1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:13:03,005 --> 00:13:04,120 Дами и господа, 4 00:13:05,036 --> 00:13:06,245 зад мен в замъка. 5 00:13:07,203 --> 00:13:08,213 е... 6 00:13:10,005 --> 00:13:11,245 Страхотна галерия. 7 00:13:13,067 --> 00:13:16,015 най-красивата стая в замъка. 8 00:13:16,047 --> 00:13:21,088 С Полилеи, огледала и прекрасни стенописи на тавана. 9 00:13:21,120 --> 00:13:25,057 И най-красивата стая в замъка. 10 00:13:25,088 --> 00:13:28,026 заслужава най-хубавия балет в света. 11 00:13:28,151 --> 00:13:33,161 Всички от този световно известен балет ще ви изтанцуват една прекрасна полка. 12 00:13:33,192 --> 00:13:36,078 Без грижи! 13 00:13:36,109 --> 00:13:42,172 Аплодисменти за виенски държавен бале. 14 00:15:28,161 --> 00:15:30,067 Аплодисменти. 15 00:15:30,099 --> 00:15:34,067 за виенски държавен бале. 16 00:15:40,213 --> 00:15:41,182 Чудесно. 17 00:15:42,078 --> 00:15:43,078 Браво! 18 00:15:46,026 --> 00:15:47,234 Брависимо, благодаря. 19 00:15:56,161 --> 00:15:58,172 Всички знаят, дами и господа, 20 00:15:59,224 --> 00:16:04,161 че Сиси не е имала най-лесните моменти тук в началото. 21 00:16:04,192 --> 00:16:08,172 Представи си шестнадесетгодишно момиче, влюбило се в императора. 22 00:16:09,047 --> 00:16:10,067 те се женят. 23 00:16:10,099 --> 00:16:14,245 и тази млада жена в крайна сметка живее тук. 24 00:16:15,161 --> 00:16:19,234 в този голям замък и трябва да се приспособят към стриктния 25 00:16:20,015 --> 00:16:23,120 Испанската съдебен церемониал. 26 00:16:24,067 --> 00:16:26,015 Почти няма друга жена. 27 00:16:26,047 --> 00:16:30,120 който е написан и говори за него, колкото за Сиси. 28 00:16:30,151 --> 00:16:35,192 В нея дори има музика. 29 00:16:35,224 --> 00:16:41,161 Премиерата е тук във Виена и е привлечела милиони зрители. 30 00:16:42,192 --> 00:16:44,047 Елизабет. 31 00:16:45,005 --> 00:16:47,057 И от този музикален филм, дами и господа, 32 00:16:47,088 --> 00:16:50,088 ще изсвирим една от най-красивите песни. 33 00:16:50,120 --> 00:16:53,203 И кой е по-добър в тази песен, дами и господа? 34 00:16:53,234 --> 00:16:55,172 от самата млада Сиси. 35 00:16:55,203 --> 00:17:00,161 Ето я и нея, овации, Елизабет, Сузан Еренс. 36 00:21:21,151 --> 00:21:24,245 Брвисимо, Елизабет, Сюзън Ерънс. 37 00:28:32,140 --> 00:28:36,109 Следващият път, дами и господа, 38 00:28:36,140 --> 00:28:38,005 идва от църковна музика. 39 00:28:38,036 --> 00:28:40,213 Състои се от Андрю Lloyd Weber. 40 00:33:43,151 --> 00:33:46,120 Когато си по средата на Виена. 41 00:33:46,151 --> 00:33:49,151 на сцената с оркестър. 42 00:33:50,099 --> 00:33:55,172 Какво по-добро от славен валс? 43 00:33:55,203 --> 00:33:59,026 Славен виенски валс. 44 00:33:59,057 --> 00:34:04,245 И най-хубавия балет в света. 45 00:34:05,026 --> 00:34:08,192 "Креме де ла крем на танците." 46 00:34:08,224 --> 00:34:11,224 Няма друг балет на света, дами и господа. 47 00:34:12,005 --> 00:34:15,109 който може да танцува виенски валс като този балет. 48 00:34:15,140 --> 00:34:17,182 Аплодисменти за вас. 49 00:34:17,213 --> 00:34:21,224 световноизвестния виенски държавен бале. 50 00:41:40,078 --> 00:41:41,036 Браво. 51 00:41:41,161 --> 00:41:45,120 Аплодисменти за виенски държавен бале. 52 00:41:55,203 --> 00:41:57,245 Аплодации, дами и господа. 53 00:42:07,172 --> 00:42:08,192 Благодаря. 54 00:42:13,036 --> 00:42:16,182 Скъпа Куинма. 55 00:42:17,161 --> 00:42:20,182 Звучи забавно, нали? 56 00:42:21,057 --> 00:42:25,047 Особено за теб, ние ще го направим. 57 00:42:25,172 --> 00:42:30,088 Изсвири най-красивата песен в страната си. 58 00:42:30,120 --> 00:42:33,234 Не плачи заради мен, Аржентина. 59 00:42:34,192 --> 00:42:38,067 Аплодисменти за нея, Мирузия Луверсе. 60 00:48:26,224 --> 00:48:28,047 Мирусия Луверсе. 61 00:53:20,109 --> 00:53:21,140 Благодаря. 62 00:53:43,057 --> 00:53:46,203 Дами и господа, ще ви взема с мен. 63 00:53:47,109 --> 00:53:50,005 в двореца на краля. 64 00:53:50,172 --> 00:53:55,099 Има голямо парти, защото принцесата току-що навърши 17. 65 00:53:56,015 --> 00:54:00,005 И кралят искаше да й направи незабравимо парти. 66 00:54:00,036 --> 00:54:05,047 Беше поканил всички принцове и принцеси от квартала. 67 00:54:05,078 --> 00:54:08,140 Да си представим величествената бална зала. 68 00:54:08,172 --> 00:54:13,140 подпалени от хиляди свещи. Кратките се връщаха и излизаха с бира и вино. 69 00:54:14,099 --> 00:54:15,130 И изведнъж... 70 00:54:16,088 --> 00:54:20,234 В момента, в който часовникът удари 12... 71 00:54:27,120 --> 00:54:28,120 Това са само 3. 72 00:54:33,203 --> 00:54:36,151 После половината от оркестъра започна да свири на валс. 73 00:54:36,182 --> 00:54:38,047 Разбира се, валс. 74 00:54:38,224 --> 00:54:43,130 И кой валс можем да свирим по-добре от 75 00:54:43,161 --> 00:54:50,140 най-очарователният валс на Пепеляшка. 76 01:21:41,224 --> 01:21:48,213 Казах ви, че Университетът в Хайделберг е световно известен. 77 01:21:48,245 --> 01:21:52,057 Но знаете ли, че град Хайделберг е известен и в света? 78 01:21:52,088 --> 01:21:53,224 По целия свят. 79 01:21:54,005 --> 01:21:56,182 Дори в другия край на света в Австралия. 80 01:21:57,203 --> 01:21:59,088 Да. 81 01:22:00,192 --> 01:22:04,224 От две години работим с австралийско сопрано. 82 01:22:05,005 --> 01:22:07,047 и след всеки концерт, който попита: 83 01:22:07,078 --> 01:22:08,182 "И какво следва?" 84 01:22:08,213 --> 01:22:09,245 Какво ще правим после? 85 01:22:10,224 --> 01:22:11,234 "Хеделберг?" 86 01:22:12,203 --> 01:22:17,182 "Андро, изгубих слушалката си в Хайделберг." 87 01:22:18,057 --> 01:22:19,120 Аплодисменти за вас. 88 01:22:19,151 --> 01:22:22,245 австралийската сопрано Мирусия Луверсе. 89 01:22:34,078 --> 01:22:37,078 Влюби се в Хайделбергер. Покажи ни го. 90 01:22:37,109 --> 01:22:39,140 Не само с една. 91 01:22:40,036 --> 01:22:41,192 - Две? 92 01:22:41,224 --> 01:22:43,067 Да, две. 93 01:22:43,099 --> 01:22:44,192 Ето. 94 01:25:27,078 --> 01:25:28,213 Мирусия Луверсе. 95 01:25:30,161 --> 01:25:32,015 И двамата малки италианци. 96 01:25:48,172 --> 01:25:52,047 Изглеждаме толкова щастливи, когато можем да правим такава музика. 97 01:25:52,078 --> 01:25:54,182 Дами и господа, 98 01:25:54,213 --> 01:25:57,078 Да правиш музика е най-доброто за вашето здраве. 99 01:25:58,245 --> 01:26:02,078 Когато правиш музика, музиката отива право в сърцето ти. 100 01:26:02,109 --> 01:26:04,182 Еволюция на чувства, носи радост. 101 01:26:04,213 --> 01:26:06,234 Правенето на музика те прави завинаги млада. 102 01:26:07,109 --> 01:26:08,067 Виж "Стаара". 103 01:26:12,245 --> 01:26:14,161 Пеят от 125 години. 104 01:26:15,172 --> 01:26:17,224 и все още изглеждат като 125. 105 01:28:22,015 --> 01:28:23,161 "Мастрихтър Стаар". 106 01:28:32,172 --> 01:28:33,224 Това е завинаги младо. 107 01:28:39,224 --> 01:28:42,140 Дами и господа, преди много време, 108 01:28:43,109 --> 01:28:44,224 малко момиче. 109 01:28:46,161 --> 01:28:48,026 дойде на моя концерт. 110 01:28:49,182 --> 01:28:51,005 Заедно с майка си. 111 01:28:52,005 --> 01:28:53,067 Целият концерт, 112 01:28:54,151 --> 01:28:56,026 Тя слушаше. 113 01:28:57,151 --> 01:28:58,234 с голяма уста. 114 01:29:00,078 --> 01:29:02,172 И на път за вкъщи, тя каза на майка си: "Мамо, 115 01:29:04,015 --> 01:29:08,161 И аз искам да свиря в оркестъра на Андре Рие. 116 01:29:10,099 --> 01:29:12,099 И тогава майка й каза: "Да, скъпа. 117 01:29:13,161 --> 01:29:17,172 със сигурност можеш да го направиш, но ще трябва да учиш много, много години. 118 01:29:19,109 --> 01:29:20,224 И тя учеше. 119 01:29:22,109 --> 01:29:25,005 Тя стана фантастична виолончела. 120 01:29:25,036 --> 01:29:28,172 И съм много горд, че тя свири в моя оркестър. 121 01:29:28,203 --> 01:29:31,203 Аплодисменти за нея. 122 01:29:46,088 --> 01:29:49,005 Таня ще ти поиграе. 123 01:29:50,161 --> 01:29:53,224 едно от най-красивите сола. 124 01:29:54,005 --> 01:29:57,224 Написано е за виолончело. 125 01:29:58,005 --> 01:30:00,015 От Камий СейнтСенс. 126 01:30:00,224 --> 01:30:03,109 "Суан". 127 01:30:04,203 --> 01:30:07,067 И когато чуеш тази хубава музика... 128 01:30:07,245 --> 01:30:09,088 и затвори очи. 129 01:30:09,234 --> 01:30:15,057 ще видите бял лебед да се спуска над водата. 130 01:30:16,172 --> 01:30:18,047 И ето я изненадата. 131 01:30:19,140 --> 01:30:22,088 Особено за теб. 132 01:30:22,120 --> 01:30:25,005 Поканена съм днес. 133 01:30:25,036 --> 01:30:30,088 четирикратката световна шампионка по лед. 134 01:30:31,036 --> 01:30:35,109 Робин Сзолкоуй и Алджона Савченко. 135 01:30:48,026 --> 01:30:49,192 А от другата страна... 136 01:30:50,140 --> 01:30:55,057 техния учител, също и един свят-шампионер. 137 01:30:55,088 --> 01:30:58,047 Ingo Steuer и Пеги Шварц. 138 01:34:15,036 --> 01:34:17,015 Да ги овациим. 139 01:34:19,140 --> 01:34:25,036 Нашият свят шампион по лед, Алджона Савченко и Робин Сзолкови. 140 01:34:25,067 --> 01:34:27,078 Ingo Steuer и Пеги Шварц. 141 01:34:36,015 --> 01:34:39,172 И разбира се нашия бял лебед, Таня Дебрал. 142 01:34:55,203 --> 01:34:58,140 Пътувам по света с моя оркестър, дами и господа. 143 01:34:58,172 --> 01:35:01,088 От север на юг и изток на запад. 144 01:35:01,120 --> 01:35:03,172 Ходим в различни страни. 145 01:35:03,203 --> 01:35:07,192 И всички тези страни имат различни обичаи. 146 01:35:07,224 --> 01:35:11,057 Много различни национални чинии. 147 01:35:11,088 --> 01:35:14,088 И това може да е малко трудно за нас. 148 01:35:15,057 --> 01:35:19,161 Когато имаш избор между пържени червеи, 149 01:35:21,036 --> 01:35:22,088 Супа от кравешки очи. 150 01:35:23,015 --> 01:35:24,120 или сготвяно куче. 151 01:35:25,151 --> 01:35:27,151 Много се радваш. 152 01:35:27,182 --> 01:35:30,172 когато си спасен. 153 01:35:30,203 --> 01:35:34,203 от определено меню в менюто, "Шницел". 154 01:35:38,057 --> 01:35:42,172 "Шницел" е известен по целия свят. 155 01:35:42,203 --> 01:35:45,036 Виенската кухня е известна по целия свят. 156 01:35:45,067 --> 01:35:46,234 Виенска наденица, виенска наденица. 157 01:35:47,015 --> 01:35:49,099 пържено пиле, Горещ шоколад със сметана. 158 01:35:49,130 --> 01:35:51,078 Всички обичат виенска кухня. 159 01:35:51,109 --> 01:35:56,182 Да започваме, преди да огладнеем. 160 01:35:56,213 --> 01:35:59,015 Сега ще изсвирим истинска виенска игра. 161 01:35:59,047 --> 01:36:04,099 Безкраен ход за вас. 162 01:38:49,203 --> 01:38:53,099 И така нататък. 163 01:47:10,192 --> 01:47:13,036 Добър вечер, как върви?