1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:08,975 --> 00:00:10,543 Добър ден, Ню Йорк. 4 00:00:10,577 --> 00:00:12,379 Отвън е непочтено. 5 00:00:12,412 --> 00:00:13,613 Все още има време. 6 00:00:13,646 --> 00:00:16,182 Да взема шоколад или цветя за този специален човек. 7 00:00:16,216 --> 00:00:17,650 Може да е чадър, докато си там. 8 00:00:17,684 --> 00:00:20,120 Защото сме в дъждовна нощ. 9 00:00:20,153 --> 00:00:22,288 Но не позволявай на няколко поръски да поръсят плановете ти. 10 00:00:22,322 --> 00:00:24,157 В края на краищата, днес е Свети Валентин. 11 00:00:24,190 --> 00:00:25,358 И никога няма да разбереш. 12 00:00:25,392 --> 00:00:27,260 Къде ще ударят другата врата на Купидон? 13 00:00:28,395 --> 00:00:32,365 Добре ли си? 14 00:00:32,399 --> 00:00:35,301 Да, искай си го. 15 00:00:35,335 --> 00:00:38,838 Най-близкото нещо до Рая е тук. 16 00:00:38,872 --> 00:00:41,574 В ръцете ти, сякаш е вълшебно. 17 00:00:41,608 --> 00:00:42,876 О, да. 18 00:00:42,909 --> 00:00:45,145 Представяш ли си това щастие... 19 00:00:45,178 --> 00:00:46,112 Добре ли си? 20 00:00:46,146 --> 00:00:46,880 Може да се случи. 21 00:00:46,913 --> 00:00:48,114 През цялото това време. 22 00:00:48,148 --> 00:00:50,750 Просто се огледайте около нас. 23 00:00:50,784 --> 00:00:53,453 Да, всичко е наред. 24 00:00:53,486 --> 00:00:56,156 Не ни трябват четирилистни детелини. 25 00:00:56,189 --> 00:00:59,592 За щастие... 26 00:00:59,626 --> 00:01:00,593 Внимавай, не го пускай! 27 00:01:00,627 --> 00:01:02,662 Извинете, всичко е наред. 28 00:01:02,696 --> 00:01:04,664 Добре ли си? 29 00:01:04,698 --> 00:01:06,566 Честит ден на влюбените! 30 00:01:06,599 --> 00:01:09,602 Много ти благодаря. 31 00:01:09,636 --> 00:01:12,172 Добре ли си? 32 00:01:12,205 --> 00:01:13,873 Добре, всички, представяйте си това... 33 00:01:13,907 --> 00:01:15,608 Седмицата на облеклото. 34 00:01:15,642 --> 00:01:16,743 Но ядлива. 35 00:01:16,776 --> 00:01:18,545 Представяме ви... 36 00:01:18,578 --> 00:01:20,914 "Какво има вътре в чантата ти?" 37 00:01:20,947 --> 00:01:22,782 Всички знаем, че чантата е знак. 38 00:01:22,816 --> 00:01:24,317 Практичност и мода. 39 00:01:24,351 --> 00:01:26,820 Но тук всяко парче е готово да го достави. 40 00:01:26,853 --> 00:01:28,922 Едно шоколадово опитало от световно значение... 41 00:01:28,955 --> 00:01:31,524 С много лично докосване. 42 00:01:31,558 --> 00:01:35,328 Преразпределяме моден аксесоар. 43 00:01:35,362 --> 00:01:37,364 Да бъде вълнуващо. 44 00:01:37,397 --> 00:01:38,765 Това е снизхождение, чаровно е... 45 00:01:38,798 --> 00:01:39,899 Има намек за тайнственост. 46 00:01:39,933 --> 00:01:44,471 Така че те са красиви и вкусни? 47 00:01:44,504 --> 00:01:46,740 Това е богат Млечен шоколад. 48 00:01:46,773 --> 00:01:48,641 С манго и малко рижав. 49 00:01:48,675 --> 00:01:49,809 Г-н Дръмънд! 50 00:01:49,843 --> 00:01:51,378 И сега тези чантата не са просто забавни... 51 00:01:51,411 --> 00:01:53,313 Те са връзката между красотата на дизайна. 52 00:01:53,346 --> 00:01:55,915 А също и радостта от добрия, старомоден шоколад. 53 00:01:55,949 --> 00:01:57,417 За мен какво има вътре в чантата ти? 54 00:01:57,450 --> 00:01:59,319 Дава шанс на жените да изразят 55 00:01:59,352 --> 00:02:00,320 Не само кои са, 56 00:02:00,353 --> 00:02:01,588 Но това, което искат да бъдат, 57 00:02:01,621 --> 00:02:02,856 С техния много, много уникален. 58 00:02:02,889 --> 00:02:04,524 Клавиши. 59 00:02:04,557 --> 00:02:06,359 Представяш ли си да го подариш на сватба? 60 00:02:06,393 --> 00:02:07,894 На майка ти, на най-добрия приятел, 61 00:02:07,927 --> 00:02:09,596 Или... 62 00:02:09,629 --> 00:02:11,564 Дори и този специален човек... 63 00:02:11,598 --> 00:02:13,667 На Свети Валентин. 64 00:02:13,700 --> 00:02:16,202 Страхотна работа. 65 00:02:16,236 --> 00:02:18,705 Добре ли си? 66 00:02:21,641 --> 00:02:23,610 Всички сте се пристрастили. 67 00:02:23,643 --> 00:02:24,678 Шал и шоколад? 68 00:02:24,711 --> 00:02:25,845 Гениално е! 69 00:02:25,879 --> 00:02:27,280 Искам да кажа, по всяко време, когато искаш да се преместиш. 70 00:02:27,313 --> 00:02:28,648 От разработване на продукти до маркетинг. 71 00:02:28,682 --> 00:02:29,649 Има място за теб. 72 00:02:29,683 --> 00:02:30,950 Благодаря. 73 00:02:30,984 --> 00:02:31,851 Наистина исках да направя нещо. 74 00:02:31,885 --> 00:02:33,987 Това беше забавно и луксозно. 75 00:02:34,020 --> 00:02:35,355 Да, но какъв е този загадъчен ъгъл? 76 00:02:35,388 --> 00:02:36,589 Звучи много лично. 77 00:02:36,623 --> 00:02:37,991 Добре ли си? 78 00:02:38,024 --> 00:02:40,660 Да, исках да играя в романтиката. 79 00:02:40,694 --> 00:02:41,895 Всички обичат изненадите. 80 00:02:41,928 --> 00:02:44,597 Стига да е с човека. 81 00:02:44,631 --> 00:02:45,965 Познаваш ме, обичам любовта. 82 00:02:45,999 --> 00:02:47,367 Няма нищо подобно. 83 00:02:47,400 --> 00:02:48,535 Е, да пием за изненадите... 84 00:02:48,568 --> 00:02:50,737 Много мило и неочаквано. 85 00:02:50,770 --> 00:02:52,339 Харесва ми, ще взема и двете. 86 00:02:52,372 --> 00:02:54,007 Имаш ли някакви планове за довечера? 87 00:02:54,040 --> 00:02:56,409 Знаеш ли, сега, когато си над Свети Валентин? 88 00:02:56,443 --> 00:02:58,545 Чакай, не съм "завършека" на св.Валентин. 89 00:02:58,578 --> 00:02:59,713 Аз просто... 90 00:02:59,746 --> 00:03:01,481 С мен е свършено. 91 00:03:01,514 --> 00:03:03,750 Приложенията и миксерите, и едното тук и това. 92 00:03:03,783 --> 00:03:04,851 Това е просто... Това е твърде много. 93 00:03:04,884 --> 00:03:06,586 Така е честно, но все пак ще бъдеш. 94 00:03:06,619 --> 00:03:08,321 Тази вечер на партито за деня на палентине, нали? 95 00:03:08,355 --> 00:03:11,358 Мисля, че тази година ще пропусна. 96 00:03:11,391 --> 00:03:13,293 и не защото надживях Свети Валентин, а защото не съм. 97 00:03:13,326 --> 00:03:14,527 Тази година искам да остана по пижама. 98 00:03:14,561 --> 00:03:16,329 Ще си поръчаме храна и ще се отпуснем. 99 00:03:16,363 --> 00:03:18,398 Хана, наистина имам нужда от помощта ти. 100 00:03:18,431 --> 00:03:20,000 Искам да кажа, ако можеш да наминеш. 101 00:03:20,033 --> 00:03:22,335 и да споделим твоята любов, нали знаеш... 102 00:03:22,369 --> 00:03:24,337 Да им помогне да обърнат вниманието, което заслужават? 103 00:03:24,371 --> 00:03:26,006 Толкова си добър в промоционалната работа. 104 00:03:26,039 --> 00:03:28,308 Може би, но там ще има много клиенти. 105 00:03:28,341 --> 00:03:29,509 а ти си експертът. 106 00:03:29,542 --> 00:03:31,511 Искам да кажа, че знаеш за моделите, 107 00:03:31,544 --> 00:03:32,879 съставки, история. 108 00:03:32,912 --> 00:03:34,614 Сглобил си всичко! 109 00:03:37,817 --> 00:03:41,855 Това ще ти струва обяд, много скъп обяд. 110 00:03:41,888 --> 00:03:43,356 Шампанско в 9 ч. 111 00:03:43,390 --> 00:03:45,291 и ми изпрати цялата информация. 112 00:03:45,325 --> 00:03:46,793 и ще ти помогна да. 113 00:03:46,826 --> 00:03:48,261 - Благодаря. 114 00:03:49,963 --> 00:03:52,298 Казвате, че харесвате новата ми посока. 115 00:03:52,332 --> 00:03:54,401 но ето ме тук, в дъното на галерията. 116 00:03:54,434 --> 00:03:56,403 Не много видни. 117 00:03:56,436 --> 00:03:58,705 Не бъдете толкова Чувствителни. 118 00:03:58,738 --> 00:04:00,907 Трябва да ми се довериш, Фин... 119 00:04:00,940 --> 00:04:03,510 Мисли за това като за Мона Лиза. 120 00:04:03,543 --> 00:04:06,379 Знаеш ли, закътани в собствената ти частна зона, 121 00:04:06,413 --> 00:04:08,448 за да се създаде всякакъв вид авантюра. 122 00:04:08,481 --> 00:04:11,651 И да се надяваме, че това ще е по-високата цена. 123 00:04:11,685 --> 00:04:12,819 Заинтересована стратегия. 124 00:04:13,953 --> 00:04:15,388 Е, липсвах ли ти? 125 00:04:15,422 --> 00:04:16,856 Или дойде да ме видиш? 126 00:04:16,890 --> 00:04:18,425 Мислех, че си зает цял ден. 127 00:04:18,458 --> 00:04:19,659 Проверявам си парчетата. 128 00:04:19,693 --> 00:04:20,794 Показахте ни тук. 129 00:04:20,827 --> 00:04:21,928 милион пъти. 130 00:04:21,961 --> 00:04:24,364 Седем пъти и всички пейзажи. 131 00:04:24,397 --> 00:04:26,399 Само защото искам да опитам нещо ново. 132 00:04:26,433 --> 00:04:27,834 Това не значи, че на никой няма да му хареса. 133 00:04:27,867 --> 00:04:29,936 Виж, Фин. 134 00:04:29,969 --> 00:04:31,104 Този манталитет на палача. 135 00:04:31,137 --> 00:04:33,773 няма да те отведе там, където искаш. 136 00:04:33,807 --> 00:04:35,775 Изкуство... 137 00:04:35,809 --> 00:04:37,077 е саморазкриване. 138 00:04:37,110 --> 00:04:38,478 Уязвимост. 139 00:04:38,511 --> 00:04:41,414 и най-важното, вярата... 140 00:04:41,448 --> 00:04:42,749 и вярвам в теб. 141 00:04:42,782 --> 00:04:44,651 колкото и да се излагат... 142 00:04:44,684 --> 00:04:46,119 ...така че бъдете тук! 143 00:04:46,152 --> 00:04:49,689 Да, за това... 144 00:04:49,723 --> 00:04:51,925 Не ми казвай, че имаш планове за Свети Валентин? 145 00:04:51,958 --> 00:04:53,993 Не, не. 146 00:04:54,027 --> 00:04:55,428 Това не е ден, в който обичам да празнувам. 147 00:04:55,462 --> 00:04:57,430 Е, това шоу е перфектното разсейване. 148 00:04:57,464 --> 00:04:59,566 Освен това купувачите обичат да се срещат с художника. 149 00:04:59,599 --> 00:05:02,369 Да, но не обичам да се бъркам в нечие мнение. 150 00:05:02,402 --> 00:05:03,737 Или ще им хареса, или няма. 151 00:05:04,871 --> 00:05:05,972 Виж. 152 00:05:06,006 --> 00:05:07,974 Някой може да хареса твоето парче. 153 00:05:08,008 --> 00:05:11,978 но ако са планирали да инвестират в него, да си го заведат у дома, 154 00:05:12,012 --> 00:05:15,782 искат да знаят нещо за художника на стената. 155 00:05:15,815 --> 00:05:17,017 Добър си. 156 00:05:17,050 --> 00:05:18,485 Ще бъда тук. 157 00:05:18,518 --> 00:05:21,388 Не мога да ти обещая кога, но ще го направя. 158 00:05:21,421 --> 00:05:23,590 Шампанското е в девет. 159 00:05:23,623 --> 00:05:26,092 Не, не, не, не там отива тъжната Змия! 160 00:05:33,033 --> 00:05:34,501 Добре, ето какво си мисля... 161 00:05:34,534 --> 00:05:36,636 Ще започнем с това как сме измислили идеята. 162 00:05:36,670 --> 00:05:38,138 За това, което е вътре в чантата ти? 163 00:05:38,171 --> 00:05:39,372 Нали? По-бързо и сладко. 164 00:05:39,406 --> 00:05:42,676 и после ще скочим право в цветята и вкусовете. 165 00:05:42,709 --> 00:05:45,679 Добре, много благодаря. 166 00:05:47,547 --> 00:05:48,648 Страхотно. 167 00:05:50,050 --> 00:05:51,951 Добре, мисля, че е тя. 168 00:05:51,985 --> 00:05:53,553 Това е... 169 00:05:54,587 --> 00:05:55,989 Фин? 170 00:05:56,022 --> 00:05:57,090 Габи, здравей. 171 00:05:57,123 --> 00:05:58,158 Това е Фин. 172 00:05:58,191 --> 00:05:59,693 Здравей, това беше... 173 00:05:59,726 --> 00:06:00,827 Толкова бързо! 174 00:06:00,860 --> 00:06:03,630 Не знаех, че това е заедно. 175 00:06:03,663 --> 00:06:04,998 Да, точно зад ъгъла. 176 00:06:05,031 --> 00:06:05,965 Качвай се. 177 00:06:05,999 --> 00:06:07,133 Добре. 178 00:06:07,167 --> 00:06:08,168 Здравей. 179 00:06:08,201 --> 00:06:09,602 - Какво има? 180 00:06:09,636 --> 00:06:11,538 Наистина си ги опаковал. 181 00:06:11,571 --> 00:06:13,039 Днес имам, но отзад има много място. 182 00:06:13,073 --> 00:06:14,174 Стига да не ти прилошее от коли. 183 00:06:14,207 --> 00:06:15,842 Знаеш ли, това е кратко пътуване. 184 00:06:15,875 --> 00:06:17,510 Ще го отключиш ли? 185 00:06:17,544 --> 00:06:18,545 О, да. 186 00:06:18,578 --> 00:06:19,913 Добър си, моя грешка. 187 00:06:19,946 --> 00:06:20,980 Чудесно, това е за моя сметка. 188 00:06:21,014 --> 00:06:22,449 Няма проблем, благодаря. 189 00:06:26,586 --> 00:06:27,520 Добре. 190 00:06:27,554 --> 00:06:29,456 Добре, сложи си колана! 191 00:06:30,757 --> 00:06:31,825 Добре... 192 00:06:31,858 --> 00:06:33,793 Да се махаме от тук! 193 00:06:49,075 --> 00:06:50,076 Съжалявам,здрасти... 194 00:06:50,110 --> 00:06:51,611 Вие двамата... 195 00:06:51,644 --> 00:06:52,245 Имате ли нещо против да си смените местата? 196 00:06:52,278 --> 00:06:54,014 Какво беше това? 197 00:06:54,047 --> 00:06:56,649 Мисля, че трябва да си промени мястото. 198 00:06:56,683 --> 00:06:58,551 Благодаря. 199 00:06:58,585 --> 00:06:59,953 Фин, мисля, че трябва да отбия. 200 00:06:59,986 --> 00:07:02,489 Никой няма да се болен, нали? 201 00:07:02,522 --> 00:07:03,857 Не, добре съм, просто... 202 00:07:03,890 --> 00:07:06,693 Да, бърза игра на музикален стол. 203 00:07:06,726 --> 00:07:08,962 Първо... това е Хана, нали? 204 00:07:08,995 --> 00:07:09,929 А-ха. 205 00:07:09,963 --> 00:07:10,897 Добре, ставате. 206 00:07:10,930 --> 00:07:11,865 Седнете тук. 207 00:07:11,898 --> 00:07:12,832 Благодаря. 208 00:07:12,866 --> 00:07:13,900 Или тук. 209 00:07:13,933 --> 00:07:15,602 Добре съм отзад. 210 00:07:15,635 --> 00:07:17,270 Винаги мога да се върна с теб. 211 00:07:17,303 --> 00:07:19,272 Вие, влюбените птици, останете тук, аз ще ги сменя. 212 00:07:19,305 --> 00:07:21,574 - Няма нужда да се извиняваш. 213 00:07:26,613 --> 00:07:29,115 Извинете, съжалявам, благодаря. 214 00:07:29,149 --> 00:07:32,185 О, да. 215 00:07:32,218 --> 00:07:33,987 Така че да не ти прилошее от коли? 216 00:07:34,020 --> 00:07:36,022 Да, благодаря за... Благодаря, че го предаде. 217 00:07:36,056 --> 00:07:37,590 Този трафик не помага. 218 00:07:37,624 --> 00:07:39,659 Можеше и ти да караш. 219 00:07:47,067 --> 00:07:48,201 - Благодаря. 220 00:07:48,234 --> 00:07:49,169 - Да, за мен е удоволствие. 221 00:07:50,203 --> 00:07:51,738 Фин? 222 00:07:51,771 --> 00:07:52,472 Така ли? 223 00:07:52,505 --> 00:07:53,907 Не се напрягай, става ли? 224 00:07:53,940 --> 00:07:55,308 Или твърде късно. 225 00:07:55,342 --> 00:07:56,776 Може да стане много интересно след полунощ. 226 00:07:56,810 --> 00:07:57,911 Хванах те. 227 00:07:57,944 --> 00:07:59,245 Надявам се да се чувстваш по-добре. 228 00:07:59,279 --> 00:08:00,213 Много ви благодаря. 229 00:08:00,246 --> 00:08:02,515 До скоро. 230 00:08:04,784 --> 00:08:05,719 Добре. 231 00:08:11,858 --> 00:08:13,793 Тук е добре, точно тук, моля. 232 00:08:15,261 --> 00:08:16,162 Благодаря, че ме докарахте. 233 00:08:16,196 --> 00:08:17,297 За мен е удоволствие. 234 00:08:17,330 --> 00:08:18,331 Ще ти хареса Лунния лаундж. 235 00:08:18,365 --> 00:08:19,332 Да ви е сладко. 236 00:08:19,366 --> 00:08:21,101 Благодаря. 237 00:08:28,174 --> 00:08:29,642 По-добре ли си? 238 00:08:29,676 --> 00:08:31,344 Много по-добре, благодаря. 239 00:08:31,378 --> 00:08:33,313 Беше на косъм, но съм добре. 240 00:08:33,346 --> 00:08:35,248 Между другото, обслужи се. 241 00:08:35,281 --> 00:08:38,151 за всичко, което ти се иска. 242 00:08:38,184 --> 00:08:39,652 За съжаление, нямам джинджифил. 243 00:08:39,686 --> 00:08:42,655 но... имам много бонбони. 244 00:08:44,224 --> 00:08:46,159 Това за Свети Валентин ли е? 245 00:08:46,192 --> 00:08:47,761 Страхувам се, че да. 246 00:08:47,794 --> 00:08:49,295 Това е много очарователно. 247 00:08:49,329 --> 00:08:51,031 Така ли? 248 00:08:51,064 --> 00:08:52,065 Да! 249 00:08:52,098 --> 00:08:53,833 Сладко е, мило е. 250 00:08:53,867 --> 00:08:57,270 Да, защото хората обичат такива неща, но... 251 00:08:57,303 --> 00:09:00,740 Не намирате ли цялата почивка за задължителна? 252 00:09:00,774 --> 00:09:02,208 Не. 253 00:09:02,242 --> 00:09:03,677 Хайде, наистина ли? 254 00:09:03,710 --> 00:09:05,045 Искам да кажа, че трябва да се включиш. 255 00:09:05,078 --> 00:09:06,212 ако искаш... 256 00:09:06,246 --> 00:09:07,881 ако това значи нещо за теб тази година. 257 00:09:07,914 --> 00:09:09,683 В противен случай минаваме. 258 00:09:09,716 --> 00:09:12,852 Не се чувстваш притиснат или пропуснат. 259 00:09:12,886 --> 00:09:13,820 ако си сам? 260 00:09:13,853 --> 00:09:14,854 Не. 261 00:09:14,888 --> 00:09:16,923 Значи трябва да сте пълен участник. 262 00:09:16,956 --> 00:09:18,091 на любовния фест. 263 00:09:18,124 --> 00:09:20,894 Не, обичам почивката. 264 00:09:20,927 --> 00:09:22,395 Харесва ми почивката, но тази година... 265 00:09:22,429 --> 00:09:25,665 Не чествам в традиционния смисъл. 266 00:09:25,699 --> 00:09:26,866 - Защо не? 267 00:09:28,668 --> 00:09:30,837 Съжалявам. 268 00:09:30,870 --> 00:09:32,105 Не е нужно да отговаряш. 269 00:09:32,138 --> 00:09:33,206 Знаеш ли какво? 270 00:09:33,239 --> 00:09:34,708 Всъщност го намерих. 271 00:09:34,741 --> 00:09:36,943 Искрен разговор с напълно непознат. 272 00:09:36,976 --> 00:09:37,844 напълно освежаващо. 273 00:09:37,877 --> 00:09:39,412 - Същото. 274 00:09:39,446 --> 00:09:41,715 Да кажем, че... 275 00:09:41,748 --> 00:09:44,017 Вложих твърде много време в грешните връзки. 276 00:09:44,050 --> 00:09:45,352 през последните няколко години, 277 00:09:45,385 --> 00:09:46,886 Така че правя пауза. 278 00:09:46,920 --> 00:09:47,887 - Да. 279 00:09:47,921 --> 00:09:49,723 Да направим място за подходящия човек... 280 00:09:49,756 --> 00:09:51,057 и вярвам, че е някъде там. 281 00:09:51,091 --> 00:09:54,861 и ще се появи, когато му дойде времето. 282 00:09:54,894 --> 00:09:56,730 И това е, което си казвам. 283 00:09:56,763 --> 00:09:58,164 Има ли смисъл? 284 00:09:58,198 --> 00:10:00,800 Има смисъл, да. 285 00:10:00,834 --> 00:10:02,402 Аз ли? 286 00:10:02,435 --> 00:10:03,937 Да видим. 287 00:10:03,970 --> 00:10:06,673 Има причина да работя по цял ден. 288 00:10:06,706 --> 00:10:09,876 Условните ваканции не са много високи в списъка ми. 289 00:10:09,909 --> 00:10:12,045 особено тези, които не са били такива късметлийки за мен. 290 00:10:13,246 --> 00:10:15,348 Не знам за късмет, съдба и верност. 291 00:10:15,382 --> 00:10:16,683 Искам да кажа... 292 00:10:16,716 --> 00:10:18,284 Харесва ми идеята. 293 00:10:18,318 --> 00:10:19,686 но не съм сигурна. 294 00:10:19,719 --> 00:10:21,788 за които и да е от тях. 295 00:10:26,159 --> 00:10:27,427 - Да загубиш нещо? 296 00:10:27,460 --> 00:10:31,898 Не мога да го намеря, не е тук. 297 00:10:31,931 --> 00:10:33,033 Какво не е? 298 00:10:33,066 --> 00:10:34,034 Моят телефон. 299 00:10:34,067 --> 00:10:34,934 Запомнил ли си нещо? 300 00:10:34,968 --> 00:10:37,737 ако имах телефона си, когато се качих в колата? 301 00:10:37,771 --> 00:10:39,906 Не си спомням да си го имал, когато се премести тук. 302 00:10:39,939 --> 00:10:41,908 Вероятно е отзад. 303 00:10:41,941 --> 00:10:43,209 Съжалявам, наистина ми трябва телефона. 304 00:10:43,243 --> 00:10:44,110 Нещо против да отбия? 305 00:10:44,144 --> 00:10:45,812 - Не, изобщо. 306 00:10:56,489 --> 00:10:58,792 Можеше да се плъзне тук. 307 00:10:58,825 --> 00:11:00,960 - Какво е това? 308 00:11:00,994 --> 00:11:03,029 Хм. 309 00:11:03,063 --> 00:11:04,764 - Въпреки, че не го виждам. 310 00:11:04,798 --> 00:11:05,999 Намерих телефона си. 311 00:11:06,032 --> 00:11:08,401 Хубаво! 312 00:11:08,435 --> 00:11:10,437 Чакай, това не е добре. 313 00:11:10,470 --> 00:11:11,404 Какво намери? 314 00:11:12,972 --> 00:11:15,308 Моля те, кажи ми, че знаеш на кого е това? 315 00:11:15,342 --> 00:11:17,477 Не, никога не съм го виждал. 316 00:11:17,510 --> 00:11:19,079 Разбираш какво е, нали? 317 00:11:19,112 --> 00:11:20,380 Е, и? 318 00:11:20,413 --> 00:11:22,382 Малка кутия... малка кутия с размер на пръстен? 319 00:11:22,415 --> 00:11:23,750 Да, това го виждам. 320 00:11:23,783 --> 00:11:25,185 Валентинка е! 321 00:11:28,088 --> 00:11:30,357 О, не. 322 00:11:30,390 --> 00:11:31,424 Еха! 323 00:11:31,458 --> 00:11:33,059 Това не е добре. 324 00:11:33,093 --> 00:11:34,227 Не. 325 00:11:34,260 --> 00:11:36,296 Но мисля, че... 326 00:11:36,329 --> 00:11:37,997 Мисля, че имаме протокола за такива неща. 327 00:11:38,031 --> 00:11:39,099 Така ли? 328 00:11:39,132 --> 00:11:41,034 За това, че намери годежен пръстен на Свети Валентин? 329 00:11:41,067 --> 00:11:42,836 Това е в пътеводителя ти? 330 00:11:42,869 --> 00:11:44,170 Да, мисля, че да. 331 00:11:44,204 --> 00:11:45,405 Да, какво пише? 332 00:11:45,438 --> 00:11:47,507 Че аз ще... 333 00:11:47,540 --> 00:11:48,942 Погрижи се за това. 334 00:11:48,975 --> 00:11:51,344 след като заредя колата за пътниците. 335 00:11:51,378 --> 00:11:53,246 Чакай, къде отиваш? 336 00:11:53,279 --> 00:11:54,347 Не можеш просто да оставиш колата тук. 337 00:11:54,381 --> 00:11:55,382 Това е товарна зона. 338 00:11:55,415 --> 00:11:57,250 Не се тревожи, правя го през цялото време. 339 00:11:57,283 --> 00:11:59,219 Страхотно. 340 00:11:59,252 --> 00:12:00,253 Това не значи, че трябва. 341 00:12:01,454 --> 00:12:02,856 Ще отнеме ли много време? 342 00:12:02,889 --> 00:12:05,191 Ще отнеме само няколко минути. 343 00:12:05,225 --> 00:12:07,360 Вътрешен доклад? 344 00:12:08,895 --> 00:12:11,064 Вътрешен... доклад. 345 00:12:12,332 --> 00:12:13,400 Всичко е наред. 346 00:12:13,433 --> 00:12:15,135 О, любовни подсказки. 347 00:12:15,168 --> 00:12:18,171 Да. 348 00:12:18,204 --> 00:12:19,806 Добре. 349 00:12:19,839 --> 00:12:22,442 Да, разбрах. 350 00:12:23,977 --> 00:12:25,278 Има ли късмет? 351 00:12:25,311 --> 00:12:26,413 Ами... нещо такова. 352 00:12:26,446 --> 00:12:28,848 Какъв късмет имаш? 353 00:12:28,882 --> 00:12:30,550 Никой не се е обаждал за липсващ годежен пръстен. 354 00:12:30,583 --> 00:12:32,118 но определено ще го предам. 355 00:12:32,152 --> 00:12:33,153 Къде? 356 00:12:33,186 --> 00:12:34,454 - Утре сутринта. 357 00:12:34,487 --> 00:12:35,889 Те са в Бруклин. 358 00:12:35,922 --> 00:12:37,857 Но в крайна сметка собственичката ще си го получи. 359 00:12:37,891 --> 00:12:39,025 Можеш ли да ги държиш? 360 00:12:39,059 --> 00:12:40,560 Но не и днес. 361 00:12:40,593 --> 00:12:41,995 Точно така, не и днес. 362 00:12:44,597 --> 00:12:46,032 Но трябва да е. 363 00:12:46,066 --> 00:12:48,435 Този пръстен определено е бил за тази вечер. 364 00:12:48,468 --> 00:12:50,570 Защо си толкова сигурна? 365 00:12:50,603 --> 00:12:52,405 Днес е Свети Валентин. 366 00:12:52,439 --> 00:12:54,274 Толкова е романтично. 367 00:12:56,643 --> 00:12:58,345 Боже мой! 368 00:13:00,213 --> 00:13:02,549 Да! 369 00:13:02,582 --> 00:13:05,518 Да, хиляди пъти. 370 00:13:05,552 --> 00:13:07,520 Не, не. 371 00:13:07,554 --> 00:13:08,988 Съжаляваме, но не сме... 372 00:13:09,022 --> 00:13:10,023 Не е това, което си мислиш. 373 00:13:10,056 --> 00:13:12,058 Това е първото й предложение. 374 00:13:12,092 --> 00:13:13,426 Не, не е, това не е... 375 00:13:13,460 --> 00:13:15,328 Вие двамата сте толкова красиви заедно! 376 00:13:15,362 --> 00:13:18,064 Нали ти казах? 377 00:13:18,098 --> 00:13:19,933 - 100 на сто. - Благодаря. 378 00:13:19,966 --> 00:13:21,134 Благодаря! 379 00:13:21,167 --> 00:13:22,135 "Кликни!" 380 00:13:24,671 --> 00:13:26,506 Не можах да се съпротивлявам. 381 00:13:26,539 --> 00:13:27,640 Предложение след един час? 382 00:13:27,674 --> 00:13:29,109 Наистина мислиш високо за себе си. 383 00:13:29,142 --> 00:13:31,244 Беше романтичен момент. 384 00:13:32,612 --> 00:13:33,646 Добре, мисля, че вероятно си прав. 385 00:13:33,680 --> 00:13:36,216 Този пръстен е за тази вечер. 386 00:13:36,249 --> 00:13:37,050 Точно така. 387 00:13:37,083 --> 00:13:39,185 Затова трябва да го върнем... 388 00:13:39,219 --> 00:13:40,220 преди полунощ. 389 00:13:40,253 --> 00:13:41,154 Да, но на кого? 390 00:13:41,187 --> 00:13:43,623 Е, колко пъти си се качвал днес? 391 00:13:43,656 --> 00:13:46,426 Вие тримата... един друг. 392 00:13:46,459 --> 00:13:47,627 Добре, не е толкова зле. 393 00:13:47,660 --> 00:13:49,929 Освен ако не е от вчера? 394 00:13:49,963 --> 00:13:51,264 Не, не е възможно. 395 00:13:51,297 --> 00:13:54,434 В края на нощта чистя "Оскар". 396 00:13:54,467 --> 00:13:55,902 Назовал си колата си? 397 00:13:55,935 --> 00:13:57,904 Племенницата ми го назова. 398 00:13:57,937 --> 00:14:01,107 Тази кутия със сигурност е от днес. 399 00:14:01,141 --> 00:14:03,343 Добре, чудесно, лесно ще го проследим. 400 00:14:03,376 --> 00:14:04,511 Не мога да следвам стъпките си. 401 00:14:04,544 --> 00:14:06,112 Този ден е звяр. 402 00:14:06,146 --> 00:14:08,548 Имам пътни разходи, обичайни возячи и доставки. 403 00:14:08,581 --> 00:14:10,984 Храна, цветя, балони, каквото се сетиш. 404 00:14:11,017 --> 00:14:13,953 Всъщност, трябва да си взема букета, така че... 405 00:14:13,987 --> 00:14:14,854 Добре, какво ще стане, ако е бързо? 406 00:14:14,888 --> 00:14:17,190 Имам и изложба в 9 часа. 407 00:14:17,223 --> 00:14:18,591 Имам работа, на която приятелят ми наистина се нуждае от мен. 408 00:14:18,625 --> 00:14:19,626 И в 9 ч. е много бързо? 409 00:14:21,327 --> 00:14:22,996 Не се отказвате, нали? 410 00:14:23,029 --> 00:14:25,932 Виж, просто се чувствам ужасно. 411 00:14:25,965 --> 00:14:27,634 Защо се чувстваш ужасно? 412 00:14:27,667 --> 00:14:29,135 Защото... 413 00:14:29,169 --> 00:14:30,570 Защото някой вероятно е изпуснал това. 414 00:14:30,603 --> 00:14:31,671 когато преместихме места... 415 00:14:31,705 --> 00:14:32,539 когато накарах всички да се преместят. 416 00:14:32,572 --> 00:14:34,074 Добре, дръж се. 417 00:14:34,107 --> 00:14:35,675 Ти не накара никой да направи нищо. 418 00:14:35,709 --> 00:14:38,011 Учтиво ме попита: 419 00:14:38,044 --> 00:14:39,679 Така или иначе, беше просто бърза смяна. 420 00:14:39,713 --> 00:14:41,414 Тогава как ще го обясниш? 421 00:14:41,448 --> 00:14:43,583 Нали? 422 00:14:43,616 --> 00:14:45,251 Тази вечер трябва да върнем този пръстен. 423 00:14:45,285 --> 00:14:46,386 Ние? 424 00:14:46,419 --> 00:14:48,254 Ако не искаш помощта ми, няма проблем. 425 00:14:48,288 --> 00:14:49,255 Аз... 426 00:14:49,289 --> 00:14:50,690 Няма значение какво мислиш за деня. 427 00:14:50,724 --> 00:14:52,692 но в деня след Свети Валентин 428 00:14:52,726 --> 00:14:55,095 няма същото влияние. 429 00:14:55,128 --> 00:14:56,496 Искам да кажа, помисли си... наистина ли би 430 00:14:56,529 --> 00:14:57,964 Искам историята ти да е такава. 431 00:14:57,997 --> 00:14:59,466 "Ще се сгодим на Свети Валентин, 432 00:14:59,499 --> 00:15:02,035 и тогава се случи цялото това изгубено обръчно нещо. 433 00:15:02,068 --> 00:15:05,505 Давате ли коледен подарък на хората на 26-ти декември? 434 00:15:05,538 --> 00:15:07,173 Добре. 435 00:15:07,207 --> 00:15:09,042 Бих го направил сам, ако имах кола, но не го направих. 436 00:15:09,075 --> 00:15:10,443 Така че мога да помогна с оставянето. 437 00:15:10,477 --> 00:15:11,378 Мога да помогна с приема. 438 00:15:11,411 --> 00:15:13,246 И какво, да не си ми като бегач? 439 00:15:13,279 --> 00:15:15,482 Да, само за да ти помогна да изгладиш времето. 440 00:15:15,515 --> 00:15:16,649 докато си върнем пръстена. 441 00:15:16,683 --> 00:15:18,718 Имам чувството, че е младата двойка. 442 00:15:18,752 --> 00:15:20,120 Нейт и Надин? 443 00:15:20,153 --> 00:15:21,187 Да, разбира се, Нейт и Надин. 444 00:15:21,221 --> 00:15:23,990 Те изглеждаха като супер един към друг. 445 00:15:24,024 --> 00:15:26,026 Нещо като истински живот. 446 00:15:26,059 --> 00:15:27,227 Ромео и Жулиета се харесват един друг. 447 00:15:27,260 --> 00:15:29,396 Помниш ли как свърши? 448 00:15:29,429 --> 00:15:30,363 Да, добри приятелю... 449 00:15:30,397 --> 00:15:33,133 Затова трябва да избягваме трагичния край. 450 00:15:33,166 --> 00:15:34,434 Наистина ли искаш да го направиш? 451 00:15:35,568 --> 00:15:36,770 Не става дума толкова за "не искам". 452 00:15:36,803 --> 00:15:38,471 по-скоро е, нали знаеш, мисля, че е наш... 453 00:15:39,506 --> 00:15:42,409 Наш дълг към човечеството и добротата. 454 00:15:42,442 --> 00:15:44,244 или каквото и да е. 455 00:15:44,277 --> 00:15:46,680 Тези, които са купили този пръстен, имат нужда от него за тази вечер. 456 00:15:46,713 --> 00:15:49,115 А-ха. 457 00:15:50,150 --> 00:15:52,385 Аз... 458 00:15:54,421 --> 00:15:56,356 Не, това... 459 00:15:56,389 --> 00:15:57,390 Не беше нужно. 460 00:15:57,424 --> 00:15:58,792 Не, абсолютно. 461 00:15:58,825 --> 00:16:01,027 Колко ще ти струва една спирка? 462 00:16:01,061 --> 00:16:04,097 Това е Манхатън. 463 00:16:05,298 --> 00:16:06,700 Благодаря. 464 00:16:06,733 --> 00:16:08,368 Искам да кажа, че не мисля, че някой от нас... 465 00:16:08,401 --> 00:16:11,137 иска да провали нечие предложение за Свети Валентин. 466 00:16:11,171 --> 00:16:13,073 Хайде, това ще е като лов на боклуци. 467 00:16:13,106 --> 00:16:14,641 Ще бъде забавно. 468 00:16:14,674 --> 00:16:15,675 На това му казвам аз. 469 00:16:15,709 --> 00:16:17,043 Да караш из Манхатън. 470 00:16:17,077 --> 00:16:18,144 в една от най-натоварените нощи в годината. 471 00:16:18,178 --> 00:16:19,212 Забавление. 472 00:16:19,245 --> 00:16:20,513 Къде е твоят дух на Свети Валентин? 473 00:16:21,648 --> 00:16:22,549 Моля те. 474 00:16:24,084 --> 00:16:25,418 Моля те, моля те. 475 00:16:26,686 --> 00:16:27,787 Хм? 476 00:16:27,821 --> 00:16:29,189 Моля те, моля те. 477 00:16:29,222 --> 00:16:30,190 Добре, добре, добре! 478 00:16:30,223 --> 00:16:31,424 Махни тези очички. 479 00:16:32,625 --> 00:16:34,361 Но ти се возиш на оръжие. 480 00:16:34,394 --> 00:16:36,129 Да! 481 00:16:51,177 --> 00:16:52,679 И виж, не се опитвам да бъда трудна... 482 00:16:52,712 --> 00:16:54,180 знаеш, че не съм аз. 483 00:16:54,214 --> 00:16:55,281 Искам да си щастлива. 484 00:16:55,315 --> 00:16:57,317 Не изглеждахте щастлива по-рано. 485 00:16:57,350 --> 00:16:59,819 Сега си в по-оживено място... 486 00:16:59,853 --> 00:17:02,288 Още е примамлива, но... 487 00:17:02,322 --> 00:17:04,090 Виж, аз почти не съм продавач. 488 00:17:04,124 --> 00:17:05,425 Направи каквото правиш, ти си собственичката на галерията. 489 00:17:05,458 --> 00:17:07,427 Сега го казваш. 490 00:17:07,460 --> 00:17:10,263 Просто ела тук, за да пием за брилиянството ти. 491 00:17:10,296 --> 00:17:11,464 Да, имаш предвид брилиянството си? 492 00:17:11,498 --> 00:17:13,166 Щом настоявате. 493 00:17:13,199 --> 00:17:14,367 Добре, още няколко спирки. 494 00:17:14,401 --> 00:17:15,769 Добре, ще пазя шампанското изстинало. 495 00:17:15,802 --> 00:17:16,670 Добре. 496 00:17:20,340 --> 00:17:21,808 Какво? 497 00:17:21,841 --> 00:17:23,677 Това е голяма работа. 498 00:17:23,710 --> 00:17:26,579 Не, аз съм един от многото артисти. 499 00:17:26,613 --> 00:17:28,481 Който очевидно го омаловажава. 500 00:17:28,515 --> 00:17:29,849 Виж, когато правя снимки, 501 00:17:29,883 --> 00:17:31,184 тогава ще поговорим. 502 00:17:31,217 --> 00:17:32,552 Въпреки, че мисля, че ще пропусна това. 503 00:17:32,585 --> 00:17:35,488 Аз също обичам да си говоря със случайни непознати. 504 00:17:35,522 --> 00:17:36,623 Да, спомена го. 505 00:17:36,656 --> 00:17:37,691 Да, и за твой късмет, 506 00:17:37,724 --> 00:17:40,493 Моят подарък е как познавам нашите собственици на пръстен. 507 00:17:40,527 --> 00:17:42,262 Нашите потенциални собственици. 508 00:17:42,295 --> 00:17:43,496 Кой в момента е на курс по готварство? 509 00:17:43,530 --> 00:17:45,231 някъде близо до мястото, където ги оставихме. 510 00:17:46,199 --> 00:17:48,201 Мислиш ли, че ще ги намерим? 511 00:17:48,234 --> 00:17:51,371 Да, но първо трябва да спрем набързо. 512 00:17:51,404 --> 00:17:53,173 Това ли е? 513 00:17:54,341 --> 00:17:55,742 Добре, как се казва? 514 00:17:55,775 --> 00:17:56,776 Аз ще вляза. 515 00:17:56,810 --> 00:17:59,412 "Лавуел". 516 00:18:00,580 --> 00:18:01,781 Плаща се, можеш да си го вземеш. 517 00:18:01,815 --> 00:18:02,782 Добре. 518 00:18:02,816 --> 00:18:03,883 Веднага се връщам. 519 00:18:03,917 --> 00:18:04,784 Внимавай къде стъпваш. 520 00:18:07,687 --> 00:18:09,656 Поръчката е за Даглоу. 521 00:18:09,689 --> 00:18:10,757 Вайл, Мелусо... 522 00:18:10,790 --> 00:18:12,792 Макнамара! 523 00:18:12,826 --> 00:18:13,727 Ето тук е. 524 00:18:13,760 --> 00:18:14,828 Ловуел? 525 00:18:14,861 --> 00:18:16,229 Извинете, има ли готова заповед? 526 00:18:16,262 --> 00:18:17,297 За Лавуел, случайно? 527 00:18:17,330 --> 00:18:18,765 Да, тъкмо привършвам. 528 00:18:18,798 --> 00:18:20,233 Не можеш да пришпорваш любовта. 529 00:18:20,266 --> 00:18:22,402 Това е... това е голямо. 530 00:18:22,435 --> 00:18:24,738 Искаме да сме сигурни, че партньорката ви е много щастлива. 531 00:18:24,771 --> 00:18:26,740 Не, това няма нищо общо с мен. 532 00:18:26,773 --> 00:18:27,941 Безкористните неща никога не го правят. 533 00:18:27,974 --> 00:18:29,843 Не, аз съм само куриер. 534 00:18:29,876 --> 00:18:31,945 Бившият ми приятел избяга в Таити. 535 00:18:31,978 --> 00:18:33,246 за да преподавам. 536 00:18:33,279 --> 00:18:34,681 така че определено не и за него! 537 00:18:34,714 --> 00:18:36,449 Да, той губи. 538 00:18:36,483 --> 00:18:38,885 Просто го дръж отдолу. 539 00:18:38,918 --> 00:18:40,520 Ловел е крехък. 540 00:18:40,553 --> 00:18:43,323 Е, не, мога да кажа, че е много крехка. 541 00:18:43,356 --> 00:18:45,825 Следващият! Имаме Купър. 542 00:18:45,859 --> 00:18:47,627 Съжалявам. 543 00:18:47,660 --> 00:18:48,928 Извинете, може ли да вземете вратата? 544 00:18:48,962 --> 00:18:49,929 Можеш ли... 545 00:18:49,963 --> 00:18:52,432 Благодаря. 546 00:18:53,333 --> 00:18:54,467 Това не е букет... 547 00:18:54,501 --> 00:18:55,969 в центъра на "Мет гала". 548 00:18:56,002 --> 00:18:58,204 Тежък е! 549 00:18:58,238 --> 00:18:59,572 Не, аз съм бегача. 550 00:18:59,606 --> 00:19:00,940 Хвани вратата, моля те. 551 00:19:00,974 --> 00:19:02,575 Благодаря ви много. 552 00:19:02,609 --> 00:19:03,677 Добре, да видим. 553 00:19:05,612 --> 00:19:07,347 - Ето. 554 00:19:07,380 --> 00:19:09,449 Добре... това е грандиозен жест. 555 00:19:09,482 --> 00:19:10,617 Да. 556 00:19:10,650 --> 00:19:12,318 Какво мислите? 557 00:19:12,352 --> 00:19:14,654 Задълбочителни или истински? 558 00:19:14,688 --> 00:19:16,990 Ще го кажа истински. 559 00:19:17,023 --> 00:19:18,591 С намек на вина. 560 00:19:18,625 --> 00:19:20,627 Не знам дали това говори повече за тях, или за теб. 561 00:19:20,660 --> 00:19:22,328 за това, че се досетих? 562 00:19:22,362 --> 00:19:23,697 Задължително ли е? 563 00:19:23,730 --> 00:19:25,231 Виж това. 564 00:19:25,265 --> 00:19:27,334 Колко искаш да заложиш? 565 00:19:28,802 --> 00:19:30,337 Какво ще кажеш за безплатно пътуване? 566 00:19:31,471 --> 00:19:34,808 Така че имате много цинична представа за хората. 567 00:19:34,841 --> 00:19:36,009 Какво? 568 00:19:36,042 --> 00:19:38,778 Не, просто избирам да приемам хората. 569 00:19:38,812 --> 00:19:39,913 за това, което наистина са, 570 00:19:39,946 --> 00:19:41,247 отколкото това, което искам да бъдат. 571 00:19:41,281 --> 00:19:43,283 В моята работа, 572 00:19:43,316 --> 00:19:45,318 Срещам хора, които по своята същност са добри и истински. 573 00:19:45,352 --> 00:19:46,353 През цялото време. 574 00:19:46,386 --> 00:19:47,887 В моята работа, 575 00:19:47,921 --> 00:19:49,889 Мисля, че повечето хора правят добронамерени неща. 576 00:19:49,923 --> 00:19:51,558 по задължение. 577 00:19:51,591 --> 00:19:52,892 Добре. 578 00:19:52,926 --> 00:19:54,327 Добре е да не се съгласиш. 579 00:19:54,361 --> 00:19:55,662 Но съм прав за едно нещо. 580 00:19:55,695 --> 00:19:56,963 Какво е това? 581 00:19:56,996 --> 00:19:58,765 Мисля, че предпочитам да говориш, отколкото да караш. 582 00:20:03,903 --> 00:20:05,305 Добре, хора. 583 00:20:05,338 --> 00:20:06,706 Ето го и дъждът. 584 00:20:06,740 --> 00:20:09,676 Бъдете внимателен, че любовта ви ще се увековечи. 585 00:20:13,046 --> 00:20:14,514 Виж това. 586 00:20:14,547 --> 00:20:15,849 Успех! 587 00:20:18,051 --> 00:20:19,586 Разбра ли? 588 00:20:19,619 --> 00:20:22,288 Да, мисля, че е така. 589 00:20:22,322 --> 00:20:23,690 Внимателно... 590 00:20:23,723 --> 00:20:24,691 Внимателно! 591 00:20:33,833 --> 00:20:35,001 Здравей! 592 00:20:35,035 --> 00:20:36,803 Имам доставка за теб... 593 00:20:36,836 --> 00:20:38,071 Боже мой! 594 00:20:39,739 --> 00:20:40,974 Поздравления. 595 00:20:47,881 --> 00:20:49,082 Честит ден на влюбените! 596 00:20:49,115 --> 00:20:50,850 Добре, благодаря. 597 00:20:54,487 --> 00:20:55,955 Изглеждаш изненадан. 598 00:20:55,989 --> 00:20:57,691 Сигурен съм, че ми дължите безплатно пътуване. 599 00:20:57,724 --> 00:20:59,459 защото беше толкова истински, колкото изглежда. 600 00:20:59,492 --> 00:21:01,661 Брои ли се някой от класа по готварство? 601 00:21:01,695 --> 00:21:03,396 Добър опит. 602 00:21:03,430 --> 00:21:05,031 Добре, ще си призная. 603 00:21:05,065 --> 00:21:07,967 беше много сладко. 604 00:21:08,001 --> 00:21:09,436 да видиш някой да прави такива усилия. 605 00:21:09,469 --> 00:21:10,970 когато очевидно са го направили. 606 00:21:11,004 --> 00:21:11,871 толкова малко свободно време в ръцете им. 607 00:21:11,905 --> 00:21:13,540 Да, обичам да мисля, или поне да се надявам. 608 00:21:13,573 --> 00:21:14,974 че хората намират време за това, което има значение. 609 00:21:15,008 --> 00:21:15,875 Да отидем на курс по готварство? 610 00:21:15,909 --> 00:21:17,844 Да, и да намерим собственичката на този пръстен. 611 00:21:17,877 --> 00:21:18,978 Да. 612 00:21:19,012 --> 00:21:20,647 Но наистина ли трябва? 613 00:21:20,680 --> 00:21:22,716 Искаш ли да ти напиша хубава рецензия? 614 00:21:23,817 --> 00:21:25,452 Разбрано, да тръгваме. 615 00:21:29,522 --> 00:21:31,725 Готвенето на Марио! 616 00:21:31,758 --> 00:21:33,860 Чудесно, само на няколко пресечки е. 617 00:21:33,893 --> 00:21:36,363 И така, да влезем ли с него? 618 00:21:36,396 --> 00:21:37,664 и кажи: 619 00:21:37,697 --> 00:21:40,066 Да не си загубил годежния си пръстен? 620 00:21:40,100 --> 00:21:42,135 Е, първо, не мисля, че трябва да предполагам. 621 00:21:42,168 --> 00:21:43,436 това е човекът, който купи пръстена. 622 00:21:43,470 --> 00:21:44,704 защото всеки може да ми направи предложение. 623 00:21:44,738 --> 00:21:46,006 А "Б"? 624 00:21:46,039 --> 00:21:47,807 Виж, мисля, че е неловък разговор. 625 00:21:47,841 --> 00:21:50,143 е по-добре от предложение без пръстен. 626 00:21:50,176 --> 00:21:52,012 Но какво ще стане, ако провалим предложението? 627 00:21:52,045 --> 00:21:53,413 като говорим за пръстена? 628 00:21:53,446 --> 00:21:55,115 Не, няма да го направиш. 629 00:21:55,148 --> 00:21:58,051 Мислех, че ти си тази, която ще влезе. 630 00:21:58,084 --> 00:21:59,152 Каза, че искаш да го направиш сам. 631 00:21:59,185 --> 00:22:00,420 защото това е полетът ви. 632 00:22:00,453 --> 00:22:02,655 Не, не съм, и не го правя. 633 00:22:02,689 --> 00:22:03,590 Не, госпожо! 634 00:22:03,623 --> 00:22:05,959 Освен това изглеждаш по-загрижен. 635 00:22:05,992 --> 00:22:07,460 за пръстена, отколкото аз, така че... 636 00:22:07,494 --> 00:22:09,129 Добре, ще го направим заедно. 637 00:22:09,162 --> 00:22:10,964 Добре. 638 00:22:10,997 --> 00:22:11,965 Добре. 639 00:22:13,667 --> 00:22:15,635 Внимавайте за товарна зона. 640 00:22:15,669 --> 00:22:17,037 Ами... 641 00:22:17,070 --> 00:22:18,538 О, ето един. 642 00:22:18,571 --> 00:22:19,873 Добре, добри очи. 643 00:22:22,809 --> 00:22:24,711 Този дъжд не може да промени решението си. 644 00:22:33,987 --> 00:22:35,588 Какво правиш? 645 00:22:35,622 --> 00:22:37,524 Трябва да си готов през цялото време. 646 00:22:37,557 --> 00:22:38,892 Това от Ню Йорк ли е? 647 00:22:38,925 --> 00:22:40,460 Да не пропусна и момент? 648 00:22:40,493 --> 00:22:42,829 Аз съм израснал тук. 649 00:22:42,862 --> 00:22:44,130 А ти? 650 00:22:44,164 --> 00:22:46,032 Денвър, цял живот, до преди няколко години. 651 00:22:46,066 --> 00:22:47,434 О, да. 652 00:22:47,467 --> 00:22:48,568 Знаеш ли, ако всичко се получи, 653 00:22:48,601 --> 00:22:49,502 би било страхотно. 654 00:22:49,536 --> 00:22:51,071 ако им беше сватбен фотограф. 655 00:22:51,104 --> 00:22:52,605 Боже мой! 656 00:22:52,639 --> 00:22:54,507 За сватбата им на Свети Валентин? 657 00:22:54,541 --> 00:22:56,076 Мечтата се сбъдна! 658 00:23:00,914 --> 00:23:02,048 О, да, това... 659 00:23:04,017 --> 00:23:05,218 Очичките ти... 660 00:23:05,251 --> 00:23:07,220 Не, закъсняваме. 661 00:23:07,253 --> 00:23:09,522 Мисля, че просто се шегуват. 662 00:23:09,556 --> 00:23:11,825 Защо го казваш? 663 00:23:11,858 --> 00:23:12,959 Защото сега правят пици. 664 00:23:12,992 --> 00:23:14,027 А, да. 665 00:23:14,060 --> 00:23:15,929 Мога ли да ви помогна? 666 00:23:15,962 --> 00:23:17,130 - Здравей, ние... 667 00:23:17,163 --> 00:23:18,698 Надявахме се да си поговорим с някого. 668 00:23:18,732 --> 00:23:19,632 Някой? 669 00:23:19,666 --> 00:23:21,101 По средата на курс по готварство сме. 670 00:23:21,134 --> 00:23:23,036 Ще стане бързо. 671 00:23:23,069 --> 00:23:24,237 Трябва да се фокусират върху пицата си. 672 00:23:24,270 --> 00:23:27,207 Слюнката е сръчна. 673 00:23:27,240 --> 00:23:29,209 Без разсейване, моля. 674 00:23:29,242 --> 00:23:30,310 Да, и наистина се извиняваме за това. 675 00:23:30,343 --> 00:23:34,080 но е много важно за тази вечер... 676 00:23:34,114 --> 00:23:35,081 да отидем на вечеря. 677 00:23:35,115 --> 00:23:37,550 Така че, ако можем да ги вземем за две секунди, 678 00:23:37,584 --> 00:23:39,853 ние ще сме на нашия малък щастлив път. 679 00:23:42,155 --> 00:23:44,157 Всички пици вътре! 680 00:23:44,190 --> 00:23:46,960 8 минути започват сега. 681 00:23:46,993 --> 00:23:48,995 Това беше невероятно. 682 00:23:49,029 --> 00:23:50,964 Няма защо. 683 00:23:52,065 --> 00:23:53,600 Хей! 684 00:23:53,633 --> 00:23:55,669 Какво правите тук? 685 00:23:55,702 --> 00:23:57,270 Мислехме да се върнем по-назад. 686 00:23:57,303 --> 00:23:58,672 и се увери, че си добре. 687 00:23:58,705 --> 00:24:00,006 "Добр"? 688 00:24:00,040 --> 00:24:01,141 Нищо ли не остави след себе си? 689 00:24:01,174 --> 00:24:02,642 Като кутия? 690 00:24:02,676 --> 00:24:04,544 Миниатюрна, малка кутия? 691 00:24:04,577 --> 00:24:06,246 Някой от вас остави ли подарък в колата? 692 00:24:06,279 --> 00:24:07,914 И сега го няма? 693 00:24:07,947 --> 00:24:09,683 - Не, не мисля така. 694 00:24:09,716 --> 00:24:10,784 Сигурна ли си? 695 00:24:10,817 --> 00:24:12,285 Да. 696 00:24:12,318 --> 00:24:13,853 Значи няма да се сгодяваш? 697 00:24:13,887 --> 00:24:15,889 - Какво? 698 00:24:17,090 --> 00:24:19,159 - Не, че не сме добри. 699 00:24:19,192 --> 00:24:20,627 Да, искам да кажа, че сме напълно добри. 700 00:24:20,660 --> 00:24:22,095 Това са само 4 месеца. 701 00:24:22,128 --> 00:24:23,663 Дори не сме излизали от страната заедно. 702 00:24:23,697 --> 00:24:25,231 Дори не сме се скарали истински. 703 00:24:25,265 --> 00:24:27,033 Не че искам да се боря. 704 00:24:27,067 --> 00:24:28,034 - Това е просто... - Ново е. 705 00:24:28,068 --> 00:24:30,303 Да, звучи много ново. 706 00:24:30,337 --> 00:24:33,039 Да ви предложа парче, или... 707 00:24:33,073 --> 00:24:34,107 - Не, това е чудесно. 708 00:24:34,140 --> 00:24:35,241 Много мило, но трябва да тръгваме. 709 00:24:35,275 --> 00:24:36,609 - Да. 710 00:24:36,643 --> 00:24:38,678 Не може да прекъсваш часа ми по готварство. 711 00:24:38,712 --> 00:24:41,281 и да си тръгнеш, без да опиташ знаменитата ми неаполитанска пица. 712 00:24:41,314 --> 00:24:43,616 Искам да кажа, че обичам пица. 713 00:24:43,650 --> 00:24:45,685 и обичам Неапол! 714 00:24:45,719 --> 00:24:46,820 Тогава трябва да го направиш. 715 00:24:46,853 --> 00:24:48,288 Заедно. 716 00:24:48,321 --> 00:24:50,890 О, ние двамата? 717 00:24:50,924 --> 00:24:54,327 Когато първоначалната подправка във връзката утихне... 718 00:24:54,361 --> 00:24:55,995 и за всички вас... 719 00:24:56,029 --> 00:24:59,833 трябва да го подправите, като готвите заедно. 720 00:24:59,866 --> 00:25:01,101 Прав ли съм? 721 00:25:01,134 --> 00:25:03,136 - Да! 722 00:25:03,169 --> 00:25:04,938 Ние... ние не... 723 00:25:04,971 --> 00:25:08,008 Ще си тръгнеш, без да опиташ знаменития си пай с пици! 724 00:25:08,041 --> 00:25:09,609 Какво правиш? 725 00:25:09,642 --> 00:25:10,877 Знаеш ли, правя време за нещата, които са от значение. 726 00:25:10,910 --> 00:25:12,946 и ясно е, че пицата има значение за теб. 727 00:25:12,979 --> 00:25:15,281 Така че ще направим тази пица заедно. 728 00:25:15,315 --> 00:25:16,616 Добре. 729 00:25:16,649 --> 00:25:17,784 Да се захващаме. 730 00:25:20,253 --> 00:25:22,122 Манджиамо! 731 00:25:22,155 --> 00:25:23,923 С форма на сърце. 732 00:25:23,957 --> 00:25:26,192 Можеш ли да повярваш, че започна като Купидон? 733 00:25:27,227 --> 00:25:28,228 Може да е малко амбициозно. 734 00:25:28,261 --> 00:25:30,897 но това все още те кара да се чувстваш така, нали? 735 00:25:30,930 --> 00:25:31,798 - Разбира се! 736 00:25:31,831 --> 00:25:34,601 Много е сладко. 737 00:25:34,634 --> 00:25:36,036 Можем да го направим, ако е по-добре? 738 00:25:36,069 --> 00:25:37,303 Не, насладете се тук. 739 00:25:37,337 --> 00:25:39,239 Благодаря. 740 00:25:39,272 --> 00:25:40,840 Изглежда вкусно! 741 00:25:40,874 --> 00:25:44,310 Добре, това трябва да бъде документирано. 742 00:25:45,979 --> 00:25:47,247 Покажи ни сиренето! 743 00:25:47,280 --> 00:25:49,149 Боже, продължавай. 744 00:25:49,182 --> 00:25:51,351 Mm! 745 00:25:55,121 --> 00:25:57,023 В Италия говорим за "фамилия". 746 00:25:57,991 --> 00:25:59,693 Фамилия! 747 00:26:02,829 --> 00:26:04,898 Благодаря ви много. 748 00:26:13,773 --> 00:26:15,642 Жалко, че не харесахте пицата. 749 00:26:15,675 --> 00:26:17,677 Понякога простите неща са най-хубави... 750 00:26:17,711 --> 00:26:18,912 пет нови съставки. 751 00:26:18,945 --> 00:26:20,914 Без скъпи гащета. 752 00:26:20,947 --> 00:26:23,850 И перфектната рецепта за някои невероятни снимки. 753 00:26:23,883 --> 00:26:25,985 Този е истински скъпоценен камък. 754 00:26:26,019 --> 00:26:28,388 Какво е това? 755 00:26:28,421 --> 00:26:31,257 В твоя защита казах "сиренце". 756 00:26:31,291 --> 00:26:32,158 Струваше ли си? 757 00:26:32,192 --> 00:26:33,426 Пица? 758 00:26:33,460 --> 00:26:35,195 Не, забавянето? 759 00:26:35,228 --> 00:26:36,429 О, да... за тази усмивка? 760 00:26:36,463 --> 00:26:37,831 Абсолютно. 761 00:26:37,864 --> 00:26:39,065 Добре. 762 00:26:39,099 --> 00:26:41,134 И така, какво следва за пръстена? 763 00:26:41,167 --> 00:26:44,671 Мисля, че рано сутринта е за Бруклин. 764 00:26:44,704 --> 00:26:46,339 Не, можем да го направим тази вечер. 765 00:26:46,373 --> 00:26:47,841 Кой друг? 766 00:26:47,874 --> 00:26:49,843 Помниш ли Габи? 767 00:26:49,876 --> 00:26:50,777 Тя седеше на предната седалка. 768 00:26:50,810 --> 00:26:52,278 Оставихме я в Лунния лаундж. 769 00:26:52,312 --> 00:26:54,714 Ами... 770 00:26:54,748 --> 00:26:56,716 Извинете ме. 771 00:26:57,384 --> 00:26:59,285 Хей, чакай, чакай, чакай. 772 00:26:59,319 --> 00:27:00,320 Сър, тук сме. 773 00:27:00,353 --> 00:27:01,988 Е, това е добре. 774 00:27:02,022 --> 00:27:03,256 Защото в случай, че не сте забелязали, 775 00:27:03,289 --> 00:27:06,826 Това е само 15 минути. 776 00:27:06,860 --> 00:27:09,229 Да, но това са само 18 минути. 777 00:27:09,262 --> 00:27:12,232 Не пише 15 минути, нали? 778 00:27:12,265 --> 00:27:15,135 - Не, не е. 779 00:27:15,168 --> 00:27:17,103 Сър, днес е Свети Валентин. 780 00:27:17,137 --> 00:27:19,439 Ще ни дадеш ли малко почивка? 781 00:27:19,472 --> 00:27:21,708 Сър, трябва да конфискувам тази кола. 782 00:27:21,741 --> 00:27:23,710 Проверих номерата ви. 783 00:27:23,743 --> 00:27:25,245 Имате много пропуснати билети за паркинг. 784 00:27:25,278 --> 00:27:27,781 Не, не може... 785 00:27:27,814 --> 00:27:29,783 Не може да са толкова много, нали? 786 00:27:29,816 --> 00:27:31,818 Толкова са много. 787 00:27:31,851 --> 00:27:32,952 Това е повече от "много". 788 00:27:34,487 --> 00:27:36,256 Г-не, как казахте, че се казвате? 789 00:27:36,289 --> 00:27:37,991 Не съм казал. 790 00:27:38,024 --> 00:27:39,225 Добре. 791 00:27:40,493 --> 00:27:41,428 Томас. 792 00:27:41,461 --> 00:27:42,796 Томас... 793 00:27:42,829 --> 00:27:44,998 Виж, работата е там, че намерихме този пръстен. 794 00:27:45,031 --> 00:27:47,734 този годежен пръстен в колата си... той е шофьор... 795 00:27:47,767 --> 00:27:49,069 и съм почти сигурна, че аз съм виновен. 796 00:27:49,102 --> 00:27:51,504 че този пръстен е останал в колата. 797 00:27:51,538 --> 00:27:52,739 а ние сме просто двама непознати, честно казано, 798 00:27:52,772 --> 00:27:53,940 като се опиташ да направиш правилно нещо. 799 00:27:53,973 --> 00:27:55,342 и занеси този пръстен на собственичката. 800 00:27:55,375 --> 00:27:57,310 Е, и... направи ли го? 801 00:27:57,344 --> 00:27:58,978 - Още не, има... 802 00:27:59,012 --> 00:28:00,180 Все още има двама пътници. 803 00:28:00,213 --> 00:28:01,948 Но времето ни изтича. 804 00:28:01,981 --> 00:28:04,351 Да, и става късно, така че може би трябва да се откажа. 805 00:28:04,384 --> 00:28:06,920 - Не, просто така? 806 00:28:06,953 --> 00:28:09,122 Не искаме, но трафикът е луд. 807 00:28:09,155 --> 00:28:10,890 И двамата трябва да сме някъде в 9 часа, така че... 808 00:28:10,924 --> 00:28:12,892 Да, ще се радвам да ни заведа в Лунния лаундж. 809 00:28:12,926 --> 00:28:14,427 ако беше по-близо. 810 00:28:14,461 --> 00:28:15,929 Казвате "Лунлит"? 811 00:28:15,962 --> 00:28:16,963 Да. 812 00:28:16,996 --> 00:28:19,165 Там беше първата ни среща с жена ми. 813 00:28:19,199 --> 00:28:20,367 Наистина ли? 814 00:28:20,400 --> 00:28:22,902 Преди 15 години, но... 815 00:28:22,936 --> 00:28:24,938 Помня го, сякаш беше вчера. 816 00:28:24,971 --> 00:28:27,407 Това е... много мило! 817 00:28:27,440 --> 00:28:30,010 Харесва ми тази история. 818 00:28:30,043 --> 00:28:31,444 Казах ти, че е хубаво място за срещи. 819 00:28:31,478 --> 00:28:32,345 дори да е клуб... 820 00:28:32,379 --> 00:28:34,114 Да танцуваш е романтично. 821 00:28:34,147 --> 00:28:35,382 Мисля, че можеш да стигнеш до там. 822 00:28:35,415 --> 00:28:38,184 - Преди 9 часа? 823 00:28:38,218 --> 00:28:40,420 Не изоставай. 824 00:28:41,821 --> 00:28:42,522 Току-що ли се измъкнахме от билета? 825 00:28:42,555 --> 00:28:44,090 Мисля, че да. 826 00:28:45,825 --> 00:28:47,961 Мисля, че вярва в истинската любов. 827 00:28:47,994 --> 00:28:49,929 Спокойно,принцеса невеста. 828 00:28:49,963 --> 00:28:51,031 Мисля, че това е последното пътуване. 829 00:28:51,064 --> 00:28:53,466 наистина ще те изрита от скептицизма. 830 00:28:53,500 --> 00:28:55,068 - Да, съмнявам се. 831 00:28:55,101 --> 00:28:57,103 По-добре е, отколкото да те глобят. 832 00:29:12,986 --> 00:29:14,821 Внимавай! 833 00:29:14,854 --> 00:29:15,889 Добре сме. 834 00:29:15,922 --> 00:29:16,890 Беше на червено. 835 00:29:16,923 --> 00:29:18,391 Не, не, това беше жълто. 836 00:29:18,425 --> 00:29:20,026 Много късно жълто. 837 00:29:20,060 --> 00:29:22,095 Просто няма да гледам. 838 00:29:22,128 --> 00:29:23,430 - Просто няма да гледам. 839 00:29:26,633 --> 00:29:28,835 Не искам да душа, но... 840 00:29:28,868 --> 00:29:30,570 Какво е това? Колекция от билети за паркинг ли е или...? 841 00:29:30,603 --> 00:29:33,873 Сувенири... 842 00:29:33,907 --> 00:29:36,109 от някои от любимите ми спирки в Ню Йорк. 843 00:29:38,111 --> 00:29:39,346 Можеш ли да гледаш пътя? 844 00:29:39,379 --> 00:29:41,314 Да, разбира се. 845 00:29:45,552 --> 00:29:47,287 Какво им става на тези бонбони? 846 00:29:47,320 --> 00:29:49,222 Лесно е за ядене, трудно е да се остави. 847 00:29:49,255 --> 00:29:51,858 Идеалната храна за високоскоростни преследвания в центъра. 848 00:29:51,891 --> 00:29:53,526 Знаеш ли, мислех, че... 849 00:29:53,560 --> 00:29:55,061 Имах подарък за думи, но ти? 850 00:29:55,095 --> 00:29:57,263 Имаме полицейски ескорт. 851 00:29:59,132 --> 00:30:01,968 Сигурен съм, че сирената е от Амазонка. 852 00:30:02,002 --> 00:30:03,570 Сирената определено е от Амазонка. 853 00:30:03,603 --> 00:30:06,106 но това все пак е впечатляващо. 854 00:30:06,139 --> 00:30:08,141 Какво мога да кажа? 855 00:30:08,174 --> 00:30:11,111 И аз обичам да говоря с хора в моята работа. 856 00:30:11,144 --> 00:30:11,745 Внимавай! 857 00:30:13,580 --> 00:30:15,415 Разбирам, разбирам, благодаря. 858 00:30:15,448 --> 00:30:16,416 Добре. 859 00:30:16,449 --> 00:30:17,617 Нека позная. 860 00:30:17,650 --> 00:30:20,520 Терапефт ли сте? 861 00:30:20,553 --> 00:30:21,588 Не! 862 00:30:21,621 --> 00:30:23,189 Вие сте адвокат. 863 00:30:23,223 --> 00:30:25,091 Учен по производство на храни. 864 00:30:25,125 --> 00:30:26,159 Еха! 865 00:30:26,192 --> 00:30:28,561 Знам, знам, че е голяма работа. 866 00:30:28,595 --> 00:30:29,496 но е подобно. 867 00:30:29,529 --> 00:30:30,563 Искам да кажа, че трябва да познавам хората. 868 00:30:30,597 --> 00:30:32,532 Трябва да знам техните харесвания, неприятни и навика. 869 00:30:32,565 --> 00:30:34,034 Най-големия страх? 870 00:30:34,067 --> 00:30:36,670 Не, защото продуктът е шоколад. 871 00:30:36,703 --> 00:30:38,605 така че ако е в списъка на хората с най-големи страхове, 872 00:30:38,638 --> 00:30:40,240 Значи не съм си свършил работата. 873 00:30:40,273 --> 00:30:41,574 Нашият продукт в момента е... 874 00:30:41,608 --> 00:30:43,176 Казва се "Какво има вътре в чантата ти?" 875 00:30:43,209 --> 00:30:44,577 И това е линия шоколадови кесийки. 876 00:30:44,611 --> 00:30:46,613 Това ли те доведе в Ню Йорк? 877 00:30:46,646 --> 00:30:48,081 Да. 878 00:30:48,114 --> 00:30:49,049 Страхотно. 879 00:30:49,082 --> 00:30:50,216 Не, не го губете. 880 00:30:50,250 --> 00:30:52,352 Няма да го загубя. 881 00:30:54,387 --> 00:30:56,356 Какво? 882 00:30:56,389 --> 00:30:57,424 - Нищо. 883 00:30:57,457 --> 00:30:58,958 Какво? 884 00:30:58,992 --> 00:31:01,594 Просто си мислех, че... 885 00:31:01,628 --> 00:31:03,163 "Ти започна с това, че каза," 886 00:31:03,196 --> 00:31:04,531 Не си имал късмет на Свети Валентин. 887 00:31:04,564 --> 00:31:07,100 а ти имаш изложба на галерия и полицейски ескорт. 888 00:31:07,133 --> 00:31:08,001 и безплатно парче пица. 889 00:31:08,034 --> 00:31:09,469 Всъщност две! 890 00:31:09,502 --> 00:31:10,603 Виждаш ли? 891 00:31:10,637 --> 00:31:12,605 Прав си. 892 00:31:12,639 --> 00:31:16,976 Това беше ненадейно голям ден. 893 00:31:18,478 --> 00:31:19,646 Фин? 894 00:31:19,679 --> 00:31:21,381 - Да, пътя! 895 00:31:23,650 --> 00:31:25,151 Толкова е мил. 896 00:31:26,519 --> 00:31:28,088 Благодаря ти, Томас! 897 00:31:29,589 --> 00:31:32,092 Мога да вляза и да ти спестя малко време. 898 00:31:32,125 --> 00:31:34,094 Няма начин, заедно сме в това. 899 00:31:34,127 --> 00:31:35,628 Трябва да се обадя набързо и да се срещнем там? 900 00:31:35,662 --> 00:31:37,097 Добре, ще се видим там. 901 00:31:41,735 --> 00:31:43,603 Извинете, много съжалявам. 902 00:31:45,638 --> 00:31:47,040 Извинете. 903 00:31:47,073 --> 00:31:48,341 Ще говоря с този господин. 904 00:31:48,375 --> 00:31:50,276 Ще се върна след две секунди. 905 00:31:50,310 --> 00:31:53,213 Заета вечер. 906 00:31:53,246 --> 00:31:54,647 Слушай, приятелката ми, Габи, е вътре. 907 00:31:54,681 --> 00:31:56,282 Много е хубава... 908 00:31:56,316 --> 00:31:58,585 Имаше ли розова искряща рокля, кожено палто? 909 00:31:58,618 --> 00:32:00,286 Може ли да вляза бързо и да я намеря? 910 00:32:01,688 --> 00:32:03,723 Така ли? 911 00:32:03,757 --> 00:32:05,225 Да бе. 912 00:32:05,258 --> 00:32:06,292 Съжалявам. 913 00:32:07,227 --> 00:32:09,696 Кажи ми, че мехурчетата не са изчезнали? 914 00:32:09,729 --> 00:32:11,698 Не мога да обещая нищо. 915 00:32:11,731 --> 00:32:14,034 Вече се пълни. 916 00:32:14,067 --> 00:32:16,536 и хората се интересуват от новия ви подход. 917 00:32:16,569 --> 00:32:17,637 "Хората"? 918 00:32:17,671 --> 00:32:19,005 Добре, един човек. 919 00:32:19,039 --> 00:32:20,507 Имам кредитната й карта. 920 00:32:20,540 --> 00:32:22,342 Тя го остави и аз... 921 00:32:22,375 --> 00:32:24,144 Трябва да й го дам. 922 00:32:24,177 --> 00:32:25,612 Трябва да имам кредитна карта! 923 00:32:25,645 --> 00:32:26,780 Затова ще вляза много бързо. 924 00:32:26,813 --> 00:32:28,081 Ей сега излизам. 925 00:32:29,749 --> 00:32:31,117 Една двойка висят. 926 00:32:31,151 --> 00:32:32,752 Мисля, че им харесва работата ти. 927 00:32:32,786 --> 00:32:34,187 Близо ли сте? 928 00:32:34,220 --> 00:32:36,790 Да, но все пак се целим в 9 часа. 929 00:32:36,823 --> 00:32:38,725 Е, хората молят за теб. 930 00:32:38,758 --> 00:32:41,494 9 часа, определено 9 часа. 931 00:32:41,528 --> 00:32:43,063 - Сър. 932 00:32:43,096 --> 00:32:46,199 Моят приятел току-що влезе с кутия с пръстен. 933 00:32:46,232 --> 00:32:48,635 Не мога да пропусна момента, разбираш ли какво имам предвид? 934 00:32:52,072 --> 00:32:53,707 Благодаря ви! 935 00:32:53,740 --> 00:32:55,275 Благодаря ви много. 936 00:32:55,308 --> 00:32:56,676 Е, направи така, че да се случи, Мона Лиза. 937 00:32:56,710 --> 00:32:57,677 Мисля, че... 938 00:32:57,711 --> 00:32:59,679 Ще бъде много успешна нощ. 939 00:32:59,713 --> 00:33:01,614 Аз също. 940 00:33:05,518 --> 00:33:08,621 Хей, приятел... 941 00:33:08,655 --> 00:33:10,423 Какъвто и да е шанс... 942 00:33:10,457 --> 00:33:11,491 ...влизаш там? 943 00:33:14,227 --> 00:33:16,129 На езика на тялото ти пише "не". 944 00:33:16,162 --> 00:33:18,798 но в очите ти виждам, че искаш да кажеш "да". 945 00:33:18,832 --> 00:33:20,100 малко. 946 00:33:34,347 --> 00:33:35,782 Хей! 947 00:33:35,815 --> 00:33:38,251 Доста време ти отне да намериш място там. 948 00:33:38,284 --> 00:33:40,153 Трябваше да мина през нашия приятел на вратата. 949 00:33:40,186 --> 00:33:42,155 - И как го направи? 950 00:33:43,156 --> 00:33:44,557 Казах му, че съм с теб. 951 00:33:45,692 --> 00:33:46,860 Виж кого намерих. 952 00:33:46,893 --> 00:33:48,695 О, да! 953 00:33:48,728 --> 00:33:50,430 Нейно ли е? 954 00:33:50,463 --> 00:33:51,731 - Нямам представа. - Не си говорила с нея? 955 00:33:51,765 --> 00:33:54,834 Не, нямаше да се втурна в тълпата без моето другарче. 956 00:33:54,868 --> 00:33:56,803 Е, сега съм тук. 957 00:33:56,836 --> 00:33:58,138 Искаш ли да го вземеш? 958 00:33:58,171 --> 00:33:59,139 Не направих ли последната? 959 00:33:59,172 --> 00:34:00,373 Това е спорно. 960 00:34:00,407 --> 00:34:01,207 Mm? 961 00:34:01,241 --> 00:34:02,709 Виж, по-добре да тръгваме. 962 00:34:02,742 --> 00:34:03,543 ако не искаме да й провалим нощта. 963 00:34:03,576 --> 00:34:04,577 Добре, води ме. 964 00:34:05,812 --> 00:34:06,746 Хана? 965 00:34:08,248 --> 00:34:10,483 Не, сега не е момента. 966 00:34:10,517 --> 00:34:11,351 Ела. 967 00:34:11,384 --> 00:34:13,586 Какво ще стане, ако това е момента? 968 00:34:15,522 --> 00:34:17,490 Две неща, без които не бих могла да живея... 969 00:34:17,524 --> 00:34:19,392 суши и театър. 970 00:34:19,426 --> 00:34:20,694 - Хей! 971 00:34:20,727 --> 00:34:22,128 Здравей. 972 00:34:22,162 --> 00:34:23,129 Не беше ли... не беше ли мой шофьор на LaneTrip? 973 00:34:23,163 --> 00:34:24,364 Да. 974 00:34:24,397 --> 00:34:26,332 Да, и ти. 975 00:34:26,366 --> 00:34:27,567 Не се чувстваше добре. 976 00:34:27,600 --> 00:34:28,802 Това наистина ще се получи, нали? 977 00:34:28,835 --> 00:34:30,203 - Да! 978 00:34:30,236 --> 00:34:31,171 Да, надяваме се, че още ще си тук. 979 00:34:31,204 --> 00:34:32,672 Забравих ли нещо? 980 00:34:32,706 --> 00:34:35,508 Не знам, да не си забравил нещо? 981 00:34:38,178 --> 00:34:40,413 Какво става? 982 00:34:41,748 --> 00:34:43,283 Това твое ли е? 983 00:34:43,316 --> 00:34:45,452 Това... това... 984 00:34:45,485 --> 00:34:47,253 Значи, очевидно, не е твое? 985 00:34:47,287 --> 00:34:48,855 Ами, зависи какво има в кутията! 986 00:34:48,888 --> 00:34:49,856 Годежен пръстен. 987 00:34:49,889 --> 00:34:51,324 О, да! 988 00:34:52,659 --> 00:34:54,194 О, да. 989 00:34:54,227 --> 00:34:55,829 Да, значи е мое. 990 00:34:55,862 --> 00:34:56,796 Наистина ли? 991 00:34:56,830 --> 00:34:58,431 Бъдете с мен. 992 00:34:58,465 --> 00:35:00,333 Проявявам го, затова тази вечер... 993 00:35:00,367 --> 00:35:01,568 Аз съм тук, неженен и готов да се слеем. 994 00:35:01,601 --> 00:35:02,702 Знаеш ли какво... 995 00:35:02,736 --> 00:35:04,371 Мисля, че е много важно да знам какво искаш. 996 00:35:04,404 --> 00:35:05,872 Да, както и това, което ти не искаш. 997 00:35:05,905 --> 00:35:07,340 Нека позная... 998 00:35:07,374 --> 00:35:08,875 Вие двамата сте прецакали цялата тази връзка? 999 00:35:08,908 --> 00:35:10,176 - Не! 1000 00:35:10,210 --> 00:35:11,511 - Да, не, не. 1001 00:35:11,544 --> 00:35:13,546 Аз съм във фазата на процес и насилие. 1002 00:35:13,580 --> 00:35:15,749 - Между тях. 1003 00:35:15,782 --> 00:35:17,283 Да, да. 1004 00:35:17,317 --> 00:35:19,219 и все още работя върху грешката си. 1005 00:35:19,252 --> 00:35:20,887 Имам няколко години зад гърба си. 1006 00:35:20,920 --> 00:35:22,222 Развод? 1007 00:35:22,255 --> 00:35:23,857 Както казах, процес и грешка. 1008 00:35:23,890 --> 00:35:25,158 Да се надяваме, че няма повече грешки. 1009 00:35:25,191 --> 00:35:29,362 Целувката на св.Валентин може да ти донесе една година късмет. 1010 00:35:29,396 --> 00:35:31,364 Това звучи като магнит за хладилника. 1011 00:35:31,398 --> 00:35:32,932 Не е в мен, но го искам. 1012 00:35:32,966 --> 00:35:35,802 Дори да не е истина? 1013 00:35:35,835 --> 00:35:37,604 Да те черпя едно питие? 1014 00:35:37,637 --> 00:35:38,571 Аз ли? 1015 00:35:38,605 --> 00:35:41,675 Освен ако още си на работа? 1016 00:35:41,708 --> 00:35:42,676 Хм... 1017 00:35:44,544 --> 00:35:47,247 Аз... тя флиртува с теб. 1018 00:35:47,280 --> 00:35:48,448 Да, добре. 1019 00:35:48,481 --> 00:35:51,284 Благодаря ви много, но аз... 1020 00:35:51,317 --> 00:35:53,286 Не можеш да кажеш "не" на една жена на Свети Валентин. 1021 00:35:53,319 --> 00:35:56,523 Съжалявам, но все още съм на работа и бързам. 1022 00:35:56,556 --> 00:35:57,691 Но много ви благодаря. 1023 00:35:57,724 --> 00:35:59,392 Успех. 1024 00:35:59,426 --> 00:36:01,294 Надявам се да намерите собственичката на пръстена. 1025 00:36:01,327 --> 00:36:02,862 Благодаря, насладете се. 1026 00:36:02,896 --> 00:36:04,330 Благодаря, вие също! 1027 00:36:04,364 --> 00:36:07,000 Наистина ли? 1028 00:36:07,033 --> 00:36:08,535 - Сериозно говоря. 1029 00:36:08,568 --> 00:36:10,470 Никой не трябва да се отказва от любовта. 1030 00:36:10,503 --> 00:36:11,504 или да търсят това, което искат. 1031 00:36:11,538 --> 00:36:13,340 Казва момичето в почивка от всичко. 1032 00:36:13,373 --> 00:36:15,375 Аз... да вървим. 1033 00:36:15,408 --> 00:36:16,476 Добре. 1034 00:36:17,977 --> 00:36:18,945 Не и тази песен! 1035 00:36:18,978 --> 00:36:20,747 Какво, твърде сладко ли е? 1036 00:36:20,780 --> 00:36:21,981 Това е всичко! 1037 00:36:22,015 --> 00:36:24,351 Танцувал ли си някога на тази песен? 1038 00:36:24,384 --> 00:36:25,719 Не, не ме интересува. 1039 00:36:28,355 --> 00:36:29,389 Не, не, не, не, не. 1040 00:36:29,422 --> 00:36:30,890 Помниш ли, че бързаме, Хана? 1041 00:36:30,924 --> 00:36:31,891 Ще сме бързи. 1042 00:36:31,925 --> 00:36:32,826 Не, случва ли се? 1043 00:36:32,859 --> 00:36:34,828 пари от джюкбокс! 1044 00:36:34,861 --> 00:36:36,396 Любовната барака. 1045 00:36:36,429 --> 00:36:37,964 Това е малко старо място, където... 1046 00:36:37,997 --> 00:36:39,833 Можем да го направим. 1047 00:36:39,866 --> 00:36:43,470 "Съвземете се!" 1048 00:36:43,503 --> 00:36:45,739 Любовна барака, скъпа. 1049 00:36:47,474 --> 00:36:48,975 Любовна барака, скъпа. 1050 00:36:49,009 --> 00:36:50,276 Любовна барака. 1051 00:36:50,310 --> 00:36:52,345 "Бейби любовна барака" 1052 00:36:52,379 --> 00:36:53,880 Любовна барака. 1053 00:36:53,913 --> 00:36:56,583 Скъпа, любовна барака. 1054 00:36:56,616 --> 00:36:58,385 - Любовна барака. 1055 00:36:58,418 --> 00:37:00,020 Скъпа, любовна барака, ето къде е. 1056 00:37:00,053 --> 00:37:01,454 - Любовна барака, скъпа. 1057 00:37:01,488 --> 00:37:02,655 Скъпа, ето къде е. 1058 00:37:03,890 --> 00:37:05,725 "Бам,бам!" 1059 00:37:05,759 --> 00:37:07,293 На вратата, скъпа! 1060 00:37:07,327 --> 00:37:09,629 "Бам,бам!" 1061 00:37:09,662 --> 00:37:11,031 На вратата! 1062 00:37:11,064 --> 00:37:14,634 Любовна барака, скъпа, любовна барака. 1063 00:37:14,668 --> 00:37:18,738 "Любовна барака, скъпа, любовна барака..." 1064 00:37:18,772 --> 00:37:20,407 Благодаря. 1065 00:37:20,440 --> 00:37:21,875 Не беше толкова зле, нали? 1066 00:37:21,908 --> 00:37:23,510 - Не и докато не стане. 1067 00:37:23,543 --> 00:37:24,978 и всичко, което чуваш, ден и нощ е: 1068 00:37:25,011 --> 00:37:27,514 "Тин, руда, ръждясала!" 1069 00:37:27,547 --> 00:37:29,382 Добре, има повече текстове от това. 1070 00:37:30,383 --> 00:37:31,985 Благодаря. 1071 00:37:34,954 --> 00:37:37,857 Благодаря, че изобщо влезе. 1072 00:37:37,891 --> 00:37:39,459 за това, че остана за всичко това. 1073 00:37:39,492 --> 00:37:42,662 Изненадано е, че за мен е удоволствие. 1074 00:37:44,464 --> 00:37:45,999 Съжалявам, че не е тя. 1075 00:37:46,032 --> 00:37:47,500 Знам, аз също. 1076 00:37:47,534 --> 00:37:49,903 Оценявам оптимизма й. 1077 00:37:49,936 --> 00:37:53,873 Да, за всички отминали, настоящи и бъдещи неща? 1078 00:37:53,907 --> 00:37:55,709 Не, за Свети Валентин. 1079 00:37:55,742 --> 00:37:58,378 Като говорим за това, остават само една двойка. 1080 00:37:58,411 --> 00:38:00,580 Първият ми полет... 1081 00:38:00,613 --> 00:38:01,781 "Б.Х." 1082 00:38:01,815 --> 00:38:03,083 "Преди Хана." 1083 00:38:06,119 --> 00:38:07,954 Имате ли време? 1084 00:38:07,987 --> 00:38:09,422 Знаеш ли какво? 1085 00:38:09,456 --> 00:38:11,624 Мога да се обадя на приятеля ми да видим дали можем... 1086 00:38:11,658 --> 00:38:13,393 Знаеш ли, натисни представянията. 1087 00:38:13,426 --> 00:38:15,562 О, това е много по-вълнуващо. 1088 00:38:15,595 --> 00:38:17,364 от това да се опитвам да принудя работата си към сноби. 1089 00:38:17,397 --> 00:38:18,431 Така ли? 1090 00:38:18,465 --> 00:38:20,433 - Да, много. 1091 00:38:21,601 --> 00:38:22,869 Добре, знаеш ли какво? 1092 00:38:22,902 --> 00:38:24,404 Да го направим. 1093 00:38:24,437 --> 00:38:26,406 Да занесем това нещо у дома. 1094 00:38:26,439 --> 00:38:28,575 Добре, за последен път. 1095 00:38:28,608 --> 00:38:30,643 И Доставките също? 1096 00:38:30,677 --> 00:38:33,146 Да, това може да е малко гъделичкащо. 1097 00:38:33,179 --> 00:38:35,081 Чакай, какво? 1098 00:38:43,590 --> 00:38:45,458 Добре, искаш ли да го вземеш? 1099 00:38:45,492 --> 00:38:46,693 Ще дойдеш ли с мен за това? 1100 00:38:46,726 --> 00:38:47,627 О, да. 1101 00:38:47,660 --> 00:38:49,696 Четири ръце са ви нужни за това. 1102 00:38:49,729 --> 00:38:51,097 Хайде, сам съм. 1103 00:38:51,131 --> 00:38:52,565 Само почакайте. 1104 00:38:52,599 --> 00:38:54,868 Изрично поискаха по-голяма кола. 1105 00:38:59,973 --> 00:39:01,875 Трябва да се шегуваш с мен! 1106 00:39:01,908 --> 00:39:04,678 На кого му трябва всичко това? 1107 00:39:04,711 --> 00:39:05,745 Внимателно. 1108 00:39:05,779 --> 00:39:06,946 Започваш да звучиш като мен. 1109 00:39:06,980 --> 00:39:10,650 О, това е просто... Искам да кажа, това няма да се побере в колата! 1110 00:39:10,684 --> 00:39:12,519 Честно казано, не трябваше да имам пътник. 1111 00:39:12,552 --> 00:39:15,922 но съм ви много благодарен за помоща. 1112 00:39:15,955 --> 00:39:17,524 Добре, да го направим. 1113 00:39:17,557 --> 00:39:18,892 Спокойно! 1114 00:39:20,827 --> 00:39:22,562 Тези балони имат собствен ум! 1115 00:39:22,595 --> 00:39:24,998 Да видим. 1116 00:39:25,031 --> 00:39:26,700 Добре, имаме известен напредък. 1117 00:39:26,733 --> 00:39:27,434 Добре. 1118 00:39:27,467 --> 00:39:28,702 Да. 1119 00:39:28,735 --> 00:39:29,302 - Това ще свърши работа. 1120 00:39:29,336 --> 00:39:30,704 - Ето така. 1121 00:39:30,737 --> 00:39:33,440 Добре, направихме го, партньоре. 1122 00:39:33,473 --> 00:39:35,442 Добра работа, партньоре, добър екип сме. 1123 00:39:35,475 --> 00:39:36,943 Така е. 1124 00:39:36,976 --> 00:39:39,179 Какво ще кажеш да дойдеш с мен на всичкия ми балон? 1125 00:39:39,212 --> 00:39:40,480 Разбира се. 1126 00:39:40,513 --> 00:39:41,481 Защото това щеше да е... 1127 00:39:41,514 --> 00:39:42,682 Много бързо говорих! 1128 00:39:42,716 --> 00:39:43,883 Можеш ли да оправиш този кошмар? 1129 00:39:43,917 --> 00:39:45,018 - Аз просто ще... 1130 00:39:45,051 --> 00:39:46,619 - Просто карай. 1131 00:39:50,123 --> 00:39:52,158 Отдръпнете се! 1132 00:40:03,837 --> 00:40:04,904 Ясен ли съм? 1133 00:40:04,938 --> 00:40:06,573 Да видим. 1134 00:40:06,606 --> 00:40:07,707 След следващата кола, да. 1135 00:40:07,741 --> 00:40:08,775 Не, чакай, таксито. 1136 00:40:08,808 --> 00:40:09,876 Коя? 1137 00:40:09,909 --> 00:40:11,811 Чакай, дай да видя. 1138 00:40:11,845 --> 00:40:14,147 Добре, добре си. 1139 00:40:14,180 --> 00:40:15,615 - Давай, давай, давай. 1140 00:40:18,852 --> 00:40:19,686 Мамка му! 1141 00:40:19,719 --> 00:40:21,254 Мисля, че трябва да сме на тази улица. 1142 00:40:21,287 --> 00:40:22,756 Всичко е наред, ще се върнем. 1143 00:40:22,789 --> 00:40:24,958 - Много се съмнявам. 1144 00:40:24,991 --> 00:40:27,961 Извинете, може ли... 1145 00:40:29,195 --> 00:40:30,497 Пусни ни! 1146 00:40:31,831 --> 00:40:32,766 Благодаря! 1147 00:40:32,799 --> 00:40:34,200 - Благодаря. 1148 00:40:34,234 --> 00:40:35,402 На този свят има добри хора. 1149 00:40:35,435 --> 00:40:38,204 Много хора знаят колко е трудно да караш с балони. 1150 00:40:38,238 --> 00:40:39,973 На мен ли го казваш? 1151 00:40:44,744 --> 00:40:47,714 Добре, какво ще стане сега? 1152 00:40:47,747 --> 00:40:49,616 Ще документираме доставката и ще кажем "сиренце!" 1153 00:40:49,649 --> 00:40:50,784 Чакай, какво? 1154 00:40:50,817 --> 00:40:51,651 - Хана, виж какво държиш. 1155 00:40:51,685 --> 00:40:53,086 Трябва да имаш фотографски доказателства. 1156 00:40:53,119 --> 00:40:54,087 или това никога не се е случило. 1157 00:40:54,120 --> 00:40:55,922 Добре. 1158 00:40:55,955 --> 00:40:56,890 Чи-и-и-и! 1159 00:40:56,923 --> 00:40:57,857 Сирене! 1160 00:41:03,630 --> 00:41:05,965 Добре, това е добре. 1161 00:41:05,999 --> 00:41:07,634 Готови ли сте да се запознаете с последната двойка? 1162 00:41:07,667 --> 00:41:09,669 Да, но ще направя една молба, която да получим. 1163 00:41:09,703 --> 00:41:11,604 истински правен паркинг този път, моля? 1164 00:41:11,638 --> 00:41:12,739 Виж какво, ще ти направя нещо по-добро. 1165 00:41:12,772 --> 00:41:14,941 Ще ти намеря перфектното място за паркинг. 1166 00:41:14,974 --> 00:41:17,010 ако ми дадеш кафе на път за там. 1167 00:41:17,043 --> 00:41:18,178 Добре, сделка. 1168 00:41:18,211 --> 00:41:21,815 Трябва да го направим бързо. 1169 00:41:31,858 --> 00:41:34,160 Няма за къде да бързаш! 1170 00:41:34,194 --> 00:41:35,562 Можем да се забавляваме. 1171 00:41:35,595 --> 00:41:37,263 Съжалявам, лош навика. 1172 00:41:37,297 --> 00:41:38,732 Свикнала съм да пия много бързо. 1173 00:41:38,765 --> 00:41:39,699 Винаги съм в движение. 1174 00:41:39,733 --> 00:41:42,302 Винаги ли работиш на Свети Валентин? 1175 00:41:42,335 --> 00:41:44,204 Това ли е курсът в Алуета? 1176 00:41:44,237 --> 00:41:45,572 Изненадващо, но не. 1177 00:41:45,605 --> 00:41:46,706 Тази година се случи така. 1178 00:41:46,740 --> 00:41:47,974 че кампанията, която правим, 1179 00:41:48,008 --> 00:41:49,342 Подредени с почивката. 1180 00:41:49,376 --> 00:41:51,311 Е, това е сериозно всеотдайност. 1181 00:41:51,344 --> 00:41:52,812 Какво искаш да кажеш? 1182 00:41:52,846 --> 00:41:54,748 Очевидно е колко обичаш. 1183 00:41:54,781 --> 00:41:56,049 Обичам любовта. 1184 00:41:56,082 --> 00:41:58,151 Казвам го през цялото време. 1185 00:41:58,184 --> 00:42:00,220 Аз съм безнадеждна романтичка. 1186 00:42:00,253 --> 00:42:04,024 Искам да кажа, че цялото това нещо със срещата... не съм толкова сигурна. 1187 00:42:04,057 --> 00:42:05,792 Защо? 1188 00:42:05,825 --> 00:42:09,696 След като последната ми връзка свърши, 1189 00:42:09,729 --> 00:42:11,698 Аз наистина се поставих там. 1190 00:42:11,731 --> 00:42:14,000 Наистина, но аз... 1191 00:42:14,034 --> 00:42:16,670 Имам чувството, че е толкова сложно. 1192 00:42:16,703 --> 00:42:18,371 Не знаех на къде да го отмъкна. 1193 00:42:18,405 --> 00:42:20,907 Така е честно. 1194 00:42:20,940 --> 00:42:23,677 Не звучиш така, сякаш изтичаш. 1195 00:42:23,710 --> 00:42:24,978 да си намериш някой друг. 1196 00:42:25,011 --> 00:42:28,214 Туше, но имам и работа. 1197 00:42:28,248 --> 00:42:29,916 и никой не ме кани на среща. 1198 00:42:29,949 --> 00:42:32,085 Значи обичаш да те преследват? 1199 00:42:32,118 --> 00:42:32,886 - Да. 1200 00:42:32,919 --> 00:42:34,688 Това е много 21-ви век от вас. 1201 00:42:34,721 --> 00:42:35,755 А ти? 1202 00:42:35,789 --> 00:42:36,756 Ще поканиш ли някого на среща? 1203 00:42:36,790 --> 00:42:38,958 Да, нямам нищо против да преследвам това, което искам. 1204 00:42:38,992 --> 00:42:41,194 Или ако намеря някой интересен, бих го поканила на среща. 1205 00:42:41,227 --> 00:42:42,629 Хубаво! 1206 00:42:42,662 --> 00:42:43,930 Уважавам това. 1207 00:42:45,331 --> 00:42:47,667 Но има нещо наистина хубаво. 1208 00:42:47,701 --> 00:42:49,836 за това, че ни поканиха на среща. 1209 00:42:49,869 --> 00:42:54,741 Наречи ме старомоден, но ми харесва малко рицарство. 1210 00:42:54,774 --> 00:42:56,843 Не мисля, че това те прави старомоден. 1211 00:42:56,876 --> 00:43:00,080 Хубаво е да си избрана. 1212 00:43:00,113 --> 00:43:01,114 Имам чувството, че е специално. 1213 00:43:01,147 --> 00:43:02,849 Така е. 1214 00:43:02,882 --> 00:43:05,819 Не се случва често, но се случва. 1215 00:43:05,852 --> 00:43:07,287 Да бъдеш избрана или да се чувстваш специална? 1216 00:43:07,320 --> 00:43:08,988 Аз просто... 1217 00:43:11,725 --> 00:43:13,860 - За какво става дума? 1218 00:43:13,893 --> 00:43:16,930 Мисля, че си много специална. 1219 00:43:18,431 --> 00:43:19,966 Благодаря, много мило. 1220 00:43:21,301 --> 00:43:22,869 Надявам се, че няма да е проблем да го кажа. 1221 00:43:22,902 --> 00:43:25,005 Съжалявам! 1222 00:43:25,038 --> 00:43:25,872 Има нещо странно в това, че се изхарчиш 1223 00:43:25,905 --> 00:43:27,774 много време в колата с някого. 1224 00:43:27,807 --> 00:43:29,676 Ускорява връзката. 1225 00:43:29,709 --> 00:43:31,878 Знам повече. 1226 00:43:31,911 --> 00:43:33,413 за някои от хората, които карам редовно 1227 00:43:33,446 --> 00:43:35,115 отколкото да имам членове на семейството си. 1228 00:43:35,148 --> 00:43:36,182 Разбирам. 1229 00:43:36,216 --> 00:43:37,984 Има нещо в една кола, което току-що... 1230 00:43:38,018 --> 00:43:40,220 Имам чувството, че се дезактивира. 1231 00:43:40,253 --> 00:43:42,756 Внезапно можеш да бъдеш себе си. 1232 00:43:42,789 --> 00:43:44,991 Да, добре казано. 1233 00:43:48,928 --> 00:43:50,430 А тези малки момчета? 1234 00:43:50,463 --> 00:43:52,065 Любимото ми. 1235 00:43:52,098 --> 00:43:53,833 Като говорим за това, че си себе си, 1236 00:43:53,867 --> 00:43:55,068 Имам самопризнания... 1237 00:43:55,101 --> 00:43:57,804 Не обичам шоколад. 1238 00:43:57,837 --> 00:43:59,439 Чакай, какво? 1239 00:43:59,472 --> 00:44:01,908 Изкарваш си хляба с шоколад! 1240 00:44:01,941 --> 00:44:03,910 Освен това, всички обичат шоколад. 1241 00:44:03,943 --> 00:44:05,912 Добре, първо, няма да правя шоколад, става ли? 1242 00:44:05,945 --> 00:44:08,782 Аз проектирам овкусени профили и продукти и... 1243 00:44:08,815 --> 00:44:10,350 Аз не съм всеки, аз съм си аз. 1244 00:44:11,885 --> 00:44:14,087 Ти си корава луда, Хана. 1245 00:44:15,021 --> 00:44:18,024 ...но съм готов за предизвикателството. 1246 00:44:19,225 --> 00:44:22,962 Мисля, че почивката ни за кафе вероятно свърши, нали? 1247 00:44:23,830 --> 00:44:25,732 Да, госпожо. 1248 00:44:25,765 --> 00:44:28,101 Една последна двойка. 1249 00:44:29,502 --> 00:44:33,740 Това ни води до края на "Тих живот". 1250 00:44:33,773 --> 00:44:36,142 но все още сме свободни, отпуснати. 1251 00:44:36,176 --> 00:44:37,377 и в движение. 1252 00:44:37,410 --> 00:44:40,213 Да се придвижим към празна страница... 1253 00:44:40,246 --> 00:44:43,483 ново място, което да те изпълни с креативност! 1254 00:44:43,516 --> 00:44:45,218 Добре! 1255 00:44:45,251 --> 00:44:47,020 8 минути по-късно, но... 1256 00:44:47,053 --> 00:44:48,254 - Какво...? 1257 00:44:48,288 --> 00:44:50,290 О, не, не, не, съжалявам, мисля... 1258 00:44:50,323 --> 00:44:51,358 Не, не, какво? 1259 00:44:51,391 --> 00:44:53,093 Мисля, че ме бъркате с... 1260 00:44:53,126 --> 00:44:55,462 Можеш да бъдеш каквото си пожелаеш. 1261 00:44:55,495 --> 00:44:57,997 особено за първите няколко пози. 1262 00:44:58,031 --> 00:44:59,833 Съжалявам, никога не съм го правил преди. 1263 00:44:59,866 --> 00:45:02,268 За първи път всяка поза ще свърши работа. 1264 00:45:02,302 --> 00:45:03,436 Да започнем с: 1265 00:45:03,470 --> 00:45:06,272 бързо три минутно чертеж. 1266 00:45:10,844 --> 00:45:13,279 Не знам, три минути са. 1267 00:45:15,015 --> 00:45:17,450 Може би си атлет? 1268 00:45:17,484 --> 00:45:20,186 Добре. 1269 00:45:22,155 --> 00:45:24,891 Или може би балерина? 1270 00:45:26,926 --> 00:45:30,363 Не, може би атлетът беше по-добър. 1271 00:45:30,397 --> 00:45:33,033 Само малко по-настроен. 1272 00:45:35,001 --> 00:45:36,269 Достатъчно! 1273 00:45:36,302 --> 00:45:38,838 Таймерът започва сега! 1274 00:45:38,872 --> 00:45:40,173 Значи аз... 1275 00:45:40,206 --> 00:45:42,409 Аз ли съм тази поза? 1276 00:45:42,442 --> 00:45:44,210 Оправете ядрата си. 1277 00:45:44,244 --> 00:45:45,311 Какво е ядро? 1278 00:45:50,417 --> 00:45:51,985 Mm... 1279 00:45:52,018 --> 00:45:54,487 Не става дума за съвършенство. 1280 00:45:54,521 --> 00:45:55,422 Mm? 1281 00:45:55,455 --> 00:45:56,956 Става дума за свобода. 1282 00:45:56,990 --> 00:45:59,225 Уча се да правя грешки. 1283 00:45:59,259 --> 00:45:59,893 Разхвърляй се! 1284 00:45:59,926 --> 00:46:02,262 Мисля, че го разбрах. 1285 00:46:02,295 --> 00:46:05,131 Просто продължавай да си движиш ръцете. 1286 00:46:05,165 --> 00:46:07,467 Времето изтича. 1287 00:46:08,635 --> 00:46:10,403 Съжалявам, че закъснях. 1288 00:46:10,437 --> 00:46:11,838 Ами... 1289 00:46:11,871 --> 00:46:14,307 Но ти просто... 1290 00:46:17,043 --> 00:46:18,578 Е, добре... 1291 00:46:18,611 --> 00:46:20,480 Е, вървете си. 1292 00:46:20,513 --> 00:46:21,448 Да, благодаря, съжалявам. 1293 00:46:21,481 --> 00:46:22,482 Добре, да, няма значение. 1294 00:46:22,515 --> 00:46:23,516 - Благодаря. 1295 00:46:23,550 --> 00:46:24,984 Добре. 1296 00:46:25,018 --> 00:46:26,219 Нова тема... 1297 00:46:26,252 --> 00:46:27,053 Наистина ли? 1298 00:46:27,087 --> 00:46:28,588 Ти си роден човек. 1299 00:46:28,621 --> 00:46:30,457 Благодаря, много ме ласкаете. 1300 00:46:30,490 --> 00:46:31,424 Да, добре... 1301 00:46:31,458 --> 00:46:33,326 Това те ли са? 1302 00:46:37,063 --> 00:46:37,997 Извинете, че ви прекъснах. 1303 00:46:38,031 --> 00:46:39,566 - Здравей. 1304 00:46:39,599 --> 00:46:41,568 Това твое ли е? 1305 00:46:42,535 --> 00:46:43,603 Не. 1306 00:46:43,636 --> 00:46:45,038 Познаваме ли ви? 1307 00:46:45,071 --> 00:46:47,340 Лейн Трип. 1308 00:46:47,374 --> 00:46:48,441 Черния СУВ? 1309 00:46:50,176 --> 00:46:52,212 - Нашият шофьор! 1310 00:46:52,245 --> 00:46:55,915 Да, това... това остана в колата ми. 1311 00:46:55,949 --> 00:46:57,050 Трябваше да се съгласиш. 1312 00:46:57,083 --> 00:46:58,651 Все още имам първия, нямам нужда от още един. 1313 00:47:00,120 --> 00:47:01,421 47 години и все още мога да я разсмея. 1314 00:47:01,454 --> 00:47:03,156 Най-хубавият. 1315 00:47:03,189 --> 00:47:05,959 Просто се опитваме да намерим законния собственик тази вечер. 1316 00:47:05,992 --> 00:47:08,061 Защото днес е Свети Валентин. 1317 00:47:08,094 --> 00:47:09,963 Защото е важно. 1318 00:47:09,996 --> 00:47:11,631 Да, просто се опитвам да не им разваля нощта. 1319 00:47:11,664 --> 00:47:13,967 Добрите новини са, че за големите неща... 1320 00:47:14,000 --> 00:47:15,669 Понякога, когато трябва да е... 1321 00:47:15,702 --> 00:47:17,003 малките неща не могат да я развалят. 1322 00:47:17,037 --> 00:47:18,171 Това не е малко. 1323 00:47:18,204 --> 00:47:19,673 Това е грандиозен жест. 1324 00:47:19,706 --> 00:47:21,574 Един от най-големите. 1325 00:47:21,608 --> 00:47:23,376 Е, в грандиозната схема на нещата, 1326 00:47:23,410 --> 00:47:24,444 малко е. 1327 00:47:24,477 --> 00:47:27,213 "Малко" в сравнение с това да можеш да правиш нещата 1328 00:47:27,247 --> 00:47:29,616 Това наистина има връзка. 1329 00:47:29,649 --> 00:47:32,519 Да правиш нещо само за удоволствие... 1330 00:47:32,552 --> 00:47:33,987 отново заедно. 1331 00:47:34,020 --> 00:47:35,388 Харесва ми. 1332 00:47:35,422 --> 00:47:37,123 Аз също. 1333 00:47:37,157 --> 00:47:39,693 Добре, ще ви оставим да се захващате. 1334 00:47:39,726 --> 00:47:41,227 Честит ден на влюбените. 1335 00:47:41,261 --> 00:47:43,296 Успех. 1336 00:47:43,329 --> 00:47:45,665 Мисля, че трябва да им дадем пръстена. 1337 00:47:45,699 --> 00:47:47,400 Бяха толкова мили. 1338 00:47:47,434 --> 00:47:49,135 Моля? 1339 00:47:49,169 --> 00:47:51,137 Нещо против да ви направя снимка? 1340 00:47:51,171 --> 00:47:53,006 Искаш ли да ни направиш снимка? 1341 00:47:53,039 --> 00:47:54,040 За мен ще бъде чест. 1342 00:48:02,048 --> 00:48:03,516 Красиво е. 1343 00:48:03,550 --> 00:48:05,218 Разбирам... 1344 00:48:05,251 --> 00:48:06,519 но ти обещавам... 1345 00:48:06,553 --> 00:48:08,054 не става дума за пръстена. 1346 00:48:08,088 --> 00:48:09,389 Ангажиментът е. 1347 00:48:09,422 --> 00:48:11,691 Да, но ако те нямат това, нали знаеш, 1348 00:48:11,725 --> 00:48:13,393 когато те повдигнат въпроса...? 1349 00:48:13,426 --> 00:48:14,461 Всичко ще е наред. 1350 00:48:14,494 --> 00:48:18,431 И още по-добра история, когато стане на нашата възраст. 1351 00:48:18,465 --> 00:48:20,100 Да! 1352 00:48:20,133 --> 00:48:21,668 Благодаря ви отново. 1353 00:48:23,436 --> 00:48:24,637 Беше забавно. 1354 00:48:24,671 --> 00:48:26,039 Скоро ще намериш законния господар. 1355 00:48:26,072 --> 00:48:28,008 Но не и днес. 1356 00:48:28,041 --> 00:48:30,443 Не можем да кажем, че не се опитахме, нали? 1357 00:48:32,479 --> 00:48:33,980 Радвам се, че го направихме. 1358 00:48:34,014 --> 00:48:36,549 Аз също. 1359 00:48:36,583 --> 00:48:38,284 След теб... атлет. 1360 00:48:47,060 --> 00:48:48,428 Не мисля, че някога ще остарее. 1361 00:48:48,461 --> 00:48:50,530 Да ме гледаш като модел? 1362 00:48:51,731 --> 00:48:53,466 Това! 1363 00:48:53,500 --> 00:48:55,335 И да виждат хората да излизат и да правят това, което обичат. 1364 00:48:55,368 --> 00:48:57,771 Да, заедно е хубаво. 1365 00:48:57,804 --> 00:48:59,305 Да, заедно, заедно. 1366 00:48:59,339 --> 00:49:01,241 Харесва ми да виждам хората сгодени. 1367 00:49:01,274 --> 00:49:02,742 Няма ли да кажете нещо? 1368 00:49:06,079 --> 00:49:08,682 Благодаря. 1369 00:49:11,117 --> 00:49:12,652 Искам да кажа, да правят това, което обичат, 1370 00:49:12,686 --> 00:49:14,421 като теб, с твоите... 1371 00:49:14,454 --> 00:49:15,321 храна... 1372 00:49:15,355 --> 00:49:18,725 Разработване на продукти... 1373 00:49:18,758 --> 00:49:20,260 - Можеш просто да кажеш шоколад. 1374 00:49:20,293 --> 00:49:21,461 А вие, с вашите снимки? 1375 00:49:21,494 --> 00:49:25,065 Да, въпреки че моята все още е в процес на работа. 1376 00:49:25,098 --> 00:49:26,299 В момента опитвам нещо ново. 1377 00:49:26,332 --> 00:49:27,634 Споменахте за портрети? 1378 00:49:27,667 --> 00:49:30,370 Да, които са голямо отдалечаване от пейзажите. 1379 00:49:30,403 --> 00:49:33,073 Значи искаш да се оправяш с връзки? 1380 00:49:33,106 --> 00:49:34,207 Не, определено не. 1381 00:49:34,240 --> 00:49:36,343 Имам предвид, че романтичната снимка не е там, където отивам. 1382 00:49:36,376 --> 00:49:37,644 Просто исках да разузная. 1383 00:49:37,677 --> 00:49:39,679 начина, по който хората се чувстват 1384 00:49:39,713 --> 00:49:41,181 с други хора. 1385 00:49:41,214 --> 00:49:42,449 И така, връзки? 1386 00:49:42,482 --> 00:49:45,552 Не... 1387 00:49:46,453 --> 00:49:48,421 Добре, може би малко. 1388 00:49:48,455 --> 00:49:50,056 Но за всички любовни истории... 1389 00:49:50,090 --> 00:49:51,224 Отвън, където виждаме, 1390 00:49:51,257 --> 00:49:53,293 има и много самотни хора. 1391 00:49:53,326 --> 00:49:54,728 Знаеш ли, мисля, че някои хора... 1392 00:49:54,761 --> 00:49:55,795 Приятно ми е да съм сам. 1393 00:49:55,829 --> 00:49:57,697 а после и някои хора. 1394 00:49:57,731 --> 00:50:01,234 които търпеливо чакат да намерят своя човек. 1395 00:50:02,635 --> 00:50:03,803 Добре казано. 1396 00:50:05,605 --> 00:50:06,639 Добре. 1397 00:50:06,673 --> 00:50:07,841 Да. 1398 00:50:07,874 --> 00:50:09,175 Това е краят на пътуването. 1399 00:50:09,209 --> 00:50:10,377 Не сме дали най-доброто от себе си. 1400 00:50:14,414 --> 00:50:16,182 Да те заведа на партито, Пепеляшке. 1401 00:50:21,688 --> 00:50:22,722 Еха. 1402 00:50:22,756 --> 00:50:23,790 Не мога да повярвам. 1403 00:50:23,823 --> 00:50:25,125 но мога да ви заведа на партито. 1404 00:50:25,158 --> 00:50:27,127 Относително навреме. 1405 00:50:27,160 --> 00:50:30,130 Добре дошъл в 30-те минути на време. 1406 00:50:30,163 --> 00:50:31,564 Хм. 1407 00:50:31,598 --> 00:50:33,466 Аналиса, получи ли съобщение от мен? 1408 00:50:33,500 --> 00:50:35,435 Отложих презентацията, както ме помоли. 1409 00:50:35,468 --> 00:50:38,338 но редакторите започват да изглеждат нетърпеливи. 1410 00:50:38,371 --> 00:50:40,507 Добре, скоро ще дойда. 1411 00:50:40,540 --> 00:50:41,708 Добре. 1412 00:50:41,741 --> 00:50:43,309 но имаме проблем. 1413 00:50:43,343 --> 00:50:44,344 - Какво е това? 1414 00:50:44,377 --> 00:50:46,146 Бисквити с фъстъчено масло. 1415 00:50:46,179 --> 00:50:47,881 Не шоколад, а Фъстъчено масло. 1416 00:50:47,914 --> 00:50:48,782 Чакай, кой, сестра ти ли? 1417 00:50:48,815 --> 00:50:50,483 Да, Вера. 1418 00:50:50,517 --> 00:50:53,219 Очевидно тяхната линия е дълга една миля. 1419 00:50:53,253 --> 00:50:55,155 което е чудесно за тях, но... 1420 00:50:55,188 --> 00:50:56,489 Да, и тогава... 1421 00:50:56,523 --> 00:50:59,225 Щяха да донесат на племенника ми. 1422 00:50:59,259 --> 00:51:01,594 Но падна от скейтборда си. 1423 00:51:01,628 --> 00:51:03,830 Затова баща му трябваше да го закара в болницата. 1424 00:51:03,863 --> 00:51:05,265 и Доставчика си тръгна. 1425 00:51:05,298 --> 00:51:06,266 Казва, че може да се върне. 1426 00:51:06,299 --> 00:51:07,867 но не знам колко време ще отнеме, така че... 1427 00:51:07,901 --> 00:51:09,369 Знаеш ли какво? 1428 00:51:09,402 --> 00:51:10,804 Вече съм в кола и е на път... 1429 00:51:10,837 --> 00:51:11,871 Това ще е само един кратък заобиколка. 1430 00:51:11,905 --> 00:51:13,206 Наистина ли? 1431 00:51:13,239 --> 00:51:13,907 Да, мога да ги взема. 1432 00:51:13,940 --> 00:51:15,275 Сигурен ли си? 1433 00:51:15,308 --> 00:51:17,344 - Какво? Знам, че имаме... 1434 00:51:17,377 --> 00:51:18,845 планина от шоколад тук. 1435 00:51:18,878 --> 00:51:22,449 но винаги имаме бисквитите им на това мероприятие. 1436 00:51:22,482 --> 00:51:24,417 Без тях няма да е същото. 1437 00:51:24,451 --> 00:51:25,652 Не се притеснявай, заел съм се. 1438 00:51:25,685 --> 00:51:27,220 Ти си най-добрия! 1439 00:51:27,253 --> 00:51:29,556 Така че... 1440 00:51:29,589 --> 00:51:30,924 На Вера, а? 1441 00:51:30,957 --> 00:51:32,392 Не е нужно да ме вземате. 1442 00:51:32,425 --> 00:51:33,493 Мога да се кача в колата. 1443 00:51:33,526 --> 00:51:35,428 Дори мога да ходя, много е близо. 1444 00:51:35,462 --> 00:51:36,763 Ще се радвам, освен това... 1445 00:51:36,796 --> 00:51:38,164 Благодаря, че ме докарахте. 1446 00:51:38,198 --> 00:51:39,265 Знаеш ли какво? 1447 00:51:39,299 --> 00:51:40,533 Ще бъде много бързо. 1448 00:51:40,567 --> 00:51:42,435 Това съм го чувал и преди. 1449 00:51:44,571 --> 00:51:46,206 Еха. 1450 00:51:46,239 --> 00:51:47,741 Бизнесът е добър. 1451 00:51:47,774 --> 00:51:50,677 Поръчката трябва да е готова. 1452 00:51:50,710 --> 00:51:52,846 Поръчка 52? 1453 00:51:52,879 --> 00:51:55,782 52, вашата заповед готова ли е? 1454 00:51:55,815 --> 00:51:58,785 Поръчката изстива. 1455 00:51:58,818 --> 00:52:00,186 Здравей, Вера. 1456 00:52:00,220 --> 00:52:01,521 Честит ден на влюбените. 1457 00:52:01,554 --> 00:52:02,689 Така ли? 1458 00:52:02,722 --> 00:52:03,957 Радвам се да те видя. 1459 00:52:03,990 --> 00:52:05,425 Хм... 1460 00:52:05,458 --> 00:52:06,292 Не знам как са се сдобили с фъстъчено масло. 1461 00:52:06,326 --> 00:52:07,560 но съм такава късметлийка. 1462 00:52:07,594 --> 00:52:09,462 че можеш да дойдеш и да оправиш това. 1463 00:52:09,496 --> 00:52:11,331 Мисля, че е малко щедра. 1464 00:52:11,364 --> 00:52:12,432 Тук сме, за да ги вземем. 1465 00:52:12,465 --> 00:52:13,633 Добре, няма да е дълго. 1466 00:52:13,667 --> 00:52:15,235 Имам две преди теб. 1467 00:52:15,268 --> 00:52:17,537 Поръчка 53 и 54. 1468 00:52:18,838 --> 00:52:20,874 Приятно изкарване. 1469 00:52:20,907 --> 00:52:21,641 Мирише толкова вкусно, нали? 1470 00:52:21,675 --> 00:52:22,842 Мирише толкова хубаво. 1471 00:52:22,876 --> 00:52:24,210 О, не. 1472 00:52:24,244 --> 00:52:25,345 Какво има? 1473 00:52:25,378 --> 00:52:27,213 Застраховката му трябва на болницата. 1474 00:52:27,247 --> 00:52:28,648 Малкият Майки каза, че е в него. 1475 00:52:28,682 --> 00:52:30,350 Какво можем да направим? 1476 00:52:30,383 --> 00:52:32,719 Искаш ли да си го вземеш? 1477 00:52:32,752 --> 00:52:33,853 Не знам къде е. 1478 00:52:33,887 --> 00:52:35,722 Хм... 1479 00:52:35,755 --> 00:52:39,659 Искам да кажа, че можем... можем да се намесим за няколко минути. 1480 00:52:39,693 --> 00:52:41,528 и можеш да избягаш, да го вземеш и да го оставиш? 1481 00:52:41,561 --> 00:52:43,296 Наистина ли? 1482 00:52:43,329 --> 00:52:44,798 Всичко за малкия Майки. 1483 00:52:44,831 --> 00:52:46,466 Добре, всичко, което трябва да направиш. 1484 00:52:46,499 --> 00:52:48,868 е да извадиш тези бисквити след пет минути. 1485 00:52:48,902 --> 00:52:50,270 и ще ти дам подноса за 50. 1486 00:52:50,303 --> 00:52:51,638 Това е възможно, нали? 1487 00:52:51,671 --> 00:52:54,240 И можеш просто да изпълняваш заповеди. 1488 00:52:54,274 --> 00:52:56,276 - Добре, но е възможно. 1489 00:52:56,309 --> 00:52:58,011 - Можем да го направим. 1490 00:52:58,044 --> 00:52:58,978 Ще сервираме ли малко бисквити? 1491 00:52:59,012 --> 00:53:00,480 Можем да го направим. 1492 00:53:00,513 --> 00:53:01,715 - Да, можем да го направим. 1493 00:53:01,748 --> 00:53:02,716 Ще се справим. 1494 00:53:02,749 --> 00:53:03,450 Разделяй и владей? 1495 00:53:03,483 --> 00:53:06,252 Качвай се, вярвам ти. 1496 00:53:06,286 --> 00:53:07,487 Учредително решение... ще го направим. 1497 00:53:07,520 --> 00:53:08,088 - Да, да, ще се справим. 1498 00:53:08,121 --> 00:53:10,390 - Ние ще се погрижим. 1499 00:53:13,293 --> 00:53:14,894 Добре, какво ще правим първо? 1500 00:53:14,928 --> 00:53:16,363 Всички тези са готови. 1501 00:53:16,396 --> 00:53:18,031 Да, и... 1502 00:53:18,064 --> 00:53:20,033 Можеш да ги носиш. 1503 00:53:20,066 --> 00:53:21,501 О, да. 1504 00:53:21,534 --> 00:53:23,403 Ще се справите чудесно. 1505 00:53:23,436 --> 00:53:25,505 Да работим заедно. 1506 00:53:25,538 --> 00:53:27,707 Ще се върна след 20 минути. 1507 00:53:27,741 --> 00:53:29,809 Не се тревожи, ще се погрижим. 1508 00:53:29,843 --> 00:53:31,378 Благодаря ви много. 1509 00:53:31,411 --> 00:53:32,379 Добре, ще се видим по-късно. 1510 00:53:32,412 --> 00:53:34,414 Аз ще се оправя с бисквитите. 1511 00:53:34,447 --> 00:53:35,515 А ти правиш парите? 1512 00:53:35,548 --> 00:53:36,783 - Добре, не, не е добре. 1513 00:53:36,816 --> 00:53:38,685 Математиката не ми е най-силната страна. 1514 00:53:38,718 --> 00:53:40,320 Добре, добре. 1515 00:53:40,353 --> 00:53:41,855 Добре, знаеш ли какво? 1516 00:53:41,888 --> 00:53:43,690 Да започнем да изпълняваме тези заповеди. 1517 00:53:43,723 --> 00:53:44,824 Номер 55? 1518 00:53:44,858 --> 00:53:46,760 Имаме ли 55? 1519 00:53:46,793 --> 00:53:47,927 Честит ден на влюбените. 1520 00:53:47,961 --> 00:53:49,396 Боже мой! 1521 00:53:49,429 --> 00:53:50,663 Дай да видя. 1522 00:53:50,697 --> 00:53:52,065 Мирише толкова хубаво, запазете ми едно от тези. 1523 00:53:53,700 --> 00:53:57,437 И сега имаме 56. 1524 00:53:57,470 --> 00:53:58,838 Честит ден на влюбените. 1525 00:54:00,106 --> 00:54:02,942 Ето, насладете се! 1526 00:54:02,976 --> 00:54:04,511 - Отзад. 1527 00:54:04,544 --> 00:54:05,578 Съжалявам. 1528 00:54:05,612 --> 00:54:07,013 Боже мой, толкова съм в плевелите! 1529 00:54:07,047 --> 00:54:08,381 Веднага ще дойдем. 1530 00:54:08,415 --> 00:54:09,549 Звъни ти телефона. 1531 00:54:09,582 --> 00:54:10,784 Не мога да си вдигам телефона. 1532 00:54:10,817 --> 00:54:12,819 Мислиш ли, че мога да си вдигна телефона? 1533 00:54:12,852 --> 00:54:13,787 Виж тази линия! 1534 00:54:13,820 --> 00:54:14,854 Съжалявам, шефе. 1535 00:54:14,888 --> 00:54:15,889 Чакай! 1536 00:54:15,922 --> 00:54:17,424 Спри да ядеш стока! 1537 00:54:17,457 --> 00:54:18,692 Кой друг ще види? 1538 00:54:18,725 --> 00:54:20,527 Ако са сготвени до края, нали, Хана? 1539 00:54:20,560 --> 00:54:22,328 Сигурен съм, че тази група е готова. 1540 00:54:22,362 --> 00:54:23,697 - Да, добре, чудесно. 1541 00:54:23,730 --> 00:54:24,698 Не, добре съм. 1542 00:54:24,731 --> 00:54:26,099 Изглежда горещо. 1543 00:54:26,132 --> 00:54:27,901 Горещи са и си заслужава. 1544 00:54:27,934 --> 00:54:29,703 Внимавай да не ги пуснеш. 1545 00:54:29,736 --> 00:54:30,837 Точно щях да го направя. 1546 00:54:30,870 --> 00:54:33,006 Е, да, но ти си вземаш сладкото време. 1547 00:54:33,039 --> 00:54:34,708 Е, няма нужда да сочете с пръст. 1548 00:54:34,741 --> 00:54:35,842 - Еха. 1549 00:54:35,875 --> 00:54:37,110 О, да. 1550 00:54:37,143 --> 00:54:39,012 Еха, това не беше... 1551 00:54:39,045 --> 00:54:40,113 - Току-що се случи. 1552 00:54:40,146 --> 00:54:41,548 Да, не е идеален. 1553 00:54:41,581 --> 00:54:42,582 Пет-секундно правило! 1554 00:54:42,615 --> 00:54:43,850 - Спокойно, със сигурност. 1555 00:54:43,883 --> 00:54:44,951 10 секундно правило. 1556 00:54:44,984 --> 00:54:45,985 Хм... 1557 00:54:46,019 --> 00:54:47,487 Еха. 1558 00:54:47,520 --> 00:54:48,822 Съжалявам, че отнехме малко повече време, отколкото си мислихме. 1559 00:54:48,855 --> 00:54:50,490 - Здравей! 1560 00:54:50,523 --> 00:54:51,791 Ти се върна. 1561 00:54:51,825 --> 00:54:53,460 - Здравей! 1562 00:54:53,493 --> 00:54:56,429 Добри новини, Майки е добре. 1563 00:54:56,463 --> 00:54:57,130 - Добре. 1564 00:54:57,163 --> 00:54:58,765 Страхотно. 1565 00:54:58,798 --> 00:55:01,134 Това ли е Майки? 1566 00:55:01,167 --> 00:55:02,702 - Да. 1567 00:55:02,736 --> 00:55:04,604 Знам, няма да си го помислиш, нали? 1568 00:55:04,637 --> 00:55:06,039 Той падна от скейтборда, падна на афрото си. 1569 00:55:06,072 --> 00:55:07,474 но е добре. 1570 00:55:07,507 --> 00:55:08,575 - Радвам се. 1571 00:55:08,608 --> 00:55:09,943 - Радвам се да го чуя. 1572 00:55:09,976 --> 00:55:11,578 Как мислите, че се справяте там? 1573 00:55:11,611 --> 00:55:13,046 Добре ли сте? 1574 00:55:13,079 --> 00:55:14,647 - О, да. 1575 00:55:14,681 --> 00:55:16,116 - Толкова е хубаво. 1576 00:55:16,149 --> 00:55:17,117 - Да, много добре. 1577 00:55:17,150 --> 00:55:18,718 Мислиш, че сме го правили цял живот. 1578 00:55:18,752 --> 00:55:19,819 Да. 1579 00:55:19,853 --> 00:55:21,421 Слушам жена си, това е всичко, което правя. 1580 00:55:21,454 --> 00:55:23,156 - Да, това е ключът. 1581 00:55:23,189 --> 00:55:24,624 Добре, нещо гори, така че... 1582 00:55:24,657 --> 00:55:25,692 Е, ние ще си тръгваме, така че късмет! 1583 00:55:25,725 --> 00:55:26,826 Качвай се и ние ще... 1584 00:55:26,860 --> 00:55:28,461 Искаш да се превключим ли? 1585 00:55:28,495 --> 00:55:29,496 Да, ще бъде чудесно. 1586 00:55:29,529 --> 00:55:31,131 - Лека нощ! 1587 00:55:31,164 --> 00:55:32,932 Благодаря, момчета. 1588 00:55:32,966 --> 00:55:34,901 Еха! 1589 00:55:34,934 --> 00:55:36,836 Не знам как работят двойките. 1590 00:55:36,870 --> 00:55:38,538 Не беше лесно. 1591 00:55:38,571 --> 00:55:40,040 Знам, не мисля, че е лесно. 1592 00:55:40,073 --> 00:55:42,542 но те го направиха и ние го направихме. 1593 00:55:42,575 --> 00:55:44,911 Да, те се справиха. 1594 00:55:44,944 --> 00:55:46,413 и го правят през цялото време. 1595 00:55:46,446 --> 00:55:47,547 Да, невероятни са. 1596 00:55:47,580 --> 00:55:48,581 Възхитително. 1597 00:55:48,615 --> 00:55:50,650 Наистина, наистина. 1598 00:55:54,854 --> 00:55:56,623 Добре ли си? 1599 00:55:56,656 --> 00:55:59,492 Да, забелязах, че е хубава нощ. 1600 00:55:59,526 --> 00:56:02,162 Да, сега го забелязваш? 1601 00:56:03,763 --> 00:56:05,498 Понякога съм толкова зает, когато съм зает. 1602 00:56:05,532 --> 00:56:07,967 че съм забравил да гледам нагоре. 1603 00:56:08,001 --> 00:56:10,036 Знам какво имаш предвид. 1604 00:56:10,070 --> 00:56:11,838 Знаеш ли кое беше забавно? 1605 00:56:11,871 --> 00:56:14,074 Тази вечер ще потанцуваме. 1606 00:56:14,107 --> 00:56:15,475 Обикновено не обичам да танцувам. 1607 00:56:15,508 --> 00:56:16,776 Дансинга, клубът, нищо от това... 1608 00:56:16,810 --> 00:56:18,011 но си изкарах чудесно. 1609 00:56:18,044 --> 00:56:19,813 Аз също. 1610 00:56:19,846 --> 00:56:21,581 Но знаеш ли какво? 1611 00:56:21,614 --> 00:56:22,649 Няма да повярваш... 1612 00:56:22,682 --> 00:56:23,950 Не е тренирана. 1613 00:56:23,983 --> 00:56:25,719 - Стига, няма начин. 1614 00:56:25,752 --> 00:56:26,953 - Взех няколко часа като дете. 1615 00:56:26,986 --> 00:56:28,621 Другото е просто подарък. 1616 00:56:28,655 --> 00:56:29,589 Да не каза, че си бил на курс? 1617 00:56:29,622 --> 00:56:30,690 Да, малко. 1618 00:56:30,724 --> 00:56:31,791 Наистина ли? 1619 00:56:31,825 --> 00:56:32,759 Да, искаш ли да видиш някои неща? 1620 00:56:32,792 --> 00:56:34,461 Как бих могъл да кажа не? 1621 00:56:34,494 --> 00:56:35,695 Добре. 1622 00:57:20,840 --> 00:57:22,842 Забравихме нещо. 1623 00:57:24,277 --> 00:57:27,914 Каквото и да е, може да почака. 1624 00:57:29,249 --> 00:57:32,185 Имам парти и... 1625 00:57:32,218 --> 00:57:34,788 а ти имаш изложба в галерията. 1626 00:57:34,821 --> 00:57:36,256 Да. 1627 00:57:40,627 --> 00:57:41,961 За последен път. 1628 00:57:43,229 --> 00:57:46,866 Едно последно епично пътуване... 1629 00:57:46,900 --> 00:57:50,937 И да се надяваме, пет звезден рейтинг. 1630 00:57:50,970 --> 00:57:52,072 Ще видим. 1631 00:57:53,707 --> 00:57:54,908 Бисквитите ви. 1632 00:57:54,941 --> 00:57:56,676 Да. 1633 00:58:21,801 --> 00:58:23,803 Добре, последната песен... 1634 00:58:23,837 --> 00:58:26,006 на скала от нулата за "Любовна колиба"? 1635 00:58:26,039 --> 00:58:29,109 Ще му дам... твърди шест? 1636 00:58:29,142 --> 00:58:30,343 Това е прилично. 1637 00:58:30,377 --> 00:58:32,045 Да, приличен, но можем и по-добре. 1638 00:58:32,078 --> 00:58:32,846 Добре, ако ще го правим по-добре, 1639 00:58:32,879 --> 00:58:34,247 ще трябва да използваме телефоните си. 1640 00:58:34,280 --> 00:58:35,348 а не радиото. 1641 00:58:35,382 --> 00:58:37,050 Използвай телефона си. 1642 00:58:38,618 --> 00:58:41,821 От колко време танцуваш? 1643 00:58:41,855 --> 00:58:44,224 Бях на няколко години по танци като дете. 1644 00:58:44,257 --> 00:58:45,592 но това е. 1645 00:58:45,625 --> 00:58:46,993 Е, какъв клас по танци? 1646 00:58:47,027 --> 00:58:49,662 Бавно. 1647 00:58:49,696 --> 00:58:51,197 Бавен или бавен? 1648 00:58:51,231 --> 00:58:52,599 Бавен денс? 1649 00:58:52,632 --> 00:58:53,633 Да, ако е така, да. 1650 00:58:53,667 --> 00:58:54,668 Не знам! 1651 00:58:55,935 --> 00:58:58,371 Мисля, че е много атрактивно качество. 1652 00:58:58,405 --> 00:58:59,339 Какво е това? 1653 00:58:59,372 --> 00:59:02,609 Искам да кажа, че за един мъж да знае как да танцува... 1654 00:59:02,642 --> 00:59:03,376 Хубаво е. 1655 00:59:03,410 --> 00:59:05,345 О, да. 1656 00:59:05,378 --> 00:59:07,080 Е, благодаря. 1657 00:59:10,250 --> 00:59:11,885 Какво ще кажеш за тази песен? 1658 00:59:11,918 --> 00:59:13,153 Да, работя по въпроса. 1659 00:59:14,354 --> 00:59:15,355 Huh. 1660 00:59:15,388 --> 00:59:16,756 Какво? 1661 00:59:16,790 --> 00:59:18,158 "Проверка на двигателя" дойде. 1662 00:59:18,191 --> 00:59:19,159 Знаеш ли какво? 1663 00:59:19,192 --> 00:59:20,994 Ще направя една бърза спирка, става ли? 1664 00:59:21,027 --> 00:59:22,629 Да, разбира се, безопасност на първо място. 1665 00:59:22,662 --> 00:59:24,798 Да, безопасност на първо място. 1666 00:59:32,072 --> 00:59:34,174 Провери клемите на батериите. 1667 00:59:34,207 --> 00:59:36,776 Свързването може да е объркано или нещо подобно. 1668 00:59:36,810 --> 00:59:38,111 Напълно... 1669 00:59:38,144 --> 00:59:40,180 Защото знам какво означават тези думи. 1670 00:59:40,213 --> 00:59:41,648 Точно там е. 1671 00:59:41,681 --> 00:59:43,783 А, добре, това ли? 1672 00:59:43,817 --> 00:59:44,718 Не, не, не, не това. 1673 00:59:44,751 --> 00:59:45,418 - Това ли? 1674 00:59:45,452 --> 00:59:46,786 Да видим. 1675 00:59:48,455 --> 00:59:50,724 Твърде рано ли е за шеги на татко? 1676 00:59:50,757 --> 00:59:53,727 О, да, това има нужда от малко любов. 1677 00:59:53,760 --> 00:59:55,028 От къде знаеш да го провериш? 1678 00:59:55,061 --> 00:59:56,296 Израснах с трима по-големи братя. 1679 00:59:56,329 --> 00:59:57,897 които обичаха колите си. 1680 00:59:57,931 --> 01:00:00,333 Уменията ти никога не ме удивляват. 1681 01:00:00,367 --> 01:00:01,568 Знаеш ли, като говорим за таланти, 1682 01:00:01,601 --> 01:00:04,270 Исках да ви попитам как се запознахте с фотографията. 1683 01:00:04,304 --> 01:00:06,272 Ще ви разкажа тази история. 1684 01:00:06,306 --> 01:00:08,174 ако ми кажеш. 1685 01:00:08,208 --> 01:00:10,343 истината е, че не обичаш шоколад. 1686 01:00:10,377 --> 01:00:11,778 Добре, сделка. 1687 01:00:11,811 --> 01:00:13,046 Добре. 1688 01:00:13,079 --> 01:00:15,849 Така че дядо ми е бил фотограф на природата. 1689 01:00:15,882 --> 01:00:17,684 и понякога ме изкарваше на пущинака си. 1690 01:00:17,717 --> 01:00:19,019 Когато бях дете, 1691 01:00:19,052 --> 01:00:21,755 и винаги съм бил пленителен от образите. 1692 01:00:21,788 --> 01:00:23,857 Нали знаеш, начина, по който могат да предизвикат чувства, 1693 01:00:23,890 --> 01:00:26,393 и да накара хората да променят представата си. 1694 01:00:26,426 --> 01:00:28,228 на хората около тях и... 1695 01:00:28,261 --> 01:00:29,996 тогава, преди няколко години, 1696 01:00:30,030 --> 01:00:32,699 един приятел ми показа някои от моите снимки на собственичката на галерията. 1697 01:00:32,732 --> 01:00:34,034 и ето... 1698 01:00:34,067 --> 01:00:36,870 е роден гладен художник. 1699 01:00:36,903 --> 01:00:39,339 Това е невероятно, благодаря, че го споделихте. 1700 01:00:39,372 --> 01:00:40,807 Добре. 1701 01:00:40,840 --> 01:00:42,976 Дай ми го. 1702 01:00:43,009 --> 01:00:44,310 Не обичам да говоря за това. 1703 01:00:44,344 --> 01:00:46,012 защото не е интересна история. 1704 01:00:46,046 --> 01:00:47,013 Какво толкова? 1705 01:00:47,047 --> 01:00:49,716 Да не си бил насилван от шоколад като малък? 1706 01:00:49,749 --> 01:00:50,750 Не, не че не обичам шоколад. 1707 01:00:50,784 --> 01:00:53,053 Това е, че аз... аз просто... 1708 01:00:53,086 --> 01:00:54,821 Алергичен съм към това. 1709 01:00:54,854 --> 01:00:55,889 Алергичен ли си? 1710 01:00:55,922 --> 01:00:57,957 Да, лека алергична към какао. 1711 01:00:57,991 --> 01:00:59,759 Цял живот ли? 1712 01:00:59,793 --> 01:01:01,027 Като малък беше добре. 1713 01:01:01,061 --> 01:01:02,996 Не, хареса ми и после... 1714 01:01:03,029 --> 01:01:04,230 Не знам, когато пораснах, 1715 01:01:04,264 --> 01:01:05,298 Бих го яла и изведнъж... 1716 01:01:05,331 --> 01:01:06,266 Ще се чувствам малко смешно. 1717 01:01:06,299 --> 01:01:08,268 и да си изтръпнеш. 1718 01:01:08,301 --> 01:01:09,469 Това е гадно. 1719 01:01:09,502 --> 01:01:11,304 Също така, трябва да е доста предизвикателно. 1720 01:01:11,338 --> 01:01:12,939 като се има предвид с какво се занимавате. 1721 01:01:12,972 --> 01:01:14,207 Не е като... 1722 01:01:14,240 --> 01:01:15,408 това е някаква животозастрашителна алергия. 1723 01:01:15,442 --> 01:01:17,210 Мога да го имам тук и там. 1724 01:01:17,243 --> 01:01:19,012 и когато опитвам овкусени профили на работа, 1725 01:01:19,045 --> 01:01:22,182 Сложила съм го в шоколад. 1726 01:01:22,215 --> 01:01:23,283 Толкова си смела. 1727 01:01:23,316 --> 01:01:25,018 Невероятна си. 1728 01:01:25,051 --> 01:01:27,454 Казах ти, че не е толкова интересно. 1729 01:01:27,487 --> 01:01:28,888 Слушай, Бетовен беше глух. 1730 01:01:28,922 --> 01:01:30,223 Това не значи, че... 1731 01:01:30,256 --> 01:01:32,359 не можеш да създадеш невероятна шоколадова симфония. 1732 01:01:32,392 --> 01:01:34,294 Благодаря ви за насърчените думи. 1733 01:01:34,327 --> 01:01:35,161 Разбира се! 1734 01:01:35,195 --> 01:01:36,763 Добре, не знам дали ще стане. 1735 01:01:36,796 --> 01:01:38,131 но нека се опитаме. 1736 01:01:38,164 --> 01:01:39,032 Добре. 1737 01:01:39,065 --> 01:01:40,433 Внимавай с пръстите. 1738 01:01:40,467 --> 01:01:41,935 Да. 1739 01:02:01,021 --> 01:02:02,188 Виж този парк "Рокстар". 1740 01:02:02,222 --> 01:02:04,057 Това означава ли, че ще влезеш? 1741 01:02:04,090 --> 01:02:06,059 Да, искам да съм сигурна, че ще стигнеш до там. 1742 01:02:06,092 --> 01:02:08,361 Ковалите не са мъртви. 1743 01:02:16,403 --> 01:02:19,305 Опитахте ли шоколадово мартини? 1744 01:02:19,339 --> 01:02:21,474 Поръските "Алуета" са Небесни. 1745 01:02:23,510 --> 01:02:24,978 Хана! 1746 01:02:25,011 --> 01:02:27,480 Ти успя, кукла, спасяваш ми живота. 1747 01:02:27,514 --> 01:02:31,885 А това трябва да е сладкото момче, за което ми разказваше Вера. 1748 01:02:31,918 --> 01:02:33,186 Това съм аз! 1749 01:02:33,219 --> 01:02:34,954 Приятел, как... 1750 01:02:34,988 --> 01:02:36,156 Вера ми се обади. 1751 01:02:36,189 --> 01:02:38,124 Радвам се, че си тук, приятел. 1752 01:02:38,158 --> 01:02:40,360 Мога ли да ви заинтересувам с чантата? 1753 01:02:40,393 --> 01:02:41,361 Ти ли ги проектира? 1754 01:02:41,394 --> 01:02:42,529 - Да. 1755 01:02:42,562 --> 01:02:43,563 Оранжев шоколад с цвят вътре. 1756 01:02:43,596 --> 01:02:45,365 е още по-впечетляваща. 1757 01:02:45,398 --> 01:02:48,501 Нямам търпение да го видя или опитам. 1758 01:02:48,535 --> 01:02:49,602 Едно шоколадово мартини? 1759 01:02:49,636 --> 01:02:51,838 За съжаление не мога да остана, но благодаря. 1760 01:02:51,871 --> 01:02:53,206 Не, благодаря ви. 1761 01:02:53,239 --> 01:02:54,374 за тези. 1762 01:02:54,407 --> 01:02:55,942 Разбра ли? 1763 01:02:55,975 --> 01:02:57,110 Да. 1764 01:02:57,143 --> 01:02:58,978 Това не е парти без бисквити. 1765 01:02:59,012 --> 01:03:01,848 - Да, внимателно. 1766 01:03:01,881 --> 01:03:03,316 "Приятели"? 1767 01:03:03,350 --> 01:03:05,385 Искам да кажа, че в този момент... 1768 01:03:05,418 --> 01:03:06,619 Надявам се. 1769 01:03:06,653 --> 01:03:09,255 Искам да кажа, според някои, на практика сме сгодени, така че... 1770 01:03:09,289 --> 01:03:11,424 Всички коли, в които можех да вляза... 1771 01:03:12,892 --> 01:03:14,361 Чакай. 1772 01:03:14,394 --> 01:03:15,895 Боже мой! 1773 01:03:15,929 --> 01:03:17,330 Това е. 1774 01:03:17,364 --> 01:03:18,298 Тази сутрин! 1775 01:03:18,331 --> 01:03:21,067 Доставих този луд букет от балон. 1776 01:03:21,101 --> 01:03:22,369 Беше... 1777 01:03:22,402 --> 01:03:24,304 Беше като голямо плюшено мече, държащо сърце. 1778 01:03:24,337 --> 01:03:25,338 Чакай, кога? 1779 01:03:25,372 --> 01:03:26,239 Тази сутрин. 1780 01:03:26,272 --> 01:03:27,640 Не, но кога тази сутрин? 1781 01:03:27,674 --> 01:03:29,109 7 часа, 9 часа, 11 часа? 1782 01:03:29,142 --> 01:03:30,143 Не, щеше да е преди 9 часа. 1783 01:03:30,176 --> 01:03:32,879 до апартаментна сграда на 42-ра и... 1784 01:03:32,912 --> 01:03:34,981 Аз живея на 42-ра улица! 1785 01:03:35,015 --> 01:03:36,483 Аз... видях те. 1786 01:03:36,516 --> 01:03:39,019 Достави го на съседа ми. 1787 01:03:39,052 --> 01:03:41,021 Какво, това твоята сграда ли е? 1788 01:03:41,054 --> 01:03:42,088 Натъкна се на мен! 1789 01:03:42,122 --> 01:03:44,157 Чакай, какво щеше да кажеш за него? 1790 01:03:44,190 --> 01:03:45,358 Е, беше веднага след това. 1791 01:03:48,028 --> 01:03:49,529 Гавин. 1792 01:03:49,562 --> 01:03:51,931 Здравейте, кой сте вие? 1793 01:03:51,965 --> 01:03:54,534 Хуан, ти не си ли моята Лейн Трип? 1794 01:03:54,567 --> 01:03:57,337 Отивам до Бартоломей, на върха на 1070 "Пайн стрийт". 1795 01:03:57,370 --> 01:03:58,271 Сега ли? 1796 01:03:58,304 --> 01:04:00,106 Знам, че е рано, но има вечеря. 1797 01:04:00,140 --> 01:04:02,175 Така че трябва да дойда по-рано, за да го резервирам. 1798 01:04:02,208 --> 01:04:04,511 Идеалната маса за фойерверките. 1799 01:04:04,544 --> 01:04:06,680 Да, 9 сутринта е много рано. 1800 01:04:06,713 --> 01:04:08,348 За съжаление, аз не съм Гавин. 1801 01:04:08,381 --> 01:04:10,116 Ами... 1802 01:04:10,150 --> 01:04:12,652 Не си ли GXB5332? 1803 01:04:12,686 --> 01:04:14,120 Не. 1804 01:04:14,154 --> 01:04:15,388 Тогава по-добре да намеря Гавин. 1805 01:04:15,422 --> 01:04:16,690 Да, късмет! 1806 01:04:19,426 --> 01:04:21,061 Как си спомняш това? 1807 01:04:21,094 --> 01:04:22,328 Беше луд ден! 1808 01:04:22,362 --> 01:04:23,396 Чакай, той каза, че отива при Бартоломей? 1809 01:04:23,430 --> 01:04:24,464 - Това ли каза за вечеря? 1810 01:04:24,497 --> 01:04:25,932 И... 1811 01:04:25,965 --> 01:04:27,500 Фойерверки! 1812 01:04:27,534 --> 01:04:29,002 Той е нашият човек. 1813 01:04:29,035 --> 01:04:30,003 Трябва да тръгваме! 1814 01:04:30,036 --> 01:04:31,571 Трябва да вървя. 1815 01:04:31,604 --> 01:04:33,940 Трябва да останеш и да се забавляваш на партито. 1816 01:04:33,973 --> 01:04:35,542 Това никога няма да се случи. 1817 01:04:35,575 --> 01:04:38,278 Да, току-що ти дадох няколко възможности. 1818 01:04:38,311 --> 01:04:40,180 Слушай, след всичко тази вечер, 1819 01:04:40,213 --> 01:04:43,149 като гледам това, аз... 1820 01:04:43,183 --> 01:04:44,351 Това е нашата тема. 1821 01:04:44,384 --> 01:04:45,485 Да. 1822 01:04:47,053 --> 01:04:48,655 Така че... 1823 01:04:48,688 --> 01:04:49,589 Дай ми една секунда. 1824 01:04:49,622 --> 01:04:51,391 Да. 1825 01:04:54,260 --> 01:04:55,462 Хей, съжалявам, че ви прекъснах. 1826 01:04:55,495 --> 01:04:57,731 Знам, че току-що дойдох. 1827 01:04:57,764 --> 01:05:00,300 но аз... ще се върна много скоро. 1828 01:05:00,333 --> 01:05:01,201 Но искам да ви представя... 1829 01:05:01,234 --> 01:05:02,635 на редактора от Кюкс Илюстрид. 1830 01:05:02,669 --> 01:05:03,737 Къде отиваш? 1831 01:05:03,770 --> 01:05:05,138 На Бартоломей. 1832 01:05:05,171 --> 01:05:06,506 Без мен? 1833 01:05:06,539 --> 01:05:08,208 Слушай, твърде много е за обясняване. 1834 01:05:08,241 --> 01:05:10,076 но ви обещавам, че искам да се срещна с тях. 1835 01:05:10,110 --> 01:05:11,444 - Просто се върни тук. 1836 01:05:11,478 --> 01:05:13,113 Редакторите искат да видят нещо преди полунощ. 1837 01:05:13,146 --> 01:05:14,547 Добре, не, обещавам. 1838 01:05:14,581 --> 01:05:16,049 Между другото, това изглежда зашеметително. 1839 01:05:16,082 --> 01:05:17,083 Зашеметяване! 1840 01:05:24,591 --> 01:05:26,092 Добре, да тръгваме. 1841 01:05:26,126 --> 01:05:28,561 Да го направим. 1842 01:05:33,633 --> 01:05:37,437 Не мога да повярвам, че ще се срещнем със собствениците на този пръстен. 1843 01:05:37,470 --> 01:05:39,572 Беше страхотна нощ. 1844 01:05:39,606 --> 01:05:40,407 Знаех си, че ще го направим. 1845 01:05:40,440 --> 01:05:42,042 Знаех си, че ще разберем кой го е оставил. 1846 01:05:42,075 --> 01:05:43,576 Откъде си толкова сигурен? 1847 01:05:43,610 --> 01:05:45,011 Защото такива неща... 1848 01:05:45,045 --> 01:05:45,912 когато трябва да е, 1849 01:05:45,945 --> 01:05:48,014 Има начин да се получи сам. 1850 01:05:48,048 --> 01:05:49,349 Е, добре... 1851 01:05:49,382 --> 01:05:51,384 Не знам за това, но знаеш ли... 1852 01:05:51,418 --> 01:05:53,353 Ако ти си щастлива, аз съм щастлива. 1853 01:05:53,386 --> 01:05:55,388 За какво не знаеш? 1854 01:05:55,422 --> 01:05:57,023 Съдба. 1855 01:05:57,057 --> 01:05:58,191 Можеш само да кажеш, че е трябвало да бъде. 1856 01:05:58,224 --> 01:05:59,492 когато се върнем назад. 1857 01:05:59,526 --> 01:06:01,227 Има твърде много възможности. 1858 01:06:01,261 --> 01:06:02,696 за това, което може да се случи във всеки един момент. 1859 01:06:02,729 --> 01:06:04,264 И все пак... 1860 01:06:04,297 --> 01:06:06,466 на път сме да върнем този пръстен... 1861 01:06:06,499 --> 01:06:08,501 и тези хора ще се сгодят. 1862 01:06:08,535 --> 01:06:10,637 Наистина ли мислиш, че ще се сгодят? 1863 01:06:10,670 --> 01:06:12,706 Разбира се. 1864 01:06:25,085 --> 01:06:27,454 Фойерверките са след 10 минути. 1865 01:06:28,755 --> 01:06:31,057 Ами ако не сме прави? 1866 01:06:31,091 --> 01:06:34,194 Пръстенът, двойката, Свети Валентин? 1867 01:06:34,227 --> 01:06:36,296 Фин, този пръстен е на някой горе. 1868 01:06:36,329 --> 01:06:38,465 Да, но ако го е забравил нарочно? 1869 01:06:38,498 --> 01:06:40,133 И защо би го направил? 1870 01:06:40,166 --> 01:06:41,568 Не знам, може да се е изплашил. 1871 01:06:41,601 --> 01:06:43,837 Не знаем нищо за тази двойка. 1872 01:06:43,870 --> 01:06:45,605 Да, но може би не е това. 1873 01:06:45,638 --> 01:06:49,342 Може би са чакали цяла година за тази нощ. 1874 01:06:49,376 --> 01:06:50,844 Представи си, че ти... 1875 01:06:50,877 --> 01:06:52,012 Изливаш сърцето си. 1876 01:06:52,045 --> 01:06:54,247 Бръкни в джоба си и там няма нищо. 1877 01:06:54,280 --> 01:06:56,750 Трябва да се опитаме да им дадем този момент. 1878 01:06:56,783 --> 01:06:58,251 Да. 1879 01:06:58,284 --> 01:06:59,319 Да, прав си! 1880 01:06:59,352 --> 01:07:01,121 Добре, връщам се. 1881 01:07:01,154 --> 01:07:01,821 Да го направим. 1882 01:07:01,855 --> 01:07:02,822 Добре, добре. 1883 01:07:06,259 --> 01:07:07,861 Добре, ясно е, че асансьорът е счупен. 1884 01:07:07,894 --> 01:07:09,529 и не знам... 1885 01:07:09,562 --> 01:07:10,497 Може би не им е било писано, може би няма да го получат. 1886 01:07:10,530 --> 01:07:11,531 за техния "щастлив до края на живота си" - не знам! 1887 01:07:11,564 --> 01:07:14,567 Няма да разберем, ако не се качим горе. 1888 01:07:14,601 --> 01:07:16,536 По стълбите. 1889 01:07:16,569 --> 01:07:17,804 Добре. 1890 01:07:17,837 --> 01:07:19,806 Не е ли на покрива? 1891 01:07:20,840 --> 01:07:22,676 Студено ли ти е? 1892 01:07:22,709 --> 01:07:24,778 Изненадващо, но не. 1893 01:07:24,811 --> 01:07:28,548 Имаш ли нужда от още мехурчета или шарлатани? 1894 01:07:28,581 --> 01:07:29,783 Все още е пълно. 1895 01:07:29,816 --> 01:07:31,685 Добре. 1896 01:07:34,854 --> 01:07:36,523 Добре ли си? 1897 01:07:36,556 --> 01:07:40,160 Много сте внимателен. 1898 01:07:40,193 --> 01:07:42,595 Не че не си винаги. 1899 01:07:42,629 --> 01:07:43,730 Просто... 1900 01:07:46,466 --> 01:07:48,301 Аз ще... 1901 01:07:48,335 --> 01:07:49,836 ...донеси още... шампанско. 1902 01:08:14,861 --> 01:08:16,229 Добре. 1903 01:08:16,262 --> 01:08:17,897 Имам нужда от повече кардио в живота си. 1904 01:08:17,931 --> 01:08:19,466 Преглътнете горенето! 1905 01:08:19,499 --> 01:08:21,167 Почти сме там. 1906 01:08:21,201 --> 01:08:23,470 Ти върви без мен. 1907 01:08:23,503 --> 01:08:24,671 Не, толкова сме близо! 1908 01:08:24,704 --> 01:08:26,406 Наистина ли мислиш, че ще успеем? 1909 01:08:26,439 --> 01:08:27,674 Не знам. 1910 01:08:27,707 --> 01:08:29,376 но ако днес ме е научил на нещо, 1911 01:08:29,409 --> 01:08:30,877 Струва си да опитаме. 1912 01:08:30,910 --> 01:08:34,381 Добре. 1913 01:08:37,650 --> 01:08:39,552 Добре ли си? 1914 01:08:41,621 --> 01:08:43,623 Фойерверките са на път да започнат. 1915 01:08:43,656 --> 01:08:46,326 Искам да съм сигурна, че всичко е наред. 1916 01:08:46,359 --> 01:08:47,794 Всичко, което трябва да направим, е да следим. 1917 01:08:49,295 --> 01:08:52,265 Толкова се постарах да съм сигурна, че тази вечер... 1918 01:08:52,298 --> 01:08:53,867 Идеално. 1919 01:08:53,900 --> 01:08:55,702 Така е! 1920 01:08:57,237 --> 01:09:00,373 По-перфектен от всичко друго. 1921 01:09:02,876 --> 01:09:03,943 Провери ето там. 1922 01:09:03,977 --> 01:09:06,246 Виждаш ли го? 1923 01:09:06,279 --> 01:09:07,914 Да, да, да, това е той. 1924 01:09:07,947 --> 01:09:09,449 Това той ли е? 1925 01:09:09,482 --> 01:09:11,384 Ти си най-истинската. 1926 01:09:11,418 --> 01:09:13,853 и истински човек, когото познавам. 1927 01:09:13,887 --> 01:09:15,321 Добре, какво ще правим? 1928 01:09:15,355 --> 01:09:16,690 Не знам, какво ще правим? 1929 01:09:16,723 --> 01:09:18,558 Да го направим. 1930 01:09:18,591 --> 01:09:20,326 Не, не, не, не, не. 1931 01:09:20,360 --> 01:09:22,462 Затова... 1932 01:09:22,495 --> 01:09:24,397 Ще се опитам да бъда... 1933 01:09:24,431 --> 01:09:25,398 Какво прави? 1934 01:09:25,432 --> 01:09:26,566 О, не, не... 1935 01:09:26,599 --> 01:09:28,335 Тихо, тихо... 1936 01:09:28,368 --> 01:09:29,769 Да... 1937 01:09:29,803 --> 01:09:31,905 Да бъда... 1938 01:09:33,973 --> 01:09:35,642 Да бъда... 1939 01:09:35,675 --> 01:09:36,910 Да! 1940 01:09:36,943 --> 01:09:38,445 Ами... 1941 01:09:40,680 --> 01:09:43,416 Веднага се връщам. 1942 01:09:43,450 --> 01:09:44,951 Ще отида до тоалетната. 1943 01:09:44,984 --> 01:09:46,686 Просто... 1944 01:09:49,823 --> 01:09:50,757 Познавам ли ви? 1945 01:09:50,790 --> 01:09:52,258 Хм? 1946 01:09:52,292 --> 01:09:53,259 Защо ми махаш? 1947 01:09:53,293 --> 01:09:54,728 Защото сме почти сигурни, че си загубил нещо. 1948 01:09:55,829 --> 01:09:57,731 Носиш ли моя пръстен? 1949 01:09:57,764 --> 01:09:58,431 Да! 1950 01:09:58,465 --> 01:10:00,033 Знаех си, знаех си. 1951 01:10:00,066 --> 01:10:01,301 Не, не, върнах ти я. 1952 01:10:01,334 --> 01:10:02,702 - Какво? 1953 01:10:02,736 --> 01:10:04,270 Разбира се, че го направи. 1954 01:10:04,304 --> 01:10:06,439 и съм толкова щастлива, че най-накрая мога да ти го дам! 1955 01:10:06,473 --> 01:10:07,640 Ако приемем този безупречен вкус, 1956 01:10:07,674 --> 01:10:09,976 Ти ли избираш група от 6 номер? 1957 01:10:10,010 --> 01:10:12,445 О, да! 1958 01:10:12,479 --> 01:10:14,447 Не мога да повярвам... Как? 1959 01:10:14,481 --> 01:10:15,982 - Досетих се за големината на група. 1960 01:10:16,016 --> 01:10:17,317 Еха! 1961 01:10:17,350 --> 01:10:18,685 Не, не, как го взе? 1962 01:10:18,718 --> 01:10:20,286 Сбъркал си колата тази сутрин. 1963 01:10:20,320 --> 01:10:22,055 Ти си бил. 1964 01:10:22,088 --> 01:10:23,723 Аз бях! 1965 01:10:23,757 --> 01:10:25,658 Да, и очевидно сте се качили в правилната кола. 1966 01:10:25,692 --> 01:10:27,327 Фойерверките идват след 2 минути. 1967 01:10:27,360 --> 01:10:28,061 Все още имаш време! 1968 01:10:28,094 --> 01:10:29,396 - Да, благодаря. 1969 01:10:29,429 --> 01:10:30,663 Да, счупи си крака! 1970 01:10:32,899 --> 01:10:35,935 Нямам толкова време, колкото си мислех. 1971 01:10:35,969 --> 01:10:37,837 Но се надявам, че ще имаме цял живот. 1972 01:10:37,871 --> 01:10:40,874 да кажем всички неща, които искаме... 1973 01:10:40,907 --> 01:10:42,409 ако ме искате? 1974 01:10:43,777 --> 01:10:45,779 Емили... 1975 01:10:49,916 --> 01:10:51,317 Ще се омъжиш ли за мен? 1976 01:10:58,091 --> 01:10:59,693 Не е ли най-доброто? 1977 01:11:00,860 --> 01:11:02,629 Да. 1978 01:11:06,666 --> 01:11:07,667 Е, и? 1979 01:11:08,868 --> 01:11:09,602 Това "да" ли е? 1980 01:11:09,636 --> 01:11:10,770 Да! 1981 01:11:14,607 --> 01:11:16,309 О, да. 1982 01:11:32,692 --> 01:11:33,860 О, да! 1983 01:11:46,806 --> 01:11:49,409 Добре, време е да сложиш малко от тези. 1984 01:11:49,442 --> 01:11:51,378 Да, добре съм. 1985 01:11:51,411 --> 01:11:52,445 Хайде! 1986 01:11:52,479 --> 01:11:53,613 Не приемам "не" за отговор. 1987 01:11:53,646 --> 01:11:56,383 Ами ако аз се забърквам с теб? 1988 01:11:56,416 --> 01:11:57,417 Какво ще кажеш? 1989 01:11:57,450 --> 01:11:58,685 Ще го позволя. 1990 01:11:58,718 --> 01:12:01,554 Ще го наречем нашата "мисия: пълна". 1991 01:12:01,588 --> 01:12:04,090 Ще ти дам нещо, с което да ме запомниш. 1992 01:12:04,124 --> 01:12:05,158 Харесва ми. 1993 01:12:05,191 --> 01:12:06,760 Ела. 1994 01:12:11,131 --> 01:12:13,433 О, да. 1995 01:12:13,466 --> 01:12:14,801 Ти си роден! 1996 01:12:14,834 --> 01:12:17,570 Харесва ми. 1997 01:12:17,604 --> 01:12:19,105 И имаме своя щастлив край. 1998 01:12:19,139 --> 01:12:20,774 Така е, нали? 1999 01:12:42,729 --> 01:12:44,564 Беше забавно. 2000 01:12:45,598 --> 01:12:46,866 Коя част? 2001 01:12:46,900 --> 01:12:47,934 Всичко. 2002 01:12:49,936 --> 01:12:53,740 Добре, може би не цялата, но хубава,здрава част. 2003 01:12:53,773 --> 01:12:56,843 Пристрастен съм към полицейския ескорт. 2004 01:12:56,876 --> 01:12:58,111 - Ами ти? 2005 01:12:58,144 --> 01:13:00,780 Ще трябва да ви видя на дансинга. 2006 01:13:00,814 --> 01:13:02,148 Не... 2007 01:13:02,182 --> 01:13:03,216 Тези движения... искам да кажа... 2008 01:13:03,249 --> 01:13:05,752 За съжаление, представа, която никога няма да бъде забравена. 2009 01:13:05,785 --> 01:13:07,854 Това са някои движения! 2010 01:13:12,792 --> 01:13:14,861 Благодаря, че се отзовахте. 2011 01:13:16,029 --> 01:13:17,664 За мен е удоволствие. 2012 01:13:18,932 --> 01:13:21,201 Благодаря, че ми напомняте защо трябва. 2013 01:13:25,538 --> 01:13:27,073 О, да. 2014 01:13:27,107 --> 01:13:28,775 Трябва... трябва... 2015 01:13:28,808 --> 01:13:30,810 Да, разбира се, всъщност... 2016 01:13:33,680 --> 01:13:35,248 Къде си? 2017 01:13:35,281 --> 01:13:37,017 Аз съм долу. 2018 01:13:37,050 --> 01:13:38,585 Добре, защото Кук е илюстрован. 2019 01:13:38,618 --> 01:13:40,720 Задават ми всякакви въпроси. 2020 01:13:40,754 --> 01:13:42,789 Техниката "темперамент" 2021 01:13:42,822 --> 01:13:44,057 Задават само въпроси. 2022 01:13:44,090 --> 01:13:45,091 Това наистина ме интересува. 2023 01:13:45,125 --> 01:13:46,192 купувачите ще попитат: 2024 01:13:46,226 --> 01:13:47,594 което е страхотно. 2025 01:13:47,627 --> 01:13:48,661 Тогава защо звучиш паникьосано? 2026 01:13:48,695 --> 01:13:51,598 Те са много лични, а аз не съм художника. 2027 01:13:51,631 --> 01:13:54,200 Да, ще дойда веднага. 2028 01:13:54,234 --> 01:13:56,936 Добре, просто... ела тук! 2029 01:13:56,970 --> 01:13:58,605 Идвам, идвам. 2030 01:13:58,638 --> 01:14:00,674 - Да. 2031 01:14:00,707 --> 01:14:02,075 Добре, ще дойда след пет. 2032 01:14:02,108 --> 01:14:03,109 Добре, побързайте, моля. 2033 01:14:03,143 --> 01:14:04,010 Да. 2034 01:14:05,278 --> 01:14:06,846 Аз... 2035 01:14:06,880 --> 01:14:08,214 - Трябва да вървя! 2036 01:14:08,248 --> 01:14:09,282 Много съжалявам. 2037 01:14:09,315 --> 01:14:10,917 Благодаря. 2038 01:14:10,950 --> 01:14:12,819 Да, благодаря ви. 2039 01:14:12,852 --> 01:14:14,020 Беше много забавно. 2040 01:14:14,054 --> 01:14:15,722 Това беше... това беше толкова... 2041 01:14:15,755 --> 01:14:18,024 луд и забавен. 2042 01:14:18,058 --> 01:14:18,925 Така че благодаря. 2043 01:14:18,958 --> 01:14:20,260 Да, насладете се на партито. 2044 01:14:22,562 --> 01:14:23,596 Хана! 2045 01:14:23,630 --> 01:14:24,698 Така ли? 2046 01:14:24,731 --> 01:14:25,598 В Instagram ли си? 2047 01:14:25,632 --> 01:14:27,067 Аз съм! 2048 01:14:27,100 --> 01:14:29,235 Да, обади ми се и ми изпрати съобщение или нещо такова. 2049 01:14:29,269 --> 01:14:30,570 Да, да! 2050 01:14:30,603 --> 01:14:31,638 Добре, ще го направя. 2051 01:14:31,671 --> 01:14:33,139 Приятно шоу. 2052 01:14:33,173 --> 01:14:35,975 Да, благодаря! 2053 01:14:56,229 --> 01:14:57,864 И нямаше как да го направим. 2054 01:14:57,897 --> 01:15:00,767 без вдъхновяващите жени и кулинарни експерти. 2055 01:15:00,800 --> 01:15:02,268 от цял свят. 2056 01:15:02,302 --> 01:15:05,739 Целта ни е да променяме начина, по който жените мислят за шоколад. 2057 01:15:05,772 --> 01:15:07,907 Искам да кажа, че не трябва да е виновен. 2058 01:15:07,941 --> 01:15:10,043 Трябва да е нещо, за което да се лекуваш. 2059 01:15:10,076 --> 01:15:12,178 или нещо специално в живота ти. 2060 01:15:12,212 --> 01:15:13,813 може да ти го донесат. 2061 01:15:16,950 --> 01:15:19,652 За мен е удоволствие да ви представя най-новия ни шоколад. 2062 01:15:19,686 --> 01:15:21,321 Какво има вътре в чантата ти? 2063 01:15:26,960 --> 01:15:30,764 Напълно си убит там горе. 2064 01:15:30,797 --> 01:15:32,599 Беше страхотна! 2065 01:15:32,632 --> 01:15:34,768 Благодаря, нямаше да се справя без твоята помощ. 2066 01:15:34,801 --> 01:15:35,735 Слушай, има редактор. 2067 01:15:35,769 --> 01:15:37,370 които умирах да ви представя 2068 01:15:37,404 --> 01:15:38,672 цяла нощ. 2069 01:15:38,705 --> 01:15:40,173 Тя е ето там. 2070 01:15:40,206 --> 01:15:42,208 Добре, да тръгваме. 2071 01:15:42,242 --> 01:15:44,811 Добре, хайде. 2072 01:15:44,844 --> 01:15:45,779 Добре, хора. 2073 01:15:45,812 --> 01:15:47,914 Почти е готова за Свети Валентин. 2074 01:15:47,947 --> 01:15:49,649 Хайде да влезем в последната песен. 2075 01:15:49,683 --> 01:15:51,351 За всички вас, влюбените птици. 2076 01:16:44,971 --> 01:16:46,439 Време беше, влизайте. 2077 01:16:46,473 --> 01:16:47,440 Да. 2078 01:16:47,474 --> 01:16:49,709 О, да. 2079 01:16:50,910 --> 01:16:52,679 Идвам. 2080 01:16:52,712 --> 01:16:54,080 Това са много важни купувачи. 2081 01:16:54,114 --> 01:16:55,749 И преди са купували работата ти. 2082 01:16:55,782 --> 01:16:57,117 Значи им харесва новата посока? 2083 01:16:57,150 --> 01:16:57,984 Е, не знам за това. 2084 01:16:58,018 --> 01:16:59,419 но им казах, че ще си тук. 2085 01:16:59,452 --> 01:17:01,388 И те се вълнуваха. 2086 01:17:11,131 --> 01:17:12,432 Искам да кажа... 2087 01:17:12,465 --> 01:17:15,468 "Сп. Гюрме" 2088 01:17:15,502 --> 01:17:16,836 трябва да се чувстваш добре. 2089 01:17:16,870 --> 01:17:17,737 Да! 2090 01:17:17,771 --> 01:17:18,972 Чантата ти... 2091 01:17:19,005 --> 01:17:22,142 Разнообразно е и лесно се продава. 2092 01:17:22,175 --> 01:17:24,244 и им харесаха точките ти за говорене. 2093 01:17:24,277 --> 01:17:25,445 Така че ви благодаря. 2094 01:17:25,478 --> 01:17:27,714 Ще трябва да те наричам кралицата на Свети Валентин. 2095 01:17:28,815 --> 01:17:29,983 Кралицата на подаръците. 2096 01:17:30,016 --> 01:17:31,918 И ти си доста добър на Свети Валентин. 2097 01:17:31,951 --> 01:17:33,386 Запазил си ми бисквитите! 2098 01:17:33,420 --> 01:17:35,088 Съжалявам, че закъснях. 2099 01:17:35,121 --> 01:17:37,023 Беше такава нощ. 2100 01:17:37,057 --> 01:17:40,126 Да, все още ми дължите всички детайли. 2101 01:17:40,160 --> 01:17:42,128 Не мога да повярвам, че започнах този ден. 2102 01:17:42,162 --> 01:17:43,930 Казах, че искам тиха нощ. 2103 01:17:43,963 --> 01:17:45,398 А вместо това имаш...? 2104 01:17:45,432 --> 01:17:49,002 Аз... ще се справя. 2105 01:17:49,035 --> 01:17:51,471 Неочакваното приключение. 2106 01:17:51,504 --> 01:17:53,406 и беше малко романтично. 2107 01:17:53,440 --> 01:17:57,210 Имали сте авантюра и романтика? 2108 01:17:57,243 --> 01:17:59,179 Добре, ще си взема още едно. 2109 01:17:59,212 --> 01:18:01,348 и ми трябват още много детайли. 2110 01:18:01,381 --> 01:18:03,283 Много е вълнуващо. 2111 01:18:04,484 --> 01:18:06,786 Много вълнуващо. 2112 01:18:12,258 --> 01:18:16,930 Това е коментар за бързото ни общество. 2113 01:18:16,963 --> 01:18:20,834 за това как на никой не му трябва достатъчно време... 2114 01:18:20,867 --> 01:18:23,436 Наистина спри и се слушайте един друг. 2115 01:18:23,470 --> 01:18:27,307 Винаги съм казвал, че трябва да се казва "Негласна любов". 2116 01:18:27,340 --> 01:18:30,844 Да видим и видим... 2117 01:18:30,877 --> 01:18:34,214 и може би трябва да слушаме повече. 2118 01:18:35,348 --> 01:18:36,983 Свържете още. 2119 01:18:37,017 --> 01:18:39,486 Добре, може би и това. 2120 01:18:47,494 --> 01:18:49,996 Добре, значи сте имали тази невероятна вечер. 2121 01:18:50,030 --> 01:18:53,299 и после просто те оставя? 2122 01:18:53,333 --> 01:18:54,534 И двамата закъснявахме. 2123 01:18:54,567 --> 01:18:55,635 Искам да кажа, че той имаше нещо... 2124 01:18:55,669 --> 01:18:58,004 тази много, много важна изложба, за да се доберем до нея. 2125 01:18:58,038 --> 01:18:59,172 че вече съм го накарала да закъснява за... 2126 01:18:59,205 --> 01:19:01,341 Но не му взе номера? 2127 01:19:01,374 --> 01:19:02,208 Знам, но бяхме. 2128 01:19:02,242 --> 01:19:04,044 на тази мисия да върнем този пръстен, 2129 01:19:04,077 --> 01:19:05,245 И това беше нещо, което го притиснах. 2130 01:19:05,278 --> 01:19:07,080 първо да го направим. 2131 01:19:07,113 --> 01:19:09,115 Не, той е голям човек. 2132 01:19:09,149 --> 01:19:10,984 Не трябваше да се съгласи с теб. 2133 01:19:11,017 --> 01:19:14,320 или да продължим да търсим с часове. 2134 01:19:14,354 --> 01:19:16,423 Чувстваме, че имаме нещо общо. 2135 01:19:16,456 --> 01:19:18,024 Така ли? 2136 01:19:18,058 --> 01:19:20,293 И тогава беше... толкова неудобно! 2137 01:19:20,326 --> 01:19:23,530 Винаги е неудобно, когато харесваш някого. 2138 01:19:23,563 --> 01:19:25,231 - От там знаеш. 2139 01:19:25,265 --> 01:19:27,500 че си струва да поемем риск. 2140 01:19:27,534 --> 01:19:31,304 Без значение на какви отношения си. 2141 01:19:31,338 --> 01:19:33,273 Добре, може би си прав. 2142 01:19:33,306 --> 01:19:35,975 Може би, но си мисля, че ако е така, 2143 01:19:36,009 --> 01:19:38,445 ще бъде. 2144 01:19:38,478 --> 01:19:40,613 Да, докато си жив, 2145 01:19:40,647 --> 01:19:43,516 Колко пъти се случиха хубави неща? 2146 01:19:43,550 --> 01:19:44,951 като не правиш нищо? 2147 01:19:44,984 --> 01:19:46,920 Никога. 2148 01:19:46,953 --> 01:19:50,056 И защо да е така? 2149 01:19:50,090 --> 01:19:52,225 Просто не искам да го насилвам. 2150 01:19:52,258 --> 01:19:55,462 Да тръгнеш след това, което искаш, не е "насилване", 2151 01:19:55,495 --> 01:19:58,565 и да си вдигаш ръцете и да се предадеш, е... 2152 01:20:01,067 --> 01:20:03,636 Така е, така че не съм аз. 2153 01:20:03,670 --> 01:20:06,072 Аз... 2154 01:20:06,106 --> 01:20:07,207 Ще си вървя! 2155 01:20:07,240 --> 01:20:08,942 Къде отиваш? 2156 01:20:08,975 --> 01:20:10,210 В галерията. 2157 01:20:10,243 --> 01:20:12,212 - Знаеш ли кой? 2158 01:20:12,245 --> 01:20:13,346 Добре, ще ти трябва помощ. 2159 01:20:13,380 --> 01:20:15,148 А, да. 2160 01:20:15,181 --> 01:20:16,149 Регистраторът му е... 2161 01:20:16,182 --> 01:20:17,917 Знаеш ли какво, ще ти го пиша. 2162 01:20:17,951 --> 01:20:20,153 Ти си най-добрата. 2163 01:20:28,028 --> 01:20:30,096 Благодаря ви, че се интересувате... 2164 01:20:30,130 --> 01:20:32,065 но трябва да вървя. 2165 01:20:32,098 --> 01:20:33,967 Току-що дойде. 2166 01:20:34,000 --> 01:20:35,235 Знам, пишете ми, ако имате въпроси. 2167 01:20:35,268 --> 01:20:37,103 И си прав... 2168 01:20:37,137 --> 01:20:39,439 трябваше да го наречеш "негласна любов". 2169 01:20:45,545 --> 01:20:47,647 О, не! 2170 01:20:47,681 --> 01:20:51,418 Хайде! 2171 01:21:07,067 --> 01:21:08,668 Хайде. 2172 01:21:08,702 --> 01:21:09,969 Моля те, моля те, моля те. 2173 01:21:17,077 --> 01:21:18,478 Хайде. 2174 01:21:28,588 --> 01:21:30,590 -Хана. 2175 01:21:35,195 --> 01:21:37,163 Какво правиш тук? 2176 01:21:37,197 --> 01:21:38,465 Идвам... 2177 01:21:39,566 --> 01:21:41,034 Чакай, защо... 2178 01:21:41,067 --> 01:21:42,335 Защо си тук долу, а не горе? 2179 01:21:42,369 --> 01:21:45,071 Опитах се да намеря кола. 2180 01:21:45,105 --> 01:21:46,706 за да дойда и да те намеря. 2181 01:21:46,740 --> 01:21:48,174 но защо се върна? 2182 01:21:48,208 --> 01:21:50,176 Исках да видя края. 2183 01:21:50,210 --> 01:21:52,979 Така си и мислех, нали? 2184 01:21:53,013 --> 01:21:54,447 О, да. 2185 01:21:54,481 --> 01:21:56,316 Може би искам да започна с теб на 15-ти февруари. 2186 01:21:56,349 --> 01:21:57,717 Ами вашето шоу? 2187 01:21:57,751 --> 01:21:59,185 Тръгнах си по-рано. 2188 01:21:59,219 --> 01:22:01,154 Да, ще има и други, но... 2189 01:22:01,187 --> 01:22:02,689 има само един като теб. 2190 01:22:04,491 --> 01:22:05,425 Върнах се... 2191 01:22:05,458 --> 01:22:07,594 Не, всъщност се върнах... 2192 01:22:07,627 --> 01:22:08,628 много се издигат... 2193 01:22:08,661 --> 01:22:10,663 да те попитам... 2194 01:22:13,700 --> 01:22:15,168 Ако ти... 2195 01:22:15,201 --> 01:22:18,271 ще излезете ли на среща с мен? 2196 01:22:18,304 --> 01:22:20,640 Носиш ми пръстен. 2197 01:22:20,674 --> 01:22:23,610 Не е шикозна, но цвята е правилен. 2198 01:22:24,744 --> 01:22:26,446 Мога ли? 2199 01:22:26,479 --> 01:22:27,480 Да. 2200 01:22:30,650 --> 01:22:32,052 О... 2201 01:22:32,085 --> 01:22:33,787 Искам да кажа, 2202 01:22:33,820 --> 01:22:35,455 Това е перфектно. 2203 01:22:35,488 --> 01:22:37,023 Харесва ми. 2204 01:22:38,391 --> 01:22:42,395 И да, бих искал да излезете на среща. 2205 01:22:52,572 --> 01:22:54,641 Знаеш ли, чух, че... 2206 01:22:54,674 --> 01:22:58,111 че целувката на св.Валентин носи късмет за една година. 2207 01:22:58,144 --> 01:22:59,112 И ти ще купиш това? 2208 01:22:59,145 --> 01:23:01,448 Не. 2209 01:23:01,481 --> 01:23:03,383 Мисля, че ще дойде още. 2210 01:23:34,180 --> 01:23:38,718 Добре ли си?