1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:05,922 --> 00:00:08,508 "Смехът на упованието" 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:11,720 --> 00:00:14,472 Това е любимата ми шега от Ню Йорк. 5 00:00:14,556 --> 00:00:15,473 Да! 6 00:00:15,557 --> 00:00:17,559 - Добре, страхотно. 7 00:00:17,642 --> 00:00:18,977 Обичам те. 8 00:00:19,060 --> 00:00:20,103 И аз те обичам. 9 00:00:20,186 --> 00:00:22,230 Никой не е по-горд с града си от нас. 10 00:00:22,313 --> 00:00:25,483 Така си мислех през целия си живот и след това отивах в Чикаго. 11 00:00:25,567 --> 00:00:26,818 "Смей се!" 12 00:00:26,901 --> 00:00:29,446 Чикаго е много луд... 13 00:00:29,529 --> 00:00:32,699 Но се гордеят с неща, с които не трябва да се гордеят. 14 00:00:32,782 --> 00:00:34,075 "Смей се!" 15 00:00:34,159 --> 00:00:37,203 Те се гордеят с трагедиите, които се случиха в техния град. 16 00:00:37,704 --> 00:00:41,207 Назоваха техния футболен отбор "Чикаго огън". 17 00:00:41,291 --> 00:00:43,293 "Смехът на упованието" 18 00:00:45,712 --> 00:00:49,090 Ню Йоркчани, обичаме Ню Йорк. 19 00:00:49,674 --> 00:00:52,677 "Смехът на упованието" 20 00:00:52,761 --> 00:00:54,721 Ню Йоркските 9-Елевъни? 21 00:00:54,804 --> 00:00:56,264 "Смей се!" 22 00:00:56,347 --> 00:00:58,641 Наричаме ги Джетс. 23 00:00:58,725 --> 00:01:00,977 "Смехът на упованието" 24 00:01:01,061 --> 00:01:03,063 ...и овации. 25 00:01:05,398 --> 00:01:08,068 Не го назоваваме, а го назоваваме по-рано. 26 00:01:08,651 --> 00:01:11,112 Ето това, Чикаго, нарича се доверие. 27 00:01:11,196 --> 00:01:12,030 "Смей се!" 28 00:01:12,113 --> 00:01:15,158 Или познаване на вътрешната работа, но не искам да става политически. 29 00:01:15,241 --> 00:01:16,910 - Какво? 30 00:01:16,993 --> 00:01:19,245 О, да. 31 00:01:19,329 --> 00:01:22,123 Както човек се нуждае от душата си. 32 00:01:22,207 --> 00:01:25,710 Както зимата се нуждае от студ. 33 00:01:27,462 --> 00:01:30,298 Имам нужда от теб. 34 00:01:30,381 --> 00:01:31,674 Не, не, не, не, не. 35 00:01:31,758 --> 00:01:34,761 Все едно огънят има нужда от въздух. 36 00:01:34,844 --> 00:01:38,848 Няма да изгоря, докато не си там. 37 00:01:38,932 --> 00:01:42,268 А сега се отдай на сина ми. 38 00:01:42,352 --> 00:01:45,855 Андрю Шулц! 39 00:01:45,939 --> 00:01:48,233 Америка си пада по тези гангстерски глупости. 40 00:01:48,316 --> 00:01:49,192 Те ме обичат. 41 00:01:49,275 --> 00:01:51,611 Блек Чукас, черна черешка, кожа Пеле Пеле. 42 00:01:51,694 --> 00:01:54,489 Набелязах Рамо с глупостите, че съм вандал. 43 00:01:54,572 --> 00:01:57,742 Имам Сребърна тиксо на три-осмата ми ръчка. 44 00:01:58,243 --> 00:02:00,912 Искам най-хубавите неща в живота си. 45 00:02:01,496 --> 00:02:03,164 Ню Йорк! 46 00:02:03,248 --> 00:02:04,124 (музика избледнява) 47 00:02:04,207 --> 00:02:06,292 Вдигни малко шум! 48 00:02:06,376 --> 00:02:07,919 "Случаен човек" 49 00:02:08,002 --> 00:02:09,129 Да! 50 00:02:09,212 --> 00:02:11,381 "Ще се видим утре." 51 00:02:14,217 --> 00:02:17,095 Ню Йорк, в последно време много неща се промениха в живота ми. 52 00:02:17,178 --> 00:02:19,681 - Това е много яко. 53 00:02:20,557 --> 00:02:21,391 Да. 54 00:02:21,933 --> 00:02:24,519 Да, жена ми имаше дете, искам да го изясня. 55 00:02:24,602 --> 00:02:25,645 "Смей се!" 56 00:02:25,728 --> 00:02:29,399 Мразя, когато мъжете си приписват заслуга за това, което стават жените при раждането. 57 00:02:29,482 --> 00:02:30,567 (женски ура) 58 00:02:30,650 --> 00:02:33,444 Знаеш ли за какво говоря? 59 00:02:33,528 --> 00:02:34,571 Бременни сме. 60 00:02:34,654 --> 00:02:36,072 "Смей се!" 61 00:02:36,156 --> 00:02:38,074 "Имахме бебе!" 62 00:02:38,158 --> 00:02:39,993 Нищо не си направил, обиждаш ме. 63 00:02:40,493 --> 00:02:42,912 Това е както когато жена ми казва, че сме направили много пари. 64 00:02:42,996 --> 00:02:45,415 - Не, не, не, не. 65 00:02:45,498 --> 00:02:48,293 Благодаря ви. 66 00:02:48,918 --> 00:02:51,880 - Ние ли го направихме, скъпа? 67 00:02:51,963 --> 00:02:54,591 Имам чувството, че аз съм този, който има работа тук. 68 00:02:55,175 --> 00:02:58,261 Няма епидурал за усилена работа, това ще ви кажа. 69 00:02:58,344 --> 00:03:00,221 "Смехът на упованието" 70 00:03:02,432 --> 00:03:04,809 Аз се ебавам, имаме ли майка тук? 71 00:03:04,893 --> 00:03:07,270 Ето за това говоря. 72 00:03:07,353 --> 00:03:11,274 Трудът е най-дивото нещо, на което съм бил свидетел през целия си живот. 73 00:03:11,357 --> 00:03:14,277 Ще ми се да чета книги и памфлети, които доктор ми даде. 74 00:03:14,360 --> 00:03:15,612 Това ще ви кажа. 75 00:03:16,196 --> 00:03:19,949 Когато жена ви забременее, трябва да извикате доктор. 76 00:03:20,033 --> 00:03:22,619 Нарича се ОБГГИН, нали? 77 00:03:22,702 --> 00:03:26,080 Не знаех какво е това. 78 00:03:26,164 --> 00:03:29,417 Жена ми каза: "Нуждаем се от ОБ ГИН." 79 00:03:29,500 --> 00:03:33,630 Казах си: "Защо ни е на нас, шибан педал, за да доставим бебето?" 80 00:03:33,713 --> 00:03:37,175 Какво знаят за това? 81 00:03:37,258 --> 00:03:38,259 "Смехът на упованието" 82 00:03:38,343 --> 00:03:40,762 Не искам някой лекар да отваря краката на жена ми. 83 00:03:40,845 --> 00:03:43,348 "О, да, вагина!" 84 00:03:43,848 --> 00:03:45,934 "Грос!" 85 00:03:46,017 --> 00:03:49,562 "Искам да гледам нещо горещо, като задник, нали знаеш?" 86 00:03:49,646 --> 00:03:51,773 "Смехът на упованието" 87 00:03:57,111 --> 00:03:59,030 Както и да е, не четох книги и памфлети. 88 00:03:59,113 --> 00:04:00,990 Така че нямам представа какво да чакам. 89 00:04:01,074 --> 00:04:05,036 Жена ми изтекоха води, а аз се вълнувам, заредих "Нинтендо". 90 00:04:05,119 --> 00:04:05,995 Имам... 91 00:04:06,496 --> 00:04:10,124 Имам разклонител, в случай, че контактът е далеч от дивана. 92 00:04:10,208 --> 00:04:11,417 "Смей се!" 93 00:04:11,501 --> 00:04:12,418 Отиваме в болницата. 94 00:04:12,502 --> 00:04:15,463 Охраната ще ме затвори. "Шулз, ти ще бъдеш баща." 95 00:04:15,546 --> 00:04:18,466 "На път съм да бия Марио Карт, не знам за какво говориш." 96 00:04:18,549 --> 00:04:19,676 "Смей се!" 97 00:04:19,759 --> 00:04:20,969 Ще се качим в стаята. 98 00:04:21,052 --> 00:04:23,054 Трудът започва, изненадите започват. 99 00:04:23,638 --> 00:04:26,224 Има нещо, което трябва да знаете. 100 00:04:26,307 --> 00:04:29,811 На всеки два часа по време на работа, лекарят ще влиза в стаята. 101 00:04:29,894 --> 00:04:31,896 с пръст жена ти пред теб. 102 00:04:31,980 --> 00:04:33,940 "Смехът на упованието" 103 00:04:34,023 --> 00:04:36,776 Това е доста важна информация, нали? 104 00:04:36,859 --> 00:04:40,071 Между другото, сигурно е на върха на книги и памфлети. 105 00:04:40,154 --> 00:04:43,866 Ще бъде хубаво, ако охраната ми каже, вместо да ме потапя долу. 106 00:04:43,950 --> 00:04:44,909 "Смехът на упованието" 107 00:04:44,993 --> 00:04:47,495 Жена ти ще бъде марионетка в следващите 24 часа. 108 00:04:47,578 --> 00:04:50,915 Така че се подгответе за този шибан обред на унижението илюминатите. 109 00:04:50,999 --> 00:04:52,250 Току-що се записахте! 110 00:04:52,333 --> 00:04:53,668 "Смехът на упованието" 111 00:04:53,751 --> 00:04:55,628 "Изберете вашия ОБ ГИН разумно." 112 00:04:55,712 --> 00:04:56,879 "Смехът на упованието" 113 00:04:56,963 --> 00:05:00,591 "Не избирай викинг с бейзболна ръкавица като ръка." 114 00:05:00,675 --> 00:05:01,759 "Смехът на упованието" 115 00:05:01,843 --> 00:05:04,887 "Жена ти дори не се разтегля, Баскин-Робинс." 116 00:05:04,971 --> 00:05:06,889 "Смехът на упованието" 117 00:05:08,433 --> 00:05:10,685 Благодаря на Бога, че имахме малка филипинска докторка. 118 00:05:10,768 --> 00:05:12,145 - Благодаря на Бога. 119 00:05:12,228 --> 00:05:16,190 Благодаря на Бога, тя приличаше на момичето, което направи костюмите за "Невероятните". 120 00:05:16,274 --> 00:05:17,275 "Смехът на упованието" 121 00:05:17,358 --> 00:05:19,152 Имаше най-дребната ръка... 122 00:05:19,235 --> 00:05:21,738 Бяха толкова малки. 123 00:05:21,821 --> 00:05:24,490 "Смехът на упованието" 124 00:05:25,742 --> 00:05:29,454 Брато, помня, че тя... тя се втурна в стаята. 125 00:05:29,537 --> 00:05:31,122 "Смехът на упованието" 126 00:05:31,205 --> 00:05:34,500 Отидох при жена ми, отворих й краката, с пръсти. 127 00:05:35,168 --> 00:05:37,253 "Четири!" 128 00:05:37,337 --> 00:05:38,796 "Смей се!" 129 00:05:38,880 --> 00:05:41,466 Сприх да чесам. 130 00:05:41,549 --> 00:05:42,759 "Смехът на упованието" 131 00:05:42,842 --> 00:05:45,470 Какво искаш да кажеш, по дяволите, четири, кучко? 132 00:05:46,304 --> 00:05:47,972 "Бейби, направи това, което правиш." 133 00:05:48,056 --> 00:05:50,850 Заключете го, изхвърлете въздуха от стаята. 134 00:05:50,933 --> 00:05:51,851 "Смехът на упованието" 135 00:05:51,934 --> 00:05:53,895 Четири, познавам четири, бил съм на Статън Айлънд. 136 00:05:53,978 --> 00:05:57,398 - Знам как изглеждат четири. 137 00:05:57,482 --> 00:06:00,234 ...и овации. 138 00:06:01,361 --> 00:06:03,946 Аз се ебавам, извикай към Статън Айлънд. 139 00:06:04,030 --> 00:06:05,156 Да. - Да. 140 00:06:05,239 --> 00:06:06,449 Да вървим, по дяволите. 141 00:06:07,367 --> 00:06:09,535 Най-откачените нюйоркчани. 142 00:06:09,619 --> 00:06:10,536 "Смей се!" 143 00:06:10,620 --> 00:06:12,205 Най-страстните, най-дивите. 144 00:06:12,288 --> 00:06:16,209 Ако някой се опита да нахлуе в Ню Йорк, Статън Айлънд ще се справи с това. 145 00:06:16,292 --> 00:06:18,294 "Смей се!" 146 00:06:18,378 --> 00:06:21,631 Има научни причини хората от Статън Айлънд да са такива, каквито са. 147 00:06:21,714 --> 00:06:23,966 но ще стигнем до там по-късно. 148 00:06:24,592 --> 00:06:27,887 Както и да е, 24 часа от този малък фестивал... 149 00:06:27,970 --> 00:06:29,097 "Смей се!" 150 00:06:29,180 --> 00:06:31,099 Аз съм до тук, нали? 151 00:06:31,808 --> 00:06:34,185 24 часа по-късно сърцето на бебето пада. 152 00:06:34,268 --> 00:06:36,646 Трябва да направят спешно секцио, нали? 153 00:06:36,729 --> 00:06:39,232 Докторът дойде при мен и каза, че трябва да направим секцио. 154 00:06:39,315 --> 00:06:41,359 Чела си книги, знаеш какво да очакваш. 155 00:06:41,442 --> 00:06:44,153 И аз му казах: "Да, да!" 156 00:06:44,237 --> 00:06:47,031 Ще закарат жена ми в друга стая. 157 00:06:47,115 --> 00:06:49,784 Не съм добре, палеца ме болят от Марио Карт. 158 00:06:49,867 --> 00:06:51,744 Не съм спала от 24 часа. 159 00:06:51,828 --> 00:06:54,580 Не знам какво става в болницата. 160 00:06:54,664 --> 00:06:56,082 "Смей се!" 161 00:06:56,165 --> 00:06:59,335 Докторът ме води в малка стая в тази стая. 162 00:06:59,419 --> 00:07:01,963 и ми подай докторския екип. 163 00:07:02,547 --> 00:07:03,798 Тя казва: "Сложи това." 164 00:07:04,966 --> 00:07:05,967 "За какво?" 165 00:07:06,050 --> 00:07:07,552 "Смей се!" 166 00:07:07,635 --> 00:07:09,303 Трябва ли да издълбая тиквата? 167 00:07:09,387 --> 00:07:10,847 "Смей се!" 168 00:07:10,930 --> 00:07:13,558 "Каква застраховка имам?" 169 00:07:14,183 --> 00:07:16,519 че трябва да издам цезаровото секцио? 170 00:07:17,186 --> 00:07:19,939 В гугъл съм, "татко секцио". 171 00:07:20,022 --> 00:07:21,065 "Смехът на упованието" 172 00:07:21,149 --> 00:07:23,359 Това е просто травеститско порно на телефона ми. 173 00:07:23,443 --> 00:07:24,527 "Смехът на упованието" 174 00:07:24,610 --> 00:07:26,946 "Кой, по дяволите, ми открадна телефона и погледна всичко това... 175 00:07:27,029 --> 00:07:28,656 Страхотно е, нали знаеш? 176 00:07:28,739 --> 00:07:30,575 "Смехът на упованието" 177 00:07:32,243 --> 00:07:35,621 Ще следвам доктора, ще отидем в стаята, а жена ми ще легне на леглото. 178 00:07:35,705 --> 00:07:38,708 От тавана виси перде точно под циците й. 179 00:07:38,791 --> 00:07:42,420 Докторът казва: "Върви горе с циците!" 180 00:07:42,503 --> 00:07:43,337 "Смехът на упованието" 181 00:07:43,421 --> 00:07:46,883 Няма да ходя с кланицата, а с чукането. 182 00:07:46,966 --> 00:07:48,759 Аз пазя циците. 183 00:07:48,843 --> 00:07:49,886 "Смей се!" 184 00:07:49,969 --> 00:07:52,096 Жена ми е припаднала. 185 00:07:52,180 --> 00:07:54,348 "Смей се!" 186 00:07:54,432 --> 00:07:57,477 Трябва да държиш тръбите отворени, нали? 187 00:07:57,560 --> 00:07:59,770 Нали не искаш мляко, за да ги замажеш? 188 00:07:59,854 --> 00:08:03,024 Взех им чантата с монетата и ще ги духна като бутилка "Снапъл". 189 00:08:03,107 --> 00:08:04,275 Не, не, не, не, не. 190 00:08:04,358 --> 00:08:06,652 "Смехът на упованието" 191 00:08:07,445 --> 00:08:09,113 Докторът започна да изкормва жена ми. 192 00:08:09,614 --> 00:08:12,825 Изважда бебето, чуваме бебешкия вик и не можем да видим бебето заради пердетата. 193 00:08:12,909 --> 00:08:16,746 Жена ми казва: "Отидете да видите бебето!" Аз завивам около пердетата и виждам бебето. 194 00:08:17,914 --> 00:08:19,916 "Смей се!" 195 00:08:19,999 --> 00:08:23,211 Сега не знам дали някой от вас е виждал чисто ново бебе? 196 00:08:23,294 --> 00:08:24,253 "Смехът на упованието" 197 00:08:24,337 --> 00:08:26,589 Знаеш ли как жабите започват като попови лъжички? 198 00:08:26,672 --> 00:08:28,007 "Смехът на упованието" 199 00:08:28,090 --> 00:08:30,718 Бебетата започват от пуерторикански. 200 00:08:30,801 --> 00:08:32,220 "Смехът на упованието" 201 00:08:32,303 --> 00:08:34,138 Всяко бебе започва като пуерторикано. 202 00:08:34,222 --> 00:08:37,225 Това беше най- пуерториканското бебе, което съм виждал в живота си. 203 00:08:37,308 --> 00:08:41,771 Имаше янки, имаше ключ-верига с жаба. 204 00:08:41,854 --> 00:08:42,688 "Смей се!" 205 00:08:42,772 --> 00:08:45,983 Караше Toyota RAV4 с 4.7 Uber. 206 00:08:46,859 --> 00:08:50,738 Дори не беше "Гу-гу га-га". Беше като... 207 00:08:50,821 --> 00:08:53,533 Имаше твърде много ритъм, за да е мой. 208 00:08:53,616 --> 00:08:57,286 Отивам при доктора и му казвам: "Защо е пуерторикано?" 209 00:08:57,370 --> 00:08:58,412 "Смей се!" 210 00:08:58,496 --> 00:09:01,707 Докторът ме погледна и каза: "Трябва само да го загряваме." 211 00:09:01,791 --> 00:09:03,668 "Смей се!" 212 00:09:03,751 --> 00:09:05,336 Взеха моето пуерториканско бебе. 213 00:09:05,419 --> 00:09:06,629 "Смей се!" 214 00:09:06,712 --> 00:09:09,215 Сложили са я под лампата на Такитос от 7-и век. 215 00:09:09,298 --> 00:09:10,550 "Смехът на упованието" 216 00:09:10,633 --> 00:09:12,843 Без майтап, най-добрите медици. 217 00:09:12,927 --> 00:09:14,512 Съединените американски щати. 218 00:09:14,595 --> 00:09:18,266 ще стане вашето пуерториканско бебе бяло с лампата на Такитос от 7-Eleven. 219 00:09:18,849 --> 00:09:21,852 Гледах ги как пекат борикуа от моето бебе. 220 00:09:21,936 --> 00:09:23,020 "Смей се!" 221 00:09:23,104 --> 00:09:26,023 Бебето ми се промени, като пръстен за настроение и нека ти кажа нещо. 222 00:09:26,107 --> 00:09:29,110 Настроението ми е много по-добро. 223 00:09:29,819 --> 00:09:32,488 В момента, в който бебето побеля, аз казах: "Няма да ни заместят." 224 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 Съжалявам, че го казах на глас. 225 00:09:34,907 --> 00:09:37,201 "Смехът на упованието" 226 00:09:43,583 --> 00:09:46,168 Дал ни е това хубаво малко бебе. 227 00:09:46,252 --> 00:09:48,087 Имахме малко момиче. 228 00:09:48,170 --> 00:09:50,381 Тук има ли татковци? 229 00:09:50,464 --> 00:09:52,216 Г-жо татко? 230 00:09:52,300 --> 00:09:54,510 За това говоря, момчето ми. 231 00:09:54,594 --> 00:09:55,928 Това е стресиращо, а? 232 00:09:56,012 --> 00:09:56,846 "Смей се!" 233 00:09:56,929 --> 00:09:59,473 Разбирам всяко видео, основано на пола. 234 00:09:59,557 --> 00:10:02,018 Изражението на таткото, когато димът е розов. 235 00:10:02,101 --> 00:10:03,477 "Смей се!" 236 00:10:03,561 --> 00:10:06,022 Когато димът е син, започват да правят футболни глупости. 237 00:10:06,105 --> 00:10:08,024 Те са като... 238 00:10:08,107 --> 00:10:09,275 "Смей се!" 239 00:10:09,358 --> 00:10:12,445 Димът е розов и се взират в далечината, нали? 240 00:10:12,528 --> 00:10:13,654 "Смехът на упованието" 241 00:10:13,738 --> 00:10:16,449 Все едно са получил писмо от Хогуордс. 242 00:10:16,532 --> 00:10:17,867 "Смехът на упованието" 243 00:10:22,663 --> 00:10:25,791 И не защото сме разстроени, че имаме дъщеря, нали? 244 00:10:25,875 --> 00:10:27,460 Това няма нищо общо. 245 00:10:27,543 --> 00:10:29,545 Толкова сме щастливи, че имаме дъщеря. 246 00:10:29,629 --> 00:10:31,714 Просто знаем, че когато си баща на момиче, 247 00:10:31,797 --> 00:10:35,801 Ако нещо се случи с това момиче, ти си виновен. 248 00:10:35,885 --> 00:10:38,220 Имам скрийншот на момента, когато разбрах. 249 00:10:38,304 --> 00:10:39,764 че ще имам дъщеря. 250 00:10:39,847 --> 00:10:41,849 Ако искаш да видиш стреса, 251 00:10:42,600 --> 00:10:45,019 Ако искате да видите напрежение, по-бързо. 252 00:10:45,603 --> 00:10:46,604 Това е... 253 00:10:46,687 --> 00:10:49,315 - Какво? 254 00:10:51,067 --> 00:10:54,487 Виж ме как държа чаршафите. 255 00:10:54,570 --> 00:10:55,905 "Смехът на упованието" 256 00:10:55,988 --> 00:10:57,948 Това е напрежението да знаеш. 257 00:10:58,032 --> 00:11:00,826 каквото и да се случи на дъщеря ви, вината е на татко. 258 00:11:00,910 --> 00:11:04,997 Когато си баща, каквото и да се случи с тях, ние сме виновни. 259 00:11:05,081 --> 00:11:08,084 Ако пропусна един волейболен мач, тя ще започне "Oll Fans". 260 00:11:08,167 --> 00:11:10,795 Аз съм виновен по някаква причина. 261 00:11:10,878 --> 00:11:13,506 Тя е някъде там, духа, това е проблем на баща ми. 262 00:11:14,006 --> 00:11:17,760 Това е баща ми, аз дори не духам, това е страната на майката. 263 00:11:17,843 --> 00:11:20,221 "Смехът на упованието" 264 00:11:20,304 --> 00:11:22,181 Тези майки снасят ДНК-то си. 265 00:11:22,264 --> 00:11:25,851 в нашите невинни малки дъщери и ние сме обвинени за това. 266 00:11:26,394 --> 00:11:29,021 Знам със сигурност, че в жена ми не е останало ДНК на духач. 267 00:11:29,105 --> 00:11:30,314 Това е гаранция. 268 00:11:30,398 --> 00:11:31,482 "Смехът на упованието" 269 00:11:31,565 --> 00:11:33,943 Това излезе с плацентата или нещо такова. 270 00:11:34,443 --> 00:11:37,279 Жена ми ми дава глава, както пишката ми от цилантро. 271 00:11:37,363 --> 00:11:39,865 "Смехът на упованието" 272 00:11:46,372 --> 00:11:49,208 Махни тази снимка. 273 00:11:53,045 --> 00:11:55,506 Не, татко е кораво момиче, красиво е, страхотно е. 274 00:11:55,589 --> 00:11:58,843 Обичаме ги, очевидно, но е стресиращо. 275 00:11:58,926 --> 00:12:01,137 Кой има момчета тук? 276 00:12:01,220 --> 00:12:03,764 Имаме момчета, момчета. 277 00:12:03,848 --> 00:12:05,516 За какво говоря, човече? 278 00:12:06,016 --> 00:12:07,351 Лесно е, нали? 279 00:12:08,352 --> 00:12:10,104 Защото не можеш да обичаш сина си... 280 00:12:15,109 --> 00:12:16,736 и ще стане по-велик. 281 00:12:16,819 --> 00:12:19,947 "Смехът на упованието" 282 00:12:20,030 --> 00:12:23,325 Не искаме да си го признаяме, но това е ключът да имаш преуспял мъж. 283 00:12:23,409 --> 00:12:25,244 Просто премахни таткото напълно. 284 00:12:25,327 --> 00:12:26,328 "Смехът на упованието" 285 00:12:26,412 --> 00:12:28,998 Това е гарантиран успех и никога не се проваля. 286 00:12:29,081 --> 00:12:32,251 ЛеБрон Джеймс, Джеф Безос, Боже. 287 00:12:32,334 --> 00:12:37,047 Никой от тях не е имал баща. 288 00:12:37,757 --> 00:12:40,384 Извадете татко от пътя и ще се случи чудо. 289 00:12:41,302 --> 00:12:44,555 Ако бащата на Исус беше в живота си, щеше да е дърводелец. 290 00:12:44,638 --> 00:12:45,973 - Подсмихва се. 291 00:12:46,056 --> 00:12:48,100 Той ще е Хесус. 292 00:12:48,184 --> 00:12:50,186 "Смехът на упованието" 293 00:12:52,980 --> 00:12:55,941 Нямаше да е на кръста, щеше да прави тези копелета. 294 00:12:56,442 --> 00:12:59,737 "Силен е, можеш да обесиш всичко оттук." 295 00:12:59,820 --> 00:13:00,738 "Смехът на упованието" 296 00:13:00,821 --> 00:13:02,948 Това е орех, виж това. 297 00:13:03,032 --> 00:13:05,034 "Смехът на упованието" 298 00:13:09,663 --> 00:13:12,625 По-добре горе, сигурна съм, че е напрегнато. 299 00:13:13,209 --> 00:13:14,710 Обиколен ли си със сина си? 300 00:13:14,794 --> 00:13:16,921 - Ти го обряза. 301 00:13:17,004 --> 00:13:19,173 За това говоря, брато. 302 00:13:19,256 --> 00:13:21,383 По религиозни причини или по американски причини? 303 00:13:21,467 --> 00:13:24,804 Причината на жена ми. - Причината на жена ви. Обрязан ли сте? 304 00:13:26,931 --> 00:13:27,765 Не? 305 00:13:28,390 --> 00:13:31,894 Жена ти каза: "Няма да позволя на никой да се справи с това." 306 00:13:31,977 --> 00:13:35,189 "Смей се!" 307 00:13:38,567 --> 00:13:41,111 "Не искам чепа на детето ми да изглежда като E.T. в 308 00:13:41,195 --> 00:13:42,696 Заобиколете това нещо! 309 00:13:45,366 --> 00:13:48,202 Както и да е, това е смело решение. 310 00:13:48,285 --> 00:13:51,413 Защото в Америка всеки тук се обрязва. 311 00:13:51,497 --> 00:13:53,040 - Не! 312 00:13:53,123 --> 00:13:54,124 Добре, брато. 313 00:13:54,208 --> 00:13:56,001 "Смехът на упованието" 314 00:13:56,085 --> 00:13:57,086 Докажи го! 315 00:13:57,169 --> 00:13:59,630 "Смехът на упованието" 316 00:13:59,713 --> 00:14:00,881 Извадете това нещо! 317 00:14:01,632 --> 00:14:02,800 Извадете това нещо! 318 00:14:03,843 --> 00:14:06,762 Ако не видя песъчинки от Дюн, не мога да повярвам. 319 00:14:06,846 --> 00:14:08,180 "Смехът на упованието" 320 00:14:08,264 --> 00:14:09,515 Благодаря ви. 321 00:14:14,270 --> 00:14:16,272 Това, което се опитвам да кажа, е извън Америка. 322 00:14:16,355 --> 00:14:18,816 само религиозните хора се обрязват. 323 00:14:18,899 --> 00:14:21,360 Очевидно е, че евреите са го измислили. 324 00:14:21,443 --> 00:14:26,198 Абрахам каза: "Това е договор между теб и Бога." 325 00:14:26,282 --> 00:14:28,367 Ето как Бог знае, че си ранен. 326 00:14:28,450 --> 00:14:29,451 "Смей се!" 327 00:14:29,535 --> 00:14:31,495 "Ако искаш да си част от племето, 328 00:14:32,288 --> 00:14:33,414 Имам нужда от това." 329 00:14:33,497 --> 00:14:35,082 "Смехът на упованието" 330 00:14:35,666 --> 00:14:36,876 Това са негови думи, не мои. 331 00:14:36,959 --> 00:14:38,627 "Смехът на упованието" 332 00:14:38,711 --> 00:14:41,630 Честно казано, не мисля, че е отварял с това. 333 00:14:41,714 --> 00:14:44,925 Мисля, че каза: "Всеки да си получи шапката, петъците - това е огън!" 334 00:14:45,009 --> 00:14:47,761 - Знаеш ли? 335 00:14:47,845 --> 00:14:49,889 Две седмици по-късно каза: "Имам нужда от каламари." 336 00:14:49,972 --> 00:14:52,933 "Какво говори този за каламари?" 337 00:14:53,017 --> 00:14:55,394 "Смехът на упованието" 338 00:14:56,687 --> 00:14:59,857 Така че евреите трябва да го направят. 339 00:14:59,940 --> 00:15:03,569 Християните не трябва да идват. 340 00:15:03,652 --> 00:15:04,820 "Смехът на упованието" 341 00:15:04,904 --> 00:15:07,489 "Моят човек е като края на бебешките чепчета." 342 00:15:07,990 --> 00:15:10,367 "Не е нужно да го правим повече." 343 00:15:11,076 --> 00:15:13,454 Мюсюлманите идват и го връщат. 344 00:15:14,204 --> 00:15:15,873 Рижава фланелка, винтидж. 345 00:15:15,956 --> 00:15:17,041 "Смехът на упованието" 346 00:15:17,124 --> 00:15:18,584 Тази вечер тук има Мюсюлмани? 347 00:15:18,667 --> 00:15:19,710 Да. - Да. 348 00:15:19,793 --> 00:15:22,922 Добре, значи знаете защо го правите. 349 00:15:23,005 --> 00:15:24,757 Но защо мусулманите се обрязват 350 00:15:24,840 --> 00:15:28,302 Мюсюлманите винаги се опитват да надделят над евреите. 351 00:15:28,385 --> 00:15:31,805 Това е съперничество между братя и сестри. 352 00:15:32,431 --> 00:15:34,934 Колко пъти на ден се молят? 353 00:15:35,017 --> 00:15:37,227 - "Да вървим!" 354 00:15:38,854 --> 00:15:42,024 Колко дни не ядат? Няма да ядем цял месец. 355 00:15:42,107 --> 00:15:44,360 "Смехът на упованието" 356 00:15:44,443 --> 00:15:45,819 Те просто обрязват момчетата? 357 00:15:45,903 --> 00:15:46,737 И какво от това? 358 00:15:46,820 --> 00:15:49,365 "Смехът на упованието" 359 00:15:58,874 --> 00:16:02,628 Както и да е, повечето американци го правят без причина. 360 00:16:03,170 --> 00:16:06,715 И най-смешното е, че всичките ни родители го правят с нас. 361 00:16:06,799 --> 00:16:08,467 и никога не ни казват, че са го направили. 362 00:16:08,550 --> 00:16:10,469 Не ни казват, че пишките ни са различни. 363 00:16:10,970 --> 00:16:13,514 Така ще разберем в природата. 364 00:16:13,597 --> 00:16:16,183 Ще бъдеш във фитнеса. 365 00:16:16,266 --> 00:16:20,521 Видя ли някой сърбин да се пере и каза: "Какво става?" 366 00:16:20,604 --> 00:16:23,065 "Смехът на упованието" 367 00:16:23,148 --> 00:16:25,901 Брато, виждаш ли това? 368 00:16:26,568 --> 00:16:28,779 "В края на члена си има путка, брато!" 369 00:16:28,862 --> 00:16:29,780 "Смехът на упованието" 370 00:16:29,863 --> 00:16:32,908 "Драджъл си има влагалище, това е лудост!" 371 00:16:33,742 --> 00:16:35,869 "Спри да си държиш носа затворен, когато кихаш." 372 00:16:35,953 --> 00:16:37,746 "Ти си с ръкава там долу." 373 00:16:37,830 --> 00:16:40,124 "Смехът на упованието" 374 00:16:42,376 --> 00:16:46,296 Помня момента, когато разбрах за необрязани пишки. 375 00:16:46,964 --> 00:16:50,634 Помня, че гледах едно порно и той не беше обрязан. 376 00:16:50,718 --> 00:16:52,219 но го нямаше в заглавието. 377 00:16:52,302 --> 00:16:54,596 Незаконно, това трябва да е незаконно. 378 00:16:54,680 --> 00:16:56,682 "Смехът на упованието" 379 00:16:57,975 --> 00:17:02,396 Помня, че момичето хвана месо. 380 00:17:02,479 --> 00:17:04,064 Разбираш ли какво имам предвид? 381 00:17:04,565 --> 00:17:06,400 Шавармата е бръсната, нали? 382 00:17:07,276 --> 00:17:10,070 Изглеждал обрязан, брегът е чист, а аз чекиджийствам. 383 00:17:10,154 --> 00:17:11,822 "Смехът на упованието" 384 00:17:11,905 --> 00:17:13,907 Ненадейно тя хвана чепа. 385 00:17:14,408 --> 00:17:15,617 Натоварих го. 386 00:17:16,785 --> 00:17:18,829 Главата я няма. 387 00:17:18,912 --> 00:17:20,164 "Смехът на упованието" 388 00:17:20,247 --> 00:17:23,625 Казах: "Каква е тази магия?" 389 00:17:24,168 --> 00:17:27,337 Няма да чесам на никой Спящия Холоу Конник. 390 00:17:28,297 --> 00:17:30,174 Хенри VIII, шибани глупости. 391 00:17:30,257 --> 00:17:31,300 "Смехът на упованието" 392 00:17:31,383 --> 00:17:34,470 Тя върна хуя, ден на мармота, изневиделица. 393 00:17:34,553 --> 00:17:35,429 "Смехът на упованието" 394 00:17:35,512 --> 00:17:37,056 Чух, че мухльото се качило за въздух. 395 00:17:37,139 --> 00:17:38,348 Да се махаме от тук. 396 00:17:38,432 --> 00:17:39,475 "Смехът на упованието" 397 00:17:39,558 --> 00:17:40,893 Трябваше да си поема дъх. 398 00:17:40,976 --> 00:17:42,186 Вдишай дълбоко. 399 00:17:42,936 --> 00:17:45,856 Толкова се ядосах, че оставих коментар. 400 00:17:45,939 --> 00:17:47,900 Аз бях един от тях. 401 00:17:47,983 --> 00:17:49,735 Личното ми име, дори не е фалшиво. 402 00:17:49,818 --> 00:17:52,446 - "Вземи работата си сериозно." 403 00:17:52,529 --> 00:17:55,532 "Това момиче си избели задника, а ти се появи на работа в суичър." 404 00:17:55,616 --> 00:17:58,035 "Как смеете?" 405 00:18:03,707 --> 00:18:05,125 Ето колко сме арогантни. 406 00:18:05,209 --> 00:18:06,710 Не, не, не, не, не, не. 407 00:18:08,295 --> 00:18:11,799 Наричаме хората, които не са обрязани "необрязани". 408 00:18:12,966 --> 00:18:16,136 Измислихме дума за тях, която не трябва да съществува. 409 00:18:16,220 --> 00:18:17,346 "Смей се!" 410 00:18:17,429 --> 00:18:20,516 Имаме всички думи: "обрязан" и "мръсен". 411 00:18:20,599 --> 00:18:22,142 "Смехът на упованието" 412 00:18:22,851 --> 00:18:24,645 Ние не наричаме хората "не-гай". 413 00:18:24,728 --> 00:18:26,772 "Смехът на упованието" 414 00:18:26,855 --> 00:18:29,233 Това е просто "гей" и "отиваш в Рая". 415 00:18:29,316 --> 00:18:30,943 Има две много различни... 416 00:18:31,026 --> 00:18:33,237 "Смехът на упованието" 417 00:18:38,951 --> 00:18:41,537 Аз не правя правилата, момчета. 418 00:18:41,620 --> 00:18:43,789 Занеси това на евреите. 419 00:18:43,872 --> 00:18:45,958 "Смехът на упованието" 420 00:18:46,041 --> 00:18:49,002 Това е Стария Завет. 421 00:18:49,086 --> 00:18:50,295 "Смехът на упованието" 422 00:18:52,589 --> 00:18:53,465 Не, не, не, не, не, не. 423 00:18:54,091 --> 00:18:54,925 Боже. 424 00:18:58,470 --> 00:18:59,805 Трудно е да забременееш. 425 00:19:00,973 --> 00:19:02,057 Нямах представа. 426 00:19:02,141 --> 00:19:05,894 Нека ви кажа нещо, момчета, в тази стая е трудно. 427 00:19:05,978 --> 00:19:09,857 Всички са те излъгали, че правиш безопасен секс. 428 00:19:09,940 --> 00:19:12,025 - Безопасно е. 429 00:19:12,109 --> 00:19:14,611 Ако си на среща и нямаш кондом, остави го вътре. 430 00:19:14,695 --> 00:19:15,863 Нищо няма да се случи. 431 00:19:15,946 --> 00:19:16,989 "Смехът на упованието" 432 00:19:17,072 --> 00:19:19,867 "О, какво ще кажеш за прецизната?" Пре, обичайния сезон, плейофите, 433 00:19:19,950 --> 00:19:20,826 Остави го вътре. 434 00:19:20,909 --> 00:19:22,244 "Смехът на упованието" 435 00:19:22,327 --> 00:19:24,663 Стига испанският да не й е първи език, 436 00:19:24,746 --> 00:19:26,456 Няма за какво да се тревожиш. 437 00:19:26,957 --> 00:19:27,875 Слушай. 438 00:19:29,001 --> 00:19:31,587 Ако говори испански, това е проблем. 439 00:19:31,670 --> 00:19:32,921 "Смехът на упованието" 440 00:19:33,005 --> 00:19:34,715 Испанската путка превръща сперматозоидите ти. 441 00:19:34,798 --> 00:19:36,175 в червения снаряд от Марио Карт. 442 00:19:36,258 --> 00:19:37,467 Това е сигурен удар. 443 00:19:37,551 --> 00:19:38,802 "Смехът на упованието" 444 00:19:38,886 --> 00:19:40,888 Ще се изпързаляш в салфетката. 445 00:19:40,971 --> 00:19:44,016 "Да, да, близначки." Това се случва през цялото време. 446 00:19:44,099 --> 00:19:46,101 "Смехът на упованието" 447 00:19:50,063 --> 00:19:53,650 Толкова години се уплаших да не забременея заради една жена без причина. 448 00:19:53,734 --> 00:19:56,695 Страхувах се да не забременея от 12 години. 449 00:19:57,571 --> 00:20:00,157 Когато започнах да чесам, бях ужасена. 450 00:20:00,240 --> 00:20:02,117 До момента, когато ще чекия. 451 00:20:02,201 --> 00:20:05,204 и после избършете седалката на тоалетната с Уендекс. 452 00:20:05,287 --> 00:20:06,288 "Смей се!" 453 00:20:06,371 --> 00:20:08,332 Флаш, чакай 60 секунди. 454 00:20:08,415 --> 00:20:09,625 и после отново се топи. 455 00:20:09,708 --> 00:20:12,377 Бях ужасена, че мама ще сере... 456 00:20:12,461 --> 00:20:14,421 "Смехът на упованието" 457 00:20:19,509 --> 00:20:22,221 9 месеца по-късно щях да имам бавноразвиващ се брат. 458 00:20:22,304 --> 00:20:24,306 "Смехът на упованието" 459 00:20:24,389 --> 00:20:25,682 Майка ми изпуска две. 460 00:20:25,766 --> 00:20:28,227 Кърплънк, една сперма "Свободни Уилис". 461 00:20:28,310 --> 00:20:29,436 "Смехът на упованието" 462 00:20:29,519 --> 00:20:30,979 Сега купувам каски 18 години. 463 00:20:31,063 --> 00:20:33,315 Колко глупав бях? 464 00:20:33,398 --> 00:20:35,067 "Смехът на упованието" 465 00:20:38,445 --> 00:20:42,699 Жените са по-наясно с крехката плодовитост. 466 00:20:42,783 --> 00:20:44,826 Жена ми винаги е мечтала да бъде майка. 467 00:20:44,910 --> 00:20:47,663 Тя дойде при мен, преди да започнем. 468 00:20:47,746 --> 00:20:51,208 и тя каза: "Ами ако по някаква причина не можем да забременея?" 469 00:20:51,291 --> 00:20:54,127 И аз казах: "Предизвикахте ли ме?" 470 00:20:54,211 --> 00:20:57,047 Мога да те забременея още сега. 471 00:20:57,130 --> 00:20:59,800 "Трябва да си сгъна бузите, когато съм луд. 472 00:20:59,883 --> 00:21:00,717 "Смехът на упованието" 473 00:21:00,801 --> 00:21:03,595 "Не искам да забивам дупка в главата ти, става ли?" 474 00:21:03,679 --> 00:21:04,721 "Смехът на упованието" 475 00:21:04,805 --> 00:21:06,723 "Искате ли да дишате в главата си?" 476 00:21:06,807 --> 00:21:09,977 Защото завърших мъртвия лифт, когато се подхлъзнах? Това ли искаш? 477 00:21:10,477 --> 00:21:12,688 Рог от еднорог ще израсне в главата ти. 478 00:21:12,771 --> 00:21:14,648 ако само довърша мъртвия лифт. 479 00:21:14,731 --> 00:21:16,733 "Смехът на упованието" 480 00:21:17,985 --> 00:21:20,028 Толкова се обидих, че тя го предложи. 481 00:21:20,112 --> 00:21:23,407 Помня първия път, когато правихме секс, за да се опитаме да имаме бебе. 482 00:21:23,490 --> 00:21:27,327 Погледнах я право в очите и казах: "Спипах ги!" 483 00:21:27,411 --> 00:21:29,454 "Смехът на упованието" 484 00:21:29,538 --> 00:21:31,540 Изтеглях се като Стеф Къри. 485 00:21:31,623 --> 00:21:33,625 "Смехът на упованието" 486 00:21:36,420 --> 00:21:38,338 Изминаха шест месеца. 487 00:21:38,422 --> 00:21:40,132 "Смей се!" 488 00:21:40,215 --> 00:21:41,591 Жена ми е полудяла. 489 00:21:41,675 --> 00:21:43,427 Тя е ужасена, че е виновна. 490 00:21:43,510 --> 00:21:44,720 Побърквам се. 491 00:21:44,803 --> 00:21:46,513 Страх ме е, че тя е виновна. 492 00:21:46,596 --> 00:21:48,682 "Смехът на упованието" 493 00:21:48,765 --> 00:21:50,600 Не може да съм виновен, вече пробвах спермата си. 494 00:21:50,684 --> 00:21:53,312 Отидох така, останахме заедно, ето как... 495 00:21:53,395 --> 00:21:55,397 "Смехът на упованието" 496 00:21:58,817 --> 00:22:02,237 Вижте, дами, така мъжете правят научни тестове на нашата сперма. 497 00:22:02,321 --> 00:22:04,072 Когато е на нашите пръсти, ние просто... 498 00:22:04,156 --> 00:22:06,908 Да се махаме от тук! 499 00:22:06,992 --> 00:22:09,369 И ако въжето не се скъса, Ник Канън е тук. 500 00:22:09,453 --> 00:22:11,288 Това е 90 градуса. 501 00:22:11,371 --> 00:22:13,832 Един път отивах с пръст до показалеца. 502 00:22:13,915 --> 00:22:15,500 Разтегнах я толкова далеч. 503 00:22:15,584 --> 00:22:17,961 Две черни момичета играха на Double Dutch изневиделица. 504 00:22:18,045 --> 00:22:20,255 "Смехът на упованието" 505 00:22:24,926 --> 00:22:27,971 Жена ми дойде при мен и каза: "Искам да си изследвам яйчниците." 506 00:22:28,055 --> 00:22:30,349 "Ще направиш ли кръвен тест на сперматозоидите си за мен?" 507 00:22:30,432 --> 00:22:31,725 Казах: "Абсолютно." 508 00:22:31,808 --> 00:22:33,852 "Всичко, което да направи този процес по-лесен за вас." 509 00:22:33,935 --> 00:22:36,772 Въпреки, че е загуба на време и пари за мен, ще го направя. 510 00:22:36,855 --> 00:22:39,316 Ясно е, че имам "Елмър". 511 00:22:41,151 --> 00:22:42,527 Аз ще се натряскам. 512 00:22:42,611 --> 00:22:43,862 "Смей се!" 513 00:22:43,945 --> 00:22:47,741 Ако искаш да окача картина или хладилник, кажи ми. 514 00:22:47,824 --> 00:22:50,660 А аз ще го сложа, където искаш. 515 00:22:50,744 --> 00:22:52,412 "Смехът на упованието" 516 00:22:53,538 --> 00:22:55,624 Когато си мъж, трябва да си изследваш сперматозоидите. 517 00:22:55,707 --> 00:22:58,835 Трябва да отидеш в болницата, да чекиджиите в чаша. 518 00:22:58,919 --> 00:23:01,838 което сега знам, че е дълбоко смирен опит. 519 00:23:02,714 --> 00:23:06,093 Защото се оказа, че семката изглежда много по-голяма на гърба. 520 00:23:06,176 --> 00:23:09,096 "Смехът на упованието" 521 00:23:10,055 --> 00:23:13,016 Изградих цялата си доверие на силата на гърба. 522 00:23:13,100 --> 00:23:14,434 "Смехът на упованието" 523 00:23:14,518 --> 00:23:16,770 Знам, че е мираж, но е лъжа. 524 00:23:16,853 --> 00:23:17,771 "Смехът на упованието" 525 00:23:17,854 --> 00:23:21,400 Женските гърбове се правят от 526 00:23:21,483 --> 00:23:23,902 - Знаеш ли това? 527 00:23:23,985 --> 00:23:26,321 "Обектите изглеждат по-големи, отколкото са всъщност." 528 00:23:26,405 --> 00:23:27,406 "Смехът на упованието" 529 00:23:27,489 --> 00:23:29,658 На гръб, мислех, че съм художник на гърба. 530 00:23:30,158 --> 00:23:31,910 Мислех, че работя за Никелодеон. 531 00:23:31,993 --> 00:23:32,828 "Смехът на упованието" 532 00:23:32,911 --> 00:23:35,122 Давах награда "Избрания избор на Кид". 533 00:23:35,205 --> 00:23:36,498 "Смехът на упованието" 534 00:23:36,581 --> 00:23:37,416 "Грабни ми кърпа." 535 00:23:37,499 --> 00:23:40,043 "Ще ти трябва Шамхау, за да забършеш бъркотията." 536 00:23:40,877 --> 00:23:42,421 че сме ти на гърба." 537 00:23:42,504 --> 00:23:44,131 "Смехът на упованието" 538 00:23:44,214 --> 00:23:46,174 Влязох в болницата с толкова доверие. 539 00:23:46,258 --> 00:23:48,718 Дадоха ми чаша, ще им върна едно Мартини. 540 00:23:48,802 --> 00:23:51,263 Готов съм. 541 00:23:51,346 --> 00:23:54,558 Помня, че бях в стаята и чесах чекиджии. 542 00:23:54,641 --> 00:23:56,017 Отворих си очите. 543 00:23:56,101 --> 00:23:57,185 Погледна надолу. 544 00:23:59,187 --> 00:24:00,647 Мислех, че съм пропуснала. 545 00:24:00,730 --> 00:24:03,108 "Смехът на упованието" 546 00:24:03,191 --> 00:24:06,486 В тази чаша имаше толкова малко семенна течност, че можех да ги преброя. 547 00:24:06,570 --> 00:24:07,612 "Смехът на упованието" 548 00:24:07,696 --> 00:24:10,699 Имаше червена линия на чашата три четвърти от пътя нагоре. 549 00:24:12,409 --> 00:24:15,412 Не знам до ден-днешен. 550 00:24:16,079 --> 00:24:17,456 Три четвърти от пътя? 551 00:24:17,539 --> 00:24:22,085 Какви чаши за хипопопотам от зоо-животни, давате на хората? 552 00:24:22,169 --> 00:24:23,128 "Смехът на упованието" 553 00:24:23,211 --> 00:24:26,631 Защо ми давате чаша? 554 00:24:26,715 --> 00:24:29,217 "Смехът на упованието" 555 00:24:29,301 --> 00:24:31,219 Ще го направя на Гинес. 556 00:24:31,303 --> 00:24:32,262 "Смехът на упованието" 557 00:24:32,345 --> 00:24:33,889 Плячкосване на върха и всичко. 558 00:24:33,972 --> 00:24:37,267 Не сте имали Гинес преди? 559 00:24:37,350 --> 00:24:39,186 "Смехът на упованието" 560 00:24:41,938 --> 00:24:43,607 Неуверено ми е за тази сума. 561 00:24:43,690 --> 00:24:46,026 "Трябва да попитам сестрата дали това е достатъчно." 562 00:24:46,109 --> 00:24:48,028 "Смехът на упованието" 563 00:24:48,111 --> 00:24:51,615 Имам смелост, която ми остана в тялото. 564 00:24:51,698 --> 00:24:53,909 Вдишвам дълбоко и излизам от стаята. 565 00:24:53,992 --> 00:24:55,410 Виждам сестрата. 566 00:24:55,494 --> 00:24:58,371 и това е месцето на един италианец. 567 00:24:58,872 --> 00:25:01,333 Косъм на гърдите излиза от трикотаж. 568 00:25:01,416 --> 00:25:03,335 Сложил е верижка със златна чушка. 569 00:25:03,835 --> 00:25:06,922 Дори не носи Крокс. 570 00:25:07,422 --> 00:25:09,799 "Този човек не работи тук през цялото време." 571 00:25:09,883 --> 00:25:11,718 Това е номер, за да може да открадне фентанил. 572 00:25:11,801 --> 00:25:13,261 "Нещо става." 573 00:25:13,345 --> 00:25:15,347 "Смехът на упованието" 574 00:25:16,264 --> 00:25:18,141 Отивам при него с малък ключ. 575 00:25:18,225 --> 00:25:20,936 На около 5 метра оттук, гледа нагоре, вижда ме. 576 00:25:21,019 --> 00:25:23,063 Той казва: "Шълзи!" 577 00:25:23,146 --> 00:25:24,397 "Смей се!" 578 00:25:24,481 --> 00:25:25,815 Нека ти кажа нещо. 579 00:25:26,775 --> 00:25:29,528 Последното място, където искаш да те познаят... 580 00:25:29,611 --> 00:25:30,779 "Смехът на упованието" 581 00:25:30,862 --> 00:25:32,364 ...е клиника за сперматозоиди. 582 00:25:32,948 --> 00:25:35,659 когато се поръси с кипене на дъното на чаша. 583 00:25:35,742 --> 00:25:37,827 "Смехът на упованието" 584 00:25:37,911 --> 00:25:40,622 "Какво става, по-тихо!" 585 00:25:40,705 --> 00:25:42,374 "Смехът на упованието" 586 00:25:42,457 --> 00:25:45,085 Брато, мислиш ли, че това е достатъчно? 587 00:25:45,877 --> 00:25:47,087 Той взема чашата. 588 00:25:48,296 --> 00:25:50,840 - Той го държи на светлината... 589 00:25:50,924 --> 00:25:52,425 ...сякаш е скъпоценен камък. 590 00:25:52,509 --> 00:25:53,510 "Смехът на упованието" 591 00:25:53,593 --> 00:25:55,011 Той казва: "Честно, братко, 592 00:25:56,096 --> 00:25:57,847 тук работи един гей. 593 00:25:58,723 --> 00:26:00,934 Мисля, че има повече между зъбите. 594 00:26:01,017 --> 00:26:03,311 "Смехът на упованието" 595 00:26:07,691 --> 00:26:10,610 Разтопи душата ми, но хубава шега. 596 00:26:10,694 --> 00:26:12,028 "Смехът на упованието" 597 00:26:12,112 --> 00:26:14,948 "Не се тревожи, Шулзи, всичко, от което имаш нужда, е едно." 598 00:26:15,574 --> 00:26:16,533 Разтревожен съм. 599 00:26:16,616 --> 00:26:18,577 - Тръгвам си. 600 00:26:18,660 --> 00:26:20,912 Ще започна да говоря за себе си цяла седмица. 601 00:26:20,996 --> 00:26:22,247 Ще си го върна. 602 00:26:22,330 --> 00:26:25,250 "Да, нямаш много, но е гъсто." 603 00:26:25,333 --> 00:26:26,501 "Смехът на упованието" 604 00:26:26,585 --> 00:26:29,671 "Високо доказателство е, че имаш лунна светлина, това имаш." 605 00:26:29,754 --> 00:26:31,131 "Смей се!" 606 00:26:31,214 --> 00:26:33,842 С жена ми ще се върнем да получим резултати. 607 00:26:33,925 --> 00:26:36,469 Докторът започва с жена ми, а жена ми се казва Ема. 608 00:26:36,553 --> 00:26:39,556 Казва: "Ема, трябва да ти кажа: 609 00:26:39,639 --> 00:26:41,349 са напълно красиви. 610 00:26:41,433 --> 00:26:44,394 Зашеметяващи са, грандиозни, безупречни. 611 00:26:44,477 --> 00:26:45,729 Не, не, не, не, не. 612 00:26:45,812 --> 00:26:48,857 Копелето каза твърде много прилагателни, ако питаш мен. 613 00:26:48,940 --> 00:26:50,609 Само от едно до десет и ще млъкнеш. 614 00:26:50,692 --> 00:26:53,445 Спри да говориш за вагината на жена ми, става ли? 615 00:26:53,528 --> 00:26:56,281 Знаеш как изглежда путката вътре. 616 00:26:56,364 --> 00:26:57,240 Това е като... 617 00:26:57,324 --> 00:26:59,743 "Смехът на упованието" 618 00:26:59,826 --> 00:27:03,955 Не ти ли прилича на ядосан мексиканец? 619 00:27:04,039 --> 00:27:06,750 "Искате ли тези яйца, глупачке?" 620 00:27:06,833 --> 00:27:09,002 - Какво? - Андрю се смееше. 621 00:27:09,085 --> 00:27:11,630 Аз съм луд, гледам го, вървя. 622 00:27:12,255 --> 00:27:14,007 "И така, какво мислите, че е?" 623 00:27:14,090 --> 00:27:16,509 "Смехът на упованието" 624 00:27:16,593 --> 00:27:19,346 Погледна ме и каза: 625 00:27:19,429 --> 00:27:22,474 и можем да кажем, че спермата ви е като С+. 626 00:27:23,266 --> 00:27:24,351 Затъмнено е. 627 00:27:24,434 --> 00:27:25,852 "Смехът на упованието" 628 00:27:25,935 --> 00:27:28,146 "Дори не можеш да опиташ!" 629 00:27:28,229 --> 00:27:29,272 Нали? 630 00:27:29,356 --> 00:27:31,441 "Смехът на упованието" 631 00:27:31,524 --> 00:27:33,318 Мога да си го призная. 632 00:27:33,401 --> 00:27:34,944 "Смехът на упованието" 633 00:27:35,028 --> 00:27:37,280 "Какво искаш да кажеш, С+?" 634 00:27:37,781 --> 00:27:41,660 Той казва: "Спермата ти не плува добре." Аз казвам: "Може би знаят, че са в чаша." 635 00:27:41,743 --> 00:27:43,161 "Мислиш ли за това?" 636 00:27:43,244 --> 00:27:44,162 "Смехът на упованието" 637 00:27:44,245 --> 00:27:46,247 Да не правиш обиколки в джакузи? 638 00:27:46,331 --> 00:27:48,208 "Смехът на упованието" 639 00:27:48,291 --> 00:27:50,585 Седнете, отпуснете се, изпушете джойнт, нали? 640 00:27:51,086 --> 00:27:53,838 Седни със самолет в задника, но не казвай на никого. 641 00:27:53,922 --> 00:27:55,590 Това е педалско, ако знаят, нали? 642 00:27:55,674 --> 00:27:57,676 "Смехът на упованието" 643 00:28:03,181 --> 00:28:06,643 "Защо не плуват добре?" 644 00:28:06,726 --> 00:28:07,560 Какво? 645 00:28:07,644 --> 00:28:09,187 "Смехът на упованието" 646 00:28:09,270 --> 00:28:12,232 Той казва: "Все пак може да си вземал хапчета за коса 15 години." 647 00:28:12,315 --> 00:28:13,274 "Какво?" 648 00:28:13,358 --> 00:28:16,319 Той казва: "Основният ефект на хапчетата за коса е, че не се обезкосмявате, 649 00:28:16,403 --> 00:28:19,155 но един от страничните ефекти е, че спермата ти няма да плува." 650 00:28:19,239 --> 00:28:22,617 Така че имаш цяла глава коса, но не можеш да забремениш жените. 651 00:28:23,952 --> 00:28:25,286 Казах: "Дръж се!" 652 00:28:26,204 --> 00:28:29,165 Никой не ми е казал, че хапчетата за коса те правят перфектна. 653 00:28:29,249 --> 00:28:31,793 "Смехът на упованието" 654 00:28:34,963 --> 00:28:37,173 Искаш да ми кажеш, че има лекарства, които хората могат да вземат? 655 00:28:37,257 --> 00:28:39,676 където можем да се наситим с всяка жена, която ни позволи. 656 00:28:40,218 --> 00:28:41,261 да не ги забременеят. 657 00:28:41,344 --> 00:28:44,848 и страничния ефект е, че косата ни изглежда невероятна? 658 00:28:44,931 --> 00:28:46,266 "Смехът на упованието" 659 00:28:46,349 --> 00:28:49,352 "Това не са хапчета за коса, това е безгранично. 660 00:28:49,436 --> 00:28:50,854 "Смехът на упованието" 661 00:28:50,937 --> 00:28:54,607 Казах на жена ми: "Да му го начукам на косата ми, да си имаме дете!" 662 00:28:54,691 --> 00:28:57,026 Жена ми казва: "Да видим всички възможности." 663 00:28:57,110 --> 00:28:59,028 "Смехът на упованието" 664 00:28:59,112 --> 00:29:01,197 Няма да лъжа, боли ме. 665 00:29:01,281 --> 00:29:03,992 Разбирам, защото ушите ми са големи, носа ми е голям. 666 00:29:04,075 --> 00:29:06,286 и без коса бих изглеждал като банкер в Гринготс. 667 00:29:06,369 --> 00:29:07,245 Но все пак боли. 668 00:29:07,328 --> 00:29:09,164 "Смехът на упованието" 669 00:29:10,331 --> 00:29:13,001 Отивам на лекар и казвам: "Док, какво можем да направим?" 670 00:29:13,668 --> 00:29:16,296 Докторът казва: "Момчета, трябва да опиташ!" 671 00:29:17,297 --> 00:29:18,465 "Какво е това?" 672 00:29:19,132 --> 00:29:21,760 "Вътрешно осеменяване." 673 00:29:22,260 --> 00:29:24,137 Аз казах: "Док, бил съм в държавно училище." 674 00:29:24,220 --> 00:29:25,889 "Смехът на упованието" 675 00:29:25,972 --> 00:29:29,225 Но съм почти сигурна, че точно това правя. 676 00:29:29,309 --> 00:29:31,186 "Смехът на упованието" 677 00:29:31,269 --> 00:29:32,395 Аз съм вътре в матката. 678 00:29:32,479 --> 00:29:35,273 и ще го засенча толкова, колкото мога." 679 00:29:35,356 --> 00:29:38,276 През последните шест месеца превръщах жена си в каноли. 680 00:29:38,359 --> 00:29:40,320 "Смехът на упованието" 681 00:29:44,824 --> 00:29:47,410 Докторът казва: "Не, не, не, не, не, не, това е." 682 00:29:47,494 --> 00:29:50,205 Това е, което ми каза дословно, няма да променям думи. 683 00:29:50,288 --> 00:29:52,582 Той казва: "Когато жена ви е на върха на овулацията, 684 00:29:52,665 --> 00:29:54,042 и двамата елате в болницата. 685 00:29:54,125 --> 00:29:56,503 Жена ти отива в една стая, ти в друга. 686 00:29:56,586 --> 00:29:59,422 "Маструбираш в стаята си, а аз идвам да ти взема мострата." 687 00:29:59,506 --> 00:30:01,341 "Тогава ще вляза в стаята с жена ти." 688 00:30:01,841 --> 00:30:04,385 "Смехът на упованието" 689 00:30:04,469 --> 00:30:06,471 "И ще ти дам тази проба." 690 00:30:07,472 --> 00:30:09,265 "Какво ми каза?" 691 00:30:09,349 --> 00:30:11,184 "Смехът на упованието" 692 00:30:11,267 --> 00:30:12,602 "Кажи отново това, което каза." 693 00:30:12,685 --> 00:30:15,480 "Трябва да съм чул нещо друго да излиза от лицето ти." 694 00:30:15,980 --> 00:30:18,733 "Звучи така, че да се правиш на чекиджия, аз ще се оправям, малко момче." 695 00:30:18,817 --> 00:30:20,360 "Така звучи." 696 00:30:20,443 --> 00:30:22,153 "Смехът на упованието" 697 00:30:22,237 --> 00:30:24,280 "Нямам нужда от теб, за да забършеш кипенето в жена ми." 698 00:30:24,364 --> 00:30:26,908 - Ще ти го доставим добре, благодаря. 699 00:30:26,991 --> 00:30:30,370 "Искате ли да седна в ъгъла като кифла, докато вие захапвате жена ми?" 700 00:30:30,453 --> 00:30:31,287 "Смехът на упованието" 701 00:30:31,371 --> 00:30:33,832 "Какво да кажа на детето си, когато: "Как се озовах тук?" 702 00:30:33,915 --> 00:30:36,251 Е, аз, майка ти и приятел... 703 00:30:36,334 --> 00:30:37,961 "Смехът на упованието" 704 00:30:38,545 --> 00:30:40,463 "Ще има парти с Диди." 705 00:30:40,547 --> 00:30:42,715 "Смехът на упованието" 706 00:30:48,680 --> 00:30:49,848 Ето какво. 707 00:30:49,931 --> 00:30:51,724 Ще опитаме с IUI. 708 00:30:52,225 --> 00:30:53,268 Не работи. 709 00:30:53,852 --> 00:30:55,478 Естественото не помогна. 710 00:30:55,562 --> 00:30:57,021 Кок не подейства. 711 00:30:57,105 --> 00:30:58,857 "Смей се!" 712 00:30:58,940 --> 00:31:01,025 Върни се при доктора. 713 00:31:01,109 --> 00:31:02,861 Той казва: "Има още един избор." 714 00:31:03,361 --> 00:31:06,489 Казва се инвитро. Добре, вие сте чували за инвитро, нали? 715 00:31:07,031 --> 00:31:10,159 Те не знаят какво е, това е Джурасик Парк. 716 00:31:10,243 --> 00:31:11,244 Това е всичко. 717 00:31:11,828 --> 00:31:14,205 Вземи спермата от човека, яйцата от момичето. 718 00:31:14,289 --> 00:31:17,584 Прати я в лаборатория с хиляди други сперматозоиди и яйца. 719 00:31:17,667 --> 00:31:19,919 Надявам се да са чели етикетите и това е, нали? 720 00:31:20,003 --> 00:31:20,879 "Смехът на упованието" 721 00:31:20,962 --> 00:31:22,422 За да разбереш защо се тревожих 722 00:31:22,505 --> 00:31:24,716 когато един пуерториканец излезе от жена ми. 723 00:31:24,799 --> 00:31:26,175 "Смехът на упованието" 724 00:31:26,259 --> 00:31:28,219 Знаех си, че това ще се случи. 725 00:31:28,303 --> 00:31:31,097 Те са като: "Не мога да го чета!" 726 00:31:31,180 --> 00:31:34,142 - "Донеси ми един "Хектор" веднага." 727 00:31:36,352 --> 00:31:39,314 Ин витро, много е трудно за жената. 728 00:31:39,397 --> 00:31:42,650 Не мисля, че трябва да говорим за това. 729 00:31:42,734 --> 00:31:43,860 Ами... 730 00:31:43,943 --> 00:31:46,654 Финансовата травма, която има общо с това. 731 00:31:46,738 --> 00:31:48,781 30 000 долара за едно дете. 732 00:31:49,532 --> 00:31:51,743 Да, започнах да търся трафик на хора. 733 00:31:51,826 --> 00:31:53,661 - Само да видя. 734 00:31:53,745 --> 00:31:56,039 Аз съм капиталист. Аз съм човек на свободния пазар. 735 00:31:56,623 --> 00:31:59,208 Изглежда, че можеш да си вземеш чисто нов Бразилец за $1,000. 736 00:31:59,292 --> 00:32:01,044 - Това е нещо ново. 737 00:32:01,127 --> 00:32:02,754 Амазония Прайм от Амазонка. 738 00:32:02,837 --> 00:32:05,214 Няма да има повече Амазонка от това. 739 00:32:05,298 --> 00:32:08,968 Издърпват ги от асая и са на вратата ви до следобед. 740 00:32:09,469 --> 00:32:11,930 Сложих ги в машината за такито. Имам бяло хлапе за вечеря. 741 00:32:12,013 --> 00:32:13,681 Набелязах всичко. 742 00:32:13,765 --> 00:32:15,350 "Смехът на упованието" 743 00:32:18,728 --> 00:32:21,105 В Америка ние сме единствената страна, която прави това. 744 00:32:21,189 --> 00:32:23,066 има някои предимства с ин витро. 745 00:32:23,149 --> 00:32:25,944 Защото оплождаш яйцата извън тялото, 746 00:32:26,027 --> 00:32:29,447 преди да го имплантираш. 747 00:32:29,530 --> 00:32:33,534 Така че технически можеш да избереш пола на детето си, нали? 748 00:32:33,618 --> 00:32:35,453 Готино е, нали? 749 00:32:35,536 --> 00:32:38,748 Казах на жена ми: "Ако искаш да избереш пола, 750 00:32:38,831 --> 00:32:40,291 можем да избираме пола, става ли? 751 00:32:40,375 --> 00:32:42,752 "Ще ти кажа, каквото и да избереш, 752 00:32:43,252 --> 00:32:45,004 ще си остане това. 753 00:32:45,088 --> 00:32:45,922 Ами... 754 00:32:46,005 --> 00:32:47,382 "Смехът на упованието" 755 00:32:47,465 --> 00:32:50,301 Няма да се върнат 15 години по-късно. 756 00:32:50,385 --> 00:32:53,805 Имам документи, не ми пука как ги идентифицирате. 757 00:32:54,389 --> 00:32:57,392 Похарчих 30 бона за едно момче. 758 00:32:57,475 --> 00:32:58,643 "Смехът на упованието" 759 00:32:58,726 --> 00:33:01,813 Ако искаш да си момиче, дължиш ми 30 хиляди. 760 00:33:01,896 --> 00:33:03,398 Няма да откраднеш от мен. 761 00:33:03,898 --> 00:33:06,025 Ще ти позволя да купиш свободата си за 30 хиляди. 762 00:33:06,526 --> 00:33:09,070 По-добре върви да си намериш работа. 763 00:33:09,570 --> 00:33:12,281 Предлагам работа като мъж, защото жените правят 25% по-малко. 764 00:33:12,365 --> 00:33:15,702 Но виж, това е живота, за който се записа, надявам се, че си готов. 765 00:33:15,785 --> 00:33:17,495 "Ще се видим по-късно." 766 00:33:19,580 --> 00:33:22,291 Ин витро е много трудно за жената. 767 00:33:22,375 --> 00:33:24,502 Защото трябва да подмамиш женското тяло. 768 00:33:24,585 --> 00:33:27,255 за да правят повече яйца, отколкото обикновено правят. 769 00:33:27,338 --> 00:33:29,674 Жените правят по колко яйца на месец, г-це? 770 00:33:31,300 --> 00:33:33,761 Някой каза: "17." Тя каза: "Не знам." 771 00:33:33,845 --> 00:33:36,055 По едно яйце на месец, нали? 772 00:33:36,139 --> 00:33:36,973 "Смехът на упованието" 773 00:33:37,056 --> 00:33:39,851 Ето защо съществува опровержение. 774 00:33:39,934 --> 00:33:40,893 "Смехът на упованието" 775 00:33:40,977 --> 00:33:43,938 Защото ако не ти казвахме, нямаше да знаеш нищо. 776 00:33:44,439 --> 00:33:45,565 Ще седите наоколо. 777 00:33:45,648 --> 00:33:48,192 "Трябва да направя пай и да го сложа на перваза." 778 00:33:48,276 --> 00:33:51,529 "Смехът на упованието" 779 00:33:51,612 --> 00:33:53,823 Така че правиш по едно яйце на месец. 780 00:33:53,906 --> 00:33:57,952 И когато това яйце не се превръща в бебе, това ти се превръща в менструация. 781 00:34:00,079 --> 00:34:02,290 Това е кръвта, която излиза от теб всеки месец. 782 00:34:02,373 --> 00:34:04,584 Добре, просто се увери. 783 00:34:05,376 --> 00:34:09,047 С ин витро трябва да подмамиш женското тяло да не прави едно яйце на месец. 784 00:34:09,130 --> 00:34:10,506 20 или 30. 785 00:34:10,590 --> 00:34:11,716 Как го правиш? 786 00:34:11,799 --> 00:34:13,051 Шотове. 787 00:34:13,134 --> 00:34:15,803 Или да ги заведеш в НБА All-Star Weekend. 788 00:34:15,887 --> 00:34:17,305 "Смехът на упованието" 789 00:34:17,388 --> 00:34:21,017 Брато, ти имаш тези момичета около играча с най-много поръчки. 790 00:34:21,100 --> 00:34:23,436 там долу е шибан чертеж на Пез, нали? 791 00:34:23,519 --> 00:34:25,396 "Смехът на упованието" 792 00:34:25,480 --> 00:34:27,440 Не, прав си, 100 на сто. 793 00:34:27,523 --> 00:34:30,109 На практика трябва да застреляте жените с женските хормони. 794 00:34:30,193 --> 00:34:31,360 естроген и прогестерон. 795 00:34:31,444 --> 00:34:33,112 Трябва да се вдигнат тези нива. 796 00:34:33,196 --> 00:34:35,448 Това са хормоните, които правят жените жени, нали? 797 00:34:35,531 --> 00:34:37,158 Тестостеронът прави мъжете. 798 00:34:37,241 --> 00:34:39,744 Така че всяка сутрин й бия инжекцията всяка вечер. 799 00:34:39,827 --> 00:34:42,038 Всяка сутрин я бия, всяка вечер я бия. 800 00:34:42,121 --> 00:34:43,873 Сигурен съм, че е съвпадение. 801 00:34:44,415 --> 00:34:46,959 но колкото повече вода вливах на жена си... 802 00:34:49,337 --> 00:34:50,713 "Смей се!" 803 00:34:50,797 --> 00:34:53,758 Какво мислите, че се е случило с нея, ако можете да се досетите? 804 00:34:53,841 --> 00:34:54,675 "Смехът на упованието" 805 00:34:54,759 --> 00:34:57,178 Мислиш ли, че е станала напълно логична, или... 806 00:34:57,261 --> 00:34:58,930 "Смей се!" 807 00:34:59,013 --> 00:35:02,100 Как стана толкова добър? 808 00:35:02,183 --> 00:35:03,142 "Смехът на упованието" 809 00:35:03,226 --> 00:35:05,561 Можеш да си помислиш, че е полудяла. 810 00:35:06,395 --> 00:35:08,523 Вариант В, путко. 811 00:35:08,606 --> 00:35:10,358 "Смехът на упованието" 812 00:35:10,441 --> 00:35:12,860 Благодаря на Бога, че ми остана малко тестостерон. 813 00:35:12,944 --> 00:35:16,489 Много пъти е ставала твърде луда. 814 00:35:16,989 --> 00:35:19,534 Не е достатъчно за Алжир на олимпиадата. 815 00:35:19,617 --> 00:35:22,245 - Достатъчно, за да я успокоим. 816 00:35:22,328 --> 00:35:24,413 "Ще се видим по-късно." 817 00:35:25,414 --> 00:35:27,458 Достатъчно, за да я успокоим. 818 00:35:27,959 --> 00:35:29,836 "Къде беше снощи?" 819 00:35:29,919 --> 00:35:32,088 - Боже мой! 820 00:35:32,171 --> 00:35:34,465 "Усещам се рационално." 821 00:35:34,549 --> 00:35:36,384 "Смехът на упованието" 822 00:35:36,467 --> 00:35:39,512 Искате ли да чуете история без излишни детайли? 823 00:35:39,595 --> 00:35:40,847 "Смехът на упованието" 824 00:35:40,930 --> 00:35:42,390 Сбъркал съм. 825 00:35:42,473 --> 00:35:45,184 "Смехът на упованието" 826 00:35:47,645 --> 00:35:49,522 Както и да е, направи го за няколко седмици. 827 00:35:49,605 --> 00:35:51,440 После правиш така, както се нарича. 828 00:35:51,524 --> 00:35:54,277 където те на практика вкарват този вакуум в съпругата ви. 829 00:35:54,360 --> 00:35:56,279 Отвори яйчицето и изсмучете всички яйца. 830 00:35:56,362 --> 00:35:58,739 На великденския, великденския лов на яйца, малко огън. 831 00:35:58,823 --> 00:36:01,033 - Не, не, не, не. 832 00:36:01,117 --> 00:36:04,328 И единственото нещо, което трябва да направи за цялото ин витро 833 00:36:04,412 --> 00:36:06,831 Това е единственото нещо, което трябва да направим. 834 00:36:07,623 --> 00:36:10,626 Лекар ти се обажда, за да насрочеш чекиджията. 835 00:36:11,252 --> 00:36:14,630 Това беше един от най-величествените моменти в живота ми. 836 00:36:15,423 --> 00:36:18,134 Лекар се обади на телефона ми. 837 00:36:18,217 --> 00:36:19,844 и каза: "Г-н Шулц, 838 00:36:20,386 --> 00:36:21,470 ни трябва лудата. 839 00:36:21,554 --> 00:36:23,222 "Смехът на упованието" 840 00:36:23,306 --> 00:36:25,308 И аз казах: "Къде го искаш, док?" 841 00:36:25,391 --> 00:36:26,809 "Смей се!" 842 00:36:26,893 --> 00:36:28,769 "Не искам да играя тази игра." 843 00:36:28,853 --> 00:36:31,189 Това е напълно честна реакция. 844 00:36:31,272 --> 00:36:33,691 "Смехът на упованието" 845 00:36:33,774 --> 00:36:36,485 Той казва: "На всеки час имаме среща." 846 00:36:36,569 --> 00:36:38,821 от 8 до 16 часа. 847 00:36:38,905 --> 00:36:40,740 "Кога искаш?" 848 00:36:40,823 --> 00:36:42,158 Кога ще избереш? 849 00:36:42,241 --> 00:36:44,118 - Две, 2 часа. 850 00:36:44,202 --> 00:36:47,163 (размазан смях) 851 00:36:47,246 --> 00:36:48,831 Този човек е ужасен, брато. 852 00:36:48,915 --> 00:36:49,916 "Смехът на упованието" 853 00:36:49,999 --> 00:36:52,960 В 14 ч. влизате, подът е капан за мухи. 854 00:36:53,044 --> 00:36:55,796 Не, не, не, не, не, не. 855 00:36:55,880 --> 00:36:58,466 По всички стени има графити. 856 00:36:58,549 --> 00:37:00,843 Сталагмити, течащи от тавана. 857 00:37:01,344 --> 00:37:03,763 Седалката е потна. В 14 часа? 858 00:37:03,846 --> 00:37:06,974 Още се усмихва и се радва на това. 859 00:37:07,850 --> 00:37:10,436 Дори нямаш нужда от лубрикант. 860 00:37:10,519 --> 00:37:12,647 (изненадани смехи) 861 00:37:12,730 --> 00:37:15,149 [Адрю се смее 862 00:37:17,360 --> 00:37:19,070 Не съм като теб, казах в 8 сутринта. 863 00:37:19,779 --> 00:37:21,948 Първа среща, по-тихо. 864 00:37:22,031 --> 00:37:24,075 Ще го направя в часа на Пелотън, нали? 865 00:37:24,158 --> 00:37:26,077 "Смехът на упованието" 866 00:37:26,160 --> 00:37:28,913 Кажи ми дали не съм прав да предполагам. 867 00:37:28,996 --> 00:37:31,040 Предполагам, че имам среща. 868 00:37:31,123 --> 00:37:34,168 за определено време и за такава интимна игра, 869 00:37:34,252 --> 00:37:36,921 че само аз ще съм насрочен. 870 00:37:38,339 --> 00:37:41,759 Не би искал да има двама души в чакалнята. 871 00:37:41,842 --> 00:37:43,302 "Смей се!" 872 00:37:43,386 --> 00:37:45,304 Това може да е неловка ситуация. 873 00:37:45,388 --> 00:37:48,391 И двамата се опитваме да избягваме контакт с очите и да си топля ръцете. 874 00:37:48,474 --> 00:37:51,060 "Смехът на упованието" 875 00:37:51,143 --> 00:37:53,980 Ще дойда в 7:58 сутринта. 876 00:37:56,232 --> 00:37:58,150 В чакалнята има 25 души. 877 00:37:58,234 --> 00:37:59,485 "Смехът на упованието" 878 00:37:59,568 --> 00:38:02,655 И всеки от тях си помисли, че ще е единственият там. 879 00:38:02,738 --> 00:38:04,949 И знам, защото един зареди фланелка. 880 00:38:05,032 --> 00:38:06,742 в средата на чакалнята. 881 00:38:06,826 --> 00:38:07,994 "Смехът на упованието" 882 00:38:08,077 --> 00:38:10,705 Зарядно за USB в стената, примигване на светлина. 883 00:38:11,205 --> 00:38:13,916 Мислех, че е авантюра, че ще пушим и ще се отпуснем. 884 00:38:14,000 --> 00:38:14,834 "Смехът на упованието" 885 00:38:14,917 --> 00:38:17,920 Един човек доведе малка азиатка, гениална. 886 00:38:18,004 --> 00:38:19,839 "Смехът на упованието" 887 00:38:19,922 --> 00:38:23,342 Дори не знаех, че е законно да се води работник, професионалист. 888 00:38:23,426 --> 00:38:24,802 "Смехът на упованието" 889 00:38:24,885 --> 00:38:27,722 Честно казано, беше жена му, но не го знаех. 890 00:38:28,306 --> 00:38:30,516 Не знаех това, когато се опитах да се отдам на Датчаните. 891 00:38:30,599 --> 00:38:33,144 Дай ми лявата ръка за пет минути, момчето ми. 892 00:38:33,644 --> 00:38:37,648 "Дай ми недоминантния, трябват ми пет минути с този недостоен." 893 00:38:37,732 --> 00:38:39,984 "Смехът на упованието" 894 00:38:42,153 --> 00:38:43,946 Настроението в чакалнята. 895 00:38:44,655 --> 00:38:45,489 Мръсен. 896 00:38:45,573 --> 00:38:46,699 "Смей се!" 897 00:38:46,782 --> 00:38:49,118 На половината време е, надолу сме с 40. 898 00:38:49,201 --> 00:38:50,328 "Смехът на упованието" 899 00:38:50,411 --> 00:38:52,830 Добре, всеки има глава между краката. 900 00:38:52,913 --> 00:38:55,249 Сестрата влиза, същата сестра. 901 00:38:56,042 --> 00:38:57,710 Назовава името ми, качвам се. 902 00:38:57,793 --> 00:38:59,503 Той ме вижда на три метра. 903 00:38:59,587 --> 00:39:01,422 Той казва: "Шълзи!" 904 00:39:01,505 --> 00:39:02,923 "Смехът на упованието" 905 00:39:03,007 --> 00:39:04,925 Тук си, за да оставиш Тироните? 906 00:39:05,009 --> 00:39:06,844 "Смехът на упованието" 907 00:39:06,927 --> 00:39:08,846 Аз казвам: "Тироните"? 908 00:39:08,929 --> 00:39:11,015 Казва: "Да, не могат да плуват." 909 00:39:11,098 --> 00:39:14,310 - Какво? 910 00:39:18,064 --> 00:39:20,149 Този човек е два от два в моята книга, нали? 911 00:39:20,775 --> 00:39:23,027 Всеки от тях топи душата ми, но е два от двама. 912 00:39:23,110 --> 00:39:24,528 "Смей се!" 913 00:39:24,612 --> 00:39:27,114 "Не се тревожи, Шулзи, всичко, от което имаш нужда, е едно." 914 00:39:27,198 --> 00:39:30,076 Подай ми тази чиста найлонов сак с всички тези боклуци. 915 00:39:30,159 --> 00:39:32,286 Има чаша, сметана, документи. 916 00:39:32,828 --> 00:39:34,789 Насочете ме към стаята с чекиджиите. 917 00:39:34,872 --> 00:39:36,791 който предполагам е точно до чакалнята. 918 00:39:36,874 --> 00:39:38,709 Не, от другата страна на болницата. 919 00:39:39,418 --> 00:39:43,172 Трябва да мина през болницата с чиста раница. 920 00:39:43,255 --> 00:39:44,465 "Смехът на упованието" 921 00:39:44,548 --> 00:39:47,843 Хората ме гледат, все едно съм Церсей, който върви по кралски чертог. 922 00:39:48,344 --> 00:39:52,056 Жалко, срамота, срамота! 923 00:39:52,890 --> 00:39:55,393 Толкова ми е неудобно, че започвам да бягам. 924 00:39:55,476 --> 00:39:56,602 "Смехът на упованието" 925 00:39:56,685 --> 00:39:59,814 Изглеждам много развълнувана в болницата. 926 00:39:59,897 --> 00:40:01,690 "Смехът на упованието" 927 00:40:03,025 --> 00:40:05,319 Най-накрая се връщам в стаята си, стаята е малка. 928 00:40:05,403 --> 00:40:08,155 От този говорител е до този говорител тук. 929 00:40:08,239 --> 00:40:10,866 Първото нещо, което забелязвам, е, че няма телевизия. 930 00:40:10,950 --> 00:40:11,826 Загрижена съм. 931 00:40:11,909 --> 00:40:13,244 "Смехът на упованието" 932 00:40:13,327 --> 00:40:14,912 Ще започна да търся списания. 933 00:40:14,995 --> 00:40:17,665 Без списания, по-загрижени. 934 00:40:18,582 --> 00:40:21,043 Изваждам си телефона. 935 00:40:21,127 --> 00:40:22,545 "Смехът на упованието" 936 00:40:22,628 --> 00:40:23,671 Паникьосвам се. 937 00:40:24,505 --> 00:40:27,133 Не съм чесала акустика от 20 години. 938 00:40:27,216 --> 00:40:29,635 "Смехът на упованието" 939 00:40:29,718 --> 00:40:32,805 Искаш ли да се дезактивирам в момент като този? 940 00:40:33,389 --> 00:40:36,308 Чекиджий на моменти, като сериен убиец? 941 00:40:36,392 --> 00:40:37,351 "Смехът на упованието" 942 00:40:37,435 --> 00:40:40,271 Затвори ми очите и помисли за 2010 г. 943 00:40:40,354 --> 00:40:42,189 Няма начин, Хосе. 944 00:40:42,940 --> 00:40:45,943 Искам да се пропуша в сух стената и да го изкарам от тук. 945 00:40:46,026 --> 00:40:48,863 Отивам на дълбоко, Анди Дюфрен. 946 00:40:48,946 --> 00:40:50,906 "Смехът на упованието" 947 00:40:50,990 --> 00:40:53,117 Не мога да се върна в чакалнята. 948 00:40:53,200 --> 00:40:55,035 и: "Кой има Wi-Fi?" 949 00:40:55,119 --> 00:40:57,163 "Смехът на упованието" 950 00:40:57,246 --> 00:40:59,457 Нека те сгрея, момчето ми. 951 00:40:59,540 --> 00:41:01,959 "Смехът на упованието" 952 00:41:03,461 --> 00:41:05,504 Паникьосвам се, защото ако не го изкарам, 953 00:41:05,588 --> 00:41:06,839 не можем да оплождаме яйцата. 954 00:41:06,922 --> 00:41:09,717 Провалих жена си и всичко, което трябваше да направя, беше да се издъня. 955 00:41:10,217 --> 00:41:13,471 Сега има прозорец в стаята, който е покрит, очевидно. 956 00:41:13,554 --> 00:41:16,849 Внезапно прозореца се отваря отвън. 957 00:41:16,932 --> 00:41:18,100 Отвън. 958 00:41:18,184 --> 00:41:21,770 симпатична сестра ми казва какво да правя. 959 00:41:21,854 --> 00:41:24,482 "Сър, трябва да попълните документите." 960 00:41:24,565 --> 00:41:26,108 "Смехът на упованието" 961 00:41:26,942 --> 00:41:29,028 "Смехът продължава!" 962 00:41:29,111 --> 00:41:30,905 "Ще се видим по-късно." 963 00:41:30,988 --> 00:41:32,907 Ще започна веднага да чесам. 964 00:41:32,990 --> 00:41:34,116 "Смехът на упованието" 965 00:41:34,200 --> 00:41:36,911 "Трябва да са част от 30 бона за инвитро!" 966 00:41:36,994 --> 00:41:39,288 Играем си с нея. 967 00:41:39,371 --> 00:41:41,248 "Изпълни документите." 968 00:41:41,332 --> 00:41:44,376 "Ще ти подам зелената карта, Есмералда, каквото ти трябва!" 969 00:41:44,877 --> 00:41:46,837 Днес ще направим двама американски граждани. 970 00:41:46,921 --> 00:41:48,130 "Чувствам се щедър." 971 00:41:48,214 --> 00:41:50,216 "Смехът на упованието" 972 00:41:53,677 --> 00:41:56,305 Изглежда, че е истинска сестра, работи за болницата. 973 00:41:56,805 --> 00:42:00,017 "Сър, сега не му е времето за мастурбация." 974 00:42:00,100 --> 00:42:02,770 "Смехът на упованието" 975 00:42:05,523 --> 00:42:07,691 Сега е момента да попълним документите. 976 00:42:07,775 --> 00:42:08,984 "Смехът на упованието" 977 00:42:09,068 --> 00:42:13,280 "Когато приключиш с документи, мастурбираш в чашата." 978 00:42:13,364 --> 00:42:15,366 "Смехът на упованието" 979 00:42:16,200 --> 00:42:19,119 "Ако имаш нужда от "примката", можеш да използваш "примката". 980 00:42:19,203 --> 00:42:20,788 "Смехът на упованието" 981 00:42:20,871 --> 00:42:22,498 Аз казвам: "Около?" 982 00:42:23,082 --> 00:42:25,334 Тя отива... 983 00:42:25,834 --> 00:42:28,420 "Смехът на упованието" 984 00:42:31,590 --> 00:42:34,969 "Можеш да използваш примамката или "елито", за да мастурбираш в чашата." 985 00:42:35,052 --> 00:42:36,178 "Смехът на упованието" 986 00:42:36,262 --> 00:42:38,389 Тогава тя каза, че това ме е прецакало. 987 00:42:38,472 --> 00:42:40,558 "Но не използвайте слюнчива." 988 00:42:40,641 --> 00:42:41,642 "Смехът на упованието" 989 00:42:41,725 --> 00:42:43,561 Аз казвам: "На кого е слюнката?" 990 00:42:44,186 --> 00:42:46,105 "Слюнката ти." 991 00:42:46,730 --> 00:42:49,191 "Няма да чесам със слюнката си, това е гейско." 992 00:42:49,275 --> 00:42:52,236 "Макар да не е, но е." 993 00:42:52,319 --> 00:42:56,824 - Подсмихва ми се. 994 00:42:56,907 --> 00:42:59,201 Това е нездравословно. 995 00:42:59,285 --> 00:43:00,202 "Смехът на упованието" 996 00:43:00,286 --> 00:43:02,788 Какво ще стане, ако някой го запишете и го сложите на обратно? 997 00:43:02,871 --> 00:43:04,498 и сега... 998 00:43:04,582 --> 00:43:06,834 "Смехът и аплодисментите" 999 00:43:06,917 --> 00:43:09,003 Какво ще каже улицата, по дяволите? 1000 00:43:09,086 --> 00:43:10,546 Какво ще каже улицата? 1001 00:43:10,629 --> 00:43:12,840 "Смехът на упованието" 1002 00:43:17,595 --> 00:43:19,680 "Няма да използвам собствената си слюнка, Есмералда." 1003 00:43:19,763 --> 00:43:22,057 "Не го прави." 1004 00:43:22,141 --> 00:43:23,017 "Смехът на упованието" 1005 00:43:23,100 --> 00:43:25,686 Когато свършите с мастурбацията в чашата... 1006 00:43:25,769 --> 00:43:28,689 "Смехът на упованието" 1007 00:43:28,772 --> 00:43:31,734 "Почукай два пъти на прозореца, идвам да взема чашата." 1008 00:43:32,484 --> 00:43:34,445 Аз казвам: "Добре." Тя затваря прозореца. 1009 00:43:34,528 --> 00:43:36,864 Аз хвърлям толкова много "примки" и "ели" на ръцете си. 1010 00:43:37,531 --> 00:43:38,866 Изглеждам, сякаш съм ударила магаре. 1011 00:43:38,949 --> 00:43:41,368 Ще се наситя на венците в "примката" и "ели". 1012 00:43:42,286 --> 00:43:45,539 Изобретявам техники за мастурбация. 1013 00:43:45,623 --> 00:43:47,499 Ще го направя, г-н Мияги. 1014 00:43:47,583 --> 00:43:48,626 "Смехът на упованието" 1015 00:43:48,709 --> 00:43:50,127 "Октопод". 1016 00:43:50,669 --> 00:43:53,339 Да си го начукам на случайни глупости в стаята. 1017 00:43:53,422 --> 00:43:54,423 "Смехът на упованието" 1018 00:43:54,506 --> 00:43:56,467 Всичко, което мога да изкарам от тук. 1019 00:43:57,426 --> 00:44:00,512 По някакво чудо, стигам до момента, в който ще се проваля. 1020 00:44:00,596 --> 00:44:01,847 Отивам да отворя чашата. 1021 00:44:02,348 --> 00:44:03,932 Чашата има деца. 1022 00:44:04,016 --> 00:44:06,602 "Смехът на упованието" 1023 00:44:06,685 --> 00:44:09,396 Имам толкова много "примки" и "ели" по ръцете ми. 1024 00:44:09,480 --> 00:44:10,773 "Смехът на упованието" 1025 00:44:10,856 --> 00:44:13,400 Не мога да създавам достатъчно налягане и извиване. 1026 00:44:14,068 --> 00:44:16,320 за да се отвори непромокаемата чаша. 1027 00:44:16,403 --> 00:44:18,906 Вече съм тук, защото съм непромокаем. 1028 00:44:18,989 --> 00:44:21,200 Не ни трябват повече деца за деца. 1029 00:44:21,283 --> 00:44:24,036 - Какво? 1030 00:44:24,119 --> 00:44:27,331 Опитвам се да отхапя върха на чашата, но не мога да я сваля. 1031 00:44:27,414 --> 00:44:28,999 Сега имам "лопа" и "йли" 1032 00:44:29,792 --> 00:44:31,585 навсякъде по устните и бузата ми. 1033 00:44:31,669 --> 00:44:32,586 "Смехът на упованието" 1034 00:44:32,670 --> 00:44:35,839 Приличам на Златния ретривър, който играе с тенисбол. 1035 00:44:35,923 --> 00:44:38,717 "Смехът на упованието" 1036 00:44:38,801 --> 00:44:39,635 Побърквам се. 1037 00:44:39,718 --> 00:44:42,888 Ако не мога да го изкарам, няма да можем да оплодим яйцата. 1038 00:44:42,971 --> 00:44:44,973 В този момент на паника се чувствам като единствената ми възможност. 1039 00:44:45,057 --> 00:44:46,684 е да почукаш два пъти на прозореца. 1040 00:44:47,601 --> 00:44:50,854 Питай хубавата латиносестра дали би отворила чаша за мен. 1041 00:44:51,397 --> 00:44:53,774 Така че от уважение си движа члена настрани. 1042 00:44:54,650 --> 00:44:57,277 Не искам да се плъзне през прозореца, да види члена ми. 1043 00:44:57,361 --> 00:45:01,407 Гмурни се и започни веднага да смучеш, очевидно знаеш какво иска да направи. 1044 00:45:01,490 --> 00:45:04,118 Гладна съм, дай ми го! 1045 00:45:04,201 --> 00:45:06,203 "Смехът на упованието" 1046 00:45:07,496 --> 00:45:10,207 От уважение към жена ми, мърдам члена си. 1047 00:45:10,708 --> 00:45:12,292 Почукай два пъти на прозореца. 1048 00:45:12,376 --> 00:45:14,336 Хубава сестра от Латиносестринството идва. 1049 00:45:14,837 --> 00:45:18,549 Отвори прозореца, за да види човек под непохватен ъгъл. 1050 00:45:18,632 --> 00:45:19,633 "Смехът на упованието" 1051 00:45:19,717 --> 00:45:21,719 Да държиш чаша, която никога не е отваряна. 1052 00:45:21,802 --> 00:45:22,761 "Смехът на упованието" 1053 00:45:22,845 --> 00:45:25,889 С чиста течна снаряд по устните и бузата. 1054 00:45:25,973 --> 00:45:27,975 "Смехът на упованието" 1055 00:45:28,058 --> 00:45:29,059 И тя просто прави... 1056 00:45:29,143 --> 00:45:32,187 "О, Боже мой, невъзможно е!" 1057 00:45:32,271 --> 00:45:34,356 "Смехът на упованието" 1058 00:45:34,440 --> 00:45:37,443 "Не, не, не, не, невъзможно е." 1059 00:45:37,526 --> 00:45:40,195 Казах ти, мастурбирай в чашата. 1060 00:45:40,279 --> 00:45:42,239 "Смехът на упованието" 1061 00:45:42,322 --> 00:45:44,616 Не можем да го съберем от вашия естомах. 1062 00:45:44,700 --> 00:45:46,285 "Смехът на упованието" 1063 00:45:46,368 --> 00:45:49,955 В този момент разбрах, че си мисли, че сам съм си духал. 1064 00:45:50,831 --> 00:45:53,041 вътре в мястото за рециркулация на сперматозоиди. 1065 00:45:53,125 --> 00:45:54,209 "Смехът на упованието" 1066 00:45:54,293 --> 00:45:57,337 Като шега с клиника за плодородие. 1067 00:45:57,421 --> 00:45:58,964 - "Та-да!" 1068 00:45:59,047 --> 00:46:02,176 Вече е в моя. 1069 00:46:03,093 --> 00:46:05,471 Това е най-унизителният момент в живота ми. 1070 00:46:05,554 --> 00:46:08,265 Имайте предвид, че все пак трябва да дам проба. 1071 00:46:08,348 --> 00:46:10,642 Моля те, не е това, което си мислиш. 1072 00:46:10,726 --> 00:46:12,686 "Не можах да отворя." 1073 00:46:13,479 --> 00:46:15,606 Тя не ми вярва, като отваря чашата с удоволствие. 1074 00:46:15,689 --> 00:46:17,566 Затръшва го, затваря прозореца. 1075 00:46:17,649 --> 00:46:19,318 Отново се опитвам да чекия. 1076 00:46:19,985 --> 00:46:22,488 Внезапно я чувам през прозореца. 1077 00:46:23,238 --> 00:46:24,740 Да кажеш на цялата болница... 1078 00:46:24,823 --> 00:46:25,991 "Смехът на упованието" 1079 00:46:26,074 --> 00:46:28,911 Смучих си чепа вътре в болницата затриване на сперма. 1080 00:46:28,994 --> 00:46:29,995 "Смехът на упованието" 1081 00:46:30,078 --> 00:46:31,455 Отдалечавам се и чувам... 1082 00:46:31,538 --> 00:46:33,832 "Ще се върне за още." 1083 00:46:33,916 --> 00:46:35,083 "Смехът на упованието" 1084 00:46:35,167 --> 00:46:37,377 Не мога да повярвам, че е ненаситен. 1085 00:46:37,461 --> 00:46:38,462 "Смехът на упованието" 1086 00:46:38,545 --> 00:46:40,714 "Познах, че е духач, затова казах: "Без слюнка!" 1087 00:46:40,798 --> 00:46:42,049 "Знаех си, че ще го използва." 1088 00:46:42,132 --> 00:46:42,966 "Смехът на упованието" 1089 00:46:43,050 --> 00:46:45,052 "Той дори не гълта, стреля по лицето." 1090 00:46:45,135 --> 00:46:47,805 Боядисан е. 1091 00:46:47,888 --> 00:46:49,890 "Смехът на упованието" 1092 00:46:53,852 --> 00:46:55,854 Но по някакво чудо, 1093 00:46:55,938 --> 00:46:58,690 Бях в състояние да изкарам един луд и можехме да оплождаме яйца. 1094 00:46:58,774 --> 00:47:00,859 - Това беше много яко. 1095 00:47:00,943 --> 00:47:02,444 Да, беше страхотно. 1096 00:47:03,612 --> 00:47:04,530 Да! 1097 00:47:04,613 --> 00:47:06,698 Благодаря ви, че се отзовахте. 1098 00:47:06,782 --> 00:47:09,952 Върна се и разбра, че сме направили девет ембриона. 1099 00:47:10,035 --> 00:47:11,328 което беше страхотно. 1100 00:47:11,411 --> 00:47:14,456 Казахме на доктора: "Сложи най-силното, което имаме." 1101 00:47:14,540 --> 00:47:17,876 Не избираме пола, а най-силния. 1102 00:47:17,960 --> 00:47:21,171 Аз съм в стаята, той взема ембриона и го оставя в жена ми. 1103 00:47:21,255 --> 00:47:23,715 В момента, в който го сложи, аз съм като... 1104 00:47:23,799 --> 00:47:24,633 И... 1105 00:47:24,716 --> 00:47:27,219 Докторката каза: "Какво правиш?" 1106 00:47:27,302 --> 00:47:29,847 "Искам част от това да е традиционно." 1107 00:47:29,930 --> 00:47:32,683 Така че аз ще те държа, ти ще я държиш. 1108 00:47:32,766 --> 00:47:35,310 и ние просто ще..конга-линейким това нещо да съществува, става ли? 1109 00:47:35,394 --> 00:47:37,479 "Смехът на упованието" 1110 00:47:39,231 --> 00:47:41,817 Казва: "Добре, има 60% шанс това да работи." 1111 00:47:41,900 --> 00:47:43,986 За съжаление, 40% от времето не работи. 1112 00:47:44,069 --> 00:47:46,363 Няма да разберем, докато не чуем сърцето. 1113 00:47:46,446 --> 00:47:48,448 така че трябва да чакаме седмици и седмици за това. 1114 00:47:48,532 --> 00:47:50,242 Ще си тръгнем. 1115 00:47:50,325 --> 00:47:52,536 Развълнуван съм, нервен съм. 1116 00:47:52,619 --> 00:47:55,956 От няколко седмици жена ми казва: "Искам да си направя тест за бременност." 1117 00:47:56,498 --> 00:47:59,835 Казах му: Слушай, докторката каза да изчакаме удара на сърцето. 1118 00:47:59,918 --> 00:48:04,840 Тогава жена ми направи това, което всяка жена би направила, просто слушаше с послушание и уважение. 1119 00:48:04,923 --> 00:48:07,467 "Смехът на упованието" 1120 00:48:07,551 --> 00:48:10,137 Така че излизах и направих онзи тест за бременност, нали? 1121 00:48:10,220 --> 00:48:12,598 "Смехът на упованието" 1122 00:48:14,641 --> 00:48:17,561 По време на този процес жена ми вероятно е направила 30 теста за бременност. 1123 00:48:17,644 --> 00:48:20,230 Никой не е ставал по нашия начин. 1124 00:48:20,314 --> 00:48:22,357 Чувствам се ужасно, защото я въвличам в това. 1125 00:48:22,441 --> 00:48:26,361 Но този път трябва да гледам как жена ми гледа първия си положителен тест за бременност. 1126 00:48:26,445 --> 00:48:28,864 Да, беше огън. 1127 00:48:28,947 --> 00:48:31,033 - Беше огън. 1128 00:48:31,116 --> 00:48:33,744 Благодаря ви, че се отзовахте. 1129 00:48:33,827 --> 00:48:35,913 Брато, толкова се вълнувах, че я измъкнах от ръката й. 1130 00:48:35,996 --> 00:48:38,248 Целунах я. 1131 00:48:38,332 --> 00:48:40,167 Пикае навсякъде, не му пукаше. 1132 00:48:40,667 --> 00:48:44,171 И след като имах урината на някой, когото обичам, уважавам и се възхищавам на тялото си, 1133 00:48:44,254 --> 00:48:45,422 Безплатен Р. Кели, братко. 1134 00:48:45,505 --> 00:48:47,758 Не е толкова зле, колкото изглежда. 1135 00:48:47,841 --> 00:48:50,093 Това е топло репозадо, измий го с вар. 1136 00:48:50,177 --> 00:48:53,305 "Смехът на упованието" 1137 00:48:53,388 --> 00:48:55,599 Ще видим този тест за бременност. 1138 00:48:55,682 --> 00:48:57,059 Толкова се вълнуваме. 1139 00:48:57,142 --> 00:49:01,104 С всеки изминал ден ставаме все по-възбуждащи. 1140 00:49:01,188 --> 00:49:02,522 Една сутрин жена ми ме събуди. 1141 00:49:02,606 --> 00:49:04,942 Тя казва: "О, Боже, имах най-лошия кошмар." 1142 00:49:05,025 --> 00:49:08,487 Веднага казах: "Добре, сигурно съм ти предала в съня ти." 1143 00:49:08,570 --> 00:49:09,446 "Смехът на упованието" 1144 00:49:09,529 --> 00:49:12,699 Защото само за това мечтае жена ми, аз да се ебавам с други жени. 1145 00:49:12,783 --> 00:49:15,577 Всяка вечер сънува, че се ебавам с други жени. 1146 00:49:15,661 --> 00:49:17,913 И как мога да мечтая? 1147 00:49:17,996 --> 00:49:19,957 Разбираш ли какво имам предвид? 1148 00:49:20,040 --> 00:49:22,876 "Защо не ме научиш да го правя?" 1149 00:49:23,669 --> 00:49:26,964 "Когато мечтая, зъбите ми падат, кърпата ми пада, това са моите мечти." 1150 00:49:27,464 --> 00:49:29,174 "В мечтите ти аз съм Леонардо Ди Каприо." 1151 00:49:29,257 --> 00:49:32,219 на десетте "Блу Чепс" на шоуто "Виктория Сикрет", нали? 1152 00:49:32,302 --> 00:49:34,304 "Смехът на упованието" 1153 00:49:36,390 --> 00:49:38,100 Когато жена ми има мъчителен сън, 1154 00:49:38,183 --> 00:49:40,352 Казвам: "Слушай, най-добрия начин да го превъзмогнеш." 1155 00:49:40,435 --> 00:49:43,522 е да ми кажеш в детайли какво се случва, нали? 1156 00:49:44,022 --> 00:49:45,232 "Ще ми даде ли глава?" 1157 00:49:45,315 --> 00:49:47,943 Не, и тя не го е направила. 1158 00:49:48,527 --> 00:49:51,530 Дори в твоя кошмар, това е моят кошмар. 1159 00:49:51,613 --> 00:49:53,615 "Смехът на упованието" 1160 00:49:55,701 --> 00:49:58,245 Тя каза: "Не, не съм мечтала, че ми изневеряваш." 1161 00:49:58,328 --> 00:50:01,081 Тя казва: "Имам кошмар, че направих спонтанен аборт." 1162 00:50:03,917 --> 00:50:05,836 Ясно е, че е много разтревожена. 1163 00:50:06,503 --> 00:50:08,755 "Всичко е наред, скъпа." 1164 00:50:08,839 --> 00:50:11,717 Това е трудно за вас, за нас е трудно. 1165 00:50:11,800 --> 00:50:15,012 "Всичко ще е наред." Тя става, за да използва тоалетната. 1166 00:50:15,595 --> 00:50:16,847 Навсякъде има кръв. 1167 00:50:18,640 --> 00:50:21,226 Откачам, ужасен съм, нямам представа какво се случва. 1168 00:50:21,309 --> 00:50:23,562 Обади се в болницата, най-накрая се свържи с тях. 1169 00:50:23,645 --> 00:50:26,606 Те казват: "Елате веднага!" Ще се качим на Юбера. 1170 00:50:26,690 --> 00:50:28,650 На път за болницата. 1171 00:50:28,734 --> 00:50:32,154 Отиваме в стаята и чакаме доктора да направи ултразвука. 1172 00:50:32,237 --> 00:50:34,489 за да видим дали ще чуеш сърцето му, става ли? 1173 00:50:34,573 --> 00:50:35,449 Ами... 1174 00:50:35,532 --> 00:50:37,659 И започвам да се извинявам на жена си. 1175 00:50:37,743 --> 00:50:40,120 Казах й: "Извинете ме!" Тя каза: "Защо съжалявате?" 1176 00:50:40,203 --> 00:50:43,373 А аз: "Това е мой проблем!" 1177 00:50:43,457 --> 00:50:46,543 и не мога да те предпазя от това. 1178 00:50:46,626 --> 00:50:49,337 И ми каза, че може би е най-якото нещо, което някой ми е казвал. 1179 00:50:49,421 --> 00:50:52,007 в най-тежкия момент в живота й. 1180 00:50:52,090 --> 00:50:54,676 "Адрю, вече нямаш проблеми." 1181 00:50:54,760 --> 00:50:57,304 Имаме проблеми и ще ги разрешим заедно. 1182 00:50:57,387 --> 00:50:58,346 Беше много яко. 1183 00:50:58,430 --> 00:51:00,348 - Благодаря. 1184 00:51:00,432 --> 00:51:02,851 Благодаря ви, че се отзовахте. 1185 00:51:02,934 --> 00:51:05,604 Жена ми е много непринуден човек. 1186 00:51:05,687 --> 00:51:09,274 но се съгласи да ти дам нещо тази вечер, ако искаш да видиш. 1187 00:51:09,357 --> 00:51:12,486 ...и овации. 1188 00:51:12,569 --> 00:51:13,987 Изсвири това видео. 1189 00:51:16,156 --> 00:51:17,866 Добре, готов ли си? 1190 00:51:17,949 --> 00:51:19,951 Внимателно играйте на гвитар. 1191 00:51:20,035 --> 00:51:22,120 Боже мой! 1192 00:51:22,204 --> 00:51:23,246 Знаех си. 1193 00:51:24,081 --> 00:51:26,958 Видях един човек да се смее. 1194 00:51:28,543 --> 00:51:31,630 Но в очите му имаше битка. 1195 00:51:32,172 --> 00:51:34,382 Той се надява, че не е загубен. 1196 00:51:35,926 --> 00:51:39,721 В сърцето си той се нуждае от това най-много. 1197 00:51:40,597 --> 00:51:43,850 И ако е открадната от ръцете му... 1198 00:51:43,934 --> 00:51:46,061 Кой знае... 1199 00:51:46,144 --> 00:51:47,062 (музика се подува) 1200 00:51:47,145 --> 00:51:48,230 (музика избледнява) 1201 00:51:52,901 --> 00:51:54,319 Свистене на сърцето 1202 00:51:54,402 --> 00:51:55,529 Боже мой! 1203 00:51:55,612 --> 00:51:58,448 - Благодаря и ръкопляскания. 1204 00:52:03,495 --> 00:52:04,746 Не, не, не, не, не, не. 1205 00:52:04,830 --> 00:52:06,248 Боже мой! 1206 00:52:07,582 --> 00:52:09,167 Не, не, не, не. 1207 00:52:13,213 --> 00:52:17,050 -Бейби ридае. 1208 00:52:21,012 --> 00:52:22,514 (Бейби плаче) 1209 00:52:22,597 --> 00:52:24,558 Давай, целуни ме. 1210 00:52:24,641 --> 00:52:27,519 Нежната музика продължава. 1211 00:52:38,822 --> 00:52:39,990 Нали? 1212 00:52:46,413 --> 00:52:48,582 Това означава "Дар от Бога". 1213 00:52:50,625 --> 00:52:52,002 (музика избледнява) 1214 00:52:52,085 --> 00:52:54,838 ...и овации. 1215 00:52:59,551 --> 00:53:00,468 Благодаря. 1216 00:53:00,552 --> 00:53:02,137 Благодаря ви, че се отзовахте. 1217 00:53:02,220 --> 00:53:03,889 Много ти благодаря, човече. 1218 00:53:04,890 --> 00:53:08,435 И ако има някой, който да минава през подобно нещо, 1219 00:53:08,518 --> 00:53:10,854 Бих искал да ви окуража, 1220 00:53:10,937 --> 00:53:13,565 защото светлината в края на тунела, 1221 00:53:13,648 --> 00:53:15,984 когато най-накрая видиш детето си, 1222 00:53:16,067 --> 00:53:18,778 ще те накара да забравиш всичко, което си преживяла, за да стигнеш до там. 1223 00:53:18,862 --> 00:53:21,198 Така че ви желая късмет и Бог да ви благослови. 1224 00:53:21,281 --> 00:53:23,700 - Да. 1225 00:53:23,783 --> 00:53:26,328 Благодаря ви, че се отзовахте. 1226 00:53:27,495 --> 00:53:29,497 Добре, имам още две неща да ти кажа. 1227 00:53:30,832 --> 00:53:31,708 Номер едно. 1228 00:53:32,209 --> 00:53:34,127 Жена ми имаше Шайло, а ние сме в стаята. 1229 00:53:34,211 --> 00:53:35,837 Казахме на приятелите и семейството си. 1230 00:53:36,338 --> 00:53:37,547 Толкова се вълнувам. 1231 00:53:37,631 --> 00:53:38,590 Ами... 1232 00:53:39,257 --> 00:53:42,093 И все си мисля за един човек, на когото наистина искам да кажа. 1233 00:53:42,802 --> 00:53:44,304 И това е месцето. 1234 00:53:44,387 --> 00:53:47,474 "Смехът на упованието" 1235 00:53:48,225 --> 00:53:49,851 Знам, че звучи лудо. 1236 00:53:50,936 --> 00:53:55,732 но този човек ме накара да се смея два пъти в някои от най-мрачните моменти в живота ми. 1237 00:53:56,233 --> 00:53:57,651 И смехът ми даде всичко. 1238 00:53:57,734 --> 00:54:00,820 Казах си: "Искам да знае, че ще се получи." 1239 00:54:00,904 --> 00:54:02,280 Разпитах из болницата. 1240 00:54:02,364 --> 00:54:04,741 "Ей, има една сестра, която ни помагаше." 1241 00:54:04,824 --> 00:54:07,077 Помолете тази сестра да дойде в стаята. 1242 00:54:07,160 --> 00:54:08,620 Ще почукаме на вратата. 1243 00:54:09,412 --> 00:54:11,248 И това е латинската сестра. 1244 00:54:11,331 --> 00:54:14,584 "Смехът на упованието" 1245 00:54:14,668 --> 00:54:16,544 Ебавам се с теб, само се ебавам. 1246 00:54:16,628 --> 00:54:17,462 "Смехът на упованието" 1247 00:54:17,545 --> 00:54:20,048 Представи си, че влезе и види жена ми с бебе. 1248 00:54:20,131 --> 00:54:22,425 "Невъзможен!" 1249 00:54:22,509 --> 00:54:25,220 "Смехът на упованието" 1250 00:54:25,303 --> 00:54:26,596 Не. 1251 00:54:26,680 --> 00:54:29,599 Не, това беше месцето, чу добрите новини и влезе. 1252 00:54:29,683 --> 00:54:33,144 Той е на десет, толкова се вълнува, казва: "Поздравления!" 1253 00:54:33,228 --> 00:54:36,564 "И знаеш ли какво, имаме още пет в лед, когато си готов." 1254 00:54:36,648 --> 00:54:38,817 "Смехът на упованието" 1255 00:54:39,526 --> 00:54:41,736 В началото се смеех, но после чух номера. 1256 00:54:41,820 --> 00:54:42,946 Бях като: "Пет". 1257 00:54:43,947 --> 00:54:46,741 Имаме 9 ембриона, един е ето там. 1258 00:54:48,285 --> 00:54:50,245 Какво стана с другите три? 1259 00:54:50,328 --> 00:54:51,538 "Смей се!" 1260 00:54:51,621 --> 00:54:52,831 И тогава се сетих. 1261 00:54:54,457 --> 00:54:55,750 Това му е работата. 1262 00:54:55,834 --> 00:54:58,920 "Смехът на упованието" 1263 00:54:59,004 --> 00:55:02,716 Този шибаняк краде ембриони от клиника за плодородие. 1264 00:55:02,799 --> 00:55:04,884 Да ги продаваш на китайски ресторанти, за да им правиш супа. 1265 00:55:04,968 --> 00:55:06,303 или каквото и да правиш с тях. 1266 00:55:06,386 --> 00:55:07,220 "Смехът на упованието" 1267 00:55:07,304 --> 00:55:09,931 Нарича се яйчна супа с причина. 1268 00:55:10,015 --> 00:55:11,266 Виж менюто! 1269 00:55:11,349 --> 00:55:13,601 "Смехът на упованието" 1270 00:55:16,271 --> 00:55:19,190 Отивам при него и му казвам: "Какво стана с другите три?" 1271 00:55:19,274 --> 00:55:21,609 Той казва: "За съжаление, направихме повече тестове на тях. 1272 00:55:21,693 --> 00:55:23,361 и три от тях не бяха жизнеспособни. 1273 00:55:23,445 --> 00:55:25,155 "Какво значи това?" 1274 00:55:25,238 --> 00:55:27,782 Той казва: "Не ни е удобно да ги вкарваме." 1275 00:55:27,866 --> 00:55:30,410 "Защо не?" "Не е нещо, което бихме направили." 1276 00:55:30,910 --> 00:55:33,788 Аз казвам: "Да, но защо?" 1277 00:55:33,872 --> 00:55:34,873 "Смехът на упованието" 1278 00:55:34,956 --> 00:55:35,957 "Но защо?" 1279 00:55:36,041 --> 00:55:38,168 Това не е нещо, което бихме направили тук. 1280 00:55:38,251 --> 00:55:39,794 "Смехът на упованието" 1281 00:55:39,878 --> 00:55:42,714 Защо не ми кажеш какво им става на тези три яйца? 1282 00:55:42,797 --> 00:55:44,132 "Смехът на упованието" 1283 00:55:44,215 --> 00:55:46,593 Кюфтето има братски момент с мен. 1284 00:55:46,676 --> 00:55:48,261 Той се обърна, 1285 00:55:48,345 --> 00:55:49,512 Затвори вратата. 1286 00:55:50,096 --> 00:55:51,139 се връща. 1287 00:55:51,890 --> 00:55:53,725 Навежда се и казва: 1288 00:55:55,060 --> 00:55:56,186 Те са бавноразвиващи се. 1289 00:55:56,269 --> 00:55:59,147 "Смей се!" 1290 00:56:03,902 --> 00:56:05,111 Имайте предвид, 1291 00:56:05,195 --> 00:56:07,947 Не знам дали има предвид бавноразвиващ се, както го казвахме като малък. 1292 00:56:08,031 --> 00:56:09,324 или наистина бавноразвиващ се. 1293 00:56:09,866 --> 00:56:11,701 Попитах го: "Какво искаш да кажеш, бавноразвиващ се?" 1294 00:56:11,785 --> 00:56:13,745 "Непохватен." Брато! 1295 00:56:13,828 --> 00:56:15,330 "Смехът на упованието" 1296 00:56:15,413 --> 00:56:17,832 Медицинска сестра. 1297 00:56:17,916 --> 00:56:20,085 Пилешко крилце със знак "Гангстерска". 1298 00:56:20,752 --> 00:56:22,629 "Сладолед!" 1299 00:56:22,712 --> 00:56:24,130 "Смехът на упованието" 1300 00:56:24,214 --> 00:56:26,800 "Ами ако искаме да направим едно от тях?" 1301 00:56:26,883 --> 00:56:28,218 Казва: "Не можем да го направим." 1302 00:56:28,301 --> 00:56:31,262 Ами ако имам ферма и ни трябва някой силен? 1303 00:56:31,346 --> 00:56:32,514 "Смехът на упованието" 1304 00:56:32,597 --> 00:56:35,558 Да разтъркаля сеното или да събуди петлите. 1305 00:56:35,642 --> 00:56:36,726 "Смехът на упованието" 1306 00:56:36,810 --> 00:56:38,853 Кой е този? 1307 00:56:38,937 --> 00:56:40,772 "Сладолед!" 1308 00:56:40,855 --> 00:56:43,817 "Смехът на упованието" 1309 00:56:43,900 --> 00:56:45,110 Казва: "Не можем да го направим." 1310 00:56:45,610 --> 00:56:48,196 "Какво ще правиш с тях?" 1311 00:56:48,279 --> 00:56:49,322 (изненадани смехи) 1312 00:56:49,406 --> 00:56:53,410 Това означава, че където и да се изтощава канализацията в този град, 1313 00:56:54,035 --> 00:56:55,453 има една колония... 1314 00:56:55,537 --> 00:56:56,704 "Смехът на упованието" 1315 00:56:56,788 --> 00:56:59,582 Тийнейджъри, мутанти, нинджи безделници. 1316 00:56:59,666 --> 00:57:01,835 "Смехът на упованието" 1317 00:57:01,918 --> 00:57:03,837 Това, което се опитвам да кажа, е Статън Айлънд. 1318 00:57:03,920 --> 00:57:06,840 Това е науката... 1319 00:57:06,923 --> 00:57:08,925 Много ти благодаря, Ню Йорк. 1320 00:57:09,008 --> 00:57:11,553 Благодаря ви много! 1321 00:57:11,636 --> 00:57:15,390 - Тази моя малка светлина. 1322 00:57:16,975 --> 00:57:20,478 Ще го оставя да свети. 1323 00:57:22,355 --> 00:57:26,234 Тази моя малка светлина. 1324 00:57:27,569 --> 00:57:32,490 Ще го оставя да свети. 1325 00:57:33,324 --> 00:57:36,327 Ще го оставя да свети. 1326 00:57:36,411 --> 00:57:39,456 Ще го оставя да свети. 1327 00:57:39,539 --> 00:57:42,834 Ще го оставя да свети, Господи. 1328 00:57:44,836 --> 00:57:47,589 Ще го оставя да свети. 1329 00:57:47,672 --> 00:57:50,508 Ще го оставя да свети. 1330 00:57:50,592 --> 00:57:52,469 О, да. 1331 00:57:54,971 --> 00:57:56,931 Където и да отида 1332 00:57:57,640 --> 00:57:59,851 Ще го оставя да свети. 1333 00:58:00,351 --> 00:58:02,353 Където и да отида 1334 00:58:03,021 --> 00:58:05,148 Ще го оставя да свети. 1335 00:58:05,940 --> 00:58:08,067 Където и да отида 1336 00:58:08,610 --> 00:58:10,403 Ще го оставя да свети. 1337 00:58:10,487 --> 00:58:12,113 Ще го оставя да свети. 1338 00:58:12,197 --> 00:58:14,782 Нека да свети, нека да свети. 1339 00:58:15,909 --> 00:58:17,535 Ще го оставя да свети. 1340 00:58:17,619 --> 00:58:20,288 Нека да свети, нека да свети. 1341 00:58:46,898 --> 00:58:50,860 Тази моя малка светлина, Господи. 1342 00:58:52,779 --> 00:58:55,823 Ще го оставя да свети. 1343 00:58:57,867 --> 00:58:59,244 (музика избледнява)