1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:07,924 --> 00:00:09,216 Не, не, не, не, не, не, не. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:09,217 --> 00:00:12,386 Всеки град, който разбрах, получава крек или хероин. 5 00:00:12,387 --> 00:00:15,180 крек и метадон, или хероин, като техния главен проблем. 6 00:00:15,181 --> 00:00:17,142 И Вашингтон е крек град. 7 00:00:17,809 --> 00:00:19,519 Да. 8 00:00:20,520 --> 00:00:22,813 Винаги съм се гордял с това. 9 00:00:22,814 --> 00:00:25,525 Свири музика на пиано. 10 00:00:27,902 --> 00:00:29,654 - Да, твърде активни са. 11 00:00:31,239 --> 00:00:33,324 Наркоманите... те винаги се втурват. 12 00:00:34,492 --> 00:00:36,493 Не можем да ги притиснем. 13 00:00:36,494 --> 00:00:38,663 Те са като нов сноубордист пред теб. 14 00:00:39,330 --> 00:00:42,208 Направи пълен завой. 15 00:00:43,752 --> 00:00:46,253 Винаги, като да търсиш бунището за боклук, през което да минаваш. 16 00:00:46,254 --> 00:00:49,549 или ченге, което да стои наоколо, за да се държи нормално. 17 00:00:50,633 --> 00:00:53,010 И те винаги искат човешки контакт, 18 00:00:53,011 --> 00:00:55,430 само когато имат видими порязвания по тялото си. 19 00:00:56,556 --> 00:00:58,307 Това е единственият път. 20 00:00:58,308 --> 00:01:01,436 "Ей, имаш ли долар?" "Не, знаеш, че не можеш." 21 00:01:02,103 --> 00:01:03,187 Какво ще кажеш за едно ръкостискане? 22 00:01:03,188 --> 00:01:05,482 От пръстите ти тече кръв! 23 00:01:09,652 --> 00:01:11,279 Затова обичам хероина. 24 00:01:12,822 --> 00:01:15,992 Дори да искат да те безпокоят, те нямат сили за това. 25 00:01:16,826 --> 00:01:18,994 Знаеш ли, главите на героините са като: "Ей, човече, ти имаш... " 26 00:01:18,995 --> 00:01:20,997 Може ли един долар? 27 00:01:27,295 --> 00:01:30,465 Всеки път, когато си мислиш, че са готови, те казват: "Не, имам повече огъне." 28 00:01:33,760 --> 00:01:34,676 Виждала ли си някога? 29 00:01:34,677 --> 00:01:37,472 Виждали ли сте зависим от хероин да заспи прав? 30 00:01:38,139 --> 00:01:39,849 Красиво е. 31 00:01:41,309 --> 00:01:43,478 Ако можеш да превъзмогнеш това, което означава за твоя квартал. 32 00:01:44,896 --> 00:01:49,150 Знаеш ли, това е толкова бавно, изящно тай Чи на провала. 33 00:01:52,946 --> 00:01:54,863 Да, когато ги видя бавно да падат, 34 00:01:54,864 --> 00:01:57,825 Обичам да си представям, че съм Х-мен и имам супер скорост. 35 00:01:57,826 --> 00:01:59,619 И аз просто се разхождам около тях. 36 00:02:02,539 --> 00:02:05,959 Просто вдигай шум, като: 37 00:02:06,876 --> 00:02:08,920 Не, това е проблем. 38 00:02:10,630 --> 00:02:12,631 Не знам какво да правя, нямам представа как да помогна. 39 00:02:12,632 --> 00:02:15,592 Не знам как да помогна на наркоман. 40 00:02:15,593 --> 00:02:17,511 Ако искаш да им помогнеш, сложи им шапка. 41 00:02:17,512 --> 00:02:19,013 и да ги нарисувам сребърни. 42 00:02:24,394 --> 00:02:26,103 Нежно. 43 00:02:26,104 --> 00:02:28,857 Не знам дали ще помогне, но ще разкраси квартала. 44 00:02:30,733 --> 00:02:33,402 Опитвам се... да се фокусирам върху... 45 00:02:33,403 --> 00:02:35,696 Позитивизъм в последно време, това правя в живота си. 46 00:02:35,697 --> 00:02:37,948 Знаеш ли, има толкова негативни неща на света. 47 00:02:37,949 --> 00:02:39,283 - Да. 48 00:02:39,284 --> 00:02:42,744 Не, навсякъде е. 49 00:02:42,745 --> 00:02:45,330 Но винаги съм намирал, че има... има ъгъл на всичко. 50 00:02:45,331 --> 00:02:46,499 Това е добре. 51 00:02:47,292 --> 00:02:49,126 Може би не знаеш за какво говоря. 52 00:02:49,127 --> 00:02:51,838 Може би си като: "Обърни го, Ари, докато си горе." 53 00:02:52,881 --> 00:02:54,298 Аз съм като: "Винаги има..." 54 00:02:54,299 --> 00:02:57,676 Добре, Ковайд, това е добър пример. 55 00:02:57,677 --> 00:03:00,555 Някои от тях бяха путки. 56 00:03:02,682 --> 00:03:04,183 Не, не, не, не, не, не. 57 00:03:04,184 --> 00:03:06,644 Да не изпускаме от поглед тези мъртви путки. 58 00:03:08,521 --> 00:03:10,856 Знаеш ли, че преди осем години някой те е прекъснал в движение. 59 00:03:10,857 --> 00:03:12,567 а ти: "Надявам се да умреш." 60 00:03:13,067 --> 00:03:14,027 И те го направиха. 61 00:03:16,029 --> 00:03:18,907 Но не както очаквахте, Господ работи неведомо. 62 00:03:20,742 --> 00:03:22,743 Имаме една стара двойка под мен в Ню Йорк. 63 00:03:22,744 --> 00:03:25,037 Живеем като плъхове в Ню Йорк. 64 00:03:25,038 --> 00:03:27,956 Имам куче, толкова голямо, че течало по пода. 65 00:03:27,957 --> 00:03:30,209 и те удряха с метла. 66 00:03:30,210 --> 00:03:32,085 Биха казали: "Млъкни, по дяволите!" 67 00:03:32,086 --> 00:03:33,921 Куче, което гони чорап. 68 00:03:33,922 --> 00:03:36,381 Изчакваха до 9 часа и казаха, че е 9:01 ч. 69 00:03:36,382 --> 00:03:38,342 Млъкни, по дяволите, там горе! 70 00:03:38,343 --> 00:03:40,136 Боже, толкова ги мразех. 71 00:03:40,720 --> 00:03:42,889 Е, те вече не се удрят. 72 00:03:46,643 --> 00:03:49,979 Да, защото някакъв герой в Китай ял игуана или нещо такова. 73 00:03:51,481 --> 00:03:52,941 Не знам цялата история. 74 00:03:53,900 --> 00:03:55,360 Не е нужно да знам. 75 00:03:56,402 --> 00:03:58,071 Много съм зает да играя с кучето си. 76 00:04:00,073 --> 00:04:02,242 Съсредоточете се върху позитивното, ето какво се опитвам да ви кажа. 77 00:04:02,742 --> 00:04:07,205 И всеки път, когато видя зависим от хероин, му казвам: 78 00:04:08,164 --> 00:04:09,122 Знаеш ли? 79 00:04:09,123 --> 00:04:12,585 Веднъж видях един да спи в метрото на Ню Йорк. 80 00:04:13,878 --> 00:04:15,838 Никой не разбира колко е лудо. 81 00:04:16,631 --> 00:04:19,132 Някога качвал ли си се на автобус или на влака и ставал ли си, 82 00:04:19,133 --> 00:04:21,678 и да не държиш бара? 83 00:04:22,387 --> 00:04:24,097 Всички опитахме. 84 00:04:24,597 --> 00:04:26,515 Вратите се затварят, а ти оправяш чантата си. 85 00:04:26,516 --> 00:04:29,143 "Ще го изпратя по пощата, ще съм добре." 86 00:04:29,769 --> 00:04:33,188 "Играх баскетбол в гимназията." 87 00:04:33,189 --> 00:04:34,607 "Няма да има проблем." 88 00:04:35,400 --> 00:04:37,859 И след три секунди каза: "Мамка му!" 89 00:04:37,860 --> 00:04:39,153 Току-що падна. 90 00:04:40,238 --> 00:04:41,698 Просто в нечия обиколка. 91 00:04:42,782 --> 00:04:45,118 Този човек, десет спирки, просто... 92 00:04:53,543 --> 00:04:55,086 Какво има в хероина? 93 00:04:57,297 --> 00:04:59,006 Трябва да изучим тази съставка. 94 00:04:59,007 --> 00:05:01,175 И го дай на американския отбор по гимнастички. 95 00:05:03,886 --> 00:05:05,137 Гледали ли сте гимнастичка? 96 00:05:05,138 --> 00:05:07,097 - Да. 97 00:05:07,098 --> 00:05:08,141 Олимпиадата, нали? 98 00:05:08,725 --> 00:05:09,976 Да, това е странен спорт. 99 00:05:10,852 --> 00:05:14,314 Всеки път, когато гледаш гимнастичка, си педофил. 100 00:05:15,106 --> 00:05:16,440 Не, не, не, не, не, не. 101 00:05:16,441 --> 00:05:19,694 Целият спорт е на 12 години по бански. 102 00:05:21,279 --> 00:05:24,115 Но за две седмици на всеки четири години ти си патриот. 103 00:05:25,408 --> 00:05:26,701 Не, не, не, не, не, не. 104 00:05:27,702 --> 00:05:29,703 Знаеш ли кой обича олимпиадата повече от всеки друг? 105 00:05:29,704 --> 00:05:31,330 Педофил, да. 106 00:05:31,331 --> 00:05:34,459 "Не мога да повярвам, че е на НБС, това е..." 107 00:05:36,127 --> 00:05:37,378 "Това е лудо." 108 00:05:38,379 --> 00:05:40,298 "Без повече тъмна паяжина за Боби!" 109 00:05:41,507 --> 00:05:43,675 Да, те са като: "Следващия, мъжки баскетбол." 110 00:05:43,676 --> 00:05:45,845 Не, още момчета. 111 00:05:49,098 --> 00:05:51,641 Аз гледам гимнастики по същата причина, заради която гледам "Наскар". 112 00:05:51,642 --> 00:05:53,102 За провалите. 113 00:05:53,728 --> 00:05:56,813 Да, и аз искам да го видя, много искам да го видя. 114 00:05:56,814 --> 00:05:58,982 Никога не съм виждал това, искам да го видя по гимнастичка. 115 00:05:58,983 --> 00:06:00,609 Завъртане, обръщане, обръщане. 116 00:06:00,610 --> 00:06:02,695 "Смехът и стене" 117 00:06:03,279 --> 00:06:04,489 Да, имам проблеми. 118 00:06:05,406 --> 00:06:07,074 Искам само да чуя обявителя да казва: 119 00:06:07,075 --> 00:06:08,868 "Отрежи веднага, ще ми прилошее." 120 00:06:09,702 --> 00:06:12,496 Не искаш ли да кажеш: "Видях го!" 121 00:06:12,497 --> 00:06:15,041 "Преди да го изтрият от нета, го видях на живо." 122 00:06:17,835 --> 00:06:20,128 Не съм го виждал, но съм виждал провал на по-малко ниво. 123 00:06:20,129 --> 00:06:23,173 И аз обичам, когато в края се объркат. 124 00:06:23,174 --> 00:06:25,342 Когато се прецакат при кацането. 125 00:06:25,343 --> 00:06:28,595 Тази част, на която никой не му пука. 126 00:06:28,596 --> 00:06:31,057 Ако ви кажа: "Гимнастична гимнастичка в главата!" 127 00:06:31,599 --> 00:06:32,850 Никой от вас не си представя това. 128 00:06:37,730 --> 00:06:39,232 Като... 129 00:06:40,024 --> 00:06:43,111 И това е часта, която го разваля? 130 00:06:44,153 --> 00:06:46,738 Харесва ми, когато са горе и го правят, защото ето какво. 131 00:06:46,739 --> 00:06:48,740 Когато са горе и по-голямата част от пътя през него, 132 00:06:48,741 --> 00:06:50,700 сещат се, когато си мислят, че го смачкват. 133 00:06:50,701 --> 00:06:53,662 Каквото и да е, когато го смачкваш. 134 00:06:53,663 --> 00:06:55,956 Без значение дали е високо или ниско, може да си боклукчия. 135 00:06:55,957 --> 00:06:58,501 Можеш да кажеш: "Нито една скъсана чанта днес." 136 00:06:59,419 --> 00:07:02,338 "Още две пресечки и ще съм в залата на славата." 137 00:07:05,967 --> 00:07:06,967 Ако сте адвокат, 138 00:07:06,968 --> 00:07:09,971 "Тази седмица арестувах толкова невинни чернокожи. " 139 00:07:11,514 --> 00:07:14,766 Каквото и да ти носи радост. 140 00:07:14,767 --> 00:07:17,519 И те са горе, правят всичките си хвърляния. 141 00:07:17,520 --> 00:07:19,688 И са в главата си, когато са по-голямата част от пътя. 142 00:07:19,689 --> 00:07:23,024 "Ще спечеля олимпийското злато. 143 00:07:23,025 --> 00:07:25,026 "Ще бъда на обложката на кутията с хляб." 144 00:07:25,027 --> 00:07:28,071 "Уважаеми сделки, аз ще бъда любимката на Америка." 145 00:07:28,072 --> 00:07:30,116 И те трябва да слезнат долу. 146 00:07:30,616 --> 00:07:31,742 "Мамка му!" 147 00:07:34,662 --> 00:07:37,123 Помощник треньор по гимнастичка. 148 00:07:40,501 --> 00:07:42,086 Това е най-доброто, което можеш да бъдеш сега. 149 00:07:43,296 --> 00:07:46,214 Те просто искат да плачат. 150 00:07:46,215 --> 00:07:47,467 Те са като... 151 00:08:01,439 --> 00:08:04,317 Да, всички сме си у дома и си тръгваме, шибана кучка. 152 00:08:05,485 --> 00:08:08,112 Ще ни злепоставиш пред Китай така? 153 00:08:11,115 --> 00:08:12,617 Да, всичко може да се избегне. 154 00:08:13,117 --> 00:08:15,161 С малко хероин. 155 00:08:16,496 --> 00:08:17,829 Знаеш ли? 156 00:08:17,830 --> 00:08:20,625 Едно и също, обърни, обърни, обърни. 157 00:08:27,298 --> 00:08:28,132 Така че... 158 00:08:30,051 --> 00:08:31,092 Всичко е наред. 159 00:08:31,093 --> 00:08:33,178 "Поздравление" 160 00:08:33,179 --> 00:08:36,598 Така че следващия път, когато видите зависим от хероин в квартала, 161 00:08:36,599 --> 00:08:39,352 Не казвай "Какво става, по дяволите?" 162 00:08:40,061 --> 00:08:42,647 Съсредоточете се върху положителните неща. 163 00:08:44,148 --> 00:08:47,526 Ето как го правя. Ето как стоя далеч от негативизма и съм сигурен. 164 00:08:47,527 --> 00:08:50,946 През последните пет години не чета и не гледам новини. 165 00:08:50,947 --> 00:08:52,864 Сега... 166 00:08:52,865 --> 00:08:54,449 Някои от вас са на борда. 167 00:08:54,450 --> 00:08:56,493 Никога не е хубаво, не е нужно да го гледаш. 168 00:08:56,494 --> 00:08:59,746 Знам, че това е новинарски град, но ти наистина... 169 00:08:59,747 --> 00:09:02,166 Никога не е като: "Ето една забавна лятна рецепта." 170 00:09:03,084 --> 00:09:06,587 Не, винаги е като: "Прочети статията и отрежи четирима от приятелите си." 171 00:09:07,213 --> 00:09:09,214 Винаги е гадно. 172 00:09:09,215 --> 00:09:10,924 Хората са: "Трябва да бъдеш информиран." 173 00:09:10,925 --> 00:09:12,718 "Не мисля така." 174 00:09:13,427 --> 00:09:16,722 Освен времето, нищо от това няма значение за теб наистина, наистина. 175 00:09:17,682 --> 00:09:19,432 Опитват се да те ядосат. 176 00:09:19,433 --> 00:09:21,518 Измъкнахме се от Афганистан твърде бързо. 177 00:09:21,519 --> 00:09:23,854 И аз казах: "Няма да отида там." 178 00:09:26,440 --> 00:09:30,444 Плановете ми за почивка не са били между Мауи и Кабул. 179 00:09:32,822 --> 00:09:35,116 И сега... Нито едното, предполагам. 180 00:09:36,450 --> 00:09:38,452 "Смехът и стене" 181 00:09:40,496 --> 00:09:41,956 Да. - Да. 182 00:09:43,207 --> 00:09:45,001 Както и да е. 183 00:09:46,335 --> 00:09:48,212 - Не аз, отпусни се. 184 00:09:49,922 --> 00:09:52,799 Но малките неща няма значение, големите неща, които ще... 185 00:09:52,800 --> 00:09:54,385 Като 9 септември. 186 00:09:54,885 --> 00:09:58,305 Ако не гледахте новини, някой щеше да ви каже за 9... 187 00:09:58,306 --> 00:10:00,725 До 9/19 г. почти всички знаят. 188 00:10:07,189 --> 00:10:09,024 Никой не е отивал в центъра на Ню Йорк. 189 00:10:09,025 --> 00:10:10,776 като деня на Благодарността на тази година. 190 00:10:11,277 --> 00:10:12,903 "Почти, къде...?" 191 00:10:17,617 --> 00:10:21,120 "Къде са тези двамата?" Мислех, че са като тук. 192 00:10:21,787 --> 00:10:22,913 "Какво стана?" 193 00:10:23,497 --> 00:10:24,874 Не, не, не, не, не, не. 194 00:10:26,000 --> 00:10:27,500 Знаеш ли за какво мисля понякога? 195 00:10:27,501 --> 00:10:30,838 Кой последен разбра за 11-ти септември? 196 00:10:32,256 --> 00:10:34,467 Все някой трябва да е бил на лагер. 197 00:10:35,801 --> 00:10:37,928 Нали знаеш, без телефонна услуга. 198 00:10:38,554 --> 00:10:41,557 И представа си нямате. 199 00:10:42,725 --> 00:10:44,643 Четири дни лов на риба, нека светът да изгори. 200 00:10:44,644 --> 00:10:45,811 Какво ни пука? 201 00:10:49,065 --> 00:10:52,276 Не знаете какво са планирали евреите, които са го планирали. 202 00:10:55,613 --> 00:10:56,739 Не, не, не, не, не, не. 203 00:10:57,823 --> 00:11:02,078 Обади се на всичките си приятели на връщане. 204 00:11:05,373 --> 00:11:07,499 "Какво искаш да кажеш?" 205 00:11:07,500 --> 00:11:09,293 "Понеже 9 септ." 206 00:11:09,919 --> 00:11:12,254 Не, говоря за 9/14, петъчна вечер. 207 00:11:13,756 --> 00:11:14,715 Не, не, не, не, не, не. 208 00:11:15,966 --> 00:11:18,802 Все още разбираш за нещата, дори да не четеш новини. 209 00:11:18,803 --> 00:11:19,844 Разбрах, че... 210 00:11:19,845 --> 00:11:23,014 Приятелите ми казаха, че Кание Уест мрази евреите. 211 00:11:23,015 --> 00:11:26,726 Чухте ли това? 212 00:11:26,727 --> 00:11:29,897 Казах си: "Къде чу това?" Той каза: "В туитъра му." 213 00:11:31,148 --> 00:11:32,857 "Не го следя в туитър." 214 00:11:32,858 --> 00:11:34,360 Следя го в "Спотифи". 215 00:11:35,569 --> 00:11:38,197 И е много по-добър в "Спотифи". 216 00:11:39,782 --> 00:11:42,534 Да, ако следиш един от най-добрите музиканти в живота ни, 217 00:11:42,535 --> 00:11:45,121 не на музикален сайт, но го правиш погрешно. 218 00:11:46,330 --> 00:11:47,956 В туитър е луд. 219 00:11:47,957 --> 00:11:51,210 На място, Исус ходи с него. 220 00:11:53,421 --> 00:11:54,588 Не, не, не, не, не, не. 221 00:11:55,172 --> 00:11:56,881 Пич, много харесвам музиката на Кание Уест. 222 00:11:56,882 --> 00:11:59,468 когато той каза: "Мразя евреите, нека го чуем." 223 00:12:02,638 --> 00:12:04,139 Давай, Кание, имам еврейки. 224 00:12:04,140 --> 00:12:06,016 Какво ще кажеш? 225 00:12:08,352 --> 00:12:11,856 Не знам, да мразя евреите, ако искаш, но просто... 226 00:12:12,690 --> 00:12:13,899 напиши песен за това. 227 00:12:14,984 --> 00:12:17,986 Не е нужно да се съгласим със съобщение. 228 00:12:17,987 --> 00:12:20,322 Ако те ударят, ще те подкрепим. 229 00:12:22,533 --> 00:12:25,076 И преди го е правил, но не сме съгласни с всичко, което казва. 230 00:12:25,077 --> 00:12:27,704 Канйе Уест направи хитова песен, викаща всяка жена тук. 231 00:12:27,705 --> 00:12:29,623 шибана курва със златотърсачки. 232 00:12:30,666 --> 00:12:34,086 И жените из цяла Америка казаха: "Играй на това!" 233 00:12:34,712 --> 00:12:38,507 "Очаквам хубава кола, но я върни!" 234 00:12:39,759 --> 00:12:42,303 Пич, да не си направил от мухата слон за евреите? 235 00:12:42,928 --> 00:12:44,638 Брато, всеки би танцувал на нея. 236 00:12:45,473 --> 00:12:47,307 Юдеите танцуваха на нея. 237 00:12:47,308 --> 00:12:48,559 Ако беше достатъчно трудно. 238 00:12:49,185 --> 00:12:51,061 Ще танцуваме така. 239 00:12:53,731 --> 00:12:55,858 Но все пак ще танцуваме. 240 00:12:56,859 --> 00:13:00,695 Хората са като: "Кани е луда." 241 00:13:00,696 --> 00:13:03,532 Знам, че е луд, художник от високо ниво. 242 00:13:04,033 --> 00:13:05,700 Всички са луди. 243 00:13:05,701 --> 00:13:07,869 висшите, високопоставените момчета, поколението. 244 00:13:07,870 --> 00:13:10,955 Те не са като нас, те са луди и са такива, но... 245 00:13:10,956 --> 00:13:13,751 По-добри са от... Аз съм художник от ниско ниво и съм странен. 246 00:13:15,044 --> 00:13:17,421 Всички артисти на високо ниво са луди. 247 00:13:17,922 --> 00:13:20,298 Знаеш ли, винаги е било така, но това не е нищо ново. 248 00:13:20,299 --> 00:13:22,635 Помниш ли Ван Гог? 249 00:13:24,970 --> 00:13:27,181 Мислиш ли, че му е било приятно да е наоколо? 250 00:13:31,936 --> 00:13:33,354 Брато, той си отрязаха ухото. 251 00:13:34,814 --> 00:13:35,814 Направих красиви картини. 252 00:13:35,815 --> 00:13:38,233 Да поканим ли Ван Гог на партито? 253 00:13:38,234 --> 00:13:40,778 "Не канете Ван Гог на партито в събота!" 254 00:13:41,362 --> 00:13:42,613 "Той ще провали партито." 255 00:13:44,323 --> 00:13:45,740 Същото е и с Кание Уест. 256 00:13:45,741 --> 00:13:47,867 20 години нищо друго, освен гащета. 257 00:13:47,868 --> 00:13:51,038 Ако влезеше тук сега, щях да евакуирам сградата. 258 00:13:53,249 --> 00:13:55,291 Всички момчета от най-високо ниво са луди. 259 00:13:55,292 --> 00:13:57,586 И ти като Майкъл Джексън трябва да го изнасилиш! 260 00:14:11,183 --> 00:14:12,392 Хората са като: "Кани е болна!" 261 00:14:12,393 --> 00:14:15,104 "Да, той е болен, обича бързото чукане." 262 00:14:15,813 --> 00:14:18,065 Знам всичко за него. 263 00:14:18,691 --> 00:14:20,233 Не, не, не, не, не, не. 264 00:14:20,234 --> 00:14:23,654 Той направи шибан евангелски албум, който е толкова добър, колкото този на Арета Франклин. 265 00:14:24,530 --> 00:14:26,615 Не го разбираш, като си един от нас. 266 00:14:27,575 --> 00:14:30,118 Казвам ти, следващия път, когато си добър художник. 267 00:14:30,119 --> 00:14:32,203 Или каквото и да е, някой, който ви харесва, да се издъни, 268 00:14:32,204 --> 00:14:34,582 "Сладък, ще си вземем още една Донда." 269 00:14:36,041 --> 00:14:38,835 Не ти трябва добър художник, не е това, което търсиш. 270 00:14:38,836 --> 00:14:41,462 Знаеш ли какво се получава, когато имаш добър художник? 271 00:14:41,463 --> 00:14:43,048 Джими Фолън. 272 00:14:46,886 --> 00:14:49,013 На никой не му пука за Джими Фалън. 273 00:14:50,347 --> 00:14:53,099 Ако умре, надгробния му камък ще каже: 274 00:14:53,100 --> 00:14:55,102 "Тук има сменяем." 275 00:14:57,396 --> 00:14:58,898 Да. - Да. 276 00:15:01,275 --> 00:15:02,734 Да. 277 00:15:02,735 --> 00:15:05,570 Кание е голям човек, ето кога най-накрая разбрах. 278 00:15:05,571 --> 00:15:07,864 Ето кога най-накрая разбрах. 279 00:15:07,865 --> 00:15:08,990 Гледах едно видео. 280 00:15:08,991 --> 00:15:11,451 и ми стана ясно какъв голям художник е. 281 00:15:11,452 --> 00:15:13,287 Всъщност не беше на записа. 282 00:15:14,330 --> 00:15:16,372 Но гледам "Ако Кание е бил в това." 283 00:15:16,373 --> 00:15:18,876 "Той може да е най-добрия от всички времена." 284 00:15:19,376 --> 00:15:21,878 Беше гимназиален футболен мач. 285 00:15:21,879 --> 00:15:24,882 Може да сте гледали това видео, но има и други като него. 286 00:15:25,466 --> 00:15:27,634 Само за една игра са сложили нов играч. 287 00:15:27,635 --> 00:15:30,930 Сложили са дете със синдрома на Даун. 288 00:15:33,432 --> 00:15:35,976 Можеш да добиеш напрежение тук. 289 00:15:37,019 --> 00:15:39,520 Можеш да чувстваш всеки, като: "Стига, човече." 290 00:15:39,521 --> 00:15:40,481 "Моля те, недей." 291 00:15:41,607 --> 00:15:42,982 Не, не, не, не, не, не. 292 00:15:42,983 --> 00:15:45,402 Беше като странно, тежко мълчание. 293 00:15:46,320 --> 00:15:48,029 Спокойно, момчета, ще бъда спокоен. 294 00:15:48,030 --> 00:15:51,450 Боже мой, ти каза: "Моля те, върни се към хероина." 295 00:15:52,618 --> 00:15:54,619 Харесваше ми това видео! 296 00:15:54,620 --> 00:15:55,663 Ще бъда... Както и да е. 297 00:15:56,288 --> 00:15:58,290 Да, коравосърдечен съм, не съм толкова коравосърдечен. 298 00:15:58,916 --> 00:16:01,334 плачел ли си на видео? 299 00:16:01,335 --> 00:16:03,544 Можеш да си достатъчно мъж, за да си го признаеш. 300 00:16:03,545 --> 00:16:06,090 Точното ниво на уморени, правилно високо. 301 00:16:07,925 --> 00:16:10,886 Ако щракнеш върху линка, започваш... 302 00:16:11,887 --> 00:16:14,848 Просто започни да плачеш между епизодите на Ерик и Морти. 303 00:16:18,185 --> 00:16:21,647 Да, и "Синдромът на Даун се връща" е едно от тези видеа. 304 00:16:22,731 --> 00:16:26,068 Да, честно казано, ако не плачеш, може да си социопат. 305 00:16:26,568 --> 00:16:28,152 Какво друго ме кара да плача? 306 00:16:28,153 --> 00:16:30,530 Харесва ми: "Синдромът на Даун се връща." 307 00:16:30,531 --> 00:16:32,031 Харесва ми... 308 00:16:32,032 --> 00:16:34,826 Харесва ми: "Войник се връща у дома и изненада кучето си." 309 00:16:34,827 --> 00:16:37,245 Да, всеки път ме убива. 310 00:16:37,246 --> 00:16:41,500 Той е като... 311 00:16:42,167 --> 00:16:45,462 По дяволите, няма достатъчно движение в опашката му, за да изрази радостта си. 312 00:16:49,091 --> 00:16:50,133 Тази ми харесва повече. 313 00:16:50,134 --> 00:16:52,219 отколкото "Войник да се върне и да изненада детето си." 314 00:16:52,720 --> 00:16:55,347 Да, майната му на това хлапе. 315 00:16:56,724 --> 00:16:58,891 Това хлапе не струва. 316 00:16:58,892 --> 00:17:01,437 Защо си на армейско видео? 317 00:17:03,856 --> 00:17:06,858 Момчето е в час и всички го гледат. 318 00:17:06,859 --> 00:17:09,486 "Защо всички ме гледат?" 319 00:17:10,529 --> 00:17:12,113 Няма представа, задната врата се отваря. 320 00:17:12,114 --> 00:17:14,365 Таткото е там на светлина. 321 00:17:14,366 --> 00:17:18,120 Медали по плещите му, арабска кръв още е по ръцете му. 322 00:17:18,829 --> 00:17:19,955 Не, не, не, не, не, не. 323 00:17:22,332 --> 00:17:25,293 Върна се веднага от удушаването на Могадишуан. 324 00:17:25,294 --> 00:17:26,210 или като... 325 00:17:26,211 --> 00:17:29,673 В някаква страна, в която не сме официално. 326 00:17:30,799 --> 00:17:33,969 "Джаксън!" 327 00:17:35,054 --> 00:17:37,056 И не чувствам нищо. 328 00:17:40,642 --> 00:17:42,769 Но ми харесва "Войник изненада кучето". 329 00:17:42,770 --> 00:17:45,647 И ми харесва: "Синдромът на Даун се връща." 330 00:17:46,732 --> 00:17:48,566 Да, и ми харесва... 331 00:17:48,567 --> 00:17:51,402 Гледала ли си "Автисткото хлапе да играе баскетбол"? 332 00:17:51,403 --> 00:17:54,280 Това е добро, брато. 333 00:17:54,281 --> 00:17:57,950 Хлапето със СМ цяла година. 334 00:17:57,951 --> 00:18:01,788 И с още една минута, като "Слагай в аутисткото хлапе". 335 00:18:01,789 --> 00:18:02,872 Знаеш ли? 336 00:18:02,873 --> 00:18:06,085 Никой няма да се отмята. 337 00:18:06,794 --> 00:18:08,754 Всички са: "Стига, аутистче!" 338 00:18:10,089 --> 00:18:12,800 И най-накрая заложи една, всички му казаха: "Да!" 339 00:18:14,676 --> 00:18:15,969 Така е по-добре. 340 00:18:16,595 --> 00:18:20,264 Едно от десет от тези деца с аутизъм, все пак са разбрали ъгъла. 341 00:18:20,265 --> 00:18:22,391 И те казват: "Това са 39.7 градуса." 342 00:18:22,392 --> 00:18:24,144 И той започна... 343 00:18:25,813 --> 00:18:27,438 Просто вали тройки. 344 00:18:27,439 --> 00:18:28,816 Скоро, той е точно като... 345 00:18:42,996 --> 00:18:45,833 Ако някой си пусне пуканките, той става 146. 346 00:18:49,670 --> 00:18:52,588 И по някаква причина, не знам защо, аутизмът никога не играе футбол. 347 00:18:52,589 --> 00:18:54,800 а синдрома на Даун никога не играе баскетбол. 348 00:18:56,635 --> 00:18:59,346 Не съм го направил аз, а правилата. 349 00:19:00,806 --> 00:19:02,474 И никой от тях не играеше бейзбол. 350 00:19:03,809 --> 00:19:06,228 Не се доверяват на нито едно от тези деца с прилеп. 351 00:19:08,397 --> 00:19:10,065 Всеки път едно и също. 352 00:19:10,566 --> 00:19:11,400 Всъщност... 353 00:19:13,026 --> 00:19:14,278 Не, не, не, не, не, не. 354 00:19:20,617 --> 00:19:23,537 Но не съм тук, за да ви разказвам за "Отистичното хлапе, което играе баскетбол." 355 00:19:24,079 --> 00:19:27,291 Тук съм, за да ви разкажа за "Синодома на Даун" 356 00:19:30,377 --> 00:19:32,003 Така че те са изпратили това хлапе вътре, нали? 357 00:19:32,004 --> 00:19:33,838 И всички на трибуните, във видеото... 358 00:19:33,839 --> 00:19:36,383 е като: "Синдромът на Даун ще играе на връщане!" 359 00:19:36,967 --> 00:19:38,968 У дома съм, чувствам как се нажежава сълза. 360 00:19:38,969 --> 00:19:41,429 Синдромът на Даун ще играе на връщане. 361 00:19:41,430 --> 00:19:43,514 Изпратиха това хлапе. 362 00:19:43,515 --> 00:19:45,433 Първата ми мисъл, първата ми мисъл беше: 363 00:19:45,434 --> 00:19:49,521 Обзалагам се, че това ще е игра. 364 00:19:54,985 --> 00:19:57,446 Няма почти никакъв шанс за игра. 365 00:19:58,780 --> 00:20:00,782 ...на следващата игра. 366 00:20:02,451 --> 00:20:04,828 Но ще стане. 367 00:20:07,998 --> 00:20:09,416 Ще стане. 368 00:20:10,083 --> 00:20:13,003 Брато, подправена ръка за синдрома на Даун. 369 00:20:16,924 --> 00:20:19,843 Това са шест точки по всяко време. 370 00:20:21,720 --> 00:20:24,431 Трябва да си смел, за да се обадиш. 371 00:20:25,933 --> 00:20:28,894 Трябва наистина да имате вяра в ръцете на приемачите си. 372 00:20:29,436 --> 00:20:32,189 за да се обадите на фалшивия синдром на Даун. 373 00:20:32,731 --> 00:20:34,565 Ако паднете, ще ви уволнят. 374 00:20:34,566 --> 00:20:37,653 Трябва да... трябва да си ходиш у дома. 375 00:20:40,239 --> 00:20:42,698 Но това не е било подправяне на синдрома на Даун. 376 00:20:42,699 --> 00:20:44,617 Беше истинска ръка, дори не беше странична. 377 00:20:44,618 --> 00:20:45,702 Защо... защо да е шанс? 378 00:20:46,954 --> 00:20:48,330 Не, не, не, не, не, не. 379 00:20:49,122 --> 00:20:50,374 Знаеш ли, защо да хвърляш... 380 00:20:56,088 --> 00:20:59,091 Старомодната ръка, четвъртникът я получава, "хвърчило", а после... 381 00:21:00,509 --> 00:21:03,135 Синът на Даун го разбира и просто си отива. 382 00:21:03,136 --> 00:21:06,138 Беше много сладко, трябваше да го видиш. 383 00:21:06,139 --> 00:21:08,015 Решеността на лицето му. 384 00:21:08,016 --> 00:21:10,102 Фланелката му беше голяма. 385 00:21:10,852 --> 00:21:11,936 Беше само до коленете. 386 00:21:11,937 --> 00:21:14,982 Беше толкова голяма. 387 00:21:16,650 --> 00:21:19,236 Шлемът се побира перфектно. 388 00:21:24,992 --> 00:21:27,494 Искам да кажа, че каската със сигурност беше стегната, ако не друго. 389 00:21:28,161 --> 00:21:29,705 Може да го е донесъл от вкъщи. 390 00:21:32,582 --> 00:21:35,751 И всички по трибуните: "Хлапето на Даун имабола!" 391 00:21:35,752 --> 00:21:37,211 У дома се съблазнявам. 392 00:21:37,212 --> 00:21:39,005 "Синдромът на Даун е в него!" 393 00:21:39,006 --> 00:21:40,256 Още две сълзи. 394 00:21:40,257 --> 00:21:41,674 Той е на 50, 40. 395 00:21:41,675 --> 00:21:44,719 Тогава разбирам и мисля, че всеки на трибуната разбира по едно и също време, 396 00:21:44,720 --> 00:21:48,265 Ние не помислихме, а: "Мамка му, той ще отбележи." 397 00:21:49,099 --> 00:21:50,641 И всички гледахме вътре в себе си. 398 00:21:50,642 --> 00:21:54,062 "Не съм искал нищо повече в живота си." 399 00:21:54,563 --> 00:21:56,898 отколкото детето на Даун да отбележи тъчдаун. 400 00:21:57,399 --> 00:21:59,191 И всички на трибуните са: 401 00:21:59,192 --> 00:22:01,403 "Глупото хлапе ще направи гол!" 402 00:22:03,405 --> 00:22:06,700 У дома съм, "Глупото хлапе ще направи гол!". 403 00:22:07,326 --> 00:22:08,701 Всички са в добро настроение. 404 00:22:08,702 --> 00:22:11,078 От друга страна, феновете са във вихъра си. 405 00:22:11,079 --> 00:22:14,373 Всичко на света е наред, защото бавноразвиващото се хлапе ще отбележи! 406 00:22:14,374 --> 00:22:15,333 Да. - Да. 407 00:22:15,334 --> 00:22:16,709 Той е на 40, 30. 408 00:22:16,710 --> 00:22:19,379 Равините и жреците се целуват. 409 00:22:20,172 --> 00:22:21,005 Той е на 20. 410 00:22:21,006 --> 00:22:23,800 Газа и Израел танцуват в ъгъла. 411 00:22:24,885 --> 00:22:28,472 Днес няма зло, защото бавноразвиващото се дете ще отбележи! 412 00:22:29,389 --> 00:22:30,890 Плача открито, по дяволите. 413 00:22:30,891 --> 00:22:34,101 Той е на 20, десет, пет, четири, три... 414 00:22:34,102 --> 00:22:35,436 Ако Кание Уест е бил там, 415 00:22:35,437 --> 00:22:36,938 щеше да се справи с това хлапе. 416 00:22:40,692 --> 00:22:42,778 Най-великият жив американски музикант. 417 00:22:45,364 --> 00:22:46,490 Не, не, не, не, не, не. 418 00:22:49,743 --> 00:22:50,744 Не, не, не, не, не, не. 419 00:22:52,287 --> 00:22:54,915 Съсредоточете се върху позитивното, ето какво се опитвам да ви кажа. 420 00:22:55,540 --> 00:22:58,835 Легитимно, антисемитизмът на Канйе Уест ме въвличаше в музиката му. 421 00:22:59,544 --> 00:23:02,129 И аз съм като, по дяволите, той отива по дяволите. 422 00:23:02,130 --> 00:23:04,757 Не разбрах колко е добър, докато не чух, че е антисемит. 423 00:23:04,758 --> 00:23:06,927 И аз му казах: "Да го проверя." И това... 424 00:23:07,761 --> 00:23:09,346 Има причина да е горе. 425 00:23:10,722 --> 00:23:13,099 Какви други примери мога да ви дам, като се съсредоточите върху позитивите? 426 00:23:13,100 --> 00:23:14,308 Ето една от футбола. 427 00:23:14,309 --> 00:23:16,352 Помниш ли Дамар Хамлин? 428 00:23:16,353 --> 00:23:19,146 Знаеш ли кой е? 429 00:23:19,147 --> 00:23:20,482 Не, момичетата не го познавам. 430 00:23:21,358 --> 00:23:23,442 Беше играч на Бъфало Билс. 431 00:23:23,443 --> 00:23:25,653 Знаеш ли кои са Бъфало Билс? 432 00:23:25,654 --> 00:23:27,697 Кръстен е на животно. 433 00:23:28,240 --> 00:23:31,159 Съжалявам, обяснявам твърде много. 434 00:23:32,244 --> 00:23:35,037 Да, получи инфаркт преди 2 години, по средата на игра. 435 00:23:35,038 --> 00:23:37,373 Никой не е виждал подобно нещо преди. 436 00:23:37,374 --> 00:23:39,959 Мислеха, че ще умре. 437 00:23:39,960 --> 00:23:42,753 Може да е бил напълно мъртъв за минута и те са го събудили. 438 00:23:42,754 --> 00:23:44,755 Никой не го беше виждал преди. 439 00:23:44,756 --> 00:23:47,174 Всички плачат. 440 00:23:47,175 --> 00:23:49,677 Всички от другия екип, бенгалците, всички плачат. 441 00:23:49,678 --> 00:23:50,845 Говорителите плачатха. 442 00:23:50,846 --> 00:23:52,931 Джо Рогън каза, че е от ваксината. 443 00:23:56,685 --> 00:24:00,063 За Бога, Джо, първо го остави да излезе от терена. 444 00:24:01,064 --> 00:24:04,066 Всеки път се успокой с него. 445 00:24:04,067 --> 00:24:06,235 "Мамка му!" 446 00:24:06,236 --> 00:24:08,530 "Не знам, помогни ми!" 447 00:24:12,993 --> 00:24:14,410 Всички бяха разстроени на тази игра. 448 00:24:14,411 --> 00:24:17,037 С изключение на един, когото видях. 449 00:24:17,038 --> 00:24:20,083 И беше в добро настроение, беше подкреплението на Дамар Хамлин. 450 00:24:29,050 --> 00:24:30,135 Не, не, не, не, не, не. 451 00:24:30,886 --> 00:24:33,388 Има толкова много... Къде отиваш, по дяволите? 452 00:24:34,556 --> 00:24:35,848 Всичко е наред. 453 00:24:35,849 --> 00:24:37,433 Как смеете, къде отива? 454 00:24:37,434 --> 00:24:38,935 Да чекиджиите на Дамар Хамлин? 455 00:24:40,520 --> 00:24:42,938 "Не съм се замислял, че този човек ще умре от толкова време." 456 00:24:42,939 --> 00:24:45,274 "Сложя се толкова много, че трябва само да... " 457 00:24:45,275 --> 00:24:47,402 "Трябва да застрелям един." 458 00:24:50,197 --> 00:24:51,780 Това е най-големия расист, когото съм виждал. 459 00:24:51,781 --> 00:24:54,910 "Мислта за мъртъв чернокож ме надървя толкова много." 460 00:24:57,204 --> 00:24:58,455 Може би твърде далеч. 461 00:24:59,789 --> 00:25:02,000 Възможна... Възможна линия. 462 00:25:04,127 --> 00:25:06,254 Искам да кажа, че твърде много добри неща на света са моята гледна точка. 463 00:25:07,339 --> 00:25:10,132 На какво друго можем да се фокусираме? 464 00:25:10,133 --> 00:25:11,384 Училищни престрелки. 465 00:25:13,178 --> 00:25:15,471 Разбира се, това е негатив, нали? 466 00:25:15,472 --> 00:25:18,475 Какво е хубавото на училищните престрелки? 467 00:25:19,184 --> 00:25:20,809 Утре ще има по-малко път. 468 00:25:20,810 --> 00:25:22,646 "Одитността възкликва" 469 00:25:26,525 --> 00:25:28,860 Добре, имам чувството, че има прекъсване в момента. 470 00:25:29,986 --> 00:25:31,320 Не, не, не, не, не, не. 471 00:25:31,321 --> 00:25:33,406 Момчета, не казвам, че си струва. 472 00:25:34,616 --> 00:25:36,910 Просто казвам, че това е позитивно. 473 00:25:38,036 --> 00:25:40,247 Искате да стреляте в училище и в трафик? 474 00:25:44,543 --> 00:25:48,380 Или искаш да кажеш: "Не мога да повярвам, че тези деца са мъртви." 475 00:25:52,217 --> 00:25:54,218 Не казвам да не плачеш, просто казвам: 476 00:25:54,219 --> 00:25:57,013 Да плачеш в офиса, когато си там 20 минути по-рано. 477 00:26:02,769 --> 00:26:03,645 Момчета. 478 00:26:04,771 --> 00:26:05,939 Шегувам се. 479 00:26:06,606 --> 00:26:08,023 Не, не, не, не, не, не. 480 00:26:08,024 --> 00:26:09,608 Надявам се да ме разбереш. 481 00:26:09,609 --> 00:26:12,278 Знам, че има майка и виждам твоите... 482 00:26:12,279 --> 00:26:14,029 Това е като... Това е самоотбрана. 483 00:26:14,030 --> 00:26:16,073 Трябва да пуснеш ужасите на света. 484 00:26:16,074 --> 00:26:17,908 Можеш да използваш хумор, за да го подкараш. 485 00:26:17,909 --> 00:26:19,243 Не трябва да се изправяш срещу това. 486 00:26:19,244 --> 00:26:20,495 Не му обръщайте внимание. 487 00:26:21,288 --> 00:26:23,582 Освен ако не си мислиш да станеш училищен стрелец. 488 00:26:24,332 --> 00:26:27,794 Ако си мислиш, че ще станеш училищен стрелец, виж, аз... 489 00:26:30,130 --> 00:26:31,673 За всички останали, не му обръщайте внимание. 490 00:26:32,507 --> 00:26:33,550 Не, не, не, не, не, не. 491 00:26:34,593 --> 00:26:36,010 Не, понякога това ме тревожи. 492 00:26:36,011 --> 00:26:39,096 Трудно е, но Америка е страната на оръжията. 493 00:26:39,097 --> 00:26:41,515 - Да, не ми пука. 494 00:26:41,516 --> 00:26:43,726 - Недей, аз... 495 00:26:43,727 --> 00:26:46,521 Не гласувам, не ми пука. 496 00:26:47,147 --> 00:26:50,066 Само не стреляй по кучето ми, всичко е наред, само това ме интересува. 497 00:26:50,817 --> 00:26:52,359 Но ние сме страна на оръжията. 498 00:26:52,360 --> 00:26:55,572 А когато си страна на оръжие, хората ще бъдат убити. 499 00:26:56,072 --> 00:26:58,533 И така, кой е по-добър от едно дете? 500 00:27:02,621 --> 00:27:05,165 Те изобщо не допринасят за БВП. 501 00:27:05,707 --> 00:27:06,875 Изобщо. 502 00:27:07,709 --> 00:27:10,127 Питай сина си, той ще ти каже. 503 00:27:10,128 --> 00:27:11,129 Нула. 504 00:27:14,049 --> 00:27:15,924 Не, когато възрастни ги застрелят, това ме тревожи. 505 00:27:15,925 --> 00:27:17,761 Това сме ние, това са нашите хора. 506 00:27:19,304 --> 00:27:21,473 Това са представители на обществото. 507 00:27:23,558 --> 00:27:25,601 Да, да не си загубил 12-годишно дете? 508 00:27:25,602 --> 00:27:27,187 се върна там, където беше. 509 00:27:32,442 --> 00:27:35,403 Губиш 38-годишен, а сега кой кара буса? 510 00:27:40,909 --> 00:27:43,285 Отново се шегувам. 511 00:27:43,286 --> 00:27:45,537 Не, не, не, не, не, не. 512 00:27:45,538 --> 00:27:47,666 Къде беше, как беше? 513 00:27:48,333 --> 00:27:49,667 Най-вече глава, без шахта. 514 00:27:49,668 --> 00:27:51,378 Разбрах, че си го направил. 515 00:27:54,005 --> 00:27:56,216 Говоря за ученическа престрелка, откакто те няма. 516 00:27:57,384 --> 00:27:58,467 Не, притесняват ме. 517 00:27:58,468 --> 00:28:00,886 Опитвам се да се фокусирам върху позитивите, но понякога не можеш да ги спреш. 518 00:28:00,887 --> 00:28:02,596 Чуваш толкова много. 519 00:28:02,597 --> 00:28:04,431 Някои от тези неща са луди. 520 00:28:04,432 --> 00:28:07,184 Говори с хора от други страни, те не стрелят в училище. 521 00:28:07,185 --> 00:28:09,270 Нямат престрелки. 522 00:28:10,188 --> 00:28:11,647 Някои от тях... 523 00:28:11,648 --> 00:28:14,401 Вегас, това беше най-лошо, нали? 524 00:28:15,193 --> 00:28:16,695 Лас Вегас, 50 души. 525 00:28:17,278 --> 00:28:19,947 50 души бяха убити на музикален фестивал. 526 00:28:19,948 --> 00:28:21,573 По дяволите, спомням си, че го чувствам. 527 00:28:21,574 --> 00:28:24,201 Казах си: "Какво стана с тази страна?" 528 00:28:24,202 --> 00:28:26,203 Всичките ми приятели идваха при мен, "Ари, можеш ли... " 529 00:28:26,204 --> 00:28:29,332 Толкова си сигурен, че ще ни помогнеш ли да се справим с това? 530 00:28:35,296 --> 00:28:37,048 Не знам, искам да кажа... 531 00:28:38,967 --> 00:28:42,137 Добре, поне беше провинциална музика. 532 00:28:47,308 --> 00:28:48,559 Да, момчета, не казвам, че... 533 00:28:48,560 --> 00:28:51,228 Хората, които се вслушват в страната, заслужават да умрат. 534 00:28:51,229 --> 00:28:53,522 Всъщност вярвам, че по-малко хора са починали. 535 00:28:53,523 --> 00:28:55,442 защото беше провинциална музика. 536 00:28:58,069 --> 00:29:00,154 Да, ето защо. 537 00:29:00,155 --> 00:29:03,575 имат повече опит с оръжията, отколкото с хората, които не се вслушват в страната. 538 00:29:04,117 --> 00:29:06,911 Така че да могат да анализират ситуацията и да стигнат по-бързо до безопасност. 539 00:29:07,954 --> 00:29:10,622 Знаеш ли, веднага след като избухнаха изстрели, като "О, това е полуавтоматично". 540 00:29:10,623 --> 00:29:13,084 Чичо ми има... едно от тези. 541 00:29:13,585 --> 00:29:16,629 Добре, пътепоказатели, насам, всички. 542 00:29:18,506 --> 00:29:20,632 Можеше да е по-лошо. 543 00:29:20,633 --> 00:29:22,510 Добре, че не е бил ЕДМ. 544 00:29:25,513 --> 00:29:27,724 Всички тези бедни хора на Моли. 545 00:29:28,308 --> 00:29:29,141 Не, не, не, не, не, не. 546 00:29:29,142 --> 00:29:31,311 Не можеш да избягаш, когато си на Моли. 547 00:29:32,270 --> 00:29:34,731 Само да знаеш, Моли не е избягал дрога. 548 00:29:35,273 --> 00:29:36,941 Наркотик "Скок-нагоре и надолу". 549 00:29:37,859 --> 00:29:41,653 Знаеш ли, забавляваш се. "Обичам този диджея!" 550 00:29:41,654 --> 00:29:43,864 И тогава главата на приятеля ти ще експлодира. 551 00:29:43,865 --> 00:29:45,950 А ти: "Уау!" 552 00:30:06,971 --> 00:30:09,181 "Пич, трябва да се махаме от тук!" 553 00:30:09,182 --> 00:30:10,849 "В момента трябва да тръгваме." 554 00:30:10,850 --> 00:30:13,603 Знаеш ли какво друго трябва да направим? 555 00:30:14,270 --> 00:30:16,980 "Ти си толкова як, защо не прекараме повече време заедно?" 556 00:30:16,981 --> 00:30:18,732 Ти си един от най-добрите ми приятели. 557 00:30:18,733 --> 00:30:20,693 Смърт. "Не!" 558 00:30:21,611 --> 00:30:23,279 "Не знам какво да правя!" 559 00:30:30,745 --> 00:30:32,579 "Пич, чухте ли тази престрелка?" 560 00:30:32,580 --> 00:30:36,166 Това е като... 561 00:30:36,167 --> 00:30:38,086 Всички към огъня! 562 00:30:40,421 --> 00:30:41,923 Не, не, не, не, не, не. 563 00:30:43,132 --> 00:30:45,802 Съсредоточете се върху позитивното, ето какво се опитвам да ви кажа. 564 00:30:46,719 --> 00:30:49,346 Не се забърквай, знаеш ли кога го научих? 565 00:30:49,347 --> 00:30:51,932 Тук се научих да стоя далеч от новини. 566 00:30:51,933 --> 00:30:55,687 Когато не ти е от полза, беше... 567 00:30:56,521 --> 00:30:57,479 Помниш ли Габи Петито? 568 00:30:57,480 --> 00:31:00,316 Да, момичетата познавам Габи Петито, а това са твоите Бизони. 569 00:31:02,777 --> 00:31:04,111 Не, не, не, не, не, не. 570 00:31:04,112 --> 00:31:06,281 Момчетата не знаят, момичетата знаят. 571 00:31:06,865 --> 00:31:08,407 Ако не знаете коя е била Габи Петито... 572 00:31:08,408 --> 00:31:10,075 Е, беше. Е, това е историята. 573 00:31:10,076 --> 00:31:12,662 Тя... тя е доста мъртва. 574 00:31:15,290 --> 00:31:16,373 Спойлер, следващия... 575 00:31:16,374 --> 00:31:18,709 Главният герой на следващата част го няма. 576 00:31:18,710 --> 00:31:22,629 Но това е било преди четири години? 577 00:31:22,630 --> 00:31:25,215 Преди три, четири, пет години? 578 00:31:25,216 --> 00:31:27,134 и тя хареса две неща в целия свят. 579 00:31:27,135 --> 00:31:28,886 Обичаше да ходи на поход. 580 00:31:28,887 --> 00:31:32,015 и тя обичаше да прави секс с убийци. 581 00:31:33,975 --> 00:31:36,686 И каква ужасна комбинация от неща. 582 00:31:38,438 --> 00:31:40,607 Чашата на смъртта на Рийс. 583 00:31:41,524 --> 00:31:42,357 Обиколки и убийци? 584 00:31:42,358 --> 00:31:44,694 Няма по-добро място за убийство от похода. 585 00:31:45,570 --> 00:31:47,362 Между другото, жените са тук, за да знаеш... 586 00:31:47,363 --> 00:31:51,117 Когато се разхождаш с приятеля си или със съпруга си, той си мисли за това. 587 00:31:55,663 --> 00:31:57,539 Не го обмисляме напълно. 588 00:31:57,540 --> 00:31:59,541 Това е синапс. 589 00:31:59,542 --> 00:32:01,752 Отхвърляме тази мисъл. 590 00:32:01,753 --> 00:32:04,088 Ние сме герои, когато се замислите. 591 00:32:05,548 --> 00:32:06,757 Знаеш ли? 592 00:32:06,758 --> 00:32:08,050 Но мисля, че... 593 00:32:08,051 --> 00:32:11,136 "Каква хубава гледка!" 594 00:32:11,137 --> 00:32:13,263 И 50 на 50 е като: "О, не." 595 00:32:13,264 --> 00:32:16,809 Не, не, не, не, аз... 596 00:32:18,978 --> 00:32:20,979 И знам, че жените са като: "Ние също го обмисляме." 597 00:32:20,980 --> 00:32:23,816 "Да, но си слаб." 598 00:32:24,901 --> 00:32:28,237 Какво ще правиш с малките си ръце? 599 00:32:28,905 --> 00:32:32,157 "Пич, това е наистина хубава гледка." 600 00:32:32,158 --> 00:32:33,159 Наистина ми харесва... 601 00:32:34,452 --> 00:32:36,579 "Какво правиш?" 602 00:32:37,288 --> 00:32:40,415 "Какво... опитваш се да ме убиеш ли?" 603 00:32:40,416 --> 00:32:42,877 "Да вървим." 604 00:32:48,299 --> 00:32:50,301 Не, не, не, не, не, не. 605 00:32:51,719 --> 00:32:55,722 Така или иначе, Габи Петито се срещаше с този убиец. 606 00:32:55,723 --> 00:32:57,599 Знаеш какви са убийците. 607 00:32:57,600 --> 00:32:59,102 Те убиват, така че... 608 00:32:59,769 --> 00:33:01,187 тя беше убита, по дяволите. 609 00:33:02,438 --> 00:33:04,731 Всеки ден чете за това, всички са разстроени. 610 00:33:04,732 --> 00:33:06,024 Не съм чела нищо за това. 611 00:33:06,025 --> 00:33:08,486 Така че не съм го предал в сърцето си, така че... 612 00:33:08,987 --> 00:33:12,365 Не чувствам нищо от това, така че се шегувах в Instagram. 613 00:33:13,992 --> 00:33:15,158 Приятелите ми се ядосаха. 614 00:33:15,159 --> 00:33:17,411 "Ари, много е тъжно, че четете статиите." 615 00:33:17,412 --> 00:33:19,247 "Не съм чел нито една от статиите." 616 00:33:20,331 --> 00:33:22,582 "Ако четете статиите, и вие ще сте тъжна." 617 00:33:22,583 --> 00:33:24,711 "Защо четете статиите?" 618 00:33:25,253 --> 00:33:27,505 Беше мъртва, преди да разбереш, че е жива. 619 00:33:31,926 --> 00:33:35,388 Да не искаш да си тъжна? 620 00:33:36,889 --> 00:33:39,391 На мен, на всеки, който не е чел нищо за Габи Петито. 621 00:33:39,392 --> 00:33:40,600 Това беше цялата история. 622 00:33:40,601 --> 00:33:42,812 Знаеш ли как много хора умират всеки ден? 623 00:33:43,312 --> 00:33:44,272 Още един. 624 00:33:47,442 --> 00:33:49,985 Не можеш да се забъркваш в новини. 625 00:33:49,986 --> 00:33:51,528 и е много по-забавно. 626 00:33:51,529 --> 00:33:54,072 Има толкова добри неща на света. 627 00:33:54,073 --> 00:33:56,992 Всяка година казват: "Не може да стане по-лошо от миналата година." Чуваш го, нали? 628 00:33:56,993 --> 00:33:58,285 "Не може да стане по-лошо от 2023." 629 00:33:58,286 --> 00:34:00,912 Не може да стане по-лошо от 2022 г. Не може да стане по-лошо от 2008 г. 630 00:34:00,913 --> 00:34:02,039 От цяла вечност е така. 631 00:34:02,040 --> 00:34:04,333 и става сериозно по-добре. 632 00:34:04,917 --> 00:34:07,169 Знаеш ли, всичко е наред. 633 00:34:07,170 --> 00:34:10,465 Много се забавлявах, крада от магазин. 634 00:34:12,508 --> 00:34:13,341 Да. 635 00:34:13,342 --> 00:34:15,635 Да не сте откраднали нещо? 636 00:34:15,636 --> 00:34:17,262 - Някои от вас? 637 00:34:17,263 --> 00:34:19,181 Вероятно някои от вас не го правят. 638 00:34:19,182 --> 00:34:21,641 Кой тук, с овации, не краде? 639 00:34:21,642 --> 00:34:23,226 Не, не, не, не, не. 640 00:34:23,227 --> 00:34:25,103 Страхотно. 641 00:34:25,104 --> 00:34:27,190 Не, преди бях като теб. 642 00:34:28,191 --> 00:34:30,359 Смотаняка плаща цялата цена за всичко. 643 00:34:31,861 --> 00:34:33,612 Тогава четох една... Приятелката ми ми изпрати една статия. 644 00:34:33,613 --> 00:34:35,405 Това промени начина, по който мислех за света. 645 00:34:35,406 --> 00:34:37,783 Чели ли сте статията и докато я четете, кажете: 646 00:34:37,784 --> 00:34:39,577 На мен ли говориш? 647 00:34:40,536 --> 00:34:43,830 Между другото, това не е нещо ново. 648 00:34:43,831 --> 00:34:46,542 Помниш ли как се разстлахме? 649 00:34:47,460 --> 00:34:50,046 Помниш ли преди 12 години преди движение Noe MeToo? 650 00:34:51,464 --> 00:34:54,383 Когато най-лошо нещо пред жените беше начин, по който седят мъжете? 651 00:34:55,968 --> 00:34:58,553 Да, жените казаха: "Не става по-лошо от това." 652 00:34:58,554 --> 00:34:59,972 "Спускаме си крака." 653 00:35:00,598 --> 00:35:02,600 И мъжете казаха: "Прието е. " 654 00:35:04,102 --> 00:35:05,520 "Харви, ела да говориш с тях." 655 00:35:07,939 --> 00:35:11,525 Ако не знаете какво е разпръсване, ето какво е. 656 00:35:11,526 --> 00:35:15,071 Ако седите във влака или в буса, ако сте Латино, и... 657 00:35:16,572 --> 00:35:18,366 Не знам. 658 00:35:20,701 --> 00:35:22,702 Ако седнете така, на никой не му пука. 659 00:35:22,703 --> 00:35:25,915 Ако седите така, жените: "Спри, мразя!" 660 00:35:26,707 --> 00:35:29,084 В момента го правиш! 661 00:35:29,085 --> 00:35:30,378 Всички сте като "Глупаци". 662 00:35:32,004 --> 00:35:33,338 Тя е смазана, ти... 663 00:35:33,339 --> 00:35:36,217 Само за да знаете, че жените ни мислят за глупаци. 664 00:35:37,051 --> 00:35:40,429 Жените си мислят, че ако видим стол, ще кажем: "Не знам как да го направя." 665 00:35:40,972 --> 00:35:43,933 "Аз съм толкова глупав идиот." 666 00:35:44,475 --> 00:35:45,768 Не, не, не, не, не, не. 667 00:35:51,566 --> 00:35:53,776 Какъв глупав термин. 668 00:35:54,443 --> 00:35:57,238 Ако се отрази само на жените, няма да се отрази и на мъжете. 669 00:35:57,905 --> 00:35:59,614 Мислиш, че ако видя двама големи доминикани, 670 00:35:59,615 --> 00:36:01,659 на шест места в метрото. 671 00:36:02,827 --> 00:36:05,705 Какво мислите? Извинете, момчета, затегляте ли се малко? 672 00:36:07,290 --> 00:36:09,417 Мисля, че това място ми принадлежи. 673 00:36:10,918 --> 00:36:14,046 Не, стоя до жените страхливци. 674 00:36:15,715 --> 00:36:18,092 Всички се срамуваме да кажем: "Извинете ме." 675 00:36:19,635 --> 00:36:21,386 Жените са като: "Никога не бих седнете така." 676 00:36:21,387 --> 00:36:24,473 Не, през лятото ще прочистят цялата кола на метрото. 677 00:36:25,224 --> 00:36:26,600 Не, не, не, не, не, не. 678 00:36:26,601 --> 00:36:29,437 С твоите блатни путки. 679 00:36:30,313 --> 00:36:32,314 Това е друг начин на живот. 680 00:36:32,315 --> 00:36:35,776 Това не са ябълки, а ябълки за грандиозна риба. 681 00:36:39,030 --> 00:36:41,114 Но получих съобщение, опитвам се, опитвам се. 682 00:36:41,115 --> 00:36:44,242 Когато съм в обществен транспорт, се опитвам да харесвам... 683 00:36:44,243 --> 00:36:46,204 Орелът позира, както мога. 684 00:36:47,496 --> 00:36:50,457 И тогава четох друга статия, може би преди 5 години. 685 00:36:50,458 --> 00:36:52,960 Беше за... за белите права. 686 00:36:53,669 --> 00:36:55,087 Чували ли сте за това? 687 00:36:55,588 --> 00:36:57,714 Да, не бях чувал за това. 688 00:36:57,715 --> 00:37:00,009 И ще бъда честен с теб, не ми пукаше. 689 00:37:01,260 --> 00:37:03,596 Изобщо не ми хареса какво означава. 690 00:37:04,513 --> 00:37:06,389 Не работих много за това, което получих. 691 00:37:06,390 --> 00:37:08,058 Това са глупости, работя много. 692 00:37:08,059 --> 00:37:11,270 Трябва да се събуждам всеки ден до 18 часа, за да върша тази работа. 693 00:37:13,189 --> 00:37:16,150 Знаеш ли, най-вече пия кока и Моли в делничките. 694 00:37:17,401 --> 00:37:19,611 Беше трудно, родителите ми ме отрязаха. 695 00:37:19,612 --> 00:37:21,697 Само десет години след колежа, за който са платили. 696 00:37:23,699 --> 00:37:24,950 Не знам. 697 00:37:24,951 --> 00:37:27,662 Тогава си помисли: "Добре, може би имам малко." 698 00:37:28,246 --> 00:37:30,205 Може би имам малко бяла чест. 699 00:37:30,206 --> 00:37:34,334 Щом гоприех, след като разбрах, че може би имам бяла чест, 700 00:37:34,335 --> 00:37:35,503 в този момент, 701 00:37:36,003 --> 00:37:37,630 Току-що започнах да крада. 702 00:37:44,929 --> 00:37:45,805 Момчета... 703 00:37:47,265 --> 00:37:49,016 само белите за малко. 704 00:37:51,143 --> 00:37:52,853 Не гледат нас. 705 00:37:58,067 --> 00:37:59,735 Трябва да прочетеш тези статии. 706 00:38:01,570 --> 00:38:03,698 Не се съпротивлявай на съобщение, чети думите. 707 00:38:05,241 --> 00:38:07,368 Те са планове за безплатни неща. 708 00:38:08,661 --> 00:38:10,662 Този, който ме хвана, беше: "Знаете ли какво е?" 709 00:38:10,663 --> 00:38:13,665 да отидеш в магазин и всеки чиновник да гледа всяко твое движение? 710 00:38:13,666 --> 00:38:15,751 И аз казах: "Не." 711 00:38:18,963 --> 00:38:20,047 Не, нямам. 712 00:38:24,135 --> 00:38:25,510 Винаги крадете, бели хора. 713 00:38:25,511 --> 00:38:27,346 Изненадана съм, че повече от вас не го правят, ако трябва да съм честен. 714 00:38:27,847 --> 00:38:31,892 Използвал ли си тези неща за самопроверка, където да платиш за някои от твоите неща? 715 00:38:32,852 --> 00:38:35,229 Да, повече от вас крадат, отколкото признавате. 716 00:38:36,105 --> 00:38:37,522 Това е като... 717 00:38:37,523 --> 00:38:39,150 Предполагам... 718 00:38:40,234 --> 00:38:43,279 Ако не се обади първия път, "Не става!" 719 00:38:44,405 --> 00:38:45,530 Направих го три пъти. 720 00:38:45,531 --> 00:38:47,658 "Правилото е, че ще го сложа на ъгъла." 721 00:38:49,118 --> 00:38:51,620 Това е най-тънката причина за кражба. 722 00:38:52,246 --> 00:38:53,998 Обичам тези неща за самопроверка. 723 00:38:54,707 --> 00:38:56,334 Кой мислиш, че ги е измислил? 724 00:38:57,043 --> 00:38:58,044 Белите го направиха. 725 00:38:58,836 --> 00:39:02,380 Белите са го направили за други бели. 726 00:39:02,381 --> 00:39:04,550 За нас е, за нас. 727 00:39:08,054 --> 00:39:09,263 Това е нашият FUBU. 728 00:39:10,973 --> 00:39:12,099 Това е нашият FUBU. 729 00:39:13,184 --> 00:39:15,186 Да ви е сладко, черньовци. 730 00:39:15,770 --> 00:39:16,811 Не, не, не, не, не, не. 731 00:39:16,812 --> 00:39:18,773 Получаваме безплатни продукти с нашия FUBU. 732 00:39:22,026 --> 00:39:24,612 Миналата седмица откраднах цяла сьомга от цялата храна. 733 00:39:25,112 --> 00:39:27,697 Да, да му го начукам на Джеф Безос. 734 00:39:27,698 --> 00:39:29,492 - Да. 735 00:39:32,036 --> 00:39:34,287 Какво ще... ще затвори ли вратите си? 736 00:39:34,288 --> 00:39:35,748 Не мисля, че ще се случи. 737 00:39:36,749 --> 00:39:40,294 Знаеш ли колко струва подивяла атлантическа сьомга? 738 00:39:41,712 --> 00:39:42,838 Аз също. 739 00:39:44,882 --> 00:39:46,424 Не, не, не, не, не, не. 740 00:39:46,425 --> 00:39:47,550 Беше много скъпа. 741 00:39:47,551 --> 00:39:50,012 Казах си: "Това е безразсъдно, сега нула." 742 00:39:51,138 --> 00:39:53,724 Ти си го направи, аз го направих. 743 00:39:54,558 --> 00:39:56,769 Очи до опашка, пое цялата работа. 744 00:39:57,269 --> 00:39:59,271 Рибарят получи пари, няма значение. 745 00:39:59,980 --> 00:40:02,857 Току-що го оставих на най-долния рафт на каруцата. 746 00:40:02,858 --> 00:40:05,528 нали се сещате, правдоподобния рафт за опровержение. 747 00:40:06,529 --> 00:40:08,447 Не, не, не, не, не, не. 748 00:40:10,241 --> 00:40:13,577 Някой ден трябва да сте бели, управлява толкова трудно. 749 00:40:14,495 --> 00:40:15,621 Най-хубавият. 750 00:40:17,039 --> 00:40:18,748 Значи вероятно не знаете това. 751 00:40:18,749 --> 00:40:20,709 Ние пазаруваме по-различно от теб. 752 00:40:21,210 --> 00:40:24,212 Така че обичайната част от каруцата е като да си платиш за това. 753 00:40:24,213 --> 00:40:27,715 Не знам дали си го забелязала. 754 00:40:27,716 --> 00:40:30,469 Може да си помислите, че е нещо като стабилизатор. 755 00:40:31,053 --> 00:40:32,972 Не, това е белият етажер. 756 00:40:34,140 --> 00:40:36,766 Там отиват безплатните ти неща. 757 00:40:36,767 --> 00:40:38,935 твоите бири и води. 758 00:40:38,936 --> 00:40:41,480 и атлантическата ти сьомга. 759 00:40:43,774 --> 00:40:46,276 Не могат да те хванат. 760 00:40:46,277 --> 00:40:47,444 Това е най-лошия случай... 761 00:40:47,445 --> 00:40:49,487 Това е най-лошия случай, нали? 762 00:40:49,488 --> 00:40:51,448 Имаш всичките си платени неща, всичките си безплатни неща, 763 00:40:51,449 --> 00:40:53,742 а ти... 764 00:40:54,243 --> 00:40:56,536 Ще си тръгнеш, ще си вземеш колата и ще си тръгнеш. 765 00:40:56,537 --> 00:40:57,829 После някакъв секретар те вижда. 766 00:40:57,830 --> 00:40:59,957 - Между другото, той казва нещо. 767 00:41:02,001 --> 00:41:04,003 Не е твоя работа, никой не те е тренирал в това. 768 00:41:04,670 --> 00:41:06,672 Обади ми се и... 769 00:41:07,756 --> 00:41:08,673 той казва: "Извинете." 770 00:41:08,674 --> 00:41:10,758 "Как си, какво ти трябва?" 771 00:41:10,759 --> 00:41:12,010 Ами тези неща? 772 00:41:12,011 --> 00:41:13,720 "Кои неща?" 773 00:41:13,721 --> 00:41:15,555 "Какъв долен рафт? 774 00:41:15,556 --> 00:41:18,224 Много съжалявам, забравих за това. 775 00:41:18,225 --> 00:41:21,562 "Мислех си за икономиката, извинявам се, просто..." 776 00:41:22,354 --> 00:41:25,733 Да, това е най-лошия случай, ако си бял. 777 00:41:30,196 --> 00:41:32,198 Надявам се, че ще се свържа с вас. 778 00:41:32,990 --> 00:41:35,867 Знам, че много комедианти идват със съобщение. 779 00:41:35,868 --> 00:41:37,620 Братство и заедност. 780 00:41:38,287 --> 00:41:39,163 Това не е мое. 781 00:41:40,789 --> 00:41:42,458 Моето сладко е безплатно. 782 00:41:43,792 --> 00:41:44,626 Не, не, не, не, не, не. 783 00:41:44,627 --> 00:41:46,712 Да. - Да. 784 00:41:50,883 --> 00:41:52,968 Между другото, нека ти кажа как да го направиш. 785 00:41:53,469 --> 00:41:55,345 Трябва да започнеш с малко, за да се изкачиш. 786 00:41:55,346 --> 00:41:56,513 Добре, трябва да се упражняваш. 787 00:41:56,514 --> 00:41:58,557 На път за вкъщи да не ставате за кражба на кола. 788 00:41:59,225 --> 00:42:00,434 Ще си имаш неприятности. 789 00:42:01,560 --> 00:42:04,855 Започни с малко, сякаш няма причина да платиш за банан в този град. 790 00:42:08,901 --> 00:42:11,820 Белите не плащат за банани. 791 00:42:14,114 --> 00:42:15,823 Вземи бананите от Старбъкс. 792 00:42:15,824 --> 00:42:17,952 ще го ядеш на опашката в Старбъкс. 793 00:42:18,661 --> 00:42:21,120 После просто казваш "О, мамка му!" И после си тръгваш. 794 00:42:21,121 --> 00:42:22,373 Просто небрежно си тръгнете. 795 00:42:23,624 --> 00:42:25,626 Можеш да избягаш или да ходиш, няма значение. 796 00:42:26,252 --> 00:42:28,253 Те ще ви видят, предполагам, че закъснявате за среща. 797 00:42:28,254 --> 00:42:30,214 и вероятно си донесъл банан от вкъщи. 798 00:42:31,465 --> 00:42:34,050 Да, нека ви разкажа за белите. 799 00:42:34,051 --> 00:42:35,386 за които може и да не знаеш. 800 00:42:36,095 --> 00:42:40,182 Всички изглеждаме като човек, който е донесъл банан от дома си. 801 00:42:41,725 --> 00:42:42,643 Не, не, не, не, не, не. 802 00:42:43,811 --> 00:42:45,104 Това са нашите глупости. 803 00:42:46,230 --> 00:42:48,815 Ако имахте полиция с бял, с чернокож, 804 00:42:48,816 --> 00:42:50,984 Латино, азиатец и индиец. 805 00:42:50,985 --> 00:42:52,652 Кой е донесъл банана от вкъщи? 806 00:42:52,653 --> 00:42:55,739 Ясно е, че белият го е направил. 807 00:42:58,450 --> 00:43:00,910 Нека ви го кажа направо, негри, честно казано, 808 00:43:00,911 --> 00:43:03,247 Надявам се, че някой ден ще получиш бяло удоволствие. 809 00:43:04,164 --> 00:43:07,000 Надявам се, че всеки има бяла чест. 810 00:43:07,001 --> 00:43:10,754 Но докато това се случи, ти ще си от най-добрите примамки. 811 00:43:15,551 --> 00:43:17,677 Ако съм в СВС и има трима братя, които влизат, 812 00:43:17,678 --> 00:43:19,430 "Давай, време е!" 813 00:43:24,393 --> 00:43:27,479 Току-що се превърнах в невидим. 814 00:43:28,105 --> 00:43:30,481 Можеше да си нахален. 815 00:43:30,482 --> 00:43:32,900 Можеш да кажеш: "Не точно сега". 816 00:43:32,901 --> 00:43:34,403 Имаме ситуация тук. 817 00:43:35,738 --> 00:43:37,990 "Ако се делят, не знам какво ще правим." 818 00:43:39,033 --> 00:43:41,576 Не, не, не, не, не, не. 819 00:43:41,577 --> 00:43:43,661 Следващия път, когато някой каже: 820 00:43:43,662 --> 00:43:45,956 " Благодаря ви, много ви благодаря." 821 00:43:47,416 --> 00:43:50,710 Съсредоточете се върху това, което се опитвам да ви кажа. 822 00:43:50,711 --> 00:43:52,420 Има твърде много хубави неща на света. 823 00:43:52,421 --> 00:43:54,589 Стой далеч от шибаната новина, всичко е ужасно. 824 00:43:54,590 --> 00:43:58,259 Мразя тези глупости. 825 00:43:58,260 --> 00:44:01,012 Къде са ми новини? 826 00:44:01,013 --> 00:44:04,182 - Да, малко сме, може би повече. 827 00:44:04,183 --> 00:44:06,351 Да, във Вашингтон, Вашингтон, те е срам от това. 828 00:44:06,352 --> 00:44:07,560 Вероятно, нали? 829 00:44:07,561 --> 00:44:10,356 Ние сме най-силното политическо движение в страната. 830 00:44:10,856 --> 00:44:12,816 По-малко сме от двете страни. 831 00:44:13,734 --> 00:44:15,611 Ние сме половината страна, къде са новини ни? 832 00:44:16,654 --> 00:44:18,489 Къде са новините за апатиката? 833 00:44:19,406 --> 00:44:21,616 Ако беше представител, щяха да са шест минути демократ. 834 00:44:21,617 --> 00:44:24,912 шест минути републиканци и 41 минути меми. 835 00:44:28,248 --> 00:44:29,083 Не, не, не, не, не, не. 836 00:44:29,667 --> 00:44:32,168 Всички тези новинарски истории, за които ни пукаха. 837 00:44:32,169 --> 00:44:34,545 Замислял ли си се някога за последните 10 години 838 00:44:34,546 --> 00:44:37,340 Някога ти пукаше, а сега: "Глупости!" 839 00:44:37,341 --> 00:44:40,093 Помниш ли, когато спря да те е грижа за Украйна? 840 00:44:40,094 --> 00:44:43,013 По дяволите, тази история се проточи твърде дълго. 841 00:44:44,014 --> 00:44:47,142 Това е като шоуто "Живите мъртви". 842 00:44:47,810 --> 00:44:48,936 Ние продължихме. 843 00:44:51,021 --> 00:44:53,064 Украйна. Шибаните еврейски тунели. 844 00:44:53,065 --> 00:44:55,400 6 януари. 845 00:44:55,401 --> 00:44:58,319 Всяка Карън, спри азиатската омраза, спомняш ли си да спреш азиатската омраза? 846 00:44:58,320 --> 00:45:01,365 Помниш ли, когато не можеш да убиеш азиатци три месеца преди четири години? 847 00:45:02,241 --> 00:45:03,242 Не, не, не, не, не, не. 848 00:45:03,742 --> 00:45:06,911 Мамка му, Аврора. 849 00:45:06,912 --> 00:45:08,413 Статуите се спускат. 850 00:45:08,414 --> 00:45:09,455 Всеки избор. 851 00:45:09,456 --> 00:45:11,624 Ковиди, всичко, е като блестене. 852 00:45:11,625 --> 00:45:12,626 Справете се с това. 853 00:45:13,419 --> 00:45:14,628 Отивам на поход. 854 00:45:15,421 --> 00:45:17,630 Наздраве и ръкопляскания. 855 00:45:17,631 --> 00:45:20,049 Не, не, не, не, не, не. 856 00:45:20,050 --> 00:45:22,511 Съсредоточете се върху позитивизма, ето какво се опитвам да ви кажа. 857 00:45:23,470 --> 00:45:24,888 Винаги има нещо хубаво. 858 00:45:26,014 --> 00:45:27,974 Мога ли да ви кажа... 859 00:45:27,975 --> 00:45:31,436 Да, била сте... била сте голяма тълпа. 860 00:45:31,437 --> 00:45:34,523 - Да. 861 00:45:35,858 --> 00:45:39,068 Не всеки Комик прави така. 862 00:45:39,069 --> 00:45:41,113 Оцелява аудиторията по средата на шоуто. 863 00:45:41,613 --> 00:45:44,867 Гледала си ме през цялото това шоу, и аз те гледам. 864 00:45:46,201 --> 00:45:47,202 Ето ти класът. 865 00:45:48,495 --> 00:45:49,579 Ти беше шестица. 866 00:45:49,580 --> 00:45:51,205 Да. - Да. 867 00:45:51,206 --> 00:45:53,082 Да, да. 868 00:45:53,083 --> 00:45:54,585 Чакай малко. 869 00:45:56,086 --> 00:45:57,212 Ти не беше А-плюс. 870 00:45:58,464 --> 00:46:01,884 Да, много от вас, неевреи, дори не разбраха, че е възможно. 871 00:46:02,676 --> 00:46:06,096 Да, има още един клас на върха на "А", за който може да не си чувал. 872 00:46:06,597 --> 00:46:08,931 Можеше да си А-плюс. 873 00:46:08,932 --> 00:46:11,434 Имаше един момент, когато хълцахте като публика. 874 00:46:11,435 --> 00:46:13,853 Не знам дали си спомняш, беше отдавна. 875 00:46:13,854 --> 00:46:16,482 Много исках да се обърна срещу теб, но ти се върна. 876 00:46:17,483 --> 00:46:20,611 Беше преди 30 или 40 минути. 877 00:46:21,153 --> 00:46:24,990 Беше точно, когато се превърнах от "Синдром на Даун" в "унищожен". 878 00:46:25,908 --> 00:46:27,326 Да. 879 00:46:28,285 --> 00:46:30,411 Усетих ви като публика. 880 00:46:30,412 --> 00:46:33,332 За малко каза: "Ха, ха, ха." 881 00:46:34,374 --> 00:46:35,750 "Нервните" 882 00:46:35,751 --> 00:46:38,712 Не, ти се върна, но това беше момент. 883 00:46:42,132 --> 00:46:43,174 Ще бъда честен. 884 00:46:43,175 --> 00:46:45,469 Трябва да се бориш за това, в което вярваш. 885 00:46:46,345 --> 00:46:48,346 И се опитвам да си върна "нещастния". 886 00:46:48,347 --> 00:46:49,639 Да. - Да. 887 00:46:49,640 --> 00:46:51,600 О, да! 888 00:46:52,643 --> 00:46:54,894 Добре. 889 00:46:54,895 --> 00:46:57,648 Може би не си тръгнал, югоизточен Вашингтон. 890 00:46:58,816 --> 00:47:01,109 Може би се е крило тук през цялото време. 891 00:47:02,277 --> 00:47:04,988 Взеха ни го от нас. 892 00:47:05,906 --> 00:47:07,241 Неконституционално. 893 00:47:08,867 --> 00:47:12,246 Беше жертва на войната срещу думата "н" и думата "ф". 894 00:47:14,665 --> 00:47:17,668 Думата "н" за черните и думата "ф" за обратните. 895 00:47:18,168 --> 00:47:21,379 И някой, някой добър с две обувки, каза: "Също и думата с "р". 896 00:47:21,380 --> 00:47:22,965 "Не го прави!" 897 00:47:25,300 --> 00:47:26,927 "Моля те, моля те, не го прави." 898 00:47:28,470 --> 00:47:31,932 И ги оставяме да го хванат, най-великата дума на английския. 899 00:47:33,141 --> 00:47:34,351 Непохватен. 900 00:47:37,312 --> 00:47:38,939 Плешив орел на думите. 901 00:47:41,441 --> 00:47:43,442 Трябваше да кажем нещо. 902 00:47:43,443 --> 00:47:45,403 Трябваше да кажем нещо. 903 00:47:45,404 --> 00:47:48,030 Всички чакахме някой друг да каже нещо. 904 00:47:48,031 --> 00:47:49,490 Аз също бях страхливец. 905 00:47:49,491 --> 00:47:52,076 Изчаквах някой друг да говори, но никой не го направи. 906 00:47:52,077 --> 00:47:54,288 Така започна Холокоста. 907 00:47:56,373 --> 00:47:58,249 Всички казаха: "Кажи им, че харесваш евреите." 908 00:47:58,250 --> 00:48:02,337 Кажи им, че харесваш евреите, изглеждат доста силни в това. 909 00:48:03,964 --> 00:48:05,381 И ги оставяме да го превземат. 910 00:48:05,382 --> 00:48:08,384 И за да сме наясно, разбрах за думата с "н" и думата "ф". 911 00:48:08,385 --> 00:48:10,803 Не говорим за тях, говорим само за "унищожени". 912 00:48:10,804 --> 00:48:12,305 Думата "н" и думата "р" трябваше да се махнат. 913 00:48:12,306 --> 00:48:14,182 Но сега ги няма, арестуваха ги. 914 00:48:15,017 --> 00:48:17,059 Думата "н" и думата "ф" са зад решетки. 915 00:48:17,060 --> 00:48:18,687 те никога няма да бъдат освободени. 916 00:48:19,313 --> 00:48:22,274 Но това беше арест за марихуана. 917 00:48:25,569 --> 00:48:27,905 Трябва да поправим тези непочтени обвинения. 918 00:48:29,114 --> 00:48:31,198 Искаме да го кажем на приятелите си. 919 00:48:31,199 --> 00:48:33,826 Всъщност това е много положителна дума, знаеш ли? 920 00:48:33,827 --> 00:48:35,703 Приятелят ти падна ли? 921 00:48:35,704 --> 00:48:38,415 "Знаете!" 922 00:48:39,875 --> 00:48:41,417 Искаме да го кажем на приятелите си. 923 00:48:41,418 --> 00:48:43,587 А също и за нашите врагове. 924 00:48:46,006 --> 00:48:48,717 А също и за хората със синдрома на Даун. 925 00:48:49,468 --> 00:48:51,552 Да, искам го обратно. 926 00:48:51,553 --> 00:48:54,555 Не трябваше да си тръгва. 927 00:48:54,556 --> 00:48:56,141 Преди 80-те "рекърд" правила. 928 00:48:58,226 --> 00:49:00,811 Не трябваше да си тръгваш отново, разбрах за думата с "н" и думата с "ф". 929 00:49:00,812 --> 00:49:03,022 Никой вече не казва думата с "н". 930 00:49:03,023 --> 00:49:04,441 Ти си луд. 931 00:49:05,567 --> 00:49:08,528 А думата с "ф" е само за съобщения до приятели. 932 00:49:11,114 --> 00:49:12,074 Не, не, не, не, не, не. 933 00:49:13,492 --> 00:49:15,451 Трябва да ни наречете "унищожени". 934 00:49:15,452 --> 00:49:18,204 И се надявам, че ще се справя с вас, наистина. 935 00:49:18,205 --> 00:49:19,956 Знам, че днес имам много съобщения тук. 936 00:49:19,957 --> 00:49:21,374 но се надявам да се справя. 937 00:49:21,375 --> 00:49:23,459 Знам, че някои от вас вече използват "разжалван". 938 00:49:23,460 --> 00:49:25,379 Продължавай, чувствай се видяна. 939 00:49:27,005 --> 00:49:29,465 Някои от вас няма да кажат "унищожени", но няма да го направят. 940 00:49:29,466 --> 00:49:31,259 Няма нужда, повече за нас. 941 00:49:33,804 --> 00:49:37,348 И все пак други от вас са на оградата, сега след това ще бъдете подсилени. 942 00:49:37,349 --> 00:49:41,061 за да излезете и да използвате "закоравели". Нека ви кажа за какво сте чакали. 943 00:49:42,312 --> 00:49:43,897 Ще ти кажа бъдещето. 944 00:49:44,648 --> 00:49:47,651 Ще бъдеш посрещнат с известно ниво на съпротива. 945 00:49:49,528 --> 00:49:51,947 Да, не всички са на борда на това съобщение. 946 00:49:52,572 --> 00:49:54,992 Не всички са били на този митинг днес. 947 00:49:56,159 --> 00:49:57,786 Не, не, не, не, не, не. 948 00:49:58,704 --> 00:50:00,831 Сигурен съм, че ще ви се случи нещо. 949 00:50:01,498 --> 00:50:04,458 Ще отидеш в Джорджтаун в някаква хубава част на града. 950 00:50:04,459 --> 00:50:07,545 Барманът ти ще е 29-годишен първи курс. 951 00:50:07,546 --> 00:50:09,631 със социология, със синя коса. 952 00:50:10,882 --> 00:50:12,341 Знаеш, знаеш. 953 00:50:12,342 --> 00:50:14,344 Можеш да си го представяш. 954 00:50:16,471 --> 00:50:19,807 Ще си поръчаш бира, тя ще ти донесе "Истински" без причина. 955 00:50:19,808 --> 00:50:22,602 Защото това... това шибано поколение не слуша. 956 00:50:23,645 --> 00:50:25,312 Както и да е, няма да смърдиш. 957 00:50:25,313 --> 00:50:27,857 Върви да го вземеш, ще го удариш с пръст, ще го кажеш, "Мамка му!" 958 00:50:27,858 --> 00:50:32,070 Вдигни. "Аз съм бавноразвиващ се." Тя ще каже: "Какво каза?" 959 00:50:32,696 --> 00:50:35,031 "Не, не, ти не си бавноразвиващ се, аз съм бавноразвиващ се." 960 00:50:35,032 --> 00:50:36,658 Ти си добре, аз съм бавноразвиващ се. 961 00:50:37,200 --> 00:50:39,536 "Спри да го казваш!" 962 00:50:42,414 --> 00:50:45,333 Ще й кажеш, че ни е позволено, Ари Шафир каза, че можем. 963 00:50:46,668 --> 00:50:48,377 Не, не, не, не, не. 964 00:50:48,378 --> 00:50:49,336 Да. 965 00:50:49,337 --> 00:50:51,715 "Поздравление и ръкопляскания" 966 00:50:53,133 --> 00:50:54,009 Ами... 967 00:50:54,968 --> 00:50:55,844 Чакай малко. 968 00:50:57,679 --> 00:51:00,390 Защото ще каже: "Не знам кой, по дяволите, е това." 969 00:51:01,475 --> 00:51:04,852 "Кой е Ари Шафир?" Ще кажеш: "Той е комедиант." 970 00:51:04,853 --> 00:51:07,397 Той е най-малко преуспял от всичките си приятели. 971 00:51:09,399 --> 00:51:10,441 Не, не, не, не, не, не. 972 00:51:10,442 --> 00:51:12,944 "И той каза, че можем да кажем, че можем да се рецитираме колкото си искаме." 973 00:51:13,779 --> 00:51:15,404 Тя казва: "Защо мислиш, че е добре?" 974 00:51:15,405 --> 00:51:17,156 Кажи й защо винаги е било наред. 975 00:51:17,157 --> 00:51:18,991 откакто го отнеха в началното училище. 976 00:51:18,992 --> 00:51:21,452 Ако гледа далеч, грабни сребърни прибори. 977 00:51:21,453 --> 00:51:24,205 Сложи го в джоба си и я погледни право в лицето. 978 00:51:24,206 --> 00:51:26,624 Не вие, черните, не вие, а всеки бял човек. 979 00:51:26,625 --> 00:51:29,418 Всеки бял взема сребърните прибори и й казваш това. 980 00:51:29,419 --> 00:51:32,464 Ето защо е добре да се каже "угрижена". 981 00:51:33,590 --> 00:51:34,966 Нямат нищо против. 982 00:51:37,928 --> 00:51:39,637 Нямат нищо против. 983 00:51:39,638 --> 00:51:42,140 Бием се за хора, на които не им пука. 984 00:51:42,933 --> 00:51:46,227 Питах ги, мина доста време, но ги попитах. 985 00:51:46,228 --> 00:51:47,354 Нямат нищо против. 986 00:51:48,188 --> 00:51:50,190 Говорих с черните за думата "н". 987 00:51:50,774 --> 00:51:51,650 Те имат нещо против. 988 00:51:54,319 --> 00:51:57,447 Почти 100 на сто от негрите, които анкетирах по темата. 989 00:51:58,115 --> 00:51:59,657 Кажи: "Не, не обичам тази дума." 990 00:51:59,658 --> 00:52:02,035 Можеш да спреш да питаш, няма да се включиш. 991 00:52:03,495 --> 00:52:06,247 Но попитай някой със синдрома на Даун за "унищожаване", ще ти каже. 992 00:52:06,248 --> 00:52:09,417 Питах, мина доста време, беше в гимназията, но попитах. 993 00:52:10,001 --> 00:52:11,002 И все пак е така. 994 00:52:12,379 --> 00:52:14,964 Беше лято, две години в гимназията. 995 00:52:14,965 --> 00:52:17,425 Аз работих в лагер в окръг Монгомъри. 996 00:52:18,051 --> 00:52:21,595 И не знам дали сте се запознали с шегите. 997 00:52:21,596 --> 00:52:24,306 Всеки със синдрома на Даун, но те са най-добрите. 998 00:52:24,307 --> 00:52:26,892 Те управляват, а може и да е така. 999 00:52:26,893 --> 00:52:27,810 Не, не, не, не, не. 1000 00:52:27,811 --> 00:52:29,728 Те обичат да изпълват живота ти със светлина. 1001 00:52:29,729 --> 00:52:31,981 Те са просто забавни, винаги са в добро настроение. 1002 00:52:31,982 --> 00:52:34,358 Не е вярно, но... 1003 00:52:34,359 --> 00:52:36,611 Да, когато са в лошо настроение... 1004 00:52:37,320 --> 00:52:39,447 Да се ебаваш с някой е захапано. 1005 00:52:41,283 --> 00:52:43,284 Бият се като Брус Лий. 1006 00:52:43,285 --> 00:52:45,745 Те са шибани... всяко оръжие е възможно. 1007 00:52:46,830 --> 00:52:49,373 На лагера бяха в добро настроение. 1008 00:52:49,374 --> 00:52:53,544 И имах моя екип, любимите ми хора, говорихме само за спорт, за борба. 1009 00:52:53,545 --> 00:52:54,795 Ами... 1010 00:52:54,796 --> 00:52:56,797 Да, сочеха момичета, които харесват. 1011 00:52:56,798 --> 00:52:58,674 Бяха добри в това, човече. 1012 00:52:58,675 --> 00:53:01,218 Те бяха добри в това. Аз пишех, а те - "Ари". 1013 00:53:01,219 --> 00:53:04,054 "Не сега, оправям документи." "Ари!" "Какво?" 1014 00:53:04,055 --> 00:53:06,515 Да, беше права да ме прекъсваш. 1015 00:53:06,516 --> 00:53:08,642 Поздравления, щяха да те харесат. 1016 00:53:08,643 --> 00:53:11,646 Щяха да ви харесат, госпожо. 1017 00:53:14,649 --> 00:53:17,193 Имах любимите си, попитах един от тях веднъж, попитах Дейвид. 1018 00:53:17,194 --> 00:53:19,695 Дейвид, мисля, че се казваше Гинсбърг. 1019 00:53:19,696 --> 00:53:22,156 Попитах го: "Дейвид, всички говорят за това в училище. 1020 00:53:22,157 --> 00:53:24,033 но не съм чул никой да те пита. 1021 00:53:24,034 --> 00:53:26,620 "Как се чувстваш, какво мислиш за думата "мръсен"? 1022 00:53:27,120 --> 00:53:31,917 И той каза... 1023 00:53:41,843 --> 00:53:42,761 Не, не, не, не, не, не. 1024 00:53:44,554 --> 00:53:45,639 Аз съм толкова... 1025 00:53:46,431 --> 00:53:47,682 Аз съм истински... 1026 00:53:50,518 --> 00:53:52,479 Съжалявам, всички, наистина... 1027 00:53:54,189 --> 00:53:55,731 Много съжалявам. 1028 00:53:55,732 --> 00:53:57,067 Наистина... съжалявам. 1029 00:53:58,985 --> 00:54:00,194 - Да. 1030 00:54:00,195 --> 00:54:01,196 Съжалявам. 1031 00:54:04,574 --> 00:54:05,658 Знам, съжалявам. 1032 00:54:05,659 --> 00:54:08,536 Наистина ми се иска да не бях такава. 1033 00:54:09,371 --> 00:54:11,373 Не, не, не, не, не, не. 1034 00:54:12,582 --> 00:54:15,125 Ако гледаш напред в живота си, пет години в бъдещето, 1035 00:54:15,126 --> 00:54:17,002 и гледайки назад към подаръка? 1036 00:54:17,003 --> 00:54:18,838 Искаш да се върнеш назад ли? 1037 00:54:19,464 --> 00:54:20,799 Поздравник съм на Валмарт. 1038 00:54:22,092 --> 00:54:24,093 Някой казва: "Бил си комедиант?" 1039 00:54:24,094 --> 00:54:27,681 "Какво стана?" "Летях твърде близо до слънцето." 1040 00:54:32,269 --> 00:54:34,395 Предполагам, че това ни води и към комедия. 1041 00:54:34,396 --> 00:54:37,356 Странно е да се съсредоточиш върху положителните неща. 1042 00:54:37,357 --> 00:54:40,234 Хората казват, че не можеш да кажеш нищо повече. 1043 00:54:40,235 --> 00:54:42,319 Кой е бил на комедийно шоу преди? 1044 00:54:42,320 --> 00:54:45,699 - Да, много от вас, много от вас. 1045 00:54:46,241 --> 00:54:49,493 По-популярен е от когато и да е и хората са негативи. 1046 00:54:49,494 --> 00:54:52,037 "Не можеш да кажеш нищо повече." Не е вярно. 1047 00:54:52,038 --> 00:54:54,290 Виж колко голяма стая играя на... 1048 00:54:54,291 --> 00:54:57,167 - Знаеш ли, никога не съм го правил преди. 1049 00:54:57,168 --> 00:54:59,712 Диво е, не мога да го направя. 1050 00:54:59,713 --> 00:55:02,006 По-популярен е от когато и да е. 1051 00:55:02,007 --> 00:55:03,966 Но защото е по-популярна, 1052 00:55:03,967 --> 00:55:07,053 се излага на хора, които не трябва да чуват за това. 1053 00:55:08,138 --> 00:55:11,599 И това е масов източник на негативизъм за много глупаци. 1054 00:55:12,350 --> 00:55:14,185 Нашата радост е тяхната омраза. 1055 00:55:14,936 --> 00:55:16,770 И се вбесяват. 1056 00:55:16,771 --> 00:55:19,023 Ядосват се на лицеви опори. 1057 00:55:19,024 --> 00:55:19,982 Ядосват се на шеги. 1058 00:55:19,983 --> 00:55:22,193 Ядосаха се на Дейв Чапъл. 1059 00:55:22,777 --> 00:55:26,155 Дейв Чапъл, един от най-добрите. 1060 00:55:26,156 --> 00:55:28,450 - Да. 1061 00:55:29,451 --> 00:55:30,576 Ядосаха му се. 1062 00:55:30,577 --> 00:55:34,372 И не само защото разказвахме едни и същи вицове в три специалитета. 1063 00:55:41,338 --> 00:55:44,382 Не, няма нищо общо с това. 1064 00:55:45,383 --> 00:55:47,384 Защото не се занимаваше с всеки въпрос. 1065 00:55:47,385 --> 00:55:49,220 с нужното уважение. 1066 00:55:49,804 --> 00:55:52,514 Но сега всички са били на поне едно шоу. 1067 00:55:52,515 --> 00:55:56,060 И уважението няма нищо общо с това, което правим тук. 1068 00:55:56,061 --> 00:55:59,355 Какво искаш да направи Дейв Чапъл? 1069 00:55:59,356 --> 00:56:01,775 Излез и кажи: "Ей, познаваш ли транс хората?" 1070 00:56:03,026 --> 00:56:04,194 Добре са. 1071 00:56:08,114 --> 00:56:09,115 Не, не, не, не, не, не. 1072 00:56:10,283 --> 00:56:11,493 Не, не, не, не, не, не. 1073 00:56:26,591 --> 00:56:27,675 Не, не, не, не, не, не. 1074 00:56:29,928 --> 00:56:33,389 Това е друго нещо, този транс проблем. 1075 00:56:33,390 --> 00:56:34,848 Всички пиша за това. 1076 00:56:34,849 --> 00:56:37,977 и на 18 души в цялата страна им пука. 1077 00:56:38,895 --> 00:56:41,146 И ние, останалите, трябва да чуем за това. 1078 00:56:41,147 --> 00:56:44,984 "Коя тоалетна ще използват?" По дяволите, повечето от тях са онкеи. 1079 00:56:46,027 --> 00:56:48,028 По-голям проблем с баните, за които не пиша. 1080 00:56:48,029 --> 00:56:50,531 хората го използват и остават там, за да използват телефона си. 1081 00:56:50,532 --> 00:56:52,367 докато има шибана линия! 1082 00:56:54,411 --> 00:56:58,039 Не ми пука дали имаш пишка или путка, иди да използваш телефона си! 1083 00:57:00,417 --> 00:57:03,086 Мамка му, съжалявам, но се хващам за негативизма. 1084 00:57:03,795 --> 00:57:06,548 Трябва да се превключа. 1085 00:57:07,257 --> 00:57:08,966 - Добре, разбрах. 1086 00:57:08,967 --> 00:57:11,468 Позитивен е, че трябва да чуем за "Транс проблем" 1087 00:57:11,469 --> 00:57:13,763 за последните седем шибани години. 1088 00:57:14,264 --> 00:57:15,848 Положителен. 1089 00:57:15,849 --> 00:57:18,726 Сега истински обратни трябва да млъкнат, по дяволите. 1090 00:57:20,603 --> 00:57:22,981 Да, вече не сте специална, истински обратни. 1091 00:57:23,815 --> 00:57:26,025 Един от нас. 1092 00:57:28,194 --> 00:57:30,904 Помниш ли, че бяхме малки и това означаваше, че сме обратни? 1093 00:57:30,905 --> 00:57:32,532 Вече не, педали! 1094 00:57:33,408 --> 00:57:34,742 На опашката! 1095 00:57:36,286 --> 00:57:38,871 Ти си като... 1096 00:57:38,872 --> 00:57:41,457 Сигурно ти е много трудно. 1097 00:57:41,458 --> 00:57:45,503 През 2024 г. в голям метрополис? 1098 00:57:46,588 --> 00:57:48,547 "О, излезе от гардероба през 2019 г." 1099 00:57:48,548 --> 00:57:51,091 "Не, и аз страдах." 1100 00:57:51,092 --> 00:57:53,970 Аз съм оцелял от операция на очите на Лазик. Разбирам. 1101 00:57:55,472 --> 00:57:56,931 Яж пишки, млъкни. 1102 00:58:00,477 --> 00:58:03,771 Веднъж ме попитаха за тези транс неща на интервю. 1103 00:58:04,481 --> 00:58:05,522 Да. 1104 00:58:05,523 --> 00:58:06,900 публично лице съм. 1105 00:58:07,484 --> 00:58:10,486 Да, и ме попитаха за... 1106 00:58:10,487 --> 00:58:12,821 Чували ли сте за транс-вамптана? 1107 00:58:12,822 --> 00:58:14,323 - По дяволите. 1108 00:58:14,324 --> 00:58:16,992 Не бях чувал за всичко, а тя: "Как се чувстваш?" 1109 00:58:16,993 --> 00:58:20,288 А аз си помислих, че е руско оръжие. 1110 00:58:21,539 --> 00:58:24,458 Казах си: "Ами, харесвах Украйна, 1111 00:58:24,459 --> 00:58:26,127 но предполагам, че сега са прецакани. 1112 00:58:26,628 --> 00:58:29,004 Тя каза: "Не мисля, че знаеш какво е." 1113 00:58:29,005 --> 00:58:31,798 Опитах се да го обясня, но мисля, че знам какво е 1114 00:58:31,799 --> 00:58:34,469 "Добре, бях доста далеч." 1115 00:58:35,553 --> 00:58:37,722 Ако не знаете, това изобщо не е руско оръжие. 1116 00:58:38,223 --> 00:58:40,558 Транс-жена, която е... 1117 00:58:42,060 --> 00:58:44,144 Да, историята е, че има транс жена. 1118 00:58:44,145 --> 00:58:47,064 Тя е в университета някъде в Америка. 1119 00:58:47,065 --> 00:58:48,315 Не мисля, че е тук. 1120 00:58:48,316 --> 00:58:50,609 Тя плуваше в отбора по плуване. 1121 00:58:50,610 --> 00:58:52,111 И това е историята. 1122 00:58:53,196 --> 00:58:54,530 Да, справяше се добре. 1123 00:58:54,531 --> 00:58:56,616 Не мисля, че това е историята. 1124 00:58:57,116 --> 00:58:59,826 Не мисля, че някой е казал: "Тя го смачква?" 1125 00:58:59,827 --> 00:59:04,122 Мисля, че се справя доста добре. 1126 00:59:04,123 --> 00:59:06,917 И този интервюиращ ме попита, какъв ужасен въпрос. 1127 00:59:06,918 --> 00:59:08,253 да питам един комедиант. 1128 00:59:09,254 --> 00:59:11,714 Аз не съм транс, не плувам, не съм в колежа. 1129 00:59:12,549 --> 00:59:14,049 Питай ме за нещо комедийно. 1130 00:59:14,050 --> 00:59:15,969 Питайте ме на какво мирише ядките на Джо Роган. 1131 00:59:17,595 --> 00:59:18,513 Не, не, не, не, не, не. 1132 00:59:19,013 --> 00:59:20,265 чисто злато! 1133 00:59:22,141 --> 00:59:23,225 Тя попита за транс... 1134 00:59:23,226 --> 00:59:25,686 И видях капан, когато го видях. 1135 00:59:25,687 --> 00:59:27,688 "И аз се чувствам така." 1136 00:59:27,689 --> 00:59:30,692 Тя казва: "Не, хората са... хората са се разделили." 1137 00:59:31,234 --> 00:59:32,527 "Не съм съгласен." 1138 00:59:35,029 --> 00:59:37,030 "Как може да не си съгласен с тази част?" 1139 00:59:37,031 --> 00:59:39,032 Защото съм в тази страна от доста време. 1140 00:59:39,033 --> 00:59:41,868 И ви казвам със сигурност, че на никой не му пука. 1141 00:59:41,869 --> 00:59:43,705 за плуването в женския колеж. 1142 00:59:48,334 --> 00:59:51,878 Това е фалшива история с фалшив гняв от това, че е бил по новините твърде много. 1143 00:59:51,879 --> 00:59:52,838 Да плуваме? 1144 00:59:52,839 --> 00:59:56,259 Знаеш ли колко много стъпки ме махат от грижата за Аматьорките? 1145 00:59:57,927 --> 01:00:00,971 Брато, не следя футбола, най-големия спорт в света. 1146 01:00:00,972 --> 01:00:03,516 Млъкни, по дяволите! 1147 01:00:04,309 --> 01:00:05,809 Хората са: "Но тя мами!" 1148 01:00:05,810 --> 01:00:08,146 Тогава трябва да ме видиш как си плащам данъците. 1149 01:00:10,106 --> 01:00:11,691 Много ще се тревожите. 1150 01:00:13,568 --> 01:00:16,445 И хората, които ги е грижа, питайте ги. 1151 01:00:16,446 --> 01:00:18,655 "Но тя чупи записи." Така казват всички. 1152 01:00:18,656 --> 01:00:20,824 Кажи им го следващия път, когато някой ти го каже. 1153 01:00:20,825 --> 01:00:22,910 "Счупват записи." Добре, кажи ми тогава. 1154 01:00:23,494 --> 01:00:24,746 Какъв беше стария запис? 1155 01:00:26,581 --> 01:00:28,582 Какъв беше стария запис, който държиш толкова скъпи? 1156 01:00:28,583 --> 01:00:31,002 в 200-метровия удар на жените? 1157 01:00:33,338 --> 01:00:35,048 Това не е истински спорт. 1158 01:00:35,632 --> 01:00:37,466 Гледам ESPN по цял ден и цяла нощ. 1159 01:00:37,467 --> 01:00:40,386 Никога не са ходили да плуват в колежа, момчета или момичета. 1160 01:00:41,179 --> 01:00:43,890 Те показват... те имат първенства по ESP. 1161 01:00:44,515 --> 01:00:47,143 Това е по-скоро спорт, отколкото аматьорско плуване. 1162 01:00:48,269 --> 01:00:51,022 Дартс,болбол, съревнованието по правопис е по ESP! 1163 01:00:52,148 --> 01:00:54,817 Сценарист, който се прави от индийци 12 години. 1164 01:00:57,695 --> 01:01:00,656 И честно казано, може би някои от вас са разстроени от това. 1165 01:01:00,657 --> 01:01:02,158 Погледни вътре. 1166 01:01:02,867 --> 01:01:04,493 Ако това те е ядосало, погледни вътре. 1167 01:01:04,494 --> 01:01:06,996 "Трябва да ходя по-често на поход." 1168 01:01:08,331 --> 01:01:10,707 Затворете лаптопа и излизайте. 1169 01:01:10,708 --> 01:01:12,501 Не казвам, че за никого няма значение. 1170 01:01:12,502 --> 01:01:15,213 но ако има значение за теб, трябва да се чувстваш неудобно. 1171 01:01:15,963 --> 01:01:18,799 Дори не е истински спорт, момчета. 1172 01:01:18,800 --> 01:01:21,218 Това е целият спорт по плуване, в случай, че не знаеш. 1173 01:01:21,219 --> 01:01:22,135 А ти не знаеш. 1174 01:01:22,136 --> 01:01:25,138 Защото никой от вас не го е гледала. 1175 01:01:25,139 --> 01:01:27,891 Можеш ли да плуваш бързо? 1176 01:01:27,892 --> 01:01:31,854 Можеш ли да го направиш, но не и по най-добрия начин? 1177 01:01:37,485 --> 01:01:40,863 Какво искаш да кажеш с това, че щях да плувам така? 1178 01:01:42,031 --> 01:01:43,323 Не искаш ли да плувам бързо? 1179 01:01:43,324 --> 01:01:45,910 Не, плувай толкова бързо, колкото можеш, но глупачке, направи го глупаво. 1180 01:01:48,079 --> 01:01:50,623 Колкото се може по-бързо, но сякаш се давиш през цялото време. 1181 01:01:51,541 --> 01:01:52,542 Не, не, не, не, не, не. 1182 01:01:54,711 --> 01:01:55,878 Не, не, не, не, не, не. 1183 01:01:56,462 --> 01:01:57,587 Не, не, не, не, не, не. 1184 01:01:57,588 --> 01:01:58,756 Не, не, не, не, не, не. 1185 01:01:59,465 --> 01:02:03,010 Ядоса се, че едното е по-висше от тези негодници? 1186 01:02:04,178 --> 01:02:06,638 На кого му пука? 1187 01:02:06,639 --> 01:02:07,556 Да! 1188 01:02:07,557 --> 01:02:09,933 Луда работа е да ме попитат за това. 1189 01:02:09,934 --> 01:02:11,476 Това е лудост. 1190 01:02:11,477 --> 01:02:14,104 Момчета, когато съм... когато излизам на пикантна храна... 1191 01:02:14,105 --> 01:02:16,314 и след това, когато се насрах на следващия ден, 1192 01:02:16,315 --> 01:02:18,734 Ще кървя, докато се откажа. 1193 01:02:18,735 --> 01:02:22,696 Понякога няколко капки, а понякога е много. 1194 01:02:22,697 --> 01:02:24,865 И продължавам да се трия, а той идва и идва. 1195 01:02:24,866 --> 01:02:25,991 Понякога, едно, край. 1196 01:02:25,992 --> 01:02:28,410 Но понякога идва и идва, но не спира. 1197 01:02:28,411 --> 01:02:31,830 И това няма да спре, така че трябва да си вървя. 1198 01:02:31,831 --> 01:02:34,207 Така че трябва да взема една пачка тоалетна хартия и я опаковам. 1199 01:02:34,208 --> 01:02:36,710 И ще го завра горе като корк. 1200 01:02:36,711 --> 01:02:39,629 Намокрих си задника, за да може да се накисне вътре. 1201 01:02:39,630 --> 01:02:40,964 и в крайна сметка ще го спра. 1202 01:02:40,965 --> 01:02:43,134 И приятелите ми го наричат мъжка. 1203 01:02:44,677 --> 01:02:45,594 Ще го забием там горе. 1204 01:02:45,595 --> 01:02:48,180 И после ще се разхождам с него, докато спре кръвотечението. 1205 01:02:48,181 --> 01:02:50,140 Да, иначе ще ми прокърви в бельото. 1206 01:02:50,141 --> 01:02:51,850 през бельото ми и през гащите ми. 1207 01:02:51,851 --> 01:02:54,770 Беше много неудобно. 1208 01:02:54,771 --> 01:02:58,106 Да имаш шибан задник в работата на съда. 1209 01:02:58,107 --> 01:02:59,149 Така че имам този мъж. 1210 01:02:59,150 --> 01:03:01,568 Ще се разхождам наоколо и не знам кога ще спре да кърви. 1211 01:03:01,569 --> 01:03:04,654 Понякога се разсейва сам, докато се движа през деня. 1212 01:03:04,655 --> 01:03:08,700 Изкълчи се и ще се проточи надолу по джинсите ми и ще излезе. 1213 01:03:08,701 --> 01:03:10,495 И преди съм го имал в апартамента си. 1214 01:03:12,038 --> 01:03:13,038 Имам хора, които го виждат. 1215 01:03:13,039 --> 01:03:17,250 "Това на пода ти парче тоалетна хартия ли е?" 1216 01:03:17,251 --> 01:03:19,796 "Така е, много е неудобно." 1217 01:03:20,838 --> 01:03:24,342 А журналистите ме питат какво мисля за световните събития. 1218 01:03:28,387 --> 01:03:30,515 Спри да четеш новини. 1219 01:03:34,519 --> 01:03:36,394 Ето как стоят нещата с транс-вамптана, момчета. 1220 01:03:36,395 --> 01:03:38,688 Не знам какво да ви кажа. 1221 01:03:38,689 --> 01:03:41,191 Глупаво е, но не е удобно, но се случва. 1222 01:03:41,192 --> 01:03:43,777 Всички са бесни. 1223 01:03:43,778 --> 01:03:45,946 и сега са на първо място? 1224 01:03:45,947 --> 01:03:47,490 - Какво ли са направили? 1225 01:03:49,242 --> 01:03:50,493 Доведете транс! 1226 01:03:52,745 --> 01:03:54,330 Това не е единственият! 1227 01:03:55,248 --> 01:03:57,375 Аз живея в Ню Йорк. 1228 01:03:59,669 --> 01:04:01,878 Намери една, иди в една от транс-академиите или какво... 1229 01:04:01,879 --> 01:04:04,339 Не знам как да го кажа, но не знам откъде са дошли. 1230 01:04:04,340 --> 01:04:07,175 Където и да са, но намерете къде са. 1231 01:04:07,176 --> 01:04:09,344 Почнете да ги удряте в езеро, докато едно от тях се носи. 1232 01:04:09,345 --> 01:04:11,389 и после й дай шибана стипендия. 1233 01:04:14,350 --> 01:04:16,227 Може би не разбирам целия проблем. 1234 01:04:19,230 --> 01:04:21,314 Казах ви да се съсредоточите върху положителните неща. 1235 01:04:21,315 --> 01:04:23,024 Аз... те се шегуват, нали? 1236 01:04:23,025 --> 01:04:26,069 Но го правя законно през цялото време. 1237 01:04:26,070 --> 01:04:29,239 Някой идва и казва: "Този не струва!" Аз му казвам: "Погледни му гащите, хубави панталони!" 1238 01:04:29,240 --> 01:04:31,074 Отменете темата. 1239 01:04:31,075 --> 01:04:33,410 Говорят за политика, просто... Не знам, намират нещо. 1240 01:04:33,411 --> 01:04:36,288 Можеш да си един от двамата на среща. 1241 01:04:36,289 --> 01:04:38,665 Можеше да им кажеш, че съм седял твърде близо до тоалетната. 1242 01:04:38,666 --> 01:04:42,377 Или да кажеш: "Имат начос със сирене!" 1243 01:04:42,378 --> 01:04:44,296 Коя искаш да е в тази ситуация? 1244 01:04:44,297 --> 01:04:47,091 Можеш да го направиш наистина.Политиката е добър пример. 1245 01:04:47,675 --> 01:04:50,760 Познавам хора, които имат роднини, които не могат да се страхуват от Доналд Тръмп. 1246 01:04:50,761 --> 01:04:53,681 Тя го мрази толкова много, че го обича. 1247 01:04:54,682 --> 01:04:56,516 Познаваш ли такива хора? 1248 01:04:56,517 --> 01:04:58,227 Тя мисли за сутринта. 1249 01:04:59,020 --> 01:05:01,062 Тя се събуди и каза: "Какво каза днес?" 1250 01:05:01,063 --> 01:05:04,941 И хора като... ако кажа, че всичко е наред, 1251 01:05:04,942 --> 01:05:06,776 а тя: "Тръмп не е сигурен." 1252 01:05:06,777 --> 01:05:09,279 Кажи, че мразиш Donald Trump. 1253 01:05:09,280 --> 01:05:11,698 Е, сериозно, той събра жените заедно. 1254 01:05:11,699 --> 01:05:14,201 по начин, който не съм виждал през живота си. 1255 01:05:15,745 --> 01:05:16,661 Преди Donald Trump, 1256 01:05:16,662 --> 01:05:19,749 жените бяха най-задните путки на света една за друга. 1257 01:05:20,249 --> 01:05:23,001 А сега: "Давай, момиче!" "Не, давай, момиче!" 1258 01:05:23,002 --> 01:05:24,795 И всички са ходили при Тейлър Суифт. 1259 01:05:27,173 --> 01:05:29,424 Предполагам, че това ще ни отведе до последния... 1260 01:05:29,425 --> 01:05:32,010 Последният тест да се съсредоточиш върху положителните неща за мен. 1261 01:05:32,011 --> 01:05:33,345 Беше... беше дядо ми. 1262 01:05:33,346 --> 01:05:37,682 Дядо ми Ира е... преживял Холокос. 1263 01:05:37,683 --> 01:05:40,810 Беше в концентрационния лагер "Белсен". 1264 01:05:40,811 --> 01:05:42,437 Те бяха освободени от руската армия. 1265 01:05:42,438 --> 01:05:44,315 Руснаците бяха добри момчета за осем минути. 1266 01:05:45,191 --> 01:05:47,360 Не, не, не, не, не, не. 1267 01:05:48,402 --> 01:05:50,779 И другата година ще стане на 103. 1268 01:05:50,780 --> 01:05:52,198 - Да. 1269 01:05:56,494 --> 01:05:58,703 Мислех, че е концентрационен лагер. 1270 01:05:58,704 --> 01:06:01,456 Това е едно от най-ужасните неща в живота. 1271 01:06:01,457 --> 01:06:03,500 И си помислих, че ако можех да намеря позитивност в това, 1272 01:06:03,501 --> 01:06:05,627 Бих могъл да намеря нещо позитивно във всичко. 1273 01:06:05,628 --> 01:06:06,711 Исках да знам... 1274 01:06:06,712 --> 01:06:09,089 Не знаех как да го кажа, но исках да знам дали... 1275 01:06:09,090 --> 01:06:12,759 ако имаше хубави дни... 1276 01:06:12,760 --> 01:06:14,844 - в... в Берген-Белсен... 1277 01:06:14,845 --> 01:06:17,430 Концентрационният лагер. 1278 01:06:17,431 --> 01:06:19,058 Да, добре. 1279 01:06:19,600 --> 01:06:21,310 Не, добре, млъкни, млъкни. 1280 01:06:22,103 --> 01:06:23,687 Защото... Мамка му, както и да е. 1281 01:06:23,688 --> 01:06:26,607 Защото ми се струва, че не всички дни са равни. 1282 01:06:27,483 --> 01:06:29,901 Трябва да са били по-добри и по-лоши дни. 1283 01:06:29,902 --> 01:06:33,823 Ако един ден беше на 59 и заваля, а на другия беше към 71, а после и към слънце. 1284 01:06:37,493 --> 01:06:39,202 Знам, че са дни на концентрационния лагер. 1285 01:06:39,203 --> 01:06:41,872 но един ден е по-добър от другия. 1286 01:06:43,833 --> 01:06:45,001 Момчета, не знам. 1287 01:06:45,668 --> 01:06:48,294 Така разбираш за живота. 1288 01:06:48,295 --> 01:06:51,006 Трябвало е да има по-хубав и по-лош ден. 1289 01:06:51,007 --> 01:06:53,299 Затова го попитах: "Зейде!" 1290 01:06:53,300 --> 01:06:55,260 Така се казва "дядо" на идиш. 1291 01:06:55,261 --> 01:06:58,221 Не знаех как да го кажа, затова го казах. 1292 01:06:58,222 --> 01:07:02,308 Бях като, "Зейде, имаше ли..." 1293 01:07:02,309 --> 01:07:04,603 в концентрационния лагер "Белсен"? 1294 01:07:06,564 --> 01:07:07,982 И той прави... 1295 01:07:09,608 --> 01:07:11,235 Какво ти става, по дяволите? 1296 01:07:18,284 --> 01:07:21,871 Искам да кажа, че вече беше разочарование, но сега... какво? 1297 01:07:22,371 --> 01:07:25,374 Питахте ли ме дали Холокоста е добър момент? 1298 01:07:26,917 --> 01:07:30,211 И аз казах: "По дяволите, съжалявам, не знам, съжалявам." 1299 01:07:30,212 --> 01:07:32,964 Работя върху позитивизъм. 1300 01:07:32,965 --> 01:07:36,177 Моя грешка, нали? 1301 01:07:37,344 --> 01:07:38,721 "Не, добре." 1302 01:07:39,638 --> 01:07:41,931 А той: "О, добре, виждам какво правиш." 1303 01:07:41,932 --> 01:07:43,225 Разбирам. 1304 01:07:44,226 --> 01:07:46,895 Казва: "Добре, може би в самия край имаше един добър ден." 1305 01:07:46,896 --> 01:07:49,648 А аз: "Да, когато те освободиха." 1306 01:07:50,191 --> 01:07:51,567 А той: "О!" 1307 01:07:52,318 --> 01:07:53,944 Добре, два добри дни тогава. 1308 01:07:54,487 --> 01:07:57,113 И си казах: "Кой беше другия добър ден?" 1309 01:07:57,114 --> 01:08:00,200 И той каза: "Този човек беше с нас." 1310 01:08:00,201 --> 01:08:02,453 на име Фейделберг. 1311 01:08:03,120 --> 01:08:06,039 "Йони Фейделберг." И аз казах: "Кой беше той?" 1312 01:08:06,040 --> 01:08:08,292 Той казва: "Той не струваше." 1313 01:08:14,131 --> 01:08:15,257 Не, не, не, не, не, не. 1314 01:08:17,593 --> 01:08:18,469 Не, не, не, не, не, не. 1315 01:08:19,261 --> 01:08:22,765 "Зейде, дори за мен, това, което каза, е лудо." 1316 01:08:23,432 --> 01:08:26,309 "Ари, той не заслужаваше да е там, никой от нас не го заслужава." 1317 01:08:26,310 --> 01:08:27,811 Това не значи, че не е бил ужасен. 1318 01:08:27,812 --> 01:08:31,106 Казах си: "Какво?" И той ми го разби. 1319 01:08:31,107 --> 01:08:34,318 Той каза: "Ари, във всеки социален кръг има атлети и зубрачи." 1320 01:08:35,027 --> 01:08:37,028 Гимназия, гимназия, колеж и трудов живот. 1321 01:08:37,029 --> 01:08:38,947 винаги има известни деца и непопулярни деца. 1322 01:08:38,948 --> 01:08:41,992 Концентрационният лагер "Белсен" не беше по-различен. 1323 01:08:43,119 --> 01:08:44,953 "Имахме много харизматични хора там, 1324 01:08:44,954 --> 01:08:46,538 имахме учени, професори. 1325 01:08:46,539 --> 01:08:48,498 Ние имахме много забавни хора, интелигентни хора. 1326 01:08:48,499 --> 01:08:50,417 "И тогава имахме Йони Фейделберг." 1327 01:08:51,043 --> 01:08:52,086 "Той не струваше!" 1328 01:08:52,837 --> 01:08:54,295 Казах си: "Какво му има?" 1329 01:08:54,296 --> 01:08:57,550 Той каза: "Този човек беше досаден! 1330 01:08:58,217 --> 01:09:00,051 На никой не му харесва, това не е нещо ново. 1331 01:09:00,052 --> 01:09:02,512 "Той винаги е бил тук и говори, познаваш тези хора." 1332 01:09:02,513 --> 01:09:05,516 "Върни се назад и той бавно ще излезе напред." 1333 01:09:06,100 --> 01:09:07,433 "И имаше ужасен дъх." 1334 01:09:07,434 --> 01:09:10,353 Помня, че имаше ужасен анорексен дъх. 1335 01:09:10,354 --> 01:09:12,439 Не, не, не, не, не, не. 1336 01:09:13,440 --> 01:09:14,942 Не, не, не, не, не, не. 1337 01:09:16,360 --> 01:09:19,572 Той каза: "На всички ни се случи, но ние знаем достатъчно, за да се върнем." 1338 01:09:20,072 --> 01:09:22,908 "Не Фейделберг, той винаги издишва млечна киселина в устата ти." 1339 01:09:23,909 --> 01:09:26,286 "И най-лошите истории. 1340 01:09:26,287 --> 01:09:28,329 но имаше и по-лоши истории. 1341 01:09:28,330 --> 01:09:29,748 "Най-лошо. 1342 01:09:30,249 --> 01:09:33,459 Помня един от Полша, за когото говореха преди Холокоста. 1343 01:09:33,460 --> 01:09:35,211 "Аз спечелих от тотото." 1344 01:09:35,212 --> 01:09:38,214 "Той казва: "Да, спечелих 10 000 рубли от тотото." 1345 01:09:38,215 --> 01:09:40,508 Фейделберг каза, че веднъж намерих долар. 1346 01:09:40,509 --> 01:09:43,179 "Млъкни, Фейделберг!" 1347 01:09:44,263 --> 01:09:46,557 Никой дори не говори с теб, по дяволите! 1348 01:09:50,394 --> 01:09:54,273 Той направи Холокоста по-лош. 1349 01:09:59,403 --> 01:10:01,863 И аз казах: "Зейде, какъв беше... какъв беше хубавият ден?" 1350 01:10:01,864 --> 01:10:04,867 От доста време не съм се замислял за него. 1351 01:10:05,451 --> 01:10:07,535 Един ден бях на работа. 1352 01:10:07,536 --> 01:10:10,830 Нацистите щяха да ми дадат тези работни задължения, тези задачи. 1353 01:10:10,831 --> 01:10:13,917 Мисля, че онзи ден копах масов гроб. 1354 01:10:13,918 --> 01:10:15,793 "Случая възкликва и стене" 1355 01:10:15,794 --> 01:10:16,962 Виж. 1356 01:10:18,881 --> 01:10:21,633 И той каза: "Върнах се в казармата и всички се усмихваха, 1357 01:10:21,634 --> 01:10:23,468 Казах: "Какво става?" 1358 01:10:23,469 --> 01:10:26,095 Защото чувахме слухове, че руската армия върви напред. 1359 01:10:26,096 --> 01:10:29,057 Нацистите се притесняваха, че ще прошепнат за това, ние ще ги чуем. 1360 01:10:29,058 --> 01:10:31,976 Какво става, руснаците идват ли? 1361 01:10:31,977 --> 01:10:36,023 "Не, няма, никога няма да се измъкнем от тук." 1362 01:10:36,774 --> 01:10:39,692 "Какво става тогава?" Той каза: "Ето го по-големия евреин." 1363 01:10:39,693 --> 01:10:43,655 "Той беше разбит и слаб и бавно стана от леглото си." 1364 01:10:43,656 --> 01:10:44,949 "И той казва: "Днес..." 1365 01:10:45,908 --> 01:10:47,034 Докато те нямаше, 1366 01:10:48,285 --> 01:10:50,579 те заредиха Фейделберг. 1367 01:10:52,748 --> 01:10:57,710 И всички започваме да скачаме, да танцуваме и да пеем... 1368 01:10:57,711 --> 01:11:01,172 Хава Нагила 1369 01:11:01,173 --> 01:11:03,883 Нацистите казаха: "По-тихо!" 1370 01:11:03,884 --> 01:11:05,761 Но не можем, не можем да замлъкнем. 1371 01:11:06,470 --> 01:11:08,138 В онзи ден бяхме свободни. 1372 01:11:10,099 --> 01:11:12,684 Някои хора бяха твърде слаби за пет. 1373 01:11:12,685 --> 01:11:14,353 "Повдигнахме им ръцете." 1374 01:11:15,396 --> 01:11:18,023 "Ще им направим последно парти." 1375 01:11:21,193 --> 01:11:22,569 Добре... 1376 01:11:23,946 --> 01:11:26,031 Това е... 1377 01:11:27,449 --> 01:11:28,742 Това е разделител на стаята. 1378 01:11:29,910 --> 01:11:30,952 Не, не, не, не, не, не. 1379 01:11:30,953 --> 01:11:32,204 Да, не всички... 1380 01:11:32,913 --> 01:11:34,665 Не всеки е съгласен с това. 1381 01:11:35,374 --> 01:11:38,294 Някои от вас я харесваха, други, вероятно по неправилни причини. 1382 01:11:39,420 --> 01:11:40,545 Не, не, не, не, не, не. 1383 01:11:40,546 --> 01:11:42,714 И все пак други от вас бяха... почти ненавистни. 1384 01:11:42,715 --> 01:11:45,092 Виждам агресивните ти намръщения. 1385 01:11:45,592 --> 01:11:48,261 И само да знаеш, това е моят съвет, ако мразиш тази шега, 1386 01:11:48,262 --> 01:11:49,263 или който и да е друг. 1387 01:11:49,763 --> 01:11:50,930 Бих казал, 1388 01:11:50,931 --> 01:11:52,641 Съсредоточете се върху шегите, които харесвате. 1389 01:11:53,350 --> 01:11:55,019 Съсредоточете се върху положителните неща. 1390 01:11:56,020 --> 01:11:58,104 "Как беше шоуто на Ари Шафир?" 1391 01:11:58,105 --> 01:12:00,566 Не си тръгвай с тази шега. 1392 01:12:01,066 --> 01:12:03,401 "ЛеБрон не спечели много години." 1393 01:12:03,402 --> 01:12:04,695 Не се дръж така. 1394 01:12:08,407 --> 01:12:11,576 И също така, това е последното ми нещо, което ще кажа, ако наистина мразиш тази шега, 1395 01:12:11,577 --> 01:12:13,328 Само да знаеш, че не си ядосан на мен. 1396 01:12:13,329 --> 01:12:16,707 Това е дядо ми от Холокоста, който мразиш. 1397 01:12:17,291 --> 01:12:18,458 Не, не, не, не, не, не. 1398 01:12:18,459 --> 01:12:21,127 Вашингтон, Вашингтон, вие сте абсолютно добри! 1399 01:12:21,128 --> 01:12:22,337 Не, не, не, не, не. 1400 01:12:22,338 --> 01:12:24,423 Благодаря на всички. 1401 01:12:25,049 --> 01:12:25,882 Не, не, не, не, не, не. 1402 01:12:25,883 --> 01:12:27,509 Как да се държим заедно. 1403 01:12:28,218 --> 01:12:29,927 За мен това беше истинска радост. 1404 01:12:29,928 --> 01:12:31,180 Благодаря ви много. 1405 01:12:32,348 --> 01:12:35,141 Беше чудесно да го направя у дома. 1406 01:12:35,142 --> 01:12:38,187 "Спасител на мечти" 1407 01:12:39,229 --> 01:12:41,147 Мечтай си, мечтай си, мечтай си. 1408 01:12:41,148 --> 01:12:43,107 Улавяч на сънища. 1409 01:12:43,108 --> 01:12:49,030 Мечтай си, мечтай си, мечтай си. 1410 01:12:49,031 --> 01:12:51,032 Улавяч на сънища. 1411 01:12:51,033 --> 01:12:54,035 Видях, че давате сигнал от чинията. 1412 01:12:54,036 --> 01:12:57,914 Движението на пръстите ти ме накара да се разтреперя. 1413 01:12:57,915 --> 01:13:01,959 Неделната светлина в очите ти. 1414 01:13:01,960 --> 01:13:05,171 Уцелен в малкото ми сърце, между бедрата ти. 1415 01:13:05,172 --> 01:13:06,923 Точно тогава разбрах, че си моя. 1416 01:13:06,924 --> 01:13:09,175 Мечтай си, мечтай си, мечтай си. 1417 01:13:09,176 --> 01:13:11,677 Тогава разбрах, че ти си моята мечта. 1418 01:13:11,678 --> 01:13:14,972 Мечтай си, мечтай си, мечтай си. 1419 01:13:14,973 --> 01:13:18,768 Мечтая, мечтая, мечтая, мечтая, мечтая. 1420 01:13:18,769 --> 01:13:20,812 Мечтай си, мечтай си, мечтай си. 1421 01:13:20,813 --> 01:13:22,980 Улавяч на сънища. 1422 01:13:22,981 --> 01:13:25,942 Как те преследвах? 1423 01:13:25,943 --> 01:13:30,029 Горчицата се спусна, облизах си устните. 1424 01:13:30,030 --> 01:13:31,531 Фоул е във въздуха. 1425 01:13:31,532 --> 01:13:33,282 Ти скочи в тълпата. 1426 01:13:33,283 --> 01:13:35,159 И както реферът изкрещи "Ти си вън" 1427 01:13:35,160 --> 01:13:37,286 Казах, че никога не съм се чувствала толкова горда. 1428 01:13:37,287 --> 01:13:39,038 Защото ти си моята единствена. 1429 01:13:39,039 --> 01:13:41,290 Мечтай си, мечтай си, мечтай си. 1430 01:13:41,291 --> 01:13:43,584 Да, ти си моята мечта. 1431 01:13:43,585 --> 01:13:47,089 Мечтай си, мечтай си, мечтай си. 1432 01:13:54,096 --> 01:14:01,228 кетчър. 1433 01:14:11,155 --> 01:14:15,491 Когато тъмнина се пропълзи в главата ми, 1434 01:14:15,492 --> 01:14:19,163 Искам всички да умрат. 1435 01:14:20,914 --> 01:14:25,251 Сграбча ти фланелката и я стискам силно. 1436 01:14:25,252 --> 01:14:27,420 И да пием за това. 1437 01:14:27,421 --> 01:14:32,551 Харесва ми горчивата воня на това. 1438 01:14:33,802 --> 01:14:37,639 И бавно започваме да ставаме. 1439 01:14:39,725 --> 01:14:42,811 Гледай ме как проблясвам в небето. 1440 01:14:44,188 --> 01:14:47,816 Хвани ме, хвана ме, докато летя. 1441 01:14:49,443 --> 01:14:55,532 Но ще те хвана ли за окото, Око? 1442 01:14:58,577 --> 01:15:02,205 Но докато те гледам на терена, 1443 01:15:02,206 --> 01:15:03,748 Всички знаят. 1444 01:15:03,749 --> 01:15:05,791 Искам да те взема, да те събудя. 1445 01:15:05,792 --> 01:15:07,835 Искам да ти разкъсам дрехите. 1446 01:15:07,836 --> 01:15:09,922 Когато те гледам на терена, 1447 01:15:10,464 --> 01:15:11,881 Всички знаят. 1448 01:15:11,882 --> 01:15:13,799 Искам да те взема, да те събудя. 1449 01:15:13,800 --> 01:15:15,927 Искам да ти разкъсам дрехите. 1450 01:15:15,928 --> 01:15:18,346 Когато те гледам на терена, 1451 01:15:18,347 --> 01:15:19,805 Всички знаят. 1452 01:15:19,806 --> 01:15:21,849 Искам да те взема, да те събудя. 1453 01:15:21,850 --> 01:15:23,851 Искам да ти разкъсам дрехите. 1454 01:15:23,852 --> 01:15:26,354 Когато те гледам на терена, 1455 01:15:26,355 --> 01:15:27,855 Всички знаят. 1456 01:15:27,856 --> 01:15:29,815 Искам да те взема, да те събудя. 1457 01:15:29,816 --> 01:15:31,859 Искам да ти разкъсам дрехите. 1458 01:15:31,860 --> 01:15:34,320 Когато те гледам на терена, 1459 01:15:34,321 --> 01:15:35,863 Всички знаят. 1460 01:15:35,864 --> 01:15:37,823 Искам да те взема, да те събудя. 1461 01:15:37,824 --> 01:15:40,159 Искам да ти разкъсам дрехите. 1462 01:15:40,160 --> 01:15:41,410 кетчър. 1463 01:15:41,411 --> 01:15:45,331 Мечтая, мечтая, мечтая, мечтая, мечтая. 1464 01:15:45,332 --> 01:15:48,377 Мечтая, мечтая, мечтая, мечтая.