1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:06,039 --> 00:00:09,309 Да тръгваме. Имам пътен инцидент точно преди шоуто. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:09,309 --> 00:00:11,545 Страхотно, страхотен начин да започнем шоуто. 5 00:00:11,545 --> 00:00:14,014 Слизам отзад на ледената пързалка. 6 00:00:14,014 --> 00:00:15,782 Хубаво, много мило. 7 00:00:15,782 --> 00:00:18,685 Винаги ме кара да се вълнувам за комедия. 8 00:00:18,685 --> 00:00:22,523 Просто изскачай. "Светът е вълшебно място." 9 00:00:30,531 --> 00:00:31,865 Скоро бях на полет. 10 00:00:31,865 --> 00:00:33,300 Щях да се връщам в Денвър от Флорида. 11 00:00:33,300 --> 00:00:35,335 Бях на няколко шоута във Флорида. 12 00:00:35,335 --> 00:00:37,137 Готови сме да тръгваме. 13 00:00:37,137 --> 00:00:39,473 Седя на средата на югозападния полет. 14 00:00:39,473 --> 00:00:41,241 Защото съм член на Southwest Rewards. 15 00:00:41,241 --> 00:00:44,211 И се приготвяме да отлитаме. 16 00:00:44,211 --> 00:00:45,479 Има един стар човек, който седи до мен. 17 00:00:45,479 --> 00:00:48,248 Сложил си е слушалките. 18 00:00:48,248 --> 00:00:51,318 и веднага започна да ми крещи в лицето. 19 00:00:51,318 --> 00:00:53,820 Слушам нечия друга музика. 20 00:00:54,688 --> 00:00:56,523 Това е нечия друга музика. 21 00:00:56,523 --> 00:00:57,724 "Не знам. 22 00:00:57,724 --> 00:00:59,393 "За Бога, човече, ще му покажа телефона си." 23 00:00:59,393 --> 00:01:00,994 "Не е мое!" 24 00:01:00,994 --> 00:01:04,765 "Как да разбера на кого е тази музика?" 25 00:01:04,765 --> 00:01:06,700 Аз съм като: "Крещите толкова силно, 26 00:01:06,700 --> 00:01:12,239 Мисля, че могат да те чуят на следващия самолет, човече, успокой се. 27 00:01:12,239 --> 00:01:13,907 Но той продължаваше да ми крещи в лицето. 28 00:01:13,907 --> 00:01:16,243 Това не е моята музика, а на някой друг. 29 00:01:16,243 --> 00:01:18,378 "Това не може да е целия полет." 30 00:01:20,214 --> 00:01:23,684 Ще отворя вратата. 31 00:01:23,684 --> 00:01:26,220 Четеш тези истории, където хората отварят вратата. 32 00:01:26,220 --> 00:01:28,722 "Мамка му, тръгвам си!" 33 00:01:28,722 --> 00:01:30,524 "Ще рискувам. 34 00:01:30,524 --> 00:01:33,760 "Отивам да търся езеро надолу. 35 00:01:33,760 --> 00:01:36,296 "Ще използвам моята работа като Fortnite Глаидер. 36 00:01:36,296 --> 00:01:37,764 "Това ще се получи по някакъв начин." 37 00:01:38,599 --> 00:01:39,967 - По някакъв начин. 38 00:01:39,967 --> 00:01:41,301 Но той продължава да ми крещи. 39 00:01:41,301 --> 00:01:42,603 Той продължава да викне. 40 00:01:42,603 --> 00:01:44,972 "Не знам на кого е тази музика." 41 00:01:44,972 --> 00:01:46,807 И тогава най-накрая отваря раницата си. 42 00:01:46,807 --> 00:01:50,310 Издърпа един айпад и казва: "О, това е!" 43 00:01:50,310 --> 00:01:52,312 Бях като: "Какво? 44 00:01:52,312 --> 00:01:54,815 Дори не познаваш собствената си музика? 45 00:01:55,716 --> 00:01:56,984 Безумно. 46 00:01:56,984 --> 00:01:59,119 Казах си: "Този трябва да се кандидатира за президент. 47 00:01:59,119 --> 00:02:02,589 "Той има това, което търсим." 48 00:02:06,894 --> 00:02:08,328 Всички отново са с кавилин. 49 00:02:08,328 --> 00:02:09,997 Почти на никой не му пука. 50 00:02:09,997 --> 00:02:12,499 Какво значение имат няколко години? 51 00:02:12,499 --> 00:02:16,403 Еха, времената се менят. 52 00:02:16,403 --> 00:02:18,338 Помниш ли през 2020 г., когато приятелят ти ти каза: 53 00:02:18,338 --> 00:02:20,073 "О, Боже мой! 54 00:02:20,073 --> 00:02:22,476 Е, предполагам, че ще ти помогна да изпълниш волята си. 55 00:02:22,476 --> 00:02:26,280 "и можем да прекараме тези безценни последни мигове 56 00:02:26,280 --> 00:02:28,982 "Предполагам, че свирите на акустична китара над Zoom." 57 00:02:30,584 --> 00:02:31,952 Сега кажи на приятеля си, че имаш Ковайд. 58 00:02:31,952 --> 00:02:33,153 "Не ми пука, човече. 59 00:02:33,153 --> 00:02:35,189 "Ще дойдеш на партито ми, добър опит. 60 00:02:36,156 --> 00:02:37,524 Добър опит, човече! 61 00:02:39,693 --> 00:02:41,328 Не, не е нужно да носиш маска. 62 00:02:41,328 --> 00:02:44,464 Само не топвай двойно чиповете, предполагам. 63 00:02:44,464 --> 00:02:48,268 Имам протоколи за безопасност. 64 00:02:48,268 --> 00:02:50,437 Не съм излизал от пандемията като 65 00:02:50,437 --> 00:02:51,605 което ме изненада. 66 00:02:51,605 --> 00:02:53,106 Но сега е странно. 67 00:02:53,106 --> 00:02:55,042 да бъдеш в група хора и да имаш някого. 68 00:02:55,042 --> 00:02:58,378 Просто изкашляй грубо кихане около теб. 69 00:02:58,378 --> 00:03:00,214 "Какво правиш, по дяволите?" 70 00:03:00,214 --> 00:03:02,282 Те са просто... 71 00:03:02,282 --> 00:03:06,687 Или по-лошо, хора, които кихат в ръцете си, като... 72 00:03:06,687 --> 00:03:08,789 Всъщност пазя това за по-късно. 73 00:03:08,789 --> 00:03:12,025 "Мислех си, че ще мога да се взирам във всичко." 74 00:03:12,025 --> 00:03:14,194 "на път за навън." 75 00:03:14,194 --> 00:03:16,396 Какво ти става, кихаш в лактите. 76 00:03:16,396 --> 00:03:17,698 Не ходи ли в детска градина? 77 00:03:17,698 --> 00:03:19,132 Кихни тук. 78 00:03:19,132 --> 00:03:20,968 Това е кофите за боклук на цялото тяло. 79 00:03:23,203 --> 00:03:25,572 Всичко, което не искаш, влиза тук. 80 00:03:26,640 --> 00:03:28,642 Кихане, фасове... 81 00:03:29,409 --> 00:03:30,511 Хероин. 82 00:03:30,511 --> 00:03:33,080 Всичко, от което ще се отървеш. 83 00:03:33,080 --> 00:03:35,716 Всичко, от което ще се отървеш. 84 00:03:39,253 --> 00:03:43,390 Скоро чествах пет години, без да пия. 85 00:03:43,390 --> 00:03:45,859 Пет години. 86 00:03:45,859 --> 00:03:47,494 Благодаря. 87 00:03:47,494 --> 00:03:51,331 Боядисан съм у дома, сам, но... 88 00:03:51,331 --> 00:03:54,501 Честваш другояче, когато си изтрезнял. 89 00:03:54,501 --> 00:03:56,703 Отпразнуваш ужасно. 90 00:03:56,703 --> 00:03:58,105 Така се празнува. 91 00:03:58,105 --> 00:03:59,773 Боже мой! 92 00:03:59,773 --> 00:04:03,043 Никога преди не съм спирал да правя нещо, в което съм толкова добър. 93 00:04:03,043 --> 00:04:05,045 "Изведи ме, треньоре. 94 00:04:05,045 --> 00:04:06,680 Смачквам я. 95 00:04:06,680 --> 00:04:09,283 Не, остави ме на място. 96 00:04:09,283 --> 00:04:12,452 Покажи малко милост към света. 97 00:04:12,452 --> 00:04:14,922 Но пия много безалкохолна бира. 98 00:04:14,922 --> 00:04:18,425 И разбрах, че ще получа безполезна бира от нея. 99 00:04:18,425 --> 00:04:20,861 Наистина, няма по-тъжен начин да напълнееш. 100 00:04:20,861 --> 00:04:22,529 Това е най-тъжния начин. 101 00:04:22,529 --> 00:04:25,399 е старата пивоварна чревца. 102 00:04:25,399 --> 00:04:26,867 Поне с истинска бира. 103 00:04:26,867 --> 00:04:28,635 а ти: "О, човече, хубавите времена!" 104 00:04:28,635 --> 00:04:32,406 Сигурен съм, че ти и аз си поделяхме, приятел. 105 00:04:32,406 --> 00:04:34,808 Просто ги събирам заедно. 106 00:04:34,808 --> 00:04:37,211 "Като мозайка от магазин за трофеи." 107 00:04:38,745 --> 00:04:40,447 Но с безполезна бира, 108 00:04:40,447 --> 00:04:43,817 а ти: "О, ясно си спомням, че... 109 00:04:43,817 --> 00:04:47,788 Да се преструваш, че се забавляваш пред хората, които са. 110 00:04:47,788 --> 00:04:51,592 Благодаря, благодаря. 111 00:04:51,592 --> 00:04:54,795 Още 15 килограма дебелина, които нося наоколо. 112 00:04:54,795 --> 00:04:57,965 "Като пълничко бебе, което никога няма да дойде на термина." 113 00:04:57,965 --> 00:05:01,101 Хубав начин на живот. 114 00:05:01,101 --> 00:05:03,270 Мисля, че безалкохолната бира е странен вид стока. 115 00:05:03,270 --> 00:05:06,640 Защото, както се говори за пороци, бирата е доста малка, нали? 116 00:05:06,640 --> 00:05:08,308 Бирата дори не е толкова луда. 117 00:05:08,308 --> 00:05:11,111 Искам алтернативи на истинските неща. 118 00:05:11,111 --> 00:05:12,412 Добрите неща. 119 00:05:12,412 --> 00:05:14,948 Ето какво искам, некокаин. 120 00:05:14,948 --> 00:05:16,683 Това е, което искам. 121 00:05:16,683 --> 00:05:18,852 От производителите на безалкохолна бира. 122 00:05:18,852 --> 00:05:20,454 некокиджийска кокаин. 123 00:05:20,454 --> 00:05:22,990 Не мога да се надрусам, сърцето ми е разбито. 124 00:05:22,990 --> 00:05:25,158 Но ненаркоманка? 125 00:05:25,158 --> 00:05:26,793 Да го направим. 126 00:05:27,694 --> 00:05:29,263 Искам да се помотая малко. 127 00:05:29,263 --> 00:05:32,299 в някои от най-гнусните бани на Денвър с моите приятели. 128 00:05:32,299 --> 00:05:34,201 Просто отвори вратата като: "Мамка му, да!" 129 00:05:34,201 --> 00:05:36,503 Да не издърпваме снуутс или какво? 130 00:05:36,503 --> 00:05:37,938 "Да вървим." 131 00:05:37,938 --> 00:05:39,640 Не знам правилата, защо да го правя? 132 00:05:39,640 --> 00:05:42,009 Като разфасоване, разфасоване, разфасоване, разфасоване, разфасоване... 133 00:05:42,009 --> 00:05:44,044 Да, моята е ягодово. 134 00:05:44,044 --> 00:05:46,680 "О, да, това е добре. 135 00:05:48,115 --> 00:05:49,983 За какво говорим? 136 00:05:49,983 --> 00:05:52,352 Да, и аз това си помислих. 137 00:05:52,352 --> 00:05:53,487 "Перфектно, перфектно." 138 00:05:55,489 --> 00:05:57,858 Остарявам, очевидно съм на 40. 139 00:05:59,793 --> 00:06:01,728 Мисля, че едно от най-лошите неща в остаряването, 140 00:06:01,728 --> 00:06:04,831 не и когато коленете ти се превърнат в галета. 141 00:06:04,831 --> 00:06:07,000 Или ще си нараните гърба, докато спите. 142 00:06:07,000 --> 00:06:09,369 Въпреки, че и двете са ужасни. 143 00:06:09,369 --> 00:06:11,672 Мисля, че едно от най-лошите неща в остаряването 144 00:06:11,672 --> 00:06:14,141 е когато глупостите те дразнят. 145 00:06:14,141 --> 00:06:15,576 Защото тогава се чувстваш стар, нали? 146 00:06:15,576 --> 00:06:18,078 Казвате: "О, тези глупости ме дразнят." 147 00:06:18,078 --> 00:06:19,546 Дразнещо е. 148 00:06:19,546 --> 00:06:21,849 Но мисля, че мога да бъда част от първото поколение. 149 00:06:21,849 --> 00:06:23,083 който е прав за това. 150 00:06:23,083 --> 00:06:25,052 от тези глупости, които ги дразнят. 151 00:06:25,052 --> 00:06:27,187 Виж какво правиха старите хора озверели. 152 00:06:27,187 --> 00:06:29,723 Биха казали: "Рок и Рол?" Мразя го. 153 00:06:29,723 --> 00:06:32,426 Те са като: "Бейзболна шапка вътре? 154 00:06:32,426 --> 00:06:34,094 Караш президента да плаче! 155 00:06:34,094 --> 00:06:36,730 Млъкни, чудако! 156 00:06:36,730 --> 00:06:37,998 Чии са тези правила? 157 00:06:39,399 --> 00:06:42,769 Но в днешно време е глупаво. 158 00:06:42,769 --> 00:06:46,006 Тикток, Пост Малоун, електрически едноколесни? 159 00:06:46,006 --> 00:06:47,608 Това е глупаво, съжалявам. 160 00:06:47,608 --> 00:06:50,911 И ако това ме прави стар, не бих бил по-щастлив да съм стар. 161 00:06:50,911 --> 00:06:53,380 На колко години съм, скъпа? 162 00:06:53,380 --> 00:06:56,517 Дай ми грешна чаша в края на Индиана Джоунс. 163 00:06:56,517 --> 00:06:57,951 Готов съм да тръгваме. 164 00:06:57,951 --> 00:06:59,553 Превърни ме в прах. 165 00:06:59,553 --> 00:07:01,555 Да, това дори е стар филм. 166 00:07:03,690 --> 00:07:05,025 Знам, че някои от вас са свити. 167 00:07:05,025 --> 00:07:06,860 когато се шегувах със скъпите неща, 168 00:07:06,860 --> 00:07:08,061 като Тикток. 169 00:07:08,061 --> 00:07:09,796 но нека видим тези неща. 170 00:07:09,796 --> 00:07:11,265 Всички социални медии са доста глупави. 171 00:07:11,265 --> 00:07:12,566 можем да сме единодушни. 172 00:07:12,566 --> 00:07:15,402 Но Тикток е като друго глупаво ниво. 173 00:07:15,402 --> 00:07:18,472 Някои от вас са достатъчно големи, за да помнят нещо, което се нарича 174 00:07:18,472 --> 00:07:20,474 Помните ли телевизия с обществен достъп? 175 00:07:20,474 --> 00:07:23,977 Всеки би могъл да направи. 176 00:07:23,977 --> 00:07:25,612 Ако си просто странен човек... 177 00:07:25,612 --> 00:07:27,147 който иска твое шоу. 178 00:07:27,147 --> 00:07:29,716 Елате в студиото и ще си имате собствено шоу. 179 00:07:29,716 --> 00:07:32,052 Какво е шоуто? 180 00:07:32,052 --> 00:07:35,789 Това е човек на име Крейг, който се перчи пред сочни цветя. 181 00:07:35,789 --> 00:07:39,893 Между другото, това е стаята на сукулентите на Крейг. 182 00:07:39,893 --> 00:07:43,297 Донесох специално за това четене. 183 00:07:43,297 --> 00:07:45,098 Беше трудно да се намери, беше трудно да се получи. 184 00:07:47,334 --> 00:07:49,670 Но Тикток е като 185 00:07:49,670 --> 00:07:51,471 Но ти дори не ходиш в студиото. 186 00:07:51,471 --> 00:07:53,273 Седиш си в колата. 187 00:07:53,273 --> 00:07:55,676 Да се преструваш на доктор е ужасно. 188 00:07:55,676 --> 00:07:57,311 Ужасяващо е. 189 00:07:57,311 --> 00:07:59,813 Чух, че Пост Малоун е страхотен човек. 190 00:07:59,813 --> 00:08:01,415 Чух, че е добър човек. 191 00:08:01,415 --> 00:08:03,083 Но още няма 30. 192 00:08:03,083 --> 00:08:06,086 И си татуирал "винаги уморени" на лицето. 193 00:08:06,086 --> 00:08:08,789 Само почакай, добра кучко. 194 00:08:08,789 --> 00:08:10,490 Само почакайте. 195 00:08:10,490 --> 00:08:12,993 Боже, ако мислиш, че си уморен... 196 00:08:14,161 --> 00:08:15,696 Този ще стане на 50. 197 00:08:15,696 --> 00:08:18,699 и това ще му се нахвърли върху лицето. 198 00:08:18,699 --> 00:08:21,835 като призрачен Вси светии. 199 00:08:21,835 --> 00:08:24,304 В един от най-жестоките уроци в живота. 200 00:08:27,374 --> 00:08:29,109 А електрически едноколесни? 201 00:08:29,109 --> 00:08:31,345 Боже мой, помня, че израснах през 80те години. 202 00:08:31,345 --> 00:08:33,046 Помислете за 2024 г. 203 00:08:33,046 --> 00:08:35,115 ти вероятно ще имаш своя полетна кола, приятелю. 204 00:08:35,115 --> 00:08:36,216 Така че се подгответе. 205 00:08:36,216 --> 00:08:38,452 Това е лична полетна кола. 206 00:08:38,452 --> 00:08:40,153 Смачкана до 2024 г. 207 00:08:40,153 --> 00:08:42,389 "Още работим по полетялата кола." 208 00:08:42,389 --> 00:08:46,059 "но като утешителна награда, електрически едноколесни? 209 00:08:46,059 --> 00:08:47,327 За кого е този вид? 210 00:08:47,327 --> 00:08:48,862 Това е като: "Да, не ми трябва. 211 00:08:48,862 --> 00:08:50,531 "но искам да изглеждам глупаво." 212 00:08:50,531 --> 00:08:51,965 Поздравления. 213 00:08:51,965 --> 00:08:54,234 Да, имаме нещо за теб. 214 00:08:54,234 --> 00:08:56,637 Затваряй си устата, ленив палячо! 215 00:08:56,637 --> 00:08:58,705 Махай се от тук! 216 00:08:58,705 --> 00:09:00,674 Скоро четох тази отрезвяваща статистика. 217 00:09:00,674 --> 00:09:02,075 Не знам дали някой от вас е чул това. 218 00:09:02,075 --> 00:09:04,344 Всеки хот дог, който ядеш. 219 00:09:04,344 --> 00:09:06,580 отнема 30 минути от живота ти. 220 00:09:06,580 --> 00:09:07,848 О, да! 221 00:09:07,848 --> 00:09:09,516 Да, ще го кажа отново. 222 00:09:09,516 --> 00:09:15,355 Всеки хот дог, който пиеш, отнема 30 минути от живота ти. 223 00:09:15,355 --> 00:09:16,890 И четох това и казах: "По дяволите, да! 224 00:09:16,890 --> 00:09:18,358 Изглежда, че някой си тръгва от работа. 225 00:09:18,358 --> 00:09:22,062 няколко седмици по-рано. 226 00:09:22,062 --> 00:09:25,032 Изглежда, че използвам почивката си в задната част. 227 00:09:26,366 --> 00:09:28,602 Да вървим. 228 00:09:28,602 --> 00:09:31,338 Ще бъда честен с всички ви, мога да си тръгна по всяко време. 229 00:09:31,338 --> 00:09:33,240 Мога да умра тази вечер на тази сцена. 230 00:09:33,240 --> 00:09:34,875 Ядох твърде много хот дог. 231 00:09:34,875 --> 00:09:36,577 Не знаех този факт. 232 00:09:36,577 --> 00:09:40,113 Не знаех, когато бях на хот дог. 233 00:09:40,113 --> 00:09:41,849 Радвам се, че са направили хот дог. 234 00:09:41,849 --> 00:09:42,916 и тогава те спряха. 235 00:09:42,916 --> 00:09:44,718 Не искам смятането на гибелта. 236 00:09:44,718 --> 00:09:46,954 за всички ужасни храни, които ми харесват. 237 00:09:46,954 --> 00:09:48,422 Боже мой, представяш ли си? 238 00:09:48,422 --> 00:09:50,057 "Знаете ли, че... 239 00:09:50,057 --> 00:09:52,593 че във всяка пълна чанта с Доритос, която ядеш сам в колата си, 240 00:09:52,593 --> 00:09:55,028 "отнема 45 минути от живота ти?" 241 00:09:55,028 --> 00:09:57,197 "Не, спри!" 242 00:09:57,197 --> 00:09:59,433 "Знаете ли всички замразени пици, които печете?" 243 00:09:59,433 --> 00:10:02,569 "и после се сгънете на две и яжте като голямо тако. 244 00:10:02,569 --> 00:10:05,939 "отнема четири месеца от живота ти?" 245 00:10:05,939 --> 00:10:08,375 "Спри, спри!" 246 00:10:08,375 --> 00:10:10,811 Тук съм от доста време. 247 00:10:11,778 --> 00:10:13,380 Остави ме! 248 00:10:15,716 --> 00:10:18,118 Аз страдам малко от напрегнатост и депресия. 249 00:10:18,118 --> 00:10:19,386 Не знам дали трябва да казвам страдай. 250 00:10:19,386 --> 00:10:20,754 защото може би това го омаловажава. 251 00:10:20,754 --> 00:10:22,089 за хора, които го имат наистина лошо. 252 00:10:22,089 --> 00:10:25,659 Депресията ми е като депресия. 253 00:10:25,659 --> 00:10:26,894 Ето каква е моята депресия. 254 00:10:26,894 --> 00:10:28,795 Депресията ми е като шибана съквартирантка. 255 00:10:28,795 --> 00:10:30,764 който през повечето време не е наоколо. 256 00:10:30,764 --> 00:10:32,733 Той е при приятелката си или нещо такова. 257 00:10:32,733 --> 00:10:34,501 Не е наоколо, страхотно е. 258 00:10:34,501 --> 00:10:36,670 Но от време на време се връща у дома. 259 00:10:38,572 --> 00:10:39,973 Преди малко, преди малко, 260 00:10:39,973 --> 00:10:41,408 Намерих странна подутина на ръката си. 261 00:10:41,408 --> 00:10:42,976 "Мамка му, каква е тази подутина?" 262 00:10:42,976 --> 00:10:44,444 Ами ако е рак? 263 00:10:44,444 --> 00:10:45,612 И тогава веднага си помислих: 264 00:10:45,612 --> 00:10:47,681 Може да умреш, на кого му пука? 265 00:10:47,681 --> 00:10:48,916 Съквартирантката си е у дома. 266 00:10:48,916 --> 00:10:51,785 "Ей, приятел, не те чух да идваш. 267 00:10:51,785 --> 00:10:54,454 Донеси всички чаши от стаята си, докато излизате. 268 00:10:54,454 --> 00:10:55,422 "Мерси." 269 00:10:56,757 --> 00:10:59,326 Все още ми дължите половината помощ, Депресия. 270 00:11:02,529 --> 00:11:04,198 Понякога има Сребърна подплата към депресията. 271 00:11:04,198 --> 00:11:05,999 Понякога спестявам пари, това е чудесно, нали? 272 00:11:05,999 --> 00:11:08,135 Онзи ден в колата ми светна предупредителна светлина. 273 00:11:08,135 --> 00:11:10,537 Аз бях като: "Добър." 274 00:11:10,537 --> 00:11:14,842 Никога няма да го оправя. 275 00:11:14,842 --> 00:11:18,312 Ще направя безплатна обиколка зад кулисите, за да видя как работи одометъра. 276 00:11:18,312 --> 00:11:19,880 Благодаря, Фолксваген. 277 00:11:22,316 --> 00:11:24,384 Отивам във фитнеса и се опитвам да вляза във форма. 278 00:11:24,384 --> 00:11:26,220 Имам проблеми във фитнеса, защото ми е скучно. 279 00:11:26,220 --> 00:11:28,689 Отегчавам се от всички тези машини, които се преструват, 280 00:11:28,689 --> 00:11:30,524 за да бъдеш нещо, което можеш да направиш отвън. 281 00:11:30,524 --> 00:11:33,527 Писна ми от тротоара доникъде, от неблагодарната. 282 00:11:33,527 --> 00:11:35,562 Уморена съм от велосипеда доникъде. 283 00:11:35,562 --> 00:11:37,164 Стационарен мотор. 284 00:11:37,164 --> 00:11:38,665 Казах си: "Ще опитам новата машина." 285 00:11:38,665 --> 00:11:41,134 "че съм виждал да се спотайва в периферното ми виждане." 286 00:11:41,134 --> 00:11:43,403 Това е стълбата доникъде. 287 00:11:43,403 --> 00:11:45,038 Може би във вашия гимнастически салон има такава. 288 00:11:45,038 --> 00:11:48,308 Горе е като неблагодарна, а като стълба завинаги. 289 00:11:48,308 --> 00:11:51,979 Ако търсиш предястие, какъв ще е адът, 290 00:11:51,979 --> 00:11:55,215 Това е безкрая на стълбите. 291 00:11:55,215 --> 00:11:56,583 И веднага щом се качих, казах: 292 00:11:56,583 --> 00:11:59,820 Направих ужасна грешка. 293 00:11:59,820 --> 00:12:03,524 Изглежда, че не съм падал по стълбите. 294 00:12:03,524 --> 00:12:05,158 Просто страдам там горе. 295 00:12:05,158 --> 00:12:07,327 И понякога, когато ми е трудно да правя едно упражнение, 296 00:12:07,327 --> 00:12:10,731 Ще си дам някакъв сън, за да се мотивирам. 297 00:12:10,731 --> 00:12:12,699 Може би някои от вас правят това, когато се съсредоточите. 298 00:12:12,699 --> 00:12:15,002 Казвате: "Помисли за този сценарий." 299 00:12:15,002 --> 00:12:16,370 и да видим дали ще можеш да се справиш. 300 00:12:16,370 --> 00:12:18,038 Значи съм на път. 301 00:12:18,038 --> 00:12:19,273 И аз казах: "Нали ми казваш, че... 302 00:12:19,273 --> 00:12:20,741 "че ако дъщеря ви е в капан, 303 00:12:20,741 --> 00:12:23,210 "на 50-тия етаж на горяща сграда, 304 00:12:23,210 --> 00:12:25,078 "Можеш да се качиш по стълбите." 305 00:12:25,078 --> 00:12:26,346 "и да я спасиш, нали? 306 00:12:26,346 --> 00:12:28,615 Да се захващаме за работа, приятел. 307 00:12:28,615 --> 00:12:30,017 И аз казах: "Добре, можем да го направим." 308 00:12:30,017 --> 00:12:32,553 Изминах 48 полета по стълбите. 309 00:12:32,553 --> 00:12:34,454 и тогава паднах обратно. 310 00:12:34,454 --> 00:12:37,758 "Не, няма я!" 311 00:12:38,892 --> 00:12:41,061 "Не!" 312 00:12:41,061 --> 00:12:43,130 Просто хващам хората, които идват. 313 00:12:43,130 --> 00:12:46,400 "Къде, по дяволите, беше пожарната? 314 00:12:46,400 --> 00:12:48,435 Защо трябваше да се кача горе? 315 00:12:49,303 --> 00:12:50,470 Това е лудост! 316 00:12:52,639 --> 00:12:54,274 Изглежда, че има зона на присъда. 317 00:12:54,274 --> 00:12:56,410 В "Планета аптечка" и я намерих. 318 00:12:56,410 --> 00:12:58,378 Това е. 319 00:12:58,378 --> 00:13:00,047 Аз не задавам често въпроси на тълпата. 320 00:13:00,047 --> 00:13:01,615 но имам въпрос към всички вас тази вечер. 321 00:13:01,615 --> 00:13:03,550 и можеш да отговориш, като го изкрещиш. 322 00:13:03,550 --> 00:13:05,719 или да вдигаш ръка, зависи от възпитанието си. 323 00:13:05,719 --> 00:13:07,621 Какъвто е изборът на дилъра. 324 00:13:07,621 --> 00:13:12,593 Кой тук мисли, че са имали най-лошите хълцания в живота си? 325 00:13:12,593 --> 00:13:14,428 И ще ви дам пример за това, за което говоря. 326 00:13:14,428 --> 00:13:15,829 Да кажем, че се качвате на бус с бързо движение. 327 00:13:15,829 --> 00:13:16,964 Опитвайки се да дезактивира бомба. 328 00:13:16,964 --> 00:13:18,799 А ти имаш хълцане по време на това. 329 00:13:18,799 --> 00:13:20,968 Това би било най-лошия хълцане в живота ти. 330 00:13:20,968 --> 00:13:22,569 Ситуация. 331 00:13:22,569 --> 00:13:25,138 Кой тук мисли, че е имал най-лошите хълцания в живота си? 332 00:13:25,806 --> 00:13:26,840 Ситуация? 333 00:13:28,775 --> 00:13:32,579 - Тази вечер тук има само прасковки и хълцане със сметана. 334 00:13:32,579 --> 00:13:33,780 Добре, впечатляващо. 335 00:13:33,780 --> 00:13:35,516 Добре, ето защо попитах: 336 00:13:35,516 --> 00:13:37,518 защото скоро имах колоноскопия. 337 00:13:37,518 --> 00:13:39,686 По време на това хълцах. 338 00:13:39,686 --> 00:13:41,421 Ако искаш да знаеш какво... 339 00:13:41,421 --> 00:13:43,757 Моите най-лоши хълцания бяха. 340 00:13:43,757 --> 00:13:47,628 Никога не съм се чувствала по-скоро като близалка в живота си. 341 00:13:47,628 --> 00:13:51,131 Вместо да ми дам меките успокоителни, които ми обещаха, 342 00:13:51,131 --> 00:13:53,000 те ме убият и аз ще отида в ада. 343 00:13:53,000 --> 00:13:54,868 защото това трябва да е Адът. 344 00:13:54,868 --> 00:13:56,637 Казаха, че дори няма да се събудя за това. 345 00:13:56,637 --> 00:13:59,173 Не само, че се събуждам, но и хълцам. 346 00:13:59,173 --> 00:14:00,474 Не мога да се отърва от тях, нали? 347 00:14:00,474 --> 00:14:03,010 В момента съм непохватен. 348 00:14:03,010 --> 00:14:05,612 гола съм от моята страна с камера в задника. 349 00:14:05,612 --> 00:14:07,347 заобиколени от трима непознати. 350 00:14:07,347 --> 00:14:09,650 Ако някой влезе в тази стая с резачка, 351 00:14:09,650 --> 00:14:12,186 Бих казал: "Отрежи го! 352 00:14:12,186 --> 00:14:13,720 Нека ви нарисувам пунктирана линия. 353 00:14:13,720 --> 00:14:15,189 "Махни тази глава от тялото ми." 354 00:14:16,123 --> 00:14:17,457 Махай се от тук. 355 00:14:17,457 --> 00:14:19,293 И милосърдно кимнах. 356 00:14:19,293 --> 00:14:22,796 от този сладък, сладък героиня, който те вливат, или каквото е там. 357 00:14:22,796 --> 00:14:24,831 А аз не знаех, че когато получиш колоноскопия, 358 00:14:24,831 --> 00:14:26,967 Не ти пускат да караш до срещата. 359 00:14:26,967 --> 00:14:29,236 И в един странно специфичен извъртане, 360 00:14:29,236 --> 00:14:31,905 не можеш да вземеш "Rideshare" или автобуса. 361 00:14:31,905 --> 00:14:34,474 Трябва да е приятел или член на семейството. 362 00:14:34,474 --> 00:14:35,709 Точно толкова. 363 00:14:35,709 --> 00:14:39,146 Трябва да е приятел или член на семейството. 364 00:14:39,146 --> 00:14:41,882 Така че, ако си сам, за теб е рак на задника, приятел. 365 00:14:41,882 --> 00:14:44,418 Съжалявам, не аз правя правилата. 366 00:14:44,418 --> 00:14:47,187 Трябва да е приятел или член на семейството. 367 00:14:47,187 --> 00:14:49,256 По-добре седни и направи едно от най-странните. 368 00:14:49,256 --> 00:14:50,891 Постове от "Крейгслист" през цялото време. 369 00:14:52,726 --> 00:14:55,696 Търся временен приятел или член на семейството. 370 00:14:55,696 --> 00:14:58,866 "за срещата ми с камера. 371 00:14:58,866 --> 00:15:02,903 Не, не е нужно да сме приятели след срещата. 372 00:15:02,903 --> 00:15:05,105 Разбирам защо не те пускат да караш, нали? 373 00:15:05,105 --> 00:15:06,607 Току-що излезе от дрямката си с хероин. 374 00:15:06,607 --> 00:15:08,041 Няма да е безопасно. 375 00:15:08,041 --> 00:15:09,743 Мисля, че има смисъл да не пиеш "Rideshare". 376 00:15:09,743 --> 00:15:11,411 Може би ще заспиш на задната седалка. 377 00:15:11,411 --> 00:15:13,547 Или ще им дадеш грешен адрес. 378 00:15:13,547 --> 00:15:16,083 Но не мога да хвана автобуса? 379 00:15:16,083 --> 00:15:17,784 Да си се качвал на градския автобус напоследък? 380 00:15:17,784 --> 00:15:19,186 Мисля, че ще се справя. 381 00:15:19,186 --> 00:15:22,256 Мисля, че автобусът ще се справи. 382 00:15:22,256 --> 00:15:25,726 Мога да се объркам с тази безскрупулна болнична рокля. 383 00:15:25,726 --> 00:15:26,927 Никой не говори глупости. 384 00:15:28,629 --> 00:15:31,064 На всеки му пукаше по-малко. 385 00:15:31,064 --> 00:15:34,468 Мога да си легна на пътя като ренесансова картина. 386 00:15:34,468 --> 00:15:36,036 На никой не му пука. 387 00:15:36,036 --> 00:15:39,239 Да, това е автобусът. 388 00:15:39,239 --> 00:15:41,608 Да, това отива до центъра за колоноскопия. 389 00:15:41,608 --> 00:15:43,277 Така че имаме по десет на ден. 390 00:15:43,277 --> 00:15:45,913 Просто ги натоварихме в буса като дърва и тръгваме. 391 00:15:47,581 --> 00:15:50,551 Какво? 392 00:15:50,551 --> 00:15:53,387 Скоро имах животоспасяваща операция, която... 393 00:15:53,387 --> 00:15:55,155 Е, вазектомия, но има значение. 394 00:15:55,789 --> 00:15:57,758 Има значение. 395 00:15:57,758 --> 00:15:59,493 Животът, който ще спасиш, може да си е твой. 396 00:15:59,493 --> 00:16:02,429 Да, ако ти харесва да правиш глупости като мен. 397 00:16:02,429 --> 00:16:04,965 Не знаех нищо за вазектомията. 398 00:16:04,965 --> 00:16:06,600 И може би някой от вас ще дойде тази вечер. 399 00:16:06,600 --> 00:16:08,468 са любопитен и ти не знаеш нищо за това. 400 00:16:08,468 --> 00:16:09,970 Така че нека ти го обясня. 401 00:16:09,970 --> 00:16:12,940 Мога да ви разкажа всичко. 402 00:16:12,940 --> 00:16:14,808 Първо, цялата процедура 403 00:16:14,808 --> 00:16:16,677 отне седем минути. 404 00:16:16,677 --> 00:16:19,146 Седем минути да ме оправяш като куче. 405 00:16:19,146 --> 00:16:20,647 Хлъц, хлъзгав. 406 00:16:20,647 --> 00:16:23,083 Преди ми отне повече време да си сложа кондом. 407 00:16:23,083 --> 00:16:25,118 Мамка му! 408 00:16:25,118 --> 00:16:26,820 "Този е с изтекъл срок на годност." 409 00:16:26,820 --> 00:16:28,589 Не вярвам на това. 410 00:16:28,589 --> 00:16:31,124 Това е пакет за подправка. 411 00:16:32,593 --> 00:16:35,162 Не знам защо оставих това на нощното ми шкафче. 412 00:16:35,162 --> 00:16:36,196 Аз съм виновен. 413 00:16:37,097 --> 00:16:38,465 Цялата среща... 414 00:16:38,465 --> 00:16:42,002 Доцент и процедура отнеха 39 минути. 415 00:16:42,002 --> 00:16:44,371 Това е като да махнеш бенка за 39 минути. 416 00:16:44,371 --> 00:16:46,874 Мисля, че се консултират точно преди процедурата. 417 00:16:46,874 --> 00:16:49,343 защото ако са казали на момчетата какво ще им направят, 418 00:16:49,343 --> 00:16:51,211 и после ги пускаме да напускат сградата. 419 00:16:51,211 --> 00:16:53,347 те никога няма да се върнат. 420 00:16:53,347 --> 00:16:55,148 "Ще продължавам да хвърлям заровете." 421 00:16:55,148 --> 00:16:58,318 "Случая с децата, но благодаря!" 422 00:16:58,318 --> 00:17:00,821 Но лекарят чака да съм гола от кръста надолу. 423 00:17:00,821 --> 00:17:03,123 Лежа на масата с хартия върху боклуците си. 424 00:17:03,123 --> 00:17:04,691 като най-гнусните неща в света. 425 00:17:06,393 --> 00:17:08,328 И после ми казва какво ще направи. 426 00:17:08,328 --> 00:17:10,330 "Ще направя дупка в скротума ти." 427 00:17:10,330 --> 00:17:12,199 "Ще прережа отлаганията и на двама ви." 428 00:17:12,199 --> 00:17:13,734 "Ще ги заколя с топлина. 429 00:17:13,734 --> 00:17:16,136 "И после ще им сложа титанови клампи." 430 00:17:16,136 --> 00:17:17,571 за да не могат да растат отново. 431 00:17:17,571 --> 00:17:20,207 Титанови клампи? 432 00:17:20,207 --> 00:17:22,809 Звучи така, сякаш се опитваш да убиеш злодеят във филм на Марвел. 433 00:17:22,809 --> 00:17:24,077 Какво по дяволите? 434 00:17:24,077 --> 00:17:25,579 Титанът е голям метал. 435 00:17:25,579 --> 00:17:26,813 Харесва ми на велосипеда ми. 436 00:17:26,813 --> 00:17:28,248 Не знам дали ми трябва в топките. 437 00:17:28,248 --> 00:17:29,850 Това е доста... 438 00:17:29,850 --> 00:17:30,984 Но какво трябва да кажа? 439 00:17:30,984 --> 00:17:32,352 Вече съм на масата. 440 00:17:32,352 --> 00:17:36,423 "Ще трябва първо да ме хванеш." 441 00:17:36,423 --> 00:17:39,760 Ставам, аз съм просто мекотело Пух в офиса, като... 442 00:17:41,995 --> 00:17:43,096 "Твърде трудно се намира." 443 00:17:43,096 --> 00:17:45,666 "Той е доста сприхав за по-възрастен мъж." 444 00:17:45,666 --> 00:17:47,334 Просто се возя наоколо. 445 00:17:47,334 --> 00:17:48,902 Аз казах: "Добре, предполагам, че ще го направиш. 446 00:17:48,902 --> 00:17:51,672 Защото ме хвана, готов съм да си вървя. 447 00:17:53,240 --> 00:17:55,275 Още една лудост, под която се трудих. 448 00:17:55,275 --> 00:17:57,411 беше, че щях да съм напълно луд по това. 449 00:17:57,411 --> 00:18:00,848 Не, това е най-местната анестеза. 450 00:18:00,848 --> 00:18:02,516 Никога не си ял. 451 00:18:02,516 --> 00:18:06,086 Никога няма да си по-буден за нищо в живота си. 452 00:18:06,086 --> 00:18:08,856 Мога да ви го кажа още сега. 453 00:18:08,856 --> 00:18:10,290 Дава ми няколко изстрела. 454 00:18:10,290 --> 00:18:12,059 и той каза: "Добре, готов съм да започваме." 455 00:18:12,059 --> 00:18:14,394 В момента мисля и говоря. 456 00:18:14,394 --> 00:18:16,063 "и да си спомня? 457 00:18:16,063 --> 00:18:18,432 "Сериозно, не можеш ли първо да ме удариш с анимационен чук?" 458 00:18:18,432 --> 00:18:19,733 Той каза: "Не, не, можем да тръгваме." 459 00:18:19,733 --> 00:18:20,901 "Мамка му!" 460 00:18:20,901 --> 00:18:22,402 Лежах си там. 461 00:18:22,402 --> 00:18:25,072 за да си поговорим за комедийно писане с този доктор. 462 00:18:25,072 --> 00:18:28,208 докато от топките ми излиза дим. 463 00:18:28,208 --> 00:18:30,978 Дим. 464 00:18:30,978 --> 00:18:34,381 Не искаш да видиш дим от която и да е част на тялото, нали? 465 00:18:34,381 --> 00:18:37,985 "Мамка му, ръката ми пуши!" 466 00:18:37,985 --> 00:18:41,755 Но моите топки, аз им казах: "Ще загаси ли Спринцовките тук?" 467 00:18:41,755 --> 00:18:42,956 Мамка му! 468 00:18:42,956 --> 00:18:44,791 "Не, това е напълно нормално." 469 00:18:44,791 --> 00:18:46,560 Казах си: "Не мисля, че е така, човече. 470 00:18:46,560 --> 00:18:48,128 Мисля, че ги препържаваш. 471 00:18:49,930 --> 00:18:51,632 "Даваш ми Старбъкс, човече. 472 00:18:51,632 --> 00:18:52,766 "Върни малко назад. 473 00:18:52,766 --> 00:18:54,468 "Да вървим." 474 00:18:54,468 --> 00:18:57,104 И после те запечатват. 475 00:18:57,104 --> 00:18:58,639 с долоп лепило. 476 00:18:58,639 --> 00:19:02,309 Като от един занаят на Майкълс. 477 00:19:02,309 --> 00:19:05,979 Казах си: "Защо пилееш всичките си пари за титаний?" 478 00:19:05,979 --> 00:19:07,447 "Какво е това, по дяволите? 479 00:19:07,447 --> 00:19:09,316 Просто ще ми залепиш ядките ли? 480 00:19:09,316 --> 00:19:11,351 "И после си тръгваш." 481 00:19:11,351 --> 00:19:12,953 Просто ти напляскат задника. 482 00:19:12,953 --> 00:19:15,589 за да го направя унизително. 483 00:19:15,589 --> 00:19:18,325 Можеш да хванеш този автобус отвън, глупако. 484 00:19:18,325 --> 00:19:19,826 Да вървим. 485 00:19:19,826 --> 00:19:21,161 "Махни се от тук!" 486 00:19:24,965 --> 00:19:26,200 39 минути. 487 00:19:26,200 --> 00:19:27,835 Можеш да го направиш на обяд на работа. 488 00:19:29,203 --> 00:19:32,206 Просто ела да се заяждаш в офиса. 489 00:19:32,206 --> 00:19:34,374 "Ей, как беше обядът?" 490 00:19:34,374 --> 00:19:37,211 "Сюрпризно се събуди." 491 00:19:37,211 --> 00:19:40,647 И после: "Да не сте пушили навън?" 492 00:19:40,647 --> 00:19:43,150 Какво е това, тютюн за лули? 493 00:19:43,150 --> 00:19:44,117 "Не." 494 00:19:45,519 --> 00:19:47,020 Но се чувствам малко странно. 495 00:19:47,020 --> 00:19:50,057 за да си направя вазектомия като неженен мъж на 40. 496 00:19:50,057 --> 00:19:51,391 Имам чувството, че... 497 00:19:51,391 --> 00:19:53,794 Ще ми сложиш колани на дивана, нали? 498 00:19:53,794 --> 00:19:56,230 "Къде си мислиш, че отиваш, приятел?" 499 00:19:56,230 --> 00:19:57,197 Като... 500 00:19:58,065 --> 00:19:59,733 Не, не е безопасно. 501 00:19:59,733 --> 00:20:02,302 Да, да, да, да. 502 00:20:02,302 --> 00:20:04,404 Безопасността е на първо място тук, брато. 503 00:20:05,005 --> 00:20:06,840 Абсолютно. 504 00:20:06,840 --> 00:20:09,343 Може да носиш шапка на хладилника, докато си там, путко. 505 00:20:09,343 --> 00:20:11,545 "Какво ще кажеш?" 506 00:20:16,483 --> 00:20:19,653 Преди няколко седмици седех във ваната. 507 00:20:19,653 --> 00:20:21,822 Беше в петък вечер, седех във ваната. 508 00:20:21,822 --> 00:20:23,357 четейки научнофантастичен роман, 509 00:20:23,357 --> 00:20:25,192 Да пием чай за сън. 510 00:20:25,192 --> 00:20:26,360 Казах ви, че няма да пия. 511 00:20:26,360 --> 00:20:28,929 Хайде да хапнем, какво ще кажеш? 512 00:20:28,929 --> 00:20:31,732 Това е новото петъчно вечерно ваната. 513 00:20:31,732 --> 00:20:35,702 Да имаш ваната, да четеш книга, да пиеш чай за сън. 514 00:20:35,702 --> 00:20:38,272 Приятно изкарване. 515 00:20:38,272 --> 00:20:40,407 Пила ли си чай и чантата с чай да се скъса малко, 516 00:20:40,407 --> 00:20:42,442 В устата ти има боклуци, но не е голяма работа. 517 00:20:42,442 --> 00:20:43,577 Изплюй го обратно в чашата. 518 00:20:43,577 --> 00:20:45,579 Допивам си чая. 519 00:20:45,579 --> 00:20:47,848 Имам нещо малко, изплюй го обратно в чашата... 520 00:20:47,848 --> 00:20:49,449 Не, изобщо не е чай. 521 00:20:49,449 --> 00:20:53,053 Просто черен паяк с размерите на детска ръка. 522 00:20:54,354 --> 00:20:55,923 Да. 523 00:20:55,923 --> 00:20:57,791 Добре, че вече бях гола и във ваната. 524 00:20:57,791 --> 00:20:59,760 Мога веднага да започна да крещя. 525 00:20:59,760 --> 00:21:02,095 За мен беше толкова кратък път. 526 00:21:02,095 --> 00:21:03,630 Никога не съм правил другояче. 527 00:21:03,630 --> 00:21:05,799 по-бързо в живота ми. 528 00:21:05,799 --> 00:21:07,401 Казах си: "Уау, това е толкова спокойно. 529 00:21:07,401 --> 00:21:09,937 "Не знам дали някога ще мога да се отпусна." 530 00:21:09,937 --> 00:21:12,039 Никога повече няма да се отпусна. 531 00:21:12,039 --> 00:21:15,075 И всъщност, ще запаля тази къща с мен вътре в нея. 532 00:21:16,076 --> 00:21:18,078 "Ще си вървя." 533 00:21:18,078 --> 00:21:19,246 Паяците са извън контрол. 534 00:21:19,246 --> 00:21:20,647 Хората винаги казват така за паяците. 535 00:21:20,647 --> 00:21:22,449 "Нали знаеш, че ги е страх повече от теб?" 536 00:21:22,449 --> 00:21:23,550 "От колкото ти си от тях." 537 00:21:23,550 --> 00:21:25,786 Мамка му! 538 00:21:25,786 --> 00:21:28,789 Паякът току-що се самоуби в чая ми. 539 00:21:30,424 --> 00:21:31,892 Това е агресивна. 540 00:21:31,892 --> 00:21:34,828 Защото не си се подхлъзнал да си глътнеш от него. 541 00:21:34,828 --> 00:21:36,763 "И аз съм уморен." 542 00:21:38,899 --> 00:21:40,234 И това не беше краят. 543 00:21:40,234 --> 00:21:42,302 Няколко седмици по-късно стоях на тоалетната. 544 00:21:42,302 --> 00:21:45,138 Под седалката на тоалетната имаше паяк. 545 00:21:45,138 --> 00:21:47,774 И се втурна по голата ми буза. 546 00:21:48,809 --> 00:21:51,778 Да, съсипана съм до края на живота си. 547 00:21:51,778 --> 00:21:54,081 Никога няма да съм същата. 548 00:21:54,081 --> 00:21:55,949 Всеки път, когато чуя някой да говори за навика си. 549 00:21:55,949 --> 00:21:58,018 че не могат да се променят, а аз: "О, наистина ли?" 550 00:21:58,018 --> 00:21:59,853 Защо не седнете на тоалетната? 551 00:21:59,853 --> 00:22:02,523 "и един паяк ще те прегази по голата буза." 552 00:22:02,523 --> 00:22:04,791 "и ми кажи, че не проверяваш всяка тоалетна. 553 00:22:04,791 --> 00:22:07,127 "До края на живота си?" 554 00:22:07,127 --> 00:22:09,129 Защото сега това е моят живот. 555 00:22:09,129 --> 00:22:11,265 Проверявам и не можете просто да видите тоалетната. 556 00:22:11,265 --> 00:22:13,934 Защото ако са под ръба на тоалетната? 557 00:22:13,934 --> 00:22:16,370 Така че трябва да им направиш няколко добри удара. 558 00:22:16,370 --> 00:22:18,338 за да изплаши Паяка. 559 00:22:19,006 --> 00:22:20,207 Дай няколко бретона. 560 00:22:20,207 --> 00:22:22,276 Значи аз съм лудият в държавната тоалетна. 561 00:22:22,276 --> 00:22:25,112 Като, бам, бам, бам! 562 00:22:25,112 --> 00:22:27,281 "Понякога тук има паяци, човече. 563 00:22:27,281 --> 00:22:29,850 Изживях го, глупако. 564 00:22:29,850 --> 00:22:31,451 "Не е толкова смешно." 565 00:22:35,489 --> 00:22:38,458 Просто един луд. 566 00:22:38,458 --> 00:22:40,894 Скоро се преместих. 567 00:22:40,894 --> 00:22:42,963 Преместих се на ново място. 568 00:22:42,963 --> 00:22:44,364 Беше трудно, трудно се движеше. 569 00:22:44,364 --> 00:22:46,466 Трябваше да гледам много ужасни обяви за апартамент. 570 00:22:46,466 --> 00:22:48,202 Толкова много ужасни обяви за къща. 571 00:22:48,202 --> 00:22:51,538 Натъкнах се на най-откачения апартамент. 572 00:22:51,538 --> 00:22:52,840 Виждал съм го през живота си. 573 00:22:52,840 --> 00:22:54,675 И ще го чета за всички вас тази вечер. 574 00:22:54,675 --> 00:22:57,411 Това е рецензия на еднозвезден апартамент. 575 00:22:57,411 --> 00:23:00,080 от тук в Денвър, от някакъв си Адам. 576 00:23:00,080 --> 00:23:02,649 Първо, този преглед е написан на всички шапки. 577 00:23:02,649 --> 00:23:04,418 без пунктуация. 578 00:23:04,418 --> 00:23:07,054 или както всички знаем, езика на прокълнатите. 579 00:23:08,188 --> 00:23:09,590 Дори не съм пишел в този стил. 580 00:23:09,590 --> 00:23:11,024 Дори не знам как пишете така. 581 00:23:11,024 --> 00:23:13,360 Седиш и си удряш ключовете. 582 00:23:13,360 --> 00:23:15,929 и залепете тиксо за вашия игрален стол. 583 00:23:15,929 --> 00:23:18,098 "Да го направим!" 584 00:23:18,098 --> 00:23:20,267 Просто влизайте в състояние на фуга. 585 00:23:20,267 --> 00:23:21,735 Не знам, но започваме. 586 00:23:21,735 --> 00:23:24,004 Без паника, не е дълго. 587 00:23:24,004 --> 00:23:25,005 От Адам. 588 00:23:25,706 --> 00:23:27,040 "Не мърдай от тук. 589 00:23:27,040 --> 00:23:28,909 "Най-лошо място. 590 00:23:28,909 --> 00:23:31,011 Призраци навсякъде из къщата. 591 00:23:32,079 --> 00:23:34,047 Дори не можеш да спиш през нощта. 592 00:23:34,047 --> 00:23:36,016 "Нямах търпение да ми дойде арендът. 593 00:23:36,016 --> 00:23:37,384 Живя там една година. 594 00:23:37,384 --> 00:23:39,453 Не си струва. 595 00:23:39,453 --> 00:23:41,722 Хората идват от различни места до басейна. 596 00:23:41,722 --> 00:23:43,290 "и те дори не живеят там, 597 00:23:43,290 --> 00:23:45,692 "и от офиса не правят нищо." 598 00:23:46,293 --> 00:23:48,395 Една звезда от Адам. 599 00:23:48,395 --> 00:23:51,098 Първо, успокой се с призраците. 600 00:23:52,232 --> 00:23:53,600 Но той каза: "Но какъв е проблемът?" 601 00:23:53,600 --> 00:23:55,435 "е, че хората се промъкват в басейна." 602 00:23:56,904 --> 00:23:58,605 Разбира се, че има. 603 00:23:58,605 --> 00:24:01,241 свръхестествени призраци на немъртви. 604 00:24:01,241 --> 00:24:02,910 в залите през нощта. 605 00:24:02,910 --> 00:24:04,711 Но сериозно, чии са тези шибани деца? 606 00:24:04,711 --> 00:24:06,446 На басейна? 607 00:24:06,446 --> 00:24:08,749 Тези деца не живеят тук. 608 00:24:10,250 --> 00:24:12,553 Приоритети, Адам. 609 00:24:12,553 --> 00:24:13,921 Първо, ако се оплакваш 610 00:24:13,921 --> 00:24:15,722 други хора, които използват басейна ви. 611 00:24:15,722 --> 00:24:17,491 ти си в най-добрия. Басен гринч. 612 00:24:17,491 --> 00:24:19,293 и в най-лошия случай, шибан расист. 613 00:24:19,293 --> 00:24:20,561 На кого му пука? 614 00:24:20,561 --> 00:24:22,129 Нека хората използват твоя басейн. 615 00:24:22,129 --> 00:24:24,932 Щом още един непознат е в басейна ти, е съсипан. 616 00:24:24,932 --> 00:24:27,067 На практика се къпеш с непознат. 617 00:24:27,067 --> 00:24:29,603 Така че пускайте всички вътре, колкото повече, толкова по-весело. 618 00:24:29,603 --> 00:24:31,171 Отворете вратата. 619 00:24:31,171 --> 00:24:33,440 Но да се върнем при призраците, бих искал да си представя 620 00:24:33,440 --> 00:24:36,443 Това е първият шибан апартамент на този човек. 621 00:24:36,443 --> 00:24:38,412 Дори не е чувал за тънки стени. 622 00:24:38,412 --> 00:24:40,480 Той никога не е чувал, че това е възможност. 623 00:24:40,480 --> 00:24:42,249 Израснал е в каменен замък. 624 00:24:42,249 --> 00:24:44,284 в Румъния или нещо такова. 625 00:24:44,284 --> 00:24:46,353 В първата си нощ каза: "О, Боже мой! 626 00:24:46,353 --> 00:24:48,822 Горе има призрак. 627 00:24:50,424 --> 00:24:52,359 "Върви на високи токчета. 628 00:24:52,359 --> 00:24:53,660 "О, Боже мой! 629 00:24:53,660 --> 00:24:56,296 Снощи чух призрак зад стената. 630 00:24:56,296 --> 00:24:58,031 Звучи така, сякаш слуша едно и също шоу. 631 00:24:58,031 --> 00:24:59,266 Обичам да гледам. 632 00:25:00,367 --> 00:25:02,035 Онази вечер се опитах да спя. 633 00:25:02,035 --> 00:25:04,371 Чух два призрака да се ебават в стената. 634 00:25:04,972 --> 00:25:06,306 "Да." 635 00:25:06,306 --> 00:25:07,641 На другата сутрин виждат тези съседи, като: 636 00:25:07,641 --> 00:25:10,377 Чу ли тези призраци в стената? 637 00:25:10,377 --> 00:25:11,778 Те са като: 638 00:25:11,778 --> 00:25:13,347 "Трябва да тръгваме, да се махаме!" 639 00:25:16,850 --> 00:25:19,653 Яли ли сте месо около вегетарианец? 640 00:25:19,653 --> 00:25:22,789 и ти давам тези малки загадки, за да ги разрешиш? 641 00:25:22,789 --> 00:25:24,191 Да, ще ядеш хамбургер. 642 00:25:24,191 --> 00:25:25,726 И те: "Харесва ли ти този хамбургер?" 643 00:25:25,726 --> 00:25:27,194 "Мислиш ли, че някога ще убиеш една крава?" 644 00:25:27,194 --> 00:25:29,129 И аз казах: "Не бих могъл да убия една крава." 645 00:25:29,129 --> 00:25:30,497 Ти ме хвана. 646 00:25:30,497 --> 00:25:31,832 Имат тези хубави, кафяви очи. 647 00:25:31,832 --> 00:25:34,368 Тези дълги мигли. 648 00:25:34,368 --> 00:25:35,702 Ядеш бекон. 649 00:25:35,702 --> 00:25:36,803 "Харесва ли ти бекона? 650 00:25:36,803 --> 00:25:38,238 "Мислиш ли, че можеш да убиеш свиня?" 651 00:25:38,238 --> 00:25:40,207 Не, никога не бих убил свиня. 652 00:25:40,207 --> 00:25:41,308 По-умни са от кучетата. 653 00:25:41,308 --> 00:25:43,177 "Ще ми се замае крака. 654 00:25:43,177 --> 00:25:44,845 "Не бих могъл да убия свиня." 655 00:25:44,845 --> 00:25:45,913 Харесва ли ти? 656 00:25:45,913 --> 00:25:47,381 "Мислиш ли, че някога ще убиеш пуйка?" 657 00:25:47,381 --> 00:25:49,249 Мога да я убия, по дяволите! 658 00:25:50,350 --> 00:25:51,985 Пуйките, чудовищата на природата? 659 00:25:51,985 --> 00:25:53,854 Няма проблем, мога да го направя. 660 00:25:53,854 --> 00:25:55,389 Дори не знам какво е пуйка. 661 00:25:55,389 --> 00:25:57,824 Това е като да сложиш птица в сдъвкана дъвка. 662 00:25:57,824 --> 00:26:00,527 в тези части на телепорта от "Флиата". 663 00:26:00,527 --> 00:26:03,597 И тогава идва пуйката, която се процежда през дима. 664 00:26:03,597 --> 00:26:06,867 Отвън на главата му има мозък. 665 00:26:06,867 --> 00:26:09,069 Има система на Даун брадичка. 666 00:26:09,069 --> 00:26:10,838 Каква птица... 667 00:26:10,838 --> 00:26:13,340 Коя птица има нужда от нова метална брадичка? 668 00:26:13,340 --> 00:26:14,274 Това е лудост. 669 00:26:16,009 --> 00:26:18,111 Ако отидеш във ферма, отиваш във ферма. 670 00:26:18,111 --> 00:26:20,681 ти винаги ще имаш една пуйка, която ще те следва. 671 00:26:20,681 --> 00:26:22,249 с глава, заредена с това. 672 00:26:22,249 --> 00:26:24,751 Психиатрична енергия. 673 00:26:25,953 --> 00:26:27,554 "Разкарай се наоколо, разбери." 674 00:26:27,554 --> 00:26:29,289 Боже, пуйко, ще те убия! 675 00:26:29,289 --> 00:26:31,925 "за да те държа далеч от мен. 676 00:26:31,925 --> 00:26:33,293 "Ще те изритам като плажна топка." 677 00:26:35,863 --> 00:26:36,930 Не, шегувам се. 678 00:26:36,930 --> 00:26:38,398 Никога не бих убил пуйка. 679 00:26:38,398 --> 00:26:39,900 Никога не можеш да убиеш пуйка. 680 00:26:39,900 --> 00:26:41,802 Ами ако се опиташ да я сриташ и си пропуснала? 681 00:26:41,802 --> 00:26:43,937 Току-що подписа смъртна присъда. 682 00:26:43,937 --> 00:26:45,572 Тази пуйка ще се изкачи по тялото ти. 683 00:26:45,572 --> 00:26:46,940 и ще си издраскаш очите, така че... 684 00:26:46,940 --> 00:26:48,742 Добре, аз също не бих убил. 685 00:26:50,377 --> 00:26:53,447 Скоро си помислих колко глупав е Батман. 686 00:26:53,447 --> 00:26:55,749 Да, не всеки я харесва, но... 687 00:26:56,817 --> 00:26:58,118 Израснах, обичайки комикси. 688 00:26:58,118 --> 00:26:59,653 Харесвах Батман. 689 00:26:59,653 --> 00:27:01,989 И тогава анализирах какъв е Батман наистина. 690 00:27:01,989 --> 00:27:03,156 Да видим какво е Батман. 691 00:27:03,156 --> 00:27:04,925 Батман е милиардер. 692 00:27:04,925 --> 00:27:07,060 който се облича в бронежилетка. 693 00:27:07,060 --> 00:27:08,729 и тогава ченгетата пускат специална светлина. 694 00:27:08,729 --> 00:27:11,431 на върха на полицията и се появи Батман. 695 00:27:11,431 --> 00:27:12,833 И тогава ченгетата му казват: 696 00:27:12,833 --> 00:27:16,603 който е луд, за да го набие. 697 00:27:16,603 --> 00:27:18,972 Ето така работи Батман. 698 00:27:18,972 --> 00:27:21,842 Така че, ако имахме Батман в нашия свят, как щеше да стане? 699 00:27:21,842 --> 00:27:23,310 дали ченгетата са пуснали специална светлина? 700 00:27:23,310 --> 00:27:24,978 на върха на полицията. 701 00:27:24,978 --> 00:27:28,282 и тогава Илон Мъск се появи с бронежилетка. 702 00:27:28,282 --> 00:27:30,984 Полицаите казаха: "Да, Канйе отново не взема лекарства." 703 00:27:32,786 --> 00:27:35,322 И той: "Заемам се!" 704 00:27:35,322 --> 00:27:38,158 и се отдалечава, прегазва едно дете. 705 00:27:38,158 --> 00:27:39,526 Това е нашият Батман. 706 00:27:39,526 --> 00:27:42,529 И това е най-добрия Батман, който можем да имаме. 707 00:27:42,529 --> 00:27:44,198 Тъжна, тъжна, но истина. 708 00:27:46,633 --> 00:27:48,001 И аз не разбирам новата мода. 709 00:27:48,001 --> 00:27:49,770 да обзаведем колите с полицейска стока. 710 00:27:49,770 --> 00:27:51,038 Виждам това през цялото време в Денвър. 711 00:27:51,038 --> 00:27:52,773 Сега хората обичат да си качват ченгета на колата. 712 00:27:52,773 --> 00:27:55,876 В тях има американски флаг със синя ивичка. 713 00:27:55,876 --> 00:27:57,644 Като "Върни се в синьото". 714 00:27:57,644 --> 00:28:01,048 "Ще ми се едно ченге да ме носи в леглото и да ме завие." 715 00:28:01,048 --> 00:28:03,016 Бях като какво? 716 00:28:03,016 --> 00:28:05,052 Кога станахме нация от глупаци? 717 00:28:05,052 --> 00:28:07,721 "Знаете ли кой е най-любимият ми човек в класа?" 718 00:28:07,721 --> 00:28:09,056 "Учителят." 719 00:28:09,056 --> 00:28:10,224 Млъкни! 720 00:28:10,224 --> 00:28:11,625 Какво ти става? 721 00:28:12,960 --> 00:28:14,561 Да си полицай е работа. 722 00:28:14,561 --> 00:28:16,330 Заплатата им, пенсията им. 723 00:28:16,330 --> 00:28:18,131 имат най-добрия съюз. 724 00:28:18,131 --> 00:28:19,833 Нямат нужда да управляваш неутрални цели. 725 00:28:19,833 --> 00:28:21,468 на задното стъкло на вашия камион. 726 00:28:23,403 --> 00:28:25,639 И хората са: "Да, но да си полицай е трудна работа." 727 00:28:25,639 --> 00:28:27,174 Да, както и да изтощавашПорта. 728 00:28:27,174 --> 00:28:28,575 Никой не им пази гърба. 729 00:28:29,977 --> 00:28:31,979 Няма нищо общо с "Поу". 730 00:28:34,081 --> 00:28:37,050 Няма американски флаг със зелени ивици с диария. 731 00:28:37,050 --> 00:28:39,086 Преминахме през него. 732 00:28:39,086 --> 00:28:40,854 Всеки в тази стая би искал да е полицай. 733 00:28:40,854 --> 00:28:42,055 отколкото да напомпамПорта. 734 00:28:42,055 --> 00:28:43,490 И това е факт. 735 00:28:43,490 --> 00:28:45,425 Можеш да го занесеш в банката. 736 00:28:45,425 --> 00:28:47,528 Хората са: "Да, но ченгетата могат да бъдат застреляни в работата си." 737 00:28:47,528 --> 00:28:48,662 "Помисли ли за това?" 738 00:28:48,662 --> 00:28:50,197 - Спойлер. 739 00:28:50,197 --> 00:28:53,033 Всеки американец е отключил тази перка. 740 00:28:55,035 --> 00:28:57,271 Разликата е, че ченгетата имат бронежилетки. 741 00:28:57,271 --> 00:28:59,573 и останалите ще задържим значката на работника. 742 00:28:59,573 --> 00:29:01,575 Така че не е толкова яко. 743 00:29:05,212 --> 00:29:07,548 Арестували са ме няколко пъти. 744 00:29:07,548 --> 00:29:09,349 Бях два пъти в затвора. 745 00:29:09,349 --> 00:29:11,084 Спокойно, беше за убийството на някого. 746 00:29:11,084 --> 00:29:12,452 Ами... 747 00:29:12,452 --> 00:29:17,191 Не, това беше за изтекли номера. 748 00:29:17,191 --> 00:29:20,060 Не се явява в съда за изтекли номера. 749 00:29:20,060 --> 00:29:22,729 Това е доста забавен начин да отидеш в затвора. 750 00:29:22,729 --> 00:29:24,097 Хората са: "За какво си вътре?" 751 00:29:24,097 --> 00:29:26,633 Смачкване на АДХД, очевидно. 752 00:29:26,633 --> 00:29:29,703 Защото по-добре да съм в затвора, отколкото да си взема номерата. 753 00:29:34,041 --> 00:29:36,577 Хората ме питат кое е най-лошата част от затвора и аз ще ви кажа какво е. 754 00:29:36,577 --> 00:29:38,946 Първо, говоря за затвора, не за затвора. 755 00:29:38,946 --> 00:29:41,315 Това са второстепенните лиги, които вкарват хората в кафези. 756 00:29:41,315 --> 00:29:42,950 Не и професионалистите. 757 00:29:42,950 --> 00:29:44,551 Но в затвора ще ти кажа кое е най-лошо в затвора. 758 00:29:44,551 --> 00:29:46,620 Не е от храната, въпреки че храната не струва. 759 00:29:46,620 --> 00:29:48,956 Има един затвор, където отивах за всяко едно ядене. 760 00:29:48,956 --> 00:29:52,559 беше сух сандвич с болоня и стар увяхнал оранжев. 761 00:29:52,559 --> 00:29:53,994 Едно и също. 762 00:29:53,994 --> 00:29:55,495 Сушени сандвичи с болоня, стар оранжев. 763 00:29:55,495 --> 00:29:56,930 Беше като да се погрижат за теб. 764 00:29:56,930 --> 00:29:59,766 от един-единствен майка, който прави абсолютния минимум. 765 00:30:02,302 --> 00:30:04,471 Не е четката за зъби, въпреки че четката за зъби не струва. 766 00:30:04,471 --> 00:30:06,106 Няма да дарят на затворничката четка за зъби. 767 00:30:06,106 --> 00:30:07,975 Както всички знаем, веднага ще го изкормиш. 768 00:30:07,975 --> 00:30:09,943 в кинжал и да убиеш някого. 769 00:30:09,943 --> 00:30:12,079 Не можеш да се справиш с тази отговорност. 770 00:30:12,079 --> 00:30:14,615 Значи четката за зъби в затвора е като близалка. 771 00:30:14,615 --> 00:30:15,949 с малка гъба на него. 772 00:30:15,949 --> 00:30:17,584 И го опаковат в целофан. 773 00:30:17,584 --> 00:30:19,453 И първата нощ, когато ги предали, 774 00:30:19,453 --> 00:30:21,788 Мислех, че са негодници. 775 00:30:21,788 --> 00:30:25,158 Казах си: "Ще те хванат ли, преди да си легнеш в затвора?" 776 00:30:25,158 --> 00:30:28,161 "Мислех, че това трябва да е наказание. 777 00:30:28,161 --> 00:30:30,497 "Това са правилата на това място. 778 00:30:30,497 --> 00:30:32,165 "Да, по дяволите. 779 00:30:32,165 --> 00:30:33,600 "Това са някои лоши момчета. 780 00:30:33,600 --> 00:30:35,502 На борда съм. 781 00:30:35,502 --> 00:30:36,937 Но разбрах, че е четка за зъби. 782 00:30:36,937 --> 00:30:39,473 защото човекът минаваше край отворения ми телефон. 783 00:30:39,473 --> 00:30:40,774 "Това четка за зъби ли е?" 784 00:30:40,774 --> 00:30:42,709 Той ми го взе от ръката и каза: 785 00:30:42,709 --> 00:30:44,678 "Да, така е." И тогава той си тръгна с него. 786 00:30:44,678 --> 00:30:48,015 И аз казах: "Сладко движение, човече. 787 00:30:48,015 --> 00:30:49,950 Знаеш какво казват за затвора. 788 00:30:49,950 --> 00:30:52,553 На първия ти ден намери най-малкия и му отмъкна четката за зъби. 789 00:30:52,553 --> 00:30:55,055 Така че се движи. 790 00:30:55,055 --> 00:30:58,325 Приятно изкарване на ментови зъби. 791 00:30:58,325 --> 00:31:01,061 Не ти е съкилийна, въпреки че е и ужасно. 792 00:31:01,061 --> 00:31:02,362 Бил ли си някога на ескалация? 793 00:31:02,362 --> 00:31:03,497 с някой, който би могъл да е, 794 00:31:03,497 --> 00:31:06,400 От страх, от странност или от лошо ухание? 795 00:31:06,400 --> 00:31:08,202 Сега си представи, че има всички тези неща. 796 00:31:08,202 --> 00:31:10,404 и този асансьор никога няма да се отвори. 797 00:31:10,404 --> 00:31:12,539 Това е да имаш съкилийник. 798 00:31:12,539 --> 00:31:13,841 Най-странното нещо в съкилийниците е, че... 799 00:31:13,841 --> 00:31:15,676 е, че винаги искат най-горното. 800 00:31:15,676 --> 00:31:17,845 Предполагам, че хората никога няма да надраснат. 801 00:31:17,845 --> 00:31:19,746 Като... "Твърдото кресло". 802 00:31:19,746 --> 00:31:21,381 Порасни, какво следва? 803 00:31:21,381 --> 00:31:23,250 Ще извикаш пушка за електрическия стол? 804 00:31:23,250 --> 00:31:24,918 Спокойно. 805 00:31:24,918 --> 00:31:26,320 Дете. 806 00:31:26,320 --> 00:31:29,022 Не, най-лошото в затвора е затвора. 807 00:31:29,022 --> 00:31:30,858 Килиите бяха ужасни. 808 00:31:30,858 --> 00:31:32,326 Точно тук в центъра на Денвър. 809 00:31:32,326 --> 00:31:35,195 килиите са само една голяма стая. 810 00:31:35,195 --> 00:31:37,831 Има метални пейки закачени на стената. 811 00:31:37,831 --> 00:31:39,566 И натовариха всички, които хванаха. 812 00:31:39,566 --> 00:31:41,401 за нощта вътре, един след друг. 813 00:31:41,401 --> 00:31:42,836 И всеки, който дойде до вратата. 814 00:31:42,836 --> 00:31:45,005 е най-лошата нощ в живота им. 815 00:31:45,005 --> 00:31:46,573 Някои от тях кръвотечения. 816 00:31:46,573 --> 00:31:48,408 Много са луди. 817 00:31:48,408 --> 00:31:50,544 Всички са прецакани, Бог знае какво. 818 00:31:50,544 --> 00:31:52,079 И всеки път, когато вратата се отвори, 819 00:31:52,079 --> 00:31:54,748 Това е нова съставка за ужасна яхния. 820 00:31:54,748 --> 00:31:57,050 и нямаш представа колко дълго ще си вътре. 821 00:31:57,050 --> 00:32:00,053 Те продължават да прибавят хора и по средата на всичко това, 822 00:32:00,053 --> 00:32:01,855 Има една метална тоалетна. 823 00:32:01,855 --> 00:32:04,124 без пердета и преградка. 824 00:32:04,124 --> 00:32:05,726 И веднага щом влязах вътре, 825 00:32:05,726 --> 00:32:09,696 Казах си: "По дяволите, ще сключа сделка с теб." 826 00:32:09,696 --> 00:32:12,733 Ще умра от септичен удар, преди да сера в тоалетната. 827 00:32:12,733 --> 00:32:14,201 Добре ли е? 828 00:32:14,201 --> 00:32:17,437 И тялото ми каза: "Същата страница, човече. 829 00:32:17,437 --> 00:32:19,540 Ще отведем тази в гроба. 830 00:32:19,540 --> 00:32:21,275 Няма да го направим. 831 00:32:21,275 --> 00:32:23,644 Но ще ви кажа кого трябва да пазите в затвора. 832 00:32:23,644 --> 00:32:26,313 Това е човекът, който влезе в тази стая. 833 00:32:26,313 --> 00:32:28,782 и веднага се перчи в тоалетната. 834 00:32:28,782 --> 00:32:31,885 и глупости пред всички. 835 00:32:31,885 --> 00:32:36,890 Просто правя беснесен контакт с очите на всеки човек в стаята. 836 00:32:36,890 --> 00:32:38,458 Това е човекът, с когото не се ебаваш. 837 00:32:38,458 --> 00:32:39,993 защото е готов да умре. 838 00:32:39,993 --> 00:32:41,261 Оставил е всичко зад гърба си. 839 00:32:42,229 --> 00:32:43,931 Това е истинското движение на властта. 840 00:32:46,333 --> 00:32:50,070 Имам два Huskies у дома, кучета, а не пълнички деца. 841 00:32:52,840 --> 00:32:54,141 Имам две хиски кучета. 842 00:32:54,141 --> 00:32:56,276 Имам едно момче, Хуски и едно момиче, Хуски. 843 00:32:56,276 --> 00:32:57,678 И много пъти, когато ги разхождам, 844 00:32:57,678 --> 00:32:59,513 хората ще сочат към момчето Хуски. 845 00:32:59,513 --> 00:33:00,948 и ще им кажа: "Здрасти, хубаво куче!" 846 00:33:00,948 --> 00:33:02,916 После си тръгват. 847 00:33:02,916 --> 00:33:04,685 Винаги е това куче, винаги е момчето. 848 00:33:04,685 --> 00:33:07,421 Хей, хубаво куче. 849 00:33:07,421 --> 00:33:08,789 Искам само да започна да крещя след тях. 850 00:33:08,789 --> 00:33:11,358 И двамата са красиви, глупако. 851 00:33:11,358 --> 00:33:13,694 "Дори и да е по-ясно вътре, 852 00:33:13,694 --> 00:33:16,530 "те имат своя амулета." 853 00:33:16,530 --> 00:33:18,498 Но ти никога не би го направил с нечии деца, нали? 854 00:33:18,498 --> 00:33:20,033 Да отидеш при някой с три деца. 855 00:33:20,033 --> 00:33:21,802 "Ей, добре изглеждащо хлапе." Просто си върви. 856 00:33:23,837 --> 00:33:25,672 Останалите две деца: "Бихме се в ямата." 857 00:33:25,672 --> 00:33:27,274 "с палки тази вечер." 858 00:33:27,274 --> 00:33:29,943 Да, така е, създания такива, влизайте вътре. 859 00:33:32,379 --> 00:33:34,948 Мисля, че най-любимото ми изобретение излезе от пандемията. 860 00:33:34,948 --> 00:33:36,617 Това да не са приказки за кучета? 861 00:33:36,617 --> 00:33:38,185 Може би сте виждали този вид. 862 00:33:38,185 --> 00:33:40,387 Ще го опиша и ще звучи, сякаш имам треска. 863 00:33:40,387 --> 00:33:42,523 Но това е наистина съществуващо нещо. 864 00:33:42,523 --> 00:33:44,525 На тях има дюшеци и има различни копчета. 865 00:33:44,525 --> 00:33:45,993 И всеки бутон казва друга дума: 866 00:33:45,993 --> 00:33:47,794 и можеш да тренираш кучето си да натисне копчетата. 867 00:33:47,794 --> 00:33:49,363 И сякаш си говориш с тях, нали? 868 00:33:49,363 --> 00:33:52,466 "Хранете ме, моля." 869 00:33:52,466 --> 00:33:54,168 Определено е пандемия. 870 00:33:54,168 --> 00:33:56,470 Знаеш ли, че някой е бил заключен с техния бийгъл. 871 00:33:56,470 --> 00:33:57,905 "Мамка му, ако не намеря начин!" 872 00:33:57,905 --> 00:33:59,039 "Да говоря със Скитълс..." 873 00:34:00,874 --> 00:34:02,576 "...ще се целуна по Франция с пушка. 874 00:34:02,576 --> 00:34:04,344 Така че да слезем долу... 875 00:34:04,344 --> 00:34:06,313 Да отидем в лабораторията и да започваме с зидарството. 876 00:34:06,313 --> 00:34:07,915 "на старите приказки за кучета." 877 00:34:09,216 --> 00:34:10,517 Но видях този стока и казах: 878 00:34:10,517 --> 00:34:12,586 Може би трябва да взема тези приказки за кучета, нали? 879 00:34:12,586 --> 00:34:14,021 У дома съм сам с моите кучета. 880 00:34:14,021 --> 00:34:15,422 Депресирам се през цялото време. 881 00:34:15,422 --> 00:34:18,058 Би било чудесно да мога да си говоря с двете си кучета. 882 00:34:18,058 --> 00:34:20,494 Тогава си спомням какви задници са моите Huskies. 883 00:34:20,494 --> 00:34:22,896 Биха казали: "Върви, путко!" 884 00:34:24,598 --> 00:34:26,366 "Защо съм сложила тези копчета на дюшека?" 885 00:34:26,366 --> 00:34:30,571 "Това беше недалновидно от моя страна." 886 00:34:30,571 --> 00:34:32,272 "Начукай си го, бета скункс!" 887 00:34:32,272 --> 00:34:35,709 Не четох описанието. 888 00:34:35,709 --> 00:34:37,711 "и имам правилни бутони. 889 00:34:39,513 --> 00:34:42,349 Развалих си кучетата. 890 00:34:44,518 --> 00:34:46,253 Или не мога да накарам кучетата си да правят нищо. 891 00:34:46,253 --> 00:34:49,890 Освен ако не говоря с тях като Скорпион от Смъртоносен Комбат. 892 00:34:49,890 --> 00:34:51,458 Ако използвам гласа си за кучетата си, 893 00:34:51,458 --> 00:34:53,861 "Момчета, влизайте в леглото. 894 00:34:53,861 --> 00:34:58,065 "Ей, не мога да спя навън в лошо време, казах ти, време е за сън." 895 00:34:58,065 --> 00:35:00,968 "Да, както и да е, вибратор." 896 00:35:00,968 --> 00:35:02,870 Но ако аз съм като: "Ела тук!", те са: 897 00:35:02,870 --> 00:35:05,639 Сега говориш на нашия език. 898 00:35:05,639 --> 00:35:08,075 И после ги заколях до тавана. 899 00:35:08,075 --> 00:35:10,911 Те го харесват, това е трудна любов, това е конна игра. 900 00:35:10,911 --> 00:35:12,412 Харесва им. 901 00:35:14,081 --> 00:35:16,083 Скоро ми свърши чантата за акане на кучета. 902 00:35:16,083 --> 00:35:18,619 Тълпата каза: "Как свършва историята?" 903 00:35:20,621 --> 00:35:22,956 Свърши ми чантата за акане на кучета. Отидох до магазина. 904 00:35:22,956 --> 00:35:25,158 те всички бяха в неприятните чували за акане на кучета. 905 00:35:25,158 --> 00:35:26,426 които обикновено купувам. 906 00:35:26,426 --> 00:35:29,963 Трябваше да купя лавандула, миришеща на кучешко ако. 907 00:35:29,963 --> 00:35:33,600 Кой луд е измислил лавандула, миришеща на кучешко ако? 908 00:35:33,600 --> 00:35:36,103 Най-накрая екип от изкуствени лавандули 909 00:35:36,103 --> 00:35:39,239 и най-накрая куче се осра в носа ми. 910 00:35:39,239 --> 00:35:40,807 Толкова е отвратително. 911 00:35:40,807 --> 00:35:43,076 Мирише, сякаш някой се е насрал в тоалетната. 912 00:35:43,076 --> 00:35:44,244 с куп потори. 913 00:35:44,244 --> 00:35:45,445 Ужасно е. 914 00:35:45,445 --> 00:35:47,447 По-добре да мирише на кучешко лайно. 915 00:35:47,447 --> 00:35:49,149 Вече надушвам това. 916 00:35:49,149 --> 00:35:52,352 Моля те, върви с всичко. 917 00:35:52,352 --> 00:35:55,656 Дори не знам за кого е този аромотеризъм. 918 00:35:55,656 --> 00:35:57,925 Аз съм долу и се опитвам да прочистя два галона. 919 00:35:57,925 --> 00:36:00,260 на Husky diary от тревата и като: 920 00:36:00,260 --> 00:36:02,863 "О... 921 00:36:02,863 --> 00:36:05,465 Тази лавандула удря, това е хубаво. 922 00:36:07,134 --> 00:36:10,871 Тук е като спа ден само за един. 923 00:36:10,871 --> 00:36:15,008 "Трябваше ми това." Това е лудост. 924 00:36:15,008 --> 00:36:17,678 Понякога ще намеря неоползотворен чувал в джоба си. 925 00:36:17,678 --> 00:36:20,981 и мога просто да си го размажа и да си го намажа по лицето. 926 00:36:21,715 --> 00:36:23,283 Проба от одеколон. 927 00:36:23,283 --> 00:36:24,651 Mmm. Mmm-hmm. 928 00:36:24,651 --> 00:36:26,687 Знам, че мириша на янки. 929 00:36:26,687 --> 00:36:28,622 Но не е, това е кучешка ака. 930 00:36:28,622 --> 00:36:29,823 Да, да! 931 00:36:29,823 --> 00:36:31,358 Не, правят ги в лавандула. 932 00:36:31,358 --> 00:36:32,459 Добре. "Искате ли малко? 933 00:36:32,459 --> 00:36:33,727 Добре, предложението е в сила. 934 00:36:34,795 --> 00:36:36,530 "Имам цял рул тук." 935 00:36:38,799 --> 00:36:40,701 Второто най-любимо нещо на моите Huskies. 936 00:36:40,701 --> 00:36:42,736 веднага след първото, което е да хвана и убия 937 00:36:42,736 --> 00:36:44,905 всяко малко животно, което влиза в двора, 938 00:36:44,905 --> 00:36:46,807 но близо до секундата, за да ме изненадаш. 939 00:36:46,807 --> 00:36:48,876 с тайна изненада, която ще ми дойде в повече. 940 00:36:48,876 --> 00:36:50,544 Свърши ми акането. 941 00:36:50,544 --> 00:36:53,981 Може би някои от вас имат куче със същата телепатична сила. 942 00:36:53,981 --> 00:36:55,349 Няма значение по кое време на деня. 943 00:36:55,349 --> 00:36:57,217 Няма значение дали са си тръгнали преди 2 минути. 944 00:36:57,217 --> 00:36:59,386 Време е да развържем тези странни бонуси. 945 00:36:59,386 --> 00:37:00,888 Винаги сме готови да тръгваме. 946 00:37:00,888 --> 00:37:03,590 Защото току-що му свършиха багажа. 947 00:37:03,590 --> 00:37:05,192 И ще бъда честен с всички вас тази вечер, 948 00:37:05,192 --> 00:37:07,394 ако ме наемеш за актьорски проект... 949 00:37:07,394 --> 00:37:08,896 във филм или телевизията, 950 00:37:08,896 --> 00:37:12,366 Ще направя добро изпълнение с C, C-минус. 951 00:37:12,366 --> 00:37:14,201 Сега ще бъда откровен с теб. 952 00:37:14,201 --> 00:37:16,537 Но ме хвана отстрани на зает път. 953 00:37:16,537 --> 00:37:19,173 с кучето ми, и току-що ми свършиха багажа. 954 00:37:19,173 --> 00:37:22,576 бъдете готови за представлението на живота си. 955 00:37:22,576 --> 00:37:25,879 О, Боже мой, физическата игра, през която ще мина, като: 956 00:37:25,879 --> 00:37:29,583 Какво? Не, какво става? 957 00:37:29,583 --> 00:37:32,586 Къде са ми багажа? 958 00:37:32,586 --> 00:37:34,421 Това е лудост. 959 00:37:34,421 --> 00:37:35,856 Потупвам си краката. 960 00:37:35,856 --> 00:37:37,558 "Понякога са в сутиена ми." 961 00:37:39,126 --> 00:37:44,131 Изваждам джобовете си, като: "Това е лудост!" 962 00:37:44,131 --> 00:37:46,733 Имам контакт с очите на всяка кола, минаваща край него. 963 00:37:46,733 --> 00:37:49,303 "Аз съм лош човек, какво толкова? 964 00:37:50,237 --> 00:37:53,207 "Това са подли неща." 965 00:37:53,207 --> 00:37:55,108 Ще започна да говоря с хора, които дори ги няма. 966 00:37:55,108 --> 00:37:57,477 "Да, ще се върна да го разчистя по-късно." 967 00:37:57,477 --> 00:38:00,480 - Млъкни, не е вярно. 968 00:38:00,480 --> 00:38:03,584 Да, нека се прибера и да си запиша "ака". 969 00:38:05,552 --> 00:38:08,622 Тази вечер ще се върна да се вмъкна в парка. 970 00:38:11,058 --> 00:38:12,125 Безумно. 971 00:38:13,660 --> 00:38:15,762 Не мога да тренирам кучетата си. 972 00:38:15,762 --> 00:38:17,097 Ще ги заведа на разходка. 973 00:38:17,097 --> 00:38:19,333 "Да, това не е за нас." 974 00:38:19,333 --> 00:38:20,801 Ще ги заведа да потичат. 975 00:38:20,801 --> 00:38:23,504 "Добре, вървим малко по-бързо. 976 00:38:23,504 --> 00:38:25,472 Странно е, че ти е трудно. 977 00:38:25,472 --> 00:38:28,175 "Но все пак не тренирай за нас." 978 00:38:29,009 --> 00:38:30,310 Така че ми дойде една гениална идея. 979 00:38:30,310 --> 00:38:31,845 Имам този колан, който мога да свържа. 980 00:38:31,845 --> 00:38:33,847 Това е като кучешки колани. 981 00:38:33,847 --> 00:38:35,749 и мога просто да им закопчая каишките. 982 00:38:35,749 --> 00:38:37,651 И казах: "Ще си изкарам планинското колело." 983 00:38:37,651 --> 00:38:39,286 "и ще сложа куче от двете страни." 984 00:38:39,286 --> 00:38:40,954 "и ще се возя на колелото си. 985 00:38:40,954 --> 00:38:44,024 Кучетата ми могат да бягат толкова бързо, колкото искат до колелото ми. 986 00:38:44,992 --> 00:38:46,126 Щом казах тази идея, 987 00:38:46,126 --> 00:38:47,961 някои от вас веднага казаха: 988 00:38:47,961 --> 00:38:50,998 Каква ужасна идея! 989 00:38:50,998 --> 00:38:52,299 Мамка му! 990 00:38:52,299 --> 00:38:54,034 В никакъв случай не съм си помислял така. 991 00:38:54,034 --> 00:38:56,470 В никакъв случай не ми е харесвало да спя на тази идея. 992 00:38:56,470 --> 00:38:59,273 или: "Звучи сякаш сте помислили, че много от професионалистите..." 993 00:38:59,273 --> 00:39:00,974 "на тази идея. 994 00:39:00,974 --> 00:39:04,444 Какви могат да са някои от възможните грешки на тази идея? 995 00:39:04,444 --> 00:39:05,979 Не, казах си: "Не мога да повярвам, че ме отне." 996 00:39:05,979 --> 00:39:07,381 Толкова дълго, за да се оправя с това. 997 00:39:07,381 --> 00:39:09,816 Най-накрая го разбих. 998 00:39:09,816 --> 00:39:10,951 Свалих колана. 999 00:39:10,951 --> 00:39:12,286 Приклещих кучетата. 1000 00:39:12,286 --> 00:39:14,454 се качихме на лунния ми велосипед и тръгнахме. 1001 00:39:14,454 --> 00:39:15,789 И в началото управляваше. 1002 00:39:15,789 --> 00:39:17,324 Няма да те лъжа, беше страхотно. 1003 00:39:17,324 --> 00:39:18,792 Те ме влачат навсякъде. 1004 00:39:18,792 --> 00:39:20,661 Ние само се въртим наоколо, а аз почти не трябваше да карам. 1005 00:39:20,661 --> 00:39:22,996 Беше като да си на E-bike или нещо такова. 1006 00:39:22,996 --> 00:39:24,898 Моите съседи просто ме гледат, като... 1007 00:39:24,898 --> 00:39:27,167 Този квартал никога не е бил по-бел. 1008 00:39:27,167 --> 00:39:31,572 Това са някакви бели глупости, които гледам в момента. 1009 00:39:31,572 --> 00:39:34,408 Просто махам. 1010 00:39:34,408 --> 00:39:35,843 Докато един ден не съм в парка. 1011 00:39:35,843 --> 00:39:37,144 Просто се връщам малко назад. 1012 00:39:37,144 --> 00:39:39,313 Просто се опитвам да се уморя от тези двама негодници. 1013 00:39:39,313 --> 00:39:41,248 Ние просто се разхождаме наоколо и има една двойка. 1014 00:39:41,248 --> 00:39:43,183 върви кучето им към нас. 1015 00:39:43,183 --> 00:39:46,353 а кучетата ми обичат друго куче. 1016 00:39:46,353 --> 00:39:47,988 Обичат ли друго куче? 1017 00:39:47,988 --> 00:39:49,156 И аз казах: "Знаете ли какво?" 1018 00:39:49,156 --> 00:39:50,557 "Ще вървя толкова бързо. 1019 00:39:50,557 --> 00:39:52,159 "че моите кучета дори няма да имат шанс 1020 00:39:52,159 --> 00:39:53,927 За да се разсейвам от другото куче. 1021 00:39:53,927 --> 00:39:56,530 Защото ще сме с най-високата скорост. 1022 00:39:56,530 --> 00:39:58,198 Така че нека просто да ударим афтъркърите. 1023 00:39:58,198 --> 00:40:00,400 "Ние просто ще духаме на това куче." 1024 00:40:00,400 --> 00:40:03,403 Така че се движа, колкото мога по-бързо. 1025 00:40:03,403 --> 00:40:05,739 И ще се придвижим едно към друго с това куче. 1026 00:40:05,739 --> 00:40:07,274 Не знам, на около 6 метра е. 1027 00:40:07,274 --> 00:40:09,009 И веднага щом го направим успоредна. 1028 00:40:09,009 --> 00:40:11,245 Моите двама Huskies погледнаха и казаха: "Мамка му! 1029 00:40:11,245 --> 00:40:13,447 "Трябва да се срещнем с това куче." 1030 00:40:14,681 --> 00:40:17,084 Те се залюляха и ме изхвърлиха от колелото ми. 1031 00:40:17,084 --> 00:40:18,719 Все едно съм в "Топ Гън". 1032 00:40:18,719 --> 00:40:21,588 Тръгвам си толкова бързо. 1033 00:40:21,588 --> 00:40:22,856 Аз съм като Зоинк! 1034 00:40:22,856 --> 00:40:24,892 Има само анимирана димка. 1035 00:40:24,892 --> 00:40:27,794 в очертанията на тялото ми над велосипеда. 1036 00:40:27,794 --> 00:40:30,264 Ще се смажа в земята, а кучетата ми не са готови с мен. 1037 00:40:30,264 --> 00:40:32,799 Свързани са с глупавия ми кучешки колан. 1038 00:40:32,799 --> 00:40:34,368 Помниш ли? 1039 00:40:34,368 --> 00:40:37,971 Така че те продължиха да влачат тялото ми през тревата. 1040 00:40:37,971 --> 00:40:40,974 като бунище на път за Goodwill. 1041 00:40:40,974 --> 00:40:44,111 Току-що ме завлякоха при другото куче. 1042 00:40:44,111 --> 00:40:47,047 И тогава се срещат с това куче, сякаш нищо не се е случило. 1043 00:40:48,949 --> 00:40:50,617 "И ти ли дойде в този парк?" 1044 00:40:50,617 --> 00:40:51,718 Да, това е нашият парк. 1045 00:40:51,718 --> 00:40:53,921 Да, това е нашият обичаен парк. 1046 00:40:53,921 --> 00:40:55,889 Да подушим малко. 1047 00:40:55,889 --> 00:40:57,724 В никакъв случай не изглеждаха зад тях. 1048 00:40:57,724 --> 00:40:58,926 "Ей, виж това. 1049 00:40:58,926 --> 00:41:01,595 "Влачим този задник от вкъщи." 1050 00:41:01,595 --> 00:41:04,331 Не им пукаше по-малко. 1051 00:41:06,333 --> 00:41:07,901 Лежах на моя страна. 1052 00:41:07,901 --> 00:41:09,736 "О, Боже мой! 1053 00:41:09,736 --> 00:41:13,240 Да не съм счупил всички кости в тялото си? 1054 00:41:13,240 --> 00:41:14,775 Аз си клатушкам пръстите. 1055 00:41:14,775 --> 00:41:16,143 Извивам си пръстите на краката. 1056 00:41:16,143 --> 00:41:18,846 Рестартирам цялата система. 1057 00:41:20,247 --> 00:41:22,516 А двойката стои точно там. 1058 00:41:22,516 --> 00:41:25,185 а той стои над мен. 1059 00:41:25,185 --> 00:41:27,621 И се опитва толкова много да не се смее. 1060 00:41:29,656 --> 00:41:36,163 "Пич, добре ли си?" 1061 00:41:36,163 --> 00:41:37,598 И аз казах: "Смей се, човече. 1062 00:41:37,598 --> 00:41:39,266 "Мамка му!" 1063 00:41:39,266 --> 00:41:42,002 Ще се смея завинаги, ако видя това. 1064 00:41:42,002 --> 00:41:44,371 Това ще ми донесе безкрайна радост. 1065 00:41:45,839 --> 00:41:47,274 И тогава разбрах, че... 1066 00:41:47,274 --> 00:41:48,842 Какъв подарък направих на двойката. 1067 00:41:50,143 --> 00:41:52,713 Това ще ги държи заедно завинаги. 1068 00:41:52,713 --> 00:41:55,315 Залепих ги заедно. 1069 00:41:55,315 --> 00:41:57,484 Десетилетия наред може да са в някаква битка. 1070 00:41:57,484 --> 00:41:59,453 Може всичко да е свършило. 1071 00:41:59,453 --> 00:42:00,721 Може би това е краят. 1072 00:42:00,721 --> 00:42:02,322 Всичко, което им трябва, е да бъдат: 1073 00:42:02,322 --> 00:42:03,857 "Спомни си онзи задник, когото видяхме в парка." 1074 00:42:03,857 --> 00:42:04,958 "с тези два Huskies?" 1075 00:42:04,958 --> 00:42:06,860 Така е и нашата любов е специална. 1076 00:42:06,860 --> 00:42:08,829 Обичам те толкова много. 1077 00:42:08,829 --> 00:42:10,063 Това ще ми свърши работа. 1078 00:42:10,063 --> 00:42:11,632 Благодаря ви, че дойдохте. 1079 00:42:11,632 --> 00:42:13,834 Благодаря ви много.