1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:17,875 --> 00:00:22,500 Това струва 185,000 датски крони. 4 00:00:32,416 --> 00:00:33,375 Отива ти. 5 00:00:36,041 --> 00:00:37,916 И аз бих искал да видя Пигют. 6 00:00:39,625 --> 00:00:42,666 Тук имаме "Пигют Роял Оук". 7 00:00:43,208 --> 00:00:44,916 Това е шикозна работа. 8 00:00:45,000 --> 00:00:49,125 с характерния часовник "Гранд Таписъри". 9 00:00:49,208 --> 00:00:53,041 А цената? - Този модел струва 235 000 датски крони. 10 00:00:58,708 --> 00:00:59,583 Помощ! 11 00:01:00,625 --> 00:01:02,083 Имаме нужда от помощ! 12 00:01:02,625 --> 00:01:03,625 Един момент. 13 00:01:04,541 --> 00:01:06,125 - Какво става? 14 00:01:06,208 --> 00:01:09,208 Ще извикате ли линейка? 15 00:01:09,291 --> 00:01:11,458 Обърни я на другата страна. 16 00:01:14,000 --> 00:01:15,250 Добре ли си? 17 00:01:15,333 --> 00:01:18,375 Трябва ми линейка до Christian IV's Gade. 18 00:01:18,875 --> 00:01:21,875 Бързо е, клиент се сгромоляса. 19 00:01:22,416 --> 00:01:23,875 - Ало? Вземи часовникът. 20 00:01:24,416 --> 00:01:25,625 Няма камери. 21 00:01:26,166 --> 00:01:27,083 Това е твоят тест. 22 00:01:29,000 --> 00:01:30,166 "Живей с думите си." 23 00:01:31,625 --> 00:01:32,708 Направи каквото казваш. 24 00:01:33,750 --> 00:01:36,000 Призивът и мнението трябва да са едно и също. 25 00:01:37,291 --> 00:01:40,458 Всичко друго води към непочтен живот. 26 00:01:53,416 --> 00:01:54,583 Краят на Еди. 27 00:01:57,250 --> 00:02:01,416 Седем седмици по-рано. 28 00:02:08,916 --> 00:02:10,250 Добре дошли в Лунд. 29 00:02:10,333 --> 00:02:11,250 Снаряд. 30 00:02:12,208 --> 00:02:14,166 45 000 ученика. 31 00:02:14,708 --> 00:02:16,041 Точно толкова мечти. 32 00:02:17,125 --> 00:02:19,000 Мечтата ми беше да стана писател. 33 00:02:19,083 --> 00:02:22,250 Няма за какво да пиша, затова избрах закона. 34 00:02:23,375 --> 00:02:25,791 От девет семена да науча правилата. 35 00:02:27,750 --> 00:02:29,250 Един живот да ги приложа. 36 00:02:36,041 --> 00:02:37,791 Изпуснахте тези! 37 00:02:41,958 --> 00:02:43,791 Мислех, че съм избрал пътя си. 38 00:02:45,958 --> 00:02:47,583 Не бях прав. 39 00:03:28,500 --> 00:03:29,541 Свине! 40 00:03:47,583 --> 00:03:48,500 Спри! 41 00:03:49,750 --> 00:03:50,750 Полиция! 42 00:03:51,416 --> 00:03:52,291 Спри! 43 00:04:54,375 --> 00:04:55,666 Зад теб! 44 00:04:58,875 --> 00:04:59,875 Не мърдай! 45 00:04:59,958 --> 00:05:01,791 - Нищо не съм направил! 46 00:05:32,666 --> 00:05:34,291 Вие част от група ли сте? 47 00:05:34,375 --> 00:05:36,833 Какво правиш тук? 48 00:05:46,541 --> 00:05:47,708 По дяволите, Макс! 49 00:05:47,791 --> 00:05:50,458 Хайде, трябва да тръгваме! 50 00:05:52,041 --> 00:05:53,750 Ние сме никой, ние сме нищо. 51 00:05:53,833 --> 00:05:55,291 Хайде, Макс! 52 00:06:06,166 --> 00:06:09,750 Имаме въжетата и дамите. 53 00:06:19,583 --> 00:06:23,541 Един честен живот. 54 00:06:55,291 --> 00:06:58,041 Точно на време, нали, Саймън? 55 00:06:58,125 --> 00:07:00,083 Съжалявам, но трябва да го поправим. 56 00:07:00,583 --> 00:07:02,875 Надявам се, че нямате проблеми да дойдете. 57 00:07:03,666 --> 00:07:06,166 Не, обърках завоя. 58 00:07:06,708 --> 00:07:08,458 Днес не завиждам на полицията. 59 00:07:24,250 --> 00:07:26,500 Наето ли е или на кого е апартаментът? 60 00:07:29,250 --> 00:07:31,666 Не, на семейството е. 61 00:07:32,291 --> 00:07:33,625 Чувствайте се като у дома си. 62 00:07:33,708 --> 00:07:37,041 И баща ми е следвал право тук, но никога не е бил адвокат. 63 00:07:37,625 --> 00:07:38,458 С какво се занимава? 64 00:07:38,541 --> 00:07:40,416 Той управлява фонд. Инвестиции. 65 00:07:40,500 --> 00:07:42,666 Той работи много с източна Европа, Азия. 66 00:07:42,750 --> 00:07:45,250 Зелената енергия и устойчивост, такива неща. 67 00:07:45,750 --> 00:07:47,166 Средният рафт е твой. 68 00:07:47,750 --> 00:07:50,791 Малко от храната на Тоте е там, но я изхвърли. 69 00:07:51,333 --> 00:07:52,541 Ще останете в стаята му. 70 00:07:52,625 --> 00:07:56,583 Откакто малкия пънкар ни заряза за почивка в Aix-en- прованция. 71 00:07:57,208 --> 00:07:58,708 Никога няма да му простя. 72 00:08:00,125 --> 00:08:01,708 Виктор Wehlin. 73 00:08:01,791 --> 00:08:03,083 Радвам се да се запознаем. 74 00:08:03,166 --> 00:08:04,000 На мен също. 75 00:08:08,583 --> 00:08:09,583 Това е твоята стая. 76 00:08:29,166 --> 00:08:30,625 Слушай, още нещо. 77 00:08:31,250 --> 00:08:33,916 Има двумесечен депозит за стаята. 78 00:08:34,000 --> 00:08:37,125 Може да съм забравил да го спомена, всичко е в договора. 79 00:08:37,208 --> 00:08:38,500 Все пак сме адвокати. 80 00:09:00,000 --> 00:09:00,833 Задръж я. 81 00:09:03,458 --> 00:09:04,708 Лъдвиг, добре дошъл. 82 00:09:04,791 --> 00:09:05,708 Благодаря. 83 00:09:19,125 --> 00:09:21,416 АМУТИВНО ТРАНСФЕРИРАНЕ: 18 000 КР СЧЕТОВОДНО СЧЕТОВОДСТВО: 478 КР 84 00:09:21,500 --> 00:09:23,083 Стаята беше много скъпа. 85 00:09:23,708 --> 00:09:26,125 Но не исках да оставам в някаква плесенясала стая. 86 00:09:27,750 --> 00:09:30,125 Лудвиг и Виктор са имали всичко от самото начало. 87 00:09:30,750 --> 00:09:32,625 Самоувереност. 88 00:09:32,708 --> 00:09:33,916 Точното фамилно име. 89 00:09:34,500 --> 00:09:37,333 Балпойнт, който струва повече от един месец. 90 00:09:39,083 --> 00:09:40,625 Исках всичко, което имаха. 91 00:09:46,791 --> 00:09:50,000 От 1668 г. 92 00:09:50,083 --> 00:09:53,875 "Университет "Лунд" 93 00:09:53,958 --> 00:09:57,083 И днес ще бъдеш част от него. 94 00:09:57,166 --> 00:10:00,791 Гордата история на нашата институция. 95 00:10:02,750 --> 00:10:04,958 През следващите няколко седмици 96 00:10:05,041 --> 00:10:08,333 Ще се запознаете с 97 00:10:08,416 --> 00:10:13,208 Потапяйте се в принципи и правила. 98 00:10:13,291 --> 00:10:17,458 Това е базата на шведското правителство. 99 00:10:26,625 --> 00:10:27,458 Извинете ме. 100 00:10:27,541 --> 00:10:28,916 Това място безплатно ли е? 101 00:10:29,958 --> 00:10:31,458 Да, разбира се. 102 00:10:31,541 --> 00:10:34,583 Седнете, моля. 103 00:10:41,958 --> 00:10:44,583 "Случаен lege libertas." 104 00:10:44,666 --> 00:10:47,666 От закона идва свободата. 105 00:10:47,750 --> 00:10:48,750 Или другояче, 106 00:10:48,833 --> 00:10:52,208 от закони Свободата идва. 107 00:10:52,291 --> 00:10:54,583 Латинско девиза. 108 00:10:54,666 --> 00:10:57,666 Това е принципът. 109 00:10:57,750 --> 00:11:00,083 че върховенството на закона 110 00:11:00,166 --> 00:11:02,750 е необходимо за: 111 00:11:02,833 --> 00:11:07,125 а не ограничаване на индивидуалната свобода. 112 00:11:24,958 --> 00:11:28,666 Изпратих й есемес за работа на непълен ден. 113 00:11:28,750 --> 00:11:29,583 Да. 114 00:11:43,625 --> 00:11:44,583 Саймън! 115 00:11:44,666 --> 00:11:47,125 Ще вземеш ли чашите отзад? 116 00:12:10,750 --> 00:12:11,875 ЦИВИЛ СЛУЖИТЕЛ 117 00:12:14,916 --> 00:12:15,791 Здравей! 118 00:12:40,166 --> 00:12:44,416 В главата за основополагащия труд в Наказателния кодекс 119 00:12:44,500 --> 00:12:48,666 Има отдел за грешка на закона. 120 00:12:48,750 --> 00:12:52,875 Искам да подчертая, че когато адвокатите говорят за грешка в закона, 121 00:12:52,958 --> 00:12:55,500 Различава се от грешка. 122 00:12:55,583 --> 00:12:56,416 Грешки на закона... 123 00:12:56,500 --> 00:12:58,583 Винаги съм бил на първо място в моя клас. 124 00:12:59,500 --> 00:13:01,250 Тук всички бяха на първо място в класа. 125 00:13:01,333 --> 00:13:06,000 Но незнанието на закона не може да ме извини за престъпление, нали? 126 00:13:06,500 --> 00:13:08,833 Искам да кажа, че тогава всеки ще го твърди. 127 00:13:08,916 --> 00:13:13,208 Много е трудно да се докаже. 128 00:13:13,291 --> 00:13:19,000 Невежеството не е извинение за престъпление. 129 00:13:19,083 --> 00:13:21,791 Изключението от това правило е тесногръдо. 130 00:13:21,875 --> 00:13:24,166 и се отнася само за ситуациите... 131 00:13:28,583 --> 00:13:29,666 Това място безплатно ли е? 132 00:13:32,333 --> 00:13:33,250 Да. 133 00:13:34,083 --> 00:13:34,916 Фред. 134 00:13:35,750 --> 00:13:36,666 Саймън. 135 00:13:41,000 --> 00:13:41,916 Хубав часовник. 136 00:13:43,583 --> 00:13:44,708 Подарък за абитуриентския бал? 137 00:13:45,208 --> 00:13:46,083 Да. 138 00:13:46,583 --> 00:13:48,708 Имам машина за макарони, когато завърших. 139 00:13:49,625 --> 00:13:51,958 Какво ще правиш с машина за макарони? 140 00:13:53,458 --> 00:13:54,416 Направи макарони. 141 00:13:57,291 --> 00:13:58,791 Какво е станало с лицето ти? 142 00:14:01,166 --> 00:14:03,250 Бях в една нация и... 143 00:14:03,333 --> 00:14:05,291 - Йостьота. 144 00:14:05,375 --> 00:14:08,666 Фред е дошъл от пръчката и е живеел във Вилдаден. 145 00:14:11,083 --> 00:14:12,541 Харесва ми. 146 00:14:14,583 --> 00:14:16,625 Беше обсебен от закони и договори. 147 00:14:16,708 --> 00:14:17,750 Да, аз също. 148 00:14:18,250 --> 00:14:21,083 Това, че той ме наби, беше обезпокоително. 149 00:14:21,166 --> 00:14:23,125 Но трябваше да остана с него. 150 00:14:26,166 --> 00:14:27,875 Не забравяй за два дни. 151 00:14:32,666 --> 00:14:35,000 ОСНОВНОТО ПРАВО ЗА СВОБОДНО СВОБОДНО УСТРОЙСТВО 152 00:14:38,333 --> 00:14:40,333 Кажи ми, ако искаш да купиш курсова литература. 153 00:14:40,416 --> 00:14:42,208 На специална цена, разбира се. 154 00:14:42,875 --> 00:14:44,375 Можеш да имаш всичко за... 155 00:14:45,416 --> 00:14:46,541 3500. 156 00:14:49,833 --> 00:14:52,958 Да, благодаря, но мисля да купя нови. 157 00:14:54,541 --> 00:14:57,708 Разбирам, нови книги са по-хубави, по-пресни. 158 00:14:58,250 --> 00:15:00,083 Ще се видим. 159 00:15:11,333 --> 00:15:12,666 Най-амбициозните адвокати 160 00:15:12,750 --> 00:15:16,125 Вече е спринтирал в красивата Университетска библиотека. 161 00:15:18,250 --> 00:15:20,500 Имаше слухове, че хората крадат книги. 162 00:15:21,000 --> 00:15:22,416 Или поне да ги скрия. 163 00:15:24,916 --> 00:15:26,750 Така че враждуващите учащи 164 00:15:26,833 --> 00:15:30,166 Не бих могъл да се спра на най-значимите източници. 165 00:16:38,166 --> 00:16:41,458 Момичето в леглото? 166 00:16:56,166 --> 00:16:58,791 Просто се съгласих, че това е смачкване на душата. 167 00:16:58,875 --> 00:17:01,541 Не можеш да го намериш за интересен. 168 00:17:01,625 --> 00:17:04,916 Не казвам, че е интересно, но имате погрешно отношение. 169 00:17:05,000 --> 00:17:06,958 Не е нужно да обичаш закона на продавачите. 170 00:17:07,041 --> 00:17:08,208 Просто го научи. 171 00:17:08,291 --> 00:17:10,875 Мислете за това като правила на различни игри на борда. 172 00:17:11,833 --> 00:17:15,125 Правна степен е като да научиш правилата на всяка игра на борда в света. 173 00:17:15,208 --> 00:17:17,291 Когато си готов, ще можеш да изсвириш една от тях. 174 00:17:17,375 --> 00:17:18,625 Това момиче те гледа. 175 00:17:18,708 --> 00:17:20,541 - Не ми пука какво е. 176 00:17:21,333 --> 00:17:23,958 Данъчно право, дружествено право, ИП право... 177 00:17:24,041 --> 00:17:27,083 Стига да ми е много трудно и аз да решават моята заплата. 178 00:17:27,166 --> 00:17:30,208 Искаш ли да си вземем няколко бири и да направим план за следване? 179 00:17:32,291 --> 00:17:34,208 Разбира се, но ще дойда по-късно. 180 00:17:35,125 --> 00:17:35,958 Какво? 181 00:17:37,750 --> 00:17:38,791 Ще дойда по-късно! 182 00:17:40,833 --> 00:17:41,958 Познаваш ли ме? 183 00:17:46,166 --> 00:17:48,833 Студент по право. 184 00:17:50,750 --> 00:17:52,708 - Ела. 185 00:17:55,041 --> 00:17:57,291 Вървете, ще дойда по-късно. 186 00:18:01,541 --> 00:18:03,625 Никога не съм срещал някой като Макс. 187 00:18:04,916 --> 00:18:06,583 Тя беше опасна. 188 00:18:08,625 --> 00:18:11,000 Амбициозна адвокатка не трябва да се свързва с нея. 189 00:18:16,041 --> 00:18:17,375 Какво ужасно време. 190 00:18:18,458 --> 00:18:19,291 Да. 191 00:18:20,208 --> 00:18:22,208 Спокойно, аз ще платя. 192 00:18:23,458 --> 00:18:25,041 Това е всичко, което трябва да пиеш. 193 00:18:25,833 --> 00:18:27,333 Аз живея с ученически заеми. 194 00:18:33,583 --> 00:18:35,458 Това място ми напомня на "Силър". 195 00:18:36,750 --> 00:18:37,833 "Сърклър"? 196 00:18:39,416 --> 00:18:41,916 Скъпо място, където млади интелектуалци 197 00:18:42,000 --> 00:18:44,041 Да пиеш мартини и да ядеш охлюви. 198 00:18:44,958 --> 00:18:46,458 От Франция и Зой. 199 00:18:47,000 --> 00:18:48,416 роман на Салинджър. 200 00:18:49,250 --> 00:18:51,500 От там ли Лейн си купува обяд? 201 00:18:52,375 --> 00:18:54,791 Казва се Лейн, нали? 202 00:18:56,208 --> 00:18:57,333 Да. 203 00:18:57,416 --> 00:18:58,958 Значи си я чела. 204 00:19:03,750 --> 00:19:05,416 Какво сте написали на стената? 205 00:19:06,458 --> 00:19:08,583 Имаме кораба, имаме вълните. 206 00:19:09,166 --> 00:19:13,291 Имате стени и тераси. Имаме въжетата и кинжалите. 207 00:19:14,208 --> 00:19:17,125 И сега, любов моя, ела да спим на тротоара. 208 00:19:20,875 --> 00:19:22,333 Стихотворение? 209 00:19:23,208 --> 00:19:24,541 Хората се нуждаят от предупреди. 210 00:19:27,958 --> 00:19:30,583 Ти и приятелите ти изглеждахте доста... 211 00:19:31,583 --> 00:19:32,833 професионален. 212 00:19:33,333 --> 00:19:35,750 Просто се опитвахме да се справим с него. 213 00:19:37,833 --> 00:19:39,500 - Здравей! 214 00:19:42,958 --> 00:19:43,791 Хей, момчета! 215 00:19:44,375 --> 00:19:45,208 Кои са тези? 216 00:19:46,250 --> 00:19:47,500 С хората, с които живея. 217 00:19:48,875 --> 00:19:51,708 Лъдвиг Ренскиьолд и Виктор... 218 00:19:51,791 --> 00:19:52,708 Нещо. 219 00:19:55,458 --> 00:19:58,375 Защо живееш с най-богатите 1%? 220 00:20:00,833 --> 00:20:02,666 Не могат да помогнат там, от където са дошли. 221 00:20:13,083 --> 00:20:14,500 Имаме нужда от още напитки. 222 00:20:16,958 --> 00:20:18,000 Трябва да уча. 223 00:20:21,125 --> 00:20:21,958 Не. 224 00:20:22,791 --> 00:20:24,000 Не трябва да правиш нищо. 225 00:20:25,166 --> 00:20:26,000 Още две. 226 00:20:27,416 --> 00:20:29,500 Сигурен ли си, че искаш да станеш адвокат? 227 00:20:30,291 --> 00:20:32,041 Приличаш повече на писател. 228 00:20:33,625 --> 00:20:35,250 Нямам какво да пиша. 229 00:20:36,125 --> 00:20:37,208 Но ти искаш? 230 00:20:39,541 --> 00:20:41,125 Уча история на изкуствата? 231 00:20:41,791 --> 00:20:42,791 Отказах се. 232 00:20:44,750 --> 00:20:45,708 Осветление и техника. 233 00:20:45,791 --> 00:20:48,750 Това не означава нищо, няма чувства. 234 00:20:48,833 --> 00:20:51,208 Носталгията е безполезна. 235 00:20:51,916 --> 00:20:53,875 Звучи така, сякаш си бил прав да се откажа. 236 00:21:08,750 --> 00:21:09,666 Саймън! 237 00:21:10,791 --> 00:21:11,708 Ела тук. 238 00:21:12,625 --> 00:21:15,375 Уилиям, това е Саймън, нашият нов наемател. 239 00:21:15,458 --> 00:21:16,666 Уилям Розений. 240 00:21:16,750 --> 00:21:18,208 Радвам се да се запознаем. 241 00:21:18,750 --> 00:21:20,166 Чудесно е, че си тук. 242 00:21:20,708 --> 00:21:24,083 Тази вечер ще има вечерно парти за приятели и ученички. 243 00:21:24,666 --> 00:21:25,750 Ще ядеш с нас. 244 00:21:26,666 --> 00:21:28,458 С удоволствие. 245 00:21:35,291 --> 00:21:36,875 - Да? 246 00:21:38,000 --> 00:21:39,083 Пила ли си? 247 00:21:39,916 --> 00:21:41,000 Това не е добре. 248 00:21:41,083 --> 00:21:43,458 В този апартамент ще имаме асистенция. 249 00:21:43,541 --> 00:21:45,166 Погрижи се да не изоставаш. 250 00:21:46,625 --> 00:21:47,750 Ето покривката. 251 00:21:48,708 --> 00:21:51,833 Ще хапнем нобелова храна и класическа маса. 252 00:21:53,708 --> 00:21:55,875 Искаш ли да сложа масата? 253 00:21:59,875 --> 00:22:01,333 Сложи сако и бяла риза. 254 00:22:01,416 --> 00:22:03,166 Разбираш какво имам предвид, нали? 255 00:22:03,666 --> 00:22:05,333 Кажи ми, ако ти трябва сако. 256 00:22:18,208 --> 00:22:20,916 Сложи чашите от дясно на ляво. 257 00:22:21,000 --> 00:22:23,458 В наредбата, в която ще бъде връчено виното. 258 00:22:38,083 --> 00:22:39,375 Започнал си вече? 259 00:22:55,166 --> 00:22:56,125 Хубаво. 260 00:22:56,875 --> 00:22:58,625 Защо не залепиш предястията? 261 00:23:04,625 --> 00:23:07,125 Разбираме, че е билоука. 262 00:23:07,208 --> 00:23:10,666 - И ние това се чудехме. 263 00:23:10,750 --> 00:23:12,208 Определено бих го казал. 264 00:23:12,291 --> 00:23:13,791 Става дума за Ню Йорк. 265 00:23:15,291 --> 00:23:16,958 Летен стаж в ООН. 266 00:23:17,041 --> 00:23:20,291 Става дума за 14-часови работни дни. 267 00:23:21,291 --> 00:23:22,625 шест дни в седмицата. 268 00:23:22,708 --> 00:23:24,083 А цялото лято? 269 00:23:24,166 --> 00:23:26,875 Лъдде е човеколюбец. 270 00:23:26,958 --> 00:23:29,125 Следващата стъпка в еволюцията. 271 00:23:29,625 --> 00:23:31,166 И пълен идиот. 272 00:23:32,333 --> 00:23:35,666 Агебагж, ще ходиш ли във фирмата на вуйчо си? 273 00:23:35,750 --> 00:23:37,541 Да, разбира се. 274 00:23:37,625 --> 00:23:38,916 Разбира се. 275 00:23:39,000 --> 00:23:41,166 Поздравления или съболезнования? 276 00:23:41,958 --> 00:23:44,375 Хей, Виктор, какво може да предложи семейството ти? 277 00:23:45,625 --> 00:23:47,208 Ами ти, Себи? 278 00:23:47,291 --> 00:23:48,500 Решихте ли вече? 279 00:23:48,583 --> 00:23:51,583 Не питайте, имам сериозно безпокойство. 280 00:23:51,666 --> 00:23:54,708 Не се тревожи, винаги си добре дошъл в Шведската емиграция. 281 00:23:55,333 --> 00:23:56,500 Бароло, моля. 282 00:23:56,583 --> 00:23:58,416 Искаш да кажеш заедно с майка ти? 283 00:24:08,125 --> 00:24:08,958 Нов часовник? 284 00:24:09,708 --> 00:24:11,416 - Може ли да видя? 285 00:24:19,333 --> 00:24:20,291 Сертина. 286 00:24:21,166 --> 00:24:22,333 Не го чешете. 287 00:24:22,958 --> 00:24:24,083 Подарък за абитуриентския бал? 288 00:24:24,166 --> 00:24:25,000 Елегантна. 289 00:24:25,791 --> 00:24:30,041 Един момент, не всеки ден се вижда най-доброто швейцарско качество. 290 00:24:30,125 --> 00:24:31,250 Може ли да ми го върнеш? 291 00:24:34,125 --> 00:24:36,541 Хайде, Виктор, не бъди глупак. 292 00:24:37,208 --> 00:24:39,000 Знаем, че имаш по-тежка работа. 293 00:24:39,583 --> 00:24:42,708 Хайде, Виктор, дай ни Хълк. 294 00:24:42,791 --> 00:24:43,625 Да, покажи ни. 295 00:24:44,416 --> 00:24:47,791 Покажи ни! 296 00:24:52,708 --> 00:24:55,958 Сам си го платих, но направи каквото можеш. 297 00:24:57,375 --> 00:24:58,416 За Саймън. 298 00:25:01,333 --> 00:25:05,250 Без пари, лесно е да се намери. 299 00:25:06,875 --> 00:25:10,833 Без пари няма да получиш нищо. 300 00:25:10,916 --> 00:25:13,041 На тези без интелигенти. 301 00:25:13,125 --> 00:25:16,333 Постарай се, приятелю, скоро ще имаш пари да изхарчиш. 302 00:25:16,416 --> 00:25:18,583 За тези, които са с малко пари. 303 00:25:18,666 --> 00:25:21,875 Ще ти трябват тези пари. 304 00:25:21,958 --> 00:25:24,000 На тези без интелигенти. 305 00:25:24,083 --> 00:25:27,083 Постарай се, приятелю, скоро ще имаш пари да изхарчиш. 306 00:25:27,166 --> 00:25:29,583 Нищо не идва безплатно в тези дни. 307 00:25:29,666 --> 00:25:32,333 Ще ти трябват тези пари. 308 00:25:32,416 --> 00:25:35,333 Без кредит, само в брой. 309 00:25:35,416 --> 00:25:38,083 Емералди, бижута и диаманти, които траят до края на живота си. 310 00:25:38,166 --> 00:25:40,625 Достатъчно е да отключиш всяка врата. 311 00:25:40,708 --> 00:25:43,958 Това е обир с парите в чантата. 312 00:25:49,208 --> 00:25:51,958 Саймън, тръгваме си. 313 00:25:53,333 --> 00:25:54,541 Има още малко работа. 314 00:25:54,625 --> 00:25:58,583 Какво ще кажеш да миеш чиниите, вакуума и вечеря да е от мен? 315 00:26:01,125 --> 00:26:01,958 Разбира се. 316 00:26:03,625 --> 00:26:05,958 Кристалните очила трябва да се мият на ръка. 317 00:26:06,041 --> 00:26:07,750 Виктор, тръгваме ли? 318 00:26:07,833 --> 00:26:09,125 Да, да вървим! 319 00:26:20,541 --> 00:26:21,833 Благодаря, че миете. 320 00:26:22,333 --> 00:26:23,916 Извинете, Виктор. 321 00:26:24,458 --> 00:26:26,833 Трябва време, за да разбереш чувството му за хумор. 322 00:26:46,458 --> 00:26:48,791 За да пишете, трябва да се разобличите. 323 00:26:49,375 --> 00:26:50,416 Отвлякох те. 324 00:26:53,500 --> 00:26:56,166 Можеш ли да го наречеш отвличане, ако се съглася? 325 00:26:57,500 --> 00:26:58,750 Типичен адвокатски коментар. 326 00:27:01,541 --> 00:27:03,958 От доста време ли живееш в Лунд? 327 00:27:06,041 --> 00:27:07,041 Къде израснахте? 328 00:27:07,833 --> 00:27:08,916 Тук-там. 329 00:27:11,625 --> 00:27:13,083 Майка ми обичаше да се движи. 330 00:27:13,750 --> 00:27:17,000 А баща ти? - Живее в Испания. 331 00:27:17,083 --> 00:27:19,833 Майка ми щеше да остави мен и сестра ми с него. 332 00:27:19,916 --> 00:27:22,083 когато имаше нужда от почивка от нас. 333 00:27:23,458 --> 00:27:26,500 Той работи много, така че просто се разхождахме наоколо. 334 00:27:26,583 --> 00:27:28,791 Звучи по-вълнуващо, отколкото беше. 335 00:27:36,250 --> 00:27:37,625 Днес тръгваме. 336 00:28:30,833 --> 00:28:31,958 Свали си дрехите. 337 00:28:32,458 --> 00:28:33,291 Какво? 338 00:28:34,291 --> 00:28:35,291 Свали си дрехите. 339 00:28:44,416 --> 00:28:45,708 Знам, че го имаш в себе си. 340 00:28:57,625 --> 00:28:58,541 Хайде, Саймън! 341 00:28:59,583 --> 00:29:00,458 Просто го направи! 342 00:29:04,750 --> 00:29:05,875 Искаш това! 343 00:29:21,875 --> 00:29:22,708 Харесва ти. 344 00:29:23,958 --> 00:29:24,958 Да го направим отново. 345 00:29:30,791 --> 00:29:32,500 - Спокойно. 346 00:29:33,458 --> 00:29:34,291 Саймън! 347 00:29:34,375 --> 00:29:35,208 Не там! 348 00:29:35,291 --> 00:29:36,125 Саймън! 349 00:29:57,166 --> 00:29:58,000 Саймън? 350 00:30:00,791 --> 00:30:01,708 Саймън! 351 00:30:03,291 --> 00:30:04,208 Саймън! 352 00:30:22,125 --> 00:30:24,208 Не мърдай, за да видим колко си ранен. 353 00:30:33,041 --> 00:30:34,041 Колко пръсти? 354 00:30:36,375 --> 00:30:37,583 Три. 355 00:30:43,500 --> 00:30:45,041 Трябва ли да отидем в болницата? 356 00:30:45,625 --> 00:30:46,708 Нищо не е счупено. 357 00:30:47,208 --> 00:30:48,375 Това е сестра ми, Дайна. 358 00:30:56,000 --> 00:30:56,833 Ето. 359 00:30:59,666 --> 00:31:01,583 От аптеката ли е? 360 00:31:02,333 --> 00:31:03,958 Ще те боли известно време. 361 00:31:28,333 --> 00:31:31,291 Чудесно първо впечатление. 362 00:31:31,791 --> 00:31:34,958 Трябваше да помислиш за това, преди да го изпратиш на скалата. 363 00:31:35,041 --> 00:31:37,416 Не умира от рак. 364 00:31:38,041 --> 00:31:40,625 Спокойно, ще дойде след няколко часа. 365 00:31:42,000 --> 00:31:43,541 Щеше да знаеш, нали? 366 00:32:11,875 --> 00:32:14,083 Какво правим тук? 367 00:32:17,500 --> 00:32:19,000 Живеете в Сиви Градини? 368 00:32:53,833 --> 00:32:55,583 Готов ли си да се срещнеш с Чарлз? 369 00:32:56,125 --> 00:32:57,416 Кой е Чарлз? 370 00:32:57,500 --> 00:32:58,541 Това е неговата къща. 371 00:33:08,666 --> 00:33:10,583 Казва, че е роден тук. 372 00:33:10,666 --> 00:33:11,875 Може и да е бил. 373 00:33:12,375 --> 00:33:13,791 Никога не се знае с него. 374 00:33:15,458 --> 00:33:17,416 Ако искаш да се натряскаш, поискай виното. 375 00:33:40,541 --> 00:33:41,708 Макс. 376 00:33:42,541 --> 00:33:44,041 И новата приятелка. 377 00:33:44,125 --> 00:33:44,958 Добре дошли. 378 00:33:47,708 --> 00:33:48,958 Очаквахме ви. 379 00:33:51,541 --> 00:33:53,000 Аз съм Чарлз. 380 00:33:53,083 --> 00:33:55,416 - Изглеждаш по-добре. 381 00:33:56,208 --> 00:33:58,333 Благодаря, че спаси живота си. 382 00:34:00,291 --> 00:34:01,291 Няма защо. 383 00:34:08,000 --> 00:34:10,333 Не злепоставяйте госта ни. 384 00:34:10,416 --> 00:34:11,666 Това не е хубаво. 385 00:34:14,083 --> 00:34:15,333 Не им обръщайте внимание. 386 00:34:15,833 --> 00:34:19,125 Опитах се да ги науча, но те са като кучета. 387 00:34:19,625 --> 00:34:20,791 Някои са безнадеждни. 388 00:34:24,791 --> 00:34:25,750 Густаф. 389 00:34:27,375 --> 00:34:28,208 Робин. 390 00:34:30,625 --> 00:34:33,041 За новите приятели. 391 00:34:34,416 --> 00:34:35,916 и големи приключения. 392 00:34:36,000 --> 00:34:39,125 Трябва да си винаги пиян, това е всичко. 393 00:34:39,208 --> 00:34:41,416 "За да не чувствам ужасното тежест на времето." 394 00:34:41,500 --> 00:34:43,500 "Това те разпада и те превръща в земя." 395 00:34:43,583 --> 00:34:46,416 Трябва да се напиваш през цялото време. 396 00:34:46,500 --> 00:34:48,083 Наздраве! 397 00:34:49,500 --> 00:34:50,333 Боделер. 398 00:34:50,416 --> 00:34:54,208 Не се тревожи, Саймън, това е единствената официалност, в която се отдаваме. 399 00:34:54,291 --> 00:34:56,666 Ние не сме просто ученическа нация. 400 00:34:56,750 --> 00:35:00,125 Насърчаваме всяка почивка с традициите. 401 00:35:00,208 --> 00:35:02,125 Хайде, яж с ръце. 402 00:35:02,708 --> 00:35:05,291 Разбирам, идиот съм, че не съм учила история на изкуството. 403 00:35:05,375 --> 00:35:06,791 Това са глупости. 404 00:35:06,875 --> 00:35:09,166 Автентична е като обявите за енергийна напитка. 405 00:35:09,250 --> 00:35:12,833 Тук пише нещо за собственост и изкуство, че картините се самоунищожават. 406 00:35:12,916 --> 00:35:14,875 Чарлз, хайде, разбираш какво имам предвид. 407 00:35:14,958 --> 00:35:17,250 - Не, Макс е прав. 408 00:35:17,333 --> 00:35:20,208 По-лошо е от глупости. 409 00:35:20,291 --> 00:35:24,833 Джийн Тингейли е взривен в Мома през 60-те. 410 00:35:24,916 --> 00:35:26,291 През 60-те? 411 00:35:26,375 --> 00:35:28,041 Толкова си стар. 412 00:35:29,541 --> 00:35:30,500 Не им обръщайте внимание. 413 00:35:30,583 --> 00:35:32,916 Вместо това опитай чутето на Густаф. 414 00:35:33,000 --> 00:35:35,083 Направени са от наши... 415 00:35:36,333 --> 00:35:37,166 Смокини. 416 00:35:38,833 --> 00:35:41,916 Не е ли иронично, че някой е платил за това? 417 00:35:43,625 --> 00:35:48,708 Че някой е изхарчил пари за картина, само за да стои там без нищо? 418 00:35:52,041 --> 00:35:53,083 Точно така. 419 00:35:53,166 --> 00:35:55,791 Най-накрая някой, който разбира какво имам предвид. 420 00:35:58,666 --> 00:36:00,708 "Къщата на Чарлз беше в професор "Стаден". 421 00:36:02,125 --> 00:36:04,000 Беше като от роман. 422 00:36:05,583 --> 00:36:07,458 Хората в къщата си бяха заедно. 423 00:36:08,083 --> 00:36:09,208 Те бяха семейство. 424 00:36:10,291 --> 00:36:11,333 Стадо. 425 00:36:12,541 --> 00:36:15,375 Привлечена съм от тях, като молец към пламък. 426 00:36:19,250 --> 00:36:20,750 Мога ли да помогна? 427 00:36:21,583 --> 00:36:22,458 Ела тук. 428 00:36:26,791 --> 00:36:27,625 Седнете. 429 00:36:32,416 --> 00:36:34,041 Тази вечер си гостенка. 430 00:36:35,416 --> 00:36:39,625 Сега искаме да знаем кой сте. 431 00:36:41,041 --> 00:36:42,083 Кой съм аз? 432 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 Аз уча право. 433 00:36:48,416 --> 00:36:49,416 Не ме питай защо. 434 00:36:51,208 --> 00:36:54,750 Никой от нас не вярва в съвпадението. 435 00:36:56,541 --> 00:36:58,958 Исках да направя нещо, което имаше значение. 436 00:37:00,083 --> 00:37:01,041 - Така е правилно. 437 00:37:03,625 --> 00:37:06,625 Аз не съм от заможни или добре обучени семейства. 438 00:37:06,708 --> 00:37:08,375 Родителите ми имат досадна работа. 439 00:37:08,458 --> 00:37:10,500 Всеки, когото познавам, има скучен живот. 440 00:37:13,208 --> 00:37:16,291 Когато бях по-млад, исках да стана писател, но имам деца. 441 00:37:17,375 --> 00:37:18,750 Няма за какво да пишеш. 442 00:37:22,416 --> 00:37:24,333 Законът беше сигурен избор. 443 00:37:25,083 --> 00:37:25,916 Но? 444 00:37:26,750 --> 00:37:28,708 Става въпрос само да научиш няколко правила. 445 00:37:28,791 --> 00:37:33,125 Никога няма да получа стаж в ООН, защото нямам връзки. 446 00:37:34,875 --> 00:37:38,041 Предполагам, че Сартър е грешал. 447 00:37:41,083 --> 00:37:43,000 Свободният избор не съществува. 448 00:37:43,083 --> 00:37:45,333 Разорен екзистенциалец. 449 00:37:45,416 --> 00:37:46,458 Тихо. 450 00:37:46,541 --> 00:37:49,416 Знам само, че не искам да ми е скучно. 451 00:37:49,500 --> 00:37:50,625 Добре тогава. 452 00:37:51,708 --> 00:37:54,041 Да не ти е скучно. 453 00:38:02,291 --> 00:38:04,250 Чудиш ли се къде си в крайна сметка? 454 00:38:04,750 --> 00:38:08,250 Чарлз ни научи да се фокусираме върху радикалната честност. 455 00:38:08,333 --> 00:38:09,500 Без майтап. 456 00:38:10,083 --> 00:38:12,166 Действията и мнението трябва да бъдат едно и също. 457 00:38:12,916 --> 00:38:14,958 Изживей думите си и прави каквото казваш. 458 00:38:15,541 --> 00:38:17,958 Всичко друго води към непочтен живот. 459 00:38:18,041 --> 00:38:21,958 Виктор Серж каза, че анархизмът изисква всичко от нас, но... 460 00:38:22,666 --> 00:38:24,916 също така ни предлага всичко в замяна. 461 00:38:28,250 --> 00:38:31,166 Изглежда, че Макс вярва, че имаш нужното. 462 00:38:34,916 --> 00:38:36,375 Ще се справиш ли? 463 00:38:36,458 --> 00:38:38,583 Не знам какво значи това. 464 00:38:40,208 --> 00:38:41,916 Трябва да се прибирам. 465 00:38:42,000 --> 00:38:43,125 Вече? 466 00:38:43,208 --> 00:38:45,208 Преди да се изложа. 467 00:38:46,916 --> 00:38:49,125 Няма "обърквай се". 468 00:38:49,208 --> 00:38:50,250 Ти си един от... 469 00:38:50,791 --> 00:38:52,000 Сред приятели. 470 00:38:53,458 --> 00:38:54,833 Спокойно. 471 00:38:54,916 --> 00:38:58,375 Забрави за буржоазната възраст. 472 00:38:58,958 --> 00:39:00,208 Утоли се. 473 00:39:02,875 --> 00:39:04,041 Кой е той? 474 00:39:04,541 --> 00:39:06,875 Чарлз е професор по политически науки. 475 00:39:08,791 --> 00:39:10,250 Пенсиониран, но... 476 00:39:10,958 --> 00:39:13,708 Все още учи на политически анархия. 477 00:39:13,791 --> 00:39:17,291 Това е базата му за подбор. 478 00:39:18,583 --> 00:39:21,541 Той иска хората му да имат същото мнение за живота. 479 00:39:31,833 --> 00:39:32,958 Ще се впишеш тук. 480 00:39:36,291 --> 00:39:37,500 Всички те харесват. 481 00:39:48,208 --> 00:39:49,500 Особено Чарлз. 482 00:40:15,083 --> 00:40:16,666 Чели ли сте правилата на Министерството? 483 00:40:16,750 --> 00:40:18,833 глава 12 от Инструмента на правителството? 484 00:40:20,250 --> 00:40:22,208 Сигурен съм, че ще има нещо. 485 00:40:22,291 --> 00:40:24,000 Обичат да включим и сегашни неща. 486 00:40:24,500 --> 00:40:25,833 Кара ги да се чувстват уместни. 487 00:40:26,833 --> 00:40:29,625 - Виж шведския модел на управление. 488 00:40:29,708 --> 00:40:32,083 Виж шведския модел на управление. 489 00:40:42,166 --> 00:40:44,250 УВЕДОМЛЕНИЕ НА ПРАВИТЕЛСТВОТО (1974:152) 490 00:40:44,333 --> 00:40:45,916 "Ропс" и "Дагърите" 491 00:40:47,916 --> 00:40:48,916 ПОТРЕБИТЕЛЕН ПОРТАЛ 492 00:40:51,458 --> 00:40:53,916 Имаме кораба, имаме вълните. 493 00:40:54,708 --> 00:40:57,375 Имате думите: "Ние имаме калта!" 494 00:40:58,083 --> 00:41:01,333 Имате стени и тераси. Имаме въжетата и кинжалите. 495 00:41:01,416 --> 00:41:04,125 Има ли нещо, което да се докладва на Комисията по конституцията? 496 00:41:05,708 --> 00:41:06,541 Какво каза? 497 00:41:08,750 --> 00:41:10,166 Четеш поема. 498 00:41:20,916 --> 00:41:21,750 Хула. 499 00:41:29,125 --> 00:41:30,333 Това е моята мътеница. 500 00:41:31,500 --> 00:41:32,416 Моля? 501 00:41:32,500 --> 00:41:35,375 Беше на рафта ми, но няма проблем, купи си нов. 502 00:41:36,291 --> 00:41:37,541 Сериозно ли? 503 00:41:37,625 --> 00:41:39,083 18 крони. 504 00:41:39,166 --> 00:41:42,250 Искаш ли да ти изпратя парите? - Искам да спреш да ядеш от храната ми. 505 00:41:42,875 --> 00:41:45,125 Нямам толкова пари, колкото вие с Виктор. 506 00:41:57,708 --> 00:41:59,000 СРЕЩА: 18 ГОДИНИ 507 00:42:18,000 --> 00:42:20,291 От девет семена да науча правилата. 508 00:42:22,458 --> 00:42:23,958 Един живот да ги приложа. 509 00:42:25,541 --> 00:42:28,208 Много безмислено. 510 00:42:54,083 --> 00:42:57,291 Алис все още не е казала дали е споменала административен закон. 511 00:42:59,375 --> 00:43:03,458 Тя спомена за административен закон. - Винаги се отнася до Раздел 4. 512 00:43:03,958 --> 00:43:06,541 "Отношенията могат да се намесят в частен интерес." 513 00:43:06,625 --> 00:43:07,750 Мамка му! 514 00:43:08,666 --> 00:43:10,583 Сигурен съм, че ще се справиш. 515 00:43:10,666 --> 00:43:11,625 Хей, аз си тръгвам. 516 00:43:11,708 --> 00:43:15,208 Но по дяволите, Саймън, това е традиция, трябва да честваме първия си изпит. 517 00:43:15,291 --> 00:43:18,500 Хайде, започваме. 518 00:43:18,583 --> 00:43:21,125 - Майната му. - Искаш ли да танцуваме? 519 00:43:41,208 --> 00:43:44,166 Никой не знае със сигурност защо нощниците са привлечени от светлината. 520 00:43:45,458 --> 00:43:48,291 Някои учени смятат, че става дума за жегата. 521 00:43:49,333 --> 00:43:52,208 Други казват, че бъркат с Луната. 522 00:43:53,500 --> 00:43:55,375 Това, което се знае, е, че ще ги хванат в капан. 523 00:43:55,458 --> 00:43:57,791 РЕКТИВЪТ НА ВОЕННАТА СИГУРНОСТ 524 00:43:57,875 --> 00:44:01,000 Те летят наоколо, докато не им остане сила. 525 00:44:03,875 --> 00:44:04,708 И да умреш. 526 00:44:04,791 --> 00:44:06,833 ПОЛИЦЕЙСКА ПОЛИЦИЯ СРЕЩУ ДОКАЗАТЕЛСКА СГРАДА 527 00:44:10,416 --> 00:44:13,000 БЯГСТВОТО НА УНИВЕРСИТЕТСКИЯ ПРОФЕСОР 528 00:44:42,666 --> 00:44:44,208 Приближаваме се до термина. 529 00:44:44,291 --> 00:44:48,166 Очаква се да пристигнат навреме на централната гара в Копенхаген. 530 00:45:03,666 --> 00:45:05,500 Мислех, че мразиш старите картини. 531 00:45:06,625 --> 00:45:07,875 Можеш да направиш изключение. 532 00:45:11,458 --> 00:45:12,500 Ганимед. 533 00:45:13,375 --> 00:45:14,958 По-красива от всички други. 534 00:45:15,750 --> 00:45:19,500 Похитен е от Зевс, за да му служи като виночерпец и вероятно негов любовник. 535 00:45:28,958 --> 00:45:30,000 Отровно ли е? 536 00:45:31,541 --> 00:45:32,875 Мисля, че ще оцелеем. 537 00:45:33,666 --> 00:45:36,083 Животът е твърде кратък за неща, които не ви интересуват. 538 00:45:39,541 --> 00:45:41,291 Чарлз те намира за интересен. 539 00:45:41,375 --> 00:45:42,791 И ние те харесваме. 540 00:45:44,208 --> 00:45:45,583 Искаш ли да се нанесеш? 541 00:45:46,500 --> 00:45:47,875 Тук казваш да. 542 00:45:49,125 --> 00:45:50,833 - Не искам нищо повече. 543 00:46:05,625 --> 00:46:06,625 Добре дошли. 544 00:46:07,166 --> 00:46:08,083 Мога ли да ви помогна? 545 00:46:09,291 --> 00:46:11,541 Заинтригувах се от вашите часовники "Хюблот". 546 00:46:11,625 --> 00:46:13,083 Добър избор. 547 00:46:13,166 --> 00:46:15,666 Интересувате ли се от някакъв модел? 548 00:46:15,750 --> 00:46:17,375 Класически термоядрен, ако го имате на склад. 549 00:46:19,291 --> 00:46:20,416 Добър избор. 550 00:46:26,000 --> 00:46:30,666 Това струва 185,000 датски крони. 551 00:46:34,083 --> 00:46:34,916 Дай да видя. 552 00:46:36,833 --> 00:46:37,750 Отива ти. 553 00:46:39,500 --> 00:46:41,083 Струва повече от бъбреците ми. 554 00:46:42,000 --> 00:46:45,625 Почти реших, но бих искал да видя и Пигют. 555 00:46:45,708 --> 00:46:49,250 Пигют, това ни поставя в доста различен ценз. 556 00:46:49,791 --> 00:46:50,833 Както вероятно знаете. 557 00:46:55,666 --> 00:46:57,500 Хубави са, нали? 558 00:46:58,000 --> 00:47:01,083 Тук имаме "Пигют Роял Оук". 559 00:47:01,166 --> 00:47:02,583 Това е шикозна работа. 560 00:47:02,666 --> 00:47:06,625 с характерния часовник "Гранд Таписъри". 561 00:47:06,708 --> 00:47:07,625 А цената? 562 00:47:08,791 --> 00:47:12,416 Този модел струва 235 000 датски крони. 563 00:47:12,500 --> 00:47:14,833 Или по-малко от 400 000 шведски крони. 564 00:47:19,791 --> 00:47:20,791 Помощ! 565 00:47:21,416 --> 00:47:23,500 Един момент, веднага се връщам. 566 00:47:23,583 --> 00:47:26,083 - Имаме нужда от помощ! 567 00:47:26,166 --> 00:47:27,958 Ще извикаш ли линейка? 568 00:47:28,041 --> 00:47:29,458 - Обърни я на другата страна. 569 00:47:30,500 --> 00:47:33,541 Трябва ми линейка до Christian IV's Gade. 570 00:47:38,666 --> 00:47:40,625 Клиент се сгромоляса. 571 00:47:40,708 --> 00:47:44,125 Не реагира, но казват, че диша. 572 00:47:44,208 --> 00:47:45,875 Диша ли? 573 00:47:45,958 --> 00:47:47,125 - Ало? Вземи часовникът. 574 00:47:47,208 --> 00:47:48,625 Няма камери. 575 00:47:49,625 --> 00:47:50,791 Това е твоят тест. 576 00:47:54,500 --> 00:47:56,333 Добре, диша. 577 00:47:56,416 --> 00:47:58,166 Диша. 578 00:47:58,250 --> 00:47:59,500 Диша, но... 579 00:48:00,416 --> 00:48:02,083 Няма нищо друго. 580 00:48:03,875 --> 00:48:06,291 Знаеш ли къде си? 581 00:48:07,416 --> 00:48:08,250 Сега, моля ви! 582 00:48:11,208 --> 00:48:12,208 Добре ли си? 583 00:48:12,291 --> 00:48:13,125 Да. 584 00:48:29,333 --> 00:48:30,833 Вървете! 585 00:48:32,125 --> 00:48:33,166 Погледни надолу. 586 00:48:36,041 --> 00:48:37,041 На път сме. 587 00:48:57,541 --> 00:48:58,500 Дай ми ги. 588 00:48:58,583 --> 00:49:00,625 Дай ми всичките. 589 00:49:00,708 --> 00:49:04,458 - Какво правиш, по дяволите? 590 00:49:18,541 --> 00:49:20,083 Ще се покрием за известно време. 591 00:49:23,666 --> 00:49:26,625 Трябваше да видим дали имаш правилен инстинкт. 592 00:49:29,750 --> 00:49:30,625 Седнете. 593 00:49:49,166 --> 00:49:51,250 Не мисля, че S.W.A.W.A.T. ще използва вратата. 594 00:49:56,125 --> 00:49:57,166 Сега си с нас. 595 00:49:58,416 --> 00:49:59,708 Вие сте с бандитите. 596 00:50:37,791 --> 00:50:40,291 Нека Богатството на другите тече през теб. 597 00:50:40,916 --> 00:50:42,083 но не се заяждай. 598 00:53:48,375 --> 00:53:51,458 Ако не беше Копенхаген, щях да си помисля, че са празни думи. 599 00:53:52,500 --> 00:53:55,791 Сбирщина надути студентки, които мислеха, че са избрани. 600 00:53:57,833 --> 00:53:59,166 Сега е твое. 601 00:53:59,250 --> 00:54:01,333 Но тяхната съпротива беше истинска. 602 00:54:02,500 --> 00:54:03,833 Maкс беше истински. 603 00:54:57,333 --> 00:54:59,458 - Повярвай ми. 604 00:55:01,208 --> 00:55:02,666 Върна се от смъртта. 605 00:55:10,083 --> 00:55:11,875 Това е единственото нещо, което помага. 606 00:55:12,416 --> 00:55:13,250 Благодаря. 607 00:55:16,750 --> 00:55:17,750 Самин. 608 00:55:18,500 --> 00:55:20,500 Ти доказа, че искаш да си един от нас. 609 00:55:20,583 --> 00:55:23,458 че искаш да живееш по-голям, по-див. 610 00:55:24,083 --> 00:55:25,250 Готов ли си за това? 611 00:55:27,750 --> 00:55:30,458 Бездънната пропаст минава през обществото. 612 00:55:31,708 --> 00:55:36,791 Траекторията на живота ви не се определя от вашите способности. 613 00:55:36,875 --> 00:55:40,875 Достойнства, или колко много работиш, 614 00:55:41,708 --> 00:55:45,041 но от наследени структури. 615 00:55:45,583 --> 00:55:47,333 Шансовете на живота ти 616 00:55:47,833 --> 00:55:51,958 в момента, в който си отвориш очите за първи път. 617 00:55:54,041 --> 00:55:55,500 Привилегия. 618 00:55:56,375 --> 00:55:57,500 Съгласни ли сте? 619 00:56:01,875 --> 00:56:02,958 Не го ли правят всички? 620 00:56:03,041 --> 00:56:05,833 Най-голямата илюзия на съвременното благосъстояние 621 00:56:05,916 --> 00:56:11,541 Вярата, която дава грижи и образование, дава равни възможности. 622 00:56:11,625 --> 00:56:15,166 Виновна е за всякакви провали. 623 00:56:15,250 --> 00:56:16,958 на всеки. 624 00:56:17,041 --> 00:56:19,875 Гениален начин. 625 00:56:19,958 --> 00:56:22,583 за да защити икономическия елит 626 00:56:22,666 --> 00:56:26,333 от критика към система, която има полза само от тях. 627 00:56:26,416 --> 00:56:28,583 Значи искаш революция? 628 00:56:28,666 --> 00:56:31,750 Кражбата е акт на възстановяване и възстановяване на собственост. 629 00:56:33,833 --> 00:56:34,666 Ти си Робин Худ. 630 00:56:38,041 --> 00:56:39,000 Да. 631 00:56:39,083 --> 00:56:41,250 Крадем от тези, които не го заслужават. 632 00:56:41,333 --> 00:56:42,875 Ние сме бандитите. 633 00:56:42,958 --> 00:56:44,625 Нелегални сме. 634 00:56:44,708 --> 00:56:46,041 Не искаме да ни е скучно. 635 00:56:47,041 --> 00:56:47,958 Точно като теб. 636 00:56:58,250 --> 00:56:59,541 По-грозно е от моето. 637 00:57:00,208 --> 00:57:01,625 и има по-лоша гледка. 638 00:57:02,666 --> 00:57:04,000 Кой е живял тук преди? 639 00:57:06,875 --> 00:57:07,833 Студентка. 640 00:57:09,750 --> 00:57:10,958 Но той никога не се вместваше. 641 00:57:12,625 --> 00:57:13,583 Не като теб. 642 00:57:25,500 --> 00:57:26,500 Макс. 643 00:57:27,875 --> 00:57:29,375 Ще ми помогнеш ли с десерта? 644 00:58:17,916 --> 00:58:18,791 Стига вече. 645 00:58:18,875 --> 00:58:20,750 Спокойно. 646 00:58:20,833 --> 00:58:21,916 Притеснявам се за теб. 647 00:58:27,291 --> 00:58:29,500 - Няма нужда, ще се откажа. 648 00:58:30,416 --> 00:58:32,875 Остави ме, знам кога да спра. 649 00:58:32,958 --> 00:58:35,083 Наркоманите така казват. 650 00:58:35,166 --> 00:58:36,583 Но аз не съм наркоман. 651 00:58:38,125 --> 00:58:39,416 Аз съм ти сестра. 652 00:58:40,166 --> 00:58:41,166 По-голямата ти сестра. 653 00:59:07,625 --> 00:59:10,541 Саймън, щяхме да те обявим за изчезнал. 654 00:59:13,708 --> 00:59:15,208 Мисля да се движа. 655 00:59:16,208 --> 00:59:17,125 След седмица. 656 00:59:19,625 --> 00:59:20,541 Това е бързо. 657 00:59:22,041 --> 00:59:24,583 Да, искам едномесечния наем. 658 00:59:24,666 --> 00:59:29,166 Платила съм двумесечен депозит и моят срок на предизвестие е един месец. 659 00:59:29,250 --> 00:59:30,750 Това е малко позорно. 660 00:59:32,375 --> 00:59:34,083 Обещахте да останете един семестър. 661 00:59:35,333 --> 00:59:36,791 докато Тоте се върне. 662 00:59:40,666 --> 00:59:44,958 Да, но периодът е един месец според договора, който сте написали. 663 00:59:47,000 --> 00:59:48,583 Все пак сме адвокати. 664 00:59:52,625 --> 00:59:55,458 Моят клиент иска 50 000 крони за щети. 665 00:59:56,041 --> 00:59:58,208 Базирайки се на това, че продавачът 666 00:59:58,291 --> 01:00:01,083 умишлено е манипулирал оптиката преди продажбата. 667 01:00:01,166 --> 01:00:03,125 за да поиска по-голяма цена. 668 01:00:03,208 --> 01:00:04,125 Затова... 669 01:00:05,291 --> 01:00:06,666 беше умишлено. 670 01:00:07,458 --> 01:00:09,250 Как пледира подсъдимият? 671 01:00:09,333 --> 01:00:11,541 Оспорвам иска. 672 01:00:11,625 --> 01:00:13,666 Не може да се установи. 673 01:00:13,750 --> 01:00:17,583 че продавачът е този, който е манипулирал оптиката. 674 01:00:17,666 --> 01:00:19,875 нито може да се докаже. 675 01:00:19,958 --> 01:00:23,166 че това се е случило, преди колата да промени собствеността си. 676 01:00:23,250 --> 01:00:26,000 Какви доказателства искате да представите пред съда? 677 01:00:26,083 --> 01:00:27,000 Днес като доказателство, 678 01:00:27,083 --> 01:00:30,916 Имам протокола от механик, който е проверил колата. 679 01:00:31,500 --> 01:00:34,333 В жалбата се съдържа приложение 3. 680 01:00:42,916 --> 01:00:46,958 Объркваме истината с това, което искаме да бъде истината. 681 01:00:47,041 --> 01:00:49,625 "Истината е, че някои имат много, 682 01:00:50,125 --> 01:00:51,083 други нищо. 683 01:00:51,166 --> 01:00:55,041 Непочтено ли е да отказвате да уважавате несправедливи правила? 684 01:00:55,708 --> 01:00:56,541 Интересно. 685 01:00:59,000 --> 01:01:01,333 Този уикенд ще се съберем малко. 686 01:01:01,833 --> 01:01:05,125 Ако се присъедините, можете да си върнете депозита. 687 01:01:05,208 --> 01:01:07,458 при условие, че помогнеш малко. 688 01:01:07,541 --> 01:01:09,958 Правдиви правила. 689 01:01:10,958 --> 01:01:11,791 и всичко това. 690 01:01:12,875 --> 01:01:14,875 Мисли за това като за прощално парти. 691 01:01:53,375 --> 01:01:54,958 Опитай се да намериш пантата в стридите. 692 01:01:58,000 --> 01:01:59,250 Отвори го тогава. 693 01:02:11,875 --> 01:02:13,666 Може би трябва да внимаваш. 694 01:02:14,541 --> 01:02:16,166 Искам да кажа, че не ги познаваш. 695 01:02:17,875 --> 01:02:19,375 Или и вие сте крадец? 696 01:02:21,458 --> 01:02:23,083 Просто не мисля много. 697 01:02:24,291 --> 01:02:26,166 Надявам се, че разбираш, че те са... 698 01:02:27,208 --> 01:02:28,208 хищници. 699 01:02:30,791 --> 01:02:33,166 Знам, че ме презират. 700 01:02:35,458 --> 01:02:38,250 Мислят, че не съм нищо друго освен провален учен. 701 01:02:38,333 --> 01:02:40,125 Но все пак им трябвам. 702 01:02:41,125 --> 01:02:42,500 в мръсния им малък живот. 703 01:02:44,416 --> 01:02:47,083 Но все още можеш да се измъкнеш, Саймън. 704 01:02:48,625 --> 01:02:49,833 Но не за дълго. 705 01:02:51,208 --> 01:02:52,458 Просто го знае. 706 01:02:55,166 --> 01:02:56,250 Не си първата. 707 01:02:58,375 --> 01:02:59,833 Разбра ли? 708 01:03:05,500 --> 01:03:06,791 Приливът се обръща. 709 01:03:07,291 --> 01:03:08,416 Време е да се връщаме. 710 01:03:15,000 --> 01:03:16,625 Трябва да си винаги пиян. 711 01:03:16,708 --> 01:03:18,791 "За да не чувствам ужасното тежест на времето." 712 01:03:18,875 --> 01:03:20,916 "Това те разпада и те превръща в земя." 713 01:03:21,000 --> 01:03:22,875 Трябва да се напиваш през цялото време. 714 01:03:22,958 --> 01:03:24,000 Наздраве! 715 01:03:35,500 --> 01:03:38,000 От колко време живееш тук? 716 01:03:38,500 --> 01:03:40,875 Дина пое курс по анархизъм към Чарлз. 717 01:03:40,958 --> 01:03:42,375 И после се нанасяш? 718 01:03:42,458 --> 01:03:44,708 Не се справя добре, както може би сте забелязали. 719 01:03:44,791 --> 01:03:46,375 Затънала е в тази бъркотия. 720 01:03:46,458 --> 01:03:49,208 Затова ли си тук, за да я държиш под око? 721 01:03:49,291 --> 01:03:50,333 Тя ми е сестра. 722 01:03:51,708 --> 01:03:52,791 Тя е всичко, което имам. 723 01:03:54,625 --> 01:03:55,583 Имаш мен. 724 01:03:58,333 --> 01:04:01,041 Партито за бъдещия елита ли е тази вечер? 725 01:04:02,791 --> 01:04:04,416 Ти си роб на висшата класа. 726 01:04:05,000 --> 01:04:06,708 Остави го, не си тръгвай. 727 01:04:06,791 --> 01:04:08,416 Обещах да помогна. 728 01:04:09,041 --> 01:04:10,041 Тогава съм свободен. 729 01:04:30,500 --> 01:04:32,250 Благодаря за последния път. 730 01:04:32,333 --> 01:04:35,083 Радвам се да ви видя. 731 01:04:35,583 --> 01:04:36,750 Ще се оправя. 732 01:04:36,833 --> 01:04:39,250 Приятно ли ти е? 733 01:04:42,125 --> 01:04:43,375 - Не сме се запознали. 734 01:04:46,208 --> 01:04:49,250 - Да танцуваме? 735 01:04:49,333 --> 01:04:50,208 До скоро, Виктор. 736 01:05:07,750 --> 01:05:08,625 Саймън. 737 01:05:09,416 --> 01:05:10,333 Ето те и теб. 738 01:05:11,916 --> 01:05:13,250 Ще презаредиш ли пунша? 739 01:05:13,916 --> 01:05:15,833 Кога ще си получа парите? 740 01:05:17,041 --> 01:05:18,500 Презареждане на пунша. 741 01:05:50,833 --> 01:05:51,708 Саймън! 742 01:05:52,625 --> 01:05:55,958 Някой е разлял бира в трапезарията. 743 01:05:57,708 --> 01:05:59,333 Спокойно. 744 01:05:59,875 --> 01:06:01,083 Отпусната съм. 745 01:06:01,666 --> 01:06:02,500 Сега. 746 01:06:02,583 --> 01:06:03,791 Лъдвиг ще се справи. 747 01:06:04,541 --> 01:06:05,583 Не мисля така. 748 01:06:08,250 --> 01:06:09,666 Той е зает. 749 01:07:52,208 --> 01:07:53,541 Какво искаш, по дяволите? 750 01:07:56,208 --> 01:07:58,041 - Абсолютно нищо. 751 01:07:58,708 --> 01:08:00,375 Лягай си, изглеждаш уморен. 752 01:08:00,458 --> 01:08:01,458 Какво по... 753 01:08:02,750 --> 01:08:05,375 Ти започна, пусни ме! 754 01:08:05,458 --> 01:08:07,875 - Хайде, пусни го! 755 01:08:09,250 --> 01:08:10,458 Пусни ме! 756 01:08:10,541 --> 01:08:11,625 Пусни ме! 757 01:08:11,708 --> 01:08:13,500 - Какво правиш, по дяволите? 758 01:08:13,583 --> 01:08:16,208 - Можеш да забравиш за този депозит! 759 01:08:27,875 --> 01:08:29,041 Един часа е. 760 01:08:29,125 --> 01:08:32,541 Спокойно, минаха 15 секунди. 761 01:08:40,208 --> 01:08:42,250 Имам нужда от АВ клас или ще умра. 762 01:08:42,333 --> 01:08:46,500 Ако получиш бакалавърска степен, което няма да получиш, това няма да е краят на света. 763 01:08:46,583 --> 01:08:50,208 Все още можеш да си намериш работа в денаселена зона. 764 01:08:50,708 --> 01:08:51,708 Ти си злобна жена. 765 01:08:54,291 --> 01:08:55,125 АБ? 766 01:08:55,708 --> 01:08:56,541 АБ ли е? 767 01:08:56,625 --> 01:08:57,458 Хайде. 768 01:09:00,333 --> 01:09:01,791 Защо не работи? 769 01:09:02,458 --> 01:09:03,750 РЕЗУЛТАТИ ОТ ОКАЗАТЕЛНИЯ РЕЗУЛТАТ 770 01:09:04,875 --> 01:09:05,833 Да, да! 771 01:09:08,375 --> 01:09:10,625 ГРАДЪТ НА ДИРЕКТИВАТА: Б 772 01:09:14,916 --> 01:09:16,333 Къде отиваш? 773 01:09:17,041 --> 01:09:19,250 - Работа в денаселена зона. 774 01:09:33,416 --> 01:09:34,875 Самосъжаление. 775 01:09:36,666 --> 01:09:38,208 Нетърпим ухажор. 776 01:09:39,583 --> 01:09:42,625 Сложи всички спомени в кутия, заключи ги и изхвърли ключа. 777 01:09:42,708 --> 01:09:44,416 Забрави, че съм срещнала Макс. 778 01:09:45,916 --> 01:09:47,458 Бях ужасен. 779 01:10:01,500 --> 01:10:04,208 Трябваха ни ключовете от къщата на родителите на Лъдвиг в Малмьо. 780 01:10:07,041 --> 01:10:09,458 Баща му притежава Ренскиьолд Кепитъл Мениджмънт. 781 01:10:10,041 --> 01:10:11,708 Фондът управлява един милиард. 782 01:10:12,750 --> 01:10:15,291 Данъчният приход миналата година беше 23 милиона. 783 01:10:17,791 --> 01:10:18,958 На кого му пука? 784 01:10:22,125 --> 01:10:24,291 Изчукал си Лъдвиг за ключовете? 785 01:10:29,666 --> 01:10:31,041 Защо просто не ме попита? 786 01:10:35,375 --> 01:10:36,583 Щяхте ли да кажете "да"? 787 01:10:42,083 --> 01:10:44,041 Започваш да поемаш твърде много риск. 788 01:10:44,916 --> 01:10:47,833 Ти си небрежен, импулсивен и буйстващ. 789 01:10:47,916 --> 01:10:50,750 Това не е твое решение, така че не се бъркай. 790 01:10:50,833 --> 01:10:53,833 Ако ме въвличат в това, решението е мое. 791 01:10:53,916 --> 01:10:56,416 Но ти обичаш шампанско и телешко филе. 792 01:10:56,500 --> 01:10:58,791 Дадохме ти всички средства да живееш добре. 793 01:10:59,375 --> 01:11:01,916 Това само по себе си не е цел, не и за нас. 794 01:11:03,000 --> 01:11:06,875 Най-добре е да паркираме тук и да влезем. 795 01:11:06,958 --> 01:11:09,833 Беше ли там на обяд? 796 01:11:09,916 --> 01:11:10,833 Можем просто да влезем. 797 01:11:15,333 --> 01:11:16,166 Не. 798 01:11:18,333 --> 01:11:19,708 Аз съм твърде стар, за да отида в затвора. 799 01:11:22,458 --> 01:11:23,916 Има поне едно Порше. 800 01:11:24,916 --> 01:11:26,125 Вероятно повече коли. 801 01:11:27,791 --> 01:11:29,416 Това е по-голямо от часовник. 802 01:11:30,916 --> 01:11:32,166 Вътре си. 803 01:11:32,958 --> 01:11:34,000 ако искаш. 804 01:11:34,500 --> 01:11:36,541 Няма да съм встрани. 805 01:12:27,166 --> 01:12:28,000 Ето. 806 01:12:29,333 --> 01:12:30,458 Стой близо до Макс. 807 01:12:30,958 --> 01:12:33,458 Ако се паникьосаш, просто дишай. 808 01:12:33,541 --> 01:12:34,791 Не пускайте лампи. 809 01:12:35,333 --> 01:12:36,458 Затваряй си устата. 810 01:14:21,000 --> 01:14:23,375 - По дяволите, Макс, оставяме съобщение. 811 01:15:43,416 --> 01:15:44,250 Какво по дяволите... 812 01:15:56,750 --> 01:15:57,833 Трябва да тръгваме веднага. 813 01:16:03,666 --> 01:16:05,041 Ставай, по дяволите! 814 01:16:05,125 --> 01:16:06,708 Не оставяме следи. 815 01:16:07,208 --> 01:16:08,458 Ами ако тя умре? 816 01:16:10,208 --> 01:16:11,041 Тогава тя умира. 817 01:16:15,375 --> 01:16:21,208 Имате стената, която имаме. 818 01:16:21,291 --> 01:16:27,083 СПЕЦИАЛНО УПРАВЛЯВАНЕ НА КАПИТЕТА 819 01:17:48,208 --> 01:17:49,041 Мамка му! 820 01:18:14,208 --> 01:18:15,208 Изгаси двигателя. 821 01:18:19,250 --> 01:18:21,583 - Може ли да видя книжката ви? 822 01:18:21,666 --> 01:18:25,000 У дома, обърках сакото и се връщам от работа. 823 01:18:26,875 --> 01:18:29,041 Имате ли нещо, което да ви идентифицира? 824 01:18:29,916 --> 01:18:32,125 Не, не мислех, че ще ме спрат. 825 01:18:34,000 --> 01:18:35,958 Име и лична карта, моля. 826 01:18:39,041 --> 01:18:42,208 За да проверя книжката ви, ми трябва вашето име и лична карта. 827 01:18:49,208 --> 01:18:53,708 Мина Хадад, 010316-4423 г. 828 01:18:54,333 --> 01:18:56,750 Ако ще ме глобяваш, направи го сега. 829 01:18:56,833 --> 01:18:59,291 Работя 12 часа и трябва да се прибера да спя. 830 01:19:00,416 --> 01:19:01,583 Излез от колата. 831 01:19:07,000 --> 01:19:08,250 Коя част е това? 832 01:19:08,333 --> 01:19:09,458 Не ме докосвай! 833 01:19:11,208 --> 01:19:13,208 Имате ли заповед за обиск? 834 01:19:13,291 --> 01:19:14,791 Не, Робин, не. 835 01:19:15,666 --> 01:19:17,666 Искам да съобщя за това. 836 01:19:17,750 --> 01:19:19,666 Това поведение няма да те отведе далеч. 837 01:19:21,375 --> 01:19:22,500 Отвори задната врата. 838 01:19:24,583 --> 01:19:25,833 Пусни ме и ще го отворя. 839 01:19:32,833 --> 01:19:33,833 Карай! 840 01:19:37,291 --> 01:19:38,166 Карай! 841 01:20:25,750 --> 01:20:28,625 Преди или след като застреля камериерката? 842 01:20:29,416 --> 01:20:30,333 Беше нещастен случай. 843 01:20:30,416 --> 01:20:34,625 Надявам се, или имаш сериозен проблем, дай ми пистолета. 844 01:20:35,625 --> 01:20:37,041 Робин! 845 01:20:39,583 --> 01:20:42,208 Какво искаш да кажа? 846 01:20:44,291 --> 01:20:45,291 Съжалявам. 847 01:20:52,333 --> 01:20:53,333 Не! 848 01:20:53,958 --> 01:20:55,875 Ти си полудял! 849 01:20:58,541 --> 01:20:59,583 Мъртъв си! 850 01:21:01,083 --> 01:21:02,375 Не ме докосвай. 851 01:21:07,166 --> 01:21:09,416 Имаме 550 000 за колите. 852 01:21:21,208 --> 01:21:22,541 Ще вземем 400 000. 853 01:21:23,125 --> 01:21:24,500 Ще получиш 150000. 854 01:21:24,583 --> 01:21:28,000 Моят контакт ще вземе 20% за пере и ще вложи парите в сметката ви. 855 01:21:33,916 --> 01:21:35,750 Значи така ще свърши всичко? 856 01:21:39,875 --> 01:21:41,541 Изкупуваш си пътя. 857 01:21:45,625 --> 01:21:46,500 По дяволите. 858 01:21:54,416 --> 01:21:55,625 Трябва да си вървиш. 859 01:21:59,291 --> 01:22:02,500 Вие сте били с няколко ученика, гледали сте филм и е станало късно. 860 01:22:02,583 --> 01:22:04,458 Когато Лъдвиг ви каже, действате шокиращо. 861 01:22:04,541 --> 01:22:06,166 Трябва да се обадим в полицията. 862 01:22:06,250 --> 01:22:08,750 Прибери се и върни ключовете. 863 01:22:09,708 --> 01:22:11,791 - Макс, чуй ме. 864 01:22:12,541 --> 01:22:13,750 Не диша. 865 01:22:14,791 --> 01:22:16,125 В момента диша. 866 01:22:16,208 --> 01:22:17,458 Диша, но... 867 01:22:18,666 --> 01:22:20,666 Не реагира, но диша. 868 01:22:30,291 --> 01:22:31,625 Заплашваш ли ме? 869 01:22:37,625 --> 01:22:38,750 Трябва да си върви. 870 01:22:40,083 --> 01:22:42,083 Събирай си нещата, тръгваме след час. 871 01:22:42,875 --> 01:22:44,791 Никога не сме се виждали. 872 01:22:44,875 --> 01:22:45,750 По-тихо. 873 01:22:45,833 --> 01:22:48,333 Докато няма връзка с никой от нас, всичко ще е наред. 874 01:22:48,416 --> 01:22:51,791 Не можеш да ме оставиш, не можеш да ме въвличаш в това и да ме оставиш! 875 01:22:51,875 --> 01:22:54,000 Никой не те е въвел в това. 876 01:22:59,708 --> 01:23:01,250 Мога да им кажа кой си. 877 01:23:02,416 --> 01:23:04,000 Не знаеш кои сме. 878 01:23:04,541 --> 01:23:06,041 Не знаете имената ни. 879 01:23:06,583 --> 01:23:08,000 Нищо не знаеш. 880 01:23:08,958 --> 01:23:09,833 Раздвижете се. 881 01:23:09,916 --> 01:23:10,958 И го хвърлете! 882 01:23:11,541 --> 01:23:13,583 Казах ти да не се влюбваш! 883 01:23:17,166 --> 01:23:18,125 Чакай ме. 884 01:23:19,750 --> 01:23:20,750 Ще държим връзка. 885 01:23:22,458 --> 01:23:24,041 Дори не знам името ти. 886 01:23:47,333 --> 01:23:48,166 Да, ало? 887 01:23:51,500 --> 01:23:53,000 Ще хвана такси. 888 01:24:16,125 --> 01:24:17,125 Виктор? 889 01:24:18,791 --> 01:24:19,625 Една минута. 890 01:24:24,875 --> 01:24:26,541 Родителите ми са били обрани. 891 01:24:27,125 --> 01:24:28,333 Джойс е застреляна. 892 01:24:28,958 --> 01:24:31,291 Коя е Джойс? 893 01:24:31,375 --> 01:24:32,583 Трябва да вървя. 894 01:24:33,166 --> 01:24:36,208 Жива ли е? 895 01:24:36,291 --> 01:24:38,791 Виждала ли си ключовете ми? 896 01:24:40,375 --> 01:24:41,458 Това е моето такси. 897 01:24:46,916 --> 01:24:48,208 Отвън е студено. 898 01:24:49,166 --> 01:24:50,083 Какво? 899 01:24:50,166 --> 01:24:51,083 Вземи си палтото. 900 01:25:20,833 --> 01:25:23,375 Знаеш ли колко е зареден бащата на приятеля ти? 901 01:25:24,291 --> 01:25:26,833 Как можеш да имаш фонд? 902 01:25:26,916 --> 01:25:28,625 Не сме приятели, просто живея там. 903 01:25:28,708 --> 01:25:32,250 Изглежда, че е някаква група за фанфари на Ред армейската армия. 904 01:25:32,333 --> 01:25:34,333 Взеха ли нещо друго освен колите? 905 01:25:36,708 --> 01:25:38,083 Откъде да знам? 906 01:25:39,500 --> 01:25:41,875 Виж, можеш да купиш чували с: 907 01:25:41,958 --> 01:25:44,000 "Стените са в теб, въжетата са у нас." 908 01:25:44,083 --> 01:25:45,833 Това е с лош вкус. 909 01:25:46,625 --> 01:25:48,000 Да, но малко умно. 910 01:25:48,500 --> 01:25:50,000 Ще се ядосаш ли, ако купя? 911 01:25:54,708 --> 01:25:56,083 Числото не се използва. 912 01:25:56,166 --> 01:25:58,500 Провери номера или помоща на директориите. 913 01:26:10,541 --> 01:26:11,875 Как е Джойс? 914 01:26:12,500 --> 01:26:13,666 Така се казва, нали? 915 01:26:14,250 --> 01:26:15,833 Все още е упоена. 916 01:26:15,916 --> 01:26:17,833 Ще се опитат да я събудят след няколко дни. 917 01:26:19,541 --> 01:26:21,625 Надявам се дотогава децата й да са тук. 918 01:26:22,125 --> 01:26:24,291 Татко е резервирал най-ранните билети. 919 01:26:25,458 --> 01:26:26,833 Ще си спомни ли нещо? 920 01:26:27,500 --> 01:26:28,583 от обира? 921 01:26:29,083 --> 01:26:30,000 - Нямам представа. 922 01:26:30,666 --> 01:26:35,125 - Нищо, че са терористи. 923 01:26:42,125 --> 01:26:43,791 Знаеш ли кой е Виктор Серж? 924 01:26:47,500 --> 01:26:50,000 Изглежда, че е стар комунист. 925 01:26:50,083 --> 01:26:53,833 Не, че сте комунист, но четете много. 926 01:26:55,083 --> 01:26:56,958 Той не беше комунист. 927 01:26:57,041 --> 01:26:58,750 Беше анархист. 928 01:26:58,833 --> 01:27:00,750 Вярвал е в бунта. 929 01:27:01,750 --> 01:27:05,250 Да удари тези, които чувства, не заслужава това, което имат. 930 01:27:10,541 --> 01:27:12,458 Джойс е с нас от пет години. 931 01:27:14,875 --> 01:27:16,375 Прати всичките си пари у дома. 932 01:27:16,458 --> 01:27:19,791 за да могат внуците й да ходят в частно училище в Сантяго. 933 01:27:20,375 --> 01:27:22,583 По какъв начин не заслужава това, което има? 934 01:27:23,750 --> 01:27:27,458 БЯГСТВОТО В ГЪРЛИТЕ 935 01:27:27,541 --> 01:27:31,125 Езиците ни висят сухо, вкочанено и коравосърдечно. 936 01:27:31,208 --> 01:27:34,958 Скоро ще има големи, дълги глътки. 937 01:27:35,041 --> 01:27:38,208 И всеки ще получи своя честен дял. 938 01:27:38,291 --> 01:27:39,333 - Зад теб! 939 01:27:40,166 --> 01:27:42,000 Хайде, по-бързо. 940 01:27:43,833 --> 01:27:45,125 Хайде, да вървим. 941 01:27:48,333 --> 01:27:51,166 Вторият отдава чест на живота като облак. 942 01:27:51,250 --> 01:27:53,416 Третата се чувства от главата до... 943 01:27:53,500 --> 01:27:56,208 Това ли е веганският избор? 944 01:27:56,291 --> 01:27:59,083 Наздраве! 945 01:28:10,750 --> 01:28:16,916 На всички им се прави секс в Лундската Нация! 946 01:28:43,125 --> 01:28:44,875 Какво по дяволите? 947 01:29:10,250 --> 01:29:11,375 Лудвиг беше прав. 948 01:29:13,208 --> 01:29:15,583 Джоис не е имал стени или балкони. 949 01:29:17,666 --> 01:29:20,250 Нищо не беше правдоподобно. 950 01:29:25,791 --> 01:29:26,708 Къде са? 951 01:29:28,916 --> 01:29:29,916 Нямам представа. 952 01:29:31,208 --> 01:29:33,625 Те са напълно диви и правят каквото си искат. 953 01:29:37,666 --> 01:29:40,333 Каза, че не съм първият, какво имаше предвид? 954 01:29:40,416 --> 01:29:43,791 Не си спомням, предполагам, че събуди бащиния ми инстинкт. 955 01:29:43,875 --> 01:29:45,625 Спри, по дяволите! 956 01:29:46,708 --> 01:29:48,833 Трябва да ги намеря! 957 01:29:56,458 --> 01:29:57,458 Това е всичко, което знам. 958 01:29:58,708 --> 01:30:00,458 Можеше да се впишеш тук. 959 01:30:02,833 --> 01:30:04,541 Ако всичко беше друго. 960 01:30:08,416 --> 01:30:09,708 Не се връщай повече тук. 961 01:30:19,041 --> 01:30:21,166 ГРЕШКА 1324 ГРЕШКА 962 01:31:16,208 --> 01:31:17,083 Извинете ме. 963 01:31:18,583 --> 01:31:20,583 Търся Хенрик Джонсън. 964 01:31:21,458 --> 01:31:22,458 Да... 965 01:31:24,708 --> 01:31:29,458 Живееше тук последния семестър, но не се върна след лятото. 966 01:31:30,708 --> 01:31:32,416 Дори не знаех кой е. 967 01:31:32,500 --> 01:31:34,708 докато всички не започна да говорят за това. 968 01:31:35,375 --> 01:31:36,458 Той е изчезнал. 969 01:31:37,166 --> 01:31:38,000 Изчезнала? 970 01:31:45,958 --> 01:31:47,000 Извинете ме! 971 01:31:49,750 --> 01:31:51,000 Странен въпрос, но... 972 01:31:51,666 --> 01:31:52,958 Познаваш ли Чарлз? 973 01:31:54,166 --> 01:31:57,791 Хората мислеха, че Хенрик е странен, но това е, защото не го познаваха. 974 01:31:58,916 --> 01:32:01,041 Срещна едно момиче миналата зима. 975 01:32:02,708 --> 01:32:04,958 Той щеше да се премести при нея. 976 01:32:05,041 --> 01:32:06,083 но тогава свърши. 977 01:32:06,166 --> 01:32:08,458 Той беше съсипан и... 978 01:32:08,958 --> 01:32:12,250 Тази част е малко странна, знам. 979 01:32:17,791 --> 01:32:20,208 Преди Хенрик да изчезне, каза, че 980 01:32:21,458 --> 01:32:24,750 Ако някой, който е познавал Чарлз, е дошъл да го търси, 981 01:32:25,333 --> 01:32:27,916 Трябва да им дам касовата бележка. 982 01:32:32,500 --> 01:32:35,208 СРЕЩУ БИБЛИЯТА НА СВЕТЛИНСКИ ПОКАЗАТЕЛИ 983 01:32:52,750 --> 01:32:53,708 Ето го. 984 01:32:54,291 --> 01:32:58,083 Кажи на координатора да ни уведоми, ако книгата е част от нов курс. 985 01:32:58,166 --> 01:33:00,708 Ти си втория човек, който го заема за три месеца. 986 01:33:01,208 --> 01:33:02,791 Участници на Революция. 987 01:33:33,375 --> 01:33:35,291 Извинете, какво правите? 988 01:33:37,166 --> 01:33:40,416 Страниците бяха заседнали, а аз се опитвам да чета. 989 01:33:40,500 --> 01:33:42,375 Трябва да ни докладваш. 990 01:33:42,458 --> 01:33:43,833 Ще провалиш книгата. 991 01:33:43,916 --> 01:33:45,541 Не, няма да го разваля. 992 01:33:46,125 --> 01:33:47,000 Ще внимавам. 993 01:34:03,583 --> 01:34:05,500 БЕЛИНДА ВАЛВЕРДЕ 994 01:34:05,583 --> 01:34:07,708 АКСЕЛ ЛИНДГРЕН ГУСТАФ 995 01:34:09,791 --> 01:34:11,291 Не знаете кои сме. 996 01:34:12,333 --> 01:34:13,291 Ние сме никой. 997 01:34:14,583 --> 01:34:16,083 Не знаете имената ни. 998 01:34:16,958 --> 01:34:18,166 Ние сме нищо. 999 01:34:50,500 --> 01:34:51,333 Ало? 1000 01:34:56,791 --> 01:34:57,666 Чарлз? 1001 01:35:41,166 --> 01:35:42,000 Чарлз? 1002 01:36:22,875 --> 01:36:28,083 Догадката е принцип за интерпретация на договора. 1003 01:36:28,166 --> 01:36:30,958 който взема под внимание начина, по който е написан договора 1004 01:36:31,041 --> 01:36:33,250 ако вие, по времето на договора, 1005 01:36:33,333 --> 01:36:35,375 Знаех за случилите се неща. 1006 01:36:35,458 --> 01:36:37,791 В случая "Скарин"... 1007 01:36:37,875 --> 01:36:38,708 Саймън. 1008 01:36:39,416 --> 01:36:41,500 Отиваме в една страна и ти идваш. 1009 01:36:41,583 --> 01:36:44,125 Музикален викторина в Хелзингкрона. 1010 01:36:44,208 --> 01:36:46,166 Присъствието е задължително. 1011 01:36:46,250 --> 01:36:48,041 Това е само дейност. 1012 01:36:48,125 --> 01:36:50,041 може да доведе до задължение. 1013 01:36:50,125 --> 01:36:52,416 Пасивността е изключение. 1014 01:36:52,500 --> 01:36:54,541 Изключенията трябва да се правят обстойно. 1015 01:36:54,625 --> 01:36:55,458 Ало? 1016 01:36:57,666 --> 01:36:58,625 Макс? 1017 01:36:59,208 --> 01:37:01,250 Къде си? Кажи нещо. 1018 01:37:01,750 --> 01:37:02,583 Оставил съм ги. 1019 01:37:07,416 --> 01:37:08,333 Къде отиваш? 1020 01:37:10,125 --> 01:37:11,458 Имам нужда от помощта ти. 1021 01:37:11,541 --> 01:37:13,208 Сега имам само теб. 1022 01:37:14,500 --> 01:37:16,666 Наех стая в хотел "Селтер" в Стокхолм. 1023 01:37:16,750 --> 01:37:17,958 Под името Боно. 1024 01:37:18,458 --> 01:37:21,333 Всичко е платено, ще се видим утре вечер. 1025 01:37:33,750 --> 01:37:36,333 Да бъдеш нелегален изисква всичко от теб. 1026 01:37:37,041 --> 01:37:38,708 От него се иска да направим правилно нещо. 1027 01:37:39,583 --> 01:37:40,916 Да живееш, както се учиш. 1028 01:37:42,791 --> 01:37:44,375 В противен случай си просто крадец. 1029 01:37:45,458 --> 01:37:46,500 Убиец. 1030 01:37:47,000 --> 01:37:48,083 Хищник. 1031 01:37:49,708 --> 01:37:50,958 Maкс. 1032 01:37:51,041 --> 01:37:52,000 Дина. 1033 01:37:52,916 --> 01:37:53,750 Гюстаф. 1034 01:37:54,541 --> 01:37:55,375 Робин. 1035 01:37:56,833 --> 01:37:58,958 За мен това все още са вашите имена. 1036 01:38:01,333 --> 01:38:02,833 Аз бях твоя полезна идиотка. 1037 01:38:03,833 --> 01:38:05,166 Подценихте ме. 1038 01:38:07,583 --> 01:38:09,333 Мислиш, че не знам кой си. 1039 01:38:10,291 --> 01:38:12,500 Но ти си този, който не знае кой съм. 1040 01:38:12,583 --> 01:38:14,333 Ако кажа не, всичко ще свърши. 1041 01:38:14,416 --> 01:38:16,250 Застраховката ми живот. 1042 01:38:16,333 --> 01:38:19,375 Джойса беше застрелян, легнал на пода, кръвожаден. 1043 01:38:19,458 --> 01:38:25,041 Ние сме Бандитите. 1044 01:40:03,458 --> 01:40:04,875 По дяволите, идиот. 1045 01:40:06,000 --> 01:40:07,500 Ти си луд. 1046 01:40:12,500 --> 01:40:13,708 Какво правиш тук? 1047 01:40:15,083 --> 01:40:16,708 Отивам в Стокхолм. 1048 01:40:17,291 --> 01:40:19,500 Отивам да уча в парламента. 1049 01:40:20,166 --> 01:40:21,541 Имах малко време. 1050 01:40:23,333 --> 01:40:24,291 Как е мама? 1051 01:40:25,250 --> 01:40:26,083 Както винаги. 1052 01:40:26,166 --> 01:40:27,125 А татко? 1053 01:40:31,833 --> 01:40:34,541 Мисля, че иска работа, но... 1054 01:40:36,083 --> 01:40:38,458 Приличаш на наркоман. 1055 01:40:38,541 --> 01:40:40,083 - Не, какво има? 1056 01:40:42,333 --> 01:40:44,208 Помниш ли в гимназията? 1057 01:40:45,958 --> 01:40:48,666 Когато се борих с Джойс и Фолкнър? 1058 01:40:49,166 --> 01:40:50,583 Опитах се да ги харесвам. 1059 01:40:50,666 --> 01:40:53,416 Сигурен ли си, че трябва да отидеш някъде другаде освен в Психиатрията? 1060 01:40:53,500 --> 01:40:54,833 Ако нещо се случи, 1061 01:40:55,500 --> 01:40:57,083 Искам да вземеш тези книги. 1062 01:40:57,666 --> 01:41:00,041 - В стаята ми са. 1063 01:41:00,708 --> 01:41:03,250 - Просто кажи да. - Да, както искаш, откачалко. 1064 01:41:04,000 --> 01:41:05,541 Обещай ми, че няма да забравиш. 1065 01:41:06,625 --> 01:41:07,875 Джойс и Фолкнър? 1066 01:41:08,625 --> 01:41:10,041 Ти си мой брат, братко. 1067 01:41:16,750 --> 01:41:17,666 Да. 1068 01:41:19,291 --> 01:41:20,125 Просто съм уморена. 1069 01:41:21,833 --> 01:41:23,750 Не казвай на мама, че съм бил тук. 1070 01:41:23,833 --> 01:41:24,750 Не. 1071 01:42:22,541 --> 01:42:23,375 Извинете ме. 1072 01:42:24,666 --> 01:42:25,791 Това хотел ли е? 1073 01:42:26,291 --> 01:42:28,250 Не си първият, който го иска. 1074 01:42:28,333 --> 01:42:30,083 Имате ли резервация? 1075 01:42:30,958 --> 01:42:32,833 Мисля, че да. 1076 01:42:32,916 --> 01:42:33,833 Един момент. 1077 01:42:37,625 --> 01:42:39,000 В 12 стая. 1078 01:42:39,583 --> 01:42:40,416 Насам. 1079 01:42:41,625 --> 01:42:42,541 Няма ли багаж? 1080 01:42:43,125 --> 01:42:44,166 Не. 1081 01:42:45,833 --> 01:42:49,708 Тази вечер сервираме телешки тартаре и атлант с хрян. 1082 01:42:53,333 --> 01:42:54,166 Моля те. 1083 01:43:01,000 --> 01:43:03,750 секретарката ви каза, че е важно да имате балкон. 1084 01:43:05,875 --> 01:43:08,333 Да, само ми кажете, ако имате нужда от нещо. 1085 01:43:08,416 --> 01:43:11,166 Ще направим революционер Негрони. 1086 01:44:20,833 --> 01:44:23,791 БИЛИЯР ФИНАНСЪТ МАРИЯ Conti visits STockHolm 1087 01:45:21,583 --> 01:45:22,750 Моля те, не говори. 1088 01:45:42,958 --> 01:45:44,833 Чета некролога. 1089 01:45:44,916 --> 01:45:46,833 Чарлз нямаше да хареса това. 1090 01:46:13,833 --> 01:46:14,833 Съжалявам. 1091 01:46:29,125 --> 01:46:29,958 Какво по дяволите? 1092 01:46:32,458 --> 01:46:33,791 Какво? 1093 01:46:34,291 --> 01:46:35,208 Вземи телефона му. 1094 01:46:38,541 --> 01:46:39,583 Какво е това? 1095 01:46:40,083 --> 01:46:41,583 Не е твоя работа. 1096 01:46:43,083 --> 01:46:44,916 Ще останеш ли спокоен, или трябва да те вържа? 1097 01:46:45,000 --> 01:46:46,750 Вържете го. 1098 01:46:46,833 --> 01:46:50,416 Кажи ми какво ще направиш. 1099 01:46:50,500 --> 01:46:51,375 Стига. 1100 01:46:52,333 --> 01:46:54,416 Взехме каквото ни трябва и изпратихме съобщение. 1101 01:46:54,500 --> 01:46:56,833 Затова ли сме тук? 1102 01:46:59,583 --> 01:47:02,541 След като напуснем хотела, повече няма да ни видиш. 1103 01:47:08,333 --> 01:47:09,708 Нито секунда повече. 1104 01:47:19,541 --> 01:47:20,375 Стой тук. 1105 01:48:57,083 --> 01:48:57,916 Трябва ми кодът. 1106 01:49:38,583 --> 01:49:39,625 Имаме въжетата и дамите. 1107 01:49:48,041 --> 01:49:48,875 Ало? 1108 01:50:36,583 --> 01:50:37,750 Густаф. 1109 01:50:43,208 --> 01:50:44,041 Густаф. 1110 01:50:50,041 --> 01:50:52,250 Помогни ни, луд! 1111 01:50:54,500 --> 01:50:56,250 Трябва да го измъкнем от тук веднага. 1112 01:52:03,083 --> 01:52:03,958 Мамка му! 1113 01:52:04,625 --> 01:52:05,541 Карай! 1114 01:52:36,625 --> 01:52:39,208 Трябва да отиде в болницата. 1115 01:52:39,291 --> 01:52:40,166 Знам. 1116 01:52:58,000 --> 01:52:59,083 Махай се. 1117 01:53:00,916 --> 01:53:02,208 Побързай! 1118 01:53:08,125 --> 01:53:09,791 Остави го отвън. 1119 01:53:10,458 --> 01:53:11,375 Обещай ми. 1120 01:53:12,166 --> 01:53:14,083 Не се тревожи, ще се видим по-късно. 1121 01:54:01,291 --> 01:54:02,750 Спри, спри, по дяволите. 1122 01:54:05,416 --> 01:54:06,291 Моят телефон. 1123 01:54:10,916 --> 01:54:12,708 Не се казваш Макс, а Леа. 1124 01:54:13,916 --> 01:54:15,041 Валверд. 1125 01:54:18,333 --> 01:54:19,500 Знам имената ви. 1126 01:54:20,916 --> 01:54:22,666 Имам вашите лични номера. 1127 01:54:23,166 --> 01:54:25,208 Ако нещо ми се случи, ще паднете. 1128 01:54:26,000 --> 01:54:27,250 Приключих с теб. 1129 01:54:31,625 --> 01:54:32,666 Хенрик Джонсън. 1130 01:54:36,000 --> 01:54:37,541 Така се казва, нали? 1131 01:54:38,541 --> 01:54:41,500 горкото копеле, което използвахте, докато не можеше да издържи повече. 1132 01:54:44,000 --> 01:54:45,083 Тогава ме намери. 1133 01:54:45,166 --> 01:54:46,333 Не беше така. 1134 01:54:47,375 --> 01:54:48,500 Имаше още нещо. 1135 01:54:51,916 --> 01:54:52,750 Мамка му! 1136 01:55:13,833 --> 01:55:15,416 Трябва да пишете за нещо. 1137 01:55:55,416 --> 01:55:56,500 "Живей с думите си." 1138 01:55:57,958 --> 01:55:59,083 Направи каквото казваш. 1139 01:55:59,875 --> 01:56:02,125 Призивът и мнението трябва да са едно и също. 1140 01:56:03,083 --> 01:56:06,166 Всичко друго води към непочтен живот. 1141 02:00:27,125 --> 02:00:32,125 Превод и субтитри: