1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:59,500 --> 00:02:01,582 Здравейте, мамо, аз съм Стефани. 4 00:02:01,583 --> 00:02:04,040 Добре дошли отново в друг "Италиански Одисея" 5 00:02:04,041 --> 00:02:08,040 от "Пънч от убийства", от вашия магазин за бакшиши за дома и непочтени случаи. 6 00:02:08,041 --> 00:02:10,665 Много се вълнувам от скорошния прилив на зрители. 7 00:02:10,666 --> 00:02:14,540 дори и повечето от вас да се настроят да видят дали ще умра. 8 00:02:14,541 --> 00:02:16,207 Все още е в сила. 9 00:02:16,208 --> 00:02:18,874 романтиченят остров Капри. 10 00:02:18,875 --> 00:02:21,582 Честно казано, бих искал да знам. 11 00:02:21,583 --> 00:02:24,499 дори и в момента да е непочтено, 12 00:02:24,500 --> 00:02:27,124 Защото може да помогне на полицията. 13 00:02:27,125 --> 00:02:30,124 Като се има предвид, че Бабел би бил добър избор. 14 00:02:30,125 --> 00:02:34,290 Между другото, използвайте кодова дума "здрасти" за 20 % в "Бабел". 15 00:02:34,291 --> 00:02:35,374 Благодаря, момчета. 16 00:02:35,375 --> 00:02:38,707 Както и да е, след като съм под домашен арест, 17 00:02:38,708 --> 00:02:41,249 много от вас са ме питали защо бих се изразил така. 18 00:02:41,250 --> 00:02:43,874 на първо място в тази ситуация. 19 00:02:43,875 --> 00:02:45,790 Което е доста богато, защото знаеш ли, 20 00:02:45,791 --> 00:02:48,790 Преди няколко дни пеехте друга песен. 21 00:02:48,791 --> 00:02:51,457 Но искам да съм ясен. 22 00:02:51,458 --> 00:02:54,540 Не съм убил съпруга на Емили. 23 00:02:55,625 --> 00:02:56,915 Боже! 24 00:03:02,500 --> 00:03:04,957 Добре... 25 00:03:04,958 --> 00:03:07,332 за тези от вас, които се присъединиха към нас... 26 00:03:09,125 --> 00:03:11,207 Нека ви обясня как стигнахме до тук. 27 00:03:11,208 --> 00:03:14,874 Преди няколко дни закъснявах за четиво в "Книга нук". 28 00:03:14,875 --> 00:03:18,082 И опаковах Майлс за лагера и бях доста напрегната. 29 00:03:18,083 --> 00:03:20,540 Защото моята Смуч ще я няма няколко седмици и... 30 00:03:20,541 --> 00:03:23,165 Мамо, шегуваш ли се? 31 00:03:23,166 --> 00:03:25,499 Ти ми облякъл фланелката на лагера. 32 00:03:25,500 --> 00:03:26,707 Всички ще ми се смеят. 33 00:03:26,708 --> 00:03:28,374 Е, това е много по-яко от табелка с име. 34 00:03:28,375 --> 00:03:29,874 Обзалагам се, че другите деца ще ревнуват. 35 00:03:29,875 --> 00:03:32,332 Не се сърдете, Смуч. 36 00:03:32,333 --> 00:03:34,165 Не искам да се караме в последните ни моменти заедно. 37 00:03:34,166 --> 00:03:35,499 Не ти пука, че ще ме злепоставиш? 38 00:03:35,500 --> 00:03:38,582 Монограмираш моите тениски, наричаш ме Смуч, 39 00:03:38,583 --> 00:03:42,374 и децата в училище казаха, че глупавото ти шоу е убило този зловещ човек. 40 00:03:50,875 --> 00:03:51,957 Добре. 41 00:03:51,958 --> 00:03:53,624 Майлс, Майлс. 42 00:03:53,625 --> 00:03:55,624 Прав си, съжалявам. 43 00:03:55,625 --> 00:03:58,249 Имаш майка, която слуша и която вече не прави това шоу. 44 00:03:58,250 --> 00:04:00,749 Ще си вземеш ли банския, защото трябва да съм на четиво до 3 часа, става ли? 45 00:04:00,750 --> 00:04:03,290 Всички знаят, че си обсебен от майката на Ники. 46 00:04:03,291 --> 00:04:05,582 Защо трябваше да пишеш книга за това? 47 00:04:05,583 --> 00:04:08,165 Другите деца ме дразнят и казват, че си се опитала да я направиш сама. 48 00:04:08,166 --> 00:04:10,415 Добре, тя ме впримчи за... 49 00:04:10,416 --> 00:04:11,624 Приятелите ти са виждали неженена бяла жена? 50 00:04:11,625 --> 00:04:12,624 Това е филм за възрастни. 51 00:04:12,625 --> 00:04:14,707 Боже, ти си преследвач! 52 00:04:20,541 --> 00:04:23,124 Не искам да ми се обаждате за това, че хапете. 53 00:04:23,125 --> 00:04:26,250 Запомни, ако не можеш да си умен, забавен и ако не си забавен, бъди красив. 54 00:04:26,833 --> 00:04:28,582 Добре, това е драматично. 55 00:04:28,583 --> 00:04:30,624 Знам, че се тревожите, защото се тревожите. 56 00:04:30,625 --> 00:04:31,915 да бъде далеч за цял месец. 57 00:04:31,916 --> 00:04:33,290 Имам нужда от ограничителна заповед. 58 00:04:33,291 --> 00:04:36,207 Това е много голям легален език. 59 00:04:36,208 --> 00:04:38,957 Хайде, мисля, че този път един от друг може да е здрав... 60 00:04:38,958 --> 00:04:40,957 - И за двама ни, знам. 61 00:04:40,958 --> 00:04:43,165 Стефани Смайърс, отново ли сте родители на хеликоптер? 62 00:04:43,166 --> 00:04:45,040 - Не, Дарън, не съм. 63 00:04:45,041 --> 00:04:46,124 Аз ще се оправя. 64 00:04:46,125 --> 00:04:47,999 Г-це, моля ви, не забременейте. 65 00:04:48,000 --> 00:04:49,332 Млади човече, да не забременееш някой. 66 00:04:49,333 --> 00:04:50,415 - Благодаря, Дарън. 67 00:04:50,416 --> 00:04:52,457 Боже, татко, свенлив. 68 00:04:52,458 --> 00:04:54,874 Това е Лакота за "здрасти". 69 00:04:54,875 --> 00:04:56,790 Звучи по-скоро като финансиране на култура. 70 00:04:56,791 --> 00:04:58,999 Още не те разбирам, но ще го направя. 71 00:04:59,000 --> 00:05:00,207 Да се качваме на буса. 72 00:05:00,208 --> 00:05:02,040 Добре, довиждане. 73 00:05:02,041 --> 00:05:03,165 - И аз те обичам. 74 00:05:03,166 --> 00:05:04,165 - Да. 75 00:05:04,166 --> 00:05:05,457 - Добре, късмет. 76 00:05:05,458 --> 00:05:07,165 Ракът на кожата е истински. 77 00:05:07,166 --> 00:05:08,249 Обади ми се по всяко време! 78 00:05:08,250 --> 00:05:10,207 Не се обаждайте или излизате. 79 00:05:10,208 --> 00:05:11,499 Още по-добре. 80 00:05:11,500 --> 00:05:13,624 Вървете си в шината! 81 00:05:13,625 --> 00:05:15,624 Ще си прекараме най-хубавия ви живот! 82 00:05:17,041 --> 00:05:18,749 Без плача. 83 00:05:18,750 --> 00:05:21,124 Ще ти зачерви очите и не искаме хората да си мислят, че пушиш. 84 00:05:21,125 --> 00:05:23,165 Въпреки, че може и да го направим, може да е добре за теб. 85 00:05:23,166 --> 00:05:25,707 От месеци не сте качили видео. 86 00:05:25,708 --> 00:05:27,249 и излиза книга. 87 00:05:27,250 --> 00:05:28,332 Няма го от месеци. 88 00:05:28,333 --> 00:05:30,457 Вече два месеца и три седмици. 89 00:05:30,458 --> 00:05:32,290 Виж, знам, че мина през голям шок. 90 00:05:32,291 --> 00:05:34,290 но е време да се върнем. 91 00:05:34,291 --> 00:05:35,957 Липсваше на майката на света. 92 00:05:35,958 --> 00:05:37,040 Написах книга. 93 00:05:37,041 --> 00:05:38,832 Направи го, така че да те заведа да четеш. 94 00:05:38,833 --> 00:05:40,499 и ще продаваш много от тези, Стефани Смайърс. 95 00:05:40,500 --> 00:05:42,040 Добре, добре. 96 00:05:45,958 --> 00:05:48,082 Защо е повалила канала си? 97 00:05:48,083 --> 00:05:49,124 Беше ли пиян? 98 00:05:49,125 --> 00:05:50,749 Не, номерата бяха добри. 99 00:05:50,750 --> 00:05:52,540 - О, твърде много напрежение. 100 00:05:52,541 --> 00:05:53,915 Гениална стратегия: 101 00:05:53,916 --> 00:05:56,415 да изчезнеш от нета, преди да пуснеш книга. 102 00:05:56,416 --> 00:05:58,540 Виж, опитах се да помогна. 103 00:05:58,541 --> 00:06:00,249 но мога да направя само толкова. 104 00:06:00,250 --> 00:06:01,832 Тя е трагична. 105 00:06:01,833 --> 00:06:04,208 Тази снимка е трагична. 106 00:06:05,625 --> 00:06:08,665 Лобизирам за продължение на турнето. 107 00:06:08,666 --> 00:06:10,374 но това е проблем на пилето или яйцето. 108 00:06:10,375 --> 00:06:12,499 Трябва да продадете още книги, за да обясните турнето. 109 00:06:12,500 --> 00:06:14,832 но продаваш повече книги на турне. 110 00:06:14,833 --> 00:06:16,165 Светът глупав ли е или гениален? 111 00:06:16,166 --> 00:06:17,457 Бен, успя! 112 00:06:17,458 --> 00:06:19,624 Слушай, нещо се е случило днес. 113 00:06:19,625 --> 00:06:21,332 Нещо, за което трябва да знаеш, така че... 114 00:06:21,333 --> 00:06:23,624 Знам, че не си искал да прочетеш книгата по-рано, което е напълно добре. 115 00:06:23,625 --> 00:06:25,332 но нали знаеш, че много си вътре. 116 00:06:25,333 --> 00:06:26,915 И мисля, че се справих добре с... 117 00:06:26,916 --> 00:06:28,290 ...да, като да рисуваш тониран портрет... 118 00:06:28,291 --> 00:06:29,374 - Стефани, Стефани, Стефани. 119 00:06:29,375 --> 00:06:30,624 Съжалявам, че те отвлякох. 120 00:06:30,625 --> 00:06:31,707 - Всички. 121 00:06:31,708 --> 00:06:34,957 Моля те, помогни ми да посрещнем майка ми. 122 00:06:34,958 --> 00:06:38,707 На непълен дъх и криминална писателка 123 00:06:38,708 --> 00:06:40,125 Стефани Смайтърс. 124 00:06:41,500 --> 00:06:42,540 Да. 125 00:06:42,541 --> 00:06:44,249 Здравей. 126 00:06:44,250 --> 00:06:46,249 Благодаря, че дойдохте. 127 00:06:46,250 --> 00:06:49,040 Както повечето от вас знаят, случая със сестрите Макландън, 128 00:06:49,041 --> 00:06:53,707 на това, което Емили, известен още като Надежда Макландън, направи със сестра си Фейт, 129 00:06:53,708 --> 00:06:55,915 е най-голямото нещо, което се е случило в Уорфилд след полицията. 130 00:06:55,916 --> 00:06:58,875 Спипахме лабораторията за метамфетамини, която излизаше от центъра. 131 00:06:59,500 --> 00:07:02,082 Написах тази книга, защото убиецът беше... 132 00:07:02,083 --> 00:07:05,040 една майка в нашето училище и мой добър приятел. 133 00:07:05,041 --> 00:07:08,082 и в известен смисъл, всички бяхме нейните жертви. 134 00:07:08,083 --> 00:07:10,332 Мисля за нея през цялото време. 135 00:07:10,333 --> 00:07:12,665 Безличната блондинка, която мислех, че познавам. 136 00:07:12,666 --> 00:07:15,249 Без снимки, без миналото, с призрак. 137 00:07:15,250 --> 00:07:17,124 Беше ли чаровен директор на PR 138 00:07:17,125 --> 00:07:18,749 или хладнокръвен убиец? 139 00:07:18,750 --> 00:07:20,249 Съжалявам, четивото започна. 140 00:07:20,250 --> 00:07:22,290 Мисля за съпруга й Шон, счупен. 141 00:07:22,291 --> 00:07:23,957 Не можеш да отидеш там. 142 00:07:23,958 --> 00:07:25,874 "...и сина й Ники да израсне без майка." 143 00:07:25,875 --> 00:07:27,915 Хей. 144 00:07:27,916 --> 00:07:30,790 "Мислете за малката роля, която играх в тази... 145 00:07:30,791 --> 00:07:34,249 тъжна... съдба. 146 00:07:45,458 --> 00:07:46,707 Еха. 147 00:07:49,750 --> 00:07:50,791 Това не е ли... 148 00:07:51,541 --> 00:07:53,207 Хладнокръвният убиец. 149 00:07:53,208 --> 00:07:54,249 Емили. 150 00:07:54,250 --> 00:07:56,249 Мамка му! 151 00:07:56,250 --> 00:07:58,957 Всички, това е Емили. 152 00:07:58,958 --> 00:08:00,999 безличната блондинка в живота. 153 00:08:01,000 --> 00:08:02,999 Освен, че имам лице. 154 00:08:03,000 --> 00:08:05,415 А ти си тук. 155 00:08:05,416 --> 00:08:06,832 Да не си избягал от затвора? 156 00:08:06,833 --> 00:08:09,582 Не, ще обжалвам. 157 00:08:09,583 --> 00:08:11,249 Скъпа, искам да поговорим за важните неща. 158 00:08:11,250 --> 00:08:12,540 Защо книгата ти не се продава? 159 00:08:12,541 --> 00:08:14,499 - Продава се. 160 00:08:14,500 --> 00:08:17,457 Имам чувството, че си пропуснала добрите неща. 161 00:08:17,458 --> 00:08:19,665 Припомни ми, какво стана с брат ти? 162 00:08:19,666 --> 00:08:21,666 Опитах се. 163 00:08:22,708 --> 00:08:23,790 О, здравей. 164 00:08:23,791 --> 00:08:25,415 Радвам се да ви видя, детектив. 165 00:08:25,416 --> 00:08:26,415 Хм. 166 00:08:26,416 --> 00:08:28,499 Скоро ще получиш заповед. 167 00:08:28,500 --> 00:08:30,082 Имам тези прекрасни нови адвокати. 168 00:08:30,083 --> 00:08:33,457 и намериха възможно подправяне на доказателства в моя случай. 169 00:08:33,458 --> 00:08:34,832 Здравей, Дарен. 170 00:08:34,833 --> 00:08:36,415 Ужасни обувки. 171 00:08:36,416 --> 00:08:37,790 Съжалявам, че те ударих с колата. 172 00:08:37,791 --> 00:08:40,332 Мамка му, забравил съм. 173 00:08:40,333 --> 00:08:42,082 Емили, защо си тук? 174 00:08:42,083 --> 00:08:44,000 Дойдохте да си отмъстите в крайградска книжарница? 175 00:08:44,750 --> 00:08:47,249 Стефани, моля те, ти си най-добрата ми приятелка. 176 00:08:47,250 --> 00:08:50,207 Искам да кажа, че ти ме изгори, но ти ме спаси. 177 00:08:50,208 --> 00:08:51,499 Дала си ми чисто досие. 178 00:08:51,500 --> 00:08:53,665 Затова ще прекарам остатъка от живота си 179 00:08:53,666 --> 00:08:55,582 Опитвам се да ти благодаря. 180 00:08:55,583 --> 00:08:58,249 Това е най-ужасното нещо, което е казала. 181 00:08:58,250 --> 00:09:00,082 Добре, това са пълни глупости. 182 00:09:00,083 --> 00:09:01,415 Вярно е. 183 00:09:01,416 --> 00:09:02,832 Благодарение на теб ще се женя. 184 00:09:04,416 --> 00:09:05,540 Как стана това? 185 00:09:05,541 --> 00:09:07,665 О, нали знаеш, добрия стар начин. 186 00:09:07,666 --> 00:09:10,415 - Никой не ме познава като теб. 187 00:09:10,416 --> 00:09:12,874 Затова аз... 188 00:09:12,875 --> 00:09:15,624 Затова дойдох да те питам нещо. 189 00:09:15,625 --> 00:09:18,499 Стефани Смайърс, ще... 190 00:09:18,500 --> 00:09:21,040 Ще ми бъдеш ли кума? 191 00:09:22,333 --> 00:09:23,790 Определено се ебава с теб. 192 00:09:23,791 --> 00:09:27,082 Това е номер, ще те хване сам и ще те убие. 193 00:09:27,083 --> 00:09:28,165 Отровете или намушкнете. 194 00:09:28,166 --> 00:09:29,749 Ще го направи да изглежда като самоубийство. 195 00:09:29,750 --> 00:09:31,374 - Знам това. 196 00:09:31,375 --> 00:09:34,000 Може ли да съм се променила малко? 197 00:09:34,958 --> 00:09:36,165 Не. 198 00:09:36,166 --> 00:09:37,582 Стефани, скъпа, моля те, хайде. 199 00:09:37,583 --> 00:09:38,999 Мразя, когато се караме. 200 00:09:39,000 --> 00:09:40,249 - Не, не, не. 201 00:09:40,250 --> 00:09:41,624 Аз бях най-хубавото нещо, което ти се е случило. 202 00:09:41,625 --> 00:09:43,915 И двамата го знаем. 203 00:09:43,916 --> 00:09:45,124 Ти прецака съпруга ми. 204 00:09:45,125 --> 00:09:47,082 Между другото, благодаря ти за това. 205 00:09:47,083 --> 00:09:50,832 Написал си книга въз основа на мен и си построил напълно нов живот. 206 00:09:50,833 --> 00:09:52,374 Защо трябва да те моля? 207 00:09:52,375 --> 00:09:54,332 Длъжник си ми. 208 00:09:54,333 --> 00:09:55,624 Така е. 209 00:09:55,625 --> 00:09:58,207 Добре, да се съгласим, имаш нужда от мен. 210 00:09:58,208 --> 00:10:00,957 Ще следиш продажбите и следващите си да се реят. 211 00:10:00,958 --> 00:10:02,999 докато вие сте камериерка на честта на тази жена. 212 00:10:03,000 --> 00:10:06,916 който се опита да те убие на сватбата на десетилетието. 213 00:10:07,666 --> 00:10:09,207 Казах ли, че е в Капри? 214 00:10:09,208 --> 00:10:10,540 Капри? 215 00:10:10,541 --> 00:10:11,665 Да, вътре е. 216 00:10:11,666 --> 00:10:13,207 Всички сме вътре, благодаря. 217 00:10:13,208 --> 00:10:14,790 Не можеш просто да дойдеш тук и да ме оскверниш, Емили. 218 00:10:14,791 --> 00:10:16,249 Не съм толкова добър, колкото преди. 219 00:10:16,250 --> 00:10:18,124 Скъпа, ти никога не си била мила. 220 00:10:18,125 --> 00:10:19,457 Страхуваше се да бъдеш лош. 221 00:10:19,458 --> 00:10:21,040 Добре, тогава ме е по-малко страх. 222 00:10:21,041 --> 00:10:22,957 Идеално, докажи го. 223 00:10:22,958 --> 00:10:26,791 И ако се опитам да те убия, ще бъде страхотно продължение. 224 00:10:27,458 --> 00:10:30,665 Добре, ще се видим в 9 сутринта в сряда в частния самолет на годеника ми. 225 00:10:30,666 --> 00:10:32,124 И ако не дойдеш, 226 00:10:32,125 --> 00:10:36,415 Ще трябва да те съдя в забрава, защото използваш моето име и прилики. 227 00:10:36,416 --> 00:10:38,624 без изричното ми писмено съгласие. 228 00:10:38,625 --> 00:10:40,165 Не се опитвай, Бъба. 229 00:10:40,166 --> 00:10:42,874 Обичам те толкова много. 230 00:10:42,875 --> 00:10:44,457 - Може ли да ме съди? 231 00:10:44,458 --> 00:10:46,374 Да, съдебен процес може да е истински убиец. 232 00:10:46,375 --> 00:10:48,374 Не трябва да рискувам, просто иди при Капри. 233 00:10:48,375 --> 00:10:49,791 Млъкни, Дарън. 234 00:10:52,375 --> 00:10:53,707 Емили е права. 235 00:10:53,708 --> 00:10:55,124 Книжката има нужда от помощ. 236 00:10:55,125 --> 00:10:57,332 И това с продължението, където ме убиват? 237 00:10:57,333 --> 00:10:59,499 - Здравей, ще започнеш ли? 238 00:10:59,500 --> 00:11:01,540 да правиш шоуто си отново, след като можеш да го следваш. 239 00:11:01,541 --> 00:11:03,207 Безличната блондинка на друго приключение? 240 00:11:03,208 --> 00:11:04,874 Следиш ли ме? 241 00:11:04,875 --> 00:11:06,832 Тя е тази, която не може да ме остави на мира. 242 00:11:06,833 --> 00:11:08,249 О, да, да, напълно. 243 00:11:08,250 --> 00:11:09,540 Моля, подпишете "До Бърнис". 244 00:11:09,541 --> 00:11:12,833 и дата на подписа, в случай, че не се върнеш? 245 00:11:14,791 --> 00:11:16,874 Не мисля, че трябва да го правим. 246 00:11:19,750 --> 00:11:21,749 Какво е намислила Емили? 247 00:11:21,750 --> 00:11:23,165 И лудите продават книги! 248 00:11:23,166 --> 00:11:25,457 Мислиш ли, че Хънтър С. Томсън би отказал тази възможност? 249 00:11:25,458 --> 00:11:28,499 Хънтър С. Томсън беше зависим от кокаин и нямаше десетгодишен син. 250 00:11:28,500 --> 00:11:29,999 Разбирам, съжалявам. 251 00:11:30,000 --> 00:11:31,832 Виното говори. 252 00:11:31,833 --> 00:11:33,457 Знаеш ли какво, грижи се за себе си. 253 00:11:33,458 --> 00:11:35,666 Не се тревожи за истинското престъпление, напиши готварска книга. 254 00:11:46,333 --> 00:11:47,374 Набрах всичките си източници. 255 00:11:47,375 --> 00:11:49,832 Никой не знае нищо за годеника й. 256 00:11:49,833 --> 00:11:52,415 Съмървил каза, че тази сутрин се е появил екип от силни адвокати, 257 00:11:52,416 --> 00:11:54,374 и час по-късно Емили излезе от затвора. 258 00:11:54,375 --> 00:11:56,415 Слязох в съда и прегледах съдебните записки. 259 00:11:56,416 --> 00:11:57,832 Няма данни кой ги е наел. 260 00:11:57,833 --> 00:11:59,332 Определено е намислила нещо. 261 00:11:59,333 --> 00:12:02,915 Ще се справи на най-красивото място на света. 262 00:12:02,916 --> 00:12:04,749 Да, но какво иска да ми направи там? 263 00:12:04,750 --> 00:12:07,708 Искам да кажа, че ме иска там с причина, но не мисля, че трябва да съм почетна. 264 00:12:08,958 --> 00:12:12,540 Може наистина да се е променила в затвора? 265 00:12:12,541 --> 00:12:14,832 Искам да кажа, да се омъжиш за някой с достатъчно пари. 266 00:12:14,833 --> 00:12:16,999 да имаш частен самолет и да те измъкнат от затвора? 267 00:12:17,000 --> 00:12:19,207 Искам да кажа, че това определено може да е нормално за теб. 268 00:12:19,208 --> 00:12:20,583 Не, не, не, не го вярвам. 269 00:12:22,666 --> 00:12:25,082 Е, щом си твърде зает да градиш борда на убийства в главата си... 270 00:12:25,083 --> 00:12:26,999 за да проверя. 271 00:12:27,000 --> 00:12:28,999 По дяволите, 42,000 харесвания? 272 00:12:29,000 --> 00:12:32,665 Да, и това е едно от многото видеа на шоуто ви на четиво. 273 00:12:36,958 --> 00:12:38,625 Стефани? 274 00:12:39,916 --> 00:12:41,583 Ще ми простиш, ако съм параноик. 275 00:12:42,875 --> 00:12:44,124 Боже. 276 00:12:44,125 --> 00:12:46,208 Трябва да разбера какво е намислила. 277 00:12:46,875 --> 00:12:47,958 Е, и? 278 00:12:49,666 --> 00:12:51,041 Ще отидеш ли? 279 00:13:01,166 --> 00:13:04,457 Ти не ме притежаваш. 280 00:13:04,458 --> 00:13:08,540 Аз не съм просто една от многото ти играчки. 281 00:13:08,541 --> 00:13:12,124 Ти не ме притежаваш. 282 00:13:12,125 --> 00:13:18,374 Не казвай, че не мога да отида с други момчета. 283 00:13:18,375 --> 00:13:22,499 И не ми казвай какво да правя. 284 00:13:22,500 --> 00:13:26,582 Не ми казвай какво да кажа... 285 00:13:26,583 --> 00:13:27,832 Хубаво е. 286 00:13:27,833 --> 00:13:29,415 Циците ти са хубави. 287 00:13:29,416 --> 00:13:30,874 Хайде, закъсняваме. 288 00:13:30,875 --> 00:13:33,041 Съжалявам, Вики трябваше да вземе някои неща. 289 00:13:34,083 --> 00:13:35,999 Това са тоалетната. 290 00:13:36,000 --> 00:13:37,749 Добре, да. 291 00:13:37,750 --> 00:13:39,582 Довел си шибания си асистент на сватбата ми? 292 00:13:39,583 --> 00:13:41,124 Тя ми е агент по книги. 293 00:13:41,125 --> 00:13:42,832 А тя е застрахователна полица. 294 00:13:42,833 --> 00:13:44,332 О, да. 295 00:13:44,333 --> 00:13:46,499 Защото няма да ви убия и двамата? 296 00:13:46,500 --> 00:13:49,291 Много си сладък. 297 00:13:50,041 --> 00:13:51,040 Здравейте, мамо. 298 00:13:51,041 --> 00:13:52,832 Стефани е тук, на път. 299 00:13:52,833 --> 00:13:55,249 на безличната сватба на Капри. 300 00:13:55,250 --> 00:13:57,874 Мисля, че ще подремна дълго. 301 00:13:57,875 --> 00:13:59,707 Просто ще се свия и ще се видим... 302 00:14:01,250 --> 00:14:02,332 Чудесно. 303 00:14:02,333 --> 00:14:03,707 Госпожо, без снимки на борда. 304 00:14:03,708 --> 00:14:05,374 Нарушение на личното пространство на пътниците. 305 00:14:05,375 --> 00:14:06,874 Съжалявам. 306 00:14:06,875 --> 00:14:08,790 Не знаех, че ще има толкова много хора. 307 00:14:08,791 --> 00:14:11,290 Мислех, че въглеродният ми отпечатък ще е малко по-високо. 308 00:14:11,291 --> 00:14:12,625 Кара ме да се чувствам по-обаятелна. 309 00:14:14,625 --> 00:14:16,082 Имаш ги. 310 00:14:16,083 --> 00:14:17,499 Всички ги няма. 311 00:14:27,375 --> 00:14:29,832 Боже мой, полетът е пълен с А-лист. 312 00:14:29,833 --> 00:14:31,207 За кого се жени Емили? 313 00:14:31,208 --> 00:14:33,207 Не знам, но искам. 314 00:14:33,208 --> 00:14:35,457 Виж, знам как звучи, 315 00:14:35,458 --> 00:14:37,707 но убийството на сестра й помогна за играта на Емили. 316 00:14:37,708 --> 00:14:38,874 Знаеш ли как звучи? 317 00:14:38,875 --> 00:14:40,374 Този вид блясък и интрига е 318 00:14:40,375 --> 00:14:42,415 Точно за това сме тук, така че трябва да сме на живо. 319 00:14:42,416 --> 00:14:43,624 Не ми дава да използвам телефона си. 320 00:14:43,625 --> 00:14:45,207 Тогава започни тайно да залагаш. 321 00:14:45,208 --> 00:14:47,624 и ще използваме този сценарий в края на живота си. 322 00:14:47,625 --> 00:14:50,165 за да ти направи друга сделка за книга. 323 00:14:50,166 --> 00:14:51,707 Време е да бъдеш изяден от лъва. 324 00:14:51,708 --> 00:14:53,833 - Да. 325 00:14:55,166 --> 00:14:56,999 Приятелка ли сте на годеника на Емили? 326 00:14:57,000 --> 00:15:00,333 Тоалетната е запушена и мястото ми няма да се облегне... 3А. 327 00:15:01,375 --> 00:15:03,250 Не работя тук, но... 328 00:15:11,916 --> 00:15:13,000 Без снимки. 329 00:15:14,000 --> 00:15:15,249 Мисля, че го обсъждахме. 330 00:15:15,250 --> 00:15:17,040 Разбира се, но знаеш ли... 331 00:15:17,041 --> 00:15:19,250 от колко лично време се нуждаете? 332 00:15:21,166 --> 00:15:22,833 Добре, отива в джоба ми. 333 00:15:30,583 --> 00:15:32,124 Забавен си. 334 00:15:32,125 --> 00:15:34,250 Изглежда, че това ще ти дойде добре. 335 00:15:36,791 --> 00:15:38,457 10 сутринта е. 336 00:15:38,458 --> 00:15:40,208 Не и в Капри. 337 00:15:43,666 --> 00:15:45,415 Боже! 338 00:15:45,416 --> 00:15:46,999 - Няма да те отровя. 339 00:15:47,000 --> 00:15:48,499 Не е в моя стил. 340 00:15:48,500 --> 00:15:50,874 Имате времето на този полет, за да се отпуснете. 341 00:15:50,875 --> 00:15:52,665 Искам да блеснеш, когато кацаме. 342 00:15:52,666 --> 00:15:53,790 Чуваш ли ме? 343 00:15:53,791 --> 00:15:55,665 Това е много странно, човече. 344 00:15:55,666 --> 00:15:57,249 Да, знам. 345 00:15:57,250 --> 00:15:58,790 Просто го направи. 346 00:15:58,791 --> 00:16:00,290 Вълнуваш ли се за моминското ми парти? 347 00:16:00,291 --> 00:16:02,624 Да, изглеждат страхотно. 348 00:16:04,250 --> 00:16:05,624 Да, те са най-лошите. 349 00:16:05,625 --> 00:16:06,707 Те са приятели на семейството му. 350 00:16:06,708 --> 00:16:08,415 Чакай да видиш свекъра. 351 00:16:08,416 --> 00:16:09,665 Упи. 352 00:16:09,666 --> 00:16:11,999 Липсваше ми. 353 00:16:12,000 --> 00:16:13,165 Искаш ли да се махаме от тук? 354 00:16:13,166 --> 00:16:14,290 Къде, багажа ли? 355 00:16:14,291 --> 00:16:15,958 Хайде, скъпа. 356 00:16:18,708 --> 00:16:21,082 Еха, класно. 357 00:16:21,083 --> 00:16:22,915 Стриптийзьорка ли ми намери? 358 00:16:22,916 --> 00:16:24,457 - Иска ти се. 359 00:16:24,458 --> 00:16:25,832 Това е стилът на семейството му. 360 00:16:25,833 --> 00:16:27,999 Залюляват парите като бейзболна бухалка. 361 00:16:28,000 --> 00:16:29,832 - Разбира се. 362 00:16:29,833 --> 00:16:31,208 Кой е късметлията? 363 00:16:32,041 --> 00:16:34,416 Книга ли пишете? 364 00:16:35,333 --> 00:16:36,582 Казва се Данте Версано. 365 00:16:36,583 --> 00:16:39,582 Стари пари, но достатъчно сладък, за да си отвори очите. 366 00:16:39,583 --> 00:16:41,415 Като мен. 367 00:16:41,416 --> 00:16:43,207 Не и като Шон. 368 00:16:43,208 --> 00:16:46,249 Знаеш ли, че Шон никога не е водил Ники да ме види в затвора, нито веднъж? 369 00:16:46,250 --> 00:16:47,707 Не съм виждал детето си от пет години. 370 00:16:47,708 --> 00:16:49,082 Може би си е помислил, че е опасно. 371 00:16:49,083 --> 00:16:51,957 Това е затвор, лошите вече са в затвора. 372 00:16:51,958 --> 00:16:53,040 Чакай, съжалявам. 373 00:16:53,041 --> 00:16:55,165 Защищаваш ли го? 374 00:16:55,166 --> 00:16:58,332 Защото и за теб не беше мечтана среща, копеле. 375 00:16:58,333 --> 00:17:00,582 Браво, хвана ме. 376 00:17:00,583 --> 00:17:01,958 Как се запознахте с Данте? 377 00:17:02,708 --> 00:17:05,707 Преместих се в Рим за малко, когато бях на 20. 378 00:17:05,708 --> 00:17:07,415 Бях напълно разорен, но в Рая. 379 00:17:07,416 --> 00:17:11,832 Всичко беше толкова голямо, опасно, путешко и шико. 380 00:17:11,833 --> 00:17:13,332 Рим, не е моя работа. 381 00:17:13,333 --> 00:17:16,499 Работата ми беше да се гмурна в бара, но там се запознах с Данте. 382 00:17:16,500 --> 00:17:18,540 Той беше просто... О, той беше прекрасен. 383 00:17:18,541 --> 00:17:20,332 и толкова сладък. 384 00:17:20,333 --> 00:17:23,082 И намерихме истинска връзка. 385 00:17:23,083 --> 00:17:24,833 и ме научи на италиански. 386 00:17:25,708 --> 00:17:27,665 Знаеш ли, във всички посоки. 387 00:17:27,666 --> 00:17:30,207 Всички говореха за нас, дори за местната преса. 388 00:17:30,208 --> 00:17:31,832 Наричах се Оливия тогава. 389 00:17:31,833 --> 00:17:33,624 Банята, 20 секунди. 390 00:17:33,625 --> 00:17:34,957 Почукай два пъти. 391 00:17:34,958 --> 00:17:37,832 Очевидно цялото това внимание ме изплаши, така че... 392 00:17:37,833 --> 00:17:39,832 Трябваше да напусна града и... 393 00:17:39,833 --> 00:17:43,790 Да, просто го отписах като среща. 394 00:17:43,791 --> 00:17:44,999 Мислех, че е забравил. 395 00:17:45,000 --> 00:17:49,582 Можеше да има всеки, но не и него. 396 00:17:49,583 --> 00:17:51,374 Значи сте се върнали отново след толкова години? 397 00:17:51,375 --> 00:17:52,874 Казах му истинското ти име, новото ти истинско име... 398 00:17:52,875 --> 00:17:55,457 и той те върна, въпреки че беше в затвора. 399 00:17:55,458 --> 00:17:57,457 Да, имам предвид, че съм ти длъжник. 400 00:17:57,458 --> 00:17:59,374 Видял ме е по новините, благодарение на теб. 401 00:17:59,375 --> 00:18:02,290 Издирихме ме и стана, че няма време. 402 00:18:02,291 --> 00:18:03,665 Изиграй си правилно картите. 403 00:18:03,666 --> 00:18:05,749 Може да свърша мъртъв отново, а ти да се ебаваш и с това. 404 00:18:05,750 --> 00:18:07,624 Приятно ли ти е? 405 00:18:07,625 --> 00:18:09,665 Затова ме доведе, нали? 406 00:18:09,666 --> 00:18:10,874 О, по-весело. 407 00:18:10,875 --> 00:18:12,749 Ще те скъсам от бой. 408 00:18:12,750 --> 00:18:13,832 Трябва да правиш секс. 409 00:18:13,833 --> 00:18:15,582 Боже, имам много жени. 410 00:18:15,583 --> 00:18:17,749 Така ли? 411 00:18:17,750 --> 00:18:19,415 Кажи ми. 412 00:18:19,416 --> 00:18:21,790 Виж кой започна да става ужасен, след като бях в затвора. 413 00:18:21,791 --> 00:18:24,583 И виж кой е готов да направи каквото трябва, за да не се върне. 414 00:18:30,833 --> 00:18:33,082 Мислиш, че не съм влюбена? 415 00:18:33,083 --> 00:18:34,958 Или мислиш, че никой не би могъл да ме обича? 416 00:18:35,833 --> 00:18:39,749 Не казах това, но... 417 00:18:39,750 --> 00:18:40,958 Казва. 418 00:18:42,916 --> 00:18:44,165 Защо съм тук? 419 00:18:44,166 --> 00:18:46,832 Мислиш, че съм те поканил да си отмъстиш? 420 00:18:46,833 --> 00:18:50,707 За това, че ми открадна живота и ми отне детето? 421 00:18:50,708 --> 00:18:52,624 Мислиш, че искам да си платиш? 422 00:18:52,625 --> 00:18:54,666 Не знам, а ти? 423 00:18:56,791 --> 00:18:59,083 Не мисля така. 424 00:19:34,875 --> 00:19:36,250 Добро утро, скъпа. 425 00:19:36,833 --> 00:19:37,915 Много ми липсваш. 426 00:19:37,916 --> 00:19:39,499 Липсваше ми повече. 427 00:19:39,500 --> 00:19:40,790 Как беше пътуването? 428 00:19:40,791 --> 00:19:42,332 Не, първо трябва да се запознаете. 429 00:19:42,333 --> 00:19:44,790 Това трябва да е почетната дама. 430 00:19:44,791 --> 00:19:46,124 - Какво чудесно създание. 431 00:19:46,125 --> 00:19:47,707 Да, аз съм Стефани. 432 00:19:47,708 --> 00:19:49,665 Казах ти, че е надебелял. 433 00:19:49,666 --> 00:19:50,790 Има ли брат? 434 00:19:50,791 --> 00:19:52,290 Защо, да не си падаш по шибани братя? 435 00:19:53,458 --> 00:19:55,165 За съжаление съм само дете. 436 00:19:55,166 --> 00:19:56,499 Много лошо. 437 00:19:56,500 --> 00:19:59,415 Това е просто... имаме... Тя е толкова забавна. 438 00:19:59,416 --> 00:20:01,999 Забавна е, а? 439 00:20:02,000 --> 00:20:03,582 Много се вълнувам за сватбата. 440 00:20:03,583 --> 00:20:05,624 Каза, че има изненада за теб. 441 00:20:05,625 --> 00:20:07,124 Това е твоят ден. 442 00:20:07,125 --> 00:20:09,749 Няма да позволя нищо да го провали, скъпа. 443 00:20:09,750 --> 00:20:13,124 Някой ще ми помогне ли с багажа? 444 00:20:13,125 --> 00:20:15,249 Добре. 445 00:20:15,250 --> 00:20:17,082 Да се кача в една от тези коли? 446 00:21:43,125 --> 00:21:46,333 Какво правиш, по дяволите? 447 00:21:48,541 --> 00:21:51,207 Извинете, не ви познавам. 448 00:21:51,208 --> 00:21:52,957 Съжалявам, но ще се движа веднага. 449 00:21:52,958 --> 00:21:54,250 Глупачка. 450 00:21:55,416 --> 00:21:56,540 Много съжалявам, дами. 451 00:21:56,541 --> 00:21:58,707 Надявам се, че това не ви е причинило много беди. 452 00:21:58,708 --> 00:22:00,165 Добре сме, благодаря. 453 00:22:00,166 --> 00:22:01,374 Не. 454 00:22:01,375 --> 00:22:03,040 Добре дошли в Италия. 455 00:22:05,000 --> 00:22:06,250 Кой е този? 456 00:22:18,625 --> 00:22:20,165 За Бога, Ники! 457 00:22:20,166 --> 00:22:21,624 Може ли да спреш с дрона, моля? 458 00:22:21,625 --> 00:22:23,624 Ще ми докараш мозъчен аневризъм тук или нещо подобно. 459 00:22:23,625 --> 00:22:25,207 Мога да го пусна на стелт. 460 00:22:25,208 --> 00:22:28,082 Защо изобщо трябва да го управляваш? 461 00:22:28,083 --> 00:22:30,957 Не ти трябва безделник, за да намериш майка си. 462 00:22:30,958 --> 00:22:33,083 Просто следвайте пътечката на разрушението. 463 00:22:35,250 --> 00:22:36,874 Хей, Ники, Ники! 464 00:22:36,875 --> 00:22:37,999 Мамо! 465 00:22:38,000 --> 00:22:39,790 Моето дете! 466 00:22:39,791 --> 00:22:41,915 Виж колко си голям. 467 00:22:41,916 --> 00:22:43,832 Толкова си голям и червен. 468 00:22:43,833 --> 00:22:45,040 Боже мой, това е моето момче. 469 00:22:45,041 --> 00:22:46,249 - Хей, какво става? 470 00:22:46,250 --> 00:22:48,790 Мразя, че изпуснах момента. 471 00:22:48,791 --> 00:22:50,790 Когато беше в затвора, ме наби на улицата в училище. 472 00:22:50,791 --> 00:22:52,332 и приятелите ми обичаха да чета вашите писма. 473 00:22:52,333 --> 00:22:54,749 Да, и те изхвърлиха, нали? 474 00:22:54,750 --> 00:22:56,749 Три училища за две години. 475 00:22:56,750 --> 00:22:59,290 Трябва да му намериш училище без пръчка в задника, а? 476 00:22:59,291 --> 00:23:00,374 Стефани? 477 00:23:00,375 --> 00:23:01,915 Здравейте, господине. 478 00:23:01,916 --> 00:23:02,957 Какво... 479 00:23:02,958 --> 00:23:05,040 Боже, толкова съжалявам, забравих. 480 00:23:05,041 --> 00:23:06,332 - Стефани идва. 481 00:23:06,333 --> 00:23:07,457 Помниш ли Стефани, скъпа? 482 00:23:07,458 --> 00:23:08,790 Да, татко я прецака. 483 00:23:08,791 --> 00:23:10,165 - Къде се научи? 484 00:23:10,166 --> 00:23:12,915 На такъв език ли? 485 00:23:12,916 --> 00:23:16,290 Ники, искам да ти кажа, че много съжалявам за всичко, което се случи. 486 00:23:16,291 --> 00:23:17,957 Не, недейте... недейте. 487 00:23:17,958 --> 00:23:21,332 Искам да кажа, че не беше задник като баща ми. 488 00:23:21,333 --> 00:23:22,999 Задник. 489 00:23:23,000 --> 00:23:24,582 - Да. 490 00:23:24,583 --> 00:23:26,249 И Майлс е много як. 491 00:23:26,250 --> 00:23:27,999 Знам, че на Майлс му липсваш много. 492 00:23:28,000 --> 00:23:29,665 Аз също. 493 00:23:29,666 --> 00:23:31,540 Искам да кажа, че нещата се прецакаха, така че... 494 00:23:31,541 --> 00:23:32,624 Боже! 495 00:23:32,625 --> 00:23:34,207 - Знаеш ли, ще се опитам с псувните. 496 00:23:34,208 --> 00:23:36,457 но какъв е шибаният смисъл тези дни? 497 00:23:36,458 --> 00:23:39,249 Не можеш ли да се напиваш около детето ми? 498 00:23:39,250 --> 00:23:40,499 Да, може да помогне, ако изтрезнееш малко. 499 00:23:40,500 --> 00:23:41,957 Съдиш ме, така ли? 500 00:23:41,958 --> 00:23:45,124 Всички сме тук заради теб и шибаната ти сватба. 501 00:23:45,125 --> 00:23:47,540 Моята любов, Данте, това е моята майка Шон. 502 00:23:47,541 --> 00:23:49,665 - Да, ето я. 503 00:23:49,666 --> 00:23:50,749 Да, да. 504 00:23:50,750 --> 00:23:53,457 Здравейте, означава много, че сте тук. 505 00:23:53,458 --> 00:23:57,374 Искам да кажа, съда ми нареди да пренеса сина си през океана. 506 00:23:57,375 --> 00:24:01,833 Сигурно плащате на адвокатите си ужасна сума, защото сме тук. 507 00:24:02,791 --> 00:24:04,165 Да. 508 00:24:04,166 --> 00:24:07,124 Все още се радвам, че сте тук, за да чествате брака ни. 509 00:24:07,125 --> 00:24:09,082 - Е, "празнеж" е... 510 00:24:09,083 --> 00:24:12,374 ...по-силно, защото по-добре да си бръсна топките. 511 00:24:12,375 --> 00:24:14,540 с ръждясал нож, отколкото на тази сватба. 512 00:24:14,541 --> 00:24:16,082 - Нека го направя аз. 513 00:24:16,083 --> 00:24:17,124 - Моля те. 514 00:24:17,125 --> 00:24:18,790 Но знаеш ли какво? 515 00:24:18,791 --> 00:24:20,665 Ето ни. 516 00:24:20,666 --> 00:24:22,875 Както и да е, това е твоето погребение, приятел. 517 00:24:24,416 --> 00:24:25,790 Отивам до басейна. 518 00:24:25,791 --> 00:24:27,832 Ще намеря някой, когото не съм прецакал. 519 00:24:31,625 --> 00:24:33,082 Ще се качим горе. 520 00:24:33,083 --> 00:24:34,707 Трябва да се приготвя за обяд. 521 00:24:34,708 --> 00:24:36,624 Винаги трябва да давате на публика това, за което са дошли. 522 00:24:36,625 --> 00:24:37,707 - Да, води си записки. 523 00:24:37,708 --> 00:24:39,540 Хайде, хайде, хайде. 524 00:24:39,541 --> 00:24:41,457 - Не е добре. 525 00:24:44,541 --> 00:24:46,874 Не мисля, че трябва да се тревожиш, че Емили ще те убие. 526 00:24:46,875 --> 00:24:50,166 защото първо ще се убият един друг. 527 00:25:25,166 --> 00:25:27,041 Тоалетната е запушена. 528 00:25:28,083 --> 00:25:30,041 Това трябва да спре да се случва. 529 00:25:33,666 --> 00:25:36,250 За теб, приятел. 530 00:25:40,500 --> 00:25:42,332 Чудесно. 531 00:25:43,583 --> 00:25:45,124 Ето я и нея. 532 00:25:45,125 --> 00:25:47,041 Радвам се да се запознаем. 533 00:25:47,625 --> 00:25:51,499 Още не мога да повярвам, че дойде. 534 00:25:51,500 --> 00:25:53,790 Не бих могъл да пропусна забавното. 535 00:25:53,791 --> 00:25:55,749 Как се справяте? 536 00:25:55,750 --> 00:25:57,707 Стига да ме напият достатъчно. 537 00:25:57,708 --> 00:25:59,540 за да убия малко шоу пони, ще съм добре. 538 00:25:59,541 --> 00:26:00,582 Страхотно. 539 00:26:02,291 --> 00:26:03,374 Но съм любопитен. 540 00:26:03,375 --> 00:26:07,249 Какво ти каза, за да те убеди да дойдеш тук? 541 00:26:07,250 --> 00:26:10,749 Емоционално изнудване, потенциален съдебен процес. 542 00:26:10,750 --> 00:26:12,499 Размотавах се над главата си. 543 00:26:12,500 --> 00:26:13,749 - Знаеш, просто неща за приятелка. 544 00:26:13,750 --> 00:26:18,374 Да пием за убийствените й приятели и убийците. 545 00:26:18,375 --> 00:26:21,874 и разбира се, поздравления за вашия успех. 546 00:26:21,875 --> 00:26:23,333 Благодаря. 547 00:26:29,208 --> 00:26:30,290 Еха. 548 00:26:30,291 --> 00:26:32,624 Мислиш ли, че е истина? 549 00:26:32,625 --> 00:26:33,832 Изглеждат щастливи. 550 00:26:33,833 --> 00:26:34,957 Не. 551 00:26:34,958 --> 00:26:38,374 Емили има много кратък списък. 552 00:26:38,375 --> 00:26:40,874 на хората, за които я е грижа: 553 00:26:40,875 --> 00:26:42,832 Ники и Емили. 554 00:26:42,833 --> 00:26:44,415 Край на списъка. 555 00:26:44,416 --> 00:26:46,165 Ти и аз дори не правим това. 556 00:26:46,166 --> 00:26:48,875 Не и онзи италиански Жребец. 557 00:26:53,291 --> 00:26:56,915 Майка ми винаги казваше, че да си злопаметен е все едно... 558 00:26:56,916 --> 00:27:00,457 Да пиеш отрова и да чакаш другия да умре. 559 00:27:00,458 --> 00:27:02,374 Старата Стефани. 560 00:27:02,375 --> 00:27:04,707 Мек съвет от страна на тиквички. 561 00:27:04,708 --> 00:27:06,207 които, ако си спомням правилно, бяха част от тях. 562 00:27:06,208 --> 00:27:08,749 най-вкусните неща, които съм имал в устата си. 563 00:27:08,750 --> 00:27:10,290 Това беше странен завой, Шон. 564 00:27:11,458 --> 00:27:13,707 - Хайде. - Все още ги правиш, нали? 565 00:27:13,708 --> 00:27:16,082 Да, да, все още обичам да пека. 566 00:27:16,083 --> 00:27:17,375 И си феноменален в това. 567 00:27:17,958 --> 00:27:19,999 И това съвпада с цялата работа с криминалната ситуация. 568 00:27:20,000 --> 00:27:22,207 и..невероятна. 569 00:27:23,708 --> 00:27:25,665 Между другото, четох книгата ви. 570 00:27:25,666 --> 00:27:27,832 Мисля, че стигнах до извода, че... 571 00:27:27,833 --> 00:27:30,124 единственото общо нещо, което имаме с теб. 572 00:27:30,125 --> 00:27:32,958 че и двамата сме обсебени от Емили. 573 00:27:34,000 --> 00:27:36,165 Обсебване? 574 00:27:36,166 --> 00:27:38,374 Сериозно, Стефани, чуй ме. 575 00:27:38,375 --> 00:27:42,124 Ако неприязънта е самопричинена, 576 00:27:42,125 --> 00:27:44,874 тогава човекът, който те покани на сватбата. 577 00:27:44,875 --> 00:27:48,416 е най-отровния човек, когото познавам. 578 00:27:49,458 --> 00:27:51,332 Тя не се пуска. 579 00:27:51,333 --> 00:27:54,458 А ти си най-голямата ненавист в живота й. 580 00:27:55,750 --> 00:27:57,165 Така ли? 581 00:28:02,000 --> 00:28:03,458 Не й се доверявай и за малко. 582 00:28:06,916 --> 00:28:10,999 Както и да е, ако няма да се ебаваме, тогава ще заздравя репутацията си. 583 00:28:11,000 --> 00:28:13,790 като пиян непохватник на бивш. 584 00:28:13,791 --> 00:28:15,750 Пожелай ми късмет. 585 00:28:28,875 --> 00:28:30,583 Здравейте, мамо, аз съм Стефани. 586 00:28:31,166 --> 00:28:34,082 По целия път в Капри, все още жив и здрав. 587 00:28:34,083 --> 00:28:35,499 Виж това място. 588 00:28:35,500 --> 00:28:37,582 Добре, че са сложили цветята. 589 00:28:37,583 --> 00:28:40,041 В противен случай тези древни развалини ще бъдат много разочароващи. 590 00:28:45,166 --> 00:28:46,540 Дай ми телефона. 591 00:28:46,541 --> 00:28:47,790 Боже! 592 00:28:47,791 --> 00:28:49,624 Какъв е проблема? 593 00:28:49,625 --> 00:28:52,082 Ако г-н Бартоло види това, ще смаже телефона. 594 00:28:52,083 --> 00:28:54,290 и хвърли жената от скалата. 595 00:28:54,291 --> 00:28:57,791 Всичко е наред, давай, давай, давай! 596 00:29:01,208 --> 00:29:02,874 Защо имат оръжия? 597 00:29:02,875 --> 00:29:05,207 Защото това прави убийството ефикасно. 598 00:29:05,208 --> 00:29:06,415 Не съм... 599 00:29:06,416 --> 00:29:07,499 - Нищо не съм направил. 600 00:29:07,500 --> 00:29:09,332 Матео те видя. 601 00:29:09,333 --> 00:29:11,165 - Просто прави каквото ти казва, става ли? 602 00:29:11,166 --> 00:29:12,665 Какво? 603 00:29:12,666 --> 00:29:15,790 Семействата са сключили примирие. 604 00:29:15,791 --> 00:29:16,915 Хей, виж ме. 605 00:29:16,916 --> 00:29:18,415 - Нали се съгласихме с правилата? 606 00:29:18,416 --> 00:29:20,207 Няма снимки на Бартоло на това мероприятие. 607 00:29:20,208 --> 00:29:22,499 Тя не разбираше. 608 00:29:22,500 --> 00:29:25,207 Г-це Америка, изтрийте всичко, което имате на телефона си. 609 00:29:25,208 --> 00:29:27,665 - Матео, Матео, Матео, Матео, Матео. 610 00:29:27,666 --> 00:29:30,290 Всички се успокойте, става ли? 611 00:29:30,291 --> 00:29:31,499 Стефани е гостенка. 612 00:29:31,500 --> 00:29:33,082 - Тя не знаеше това. 613 00:29:33,083 --> 00:29:34,290 Не знаех. 614 00:29:34,291 --> 00:29:35,790 Не е знаела, тя е гостенка. 615 00:29:35,791 --> 00:29:37,708 - Да, и кой е виновен? 616 00:29:38,416 --> 00:29:39,582 Какво? 617 00:29:39,583 --> 00:29:41,624 Ти си тази, която продължава да носи 618 00:29:41,625 --> 00:29:42,957 Шибаните американци са в нашия бизнес. 619 00:29:42,958 --> 00:29:45,790 Моля те, успокой се, аз ще се оправя с нея. 620 00:29:45,791 --> 00:29:46,874 Аз ще се оправя. 621 00:29:46,875 --> 00:29:48,332 Добре, скъпа, аз ще се оправя с него. 622 00:29:48,333 --> 00:29:49,457 Аз ще се оправя с него. 623 00:29:49,458 --> 00:29:50,583 Спокойно, скъпа, не се тревожи. 624 00:29:51,125 --> 00:29:52,874 Първо... 625 00:29:52,875 --> 00:29:54,540 Няма да правим бизнес. 626 00:29:54,541 --> 00:29:59,665 Няма да има нито една снимка на Бартоло. 627 00:29:59,666 --> 00:30:01,416 Няма да го позволя. 628 00:30:01,916 --> 00:30:03,875 Ще се поразходя. 629 00:30:04,416 --> 00:30:05,707 Отивам с него, ще се видим по-късно. 630 00:30:05,708 --> 00:30:07,624 Да, разбрах. 631 00:30:07,625 --> 00:30:09,415 Толкова е горещо, нали? 632 00:30:09,416 --> 00:30:10,749 Данте е в Мафията? 633 00:30:10,750 --> 00:30:12,915 Бартоло и Версанос са бизнес съперници. 634 00:30:12,916 --> 00:30:15,249 Всички ли са в Мафията? 635 00:30:15,250 --> 00:30:17,249 Или ще ни убиеш и двамата. 636 00:30:17,250 --> 00:30:19,624 Виж си лицето. 637 00:30:19,625 --> 00:30:20,915 Да, но сериозно, не го казвай. 638 00:30:20,916 --> 00:30:22,082 Защото няма да ме ударят. 639 00:30:22,083 --> 00:30:24,499 но, знаеш ли, може да те убият, така че... Хайде. 640 00:30:24,500 --> 00:30:26,165 Затваряй си устата. 641 00:30:30,041 --> 00:30:33,207 Тези са истински, не са фалшиви. 642 00:30:33,208 --> 00:30:34,457 Кълна се. 643 00:30:34,458 --> 00:30:36,332 - Мамо. 644 00:30:36,333 --> 00:30:37,957 Изглеждаш страхотно. 645 00:30:37,958 --> 00:30:41,124 Нищо не може да спаси този брак от бедствие. 646 00:30:41,125 --> 00:30:42,874 - Чудесно. 647 00:30:42,875 --> 00:30:45,165 Мама Порша, радвам се да те видя. 648 00:30:45,166 --> 00:30:47,249 Това е Стефани Смайтърс. 649 00:30:47,250 --> 00:30:48,707 Аз съм Порша Версано. 650 00:30:48,708 --> 00:30:50,707 Здравей, радвам се да се запознаем. 651 00:30:50,708 --> 00:30:52,999 О, да го кажа от теб, това означава много малко. 652 00:30:53,000 --> 00:30:54,915 Да хапнем. 653 00:30:54,916 --> 00:30:56,249 Боже, мамо. 654 00:30:56,250 --> 00:30:57,500 Обичам я. 655 00:31:01,250 --> 00:31:02,957 Всички! 656 00:31:02,958 --> 00:31:07,249 Преди да започнем, имам изненада за вас. 657 00:31:07,250 --> 00:31:10,832 чаровната жена, отвлякла сърцето на Данте. 658 00:31:10,833 --> 00:31:13,290 Мразя изненадите. 659 00:31:13,291 --> 00:31:15,457 - Кажи ми какво е. - Не знам, любов моя. 660 00:31:15,458 --> 00:31:19,290 Бях много разстроен, когато Данте ми каза, че Емили е била болна. 661 00:31:19,291 --> 00:31:23,790 Никой да не е до нея на сватбата, освен някой непознат. 662 00:31:23,791 --> 00:31:24,999 Не съм непознат, тя... 663 00:31:25,000 --> 00:31:26,374 Бедната Оливия... 664 00:31:26,375 --> 00:31:28,790 Съжалявам, Емили. 665 00:31:28,791 --> 00:31:32,582 И така, скъпа Емили, 666 00:31:32,583 --> 00:31:35,916 Това е сватбеният ми подарък за теб. 667 00:31:36,625 --> 00:31:41,249 Дарът на вашето семейство. 668 00:31:42,250 --> 00:31:46,124 Скъпата ви майка Маргарет. 669 00:31:51,083 --> 00:31:52,083 Помахай, помахай. 670 00:31:54,000 --> 00:31:55,625 Скъпа... 671 00:31:57,000 --> 00:31:58,999 Ти, шибана курва. 672 00:31:59,000 --> 00:32:00,874 Радвам се, че дойдох. 673 00:32:02,875 --> 00:32:04,957 - Хайде, върви. 674 00:32:04,958 --> 00:32:07,499 Казах, че не искам да съм в Италия. 675 00:32:07,500 --> 00:32:10,249 Искам да съм си у дома с Брус. 676 00:32:10,250 --> 00:32:12,374 Ще говорим за това отново и отново. 677 00:32:12,375 --> 00:32:13,624 - Знам. 678 00:32:13,625 --> 00:32:15,790 Маймуно лице! 679 00:32:15,791 --> 00:32:17,540 О, да. 680 00:32:17,541 --> 00:32:20,124 Боже, не съм те виждал от дете. 681 00:32:20,125 --> 00:32:22,207 Но сигурно не ме помниш. 682 00:32:22,208 --> 00:32:23,290 Леля ти Линда. 683 00:32:23,291 --> 00:32:24,332 О, да. 684 00:32:24,333 --> 00:32:25,790 Доставих теб и сестра ти. 685 00:32:25,791 --> 00:32:28,040 - Да, мама ни каза. 686 00:32:28,041 --> 00:32:29,499 Да, помислих, че си те измислила. 687 00:32:29,500 --> 00:32:31,457 Не съм си я измислил. 688 00:32:31,458 --> 00:32:33,457 Тя ви е изпратила от Адът. 689 00:32:33,458 --> 00:32:35,249 Маргарет, бъди мила. 690 00:32:35,250 --> 00:32:37,082 Те са дошли от твоята утроба, за Бога. 691 00:32:37,083 --> 00:32:39,332 Виж каква красива млада жена имаш. 692 00:32:39,333 --> 00:32:40,457 - Да си голям. 693 00:32:40,458 --> 00:32:42,749 Трябва да ти кажа, че се опитах да те намеря завинаги. 694 00:32:42,750 --> 00:32:45,582 но сякаш си изчезнал от лицето на земята. 695 00:32:45,583 --> 00:32:46,790 Но виж ни сега. 696 00:32:46,791 --> 00:32:48,415 На сватбата ви съм! 697 00:32:48,416 --> 00:32:50,249 Маргарет, виж кой е тук. 698 00:32:50,250 --> 00:32:51,583 Това е дъщеря ви. 699 00:32:53,000 --> 00:32:54,207 Вяра? 700 00:32:54,208 --> 00:32:55,999 Не, скъпа, Фейт е мъртъв. 701 00:32:56,000 --> 00:32:57,082 Надежда? 702 00:32:57,083 --> 00:33:00,040 Здравей, мамо, изглеждаш различно. 703 00:33:00,041 --> 00:33:01,540 Вършех си работата. 704 00:33:03,416 --> 00:33:04,874 Това синът ви ли е? 705 00:33:04,875 --> 00:33:06,874 Да, добре. 706 00:33:06,875 --> 00:33:09,499 Наистина ли си ми баба? 707 00:33:09,500 --> 00:33:10,749 Да, това е тя. 708 00:33:10,750 --> 00:33:13,207 О, да. 709 00:33:13,208 --> 00:33:14,582 Демско изчадие. 710 00:33:14,583 --> 00:33:16,915 - Моля, какво? 711 00:33:16,916 --> 00:33:19,290 Живо е. 712 00:33:19,291 --> 00:33:20,665 Подпалвач, убиец. 713 00:33:20,666 --> 00:33:22,999 Ти луда старице, съсипа моето детство. 714 00:33:23,000 --> 00:33:24,249 Няма да ти позволя да му го провалиш. 715 00:33:24,250 --> 00:33:25,999 Линда, къде е Брус? 716 00:33:26,000 --> 00:33:27,457 Не, стой далеч от мен. 717 00:33:27,458 --> 00:33:28,915 Слушайте всички. 718 00:33:28,916 --> 00:33:31,749 Когато започна да кърви, исках да я стерилизират. 719 00:33:31,750 --> 00:33:33,457 но не са го направили, нали? 720 00:33:33,458 --> 00:33:37,124 Те не разбраха, че вътре в нея има зло. 721 00:33:37,125 --> 00:33:39,832 и само зло може да излезе наяве. 722 00:33:39,833 --> 00:33:42,832 Маргарет, всичко е наред, това е само часова разлика. 723 00:33:42,833 --> 00:33:45,624 Маргарет, никой не иска да те слуша как гориш и се нажежаваш. 724 00:33:45,625 --> 00:33:47,874 Да се върнем в хотела и ще ти вземем Гибсън. 725 00:33:47,875 --> 00:33:49,582 - Благодаря. 726 00:33:49,583 --> 00:33:51,332 Знаеш ли, Линда, знам какво направи. 727 00:33:51,333 --> 00:33:53,041 Да, видях пепелта. 728 00:33:53,625 --> 00:33:55,040 Искам да кажа, кой гори бебе? 729 00:33:55,041 --> 00:33:56,125 Нали? 730 00:33:56,791 --> 00:33:59,124 О, да. 731 00:33:59,125 --> 00:34:00,874 Съжалявам, ще е като дъжд. 732 00:34:00,875 --> 00:34:03,499 След няколко "Гипс" и дрямка. 733 00:34:03,500 --> 00:34:06,165 Много ти благодаря. 734 00:34:06,166 --> 00:34:08,915 Добре ли си? 735 00:34:08,916 --> 00:34:10,833 Майка ми, майка ми... 736 00:34:36,708 --> 00:34:37,832 Какво е толкова смешно? 737 00:34:37,833 --> 00:34:40,207 Искам да кажа, кое не е смешно? 738 00:34:40,208 --> 00:34:43,082 Знаеш ли, Емили се опита да изсвири някаква мечта за отмъщение. 739 00:34:43,083 --> 00:34:45,790 като ни накара да стигнем до тези глупости, 740 00:34:45,791 --> 00:34:49,957 и после я надиграха бъдещата й свекърва. 741 00:34:49,958 --> 00:34:52,499 Искам да кажа, че и аз не мога да го напиша по-добре. 742 00:34:52,500 --> 00:34:55,207 И ти не можеш да напишеш списък с покупки. 743 00:34:55,208 --> 00:34:57,624 Колко оригинално. 744 00:34:57,625 --> 00:35:00,540 Искам да кажа, мислех, че ще си по-хитър в затвора. 745 00:35:00,541 --> 00:35:03,332 но предполагам, че си бил твърде зает да оправяш съкилийниците си с пръсти. 746 00:35:03,333 --> 00:35:05,582 Искам да кажа, какво следва, някакъв вид потушаване. 747 00:35:05,583 --> 00:35:07,040 с големината на пениса ми? 748 00:35:07,041 --> 00:35:08,165 Не, не, не. 749 00:35:08,166 --> 00:35:09,624 Мислех, че е пъп. 750 00:35:09,625 --> 00:35:10,957 Честно казано, цяла година. 751 00:35:10,958 --> 00:35:12,582 Копче за пъп. 752 00:35:12,583 --> 00:35:15,832 Е, в сравнение с каверната ти вагина, разбира се. 753 00:35:15,833 --> 00:35:17,624 Знаеш ли, понякога си мислех, че се ебавам. 754 00:35:17,625 --> 00:35:20,500 Вятърен чорап в дъждовна буря. 755 00:35:21,500 --> 00:35:22,916 Ти си шибан психопат! 756 00:35:23,875 --> 00:35:26,207 Цялото ви семейство са психопати. 757 00:35:26,208 --> 00:35:30,208 И още повече, че ще се омъжиш за някакъв бюджет. 758 00:35:31,708 --> 00:35:34,083 Никой съд няма да ми откаже. 759 00:35:34,666 --> 00:35:36,790 За какво говориш? 760 00:35:36,791 --> 00:35:38,832 Не съм ли ти казал? 761 00:35:38,833 --> 00:35:41,457 Петиция за пълно попечителство над Ники. 762 00:35:41,458 --> 00:35:42,790 Мамка му! 763 00:35:42,791 --> 00:35:44,707 Няма да ми дадеш да видя детето си пет години. 764 00:35:44,708 --> 00:35:47,499 и после си мислиш, че ще ми го отнемеш завинаги? 765 00:35:47,500 --> 00:35:49,082 Не, не. 766 00:35:49,083 --> 00:35:52,124 Шон, искаш ли да си поговорим някъде... 767 00:35:52,125 --> 00:35:54,166 Ти ми съсипа живота! 768 00:35:55,083 --> 00:35:57,415 Първо помислиха, че съм убиец. 769 00:35:57,416 --> 00:35:59,540 и после ме помислиха за жалък загубеняк. 770 00:35:59,541 --> 00:36:02,707 защото не можех да направя една известна домакиня щастлива. 771 00:36:02,708 --> 00:36:04,290 Аз съм литературен парий. 772 00:36:04,291 --> 00:36:06,915 И всичко, защото си забих члена във вас двамата. 773 00:36:06,916 --> 00:36:09,624 Млъкни, по дяволите! 774 00:36:09,625 --> 00:36:11,457 Млъкни, по дяволите. 775 00:36:13,541 --> 00:36:15,291 Това е достатъчно. 776 00:36:24,166 --> 00:36:27,083 С цялото ми уважение, но мисля, че е време да си вървиш. 777 00:36:27,958 --> 00:36:31,625 С цялото ми уважение, да ти го начукам. 778 00:36:32,625 --> 00:36:34,125 И ми духай. 779 00:36:40,416 --> 00:36:42,207 Еха. 780 00:36:42,208 --> 00:36:45,082 В какво семейство ще се омъжиш, Филио мио. 781 00:36:45,083 --> 00:36:46,790 От всички хора, които можехте да се ожените, 782 00:36:46,791 --> 00:36:49,500 - Ще й затвориш ли устата? 783 00:36:51,416 --> 00:36:54,332 Има ли някой, който иска десерт? 784 00:36:55,458 --> 00:36:57,916 Ще отида да говоря с нея. 785 00:37:21,083 --> 00:37:22,332 Какво става? 786 00:37:22,333 --> 00:37:24,040 Каква бъркотия. 787 00:37:24,041 --> 00:37:26,915 Знаеш ли какво бих направил на Шон, ако не бях толкова близо до свобода? 788 00:37:26,916 --> 00:37:28,458 Да го удавиш в езеро? 789 00:37:30,125 --> 00:37:31,415 Хайде, това е шега. 790 00:37:31,416 --> 00:37:33,790 Ти си виновен. 791 00:37:33,791 --> 00:37:35,915 Ако ме беше оставил да изчезна, след като сестра ми умря, 792 00:37:35,916 --> 00:37:38,457 Бих могъл да взема тези пари от застраховката и да отведа Ники. 793 00:37:38,458 --> 00:37:40,290 Не бих се занимавал с нищо от това. 794 00:37:40,291 --> 00:37:43,458 Разбира се, но как щеше да го измъкнеш от Шон? 795 00:37:49,250 --> 00:37:51,624 Знаеш ли, едно време... 796 00:37:51,625 --> 00:37:53,540 Това място беше управлявано от един тип на име Тиберий. 797 00:37:53,541 --> 00:37:54,999 Той беше императорът. 798 00:37:55,000 --> 00:37:57,082 И стана известен с това... 799 00:37:57,083 --> 00:37:59,874 това очарователно малко нещо, наричащо се Тиберий "Вихрушката на Тиберий". 800 00:37:59,875 --> 00:38:01,790 По-скоро покани хора тук. 801 00:38:01,791 --> 00:38:05,832 за да бъде забавно разсейване, за да го забавлявате. 802 00:38:05,833 --> 00:38:08,749 Но ако не са го забавлявали, той... 803 00:38:08,750 --> 00:38:10,458 той ги хвърли от скалата. 804 00:38:13,750 --> 00:38:14,832 Huh. 805 00:38:14,833 --> 00:38:16,958 Може би затова те извиках тук. 806 00:38:19,125 --> 00:38:23,707 Да ми е забавно да се разсейвам, с цялото ти престъпно време на майка ти и с твоите, 807 00:38:23,708 --> 00:38:27,916 "О, не, какво ще ми направи Емили?" 808 00:38:28,583 --> 00:38:31,000 Всичките ти перли. 809 00:38:33,791 --> 00:38:36,250 Но не се забавлявам. 810 00:38:37,750 --> 00:38:39,040 Или сме се забавлявали. 811 00:38:47,916 --> 00:38:51,166 Ако ме хвърлиш от скала, повече няма да видиш Ники. 812 00:38:57,041 --> 00:38:58,208 Huh. 813 00:39:01,958 --> 00:39:04,582 Няма да те хвърля от скала, скъпа. 814 00:39:04,583 --> 00:39:07,290 Ти си моята кума. Имам нужда от теб. 815 00:39:07,291 --> 00:39:09,708 Шон, от друга страна... 816 00:39:13,125 --> 00:39:14,874 Добре. 817 00:39:14,875 --> 00:39:16,707 Ще се върна на това мероприятие от Адът. 818 00:39:16,708 --> 00:39:18,749 Ще се видим по-късно на моминското ми парти. 819 00:39:18,750 --> 00:39:19,874 Аз съм малко непохватен. 820 00:39:19,875 --> 00:39:21,749 Така че вероятно ще го пропусна. 821 00:39:21,750 --> 00:39:22,999 Върни се в хотела да подремнеш. 822 00:39:23,000 --> 00:39:25,207 Бих пропуснала това, ако можех. 823 00:39:25,208 --> 00:39:26,665 И ще носиш бански. 824 00:39:26,666 --> 00:39:29,750 Ако ме изоставиш, ще те хвърля от шибаната скала. 825 00:39:48,750 --> 00:39:50,790 Хайде, Стеф. 826 00:39:50,791 --> 00:39:55,749 Стефани. 827 00:39:55,750 --> 00:39:58,082 Хайде! 828 00:39:58,083 --> 00:39:59,250 Мамка му! 829 00:40:00,833 --> 00:40:04,082 Пак ли този глупав чеп? 830 00:40:14,583 --> 00:40:15,750 Ало? 831 00:40:17,333 --> 00:40:19,540 Нямам нужда от рум сървис, благодаря. 832 00:40:20,916 --> 00:40:23,291 Освен ако не сте майката на Данте. 833 00:40:24,916 --> 00:40:26,624 Какво, по дяволите? 834 00:40:26,625 --> 00:40:28,915 Не искам да говоря с теб. 835 00:40:28,916 --> 00:40:30,833 Махай се от тук. 836 00:40:32,375 --> 00:40:34,041 Защо го направи? 837 00:40:36,458 --> 00:40:37,874 Мамка му! 838 00:41:11,583 --> 00:41:12,582 Здравейте, мамо. 839 00:41:12,583 --> 00:41:15,290 Стефани е още жива. 840 00:41:15,291 --> 00:41:17,790 Отивам до басейна за моминското парти. 841 00:41:17,791 --> 00:41:19,790 Надявам се, че не съм първият там. 842 00:41:19,791 --> 00:41:21,499 Закъсня. 843 00:41:21,500 --> 00:41:23,374 Помниш Емили. 844 00:41:23,375 --> 00:41:25,040 Здравейте, фенове на Стефани. 845 00:41:25,041 --> 00:41:27,457 Феновете ви имат ли лейбъл? 846 00:41:27,458 --> 00:41:30,499 Смутетите, удушаването ми до смърт? 847 00:41:30,500 --> 00:41:32,749 Това е възможност, трябва да се включиш. 848 00:41:32,750 --> 00:41:34,374 Никой ли няма да дойде? 849 00:41:34,375 --> 00:41:36,165 Никой друг не е поканен. 850 00:41:36,166 --> 00:41:37,665 По този начин, мястото е само за нас. 851 00:41:37,666 --> 00:41:39,999 Какво ще кажеш за "Стеф Инфекции"? 852 00:41:40,000 --> 00:41:42,749 Примамливо, слойно, любовно. Гласувайте за това, дами. 853 00:41:42,750 --> 00:41:44,165 Не мисля, че трябва... 854 00:41:44,166 --> 00:41:45,749 - Да, трябва. - Гласуват. 855 00:41:45,750 --> 00:41:48,249 Е, аз ще подпиша. 856 00:41:48,250 --> 00:41:50,624 Ако умра, покажи това видео на полицията! 857 00:41:50,625 --> 00:41:52,332 Боже мой! 858 00:41:52,333 --> 00:41:53,665 Тя го е направила! 859 00:41:53,666 --> 00:41:55,416 Но сериозно. 860 00:41:56,541 --> 00:41:59,082 Ще направим мартини с лед. 861 00:41:59,083 --> 00:42:01,457 Казах ти, Стефани, промених се. 862 00:42:01,458 --> 00:42:03,665 Малко разреждане, за да не нарани никого. 863 00:42:03,666 --> 00:42:05,290 Освен сестра ти Фейт. 864 00:42:05,291 --> 00:42:06,457 Мамка му! 865 00:42:06,458 --> 00:42:07,749 Наистина ли? 866 00:42:07,750 --> 00:42:09,374 Какво? 867 00:42:09,375 --> 00:42:11,165 След всичко, което направих за теб? 868 00:42:11,166 --> 00:42:13,374 Виж, всичко е за теб, скъпа. 869 00:42:13,375 --> 00:42:14,624 Числата ви се качиха на покрива. 870 00:42:14,625 --> 00:42:16,290 Благодаря ви за това. 871 00:42:16,291 --> 00:42:17,790 Как се добрахме до това място? 872 00:42:17,791 --> 00:42:20,749 Писна ми от всички останали. 873 00:42:20,750 --> 00:42:21,957 Ух. 874 00:42:21,958 --> 00:42:24,749 Както едно време. 875 00:42:24,750 --> 00:42:28,541 Ти, аз и няколко супер сух мартинита. 876 00:42:34,541 --> 00:42:38,124 За старите приятели, за новото начало. 877 00:42:38,125 --> 00:42:39,874 И да не се отровя. 878 00:42:39,875 --> 00:42:41,333 Mm. 879 00:42:54,000 --> 00:42:55,415 Колко? 880 00:42:55,416 --> 00:42:56,790 Две минути и 37 секунди. 881 00:42:56,791 --> 00:42:57,957 - Най-добрата. 882 00:42:57,958 --> 00:42:59,790 Не, това беше най-доброто. 883 00:42:59,791 --> 00:43:01,415 Хайде, Смайтърс. 884 00:43:01,416 --> 00:43:02,874 Не. 885 00:43:02,875 --> 00:43:05,582 Кейт Уинслет, може да го направи за 7 минути. 886 00:43:05,583 --> 00:43:07,374 когато се приготвяше за... 887 00:43:07,375 --> 00:43:08,999 "Пътят на водата". 888 00:43:09,000 --> 00:43:10,457 - Нещото с Аватар. 889 00:43:10,458 --> 00:43:11,665 Видях всичко в Youtube. 890 00:43:11,666 --> 00:43:13,666 Да, тя също е убила Джак, така че... 891 00:43:14,333 --> 00:43:15,540 Знам, нали? 892 00:43:15,541 --> 00:43:16,624 Момиче, мръдни се. 893 00:43:16,625 --> 00:43:18,040 - Напълно, хладнокръвно убийство. 894 00:43:18,041 --> 00:43:19,625 - Има място. 895 00:43:21,041 --> 00:43:22,832 Какво става с Шон? 896 00:43:22,833 --> 00:43:25,540 Сега е толкова лош, лош и пиян. 897 00:43:25,541 --> 00:43:27,874 Да, не се тревожа за него. 898 00:43:28,958 --> 00:43:30,040 - Напълно. 899 00:43:30,041 --> 00:43:31,165 Чакай, какво? 900 00:43:31,166 --> 00:43:32,916 Това е много отвратително, кажете още неща. 901 00:43:33,958 --> 00:43:35,999 Хайде, харесва ти. 902 00:43:36,000 --> 00:43:37,582 Престъплението си е твоя проблем. 903 00:43:37,583 --> 00:43:39,165 Не, не. 904 00:43:39,166 --> 00:43:41,499 Аз не... 905 00:43:41,500 --> 00:43:44,332 Не бях във форма. 906 00:43:44,333 --> 00:43:46,290 Не беше, наблюдавах всичките ти неща в компютърната лаборатория. 907 00:43:46,291 --> 00:43:47,832 Слушай. 908 00:43:47,833 --> 00:43:50,582 Човекът със сладоледа, който беше... 909 00:43:50,583 --> 00:43:51,999 Аз съм голям фен. 910 00:43:52,000 --> 00:43:53,874 Не, но наистина си добър в това. 911 00:43:53,875 --> 00:43:56,040 Ти си човекът, който переше пари. 912 00:43:56,041 --> 00:43:57,915 - И медитиращата мама. 913 00:43:57,916 --> 00:44:00,415 който заключи гледачката си в мазето. 914 00:44:00,416 --> 00:44:01,707 Толкова е прецакано. 915 00:44:01,708 --> 00:44:03,665 Тя беше позор за майките. 916 00:44:03,666 --> 00:44:06,082 А този, този подлец, треньора по плуване. 917 00:44:06,083 --> 00:44:07,582 Този, който снимаше децата. 918 00:44:07,583 --> 00:44:09,957 - В съблекалнята. 919 00:44:09,958 --> 00:44:11,415 "Спайдо Педо". 920 00:44:11,416 --> 00:44:12,999 Да, беше голяма бъркотия. 921 00:44:13,000 --> 00:44:14,624 Знам, че беше перверзник. 922 00:44:14,625 --> 00:44:16,207 Да, да. 923 00:44:16,208 --> 00:44:17,624 Не, не съм го направил. 924 00:44:17,625 --> 00:44:20,915 Ще обясня на всички, че не съм го направил аз. 925 00:44:20,916 --> 00:44:22,290 Опитвам се да разбера истината. 926 00:44:22,291 --> 00:44:24,499 Ти ми съсипа живота. 927 00:44:24,500 --> 00:44:26,957 Ще се справим с това, става ли? 928 00:44:29,250 --> 00:44:30,665 Недей. 929 00:44:31,750 --> 00:44:33,957 Какво правиш? 930 00:44:33,958 --> 00:44:35,291 Има още. 931 00:44:38,166 --> 00:44:40,957 Няма нищо повече. 932 00:44:40,958 --> 00:44:43,250 Този човек е мъртъв, така че... 933 00:44:44,291 --> 00:44:46,415 Не, трябва да повярвам на тази супер мама. 934 00:44:46,416 --> 00:44:48,999 да се чувстваш зле за педофил? 935 00:44:49,000 --> 00:44:50,749 - Не вярвам на това. 936 00:44:50,750 --> 00:44:52,832 Фото-кешът и... 937 00:44:52,833 --> 00:44:56,790 Той се застреля пред мен, така че не е голям спомен. 938 00:44:56,791 --> 00:44:58,124 Добре. 939 00:44:58,125 --> 00:45:01,457 И ченгетата не бяха сигурни. 940 00:45:01,458 --> 00:45:03,707 ако доказателствата са внедрени от него... 941 00:45:03,708 --> 00:45:05,124 Не знам, не знам. 942 00:45:05,125 --> 00:45:06,583 Мислиш, че е невинен. 943 00:45:08,041 --> 00:45:10,040 Ако не е виновен, вече е късно. 944 00:45:10,041 --> 00:45:11,499 Не знам, не знам. 945 00:45:11,500 --> 00:45:13,040 Хората не се връщат от смъртта. 946 00:45:13,041 --> 00:45:14,124 Освен теб. 947 00:45:14,125 --> 00:45:16,040 Защото ме хвана, задник. 948 00:45:16,041 --> 00:45:18,915 Иска ми се да не беше, но го направи, защото инстинктите ти са големи. 949 00:45:18,916 --> 00:45:20,957 Ако мислите, че е виновен, значи е виновен. 950 00:45:20,958 --> 00:45:24,290 Ниското самоуважение, Стефани, е толкова надървен убиец. 951 00:45:24,291 --> 00:45:26,915 Можеш ли да се върнеш към сладкото? 952 00:45:26,916 --> 00:45:28,832 Имате ужасни инстинкти в мъжете. 953 00:45:29,916 --> 00:45:30,999 - Благодаря. 954 00:45:31,000 --> 00:45:32,665 - Няма защо. 955 00:45:32,666 --> 00:45:35,040 Не, не, ти си този, който се ожени за Шон. 956 00:45:35,041 --> 00:45:36,415 Mm. Ugh. 957 00:45:36,416 --> 00:45:38,124 Току-що повърнах в устата си. 958 00:45:38,125 --> 00:45:39,790 Мразя, дори не говори за това. 959 00:45:39,791 --> 00:45:43,207 Мразя го. 960 00:45:43,208 --> 00:45:46,415 много секси, много богати, всички неща. 961 00:45:46,416 --> 00:45:47,499 Знаеш. 962 00:45:47,500 --> 00:45:49,124 Но? 963 00:45:50,458 --> 00:45:52,582 Всички сме гледали "Кръстникът". 964 00:45:52,583 --> 00:45:53,957 Знаеш ли? 965 00:45:53,958 --> 00:45:55,874 Не се получава за Даян Кийтън. 966 00:45:55,875 --> 00:45:57,375 Хм. 967 00:45:58,666 --> 00:46:01,874 Даян Кийтън не е написала края си. 968 00:46:01,875 --> 00:46:03,375 Аз пиша моя. 969 00:46:10,625 --> 00:46:12,125 Татко! 970 00:46:12,708 --> 00:46:15,708 Знам, че е късно и съжалявам, че стоях до късно. 971 00:46:18,250 --> 00:46:19,832 Загубих си ключа. 972 00:46:19,833 --> 00:46:21,332 Съжалявам. 973 00:46:21,333 --> 00:46:22,916 Хей, Ники. 974 00:46:23,958 --> 00:46:24,999 Баща ти вероятно спи. 975 00:46:25,000 --> 00:46:27,125 Беше доста уморен, когато го видях. 976 00:46:27,708 --> 00:46:29,625 Сигурно пак е припадал пиян. 977 00:46:30,958 --> 00:46:32,832 Виж какво ще ти кажа. 978 00:46:32,833 --> 00:46:34,332 Защо не отидеш на рецепцията? 979 00:46:34,333 --> 00:46:36,207 и камериерката ще ни пусне вътре, става ли? 980 00:46:36,208 --> 00:46:38,207 Ще чакам тук, в случай, че баща ти излезе. 981 00:46:38,208 --> 00:46:40,082 Става ли? 982 00:46:56,375 --> 00:46:59,832 Прислужницата е отворила вратата. 983 00:47:10,625 --> 00:47:12,458 ...и ето го. 984 00:47:14,166 --> 00:47:16,166 Точно както го видяхте всички. 985 00:47:24,666 --> 00:47:26,790 Току-що бях свършил глинената си маска. 986 00:47:26,791 --> 00:47:30,165 което е третата стъпка от вечерния ми режим, когато чух Стефани да пищи. 987 00:47:30,166 --> 00:47:32,165 Това беше камериерката. 988 00:47:32,166 --> 00:47:34,665 Току-що дойдох. 989 00:47:34,666 --> 00:47:36,290 Само да знаете, че почти не го познавам. 990 00:47:36,291 --> 00:47:37,832 Трагичен инцидент. 991 00:47:37,833 --> 00:47:41,499 Мразя, когато такива неща се случват на острова. 992 00:47:41,500 --> 00:47:42,957 Никога не е добре за туризма. 993 00:47:42,958 --> 00:47:44,915 Това наистина е кошмар. 994 00:47:44,916 --> 00:47:46,915 Скъпа, трябва да отложим сватбата. 995 00:47:46,916 --> 00:47:49,249 Мамо, трябва да се оженя. 996 00:47:49,250 --> 00:47:52,207 Мамо, не мога да сменя дата на сватбата. 997 00:47:52,208 --> 00:47:53,915 Това дори не е възможно. 998 00:47:53,916 --> 00:47:56,250 Госпожо Макланден, много съжалявам за загубата ви. 999 00:47:57,083 --> 00:47:59,249 Благодаря ви, детектив. 1000 00:47:59,250 --> 00:48:01,625 Въпреки всичко, Шон беше добър човек. 1001 00:48:02,875 --> 00:48:05,625 Ще ви оставя да поспите. 1002 00:48:06,166 --> 00:48:07,625 Добре, да вървим. 1003 00:48:09,625 --> 00:48:12,875 Да не си коравосърдечен, но това ти решава много проблеми. 1004 00:48:15,750 --> 00:48:17,500 Еха, това беше коравосърдечно. 1005 00:48:20,083 --> 00:48:21,915 И да. 1006 00:48:21,916 --> 00:48:23,624 Мисля, че да. 1007 00:48:27,833 --> 00:48:29,415 Извинете ме. 1008 00:48:29,416 --> 00:48:31,665 Здравейте, съжалявам. 1009 00:48:31,666 --> 00:48:35,040 Откъде си толкова сигурна, че е нещастен случай? 1010 00:48:35,041 --> 00:48:36,999 Беше пиян, когато го видяхме за последен път. 1011 00:48:37,000 --> 00:48:40,207 но пияните не могат да изкървят от очите, носа и устата си. 1012 00:48:40,208 --> 00:48:42,374 Не ти ли се струва странно? 1013 00:48:42,375 --> 00:48:44,290 Знам, че не сте имали време да проведете токсикология. 1014 00:48:44,291 --> 00:48:45,457 още по-малко аутопсията. 1015 00:48:45,458 --> 00:48:48,165 Американки и твоята истинска криминална мания. 1016 00:48:48,166 --> 00:48:49,415 Благодаря, госпожо, за загрижеността ви, 1017 00:48:49,416 --> 00:48:52,165 Но сме се справяли с такива случаи много пъти. 1018 00:48:52,166 --> 00:48:55,083 - Това беше трагичен инцидент. 1019 00:48:56,125 --> 00:48:59,540 Има много хора на тази сватба, които имат причини да искат Шон мъртъв. 1020 00:48:59,541 --> 00:49:00,832 Някои повече от други. 1021 00:49:03,875 --> 00:49:06,541 Версанос са добри, почтени хора, госпожо. 1022 00:49:07,125 --> 00:49:12,290 Нито те, нито някой, когото да поканят на този остров, ще навредят. 1023 00:49:12,291 --> 00:49:14,457 Затова ви предлагам да поспите малко. 1024 00:49:14,458 --> 00:49:17,707 и се подгответе за големия ден утре. 1025 00:49:17,708 --> 00:49:18,791 Хм? 1026 00:49:52,416 --> 00:49:53,665 Здравей. 1027 00:49:53,666 --> 00:49:55,499 Къде беше? 1028 00:49:55,500 --> 00:49:57,249 Намерих най-хубавия малък ресторант. 1029 00:49:57,250 --> 00:49:59,165 и имаше най-сладките три бутилки вино. 1030 00:50:01,666 --> 00:50:02,707 Изглеждаш разстроен. 1031 00:50:02,708 --> 00:50:03,790 Шон е мъртъв. 1032 00:50:03,791 --> 00:50:05,333 Мисля, че Емили може да го е убила. 1033 00:50:06,125 --> 00:50:08,082 Боже мой! 1034 00:50:08,083 --> 00:50:10,374 Чудесно! 1035 00:50:10,375 --> 00:50:12,124 Съжалявам, съжалявам, съжалявам. 1036 00:50:12,125 --> 00:50:13,957 Това са само три бутилки вино. 1037 00:50:13,958 --> 00:50:17,790 и 15-те години, в които се опитвахме да намерим една шибана книга, която да говори. 1038 00:50:17,791 --> 00:50:18,832 Сигурен ли си, че е била Емили? 1039 00:50:18,833 --> 00:50:21,374 Не, тя имаше всички причини да... 1040 00:50:21,375 --> 00:50:23,874 и сега има някакъв дипломатически имунитет или нещо такова. 1041 00:50:23,875 --> 00:50:26,249 защото всички ченгета тук се страхуват от новото й семейство от мафията. 1042 00:50:26,250 --> 00:50:27,499 Чакай, Мафия? 1043 00:50:27,500 --> 00:50:29,290 Емили ще се омъжи за Мафията? 1044 00:50:29,291 --> 00:50:31,832 Щеше да знаеш всичко, ако си беше тук да си вършиш работата. 1045 00:50:31,833 --> 00:50:33,832 Съжалявам, но да! 1046 00:50:33,833 --> 00:50:35,415 Това е невероятно. 1047 00:50:38,541 --> 00:50:39,999 Съжалявам. 1048 00:50:40,000 --> 00:50:42,082 Добре, нов план. 1049 00:50:42,083 --> 00:50:45,165 Не пускай нищо в социалните мрежи, защото това уби първата книга. 1050 00:50:45,166 --> 00:50:46,999 Всички знаят тази история. 1051 00:50:47,000 --> 00:50:48,207 Лека нощ, Вики. 1052 00:50:48,208 --> 00:50:49,957 Скъпа, в шок си, имаш нужда от мен! 1053 00:51:01,375 --> 00:51:02,500 Боже. 1054 00:52:20,583 --> 00:52:22,040 Донесох ти корнето. 1055 00:52:22,041 --> 00:52:23,874 Не знам, но никога не съм разбирала бишкоти. 1056 00:52:23,875 --> 00:52:25,499 Виртуален е, има вкус на креда. 1057 00:52:25,500 --> 00:52:27,915 Много съжалявам за една сладка. 1058 00:52:27,916 --> 00:52:29,124 Защо ме следиш? 1059 00:52:29,125 --> 00:52:30,915 Извинете, познавам ли ви? 1060 00:52:30,916 --> 00:52:32,582 Предполагам, защото си бил на моето четиво. 1061 00:52:32,583 --> 00:52:35,040 Беше пред бара ми и сега си в Италия. 1062 00:52:35,041 --> 00:52:37,165 Луда работа, преследвач ли си? 1063 00:52:37,166 --> 00:52:38,875 Трябва ли ми Мейс, защото имам Мейс? 1064 00:52:41,250 --> 00:52:42,666 Не мислех, че ме виждаше. 1065 00:52:43,250 --> 00:52:45,415 Не ме бива в наблюдаването и докладването. 1066 00:52:45,416 --> 00:52:47,166 - Това е лудост. 1067 00:52:48,791 --> 00:52:49,999 Следи и докладвай? 1068 00:52:50,000 --> 00:52:52,500 Полицай ли сте? 1069 00:52:53,333 --> 00:52:54,415 Агент Ирен Уолкър. 1070 00:52:54,416 --> 00:52:56,624 ФБР. 1071 00:52:56,625 --> 00:52:58,082 - Наистина ли? 1072 00:52:58,083 --> 00:52:59,166 Така ли си се облякъл? 1073 00:52:59,958 --> 00:53:00,957 Под прикритие съм. 1074 00:53:00,958 --> 00:53:04,166 И защо ме следиш? 1075 00:53:08,666 --> 00:53:09,999 Познаваш ли тази жена? 1076 00:53:12,833 --> 00:53:15,125 Това е лелята на Емили Линда. 1077 00:53:16,833 --> 00:53:18,624 Това е... 1078 00:53:18,625 --> 00:53:19,915 Тя е в трибуната. 1079 00:53:19,916 --> 00:53:21,457 Това е точно зад ъгъла на "Книга нук". 1080 00:53:21,458 --> 00:53:24,124 Да, това е от същия ден, когато четете. 1081 00:53:24,125 --> 00:53:25,458 Линда е била в Уорфилд? 1082 00:53:29,750 --> 00:53:31,540 И кой е това? 1083 00:53:31,541 --> 00:53:33,041 Възможен съучастник. 1084 00:53:35,000 --> 00:53:36,124 Да. 1085 00:53:36,125 --> 00:53:37,458 Чакай, това е Емили. 1086 00:53:38,541 --> 00:53:40,790 Това е татуировката на Емили. 1087 00:53:40,791 --> 00:53:42,915 Мислех, че току-що са се запознали. 1088 00:53:42,916 --> 00:53:45,124 Извинете, защо следвате Линда? 1089 00:53:45,125 --> 00:53:46,999 Не съм казал, че казах твърде много. 1090 00:53:47,000 --> 00:53:49,040 Върни ми телефона. 1091 00:53:49,041 --> 00:53:50,540 Върни ми телефона. 1092 00:53:50,541 --> 00:53:51,624 Следиш ме... 1093 00:53:51,625 --> 00:53:53,208 Стефани. 1094 00:53:54,000 --> 00:53:55,083 Здравей. 1095 00:53:55,875 --> 00:53:56,999 Хей. 1096 00:53:57,000 --> 00:53:58,457 Добро утро. 1097 00:54:00,375 --> 00:54:01,790 Виждам, че си създаваш приятели. 1098 00:54:01,791 --> 00:54:04,332 Властта на Интернет. 1099 00:54:04,333 --> 00:54:05,540 Знаеш ли? 1100 00:54:05,541 --> 00:54:07,499 Тя е голям фен на шоуто ми. 1101 00:54:07,500 --> 00:54:09,665 - Здравейте, мамо. - Това е шоуто, което правя. 1102 00:54:09,666 --> 00:54:11,624 Боже мой, Стефани. 1103 00:54:11,625 --> 00:54:13,750 Изглежда, че си международна супер звезда. 1104 00:54:14,500 --> 00:54:16,832 Майките са навсякъде. 1105 00:54:16,833 --> 00:54:18,540 Така е, всеки си има. 1106 00:54:18,541 --> 00:54:19,832 Приятно изкарване до края на пътуването. 1107 00:54:19,833 --> 00:54:22,207 - Да, вие също, абсолютно. 1108 00:54:22,208 --> 00:54:23,290 Чакай, чакай. 1109 00:54:28,000 --> 00:54:30,916 Искаш ли да те снимам с нея? 1110 00:54:31,708 --> 00:54:33,082 Да, разбира се. 1111 00:54:33,083 --> 00:54:34,790 Ще е странно, ако не го направиш. 1112 00:54:34,791 --> 00:54:36,665 - Да, разбира се. 1113 00:54:36,666 --> 00:54:37,707 Можеш да го вземеш от телефона ми. 1114 00:54:37,708 --> 00:54:39,915 Отвори му камерата. 1115 00:54:39,916 --> 00:54:41,582 Не му давай отключения телефон. 1116 00:54:41,583 --> 00:54:42,999 - Да, като луд. 1117 00:54:43,000 --> 00:54:44,332 Да сме в безопасност, дами. 1118 00:54:44,333 --> 00:54:45,915 - Да видим, наздраве. 1119 00:54:45,916 --> 00:54:48,165 Да го направим. 1120 00:54:48,166 --> 00:54:49,207 Де да беше така. 1121 00:54:49,208 --> 00:54:50,583 Добре. 1122 00:54:52,000 --> 00:54:53,332 Три, две, едно. 1123 00:54:53,333 --> 00:54:55,916 Три, две, едно, три, две, едно. 1124 00:54:56,500 --> 00:54:57,707 Красиво е. 1125 00:54:57,708 --> 00:54:58,915 Благодаря ви. 1126 00:54:58,916 --> 00:55:00,500 Да, имам... 1127 00:55:01,666 --> 00:55:02,875 Приятен ден. 1128 00:55:03,875 --> 00:55:06,207 Ти също, голямо момче. 1129 00:55:06,208 --> 00:55:08,249 Добре, Стефани, ще се видим наоколо. 1130 00:55:08,250 --> 00:55:09,790 Или ще се видим... 1131 00:55:09,791 --> 00:55:11,290 Ще гледам вашите видеа или... 1132 00:55:11,291 --> 00:55:14,083 Ще гледам в нета. 1133 00:55:16,541 --> 00:55:18,374 Сигурно е трудно да си известен, нали? 1134 00:55:18,375 --> 00:55:19,582 цена на славата. 1135 00:55:19,583 --> 00:55:20,957 - Да. 1136 00:55:20,958 --> 00:55:22,708 Хм... 1137 00:55:24,125 --> 00:55:26,249 Може би трябва да намеря Емили. 1138 00:55:26,250 --> 00:55:27,999 Сигурен съм, че има нужда от нещо. 1139 00:55:28,000 --> 00:55:29,374 - Голям ден. 1140 00:55:29,375 --> 00:55:31,250 Почетната камериерка никога не почива, нали? 1141 00:55:32,291 --> 00:55:34,040 Аз просто... 1142 00:55:34,041 --> 00:55:36,499 Просто ще те подмина. 1143 00:55:36,500 --> 00:55:37,582 Добре. 1144 00:55:37,583 --> 00:55:40,791 Почетната камериерка никога не почива. 1145 00:55:50,625 --> 00:55:52,165 Бен? 1146 00:55:52,166 --> 00:55:53,665 Можеш ли да провериш някой? 1147 00:55:53,666 --> 00:55:55,916 Линда Маклендън? 1148 00:55:56,625 --> 00:55:58,415 Свързано ли е с Емили? 1149 00:55:58,416 --> 00:56:00,499 Да, това е леля й. 1150 00:56:00,500 --> 00:56:02,374 Можеш ли да я намериш в системата на ФБР? 1151 00:56:02,375 --> 00:56:03,582 Да, бих могъл... 1152 00:56:03,583 --> 00:56:05,207 Да се обадя на моя човек Джим в офиса в Ню Йорк. 1153 00:56:05,208 --> 00:56:06,832 - Но какво има? 1154 00:56:06,833 --> 00:56:07,915 но трябва. 1155 00:56:07,916 --> 00:56:09,207 Добре, благодаря. 1156 00:56:09,208 --> 00:56:10,665 Съжалявам, че ви събудих. 1157 00:56:10,666 --> 00:56:12,707 Хайде де, не спях. 1158 00:56:12,708 --> 00:56:14,207 - Разбира се, че не си. 1159 00:56:14,208 --> 00:56:16,040 Радвам се да ви чуя отново в играта. 1160 00:56:16,041 --> 00:56:17,249 Няма да се върна в играта. 1161 00:56:17,250 --> 00:56:18,915 Всички, освен мен, са некомпетентни. 1162 00:56:18,916 --> 00:56:20,250 Добре, довиждане. 1163 00:56:31,166 --> 00:56:33,165 Стефани. 1164 00:56:33,166 --> 00:56:34,707 Боже мой, толкова ме изплаши. 1165 00:56:34,708 --> 00:56:35,999 Много съжалявам. 1166 00:56:36,000 --> 00:56:38,082 Как си, скъпа? 1167 00:56:38,083 --> 00:56:40,582 Тук съм, за да проверя Емили. 1168 00:56:40,583 --> 00:56:41,915 Не бих се тревожил за това. 1169 00:56:41,916 --> 00:56:43,749 - Тя е в настроение. 1170 00:56:43,750 --> 00:56:45,999 Изгони мен и шивача й. 1171 00:56:46,000 --> 00:56:48,165 Мисля, че взема смъртта на Шон доста тежко. 1172 00:56:48,166 --> 00:56:49,957 Ще е странно, ако не го направи. 1173 00:56:49,958 --> 00:56:51,499 Да, мисля, че така е най-добре. 1174 00:56:51,500 --> 00:56:53,415 ако й дадем цялото място, от което има нужда, 1175 00:56:53,416 --> 00:56:55,207 - Преди сватбата. 1176 00:56:55,208 --> 00:56:57,790 Всички работим по различен начин в най-щастливия ден от живота си. 1177 00:56:57,791 --> 00:56:58,790 Нали? 1178 00:56:58,791 --> 00:57:00,124 - Да, със сигурност. 1179 00:57:00,125 --> 00:57:01,540 Радвам се, че си тук заради нея. 1180 00:57:01,541 --> 00:57:04,249 Радвам се, че и ти си тук заради нея. 1181 00:57:04,250 --> 00:57:05,624 Ще се видим пред олтара. 1182 00:57:05,625 --> 00:57:08,040 Ще се видим пред олтара. 1183 00:57:08,041 --> 00:57:10,250 - Не и ако аз те видя пръв. 1184 00:57:14,375 --> 00:57:16,999 Ами... 1185 00:57:17,000 --> 00:57:18,457 Време е да станеш красива. 1186 00:57:18,458 --> 00:57:21,207 Все едно е възможно да си по-красива. 1187 00:57:21,208 --> 00:57:22,750 Толкова си сладък. 1188 00:58:03,833 --> 00:58:05,458 Изглеждаш чудесно, Емили. 1189 00:58:10,500 --> 00:58:11,916 Така ли? 1190 00:59:11,083 --> 00:59:14,541 Аз, Данте, вземам теб, Емили, като моя съпруга... 1191 00:59:15,000 --> 00:59:16,500 докато смъртта ни раздели. 1192 00:59:17,083 --> 00:59:19,625 Докато смъртта ни раздели. 1193 00:59:21,541 --> 00:59:23,250 В името на отца... 1194 00:59:23,375 --> 00:59:25,625 Обявявам ви за съпруг и съпруга. 1195 00:59:45,333 --> 00:59:48,124 Кой се ожени? 1196 00:59:48,125 --> 00:59:49,415 Боже мой! 1197 01:00:07,791 --> 01:00:11,790 Мамо, мога ли да си играя с моя безделник? 1198 01:00:11,791 --> 01:00:13,207 Добре ли си? 1199 01:00:13,208 --> 01:00:14,582 - Благодаря, обичам те. 1200 01:00:14,583 --> 01:00:16,250 Обичам те. 1201 01:00:20,208 --> 01:00:21,374 Добре. 1202 01:00:21,375 --> 01:00:22,457 Да. 1203 01:00:26,083 --> 01:00:27,708 Да. 1204 01:00:28,458 --> 01:00:32,790 Благодаря ви, че сте тук, за да споделите новото начало с нас двамата. 1205 01:00:32,791 --> 01:00:38,124 Искам да вдигна Тост за някой, който промени живота ми. 1206 01:00:38,125 --> 01:00:40,290 Когато баща ми умря, 1207 01:00:40,291 --> 01:00:41,916 Бях много млада. 1208 01:00:42,916 --> 01:00:44,790 Майка ми Порша се зае с това. 1209 01:00:44,791 --> 01:00:46,040 - Защити ме. 1210 01:00:46,041 --> 01:00:47,874 Научи ме как да управлявам семеен бизнес. 1211 01:00:47,875 --> 01:00:52,165 Така че нямаше да съм това, което съм днес без твоята любов и жертви. 1212 01:00:52,166 --> 01:00:54,957 - Да, наистина. 1213 01:00:54,958 --> 01:00:57,541 Научи ме да бъда мъж. 1214 01:00:58,125 --> 01:01:01,540 Значи е във ваша чест... 1215 01:01:01,541 --> 01:01:04,040 Да, за вас е чест да го направя. 1216 01:01:08,041 --> 01:01:09,790 Това е моят предбрачен договор. 1217 01:01:11,875 --> 01:01:14,041 А това... 1218 01:01:16,708 --> 01:01:19,125 ...е огънят на любовта. 1219 01:01:20,791 --> 01:01:22,415 Какво правиш, по дяволите? 1220 01:01:22,416 --> 01:01:24,958 Това е огън. 1221 01:01:33,916 --> 01:01:37,915 Някои се съмняват, че ще доведем американец тук. 1222 01:01:37,916 --> 01:01:40,832 Нека никой не се съмнява колко далеч ще отида заради любовта. 1223 01:01:44,541 --> 01:01:45,666 За мира. 1224 01:01:46,250 --> 01:01:49,875 Мирът между тези, които обичам, но дори повече от това... 1225 01:01:50,375 --> 01:01:53,624 Мир... 1226 01:01:53,625 --> 01:01:55,540 между Бартоло и Версано. 1227 01:02:11,083 --> 01:02:12,165 Мир. 1228 01:02:12,166 --> 01:02:13,499 Наздраве. 1229 01:02:19,375 --> 01:02:21,250 Аз съм в Адът. 1230 01:02:21,625 --> 01:02:22,624 Това е Адът... 1231 01:02:22,625 --> 01:02:24,833 и съм наказана за греховете си. 1232 01:02:30,875 --> 01:02:34,874 Скъпата ми Емили ме информира, че... 1233 01:02:34,875 --> 01:02:39,499 Стефани Смайърс, почетната й камериерка и скъпа приятелка, 1234 01:02:39,500 --> 01:02:41,207 и ще вдигна наздравица. 1235 01:02:41,208 --> 01:02:42,833 О, да. 1236 01:02:44,666 --> 01:02:46,083 - Стефани. 1237 01:02:46,666 --> 01:02:48,291 Това е кошмар. 1238 01:02:49,333 --> 01:02:52,624 Аз съм Стефани, камериерката на честта. 1239 01:02:52,625 --> 01:02:56,957 Имам реч, която ще кажа сега. 1240 01:02:56,958 --> 01:02:59,707 Трудно е да следваш някой, който гори предбрачния си договор. 1241 01:02:59,708 --> 01:03:00,915 Нещо като "задник". 1242 01:03:00,916 --> 01:03:02,999 Наистина ме провали. 1243 01:03:03,000 --> 01:03:04,290 Какво мога да кажа за Емили? 1244 01:03:04,291 --> 01:03:08,374 Срещнах Емили, защото синовете ни бяха приятели. 1245 01:03:08,375 --> 01:03:10,374 и майчинството е мощна връзка. 1246 01:03:10,375 --> 01:03:15,749 Това създание излиза крещейки от тялото ти. 1247 01:03:15,750 --> 01:03:18,249 Наистина те разкъса на две. 1248 01:03:18,250 --> 01:03:22,457 Но когато брака не сработи, знаеш ли? 1249 01:03:22,458 --> 01:03:24,749 В моя случай... 1250 01:03:24,750 --> 01:03:26,957 убийство-убиец, а в този на Емили, 1251 01:03:26,958 --> 01:03:29,082 Нали знаеш, класики за перални. 1252 01:03:29,083 --> 01:03:33,415 изнудване, измама с самоличност, братство, затвор. 1253 01:03:33,416 --> 01:03:36,457 Но вие двамата ще сте страхотна. 1254 01:03:36,458 --> 01:03:39,665 Знаете ли, чеженени не могат да бъдат. 1255 01:03:39,666 --> 01:03:41,874 Принудени да свидетелстват един срещу друг в съда? 1256 01:03:43,291 --> 01:03:45,665 Поздравления. 1257 01:03:45,666 --> 01:03:47,291 Да започваме с взрив! 1258 01:03:51,083 --> 01:03:52,707 О, да. 1259 01:03:52,708 --> 01:03:54,499 - Благодаря, Стефани. 1260 01:03:54,500 --> 01:03:56,165 Това беше красиво. 1261 01:03:56,166 --> 01:03:57,915 За мен е удоволствие. 1262 01:03:59,833 --> 01:04:01,458 - Боже, смили се. 1263 01:04:13,916 --> 01:04:17,082 Не мога да повярвам, че е изгорил предбрачния договор. 1264 01:04:17,083 --> 01:04:18,915 Ето кой е Данте. 1265 01:04:18,916 --> 01:04:20,791 Обича грандиозните жестове. 1266 01:04:21,958 --> 01:04:24,249 Да се надяваме, че нищо няма да му се случи. 1267 01:04:26,333 --> 01:04:28,999 Още едно мартини, госпожо? 1268 01:04:29,000 --> 01:04:31,499 Защо не, Алесандро? 1269 01:04:31,500 --> 01:04:33,583 Без лед. 1270 01:05:19,875 --> 01:05:22,083 Мартинито ви, госпожо, без лед. 1271 01:05:22,666 --> 01:05:23,708 Благодаря. 1272 01:06:07,416 --> 01:06:09,832 Ти пиян ли си, по дяволите? 1273 01:06:09,833 --> 01:06:13,208 Свали оръжието! 1274 01:06:16,208 --> 01:06:18,041 Свали оръжието! 1275 01:06:30,708 --> 01:06:32,083 Помощ! 1276 01:06:33,541 --> 01:06:36,165 Помощ! 1277 01:06:36,166 --> 01:06:37,999 Трябва ни линейка! 1278 01:06:38,000 --> 01:06:39,457 Добре ли си? 1279 01:06:39,458 --> 01:06:40,665 Данте е вътре! 1280 01:06:45,125 --> 01:06:46,332 Какво правиш тук? 1281 01:06:46,333 --> 01:06:48,915 Извадете го! 1282 01:06:48,916 --> 01:06:50,707 Какво знаеш за това? 1283 01:06:50,708 --> 01:06:51,999 Какво знаеш за това? 1284 01:06:52,000 --> 01:06:53,749 - Нищо, беше тук преди пет минути. 1285 01:06:53,750 --> 01:06:55,457 Стефани, какво видя? 1286 01:06:55,458 --> 01:06:58,124 Караше се с някого и не видях нищо. 1287 01:06:58,125 --> 01:07:00,290 и тогава те го застреляха и продължиха да го стрелят. 1288 01:07:00,291 --> 01:07:01,707 Някой е застрелял сина ми? 1289 01:07:01,708 --> 01:07:03,624 Чакай, с кого се биеше? 1290 01:07:03,625 --> 01:07:05,290 - Не си видял? 1291 01:07:05,291 --> 01:07:06,790 Нищо ли не видяхте? 1292 01:07:06,791 --> 01:07:07,874 - Нищо? 1293 01:07:07,875 --> 01:07:09,207 Не. 1294 01:07:30,583 --> 01:07:34,957 Подмамила си го да ти даде всичко. 1295 01:07:34,958 --> 01:07:37,915 И тогава се случва това? 1296 01:07:37,916 --> 01:07:40,291 Един час по-късно? 1297 01:07:41,291 --> 01:07:42,790 Съвпадение? 1298 01:07:42,791 --> 01:07:45,374 Беше с мен през цялото време, гледайки фойерверките. 1299 01:07:45,375 --> 01:07:47,332 Кълна се, че не би могла да го направи. 1300 01:07:47,333 --> 01:07:48,540 Не го казвай. 1301 01:07:48,541 --> 01:07:50,374 Толкова го обичах, не го казвай. 1302 01:07:50,375 --> 01:07:53,165 Извинете, но тук има много хора. 1303 01:07:53,166 --> 01:07:54,624 ще има причини да го убие. 1304 01:07:54,625 --> 01:07:57,249 Половината от това място не е ли съревнователна банда? 1305 01:07:58,958 --> 01:08:01,541 Никога не бих убил Данте! 1306 01:08:04,291 --> 01:08:07,082 Пихме за примирието. 1307 01:08:07,083 --> 01:08:08,874 Заклех се. 1308 01:08:08,875 --> 01:08:11,875 Бартоло никога не отстъпват на думата си. 1309 01:08:14,083 --> 01:08:17,499 Така че... 1310 01:08:17,500 --> 01:08:20,583 Кой уби моя Данте? 1311 01:08:36,250 --> 01:08:38,790 И така стигнахме до тук, мамо. 1312 01:08:38,791 --> 01:08:41,249 Аз под домашен арест. 1313 01:08:41,250 --> 01:08:43,583 Шон е мъртъв, Данте е мъртъв. 1314 01:08:44,583 --> 01:08:48,165 Емили се държи... страховито. 1315 01:08:48,166 --> 01:08:50,166 По-мръсен от обикновено. 1316 01:08:50,916 --> 01:08:53,915 Не знам защо някой ще си помисли, че искам да убия Данте. 1317 01:08:53,916 --> 01:08:55,374 Просто... 1318 01:08:55,375 --> 01:08:57,249 Да, благодаря ви за предложението. 1319 01:08:57,250 --> 01:08:59,874 Не мога да падна от балкона. 1320 01:08:59,875 --> 01:09:02,041 Аз... 1321 01:09:03,708 --> 01:09:05,207 Да, знам. 1322 01:09:05,208 --> 01:09:06,374 Преди да го кажеш, аз... 1323 01:09:06,375 --> 01:09:07,874 Хей, хей, хей, чуй ме. 1324 01:09:07,875 --> 01:09:09,791 Майлс е изключен от лагера. 1325 01:09:10,458 --> 01:09:11,790 Той е... какво? 1326 01:09:11,791 --> 01:09:12,915 Изключен. 1327 01:09:12,916 --> 01:09:16,082 Отлъчен от племето на Минетонка. 1328 01:09:16,083 --> 01:09:19,832 И да, това са думите, които съветник Вал използва. 1329 01:09:19,833 --> 01:09:21,415 Тази жена е културен идиот. 1330 01:09:21,416 --> 01:09:22,707 Какво стана? 1331 01:09:22,708 --> 01:09:24,874 Той се качи на ски-лод. 1332 01:09:24,875 --> 01:09:26,374 Не знае нищо за лодките, как би могъл... 1333 01:09:26,375 --> 01:09:28,499 - Той го е включил. 1334 01:09:28,500 --> 01:09:30,207 Кълна се в Бога, по дяволите! 1335 01:09:30,208 --> 01:09:32,665 Някакви деца ти се подиграваха на шоуто. 1336 01:09:32,666 --> 01:09:34,165 Предизвикаха го да открадне лодката. 1337 01:09:34,166 --> 01:09:35,624 Чудесно. 1338 01:09:35,625 --> 01:09:38,374 Аз съм в Капри, а синът ми е престъпник и съм арестуван. 1339 01:09:38,375 --> 01:09:40,207 Това е перфектно. 1340 01:09:40,208 --> 01:09:41,665 Отивам да го взема. 1341 01:09:41,666 --> 01:09:43,499 Не, просто ми кажи... 1342 01:09:43,500 --> 01:09:45,124 Чакай, Стефани, да не каза, че си арестувана? 1343 01:09:45,125 --> 01:09:46,207 Стефани? 1344 01:09:46,208 --> 01:09:47,415 Намери ли... 1345 01:09:47,416 --> 01:09:48,957 Какво прави тя тук? 1346 01:09:48,958 --> 01:09:51,332 Тук съм, за да помогна с каквото мога. 1347 01:09:51,333 --> 01:09:54,374 Обзалагам се, че е така. 1348 01:09:54,375 --> 01:09:57,625 Докато не приключи, ще ми трябва паспорта и телефона ви. 1349 01:09:58,333 --> 01:10:00,540 Не, моето дете току-що беше изключено от лагера. 1350 01:10:00,541 --> 01:10:02,290 Така че не мога да съм офлайн. 1351 01:10:02,291 --> 01:10:04,165 Да, забелязахме, че тези убийства... 1352 01:10:04,166 --> 01:10:07,832 са увеличили значително номерата на вашите абонати. 1353 01:10:07,833 --> 01:10:11,082 Безсърдечен и коравосърдечен, за да се възползва от такава трагедия. 1354 01:10:11,083 --> 01:10:12,999 Кога заложи толкова много, лельо Линда? 1355 01:10:13,000 --> 01:10:17,332 Когато съсипа живота на племенницата ми за втори път. 1356 01:10:17,333 --> 01:10:18,499 Ти идиот ли си? 1357 01:10:18,500 --> 01:10:20,915 Не разбираш ли какво става тук? 1358 01:10:20,916 --> 01:10:22,624 Моля, телефона ви. 1359 01:10:25,750 --> 01:10:26,750 И паспорта. 1360 01:10:28,333 --> 01:10:30,207 Емили знае, че не съм го направил. 1361 01:10:30,208 --> 01:10:32,290 Дори не съм имал пистолет. 1362 01:10:32,291 --> 01:10:33,707 Това беше друго, бяха празни. 1363 01:10:33,708 --> 01:10:35,249 Остави я на мира. 1364 01:10:35,250 --> 01:10:38,749 Опортюнисти като теб повече няма да се възползват от нея. 1365 01:10:38,750 --> 01:10:40,874 Тя ме накара да дойда тук. 1366 01:10:40,875 --> 01:10:42,374 Дори не се тревожи. 1367 01:10:42,375 --> 01:10:44,749 Разбирам, че винаги си ревнувал от Емили. 1368 01:10:44,750 --> 01:10:47,457 Сигурно си падаш по нея. 1369 01:10:47,458 --> 01:10:48,582 Как не те е срам! 1370 01:10:48,583 --> 01:10:50,125 Паспортът ви. 1371 01:10:56,375 --> 01:10:58,082 Ще се чуете с адвокатите ми. 1372 01:10:58,083 --> 01:11:02,124 веднага щом разбера как да си намеря адвокат. 1373 01:11:02,125 --> 01:11:04,374 Първо ще ви трябва някой, който да ви представя. 1374 01:11:04,375 --> 01:11:07,458 Жената, обвинена в убийството на главата на Фамилия Версано. 1375 01:11:13,166 --> 01:11:14,999 Остави ни. 1376 01:11:15,000 --> 01:11:17,291 Искам Стефани да е сама. 1377 01:11:18,458 --> 01:11:21,499 Скъпа, не е нужно да го правиш. 1378 01:11:21,500 --> 01:11:23,290 Не, искам. 1379 01:11:23,291 --> 01:11:24,790 Г-н Лукчий, моля. 1380 01:11:24,791 --> 01:11:27,374 Мразя да въвличам новата си свекърва и семейството. 1381 01:11:27,375 --> 01:11:29,250 Можеш да си вървиш. 1382 01:11:29,958 --> 01:11:32,666 Ще сме отвън. 1383 01:11:33,666 --> 01:11:34,832 Моля ви, бъдете внимателен. 1384 01:11:34,833 --> 01:11:36,415 Благодаря. 1385 01:11:36,416 --> 01:11:38,500 - Вземи това. 1386 01:11:46,375 --> 01:11:48,624 Сериозно ли? 1387 01:11:48,625 --> 01:11:49,958 Наистина ли? 1388 01:11:51,916 --> 01:11:54,040 Поуката и малките пословици? 1389 01:11:54,041 --> 01:11:55,499 Знам, че се познавате. 1390 01:11:55,500 --> 01:11:57,207 Не знам дали работите заедно. 1391 01:11:57,208 --> 01:11:58,500 Каква е играта тук? 1392 01:11:59,333 --> 01:12:02,000 Това не е игра за мен, Стефани. 1393 01:12:03,375 --> 01:12:06,915 Всичко, което съм искал, е някой, който е мой. 1394 01:12:06,916 --> 01:12:08,500 Но ти ми го отне. 1395 01:12:09,916 --> 01:12:11,707 Отново и отново. 1396 01:12:11,708 --> 01:12:15,124 А ти ми казваш, че няма да чувствам болка. 1397 01:12:15,125 --> 01:12:17,957 За какво говориш? 1398 01:12:17,958 --> 01:12:21,957 Трябваше да кажа всичко на детектив Лукчи. 1399 01:12:21,958 --> 01:12:24,374 Съжалявам, не можех да лъжа. 1400 01:12:24,375 --> 01:12:27,582 Това никога не ти е било проблем преди. 1401 01:12:27,583 --> 01:12:30,832 Ключът към оковите на лъжата е истината. 1402 01:12:30,833 --> 01:12:32,665 И каква точно е истината? 1403 01:12:38,000 --> 01:12:41,707 В нощта, когато Шон умря, ти закъсняваше за басейна. 1404 01:12:41,708 --> 01:12:43,790 Не съм закъснявал, подранил си. 1405 01:12:43,791 --> 01:12:48,666 Мислех, че го правиш, за да ме пазиш, защото е ужасен. 1406 01:12:49,708 --> 01:12:52,000 Но ти ме използваше. 1407 01:12:53,583 --> 01:12:56,540 За болното ти отмъщение срещу бедния Шон. 1408 01:12:56,541 --> 01:12:59,082 Знаеш, че не съм убил Шон. 1409 01:12:59,083 --> 01:13:01,332 Не мислех, че ще го направиш отново. 1410 01:13:01,333 --> 01:13:04,374 но тогава ти уби моя Данте. 1411 01:13:04,375 --> 01:13:06,124 Какво става? 1412 01:13:06,125 --> 01:13:08,499 Затова ли ме доведе на сватбата? 1413 01:13:08,500 --> 01:13:10,165 Стефани, моля те, спри. 1414 01:13:10,166 --> 01:13:11,750 Боже! 1415 01:13:12,750 --> 01:13:14,707 Спри. 1416 01:13:14,708 --> 01:13:17,124 Наранихте ме, но се опитвам да ви помогна. 1417 01:13:17,125 --> 01:13:19,708 Кажи всичко на полицията, те вече знаят. 1418 01:13:20,541 --> 01:13:21,832 Можеш да си признаеш. 1419 01:13:21,833 --> 01:13:24,250 Ще сключат сделка и ще видиш сина си отново. 1420 01:13:25,083 --> 01:13:27,499 Правя го заради теб. 1421 01:13:27,500 --> 01:13:30,499 Каза ми, че ме обичаш. 1422 01:13:30,500 --> 01:13:34,082 и приемам това много сериозно. 1423 01:13:34,083 --> 01:13:36,541 Никога не съм казвал, че те обичам. 1424 01:13:40,125 --> 01:13:41,291 Кой си ти? 1425 01:13:41,875 --> 01:13:43,875 Ти ми разби сърцето, Стефани. 1426 01:13:47,625 --> 01:13:48,874 Ти не си Емили. 1427 01:13:48,875 --> 01:13:50,874 Звучите лудо. 1428 01:13:50,875 --> 01:13:52,165 Ти не си Фейт. 1429 01:13:52,166 --> 01:13:53,415 Видях тялото на Фейт в моргата. 1430 01:13:53,416 --> 01:13:55,915 Не можеш да бъдеш Фейт. 1431 01:13:55,916 --> 01:13:58,540 Спри, плашиш ме. 1432 01:13:58,541 --> 01:14:01,458 Сега ме плашиш и не обичам да се страхувам. 1433 01:14:03,000 --> 01:14:04,415 Полицията е отвън. 1434 01:14:04,416 --> 01:14:06,958 Знам. 1435 01:14:09,708 --> 01:14:12,041 Емили! 1436 01:14:15,000 --> 01:14:16,457 Емили! 1437 01:14:16,458 --> 01:14:17,957 Знам кой си. 1438 01:14:17,958 --> 01:14:20,332 Мислиш, че не знам кой си? 1439 01:14:20,333 --> 01:14:22,957 Госпожо Смутърс, ще останете под домашен арест. 1440 01:14:22,958 --> 01:14:26,040 за ваша безопасност, в случай, че Версанос преиграят. 1441 01:14:26,041 --> 01:14:27,624 Тя се опита да ме убие. 1442 01:14:27,625 --> 01:14:29,082 Махни се от мен! 1443 01:14:29,083 --> 01:14:30,290 Какво направи? 1444 01:14:30,291 --> 01:14:32,165 Не й позволявайте да избяга! 1445 01:14:32,166 --> 01:14:33,624 Мислиш, че не знам какво се случва? 1446 01:14:33,625 --> 01:14:35,749 - Знам какво става, по дяволите! 1447 01:14:35,750 --> 01:14:36,874 Шибан луд! 1448 01:14:36,875 --> 01:14:38,999 Какво направи? 1449 01:14:56,583 --> 01:14:57,916 Кой си ти? 1450 01:15:01,541 --> 01:15:03,082 За мафията ли работиш? 1451 01:15:03,083 --> 01:15:05,499 Трябва да кажа, че Ирен ме изпрати. 1452 01:15:05,500 --> 01:15:06,665 - Ирен? 1453 01:15:06,666 --> 01:15:07,915 Боже! 1454 01:15:07,916 --> 01:15:10,332 И вие ли сте ФБР? 1455 01:15:10,333 --> 01:15:12,165 Не, тя ми плати. 1456 01:15:12,166 --> 01:15:13,957 - И да му го начукам на полицията. 1457 01:15:13,958 --> 01:15:16,957 Арестували са съпруга ми и за какво? 1458 01:15:16,958 --> 01:15:19,082 Той не краде тези пилета. 1459 01:15:19,083 --> 01:15:20,499 - Просто ги заемам. 1460 01:15:20,500 --> 01:15:22,000 Разбрах. 1461 01:15:23,000 --> 01:15:24,832 Тя ще ви чака тук. 1462 01:15:24,833 --> 01:15:27,082 Какъв е планът да ме измъкнеш от тук? 1463 01:15:27,083 --> 01:15:28,582 Защото ченгетата са отвън. 1464 01:15:28,583 --> 01:15:31,415 Не знам, тя ми плати само, за да я доставим. 1465 01:15:31,416 --> 01:15:32,665 Добре. 1466 01:15:32,666 --> 01:15:33,749 Къде ти е каруцата? 1467 01:15:33,750 --> 01:15:35,874 В коридора до полицията. 1468 01:15:35,875 --> 01:15:37,582 Вземи си колата и аз ще вляза вътре. 1469 01:15:37,583 --> 01:15:38,874 и можеш просто да ме преобърнеш. 1470 01:15:38,875 --> 01:15:40,290 Добре. 1471 01:15:40,291 --> 01:15:41,958 - Добре. - Защо не? 1472 01:15:49,333 --> 01:15:52,832 Добре, трябва да се скрия. 1473 01:15:52,833 --> 01:15:55,415 а това е видимо. 1474 01:15:55,416 --> 01:15:56,874 Това е моята кола. 1475 01:15:56,875 --> 01:15:59,041 Може да се скриете вътре. 1476 01:15:59,750 --> 01:16:00,749 Обзаведен. 1477 01:16:00,750 --> 01:16:04,833 Имате ли непрозрачна? 1478 01:16:13,333 --> 01:16:14,582 Еха... 1479 01:16:14,583 --> 01:16:16,457 Разбираш ли английски? 1480 01:16:16,458 --> 01:16:19,000 Разбира се, че искам. 1481 01:16:19,750 --> 01:16:20,874 Така е. 1482 01:16:20,875 --> 01:16:23,582 Добре. 1483 01:16:23,583 --> 01:16:28,125 Имам нужда от каручка, която да не можеш да видиш, за да мога да се скрия. 1484 01:16:29,125 --> 01:16:31,500 Всичко това за десет евро. 1485 01:16:47,791 --> 01:16:48,791 Какво гледаш? 1486 01:16:49,833 --> 01:16:51,375 Върви да пребъркаш нещо. 1487 01:16:51,666 --> 01:16:54,791 Може да си открадна хубаво пиле. 1488 01:17:16,791 --> 01:17:20,082 Има стая, която трябва да намеря с една старица в копринена пижама. 1489 01:17:20,083 --> 01:17:21,749 Цял ден ли ще пиеш? 1490 01:17:21,750 --> 01:17:23,165 Да. 1491 01:17:23,166 --> 01:17:24,666 Ела с мен. 1492 01:17:43,291 --> 01:17:44,833 Говори английски! 1493 01:17:46,541 --> 01:17:49,915 Никой не може да разбере какво казваш. 1494 01:17:49,916 --> 01:17:51,374 Брус! 1495 01:17:54,458 --> 01:17:55,832 Брус! 1496 01:17:55,833 --> 01:17:57,416 Телевизорът е счупен. 1497 01:18:03,166 --> 01:18:04,249 Здравей. 1498 01:18:04,250 --> 01:18:05,958 Здравей, Маргарет. 1499 01:18:06,958 --> 01:18:09,332 О, да. 1500 01:18:09,333 --> 01:18:11,207 Ти си приятел на Хоуп, нали? 1501 01:18:11,208 --> 01:18:13,457 Този застрахователен агент. 1502 01:18:13,458 --> 01:18:15,582 Все още чакам чека. 1503 01:18:15,583 --> 01:18:16,957 Да бе. 1504 01:18:16,958 --> 01:18:20,957 Чека идва. 1505 01:18:20,958 --> 01:18:23,332 Да, чека е на път. 1506 01:18:23,333 --> 01:18:24,499 Хм... 1507 01:18:24,500 --> 01:18:25,707 Не, недей... 1508 01:18:25,708 --> 01:18:28,915 Исках да те питам нещо. 1509 01:18:28,916 --> 01:18:31,875 Надеждата и Фейт са тризнаци. 1510 01:18:33,041 --> 01:18:35,040 Този, който не е оцелял. 1511 01:18:38,000 --> 01:18:39,125 Тя е тук. 1512 01:18:40,875 --> 01:18:42,415 Видях я. 1513 01:18:42,416 --> 01:18:45,874 Пропълзях из сенките с лоша перука. 1514 01:18:45,875 --> 01:18:47,832 Но я видях. 1515 01:18:47,833 --> 01:18:49,707 Видях я. 1516 01:18:49,708 --> 01:18:52,875 И знам, че това е моят малък ангел. 1517 01:18:53,458 --> 01:18:56,833 Защо всички си мислят, че е умряла? 1518 01:18:57,541 --> 01:18:59,500 Защото тя умря. 1519 01:19:01,291 --> 01:19:04,916 Линда изпрати душата си в ада. 1520 01:19:08,125 --> 01:19:10,249 Не, благодаря. 1521 01:19:10,250 --> 01:19:11,665 - Погледни. 1522 01:19:11,666 --> 01:19:13,125 Това е много яко. 1523 01:19:13,916 --> 01:19:15,999 Линда достави тризнаците. 1524 01:19:20,583 --> 01:19:23,207 Надежда и Вяра първо и... 1525 01:19:25,958 --> 01:19:28,040 ...и третото бебе. 1526 01:19:28,041 --> 01:19:29,750 излезе мъртъв. 1527 01:19:31,291 --> 01:19:33,041 Вратът й е опакован. 1528 01:19:34,000 --> 01:19:36,165 Останалите двама го държаха. 1529 01:19:36,166 --> 01:19:39,333 Удушиха моята Милосърдие в утроба. 1530 01:19:39,958 --> 01:19:42,333 Представяш ли си? 1531 01:19:45,958 --> 01:19:48,832 Тогава тя взе това бедно малко чисто тяло. 1532 01:19:48,833 --> 01:19:52,541 и го кремирах, преди да я видя. 1533 01:19:53,333 --> 01:19:56,165 Знаеш ли, преди дори да се обадя на свещеник... 1534 01:19:56,166 --> 01:19:59,666 за да благослови бедната си душа, нея я нямаше. 1535 01:20:04,875 --> 01:20:06,416 Линда е откраднала бебето. 1536 01:20:07,458 --> 01:20:09,082 Но сега... 1537 01:20:09,083 --> 01:20:11,707 Бог ми върна Благотворителността. 1538 01:20:11,708 --> 01:20:14,124 Спусна се в ада и я върна. 1539 01:20:15,208 --> 01:20:16,791 Видял си я. 1540 01:20:18,083 --> 01:20:22,040 А Благотворителността ще дойде да види гнева на Бога над Линда. 1541 01:20:22,041 --> 01:20:24,624 за това, че не я погребахте. 1542 01:20:24,625 --> 01:20:27,875 Тя е чука на Всесилния! 1543 01:20:28,833 --> 01:20:30,166 Боп. 1544 01:20:30,958 --> 01:20:34,374 И те ще накажат Надежда. 1545 01:20:34,375 --> 01:20:36,457 Да, ще видиш. 1546 01:20:36,458 --> 01:20:38,833 Ще видиш. 1547 01:20:42,625 --> 01:20:44,082 Трябва ми телефона ти. 1548 01:20:44,083 --> 01:20:45,124 Вашият "телефон". 1549 01:20:45,125 --> 01:20:46,457 Знам какво е телефон. 1550 01:20:46,458 --> 01:20:47,749 Добре, това е "непосредственост". 1551 01:20:47,750 --> 01:20:49,082 Спри да говориш италиански! 1552 01:20:49,083 --> 01:20:50,874 Знам какво... 1553 01:20:50,875 --> 01:20:52,165 Благодаря! 1554 01:20:52,166 --> 01:20:53,374 Моля те, моя е! 1555 01:20:53,375 --> 01:20:55,374 Това е моят телефон! 1556 01:20:55,375 --> 01:20:58,999 Всичките ми тайни са там! 1557 01:21:06,625 --> 01:21:08,000 Движение. 1558 01:21:52,250 --> 01:21:53,499 Намери я. 1559 01:21:56,791 --> 01:21:58,499 Мамка му! 1560 01:22:00,500 --> 01:22:02,707 Знам, че са камбани на Капри, но тези малки. 1561 01:22:02,708 --> 01:22:05,082 Шумът ще ме качи по стената. 1562 01:22:05,083 --> 01:22:06,624 Имате ли нещо по-тихо? 1563 01:22:06,625 --> 01:22:07,707 Да. 1564 01:22:07,708 --> 01:22:08,915 Вики, Боже мой! 1565 01:22:10,958 --> 01:22:12,499 Бен! 1566 01:22:12,500 --> 01:22:13,999 Стефани, къде си? 1567 01:22:14,000 --> 01:22:15,999 Звъня ти, арестувана съм. 1568 01:22:16,000 --> 01:22:17,374 Или бях. 1569 01:22:17,375 --> 01:22:19,457 Или аз... общо взето съм избягал. 1570 01:22:19,458 --> 01:22:21,249 Мафията ме преследва, така че... 1571 01:22:21,250 --> 01:22:22,582 ФБР е запознато с това. 1572 01:22:22,583 --> 01:22:24,582 на твоята ситуация и готов да те измъкна от там. 1573 01:22:24,583 --> 01:22:26,165 Благодаря на Бога. 1574 01:22:26,166 --> 01:22:29,415 Линда Маклендън е изключително опасна. 1575 01:22:29,416 --> 01:22:31,582 Свързана е с няколко 1576 01:22:31,583 --> 01:22:33,624 Всички тези мъже, които е подмамила. 1577 01:22:33,625 --> 01:22:35,582 ФБР имат някой там. 1578 01:22:35,583 --> 01:22:37,665 Да, агент Ирен Уолкър. 1579 01:22:37,666 --> 01:22:39,040 Не са най-добрите. 1580 01:22:39,041 --> 01:22:40,332 Е, тя знае за вашата ситуация. 1581 01:22:40,333 --> 01:22:43,374 Ще те отведе в безопасно място, което Интерпол е организирал на острова. 1582 01:22:43,375 --> 01:22:45,332 Ще те пази, докато те измъкнем от там. 1583 01:22:45,333 --> 01:22:46,790 Не, ще се срещна с нея веднага. 1584 01:22:46,791 --> 01:22:49,040 Чудесно, ще се обадя на Интерпол. 1585 01:22:49,041 --> 01:22:51,666 Обади ми се, когато си в къщата. 1586 01:22:53,458 --> 01:22:55,040 Стефани! 1587 01:22:55,041 --> 01:22:56,457 Хей, тук съм. 1588 01:22:56,458 --> 01:22:57,457 Виждаш ли я? 1589 01:22:57,458 --> 01:22:58,499 Тази жена ще ме убие. 1590 01:22:58,500 --> 01:22:59,582 Добре, ако не умра, 1591 01:22:59,583 --> 01:23:00,749 Ще говорим по-късно. 1592 01:23:00,750 --> 01:23:02,874 Боже мой, сладък пуловер. 1593 01:23:02,875 --> 01:23:04,749 Можеш ли да привлечеш повече внимание към себе си? 1594 01:23:04,750 --> 01:23:06,915 Много се радвам, че си жив. 1595 01:23:06,916 --> 01:23:08,165 Аз също. 1596 01:23:08,166 --> 01:23:10,082 Линда работи с мъртвата сестра на Емили, Шар... 1597 01:23:10,083 --> 01:23:11,707 Благотворителността не е мъртъв. 1598 01:23:11,708 --> 01:23:13,749 Тя се преструва на Емили и се опитва да ме натовари. 1599 01:23:13,750 --> 01:23:15,374 - И сега Мафията е след мен. 1600 01:23:15,375 --> 01:23:16,457 - Трябва да сме по-тихи. 1601 01:23:16,458 --> 01:23:17,749 В добри ръце сте. 1602 01:23:17,750 --> 01:23:19,582 Да отидем в безопасното място и да ми кажеш всичко. 1603 01:23:19,583 --> 01:23:21,791 Ще ти пазя гърба. 1604 01:23:22,375 --> 01:23:23,457 Захапа ли си езика? 1605 01:23:24,500 --> 01:23:25,874 Мразя, когато се случва. 1606 01:23:25,875 --> 01:23:28,375 Добре ли си? 1607 01:23:30,416 --> 01:23:33,041 Нож! 1608 01:23:34,458 --> 01:23:36,040 Нож! 1609 01:23:36,041 --> 01:23:38,832 Убиец! 1610 01:23:38,833 --> 01:23:40,832 Ти, шибана кучка! 1611 01:23:40,833 --> 01:23:43,124 Убиец! 1612 01:23:43,125 --> 01:23:46,332 Нищо не съм направил! 1613 01:23:46,333 --> 01:23:48,166 Сериозно ли? 1614 01:23:57,083 --> 01:23:58,082 Да. 1615 01:23:58,083 --> 01:24:02,415 Линда, защо никой не е дошъл да оправи телевизора? 1616 01:24:02,416 --> 01:24:04,624 Не знам, това е шибаната Италия! 1617 01:24:04,625 --> 01:24:06,374 Това е всичко, което чувам. 1618 01:24:06,375 --> 01:24:07,874 Побърква ме. 1619 01:24:07,875 --> 01:24:11,415 Мислех, че Брус ще го оправи или приятелят на Хоуп. 1620 01:24:11,416 --> 01:24:13,499 но не, тях ги няма. 1621 01:24:13,500 --> 01:24:15,290 Чакай, Стефани беше ли тук? 1622 01:24:15,291 --> 01:24:16,790 Слушай. 1623 01:24:16,791 --> 01:24:18,832 Попай звучи така, сякаш говори италиански. 1624 01:24:18,833 --> 01:24:21,499 Маргарет, концентрирай се върху главата си. 1625 01:24:21,500 --> 01:24:23,208 Трябва да знам, беше ли Стефани тук? 1626 01:24:23,791 --> 01:24:25,290 Току-що казах, че е. 1627 01:24:25,291 --> 01:24:27,415 Говори ли с нея? 1628 01:24:27,416 --> 01:24:29,624 Да, нещо не е наред с това момиче. 1629 01:24:29,625 --> 01:24:32,290 И не е само защото е ужасен застрахователен агент. 1630 01:24:32,291 --> 01:24:34,290 Маргарет, какво... Млъкни! 1631 01:24:34,291 --> 01:24:36,707 Какво й каза? 1632 01:24:36,708 --> 01:24:37,915 Какво каза? 1633 01:24:37,916 --> 01:24:39,665 Казах й всичко. 1634 01:24:39,666 --> 01:24:42,915 - Какво искаш да кажеш? 1635 01:24:42,916 --> 01:24:44,165 Да. 1636 01:24:44,166 --> 01:24:45,999 Тя знае какво си направил. 1637 01:24:46,000 --> 01:24:48,457 и ще каже на целия свят: 1638 01:24:48,458 --> 01:24:50,124 и тогава аз ще го направя. 1639 01:24:50,125 --> 01:24:54,708 и после ще гниеш в ада, Линда. 1640 01:24:55,750 --> 01:24:58,040 Това е жалко, Маргарет. 1641 01:24:58,041 --> 01:25:01,207 Един Господ знае какво направи с Благотворителността. 1642 01:25:01,208 --> 01:25:04,166 и ще те наказа. 1643 01:25:06,791 --> 01:25:08,291 Мамка му! 1644 01:25:10,708 --> 01:25:12,582 Трябва да ми благодарят. 1645 01:25:12,583 --> 01:25:15,624 Аз й дадох много по-добър живот, отколкото на теб. 1646 01:25:15,625 --> 01:25:19,916 И за разлика от твоите момичета, тя никога не е бягала от мен. 1647 01:25:20,958 --> 01:25:23,707 Децата са скъпи в моята работа, сестро. 1648 01:25:23,708 --> 01:25:25,915 Всички се доверяват на децата. 1649 01:25:25,916 --> 01:25:28,207 И няма нищо по-хубаво от работата със семейството. 1650 01:25:35,666 --> 01:25:36,916 Нали? 1651 01:25:45,958 --> 01:25:48,083 По дяволите! 1652 01:26:08,000 --> 01:26:09,333 Кой е там? 1653 01:26:12,791 --> 01:26:14,625 Г-жо Версано, Здравейте. 1654 01:26:15,666 --> 01:26:17,208 Хм... 1655 01:26:20,000 --> 01:26:24,082 Това е много хубаво... мазе. 1656 01:26:24,083 --> 01:26:26,707 Малко е шик, но... 1657 01:26:26,708 --> 01:26:28,874 Виж, мисля, че имаше... 1658 01:26:28,875 --> 01:26:30,415 голяма грешка. 1659 01:26:30,416 --> 01:26:32,083 Става ли? 1660 01:26:32,708 --> 01:26:34,375 Ти уби единственият ми син. 1661 01:26:35,416 --> 01:26:37,375 Кълна се в Бога, че не съм. 1662 01:26:38,000 --> 01:26:40,625 Дори не го познавам, защо да го убия? 1663 01:26:42,083 --> 01:26:44,958 Тук съм, за да разбера. 1664 01:26:45,833 --> 01:26:47,125 Какво е това? 1665 01:26:48,000 --> 01:26:50,457 Каквото и да е, мисля, че не ни трябва. 1666 01:26:50,458 --> 01:26:51,625 Можем просто да поговорим. 1667 01:26:52,916 --> 01:26:55,375 Натриев тиопентал. 1668 01:26:56,416 --> 01:26:58,207 Серумът на истината не е... 1669 01:26:58,208 --> 01:27:00,957 Работя в полицията и това няма да помогне. 1670 01:27:00,958 --> 01:27:04,125 Освен да ме надрусаш, така че... 1671 01:27:10,708 --> 01:27:12,291 Добре! 1672 01:27:18,500 --> 01:27:20,290 Моите комплименти към готвача. 1673 01:27:20,291 --> 01:27:21,749 Да. 1674 01:27:21,750 --> 01:27:23,624 Става бързо. 1675 01:27:23,625 --> 01:27:25,040 Ти го каза, сестро. 1676 01:27:25,041 --> 01:27:27,290 Веднъж го използвах върху съпруга си. 1677 01:27:27,291 --> 01:27:30,375 Да, за да разберем кого е чукал. 1678 01:27:31,583 --> 01:27:34,540 Но имаше толкова много имена, че не спираше. 1679 01:27:34,541 --> 01:27:36,540 Искаш ли да знаеш кого чукам? 1680 01:27:36,541 --> 01:27:38,665 Този човек не се казва никой. 1681 01:27:38,666 --> 01:27:40,332 Нищо. 1682 01:27:40,333 --> 01:27:42,374 - Да се върнем на темата. 1683 01:27:42,375 --> 01:27:44,790 Добре. 1684 01:27:44,791 --> 01:27:46,457 Видях един човек в града. 1685 01:27:46,458 --> 01:27:48,499 и когато не го включих в признанието за книгата си, 1686 01:27:48,500 --> 01:27:49,707 Той току-що скъса, можеш ли да повярваш? 1687 01:27:49,708 --> 01:27:51,249 Защо уби сина ми? 1688 01:27:51,250 --> 01:27:52,624 Не съм. 1689 01:27:52,625 --> 01:27:54,957 Беше тризнака на Емили, Благотворителност. 1690 01:27:54,958 --> 01:27:56,874 Тя е била тук през цялото време. Можеш ли да повярваш? 1691 01:27:58,500 --> 01:28:00,124 Мисля, че тя е убила и Шон. 1692 01:28:00,125 --> 01:28:02,957 И агент на ФБР. 1693 01:28:02,958 --> 01:28:04,915 Много глупав. 1694 01:28:04,916 --> 01:28:06,457 Хей, четох книгата ти. 1695 01:28:07,916 --> 01:28:09,499 Непочтени боклуци. 1696 01:28:09,500 --> 01:28:11,290 Знам, че тризнака е мъртъв. 1697 01:28:11,291 --> 01:28:13,124 Боже мой! 1698 01:28:13,125 --> 01:28:15,291 Всеки е критик. 1699 01:28:15,875 --> 01:28:20,290 - Милосърдието беше убито, но не беше. 1700 01:28:20,291 --> 01:28:22,791 Тя беше точно обратното на мъртъв. 1701 01:28:23,375 --> 01:28:25,124 Беше немъртва, не като зомби. 1702 01:28:25,125 --> 01:28:27,374 Тя просто беше жива. 1703 01:28:27,375 --> 01:28:29,707 Вероятно е убила Емили. 1704 01:28:29,708 --> 01:28:33,415 - Тази бъркотия с думи няма смисъл! 1705 01:28:33,416 --> 01:28:35,207 Какво не ми казваш? 1706 01:28:35,208 --> 01:28:37,540 Криеш нещо. 1707 01:28:37,541 --> 01:28:39,082 Моля ви, не ме карайте да казвам. 1708 01:28:39,083 --> 01:28:40,666 Кажи ми. 1709 01:28:42,375 --> 01:28:44,040 Кажи ми. 1710 01:28:44,041 --> 01:28:45,165 Добре. 1711 01:28:45,166 --> 01:28:48,249 Знаех, че ще бъда най-добрия президент, затова натъпках урна с името си. 1712 01:28:48,250 --> 01:28:50,707 но това не трябва да е състезание по известност, и Стейси ми го натякваше... 1713 01:28:50,708 --> 01:28:52,624 Не, говорим за Оливия! 1714 01:28:52,625 --> 01:28:53,749 Емили. 1715 01:28:53,750 --> 01:28:55,124 Надежда Маклендън. 1716 01:28:55,125 --> 01:28:56,916 Както и да се казва. 1717 01:28:58,708 --> 01:29:00,000 Аз го направих. 1718 01:29:01,250 --> 01:29:02,416 Аз го убих. 1719 01:29:05,166 --> 01:29:07,291 Знаех си, че си убил моя Данте. 1720 01:29:07,875 --> 01:29:10,207 Не. 1721 01:29:11,416 --> 01:29:13,124 Не и Данте. 1722 01:29:13,125 --> 01:29:14,332 Не. 1723 01:29:14,333 --> 01:29:16,957 Данте беше толкова красив. 1724 01:29:16,958 --> 01:29:19,375 Бих му облизала лицето със сладолед. 1725 01:29:21,291 --> 01:29:24,582 Не, убих учителката. 1726 01:29:24,583 --> 01:29:28,166 Не съм го убил, но той се самоуби заради мен. 1727 01:29:28,916 --> 01:29:31,708 Ако трябва да съм честен, убил съм толкова много хора. 1728 01:29:32,708 --> 01:29:34,790 Не знам какво да правя. 1729 01:29:34,791 --> 01:29:37,458 Ще умрат, ако ги обичам, ако не ги обичам. 1730 01:29:38,125 --> 01:29:40,457 Нищо не мога да направя. 1731 01:29:40,458 --> 01:29:41,832 Не мога да държа хората живи. 1732 01:29:41,833 --> 01:29:44,624 Вече не мога да решавам престъпления. 1733 01:29:44,625 --> 01:29:45,957 Просто искам да спре. 1734 01:29:47,166 --> 01:29:48,874 Достатъчно! 1735 01:29:48,875 --> 01:29:52,291 Знам, че сте имали договорка с Емили да убиете моя Данте. 1736 01:29:52,875 --> 01:29:53,915 О, да. 1737 01:29:53,916 --> 01:29:55,207 За парите ли беше? 1738 01:29:55,208 --> 01:29:56,457 Пари? 1739 01:29:56,458 --> 01:29:59,749 Или... или... 1740 01:29:59,750 --> 01:30:03,290 Имаш ли някаква луда мания? 1741 01:30:03,291 --> 01:30:05,915 с тази ужасна жена, която те доведе в живота ми? 1742 01:30:05,916 --> 01:30:07,082 Не съм обсебен от нея. 1743 01:30:07,083 --> 01:30:09,374 Не знам защо всички го казват. 1744 01:30:09,375 --> 01:30:11,040 Не. 1745 01:30:11,041 --> 01:30:13,499 Не, не бих взел пари от Емили. 1746 01:30:13,500 --> 01:30:15,915 Тя е толкова... тя е толкова... 1747 01:30:15,916 --> 01:30:18,082 извито и объркано. 1748 01:30:18,083 --> 01:30:20,499 Винаги е много сериозна и после ще се смее. 1749 01:30:20,500 --> 01:30:22,040 Знаеш ли това? 1750 01:30:22,041 --> 01:30:23,457 Не мисля, че знае какво прави сега. 1751 01:30:23,458 --> 01:30:24,665 Защото тя не го прави. 1752 01:30:24,666 --> 01:30:26,499 Защото вероятно е мъртва. 1753 01:30:26,500 --> 01:30:28,207 Не мога да повярвам, че е безполезна. 1754 01:30:28,208 --> 01:30:30,749 Видя ли черната й рокля? 1755 01:30:30,750 --> 01:30:32,582 Аз си мислех, че ти... това прави много, разбираш ли? 1756 01:30:32,583 --> 01:30:34,499 Когато влезеше в стаята, имаше чадър. 1757 01:30:34,500 --> 01:30:37,165 - Момиче, вътре сме. 1758 01:30:37,166 --> 01:30:38,957 Убий я. 1759 01:30:38,958 --> 01:30:41,750 И се увери, че тялото няма да бъде открито. 1760 01:30:42,958 --> 01:30:44,374 Какво каза? 1761 01:30:46,166 --> 01:30:48,666 Да, добре. 1762 01:30:49,250 --> 01:30:51,082 Пластмасата има смисъл. 1763 01:30:51,083 --> 01:30:53,457 Това е умно, за да се прочиства малко. 1764 01:30:53,458 --> 01:30:55,040 Но тя наистина мънка последната част. 1765 01:30:55,041 --> 01:30:57,290 така че може би ще провериш отново какво е казала, 1766 01:30:57,291 --> 01:30:59,457 Защото може да не сте я чули добре. 1767 01:30:59,458 --> 01:31:03,082 От вас зависи, но това е част от убийството. 1768 01:31:03,083 --> 01:31:04,582 Не вземай гръб. 1769 01:31:06,500 --> 01:31:07,624 Какво става? 1770 01:31:07,625 --> 01:31:08,832 О, да! 1771 01:31:08,833 --> 01:31:09,915 Добре съм! 1772 01:31:09,916 --> 01:31:11,500 Току-що се обърнах. 1773 01:31:15,208 --> 01:31:16,207 Какво става? 1774 01:31:16,208 --> 01:31:18,166 Не виждам какво се случва. 1775 01:31:19,250 --> 01:31:20,666 Добре. 1776 01:31:21,958 --> 01:31:24,875 Добре ли си? 1777 01:31:25,875 --> 01:31:28,332 Толкова си обсебен от мен! 1778 01:31:28,333 --> 01:31:29,999 Трябва ми място. 1779 01:31:30,000 --> 01:31:31,790 Много си напрегната. 1780 01:31:32,875 --> 01:31:34,499 Знаеш ли, че Благотворителността е жива? 1781 01:31:34,500 --> 01:31:36,624 Тя ще убие всеки, когото си обичала, момиче. 1782 01:31:36,625 --> 01:31:37,707 Знам. 1783 01:31:37,708 --> 01:31:38,874 - Благодаря. 1784 01:31:38,875 --> 01:31:40,290 Добре ли си? 1785 01:31:40,291 --> 01:31:44,165 Знам, че си тук, защото имаш нужда от мен, защото съм умен и красив. 1786 01:31:44,166 --> 01:31:46,290 Защото Емили обича Стефани! 1787 01:31:46,291 --> 01:31:47,874 Харесва ли ти Серумът на истината? 1788 01:31:47,875 --> 01:31:49,374 Еха! 1789 01:31:49,375 --> 01:31:51,124 Да се махаме от тук. 1790 01:31:51,125 --> 01:31:53,332 - Не, не, не! 1791 01:31:53,333 --> 01:31:54,707 - Можеш да бъдеш Благотворителна. 1792 01:31:54,708 --> 01:31:56,207 Можеш да бъдеш Благотворителна. 1793 01:31:56,208 --> 01:31:57,582 Докажи, че си Емили. 1794 01:31:57,583 --> 01:31:59,040 Кажи нещо, което само Емили би могла да знае. 1795 01:31:59,041 --> 01:32:00,624 Докажи, че си Емили! 1796 01:32:00,625 --> 01:32:02,457 Докажи го! 1797 01:32:02,458 --> 01:32:05,874 Брато, казах ти, че нямаме време за мен. 1798 01:32:05,875 --> 01:32:08,040 за да опишете сексът в мазето, който сте правили с вашия полубрат. 1799 01:32:08,041 --> 01:32:09,790 който може да е баща на детето ви или не. 1800 01:32:09,791 --> 01:32:11,249 Моля се на Бога всеки ден. 1801 01:32:11,250 --> 01:32:13,040 че Майлс не вижда реклама за 23 и за мен. 1802 01:32:13,041 --> 01:32:14,332 Добре, разбрах. 1803 01:32:14,333 --> 01:32:16,415 Не се говори така на някой, в когото си влюбена. 1804 01:32:16,416 --> 01:32:18,457 Защо още стоим тук? 1805 01:32:18,458 --> 01:32:19,624 Да вървим. 1806 01:32:19,625 --> 01:32:21,124 Как го направи? 1807 01:32:21,125 --> 01:32:23,499 Затвор, кучко. 1808 01:32:26,583 --> 01:32:27,707 Хайде, хайде. 1809 01:32:27,708 --> 01:32:29,375 Боже мой! 1810 01:32:30,375 --> 01:32:32,082 Защо ме водят в океана? 1811 01:32:32,083 --> 01:32:33,415 Да, лице напред, хайде. 1812 01:32:33,416 --> 01:32:35,083 Хайде, хайде, хайде, хайде. 1813 01:32:37,458 --> 01:32:39,500 Добре. 1814 01:32:53,666 --> 01:32:56,915 Мисля, че трябва да отбия, за да не ти повърна на главата. 1815 01:32:56,916 --> 01:32:58,832 Не, не, не, не го прави. 1816 01:32:58,833 --> 01:33:00,500 Не го прави. 1817 01:33:04,000 --> 01:33:05,499 Свърши ли? 1818 01:33:05,500 --> 01:33:07,416 Не е като да ни гонят Мафията. 1819 01:33:08,208 --> 01:33:09,665 Искам да кажа... 1820 01:33:09,666 --> 01:33:11,875 Добрите новини са, че вече не съм напушена. 1821 01:33:12,458 --> 01:33:14,457 Къде беше, по дяволите? 1822 01:33:14,458 --> 01:33:16,790 Радвам се, че Благотворителността не те уби. 1823 01:33:16,791 --> 01:33:18,999 Не, нямаше как да стане. 1824 01:33:19,000 --> 01:33:21,500 Тя ме харесва твърде много. 1825 01:33:22,541 --> 01:33:23,625 Какво значи това? 1826 01:33:25,166 --> 01:33:28,124 Ще трябва да се отпусна малко. 1827 01:33:28,125 --> 01:33:29,915 В нощта, когато те изоставих. 1828 01:33:29,916 --> 01:33:32,332 при басейна, леля Линда беше в стаята ми. 1829 01:33:32,333 --> 01:33:34,540 Изглежда, че съм от дълъг род мошеници. 1830 01:33:34,541 --> 01:33:36,374 а леля Линда се уморяваше от това. 1831 01:33:36,375 --> 01:33:41,457 Тя искаше да излезе и видя моята ситуация като неин план за пенсиониране. 1832 01:33:41,458 --> 01:33:43,540 Тя се появи. 1833 01:33:43,541 --> 01:33:47,582 да изнудва мен и Данте за 20 милиона долара. 1834 01:33:47,583 --> 01:33:49,207 Изнудване за какво? 1835 01:33:50,791 --> 01:33:52,707 Ами... 1836 01:33:52,708 --> 01:33:55,540 Е, предполагам, че не е тайна да се пази в тайна. 1837 01:33:55,541 --> 01:33:57,915 Сега, когато е мъртъв. 1838 01:33:57,916 --> 01:33:59,707 Хм... 1839 01:33:59,708 --> 01:34:01,040 когато с Данте се срещнахме за първи път, 1840 01:34:01,041 --> 01:34:02,915 Той беше просто още един клиент. 1841 01:34:02,916 --> 01:34:04,915 искаше симпатизанти. 1842 01:34:04,916 --> 01:34:06,290 После той продължи да се връща. 1843 01:34:06,291 --> 01:34:09,374 Той ми разказваше истории и станахме приятели. 1844 01:34:09,375 --> 01:34:11,374 Един ден той ми каза за него. 1845 01:34:11,375 --> 01:34:14,415 неговата голяма любов, с която той никога не би могъл да бъде. 1846 01:34:14,416 --> 01:34:18,207 Тази, за която майка му може да го убие, ако разбере. 1847 01:34:18,208 --> 01:34:20,000 Заради фамилното му име. 1848 01:34:21,625 --> 01:34:22,666 Бартоло. 1849 01:34:23,250 --> 01:34:24,333 Матео? 1850 01:34:25,375 --> 01:34:26,958 Да. 1851 01:34:28,375 --> 01:34:29,707 Мамка му! 1852 01:34:29,708 --> 01:34:31,457 Да, правя хубава брада. 1853 01:34:31,458 --> 01:34:32,999 Имаха нужда от някой нахъсан. 1854 01:34:33,000 --> 01:34:36,874 за да привлечеш очи от тях, за да знаеш, че аз бях там. 1855 01:34:36,875 --> 01:34:39,082 Банята, 20 секунди. 1856 01:34:39,083 --> 01:34:40,582 Почукай два пъти. 1857 01:35:01,500 --> 01:35:04,332 Заедно са от 15 години и никой не знае? 1858 01:35:04,333 --> 01:35:07,624 Да, беше само това. 1859 01:35:07,625 --> 01:35:10,124 малко, красиво нещо в един наистина прецакан свят. 1860 01:35:10,125 --> 01:35:13,790 Чете, че сте в затвора и се свързвате отново с него. 1861 01:35:13,791 --> 01:35:16,250 Защото ти си неговият изход. 1862 01:35:16,833 --> 01:35:18,999 Аз бях единственият човек, на когото е казал. 1863 01:35:19,000 --> 01:35:22,040 Сключили сте сделка, адвокатите му са ви измъкнали от затвора. 1864 01:35:22,041 --> 01:35:23,457 и той и Матео... 1865 01:35:23,458 --> 01:35:25,540 Да, те могат да бъдат заедно, без да предизвикат война на мафията. 1866 01:35:25,541 --> 01:35:28,290 И очевидно на леля Линда не му пукаше за това. 1867 01:35:28,291 --> 01:35:30,416 На Макланденс им пука само за парите. 1868 01:35:31,000 --> 01:35:32,708 Значи си й казал да си ходи, очевидно. 1869 01:35:33,416 --> 01:35:36,457 Но защо е убила Шон, преди ти да си я отказал? 1870 01:35:37,791 --> 01:35:40,665 Да, аз... да, и аз се чудех същото. 1871 01:35:40,666 --> 01:35:43,290 докато Милосърдието не се появи в стаята ми на следващия ден. 1872 01:35:48,583 --> 01:35:52,040 Честно казано, не можах да повярвам. 1873 01:35:52,041 --> 01:35:55,040 Ето я и нея. Този човек, когото мислех за мъртъв. 1874 01:35:55,041 --> 01:35:58,415 Или не е съществувал, просто е бил пред мен. 1875 01:35:58,416 --> 01:36:02,375 като озверящо викторианско дете-призрак. 1876 01:36:04,583 --> 01:36:06,874 Линда ми каза, че имам две сестри. 1877 01:36:06,875 --> 01:36:11,665 но те не ме искаха и знаех, че не е истина. 1878 01:36:11,666 --> 01:36:14,290 - Не, не знаех. 1879 01:36:14,291 --> 01:36:18,082 Знаеш ли, че нямах приятели? 1880 01:36:18,083 --> 01:36:20,124 и че тя ме е учила сама. 1881 01:36:20,125 --> 01:36:24,416 отгледа ме сам, а аз имах само тях? 1882 01:36:25,000 --> 01:36:28,582 Само защото Линда се нуждаеше от помощта ми в работата си, 1883 01:36:28,583 --> 01:36:30,707 Още от малък. 1884 01:36:30,708 --> 01:36:34,082 Не исках да го правя, но трябваше. 1885 01:36:34,083 --> 01:36:35,875 - Така и направих. 1886 01:36:37,541 --> 01:36:42,041 Но те щяха да ми помогнат, за да не съм сам. 1887 01:36:42,666 --> 01:36:44,541 Свършили са добра работа. 1888 01:36:45,791 --> 01:36:49,416 Линда уби толкова много хора. 1889 01:36:51,000 --> 01:36:52,832 Горките хора. 1890 01:36:52,833 --> 01:36:54,457 Мразех го. 1891 01:36:54,458 --> 01:36:55,790 Милосърдие. 1892 01:36:55,791 --> 01:36:57,582 Докато не го направих. 1893 01:36:57,583 --> 01:36:59,958 Какво мога да направя за вас? 1894 01:37:01,166 --> 01:37:02,666 Просто искам да те видя. 1895 01:37:03,375 --> 01:37:06,874 Винаги съм знаел, че ти ще си моят спасител. 1896 01:37:06,875 --> 01:37:09,749 Че двете ми сестри ще бъдат моят спасител. 1897 01:37:09,750 --> 01:37:12,832 и мога да спася и теб. 1898 01:37:12,833 --> 01:37:15,375 Но после чух, че си я убил. 1899 01:37:15,958 --> 01:37:17,958 Защо уби Фейт? 1900 01:37:20,416 --> 01:37:23,332 Защо го направи? 1901 01:37:23,333 --> 01:37:25,957 Защо ми отне Фейт? 1902 01:37:25,958 --> 01:37:27,249 Ще унищожиш всичко. 1903 01:37:27,250 --> 01:37:30,082 Имам план, ще оправя всичко. 1904 01:37:30,083 --> 01:37:32,082 Ще оправя всичко. 1905 01:37:32,083 --> 01:37:33,415 Ще ти простя. 1906 01:37:33,416 --> 01:37:34,499 Никога повече няма да те пусна. 1907 01:37:34,500 --> 01:37:35,624 Да, и аз те обичам. 1908 01:37:35,625 --> 01:37:38,165 Добре, трябва да съм сигурна... 1909 01:37:38,166 --> 01:37:39,624 По дяволите. 1910 01:37:39,625 --> 01:37:41,665 Че винаги сме заедно. 1911 01:37:46,041 --> 01:37:47,457 Не се тревожи. 1912 01:37:47,458 --> 01:37:49,582 Аз те спасих от Шон. 1913 01:37:49,583 --> 01:37:53,666 и тази вечер ще те спася от Данте. 1914 01:37:54,583 --> 01:37:57,791 Знаеш ли, че знам в момента, в който уби сестра ни? 1915 01:37:58,916 --> 01:38:04,249 Събудих се крещейки, защото водата беше толкова студена. 1916 01:38:04,250 --> 01:38:06,750 Усетих болката й. 1917 01:38:09,333 --> 01:38:11,875 Но можех да усетя и твоя. 1918 01:38:12,541 --> 01:38:13,750 Защото... 1919 01:38:15,458 --> 01:38:18,541 Аз не съм ти сестра, а ти. 1920 01:38:19,750 --> 01:38:21,291 А ти си аз. 1921 01:38:22,333 --> 01:38:24,124 А ние сме само един. 1922 01:38:24,125 --> 01:38:29,165 Не ни трябват Данте, Шон или Стефани. 1923 01:38:29,166 --> 01:38:31,374 Не ни трябват нито жени, нито мъже. 1924 01:38:31,375 --> 01:38:33,249 Имаме нужда един от друг. 1925 01:38:33,250 --> 01:38:37,582 Ще те накарам да се чувстваш добре. 1926 01:38:37,583 --> 01:38:39,500 Толкова е хубаво. 1927 01:38:40,750 --> 01:38:44,375 Хубаво е, защото ме кара да се чувствам добре. 1928 01:38:47,041 --> 01:38:49,749 Искаш ли да видиш какво имам предвид? 1929 01:38:49,750 --> 01:38:51,957 Мигни, ако нямаш нищо против. 1930 01:38:51,958 --> 01:38:54,874 Ще ни хареса. 1931 01:38:54,875 --> 01:38:57,625 Можем да се чувстваме толкова добре... 1932 01:38:59,083 --> 01:39:01,290 ...по едно и също време. 1933 01:39:10,250 --> 01:39:11,875 Харесва ли ти? 1934 01:39:13,958 --> 01:39:17,124 Ще го имаме завинаги. 1935 01:39:17,125 --> 01:39:18,833 Винаги. 1936 01:39:22,625 --> 01:39:25,374 Така че... 1937 01:39:25,375 --> 01:39:27,750 Благотворителността е шибана сестра? 1938 01:39:29,500 --> 01:39:30,999 Нямаше търпение да го кажеш, нали? 1939 01:39:31,000 --> 01:39:32,665 Искам да кажа, какво щях да направя, да не го кажа? 1940 01:39:32,666 --> 01:39:34,290 За теб от всички? 1941 01:39:34,291 --> 01:39:36,541 Това може да е дефиницията за твърде скоро. 1942 01:39:37,791 --> 01:39:39,540 Между другото, добре ли си? 1943 01:39:39,541 --> 01:39:40,915 Съжалявам, беше много тъмно. 1944 01:39:40,916 --> 01:39:42,374 - Пропуснахме го. 1945 01:39:42,375 --> 01:39:43,665 Благодаря ви за загрижеността. 1946 01:39:43,666 --> 01:39:44,749 Случва се. 1947 01:39:44,750 --> 01:39:45,915 Никога не се случва. 1948 01:39:45,916 --> 01:39:49,207 Добре, тя те е заключила, а ти си бил там през цялото време? 1949 01:39:49,208 --> 01:39:52,415 Да, тя ме упои, сложи знак "не безпокойте", 1950 01:39:52,416 --> 01:39:54,832 и после тя направи моята сватба. 1951 01:39:54,833 --> 01:39:56,624 Честно казано, това, което ме тревожи най-много... 1952 01:39:56,625 --> 01:39:58,790 Всичко това е, че... 1953 01:40:00,625 --> 01:40:03,749 ...е, че Данте умря, като помисли, че съм аз. 1954 01:40:03,750 --> 01:40:05,750 Нали знаеш, че аз съм този, който го уби. 1955 01:40:07,833 --> 01:40:10,540 Както и да е, по някаква причина не дойде да ме упои тази сутрин, така че... 1956 01:40:10,541 --> 01:40:13,999 Да, защото е убил агент на ФБР и ме е натоварила за това. 1957 01:40:14,000 --> 01:40:15,458 Какво ще правим сега? 1958 01:40:16,166 --> 01:40:18,624 Ще вземем Ники и ще се махаме от тук. 1959 01:40:18,625 --> 01:40:19,915 Това ли е планът ти? 1960 01:40:19,916 --> 01:40:21,332 Да. 1961 01:40:21,333 --> 01:40:24,666 Вашето предложение е да продължавате да бягате завинаги с десетгодишен син? 1962 01:40:26,000 --> 01:40:28,374 Знам, че ме доведе тук за отмъщение или за примамка. 1963 01:40:28,375 --> 01:40:30,915 Или искаш да ме убиеш, или нещо такова. 1964 01:40:30,916 --> 01:40:34,165 но сега Мафията и ФБР искат главата ми. 1965 01:40:34,166 --> 01:40:36,499 Не трябваше да съм тук. 1966 01:40:36,500 --> 01:40:37,665 Можеше просто да ме оставиш! 1967 01:40:37,666 --> 01:40:39,874 Защо съм част от това? 1968 01:40:39,875 --> 01:40:43,665 Скъпи, през цялото време ли мислиш, че всички искат да те убият? 1969 01:40:43,666 --> 01:40:45,207 Не искам да те убия. 1970 01:40:45,208 --> 01:40:47,832 Всички тези хора искат главата ми. 1971 01:40:47,833 --> 01:40:50,582 И ако планът ми не се получи, което, очевидно, 1972 01:40:50,583 --> 01:40:53,165 имаше голям шанс да не е, 1973 01:40:53,166 --> 01:40:55,000 Знаех, че ако нещо ми се случи... 1974 01:40:57,083 --> 01:40:58,875 Трябва да го разбера. 1975 01:40:59,458 --> 01:41:01,540 Ти си моят рицар в блестящи доспехи, Стефани. 1976 01:41:01,541 --> 01:41:03,333 Затова си тук. 1977 01:41:04,583 --> 01:41:05,665 Хубаво е. 1978 01:41:05,666 --> 01:41:07,165 Вярно е. 1979 01:41:07,166 --> 01:41:09,999 Така че, да, да, нямам по-добър план. 1980 01:41:10,000 --> 01:41:11,124 Аз съм вън. 1981 01:41:11,125 --> 01:41:12,457 Но ти винаги го правиш. 1982 01:41:12,458 --> 01:41:14,916 Ти си десет стъпки пред всички, така че какво имаш? 1983 01:41:15,500 --> 01:41:17,750 Защото не съм в настроение да убия още една сестра. 1984 01:41:19,416 --> 01:41:21,415 Някой трябва да го зашие навъзглавница. 1985 01:41:22,916 --> 01:41:24,916 Добре, нека помисля. 1986 01:41:25,500 --> 01:41:26,957 Дай ми малко време. 1987 01:41:29,916 --> 01:41:31,332 Къде ти е телефона? 1988 01:41:31,333 --> 01:41:33,124 Защо си жив в момента? 1989 01:41:33,125 --> 01:41:35,000 За какво говориш? 1990 01:41:36,875 --> 01:41:38,832 Здравейте, майки. 1991 01:41:38,833 --> 01:41:40,790 Емили е. 1992 01:41:40,791 --> 01:41:43,957 Сигурен съм, че всички очаквате Стефани, но както някои от вас са чули, 1993 01:41:43,958 --> 01:41:46,540 бяга от това, което е направила. 1994 01:41:46,541 --> 01:41:49,374 и трябва да я намеря веднага. 1995 01:41:49,375 --> 01:41:51,999 Така че, ако някой от вас я види, моля, кажете й. 1996 01:41:52,000 --> 01:41:55,165 Стефани, ти си ми като семейство. 1997 01:41:55,166 --> 01:41:58,332 Имам нужда от сестра си. 1998 01:41:58,333 --> 01:42:00,333 Все още те чувствам. 1999 01:42:02,166 --> 01:42:03,665 Усетихте ли ме? 2000 01:42:03,666 --> 01:42:05,999 Мамка му! 2001 01:42:06,000 --> 01:42:09,249 Трябва да вървя, но първо... 2002 01:42:09,250 --> 01:42:11,832 Кажи "здрасти", ангелче. 2003 01:42:11,833 --> 01:42:14,957 Кажи "здрасти" на сладкото ми момче. 2004 01:42:14,958 --> 01:42:16,957 Добре, сега съм в настроение да убия сестра. 2005 01:42:16,958 --> 01:42:19,540 Толкова е сънлив. 2006 01:42:19,541 --> 01:42:23,874 Каза ми, че да си далеч от мен е все едно да си далеч от мен. 2007 01:42:23,875 --> 01:42:26,000 падайки от скала в забрава. 2008 01:42:27,583 --> 01:42:30,249 Той е толкова сладко момче. 2009 01:42:30,250 --> 01:42:32,999 Добре. 2010 01:42:33,000 --> 01:42:35,332 Време е да изрежем този бунтар. 2011 01:42:35,333 --> 01:42:36,999 Трябва да сме някъде. 2012 01:42:37,000 --> 01:42:40,083 Надяваме се да се срещнем там. 2013 01:42:41,833 --> 01:42:42,832 Тиберий. 2014 01:42:42,833 --> 01:42:44,165 Ето, вземи това. 2015 01:42:44,166 --> 01:42:45,333 Хайде, да вървим. 2016 01:42:45,916 --> 01:42:47,540 Тази кучка е луда. 2017 01:43:09,250 --> 01:43:10,874 Здравей. 2018 01:43:10,875 --> 01:43:12,165 Това е наистина прецакано, Линда. 2019 01:43:12,166 --> 01:43:14,082 Няма да си спомня нищо от това. 2020 01:43:14,083 --> 01:43:17,874 Благотворителността научи много от този прекрасен фармацевт, с когото си имахме времето. 2021 01:43:17,875 --> 01:43:21,165 Нейното познаване на химикали наистина промени играта за мен. 2022 01:43:21,166 --> 01:43:24,125 Лекарствата правят живота много по-лесен, не мислиш ли? 2023 01:43:24,791 --> 01:43:27,040 Знаеш, че ще ви убия и двамата, защото се ебавахте с детето ми, нали? 2024 01:43:27,041 --> 01:43:29,790 Съжалявам да ти го кажа, Емили, но Ники не можеше да направи разлика. 2025 01:43:29,791 --> 01:43:33,040 между истинската му майка и мъртвата й сестра, още преди наркотиците. 2026 01:43:33,041 --> 01:43:34,582 Децата са толкова адаптивни. 2027 01:43:34,583 --> 01:43:37,082 И правят перфектни реквизити за мошеници. 2028 01:43:37,083 --> 01:43:40,249 Кой не би се доверил на жена с очарователно дете? 2029 01:43:40,250 --> 01:43:42,290 Не е ли това, което си бил през целия си живот, Милосърдие? 2030 01:43:42,291 --> 01:43:43,374 Не. 2031 01:43:43,375 --> 01:43:44,707 Само малък реквизит? 2032 01:43:44,708 --> 01:43:45,999 За да направиш фалшивите си пари на майка си? 2033 01:43:46,000 --> 01:43:47,749 О, да, бедната Милосърдица. 2034 01:43:47,750 --> 01:43:50,665 Тя пропусна чаровния живот със старата Маргарет. 2035 01:43:50,666 --> 01:43:52,707 Можеше да израсне в лудница. 2036 01:43:52,708 --> 01:43:55,332 с зависима и убиец като сестра й. 2037 01:43:55,333 --> 01:43:56,875 Яж петел, Линда. 2038 01:43:57,458 --> 01:43:58,915 Какво искаш? 2039 01:43:58,916 --> 01:44:00,249 Сериозно. 2040 01:44:00,250 --> 01:44:02,207 Как мислите ще се измъкнем двамата? 2041 01:44:02,208 --> 01:44:03,874 ФБР са по петите ти. 2042 01:44:03,875 --> 01:44:06,125 Един от агентите им е убит от дъщеря ви. 2043 01:44:07,541 --> 01:44:09,166 Милосърдие, какво по дяволите? 2044 01:44:09,833 --> 01:44:11,082 О, да. 2045 01:44:11,083 --> 01:44:12,374 Да, и... 2046 01:44:12,375 --> 01:44:15,290 Данте е мъртъв, така че ще изнудваш ли труп? 2047 01:44:15,291 --> 01:44:17,082 Дните ми на изнудване свършиха. 2048 01:44:17,083 --> 01:44:18,999 Те починаха с Данте. 2049 01:44:19,000 --> 01:44:22,374 И изнудването е такава група за по-големи проблеми, така или иначе. 2050 01:44:22,375 --> 01:44:25,082 Дългосрочните решения са най-добрите. 2051 01:44:25,083 --> 01:44:29,000 А Версано имат много повече пари от 20 милиона. 2052 01:44:29,708 --> 01:44:31,999 Съжалявам, това ли е? 2053 01:44:32,000 --> 01:44:34,582 Това ли ти е планът? 2054 01:44:34,583 --> 01:44:36,707 Не, няма нужда, скъпа. 2055 01:44:36,708 --> 01:44:38,249 Благотворителността се омъжи за Данте. 2056 01:44:38,250 --> 01:44:41,249 И всички я мислят за теб, Емили. 2057 01:44:41,250 --> 01:44:43,125 Тя е част от семейството. 2058 01:44:46,083 --> 01:44:48,332 Влиятелната му вдовица Емили. 2059 01:44:48,333 --> 01:44:49,874 Тя ще заема мястото му на върха. 2060 01:44:49,875 --> 01:44:52,749 Грижи се за скъпата си леля Линда и нейния любим Ники. 2061 01:44:52,750 --> 01:44:54,374 и всички ще заживеем щастливо до края на живота си. 2062 01:44:54,375 --> 01:44:57,457 Да, освен, че Порша ме мрази, 2063 01:44:57,458 --> 01:44:59,915 и тя никога няма да ти даде такава власт, така че... 2064 01:44:59,916 --> 01:45:04,332 Ще се изненадаш какъв друг човек си, откакто Данте умря. 2065 01:45:04,333 --> 01:45:06,290 Напълно различен човек. 2066 01:45:06,291 --> 01:45:07,790 Mm. 2067 01:45:07,791 --> 01:45:10,165 Към когото Порша се е привързала. 2068 01:45:10,166 --> 01:45:12,165 Освен, че безумно ревнуваш. 2069 01:45:12,166 --> 01:45:15,332 Почетната камериерка е тази, която уби сина си. 2070 01:45:15,333 --> 01:45:17,790 Но когато й донесеш тялото на Стефани... 2071 01:45:17,791 --> 01:45:19,999 за да се докажеш пред семейството. 2072 01:45:20,000 --> 01:45:22,041 тогава всичко ще бъде простено. 2073 01:45:24,375 --> 01:45:25,625 Не е зле, а? 2074 01:45:30,041 --> 01:45:31,999 Идеално е, Линда. 2075 01:45:32,000 --> 01:45:34,249 Освен едно нещо. 2076 01:45:34,250 --> 01:45:36,207 Емили трябва да умре, Charity. 2077 01:45:36,208 --> 01:45:38,874 Не, не, Стефани, само ти го знаеш. 2078 01:45:40,375 --> 01:45:43,082 Точно след Емили. 2079 01:45:43,083 --> 01:45:45,291 Довиждане, скъпа племеннице. 2080 01:45:46,416 --> 01:45:48,582 - Само Стефани. 2081 01:45:48,583 --> 01:45:50,457 Не, Надежда не умира. 2082 01:45:50,458 --> 01:45:52,625 Милосърдие, какво по дяволите? 2083 01:45:54,833 --> 01:45:57,124 Надеждата остава жива. 2084 01:45:57,125 --> 01:45:59,249 Да, и как ще стане, луд? 2085 01:45:59,250 --> 01:46:02,207 Надеждата остава жива с мен, защото... 2086 01:46:02,208 --> 01:46:04,165 Ние сме едно. 2087 01:46:04,166 --> 01:46:06,540 Не, тя е права, Емили не може да умре. 2088 01:46:06,541 --> 01:46:07,874 Вярно е. 2089 01:46:07,875 --> 01:46:10,082 Благотворителността и аз винаги трябва да сме заедно. 2090 01:46:10,083 --> 01:46:12,832 Хей, шибайте се и не се бъркайте, и двамата! 2091 01:46:12,833 --> 01:46:14,832 Милосърдие, не се дръж странно с мен, не сега. 2092 01:46:14,833 --> 01:46:16,582 Няма да ти позволя да убиеш душата ми. 2093 01:46:16,583 --> 01:46:18,624 Боже, току-що я срещнахте! 2094 01:46:18,625 --> 01:46:20,624 И не може да сте двама, няма смисъл. 2095 01:46:20,625 --> 01:46:21,999 - Само един от нас. 2096 01:46:22,000 --> 01:46:23,540 Ще провалиш всичко. 2097 01:46:23,541 --> 01:46:25,290 Не, по дяволите! 2098 01:46:25,291 --> 01:46:26,707 - Давай, давай, давай. 2099 01:46:26,708 --> 01:46:27,915 Как се случва това, по дяволите? 2100 01:46:27,916 --> 01:46:29,665 Шегуваш ли се? 2101 01:46:29,666 --> 01:46:31,208 Защо се случва това? 2102 01:46:32,250 --> 01:46:35,624 Ще ви убия и тримата, ако трябва! 2103 01:46:35,625 --> 01:46:37,082 По дяволите! 2104 01:46:37,083 --> 01:46:39,082 Този план е безупречен. 2105 01:46:39,083 --> 01:46:43,499 Мислиш ли, че е лесно, след като луд е убил Данте? 2106 01:46:43,500 --> 01:46:45,332 Не, но го направих! 2107 01:46:45,333 --> 01:46:46,915 И това е страхотен план! 2108 01:46:46,916 --> 01:46:49,874 И това ще се случи сега! 2109 01:46:54,750 --> 01:46:56,540 Стелт режим, кучко! 2110 01:46:56,541 --> 01:46:58,291 - Дай ми пистолета! 2111 01:46:58,916 --> 01:46:59,958 Не! Благотворителност! 2112 01:47:06,208 --> 01:47:08,457 Мамка му! 2113 01:47:18,083 --> 01:47:19,875 Ще се оправи. 2114 01:47:23,625 --> 01:47:24,708 Но не и ти. 2115 01:47:25,291 --> 01:47:26,415 Не, не, не. 2116 01:47:26,416 --> 01:47:27,499 Милосърдие, не. 2117 01:47:27,500 --> 01:47:29,415 Стефани, не умирай, става ли? 2118 01:47:29,416 --> 01:47:31,250 Трябва. 2119 01:47:32,000 --> 01:47:35,040 Защото тя те отне от мен и ще го направи отново. 2120 01:47:35,041 --> 01:47:37,582 А когато те нарани, нарани и мен. 2121 01:47:37,583 --> 01:47:39,832 И мен ме нарани. 2122 01:47:39,833 --> 01:47:42,874 Не, Стефани не наранява хората, става ли? 2123 01:47:42,875 --> 01:47:45,457 Ти и аз, ние... ние го правим. 2124 01:47:45,458 --> 01:47:49,624 Маргарет, Линда, баща ми, Фейт, всички нас. 2125 01:47:49,625 --> 01:47:52,249 Затова ние... 2126 01:47:52,250 --> 01:47:54,166 Затова си принадлежим. 2127 01:47:54,833 --> 01:47:57,957 Затова се заслужаваме един друг. 2128 01:47:57,958 --> 01:47:59,457 Липсваше ми. 2129 01:47:59,458 --> 01:48:01,207 Ела тук. 2130 01:48:12,750 --> 01:48:16,083 Милосърдие, ти си убил толкова много хора. 2131 01:48:18,083 --> 01:48:20,790 Направих всичко заради теб. 2132 01:48:20,791 --> 01:48:22,165 Не трябваше да го правиш. 2133 01:48:22,166 --> 01:48:24,249 Това не беше правилно. 2134 01:48:24,250 --> 01:48:28,125 Не можем да позволим на Стефани да плати за това, нали? 2135 01:48:30,375 --> 01:48:31,915 Не, не можем. 2136 01:48:31,916 --> 01:48:34,832 Искам да кажа, че не мога, а ти и аз сме едно, нали? 2137 01:48:34,833 --> 01:48:38,082 Така че заедно можем да поправим това. 2138 01:48:38,083 --> 01:48:43,207 Може да направиш нещо за мен, за нас. 2139 01:48:43,208 --> 01:48:45,040 За нас. 2140 01:48:45,041 --> 01:48:46,833 За да стане по-добре. 2141 01:48:47,833 --> 01:48:48,957 Добре. 2142 01:48:48,958 --> 01:48:52,457 Бих направил всичко за нас. 2143 01:48:54,958 --> 01:48:56,832 С нас днес е Стефани Смайтърс. 2144 01:48:56,833 --> 01:48:58,457 Коя книга умира за любовта: 2145 01:48:58,458 --> 01:49:02,124 Един убиец в Капри е номер едно в списъка на най-добрите продавачи в Ню Йорк таймс. 2146 01:49:02,125 --> 01:49:04,749 Това е продължението на първата й книга "Безличната блондинка". 2147 01:49:04,750 --> 01:49:08,499 което също има голям тласък в продажбите. 2148 01:49:08,500 --> 01:49:09,790 Приятно ми е да съм тук. 2149 01:49:09,791 --> 01:49:13,165 Емили Нелсън или Хоуп Маклендън, бих казал... 2150 01:49:13,166 --> 01:49:15,874 Очарователна работа. 2151 01:49:15,875 --> 01:49:18,915 Да, Емили живя живот, по-странен от измислицата. 2152 01:49:18,916 --> 01:49:22,582 Радвам се, че отново е в ареста, където й е мястото. 2153 01:49:22,583 --> 01:49:24,957 и се радвам, че можах да й помогна да излезе под отговорност. 2154 01:49:24,958 --> 01:49:26,040 Отново. 2155 01:49:26,041 --> 01:49:27,957 Отново. 2156 01:49:27,958 --> 01:49:30,249 По-късно ще имаме още за ареста. 2157 01:49:30,250 --> 01:49:32,457 и екстрадицията на Емили Нелсън. 2158 01:49:32,458 --> 01:49:36,874 за странните убийства на нейния бивш съпруг, нов съпруг, 2159 01:49:36,875 --> 01:49:40,499 Леля, майка и агент Ирен Уолкър от ФБР. 2160 01:49:40,500 --> 01:49:42,415 докато е на о-в Капри. 2161 01:49:42,416 --> 01:49:46,999 Прокуратурата казва, че г-ца Нелсън е направила пълни самопризнания. 2162 01:49:47,000 --> 01:49:49,540 Скоро и ти се оказа, че си. 2163 01:49:49,541 --> 01:49:52,207 да е бил прав за заподозрения, когото сте идентифицирали. 2164 01:49:52,208 --> 01:49:56,540 се оказа, че е международен пръстен за детска порнография. 2165 01:49:56,541 --> 01:50:01,540 Трябва да знам, как се превръщаш от 2166 01:50:01,541 --> 01:50:04,915 Мисля, че ще намериш, че съм жена, пълна с изненади, Джейк. 2167 01:50:04,916 --> 01:50:06,999 Как иначе щях да съм в прекрасната ти програма? 2168 01:50:07,000 --> 01:50:08,915 Скъпа, това интервю ти е разбито. 2169 01:50:08,916 --> 01:50:11,499 Благодаря, размекваш се над мен. 2170 01:50:11,500 --> 01:50:13,624 Без сметки на празен корем, момчета. 2171 01:50:13,625 --> 01:50:15,290 Боже, майка ми е такъв глупак. 2172 01:50:15,291 --> 01:50:18,332 Няма начин, човече, майка ти е лоша. 2173 01:50:18,333 --> 01:50:19,625 - Напълно. 2174 01:50:20,666 --> 01:50:22,915 Стефани, изглеждаш страхотно по телевизията. 2175 01:50:22,916 --> 01:50:24,874 Адвокатите на г-ца Нелсън изоставиха обжалването й. 2176 01:50:24,875 --> 01:50:27,790 в случая с убийството на баща й Стенли и сестра Фейт. 2177 01:50:27,791 --> 01:50:29,249 Ако я осъдят, ще я осъдят. 2178 01:50:29,250 --> 01:50:32,124 излежавайки няколко доживотни присъди. 2179 01:50:32,125 --> 01:50:33,415 Веднага се връщаме. 2180 01:50:33,416 --> 01:50:35,999 Джейк Тапър ще го получи. 2181 01:50:36,000 --> 01:50:38,249 - Хей, това е приятелят ти, който се крие. 2182 01:50:38,250 --> 01:50:39,625 Да, знам, как си? 2183 01:50:40,250 --> 01:50:42,457 Добре съм. 2184 01:50:42,458 --> 01:50:45,040 По-добре, след като тази сестра е заключена. 2185 01:50:45,041 --> 01:50:46,832 Искам да те питам нещо. 2186 01:50:46,833 --> 01:50:49,249 Знаеш ли, просто... 2187 01:50:49,250 --> 01:50:52,165 Една услуга за едно време. 2188 01:50:52,166 --> 01:50:53,832 Каквото и да е. 2189 01:50:53,833 --> 01:50:57,125 Никога няма да има хубаво детство с мен, така че... 2190 01:50:57,791 --> 01:51:00,999 Обещай ми, че ще гледаш Ники, за да не порастне като мен. 2191 01:51:01,000 --> 01:51:02,790 Докато не го видя отново. 2192 01:51:02,791 --> 01:51:04,790 Да, обещавам. 2193 01:51:04,791 --> 01:51:06,207 Ще се видим ли наоколо? 2194 01:51:06,208 --> 01:51:08,124 Да. 2195 01:51:08,125 --> 01:51:09,832 Ще те държа под око. 2196 01:51:09,833 --> 01:51:12,374 Винаги се крия на пръв поглед, копеле. 2197 01:51:12,375 --> 01:51:14,832 Ще бъдеш ли поне веднъж здрав? 2198 01:51:14,833 --> 01:51:16,165 Ще говорим по-късно. 2199 01:52:11,500 --> 01:52:14,083 Знам какво направи... 2200 01:52:14,750 --> 01:52:15,958 Надежда. 2201 01:52:17,625 --> 01:52:20,374 Не можеш да си на моята възраст като жена в този бизнес. 2202 01:52:20,375 --> 01:52:21,708 без да знае всичко. 2203 01:52:24,833 --> 01:52:27,915 Дълбоко в сърцето си знаех... 2204 01:52:27,916 --> 01:52:31,457 че никога няма да нараните моя Данте. 2205 01:52:31,458 --> 01:52:33,458 Ще пазя тайната ти. 2206 01:52:37,791 --> 01:52:39,000 Той беше... 2207 01:52:40,333 --> 01:52:41,874 Беше ми толкова добър приятел. 2208 01:52:41,875 --> 01:52:44,124 Аз наистина... 2209 01:52:44,125 --> 01:52:45,540 Наистина го обичах. 2210 01:52:45,541 --> 01:52:48,375 Аз... аз го направих. 2211 01:52:49,000 --> 01:52:51,458 Всички го направихме. 2212 01:52:53,875 --> 01:52:56,625 Но синът ми е мъртъв заради теб. 2213 01:53:08,500 --> 01:53:13,291 Но те приемам за част от семейството. 2214 01:53:14,666 --> 01:53:18,166 И очаквам много от семейството. 2215 01:53:19,625 --> 01:53:21,790 Така че... 2216 01:53:21,791 --> 01:53:26,041 Заради това, аз... 2217 01:53:29,958 --> 01:53:32,750 Една услуга. 2218 01:53:34,916 --> 01:53:36,708 Да те помоля. 2219 01:53:39,541 --> 01:53:41,333 Колко просто?