1 00:00:01,000 --> 00:00:02,542 Хайде, хайде. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 3 00:00:02,625 --> 00:00:04,042 Хайде, Чико. 4 00:00:04,750 --> 00:00:06,250 Моля ви, умолявам ви. 5 00:00:06,333 --> 00:00:07,917 За Бога, не сега. 6 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 7 00:00:08,000 --> 00:00:10,042 Моля те, дръж се. 8 00:00:11,125 --> 00:00:13,083 Моля ви, за Бога! 9 00:00:13,167 --> 00:00:15,458 Не тук, Чико, моля те, върви още малко. 10 00:00:20,792 --> 00:00:21,833 "Магазинът загасва" 11 00:00:22,417 --> 00:00:23,792 Гръмотевица. 12 00:00:24,792 --> 00:00:26,667 Не, не, не, не, не. 13 00:00:28,000 --> 00:00:29,292 Защо ми го причиняваш? 14 00:00:29,375 --> 00:00:30,792 Защо, къде сбърках? 15 00:00:30,875 --> 00:00:32,583 Нефтът на двигателя, бензинът, ВНГ-а? 16 00:00:32,667 --> 00:00:34,625 Построен си, за да ме подлудиш, а? 17 00:00:34,708 --> 00:00:36,250 Построен си, за да ме подлудиш ли? 18 00:00:36,333 --> 00:00:37,458 О, да! 19 00:00:38,000 --> 00:00:39,500 Не, не, не, не, не. 20 00:00:42,667 --> 00:00:44,125 - Няма начин! 21 00:00:45,750 --> 00:00:47,667 Г-це, добре ли сте? 22 00:00:47,750 --> 00:00:51,667 Да видим дали съм там. 23 00:00:51,750 --> 00:00:54,667 Г-цата изглежда добре за някой, който току-що е разбил прозореца на колата ми. 24 00:00:54,750 --> 00:00:56,125 О, да. 25 00:00:56,208 --> 00:00:57,917 Да отворя ли вратата? 26 00:00:58,000 --> 00:00:59,833 Ти карай, не спирай тук. 27 00:00:59,917 --> 00:01:01,042 Не мога, колата се счупи. 28 00:01:01,125 --> 00:01:03,792 Отвори вратата, господине, не мога да стоя така! 29 00:01:03,875 --> 00:01:04,875 Не е за вярване. 30 00:01:04,958 --> 00:01:06,875 Втурва се през прозореца и вика. 31 00:01:06,958 --> 00:01:07,958 Не, не, не, не, не, не. 32 00:01:11,667 --> 00:01:12,958 - Тук, бавно. 33 00:01:13,042 --> 00:01:14,917 Не, не, не, не, не, не. 34 00:01:16,750 --> 00:01:19,500 Защо спря по средата на пътя, човече? 35 00:01:19,583 --> 00:01:21,042 Гръмотевица. 36 00:01:21,750 --> 00:01:24,083 Първо, не съм спирал тук, за да гледам пейзажа, г-це. 37 00:01:24,167 --> 00:01:26,333 Да кажем, че съм паркирал тук. 38 00:01:27,000 --> 00:01:29,500 Това е голяма кола. 39 00:01:29,583 --> 00:01:30,625 Опитах се да спра. 40 00:01:30,708 --> 00:01:33,667 Натиснах спирачките, но не можех да спра. 41 00:01:33,750 --> 00:01:34,667 Спирачката ми се скъса. 42 00:01:34,750 --> 00:01:37,208 Освен това щях да те видя, ако беше включил 43 00:01:37,292 --> 00:01:39,750 Бих ги обзавел, ако работиха. 44 00:01:39,833 --> 00:01:41,792 Опасностите на тази кола не... 45 00:01:42,458 --> 00:01:44,292 Толкова съм ранен, че мога да ударя колата. 46 00:01:44,375 --> 00:01:46,208 Не работят, ранена ли съм? 47 00:01:46,292 --> 00:01:47,333 Ще погледнете ли? 48 00:01:47,417 --> 00:01:49,000 Не знам, нищо не виждам. 49 00:01:49,083 --> 00:01:51,375 Ела тук пред светлините. 50 00:01:52,083 --> 00:01:53,750 Обърни се. 51 00:01:55,375 --> 00:01:56,458 Покажи ми ръцете си. 52 00:01:56,542 --> 00:01:58,708 - Все още съм цял, нали? 53 00:01:58,792 --> 00:02:00,125 Дай да видя лицето ти. 54 00:02:01,083 --> 00:02:04,000 Добре, изглеждате добре, сваляйте каската, когато се приберете и си разстържете косата. 55 00:02:04,083 --> 00:02:05,708 Все още може да имаш стъклени парчета в косата. 56 00:02:05,792 --> 00:02:07,875 Ще можеш ли да се върнеш у дома? 57 00:02:07,958 --> 00:02:09,833 Но се съмнявам, че ще го направиш. 58 00:02:09,917 --> 00:02:11,042 Е, що се отнася до мен. 59 00:02:11,125 --> 00:02:14,708 Значи това е. 60 00:02:14,792 --> 00:02:15,833 О, да. 61 00:02:15,917 --> 00:02:18,958 Наистина има собствен ум. 62 00:02:19,042 --> 00:02:20,542 - Тази кола е луда. 63 00:02:21,583 --> 00:02:22,875 Удивен съм колко си бурен. 64 00:02:22,958 --> 00:02:24,583 като се има предвид, че току-що разби прозореца. 65 00:02:24,667 --> 00:02:26,958 Извинете, но не мога да се съпротивлявам, когато видя прозореца. 66 00:02:27,042 --> 00:02:29,500 Трябва да се кача и да си намеря друг. 67 00:02:29,583 --> 00:02:31,542 - Наистина ли? 68 00:02:31,625 --> 00:02:32,917 Гръмотевица. 69 00:02:33,000 --> 00:02:35,708 Това не изглежда добре. 70 00:02:35,792 --> 00:02:38,667 По-добре изчакайте в колата, за да не се намокрите. 71 00:02:38,750 --> 00:02:39,917 Ами... 72 00:02:40,833 --> 00:02:44,458 Тъй като и двамата имахме инцидент, поне ми кажете името си. 73 00:02:44,542 --> 00:02:45,958 "Не, не, не, не, не, не! 74 00:02:51,417 --> 00:02:52,667 Еха. 75 00:02:52,750 --> 00:02:54,417 Значи така се е случило. 76 00:02:54,500 --> 00:02:57,000 Всичко ще свърши така за един миг. 77 00:02:57,083 --> 00:02:58,167 Странно. 78 00:02:59,958 --> 00:03:02,167 Кой знае, може би, ако си бях тръгнал малко по-късно, 79 00:03:02,250 --> 00:03:03,875 или ако бях обслужил колата навреме, 80 00:03:03,958 --> 00:03:06,042 или ако се беше счупила няколко километра надолу по пътя, 81 00:03:06,125 --> 00:03:07,708 Нищо от това нямаше да се случи. 82 00:03:09,000 --> 00:03:10,375 Но има нещо, което се нарича съдба. 83 00:03:10,458 --> 00:03:12,917 И всичко зависи от това кога и къде си. 84 00:03:13,000 --> 00:03:15,667 Още един теб. 85 00:03:15,750 --> 00:03:18,583 Интересното е, че това не е краят на моята история. 86 00:03:18,667 --> 00:03:19,833 Това е началото. 87 00:03:19,917 --> 00:03:21,792 Този инцидент се случи преди три години и оттогава... 88 00:03:21,875 --> 00:03:24,708 Всяка сутрин се събуждам някъде другаде като някой друг. 89 00:03:24,792 --> 00:03:25,875 Как, питаш? 90 00:03:25,958 --> 00:03:26,958 Нека обясня. 91 00:03:28,583 --> 00:03:30,500 Не, не, не, не, не. 92 00:03:30,583 --> 00:03:32,583 Първо правило, приемете го. 93 00:03:33,333 --> 00:03:37,000 Не се тревожи за неща, които не са под твой контрол, когато се събудиш. 94 00:03:37,083 --> 00:03:38,667 Смъртта се случва по своя път. 95 00:03:38,750 --> 00:03:41,500 Смъртта не може да бъде предотвратена или отложена. 96 00:03:41,583 --> 00:03:43,750 Не е ли това чудото на живота? 97 00:03:43,833 --> 00:03:46,583 Да знаеш, че ще умреш, без да знаеш кога. 98 00:03:46,667 --> 00:03:49,792 Въпреки, че имаш тихото чувство, когато знаеш, че е настъпил момента. 99 00:03:56,042 --> 00:03:58,333 Правило две, свиквай. 100 00:03:58,417 --> 00:04:00,208 В началото и аз се борих. 101 00:04:00,292 --> 00:04:03,333 Не можеш да решиш дали е проклятие или благословия. 102 00:04:03,417 --> 00:04:07,333 Това е твърде безжалостно, за да е проклятие и дълготрайно, за да е благословия. 103 00:04:07,417 --> 00:04:08,917 "Случаен човек" 104 00:04:09,000 --> 00:04:11,375 Първо се опитвам да видя как изглеждам. 105 00:04:11,458 --> 00:04:13,333 Често това е единственото нещо, което мога да разбера. 106 00:04:13,833 --> 00:04:16,792 Ще умра стотици пъти като хора, за които не знам нищо. 107 00:04:16,875 --> 00:04:19,958 Какви са, харесва и не харесва, миналото, семейството, тайните им. 108 00:04:20,042 --> 00:04:23,792 Това, което ги кара да се смеят или плачат, е голяма жертва. 109 00:04:39,042 --> 00:04:40,500 Мисли за мен като за пеперуда. 110 00:04:41,083 --> 00:04:44,500 Имам един ден живот и всеки път съм различен. 111 00:04:45,375 --> 00:04:46,667 "Случаен човек" 112 00:04:52,875 --> 00:04:55,042 Правило три, насладете се на опита. 113 00:04:55,917 --> 00:04:57,708 Не искам да съм несправедлив. 114 00:04:57,792 --> 00:05:00,875 Не винаги се събуждам в катастрофа. 115 00:05:00,958 --> 00:05:03,625 Понякога всичко започва добре. 116 00:05:03,708 --> 00:05:05,708 Но по някаква причина, те винаги са съкратени. 117 00:05:07,083 --> 00:05:09,542 Не се мотай, глупако, чакат те. 118 00:05:09,625 --> 00:05:11,042 И вземете чантата. 119 00:05:11,792 --> 00:05:13,417 И не знам как, 120 00:05:13,500 --> 00:05:15,750 но мога да разбера езика, където и да се събудя. 121 00:05:16,458 --> 00:05:18,750 Събудих се на толкова красиви места. 122 00:05:18,833 --> 00:05:22,458 от бурните ливади на Дъблин до Рио Карнавалът. 123 00:05:22,542 --> 00:05:25,708 от Тибетски храмове до изследователска кораб в Антарктида. 124 00:05:25,792 --> 00:05:30,833 Но както казах, ще свърши по същия начин, без значение колко е хубаво. 125 00:05:39,583 --> 00:05:41,292 Не се нахвърляй във въздуха, или ще си го сложиш на лицето. 126 00:05:49,667 --> 00:05:51,750 Да вземем за пример този човек, кой знае какво е направил? 127 00:05:57,750 --> 00:05:59,750 Не, не, не, не. 128 00:06:06,250 --> 00:06:07,708 - Да, да, да. 129 00:06:07,792 --> 00:06:10,042 Правило четири, бъдете силни. 130 00:06:10,125 --> 00:06:12,375 Знаеш легендарната линия във филма "Роки". 131 00:06:12,458 --> 00:06:15,875 "Ти, аз или никой няма да ударят толкова силно, колкото живота", казва Роки. 132 00:06:16,458 --> 00:06:18,250 Те ме удариха силно. 133 00:06:19,958 --> 00:06:21,250 Но какво казва Роки след това? 134 00:06:21,333 --> 00:06:22,167 - Казва всичко. 135 00:06:22,792 --> 00:06:25,000 Но не е важно колко силно си удрял. 136 00:06:25,083 --> 00:06:28,000 Става въпрос за това колко трудно може да те ударят и да продължим напред. 137 00:06:28,583 --> 00:06:30,208 Това правя от три години. 138 00:06:30,292 --> 00:06:32,667 Ставам на крака след всеки удар и се движа напред. 139 00:06:37,083 --> 00:06:38,333 Но се случи нещо много странно. 140 00:06:38,417 --> 00:06:40,917 Точно както си мислех, че ще е завинаги. 141 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 От тук започва истинската история. 142 00:06:43,083 --> 00:06:45,292 - Да. 143 00:06:53,958 --> 00:06:55,958 ЗАКУПЛЕНИЕТО НА ЗАКЪСНЕЛИЕТО 144 00:06:56,042 --> 00:06:57,833 "Гестърът прочиства гърлото, кашлицата" 145 00:07:00,167 --> 00:07:01,583 В самотата и красивата ми страна! 146 00:07:04,833 --> 00:07:07,583 Д-р Мюмтаз, името на победителя е на масата. 147 00:07:07,667 --> 00:07:09,792 Ти си тази, която представя награда. 148 00:07:11,750 --> 00:07:13,333 Знам. 149 00:07:13,417 --> 00:07:14,417 Знам. 150 00:07:14,500 --> 00:07:18,333 Не сте ли гледали "Оскар"? 151 00:07:18,417 --> 00:07:19,417 Все едно аз... 152 00:07:19,500 --> 00:07:21,125 Да, Дзини Ченър. 153 00:07:22,167 --> 00:07:24,250 - Много добре, Зихни. 154 00:07:24,333 --> 00:07:26,042 - Тук. - Животът има странен начин. 155 00:07:26,125 --> 00:07:27,833 - Къде са тоалетната? 156 00:07:27,917 --> 00:07:29,958 - Обичаме да си мислим, че сме спечелили... 157 00:07:30,042 --> 00:07:31,792 Без да знаем, че загубихме. 158 00:07:31,875 --> 00:07:33,625 Понякога е точно обратното. 159 00:07:33,708 --> 00:07:37,375 За мен започна нова игра в нощта на този инцидент. 160 00:07:37,458 --> 00:07:39,083 През последните три години 161 00:07:39,167 --> 00:07:41,833 Всяка сутрин се събуждам някъде другаде, като някой друг. 162 00:07:41,917 --> 00:07:44,625 Благодаря на всеки, който видя, че съм достоен за тази награда. 163 00:07:44,708 --> 00:07:48,125 Да видим коя е тази дама. 164 00:07:51,208 --> 00:07:52,542 Хубаво. 165 00:07:53,083 --> 00:07:54,083 Хубава дама. 166 00:07:54,583 --> 00:07:55,583 Това ще свърши работа. 167 00:07:57,125 --> 00:08:00,583 Имате ли лична карта? - Поздравления за г-н Зихни. 168 00:08:00,667 --> 00:08:02,750 Сега бих искал... 169 00:08:02,833 --> 00:08:06,750 Моля, дайте го, както го наричам доктор Исмаил Каиъш на сцената. 170 00:08:14,667 --> 00:08:16,417 Здравейте всички. 171 00:08:16,500 --> 00:08:18,417 Искам да благодаря на всички. 172 00:08:18,500 --> 00:08:20,042 който видя, че съм достоен за тази награда. 173 00:08:20,125 --> 00:08:22,042 Специално благодаря на моя екип. 174 00:08:22,125 --> 00:08:23,833 Благодаря и лека нощ. 175 00:08:30,042 --> 00:08:32,208 Благодаря на г-н Исмаил. 176 00:08:32,292 --> 00:08:33,333 Вие доктор ли сте? 177 00:08:33,417 --> 00:08:34,375 Моля? 178 00:08:34,458 --> 00:08:36,042 Аз съм доктор. 179 00:08:37,000 --> 00:08:39,792 Чудих се какъв доктор съм. 180 00:08:40,708 --> 00:08:43,375 Надявам се да се насладете на вечерта. 181 00:08:45,583 --> 00:08:47,292 Невероятна коса. 182 00:08:47,375 --> 00:08:48,833 Прически? 183 00:08:48,917 --> 00:08:52,000 Мислиш ли, че изтънявам отстрани? 184 00:08:56,958 --> 00:09:00,458 Извинете, възможно ли е да сме се запознали по-рано? 185 00:09:00,542 --> 00:09:01,917 Имам чувството, че те познавам. 186 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Знаеш ли, и аз имах същото чувство. 187 00:09:04,083 --> 00:09:07,083 Имам чувството, че те познавам от някъде, откакто те видях тази вечер. 188 00:09:07,167 --> 00:09:08,667 Често ли идваш тук? 189 00:09:10,250 --> 00:09:11,750 Е, веднъж в годината. 190 00:09:11,833 --> 00:09:14,042 Може би през 2026 г. 191 00:09:14,542 --> 00:09:16,375 - Това беше добро. 192 00:09:16,458 --> 00:09:17,625 Добре. 193 00:09:17,708 --> 00:09:19,375 - Деря. 194 00:09:19,458 --> 00:09:20,792 Радвам се да се запознаем. 195 00:09:22,167 --> 00:09:23,333 Каква е специалността ви, докторке? 196 00:09:23,958 --> 00:09:28,167 Няма нужда да говорим за специалитети, докторке. 197 00:09:28,250 --> 00:09:30,458 Да, това е безмислена тема, за която не си струва да се говори. 198 00:09:31,292 --> 00:09:32,458 - Да. 199 00:09:32,542 --> 00:09:34,750 Не, не това имах предвид... 200 00:09:34,833 --> 00:09:36,333 Шегувам се, г-н Мюмтаз. 201 00:09:36,417 --> 00:09:38,333 Не, не, не, не, не, не. 202 00:09:38,417 --> 00:09:40,417 Да оставим ли Мюмтаз? 203 00:09:41,167 --> 00:09:42,542 Така че да ви наричам г-н? 204 00:09:42,625 --> 00:09:46,333 Да оставим г-н Мюмтаз. 205 00:09:46,417 --> 00:09:48,625 "Последното ми желание" 206 00:09:49,917 --> 00:09:52,125 О, последното ми желание. 207 00:09:52,208 --> 00:09:53,292 Какво е последното ти желание? 208 00:09:53,375 --> 00:09:55,125 Не, последното ми желание е името на песента. 209 00:09:55,208 --> 00:09:57,542 "Само да ме бяха попитали какво е последното ми желание." 210 00:09:57,625 --> 00:09:59,833 Какво е последното ти желание? 211 00:09:59,917 --> 00:10:01,500 Не, последното ми желание е името на песента. 212 00:10:01,583 --> 00:10:02,708 Последното ти желание е песен? 213 00:10:02,792 --> 00:10:04,917 "Последното ми желание" е песен. 214 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 "Само да ме бяха попитали какво е последното ми желание." 215 00:10:07,083 --> 00:10:09,042 Никога не съм чувал песен на име "Последното ми желание". 216 00:10:09,125 --> 00:10:12,333 Тази песен не е последното ми желание. 217 00:10:12,417 --> 00:10:15,167 Ако само ме попитаха какво ми е последното желание. 218 00:10:15,250 --> 00:10:17,458 Мисля, че започваме чудесно. 219 00:10:17,542 --> 00:10:19,292 Ще видим. 220 00:10:19,375 --> 00:10:20,417 За твоята хубост. 221 00:10:20,500 --> 00:10:21,792 Благодаря. 222 00:10:21,875 --> 00:10:22,875 "Мюмтаз подсмихва" 223 00:10:26,625 --> 00:10:28,458 Наистина ли беше в Тосън паша? 224 00:10:28,542 --> 00:10:30,542 Разбира се, че беше Тосън Паша. 225 00:10:30,625 --> 00:10:31,625 Сигурен съм, че е Тосън паша. 226 00:10:31,708 --> 00:10:33,375 И твърдите, че сте гуру на турското кино. 227 00:10:33,458 --> 00:10:35,875 - Нека ти опресня паметта. - Аз съм гуру, спомням си. 228 00:10:35,958 --> 00:10:37,042 Запомни тази сцена. 229 00:10:37,583 --> 00:10:38,583 - Като Сунал, скъпи. 230 00:10:38,667 --> 00:10:42,500 Мога да направя всичко, но не мога да направя само очите. 231 00:10:42,583 --> 00:10:45,292 Това е най-лошото впечатление, което съм виждал. 232 00:10:45,375 --> 00:10:46,875 Нарани ме, това те нарани. 233 00:10:46,958 --> 00:10:50,417 Обзалагам се, че сцената е от Фостър Брадърс. 234 00:10:50,500 --> 00:10:53,083 Наистина ли искаш да заложиш на това? 235 00:10:53,167 --> 00:10:55,083 Ще загубиш много. 236 00:10:55,167 --> 00:10:56,708 - Сигурен ли си? 237 00:10:56,792 --> 00:10:58,292 Деря се смее. 238 00:11:00,042 --> 00:11:02,292 Пропуснахте случилото се. 239 00:11:02,375 --> 00:11:04,792 Познаваш г-ца Сеими, нали? 240 00:11:04,875 --> 00:11:07,125 Преди малко беше навън и севим кардиолога, спомняш ли си? 241 00:11:07,208 --> 00:11:09,333 Тя се увлече и танцуваше народни танци. 242 00:11:09,417 --> 00:11:11,875 Но не е забелязала височината и е паднала. 243 00:11:11,958 --> 00:11:15,000 На земята е. 244 00:11:17,083 --> 00:11:18,542 Какво казва? 245 00:11:18,625 --> 00:11:20,292 Може да се случи на всеки. 246 00:11:20,375 --> 00:11:21,583 Добре, човече, това не е всичко. 247 00:11:21,667 --> 00:11:23,625 Казвам ти, тя се оте да прави халей. 248 00:11:23,708 --> 00:11:26,125 Специалистите, съдружниците и помощниците я следваха. 249 00:11:26,208 --> 00:11:30,208 И когато падна, всички я следваха. 250 00:11:30,292 --> 00:11:32,000 Няма оцелели от кардиолока. 251 00:11:32,083 --> 00:11:33,083 Без повече кардио. 252 00:11:33,167 --> 00:11:35,042 Ако някой е получил удар тази вечер, 253 00:11:35,125 --> 00:11:36,833 че няма да има кой да помогне на бедната душа. 254 00:11:36,917 --> 00:11:38,958 Какво казва? 255 00:11:39,542 --> 00:11:40,958 Говорих с дамата. 256 00:11:41,042 --> 00:11:42,417 Водихме сериозен разговор. 257 00:11:42,500 --> 00:11:45,208 докато не се обърнахте да говорите за падащи кардиолози и какво ли още не. 258 00:11:45,292 --> 00:11:46,292 Къде са ти обноските? 259 00:11:46,375 --> 00:11:48,333 И аз си говорех, това е разговор. 260 00:11:48,417 --> 00:11:50,542 Кажи му, Деря, това не е ли разговор? 261 00:11:50,625 --> 00:11:53,083 Това е разговор, както и да е. 262 00:11:53,167 --> 00:11:56,583 Нали сме стари приятели? 263 00:11:56,667 --> 00:11:58,375 Всички сме добри приятели. 264 00:11:58,458 --> 00:12:00,250 Откога сме приятели? 265 00:12:01,333 --> 00:12:03,500 Момчета, напушени ли сте или какво? 266 00:12:03,583 --> 00:12:05,333 - Не, не съм ял нищо. 267 00:12:05,417 --> 00:12:07,542 Нито пък аз, защото карам. 268 00:12:08,625 --> 00:12:10,208 Знаеш ли къде живея? 269 00:12:10,292 --> 00:12:13,125 Мюмтаз, заедно сме дошли. 270 00:12:13,208 --> 00:12:14,375 И теб ще те оставя. 271 00:12:15,042 --> 00:12:16,208 Хайде. 272 00:12:18,167 --> 00:12:19,542 Не се опитвам да те принудя по никакъв начин. 273 00:12:19,625 --> 00:12:20,875 - Само ако нямаш нищо друго. 274 00:12:20,958 --> 00:12:22,375 Хайде. 275 00:12:22,458 --> 00:12:24,417 Кой би отказал на моя човек Мюмтаз? 276 00:12:24,500 --> 00:12:26,000 Кой би могъл да му откаже? 277 00:12:26,083 --> 00:12:27,250 Мисля, че той... 278 00:12:28,292 --> 00:12:30,625 Върви до колата, човече. 279 00:12:30,708 --> 00:12:32,583 - Давай. 280 00:12:34,625 --> 00:12:36,458 Нашият приятел е луд. 281 00:12:36,542 --> 00:12:37,583 Изглежда малко странен. 282 00:12:37,667 --> 00:12:39,333 Рамото изкълчено ли е? 283 00:12:39,417 --> 00:12:41,500 Не, не е. 284 00:12:41,583 --> 00:12:43,833 - Не забравяй облога. 285 00:12:43,917 --> 00:12:46,458 Не, не, колата е насам. 286 00:12:47,708 --> 00:12:49,958 Казах му: "Ако сте главен лекар, действайте като такъв. 287 00:12:50,042 --> 00:12:51,875 Преди да започнеш да се държиш снизхождение към мен, 288 00:12:51,958 --> 00:12:54,333 Върви да се увериш, че чорапите ти са същите като обувките. 289 00:12:54,417 --> 00:12:56,500 Не съм ли прав? 290 00:12:56,583 --> 00:12:57,958 Моля те, не сваляй очи от пътя. 291 00:12:58,042 --> 00:12:59,625 Искате си неприятности. 292 00:12:59,708 --> 00:13:01,250 На кого му пука какво носят хората? 293 00:13:01,333 --> 00:13:03,167 Засрами се, братко. 294 00:13:03,250 --> 00:13:06,125 Хайде да сме формали, вие ме наричате г-н Окитай, а аз ви наричам г-н Мюмтаз. 295 00:13:06,208 --> 00:13:08,083 Наричате ме г-н Окитай, Деря, какво казва? 296 00:13:08,167 --> 00:13:10,583 Г-н Окитай! 297 00:13:10,667 --> 00:13:11,750 Не сваляй очи от пътя. 298 00:13:11,833 --> 00:13:12,958 В противен случай ще извикам такси. 299 00:13:13,042 --> 00:13:15,917 На път съм с 60 км в час по правия път. 300 00:13:16,000 --> 00:13:18,042 Какъв прекрасен живот имате. 301 00:13:19,083 --> 00:13:20,333 Какво искаш да кажеш? 302 00:13:21,000 --> 00:13:22,958 Днес сме тук, но не завинаги. 303 00:13:23,042 --> 00:13:24,750 Всичко е в нашата съдба. 304 00:13:24,833 --> 00:13:26,125 И днес е ден да се грижим за него, но... 305 00:13:26,208 --> 00:13:28,375 Мюмтаз, има ли нещо, което не ми казваш? 306 00:13:28,458 --> 00:13:30,000 Какво има, човече? 307 00:13:31,792 --> 00:13:34,542 Не, не, не, не, не, не. 308 00:13:37,958 --> 00:13:38,958 Не, не, не, не, не, не. 309 00:13:44,583 --> 00:13:46,750 Не, не, не, не, не. 310 00:13:47,333 --> 00:13:48,583 Какво стана? 311 00:13:49,750 --> 00:13:52,417 Как е възможно? 312 00:13:52,500 --> 00:13:54,208 - Всъщност, да, но няма и една драскотина. 313 00:13:54,292 --> 00:13:55,667 Да не съм сънувал? 314 00:13:56,250 --> 00:13:57,542 Изглежда, че не му е било времето. 315 00:13:59,167 --> 00:14:00,208 Защо? 316 00:14:10,500 --> 00:14:11,667 Благодаря, братко. 317 00:14:25,458 --> 00:14:26,458 Не, не, не, не, не, не. 318 00:14:28,958 --> 00:14:30,417 Ще се върнеш ли у дома? 319 00:14:30,500 --> 00:14:33,708 Добре съм, ще се справя. 320 00:14:34,500 --> 00:14:35,500 Мюмтаз. 321 00:14:36,542 --> 00:14:38,083 Какво ще кажеш да умрем в този инцидент? 322 00:14:38,167 --> 00:14:40,792 Ами ако всичко това е една илюзия? 323 00:14:40,875 --> 00:14:43,833 А ако сега сме в Матрицата? 324 00:14:43,917 --> 00:14:45,625 Точно сега, Окей, ние сме на кръстовището Малтепе. 325 00:14:45,708 --> 00:14:47,542 Карай още малко, завърти се напред. 326 00:14:47,625 --> 00:14:49,042 Това ще ви отведе до летище Сабиха Гьоксен. 327 00:14:49,125 --> 00:14:50,125 Какво ще правя там? 328 00:14:50,208 --> 00:14:51,750 Вземи първия полет и се разкарай. 329 00:14:51,833 --> 00:14:53,583 - Просто ни оставете на мира. 330 00:14:53,667 --> 00:14:55,375 Лека нощ, Деря. 331 00:14:55,458 --> 00:14:57,458 Лека нощ, г-н Окитай. 332 00:14:58,625 --> 00:14:59,875 За какво говори? 333 00:14:59,958 --> 00:15:04,125 - Само ти казвам лека нощ, познаваш Окий. 334 00:15:17,292 --> 00:15:19,167 Хубава къща. 335 00:15:20,167 --> 00:15:21,375 Наистина е така. 336 00:15:24,250 --> 00:15:25,417 Да ви донеса ли нещо за пиене? 337 00:15:25,500 --> 00:15:27,250 Не, по-добре да не го правя. 338 00:15:28,792 --> 00:15:31,208 Няма ли да ме разведеш наоколо? 339 00:15:32,167 --> 00:15:34,750 Това е всекидневната. 340 00:15:36,125 --> 00:15:37,250 Хм. 341 00:15:38,000 --> 00:15:41,625 Кухнята е тук и гледа към градината. 342 00:15:42,792 --> 00:15:45,042 Имаме пиано, има още една стая. 343 00:15:45,125 --> 00:15:46,500 Слизаш долу. 344 00:15:46,583 --> 00:15:48,500 Отопление ли има или бойлер? 345 00:15:48,583 --> 00:15:51,833 Обзаведена ли е? 346 00:15:51,917 --> 00:15:54,167 Какво? Вие агент по недвижими имоти ли сте? 347 00:15:54,250 --> 00:15:55,333 Това е кухнята. 348 00:15:55,417 --> 00:15:57,417 Какъв е този интро? 349 00:15:57,500 --> 00:16:00,500 - Все едно се опитвам да го продаде. 350 00:16:00,583 --> 00:16:03,667 Горе има повече място, повече стаи. 351 00:16:03,750 --> 00:16:06,625 Парите не растат по дърветата. 352 00:16:06,708 --> 00:16:08,667 Това е петстайна къща. 353 00:16:09,500 --> 00:16:12,833 Виж акрилната боя по стените, прозорците... 354 00:16:23,625 --> 00:16:25,583 Добро утро. 355 00:16:27,458 --> 00:16:29,292 - О, да! 356 00:16:34,750 --> 00:16:36,125 (и двете издихания) 357 00:16:38,667 --> 00:16:39,667 О, да! 358 00:16:44,458 --> 00:16:46,875 Какво по дяволите? 359 00:16:50,667 --> 00:16:53,792 Боже, моля те, не ме оставяй да се побъркам. 360 00:16:53,875 --> 00:16:55,792 Запомни, вечеряхме и пихме вино. 361 00:16:55,875 --> 00:16:57,125 Говорихме за Тосън Паша. 362 00:16:57,208 --> 00:16:58,292 Тогава дойде този човек. 363 00:16:58,375 --> 00:17:02,708 Качвайте се в колата. 364 00:17:02,792 --> 00:17:05,458 Не е нещастен случай, нищо не ни се е случило. 365 00:17:06,333 --> 00:17:08,125 Защо съм тук? 366 00:17:08,208 --> 00:17:10,708 Така че ще умреш до ден-днешен. 367 00:17:10,792 --> 00:17:12,833 Чии са тези дрехи? 368 00:17:12,917 --> 00:17:15,042 Боже, надявам се, че не е женен. 369 00:17:15,125 --> 00:17:16,292 О, да. 370 00:17:16,375 --> 00:17:17,625 Здравейте. 371 00:17:17,708 --> 00:17:19,292 Здравей. 372 00:17:19,375 --> 00:17:20,500 По-добре да си вървя. 373 00:17:20,583 --> 00:17:22,708 Вероятно работя някъде и определено закъснявам. 374 00:17:22,792 --> 00:17:24,583 Да, трябва да си тръгна с теб. 375 00:17:24,667 --> 00:17:26,542 Аз съм доктор, така че трябва да имам пациенти, които ме чакат. 376 00:17:26,625 --> 00:17:28,583 Не искам никой да умира. 377 00:17:28,667 --> 00:17:29,833 - Моля те. 378 00:17:30,542 --> 00:17:32,125 Моля те, първо ти. 379 00:17:35,000 --> 00:17:36,500 Много ти благодаря за дрехите. 380 00:17:36,583 --> 00:17:38,167 Ще ги върна възможно най-скоро. 381 00:17:38,250 --> 00:17:39,792 Няма нужда, дръж ги. 382 00:17:39,875 --> 00:17:41,917 Между другото, снощи беше хубаво. 383 00:17:42,000 --> 00:17:44,250 - Няма за какво, надявам се да дойдеш пак. 384 00:17:44,333 --> 00:17:47,208 В крайпътна закусвалня ли съм? 385 00:17:47,292 --> 00:17:48,500 Звучах като сервитьор, нали? 386 00:17:48,583 --> 00:17:49,833 Ами ако имах пица? 387 00:17:49,917 --> 00:17:51,167 Радвам се да се запознаем. 388 00:17:51,250 --> 00:17:52,542 Какво става? 389 00:17:53,458 --> 00:17:54,917 Пропуснахме ли нещо? 390 00:17:55,000 --> 00:17:57,167 Капитаните си пожелаят късмет. 391 00:17:57,250 --> 00:17:58,750 Давай, национален екип! 392 00:17:58,833 --> 00:18:00,083 Млъкни. 393 00:18:00,167 --> 00:18:02,667 Мамо, татко, добре ли сте? 394 00:18:10,417 --> 00:18:12,125 Татко, събуди се! 395 00:18:12,208 --> 00:18:13,750 Не умирай, татко! 396 00:18:13,833 --> 00:18:16,292 Добре ли си, любов моя? 397 00:18:17,042 --> 00:18:19,667 Добре съм, любов моя. 398 00:18:19,750 --> 00:18:22,500 - Добре съм, защо питаш, любов моя? 399 00:18:22,583 --> 00:18:25,958 Ако сте готови да се наричате "любов моя" по най-сантиментален начин, 400 00:18:26,042 --> 00:18:27,167 Ще ви попитам отново. 401 00:18:27,250 --> 00:18:29,083 Вие двамата наистина ли сте добре? 402 00:18:30,500 --> 00:18:32,250 Виж, дъщеря ни. 403 00:18:32,333 --> 00:18:34,583 Ето я и нея, колко е пораснала и ни пита за спринцовките. 404 00:18:34,667 --> 00:18:35,958 - Спринсинг? Казах, скърцане. 405 00:18:36,042 --> 00:18:38,125 Да се чувстваш неудобно заради някой друг. 406 00:18:38,208 --> 00:18:40,000 Виж го, и той е голям, млад мъж. 407 00:18:40,083 --> 00:18:41,708 Какво стана с тях? 408 00:18:41,792 --> 00:18:43,042 - Как лети времето. 409 00:18:43,125 --> 00:18:44,333 Не, не, не, не. 410 00:18:44,417 --> 00:18:45,417 Аз ще отворя. 411 00:18:46,000 --> 00:18:48,583 Това наистина ли се случва? 412 00:18:51,375 --> 00:18:52,750 Благодаря, съседе. 413 00:18:52,833 --> 00:18:54,167 Какво правиш, татко? 414 00:18:54,250 --> 00:18:55,250 Отвори вратата. 415 00:18:55,333 --> 00:18:57,583 Татко, тя ме нарича татко. 416 00:19:00,250 --> 00:19:02,500 Защо ми затвори вратата в лицето? 417 00:19:02,583 --> 00:19:04,167 Съдейки по нетактичния тон, вие трябва да сте от семейството. 418 00:19:04,250 --> 00:19:05,625 Мюмтаз, синко, добре ли си? 419 00:19:05,708 --> 00:19:07,750 Защо днес всички ми задават един и същ въпрос? 420 00:19:07,833 --> 00:19:10,667 Скъпата ми дъщеря. 421 00:19:11,458 --> 00:19:12,458 Как си? 422 00:19:12,542 --> 00:19:14,000 Мамо, добре съм, мамо. 423 00:19:14,083 --> 00:19:16,458 - Бабо, те наистина не са добре. 424 00:19:16,542 --> 00:19:18,708 - Бабо, мамо, добре съм. 425 00:19:18,792 --> 00:19:20,333 Тогава аз трябва да съм ви свекър. 426 00:19:20,417 --> 00:19:21,792 Добре дошла, майко. 427 00:19:22,458 --> 00:19:25,750 Какво си направил с лицето си? 428 00:19:25,833 --> 00:19:28,167 - Иса го е направил. 429 00:19:28,250 --> 00:19:30,583 Приспах я. - Деря, кой си ти? 430 00:19:31,125 --> 00:19:33,625 Жалко е да приспиш дете. 431 00:19:33,708 --> 00:19:35,000 Какво ти става? 432 00:19:35,083 --> 00:19:37,292 Мамо, те играха, когато тя задряма. 433 00:19:37,375 --> 00:19:39,542 Извинете ме! 434 00:19:39,625 --> 00:19:42,583 Дай ми търпение, толкова съм ядосан, че искам да крещя. 435 00:19:42,667 --> 00:19:44,875 Хайде, побързай, ще закъснееш за училище. 436 00:19:46,042 --> 00:19:47,458 Хайде, да не закъсняваме. 437 00:19:47,542 --> 00:19:48,667 На училище. 438 00:19:48,750 --> 00:19:49,917 В училище. 439 00:19:50,000 --> 00:19:52,250 Да вървим на училище, да не закъсняваме. 440 00:19:58,667 --> 00:20:00,500 Тази сутрин поемаме риск. 441 00:20:00,583 --> 00:20:03,917 Татко научи ли се да кара? Защо никой не ни каза? 442 00:20:05,000 --> 00:20:06,083 Не. 443 00:20:08,167 --> 00:20:09,667 Не, не, не, не, не, не. 444 00:20:11,000 --> 00:20:13,375 Трябва да се науча да карам. 445 00:20:13,458 --> 00:20:15,583 Не, не, не, не, не. 446 00:20:15,667 --> 00:20:18,208 Моят... крака ми. 447 00:20:22,792 --> 00:20:25,875 Татко, избърши си лицето. 448 00:20:25,958 --> 00:20:29,333 Да, дай ми го, това е най-големия ми проблем. 449 00:20:32,458 --> 00:20:33,458 ЧААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА 450 00:20:33,542 --> 00:20:36,958 Ще отидем в колежа "Чаодаш Блишим". 451 00:20:37,042 --> 00:20:40,042 Чудесно е, че знаеш името на нашето училище. 452 00:20:40,125 --> 00:20:41,708 Може ли да тръгваме? 453 00:20:41,792 --> 00:20:44,292 Скъпа, боли ме главата. 454 00:20:44,375 --> 00:20:47,042 Моля те, спри да ме дразниш, правя най-доброто, което мога. 455 00:20:47,125 --> 00:20:50,833 Е, побързай малко. Уроците започват в определено време. 456 00:20:50,917 --> 00:20:53,417 Дай ми търпение. 457 00:20:53,500 --> 00:20:54,708 Нямам търпение. 458 00:20:54,792 --> 00:20:56,917 Стига, мамо! 459 00:20:57,000 --> 00:20:59,042 Какво става, деца? 460 00:20:59,125 --> 00:21:00,500 Защо се държиш така с майка си? 461 00:21:00,583 --> 00:21:01,917 Какъв ти е проблема с нея? 462 00:21:02,000 --> 00:21:03,500 Тази жена те е хранила и хранила. 463 00:21:03,583 --> 00:21:05,292 Грижила се е за теб, когато си бил болен. 464 00:21:05,375 --> 00:21:07,292 Тя те е носила девет месеца вътре в себе си. 465 00:21:07,375 --> 00:21:09,375 Всички се отнасяме добре с майка ти, като сме тихи. 466 00:21:09,458 --> 00:21:10,292 И още нещо. 467 00:21:10,375 --> 00:21:14,250 Днес ще ми кажеш как да отида в твоето училище. 468 00:21:14,333 --> 00:21:16,292 Снощи пихме твърде много. 469 00:21:16,375 --> 00:21:18,625 Имам ужасен махмурлук. 470 00:21:18,708 --> 00:21:20,667 Майките и татковците също могат да имат лоши дни. 471 00:21:20,750 --> 00:21:23,583 Разбира се, най-добрата майка на света. 472 00:21:24,292 --> 00:21:26,917 Благодаря ти, синко. 473 00:21:49,583 --> 00:21:51,375 Да, какво да кажа? 474 00:21:52,458 --> 00:21:54,083 Без пакости. 475 00:21:54,167 --> 00:21:57,542 Съсредоточете се върху следването. 476 00:21:57,625 --> 00:22:00,500 Какво друго? 477 00:22:01,167 --> 00:22:02,958 Не забравяй да ядеш. 478 00:22:03,042 --> 00:22:04,500 - Абсолютно без наркотици. 479 00:22:04,583 --> 00:22:07,000 Без пиене, моля. 480 00:22:07,083 --> 00:22:10,250 Може би една бира след твоя урок, за да се отпусна малко, но това е всичко. 481 00:22:10,333 --> 00:22:11,792 - Не мисля, че е нужно, но... 482 00:22:12,417 --> 00:22:13,750 Искам да кажа... 483 00:22:15,083 --> 00:22:16,708 Имаш ли пари? 484 00:22:16,792 --> 00:22:18,625 Ще ми дадеш ли малко? 485 00:22:18,708 --> 00:22:20,250 Забравих да си взема малко, преди да си тръгна. 486 00:22:20,333 --> 00:22:21,458 Няма проблем, капитане. 487 00:22:26,792 --> 00:22:29,833 Едно момче се нуждае от пари, отведи момичето си за нещо хубаво. 488 00:22:30,625 --> 00:22:33,042 Не знам кои са родителите. 489 00:22:34,125 --> 00:22:35,125 Благодаря. 490 00:22:37,042 --> 00:22:38,667 Не мога да повярвам колко бързо растат, нали? 491 00:22:38,750 --> 00:22:41,125 Момчето е особено странно. 492 00:22:41,208 --> 00:22:43,000 - Да, наистина. 493 00:22:43,083 --> 00:22:44,083 Както и да е... 494 00:22:45,375 --> 00:22:48,417 Какъв доктор е той? 495 00:22:48,500 --> 00:22:51,042 Кой си ти, по дяволите? 496 00:22:51,125 --> 00:22:52,750 Моят човек! 497 00:22:52,833 --> 00:22:53,833 Не, не, не, не, не, не. 498 00:22:54,458 --> 00:22:56,583 - Хайде, човече. 499 00:22:56,667 --> 00:22:59,625 Какво правиш тук, по дяволите? 500 00:22:59,708 --> 00:23:01,583 Следиш ли ни от снощи? 501 00:23:01,667 --> 00:23:03,542 Имам и дъщеря, която трябва да бъде закарана в училище. 502 00:23:03,625 --> 00:23:05,125 Майка й я няма, а аз правя тези неща. 503 00:23:05,208 --> 00:23:07,333 Хайде, отиваме в клиниката. 504 00:23:09,083 --> 00:23:10,333 На работа ли отиваш? 505 00:23:11,167 --> 00:23:12,917 Отивам на работа. 506 00:23:13,000 --> 00:23:14,417 Отивам в клиниката. 507 00:23:14,500 --> 00:23:17,583 Любов моя, отивам в клиниката с моя приятел. 508 00:23:17,667 --> 00:23:19,375 Нещо да ми кажеш? 509 00:23:19,458 --> 00:23:22,792 - Нищо няма да ти кажа, любов моя. 510 00:23:22,875 --> 00:23:25,083 Ще се видим по-късно. 511 00:23:25,167 --> 00:23:26,458 Хайде, целуни ме. 512 00:23:26,542 --> 00:23:28,458 Не гледам, гледам. 513 00:23:28,542 --> 00:23:29,958 Хайде, да вървим. 514 00:23:30,042 --> 00:23:32,417 Арестувах го, Деря, до скоро, Деря. 515 00:23:32,500 --> 00:23:33,583 Хайде. 516 00:23:33,667 --> 00:23:34,667 Карай внимателно. 517 00:23:34,750 --> 00:23:37,000 Хайде, колата е ето там. 518 00:23:38,125 --> 00:23:39,667 (Телефонен звънец) 519 00:23:40,417 --> 00:23:43,417 Къде е телефона ми? 520 00:23:45,708 --> 00:23:47,875 - О, да. 521 00:23:48,875 --> 00:23:50,750 (грухтене, стенене) 522 00:23:53,833 --> 00:23:56,292 Коя, по дяволите, е Лейла? 523 00:23:58,667 --> 00:24:00,208 Да, г-це Лейла. 524 00:24:00,292 --> 00:24:02,875 Г-це Деря, добре ли сте? 525 00:24:02,958 --> 00:24:06,750 Добре съм, Лейла, добре съм. 526 00:24:06,833 --> 00:24:08,875 Побързай, г-це Деря, чакаме ви. 527 00:24:08,958 --> 00:24:10,500 Чакаш ме. 528 00:24:10,583 --> 00:24:12,250 Не ме очаквайте днес. 529 00:24:12,333 --> 00:24:13,958 Имам работа. 530 00:24:14,042 --> 00:24:15,292 Трябва да го насрочим. 531 00:24:15,375 --> 00:24:17,250 Не се чувствам добре. 532 00:24:17,333 --> 00:24:19,542 Продължавай да правиш това, което правиш, става ли? 533 00:24:19,625 --> 00:24:23,292 Не е възможно, чака ни. 534 00:24:23,375 --> 00:24:25,250 Готвим се за това от месеци, нали? 535 00:24:25,333 --> 00:24:26,792 Разбирам. 536 00:24:26,875 --> 00:24:30,750 Значи днес е големия ден, който чакаше последните месеци? 537 00:24:30,833 --> 00:24:32,167 Добре, къде ме очаквате? 538 00:24:32,250 --> 00:24:34,458 В ресторанта, г-це Деря, къде другаде? 539 00:24:34,542 --> 00:24:36,375 Добре, кажи ми името на ресторанта. 540 00:24:37,250 --> 00:24:39,042 Момчета, тя иска името на ресторанта. 541 00:24:39,125 --> 00:24:40,333 Тя е полудяла. 542 00:24:40,417 --> 00:24:42,708 Лейла, чувам те и не съм се побъркал напълно. 543 00:24:43,292 --> 00:24:45,625 Съжалявам, г-це Деря. 544 00:24:45,708 --> 00:24:48,542 Това е "Пи Стайл Емирган". 545 00:24:48,625 --> 00:24:50,708 Добре, ще го намеря. 546 00:24:53,583 --> 00:24:54,583 Не, не, не, не, не, не. 547 00:24:56,042 --> 00:24:57,917 Снощи много се забавлявахте с Деря. 548 00:24:58,000 --> 00:24:59,458 - Бях, нали? 549 00:24:59,542 --> 00:25:01,333 Защото сме женени. 550 00:25:01,417 --> 00:25:03,458 Но трябва да кажа, че беше голяма досада. 551 00:25:04,708 --> 00:25:08,250 Браво, човече, това си ти, казах ти. 552 00:25:08,833 --> 00:25:09,917 Пожелавам ви най-доброто. 553 00:25:10,000 --> 00:25:11,333 Задръж малко. 554 00:25:11,833 --> 00:25:13,125 "Октей въздишки" 555 00:25:13,833 --> 00:25:16,583 Мюмтаз, живеем втория си живот. 556 00:25:17,500 --> 00:25:19,000 Живях повече от това, но... 557 00:25:19,083 --> 00:25:20,792 Снощи можеше да умрем в този инцидент. 558 00:25:20,875 --> 00:25:22,208 Може би трябваше да умрем. 559 00:25:22,292 --> 00:25:23,125 Какво? 560 00:25:23,750 --> 00:25:25,833 Това е съдбата ти, човече. 561 00:25:25,917 --> 00:25:27,417 Добре, съжалявам, но не съм на себе си напоследък. 562 00:25:27,500 --> 00:25:29,500 Малко съм разсеяна и забравям нещата. 563 00:25:29,583 --> 00:25:31,667 Какво ще правим? 564 00:25:31,750 --> 00:25:33,792 Ще съм ви благодарен, ако ми кажете. 565 00:25:34,333 --> 00:25:35,583 Наистина не си добре. 566 00:25:35,667 --> 00:25:38,958 Това, което преживяхме снощи, беше наистина нещо. 567 00:25:39,042 --> 00:25:40,042 Наистина. 568 00:25:42,000 --> 00:25:45,333 Да отидем в Нишанташи за едно питие. 569 00:25:45,417 --> 00:25:48,208 и няма да намериш по-добър слушател от мен. 570 00:25:48,292 --> 00:25:50,042 Няма да разбереш, братко. 571 00:25:50,125 --> 00:25:51,833 Дори да беше, нямаше да повярваш. 572 00:25:51,917 --> 00:25:53,500 Ако го повярваш, няма да го разбереш. 573 00:25:53,583 --> 00:25:56,708 Така че е най-добре да млъкна и да тръгваме, където и да отидем. 574 00:25:56,792 --> 00:25:57,792 Да го направим. 575 00:26:01,500 --> 00:26:02,750 Ще имате ли група днес? 576 00:26:04,750 --> 00:26:06,083 Какво искаш да кажеш? 577 00:26:07,167 --> 00:26:09,458 Имате ли група днес? 578 00:26:09,542 --> 00:26:12,042 Ако си разсеяна и не мислиш, че си готова, кажи ми. 579 00:26:12,125 --> 00:26:13,583 Ще те прикрия. 580 00:26:16,625 --> 00:26:18,583 Моля те, концентрирай се върху пътя. 581 00:26:19,250 --> 00:26:20,250 Добре. 582 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Разкаяние. 583 00:26:33,708 --> 00:26:34,833 Не, не, не, не, не, не. 584 00:26:39,750 --> 00:26:41,500 Г-жа Деря! 585 00:26:41,583 --> 00:26:43,667 Г-це Деря, нямаме време за това. 586 00:26:43,750 --> 00:26:45,333 Побързай, моля те. 587 00:26:45,417 --> 00:26:48,042 Добре, сега, ако ме извините... 588 00:26:49,042 --> 00:26:51,208 За какво е всичко това? 589 00:26:51,292 --> 00:26:53,375 Можеш поне да ми кажеш какво става. 590 00:26:53,458 --> 00:26:55,375 Г-це Деря, да не ме дърпате за крака? 591 00:26:56,042 --> 00:26:56,875 - Не, не съм. 592 00:26:56,958 --> 00:26:58,917 Защото, ако е шега, със сигурност не е смешно. 593 00:26:59,000 --> 00:27:00,708 Добре, ако не ви е смешно, трябва да си вървя. 594 00:27:00,792 --> 00:27:02,042 Защото... това не може да става. 595 00:27:02,125 --> 00:27:04,458 За момент си помислих, че това е твоята медитираща техника, за да се отпусна. 596 00:27:04,542 --> 00:27:05,375 Не е. 597 00:27:05,458 --> 00:27:07,000 Но като се има предвид колко съм напрегната в момента, 598 00:27:07,083 --> 00:27:08,833 Ясно е, че не е така. 599 00:27:08,917 --> 00:27:10,583 Можеш поне да спреш да ме пришпорваш. 600 00:27:10,667 --> 00:27:12,667 Защо ми отваряш чантата? 601 00:27:12,750 --> 00:27:14,458 Ограбват ме, помощ! 602 00:27:14,542 --> 00:27:17,583 - Какво... но чантата ми... какво е това? 603 00:27:17,667 --> 00:27:18,708 И аз ли? 604 00:27:18,792 --> 00:27:19,833 Добре, какво съм аз? 605 00:27:20,583 --> 00:27:21,583 О-о. 606 00:27:25,042 --> 00:27:26,542 Да, Шеф! 607 00:27:27,417 --> 00:27:29,917 Готвачо. 608 00:27:30,500 --> 00:27:32,417 Готвач съм... 609 00:27:38,000 --> 00:27:38,917 Добре. 610 00:27:39,000 --> 00:27:40,083 Психиатрична. 611 00:27:40,167 --> 00:27:42,000 Кажи ми истината, Психиатър ли съм? 612 00:27:42,083 --> 00:27:44,500 За какво говориш, човече? 613 00:27:45,083 --> 00:27:46,917 - Все още им плащам. 614 00:27:47,000 --> 00:27:48,292 Добро утро, доктори. 615 00:27:48,375 --> 00:27:49,375 Мюмтаз прочиства гърлото си. 616 00:27:49,458 --> 00:27:50,542 Къде си мислиш, че отиваш? 617 00:27:50,625 --> 00:27:53,083 Може ли един ден? 618 00:27:54,083 --> 00:27:55,625 Хайде, човече, насам. 619 00:27:55,708 --> 00:27:58,292 Доктор Октай, г-н Сенап, срещата ви в 10 часа е тук. 620 00:27:58,375 --> 00:28:00,042 - В чакалнята е. 621 00:28:00,125 --> 00:28:02,292 Г-це Ясемин, срещата ви в 11 часа е отменена. 622 00:28:02,375 --> 00:28:03,958 Претърпяла е нападение снощи. 623 00:28:04,042 --> 00:28:06,250 Но не се тревожи, поддържам връзка с болницата. 624 00:28:06,333 --> 00:28:08,458 Ще ви държа в течение. 625 00:28:09,083 --> 00:28:10,625 Благодаря ти, Йож. 626 00:28:10,708 --> 00:28:12,875 Мюмтаз, ще се видим на обяд. 627 00:28:13,542 --> 00:28:14,958 Добре тогава. 628 00:28:15,042 --> 00:28:17,375 Док, клиентите ти са в стаята. 629 00:28:18,167 --> 00:28:19,417 Какви клиенти? 630 00:28:19,500 --> 00:28:21,250 Клиенти. 631 00:28:21,833 --> 00:28:23,583 Колкото повече го казваш, толкова по-непонятен става. 632 00:28:23,667 --> 00:28:24,667 Дай ми това. 633 00:28:25,958 --> 00:28:27,375 Тук ли? 634 00:28:36,583 --> 00:28:37,958 О, не! 635 00:28:41,042 --> 00:28:42,625 - Какво има? 636 00:28:42,708 --> 00:28:44,458 Доктор Мюмтаз е объркал случая. 637 00:28:44,542 --> 00:28:46,875 След това със сигурност ще ми се развика. 638 00:28:46,958 --> 00:28:48,667 Коя група е вътре? 639 00:28:48,750 --> 00:28:50,708 Родителите на хиперактивните деца. 640 00:28:50,792 --> 00:28:52,042 ГРУПАТА ЗА ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ ТЕРАПИЯ 641 00:28:52,125 --> 00:28:54,875 Скъпа, не се тревожи, той ще знае в коя група е. 642 00:29:03,208 --> 00:29:05,375 Боже, с какво ме изпитвате? 643 00:29:08,667 --> 00:29:10,375 Здравейте, добре дошли на всички. 644 00:29:10,458 --> 00:29:11,958 - Благодаря. 645 00:29:12,042 --> 00:29:13,208 Искам да те помоля за една услуга. 646 00:29:13,292 --> 00:29:17,083 Моля, кажете ми вашите проблеми ясно и кратко. 647 00:29:17,167 --> 00:29:20,792 Това е много важно. 648 00:29:20,875 --> 00:29:24,333 Ние знаем какъв е проблема, но помнете, че сте пред хора. 649 00:29:24,417 --> 00:29:27,000 Моля ви, помолете ме. 650 00:29:27,667 --> 00:29:31,208 Док, моята става в 6 сутринта. 651 00:29:33,333 --> 00:29:36,875 Какво мога да направя? 652 00:29:36,958 --> 00:29:40,542 Знам, че не разбираш, очевидно е, какво ти казах току-що? 653 00:29:40,625 --> 00:29:43,750 Нали ви казах да го опишете? 654 00:29:43,833 --> 00:29:45,917 Как да оставим подробности, док? 655 00:29:46,958 --> 00:29:49,208 Трябва ли да казваш всичко? 656 00:29:49,292 --> 00:29:51,958 Момчета, да не се белем един друг до края на живота си. 657 00:29:52,042 --> 00:29:55,292 Всички тези проблеми са деликатни и не се познаваме толкова добре. 658 00:29:55,375 --> 00:29:56,958 Моля те, моля те, какъв ти е проблема? 659 00:29:57,042 --> 00:29:58,542 Това са моите гърди. 660 00:29:59,417 --> 00:30:00,917 Кълна се, че са в дрипи. 661 00:30:01,000 --> 00:30:04,208 Не става за нищо, само това иска. 662 00:30:04,792 --> 00:30:07,750 Вече не се харесвам. 663 00:30:08,333 --> 00:30:11,583 Да видим какво можем да направим. 664 00:30:11,667 --> 00:30:14,833 - Какво искаш да кажеш? 665 00:30:14,917 --> 00:30:17,542 Никой не умира, когато е лишен от смучащи гърди. 666 00:30:17,625 --> 00:30:19,417 Имаше време, когато четири години не смучех гърди. 667 00:30:19,500 --> 00:30:20,792 Нищо не се случва. 668 00:30:21,917 --> 00:30:24,792 Това е невъзможно. 669 00:30:25,458 --> 00:30:26,625 Да не предлагате бебешка формула? 670 00:30:26,708 --> 00:30:29,917 - Не, против съм. 671 00:30:30,542 --> 00:30:33,167 Моят винаги иска да е в ръцете ми. 672 00:30:33,250 --> 00:30:35,042 Няма как да го махнем от мен. 673 00:30:35,125 --> 00:30:37,250 Опитах всичко безрезултатно. 674 00:30:37,333 --> 00:30:38,542 Хайде, говори, скъпа. 675 00:30:38,625 --> 00:30:40,667 Точно така. Обсебена от обиколката. 676 00:30:40,750 --> 00:30:41,917 Обсебена си от обиколката, а? 677 00:30:42,000 --> 00:30:46,292 Какви хора сте вие? 678 00:30:46,375 --> 00:30:48,042 Е, госпожо, можете да кажете не. 679 00:30:48,125 --> 00:30:51,917 Какво значи това, док? 680 00:30:52,000 --> 00:30:53,625 - Пич, да не си полудял? 681 00:30:53,708 --> 00:30:55,000 Правя каквото ми се казва. 682 00:30:55,083 --> 00:30:58,167 Ако ме помолят да стана кон, го правя аз. 683 00:30:58,250 --> 00:31:00,958 Получават низ и го използват като юзди. 684 00:31:01,042 --> 00:31:02,375 Стига вече! 685 00:31:02,458 --> 00:31:04,792 Как може да си толкова спокоен, когато жена ти е седнала до теб? 686 00:31:04,875 --> 00:31:06,125 Млъкни! 687 00:31:06,208 --> 00:31:07,958 Защо да млъкна, болен ли си? 688 00:31:08,042 --> 00:31:09,625 Ти си болен, по дяволите. 689 00:31:09,708 --> 00:31:11,958 Ти беше този, който говореше за обковаване и се преструваше на кон, човече. 690 00:31:12,042 --> 00:31:14,500 Как смеете да ме обвинявате? 691 00:31:14,583 --> 00:31:17,750 Преди два дни моят се насра върху мен. 692 00:31:17,833 --> 00:31:22,083 Добре, достатъчно. 693 00:31:22,167 --> 00:31:24,208 Тук има много от вас. 694 00:31:24,292 --> 00:31:26,125 Съжалявам, но да върви по дяволите вас и вашите фантазии. 695 00:31:26,208 --> 00:31:28,167 Да се въвличаш в всички тези детайли е погрешно. 696 00:31:28,250 --> 00:31:30,708 Слушай, прави каквото искаш насаме, не ми пука. 697 00:31:30,792 --> 00:31:33,500 Но в момента сте пред хора. 698 00:31:33,583 --> 00:31:35,708 Защо сте толкова пристрастени към секса? 699 00:31:35,792 --> 00:31:36,708 Какво, секс ли? 700 00:31:38,000 --> 00:31:39,875 Какво казва? 701 00:31:40,583 --> 00:31:42,000 Какво е това място? 702 00:31:42,083 --> 00:31:43,458 Нямам представа. 703 00:31:48,083 --> 00:31:51,208 Добре ли си? 704 00:31:51,292 --> 00:31:53,958 Не съм, скъпа, не съм добре. 705 00:31:54,042 --> 00:31:56,500 Днес съм точно обратното. 706 00:31:56,583 --> 00:31:58,458 Помогни ми, той е... 707 00:31:58,542 --> 00:32:02,458 Той е най-прочутият гастроном на Тюркие, когото познаваме всички. 708 00:32:03,042 --> 00:32:06,833 Да, днес е тук в ресторанта за дегустация. 709 00:32:06,917 --> 00:32:11,000 Ще опита храната в ресторанта ми. 710 00:32:12,583 --> 00:32:16,667 Готвач съм в този ресторант. 711 00:32:18,042 --> 00:32:21,083 Ще опита моята подписана чиния. 712 00:32:22,917 --> 00:32:24,500 Аз съм тази, която е специална. 713 00:32:25,000 --> 00:32:26,833 Някой друг знае ли рецептата? 714 00:32:29,500 --> 00:32:30,625 Защо? 715 00:32:30,708 --> 00:32:31,792 Защо не? 716 00:32:31,875 --> 00:32:33,875 Вие не сте ли асистенти тук? 717 00:32:33,958 --> 00:32:36,708 Защо никой от вас не е проверил рецептата? 718 00:32:38,000 --> 00:32:39,167 Както и да е. 719 00:32:39,875 --> 00:32:41,875 Бог е велик, ще го направим. 720 00:32:41,958 --> 00:32:43,500 Да, гъби. 721 00:32:43,583 --> 00:32:47,167 Съжалявам, аз съм виновен. 722 00:32:47,250 --> 00:32:50,208 Много съжалявам, това беше фройдистки подход. 723 00:32:54,750 --> 00:32:57,500 Сега щастлива ли си? 724 00:32:58,458 --> 00:33:01,333 Много съжалявам, доктор Мюмтаз. 725 00:33:01,417 --> 00:33:03,292 Наистина беше грешка. 726 00:33:03,375 --> 00:33:05,583 Нищо не можех да направя, когато взе случая. 727 00:33:05,667 --> 00:33:06,833 Това не е добре. 728 00:33:06,917 --> 00:33:10,292 Трябва да си по-отдадена на работата. 729 00:33:10,375 --> 00:33:12,125 Може да съм тук днес, но не и утре, ако е рекъл Бог. 730 00:33:12,208 --> 00:33:14,708 Но ако се разхождаш наоколо и говориш глупости, ще те уволнят. 731 00:33:14,792 --> 00:33:16,917 Това бяха почтени хора и виж какво им казах. 732 00:33:17,000 --> 00:33:19,375 Какво пише тук? 733 00:33:21,083 --> 00:33:23,250 Много съжалявам, докторке. 734 00:33:23,333 --> 00:33:24,333 Пффф... 735 00:33:25,250 --> 00:33:26,417 Хайде, в Нишанташ. 736 00:33:27,292 --> 00:33:28,750 Какво ще правим в Нишанташ? 737 00:33:29,625 --> 00:33:31,542 Можем да отидем на друго място, а? 738 00:33:32,417 --> 00:33:34,125 Да го направим, Окитай. 739 00:33:34,208 --> 00:33:36,875 Закарай ме у дома, за да си почина малко. 740 00:33:38,208 --> 00:33:39,917 Значи ще отидем в Нишанташ някой друг път? 741 00:33:40,458 --> 00:33:41,625 За какво говориш? 742 00:33:59,542 --> 00:34:02,833 Готвач, това не прилича на специалната ви чиния. 743 00:34:02,917 --> 00:34:05,583 със сос над цветя. 744 00:34:05,667 --> 00:34:07,708 Не е, рискувам. 745 00:34:07,792 --> 00:34:09,083 Залагам. 746 00:34:09,167 --> 00:34:13,500 Понякога, когато нещата се объркат, трябва да следваш различен подход. 747 00:34:13,583 --> 00:34:15,750 Това може да е твърде много сос, Готвач. 748 00:34:18,625 --> 00:34:20,500 Ако си отвориш собствен ресторант, 749 00:34:20,583 --> 00:34:23,042 Можеш да използваш соса пестеливо, млади човече. 750 00:34:24,750 --> 00:34:27,667 Това е история, гледай и ще видиш. 751 00:34:29,250 --> 00:34:30,333 Деря се подсмихва 752 00:34:39,250 --> 00:34:40,417 Да. 753 00:34:40,500 --> 00:34:42,375 Добре дошли в "Пи Лайф". 754 00:34:42,458 --> 00:34:45,250 Добре дошли в "Ти Стайл". 755 00:34:45,333 --> 00:34:47,500 Добре. "Ти", "Пи", както и да е. 756 00:34:47,583 --> 00:34:49,583 Добре дошли в нашия ресторант. 757 00:34:49,667 --> 00:34:51,167 За мен е чест. 758 00:34:51,250 --> 00:34:53,417 И ето го нашият специалитет. 759 00:34:53,500 --> 00:34:56,792 Ще го оставя така. 760 00:34:56,875 --> 00:34:59,667 Да, изглежда по-добре, благодаря. 761 00:34:59,750 --> 00:35:00,833 Благодаря. 762 00:35:13,500 --> 00:35:15,000 Не, не, не, не, не, не. 763 00:35:15,083 --> 00:35:18,792 На наркотици ли е? 764 00:35:18,875 --> 00:35:20,542 Освен това използвах соя и копър. 765 00:35:20,625 --> 00:35:23,000 Алергичен съм към копър. 766 00:35:23,083 --> 00:35:27,250 Защо не разбра тези детайли? 767 00:35:27,333 --> 00:35:28,875 - Нямах представа. 768 00:35:28,958 --> 00:35:31,083 Но нямаше проблем да ме ограбиш и конфискуваш чантата ми. 769 00:35:31,167 --> 00:35:32,625 Не мога да дишам. 770 00:35:32,708 --> 00:35:34,083 - Боже, дай му кислород. 771 00:35:34,167 --> 00:35:36,875 Моля ви, г-н Арда. 772 00:35:36,958 --> 00:35:40,208 Още си млада. 773 00:35:41,000 --> 00:35:42,917 Не, не, не, не, не, не. 774 00:35:43,000 --> 00:35:45,583 Той е мъртъв, не може, не и по този начин. 775 00:35:50,917 --> 00:35:52,250 Мюмтаз. 776 00:35:52,333 --> 00:35:53,667 Слушай, почини си. 777 00:35:53,750 --> 00:35:56,708 Не си помисляй да идваш на работа, ще ти напиша медицинско свидетелство. 778 00:35:56,792 --> 00:35:58,167 Благодаря ти, Окитай. 779 00:35:59,708 --> 00:36:00,708 Карай внимателно. 780 00:36:01,542 --> 00:36:02,542 О, да. 781 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 Не, не, не, не, не, не. 782 00:36:08,958 --> 00:36:10,833 - Какво става? 783 00:36:10,917 --> 00:36:12,833 Добре съм, но изглеждаш изтощен. 784 00:36:12,917 --> 00:36:16,125 Знаеш колко изморителен е ресторантският бизнес. 785 00:36:16,208 --> 00:36:17,250 Да. 786 00:36:18,292 --> 00:36:19,500 Как мина деня ти? 787 00:36:19,583 --> 00:36:21,958 Психиатриците са луди, хората са се побъркали. 788 00:36:22,042 --> 00:36:24,250 - Мога да си представя, че не е лесно. 789 00:36:24,333 --> 00:36:26,208 В този момент наистина имам нужда от тишина и тишина. 790 00:36:26,292 --> 00:36:27,583 Съгласен съм. 791 00:36:27,667 --> 00:36:29,667 - Корхан прави нова атака. 792 00:36:29,750 --> 00:36:31,458 Радвам се, че дойдохте. 793 00:36:31,542 --> 00:36:33,833 - Хей, спри с тази врява! 794 00:36:33,917 --> 00:36:34,917 Хайде, момче. 795 00:36:35,000 --> 00:36:37,542 Утре пак ще дойда, толкова е вълнуващо. 796 00:36:37,625 --> 00:36:39,625 Спри да говориш по телефона. 797 00:36:40,500 --> 00:36:43,000 Има толкова много шум в момента. 798 00:36:43,083 --> 00:36:45,292 Трябва да спечелим. 799 00:36:45,375 --> 00:36:49,208 Корхен отново забива, а това ги прави шампиони. 800 00:36:50,958 --> 00:36:53,125 Дай ми боб, скъпа. 801 00:36:56,875 --> 00:36:58,083 Да, още малко. 802 00:37:03,708 --> 00:37:06,167 Точно 24 часа. 803 00:37:07,208 --> 00:37:09,208 Изминаха 24 часа и все още съм жив. 804 00:37:09,292 --> 00:37:11,000 Каза ли нещо, скъпа? 805 00:37:11,083 --> 00:37:13,750 Татко, няма нищо, татко. 806 00:37:14,542 --> 00:37:16,167 Проверявам колко е часа. 807 00:37:19,292 --> 00:37:25,042 Слушай, рядко казваш нещо, но можем ли да те поздравим? 808 00:37:26,667 --> 00:37:29,958 - Можеш, но какъв е случая? 809 00:37:30,042 --> 00:37:32,000 Днес нямаше ли дегустацията в ресторанта? 810 00:37:32,083 --> 00:37:32,917 О, да. 811 00:37:33,000 --> 00:37:36,208 Казахте, че някой идва и това е много важно за вас. 812 00:37:36,292 --> 00:37:38,833 О, да, не се случи. 813 00:37:38,917 --> 00:37:42,042 Трябваше да го отложим, защото този господин се разболя. 814 00:37:42,125 --> 00:37:43,708 Горкичкият, какво стана? 815 00:37:43,792 --> 00:37:44,958 Отровна. 816 00:37:45,042 --> 00:37:46,000 О-о. 817 00:37:46,083 --> 00:37:48,667 Мамо, не забравяй, че утре отиваме на абитуриентския ми бал. 818 00:37:48,750 --> 00:37:49,750 Не закъснявай. 819 00:37:49,833 --> 00:37:53,292 Добре, ще дойда, скъпа. 820 00:37:53,375 --> 00:37:55,083 Обсебена е от роклята. 821 00:37:55,167 --> 00:37:57,625 Предупреждавам те, тя се превръща в фукльо. 822 00:37:57,708 --> 00:38:01,375 Ако затъна, всички ще потънете с мен. 823 00:38:01,458 --> 00:38:02,333 Млъкни! 824 00:38:02,417 --> 00:38:04,958 Знам за кого ще купиш тази рокля. 825 00:38:05,042 --> 00:38:06,875 Тя флиртува с него, нали? 826 00:38:06,958 --> 00:38:09,000 Млъкни, Корън, или ще ти сменя лицето. 827 00:38:09,083 --> 00:38:12,250 Не е лъжа, следиш го по време на почивката. 828 00:38:12,333 --> 00:38:14,125 Поканила го е на бала. 829 00:38:14,208 --> 00:38:15,875 Кажи му нещо, татко. 830 00:38:20,083 --> 00:38:21,208 Това е грубо, синко. 831 00:38:21,292 --> 00:38:22,292 Това ли е всичко, татко? 832 00:38:23,458 --> 00:38:24,917 Какво да правя, скъпа? 833 00:38:25,000 --> 00:38:27,083 Искаш да го взема от училище ли? 834 00:38:27,167 --> 00:38:28,917 и да го накарате да работи като чирак? 835 00:38:29,000 --> 00:38:30,333 Това ще те направи ли щастлива? 836 00:38:30,417 --> 00:38:31,833 Говоря като баща. 837 00:38:31,917 --> 00:38:33,708 Надявам се да почувства тежеста на думите ми. 838 00:38:33,792 --> 00:38:35,292 - Но не разбира. 839 00:38:35,375 --> 00:38:37,292 Това хлапе не вижда нищо друго освен картофи и стек. 840 00:38:37,375 --> 00:38:39,833 Между другото, леля Мюбекел почина. 841 00:38:39,917 --> 00:38:44,458 Леля Мюбекел е мъртва? 842 00:38:44,542 --> 00:38:45,375 Кой е това? 843 00:38:45,458 --> 00:38:48,458 Тя ни беше съседка около две години. 844 00:38:48,542 --> 00:38:50,583 докато живеехме в zmir преди 20 години. 845 00:38:50,667 --> 00:38:53,250 Не знаех, че толкова обичаш Мюбекел. 846 00:38:53,333 --> 00:38:55,292 Няма нужда да си толкова емоционална. 847 00:38:55,375 --> 00:38:57,542 Не знам какво стана с мен. 848 00:38:57,625 --> 00:38:59,875 Когато чух, че е починала, чувството се втурна, мамо. 849 00:38:59,958 --> 00:39:03,750 Не е изненада за някой, който се събужда на друго място всяка сутрин. 850 00:39:07,083 --> 00:39:09,000 Извинете, какво искате да кажете? 851 00:39:09,083 --> 00:39:10,375 Кога започна? 852 00:39:15,667 --> 00:39:17,292 Значи си знаел, а? 853 00:39:17,375 --> 00:39:19,250 Разбира се, всички знаят за това. 854 00:39:20,375 --> 00:39:23,083 - Как умря? 855 00:39:23,750 --> 00:39:27,250 Видях го във фейсбук, в новинарския отдел "Гьорди". 856 00:39:27,333 --> 00:39:29,750 Как умря първия път? 857 00:39:29,833 --> 00:39:31,208 За първи път ли ти е? 858 00:39:31,292 --> 00:39:32,708 Какво искаш да кажеш, синко? 859 00:39:32,792 --> 00:39:35,125 Можем ли да се свържем с нея? 860 00:39:35,208 --> 00:39:36,417 Ще ти кажа как. 861 00:39:36,500 --> 00:39:39,708 Да ядем, а аз ще отида в кухнята да направя чай. 862 00:39:40,292 --> 00:39:42,750 Тогава можем да й призовем духа. 863 00:39:42,833 --> 00:39:45,292 Казах, че е мъртва, как мислиш, че е възможно? 864 00:39:45,375 --> 00:39:47,542 Винаги ли се е събудила на същото място? 865 00:39:47,625 --> 00:39:51,292 Какви са тези въпроси? 866 00:39:51,375 --> 00:39:54,083 Жената ставаше от леглото и си отиваше. 867 00:39:54,167 --> 00:39:56,083 Всеки път се намери някъде другаде. 868 00:39:56,167 --> 00:39:57,958 Тя продължаваше да пада и сега умря. 869 00:39:58,042 --> 00:39:59,458 Разбира се. 870 00:39:59,542 --> 00:40:01,250 Просто бях любопитен. 871 00:40:01,333 --> 00:40:04,625 Има научно обяснение за всичко. 872 00:40:04,708 --> 00:40:06,292 Добра работа, капитане! 873 00:40:06,375 --> 00:40:09,375 Слушай, хлапе, спри да ми говориш, сякаш съм ти приятел от футбола. 874 00:40:09,458 --> 00:40:10,458 Стига вече! 875 00:40:10,542 --> 00:40:11,917 Не, не, не, не, не. 876 00:40:12,000 --> 00:40:13,083 Отвори вратата. 877 00:40:15,333 --> 00:40:16,750 Отвори вратата, скъпа. 878 00:40:20,750 --> 00:40:23,583 Да не управляваш казино в училище? 879 00:40:24,333 --> 00:40:26,333 Слушай, наистина ме плашиш, честно. 880 00:40:26,417 --> 00:40:27,583 - Добре дошли. 881 00:40:27,667 --> 00:40:29,167 - Добре дошъл, скъпа. 882 00:40:29,250 --> 00:40:32,042 Коя е тя, по дяволите? 883 00:40:32,125 --> 00:40:33,625 - Добре дошли. 884 00:40:33,708 --> 00:40:36,250 Да ти е сладко. 885 00:40:37,167 --> 00:40:39,833 Кажи ми, че си хвана звездата! 886 00:40:39,917 --> 00:40:41,208 Тя ще се справи! 887 00:40:41,292 --> 00:40:42,208 О, да! 888 00:40:43,000 --> 00:40:44,917 Току-що каза, че гастронома не е дошъл и нямаш звезда. 889 00:40:45,000 --> 00:40:46,292 - Не го е направил. 890 00:40:46,375 --> 00:40:47,500 - Не разбрах. 891 00:40:47,583 --> 00:40:50,167 Не знам, татко, тя викаше и аз се присъединих. 892 00:40:50,250 --> 00:40:51,292 Тут-тут, тут-тут. 893 00:40:52,333 --> 00:40:54,292 - Какво, не си ли го получил? 894 00:40:54,375 --> 00:40:57,458 Мога ли да го получа? 895 00:40:58,250 --> 00:40:59,667 Говорихте ли с вашите? 896 00:40:59,750 --> 00:41:02,542 Да,леля Лютфие, всичко е готово. 897 00:41:02,625 --> 00:41:05,292 Деря, утре в 2 часа трябва да сме в бутика. 898 00:41:05,375 --> 00:41:07,708 Пробвам тези дрехи, които не мога да избера. 899 00:41:07,792 --> 00:41:10,625 Тогава защо не дойда с теб? 900 00:41:10,708 --> 00:41:13,083 Мога да го нося на годежа и на бала. 901 00:41:13,875 --> 00:41:15,583 Не си достатъчно голям. 902 00:41:15,667 --> 00:41:17,375 Браво, татко, страхотна шега. 903 00:41:17,458 --> 00:41:20,083 Мога да проверя роклята, ако я нося и в двата случая. 904 00:41:20,167 --> 00:41:22,667 Но няма да го качвам на Insta. 905 00:41:22,750 --> 00:41:25,958 Да видим дали на Бъркей ще му хареса. 906 00:41:26,042 --> 00:41:28,875 Какво ще кажеш да те ударя в лицето и да видим дали ще им хареса? 907 00:41:28,958 --> 00:41:31,042 - Но, дядо, той си го иска. 908 00:41:31,125 --> 00:41:34,167 Моля те, спри, за Бога. 909 00:41:34,250 --> 00:41:37,500 Мозъкът ми е изцеден с работа. 910 00:41:37,583 --> 00:41:40,625 Какво ще правим? 911 00:41:41,125 --> 00:41:43,792 Скъпа, ще дойдат да ме помолят за ръката след три дни. 912 00:41:43,875 --> 00:41:44,917 - Да. 913 00:41:45,000 --> 00:41:48,208 Брат ми ще вземе родителите ми от буса. 914 00:41:48,292 --> 00:41:50,125 И като обичана съпруга на брат ми, 915 00:41:50,208 --> 00:41:53,417 Ти каза: "Ела, скъпа, не се тревожи, заедно ще отидем на лов." 916 00:41:53,500 --> 00:41:55,333 Имам свободен ден от работа. 917 00:41:56,375 --> 00:41:59,833 Ако ми помогнеш и ме подкрепиш, в крайна сметка ще се оженя. 918 00:42:00,750 --> 00:42:03,458 Добре, ще се справим. 919 00:42:05,042 --> 00:42:07,333 - Деря, братко? 920 00:42:07,417 --> 00:42:08,917 Какво става? 921 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 - Не изглеждаш добре, какво има? 922 00:42:11,083 --> 00:42:12,625 Добре сме. 923 00:42:12,708 --> 00:42:13,792 - Няма. 924 00:42:13,875 --> 00:42:14,875 Добре. 925 00:42:20,708 --> 00:42:21,750 Ти върви, аз ще те настигна. 926 00:42:21,833 --> 00:42:22,917 Чакай малко. 927 00:42:23,458 --> 00:42:25,750 Добър вечер, скъпа. 928 00:42:27,958 --> 00:42:30,417 Не забравяй какво ти казах. 929 00:42:30,500 --> 00:42:34,500 Отгледах те да бъдеш издръжлив. 930 00:42:35,458 --> 00:42:37,917 И ще подкрепям всяко твое решение. 931 00:42:39,167 --> 00:42:40,000 Благодаря, мамо. 932 00:42:53,500 --> 00:42:54,625 - Тръгнаха ли си? 933 00:42:54,708 --> 00:42:55,708 Да. 934 00:42:56,250 --> 00:42:57,708 - Каква вечер. 935 00:42:57,792 --> 00:42:59,417 Децата в леглото ли са? 936 00:42:59,500 --> 00:43:00,958 Храната на мама беше много хубава, нали? 937 00:43:01,042 --> 00:43:03,042 Невероятна. Месото е припечено до съвършенство. 938 00:43:03,125 --> 00:43:05,958 Какво бих правил без нея, Мюмтаз? 939 00:43:06,042 --> 00:43:08,083 Да, няма да е лесно, нали? 940 00:43:08,167 --> 00:43:10,000 - Винаги се е грижила за нас. 941 00:43:10,083 --> 00:43:11,625 И тя винаги е тук, за да се грижи за децата. 942 00:43:11,708 --> 00:43:12,792 Нали? 943 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 Не, не, не, не, не, не. 944 00:43:21,875 --> 00:43:22,875 Хм. 945 00:43:27,958 --> 00:43:30,333 Какъв беше номера на колата ни? 946 00:43:30,417 --> 00:43:32,125 Коя година си роден? 947 00:43:32,667 --> 00:43:33,958 Кой си ти? 948 00:43:34,042 --> 00:43:35,542 Кълна се, че ще смажа това далечно... 949 00:43:35,625 --> 00:43:37,333 - Първо ти, кой си ти? 950 00:43:37,417 --> 00:43:40,292 Много е трудно да се обясня. 951 00:43:40,375 --> 00:43:41,833 Няма да разбереш, дори да ти кажа. 952 00:43:41,917 --> 00:43:43,583 - За какво говориш? 953 00:43:43,667 --> 00:43:45,208 Нямаш представа през какво минах. 954 00:43:45,292 --> 00:43:46,833 Знаеш как е... 955 00:43:46,917 --> 00:43:49,833 Сега за последния инцидент в Истанбул. 956 00:43:49,917 --> 00:43:54,417 Пикап, пълен със зеленчуци, изгубил контрол и се спуснал по рамото. 957 00:43:54,500 --> 00:43:56,542 в Канлача, дължаща се на спирачен удар. 958 00:43:56,625 --> 00:43:58,125 Не са докладвани жертви. 959 00:43:58,208 --> 00:44:00,125 Местното лице обаче иска от властите 960 00:44:00,208 --> 00:44:01,708 за по-голяма безопасност по този път. 961 00:44:01,792 --> 00:44:03,833 Това беше мястото на друг инцидент. 962 00:44:03,917 --> 00:44:06,250 - Ти... днес... 963 00:44:06,333 --> 00:44:08,583 Това си ти, по дяволите. 964 00:44:08,667 --> 00:44:11,167 Аз умрях заради теб, ти ме уби. 965 00:44:11,250 --> 00:44:12,958 Напълно ли си полудяла? 966 00:44:13,042 --> 00:44:14,750 Прегази ни кола, не вини мен. 967 00:44:15,500 --> 00:44:17,875 Погледни ме, ще те питам нещо. 968 00:44:17,958 --> 00:44:19,000 И вие ли? 969 00:44:20,208 --> 00:44:22,292 Всеки ден след катастрофата... 970 00:44:22,875 --> 00:44:25,167 Аз съм някъде другаде, като някой друг. 971 00:44:29,333 --> 00:44:32,500 Мюмтаз, вчера трябваше да умрем в този инцидент. 972 00:44:33,167 --> 00:44:34,708 Защото този инцидент трябваше да се случи. 973 00:44:34,792 --> 00:44:35,875 Защо не го направи? 974 00:44:37,625 --> 00:44:38,833 Деря, заседнахме тук. 975 00:44:47,917 --> 00:44:50,667 Ще заведа Ейс в парка, няма да закъсняваме. 976 00:44:50,750 --> 00:44:52,000 Добре,бабо. 977 00:44:56,833 --> 00:44:57,833 Страхотна работа, скъпа. 978 00:44:58,667 --> 00:44:59,958 Това е невероятно. 979 00:45:00,042 --> 00:45:02,000 Виж закуската. 980 00:45:02,083 --> 00:45:03,958 Тя мисли за всичко. 981 00:45:04,042 --> 00:45:07,208 Вярно е, че това беше мимолетна мисъл. 982 00:45:07,292 --> 00:45:09,417 Да си сложа ли малко сол на маслините? 983 00:45:10,000 --> 00:45:12,125 Готвачка е, а това е специалитетът й за закуска. 984 00:45:13,708 --> 00:45:16,083 Щом толкова държиш да закусиш, 985 00:45:16,167 --> 00:45:19,708 Можеш да станеш рано, да отидеш в кухнята и да приготвяш една, става ли? 986 00:45:19,792 --> 00:45:21,542 Имам кафе сутрин, не чай. 987 00:45:21,625 --> 00:45:23,542 Хайде, направи ни бъркани яйца докато си там. 988 00:45:23,625 --> 00:45:25,708 Обичаш ли бъркани яйца? 989 00:45:25,792 --> 00:45:28,333 Добре, ще направя бъркани яйца, ако ми се закълнеш, че това е чай. 990 00:45:28,417 --> 00:45:30,417 Това е чай, кълна се, опитах. 991 00:45:30,500 --> 00:45:31,917 Пил ли си някога чай в живота си? 992 00:45:32,000 --> 00:45:33,958 Има ли някакъв проблем, капитане? 993 00:45:34,042 --> 00:45:35,667 Внимавай какво говориш с мама. 994 00:45:37,458 --> 00:45:41,458 Корхан, не смей да ме хващаш така на масата, става ли? 995 00:45:41,542 --> 00:45:44,333 Разбира се, капитане, ще се видим на вечеря след закуска. 996 00:45:45,083 --> 00:45:48,583 Мамо, трябва да тръгваме. 997 00:45:48,667 --> 00:45:51,292 Тази вечер спомена и за резервиране на маса в ресторанта ви. 998 00:45:51,375 --> 00:45:53,000 Явно вечеряш с годеника й. 999 00:45:53,083 --> 00:45:54,458 Тя настоява татко да се присъедини към теб. 1000 00:45:56,042 --> 00:45:57,167 О, да. 1001 00:45:59,958 --> 00:46:01,875 Отвън съм, скъпа. 1002 00:46:01,958 --> 00:46:04,500 Имам съобщение от чичо ти Окитай. 1003 00:46:04,583 --> 00:46:06,958 Току-що разбрах. 1004 00:46:07,042 --> 00:46:09,042 Добре, баща ти отива на работа. 1005 00:46:09,833 --> 00:46:11,042 Баща ти е закусил. 1006 00:46:11,125 --> 00:46:15,083 Погледна за последен път щастливото си семейство и тръгна на работа. 1007 00:46:15,167 --> 00:46:17,500 Отивам да се оправям с ментални пациенти по цял ден. 1008 00:46:17,583 --> 00:46:19,792 Знаете ли, че мястото е пълно с тях? 1009 00:46:19,875 --> 00:46:22,417 Ще пазя любовта си към теб тук в сърцето си, става ли? 1010 00:46:22,500 --> 00:46:24,917 Може да не мога да дойда тази вечер заради бройката на психиатрите. 1011 00:46:25,000 --> 00:46:28,958 Обичам семейството си, работата си, живота си. 1012 00:46:29,042 --> 00:46:30,833 Ще дам живота си за теб! 1013 00:46:33,167 --> 00:46:34,667 Капитанът не е добър. 1014 00:46:34,750 --> 00:46:36,083 Моля те, яж, синко. 1015 00:46:36,167 --> 00:46:37,500 Ти също. 1016 00:46:37,583 --> 00:46:39,458 Отивам там, за да си сменя фаровете. 1017 00:46:39,542 --> 00:46:42,583 механикът ми каза, че трябва да извади двигателя, за да го направи. 1018 00:46:42,667 --> 00:46:44,875 Казах му, че за малко да се случи инцидент онзи ден. 1019 00:46:44,958 --> 00:46:48,083 Трябвало е да има щета. 1020 00:46:48,167 --> 00:46:50,583 Така че механикът ме гледа и ми казва, че е бил старателен. 1021 00:46:50,667 --> 00:46:53,708 Отпред, отзад, отстрани. 1022 00:46:53,792 --> 00:46:56,833 Мюмтаз, кажи ми, човече. 1023 00:46:56,917 --> 00:46:59,833 Тази нощ нещо се е случило, колата трябва да има щети. 1024 00:46:59,917 --> 00:47:02,125 - Но не, просто не искаше да го получи. 1025 00:47:02,208 --> 00:47:03,625 - Стига вече. 1026 00:47:05,167 --> 00:47:07,875 Слушай, това е много повече от едно домакинство, което може да се използва. 1027 00:47:07,958 --> 00:47:09,167 Сигурен ли си, че всичко е за теб? 1028 00:47:09,250 --> 00:47:11,750 Или вие сте Добрият самарянин, който храни бедния квартал? 1029 00:47:11,833 --> 00:47:14,000 Познаваш ме, човече. 1030 00:47:14,083 --> 00:47:17,500 Ако има нещо добро на цена, разбирам. 1031 00:47:17,583 --> 00:47:19,833 Говори ли с Деря? 1032 00:47:21,708 --> 00:47:24,667 Деря, говорих с Деря. 1033 00:47:25,583 --> 00:47:27,917 Говори ли с нея или не? 1034 00:47:29,208 --> 00:47:30,208 Брато... 1035 00:47:31,667 --> 00:47:34,083 - Здравейте, ще ми донесете ли морски костур? 1036 00:47:34,792 --> 00:47:35,792 И така, какво каза тя? 1037 00:47:37,500 --> 00:47:40,000 Нищо особено, каза, че обича кафе. 1038 00:47:40,833 --> 00:47:43,417 Говорил ли си с нея, или не? 1039 00:47:43,500 --> 00:47:44,417 Какво ти пука, Окитай? 1040 00:47:44,500 --> 00:47:47,375 Все още не разбирам защо си толкова частна със семейството ни. 1041 00:47:47,458 --> 00:47:49,458 Освен това ти ме взе и ме доведе тук, вместо клиниката. 1042 00:47:49,542 --> 00:47:51,167 Ето, довлече ме нагоре и надолу по коридора. 1043 00:47:52,083 --> 00:47:53,667 Не беше нужно да ходиш на работа. 1044 00:47:54,917 --> 00:47:56,750 Защо отиваш на работа? 1045 00:47:58,458 --> 00:48:00,167 Да, забравих за това. 1046 00:48:00,250 --> 00:48:01,917 Ето, рибата ви е готова. 1047 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 Приятно изкарване. 1048 00:48:05,958 --> 00:48:06,792 "Мюмтаз мърмори" 1049 00:48:06,875 --> 00:48:08,667 Обсъдихте ли всичко? 1050 00:48:10,000 --> 00:48:14,167 Чудих се дали Мюзо не се бърка в мислите на Деря? 1051 00:48:15,833 --> 00:48:17,833 Мислиш, че е Мюзо? 1052 00:48:18,333 --> 00:48:20,083 Този Мозо способен ли е на такова нещо? 1053 00:48:21,250 --> 00:48:24,125 Няма значение, да не се забъркваме, това ще си остане между нас. 1054 00:48:24,208 --> 00:48:27,333 Не искам Мюзо да има надмощие. 1055 00:48:28,042 --> 00:48:30,500 Какво значи това? 1056 00:48:30,583 --> 00:48:31,875 Кой е този Мюзо? 1057 00:48:32,583 --> 00:48:34,958 Мюмтаз, хайде, бъди сериозен. 1058 00:48:36,208 --> 00:48:37,250 Добре дошли. 1059 00:48:37,333 --> 00:48:38,667 Здравейте. 1060 00:48:38,750 --> 00:48:40,375 Носиш ли си парите? 1061 00:48:40,458 --> 00:48:42,917 Вчера заех малко от сина си, но изхарчих всичко. 1062 00:48:43,000 --> 00:48:46,208 Извинете, приятелят ми не е запознат с точките за работа. 1063 00:48:47,750 --> 00:48:49,000 Не, не, не, не, не, не. 1064 00:48:53,208 --> 00:48:54,625 Ще ти стане по-добре. 1065 00:49:00,375 --> 00:49:01,833 Задръж рибата. 1066 00:49:01,917 --> 00:49:03,792 Ясно е, че нямате В 12. 1067 00:49:04,292 --> 00:49:05,625 Имаш късмет. 1068 00:49:05,708 --> 00:49:07,042 Та-да! 1069 00:49:08,208 --> 00:49:09,208 Какво мислите? 1070 00:49:10,208 --> 00:49:12,833 Лельо, наистина ли планираш да носиш това? 1071 00:49:12,917 --> 00:49:14,792 Защото както върви обичаят, 1072 00:49:14,875 --> 00:49:16,583 Младоженецът трябва да те види и наистина те иска като невеста. 1073 00:49:16,667 --> 00:49:17,792 - Деря се подсмихва. 1074 00:49:17,875 --> 00:49:19,417 - Деря, прости ми. 1075 00:49:19,500 --> 00:49:20,875 Това не ми харесва. 1076 00:49:20,958 --> 00:49:23,458 Добре, много е непочтено, но исках да е така. 1077 00:49:23,542 --> 00:49:25,708 Искам да имам цялото внимание, това е най-щастливият ми ден в края. 1078 00:49:25,792 --> 00:49:27,417 Сигурен съм, че ще ви забележат. 1079 00:49:27,500 --> 00:49:30,333 Елиф, скъпи, това е друго нещо. 1080 00:49:30,417 --> 00:49:32,208 Това е престъпление срещу човечеството. 1081 00:49:32,292 --> 00:49:34,292 - Сериозно ли? 1082 00:49:34,375 --> 00:49:36,042 Това е по-скоро тапицерна платка. 1083 00:49:36,125 --> 00:49:37,208 Какво ще правим? 1084 00:49:40,083 --> 00:49:41,167 Да видим. 1085 00:49:41,250 --> 00:49:43,792 - Не ставай глупав, не е от коремчето ти. 1086 00:49:47,542 --> 00:49:49,750 Носете това, става ли? 1087 00:49:49,833 --> 00:49:52,250 Добре, сега я опитай, хайде. 1088 00:49:52,333 --> 00:49:53,625 Опитай. 1089 00:49:53,708 --> 00:49:56,167 Има такива мъниста и още мисли, че е просто. 1090 00:49:56,250 --> 00:49:57,917 Не мога да повярвам. 1091 00:49:58,000 --> 00:49:59,417 Нека ти оправя косата. 1092 00:49:59,500 --> 00:50:04,375 Тези дрехи се носят от жени, които се приготвят за петия си брак. 1093 00:50:04,458 --> 00:50:05,750 Деря! 1094 00:50:06,833 --> 00:50:09,750 Не изглежда ли добре? 1095 00:50:09,833 --> 00:50:10,958 Идеално е. 1096 00:50:11,042 --> 00:50:13,792 Даваш ми колието си? 1097 00:50:14,458 --> 00:50:15,750 Ами косата ми? 1098 00:50:15,833 --> 00:50:20,708 Вържете я, за да видите плещите си, защото презрамките са толкова хубави. 1099 00:50:20,792 --> 00:50:22,000 Ето, виж. 1100 00:50:22,083 --> 00:50:23,083 (Телефонен звънец) 1101 00:50:23,167 --> 00:50:25,417 Чакай, това е Ъркин. 1102 00:50:26,083 --> 00:50:26,917 Не, не, не, не, не. 1103 00:50:27,000 --> 00:50:28,333 Какво направи, мамо? 1104 00:50:28,417 --> 00:50:30,583 Да не си някакъв моден гуру под прикритие? 1105 00:50:30,667 --> 00:50:31,958 Запомни, че учих моден дизайн. 1106 00:50:34,417 --> 00:50:37,042 В предишния ми живот. 1107 00:50:38,042 --> 00:50:40,583 Моля те, ако искаш... 1108 00:50:40,667 --> 00:50:42,833 Можем да смените роклята, но ако вие... 1109 00:50:42,917 --> 00:50:44,208 Сериозно ли? 1110 00:50:44,292 --> 00:50:46,375 Мамо, веднага ще върнем тази рокля в магазина. 1111 00:50:46,458 --> 00:50:49,208 Слушай, искам същата магия, която използва и на леля. 1112 00:50:49,708 --> 00:50:51,167 Трябва да отида на тенис. 1113 00:50:51,250 --> 00:50:54,208 Нямам търпение да я облека тази вечер. 1114 00:50:55,542 --> 00:50:58,542 Между другото, ще ме вземеш ли от тениса тази вечер? 1115 00:50:58,625 --> 00:51:00,750 Искам да се запознаете с един човек. 1116 00:51:00,833 --> 00:51:02,792 Я се виж. 1117 00:51:02,875 --> 00:51:06,583 Мамо, не ме излагай, сериозно е, важно е да си там. 1118 00:51:09,625 --> 00:51:11,708 Толкова е хубава. 1119 00:51:13,625 --> 00:51:17,500 Добре, скъпа, спирах да заредя. 1120 00:51:17,583 --> 00:51:18,458 Хайде, лельо. 1121 00:51:18,542 --> 00:51:20,625 Ще закъснеем, ще ме измъкнеш ли? 1122 00:51:20,708 --> 00:51:22,958 На път сме, ще се видим в ресторанта. 1123 00:51:23,042 --> 00:51:25,958 Ще се видим скоро, скъпа. 1124 00:51:26,042 --> 00:51:28,625 Благодаря. 1125 00:51:39,708 --> 00:51:42,667 - Къде е той? 1126 00:51:42,750 --> 00:51:45,333 Скоро ще е тук. 1127 00:51:46,125 --> 00:51:48,333 Насам, г-н Мюмтаз. 1128 00:51:49,458 --> 00:51:50,750 Къде беше? 1129 00:51:50,833 --> 00:51:52,458 Каква е тази врява? 1130 00:51:53,333 --> 00:51:54,333 Здравей. 1131 00:51:55,667 --> 00:51:57,042 Трябва да отида до тоалетната. 1132 00:51:58,917 --> 00:52:00,833 Толкова се вълнувам. 1133 00:52:01,500 --> 00:52:03,083 Братко, постарай се и говори, става ли? 1134 00:52:03,167 --> 00:52:04,750 И без това е стресиран. 1135 00:52:04,833 --> 00:52:06,417 Не стой така. 1136 00:52:07,583 --> 00:52:09,167 Добре ли е гримът ми? 1137 00:52:09,250 --> 00:52:11,083 Добре ли е гримът ми? 1138 00:52:11,167 --> 00:52:12,292 Какво гледаш? 1139 00:52:12,958 --> 00:52:14,083 Ще се проверя. 1140 00:52:23,708 --> 00:52:25,125 Брато. 1141 00:52:28,750 --> 00:52:30,708 - Здравей, братко. 1142 00:52:30,792 --> 00:52:33,208 Какво ще ми препоръчаш? 1143 00:52:35,208 --> 00:52:37,292 Какво да препоръчате, сър? 1144 00:52:37,375 --> 00:52:39,083 - Не разбирам. 1145 00:52:39,167 --> 00:52:40,167 Хм... 1146 00:52:40,958 --> 00:52:44,583 Добър съм в човешки отношения, спортсменство, трудолюбие. 1147 00:52:44,667 --> 00:52:47,292 Хей, аз съм страхотен тенис зрител. 1148 00:52:47,375 --> 00:52:48,583 - Да. 1149 00:52:48,667 --> 00:52:51,250 Тогава ми донеси врява и няколко топки, за да мога да играя. 1150 00:52:51,333 --> 00:52:52,625 - Не разбирам, г-не. 1151 00:52:52,708 --> 00:52:54,458 Знам, че не искаш, но те питам какво ядем. 1152 00:52:54,542 --> 00:52:57,000 Можем да поръчаме всичко заедно, когато Елиф и Деря дойдат. 1153 00:52:57,083 --> 00:52:58,875 Кой е Елиф? 1154 00:52:58,958 --> 00:53:01,750 Скъпа, познаваш брат ми. 1155 00:53:01,833 --> 00:53:03,458 С келнер ли сте? 1156 00:53:03,542 --> 00:53:04,833 Сервитьор? 1157 00:53:04,917 --> 00:53:07,583 Моля да ме извините, Ергюн. 1158 00:53:07,667 --> 00:53:09,292 - Ъркин, съжалявам. 1159 00:53:09,375 --> 00:53:11,667 Ерто, мой човек, тя дори не знае името ти. 1160 00:53:11,750 --> 00:53:12,875 Брато, това е Ъркин. 1161 00:53:12,958 --> 00:53:15,625 Добре, Ъркин, брат ти ме помисли за сервитьор. 1162 00:53:15,708 --> 00:53:17,625 Не е нужно да прошепваш, както се облича... 1163 00:53:17,708 --> 00:53:21,083 Защо не дойде тук, защо аз? 1164 00:53:21,167 --> 00:53:22,917 Колко е часа? 1165 00:53:24,167 --> 00:53:27,417 9:00 часа, как бих могъл да забравя? 1166 00:53:27,500 --> 00:53:29,083 Какво стана? 1167 00:53:29,167 --> 00:53:30,250 Съжалявам, трябва да вървя. 1168 00:53:30,333 --> 00:53:32,167 Забравила е дъщеря си. 1169 00:53:32,250 --> 00:53:33,917 Това е майката, която е. 1170 00:53:34,000 --> 00:53:36,958 Еркин, Ъркин, но... 1171 00:53:37,042 --> 00:53:39,375 Скъпа, толкова съжалявам. 1172 00:53:41,125 --> 00:53:43,667 Разстроена е. 1173 00:53:43,750 --> 00:53:45,500 Говорих с нея, но ти също трябва. 1174 00:53:45,583 --> 00:53:48,542 Знам, че си зает, но не можеш да забравиш тези неща, скъпа. 1175 00:53:48,625 --> 00:53:50,833 Притесних се, защо се бавиш толкова? 1176 00:53:50,917 --> 00:53:54,292 Никога не е бил добър в тези неща, но поне можеше да й се обадиш. 1177 00:53:54,375 --> 00:53:55,708 Проверявам Иса. 1178 00:54:01,625 --> 00:54:02,667 Еце... 1179 00:54:03,250 --> 00:54:04,333 Ипек. 1180 00:54:05,667 --> 00:54:06,750 Много съжалявам. 1181 00:54:07,292 --> 00:54:08,500 Толкова пъти ти звънях. 1182 00:54:08,583 --> 00:54:11,333 Моят телефон падна от чантата ми в колата. 1183 00:54:11,417 --> 00:54:13,083 Беше ми в главата, но... 1184 00:54:13,167 --> 00:54:15,292 Много съжалявам. 1185 00:54:17,042 --> 00:54:19,917 Не е важно, мамо, очевидно не е. 1186 00:54:21,042 --> 00:54:21,917 Ипек. 1187 00:54:31,792 --> 00:54:33,500 - Лека нощ, момчета. 1188 00:54:37,500 --> 00:54:38,500 Не, не, не, не, не, не. 1189 00:54:45,958 --> 00:54:47,125 Гюмтаз стене 1190 00:54:53,792 --> 00:54:55,417 Не, не, не, не, не, не. 1191 00:54:56,292 --> 00:54:58,375 Добро утро, най-лошата майка на света. 1192 00:54:58,458 --> 00:55:01,458 Не го казвай, бях толкова разстроен, че не можах да спя цяла нощ. 1193 00:55:01,542 --> 00:55:03,042 Виж, още сме живи, Деря. 1194 00:55:05,542 --> 00:55:08,417 Деря, гърбът ми е толкова схванат, моля те, нека спя на леглото тази вечер. 1195 00:55:08,500 --> 00:55:10,750 Не, не, където си си си добре, стой там. 1196 00:55:14,542 --> 00:55:17,208 Някога събуждал ли си се в Алпите? 1197 00:55:17,292 --> 00:55:18,250 Каква гледка, нали? 1198 00:55:18,333 --> 00:55:22,875 Невероятна, събудила ли си се в Серенгети по залез? 1199 00:55:22,958 --> 00:55:24,875 Пет пъти, наистина ли? 1200 00:55:24,958 --> 00:55:26,125 - Сериозно ли? 1201 00:55:26,208 --> 00:55:30,083 Последния път, когато се събудих, бях ухапана от кобра. 1202 00:55:30,167 --> 00:55:31,958 (Както се смеят) 1203 00:55:32,042 --> 00:55:33,958 Някога събуждал ли си се като звезда? 1204 00:55:34,458 --> 00:55:41,125 Няма звезди, но когато се събудих като китайка, която беше на 116 години. 1205 00:55:41,208 --> 00:55:42,750 166? 1206 00:55:42,833 --> 00:55:44,750 Отворих си очите, камери навсякъде. 1207 00:55:44,833 --> 00:55:46,708 Изглежда, че тя е била най-възрастния човек на света. 1208 00:55:46,792 --> 00:55:48,167 Бяха там, за да я интервюират. 1209 00:55:48,250 --> 00:55:50,750 Изминаха 10 секунди. 1210 00:55:50,833 --> 00:55:53,000 Ти я уби. 1211 00:55:55,417 --> 00:55:57,583 Някога бях китаец, който умря в самолетна катастрофа. 1212 00:55:57,667 --> 00:55:58,708 О, да. 1213 00:55:58,792 --> 00:56:01,208 Брато, защо сме заседнали тук? 1214 00:56:03,792 --> 00:56:05,417 - Какво? 1215 00:56:05,500 --> 00:56:07,000 Какво, акцента ли? 1216 00:56:07,083 --> 00:56:10,875 Това е единственото нещо, което ме гъделичка. 1217 00:56:10,958 --> 00:56:13,417 Служил съм във войската в Кипър, сега ще чуете ударение. 1218 00:56:13,500 --> 00:56:15,042 - Това ще ти дойде наум. 1219 00:56:15,125 --> 00:56:18,208 - Млъкни, жена, аз ще го направя. 1220 00:56:19,125 --> 00:56:20,542 Ден на ръцете! 1221 00:56:20,625 --> 00:56:22,208 Не, не, не, не, не. 1222 00:56:25,625 --> 00:56:27,042 Това хлапе наистина ме плаши. 1223 00:56:27,125 --> 00:56:29,333 Не мога да се съглася повече. 1224 00:56:30,458 --> 00:56:32,458 Приготви се, трябва да тръгваме. 1225 00:56:33,125 --> 00:56:34,000 Къде? 1226 00:56:39,750 --> 00:56:40,667 Какво по дяволите? 1227 00:56:40,750 --> 00:56:42,167 Виждаш ли нагласите? 1228 00:56:42,250 --> 00:56:43,917 Тийнейджърска треска е, остави я! 1229 00:56:45,917 --> 00:56:47,917 Не, не, не, не, не, не. 1230 00:56:53,500 --> 00:56:55,792 Сериозно ли? 1231 00:56:55,875 --> 00:56:59,208 Виж, атмосферата, Деря, тази игра е наша. 1232 00:56:59,292 --> 00:57:01,542 Чаодаш Билишим ще ги победи, това е единственият начин. 1233 00:57:01,625 --> 00:57:04,583 Едно, две, три! 1234 00:57:04,667 --> 00:57:05,875 Четири, пет, шест! 1235 00:57:06,417 --> 00:57:08,167 Не знам как стана така. 1236 00:57:08,250 --> 00:57:10,667 Спокойно, капитане, концентрирана съм. 1237 00:57:10,750 --> 00:57:12,375 - Гледай си играта. 1238 00:57:14,208 --> 00:57:15,292 Боже мой! 1239 00:57:16,083 --> 00:57:19,750 Г-н Мюмтаз, г-це Деря. 1240 00:57:19,833 --> 00:57:21,250 - Здравейте. 1241 00:57:21,333 --> 00:57:22,833 - Здравей, учителко. 1242 00:57:22,917 --> 00:57:23,958 Как си, пек? 1243 00:57:24,042 --> 00:57:25,333 - Благодаря. 1244 00:57:25,417 --> 00:57:27,542 Радвам се да ви видя тук. 1245 00:57:28,125 --> 00:57:29,750 Всичко наред ли е? 1246 00:57:30,542 --> 00:57:31,708 Моля? 1247 00:57:31,792 --> 00:57:35,750 Е, рядко се виждаме в училище. 1248 00:57:35,833 --> 00:57:37,875 Изненадана съм, това е всичко. 1249 00:57:37,958 --> 00:57:40,625 Извинете, госпожо, намеквате ли нещо? 1250 00:57:40,708 --> 00:57:43,833 Разбира се, че не. 1251 00:57:43,917 --> 00:57:46,333 Приятно изкарване. 1252 00:57:46,417 --> 00:57:47,833 Ще се видим по-късно, г-жо. 1253 00:57:47,917 --> 00:57:48,958 Благодаря, госпожо. 1254 00:57:50,458 --> 00:57:52,667 Тя луда ли е или какво? 1255 00:57:52,750 --> 00:57:55,208 - Не се тревожи, не се тревожи. 1256 00:57:55,292 --> 00:57:57,458 Тук сме, за да видим играта на сина ни и ще спечелим. 1257 00:57:57,542 --> 00:57:58,792 - Надявам се. - Чаодаш Билишим ще спечели. 1258 00:57:58,875 --> 00:58:01,833 Днес е деня, в който ще ги смажем. 1259 00:58:01,917 --> 00:58:02,917 - Точно така! 1260 00:58:03,000 --> 00:58:04,167 Внимателно, сър, успокойте се малко. 1261 00:58:04,250 --> 00:58:06,958 - Добре, внимавам. 1262 00:58:08,250 --> 00:58:09,458 Трябва да отида да кажа "здрасти". 1263 00:58:09,542 --> 00:58:10,625 Направи го. 1264 00:58:11,250 --> 00:58:13,000 Добре, пусни сестра си да каже "здрасти". 1265 00:58:13,083 --> 00:58:17,208 Сигурен съм, че ще я следвате, ако можете да вървите. 1266 00:58:17,750 --> 00:58:19,083 Хайде, Бурак! 1267 00:58:22,625 --> 00:58:24,125 Не, не, не, не, не, не. 1268 00:58:29,417 --> 00:58:30,500 Не, не, не, не, не, не. 1269 00:58:31,667 --> 00:58:33,417 Виждаш ли, Бъркей или както му е името. 1270 00:58:33,500 --> 00:58:35,167 Намигва ми всеки път, когато отбележи. 1271 00:58:35,250 --> 00:58:36,625 Защо би го направил? 1272 00:58:36,708 --> 00:58:38,958 Сега ми изпраща целувки. 1273 00:58:39,042 --> 00:58:41,875 Нали не искаш да дойда, глупако? 1274 00:58:41,958 --> 00:58:45,167 Мюмтаз, не ставай смешна! 1275 00:58:45,250 --> 00:58:46,958 Хей, треньоре, направи нещо! 1276 00:58:47,042 --> 00:58:49,750 Тук сме, за да гледаме играта, но защо ме гледаш така? 1277 00:58:49,833 --> 00:58:52,167 Татко, какво правиш? 1278 00:58:52,250 --> 00:58:53,833 Синът ми е на път да стане топ играч. 1279 00:58:53,917 --> 00:58:56,000 Аз само го подкрепям, вие играйте и аз ще ви подкрепям. 1280 00:58:56,083 --> 00:58:58,750 Аз съм баща, ясно? 1281 00:58:58,833 --> 00:59:00,375 Стига сте викали, детето спи. 1282 00:59:03,375 --> 00:59:04,500 Браво, синко! 1283 00:59:04,583 --> 00:59:05,708 По дяволите! 1284 00:59:06,583 --> 00:59:08,875 - Стига с глупостите! 1285 00:59:09,458 --> 00:59:11,042 Внимавайте какво говорите. 1286 00:59:11,125 --> 00:59:11,958 Ами ако не го направя? 1287 00:59:12,042 --> 00:59:14,708 Аз съм му баща. 1288 00:59:14,792 --> 00:59:17,000 Много съжаляваме. 1289 00:59:17,083 --> 00:59:18,375 Мюмтаз, моля те, седни. 1290 00:59:18,458 --> 00:59:21,333 Може да имате деца, но аз също. 1291 00:59:21,417 --> 00:59:23,292 Мислиш ли, че е кукла? 1292 00:59:23,875 --> 00:59:26,458 Седнете, вие сте позор! 1293 00:59:26,542 --> 00:59:28,000 Съжаляваме. 1294 00:59:29,083 --> 00:59:30,625 Вземи го! 1295 00:59:33,750 --> 00:59:34,833 Не, не, не, не, не, не. 1296 00:59:35,708 --> 00:59:37,042 Какво е това? 1297 00:59:38,625 --> 00:59:41,708 Времето свърши, за Бога! 1298 00:59:41,792 --> 00:59:43,958 Аз съм сериозен, познавам тази игра. 1299 00:59:44,042 --> 00:59:45,292 Наште момчета трябва да си поиграят на мъж с мъж. 1300 00:59:45,375 --> 00:59:48,000 Те трябва да направят малко ковчези и да задържат притежаването. 1301 00:59:48,083 --> 00:59:50,750 Аз трябва да говоря с тях, не ти. 1302 00:59:50,833 --> 00:59:52,083 - Защо я вземате? 1303 00:59:52,167 --> 00:59:54,208 - Дай ми я, Боже. 1304 00:59:54,292 --> 00:59:55,542 Ела при татко. 1305 00:59:55,625 --> 00:59:58,875 - Ще млъкнеш ли? 1306 00:59:58,958 --> 01:00:00,333 Стой тук, ще се върна. 1307 01:00:01,750 --> 01:00:05,708 Как могат да спечелят такава игра? 1308 01:00:05,792 --> 01:00:09,375 Какъв екип е това? 1309 01:00:09,458 --> 01:00:11,458 - Казвам ти го много пъти. 1310 01:00:11,542 --> 01:00:14,708 Къде е ангажиментът? 1311 01:00:14,792 --> 01:00:16,000 Здравейте. 1312 01:00:16,083 --> 01:00:17,125 - Какво? 1313 01:00:17,208 --> 01:00:19,042 ФБР, сега случая е наш. 1314 01:00:19,125 --> 01:00:20,667 Г-н Мюмтаз, какво мислите, че правите? 1315 01:00:20,750 --> 01:00:23,000 Току-що се събуди и е малко кисела. 1316 01:00:23,083 --> 01:00:25,833 Той е ужасен треньор и ужасна гледачка. 1317 01:00:27,375 --> 01:00:28,583 Съберете се тук. 1318 01:00:30,000 --> 01:00:32,167 Ти си наред, но не ми е студено. 1319 01:00:34,000 --> 01:00:35,667 Стратегията и тактиките трябва да решават треньора. 1320 01:00:35,750 --> 01:00:38,292 Не знам, но няма да го обсъждам. 1321 01:00:38,375 --> 01:00:41,292 Но има едно нещо, което знам и това е да вярвате в себе си. 1322 01:00:41,375 --> 01:00:45,583 Имайте малко вяра, момчета, ние вярваме в вас, вашите семейства са някъде там. 1323 01:00:45,667 --> 01:00:48,417 Имаме повече вяра в вас, отколкото вие в себе си. 1324 01:00:48,500 --> 01:00:50,083 Не разбирам, какъв е резултата? 1325 01:00:52,375 --> 01:00:53,625 Е, имаш право. 1326 01:00:53,708 --> 01:00:56,000 но това, което казвам, няма нищо общо с данни. 1327 01:00:56,083 --> 01:00:59,833 Вероятно ще загубиш играта, ще загубиш по епичен начин. 1328 01:00:59,917 --> 01:01:04,125 Неизбежно е за екип като този, но ще загубите като екип. 1329 01:01:04,208 --> 01:01:07,750 Това правят приятелите, няма значение какво се случва там. 1330 01:01:07,833 --> 01:01:11,000 Ще излезете рамо до рамо и ще се борите заедно. 1331 01:01:11,083 --> 01:01:13,167 Това ще те направи семейство. 1332 01:01:13,750 --> 01:01:15,792 Слушай, можеш да убиеш семейство. 1333 01:01:15,875 --> 01:01:18,750 - Но ти никога не можеш да ги победиш. 1334 01:01:20,167 --> 01:01:22,250 Г-н Мюмтаз, тя повърна. 1335 01:01:23,250 --> 01:01:26,167 Децата са като сода, треньоре. 1336 01:01:26,250 --> 01:01:27,500 Е, деца, стига сте се мотали! 1337 01:01:27,583 --> 01:01:30,542 Каквото и да се случи, ще си играеш като истински мъже, по дяволите! 1338 01:01:30,625 --> 01:01:33,458 - Нека Бог е на ваша страна! 1339 01:01:35,833 --> 01:01:38,250 - Къде си? 1340 01:01:38,333 --> 01:01:39,583 Това мое ли е? 1341 01:01:41,042 --> 01:01:42,833 Кой, по дяволите, е Мозо? 1342 01:01:42,917 --> 01:01:44,042 Няма да го взема. 1343 01:01:45,792 --> 01:01:47,042 О, да. 1344 01:01:49,167 --> 01:01:51,667 Скъпа, обади ми се, когато съпругът ти не е наоколо. 1345 01:01:52,375 --> 01:01:54,542 Скъпа? 1346 01:01:55,375 --> 01:01:57,958 Не, не можеш да му го причиниш. 1347 01:01:59,292 --> 01:02:00,583 Къде е татко? 1348 01:02:00,667 --> 01:02:02,292 Скоро ще е тук. 1349 01:02:07,792 --> 01:02:09,417 Да се върнем по местата си. 1350 01:02:10,875 --> 01:02:13,250 Няма ли да кажеш нещо? 1351 01:02:13,333 --> 01:02:16,000 Няма какво да се каже. 1352 01:02:16,083 --> 01:02:17,250 Ние сме като приятели. 1353 01:02:17,333 --> 01:02:19,375 Той е свестен човек, приятел. 1354 01:02:19,458 --> 01:02:22,750 Да, няма да се хвана. 1355 01:02:22,833 --> 01:02:24,833 После ще твърдиш, че ти е като брат. 1356 01:02:24,917 --> 01:02:26,333 Мамо, не знам. 1357 01:02:26,417 --> 01:02:30,167 Миналия месец дойде в нашето училище с група за една игра. 1358 01:02:30,250 --> 01:02:32,833 После започна да идва да ме види на тенис. 1359 01:02:32,917 --> 01:02:35,875 Срещали сме се няколко пъти през уикендите. 1360 01:02:35,958 --> 01:02:36,792 Звучи добре. 1361 01:02:36,875 --> 01:02:40,458 Момичетата в училище ме объркаха и казаха, че съм влюбена. 1362 01:02:40,542 --> 01:02:43,250 Не съм сигурна, че човек знае, че е влюбен. 1363 01:02:43,333 --> 01:02:45,833 Как разбра, че си влюбена в татко? 1364 01:02:46,583 --> 01:02:49,250 Сега всичко е по мен. 1365 01:02:49,333 --> 01:02:51,125 - Извинете, много съжалявам. 1366 01:02:52,125 --> 01:02:53,875 Взирах се в него. 1367 01:02:54,375 --> 01:02:56,292 Тогава не се развеждай. 1368 01:02:58,000 --> 01:03:00,292 Видях документите в кабинета, докато търся химикал. 1369 01:03:01,167 --> 01:03:03,250 Не се тревожи, Корхан не знае. 1370 01:03:03,333 --> 01:03:06,125 Днес също забелязах, че татко спи на пода. 1371 01:03:07,042 --> 01:03:09,875 Моля те, не ни го причинявай, мамо. 1372 01:03:11,333 --> 01:03:13,833 Взех ти пуканки, но ги изпуснах. 1373 01:03:15,458 --> 01:03:16,625 Къде е Еса? 1374 01:03:18,208 --> 01:03:20,958 Не се тревожи, тази игра е наша. 1375 01:03:21,042 --> 01:03:22,208 Ще се борим до края. 1376 01:03:22,292 --> 01:03:24,208 Извинете, много съжалявам. 1377 01:03:24,292 --> 01:03:26,125 - Внимавай, човече! 1378 01:03:26,208 --> 01:03:27,500 Крака ми... 1379 01:03:30,917 --> 01:03:32,333 Браво, синко! 1380 01:03:33,208 --> 01:03:35,167 Приближете се. 1381 01:03:35,250 --> 01:03:36,542 Да! 1382 01:03:36,625 --> 01:03:37,500 Спипай това! 1383 01:03:37,583 --> 01:03:39,500 О, да! 1384 01:03:40,167 --> 01:03:41,250 Еха! 1385 01:03:41,833 --> 01:03:43,167 - Вземи това! 1386 01:03:43,250 --> 01:03:44,792 Това е моето момче! 1387 01:03:44,875 --> 01:03:46,208 Хайде, давай, давай. 1388 01:03:50,375 --> 01:03:51,375 Еха! 1389 01:03:54,500 --> 01:03:57,083 Давай, давай, точно така, момчето ми! 1390 01:04:00,208 --> 01:04:01,583 - Корхан ще влезе. 1391 01:04:01,667 --> 01:04:03,167 Корхан е в играта. 1392 01:04:03,250 --> 01:04:04,583 - Корън! 1393 01:04:04,667 --> 01:04:06,333 Хайде, синко, хайде. 1394 01:04:09,417 --> 01:04:11,583 Обади ми се, скъпа, трябва да поговорим. 1395 01:04:13,458 --> 01:04:15,500 Можеш да го направиш! 1396 01:04:15,583 --> 01:04:17,375 Татко, провери ли таблото? 1397 01:04:18,167 --> 01:04:19,167 Не, не, не, не, не, не. 1398 01:04:19,250 --> 01:04:20,833 Една минута е много дълго време в баскетбола. 1399 01:04:20,917 --> 01:04:23,000 Никога не знаеш какво може да се случи. 1400 01:04:23,083 --> 01:04:25,292 солидна защита. 1401 01:04:25,375 --> 01:04:27,875 Сложил си това хлапе срещу Беркай? 1402 01:04:27,958 --> 01:04:30,167 Кажи ми, още ли използва пелената? 1403 01:04:30,250 --> 01:04:32,458 Млъкни и се обърни. 1404 01:04:32,542 --> 01:04:33,583 Хайде. 1405 01:04:34,458 --> 01:04:36,917 Добра защита, синко, Корън, блокирай го. 1406 01:04:37,000 --> 01:04:37,958 Само така, Корън! 1407 01:04:38,833 --> 01:04:40,833 Това е моето момче! 1408 01:04:41,875 --> 01:04:44,875 Беркай, смажи го като насекомо. 1409 01:04:45,542 --> 01:04:48,083 Не ме карайте да идвам. 1410 01:04:48,167 --> 01:04:50,583 Лесно е да се хленчиш от горе. 1411 01:04:50,667 --> 01:04:51,958 Татко, какво си мислиш, че правиш? 1412 01:04:52,042 --> 01:04:54,417 Слушай, човече, ще те набия, предупредих те. 1413 01:04:54,500 --> 01:04:56,667 Забрави, Мюмтаз, не му обръщай внимание. 1414 01:04:57,208 --> 01:05:00,667 Време е за шоу, синко. 1415 01:05:01,792 --> 01:05:03,292 - О, да! 1416 01:05:03,917 --> 01:05:05,333 О, да! 1417 01:05:05,417 --> 01:05:07,500 Пип-кикът е разбит! 1418 01:05:07,583 --> 01:05:09,167 Той си го получи! 1419 01:05:09,250 --> 01:05:10,917 Какво сега, момче? 1420 01:05:11,000 --> 01:05:12,208 Не, не, не, не, не, не. 1421 01:05:12,792 --> 01:05:14,292 - Чупката! 1422 01:05:15,333 --> 01:05:16,792 Хей. 1423 01:05:22,792 --> 01:05:24,333 Какво сме направили? 1424 01:05:25,125 --> 01:05:27,125 Какво сме направили? 1425 01:05:27,208 --> 01:05:29,000 Дадохме добър урок на някой умник. 1426 01:05:29,083 --> 01:05:30,833 Сбихме се, Мюмтаз. 1427 01:05:30,917 --> 01:05:32,583 Причинихме местопроизшествие. 1428 01:05:32,667 --> 01:05:35,833 Помня, че ударих жената на човека по главата с чантата си. 1429 01:05:35,917 --> 01:05:37,375 както я нарекох кучка. 1430 01:05:37,458 --> 01:05:39,042 Е, това беше твърде много. 1431 01:05:39,875 --> 01:05:43,375 Видя ли как напляска този глупак Бъркей? 1432 01:05:43,458 --> 01:05:44,333 Само така. 1433 01:05:44,417 --> 01:05:48,083 Мислех, че харесваш това хлапе. 1434 01:05:48,167 --> 01:05:49,750 Само през трупа ми. 1435 01:05:49,833 --> 01:05:51,042 Мамо! 1436 01:05:51,125 --> 01:05:54,000 Сега знам защо този глупак ме изпрати от началото на играта. 1437 01:05:54,083 --> 01:05:56,875 Заслужил си го е. 1438 01:05:56,958 --> 01:05:59,917 Може да е идиот, но ми е малък брат. 1439 01:06:00,000 --> 01:06:02,417 Както и да е, не мисля, че съм влюбена в него. 1440 01:06:03,250 --> 01:06:06,375 След като те чух днес, искам да се влюбя, както ти направи с татко. 1441 01:06:07,083 --> 01:06:10,000 Докато се взираше в него, разбира се. 1442 01:06:10,083 --> 01:06:11,292 О! 1443 01:06:11,375 --> 01:06:12,417 Добре, всички вън. 1444 01:06:12,500 --> 01:06:14,792 Не, няма да се измъкнем. 1445 01:06:14,875 --> 01:06:16,167 Защо да го правим? 1446 01:06:16,250 --> 01:06:19,083 Наистина ще загубим, ако слезем от колата. 1447 01:06:19,167 --> 01:06:20,375 Вече загубихме. 1448 01:06:20,458 --> 01:06:23,000 Само хората, които приемат поражението, говорят така. 1449 01:06:23,083 --> 01:06:25,958 - Сигурен съм, че загубихме. - Какво ще правим, Мюмтаз? 1450 01:06:26,042 --> 01:06:27,500 Ще направим това, което победителите правят, Деря. 1451 01:06:28,083 --> 01:06:29,083 Да го отпразнуваме. 1452 01:06:29,167 --> 01:06:31,917 Първо вечеря, после филм, последвана от изненада от мен. 1453 01:06:32,000 --> 01:06:34,333 Хайде, момчета, Търкие е зад вас. 1454 01:06:34,417 --> 01:06:36,458 Седни и погледни, синко. 1455 01:06:37,292 --> 01:06:38,125 Карай. 1456 01:06:42,500 --> 01:06:43,500 Без звуков диалог. 1457 01:07:46,083 --> 01:07:47,667 Върнахме се, влизайте. 1458 01:07:47,750 --> 01:07:50,667 Ще се преоблека и ще приспя Еса. 1459 01:07:50,750 --> 01:07:51,917 Добре, побързай. 1460 01:07:52,000 --> 01:07:54,833 Ще се къпя, капитане, но не забравяй, че ще тренирам в 5 сутринта. 1461 01:07:54,917 --> 01:07:56,333 Трябва да съм поне 1.5 метра по-висок. 1462 01:07:56,417 --> 01:07:58,333 Ще те хвана по-висок за една седмица. 1463 01:07:58,417 --> 01:08:01,250 Видя ли какво ми направи Иса? 1464 01:08:02,833 --> 01:08:03,833 Малкото ми. 1465 01:08:05,667 --> 01:08:06,792 - Деря. 1466 01:08:06,875 --> 01:08:09,292 Не сме ли страхотно семейство? 1467 01:08:11,125 --> 01:08:12,833 Мюмтаз, ела седни. 1468 01:08:15,583 --> 01:08:16,583 Добре, скъпа. 1469 01:08:18,292 --> 01:08:19,292 Тук съм. 1470 01:08:23,792 --> 01:08:25,375 Развеждаме се. 1471 01:08:26,167 --> 01:08:27,000 Не, не, не, не, не, не. 1472 01:08:27,083 --> 01:08:29,042 - Когато кажа "нас" 1473 01:08:29,125 --> 01:08:31,208 Имам предвид истинските родители. 1474 01:08:31,292 --> 01:08:32,792 Корхан не знае. 1475 01:08:32,875 --> 01:08:36,542 Да не са се побъркали, Деря, защо да разпадат семейство като това? 1476 01:08:36,625 --> 01:08:38,458 Какво искаш да кажеш? 1477 01:08:38,542 --> 01:08:41,333 Няма нищо общо с теб. 1478 01:08:41,417 --> 01:08:43,417 Това е майка ти, нали? 1479 01:08:44,125 --> 01:08:46,833 Знаеш ли, че тази жена не ми се усмихна, откакто съм тук? 1480 01:08:46,917 --> 01:08:49,375 Никога не съм се разбирала с нея. 1481 01:08:49,458 --> 01:08:51,083 Тя не ми е истинска майка. 1482 01:08:51,167 --> 01:08:53,083 Утре ще отидем в съда и ще го спрем. 1483 01:08:53,167 --> 01:08:55,667 Не е наше решение. 1484 01:08:55,750 --> 01:08:58,792 Откъде да знаем какво им е? 1485 01:08:58,875 --> 01:09:01,042 Те не съществуват, ние сме тези, които са тук. 1486 01:09:01,125 --> 01:09:02,583 Децата се нуждаят от нас, Деря. 1487 01:09:02,667 --> 01:09:05,500 Имат нужда от истинските си родители, не от нас. 1488 01:09:06,333 --> 01:09:08,917 Родителите, които носят отговорност и се грижат за тях. 1489 01:09:09,417 --> 01:09:12,333 Родителите, които не се карат в училище. 1490 01:09:12,417 --> 01:09:14,583 За разлика от родителите, които не са били на нито една игра. 1491 01:09:19,042 --> 01:09:20,042 Ето, виж. 1492 01:09:20,125 --> 01:09:21,500 - Може би. 1493 01:09:22,625 --> 01:09:24,042 Това ще ти помогне. 1494 01:09:31,375 --> 01:09:32,375 "Музо"? 1495 01:09:32,875 --> 01:09:35,458 Кой е този Мозо, познаваш ли го? 1496 01:09:35,542 --> 01:09:38,167 Може да е някой от нашите приятели. 1497 01:09:38,250 --> 01:09:39,917 Как можеш да ми го причиниш? 1498 01:09:40,000 --> 01:09:41,875 Какво искаш да кажеш? 1499 01:09:41,958 --> 01:09:44,208 С какво го заслужавах? 1500 01:09:44,292 --> 01:09:47,167 Млъкни, ще се побъркаш. 1501 01:09:47,250 --> 01:09:48,667 Спри да ми лазиш по нервите. 1502 01:09:48,750 --> 01:09:50,250 Покажи ми тези съобщения. 1503 01:09:50,333 --> 01:09:53,583 Виж, това е всичко, което виждам. 1504 01:09:53,667 --> 01:09:55,458 Не се смили над никого. 1505 01:09:55,542 --> 01:09:56,958 - Имаш сърце от камък. 1506 01:09:57,042 --> 01:09:59,000 Но поне се замисли за Корхан, той има проблеми. 1507 01:09:59,083 --> 01:10:01,250 Той не е наше дете. 1508 01:10:01,333 --> 01:10:02,875 Нито тук, нито там. 1509 01:10:02,958 --> 01:10:04,542 Какво искаш да кажеш? 1510 01:10:04,625 --> 01:10:07,792 Не, не, не това имах предвид, синко. 1511 01:10:07,875 --> 01:10:09,750 Изкъпа ли се вече? 1512 01:10:09,833 --> 01:10:12,125 Ще си взема душ, когато се нанеса при истинските си родители. 1513 01:10:12,208 --> 01:10:14,333 - Не, заведи ме утре. 1514 01:10:14,417 --> 01:10:17,125 Ако са богати, ще остана тук, ако не са. 1515 01:10:17,208 --> 01:10:18,708 - Синът ми, синът ми. 1516 01:10:18,792 --> 01:10:20,958 Полудявам, наистина. 1517 01:10:21,042 --> 01:10:22,583 Ти го направи. 1518 01:10:22,667 --> 01:10:24,167 - Млъкни! 1519 01:10:24,250 --> 01:10:25,917 - Всичко е заради теб. 1520 01:10:26,000 --> 01:10:27,667 - Ти ни съсипа. 1521 01:10:27,750 --> 01:10:29,042 Не, не, не, не, не, не. 1522 01:10:29,542 --> 01:10:30,375 Хей, Чико. 1523 01:10:31,083 --> 01:10:33,250 - Къде е Мюзо? 1524 01:10:33,333 --> 01:10:35,708 Ти ли доведе този насилник? 1525 01:10:35,792 --> 01:10:37,333 - Мюмтаз, спри. 1526 01:10:37,417 --> 01:10:38,792 Довел си подлец? 1527 01:10:38,875 --> 01:10:40,917 - Какво правиш, по дяволите? 1528 01:10:41,000 --> 01:10:42,500 Мюмтаз, върни се. 1529 01:10:43,333 --> 01:10:45,250 Мюмтаз, почакай. 1530 01:10:45,333 --> 01:10:46,625 Какво правиш? 1531 01:10:46,708 --> 01:10:48,000 Чакай, човече, искам да поговорим. 1532 01:10:48,083 --> 01:10:49,083 Отвори го. 1533 01:10:49,167 --> 01:10:50,500 - Деря, моля те. 1534 01:10:50,583 --> 01:10:51,625 Дръж се, човече. 1535 01:10:51,708 --> 01:10:53,167 Отвори вратата, става въпрос за семейството. 1536 01:10:53,250 --> 01:10:54,833 Отвори, хайде, отвори. 1537 01:10:54,917 --> 01:10:58,083 Ще отвориш ли вратата, или какво? 1538 01:10:58,167 --> 01:10:59,875 Мюзо, помощ! 1539 01:11:00,500 --> 01:11:02,208 Какво правиш? 1540 01:11:03,875 --> 01:11:05,833 За какво е всичко това? 1541 01:11:05,917 --> 01:11:07,250 Защо доведеният ми баща прави това? 1542 01:11:07,333 --> 01:11:08,333 Какво? 1543 01:11:09,208 --> 01:11:10,708 Не, той говори глупости, скъпа. 1544 01:11:10,792 --> 01:11:12,583 Затваряй си устата поне веднъж. 1545 01:11:12,667 --> 01:11:13,833 Няма нищо. 1546 01:11:14,875 --> 01:11:17,250 Разстроен от предното стъкло? 1547 01:11:17,333 --> 01:11:19,500 Ще те накарам да си платиш. 1548 01:11:19,583 --> 01:11:21,625 Ще съжаляваш за това, съседе. 1549 01:11:21,708 --> 01:11:23,833 Ще те накарам да си платиш. 1550 01:11:23,917 --> 01:11:26,042 - Добре, хайде, няма нищо. 1551 01:11:26,125 --> 01:11:27,750 Имам отпечатъци навсякъде. 1552 01:11:27,833 --> 01:11:31,208 - Как можахте да се включите? 1553 01:11:33,500 --> 01:11:35,000 Изтъркаляй ги. 1554 01:11:37,375 --> 01:11:39,542 - Три не те водят там. 1555 01:11:40,333 --> 01:11:43,708 Добре, аз ще го взема. 1556 01:11:45,208 --> 01:11:46,333 Добре ли сте? 1557 01:11:46,417 --> 01:11:47,875 Добре съм. 1558 01:11:47,958 --> 01:11:49,000 Това три ли са? 1559 01:11:49,083 --> 01:11:51,917 Добре, ти спечели. 1560 01:11:54,000 --> 01:11:55,417 Слушай, скъпа. 1561 01:11:55,958 --> 01:12:00,208 Ако имате някакви съмнения, кажете ми, още не съм предал документите. 1562 01:12:01,208 --> 01:12:04,042 Моля те като приятел, не като адвокат. 1563 01:12:04,917 --> 01:12:06,500 Това не е игра. 1564 01:12:06,583 --> 01:12:08,458 Сигурен ли си? 1565 01:12:10,000 --> 01:12:14,042 Не съм взел решението сам, това е обща решение. 1566 01:12:14,125 --> 01:12:16,875 Изглежда, че не се разбираме много добре. 1567 01:12:17,833 --> 01:12:19,208 Какво искаш да кажеш с това? 1568 01:12:19,833 --> 01:12:22,167 Искам да кажа... искам да кажа като цяло. 1569 01:12:24,917 --> 01:12:26,042 Деря. 1570 01:12:26,125 --> 01:12:28,417 - Не, не можеш да се движиш там. 1571 01:12:28,500 --> 01:12:29,500 Защо? 1572 01:12:29,583 --> 01:12:32,792 Понякога се чудя. - Три е блокирана. 1573 01:12:32,875 --> 01:12:34,208 Можеш да закърпиш нещата. 1574 01:12:34,917 --> 01:12:37,625 Чух, че сте били заедно на игра. 1575 01:12:37,708 --> 01:12:40,500 След това в лунапарка. 1576 01:12:41,292 --> 01:12:43,125 Изглежда се опитва. 1577 01:12:43,208 --> 01:12:46,750 Поне намира време да оправя нещата. 1578 01:12:46,833 --> 01:12:48,292 Затвориха го! 1579 01:12:48,375 --> 01:12:51,458 и смачква предното стъкло на непознат. 1580 01:12:51,542 --> 01:12:54,667 Сега има проблеми с гнева. 1581 01:12:54,750 --> 01:12:56,542 Да си небрежен работец не е достатъчно. 1582 01:12:56,625 --> 01:13:00,250 Не, няма проблеми с гнева, защото... 1583 01:13:00,958 --> 01:13:02,208 - Защото? 1584 01:13:03,042 --> 01:13:04,833 - Чакай, Боже мой! 1585 01:13:07,417 --> 01:13:08,417 Защото какво? 1586 01:13:10,458 --> 01:13:11,833 - Да? 1587 01:13:11,917 --> 01:13:14,833 Ние сме приятели, нали? 1588 01:13:14,917 --> 01:13:16,042 Ето там. 1589 01:13:16,125 --> 01:13:18,375 Нали? 1590 01:13:18,458 --> 01:13:21,375 - Разбира се, от университета. 1591 01:13:21,458 --> 01:13:23,083 Ах... 1592 01:13:23,708 --> 01:13:26,417 Имам въпрос към теб, но моля те, отговори честно. 1593 01:13:26,500 --> 01:13:28,792 Кажи ми как го виждаш отвън. 1594 01:13:29,625 --> 01:13:30,875 Ние. 1595 01:13:31,542 --> 01:13:32,833 С Мюмтаз... 1596 01:13:33,333 --> 01:13:34,708 Обичаме ли се? 1597 01:13:35,292 --> 01:13:36,292 Не, не, не, не, не, не. 1598 01:13:37,542 --> 01:13:38,958 Мога ли да си призная? 1599 01:13:40,667 --> 01:13:42,708 В училище всички искаме да сме като теб. 1600 01:13:42,792 --> 01:13:43,958 Три, да бъде. 1601 01:13:44,042 --> 01:13:44,875 "Муацез подсмихва" 1602 01:13:44,958 --> 01:13:48,792 Молихме се да намерим истинска любов като теб и Мюмтаз. 1603 01:13:50,167 --> 01:13:51,917 Искам да кажа, 1604 01:13:52,417 --> 01:13:54,542 Обичам Окитай, знаеш го. 1605 01:13:55,167 --> 01:13:57,042 Той е всичко за мен, но... 1606 01:13:57,917 --> 01:14:02,042 Никога не съм го гледала така, както ти гледаш Мюмтаз. 1607 01:14:03,042 --> 01:14:04,292 Никога. 1608 01:14:05,917 --> 01:14:07,917 Никога не съм обичала някого толкова, колкото теб. 1609 01:14:08,000 --> 01:14:09,542 Не, не, не, не, не, не. 1610 01:14:09,625 --> 01:14:13,500 За съжаление, не става така. 1611 01:14:14,292 --> 01:14:15,583 Но има нещо, за което съм сигурна. 1612 01:14:15,667 --> 01:14:21,542 Не съм виждал двойка, която да се обича като вас двамата. 1613 01:14:25,792 --> 01:14:29,208 Не забравяй, че утре ще ти изпратя досиетата. 1614 01:14:29,292 --> 01:14:32,875 Няма, ако ми кажеш да не го правя. 1615 01:14:32,958 --> 01:14:34,042 Добре, вземете това. 1616 01:14:34,125 --> 01:14:35,542 Да ги представя ли или не? 1617 01:14:36,125 --> 01:14:37,417 Добре. 1618 01:14:37,500 --> 01:14:39,042 Благодаря ви за всичко. 1619 01:14:39,125 --> 01:14:40,958 Моля, радвам се, че дойде. 1620 01:14:41,042 --> 01:14:43,375 Чакай, муацез, мислех си. 1621 01:14:43,458 --> 01:14:44,792 Ами ако този човек ме съди? 1622 01:14:44,875 --> 01:14:47,417 Не мога да платя щетите. Имам три деца, за които трябва да се погрижа. 1623 01:14:47,500 --> 01:14:48,875 Ще трябва да молят. 1624 01:14:48,958 --> 01:14:50,333 Ти се оправяй със случая. 1625 01:14:50,417 --> 01:14:52,167 Не мога да се справя с тези случаи. 1626 01:14:53,125 --> 01:14:54,708 Ще ти намеря адвокат. 1627 01:14:54,792 --> 01:14:55,792 Безвъзмездно? 1628 01:14:55,875 --> 01:14:56,917 - На всяка цена. 1629 01:14:58,000 --> 01:14:59,292 Разбира се, че ще го направиш. 1630 01:15:00,083 --> 01:15:01,583 Довиждане тогава. 1631 01:15:01,667 --> 01:15:03,833 - Карай внимателно, затвори вратата и не настивай. 1632 01:15:04,417 --> 01:15:06,708 Довиждане. 1633 01:15:06,792 --> 01:15:08,792 - Разбира се, къде паркира колата? 1634 01:15:08,875 --> 01:15:11,333 Този ще ти създаде проблеми. 1635 01:15:11,417 --> 01:15:13,875 Предлагам да си пазите гърба. 1636 01:15:13,958 --> 01:15:15,958 Деря, моля те, не говори така. 1637 01:15:16,042 --> 01:15:18,000 Изгасете лампите. Имаме три деца. 1638 01:15:18,083 --> 01:15:19,833 Можеш ли да ги изключиш? 1639 01:15:19,917 --> 01:15:21,500 Откъде да започна? 1640 01:15:21,583 --> 01:15:23,417 - Боже, има толкова много светлини в тази къща. 1641 01:15:27,708 --> 01:15:29,708 Не, не, не, не, не. 1642 01:15:46,083 --> 01:15:48,125 - Почука на вратата. 1643 01:15:48,708 --> 01:15:50,750 Тук ли е инспектора? 1644 01:15:50,833 --> 01:15:52,375 Кой чука така? 1645 01:15:52,458 --> 01:15:54,792 Не съм спала толкова добре, не бих се изненадала, ако беше Жътвара. 1646 01:15:54,875 --> 01:15:55,958 - Де да беше така. 1647 01:15:56,042 --> 01:15:58,042 - Да. 1648 01:15:58,125 --> 01:16:00,667 Това не е пръстен, а удар по вратата. 1649 01:16:01,292 --> 01:16:04,083 Каква е тази къща? 1650 01:16:04,167 --> 01:16:06,042 - Някой винаги е на вратата. 1651 01:16:06,125 --> 01:16:07,125 Гюмтаз стене 1652 01:16:12,875 --> 01:16:14,833 Защо се разхождаш наоколо, синко? 1653 01:16:14,917 --> 01:16:18,000 Извинете, познавам ли ви? 1654 01:16:18,083 --> 01:16:20,333 Трябваше да ни вземеш. 1655 01:16:20,417 --> 01:16:21,750 - От Терминала, безделнико. 1656 01:16:21,833 --> 01:16:23,875 Казах ти много пъти, братко. 1657 01:16:23,958 --> 01:16:25,417 Степ-дядо. 1658 01:16:25,500 --> 01:16:27,000 - Какво искаш да кажеш? 1659 01:16:27,083 --> 01:16:31,125 Мюмтаз, храниш ли това хлапе? 1660 01:16:31,708 --> 01:16:33,750 Той има нужда от месо, синко. 1661 01:16:33,833 --> 01:16:35,750 Ела да помогнеш на дядо си. 1662 01:16:35,833 --> 01:16:37,958 - Това са боклуците на леля ти, хлапе. 1663 01:16:38,042 --> 01:16:40,208 Толкова ли беше трудно да вземеш баща си от Терминала? 1664 01:16:40,292 --> 01:16:42,333 Какво гледаш? 1665 01:16:42,417 --> 01:16:43,417 Внимателно. 1666 01:16:44,500 --> 01:16:45,583 И така, как го искаш? 1667 01:16:45,667 --> 01:16:48,375 Така че, татко, тук ще отидем на сцената. 1668 01:16:48,458 --> 01:16:49,875 Тук ли трябва да е? 1669 01:16:49,958 --> 01:16:52,792 - Ето, виж, ето тук. 1670 01:16:52,875 --> 01:16:54,708 Мислех си да донеса столовете тук. 1671 01:16:54,792 --> 01:16:57,292 Какво гледаш, глупако? 1672 01:16:57,375 --> 01:16:58,375 Хайде, бързо. 1673 01:16:58,458 --> 01:17:00,000 Столовете ще бъдат наредени един срещу друг. 1674 01:17:00,083 --> 01:17:01,750 Добре, достатъчно. 1675 01:17:01,833 --> 01:17:03,917 Не се бъркай в краката ми, дай ми малко място. 1676 01:17:04,000 --> 01:17:06,292 - Деря, скъпа! 1677 01:17:06,375 --> 01:17:08,292 - Давай, синко. 1678 01:17:08,375 --> 01:17:09,833 - Давай, давай. 1679 01:17:09,917 --> 01:17:11,917 Какво правиш с цветята? 1680 01:17:12,000 --> 01:17:13,500 Брато, какво... - Не е честно. 1681 01:17:13,583 --> 01:17:16,167 Хайде, скъпа, имаме нужда от помощта ти. 1682 01:17:16,250 --> 01:17:19,000 Принцесата на баба. 1683 01:17:19,083 --> 01:17:21,500 - Татко, по-бързо! 1684 01:17:21,583 --> 01:17:22,583 Разотивайте се. 1685 01:17:38,667 --> 01:17:40,667 Не, не, не, не. 1686 01:17:45,750 --> 01:17:47,500 Кои са тези хора? 1687 01:17:50,583 --> 01:17:51,833 (Звънец на вратата) 1688 01:17:53,375 --> 01:17:55,292 - Добре дошли, господине. 1689 01:17:55,375 --> 01:17:57,833 Добър вечер, благодаря ви много. 1690 01:17:57,917 --> 01:17:59,292 - Добре дошли. - Благодаря ви. 1691 01:17:59,375 --> 01:18:00,708 Дай да ти взема палтото. 1692 01:18:00,792 --> 01:18:03,583 - Студено ти е, добре дошъл. 1693 01:18:03,667 --> 01:18:05,917 - Здравей, скъпа. - Благодаря ти. 1694 01:18:06,000 --> 01:18:07,417 - Аз ще го взема. 1695 01:18:07,500 --> 01:18:09,708 Моля, насам. 1696 01:18:09,792 --> 01:18:11,042 Насам. 1697 01:18:11,125 --> 01:18:12,792 Къде е брат ми? 1698 01:18:12,875 --> 01:18:14,833 Ти влизай, аз ще проверя. 1699 01:18:14,917 --> 01:18:16,417 Насам, скъпа. 1700 01:18:19,458 --> 01:18:20,792 - Добре дошли, г-н Мюмтаз. 1701 01:18:20,875 --> 01:18:22,750 Радвам се, че дойде. 1702 01:18:22,833 --> 01:18:24,000 Гостите пристигнаха. 1703 01:18:25,292 --> 01:18:26,375 Какви родители имам? 1704 01:18:26,458 --> 01:18:28,375 Нищо чудно, че стана психиатър, нали? 1705 01:18:28,458 --> 01:18:30,292 Погледни ги, виждаш, че съм добре, нали? 1706 01:18:30,375 --> 01:18:32,917 Погледни ме и кажи: "Мюмтаз, ти успя!" 1707 01:18:33,000 --> 01:18:35,917 Колко си имал? 1708 01:18:36,000 --> 01:18:37,667 - Нищо особено, само една. 1709 01:18:37,750 --> 01:18:39,250 Закована си след един изстрел? 1710 01:18:39,833 --> 01:18:41,542 - Само една. 1711 01:18:41,625 --> 01:18:43,292 - Слушай ме. 1712 01:18:43,375 --> 01:18:47,167 Затваряй си устата и остави на мен, става ли? 1713 01:18:47,250 --> 01:18:49,292 Езджи напуска гнездото, а? 1714 01:18:49,375 --> 01:18:51,625 Елиф се казва сестра ти. 1715 01:18:51,708 --> 01:18:52,583 О, да. 1716 01:18:52,667 --> 01:18:55,583 Затваряй си устата и не ме дразни. 1717 01:18:55,667 --> 01:18:57,292 Така че отлитахме през нощта. 1718 01:18:58,375 --> 01:19:00,083 Страх ме е да полетя. 1719 01:19:00,167 --> 01:19:01,167 На мен ми прилошее. 1720 01:19:01,833 --> 01:19:06,667 Съпругът ми е страхотен, Бог да го пази, глези ме. 1721 01:19:06,750 --> 01:19:09,333 - Моля ви, няма нужда, добре дошли отново. 1722 01:19:09,417 --> 01:19:11,417 Няма проблем. 1723 01:19:11,500 --> 01:19:13,417 Изминахме целия този път, срещнахме ви. 1724 01:19:13,500 --> 01:19:15,167 Радваме се, че го направихме. 1725 01:19:15,250 --> 01:19:17,708 Ние те харесваме, разбира се, че ще дойдем. 1726 01:19:17,792 --> 01:19:20,000 - Това ни е работата. 1727 01:19:21,417 --> 01:19:24,083 Г-не, това е по-големия брат на Елиф Мюмтаз. 1728 01:19:24,167 --> 01:19:25,542 Поздрави за сезоните, скъпа. 1729 01:19:25,625 --> 01:19:28,375 Благодаря, че ни покани, скъпа. 1730 01:19:30,833 --> 01:19:33,583 А това е Деря, красивата ни снаха. 1731 01:19:33,667 --> 01:19:35,458 Здравей, Мюмтаз. 1732 01:19:35,542 --> 01:19:37,083 Довел си келнер с теб. 1733 01:19:37,167 --> 01:19:38,833 Братко. 1734 01:19:39,667 --> 01:19:42,875 Вълнува се, като брат му е. 1735 01:19:42,958 --> 01:19:44,042 Майка му, бащата на Ъркин. 1736 01:19:44,125 --> 01:19:46,667 Няма проблем, скъпа, всички се вълнуваме. 1737 01:19:46,750 --> 01:19:49,375 Бях толкова развълнувана на път за тук в самолета. 1738 01:19:49,875 --> 01:19:51,917 Знаеш ли, че пътуването изглеждало завинаги? 1739 01:19:52,000 --> 01:19:54,458 Боже, сякаш е цяла вечност. 1740 01:19:54,542 --> 01:19:58,542 И всъщност не беше много дълго, ще повярваш ли? 1741 01:19:58,625 --> 01:20:00,458 Жена му се страхува да лети. 1742 01:20:01,333 --> 01:20:02,625 Страх ме е. 1743 01:20:02,708 --> 01:20:05,167 Дойдохме тук и тръгнахме към приземяване. 1744 01:20:05,667 --> 01:20:10,208 Но после разбрахме, че има трафик на летището и самолетът продължи да лети. 1745 01:20:10,292 --> 01:20:13,375 Въртяхме се във въздуха. 1746 01:20:13,458 --> 01:20:15,417 Трябваше да видим подиума. 1747 01:20:15,500 --> 01:20:17,958 Слизахме на земята. 1748 01:20:18,875 --> 01:20:21,667 Тогава да се качваме. 1749 01:20:21,750 --> 01:20:24,708 За момент се уплаших, че нещо сериозно се случва. 1750 01:20:25,667 --> 01:20:30,000 Доближаваме се отново, само още веднъж. 1751 01:20:31,125 --> 01:20:33,958 Боже мой! 1752 01:20:34,042 --> 01:20:36,125 Слушай, в момента, в който кацнахме, 1753 01:20:36,208 --> 01:20:38,833 Кълна се, че се чувствам така, сякаш съм паднал от въже. 1754 01:20:38,917 --> 01:20:40,042 Бяхме много уплашени. 1755 01:20:40,125 --> 01:20:41,542 - Честно казано, бяхме много уплашени. 1756 01:20:41,625 --> 01:20:43,458 - Да, да, да, да. 1757 01:20:44,458 --> 01:20:46,542 Много съжалявам. 1758 01:20:46,625 --> 01:20:48,875 Деря, какво има? 1759 01:20:50,625 --> 01:20:51,458 Съжалявам. 1760 01:20:51,542 --> 01:20:53,458 Какво й става? 1761 01:20:54,625 --> 01:20:55,750 В момента, в който си отворя устата, 1762 01:20:55,833 --> 01:20:59,625 Тя се смееше, като една от тези смеещи се кукли. 1763 01:20:59,708 --> 01:21:01,708 Таткото на Ерикин, Деря се смееше. 1764 01:21:02,375 --> 01:21:05,208 Какво е това? 1765 01:21:08,708 --> 01:21:10,125 Изглежда й харесва. 1766 01:21:10,208 --> 01:21:12,417 Мисля, че не е на себе си. 1767 01:21:13,958 --> 01:21:15,083 Не, не, не, не, не, не. 1768 01:21:17,083 --> 01:21:19,292 Какво ще правим? 1769 01:21:19,375 --> 01:21:20,333 Какво правиш? 1770 01:21:20,417 --> 01:21:21,292 Не мога да повярвам. 1771 01:21:21,375 --> 01:21:23,208 Акцента, нали? 1772 01:21:23,292 --> 01:21:24,500 Разбира се. 1773 01:21:24,583 --> 01:21:27,042 Как е възможно това, Мюмтаз? 1774 01:21:27,125 --> 01:21:28,917 Мисля, че мога да го направя по-добре. 1775 01:21:29,000 --> 01:21:31,333 Млъкни, моля те, вече ме шият. 1776 01:21:31,417 --> 01:21:32,500 Какво да правя там? 1777 01:21:32,583 --> 01:21:35,417 Какво искаш да кажеш? 1778 01:21:35,500 --> 01:21:39,083 Разбира се, ако имам това, ще му дам бакшиш всеки път, когато ме разсмее. 1779 01:21:39,167 --> 01:21:40,583 Прав си, няма да стане. 1780 01:21:40,667 --> 01:21:41,958 Аз ще се оправя с това. 1781 01:21:42,042 --> 01:21:43,375 С мен е свършено. 1782 01:21:44,125 --> 01:21:46,042 Какво правите вие двамата? 1783 01:21:46,125 --> 01:21:49,167 В кухнята съм, говоря с жена си, пия питие. 1784 01:21:49,250 --> 01:21:50,875 Не ми трябва вашето разрешение. 1785 01:21:50,958 --> 01:21:53,667 Братко, татко се държи странно. 1786 01:21:53,750 --> 01:21:55,458 Заложих на теб, но ти си загубен. 1787 01:21:55,542 --> 01:21:57,333 Изтрезней и се върни там. 1788 01:21:57,417 --> 01:21:59,625 Не, не, не, не, не, не. 1789 01:22:00,500 --> 01:22:01,958 Дръмънд! 1790 01:22:02,042 --> 01:22:04,042 Пич, защо я следваш като лапдог, а? 1791 01:22:04,125 --> 01:22:05,500 - Още не сте сгодени. 1792 01:22:05,583 --> 01:22:06,417 Братко! 1793 01:22:06,500 --> 01:22:08,875 - Човече, това хлапе... - Хайде, върни се. 1794 01:22:08,958 --> 01:22:10,625 Ще направя кафе. 1795 01:22:10,708 --> 01:22:12,875 Добре, тръгваме. 1796 01:22:12,958 --> 01:22:15,042 Еркин, насам. 1797 01:22:15,125 --> 01:22:16,917 Еркин, ела тук. 1798 01:22:17,750 --> 01:22:19,583 Има нещо, което не ми харесва. 1799 01:22:19,667 --> 01:22:21,167 - За това хлапе, Деря. 1800 01:22:23,083 --> 01:22:24,083 Слушай ме. 1801 01:22:24,167 --> 01:22:26,042 Чакай тук, докато се върна. 1802 01:22:26,125 --> 01:22:27,000 - Не мърдай. 1803 01:22:27,083 --> 01:22:29,125 Не мърдай. 1804 01:22:31,000 --> 01:22:32,042 Боже мой! 1805 01:22:35,333 --> 01:22:36,708 Брат ми е друг случай. 1806 01:22:36,792 --> 01:22:39,542 Трябва да ми помага, но вместо това го прави. 1807 01:22:40,458 --> 01:22:41,958 Боже, помогни ми. 1808 01:22:42,958 --> 01:22:45,708 А сестра ти? 1809 01:22:45,792 --> 01:22:48,000 - По-добре ли е? 1810 01:22:48,083 --> 01:22:49,542 Радвам се, че е добре. 1811 01:22:49,625 --> 01:22:52,750 Казва, че съжалява и изпраща най-искрените си извинения. 1812 01:22:52,833 --> 01:22:54,042 Няма нужда от това. 1813 01:22:54,125 --> 01:22:56,208 Тя е бременна жена, вината не е нейна. 1814 01:23:03,083 --> 01:23:05,250 Мисля, че мога да се впиша бързо, преди да излезе. 1815 01:23:05,333 --> 01:23:07,042 Какво ще стане това лято? 1816 01:23:07,125 --> 01:23:09,042 Двоен шанс за щастие, нали? 1817 01:23:09,125 --> 01:23:12,417 Първо ще се оженим, а после ще дойде и бебето. 1818 01:23:12,500 --> 01:23:14,458 - Надявам се. 1819 01:23:18,250 --> 01:23:19,667 Какво правиш... 1820 01:23:19,750 --> 01:23:20,750 Не, не, не, не, не, не. 1821 01:23:21,292 --> 01:23:22,792 ...на вратата? 1822 01:23:22,875 --> 01:23:24,667 Исках да ти кажа, ела. 1823 01:23:28,375 --> 01:23:30,875 Идвам, чакай ме там. 1824 01:23:32,375 --> 01:23:33,375 Ето ме. 1825 01:23:34,875 --> 01:23:37,667 Къщата е моя, така че обикалям, когато си искам. 1826 01:23:38,542 --> 01:23:40,667 Както и да е, имаше поредица от всичко. 1827 01:23:41,542 --> 01:23:44,500 Първо се ожених, после купих къщата. 1828 01:23:45,292 --> 01:23:46,750 и тогава имахме дете. 1829 01:23:49,083 --> 01:23:51,833 Ще го напишеш ли? 1830 01:23:51,917 --> 01:23:54,125 Братко, махай се от тук. 1831 01:23:55,292 --> 01:23:56,292 Сега! 1832 01:24:02,042 --> 01:24:04,458 Ти ми лазиш по нервите, наистина. 1833 01:24:06,083 --> 01:24:08,042 Скъпа, направи така, че да изчезне. 1834 01:24:08,125 --> 01:24:10,667 Ходил съм там от време на време. 1835 01:24:10,750 --> 01:24:12,500 Може би защото имат друг готвач. 1836 01:24:12,583 --> 01:24:16,125 Не знам, но храната никога не е била хубава. 1837 01:24:16,208 --> 01:24:18,250 Отказах се, но вече не ходя там. 1838 01:24:18,333 --> 01:24:20,458 Жена му не го прави у дома. 1839 01:24:20,542 --> 01:24:22,333 Дори да се опита, няма да може. 1840 01:24:22,417 --> 01:24:25,917 Забрави, не мога да понасям мириса. 1841 01:24:26,000 --> 01:24:27,750 Майка му, бащата на Ъркин. 1842 01:24:28,542 --> 01:24:31,667 Сервират рулца в ресторанта на Деря. 1843 01:24:31,750 --> 01:24:35,500 Но те го правят по различен начин във формата на топки. 1844 01:24:35,583 --> 01:24:36,500 Нали, Деря? 1845 01:24:36,583 --> 01:24:40,500 Нека ти кажа нещо, луд съм по тях. 1846 01:24:40,583 --> 01:24:43,083 Любимото му. 1847 01:24:45,667 --> 01:24:51,083 Скъпа, майка ти предлага да поканим нашите гости в ресторанта. 1848 01:24:54,583 --> 01:24:55,708 Да се надяваме! 1849 01:24:58,833 --> 01:25:01,917 Да се надяваме! 1850 01:25:05,042 --> 01:25:06,000 Тогава нека Бог го направи. 1851 01:25:06,083 --> 01:25:07,292 Ето го кафето. 1852 01:25:07,375 --> 01:25:08,667 Ето. 1853 01:25:08,750 --> 01:25:11,750 Едно кафе от това хубаво момиче. 1854 01:25:13,083 --> 01:25:14,208 Какво ще правиш? 1855 01:25:15,583 --> 01:25:17,750 Трябва да кажа нещо. 1856 01:25:17,833 --> 01:25:19,500 Не мога, трудно ми е да го върна. 1857 01:25:19,583 --> 01:25:23,042 Добре съм, говориш с лице към мен, бива ме в разчитането на устни. 1858 01:25:23,125 --> 01:25:25,042 - Раздвижете си устните. 1859 01:25:25,708 --> 01:25:28,292 На път сме. 1860 01:25:28,375 --> 01:25:30,458 Бил Хикс, кой е това? 1861 01:25:32,375 --> 01:25:34,250 Елиф. 1862 01:25:34,333 --> 01:25:35,250 -Елиф. 1863 01:25:35,917 --> 01:25:36,750 - Елиф. 1864 01:25:36,833 --> 01:25:38,167 Тя е с дете. 1865 01:25:38,250 --> 01:25:39,625 Нещо лудо ли каза? 1866 01:25:39,708 --> 01:25:41,542 Не, не е диво, а с дете. 1867 01:25:41,625 --> 01:25:42,625 Благодаря. 1868 01:25:42,708 --> 01:25:44,958 Казва, че леля е бременна. 1869 01:25:45,042 --> 01:25:46,417 - Какво? 1870 01:25:47,000 --> 01:25:48,000 Какво искаш да кажеш? 1871 01:25:51,000 --> 01:25:52,583 Какво каза? 1872 01:25:52,667 --> 01:25:55,167 Какво казва това хлапе? 1873 01:25:55,250 --> 01:25:56,333 Елиф... 1874 01:25:56,417 --> 01:25:58,167 - Не знам. 1875 01:25:58,250 --> 01:26:00,667 - Това не може да ни се случи. 1876 01:26:00,750 --> 01:26:02,375 Татко, това не е вярно. 1877 01:26:02,458 --> 01:26:04,833 Мислиш ли, че не съм в състояние да си вдигам тон? 1878 01:26:04,917 --> 01:26:07,833 Мама си запуше ушите на сестра ми, нищо не чува. 1879 01:26:07,917 --> 01:26:09,292 Мамо, защо го направи? 1880 01:26:09,958 --> 01:26:11,917 Ясно е, не разбираш ли? 1881 01:26:12,000 --> 01:26:15,000 Тя намира акцента ни за забавен и не може да спре да се смее. 1882 01:26:15,083 --> 01:26:18,083 Използва тапи за уши, за да не ни чува. 1883 01:26:19,458 --> 01:26:21,458 - Това не може да е вярно. 1884 01:26:21,542 --> 01:26:22,792 Виж сам. 1885 01:26:23,875 --> 01:26:25,292 Хванаха ни. 1886 01:26:25,375 --> 01:26:26,292 Какво? 1887 01:26:26,375 --> 01:26:28,583 Знаеш ли, че леля е била бременна? 1888 01:26:29,750 --> 01:26:31,708 Елиф, бременна ли си? 1889 01:26:31,792 --> 01:26:34,333 Не, не съм. Не съм бременна. 1890 01:26:34,417 --> 01:26:37,625 Не лъжи, по дяволите, през цялото време си го знаел. 1891 01:26:37,708 --> 01:26:39,625 По начина, по който се смееше на всичко. 1892 01:26:39,708 --> 01:26:43,958 Слушай ме, тя отново започна, покажи малко уважение поне веднъж. 1893 01:26:44,042 --> 01:26:46,333 Г-не, как смеете да го кажете? 1894 01:26:46,417 --> 01:26:49,208 Деря никога не би го направила. 1895 01:26:49,292 --> 01:26:52,625 Не виждате ли, че се шегува с нашия акцент? 1896 01:26:52,708 --> 01:26:57,083 Не е възможно, сър, тук сме два знамена, един народ. 1897 01:26:57,167 --> 01:26:59,667 Трябва да спрем силите, които искат да ни делят, трябва да останем единни. 1898 01:26:59,750 --> 01:27:02,167 Ти провали церемонията. 1899 01:27:02,250 --> 01:27:04,333 Нищо подобно. 1900 01:27:04,417 --> 01:27:06,958 Тя се смее на акцента, понякога правя акценти, за да я разсмея. 1901 01:27:07,042 --> 01:27:09,333 Смееше се на всеки удар. 1902 01:27:09,417 --> 01:27:11,958 Слушай, върви си по пътя, става ли? 1903 01:27:12,042 --> 01:27:13,708 - Това е всичко. 1904 01:27:13,792 --> 01:27:14,792 Не ставай смешна! 1905 01:27:14,875 --> 01:27:17,375 Извинете, моля да ме извините. 1906 01:27:17,458 --> 01:27:20,667 Смее се на всичко, което кажем. 1907 01:27:20,750 --> 01:27:21,792 Защо да ти се подиграваме? 1908 01:27:21,875 --> 01:27:23,208 кипърската турска е един от акцентите, които правя. 1909 01:27:23,292 --> 01:27:24,833 Затова се смее. 1910 01:27:24,917 --> 01:27:27,625 Не знаеш нищо за кипърския акцент. 1911 01:27:27,708 --> 01:27:28,917 Господине, спрете веднага. 1912 01:27:29,000 --> 01:27:31,292 Няма да го приема, бях военнослужещ в Кипър. 1913 01:27:31,375 --> 01:27:32,958 Ако не знам нищо за кипърския акцент, 1914 01:27:33,042 --> 01:27:34,667 Как мога да го кажа толкова естествено? 1915 01:27:35,167 --> 01:27:37,792 Какво става, духач? 1916 01:27:37,875 --> 01:27:40,000 Внимавай какво говориш, синко, децата са тук. 1917 01:27:40,083 --> 01:27:42,000 Не съм им дете, осиновиха ме. 1918 01:27:42,083 --> 01:27:43,875 - Какво искаш да кажеш? 1919 01:27:43,958 --> 01:27:45,458 Моля те, спри. 1920 01:27:45,542 --> 01:27:48,125 Това е дума на любов за тях, като скъпа или скъпа. 1921 01:27:48,208 --> 01:27:50,667 Глупости, не е вярно. 1922 01:27:51,167 --> 01:27:53,750 Двама глупаци излизат по телевизията и имитират нашия акцент. 1923 01:27:53,833 --> 01:27:55,875 и мислиш, че всички кипърци говорят така, нали? 1924 01:27:55,958 --> 01:27:57,042 Това не е вярно. 1925 01:27:57,125 --> 01:28:00,875 Предлагам ви да се постараете малко да се постараете. 1926 01:28:00,958 --> 01:28:03,042 Не се шегувайте с акцента ни. 1927 01:28:03,125 --> 01:28:05,875 Ако това не е вярно, тогава защо всички в Кипър ми казаха друго? 1928 01:28:05,958 --> 01:28:08,125 Може ли да е, защото си духач? 1929 01:28:09,875 --> 01:28:12,250 Продължавай така и ще си спечелиш името. 1930 01:28:12,333 --> 01:28:14,000 - Отдръпни се, жена. 1931 01:28:14,083 --> 01:28:15,250 Не, не, не, не, не, не. 1932 01:28:15,333 --> 01:28:16,500 Какво беше това? 1933 01:28:16,583 --> 01:28:18,167 - Ике! 1934 01:28:19,917 --> 01:28:21,333 - Какво стана? 1935 01:28:21,417 --> 01:28:24,083 Имам малко внуче. 1936 01:28:30,333 --> 01:28:32,833 Човекът, с когото се опитваш да се свържеш, не е наличен. 1937 01:28:32,917 --> 01:28:34,667 Моля, опитайте по-късно. 1938 01:28:39,750 --> 01:28:41,667 По дяволите, може ли да е някой друг, освен Деря? 1939 01:28:41,750 --> 01:28:42,875 Звъня на този номер... 1940 01:28:42,958 --> 01:28:44,292 Скъпа. 1941 01:28:45,708 --> 01:28:47,875 По дяволите, къде си? 1942 01:28:54,208 --> 01:28:56,750 - Как е тя? 1943 01:28:57,708 --> 01:28:59,167 Защо не остана с нея, братко? 1944 01:28:59,250 --> 01:29:00,500 Не, наистина няма нужда. 1945 01:29:00,583 --> 01:29:03,042 Докторът каза, че я държат само на безопасно място. 1946 01:29:03,125 --> 01:29:04,917 Просто падна от леглото, Елиф. 1947 01:29:05,000 --> 01:29:08,167 Някой чака ли долу? 1948 01:29:08,875 --> 01:29:10,458 Видя ли Деря долу? 1949 01:29:11,208 --> 01:29:12,500 Не съм я виждал. 1950 01:29:12,583 --> 01:29:14,125 Откакто сме в болницата. 1951 01:29:14,958 --> 01:29:17,208 Какъв е проблема? 1952 01:29:17,292 --> 01:29:18,292 Не, няма нищо. 1953 01:29:18,375 --> 01:29:20,583 Сигурно се е прибрала да си вземе нещо. 1954 01:29:20,667 --> 01:29:21,500 Хм. 1955 01:29:23,042 --> 01:29:24,500 Добре, ще си вървя. 1956 01:29:24,583 --> 01:29:26,042 Обади ми се, ако имаш нужда от нещо. 1957 01:29:26,125 --> 01:29:28,542 Няма да спя тази вечер. 1958 01:29:29,042 --> 01:29:32,208 Слушай, съжалявам, объркахме ви вечерта. 1959 01:29:32,292 --> 01:29:33,375 - Наистина го направихме. 1960 01:29:33,458 --> 01:29:35,667 Сериозно, това е смешно. 1961 01:29:36,375 --> 01:29:38,792 Мислех, че ще е много по-лошо. 1962 01:29:38,875 --> 01:29:40,375 Това е нищо, всичко ще е наред. 1963 01:29:41,083 --> 01:29:42,417 И безценното ми тук е добре. 1964 01:29:43,000 --> 01:29:45,625 Прегърни сестра си. 1965 01:29:46,917 --> 01:29:47,875 Mmm. 1966 01:29:49,250 --> 01:29:50,542 Довиждане. 1967 01:29:50,625 --> 01:29:52,000 Мисля, че се събуди. 1968 01:29:53,083 --> 01:29:54,083 Починете си. 1969 01:29:56,250 --> 01:29:57,333 (въздишка) 1970 01:29:57,417 --> 01:29:58,750 Не, не, не, не, не. 1971 01:29:58,833 --> 01:30:02,375 Какво, събуди ли се? 1972 01:30:04,083 --> 01:30:05,583 Трябва да го натиснеш. 1973 01:30:05,667 --> 01:30:07,292 Да, натисни го. 1974 01:30:07,792 --> 01:30:10,542 Хайде, натисни. 1975 01:30:10,625 --> 01:30:11,625 (Звънец на вратата) 1976 01:30:12,208 --> 01:30:15,375 - Добре, скъпа, добре, ето. 1977 01:30:15,458 --> 01:30:16,750 Хайде, ето ни. 1978 01:30:16,833 --> 01:30:18,833 Ето, ето я. 1979 01:30:18,917 --> 01:30:20,667 Кажи ми, какво каза докторката? 1980 01:30:20,750 --> 01:30:22,250 Добре е, добре е. 1981 01:30:22,333 --> 01:30:25,500 Отговори правилно, синко, той задава въпрос. 1982 01:30:25,583 --> 01:30:28,708 Докторът каза, че е добре. 1983 01:30:28,792 --> 01:30:30,083 Боже мой! 1984 01:30:30,167 --> 01:30:31,125 Къде е мама? 1985 01:30:31,708 --> 01:30:34,667 Мама ме остави тук и отиде в ресторанта. 1986 01:30:34,750 --> 01:30:36,583 Ще се отбия до клиниката, преди да я видя отново. 1987 01:30:36,667 --> 01:30:39,708 Сигурен ли си, синко? 1988 01:30:40,792 --> 01:30:41,917 Кога ще се върнеш? 1989 01:30:42,000 --> 01:30:43,250 Вечер, предполагам. 1990 01:30:43,333 --> 01:30:45,625 Синът ми те попита нещо. 1991 01:30:45,708 --> 01:30:47,750 В 8 часа, става ли? 1992 01:30:47,833 --> 01:30:49,250 В 8 часа. 1993 01:31:01,958 --> 01:31:04,125 Без звуков диалог. 1994 01:31:11,250 --> 01:31:14,083 Без звуков диалог. 1995 01:31:54,458 --> 01:31:55,458 Гюмтаз въздиша 1996 01:32:01,375 --> 01:32:02,625 Как е Еса? 1997 01:32:03,250 --> 01:32:05,792 Добре е, добре е, оставих я у дома. 1998 01:32:06,792 --> 01:32:09,542 Вчера не е можела да рисува, сигурна съм, че рисува цялата къща. 1999 01:32:09,625 --> 01:32:10,458 Бях толкова уплашен. 2000 01:32:11,542 --> 01:32:12,750 Забелязах. 2001 01:32:13,583 --> 01:32:16,375 - И ти плачеш. - Разбира се, какво очакваш? 2002 01:32:17,292 --> 01:32:18,333 Как ме намери? 2003 01:32:20,208 --> 01:32:23,375 Къде бих отишла, ако исках да ме намерят в крайна сметка? 2004 01:32:23,458 --> 01:32:26,292 Мислех си за места, където ще отидеш и си опитах късмета тук. 2005 01:32:26,375 --> 01:32:28,458 - Ами ако нещо се е случило с Иса? 2006 01:32:28,542 --> 01:32:31,500 Какво ще правим, ако ми кажеш какво ще правим? 2007 01:32:32,333 --> 01:32:35,542 Никога няма да сме добри родители. 2008 01:32:35,625 --> 01:32:38,542 Не мога повече, защо още сме тук? 2009 01:32:40,208 --> 01:32:41,708 - Какво? 2010 01:32:41,792 --> 01:32:43,542 Говори, ако искаш да кажеш нещо. 2011 01:32:44,458 --> 01:32:47,333 Наистина ли искаш да си тръгнеш? 2012 01:32:47,417 --> 01:32:48,750 Ердем. 2013 01:32:49,583 --> 01:32:51,750 - Казвам се Ердем. 2014 01:32:51,833 --> 01:32:52,833 Не е така. 2015 01:32:53,333 --> 01:32:55,042 Няма значение кой си. 2016 01:32:55,125 --> 01:32:57,667 Какъв е смисъл, ако наистина не си този човек? 2017 01:32:57,750 --> 01:33:00,750 Ти никога няма да бъдеш Мюмтаз, нито ще бъдеш Ердем. 2018 01:33:00,833 --> 01:33:03,792 Ние сме никой, разбираш ли? 2019 01:33:03,875 --> 01:33:07,125 Никой, който да не може да е никъде. 2020 01:33:07,208 --> 01:33:09,583 Добре, продължавай да говориш за семейството. 2021 01:33:09,667 --> 01:33:12,208 Хубаво е да имаш семейство, но сякаш не си имал преди. 2022 01:33:12,292 --> 01:33:13,250 Не съм. 2023 01:33:13,750 --> 01:33:14,750 Какво? 2024 01:33:17,250 --> 01:33:19,417 Както винаги, пътен инцидент. 2025 01:33:20,417 --> 01:33:23,708 Бях на две, когато се случи. 2026 01:33:24,333 --> 01:33:26,583 Нямах много роднини, имах леля, която не се омъжи. 2027 01:33:27,250 --> 01:33:29,458 Тя умря, когато бях на 15. 2028 01:33:30,625 --> 01:33:32,875 Отидох в интернат и от там в университета. 2029 01:33:34,167 --> 01:33:35,667 Това, което казвам е, да вървим, Деря. 2030 01:33:35,750 --> 01:33:37,708 Да вървим, ако можем, рано или късно. 2031 01:33:38,792 --> 01:33:39,625 Да вървим, но... 2032 01:33:41,292 --> 01:33:44,667 Деря, мисля само за един въпрос от деня, когато се срещнахме. 2033 01:33:47,250 --> 01:33:48,833 Ами ако никога повече не те намеря? 2034 01:34:23,833 --> 01:34:26,375 Добре, стига се мръщи, няма да ходя никъде. 2035 01:34:26,458 --> 01:34:27,667 Така или иначе не мога. 2036 01:34:36,417 --> 01:34:38,167 Знаеш ли какво си мисля? 2037 01:34:39,083 --> 01:34:41,167 - Може ли да си влюбен в мен? 2038 01:34:41,250 --> 01:34:42,958 Да, случват се такива неща. 2039 01:34:43,042 --> 01:34:45,583 Има толкова много истории за двойка, която се влюбила след лошо начало. 2040 01:34:45,667 --> 01:34:47,625 Бих искал да си откровен с мен. 2041 01:34:47,708 --> 01:34:48,833 Съжалявам, че ви поставих на място. 2042 01:34:48,917 --> 01:34:52,083 но ако си влюбен в мен, бих искал да го чуя от теб. 2043 01:34:52,792 --> 01:34:53,875 Добре, обещай ми. 2044 01:34:54,375 --> 01:34:56,500 Ти ще си първият, който ще разбере дали съм се влюбил в теб. 2045 01:34:56,583 --> 01:34:57,417 - Обещавам. 2046 01:34:57,500 --> 01:34:58,500 Добре, така е по-добре. 2047 01:35:00,458 --> 01:35:01,458 Какво по... 2048 01:35:04,125 --> 01:35:05,458 Какво става? 2049 01:35:06,750 --> 01:35:08,917 На 17 ли стана? 2050 01:35:11,250 --> 01:35:13,375 Мразя тези неща, балони, изненади и какво ли още не. 2051 01:35:15,167 --> 01:35:18,708 Изненада! 2052 01:35:19,958 --> 01:35:22,625 Честит рожден ден. 2053 01:35:22,708 --> 01:35:26,333 Каза, че ще си тук в 8 часа, 10 часа е, ще се преоблечеш ли? 2054 01:35:26,417 --> 01:35:29,000 Зафер, не му го причинявай. 2055 01:35:29,083 --> 01:35:30,875 Ние направихме всичко това с децата. 2056 01:35:30,958 --> 01:35:32,833 Не мога да повярвам. 2057 01:35:33,458 --> 01:35:35,292 В края няма сметки, много по-добре. 2058 01:35:35,375 --> 01:35:37,208 Кой знае какво ядеш тези дни? 2059 01:35:37,292 --> 01:35:38,125 Точно така. 2060 01:35:38,208 --> 01:35:40,583 Направих само салата, не се тревожи. 2061 01:35:40,667 --> 01:35:42,625 Майка ти помогна, а ти само седеше. 2062 01:35:42,708 --> 01:35:43,958 - Татко! 2063 01:35:44,042 --> 01:35:45,958 - Моля те, спри да говориш. 2064 01:35:46,042 --> 01:35:47,125 Хайде, всички. 2065 01:35:47,208 --> 01:35:51,417 Да оставим двойката насаме тази вечер. 2066 01:35:51,500 --> 01:35:54,667 Да, да, ще вземем децата, насладете се. 2067 01:35:54,750 --> 01:35:56,667 Тази вечер ще сме заедно. 2068 01:35:56,750 --> 01:36:00,250 Искаме да се присъединиш към нас. 2069 01:36:00,333 --> 01:36:01,417 Нали, скъпа? 2070 01:36:02,375 --> 01:36:04,625 - Да, скъпа, както кажеш. 2071 01:36:05,208 --> 01:36:06,125 Тогава всички заедно. 2072 01:36:06,208 --> 01:36:08,083 Хайде, давай, давай. 2073 01:36:17,792 --> 01:36:19,083 Без звуков диалог. 2074 01:36:42,500 --> 01:36:45,292 Без звуков диалог. 2075 01:37:06,500 --> 01:37:07,875 Музиката спря. 2076 01:37:09,417 --> 01:37:11,042 Може ли всички да се съберете тук? 2077 01:37:11,792 --> 01:37:14,375 Можем, хайде, всички. 2078 01:37:16,083 --> 01:37:19,042 Записах това за училищен проект, спомняш ли си? 2079 01:37:19,750 --> 01:37:21,667 - Не, не, не. 2080 01:37:21,750 --> 01:37:23,625 Разбира се, че си спомняме, скъпа. 2081 01:37:23,708 --> 01:37:25,792 - Разбира се, виж я. 2082 01:37:25,875 --> 01:37:28,833 Не знам, може би си забравил красотата на някои неща. 2083 01:37:28,917 --> 01:37:32,708 За всеки случай, ще ти го изсвиря. 2084 01:37:33,292 --> 01:37:34,625 Изсвири го тогава. 2085 01:37:35,792 --> 01:37:38,000 Татко, обичаш ли мама? 2086 01:37:38,083 --> 01:37:39,833 Какъв е този проект? 2087 01:37:39,917 --> 01:37:41,750 - Но, татко! 2088 01:37:41,833 --> 01:37:43,083 Добре, почакай. 2089 01:37:43,167 --> 01:37:45,625 Обичам ли майка ти, защо да не обичам майка ти? 2090 01:37:45,708 --> 01:37:47,417 Мюмтаз! 2091 01:37:49,500 --> 01:37:55,125 Скъпа, ако живота ми беше градина, майка ти е водата, която я храни. 2092 01:37:55,917 --> 01:37:58,250 Ще умра без майка ти. 2093 01:37:58,333 --> 01:38:01,042 Без нея щях да се превърна в пустиня. 2094 01:38:02,000 --> 01:38:04,458 Ами ти, мамо? 2095 01:38:04,542 --> 01:38:05,750 Един момент. 2096 01:38:05,833 --> 01:38:06,833 Корхан? 2097 01:38:10,500 --> 01:38:13,458 Ако имах едно изречение, което да опише баща ти, скъпи, 2098 01:38:13,542 --> 01:38:15,333 Това е, което бих казал. 2099 01:38:15,417 --> 01:38:18,375 Когато се събуждам всеки ден и го виждам до мен, 2100 01:38:19,625 --> 01:38:22,250 Мисля, че живота си струва да се живее. 2101 01:38:24,167 --> 01:38:27,500 Мамо, толкова си сладка. 2102 01:38:27,583 --> 01:38:30,542 Ами аз, не съм ли толкова сладък? 2103 01:38:30,625 --> 01:38:32,750 Дай ми това. 2104 01:38:32,833 --> 01:38:35,083 Добре, млада госпожице, твой ред е. 2105 01:38:35,167 --> 01:38:36,750 - Колко ме обичаш? 2106 01:38:36,833 --> 01:38:38,208 - Толкова много! - Толкова много? 2107 01:38:38,292 --> 01:38:39,500 Повторете. 2108 01:38:39,583 --> 01:38:40,708 - Толкова. 2109 01:38:40,792 --> 01:38:42,875 - Не така, ела тук. 2110 01:38:42,958 --> 01:38:46,083 Всички изглеждате насам. 2111 01:38:46,583 --> 01:38:47,625 Корхан? 2112 01:38:48,208 --> 01:38:49,500 - Корхан не ни обръща внимание. 2113 01:38:49,583 --> 01:38:50,958 Какво? 2114 01:38:51,042 --> 01:38:52,708 - Толкова е млад. 2115 01:38:52,792 --> 01:38:55,458 Защо не го повторим, колко се обичаме? 2116 01:38:55,542 --> 01:38:56,625 - Толкова много! 2117 01:38:56,708 --> 01:38:58,125 - Толкова много. 2118 01:39:30,292 --> 01:39:32,250 Не бях танцувал толкова отдавна. 2119 01:39:32,333 --> 01:39:33,500 Лека нощ. 2120 01:39:33,583 --> 01:39:36,208 Благодаря ви за всичко. 2121 01:39:36,292 --> 01:39:38,542 - Деря, беше чудесно. 2122 01:39:38,625 --> 01:39:39,958 Надявам се на още много годишници. 2123 01:39:40,042 --> 01:39:41,417 - Синко, скъпа. 2124 01:39:41,500 --> 01:39:43,625 Надявам се да празнуваме още 17 години. 2125 01:39:43,708 --> 01:39:45,417 Амин. 2126 01:39:45,500 --> 01:39:47,542 Добре си, добре си. 2127 01:39:48,125 --> 01:39:49,875 - Не е ли сериозно поне веднъж? 2128 01:39:50,917 --> 01:39:52,833 Бащите винаги обичат синовете си. 2129 01:39:53,583 --> 01:39:54,708 Добре. 2130 01:39:54,792 --> 01:39:56,042 Той си е такъв. 2131 01:39:56,125 --> 01:39:57,417 Довиждане, скъпа. 2132 01:39:58,458 --> 01:40:01,917 Децата остават при нас тази вечер. 2133 01:40:02,000 --> 01:40:03,875 Няма ли да се борите с три деца? 2134 01:40:03,958 --> 01:40:06,625 - Ами, и Ейлин идва с него. 2135 01:40:06,708 --> 01:40:08,792 Добре, ти си невероятна майка. 2136 01:40:08,875 --> 01:40:10,208 О, скъпа. 2137 01:40:10,292 --> 01:40:12,917 Хайде, Лютфие, няма да спреш да говориш и да ни държиш пред вратата. 2138 01:40:13,000 --> 01:40:15,583 Добре, ето ме. - Хайде, деца. 2139 01:40:15,667 --> 01:40:17,375 Добре, скъпа, не тревожи баба. 2140 01:40:17,458 --> 01:40:19,583 Хайде, деца. 2141 01:40:23,125 --> 01:40:26,125 "Вратата на колата се отваря." 2142 01:40:26,208 --> 01:40:30,500 Ти, брат ти и сестра ти сте най-хубавите неща в живота ми. 2143 01:40:30,583 --> 01:40:32,458 Ти си голяма по-голяма сестра. 2144 01:40:32,542 --> 01:40:36,125 Можеш да ни държиш заедно. 2145 01:40:36,208 --> 01:40:38,083 Ти си моят герой, никога не забравяй това. 2146 01:40:39,083 --> 01:40:41,125 Добре ли си, мамо? 2147 01:40:41,208 --> 01:40:42,750 Никога не съм се чувствала по-добре. 2148 01:40:44,583 --> 01:40:46,000 Върви си, скъпа. 2149 01:40:46,667 --> 01:40:48,708 До скоро, татко. 2150 01:40:51,250 --> 01:40:54,208 Корхан, съмнявам се, че ще станеш баскетболист. 2151 01:40:54,292 --> 01:40:56,292 По-леко с мен, капитане. 2152 01:40:56,875 --> 01:40:59,042 Но ще превъзмогнете във всичко, което правите. 2153 01:40:59,125 --> 01:41:01,542 защото прибавяш нещо красиво към всичко, до което се докосваш. 2154 01:41:01,625 --> 01:41:03,750 А вие сте моят любим баща, капитане. 2155 01:41:04,750 --> 01:41:06,875 Не си осиновен, а се разкарай. 2156 01:41:06,958 --> 01:41:09,375 Довиждане, мамо. 2157 01:41:09,458 --> 01:41:11,708 Побързай, хлапе. 2158 01:41:12,417 --> 01:41:15,125 "Вратата на колата се отваря." 2159 01:41:21,083 --> 01:41:22,083 Влезте. 2160 01:41:29,417 --> 01:41:31,125 Да се махаме от тук! 2161 01:41:38,208 --> 01:41:40,542 - Видя ли пълнолунието? 2162 01:41:41,125 --> 01:41:44,500 Може да е съвпадение. 2163 01:41:44,583 --> 01:41:47,083 Случва се през цялото време. 2164 01:41:47,167 --> 01:41:48,167 Добре. 2165 01:41:50,000 --> 01:41:53,167 Гръмотевица. 2166 01:41:53,250 --> 01:41:56,583 Знам, че изглежда странно, но може да е и съвпадение. 2167 01:41:56,667 --> 01:41:58,042 Случват се такива неща. 2168 01:41:58,917 --> 01:42:01,125 Гръмотевица. 2169 01:42:02,000 --> 01:42:04,375 И мен ме е страх от това. 2170 01:42:14,667 --> 01:42:15,875 Ами ако не можем да си тръгнем? 2171 01:42:16,667 --> 01:42:19,125 Какво ще стане, ако се събудиш сутринта до мен? 2172 01:42:19,208 --> 01:42:21,917 Тогава г-жа Льотфие ще дойде да ни направи закуска. 2173 01:42:22,000 --> 01:42:23,625 Тя ще се грижи за Иса. 2174 01:42:23,708 --> 01:42:25,542 Ще оставим децата в училище. 2175 01:42:25,625 --> 01:42:28,500 Трябва да се опитам и да се науча да готвя. 2176 01:42:28,583 --> 01:42:30,792 Много пренебрегвах ресторанта. 2177 01:42:30,875 --> 01:42:33,667 Ще отидеш в медицинско училище, нали? 2178 01:42:33,750 --> 01:42:35,458 Искаш ли да отида? 2179 01:42:35,542 --> 01:42:37,208 - Не, глупачке. 2180 01:42:37,792 --> 01:42:40,208 Искаш ли да се събудиш до мен утре сутринта? 2181 01:42:41,500 --> 01:42:42,500 Аз бих... 2182 01:42:43,542 --> 01:42:46,833 но не мисля, че е възможно. 2183 01:42:46,917 --> 01:42:48,458 (гръмотевици) 2184 01:42:48,542 --> 01:42:49,542 Всичко е наред. 2185 01:42:50,667 --> 01:42:52,083 Да знаеш, че е хубаво. 2186 01:42:54,542 --> 01:42:56,292 Деря, трябва да те питам нещо. 2187 01:42:57,792 --> 01:43:01,125 След като тръгваме, трябва да знам. 2188 01:43:04,042 --> 01:43:06,000 Трябва да те питам нещо. 2189 01:43:07,083 --> 01:43:08,542 Обещай ми, че ще кажеш истината. 2190 01:43:08,625 --> 01:43:10,083 Какво има? 2191 01:43:11,750 --> 01:43:13,375 Знаеш колко те обичах... 2192 01:43:15,667 --> 01:43:17,042 Обичаше ли ме някога? 2193 01:43:18,958 --> 01:43:20,583 Да, Мюмтаз. 2194 01:43:21,083 --> 01:43:22,583 И аз те обичах. 2195 01:43:23,333 --> 01:43:24,625 Но знаех. 2196 01:43:25,250 --> 01:43:27,875 Знаех си, че тази приказна история ще бъде прекъсната. 2197 01:43:27,958 --> 01:43:30,708 Точно както всички други приказки, в които се озовахме. 2198 01:43:31,625 --> 01:43:32,917 Може би си прав. 2199 01:43:33,542 --> 01:43:35,458 Трябва да говорим, когато имаме възможност. 2200 01:43:35,542 --> 01:43:38,917 По-важното е, че имаме време. 2201 01:43:39,875 --> 01:43:42,833 Толкова те обичах, Мюмтаз. 2202 01:44:40,167 --> 01:44:41,208 Хей. 2203 01:44:41,792 --> 01:44:42,833 Клиентите чакат. 2204 01:44:42,917 --> 01:44:44,125 Хайде, побързай. 2205 01:44:44,208 --> 01:44:45,208 Ух. 2206 01:44:45,292 --> 01:44:47,542 Това не е място, където да се взираш в отражението си. 2207 01:44:48,583 --> 01:44:49,833 Хайде, по-бързо. 2208 01:44:50,375 --> 01:44:51,375 Вземи и това. 2209 01:44:53,083 --> 01:44:54,625 Страхотно. 2210 01:44:59,958 --> 01:45:00,958 Свърши се. 2211 01:45:01,583 --> 01:45:05,250 Както всичко хубаво, така и всичко свърши внезапно. 2212 01:45:06,917 --> 01:45:09,167 Казах ти, че историята ми е малко по-различна. 2213 01:45:10,000 --> 01:45:12,625 Моята история се превърна в моята приказна история. 2214 01:45:13,542 --> 01:45:15,500 Този, който не може да се каже на никого. 2215 01:45:15,583 --> 01:45:18,083 Такава, на която никой не би могъл да вярва. 2216 01:45:19,208 --> 01:45:22,542 Бях на път да довърша приказната история и затворих книгата, когато... 2217 01:45:27,958 --> 01:45:29,417 Вероятно са се върнали при телата си. 2218 01:45:29,500 --> 01:45:32,292 докато всички гледаха училищен проект на Ипек в всекидневната. 2219 01:45:33,042 --> 01:45:34,750 Всички трябва да помнят. 2220 01:45:35,375 --> 01:45:36,875 Особено тези, които обичат много. 2221 01:45:38,375 --> 01:45:40,250 Добре дошли, мога да я държа. 2222 01:45:40,833 --> 01:45:43,292 Обикновено не ходи при непознати. 2223 01:45:43,375 --> 01:45:44,583 Сигурно те харесва. 2224 01:45:44,667 --> 01:45:47,292 Може би си е помислила, че съм някой друг. 2225 01:45:47,375 --> 01:45:49,000 Ти си такава гледка за възпалени очи. 2226 01:45:50,000 --> 01:45:51,167 Благодаря. 2227 01:45:51,250 --> 01:45:52,250 Ето. 2228 01:45:52,333 --> 01:45:54,250 Има нещо, което знам. 2229 01:45:54,333 --> 01:45:57,167 Приказките не свършват, докато децата не заспат. 2230 01:45:57,250 --> 01:45:59,208 Винаги съм до теб, ако имаш нужда от мен. 2231 01:45:59,292 --> 01:46:00,208 Моля? 2232 01:46:00,292 --> 01:46:02,875 Искам да кажа, че ще съм наоколо, за да приемам вашите заповеди, когато сте готов. 2233 01:46:03,875 --> 01:46:05,708 Извинете, насам. 2234 01:46:55,000 --> 01:46:57,667 Не знам как свършват най-хубавите приказки. 2235 01:46:57,750 --> 01:47:00,625 но знам последното изречение от нашата приказка много добре. 2236 01:47:03,458 --> 01:47:05,917 И заживяха щастливи до края на живота си. 2237 01:47:06,000 --> 01:47:09,625 защото не са се разделили. 2238 01:47:09,708 --> 01:47:12,125 Не, не, не, не, не. 2239 01:47:23,208 --> 01:47:25,625 "Очакваме" 2240 01:47:35,667 --> 01:47:37,958 "Поздравление, аплодации!" 2241 01:47:47,125 --> 01:47:48,125 (кости се напукват) 2242 01:48:02,708 --> 01:48:04,083 Гръмотевица. 2243 01:49:38,375 --> 01:49:40,375 Преведено от Селчук Съмерсан