30:16,666 --> 00:30:19,583 In fact, he is running a parallel government in Vizag. 262 00:30:21,625 --> 00:30:22,750 Should I send for him, sir? 263 00:30:24,166 --> 00:30:27,166 If he comes to us, he will learn about us. 264 00:30:27,958 --> 00:30:30,916 If we go to him, we will learn about him. 265 00:30:31,750 --> 00:30:33,666 Let's go and say hi to him. 266 00:30:38,333 --> 00:30:40,833 My daughter is studying. Tell them to lower the volume. 267 00:30:41,500 --> 00:30:43,416 Hey, she is asking us to reduce the sound. 268 00:30:43,875 --> 00:30:45,541 I will slit your throat if you scream. 269 00:30:48,541 --> 00:30:51,375 Not just him. You should reduce the noise too. 270 00:31:01,666 --> 00:31:03,041 Vehicles are not allowed inside. 271 00:31:04,041 --> 00:31:07,041 Do you know who is inside? It’s the new police commissioner. 272 00:31:07,416 --> 00:31:11,166 We didn't allow the minister, do you think we will allow the commissioner? 273 00:31:11,291 --> 00:31:13,791 Hey, we know him. Open the gates. 274 00:31:37,291 --> 00:31:38,583 Arjun? 275 00:31:39,166 --> 00:31:41,166 I know that you took charge as the commissioner today. 276 00:31:41,916 --> 00:31:43,833 But I didn't expect you to come straight here, sir. 277 00:31:45,750 --> 00:31:47,458 Please be seated. Tea or coffee? 278 00:31:52,333 --> 00:31:53,333 What are you doing inside? 279 00:31:54,166 --> 00:31:55,250 Liquid ecstasy. 280 00:31:55,791 --> 00:31:57,125 A very dangerous drug, sir. 281 00:31:57,666 --> 00:32:01,625 The raw materials needed to produce this drug are not available in our country. -Brother... 282 00:32:04,083 --> 00:32:08,166 Local pharmaceutical companies have imported raw materials claiming it's for medicine, 283 00:32:08,666 --> 00:32:10,375 they're manufacturing this drug from those materials. 284 00:32:13,250 --> 00:32:16,750 These rogues are exploiting school kids and making them addicted. 285 00:32:17,750 --> 00:32:20,625 Hence, I called them for counselling. 286 00:32:28,208 --> 00:32:29,208 What is your name? 287 00:32:30,208 --> 00:32:31,125 Chitra. 288 00:32:31,250 --> 00:32:32,291 Look Chitra, 289 00:32:32,750 --> 00:32:34,166 by the time you wake up tomorrow, 290 00:32:34,666 --> 00:32:38,458 if another woman was next to Arjun, fulfilling your duties... 291 00:32:39,625 --> 00:32:40,791 I mean, everything. 292 00:32:40,833 --> 00:32:43,958 If she was doing it for him, how would you feel? 293 00:32:46,625 --> 00:32:48,458 You are so infuriated just imagining it. 294 00:32:50,208 --> 00:32:51,583 We are feeling the same. 295 00:32:53,500 --> 00:32:54,791 If you are doing our job, 296 00:32:55,416 --> 00:32:59,125 we cannot sit idle just because people are happy. 297 00:33:02,416 --> 00:33:03,416 Coffee is good. 298 00:33:14,375 --> 00:33:15,750 He is crime branch C. I, sir. 299 00:33:16,166 --> 00:33:19,375 He was working with drug dealers for a ten percent commission, 300 00:33:19,750 --> 00:33:20,791 and we caught him. 301 00:33:22,041 --> 00:33:24,583 Counselling is over, sir. I'm sending him away. 302 00:33:24,958 --> 00:33:28,125 They beat up a C. I and inform the commissioner about it. The arrogance! 303 00:33:28,250 --> 00:33:30,375 It's not arrogance. It's responsibility. 304 00:33:32,500 --> 00:33:36,791 Not just them. We have also warned the pharma company owners. 305 00:33:38,166 --> 00:33:42,041 The owner of Red Line Pharma hasn't contacted us. 306 00:33:42,625 --> 00:33:44,833 If possible, get in touch with him. 307 00:33:45,500 --> 00:33:47,375 You didn't like us doing your job. 308 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 Then do your job and show us. 309 00:33:59,541 --> 00:34:01,541 You can’t stop the speeding train 310 00:34:02,250 --> 00:34:03,916 by running towards it like a fool. 311 00:34:05,166 --> 00:34:08,583 The chain that stops the train is located inside the train. 312 00:34:10,458 --> 00:34:12,291 All you have to do is pull it. -Sir. 313 00:34:19,000 --> 00:34:22,333 This is a retired officers' colony, filled with colleagues. 314 00:34:28,166 --> 00:34:29,250 Hey, stop the car. 315 00:34:32,500 --> 00:34:34,500 -Who is that, sir? -Mr Gurumurthy from Greyhounds. 316 00:34:35,041 --> 00:34:36,458 I worked with him earlier. 317 00:34:39,750 --> 00:34:41,250 Sir, do you recognise me? 318 00:34:42,541 --> 00:34:43,291 It's me, Prakash. 319 00:34:43,500 --> 00:34:45,000 Oh yes, Prakash. 320 00:34:45,583 --> 00:34:48,291 How are you? I heard you are now with the Narcotics department? 321 00:34:48,458 --> 00:34:49,625 Please be seated. 322 00:34:50,291 --> 00:34:51,250 No, sir, 323 00:34:51,458 --> 00:34:53,666 -I took charge as Vizag C. P today. -Oh, very good. 324 00:34:53,666 --> 00:34:54,958 I am here to meet Vaijayanti madam. 325 00:34:55,416 --> 00:34:56,875 If you don't mind, 326 00:34:57,708 --> 00:34:59,458 can I give you advice as a senior? 327 00:34:59,666 --> 00:35:00,833 Of course. Tell me, sir. 328 00:35:01,250 --> 00:35:04,333 Everyone feels the city is better after Arjun came. 329 00:35:05,250 --> 00:35:08,458 Don't let them feel you have come and spoilt it. 330 00:35:08,666 --> 00:35:09,625 That's it. 331 00:35:11,625 --> 00:35:13,333 Arjun may have reduced criminals, 332 00:35:14,625 --> 00:35:15,791 but not crime, sir. 333 00:35:16,541 --> 00:35:19,458 He is committing the crimes of a hundred criminals. 334 00:35:21,125 --> 00:35:22,625 Anyway, I will handle him, sir. 335 00:35:28,916 --> 00:35:30,375 Mother, a successful police officer. 336 00:35:31,041 --> 00:35:32,458 Father, a Coast Guard commander. 337 00:35:33,833 --> 00:35:36,041 Working as your subordinate is enough 338 00:35:37,166 --> 00:35:40,125 not to make mistakes in career or overtake law. 339 00:35:40,250 --> 00:35:41,541 This is what the department says. 340 00:35:42,375 --> 00:35:44,000 How can Arjun, raised by you, 341 00:35:44,750 --> 00:35:46,583 turn out to be a criminal, madam? 342 00:35:52,250 --> 00:35:53,958 I was told four years ago, 343 00:35:54,750 --> 00:35:57,666 that Arjun was selected as IPS, ranking sixth in India. 344 00:35:59,208 --> 00:36:02,333 I cannot imagine what might have happened in these four years. 345 00:36:02,958 --> 00:36:05,250 How can Arjun have murder cases on him? 346 00:36:05,916 --> 00:36:07,125 Why choose such a life? 347 00:36:46,041 --> 00:36:49,875 "Like a wave upon the sea" 348 00:36:49,958 --> 00:36:54,750 "An unwavering bond that is tireless" 349 00:36:54,791 --> 00:36:58,541 "Like a morning dawned in the heart" 350 00:36:58,625 --> 00:37:03,416 "It's a ray filled it with sunshine" 351 00:37:03,416 --> 00:37:07,333 "Rendering selfless love" 352 00:37:07,375 --> 00:37:12,208 "This journey is of the ultimate truth" 353 00:37:12,250 --> 00:37:22,000 "This bond with a higher connection is celebrated by the Earth and the sky" 354 00:37:25,916 --> 00:37:27,000 Happy birthday, Mom. 355 00:37:39,916 --> 00:37:44,083 "Heartwarming relationships are formed in this place" 356 00:37:44,291 --> 00:37:48,625 "Because this is Divine Destiny" 357 00:37:48,666 --> 00:37:50,708 "In this remarkable tale" 358 00:37:50,833 --> 00:37:53,041 "They share a part each making it whole" 359 00:37:53,041 --> 00:37:57,625 "Like memories indelible they move on with the journey" 360 00:37:58,083 --> 00:38:01,916 "Like a wave upon the sea" 361 00:38:01,916 --> 00:38:06,750 "An unwavering bond that is tireless" 362 00:38:06,833 --> 00:38:10,583 "Like a morning dawned in the heart" 363 00:38:10,625 --> 00:38:14,958 "It's a ray filled it with sunshine" 364 00:38:33,583 --> 00:38:37,666 "Like the beautiful rainbow across the azure sky" 365 00:38:37,958 --> 00:38:42,041 "Love overflows between the two every day" 366 00:38:42,250 --> 00:38:46,458 "Even if there is another life" 367 00:38:46,541 --> 00:38:49,041 "Can this bond be repaid even after 368 00:38:49,083 --> 00:38:50,833 surrendering all?" -Vaijayanti... -What is it? 369 00:38:50,833 --> 00:38:52,625 "A repository of -When will I marry him? 370 00:38:52,666 --> 00:38:54,416 warmth and care" -Let him become an I. P. S. first. 371 00:38:55,333 --> 00:38:59,125 "A life that allows no place for rift " 372 00:38:59,166 --> 00:39:03,500 "Watching this bond" 373 00:39:03,541 --> 00:39:08,458 "Celebrate the earth and the sky" 374 00:39:09,375 --> 00:39:13,708 "Heartwarming relationships are formed in this place" 375 00:39:13,750 --> 00:39:18,083 "Because this is Divine Destiny" 376 00:39:18,125 --> 00:39:20,291 "In this remarkable tale" 377 00:39:20,291 --> 00:39:22,458 "They share a part each making it whole" 378 00:39:22,500 --> 00:39:26,958 "Like memories indelible they move on with the journey" 379 00:39:27,500 --> 00:39:31,333 "Like a wave upon the sea" 380 00:39:31,375 --> 00:39:36,166 "An unwavering bond that is tireless" 381 00:39:36,250 --> 00:39:39,875 "Like a morning dawned in the heart" 382 00:39:40,041 --> 00:39:44,458 "It's a ray filled it with sunshine" 383 00:39:44,750 --> 00:39:48,208 This is the gift you will give me for my next birthday. 384 00:39:48,208 --> 00:39:49,916 The name I gave you is on this tag. 385 00:39:50,458 --> 00:39:55,000 Now, you must work hard to earn all the stars. 386 00:40:06,041 --> 00:40:07,833 He went to Delhi for I. P. S coaching. 387 00:40:08,583 --> 00:40:11,916 We were going to meet in Vizag for my birthday. 388 00:40:12,583 --> 00:40:15,791 But we had to come a week early. 389 00:40:37,708 --> 00:40:38,791 What happened, uncle? 390 00:40:39,083 --> 00:40:41,708 "The sea seems to be in full rage. " 391 00:40:42,208 --> 00:40:45,291 "Don't risk it, sir, " The locals had cautioned him. 392 00:40:45,416 --> 00:40:47,916 Your father paid no heed and went inside with the sailing boat. 393 00:40:59,833 --> 00:41:02,666 We couldn't locate the body yet. We are trying our level best. 394 00:41:05,375 --> 00:41:06,541 What body? 395 00:41:09,041 --> 00:41:10,000 Uncle... 396 00:41:11,208 --> 00:41:12,291 What body is he referring to? 397 00:41:13,916 --> 00:41:15,291 Dad is no stranger to the sea. 398 00:41:15,958 --> 00:41:17,000 No, of course not. 399 00:41:20,000 --> 00:41:21,375 He'll return. He'll return soon. 400 00:41:22,250 --> 00:41:23,208 He will come back soon. 401 00:41:23,833 --> 00:41:26,375 -There must be a mistake... -Son, son... 402 00:41:26,708 --> 00:41:28,000 It's been thirty six hours. 403 00:41:31,041 --> 00:41:32,666 The time has passed to look for the person. 404 00:41:33,291 --> 00:41:35,291 We can only look for the body now. 405 00:41:37,583 --> 00:41:39,416 Recovering the body is also difficult. 406 00:41:39,625 --> 00:41:40,750 Listen to me, 407 00:41:40,791 --> 00:41:44,083 organise your father's belongings and carry out the funeral rites. 408 00:41:47,333 --> 00:41:48,416 Arjun! 409 00:41:54,333 --> 00:41:56,125 Sorry. I'm sorry. 410 00:42:09,750 --> 00:42:10,916 We didn't find it, sir. 411 00:42:11,708 --> 00:42:12,750 Sorry, Madam. 412 00:42:30,833 --> 00:42:32,250 They are all hiding something. 413 00:42:34,125 --> 00:42:35,500 What happened here? 414 00:42:35,625 --> 00:42:37,541 Have you heard of Mahamkali? 415 00:42:38,916 --> 00:42:40,916 Yeradakonda Mahamkali. 416 00:42:45,041 --> 00:42:47,166 People call him Acid Mahamkali. 417 00:42:50,500 --> 00:42:54,125 When he was fifteen years old, he was caught smuggling. 418 00:42:54,583 --> 00:42:58,041 He killed a customs officer by pouring acid down his throat. 419 00:43:00,625 --> 00:43:02,916 The Vizag smuggling belt is now controlled 420 00:43:03,333 --> 00:43:05,666 by Paidithali and his brother Mahamkali. 421 00:43:11,750 --> 00:43:15,041 Smuggling the chemicals necessary for making drugs, 422 00:43:15,458 --> 00:43:18,458 and transporting the finished drugs is his business. 423 00:43:18,958 --> 00:43:20,416 If his contraband is confiscated, 424 00:43:20,833 --> 00:43:24,875 he bullies the locals and forces them into taking the blame for the crime. 425 00:43:25,250 --> 00:43:27,000 Your father who was on Coast Guard duty, 426 00:43:27,750 --> 00:43:32,250 seized Mahamkali's boats carrying illegal chemicals for the city. 427 00:43:32,958 --> 00:43:35,916 He arrested his men and filed charges against them. 428 00:43:36,541 --> 00:43:40,041 In retaliation, Paidithali abducted your father. 429 00:43:41,666 --> 00:43:46,500 Many saw his men carrying your dad on their boat. 430 00:43:47,750 --> 00:43:51,541 However, no one has the courage to speak out against him. 431 00:43:53,541 --> 00:43:55,541 Where can I find Mahamkali right now? 432 00:43:56,125 --> 00:43:57,875 Listen to me, son. 433 00:43:57,916 --> 00:43:59,416 Tell me where he is! 434 00:43:59,541 --> 00:44:00,666 What will you do there? 435 00:44:01,708 --> 00:44:02,708 Kill him? 436 00:44:03,875 --> 00:44:05,250 Will you kill him and go to jail? 437 00:44:07,458 --> 00:44:11,500 If you end up in jail, another person will take Mahamkali's spot. 438 00:44:12,416 --> 00:44:15,541 Another sincere officer, like your father, will be killed. 439 00:44:16,666 --> 00:44:17,750 Can you stop it? 440 00:44:19,541 --> 00:44:20,833 You think I'm not angry? 441 00:44:22,333 --> 00:44:23,875 A justice system exists, Arjun. 442 00:44:24,500 --> 00:44:28,625 It's my duty to make sure he is punished. 443 00:44:31,791 --> 00:44:33,625 As your father and I dreamed, 444 00:44:34,708 --> 00:44:36,708 it is your duty to clear I. P. S. 445 00:44:37,500 --> 00:44:39,500 Your father loved the sea very much. 446 00:44:40,250 --> 00:44:43,875 Your father doesn't sleep until you say goodnight. 447 00:44:45,166 --> 00:44:46,208 Say goodnight. 448 00:44:52,125 --> 00:44:53,125 Goodnight, Dad. 449 00:45:03,333 --> 00:45:07,500 Respecting my words, he left for Delhi the same night. 450 00:45:09,083 --> 00:45:13,375 To avoid any conflict of interest while investigating my husband's case, 451 00:45:13,791 --> 00:45:17,541 I resigned from my job and fought for justice. 452 00:45:18,416 --> 00:45:22,666 Suppressing the grief of his father's death and the outrage against the murderer, 453 00:45:23,166 --> 00:45:25,458 he secured sixth rank in the UPSC exam. 454 00:45:26,291 --> 00:45:29,500 The following day, he was going to take his posting order. 455 00:45:29,791 --> 00:45:32,625 In this case, as the body of the presumed victim, 456 00:45:32,791 --> 00:45:37,583 Coast Guard Vishwanath, because of the non-recovery of body, 457 00:45:37,791 --> 00:45:43,541 on technical grounds, the accused, Paidithalli and his brother Mahamkali, 458 00:45:43,625 --> 00:45:45,708 are discharged of the case of murder and the case is dismissed. 459 00:45:56,291 --> 00:45:59,541 -Please wait here. I'll be right back. -Let's appeal stronger to High Court, Madam. 460 00:46:04,875 --> 00:46:07,166 It is my duty to ensure that he is punished. 461 00:46:11,833 --> 00:46:13,833 Hey there, Madam! 462 00:46:14,000 --> 00:46:16,666 Are you planning to appeal to High Court? 463 00:46:16,750 --> 00:46:21,000 Without recovering the body, even the Supreme Court cannot impose punishment. 464 00:46:21,666 --> 00:46:26,583 Do you believe we commit murders without knowing basics of law? 465 00:46:27,208 --> 00:46:29,500 We are educated too, Madam. 466 00:46:31,833 --> 00:46:36,541 Do you think you can bring back your husband by punishing us? 467 00:46:37,041 --> 00:46:38,750 I may not be able to bring him back, 468 00:46:39,750 --> 00:46:42,250 but the public will trust the justice system. 469 00:46:49,291 --> 00:46:53,250 Brother, your mother is stubborn due to her age. 470 00:46:54,208 --> 00:46:58,583 Just as I am advising your mother, I also tried to warn your father. 471 00:46:59,291 --> 00:47:02,625 Did he listen? He was too proud because he was an officer. 472 00:47:07,583 --> 00:47:10,416 All things said and done, 473 00:47:11,166 --> 00:47:13,625 your father is an excellent swimmer. 474 00:47:16,958 --> 00:47:21,041 He could swim even with his body tied up. 475 00:47:23,333 --> 00:47:26,708 For that reason, we bound him to a large stone and drowned him. 476 00:47:28,041 --> 00:47:32,208 Because the rock is very heavy and the sea is too deep, 477 00:47:33,083 --> 00:47:34,916 he hasn't resurfaced yet. 478 00:47:38,250 --> 00:47:41,458 As a fellow educated person, I advise you 479 00:47:41,958 --> 00:47:44,958 to ask your mother to withdraw this case immediately. 480 00:47:48,125 --> 00:47:51,750 If not, then right here on these courthouse steps, 481 00:47:52,000 --> 00:47:54,416 I will slit her throat. God dammit! 482 00:47:58,833 --> 00:48:00,708 Go and tell her. 483 00:48:14,000 --> 00:48:16,250 Hey, he killed our boss. 484 00:48:17,125 --> 00:48:18,750 -Hey! -Come on! 485 00:48:24,875 --> 00:48:26,000 He must be rescued. 486 00:48:33,041 --> 00:48:34,041 Hey, son! 487 00:48:34,416 --> 00:48:36,083 Come. You need to leave now. 488 00:48:40,083 --> 00:48:42,083 Bring us an auto immediately, Srinu. 489 00:48:47,333 --> 00:48:48,666 Get in quickly. 490 00:48:49,666 --> 00:48:50,625 Hey, move aside. 491 00:48:57,583 --> 00:48:58,500 Help him in. 492 00:49:33,000 --> 00:49:35,250 Arjun climbed the court steps as a future I. P. S. 493 00:49:36,666 --> 00:49:38,666 but descended as a murderer. 494 00:49:43,708 --> 00:49:45,583 Four years have gone by since then. 495 00:50:01,708 --> 00:50:02,875 Hey, open the door. 496 00:50:03,375 --> 00:50:04,291 Open it. 497 00:50:13,166 --> 00:50:17,000 Sir, Pathan's son is here with a court order to see his father. 498 00:50:19,583 --> 00:50:23,666 For the last five years, Pathan has had no visitors except his lawyer. 499 00:50:24,875 --> 00:50:27,250 For the first time, his son has come to visit him. 500 00:50:27,500 --> 00:50:31,208 We should turn on the jail siren, alert all the security, 501 00:50:31,333 --> 00:50:33,625 and return all the prisoners to their cells. 502 00:50:57,208 --> 00:50:58,208 Dad... 503 00:51:09,875 --> 00:51:13,666 The day you've been waiting for has finally arrived, Dad. 504 00:51:14,416 --> 00:51:16,875 The date is set for the fourth. 505 00:51:25,125 --> 00:51:29,416 -Hello. -Sir, the judge who passed the verdict against Pathan has been murdered in his residence. 506 00:51:31,333 --> 00:51:33,208 The sixteen witnesses 507 00:51:33,750 --> 00:51:36,500 who spoke against you have been 508 00:51:37,333 --> 00:51:38,750 eliminated. 509 00:51:40,125 --> 00:51:44,083 The public prosecutor in Pathan's case has also been assaulted. 510 00:51:44,375 --> 00:51:46,833 He and his family have died in a bomb blast, sir. 511 00:51:48,833 --> 00:51:50,416 I am going to Vizag today, Dad. 512 00:51:51,041 --> 00:51:53,958 The death you have been waiting for these past five years 513 00:51:54,625 --> 00:51:56,291 I'll return after killing him. 514 00:51:58,666 --> 00:52:00,541 Good job! 515 00:52:09,166 --> 00:52:10,125 -Uncle... -Hmm. 516 00:52:10,166 --> 00:52:11,666 Mahamkali is back in town. 517 00:52:17,166 --> 00:52:19,583 What gave him the courage all of a sudden? 518 00:52:20,250 --> 00:52:23,291 -If he found the courage to return here, -Arjun! 519 00:52:23,416 --> 00:52:26,333 Someone has arrived in the city to offer him that courage. 520 00:52:28,958 --> 00:52:32,041 I want him, uncle. I want a closure. 521 00:52:33,208 --> 00:52:35,208 -Why don't you come when I call? -Chitra... 522 00:52:35,958 --> 00:52:38,750 Go on. We will be searching for him. 523 00:52:40,291 --> 00:52:42,958 It's not nice to pull me away in front of everyone, especially Uncle. 524 00:53:06,208 --> 00:53:07,541 I must inform Mom about it. 525 00:53:09,500 --> 00:53:12,750 Do you think Mom will come out to meet me? 526 00:53:13,875 --> 00:53:15,583 If not for you and me, 527 00:53:16,166 --> 00:53:18,166 she will certainly come for our unborn child. 528 00:53:18,875 --> 00:53:20,708 Leave it to me. I will take care. 529 00:53:38,541 --> 00:53:39,541 How are you, uncle? 530 00:53:39,666 --> 00:53:42,458 Lily of the valley Lily of the valley 531 00:53:42,666 --> 00:53:43,666 Oh, sir... 532 00:53:44,041 --> 00:53:45,250 What brings you out Nukalu? 533 00:53:45,500 --> 00:53:46,958 Madam is not at home, sir. 534 00:53:47,125 --> 00:53:48,375 She is gone to officer's club. 535 00:53:50,458 --> 00:53:51,291 Come. 536 00:53:53,250 --> 00:53:56,083 I think this is the welcome party for the new commissioner. 537 00:53:56,875 --> 00:53:58,958 Our Vaijayanti must have been invited as a guest. 538 00:54:05,000 --> 00:54:07,333 -Thanks for coming, ma'am. -All the best, Prakash. 539 00:54:07,916 --> 00:54:11,791 To those who commit crimes and to those who break the law to prevent crime, 540 00:54:12,666 --> 00:54:15,583 demonstrate the power of law and order. 541 00:54:15,750 --> 00:54:16,541 Sure, ma'am. 542 00:54:17,125 --> 00:54:19,041 -Excuse me, D. G. P has called. -Go ahead. 543 00:54:20,833 --> 00:54:22,041 Arjun, it's Vaijayanti. 544 00:54:51,125 --> 00:54:52,291 Officers... 545 00:55:04,375 --> 00:55:05,083 Arjun... 546 00:55:05,125 --> 00:55:05,875 Don't do it, Arjun. 547 00:55:06,291 --> 00:55:07,708 Control yourself. Arjun... 548 00:55:09,416 --> 00:55:10,416 Arjun... 549 00:55:11,000 --> 00:55:12,333 Arjun, your mom is watching. Don't. 550 00:55:18,791 --> 00:55:20,166 I have already warned you 551 00:55:21,041 --> 00:55:22,791 that this is how your life will be with a criminal. 552 00:55:23,500 --> 00:55:25,708 You still pursued him and got married. 553 00:55:29,291 --> 00:55:30,958 What if that bullet struck you? 554 00:55:31,125 --> 00:55:33,000 What if it struck your unborn child? 555 00:55:36,458 --> 00:55:38,458 Your father told me about your pregnancy. 556 00:55:39,708 --> 00:55:41,958 Children don't grow up hearing our words, Chitra. 557 00:55:42,833 --> 00:55:44,583 They grow up watching our actions. 558 00:55:46,875 --> 00:55:49,583 What will your future child watch while growing up? 559 00:55:51,041 --> 00:55:52,875 Should he watch the crime his dad commits? 560 00:55:55,708 --> 00:55:57,708 He couldn't be a good son, after all. 561 00:55:58,375 --> 00:56:02,083 If he wants to be a good dad, he needs to change himself. 562 00:56:11,833 --> 00:56:13,291 After raising a son like him, 563 00:56:14,458 --> 00:56:18,500 maybe I don't have the right to talk about parenting. 564 00:56:24,958 --> 00:56:26,333 Mom is right, Chitra. 565 00:56:28,833 --> 00:56:30,125 What if that bullet struck you? 566 00:56:31,000 --> 00:56:32,291 Or the baby in the womb? 567 00:56:36,750 --> 00:56:38,291 These hands have killed many, Chitra. 568 00:56:40,625 --> 00:56:42,166 No child should be raised in these hands. 569 00:56:44,458 --> 00:56:45,541 You should leave, Chitra. 570 00:56:46,500 --> 00:56:47,583 Go to mom. 571 00:56:48,916 --> 00:56:50,250 Not as Arjun's son... 572 00:56:50,916 --> 00:56:52,625 Let him grow up as Vaijayanti's grandson. 573 00:56:53,083 --> 00:56:54,875 Can you live away from me? 574 00:56:56,916 --> 00:56:58,083 Just as I live away from Mom. 575 00:56:58,583 --> 00:57:01,958 Your mother, my father, and everyone asked me not to marry you. 576 00:57:02,583 --> 00:57:03,583 Did I listen to them? 577 00:57:05,250 --> 00:57:09,125 The baby will be born right here in this house, 578 00:57:09,666 --> 00:57:12,458 and raised as Arjun's son or daughter. 579 00:57:31,291 --> 00:57:32,333 Where did you get the gun from? 580 00:57:33,833 --> 00:57:35,958 Is it imported? Say something, man. 581 00:57:37,500 --> 00:57:40,416 Do you even understand us? Do you speak Telugu? 582 00:57:42,750 --> 00:57:47,208 If you want to know the gravity of the mistake you made by laying your hands on me, 583 00:57:47,541 --> 00:57:49,291 you need to know who I am. 584 00:57:49,541 --> 00:57:51,083 My father's name is 585 00:57:52,458 --> 00:57:55,041 Mohammed Giyazuddin Pathan. 586 00:58:04,208 --> 00:58:08,458 Do you think my dad who killed twenty five people in a well and came out alive for his kids, 587 00:58:09,916 --> 00:58:11,583 would just leave me here? 588 00:58:16,916 --> 00:58:19,375 Raju, check the power back up. It isn't turning on. 589 00:58:22,791 --> 00:58:24,083 Hey, who are you guys? 590 00:58:24,416 --> 00:58:25,708 We want to file a complaint. 591 00:58:25,958 --> 00:58:29,250 This is a special interrogation cell and not a police station to lodge complaints. 592 00:58:59,750 --> 00:59:01,750 Hey, who are you people? Why are you here? 593 00:59:01,916 --> 00:59:03,208 Why don't you answer me? 594 00:59:12,208 --> 00:59:15,583 Boys, Azgar is on the first floor in the left wing. 595 00:59:22,875 --> 00:59:25,166 How could you take her out alone? 596 00:59:26,708 --> 00:59:29,625 Why are they all here? For your security, right? 597 00:59:30,083 --> 00:59:32,000 Don't you guys watch out when he exits the house? 598 00:59:32,791 --> 00:59:34,791 I will not spare you if this repeats. 599 00:59:35,375 --> 00:59:37,375 Could you find out who the guy was, uncle? 600 00:59:37,791 --> 00:59:39,083 He is definitely not local. 601 00:59:39,083 --> 00:59:42,208 I am sure he is Mahamkali's person. After all, he is back in the city. 602 00:59:42,583 --> 00:59:44,875 He was lying in wait to get you. 603 00:59:45,083 --> 00:59:48,666 With Goddess's grace, you both got out alive. 604 00:59:48,958 --> 00:59:50,958 -Twenty rounds of firing... -One minute, uncle. 605 00:59:52,166 --> 00:59:53,250 What did you say? 606 00:59:54,458 --> 00:59:56,625 He was waiting for me at the officer's club? 607 00:59:56,833 --> 00:59:58,833 He was waiting there to capture you and kill you. 608 00:59:59,458 --> 01:00:00,833 We just watched it on the CCTV. 609 01:00:01,166 --> 01:00:03,125 I didn't know myself that I was going there. 610 01:00:04,333 --> 01:00:05,708 We went to mom's house for her, 611 01:00:06,708 --> 01:00:09,250 I went to the club after Nukalu told me she was there. 612 01:00:11,166 --> 01:00:12,541 By the time I went there, 613 01:00:14,333 --> 01:00:15,500 how is that he was already there? 614 01:00:24,416 --> 01:00:25,958 Mom is in danger, uncle. 615 01:00:28,875 --> 01:00:30,125 Where is he now? 616 01:00:38,708 --> 01:00:42,750 Biometric door, bullet proof glass... We need an officer with access. 617 01:00:42,875 --> 01:00:45,500 Watching the police outside struggle, 618 01:00:46,458 --> 01:00:49,625 the one inside might open it out of fear. 619 01:00:50,375 --> 01:00:51,500 Try it out. 620 01:00:57,083 --> 01:00:59,625 Until your responsibility to keep me locked up, 621 01:01:00,208 --> 01:01:02,416 gets dominated by the fear you have for me, 622 01:01:03,208 --> 01:01:06,250 the police outside will continue to get killed. 623 01:01:49,500 --> 01:01:51,958 Look, courage has come in support of my responsibility. 624 01:04:02,791 --> 01:04:04,500 Do you know who is inside? 625 01:04:04,625 --> 01:04:06,083 I am here to find out. 626 01:04:06,291 --> 01:04:08,000 Have you heard of the name, Pathan? 627 01:04:08,250 --> 01:04:10,250 Yousuf Pathan or Irfan Pathan? 628 01:04:10,291 --> 01:04:12,791 Mohammed Giyazuddin Pathan. 629 01:04:14,125 --> 01:04:16,750 It is his son that is inside. 630 01:04:41,791 --> 01:04:42,833 Brother... 631 01:04:51,458 --> 01:04:53,458 -Take him into custody. -Yes, ma'am. 632 01:04:53,666 --> 01:04:55,041 Keep quiet and surrender. 633 01:04:55,083 --> 01:04:56,875 Do you know who I am? 634 01:04:57,125 --> 01:04:58,916 Do you know who the hell I am? 635 01:05:06,458 --> 01:05:08,541 You should never ask a police, 636 01:05:09,208 --> 01:05:10,625 if they know you. 637 01:05:12,000 --> 01:05:15,458 Constable or commissioner, a police is a police. 638 01:05:16,041 --> 01:05:19,750 Pick pocketer or Pathan, a criminal is a criminal. 639 01:05:26,458 --> 01:05:29,041 Because my mother killed his brother, 640 01:05:30,000 --> 01:05:33,416 he sent his son for revenge. 641 01:05:33,791 --> 01:05:38,333 You are throwing Vizag into big trouble by obstructing us. 642 01:05:42,875 --> 01:05:44,291 Brother, Pathan... Phone. 643 01:05:49,375 --> 01:05:50,708 Tell me, Thangavhel. 644 01:05:50,708 --> 01:05:54,208 Your son who has come to kill my mother is in police custody. 645 01:05:55,916 --> 01:05:59,250 And this Thangavhel who has come to free your son 646 01:06:00,583 --> 01:06:02,375 is in my custody. 647 01:06:02,583 --> 01:06:04,916 -Who are you? -Arjun. 648 01:06:05,625 --> 01:06:08,041 Son of Vyjayanti I. P. S. 649 01:06:10,500 --> 01:06:15,125 As long as the government doesn't hang you and God doesn't kill you, keep yourself alive. 650 01:06:15,833 --> 01:06:18,458 If you get aggressive about taking revenge, 651 01:06:19,000 --> 01:06:22,791 the execution at Yeravada jail will be shifted to Yarada Hill. 652 01:06:24,041 --> 01:06:27,250 When someone says no, they mean, don't do it. 653 01:06:28,000 --> 01:06:31,333 When I say no, I mean, don't cross your limits. 654 01:06:31,750 --> 01:06:35,833 Don't cross your limits or Vizag boundaries and come here. 655 01:06:35,916 --> 01:06:38,750 Can a 'no entry' board stop a storm? 656 01:06:38,916 --> 01:06:40,916 Or can it send back a tsunami? 657 01:06:42,291 --> 01:06:46,458 So far, Vizag has only seen cyclones from the East, 658 01:06:46,625 --> 01:06:50,916 but for the first time, it will witness a cyclone from the West. 659 01:06:51,000 --> 01:06:54,125 That cyclone is called Pathan. 660 01:06:54,375 --> 01:06:55,458 Well, come on then. 661 01:06:55,791 --> 01:07:01,000 Vizag will also witness for the first time a typhoon bowing out in defeat from the shore. 662 01:07:14,958 --> 01:07:17,208 If Pathan's son has come directly to kill you, 663 01:07:17,625 --> 01:07:19,500 please understand the serious threat you are under, madam. 664 01:07:19,791 --> 01:07:21,041 For you personal security, 665 01:07:21,833 --> 01:07:23,500 I am sending two gunmen immediately. 666 01:07:23,541 --> 01:07:25,708 I provide security to the people around me. 667 01:07:26,625 --> 01:07:29,625 Don't waste your resources on my security. 668 01:07:29,958 --> 01:07:31,875 At least until Pathan is executed, 669 01:07:32,416 --> 01:07:34,208 let me send you two guards for your protection. 670 01:07:35,291 --> 01:07:36,375 It's my request. 671 01:07:36,416 --> 01:07:38,541 Prakash, if I'm under threat, 672 01:07:39,416 --> 01:07:42,708 the entire team of 'Operation Pathan' is under threat, isn't it? 673 01:07:42,916 --> 01:07:45,208 Alert all of them as well. -Definitely, madam. 674 01:07:45,458 --> 01:07:47,208 Miss Vyjayanthi... Miss Vyjayanthi... 675 01:07:48,166 --> 01:07:50,250 I will call you back, Prakash. -Okay, madam. 676 01:07:58,333 --> 01:08:00,833 What is this, Madam Vyjayanthi? If you are under threat, 677 01:08:01,083 --> 01:08:03,083 speak with the commissioner to arrange security for you. 678 01:08:03,291 --> 01:08:06,250 But with your son's goons loitering all around the colony, 679 01:08:06,250 --> 01:08:07,666 do you know how uneasy it is for us? 680 01:08:08,666 --> 01:08:10,291 When the security tried to stop them, 681 01:08:10,625 --> 01:08:12,250 they seemed to have threatened them with a gun. 682 01:08:13,083 --> 01:08:17,000 We understand your security concern. But who will protect us from these guys? 683 01:08:17,833 --> 01:08:20,083 Madam, this is a retired police officers colony. 684 01:08:20,291 --> 01:08:22,083 Please maintain the sanctity of the place. 685 01:08:22,833 --> 01:08:24,416 Please take everyone out and leave. 686 01:08:24,916 --> 01:08:25,958 I say get out! 687 01:08:26,000 --> 01:08:28,666 We cannot do that. It is against Arjun's order. 688 01:08:40,250 --> 01:08:41,458 Hey, it's your mom. 689 01:08:46,166 --> 01:08:47,583 Anyway, thank you once again. 690 01:08:47,833 --> 01:08:50,000 You saved the lives of many police officers last night. 691 01:08:50,333 --> 01:08:52,916 Pathan will try again to help Azgar escape, sir. 692 01:08:53,375 --> 01:08:54,791 Until he is executed, 693 01:08:55,166 --> 01:08:57,083 you have to be careful with Azgar's security. 694 01:08:57,208 --> 01:08:58,458 Brother, brother... -What is it? 695 01:08:58,458 --> 01:08:59,083 Mother is here. 696 01:09:00,625 --> 01:09:01,583 Huh? 697 01:09:02,791 --> 01:09:05,541 Arjun's mother has arrived in our colony! 698 01:09:32,791 --> 01:09:33,833 Did I ask you? 699 01:09:36,666 --> 01:09:39,458 Did I ask you for my protection? 700 01:09:41,500 --> 01:09:46,833 In all my years of experience, how many threats and attacks I must have faced. 701 01:09:48,583 --> 01:09:50,000 Since you were five years old, 702 01:09:50,625 --> 01:09:54,041 anyone who wanted to get back at me chose you as the target. 703 01:09:55,041 --> 01:09:57,458 I safeguarded you from every threat, 704 01:09:58,458 --> 01:10:01,208 fulfilling my duty for twenty years without compromise. 705 01:10:01,916 --> 01:10:04,875 Do you really believe you can protect me now? 706 01:10:05,500 --> 01:10:07,375 Is it wrong to want to protect his mother? 707 01:10:07,750 --> 01:10:09,750 The Pathan who wants to kill me 708 01:10:10,500 --> 01:10:12,500 and Arjun who wants to save me 709 01:10:13,750 --> 01:10:15,125 are not much different. 710 01:10:17,250 --> 01:10:18,791 They are both criminals. 711 01:10:21,625 --> 01:10:23,958 It's not what you think madam... -You don't talk. 712 01:10:25,791 --> 01:10:30,125 He murdered someone in fit of rage and you brought him and turned him into a gangster. 713 01:10:31,583 --> 01:10:34,166 Discarding the uniform you wore for twenty years, 714 01:10:34,833 --> 01:10:36,416 you preferred supporting him. 715 01:10:38,125 --> 01:10:40,125 You have no right to talk. 716 01:10:42,000 --> 01:10:45,291 When I return to the colony, not one of you should be there. 717 01:10:52,333 --> 01:10:53,708 Uncle... -Come back. 718 01:11:19,000 --> 01:11:20,000 Move aside. 719 01:11:20,041 --> 01:11:21,041 They will not do that. 720 01:11:21,458 --> 01:11:23,541 For Arjun, who supported them for four years, 721 01:11:24,125 --> 01:11:25,791 they now stand by you. 722 01:11:27,625 --> 01:11:30,833 Our community would like to speak with you. 723 01:11:32,083 --> 01:11:35,666 In order to protect the city, you once picked up a lathi stick. 724 01:11:36,250 --> 01:11:37,333 After twenty years, 725 01:11:37,875 --> 01:11:41,541 Arjun picked up a knife to safeguard our neighborhood. 726 01:11:43,000 --> 01:11:47,125 He still hasn't found an opportunity to put down the knife he lifted. 727 01:11:49,791 --> 01:11:54,916 I brought him here to this area to keep him safe from Mahankali's men. 728 01:11:57,666 --> 01:12:01,250 The guy who killed Paidithalli is brought to our colony. 729 01:12:14,833 --> 01:12:16,708 That is the man who killed Paidathalli. 730 01:12:16,833 --> 01:12:18,500 Looks like we are in for good days. 731 01:12:35,416 --> 01:12:38,541 These hands are stained with Paidithalli's blood. That's why. 732 01:12:40,666 --> 01:12:44,666 If you want to know why you are so much respected and adored, 733 01:12:46,041 --> 01:12:49,000 you must learn the suffering behind her tears. 734 01:12:49,625 --> 01:12:52,333 Didn't I tell you that I have a wedding proposal tomorrow? 735 01:12:53,041 --> 01:12:54,750 Mom went to discuss that. 736 01:12:54,833 --> 01:12:55,833 Come here. 737 01:12:56,791 --> 01:12:57,625 Leave me. 738 01:12:58,041 --> 01:12:58,833 Let go. 739 01:13:01,333 --> 01:13:03,791 I will pick you up tomorrow. 740 01:13:05,208 --> 01:13:07,208 Leave me. Father... 741 01:13:07,416 --> 01:13:08,875 Oh, my Jyoti... 742 01:13:09,541 --> 01:13:10,916 Father... 743 01:13:11,041 --> 01:13:13,291 Hey, leave her alone. 744 01:13:14,250 --> 01:13:16,458 Her molested daughter 745 01:13:17,583 --> 01:13:19,416 returned two days later. 746 01:13:20,666 --> 01:13:22,500 But her husband who went to seek justice 747 01:13:23,666 --> 01:13:25,000 never came back. 748 01:13:26,333 --> 01:13:27,416 With so much happening, 749 01:13:28,291 --> 01:13:29,416 don't the police act on it? 750 01:13:29,708 --> 01:13:34,041 Our S. I had spent 15 millions to get posted here. 751 01:13:34,833 --> 01:13:39,041 He should at least make so much money. 752 01:13:41,541 --> 01:13:44,125 They will ask for evidence, if we approach them. 753 01:13:44,500 --> 01:13:47,791 "Does anyone dare give evidence?", they will inquire. 754 01:13:50,125 --> 01:13:53,666 Mahankali's men are searching throughout the town for him. 755 01:13:54,250 --> 01:13:59,291 Mahankali or his men cannot know that he is in our area. 756 01:13:59,541 --> 01:14:02,541 We must protect him. -Yes. -That's right. -We all should. 757 01:14:08,791 --> 01:14:10,166 I called for a boat, my boy. 758 01:14:10,500 --> 01:14:13,875 If you start early in the morning, you will reach Paradeep by night. 759 01:14:14,416 --> 01:14:15,583 As a murderer, 760 01:14:16,083 --> 01:14:18,250 I cannot be the ideal son my mom has dreamt of. 761 01:14:19,666 --> 01:14:22,541 At least, to be the son born to her, 762 01:14:23,666 --> 01:14:24,916 I must surrender. 763 01:14:27,541 --> 01:14:30,083 Fine. Stay here for the night. 764 01:14:30,750 --> 01:14:33,208 I will take you straight to the court in the morning. 765 01:14:33,458 --> 01:14:35,083 If you surrender to the judge, 766 01:14:36,125 --> 01:14:37,375 you will be safe. 767 01:14:45,750 --> 01:14:46,916 Brother... 768 01:14:47,791 --> 01:14:50,416 Did you really kill Paidithalli? 769 01:14:52,708 --> 01:14:54,958 Does that mean I can go to school from tomorrow? 770 01:14:55,666 --> 01:14:56,833 That's my daughter. 771 01:14:57,541 --> 01:15:00,416 I worry about sending her outside or to school 772 01:15:01,083 --> 01:15:03,125 because Paidathalli might eye her. 773 01:15:03,416 --> 01:15:07,625 When the wolf gets hungry, it doesn't care if it's a goat or a kid. 774 01:15:08,208 --> 01:15:10,208 Meat is what it wants. That's it. 775 01:15:11,666 --> 01:15:14,833 This is what we eat to fill up, I wonder if you will enjoy it. 776 01:15:15,125 --> 01:15:17,291 Don't know when you last ate, 777 01:15:17,500 --> 01:15:19,083 please have some of this. Son! 778 01:15:31,250 --> 01:15:32,208 Son... 779 01:15:54,083 --> 01:15:56,625 Be careful and take him to the court directly. 780 01:15:56,833 --> 01:15:58,000 Vyjayanthi madam will be there. 781 01:15:59,000 --> 01:16:01,291 I have informed madam that you will surrender in court. 782 01:16:01,541 --> 01:16:02,708 She will be there with her lawyer. 783 01:16:12,125 --> 01:16:13,375 Sir... -Hey you... 784 01:16:14,041 --> 01:16:16,916 Do you think you can transport him discreetly? 785 01:16:18,583 --> 01:16:20,291 Oh, the vehicle is with National permit. 786 01:16:20,541 --> 01:16:22,416 You intend to relocate him out of the state. 787 01:16:22,500 --> 01:16:25,250 No, sir. Arjun wants to go to the court and surrender. 788 01:16:25,583 --> 01:16:26,708 That's where we are headed. 789 01:16:27,083 --> 01:16:29,166 Considering there's a police station nearby, 790 01:16:29,416 --> 01:16:32,333 you're still driving him ten kilometers to court. 791 01:16:32,916 --> 01:16:35,375 Do you not trust the khaki uniform? 792 01:16:37,166 --> 01:16:39,708 It's not that, sir. -Get him into the jeep. -Okay, sir. 793 01:16:50,208 --> 01:16:51,166 Hey... -Sir? 794 01:16:51,208 --> 01:16:52,666 Where are you coming? -To the station, sir. 795 01:16:53,041 --> 01:16:56,291 You have been suspended for helping a murderer in escape. 796 01:16:57,375 --> 01:16:58,833 Collect the order from the station. 797 01:16:59,041 --> 01:17:00,208 Sir, poor soul, sir. 798 01:17:00,791 --> 01:17:03,000 He is supposed to be an I. P. S. Please, sir. 799 01:17:03,166 --> 01:17:06,375 We will take care of that. You get down first. 800 01:17:22,791 --> 01:17:25,916 Hey, Head Constable, do you think Mahankali has reached the spot? 801 01:17:26,833 --> 01:17:28,916 No, sir. Heard he's gone to their area. 802 01:17:30,125 --> 01:17:33,208 He will feel no stress in killing him 803 01:17:33,708 --> 01:17:37,000 We will struggle to prove it was an encounter. 804 01:17:37,416 --> 01:17:41,000 I don't want to remain in my mom's eyes as a criminal who died in an encounter. 805 01:17:41,916 --> 01:17:43,000 Take me to the court, sir. 806 01:18:26,625 --> 01:18:27,375 Control room... 807 01:18:27,375 --> 01:18:28,208 Control room. 808 01:18:28,208 --> 01:18:30,166 Mahankali's men have our area under attack, sir. 809 01:18:30,541 --> 01:18:32,666 They are causing a massacre, sir. 810 01:18:32,750 --> 01:18:34,291 Please come and help us, sir. 811 01:18:34,666 --> 01:18:38,625 If the forces don't arrive quickly, everyone in the community will be dead, sir. 812 01:18:38,750 --> 01:18:39,666 Sir, sir... 813 01:18:39,666 --> 01:18:41,208 Sir... -Send help. Please, sir. 814 01:18:41,541 --> 01:18:44,333 That is the kind of love Mahankali has for his brother. 815 01:18:44,416 --> 01:18:47,250 You people protected the man who killed my brother. 816 01:18:47,666 --> 01:18:51,208 You sheltered him and gave him food. 817 01:18:51,416 --> 01:18:53,541 Is that not a mistake? 818 01:18:57,458 --> 01:18:58,500 Give me acid. 819 01:19:02,416 --> 01:19:04,416 Wait, wait. Hold on. 820 01:19:04,625 --> 01:19:06,916 It was my mistake. I was the one who brought Arjun here. 821 01:19:07,250 --> 01:19:09,250 Go ahead, kill me if you want. Come on. 822 01:19:17,208 --> 01:19:20,750 You don't have to specifically tell me to kill you, do you? 823 01:19:23,416 --> 01:19:25,208 I beg you not to use acid on me. 824 01:19:26,333 --> 01:19:30,166 Pinch his nose. He will open his mouth for air. 825 01:19:45,041 --> 01:19:46,500 Mother... 826 01:19:46,708 --> 01:19:48,250 Don't, sir. Please don't do that. 827 01:19:53,291 --> 01:19:55,375 Hey... Don't do that. 828 01:19:55,833 --> 01:19:56,791 Don't do that. 829 01:19:58,541 --> 01:19:59,375 My God! 830 01:20:07,083 --> 01:20:09,750 He must have slept here last night. 831 01:20:10,250 --> 01:20:12,250 Your husband is in jail. 832 01:20:12,625 --> 01:20:14,625 Don't tell me he slept in your house? 833 01:20:15,250 --> 01:20:16,083 Mother... ? 834 01:20:16,208 --> 01:20:17,041 Tell me now. 835 01:20:17,083 --> 01:20:17,875 Please spare her. 836 01:20:17,875 --> 01:20:19,333 Which house did he stay in? 837 01:20:19,541 --> 01:20:20,541 I will tell you. -Don't do it. 838 01:20:20,583 --> 01:20:22,041 He was in my house, sir. -Don't tell him. 839 01:20:22,041 --> 01:20:23,500 He was in my house. 840 01:20:23,583 --> 01:20:27,208 Did you offer food to the guest at your home? 841 01:20:27,541 --> 01:20:28,708 Yes, I served, sir. 842 01:20:29,708 --> 01:20:33,458 Hey, go to her house and bring the food from there. 843 01:20:38,958 --> 01:20:39,958 Eat it. 844 01:20:44,875 --> 01:20:46,250 Eat that now. 845 01:20:51,750 --> 01:20:53,041 I cannot eat it, sir. 846 01:20:53,083 --> 01:20:55,541 If you don't eat, I will feed her. 847 01:20:55,625 --> 01:20:57,416 Please don't do anything to her. I beg of you. 848 01:20:57,458 --> 01:21:00,916 They are pouring acid into the mouth of a young girl, sir. 849 01:21:01,500 --> 01:21:03,500 Please save us quickly. -Sir, how unfortunate! 850 01:21:03,833 --> 01:21:04,750 They are so young. 851 01:21:04,875 --> 01:21:06,791 Don't do it. I will eat it. 852 01:21:06,875 --> 01:21:08,208 I will eat it. 853 01:21:11,000 --> 01:21:14,500 Is the police department in the city alive or dead? 854 01:21:15,083 --> 01:21:16,083 Oh, god! 855 01:21:16,416 --> 01:21:18,291 He is getting on my nerves. 856 01:21:28,166 --> 01:21:28,833 Hey... 857 01:21:29,000 --> 01:21:30,708 Hey, hey, hey... 858 01:21:31,041 --> 01:21:32,041 Hey, get up. 859 01:21:32,083 --> 01:21:33,041 Hey, move your leg. 860 01:21:33,083 --> 01:21:34,583 Hey... 861 01:21:42,541 --> 01:21:45,791 Hey, make sure no one is spared and kill them all. 862 01:22:03,250 --> 01:22:07,000 (vocables) 863 01:22:14,500 --> 01:22:19,666 "Lo, he comes An unrelenting soldier" 864 01:22:20,083 --> 01:22:25,666 "The god of death who quells the demonic mobs'' 865 01:22:25,791 --> 01:22:29,583 "Lo, he comes Rewriting history... " 866 01:22:29,625 --> 01:22:33,791 What do you mean we provided shelter and food? It was our sacred offering to him. 867 01:22:34,416 --> 01:22:38,291 Since he is the God who killed Paidithalli, we offered him sacred food. 868 01:22:38,458 --> 01:22:39,291 Hey... 869 01:22:54,625 --> 01:22:55,416 Hey... 870 01:23:23,458 --> 01:23:24,750 Son! 871 01:23:27,875 --> 01:23:30,500 Argh! 872 01:23:30,625 --> 01:23:31,500 Hey... 873 01:23:32,125 --> 01:23:34,541 "Come like the edge of a hunting knife" 874 01:23:34,750 --> 01:23:37,500 "Launch an invasion to punish the evil" 875 01:23:37,833 --> 01:23:40,000 "When war is set and beckons" 876 01:23:40,000 --> 01:23:43,041 "Won't the apocalypse break out like deluge?" 877 01:23:43,083 --> 01:23:48,250 "When ire welcomes war won't the raging ferocity die out?" 878 01:23:52,708 --> 01:23:55,125 (vocables) 879 01:23:55,458 --> 01:23:58,125 "A dictum of gaze that crushes the cruel" 880 01:23:58,125 --> 01:24:00,541 (vocables) 881 01:24:00,750 --> 01:24:03,416 "An outrage that can behead with a single strike" 882 01:24:03,458 --> 01:24:05,958 (vocables) 883 01:24:06,166 --> 01:24:11,458 "Look at bravery chase with undaunted courage" 884 01:24:59,416 --> 01:25:00,958 Kill him, Son! 885 01:25:03,625 --> 01:25:04,750 Kill him. 886 01:25:26,791 --> 01:25:29,375 "A dictum passed by his fiery gaze" 887 01:25:29,458 --> 01:25:31,916 (vocables) 888 01:25:32,125 --> 01:25:34,750 "The outrage that can behead with a call" 889 01:25:34,833 --> 01:25:37,333 (vocables) 890 01:25:37,500 --> 01:25:40,083 "Witness the bravery that can quell the most cruel" 891 01:25:40,083 --> 01:25:42,583 (vocables) 892 01:25:42,708 --> 01:25:45,208 "A king capable of addressing one lakh people" 893 01:25:45,416 --> 01:25:47,833 (vocables) 894 01:25:48,166 --> 01:25:50,791 "A dictum passed by his fiery gaze" 895 01:25:50,791 --> 01:25:53,291 (vocables) 896 01:25:53,416 --> 01:25:56,125 "Valour that can confront a million" 897 01:25:59,916 --> 01:26:00,916 Don't do it now. 898 01:26:00,916 --> 01:26:01,916 Hey, move it. -Not now. 899 01:26:02,625 --> 01:26:03,791 Hey, take the boat out. 900 01:26:04,958 --> 01:26:05,708 Take the boat out. 901 01:26:09,041 --> 01:26:10,458 Brother, come fast. 902 01:26:10,625 --> 01:26:11,541 Get in quickly. -Come on. 903 01:26:11,541 --> 01:26:12,541 Hey, start the boat. -Quickly. 904 01:26:12,625 --> 01:26:14,791 Move it. Make it fast. -Get going now. 905 01:26:15,250 --> 01:26:16,000 Move it fast. 906 01:26:25,125 --> 01:26:28,250 I swear on my deceased brother, Paidithalli, whom you murdered. 907 01:26:28,625 --> 01:26:31,750 It might take weeks, months, or even years, 908 01:26:31,958 --> 01:26:35,500 but one night, while you and your people rest peacefully, 909 01:26:35,666 --> 01:26:39,958 I will come silently and drown you in this very sea. 910 01:26:40,083 --> 01:26:42,791 Whether it's sunny, rainy, morning, or night, come anytime. 911 01:26:43,875 --> 01:26:47,625 I will watch this colony like an invisible fence. 912 01:26:49,625 --> 01:26:51,958 I promise you, Mahankali! 913 01:26:52,375 --> 01:26:55,208 The sea is the only barrier between you and your death. 914 01:26:55,458 --> 01:26:58,583 The day I cross it, death will be awaiting you. 915 01:27:04,708 --> 01:27:07,833 "I will be on land waiting to hunt you. " 916 01:27:08,041 --> 01:27:10,541 That day, I witnessed a storm that stood on the shore, 917 01:27:10,791 --> 01:27:12,208 for the first time in my life. 918 01:27:19,541 --> 01:27:22,083 Are you still hopeful that your son is going to come, madam? 919 01:27:24,000 --> 01:27:25,125 Forget about surrendering, 920 01:27:25,458 --> 01:27:27,875 he killed the S. I. who went to arrest him and escaped. 921 01:27:30,291 --> 01:27:31,541 He didn't end it there, madam. 922 01:27:31,708 --> 01:27:34,750 He chased forty of Mahankali's men and slaughtered them. 923 01:27:36,958 --> 01:27:38,875 Do you know what he asked when I went to arrest him? 924 01:27:39,291 --> 01:27:41,958 "Do you have any proof that I killed them?" 925 01:27:44,041 --> 01:27:47,666 "Will anyone dare testify?" 926 01:27:50,875 --> 01:27:53,083 Have a check-post set up outside our area, uncle. 927 01:27:53,166 --> 01:27:56,208 There will be no entry to anyone without our permission. 928 01:27:56,416 --> 01:27:58,416 Especially to the police. 929 01:28:00,375 --> 01:28:04,791 Vizag will not be commanded by cops or lawyers anymore! 930 01:28:05,375 --> 01:28:08,666 Arjun Vishwanath will dictate it with a flicker of his eye! 931 01:28:11,791 --> 01:28:13,000 Out! 932 01:28:36,500 --> 01:28:38,666 Did you kill the S. I and escape? 933 01:28:47,833 --> 01:28:49,833 Did you kill Mahankali's men? 934 01:28:56,166 --> 01:29:00,458 Did you ask the police whether they had evidence against you? 935 01:29:13,041 --> 01:29:17,833 Did you ask if anyone would dare testify against you? 936 01:29:18,416 --> 01:29:19,375 Huh? 937 01:29:21,041 --> 01:29:21,833 Huh? 938 01:29:29,750 --> 01:29:32,250 There is nothing for the both of us 939 01:29:33,666 --> 01:29:34,791 to talk about anymore. 940 01:29:40,875 --> 01:29:42,041 Mom, listen... 941 01:29:42,916 --> 01:29:44,541 Please don't call me that. 942 01:29:56,958 --> 01:30:01,666 You said I discarded my uniform and began living like a criminal with another criminal. 943 01:30:03,125 --> 01:30:07,333 When I was in my uniform begging for my people to be saved, 944 01:30:08,875 --> 01:30:13,166 not a single police officer came to our rescue. 945 01:30:15,916 --> 01:30:17,041 Arjun had come. 946 01:30:21,666 --> 01:30:26,375 That’s why I took off my uniform and stayed with Arjun as his man. 947 01:30:28,333 --> 01:30:32,625 How can you raise him as a weapon and not expect him to fight, madam? 948 01:30:35,416 --> 01:30:37,708 I don't know if the police have it, 949 01:30:38,375 --> 01:30:41,708 but Arjun has records of all the crime he committed. 950 01:30:42,333 --> 01:30:44,125 When the law does works... 951 01:30:44,666 --> 01:30:47,750 When this place and Vizag no longer need him, 952 01:30:48,291 --> 01:30:50,333 he will come and surrender to the police. 953 01:30:54,583 --> 01:30:59,000 For providing him with food for a day and shelter in my home, 954 01:30:59,250 --> 01:31:02,875 he decided to stay back and protect the people of this community. 955 01:31:22,833 --> 01:31:23,541 Mom, listen... 956 01:31:24,500 --> 01:31:26,125 Please don't call me that. 957 01:31:28,791 --> 01:31:33,208 “Amma! Your word is my command" 958 01:31:33,333 --> 01:31:37,666 "Amma! You are my life and world” 959 01:31:37,875 --> 01:31:42,166 “Amma, your love is a history in itself" 960 01:31:42,458 --> 01:31:46,750 “And I shall do anything on earth for you" 961 01:31:47,333 --> 01:31:52,000 “You are my first friend You are my everything” 962 01:31:52,041 --> 01:31:56,291 “I am always a baby in your lap” 963 01:31:56,625 --> 01:32:01,083 “You are my courage You are my army” 964 01:32:01,125 --> 01:32:05,541 “You fill my very being as my breath” 965 01:32:07,083 --> 01:32:08,541 "Amma! Your word is... " 966 01:32:08,583 --> 01:32:11,541 This is the gift you are going to give for my next birthday. 967 01:32:11,625 --> 01:32:15,583 "Amma! You are my life and world” 968 01:32:16,166 --> 01:32:20,375 “Amma, your love is a history in itself" 969 01:32:20,750 --> 01:32:25,208 "And I shall do anything on earth for you” 970 01:32:47,333 --> 01:32:52,041 “For some virtuous act in a past life" 971 01:32:52,041 --> 01:32:56,458 "I have become your son in this life” 972 01:32:57,000 --> 01:33:01,000 Madam, what special dishes should I make for your birthday tomorrow? 973 01:33:01,166 --> 01:33:05,583 “I shall follow you till my last breath” 974 01:33:05,750 --> 01:33:09,791 “Every moment that I do not find you" 975 01:33:10,375 --> 01:33:14,375 "It flutters away, this heart of mine” 976 01:33:14,875 --> 01:33:19,416 “I won’t let a tear in your eyes I won’t let your smile fade” 977 01:33:19,416 --> 01:33:23,833 “I shall challenge destiny for you” 978 01:33:24,041 --> 01:33:28,583 “If I have another life This is all I would ask God” 979 01:33:28,583 --> 01:33:33,500 “I will be born as your son once again” 980 01:33:35,125 --> 01:33:38,791 (vocables) 981 01:33:44,250 --> 01:33:46,875 (vocables continue) 982 01:34:04,208 --> 01:34:05,250 Hey, stop. 983 01:34:09,416 --> 01:34:11,166 Who are you? What are you doing here? 984 01:34:11,333 --> 01:34:12,916 I've come to take my father. 985 01:34:13,083 --> 01:34:14,083 Who is your father? 986 01:34:14,250 --> 01:34:15,375 His name is Pathan. 987 01:34:15,375 --> 01:34:18,125 We are not releasing, Pathan. He will be executed in an hour. 988 01:34:18,375 --> 01:34:21,041 We will hand over the dead body to you after that. 989 01:34:21,500 --> 01:34:24,666 Even if it’s a deceased body, it’s still my father’s. 990 01:34:24,791 --> 01:34:28,041 You can't wait here for too long. Go and stand there. 991 01:35:04,125 --> 01:35:07,916 The most dangerous criminal in the Indian history, 992 01:35:08,375 --> 01:35:13,250 Pathan, will be executed in this Yerrawada jail in some time. 993 01:35:28,958 --> 01:35:32,000 If you want to live, open the door, doctor? 994 01:35:46,666 --> 01:35:49,083 My dear brother, it's time to head out. 995 01:36:10,500 --> 01:36:11,500 Brother Pathan! 996 01:36:11,500 --> 01:36:12,458 Brother Pathan! 997 01:36:12,458 --> 01:36:13,500 Brother Pathan! 998 01:36:13,500 --> 01:36:14,500 Brother Pathan! 999 01:36:14,500 --> 01:36:15,583 Brother Pathan! 1000 01:36:18,958 --> 01:36:20,583 Hey, how did you come out? 1001 01:36:21,208 --> 01:36:22,166 Come quickly. 1002 01:36:38,333 --> 01:36:39,958 Hey... 1003 01:37:21,041 --> 01:37:22,041 Argh! 1004 01:37:23,041 --> 01:37:24,041 Huh! 1005 01:37:42,083 --> 01:37:43,625 Sir, sir... -Tell us, sir. 1006 01:37:43,625 --> 01:37:46,750 At five this morning, in the presence of the magistrate, 1007 01:37:47,083 --> 01:37:50,125 Giyazuddin Pathan has been executed. 1008 01:37:50,500 --> 01:37:54,500 His body will be handed over to his family after medical examination. That's all. 1009 01:37:54,708 --> 01:37:56,583 Hey... -Sir, sir, sir... -Please, sir. 1010 01:37:56,583 --> 01:37:59,500 The execution marks the end of an era of fear and terror. 1011 01:37:59,750 --> 01:38:02,083 Pathan's last moments were reportedly calm 1012 01:38:02,333 --> 01:38:04,708 as he faces the consequences of his actions. 1013 01:38:34,250 --> 01:38:35,250 Dad... 1014 01:38:45,333 --> 01:38:47,916 Yeah, tell me. -We got to know where Mahankali is, uncle. 1015 01:38:48,500 --> 01:38:49,750 Send me the location. 1016 01:38:51,500 --> 01:38:52,500 Tell me where. 1017 01:38:53,083 --> 01:38:53,750 Huh... 1018 01:38:58,666 --> 01:38:59,375 That way. 1019 01:39:01,541 --> 01:39:02,666 Hey... -Huh! 1020 01:39:08,125 --> 01:39:09,791 I didn't think you'd be so easy to get. 1021 01:39:12,125 --> 01:39:13,916 If I tell Arjun we got you... 1022 01:39:25,791 --> 01:39:26,875 Sir... ? 1023 01:39:30,750 --> 01:39:31,875 Sir, it's you? 1024 01:39:38,041 --> 01:39:42,000 I am the owner of Red Line Pharma, whom you have been trying to meet. 1025 01:39:43,833 --> 01:39:46,583 It is me who manufactures the drug ecstasy. 1026 01:39:48,416 --> 01:39:51,375 It is Mahankali who smuggles the drug for me. 1027 01:39:53,208 --> 01:39:55,291 The one to sell it in the international market is... 1028 01:39:55,875 --> 01:39:57,875 my darling, Pathan. 1029 01:39:58,291 --> 01:39:59,625 We are all one team. 1030 01:40:02,291 --> 01:40:04,666 It was also I who planned Vyjayanthi's murder. 1031 01:40:06,083 --> 01:40:08,083 D. G. P has called. Excuse me. -Go ahead. 1032 01:40:14,541 --> 01:40:15,666 Take the shot. 1033 01:40:23,041 --> 01:40:24,916 When Arjun captured Azgar, 1034 01:40:25,375 --> 01:40:27,958 it was I who saved him from being killed. 1035 01:40:30,041 --> 01:40:34,000 It is me who disclosed Azgar's location to Thangavelu. 1036 01:40:38,666 --> 01:40:41,833 The main purpose of my coming to Vizag is to finish Arjun. 1037 01:40:43,500 --> 01:40:46,250 Mahankali had to flee Vizag because of Arjun. 1038 01:40:46,750 --> 01:40:48,250 That brought my business to a halt. 1039 01:40:48,583 --> 01:40:51,208 No matter how many sketches he made to kill Arjun, 1040 01:40:52,166 --> 01:40:53,458 they didn't work out. 1041 01:40:54,666 --> 01:40:58,041 It was only after going to his colony to assess his power did I understand 1042 01:40:59,166 --> 01:41:01,333 that I could do nothing to him as a commissioner. 1043 01:41:02,250 --> 01:41:03,125 That's why... 1044 01:41:04,208 --> 01:41:06,750 I went straight to his mom after that. 1045 01:41:08,875 --> 01:41:11,166 I learned about Vyjayanthi's emotions there. 1046 01:41:11,791 --> 01:41:15,916 I will take that sentiment and compel Arjun to surrender. 1047 01:41:38,458 --> 01:41:40,458 Arjun, we found Mahankali. 1048 01:41:41,250 --> 01:41:42,333 We have arrested him. 1049 01:41:42,791 --> 01:41:44,166 We are producing him in the court tomorrow. 1050 01:41:47,750 --> 01:41:51,458 Mahankali, a notorious rowdy sheeter in Vizag, 1051 01:41:51,833 --> 01:41:55,125 was arrested by the Vizag police today near Paderu. 1052 01:41:57,333 --> 01:41:58,333 More good news for you. 1053 01:41:58,750 --> 01:42:02,583 To audit and review the products manufactured by the Red Line Pharma, 1054 01:42:03,708 --> 01:42:05,041 the government has given us permission. 1055 01:42:07,458 --> 01:42:09,458 You asked us to do our job. 1056 01:42:09,916 --> 01:42:10,833 I did. 1057 01:42:11,666 --> 01:42:15,125 Now it is time for you to keep your promise. 1058 01:42:17,458 --> 01:42:19,458 When your colony and Vizag no longer need you, 1059 01:42:20,416 --> 01:42:23,500 you said you would come and surrender. 1060 01:42:24,333 --> 01:42:25,375 It's about time, Arjun. 1061 01:42:29,666 --> 01:42:31,833 Madam who wanted to see you as an I. P. S officer 1062 01:42:32,708 --> 01:42:34,791 is unable to watch you as a criminal, Arjun. 1063 01:42:36,375 --> 01:42:37,875 If you want to get close to her again, 1064 01:42:38,833 --> 01:42:39,833 this is the only way. 1065 01:42:44,875 --> 01:42:46,375 It's not for you or me, Arjun. 1066 01:42:47,083 --> 01:42:48,041 It's for your mom. 1067 01:42:48,583 --> 01:42:49,375 Please, surrender. 1068 01:42:56,541 --> 01:42:58,750 Arjun, madam is completely safe now. 1069 01:42:59,375 --> 01:43:02,250 Jailor has given his statement to the press that Pathan is executed. 1070 01:43:05,791 --> 01:43:07,916 Someone called an ambulance after finding him in the highway fields. 1071 01:43:17,583 --> 01:43:20,958 He has bullet wounds. Have you reported to the police and informed his family? 1072 01:43:32,583 --> 01:43:34,041 No wallet or ID has been found on him, madam. 1073 01:43:36,208 --> 01:43:37,250 Someone has collapsed. 1074 01:43:41,916 --> 01:43:43,541 As you are going to surrender, 1075 01:43:43,708 --> 01:43:45,250 we can arrange for an early bail. 1076 01:43:45,791 --> 01:43:49,708 As soon as you sign here, we will take you into custody and hand you over to the court. 1077 01:43:51,833 --> 01:43:52,708 Phone... 1078 01:43:52,708 --> 01:43:54,166 Pho... Phone... 1079 01:44:09,916 --> 01:44:11,750 No answering. Do you have another number? 1080 01:44:14,416 --> 01:44:15,375 Nine six... 1081 01:44:17,833 --> 01:44:20,583 Let's make it fast or he will slip into coma. -Okay, madam. 1082 01:44:30,750 --> 01:44:31,625 What is it? 1083 01:44:33,041 --> 01:44:34,875 It's mom's birthday in twelve hours. 1084 01:44:36,291 --> 01:44:38,666 It's been four years since I wished my mom, sir. 1085 01:44:39,375 --> 01:44:41,958 She will be happy to know that I am going to surrender. 1086 01:44:42,750 --> 01:44:45,416 I will convey her birthday wishes and then I will surrender myself. 1087 01:44:45,833 --> 01:44:46,791 But Arjun... 1088 01:44:46,958 --> 01:44:48,291 Once I got to jail, 1089 01:44:48,916 --> 01:44:49,958 I don't know when I'll be out. 1090 01:44:51,041 --> 01:44:52,833 I don't know when I will meet mom again. 1091 01:44:54,291 --> 01:44:55,708 Please grant me one day's time, sir. 1092 01:44:58,041 --> 01:44:59,083 All right. 1093 01:44:59,583 --> 01:45:01,000 Madam will definitely be happy. 1094 01:45:01,375 --> 01:45:02,625 Carry on. -Thank you, sir. 1095 01:45:20,458 --> 01:45:21,625 It didn't work out. 1096 01:45:24,458 --> 01:45:26,458 I brought him here with a mother's sentiment 1097 01:45:27,333 --> 01:45:28,916 but he remembered it's his mom's birthday 1098 01:45:29,750 --> 01:45:30,708 and left. 1099 01:45:30,833 --> 01:45:34,416 The captain will stop the ship at high seas for ten minutes at noon. 1100 01:45:35,416 --> 01:45:39,666 Pathan must wind up his work and reach the ship by then. 1101 01:45:40,125 --> 01:45:41,500 We can't stop Pathan, 1102 01:45:42,166 --> 01:45:43,458 neither can we delay. 1103 01:45:44,208 --> 01:45:48,083 Therefore, eliminating Arjun, who is a hindrance, is our only option. 1104 01:45:50,083 --> 01:45:51,166 I will tell you... 1105 01:45:52,083 --> 01:45:52,500 What has to be done. 1106 01:46:08,875 --> 01:46:10,083 Wow! It's so nice. 1107 01:46:10,375 --> 01:46:13,458 Where is Uncle by the way? He hasn't answered my call since this evening. 1108 01:46:13,500 --> 01:46:16,833 He had a call this evening, and he left in a hurry with our men. 1109 01:46:17,083 --> 01:46:19,083 Our guys are not responding to my calls either. 1110 01:46:21,625 --> 01:46:23,083 I got a call from an unknown number. 1111 01:46:23,458 --> 01:46:24,958 Find out who it is. -Sure, brother. 1112 01:46:26,458 --> 01:46:28,875 It's so good, brother. When did you learn to bake cake? 1113 01:46:28,958 --> 01:46:32,041 The call is from a ward boy at the government hospital. 1114 01:46:32,250 --> 01:46:34,875 When a patient was being taken into the emergency ward, 1115 01:46:34,916 --> 01:46:36,875 he seemed to have asked to make a call to you. 1116 01:46:37,041 --> 01:46:38,958 The patient is still unconscious. 1117 01:46:40,041 --> 01:46:42,458 Okay. Go and find out what the matter is. -Sure, brother. 1118 01:46:51,708 --> 01:46:52,833 Hello. 1119 01:47:22,541 --> 01:47:24,208 Arjun... 1120 01:47:24,500 --> 01:47:29,208 Mahankali's men burned all our boats because he was arrested. 1121 01:47:30,000 --> 01:47:32,375 We are doomed, son. 1122 01:47:34,291 --> 01:47:36,416 Hey... Come! Come here. 1123 01:48:46,833 --> 01:48:51,375 Without realizing it, you have come too far inside chasing us. 1124 01:48:52,583 --> 01:48:54,583 Ensuring your people don't follow you, 1125 01:48:54,791 --> 01:48:58,500 I set fire to all the boats at the jetty. 1126 01:49:00,083 --> 01:49:03,541 It is not possible for you to get to the shore on this boat. 1127 01:49:03,708 --> 01:49:07,666 If you go swimming, you will take minimum ten hours. 1128 01:49:12,750 --> 01:49:14,458 By then, our brother, Pathan, 1129 01:49:14,875 --> 01:49:17,166 will enter your Vizag city, 1130 01:49:17,458 --> 01:49:19,375 kill your mother, 1131 01:49:20,500 --> 01:49:23,625 and leave the country with his sons. 1132 01:49:24,958 --> 01:49:27,833 I know I cannot get out alive from here. 1133 01:49:28,291 --> 01:49:32,125 That's why I make this sacrifice for brother Pathan. 1134 01:50:01,500 --> 01:50:02,541 Greetings, madam. 1135 01:50:02,875 --> 01:50:04,833 Raju, Uday... What are you doing here? 1136 01:50:05,166 --> 01:50:07,666 It has been five years since Pathan was arrested. 1137 01:50:07,833 --> 01:50:11,166 For this reason, Commissioner Prakash has organized a get together. 1138 01:50:11,333 --> 01:50:13,750 As it was a surprise, we were asked not to tell you. -Oh! 1139 01:50:14,333 --> 01:50:15,375 Where is Prakash? 1140 01:50:15,416 --> 01:50:17,000 All the five you want are in one place. 1141 01:50:17,500 --> 01:50:18,500 Villa 44. 1142 01:50:19,083 --> 01:50:20,041 Waiting for you. 1143 01:50:24,958 --> 01:50:26,250 What's the need for all this, Prakash? 1144 01:50:26,333 --> 01:50:28,416 As it's your last birthday... -Huh? 1145 01:50:28,875 --> 01:50:29,625 Err... 1146 01:50:29,833 --> 01:50:34,250 I mean, I hope Arjun gets closer to you by your next birthday. 1147 01:50:35,500 --> 01:50:36,791 Happy Birthday in advance, madam. 1148 01:50:37,250 --> 01:50:39,000 Advance happy birthday, madam. -Thank you. 1149 01:50:39,000 --> 01:50:41,041 Adavance happy birthday, madam. -Thank you. Please come. 1150 01:50:45,791 --> 01:50:46,791 Hello... 1151 01:50:49,791 --> 01:50:52,000 Pathan has escaped from the jail, madam. -What? 1152 01:50:58,833 --> 01:51:01,500 Hello, Daddy. Tell me. -Where are you? 1153 01:51:02,250 --> 01:51:04,375 No matter how many times I call, 1154 01:51:04,833 --> 01:51:06,250 Arjun is not answering my calls. 1155 01:51:06,875 --> 01:51:09,333 Wherever he is, by midnight, 1156 01:51:09,375 --> 01:51:12,166 he will reach Vyjayanthi's house. So, I'm going there. 1157 01:51:12,958 --> 01:51:13,958 Bye Daddy. 1158 01:51:23,291 --> 01:51:25,625 Argh! 1159 01:51:47,583 --> 01:51:48,541 It's that way. 1160 01:51:58,250 --> 01:52:00,166 Patrolling car Gajuwaka from Command control. 1161 01:52:13,833 --> 01:52:16,541 This area is out of coverage. 1162 01:52:32,208 --> 01:52:33,458 We are under attack. 1163 01:52:53,708 --> 01:52:55,083 Brother, there is nobody inside. 1164 01:52:55,791 --> 01:52:57,791 It's time to play hide and seek! 1165 01:53:45,125 --> 01:53:46,041 Sorry, sorry. 1166 01:53:46,916 --> 01:53:48,750 Sorry, I touched you by mistake. 1167 01:54:31,000 --> 01:54:32,125 Speak. 1168 01:54:32,416 --> 01:54:33,666 D. S. P Mohan Bhargav here. 1169 01:54:33,750 --> 01:54:35,833 I am Giyazuddin Pathan. 1170 01:54:36,958 --> 01:54:39,625 130 members make up my private army. 1171 01:54:41,250 --> 01:54:43,916 I have ammunition enough for a war. 1172 01:54:45,791 --> 01:54:47,750 There are hundred and fifty hostages. 1173 01:54:48,958 --> 01:54:51,916 I have C4 grade liquid explosive. 1174 01:54:53,916 --> 01:54:55,333 One detonator. 1175 01:54:56,625 --> 01:55:00,125 But all I want is the lives of five individuals. 1176 01:55:12,375 --> 01:55:14,125 We can't determine the source of the bullets in the dark. 1177 01:55:15,250 --> 01:55:16,625 We got to move carefully. Move, move. 1178 01:55:16,875 --> 01:55:21,333 If you want to save the 150 lives here, 1179 01:55:21,666 --> 01:55:23,458 within forty five minutes, 1180 01:55:23,833 --> 01:55:28,583 bring my son carefully and hand him over to me. 1181 01:55:28,875 --> 01:55:32,375 Following that, I will kill three individuals every five minutes. 1182 01:55:45,375 --> 01:55:46,333 Greetings, madam. 1183 01:55:48,458 --> 01:55:49,458 What's the position there? 1184 01:55:49,541 --> 01:55:51,375 Pathan is a threat for national security, ma'am. 1185 01:55:51,500 --> 01:55:54,500 We must allow him into Hyderabad and detain him until the Commando arrives. 1186 01:55:55,416 --> 01:55:58,333 Neither Pathan has provided us with much time nor options. 1187 01:55:59,083 --> 01:56:01,000 We have 150 lives at stake, ma'am. 1188 01:56:09,625 --> 01:56:11,625 Our only option to is to go out there and fight. 1189 01:56:11,916 --> 01:56:12,583 No. 1190 01:56:13,208 --> 01:56:14,166 Let us wait. 1191 01:56:15,208 --> 01:56:16,500 Who are we waiting for, madam? 1192 01:56:17,750 --> 01:56:20,458 No government would risk so many lives to save just six people. 1193 01:56:21,625 --> 01:56:22,958 No one will come to save us. 1194 01:56:24,666 --> 01:56:26,208 Forget about those five. 1195 01:56:26,375 --> 01:56:29,500 Get him released and save hundred fifty of them. 1196 01:56:30,458 --> 01:56:31,625 Arjun will come. 1197 01:56:32,458 --> 01:56:34,500 If he knows Vyjayanthi is in danger, 1198 01:56:35,583 --> 01:56:36,875 he will come wherever he is. 1199 01:56:37,291 --> 01:56:39,125 What if he is not able to come? 1200 01:56:39,375 --> 01:56:41,416 Pathan has planned well, 1201 01:56:42,458 --> 01:56:44,666 but chose wrong time, Prakash. 1202 01:56:45,375 --> 01:56:46,791 Even if Pathan stops him, 1203 01:56:47,208 --> 01:56:48,416 or a storm comes his way, 1204 01:56:49,791 --> 01:56:53,041 to wish me at midnight for my birthday, 1205 01:56:54,125 --> 01:56:55,625 he will definitely come. 1206 01:57:15,458 --> 01:57:17,750 Now there are fuel engines and other stuff. 1207 01:57:18,208 --> 01:57:20,583 There was a time when they used the sail on boats 1208 01:57:20,791 --> 01:57:23,291 to cross not just countries but continents. 1209 01:57:37,708 --> 01:57:41,416 (vocables) 1210 01:57:41,916 --> 01:57:45,625 (vocables continue) 1211 01:57:48,916 --> 01:57:54,125 "Lo, he comes An unrelenting soldier" 1212 01:57:54,541 --> 01:58:00,041 "The god of death who quells the demonic mobs'' 1213 01:58:00,208 --> 01:58:05,458 "Lo, he comes The noble man who carved truth into time" 1214 01:58:05,916 --> 01:58:11,375 "Illuminating the darkness, showing the path like a leader" 1215 01:58:14,583 --> 01:58:16,875 It takes time to get your son out of jail. 1216 01:58:17,250 --> 01:58:18,708 Take your own time. 1217 01:58:20,083 --> 01:58:21,750 I will eliminate a few lives here. 1218 01:58:26,250 --> 01:58:27,708 Hey, get up. 1219 01:58:28,208 --> 01:58:29,375 Get up. -That's her. 1220 01:58:31,083 --> 01:58:34,083 Brother, that's Arjun's wife, the one who threatened you. 1221 01:58:34,208 --> 01:58:37,083 Vyjayanthi's daughter-in-law. She is pregnant, brother. 1222 01:58:37,708 --> 01:58:38,666 Oh! 1223 01:58:47,833 --> 01:58:51,458 Madam, please have a look here. 1224 01:58:51,708 --> 01:58:54,833 Your daughter-in-law and the future of your house. 1225 01:58:55,208 --> 01:58:57,375 Everyone is waiting for you. 1226 01:58:57,958 --> 01:58:59,958 Let the countdown begin. 1227 01:59:00,458 --> 01:59:01,375 Nine 1228 01:59:02,541 --> 01:59:03,375 Eight 1229 01:59:04,375 --> 01:59:05,333 Seven 1230 01:59:06,333 --> 01:59:07,333 Six 1231 01:59:08,375 --> 01:59:09,208 Five 1232 01:59:10,500 --> 01:59:11,250 Four 1233 01:59:12,333 --> 01:59:13,375 Three 1234 01:59:14,458 --> 01:59:15,375 Two 1235 01:59:16,458 --> 01:59:17,416 One 1236 01:59:47,791 --> 01:59:50,625 Vyjayanthi madam, nice to meet you. 1237 01:59:52,208 --> 01:59:55,041 When I was carrying my brother's dead body, 1238 01:59:56,458 --> 01:59:59,666 you were cutting a cake and celebrating 1239 02:00:00,000 --> 02:00:02,291 which I haven't yet forgotten. 1240 02:00:03,625 --> 02:00:04,541 By the way, 1241 02:00:04,875 --> 02:00:07,291 I spoke to your son on phone. 1242 02:00:08,500 --> 02:00:11,041 He spoke just as your son would. 1243 02:00:11,625 --> 02:00:12,791 Wait for sometime. 1244 02:00:13,458 --> 02:00:15,000 He will arrive soon. 1245 02:00:16,083 --> 02:00:17,833 You can talk to him directly in person. 1246 02:00:18,458 --> 02:00:19,916 Do we have so much time? 1247 02:00:21,875 --> 02:00:22,833 No, we don't. 1248 02:00:23,416 --> 02:00:26,791 In five minutes, my son will be here with me. 1249 02:00:28,375 --> 02:00:33,041 Meanwhile, if you tell me where the other four are I'll finish them and leave. 1250 02:00:37,625 --> 02:00:39,375 Where are those four members? 1251 02:00:41,666 --> 02:00:43,166 Why can't you answer him? 1252 02:00:54,500 --> 02:00:56,333 Where are those four? 1253 02:01:08,541 --> 02:01:10,708 Brother, the police are here with Azgar 1254 02:01:10,791 --> 02:01:13,250 Check the police and the vehicle, then let them in. 1255 02:02:27,458 --> 02:02:28,458 Tell us. 1256 02:02:34,083 --> 02:02:36,750 You are trying to save four lives, 1257 02:02:37,166 --> 02:02:39,833 but that will make me put an end to forty lives. 1258 02:02:40,291 --> 02:02:41,791 One is to ten. 1259 02:02:43,458 --> 02:02:44,375 Aim. 1260 02:02:46,875 --> 02:02:47,958 No. 1261 02:02:51,416 --> 02:02:53,958 They are in aqua filtration room. 1262 02:03:00,083 --> 02:03:01,041 Your son has been handed over. 1263 02:03:01,541 --> 02:03:03,416 Please hand over our hostages now. 1264 02:03:03,541 --> 02:03:07,666 I know when and how to release the hostages. Leave. 1265 02:03:10,666 --> 02:03:12,541 To save forty people's lives, 1266 02:03:13,333 --> 02:03:15,083 I revealed where those four are. 1267 02:03:16,416 --> 02:03:19,208 The responsibility to protect those four, 1268 02:03:21,541 --> 02:03:22,625 is yours. 1269 02:03:30,833 --> 02:03:31,708 Uncle... -Ramana. 1270 02:03:31,750 --> 02:03:33,416 Uncle, uncle, uncle... -Sir. 1271 02:03:33,458 --> 02:03:34,791 What happened to you? -You can't go out now. 1272 02:03:34,791 --> 02:03:35,708 Where are you going? 1273 02:03:35,708 --> 02:03:37,750 I need to speak with Arjun urgently. -Sit down. You please sit down first. 1274 02:03:37,750 --> 02:03:40,333 Listen to me and sit down. Wait, let me call him. 1275 02:03:45,625 --> 02:03:47,000 Call is not getting through. 1276 02:03:52,541 --> 02:03:54,541 There were three in the police jeep when it went in. 1277 02:03:54,583 --> 02:03:56,125 But there were only two when it came out, brother. 1278 02:04:05,958 --> 02:04:07,625 Dad, I will handle this. 1279 02:05:10,916 --> 02:05:11,666 Good shot. 1280 02:05:41,083 --> 02:05:43,083 You guys manage over here. -Okay, brother. 1281 02:06:19,500 --> 02:06:21,291 Haven't I already told you- 1282 02:06:22,583 --> 02:06:26,458 not to cross your limits or Vizag's boundaries and come here? 1283 02:06:28,041 --> 02:06:29,458 Please forgive me, Dad. 1284 02:06:33,500 --> 02:06:36,166 Arjun, what do you want? 1285 02:06:36,375 --> 02:06:39,583 Let go of the hostages and leave immediately. 1286 02:06:40,833 --> 02:06:44,041 I will give your son's lives in return. 1287 02:06:45,291 --> 02:06:49,583 You are asking for 150 lives in exchange of just two. 1288 02:06:49,708 --> 02:06:51,166 Bad deal. 1289 02:06:52,208 --> 02:06:57,375 My main objective in coming here is to kill your mom and her team. 1290 02:06:58,583 --> 02:07:00,333 Your wife is your present. 1291 02:07:01,333 --> 02:07:04,333 Your soon-to-be-born baby is your future. 1292 02:07:05,208 --> 02:07:06,750 Your mother is your past. 1293 02:07:07,083 --> 02:07:08,500 Let go of it. 1294 02:07:12,750 --> 02:07:15,208 How dare you negotiate my mom's life? 1295 02:07:16,333 --> 02:07:18,125 I will kill him right here. 1296 02:07:18,333 --> 02:07:20,916 If you bring up my mom's life... You scoundrel! 1297 02:07:22,166 --> 02:07:24,958 I will not spare anyone's life here. 1298 02:07:26,208 --> 02:07:27,541 Arjun, listen to me. 1299 02:07:27,958 --> 02:07:31,250 Attempting to save your mom's life, you're endangering 150 lives. 1300 02:07:32,500 --> 02:07:35,083 If you kill him, Pathan's men will kill everybody. 1301 02:07:35,375 --> 02:07:36,166 This issue... 1302 02:07:36,916 --> 02:07:38,708 I will negotiate with him. 1303 02:07:38,750 --> 02:07:40,750 Please, cool down. Cool down, Arjun. 1304 02:07:41,000 --> 02:07:43,500 If your mom were in my position, she'd stop you too, Arjun. 1305 02:07:46,666 --> 02:07:48,416 I will handle this. Trust me. 1306 02:07:48,916 --> 02:07:49,916 Hear me out, Arjun. 1307 02:07:58,166 --> 02:08:00,166 Uncle, tell them now. 1308 02:08:00,333 --> 02:08:02,875 Whatever you speak, the whole of Vizag can hear it. 1309 02:08:03,125 --> 02:08:04,208 Arjun... 1310 02:08:04,791 --> 02:08:07,750 The Commissioner is responsible for all of this. 1311 02:08:08,916 --> 02:08:12,500 It's the commissioner who is running Red Line Pharma. 1312 02:08:13,166 --> 02:08:16,041 He is Pathan's partner. 1313 02:08:17,958 --> 02:08:20,416 Arjun, don't spare them. 1314 02:08:34,291 --> 02:08:38,458 Do you think your dad was killed because he caught the chemicals being dumped into the sea? 1315 02:08:40,625 --> 02:08:44,791 He seized 'ecstasy' worth hundreds of crores. So, I took his life myself. 1316 02:08:53,875 --> 02:08:55,208 Now I will kill you. 1317 02:08:55,583 --> 02:08:56,458 Pathan... 1318 02:08:56,625 --> 02:08:58,458 It is dangerous to leave him alive. 1319 02:08:59,250 --> 02:09:00,541 We must kill him immediately. 1320 02:09:03,541 --> 02:09:07,833 He killed my son just because I said I will kill his mother. 1321 02:09:08,000 --> 02:09:12,125 Now I will kill his mom right in front of him and then finish him. 1322 02:09:12,416 --> 02:09:15,583 I asked you to exit on the ship from Mumbai, but you came for revenge. 1323 02:09:16,125 --> 02:09:17,416 Now I am exposed because of you. 1324 02:09:18,500 --> 02:09:20,166 Finish him and we can go. 1325 02:09:20,375 --> 02:09:21,458 Hey... 1326 02:09:21,666 --> 02:09:26,083 Was it your son that he killed or mine? 1327 02:09:56,875 --> 02:09:58,000 Argh! 1328 02:10:12,000 --> 02:10:14,000 He is with us and she is here too. 1329 02:10:14,166 --> 02:10:15,708 Don't waste any more time and kill them. 1330 02:10:38,166 --> 02:10:39,958 As long as I breathe, 1331 02:10:41,666 --> 02:10:44,250 and have a beating heart, 1332 02:10:45,583 --> 02:10:49,125 I will not let anything happen to mom. 1333 02:12:10,458 --> 02:12:13,041 You are breathing and alive. 1334 02:12:13,583 --> 02:12:15,375 You said you would stop. 1335 02:12:15,708 --> 02:12:17,166 Come and stop me then. 1336 02:12:19,666 --> 02:12:20,916 Azgar... 1337 02:12:38,750 --> 02:12:40,875 To convey birthday wishes to me, 1338 02:12:42,500 --> 02:12:44,250 you waited for four years. 1339 02:12:48,708 --> 02:12:50,583 To receive those wishes from you, 1340 02:12:52,875 --> 02:12:55,166 I want to live for these four minutes. 1341 02:13:24,666 --> 02:13:27,541 Arghh! 1342 02:14:07,375 --> 02:14:10,250 Hey... 1343 02:14:13,291 --> 02:14:15,166 Hey... 1344 02:14:40,791 --> 02:14:42,541 Happy birthday, Mom. 1345 02:15:45,875 --> 02:15:47,875 To save our lives, 1346 02:15:48,166 --> 02:15:50,791 he has severed a part of his arm. 1347 02:15:51,208 --> 02:15:53,833 Can we not build the courage to take a step forward? 1348 02:15:53,958 --> 02:15:54,958 Hey... 1349 02:15:55,041 --> 02:15:57,333 Hey... 1350 02:16:50,083 --> 02:16:51,500 Argh! 1351 02:16:53,208 --> 02:16:54,083 Huh... 1352 02:16:54,291 --> 02:16:55,375 Urgh! 1353 02:17:56,083 --> 02:18:00,208 "Surrender and I will get you released in four days", the Commissioner said. 1354 02:18:00,666 --> 02:18:02,041 Why is he not here? 1355 02:18:02,250 --> 02:18:05,208 Which Commissioner are you talking about? They killed him. -Huh! 1356 02:18:05,875 --> 02:18:07,041 They killed him? 1357 02:18:39,000 --> 02:18:42,000 You came all the way here for revenge? 1358 02:18:43,166 --> 02:18:44,208 It's not revenge. 1359 02:18:45,416 --> 02:18:46,375 It's my responsibility!