1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:16,041 --> 00:00:17,333 Виж. 4 00:00:18,666 --> 00:00:19,833 Приятел! 5 00:00:19,916 --> 00:00:21,333 Сервитьор! 6 00:00:21,416 --> 00:00:23,208 Идвам веднага. 7 00:00:23,291 --> 00:00:24,500 Баровете и напитките на Отавио. 8 00:00:24,583 --> 00:00:25,583 Идвам веднага. 9 00:00:26,166 --> 00:00:28,166 - Здравейте, как сте, госпожо? 10 00:00:28,250 --> 00:00:31,333 Ще ми дадеш ли цялата Фейхода, моля? 11 00:00:31,416 --> 00:00:34,125 Разбира се, това е нашата специалност. 12 00:00:34,208 --> 00:00:37,250 Без оранжеви парчета за мен. 13 00:00:37,333 --> 00:00:39,166 Не мисля, че върви с Фейхода. 14 00:00:39,250 --> 00:00:42,583 Така е, пълна е с оранжеви парчета, но ще ги пропуснем. 15 00:00:42,666 --> 00:00:43,500 Няма и паио. 16 00:00:43,583 --> 00:00:44,583 Фейхода без паио? 17 00:00:44,666 --> 00:00:46,208 И свинските уши също. 18 00:00:46,291 --> 00:00:47,666 Можеш да махнеш свинските уши. 19 00:00:47,750 --> 00:00:48,875 Добре. 20 00:00:48,958 --> 00:00:51,958 но знаеш, че цялата фехода вече не е пълна, нали? 21 00:00:52,041 --> 00:00:54,625 Това е тъжна бобена супа, но няма проблем. 22 00:00:54,708 --> 00:00:57,291 - Благодаря, не се бави. 23 00:00:57,375 --> 00:00:58,916 Помогни ми, човече. 24 00:00:59,000 --> 00:01:03,041 Три пъти "Слуга на месеца" и ще ме оставиш да вися ли? 25 00:01:03,125 --> 00:01:06,291 Спечелих, защото съм единственият работник. 26 00:01:06,375 --> 00:01:07,333 Ами Мариана? 27 00:01:07,416 --> 00:01:10,291 Между другото, къде е Мариана? 28 00:01:10,375 --> 00:01:11,958 В почивка е. 29 00:01:12,041 --> 00:01:14,875 Марияна е на обяд, шефе. 30 00:01:14,958 --> 00:01:17,666 Тя го каза, още не съм глух. 31 00:01:32,416 --> 00:01:33,250 Татко? 32 00:01:33,333 --> 00:01:34,666 Здравей, скъпа. 33 00:01:35,708 --> 00:01:38,708 Гледах те как играеш, как държиш носа. 34 00:01:38,791 --> 00:01:40,791 как накланяш малката си глава... 35 00:01:41,625 --> 00:01:43,000 Напомняш ми за майка си. 36 00:01:43,083 --> 00:01:45,458 Свиренето ми помага по-малко да ми липсва. 37 00:01:47,458 --> 00:01:49,208 Ти си толкова талантлива, колкото и тя. 38 00:01:49,791 --> 00:01:50,625 Благодаря. 39 00:01:51,916 --> 00:01:54,291 Но сега ми трябваш долу, бара е опакован. 40 00:01:54,375 --> 00:01:57,833 Уча за прегледа, за да вляза в парижката Консерватория. 41 00:01:58,708 --> 00:02:01,375 Обядът ти свърши, скъпа. 42 00:02:01,458 --> 00:02:03,250 Между другото, яла ли си? 43 00:02:03,333 --> 00:02:04,958 Така че да тръгваме. 44 00:02:05,041 --> 00:02:07,000 Първо работа, после забавно. 45 00:02:07,083 --> 00:02:08,625 Музиката ще е моята работа, татко. 46 00:02:08,708 --> 00:02:10,041 Разбира се. 47 00:02:10,125 --> 00:02:12,791 Но сега ни трябваш долу. 48 00:02:13,291 --> 00:02:14,125 Да вървим. 49 00:02:15,083 --> 00:02:17,208 - Забравил си. 50 00:02:21,708 --> 00:02:23,750 Вървете! 51 00:02:23,833 --> 00:02:25,500 - Давай, хлапе! 52 00:02:25,583 --> 00:02:27,083 Невероятна! 53 00:02:27,875 --> 00:02:28,750 Страхотно! 54 00:02:28,833 --> 00:02:30,666 Виж, Мариана е тук. 55 00:02:32,166 --> 00:02:33,750 - Здравей, Джоана. 56 00:02:38,583 --> 00:02:39,833 ял ли си, Мери? 57 00:02:42,375 --> 00:02:44,375 Ще взема чека за маса две. 58 00:02:46,833 --> 00:02:49,416 - Давай, страхотно! 59 00:02:51,166 --> 00:02:53,041 Да ядеш, докато работиш. 60 00:02:53,125 --> 00:02:54,166 Благодаря, Джоана. 61 00:02:59,166 --> 00:03:00,000 Татко? 62 00:03:00,083 --> 00:03:01,250 Какво става, скъпа? 63 00:03:01,750 --> 00:03:03,625 Защо и Фелипино не трябва да работи? 64 00:03:03,708 --> 00:03:05,875 Практикува няколко танца. 65 00:03:05,958 --> 00:03:08,583 Мисля, че иска да направи пари от Токток, ТукТук. 66 00:03:08,666 --> 00:03:10,875 Ако искаш да си музикант, той иска да е танц. 67 00:03:10,958 --> 00:03:13,333 Значи той ще направи забавната част. 68 00:03:13,416 --> 00:03:14,541 Говори с майка му. 69 00:03:14,625 --> 00:03:16,833 Не съм съгласен, че това е забавната част. 70 00:03:16,916 --> 00:03:20,166 Един ден ще му трябва истинска работа, за да прави пари. 71 00:03:24,000 --> 00:03:26,916 Почти семейство. 72 00:03:29,666 --> 00:03:32,125 Виниций, екипът ти е близо до прелегация. 73 00:03:33,416 --> 00:03:35,916 Добро утро, татко. 74 00:03:36,000 --> 00:03:39,708 Не съм виждал Мариана толкова щастлива да работи. 75 00:03:39,791 --> 00:03:41,000 Защото съм щастлива. 76 00:03:41,083 --> 00:03:43,541 Но и съм нервен, наистина трябва да мина този тест. 77 00:03:43,625 --> 00:03:45,083 Кога е тестът? 78 00:03:45,166 --> 00:03:47,666 Ще играя за група, но има публика. 79 00:03:47,750 --> 00:03:49,875 Наистина искам да присъствате. Имам причина. 80 00:03:49,958 --> 00:03:50,791 Каква причина? 81 00:03:50,875 --> 00:03:52,958 Изненада е, трябва да отидеш да разбереш. 82 00:03:53,041 --> 00:03:55,708 Но за мен е много важно да отидеш. 83 00:03:56,250 --> 00:03:57,416 Обещавам, че ще дойда. 84 00:03:57,916 --> 00:03:59,291 Благодаря, татко. 85 00:04:11,375 --> 00:04:13,500 Къде е Отавио? 86 00:05:28,208 --> 00:05:30,208 Браво, Мариана! 87 00:05:31,291 --> 00:05:32,708 Добра работа, Мери! 88 00:05:34,333 --> 00:05:35,750 Браво! 89 00:05:36,750 --> 00:05:38,083 Браво! 90 00:05:38,166 --> 00:05:40,500 Скъпа, наистина се опитах. Барът беше опакован. 91 00:05:40,583 --> 00:05:43,166 Всичко е наред, спри да се извиняваш. 92 00:05:43,250 --> 00:05:46,000 Това, което е важно е, че получи това, което искаше, скъпа. 93 00:05:46,083 --> 00:05:48,916 - Няма значение, не изглежда да си бил за мен. 94 00:05:49,000 --> 00:05:50,750 Мариана, винаги съм искал да съм с теб. 95 00:05:50,833 --> 00:05:52,541 Тогава трябваше да си до мен. 96 00:05:52,625 --> 00:05:53,916 Опитах, Мариана, но... 97 00:05:54,000 --> 00:05:55,250 Добре, татко! 98 00:05:55,875 --> 00:05:56,708 Добре. 99 00:05:57,291 --> 00:05:58,458 Знам, че се опита. 100 00:05:59,291 --> 00:06:01,166 Това, което има значение е, че съм вътре, нали? 101 00:06:02,250 --> 00:06:04,875 Така че подгответе документите за смяна в бара. 102 00:06:04,958 --> 00:06:06,083 Отивам в Париж. 103 00:06:06,166 --> 00:06:07,166 Просто така? 104 00:06:07,750 --> 00:06:11,875 Ще отидеш в Париж и ще оставиш всичко, което сме построили? 105 00:06:11,958 --> 00:06:13,125 Толкова ли ти е лесно? 106 00:06:13,208 --> 00:06:14,791 Татко, трябва да следвам мечтата си. 107 00:06:14,875 --> 00:06:17,500 Имахте мечта, защото имахте покрив над главата си. 108 00:06:17,583 --> 00:06:19,458 храна на масата, училище, 109 00:06:19,541 --> 00:06:21,000 И бара ти е дал всичко. 110 00:06:21,083 --> 00:06:24,083 Бар, който ще наследиш. 111 00:06:24,166 --> 00:06:26,500 че можеш да се превърнеш във франчайз. 112 00:06:26,583 --> 00:06:29,083 но сега си решил да захвърлиш всичко. 113 00:06:29,166 --> 00:06:30,375 - Не съм. 114 00:06:30,458 --> 00:06:33,250 Барът е твоята мечта. 115 00:06:33,333 --> 00:06:34,625 Искам да преследвам мечтата си. 116 00:06:34,708 --> 00:06:36,958 Музиката е моята мечта и ме приеха да уча. 117 00:06:37,041 --> 00:06:39,291 в едно от най-добрите музикални училища в света. 118 00:06:44,583 --> 00:06:45,416 Добре, татко. 119 00:06:45,500 --> 00:06:48,000 Остави ме, трябва да си взема багажа и си тръгвам след две седмици. 120 00:06:49,916 --> 00:06:51,791 Ще се преместиш в Париж след две седмици? 121 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 Да. 122 00:06:54,625 --> 00:06:55,666 Добре, Мариана. 123 00:06:55,750 --> 00:06:58,166 Върви да преследваш мечтата си. 124 00:06:58,250 --> 00:06:59,291 Точно така. 125 00:06:59,375 --> 00:07:01,000 Но нека ти кажа нещо. 126 00:07:01,833 --> 00:07:02,958 Ако не се получи, 127 00:07:03,750 --> 00:07:04,833 Не ми се обаждай. 128 00:07:06,750 --> 00:07:07,708 Добре, татко. 129 00:07:26,458 --> 00:07:28,958 Баровете и напитките на Отавио. 130 00:07:41,125 --> 00:07:42,291 - Довиждане, Фелипино. 131 00:07:42,375 --> 00:07:43,750 Приятно изкарване. 132 00:07:43,833 --> 00:07:45,500 Приятно изкарване. 133 00:07:45,583 --> 00:07:46,541 Довиждане, Джоана. 134 00:07:47,666 --> 00:07:48,500 Скъпа... 135 00:07:52,833 --> 00:07:53,833 Ще държим връзка. 136 00:07:57,541 --> 00:07:58,583 Обичам те, татко. 137 00:08:01,250 --> 00:08:02,166 Скъпа. 138 00:08:14,416 --> 00:08:18,125 3 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 139 00:08:30,750 --> 00:08:31,750 Джона! 140 00:08:32,333 --> 00:08:33,166 Джона! 141 00:08:33,250 --> 00:08:34,583 Мери! 142 00:08:34,666 --> 00:08:36,041 - Тя ще се върне. 143 00:08:36,875 --> 00:08:38,708 Тя ще се върне! 144 00:08:39,458 --> 00:08:40,541 Това е страхотно! 145 00:08:42,666 --> 00:08:44,958 Може би това е шансът ти да се върнеш. 146 00:08:45,041 --> 00:08:46,666 Може би този път ще остане. 147 00:08:47,750 --> 00:08:48,916 Това ли иска? 148 00:08:49,000 --> 00:08:50,666 Вероятно й липсваме много. 149 00:08:50,750 --> 00:08:53,500 Сигурен съм, че й липсва моята Фейхода. 150 00:08:53,583 --> 00:08:55,833 Но трябва да поддържаш мечтите й. 151 00:08:55,916 --> 00:08:57,083 Не мечтите ти за нея. 152 00:08:57,166 --> 00:08:58,708 Сега аз... 153 00:08:58,791 --> 00:09:00,916 Ще я подкрепям в каквото и да иска. 154 00:09:01,000 --> 00:09:03,083 Ще направя всичко, за да остане. 155 00:09:03,166 --> 00:09:04,250 Всичко. 156 00:09:04,333 --> 00:09:05,541 Благодаря, скъпа. 157 00:09:15,958 --> 00:09:16,958 Скъпа. 158 00:09:17,875 --> 00:09:19,750 - Благодаря, татко. 159 00:09:19,833 --> 00:09:21,666 Мери! 160 00:09:21,750 --> 00:09:24,583 Толкова ми липсваше, красива си. 161 00:09:24,666 --> 00:09:25,916 Ела тук, как си? 162 00:09:26,500 --> 00:09:27,875 Виж бара, скъпа. 163 00:09:27,958 --> 00:09:29,041 Покажи й бара. 164 00:09:29,125 --> 00:09:30,833 Изглежда страхотно, променила си името? 165 00:09:30,916 --> 00:09:33,125 Сега това е фамилното име. 166 00:09:33,208 --> 00:09:34,250 Добре дошли, Мери. 167 00:09:35,500 --> 00:09:36,958 Какво става, хора? 168 00:09:37,458 --> 00:09:40,250 Виж колко е красив бара ти, Мери. 169 00:09:40,333 --> 00:09:42,208 Красиво е, нали? 170 00:09:42,291 --> 00:09:43,750 Не е мой, а твой. 171 00:09:43,833 --> 00:09:45,833 Барът ни, нали, скъпа? 172 00:09:45,916 --> 00:09:47,291 Прибавих малко сцена. 173 00:09:47,375 --> 00:09:49,583 Когато работиш и искаш да се представяш, 174 00:09:49,666 --> 00:09:51,041 Просто си вземете цигулката и... 175 00:09:51,125 --> 00:09:54,708 Имам новини. 176 00:09:54,791 --> 00:09:56,541 Татко няма търпение да слуша новини. 177 00:09:56,625 --> 00:10:01,250 Каквото и да е, татко е тук, за да те подкрепи във всичко. 178 00:10:01,333 --> 00:10:02,166 Всичко. 179 00:10:02,250 --> 00:10:03,333 В Париж аз... 180 00:10:04,958 --> 00:10:06,208 Влюбих се в Париж. 181 00:10:07,958 --> 00:10:09,416 И аз ще се женя. 182 00:10:10,916 --> 00:10:12,333 Казва се Мигел. 183 00:10:12,416 --> 00:10:14,458 Какво ще кажеш за Мигел на френски? 184 00:10:15,416 --> 00:10:16,750 Той не е французин, татко. 185 00:10:18,291 --> 00:10:19,416 Аржентинец е. 186 00:10:19,500 --> 00:10:21,208 Това е отвратително. 187 00:10:22,166 --> 00:10:23,041 Поздравления! 188 00:10:23,125 --> 00:10:24,291 - Това е лош късмет! 189 00:10:26,625 --> 00:10:28,916 Да видим дали разбирам. 190 00:10:29,000 --> 00:10:31,458 Ще се омъжиш за аржентинец на име Мигел? 191 00:10:31,541 --> 00:10:33,458 - Да. - И ще останеш там завинаги? 192 00:10:33,541 --> 00:10:36,625 Всъщност преди това цялото семейство пътува заедно. 193 00:10:36,708 --> 00:10:38,958 Родителите на Мигел имат хотел в Барилоче. 194 00:10:39,041 --> 00:10:40,041 Мамка му. 195 00:10:40,125 --> 00:10:42,833 Поканиха ни да се срещнем със семейството. 196 00:10:42,916 --> 00:10:44,750 Един от най-хубавите градове на Аржентина. 197 00:10:44,833 --> 00:10:47,541 Ще ядеш хубава храна и ще видиш сняг за първи път. 198 00:10:47,625 --> 00:10:50,750 Ако отворя хладилника, ще видя сняг. 199 00:10:50,833 --> 00:10:52,041 Шефе? 200 00:10:52,125 --> 00:10:54,833 Не се тревожи за бара, аз ще се погрижа. 201 00:10:54,916 --> 00:10:55,750 Те ме знаят. 202 00:10:55,833 --> 00:10:58,208 Кой им каза да свирят на танго? 203 00:11:00,083 --> 00:11:02,750 - Да го отпразнуваме, да хапнем Фейхода. 204 00:11:02,833 --> 00:11:04,458 Не съм ял Фейхода от години. 205 00:11:04,541 --> 00:11:06,208 Къде са чиниите? 206 00:11:06,291 --> 00:11:09,000 - Толкова съм нервна... 207 00:11:09,666 --> 00:11:11,208 Усмихни се, къде са чиниите? 208 00:11:11,291 --> 00:11:13,083 - Дай да ги взема. 209 00:11:13,166 --> 00:11:15,666 Не, добре съм, само проверявам дали е мръсна. 210 00:11:15,750 --> 00:11:17,041 Отавио, стегни се. 211 00:11:17,125 --> 00:11:19,875 Не може да става дума да отидем в Аржентина. 212 00:11:19,958 --> 00:11:21,750 В цял Боцио има аржентинци. 213 00:11:21,833 --> 00:11:23,791 Отавио, имаме билети с мили. 214 00:11:23,875 --> 00:11:25,958 Да, татко, трябва да слушаш Джоана. 215 00:11:26,041 --> 00:11:28,541 Да отидеш в Барилоче е по-евтино, отколкото да отидеш в Болиос. 216 00:11:28,625 --> 00:11:29,833 Няма да ходя никъде. 217 00:11:29,916 --> 00:11:31,958 Няма начин да отида на това пътуване. 218 00:11:34,416 --> 00:11:38,833 Честно казано, още не знам как ме качихте на този самолет. 219 00:11:40,375 --> 00:11:41,916 Момчета, не яжте това. 220 00:11:43,000 --> 00:11:46,125 Това шунка ли е или целофан? 221 00:11:46,625 --> 00:11:49,041 Хайде, татко. 222 00:11:49,125 --> 00:11:50,583 Добро начало. 223 00:11:50,666 --> 00:11:54,375 Мислиш ли, че мога да намеря Пингвин, за да снимам готино видео? 224 00:11:54,458 --> 00:11:56,916 Мисля, че може да стане вирусно. 225 00:11:57,000 --> 00:11:58,750 Мисля, че е надморска височина. 226 00:11:58,833 --> 00:12:00,958 Нека ти кажа нещо, скъпа. 227 00:12:01,041 --> 00:12:02,500 Аз все още... 228 00:12:02,583 --> 00:12:04,958 Все още не мога да повярвам, че ще се жениш. 229 00:12:05,041 --> 00:12:05,958 Наистина. 230 00:12:07,541 --> 00:12:11,125 Но както обещах, ще подкрепя решението ви. 231 00:12:11,208 --> 00:12:12,083 Благодаря, татко. 232 00:12:12,166 --> 00:12:15,916 Каквото и да искаш да направя, ще го направя. 233 00:12:16,000 --> 00:12:18,208 Трябва само да ми бъдеш баща. 234 00:12:19,541 --> 00:12:20,708 Това е. 235 00:12:20,791 --> 00:12:22,833 Баща ти има нужда да се научи да опакова. 236 00:12:22,916 --> 00:12:24,083 Не си е взел сако. 237 00:12:24,166 --> 00:12:25,750 Виж го какъв е. 238 00:12:25,833 --> 00:12:26,791 Не ми е студено. 239 00:12:26,875 --> 00:12:28,500 Аз съм от Нитерой, там е вятърно. 240 00:12:34,583 --> 00:12:36,375 Скъпа, честно казано, 241 00:12:37,666 --> 00:12:40,750 Този студ наистина се вижда. 242 00:12:40,833 --> 00:12:43,375 колко са истински промени в климата. 243 00:12:43,458 --> 00:12:45,875 Мисля, че Аржентина все още е ранена от Ел Ниньо, татко. 244 00:12:45,958 --> 00:12:47,375 - Или "Ла Ниня", не си спомням. 245 00:12:47,458 --> 00:12:50,333 Скъпа, пола няма значение, нито ниньо, нито ниня. 246 00:12:50,416 --> 00:12:52,291 Задникът ми е замръзял. 247 00:12:52,375 --> 00:12:55,541 Не се тревожи, ще ти пазя гърба. 248 00:13:03,208 --> 00:13:04,125 Мигел! 249 00:13:05,583 --> 00:13:06,666 Скъпа. 250 00:13:06,750 --> 00:13:08,291 Радвам се да ви видя. 251 00:13:08,375 --> 00:13:09,708 Как си? 252 00:13:09,791 --> 00:13:11,291 Как беше пътуването? 253 00:13:11,833 --> 00:13:14,416 - Родителите ми, Ектор и Норма. 254 00:13:14,500 --> 00:13:15,958 Радвам се да се запознаем. 255 00:13:16,041 --> 00:13:17,708 - Здравейте, как сте? 256 00:13:17,791 --> 00:13:19,083 - Норма. 257 00:13:19,166 --> 00:13:21,750 Свекър ти е аржентинец, но никой не е съвършен. 258 00:13:23,166 --> 00:13:26,125 Нека ви представя семейството си. 259 00:13:26,208 --> 00:13:27,916 Джоана, мащехата ми. 260 00:13:28,000 --> 00:13:29,708 Фелипино, доведения ми брат. 261 00:13:29,791 --> 00:13:30,625 И още нещо. 262 00:13:31,458 --> 00:13:33,000 Това е... 263 00:13:39,791 --> 00:13:41,666 Ето го, това е баща ми. 264 00:13:42,375 --> 00:13:43,916 - Отавио. 265 00:13:45,875 --> 00:13:47,375 Отавио, удоволствие. 266 00:13:47,458 --> 00:13:51,833 Радвам се да се запознаем. 267 00:13:51,916 --> 00:13:55,583 Не знаех, че съпругът ми говори толкова добре. 268 00:13:55,666 --> 00:13:59,500 Ние говорим португалски, не се тревожи. 269 00:13:59,583 --> 00:14:04,375 Тук е невъзможно да се разхождаш наоколо, без да се натъкнеш на бразилец. 270 00:14:04,458 --> 00:14:07,250 Говори и португалски, както и аз говоря испански, нали? 271 00:14:07,791 --> 00:14:10,375 В Барилоче има толкова много бразилци. 272 00:14:10,458 --> 00:14:13,625 вземаме португалци, дори случайно. 273 00:14:14,291 --> 00:14:17,625 Запознат съм и с аржентинците. 274 00:14:17,708 --> 00:14:18,750 Защото съм сърфист. 275 00:14:18,833 --> 00:14:21,583 И ще отида във Флоряноопол, Флорипа, 276 00:14:21,666 --> 00:14:23,708 имаше толкова много аржентинци във водата. 277 00:14:23,791 --> 00:14:26,458 Трябваше да ги прегазим. 278 00:14:26,541 --> 00:14:29,666 Имаше толкова много аржентинци, че извикахме: "Ей!" 279 00:14:30,458 --> 00:14:32,541 Ще ги прегазим като скоростни подутини. 280 00:14:35,708 --> 00:14:38,125 Харесва ми чувството ти за хумор, Отарио. 281 00:14:38,208 --> 00:14:39,458 - Не, Ектор. 282 00:14:39,541 --> 00:14:41,333 Отавио е. 283 00:14:41,416 --> 00:14:43,208 Помниш ли? 284 00:14:43,291 --> 00:14:44,708 - Отавио. 285 00:14:44,791 --> 00:14:46,208 Защо е невъзпитан? 286 00:14:46,291 --> 00:14:49,250 Обикновено испанските говорители бъркат V и B. 287 00:14:49,333 --> 00:14:52,000 Не смени Б, Ви, Ви и Б. 288 00:14:52,083 --> 00:14:54,291 "Отарио" означава глупав. - Съжалявам, Отарио. 289 00:14:54,375 --> 00:14:55,625 Отавио. 290 00:14:55,708 --> 00:14:57,458 - Отново го направи. 291 00:14:58,250 --> 00:14:59,583 Да тръгваме. 292 00:14:59,666 --> 00:15:00,916 "Да се кикотим"? 293 00:15:01,791 --> 00:15:04,583 Нека ти кажа нещо... 294 00:15:04,666 --> 00:15:07,041 Вече не ми харесва. 295 00:15:21,625 --> 00:15:23,666 Мирно! 296 00:15:23,750 --> 00:15:25,583 Това е гражданският център. 297 00:15:25,666 --> 00:15:32,541 Архитектурният комплекс включва сгради, които обграждат този квартал. 298 00:15:32,625 --> 00:15:34,000 Като Петрополи. 299 00:15:34,083 --> 00:15:38,541 И имаме пленителна гледка към Езерото Нахуел Хуапи. 300 00:15:38,625 --> 00:15:41,333 Прилича малко на река Пирай. 301 00:15:41,416 --> 00:15:44,833 Мигел каза, че е красива, но не знаех, че е толкова зашеметяваща. 302 00:15:47,791 --> 00:15:50,458 Знаеш ли защо снегът е специален, Мариана? 303 00:15:50,541 --> 00:15:51,625 Защо? 304 00:15:51,708 --> 00:15:55,125 Защото това е перфектната метафора за хората. 305 00:15:56,791 --> 00:15:58,458 Като хората. 306 00:15:58,541 --> 00:16:02,333 Няма две снежинки. 307 00:16:02,416 --> 00:16:03,708 Поетеса ли е? 308 00:16:03,791 --> 00:16:04,666 Поезия? 309 00:16:06,166 --> 00:16:08,125 - Красива е, Ектор, хареса ми. 310 00:16:18,083 --> 00:16:20,375 Хотел "Мартин" и "Гастрономия". 311 00:16:24,000 --> 00:16:25,833 Сложиха ни на най-лошо място. 312 00:16:25,916 --> 00:16:30,375 Добре дошли в хотел Мартин. 313 00:16:30,458 --> 00:16:32,041 Скъпа, тук е красиво. 314 00:16:32,125 --> 00:16:35,625 Нека ви представя Паблито. 315 00:16:35,708 --> 00:16:36,541 Паблино. 316 00:16:36,625 --> 00:16:38,666 Той е наш портиер. 317 00:16:38,750 --> 00:16:40,375 Паблито! 318 00:16:40,458 --> 00:16:42,166 Не си ми взел багажа. 319 00:16:42,250 --> 00:16:43,791 Един момент. 320 00:16:43,875 --> 00:16:45,833 Един от ръцете му е свободен, можеше... 321 00:16:45,916 --> 00:16:49,125 Кажи ми, харесваш ли хотела ми? 322 00:16:51,416 --> 00:16:57,416 Този хотел е строен от дядо ми. 323 00:16:57,500 --> 00:16:58,750 Каква хубава история. 324 00:16:58,833 --> 00:17:01,583 Да продължим с историята вътре, малко е студено. 325 00:17:01,666 --> 00:17:04,208 Но нека поговорим за това по-късно. 326 00:17:04,291 --> 00:17:05,625 Идвам веднага. 327 00:17:19,041 --> 00:17:20,541 Отавио! 328 00:17:22,750 --> 00:17:23,625 Скъпа? 329 00:17:23,708 --> 00:17:26,791 Ще пусна бойлера, защото си сигурна, че е студено. 330 00:17:26,875 --> 00:17:27,958 Благодаря. 331 00:17:28,041 --> 00:17:32,291 Мислех, че Аржентинците ще завоюват Буций и Санта Катарина и това е. 332 00:17:32,375 --> 00:17:34,166 Не съм и помислял, че ще открадна дъщеря си. 333 00:17:34,750 --> 00:17:37,500 Не мога да повярвам, че успяхме да съберем семействата си. 334 00:17:37,583 --> 00:17:38,416 Скъпа... 335 00:17:39,333 --> 00:17:41,416 Мисля, че трябва да изчакаме да го отпразнуваме. 336 00:17:41,500 --> 00:17:42,750 Баща ми е труден. 337 00:17:42,833 --> 00:17:44,250 Не го казвай. 338 00:17:44,750 --> 00:17:46,041 Обичам баща ти. 339 00:17:46,125 --> 00:17:49,375 И аз обичам твоя. Мога да говоря с него за всичко. 340 00:17:49,458 --> 00:17:51,416 Никога не бих могъл да говоря така на баща ми. 341 00:17:51,500 --> 00:17:55,625 Можеш да говориш с баща ми за всичко, стига той да говори. 342 00:17:55,708 --> 00:17:57,416 Болка в дупето! 343 00:17:57,500 --> 00:18:00,500 Собственикът на хотела и професор по история? 344 00:18:00,583 --> 00:18:02,791 Поне научаваме нещо от него. 345 00:18:02,875 --> 00:18:04,958 За разлика от теб, ти си трън. 346 00:18:05,041 --> 00:18:05,958 - Какво? 347 00:18:06,041 --> 00:18:07,291 Сега си на тяхна страна. 348 00:18:07,875 --> 00:18:09,416 Сам съм, Боже. 349 00:18:09,500 --> 00:18:13,208 Какво съм направил в предишния си живот, за да го заслужа? 350 00:18:13,708 --> 00:18:17,041 Допуснал си много грешки, но в тази си тук заради Мери. 351 00:18:17,125 --> 00:18:19,208 Да я подкрепим, да я направим щастлива. 352 00:18:19,291 --> 00:18:21,208 Прав си. 353 00:18:21,291 --> 00:18:24,250 Мисля, че бойлера е счупен. 354 00:18:24,333 --> 00:18:26,916 Сега се потя обилно. 355 00:18:27,000 --> 00:18:31,125 Потта се спусна и падна право в задника ми. 356 00:18:31,208 --> 00:18:33,041 - Отавио? 357 00:18:33,125 --> 00:18:34,666 Мисля, че си го счупил. 358 00:18:34,750 --> 00:18:37,208 Беше студено, включих го. 359 00:18:44,416 --> 00:18:45,583 Пиджън, как си? 360 00:18:46,166 --> 00:18:48,916 Отавио на телефона. 361 00:18:49,000 --> 00:18:53,875 Имам проблем в стаята си. 362 00:18:53,958 --> 00:18:56,458 Нагревателят е счупен. 363 00:18:56,541 --> 00:18:58,166 Един момент. 364 00:19:01,125 --> 00:19:02,125 Е, и? 365 00:19:02,208 --> 00:19:04,458 Той каза "един момент" и затвори. 366 00:19:05,625 --> 00:19:07,541 Много е забавно. 367 00:19:07,625 --> 00:19:09,958 Искам да чуя снаха си. 368 00:19:10,041 --> 00:19:13,083 Мариана, кажи ни за себе си. 369 00:19:13,916 --> 00:19:17,708 Да, искам да знам как се запознахте с Мигел. 370 00:19:18,291 --> 00:19:19,125 Аз също. 371 00:19:19,791 --> 00:19:20,750 Тиндър, нали? 372 00:19:20,833 --> 00:19:22,166 - Не и на Тиндър. 373 00:19:22,250 --> 00:19:25,083 Срещнахме се в музикалното училище, играхме заедно. 374 00:19:26,000 --> 00:19:28,875 За мен беше любов от пръв поглед. 375 00:19:29,375 --> 00:19:32,541 но когато я чух да свири, се влюбих. 376 00:19:33,708 --> 00:19:36,625 Слушай, да караме направо. 377 00:19:36,708 --> 00:19:38,166 Къде ще живееш? 378 00:19:38,250 --> 00:19:40,833 Точно щях да питам. 379 00:19:40,916 --> 00:19:42,416 Къде ще живееш? 380 00:19:46,291 --> 00:19:47,416 - Европа. 381 00:19:47,500 --> 00:19:48,541 Много е студено там. 382 00:19:48,625 --> 00:19:50,541 И тук е студено. 383 00:19:50,625 --> 00:19:53,916 Казах ли, че студеното време е хубаво? 384 00:19:54,000 --> 00:19:55,666 Трябва да живееш в Бразилия. 385 00:19:55,750 --> 00:19:57,458 Цяла година е топло. 386 00:19:57,541 --> 00:19:58,833 Съжалявам, Отавио. 387 00:19:58,916 --> 00:20:02,833 но Аржентина има много по-мек климат. 388 00:20:02,916 --> 00:20:07,000 Имаме Малбек, Меси, Бомбонера, чоризо стек. 389 00:20:07,083 --> 00:20:10,333 Дулсе де Лече и Мигел трябва да се грижи за този хотел. 390 00:20:11,416 --> 00:20:13,166 Има смисъл. 391 00:20:14,666 --> 00:20:16,000 Нека ти кажа нещо. 392 00:20:16,083 --> 00:20:17,833 Добре започна разговора. 393 00:20:17,916 --> 00:20:20,791 като казвам, че Аржентина има много по-мек климат. 394 00:20:20,875 --> 00:20:23,458 Заради Минас Гераис, Бразилия има Дулце де Лече. 395 00:20:23,541 --> 00:20:25,791 Можем да купим Малбек от магазина. 396 00:20:25,875 --> 00:20:29,125 Имаме плажове, карнавал, футбол, Пеле. 397 00:20:29,208 --> 00:20:30,250 Бразилия е много по-добра. 398 00:20:30,333 --> 00:20:34,625 Мариана е на път да наследи гастрономната империя. 399 00:20:34,708 --> 00:20:36,083 че ще я оставя. 400 00:20:40,958 --> 00:20:43,416 Няма да живеем в Аржентина или Бразилия. 401 00:20:43,500 --> 00:20:46,333 Ще живеем в Европа, има повече възможности. 402 00:20:46,416 --> 00:20:49,666 Където и да избереш да живееш, 403 00:20:49,750 --> 00:20:51,416 И двете семейства го заслужават. 404 00:20:51,500 --> 00:20:54,208 за да честваме вашия съюз. 405 00:20:54,291 --> 00:20:57,583 Харесва ми свекърва ми. 406 00:20:57,666 --> 00:21:00,916 Да, заслужаваме честване. 407 00:21:01,000 --> 00:21:02,375 Отавио. 408 00:21:02,458 --> 00:21:04,625 са прави. 409 00:21:04,708 --> 00:21:08,666 Да направим празнична вечеря. 410 00:21:08,750 --> 00:21:10,166 Ядат толкова много. 411 00:21:10,250 --> 00:21:12,583 На специално място. 412 00:21:12,666 --> 00:21:16,166 Нека ви представя на Каръл. 413 00:21:16,250 --> 00:21:17,458 - Здравей! 414 00:21:17,541 --> 00:21:22,708 Тя отговаря за прекрасния ни списък с вината. 415 00:21:23,291 --> 00:21:25,333 Благодаря, Ектор. 416 00:21:25,416 --> 00:21:27,708 Добре дошли в хотела. 417 00:21:27,791 --> 00:21:32,625 Надявам се, че се забавлявате във фантастичната ни изба. 418 00:21:32,708 --> 00:21:35,083 Не, вие сте фантастична. 419 00:21:35,166 --> 00:21:39,166 Тя не е от твоята класа. 420 00:21:39,250 --> 00:21:41,916 Пич, успя да омаеш майка ми, така че... 421 00:21:42,000 --> 00:21:44,208 Познавам Каръл от дете. 422 00:21:44,291 --> 00:21:45,375 Да. 423 00:21:45,458 --> 00:21:49,916 Всъщност, тя и Мигел излизаха. 424 00:21:50,000 --> 00:21:52,083 Да, Мигел! 425 00:21:52,166 --> 00:21:53,541 Как си? 426 00:21:53,625 --> 00:21:56,166 - Здравей. 427 00:21:56,250 --> 00:21:57,916 Мариана, Мариана, Каръл. 428 00:21:58,000 --> 00:22:00,750 Мариана, исках да се запознаем. 429 00:22:00,833 --> 00:22:06,833 Особено след като разбрах, че си музикант и бразилец. 430 00:22:08,000 --> 00:22:11,125 Да, и двете. 431 00:22:11,208 --> 00:22:13,000 Бразилски и музикален. 432 00:22:13,583 --> 00:22:15,291 Съжалявам. 433 00:22:15,375 --> 00:22:18,291 Все едно някой е пърдял в църква. 434 00:22:18,375 --> 00:22:22,750 Аз се съгласих да представя приятелите си на Мариана. 435 00:22:22,833 --> 00:22:25,166 На парти ли отивате? 436 00:22:25,250 --> 00:22:26,125 - Да. 437 00:22:26,208 --> 00:22:28,208 - Да вървим тогава. 438 00:22:40,916 --> 00:22:44,500 Така и не ми каза, че бившата ти работи в ресторанта на родителите ти. 439 00:22:44,583 --> 00:22:46,083 и че е била яка. 440 00:22:48,375 --> 00:22:49,875 Гореща си, Мери. 441 00:22:50,666 --> 00:22:52,666 Това е живота, който оставих след себе си. 442 00:22:52,750 --> 00:22:54,416 Надявам се. 443 00:22:55,000 --> 00:22:57,916 Днес заедно ще градим живота си. 444 00:23:02,791 --> 00:23:04,375 Искаш ли да танцуваме? 445 00:23:08,416 --> 00:23:09,333 Хей, как си? 446 00:23:14,416 --> 00:23:16,666 Ти, ела тук. 447 00:23:16,750 --> 00:23:18,666 Ще ми донесеш ли високомаслено мляко? 448 00:23:18,750 --> 00:23:19,916 Един момент. 449 00:23:20,000 --> 00:23:20,833 Добре. 450 00:23:22,291 --> 00:23:24,333 Мисля, че си тръгна и няма да ми даде мляко. 451 00:23:24,416 --> 00:23:25,958 Добре, нека седна. 452 00:23:26,041 --> 00:23:30,083 Млякото помага сутринта, като Пробиотик е, много е добро. 453 00:23:30,625 --> 00:23:33,583 Какъв е планът за днес? 454 00:23:33,666 --> 00:23:36,958 Развълнуван съм, а ти трябва да се вълнуваш на пътешествие, а не да се оплакваш. 455 00:23:37,041 --> 00:23:39,875 Днес отиваме при Серо Кетрал. 456 00:23:39,958 --> 00:23:40,833 Разбирам. 457 00:23:40,916 --> 00:23:44,750 Не съм дошъл в Аржентина, за да видя църква. 458 00:23:45,833 --> 00:23:49,791 Не, отавио, Серо Катедрал е ски хотел. 459 00:23:50,583 --> 00:23:51,708 Караш ли ски? 460 00:23:51,791 --> 00:23:53,333 - Не, сърфирам. 461 00:23:53,833 --> 00:23:57,208 И ако караш, можеш да правиш всеки вид спорт с борда. 462 00:23:57,291 --> 00:23:58,375 Не е вярно. 463 00:23:58,458 --> 00:24:00,291 Разбира се. 464 00:24:00,375 --> 00:24:04,625 Отавио, имам работа в центъра, искаш ли да дойдеш с мен? 465 00:24:04,708 --> 00:24:07,416 Мога да ти помогна да намериш зимни дрехи. 466 00:24:08,375 --> 00:24:10,041 Какво им е на дрехите ми? 467 00:24:11,583 --> 00:24:13,625 Нямам нищо против дрехите на Джоана. 468 00:24:13,708 --> 00:24:15,166 Знам, шегувам се с теб. 469 00:24:15,250 --> 00:24:18,458 Благодаря, но току-що дойдох. 470 00:24:18,541 --> 00:24:21,166 Мога ли да ви разкажа историята на хотела? 471 00:24:21,250 --> 00:24:23,041 Да напазаруваме! 472 00:24:23,125 --> 00:24:24,666 - Добре. 473 00:24:35,500 --> 00:24:36,583 Виж, Мигел. 474 00:24:37,375 --> 00:24:41,583 Знаеш, че е много трудно за бразилец да се довери на аржентинец, нали? 475 00:24:41,666 --> 00:24:45,666 - Особено бразилски баща. - Да, но можеш да ми се довериш, Отавио. 476 00:24:45,750 --> 00:24:46,958 Той ми е тъст. 477 00:24:47,041 --> 00:24:47,916 - От Бразилия. 478 00:24:48,000 --> 00:24:49,333 Свекър? 479 00:24:49,416 --> 00:24:50,291 Колко мило. 480 00:24:50,375 --> 00:24:54,083 Какво съм направил, за да ме нарече груб? 481 00:24:54,166 --> 00:24:55,250 - Не, не. 482 00:24:55,333 --> 00:24:57,416 На испански, гросо означава, че си хубава. 483 00:24:57,500 --> 00:24:59,833 Хубаво ли е? - Да, хубаво е. 484 00:24:59,916 --> 00:25:01,166 Кайпириня! 485 00:25:01,250 --> 00:25:03,916 Съжалявам, момчета, това вашето палто ли е? 486 00:25:04,583 --> 00:25:05,875 Какво, вижда ли се? 487 00:25:05,958 --> 00:25:07,750 Той сваля ли ме? 488 00:25:07,833 --> 00:25:09,666 Не разбирам, какво иска? 489 00:25:09,750 --> 00:25:12,333 Той пита дали това е вашето палто. 490 00:25:12,416 --> 00:25:13,583 Ще го донеса след малко. 491 00:25:13,666 --> 00:25:16,083 Не искам да съм тук, Мигел, има плъхове. 492 00:25:16,166 --> 00:25:17,541 "Рато" означава скоро. 493 00:25:18,125 --> 00:25:18,958 Добре. 494 00:25:19,041 --> 00:25:21,291 Но разбираш защо обърках всичко. 495 00:25:21,375 --> 00:25:22,458 Carol New Messasage 496 00:25:22,541 --> 00:25:24,625 И като стана дума за каши, 497 00:25:24,708 --> 00:25:26,208 ти и момичето от хотела... 498 00:25:26,291 --> 00:25:28,833 Между другото, хубава жена. 499 00:25:28,916 --> 00:25:31,333 С Каръл имахте авантюра, нали? 500 00:25:31,416 --> 00:25:32,250 Каръл? 501 00:25:32,750 --> 00:25:34,041 Тя ми е приятелка. 502 00:25:34,541 --> 00:25:37,166 Тя ми помага с някои неща. 503 00:25:37,250 --> 00:25:39,916 Да ти помогна с някои неща. 504 00:25:40,000 --> 00:25:41,291 Разбирам. 505 00:25:41,375 --> 00:25:42,583 Извинете ме. 506 00:25:42,666 --> 00:25:44,208 Тази ще ти хареса. 507 00:25:44,291 --> 00:25:45,708 Извинете. 508 00:25:47,208 --> 00:25:48,875 Виж, това не е... 509 00:25:48,958 --> 00:25:51,166 Аз съм идиот и веднага ще ти донеса по-голяма. 510 00:25:51,250 --> 00:25:53,041 Това не значи ли, че е перверзник? 511 00:25:53,125 --> 00:25:56,291 Той призна, че ме гледа в топките и че е перверзник! 512 00:25:56,375 --> 00:25:58,083 Има предвид, че е направил грешка. 513 00:25:58,166 --> 00:25:59,250 Извинете ме. 514 00:25:59,333 --> 00:26:01,083 - Нека ти покажа... - Имам още едно палто... 515 00:26:01,166 --> 00:26:04,916 Не, не искам чувал, малко палто, малко? 516 00:26:05,000 --> 00:26:06,541 Мигел, за Бога. 517 00:26:08,875 --> 00:26:13,875 Симфоничния оркестър на Барилош е в тази стая. 518 00:26:14,708 --> 00:26:20,625 От много години съм пазител на оркестъра. 519 00:26:21,125 --> 00:26:22,000 Това е невероятно. 520 00:26:22,083 --> 00:26:26,000 И така, откъде идва любовта ти към музиката? 521 00:26:26,083 --> 00:26:27,041 Майка ми. 522 00:26:27,125 --> 00:26:29,666 Беше цигуларка и започнах да свиря заради нея. 523 00:26:29,750 --> 00:26:32,458 Трябва да се гордеете с нея. 524 00:26:32,541 --> 00:26:33,375 Да. 525 00:26:34,375 --> 00:26:39,916 И е чудесно, че баща ти е успял да плати за вашите часове в Европа. 526 00:26:40,000 --> 00:26:42,083 Всъщност баща ми не плати. 527 00:26:42,583 --> 00:26:44,750 Стипендиант съм. 528 00:26:44,833 --> 00:26:48,291 Сега може да те подкрепи. 529 00:26:48,791 --> 00:26:50,041 Той е бизнесмен. 530 00:26:50,125 --> 00:26:54,125 А гастрономиката му върви доста добре, нали? 531 00:26:57,625 --> 00:26:59,291 Това е просто бара. 532 00:26:59,375 --> 00:27:01,500 Но той винаги се грижише да имаме всичко. 533 00:27:15,833 --> 00:27:19,833 Да направим първата снимка на Soares-Martins в Барилоче. 534 00:27:23,958 --> 00:27:26,041 Отавио, чакаме те. 535 00:27:26,125 --> 00:27:27,708 Идвам. 536 00:27:27,791 --> 00:27:30,875 Няма да повярваш, но тук в Патагония... 537 00:27:30,958 --> 00:27:32,833 - Бирите са топли, знаеш ли? 538 00:27:32,916 --> 00:27:34,791 Виж, имам идея. 539 00:27:37,916 --> 00:27:40,625 Аз живея в Сакуаema, човече. 540 00:27:44,583 --> 00:27:47,125 Виж, ледено студено е! 541 00:27:47,208 --> 00:27:50,208 Ние сме в Серо Кетрал. 542 00:27:50,291 --> 00:27:52,708 Най-големия ски хотел в Южна Америка. 543 00:27:52,791 --> 00:27:56,208 Курортът има още 32 лифта. 544 00:27:56,291 --> 00:27:58,166 над 70 песни. 545 00:27:58,250 --> 00:28:01,416 Той е собственик на хотел, но обича да дава часове по история. 546 00:28:01,500 --> 00:28:04,458 Кой е готов да се качи на най-хубавата планина в Аржентина? 547 00:28:07,000 --> 00:28:09,333 - Да вървим, вълнувам се. 548 00:28:09,916 --> 00:28:11,708 Скъпа, ела тук. 549 00:28:12,291 --> 00:28:15,125 Да не сме дошли да видим още сняг? 550 00:28:17,041 --> 00:28:18,875 - Хайде, идвам веднага. 551 00:28:40,291 --> 00:28:44,750 Виж, професорът се опитва да научи дъщеря ми, 552 00:28:44,833 --> 00:28:46,416 Опитвайки се да я открадне от мен. 553 00:28:46,500 --> 00:28:49,416 Не се оплачете, имате фен, вашия син. 554 00:28:49,500 --> 00:28:50,750 Следя го. 555 00:28:50,833 --> 00:28:53,625 Нещо не е наред, но не може да ме подмами. 556 00:28:53,708 --> 00:28:57,958 Момчета, това е път на средно ниво. 557 00:28:58,041 --> 00:29:00,541 Идеални са за каране на ски или сноуборд. 558 00:29:00,625 --> 00:29:04,208 Ще се спусна долу и ще се видим по-късно. 559 00:29:04,291 --> 00:29:05,333 Кой идва с мен? 560 00:29:05,416 --> 00:29:08,458 Ще отида, но на сноуборд. 561 00:29:08,541 --> 00:29:10,625 Това е много яко, Отавио. 562 00:29:10,708 --> 00:29:12,791 - Караш ли сноуборд? 563 00:29:12,875 --> 00:29:15,166 Татко, няма да ходиш. 564 00:29:15,250 --> 00:29:18,166 Ако караш, карането на сноуборд е почти същото. 565 00:29:18,250 --> 00:29:19,541 Нека баща ти се забавлява. 566 00:29:19,625 --> 00:29:21,125 Точно така, благодаря, синко. 567 00:29:21,208 --> 00:29:23,250 Нека ви кажа нещо. 568 00:29:23,333 --> 00:29:26,166 Всичко, което ще кажа е, Сакуарема, 1993 г. 569 00:29:26,250 --> 00:29:28,166 Бях номер едно в Сакуарема. 570 00:29:28,250 --> 00:29:30,916 Какво е по-лошо, спортната част или част от 1993 г.? 571 00:29:31,000 --> 00:29:33,500 1993 г. беше преди 30 години. 572 00:29:33,583 --> 00:29:34,833 Нека ти кажа нещо. 573 00:29:35,666 --> 00:29:38,708 Сърфирам по лед, по вода, по сноуборд. 574 00:29:38,791 --> 00:29:40,083 Какво е сняг? 575 00:29:40,166 --> 00:29:42,750 Сняг не е нищо друго, освен замразена вода, нали, Норма? 576 00:29:42,833 --> 00:29:44,875 Мирно! 577 00:29:44,958 --> 00:29:49,041 Бразилски тъст и свекър. 578 00:29:49,125 --> 00:29:50,583 Да отидем заедно на склона. 579 00:29:50,666 --> 00:29:52,875 Ще се срещнем долу. 580 00:29:55,666 --> 00:29:58,166 Да вървим тогава. 581 00:29:58,250 --> 00:29:59,583 Какво ще кажеш за кафе? 582 00:29:59,666 --> 00:30:03,125 Не казвай на Отавио, но на свекърва й е много студено. 583 00:30:03,208 --> 00:30:04,875 Чакай, къде е Фелипино? 584 00:30:06,541 --> 00:30:08,041 Изглежда, че е добре. 585 00:30:09,083 --> 00:30:10,250 Да вървим. 586 00:30:18,416 --> 00:30:21,208 Да видим колко добре кара този бразилски тъст. 587 00:30:32,625 --> 00:30:34,250 Пеле уплашен ли е? 588 00:30:34,833 --> 00:30:36,875 защото знае, че Марадона ще спечели? 589 00:30:36,958 --> 00:30:40,125 Или аржентинският свекър вече е победил? 590 00:30:40,916 --> 00:30:44,458 и Мариана и Мигел ще се оженят и ще живеят в Барилоче? 591 00:30:50,875 --> 00:30:53,333 Те никога няма да живеят в Барилоче! 592 00:30:54,750 --> 00:30:55,791 Боже мой! 593 00:30:58,750 --> 00:30:59,625 Какво става, Отавио? 594 00:31:00,375 --> 00:31:02,291 тъпи аржентински дрехи! 595 00:31:03,000 --> 00:31:05,125 Не мисля, че са дрехите. 596 00:31:08,208 --> 00:31:10,125 Не каза ли, че е като сърфиране? 597 00:31:11,041 --> 00:31:12,083 Сходно е. 598 00:31:13,916 --> 00:31:15,375 Приятно ли ти е, свекъре? 599 00:31:31,083 --> 00:31:32,541 Как да спра това нещо? 600 00:31:34,083 --> 00:31:36,125 Извинете ме! 601 00:31:40,500 --> 00:31:41,416 Здравей! 602 00:31:41,500 --> 00:31:42,750 Добре ли си? 603 00:31:42,833 --> 00:31:44,041 Добре съм. 604 00:31:44,125 --> 00:31:46,583 Ти си Пеле на сноуборда. 605 00:31:48,583 --> 00:31:49,708 Нещастник. 606 00:31:52,125 --> 00:31:54,166 Ще ти покажа кой е глупака! 607 00:31:55,916 --> 00:31:58,291 Как да спра това, братко? 608 00:31:58,375 --> 00:31:59,750 - Да, страх ме е. 609 00:32:01,833 --> 00:32:05,000 Моят апартамент на плажа в Рио, знаеш ли? 610 00:32:05,083 --> 00:32:11,125 Всяка сутрин се събуждам, гледам слънцето, океана и тренирам. 611 00:32:11,208 --> 00:32:14,083 Това семейство е забавно, нали? 612 00:32:14,166 --> 00:32:17,750 Да, щеше да е още по-забавно, ако баща ми не се забавляваше толкова. 613 00:32:17,833 --> 00:32:20,166 Да имаме нашите семейства тук заедно... 614 00:32:20,250 --> 00:32:23,583 Разбирам колко ми липсва Аржентина. 615 00:32:24,541 --> 00:32:26,458 Много се радвам за теб. 616 00:32:26,541 --> 00:32:29,250 Но няма да си промениш решението и да се преместиш тук, нали? 617 00:32:31,333 --> 00:32:32,166 Не. 618 00:32:32,708 --> 00:32:34,083 Беше просто идея. 619 00:32:34,166 --> 00:32:35,291 Да вървим. 620 00:32:35,375 --> 00:32:38,958 Радвам се, че беше просто идея, защото се съгласихме да живеем в Европа. 621 00:32:39,041 --> 00:32:41,375 Ще имаме повече възможности за работа. 622 00:32:41,458 --> 00:32:42,875 Да, скъпа. 623 00:32:42,958 --> 00:32:44,208 Сделката си е сделка. 624 00:32:45,750 --> 00:32:46,583 - Да, да вървим. 625 00:32:47,166 --> 00:32:49,916 Но ако си промени решението, кажи ми веднага. 626 00:32:50,000 --> 00:32:51,208 Защото ако е така, 627 00:32:51,291 --> 00:32:54,000 Ще хвана първия полет. 628 00:32:54,083 --> 00:32:56,583 Мери, хайде. 629 00:33:02,666 --> 00:33:03,791 Чакай, Кокосова глава. 630 00:33:04,416 --> 00:33:06,041 По-добре ли си? 631 00:33:06,958 --> 00:33:08,791 Сакуарема, 1993 г., братко! 632 00:33:18,000 --> 00:33:19,333 Сега ще разберем истината. 633 00:33:30,416 --> 00:33:32,875 Какво, по дяволите! 634 00:33:41,208 --> 00:33:42,041 Помощ! 635 00:33:42,625 --> 00:33:45,166 Помощ! 636 00:33:45,250 --> 00:33:47,625 - Да вървим. 637 00:33:49,083 --> 00:33:50,416 Хей, добре съм. 638 00:33:51,000 --> 00:33:54,541 Но трябва да оправите склона, неравен е. 639 00:33:54,625 --> 00:33:55,958 Това е точно като брака ми. 640 00:33:56,041 --> 00:33:58,875 обещаващо начало, което в крайна сметка е опаковано около дърво. 641 00:33:58,958 --> 00:33:59,791 Добре ли си? 642 00:33:59,875 --> 00:34:02,000 Не бих казал, че съм добре. 643 00:34:02,083 --> 00:34:05,833 Не можеш да повярваш на всичко, което казва баща ми. 644 00:34:06,583 --> 00:34:08,541 Благодаря ви много. 645 00:34:09,083 --> 00:34:12,041 Въпреки, че е замразена вода, 646 00:34:12,125 --> 00:34:14,916 Днес научихме, че има голяма разлика. 647 00:34:15,000 --> 00:34:16,583 Между сняг и море. 648 00:34:17,916 --> 00:34:19,125 Нека ти кажа нещо. 649 00:34:19,208 --> 00:34:23,000 Основната разлика е, че в морето няма дървета. 650 00:34:23,083 --> 00:34:24,458 Затова се обърках. 651 00:34:24,541 --> 00:34:27,833 Днес беше славен ден. 652 00:34:27,916 --> 00:34:31,791 единството, съревнованието и приятелството. 653 00:34:31,875 --> 00:34:33,958 между Бразилия и Аржентина. 654 00:34:34,041 --> 00:34:38,416 Да го направим така, както го правим най-добре. 655 00:34:38,500 --> 00:34:39,958 Да пиеш вино. 656 00:34:40,041 --> 00:34:41,291 -Съгласен съм. 657 00:34:41,375 --> 00:34:43,500 Днес няма да пия. 658 00:34:43,583 --> 00:34:46,250 Не разбраха шегата, но се смеят. 659 00:34:47,208 --> 00:34:50,083 Виното е много специално. 660 00:34:50,166 --> 00:34:52,625 гроздохът е взет на тайно място в Мендонза. 661 00:34:53,166 --> 00:34:57,958 от винарна, която произвежда само 100 бутилки на година. 662 00:34:58,041 --> 00:34:59,041 Интересно. 663 00:34:59,125 --> 00:35:00,166 Много яко. 664 00:35:00,250 --> 00:35:02,041 Дай ми още малко. 665 00:35:04,791 --> 00:35:06,875 Сега остават само 99 бутилки. 666 00:35:06,958 --> 00:35:08,083 Всичко е наред. 667 00:35:08,166 --> 00:35:09,875 - Всичко е наред. 668 00:35:09,958 --> 00:35:11,166 Всичко е наред. 669 00:35:11,250 --> 00:35:13,291 Всичко е наред. 670 00:35:16,375 --> 00:35:18,625 Опитай с другата. 671 00:35:18,708 --> 00:35:19,875 Налей ми малко. 672 00:35:19,958 --> 00:35:21,375 Не се отмятай. 673 00:35:21,458 --> 00:35:23,875 Продължавайте, хайде. 674 00:35:23,958 --> 00:35:25,833 В Бразилия го наливаме на върха. 675 00:35:25,916 --> 00:35:29,125 Първата глътка е като акаи. 676 00:35:29,208 --> 00:35:33,708 Ясно е, че това е впечетляваща англичанка Малбек. 677 00:35:33,791 --> 00:35:38,666 отличава се със силното и здраво тяло. 678 00:35:38,750 --> 00:35:41,166 като перфектна Копринена ръкавица. 679 00:35:41,750 --> 00:35:44,291 Съжалявам, Ектор, не искам да бъда неуважителен. 680 00:35:44,375 --> 00:35:48,458 Страхотно е, че се гордееш, вероятно си бил на терапия. 681 00:35:48,541 --> 00:35:50,791 Значи е в настроение, има високо самоуважение. 682 00:35:50,875 --> 00:35:54,500 Но това, което е наистина здраво, е бразилската Какаса. 683 00:35:54,583 --> 00:35:57,625 Това е удар по главата и удар по зъбите. 684 00:35:58,583 --> 00:35:59,916 - Внимавай. 685 00:36:00,000 --> 00:36:02,125 Аз съм професионалист, няма да го разливам. 686 00:36:02,208 --> 00:36:04,083 Различава се и от друга страна. 687 00:36:04,166 --> 00:36:09,583 от червения му цвят, почти виолетов, 688 00:36:10,166 --> 00:36:13,541 смесен с нотки от дълбоко синьо. 689 00:36:13,625 --> 00:36:16,000 Да видим, моята не е синя. 690 00:36:16,083 --> 00:36:17,333 Ти син ли си? 691 00:36:18,041 --> 00:36:22,625 В Бразилия, само с един цвят, можем да обобщим това, което казахте току-що. 692 00:36:22,708 --> 00:36:24,041 Нарича се "вино". 693 00:36:24,916 --> 00:36:26,875 Цветно вино. 694 00:36:27,375 --> 00:36:29,375 Но главната особеност на това вино... 695 00:36:29,458 --> 00:36:31,250 Приликите са безкрайни. 696 00:36:31,333 --> 00:36:33,791 Това е парфюмът. 697 00:36:35,500 --> 00:36:36,333 Пепър. 698 00:36:36,416 --> 00:36:38,000 Не мога да имам пипер. 699 00:36:38,625 --> 00:36:40,666 Печени бадеми! 700 00:36:41,416 --> 00:36:44,583 Има ли бадеми в твоите? 701 00:36:46,375 --> 00:36:47,708 Той гаргара, скъпа. 702 00:36:48,333 --> 00:36:49,958 Аз ще... Добре. 703 00:36:52,625 --> 00:36:54,875 Това е отвратително. 704 00:36:54,958 --> 00:36:59,500 Има и някои видими нотки череша. 705 00:36:59,583 --> 00:37:02,375 - Това няма смисъл. 706 00:37:02,958 --> 00:37:05,958 къпини и череши, които не се забелязват. 707 00:37:06,041 --> 00:37:07,583 За мен има вкус... 708 00:37:08,875 --> 00:37:09,958 - Като грозде. 709 00:37:10,041 --> 00:37:11,875 Наздраве. 710 00:37:11,958 --> 00:37:13,250 Наздраве. 711 00:37:13,333 --> 00:37:14,916 - Наздраве. 712 00:37:15,000 --> 00:37:17,916 Виж кой е тук! 713 00:37:18,625 --> 00:37:20,833 - Това е жаргон за "великолепен". 714 00:37:22,166 --> 00:37:23,583 Благодаря. 715 00:37:23,666 --> 00:37:26,041 Прекрасно е да ви видя заедно. 716 00:37:26,125 --> 00:37:27,291 Приятно ли ти е? 717 00:37:27,375 --> 00:37:29,291 До преди малко. 718 00:37:29,375 --> 00:37:31,583 Ектор, излизам. 719 00:37:31,666 --> 00:37:34,041 Имаш ли нужда от още нещо? 720 00:37:34,125 --> 00:37:36,000 Пийни малко вино с нас. 721 00:37:37,166 --> 00:37:39,833 - Това е страхотна идея. 722 00:37:39,916 --> 00:37:41,666 - Благодаря. 723 00:37:41,750 --> 00:37:42,750 Хей, хлапе. 724 00:37:43,375 --> 00:37:47,375 Каръл, знаеш ли кое вино е това? 725 00:37:47,458 --> 00:37:49,458 Да видим. 726 00:37:56,958 --> 00:38:00,333 Карера, Малбек, 2011 г. 727 00:38:00,416 --> 00:38:01,833 Невероятна. 728 00:38:01,916 --> 00:38:03,250 Не мога да повярвам. 729 00:38:04,125 --> 00:38:05,083 Благодаря. 730 00:38:05,166 --> 00:38:08,833 Влязох във вино, когато бях с Мигел. 731 00:38:08,916 --> 00:38:12,791 Пътувахме много с Норма и Ектор. 732 00:38:12,875 --> 00:38:15,291 - Когато излизахме. 733 00:38:15,375 --> 00:38:18,791 Да, като сомелиер. 734 00:38:18,875 --> 00:38:20,291 Внушително. 735 00:38:20,375 --> 00:38:22,250 Нека ти кажа нещо, Каръл. 736 00:38:22,333 --> 00:38:24,083 Знаеш ли, че съм и сомелиер? 737 00:38:24,166 --> 00:38:25,208 Сомелиер ли? 738 00:38:25,291 --> 00:38:26,916 Сомелиер. 739 00:38:27,000 --> 00:38:29,791 Само от мириса на Какаса, знам какъв махмурлук е. 740 00:38:29,875 --> 00:38:31,916 човекът ще има ден по-късно. 741 00:38:33,375 --> 00:38:35,250 Но съм и сомелиер на други неща. 742 00:38:36,458 --> 00:38:38,625 На рибна ситуация. 743 00:38:40,208 --> 00:38:41,916 Е, добре. 744 00:38:42,000 --> 00:38:43,375 Трябва да вървя. 745 00:38:43,458 --> 00:38:45,166 Благодаря. 746 00:38:45,250 --> 00:38:46,291 - Няма защо, благодаря. 747 00:38:46,375 --> 00:38:48,458 - Благодаря, до скоро. 748 00:38:48,541 --> 00:38:49,708 Нямаш шанс. 749 00:38:49,791 --> 00:38:53,416 Свекър, вие експерт ли сте по нещо друго? 750 00:38:53,500 --> 00:38:56,083 На масата, или как му викаме, метегол? 751 00:38:56,166 --> 00:38:57,125 Метегол. 752 00:39:01,208 --> 00:39:02,208 Фосбол? 753 00:39:06,333 --> 00:39:08,041 Това ти ли си, Ектор? 754 00:39:12,000 --> 00:39:14,916 Не, това е прадядо ми. 755 00:39:15,000 --> 00:39:17,708 Първият Мартин. 756 00:39:17,791 --> 00:39:20,708 Изглежда, че струва много. 757 00:39:21,750 --> 00:39:26,375 защото художникът е бил кубист в кръгът на Пикасо. 758 00:39:26,458 --> 00:39:27,958 - Еха! 759 00:39:28,041 --> 00:39:30,500 Но не бих го продадела за всичките пари на света. 760 00:39:30,583 --> 00:39:32,875 - Никой не би го купил. 761 00:39:32,958 --> 00:39:35,333 Разбира се, тогава нямаше камери. 762 00:39:39,500 --> 00:39:40,333 Къде е Мигел? 763 00:39:40,416 --> 00:39:42,041 Вероятно в тоалетната. 764 00:39:42,125 --> 00:39:43,916 Сега ще го хвана... 765 00:39:44,000 --> 00:39:47,416 Ще го накарам да поиграе на джаги. 766 00:39:47,500 --> 00:39:49,125 - Нека го хвана. 767 00:40:04,625 --> 00:40:05,541 Харесва ли ти? 768 00:40:05,625 --> 00:40:07,625 Да, много ми харесва. 769 00:40:07,708 --> 00:40:09,291 Мигел, моля те. 770 00:40:09,375 --> 00:40:11,916 Ще бъдеш "пеладо". 771 00:40:14,541 --> 00:40:16,541 Ще ми помогнеш ли? 772 00:40:19,500 --> 00:40:20,458 Какво по дяволите? 773 00:40:20,541 --> 00:40:22,083 Какво по дяволите? 774 00:40:22,166 --> 00:40:24,958 Търсех те, какво съвпадение. 775 00:40:25,041 --> 00:40:26,291 - Търся... - Добре съм. 776 00:40:26,375 --> 00:40:29,750 Търсех те да играеш... 777 00:40:29,833 --> 00:40:31,666 - Фосбол? 778 00:40:31,750 --> 00:40:34,625 За да играя фусбол. 779 00:40:34,708 --> 00:40:36,458 - Метегол, това. 780 00:40:36,541 --> 00:40:38,750 Така че да тръгваме. 781 00:40:38,833 --> 00:40:41,375 Аржентина срещу Бразилия започваме сега! 782 00:40:42,500 --> 00:40:43,500 Ектор! 783 00:40:44,250 --> 00:40:47,541 Марадона взема топката. 784 00:40:47,625 --> 00:40:49,791 Той отива в Каниджия. 785 00:40:49,875 --> 00:40:51,416 гол! 786 00:40:51,500 --> 00:40:54,208 Не можеш да вдигаш вратаря, той е от едната страна до другата. 787 00:40:54,291 --> 00:40:56,250 Точно както в света през 1990 г. в Италия! 788 00:40:56,333 --> 00:40:57,916 Не, да тръгваме. 789 00:40:58,000 --> 00:40:59,041 Вземи топчето. 790 00:40:59,125 --> 00:41:01,500 - Не сега, да тръгваме. 791 00:41:01,583 --> 00:41:02,708 Какаа с топката. 792 00:41:02,791 --> 00:41:05,500 Той го хвърля в средата на полето, подава на Адриано Имперадор. 793 00:41:05,583 --> 00:41:09,041 48 минути до втората част и ето, Имперадор стреля! 794 00:41:09,625 --> 00:41:11,500 гол! 795 00:41:12,125 --> 00:41:13,375 Бразилия! 796 00:41:14,666 --> 00:41:16,833 -Бразия! - Имперадор! 797 00:41:16,916 --> 00:41:21,625 Четиридесет и осем минути след втората част и Бразилия спечели Копа Америка през 2004 г. 798 00:41:21,708 --> 00:41:25,750 Какво ще кажеш за Копа Америка през 2021 г. в Маракана? 799 00:41:25,833 --> 00:41:27,541 Няма да го споменаваш. 800 00:41:27,625 --> 00:41:30,625 Колко World Cups спечели Аржентина? 801 00:41:30,708 --> 00:41:32,833 - Мисля, че само три. 802 00:41:32,916 --> 00:41:34,125 Последният? 803 00:41:34,208 --> 00:41:35,875 Добре, да играем. 804 00:41:35,958 --> 00:41:37,125 Да поиграем. 805 00:41:37,208 --> 00:41:38,041 Да поиграем. 806 00:41:38,125 --> 00:41:42,416 Много говориш, но не играеш много. 807 00:41:42,500 --> 00:41:44,000 Да поиграем. 808 00:41:44,083 --> 00:41:45,125 Хайде, върви. 809 00:41:45,208 --> 00:41:46,708 Хвърли го. 810 00:41:46,791 --> 00:41:48,666 Хайде, опитай! 811 00:41:48,750 --> 00:41:50,083 Опитай! 812 00:41:51,083 --> 00:41:52,125 Играете на топче. 813 00:41:59,500 --> 00:42:00,875 Виж, гол! 814 00:42:00,958 --> 00:42:02,166 гол! 815 00:42:03,958 --> 00:42:05,333 Бразилия! 816 00:42:05,416 --> 00:42:07,958 5 пъти шампион! 817 00:42:11,458 --> 00:42:13,458 Спиш ли, скъпа? 818 00:42:14,833 --> 00:42:18,500 Видя ли Мигел с това момиче? 819 00:42:19,666 --> 00:42:20,666 Каръл. 820 00:42:20,750 --> 00:42:23,833 смееше се наоколо и какво ли не? 821 00:42:23,916 --> 00:42:26,833 Те излизаха. 822 00:42:26,916 --> 00:42:29,791 Виждам как играят тези аржентинци. 823 00:42:29,875 --> 00:42:30,958 Как играят. 824 00:42:31,041 --> 00:42:32,166 Отавио. 825 00:42:34,541 --> 00:42:36,416 Ревнуваш, нали? 826 00:42:37,083 --> 00:42:39,375 Почти три години не си я виждал. 827 00:42:39,458 --> 00:42:41,416 Може да не иска да те вижда повече. 828 00:42:41,500 --> 00:42:46,000 Честно казано, мисля, че Мигел не е човека за нея. 829 00:42:46,083 --> 00:42:48,708 Има ли някой във вселената, който да е добър за нея? 830 00:42:48,791 --> 00:42:52,625 Във вселената трябва да има някой мил. 831 00:42:52,708 --> 00:42:55,375 за дъщеря ми, която заслужава най-доброто в живота. 832 00:42:55,458 --> 00:42:57,416 Още по-добре, ако не е аржентинец. 833 00:42:58,000 --> 00:42:59,625 Стига, да си лягаме. 834 00:42:59,708 --> 00:43:01,000 Ще спиш ли? 835 00:43:01,083 --> 00:43:03,791 - Бях в настроение за... - Трябва да ставаме рано. 836 00:43:03,875 --> 00:43:06,708 Това е хубавата разходка и празничната вечеря. 837 00:43:06,791 --> 00:43:09,291 Моля те, обещай ми нещо. 838 00:43:09,375 --> 00:43:11,166 Моля те, не проваляй нищо утре. 839 00:43:11,250 --> 00:43:13,708 Да се насладим на семейното пътуване. 840 00:43:13,791 --> 00:43:14,750 Обещавам. 841 00:43:15,250 --> 00:43:17,458 Сигурен ли си, че ще видим утрешното пътуване? 842 00:43:17,541 --> 00:43:19,083 - Сняг. 843 00:43:23,333 --> 00:43:25,166 Виж, скъпа. 844 00:43:25,833 --> 00:43:27,750 Трябва да призная, че не бях прав. 845 00:43:27,833 --> 00:43:29,000 Тук е красиво. 846 00:43:29,083 --> 00:43:32,458 Струваше си да извървим целия път... - Нека ти кажа нещо. 847 00:43:32,541 --> 00:43:34,708 Казах, че не съм прав. 848 00:43:34,791 --> 00:43:36,791 "Скъпо е" е малко. 849 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 СЕДАЛНА РЕНТАЛКА 850 00:43:44,083 --> 00:43:48,041 Мигел, не прави нищо лудо. 851 00:43:48,125 --> 00:43:50,291 Скъпа, не може да се обърка. 852 00:43:50,375 --> 00:43:51,250 Сковава се. 853 00:43:51,333 --> 00:43:54,583 Винаги си мислиш, че ще се получи. 854 00:43:54,666 --> 00:43:58,333 Не, вие сте оптимистите, вашата година започва след карнавала. 855 00:43:58,416 --> 00:43:59,666 Така трябва да се живее. 856 00:43:59,750 --> 00:44:01,916 Синът ми е прав. 857 00:44:02,000 --> 00:44:04,291 Подслонът е страхотен. 858 00:44:04,375 --> 00:44:05,208 Казах ти. 859 00:44:05,291 --> 00:44:07,000 И напълно безопасно. 860 00:44:07,083 --> 00:44:11,208 Да, няма опасност за картофи като теб. 861 00:44:11,291 --> 00:44:13,666 Това е като борда. 862 00:44:13,750 --> 00:44:16,166 Искам да съм ясен, че този път не започнах аз. 863 00:44:16,250 --> 00:44:19,791 Ще покажа на кокосовата глава кой е картофа. 864 00:44:19,875 --> 00:44:22,041 Извинете, но сте пред атлет. 865 00:44:22,125 --> 00:44:25,833 Ще спомена номерата от 1979 г., Денде. 866 00:44:25,916 --> 00:44:30,500 Аз, Том, Маркиня, бях в колата. 867 00:44:30,583 --> 00:44:32,500 Бях неудържим. 868 00:44:35,083 --> 00:44:35,958 По петите ти съм. 869 00:44:36,041 --> 00:44:37,250 Давай, скъпа! 870 00:44:57,833 --> 00:45:00,208 По-бързо е от 871 00:45:06,750 --> 00:45:08,583 Пак ли ще загубиш? 872 00:45:08,666 --> 00:45:10,083 Моя грешка, Отарио. 873 00:45:10,166 --> 00:45:12,750 - Губи ми се търпението! 874 00:45:14,416 --> 00:45:16,125 Не и дъщеря ми. 875 00:45:18,791 --> 00:45:20,750 Ще покажа на този аржентинец. 876 00:45:20,833 --> 00:45:22,375 Провокираш ме. 877 00:45:24,458 --> 00:45:25,958 - Тук! 878 00:45:26,041 --> 00:45:28,250 Вие двамата, спрете веднага. 879 00:45:29,833 --> 00:45:31,125 Не ме провокирай. 880 00:45:32,625 --> 00:45:33,791 Какво става? 881 00:45:33,875 --> 00:45:35,083 Спри с това! 882 00:45:38,166 --> 00:45:42,041 Отарио! 883 00:45:54,541 --> 00:45:56,291 Трябва да е бил аржентинец. 884 00:45:56,375 --> 00:45:58,666 Трябва да е бил бразилец. 885 00:45:59,458 --> 00:46:01,500 Ти си виновен. 886 00:46:02,750 --> 00:46:03,666 Моят ли? 887 00:46:04,375 --> 00:46:06,916 Да, твоя! 888 00:46:10,083 --> 00:46:13,208 Знам, че пътуването би било много по-бързо без тях. 889 00:46:13,291 --> 00:46:15,583 но може да са паднали на опасно място. 890 00:46:16,208 --> 00:46:19,541 Да, страхувам се, че ще се натъкнат на диво животно. 891 00:46:19,625 --> 00:46:23,416 С тях трябва да се страхуват животните. 892 00:46:23,916 --> 00:46:26,083 Нека ти кажа нещо. 893 00:46:26,166 --> 00:46:30,250 Заради теб сме заседнали в смешно видео. 894 00:46:31,041 --> 00:46:33,958 Ти си виновен. 895 00:46:34,041 --> 00:46:37,708 Да, ревнуваш, че дъщеря ти... 896 00:46:37,791 --> 00:46:40,166 харесва мен повече, отколкото теб! 897 00:46:40,250 --> 00:46:42,125 Премина границата. 898 00:46:42,208 --> 00:46:44,625 Премина границата, какъв палячо. 899 00:46:45,166 --> 00:46:46,791 Хвърли го. 900 00:46:46,875 --> 00:46:48,291 Спри с това! 901 00:46:48,375 --> 00:46:51,583 Трябва да работим заедно, за да се измъкнем от тук. 902 00:46:51,666 --> 00:46:52,500 Ти си клоун. 903 00:46:52,583 --> 00:46:54,541 Сега не е време за его. 904 00:46:55,333 --> 00:46:56,875 Искаш да говорим за его? 905 00:46:56,958 --> 00:46:58,541 Знаеш ли какво е его? 906 00:46:58,625 --> 00:47:01,291 Его е малкия аржентинец, който живее в нас. 907 00:47:04,083 --> 00:47:06,625 И знаеш ли защо, когато един бразилец умре, 908 00:47:06,708 --> 00:47:10,833 трябва да бъдат погребани в много дълбок гроб? 909 00:47:10,916 --> 00:47:11,958 Не го правя. 910 00:47:12,041 --> 00:47:15,791 Защото дълбоко в себе си те са добри хора. 911 00:47:16,416 --> 00:47:17,750 Това беше добро. 912 00:47:17,833 --> 00:47:19,333 Не го знаех. 913 00:47:20,833 --> 00:47:22,500 Много си забавен. 914 00:47:22,583 --> 00:47:24,375 Това е очевидно. 915 00:47:24,458 --> 00:47:26,625 Разбира се, че съм забавен, бразилец съм. 916 00:47:26,708 --> 00:47:28,791 Бразилците са по-забавни от аржентинците. 917 00:47:29,375 --> 00:47:30,541 Мислех си... 918 00:47:31,375 --> 00:47:34,791 Приличаме си повече, отколкото си мислихме. 919 00:47:34,875 --> 00:47:35,708 Да. 920 00:47:35,791 --> 00:47:36,666 Отарио. 921 00:47:37,333 --> 00:47:39,333 Така ли ще ме наричаш? 922 00:47:41,000 --> 00:47:42,250 Какво беше това? 923 00:47:42,333 --> 00:47:43,291 Една пума. 924 00:47:43,875 --> 00:47:46,166 - Боже, да вървим. 925 00:47:58,708 --> 00:47:59,541 Ектор. 926 00:48:00,250 --> 00:48:02,916 Трябва да говоря с теб по деликатен въпрос. 927 00:48:03,000 --> 00:48:04,833 Щом ще умираме, ще го кажа. 928 00:48:04,916 --> 00:48:07,541 Знаеш, че Мигел има връзка с Каръл, нали? 929 00:48:08,500 --> 00:48:13,625 Тази нощ, когато пихме вино, ги видях да водят странен разговор. 930 00:48:14,291 --> 00:48:16,291 А дъщеря ми е твърде млада, за да страда. 931 00:48:17,666 --> 00:48:23,208 Знам, че Мигел и Каръл са били много влюбени в миналото. 932 00:48:23,291 --> 00:48:26,625 Значи се съгласихте, че ако става нещо, 933 00:48:26,708 --> 00:48:28,166 Трябва да направим нещо. 934 00:48:28,250 --> 00:48:31,291 Не трябва, но... 935 00:48:31,375 --> 00:48:33,875 Не знам дали одобрявам децата ни да се женят. 936 00:48:36,333 --> 00:48:37,375 Всъщност... 937 00:48:38,000 --> 00:48:39,250 Нито пък аз. 938 00:48:41,291 --> 00:48:44,458 Трябва да оцелеем, за да спасим децата си. 939 00:48:44,541 --> 00:48:46,916 - Да унищожим пумата. 940 00:48:47,000 --> 00:48:48,541 - Дестрой! 941 00:48:54,208 --> 00:48:56,916 Спокойно. 942 00:48:57,000 --> 00:49:01,083 В този район има убиец, който се храни с мъже. 943 00:49:01,166 --> 00:49:03,041 Спокойно, не беше пума. 944 00:49:03,125 --> 00:49:05,333 Беше тази котешка котка, казва се Филис. 945 00:49:05,416 --> 00:49:06,458 Коте? 946 00:49:06,541 --> 00:49:07,791 - Не! 947 00:49:07,875 --> 00:49:11,041 Тогава чухме пумата. 948 00:49:14,583 --> 00:49:16,833 Ужасен рев. 949 00:49:16,916 --> 00:49:18,666 И не беше чистокръвна пума. 950 00:49:18,750 --> 00:49:20,916 Беше микс от пума, ягуар. 951 00:49:21,000 --> 00:49:22,333 Леопард... 952 00:49:22,416 --> 00:49:25,375 Но звярът не искаше да се бие. 953 00:49:25,458 --> 00:49:26,958 Опитваше се да защити... 954 00:49:27,041 --> 00:49:28,458 Красиво е. 955 00:49:29,916 --> 00:49:31,041 Дай ми малко време. 956 00:49:31,875 --> 00:49:35,708 - Опитваше се да защити малките си. 957 00:49:35,791 --> 00:49:37,375 Това е... 958 00:49:37,458 --> 00:49:40,833 По дяволите, хвана ме. 959 00:49:41,541 --> 00:49:44,250 Опитваше се да защити малките си. 960 00:49:44,333 --> 00:49:46,208 Баща, който обича... 961 00:49:46,291 --> 00:49:47,333 Може да правим грешки. 962 00:49:47,416 --> 00:49:50,041 - Но винаги... 963 00:49:50,125 --> 00:49:52,875 - В името на малките му. 964 00:49:52,958 --> 00:49:54,041 Да. 965 00:49:54,791 --> 00:49:56,791 Оцеляхме. 966 00:49:56,875 --> 00:50:01,250 Страхотно е, че след това приключение свекърът стана приятел. 967 00:50:01,333 --> 00:50:05,166 но нека се фокусираме върху героите на историята, Мери и Мигел. 968 00:50:05,250 --> 00:50:06,458 Нашата история е яка... 969 00:50:06,541 --> 00:50:09,458 Да отидем в стаята си и да се приготвяме. 970 00:50:09,541 --> 00:50:13,500 защото тази вечер ще е много специална. 971 00:50:29,375 --> 00:50:32,541 Когато нямах нищо, копнеех за него. 972 00:50:32,625 --> 00:50:35,916 Когато всичко, което чувствам, е отсъствия, чакам. 973 00:50:36,000 --> 00:50:38,625 Когато бях настинал, се потреперих. 974 00:50:39,208 --> 00:50:43,333 Когато бях смела, се обаждах. 975 00:50:45,666 --> 00:50:48,000 Когато дойде писмо, го отворих. 976 00:50:48,625 --> 00:50:50,833 Когато слушах Принс, танцувах. 977 00:50:51,416 --> 00:50:53,791 Когато очите засияха, го разбрах. 978 00:50:53,875 --> 00:50:58,125 Когато растях с крилца, поех полет. 979 00:51:00,916 --> 00:51:03,375 Когато ми се обади, дойдох. 980 00:51:03,458 --> 00:51:06,416 Когато го разбрах, вече бях тук. 981 00:51:06,500 --> 00:51:09,333 Когато те намерих, изгубих себе си. 982 00:51:09,416 --> 00:51:12,833 Когато те видях, се влюбих. 983 00:51:28,500 --> 00:51:31,875 Скъпа, толкова се радвам, че татковците ни най-накрая се сприятелиха. 984 00:51:31,958 --> 00:51:34,208 Не мислех, че ще го кажа, но се получи. 985 00:51:34,291 --> 00:51:35,875 Казах ти, че ще е хубаво. 986 00:51:35,958 --> 00:51:37,083 Да, направи го. 987 00:51:38,000 --> 00:51:40,750 Просто трябва да приемеш баща си такъв, както е. 988 00:51:41,416 --> 00:51:43,166 Той е прекрасен баща. 989 00:51:43,250 --> 00:51:46,541 но е малко луд. 990 00:51:47,458 --> 00:51:49,541 Но не бих могъл да съм по-щастлив. 991 00:51:50,125 --> 00:51:51,041 Аз също. 992 00:51:52,166 --> 00:51:53,750 Татко, има работа за музикантите. 993 00:51:53,833 --> 00:51:54,750 Скъпа? 994 00:51:56,250 --> 00:52:00,250 Чух, че симфоничния оркестър на Барилош 995 00:52:00,333 --> 00:52:03,125 отива на прослушвания за нови музиканти. 996 00:52:03,208 --> 00:52:06,958 Вече говорихме за това и се връщаме в Европа. 997 00:52:07,041 --> 00:52:08,166 Да, но... 998 00:52:08,250 --> 00:52:09,458 Без "но". 999 00:52:09,958 --> 00:52:12,958 Да не се фокусираме върху бъдещето. 1000 00:52:13,041 --> 00:52:15,125 Съсредоточете се върху празнуването със семейството ни. 1001 00:52:15,708 --> 00:52:19,375 Нека се забавляваме, че татковците ни са спрели да се карат и ни подкрепят. 1002 00:52:20,833 --> 00:52:22,208 Става ли? 1003 00:52:24,500 --> 00:52:25,541 Хайде. 1004 00:52:36,166 --> 00:52:37,125 Джона? 1005 00:52:37,833 --> 00:52:40,208 Знам, че трябва да отидем на това парти. 1006 00:52:40,291 --> 00:52:42,041 но може да е хлъзгав път. 1007 00:52:42,125 --> 00:52:43,708 За какво говориш? 1008 00:52:43,791 --> 00:52:48,166 Ектор също намира за странно колко близки изглеждат Мигел и Каръл. 1009 00:52:48,250 --> 00:52:51,708 Подозрителен е, а сега сме двама подозрителни свекъра. 1010 00:52:51,791 --> 00:52:55,583 Знаех си, че ще си създадете още неприятности. 1011 00:52:55,666 --> 00:52:58,375 Двама арогантни татковци. 1012 00:52:58,458 --> 00:53:00,416 Боря се за щастието на дъщеря си. 1013 00:53:01,250 --> 00:53:02,083 Скъпа... 1014 00:53:05,083 --> 00:53:08,291 Скъпа, Фелипино беше най-хубавото нещо, което ми се е случило. 1015 00:53:08,375 --> 00:53:09,666 но бях много млада. 1016 00:53:09,750 --> 00:53:12,125 Баща му избяга, баща ми не ме подкрепи. 1017 00:53:12,208 --> 00:53:13,875 Първото нещо, което научаваме като родители 1018 00:53:13,958 --> 00:53:16,666 е, че ние сме като Пастири, които водят овце. 1019 00:53:17,250 --> 00:53:20,083 Не ме разбра с тази метафора. 1020 00:53:20,166 --> 00:53:21,583 - Отавио. 1021 00:53:21,666 --> 00:53:22,500 Наистина. 1022 00:53:22,583 --> 00:53:25,708 И трябва да се научиш да приемаш, че всичко е наред. 1023 00:53:26,666 --> 00:53:27,666 Там е работата. 1024 00:53:32,083 --> 00:53:33,750 Не мисля, че всичко е наред. 1025 00:53:36,083 --> 00:53:38,666 Отавио, говоря сериозно. 1026 00:53:38,750 --> 00:53:41,625 Забранявам ти да провалиш празника. 1027 00:53:41,708 --> 00:53:45,583 Забранявам ти да казваш нещо неприятно на Мери. 1028 00:53:45,666 --> 00:53:48,041 Преди да е свършила тази вечеря, разбра ли? 1029 00:53:48,125 --> 00:53:50,125 И без значение дали си прав или не, 1030 00:53:50,208 --> 00:53:51,708 Това е неин избор. 1031 00:53:52,666 --> 00:53:53,666 Аз ще се оправя. 1032 00:53:54,666 --> 00:53:55,666 Обещавам. 1033 00:53:55,750 --> 00:53:56,750 Добре. 1034 00:53:57,541 --> 00:53:58,541 Това е добре. 1035 00:54:05,333 --> 00:54:07,333 Скъпа? 1036 00:54:07,416 --> 00:54:09,833 Тръгвам си, веднага се връщам. 1037 00:54:09,916 --> 00:54:10,916 Добре. 1038 00:54:34,708 --> 00:54:35,916 - Татко? - Здравей, скъпа. 1039 00:54:36,458 --> 00:54:38,375 Какво стана? 1040 00:54:39,375 --> 00:54:40,375 Татко? 1041 00:54:41,708 --> 00:54:43,041 Наистина, какво стана? 1042 00:54:46,708 --> 00:54:48,625 Имам... 1043 00:54:49,250 --> 00:54:50,916 за да поговорим за нещо. 1044 00:54:52,625 --> 00:54:53,500 Какво? 1045 00:54:55,625 --> 00:54:56,625 Ти... 1046 00:54:57,791 --> 00:54:59,708 Ти си доста като майка си, знаеш ли? 1047 00:55:00,500 --> 00:55:02,250 Не, татко, тя беше по-хубава. 1048 00:55:02,333 --> 00:55:04,583 - Глупости, тя беше по-хубава. 1049 00:55:04,666 --> 00:55:06,750 - Красива си, скъпа. 1050 00:55:06,833 --> 00:55:07,833 Слушай. 1051 00:55:08,541 --> 00:55:09,625 - Обичам те, татко. 1052 00:55:09,708 --> 00:55:11,541 И аз те обичам. 1053 00:55:11,625 --> 00:55:12,500 Мога ли да си вървя? 1054 00:55:12,583 --> 00:55:14,500 Разбира се, върви. 1055 00:55:16,208 --> 00:55:17,083 - Довиждане. 1056 00:55:17,166 --> 00:55:18,166 Чао. 1057 00:55:21,958 --> 00:55:24,083 Тук баща ми ми каза, че хотелът 1058 00:55:24,791 --> 00:55:25,916 щеше да е мое. 1059 00:55:27,666 --> 00:55:29,458 Исках да направя същото с теб. 1060 00:55:30,250 --> 00:55:32,458 А ти ми каза, че искаш да бъдеш художник. 1061 00:55:34,666 --> 00:55:35,875 Беше прекрасен ден. 1062 00:55:38,208 --> 00:55:40,916 Толкова се уплаших, че няма да приемеш решението ми. 1063 00:55:41,000 --> 00:55:42,416 Но го направих. 1064 00:55:44,250 --> 00:55:45,666 Мислех си... 1065 00:55:46,291 --> 00:55:47,791 Разбирам любовта. 1066 00:55:47,875 --> 00:55:49,833 Разбира се. 1067 00:55:49,916 --> 00:55:51,250 Но не е лесно. 1068 00:55:52,416 --> 00:55:54,541 особено за такава млада двойка. 1069 00:55:56,208 --> 00:55:58,208 И да живееш в Европа, толкова далеч. 1070 00:55:58,875 --> 00:56:01,625 Без подкрепа, като артисти. 1071 00:56:02,500 --> 00:56:04,083 Помислих си нещо. 1072 00:56:06,208 --> 00:56:10,458 Имаме семеен апартамент в Барилоче, твой е. 1073 00:56:13,166 --> 00:56:15,750 Аз съм пазител на симфоничния оркестър на Барилош. 1074 00:56:16,416 --> 00:56:18,416 Добър приятел съм с режисьора. 1075 00:56:18,500 --> 00:56:21,750 И с моето влияние, мога да намеря място на Мариана. 1076 00:56:22,333 --> 00:56:23,541 Какво мислите? 1077 00:56:29,083 --> 00:56:30,125 Това може да свърши работа. 1078 00:56:30,208 --> 00:56:31,666 Разбира се, че ще стане. 1079 00:56:31,750 --> 00:56:34,875 С нея можете да продължите живота си като артисти. 1080 00:56:36,916 --> 00:56:40,041 В апартамент без разходи. 1081 00:56:40,125 --> 00:56:41,333 Без наем. 1082 00:56:51,708 --> 00:56:54,333 По този начин все още можеш да бъдеш художник... 1083 00:56:57,416 --> 00:56:58,791 но малко по-близо до нас. 1084 00:57:00,958 --> 00:57:01,791 Благодаря. 1085 00:57:24,250 --> 00:57:25,083 Каръл? 1086 00:57:47,083 --> 00:57:48,666 Не хапна ли вече, Отавио? 1087 00:57:49,250 --> 00:57:50,958 Ако има кости, яжте с ръце. 1088 00:57:51,041 --> 00:57:54,166 Днес се държа толкова добре, заслужи си го. 1089 00:57:54,250 --> 00:57:55,208 Свекър! 1090 00:57:55,791 --> 00:57:59,125 Най-накрая разбрах защо хората обичат аржентинска храна. 1091 00:57:59,208 --> 00:58:01,541 - Казах ти, как се казва? 1092 00:58:01,625 --> 00:58:03,333 Патагонско агънце, Отавио. 1093 00:58:03,416 --> 00:58:05,250 Благодаря, момче. 1094 00:58:05,333 --> 00:58:10,333 Патагонското агънце е патакакагонско. 1095 00:58:10,416 --> 00:58:13,166 Радвам се, че ти харесва, приятел. 1096 00:58:13,250 --> 00:58:14,458 За мен е удоволствие. 1097 00:58:14,541 --> 00:58:16,750 Свекър! 1098 00:58:18,458 --> 00:58:19,875 Ние станахме приятели. 1099 00:58:27,333 --> 00:58:30,750 "Сомелиер на Какаса." 1100 00:58:32,458 --> 00:58:34,125 Какво мислите за виното? 1101 00:58:34,208 --> 00:58:36,166 Научих се от теб. 1102 00:58:36,250 --> 00:58:38,666 Нека аз го направя. 1103 00:58:39,250 --> 00:58:40,625 Сега ще подушим. 1104 00:58:42,875 --> 00:58:45,125 Диви къпини. 1105 00:58:46,375 --> 00:58:48,333 Браво! 1106 00:58:48,416 --> 00:58:49,291 Карл, тук съм. 1107 00:58:49,375 --> 00:58:52,875 Бразилският тъст вече е аржентинец Малбек сомелиер. 1108 00:58:53,958 --> 00:58:56,291 Трябва да отида някъде. 1109 00:58:56,375 --> 00:58:57,500 Веднага се връщам. 1110 00:58:59,750 --> 00:59:01,375 Веднага се връщам. 1111 00:59:04,083 --> 00:59:05,250 Толкова е вкусно. 1112 00:59:07,625 --> 00:59:10,875 Танинът в това вино е толкова ефикасен. 1113 00:59:10,958 --> 00:59:14,083 вече е на път надолу. 1114 00:59:14,166 --> 00:59:15,958 Трябва да отида до тоалетната. 1115 00:59:16,041 --> 00:59:16,916 Ще бъда бърза. 1116 00:59:17,000 --> 00:59:18,291 Отавио, къде отиваш? 1117 00:59:18,375 --> 00:59:19,250 Току-що го казах. 1118 00:59:19,333 --> 00:59:20,958 Имахме сделка. 1119 00:59:21,625 --> 00:59:23,750 Извинете, но ситуацията е трудна. 1120 00:59:48,875 --> 00:59:51,458 - Не мога да го направя. 1121 00:59:51,541 --> 00:59:52,791 Бавно. 1122 00:59:52,875 --> 00:59:54,250 Извинете ме! 1123 00:59:54,333 --> 00:59:55,500 Здравейте! 1124 00:59:55,583 --> 00:59:57,958 Знам, че това е празник. 1125 00:59:58,041 --> 01:00:00,833 но трябва да ви кажа нещо много сериозно. 1126 01:00:00,916 --> 01:00:04,125 Добре ли беше, сигурна ли си, че искаш да започнем с това? 1127 01:00:04,208 --> 01:00:07,166 Знам, че вече се смутих. 1128 01:00:07,250 --> 01:00:09,958 Винаги си казвал, че съм най-лошия баща на света. 1129 01:00:10,041 --> 01:00:12,208 Но днес ще ти покажа, че съм най-добрия. 1130 01:00:12,291 --> 01:00:16,291 Всъщност, след като ви кажа, може да изглеждам още по-зле. 1131 01:00:16,375 --> 01:00:17,625 Но тогава ще бъда най-добрия. 1132 01:00:18,250 --> 01:00:20,375 Защото, както и подозирах, 1133 01:00:21,000 --> 01:00:22,750 Много по-лошо е. 1134 01:00:22,833 --> 01:00:25,041 Вярно е, но трябва да знаеш. 1135 01:00:25,125 --> 01:00:27,333 Малко се обърках. 1136 01:00:28,541 --> 01:00:30,750 Мигел има връзка с Каръл! 1137 01:00:30,833 --> 01:00:31,750 Какво? 1138 01:00:32,375 --> 01:00:35,333 Спокойно, това е параноичен пристъп от ревнив баща. 1139 01:00:35,416 --> 01:00:40,083 Забелязах нещо на вечеря с вино и плюене. 1140 01:00:40,166 --> 01:00:42,125 Тогава забелязах нещо. 1141 01:00:42,208 --> 01:00:44,583 Но днес потвърдих всичко. 1142 01:00:44,666 --> 01:00:45,666 Какво потвърдихте? 1143 01:00:45,750 --> 01:00:50,666 Мигел излизаше с Каръл в тоалетната. 1144 01:00:50,750 --> 01:00:51,750 Да, точно така! 1145 01:00:51,833 --> 01:00:53,125 Да пием ли? 1146 01:00:53,208 --> 01:00:55,250 От там ли дойде? 1147 01:00:55,333 --> 01:00:56,541 Какво... 1148 01:00:56,625 --> 01:00:58,375 Татко каза, че си бил с Каръл? 1149 01:00:59,625 --> 01:01:00,791 Бях. 1150 01:01:00,875 --> 01:01:02,000 Вярно е. 1151 01:01:02,083 --> 01:01:04,750 Скъпа, боли да кажа, 1152 01:01:04,833 --> 01:01:06,125 но те бяха... 1153 01:01:06,208 --> 01:01:08,375 Наистина са отивали в тоалетната. 1154 01:01:08,458 --> 01:01:09,666 - Не, беше лудост. 1155 01:01:09,750 --> 01:01:12,750 Чакай... 1156 01:01:13,833 --> 01:01:16,208 Съжалявам, семейството ми. 1157 01:01:16,291 --> 01:01:17,791 Какво пропуснахме? 1158 01:01:17,875 --> 01:01:19,791 Ти ли беше в тоалетната с Каръл? 1159 01:01:19,875 --> 01:01:21,791 Не беше ли Мигел? 1160 01:01:21,875 --> 01:01:23,416 Майкъл? 1161 01:01:23,500 --> 01:01:24,375 Нали? 1162 01:01:24,458 --> 01:01:26,000 - Мигел и аз? 1163 01:01:26,083 --> 01:01:28,416 Защо го казваш, Отавио? 1164 01:01:28,500 --> 01:01:30,083 С Мигел свършихме. 1165 01:01:30,166 --> 01:01:32,250 Няма нищо друго между нас. 1166 01:01:32,333 --> 01:01:34,041 - Нищо. 1167 01:01:34,708 --> 01:01:38,291 Но по време на винената вечеря ви видях с Каръл. 1168 01:01:38,375 --> 01:01:39,750 Казваше неща като: 1169 01:01:39,833 --> 01:01:41,833 "Гола съм, ще се събличам." 1170 01:01:41,916 --> 01:01:43,708 Татко, "пеладо" на испански означава "балд". 1171 01:01:44,791 --> 01:01:49,375 Имам чувството, че испанският е португалец се е объркал. 1172 01:01:49,958 --> 01:01:51,833 Цялата тази бъркотия е, защото... 1173 01:01:52,500 --> 01:01:55,666 Тайно го планирах с Каръл, за да не разваля изненадата. 1174 01:01:55,750 --> 01:01:56,916 Какво е това, Мигел? 1175 01:02:10,500 --> 01:02:13,041 Майкъл, това страдиварий ли е? 1176 01:02:14,291 --> 01:02:16,416 Дори няма да го докосвам. 1177 01:02:17,500 --> 01:02:18,708 Това е твърде много. 1178 01:02:19,583 --> 01:02:21,541 Това е твърде много, нали, татко? 1179 01:02:21,625 --> 01:02:23,333 Съжалявам, скъпа. 1180 01:02:24,083 --> 01:02:25,708 Трябваше да е хубава нощ. 1181 01:02:25,791 --> 01:02:28,000 Но е така, нали? 1182 01:02:28,083 --> 01:02:29,708 Ти го превърна в хаос, татко. 1183 01:02:30,708 --> 01:02:32,000 Това, което направи, беше смешно. 1184 01:02:34,666 --> 01:02:35,500 Дишай, Мери. 1185 01:02:36,500 --> 01:02:38,166 Нека миналото да бъде отминало. 1186 01:02:38,250 --> 01:02:39,833 Баща ти не е виновен. 1187 01:02:39,916 --> 01:02:42,208 Мигел, той направи това, което винаги прави. 1188 01:02:42,291 --> 01:02:44,625 Или по-скоро е направил това, което никога не прави. 1189 01:02:44,708 --> 01:02:47,208 Още веднъж, той не може да изпълни обещанието си. 1190 01:02:47,291 --> 01:02:49,750 Не знам защо изобщо се опитвам с теб, татко. 1191 01:02:49,833 --> 01:02:52,083 Трябваше да се сетя, че това са празни обещания. 1192 01:02:52,166 --> 01:02:54,375 Дишай, Мери, да забравим за това. 1193 01:02:54,458 --> 01:02:56,208 Не ти ли харесва изненадата? 1194 01:02:56,291 --> 01:02:57,666 Това е твърде много информация. 1195 01:02:57,750 --> 01:03:00,166 Имам още една изненада. 1196 01:03:00,958 --> 01:03:04,500 Ще ти намерим място в симфоничния оркестър на Барилош. 1197 01:03:05,541 --> 01:03:06,416 Какво? 1198 01:03:07,750 --> 01:03:12,125 Баща ми ни предложи апартамент, за да можем да живеем тук безплатно. 1199 01:03:14,625 --> 01:03:16,333 Това е началото на живота ни, скъпа. 1200 01:03:17,083 --> 01:03:19,041 Има голяма разлика. 1201 01:03:19,833 --> 01:03:22,375 Мигел, не мога да повярвам, че го правиш. 1202 01:03:23,208 --> 01:03:24,666 Мери, какво искаш да кажеш? 1203 01:03:25,333 --> 01:03:27,333 място за живеене и работа под ръка. 1204 01:03:28,750 --> 01:03:31,166 Това е много повече, отколкото в Европа. 1205 01:03:31,250 --> 01:03:33,041 Радвам се, че се сети за всичко. 1206 01:03:33,125 --> 01:03:35,708 Или по-скоро е хубаво, че баща ти направи плана за теб. 1207 01:03:35,791 --> 01:03:37,208 но помисли ли за мен? 1208 01:03:37,291 --> 01:03:40,375 Винаги си казвал, че това искаш. 1209 01:03:40,458 --> 01:03:42,166 Това се опитвам да ти дам. 1210 01:03:43,500 --> 01:03:45,458 Не, без да ми говориш. 1211 01:03:45,541 --> 01:03:47,916 Няма нищо общо с това, което искам. 1212 01:03:48,000 --> 01:03:49,958 Цял живот мечтая за музика. 1213 01:03:50,041 --> 01:03:52,791 Баща ми не ме подкрепи, направи всичко, за да ме накара да се откажа. 1214 01:03:52,875 --> 01:03:54,250 но не успя. 1215 01:03:54,333 --> 01:03:56,500 Отидох в Европа, срещнах те, реших да се оженя за теб. 1216 01:03:56,583 --> 01:03:58,833 и не подкрепи моя избор на партньор. 1217 01:03:58,916 --> 01:04:01,000 Винаги съм те одобрявал. 1218 01:04:01,083 --> 01:04:03,875 Не, Ектор, ти и баща ми сте един и същ човек. 1219 01:04:03,958 --> 01:04:06,625 Вие сте двама себични мъже, които се държат за децата си. 1220 01:04:06,708 --> 01:04:09,375 В Рио де Жанейро или Барилоче вие двамата не сте по-различни. 1221 01:04:09,458 --> 01:04:10,958 Но най-лошата част, Мигел, 1222 01:04:11,041 --> 01:04:14,125 е, че си оставил баща ти да използва пари, за да продиктува бъдещето ни. 1223 01:04:14,208 --> 01:04:16,541 Ние диктуваме бъдещето си, скъпа. 1224 01:04:16,625 --> 01:04:18,666 Наистина ли? 1225 01:04:18,750 --> 01:04:19,833 Наистина ли, Мигел? 1226 01:04:19,916 --> 01:04:22,750 Защото не говори с мен, преди да решиш. 1227 01:04:22,833 --> 01:04:24,500 Мислех, че ще ти хареса изненадата. 1228 01:04:26,708 --> 01:04:28,708 Да бяхме решили заедно. 1229 01:04:33,208 --> 01:04:35,625 Мисля, че приключих. 1230 01:04:35,708 --> 01:04:37,500 Мери, скъпа... 1231 01:04:55,833 --> 01:04:56,791 Мигел. 1232 01:04:57,583 --> 01:05:01,333 че не уважавате бъдещата си съпруга или това, което тя иска. 1233 01:05:05,416 --> 01:05:07,333 Да, права си, мамо. 1234 01:05:08,625 --> 01:05:10,541 Бяхме планирали всичко заедно. 1235 01:05:13,666 --> 01:05:17,416 Но татко ми влезе в главата с представата за спокоен живот. 1236 01:05:18,000 --> 01:05:19,500 само за да ме държите наоколо. 1237 01:05:20,458 --> 01:05:22,708 Но ще се оправи. 1238 01:05:24,958 --> 01:05:26,583 Тя знае кой съм наистина. 1239 01:05:27,166 --> 01:05:31,416 Тогава бъди истински мъж. 1240 01:05:31,500 --> 01:05:33,833 Какво правиш още тук? 1241 01:05:34,416 --> 01:05:36,583 Давай, синко, давай! 1242 01:05:36,666 --> 01:05:37,500 Вървете! 1243 01:06:13,041 --> 01:06:14,208 Сега щастлива ли си, Отавио? 1244 01:06:14,291 --> 01:06:16,666 Мога да кажа същото, Ектор. 1245 01:06:16,750 --> 01:06:19,208 Биех се за сина ни. 1246 01:06:19,291 --> 01:06:20,166 Караш ме да се срамувам. 1247 01:06:20,250 --> 01:06:22,625 И се борих за щастието на дъщеря ми. 1248 01:06:22,708 --> 01:06:25,541 Татко, трябва да направим нещо. 1249 01:06:26,708 --> 01:06:28,041 Да ги подгоним. 1250 01:06:28,125 --> 01:06:30,208 Съжалявам. - Аз съм тази, която съжалява. 1251 01:06:30,291 --> 01:06:32,208 - Не, скъпа. 1252 01:06:32,833 --> 01:06:33,958 Да вървим. 1253 01:06:34,041 --> 01:06:36,041 Хайде, Отавио. 1254 01:06:36,125 --> 01:06:38,291 Хайде, Фелипе. 1255 01:06:38,375 --> 01:06:39,458 За Бога! 1256 01:06:40,625 --> 01:06:42,291 Всички в колата! 1257 01:06:42,875 --> 01:06:44,625 Отиват в хотела! 1258 01:06:44,708 --> 01:06:46,041 Да вървим, момчета. 1259 01:06:46,125 --> 01:06:47,291 Да вървим. 1260 01:06:47,375 --> 01:06:48,666 Хайде, да вървим! 1261 01:06:54,708 --> 01:06:56,375 Боже, искам си... 1262 01:06:59,083 --> 01:07:01,416 Г-н Минут, кажете ми нещо. 1263 01:07:01,500 --> 01:07:03,583 Виждала ли си дъщеря ми Мариана? 1264 01:07:03,666 --> 01:07:06,125 Г-жа Мариана беше тук, но си тръгна бързо. 1265 01:07:06,208 --> 01:07:08,291 Коя е тази "Приза", която току-що се присъедини към филма? 1266 01:07:08,375 --> 01:07:10,375 - Това е "бързо" на испански. 1267 01:07:10,458 --> 01:07:11,583 Да. 1268 01:07:11,666 --> 01:07:13,791 Скъпа, и ти ли си мислиш същото? 1269 01:07:13,875 --> 01:07:14,958 Така че да тръгваме. 1270 01:07:15,041 --> 01:07:16,083 Къде отиваме? 1271 01:07:16,166 --> 01:07:18,791 Отиваме на летището. 1272 01:07:18,875 --> 01:07:20,333 - Хайде, бързо! 1273 01:07:58,041 --> 01:07:59,833 Знаех си, че ще дойдеш. 1274 01:08:01,958 --> 01:08:04,083 Ти си човекът, когото познавам най-добре. 1275 01:08:07,000 --> 01:08:10,166 Знам също, че заслужавате да се качите на самолет. 1276 01:08:10,250 --> 01:08:12,083 и ме остави в Барилоче завинаги. 1277 01:08:16,041 --> 01:08:18,500 Но ти ме познаваш най-добре. 1278 01:08:19,916 --> 01:08:25,500 И също така познаваш човека, който предаде това, което планирахме. 1279 01:08:25,583 --> 01:08:27,125 не беше този, когото обичаш. 1280 01:08:27,208 --> 01:08:29,500 Вече не знам кой си, Мигел. 1281 01:08:29,583 --> 01:08:31,125 Откачих, Мери. 1282 01:08:32,250 --> 01:08:34,250 И се държах като човека, който бях. 1283 01:08:35,166 --> 01:08:36,458 преди да те срещна. 1284 01:08:38,500 --> 01:08:41,250 Но аз искам да съм Мигел, в когото си се влюбил. 1285 01:08:43,000 --> 01:08:45,083 Този, за когото искаше да се омъжиш. 1286 01:08:51,583 --> 01:08:52,541 Виж. 1287 01:08:53,125 --> 01:08:54,833 Мислиш ли, че ще ти простя? 1288 01:08:54,916 --> 01:08:56,500 Защото ми давате цигулка? 1289 01:08:56,583 --> 01:08:59,416 Не, знам, че не можеш да бъдеш купен. 1290 01:09:00,125 --> 01:09:02,166 Но отвори случая, моля те. 1291 01:09:11,291 --> 01:09:12,791 Какво е това, Мигел? 1292 01:09:13,375 --> 01:09:17,083 Цигулката беше подарък, който исках да ти дам. 1293 01:09:17,166 --> 01:09:21,958 Но сега разбирам, че часта, която наистина има значение, е случая. 1294 01:09:22,041 --> 01:09:23,041 Празната кутия. 1295 01:09:24,000 --> 01:09:27,166 място, където можем да съберем всичко, което ще построим заедно. 1296 01:09:28,375 --> 01:09:30,833 Да задържим живота, който ще споделим. 1297 01:09:30,916 --> 01:09:32,125 Един до друг. 1298 01:09:34,000 --> 01:09:35,208 "Стойте един до друг." 1299 01:09:36,875 --> 01:09:40,041 Мигел, това е най-голямото извинение, което съм чувал. 1300 01:09:41,208 --> 01:09:44,833 Освен това, този случай е твърде малък. 1301 01:09:47,291 --> 01:09:49,541 Не, разбира се, че не. 1302 01:09:50,666 --> 01:09:53,000 Би било невъзможно да се намери случай 1303 01:09:53,083 --> 01:09:57,416 Достатъчно голям, за да задържим всичко, което ще преживеем заедно. 1304 01:10:01,375 --> 01:10:02,333 Ще ми простиш ли? 1305 01:10:02,916 --> 01:10:03,916 Да. 1306 01:10:09,833 --> 01:10:10,916 Обичам те. 1307 01:10:11,625 --> 01:10:13,916 И аз те обичам, глупачке. 1308 01:10:14,000 --> 01:10:15,333 Глупачка? 1309 01:10:15,416 --> 01:10:16,958 Просто паркирай. 1310 01:10:17,041 --> 01:10:20,041 Хайде, Фелипино. 1311 01:10:20,125 --> 01:10:22,166 Сцена или нещо такова, не спирай. 1312 01:10:22,250 --> 01:10:24,541 Не спирай, да вървим. 1313 01:10:24,625 --> 01:10:26,625 Трябва да са някъде наоколо. 1314 01:10:32,083 --> 01:10:36,583 Последният полет до Рио де Жанейро през 2012 г. 1315 01:10:38,250 --> 01:10:39,416 Виж, ето! 1316 01:10:39,500 --> 01:10:40,333 Хайде. 1317 01:10:40,416 --> 01:10:41,791 - Бързо! 1318 01:10:42,500 --> 01:10:43,541 Да вървим! 1319 01:10:44,958 --> 01:10:47,500 Не, съжалявам, но не е така. 1320 01:10:47,583 --> 01:10:51,333 - Здравей, Ектор, как си? 1321 01:10:51,416 --> 01:10:54,791 - Може би ме познаваш, аз съм Ектор Мартин. 1322 01:10:54,875 --> 01:10:55,958 Ектор, как си? 1323 01:10:56,875 --> 01:10:59,125 Мирно! 1324 01:10:59,916 --> 01:11:02,000 Скъпи пътници! 1325 01:11:04,208 --> 01:11:06,250 Има заплаха от бомба! 1326 01:11:06,333 --> 01:11:08,625 Внимавай, бягай! 1327 01:11:10,291 --> 01:11:12,583 Не, те не могат да бягат, трябва да останат. 1328 01:11:13,541 --> 01:11:15,041 Стой където си. 1329 01:11:15,125 --> 01:11:17,250 Не мърдай! 1330 01:11:17,333 --> 01:11:18,958 - Стой, където си. 1331 01:11:19,041 --> 01:11:19,875 Така мисля. 1332 01:11:19,958 --> 01:11:21,875 Махай се! 1333 01:11:21,958 --> 01:11:22,833 Благодаря! 1334 01:11:24,250 --> 01:11:28,583 Скъпи пътници, искам да знаете, че всичко е под контрол. 1335 01:11:50,500 --> 01:11:51,916 Мери! 1336 01:11:53,000 --> 01:11:57,041 Преди да кажеш нещо, нека ти кажа нещо. 1337 01:11:57,125 --> 01:11:59,166 На път за Барилоче. 1338 01:11:59,791 --> 01:12:02,208 Помня, че ме помоли да бъда 1339 01:12:02,750 --> 01:12:03,583 баща ти. 1340 01:12:05,750 --> 01:12:07,500 И се провалих, скъпа. 1341 01:12:08,250 --> 01:12:10,041 Бях най-лошия баща на света. 1342 01:12:10,125 --> 01:12:13,333 Бях себичен, ревнив, властен. 1343 01:12:15,875 --> 01:12:18,625 Още веднъж, не изпълних обещанието си. 1344 01:12:19,541 --> 01:12:23,333 Но знам защо се превърнах в този човек след смъртта на майка ти. 1345 01:12:24,208 --> 01:12:25,541 Знаеш ли защо, скъпа? 1346 01:12:26,875 --> 01:12:30,458 Исках нещата по моя начин, не по твоя. 1347 01:12:31,333 --> 01:12:32,458 Страхувах се. 1348 01:12:33,041 --> 01:12:34,833 Това е. Аз съм страхливец. 1349 01:12:35,750 --> 01:12:39,708 Страхувах се да не те загубя и това ме накара да те загубя. 1350 01:12:39,791 --> 01:12:40,625 Разбира се. 1351 01:12:41,958 --> 01:12:46,416 Но ти, жената, в която си се превърнал, ме научи на нещо. 1352 01:12:47,166 --> 01:12:48,833 Ти ме научи какво е да обичаш. 1353 01:12:49,666 --> 01:12:52,375 и повече от всичко, да уважаваме мнението на другите. 1354 01:12:53,416 --> 01:12:54,750 Съжалявам, скъпа. 1355 01:12:58,625 --> 01:13:00,083 Много съжалявам. 1356 01:13:00,166 --> 01:13:01,000 Съжалявам. 1357 01:13:03,000 --> 01:13:03,833 Всичко е наред. 1358 01:13:06,208 --> 01:13:07,333 Много те обичам. 1359 01:13:12,083 --> 01:13:13,958 Синко, прости ми. 1360 01:13:14,666 --> 01:13:18,375 Мислех само за себе си и не те слушах. 1361 01:13:19,666 --> 01:13:22,916 Никога повече няма да го направя, обещавам. 1362 01:13:24,708 --> 01:13:26,041 Бъдете щастливи заедно. 1363 01:13:31,916 --> 01:13:36,458 А с Отавио бяхме най-лошите свекъри на целия Меркосур. 1364 01:13:37,750 --> 01:13:39,708 Така е. 1365 01:13:39,791 --> 01:13:42,500 Съжалявам, че те подозрих, Мигел. 1366 01:13:43,208 --> 01:13:45,708 И за многото голи голове срещу теб на джага. 1367 01:13:47,791 --> 01:13:48,708 Бразилия! 1368 01:13:48,791 --> 01:13:50,958 Бразилия! 1369 01:13:51,041 --> 01:13:53,041 Момчета, слушайте! 1370 01:13:54,083 --> 01:13:56,791 Сега, когато влюбените птици са отново заедно. 1371 01:13:57,666 --> 01:14:00,333 и динозаврите свекъри. 1372 01:14:00,416 --> 01:14:03,916 са разбрали, че трябва да подкрепят децата си. 1373 01:14:04,000 --> 01:14:06,666 С Джоана имахме идея. 1374 01:14:06,750 --> 01:14:11,333 Ами ако намерим място, където Мигел и Мери да се оженят? 1375 01:14:11,416 --> 01:14:13,750 място, където аржентинците... 1376 01:14:13,833 --> 01:14:15,416 Любов! 1377 01:14:16,916 --> 01:14:21,208 БЕРЦИОС 1 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1378 01:14:29,875 --> 01:14:32,416 - Да започнем с музиката, иначе... 1379 01:14:32,500 --> 01:14:33,458 Вървете. 1380 01:14:33,541 --> 01:14:35,041 Шест, седем, осем, давай. 1381 01:14:48,958 --> 01:14:50,666 - Красива е. 1382 01:15:16,375 --> 01:15:19,958 Каръл, приемаш ли Фелипе за твой законен съпруг? 1383 01:15:21,250 --> 01:15:22,333 - Филипе? 1384 01:15:22,416 --> 01:15:23,875 Разбира се. 1385 01:15:28,416 --> 01:15:29,583 Красиво е! 1386 01:15:51,083 --> 01:15:52,041 Татко? 1387 01:15:52,583 --> 01:15:54,458 Здравей, скъпи, Здравей, Мигел. 1388 01:15:54,541 --> 01:15:57,958 Мигел ще свири в симфоничния оркестър на Берлин. 1389 01:15:58,041 --> 01:16:00,208 Един от най-хубавите оркестъри в света. 1390 01:16:00,291 --> 01:16:04,000 Поздравления, синко, за мен трябва да е чест, като да играя на World Cup. 1391 01:16:04,083 --> 01:16:06,125 В Бразилския екип, разбира се. 1392 01:16:07,791 --> 01:16:09,625 Татко, това е за теб. 1393 01:16:09,708 --> 01:16:11,125 Какво е това, скъпа? 1394 01:16:11,208 --> 01:16:12,750 Билет до Венеция. 1395 01:16:13,250 --> 01:16:17,083 Свиря на "Четири сезона", където е роден и където го е написал. 1396 01:16:17,166 --> 01:16:18,916 И е важно да отидеш... 1397 01:16:19,000 --> 01:16:20,791 Това е парчето, което майка ти свиреше. 1398 01:16:21,625 --> 01:16:22,458 Точно така. 1399 01:16:22,541 --> 01:16:24,375 Разбира се, скъпа. 1400 01:16:26,083 --> 01:16:27,958 Ето ги. 1401 01:16:28,041 --> 01:16:29,416 Здравей. 1402 01:16:29,500 --> 01:16:31,958 Тъй като и двете семейства са тук, 1403 01:16:32,041 --> 01:16:33,750 Искаме да ви кажем изненада. 1404 01:16:33,833 --> 01:16:35,041 Знам! 1405 01:16:35,125 --> 01:16:37,625 Най-накрая ще се омъжиш? 1406 01:16:37,708 --> 01:16:38,791 Ще правиш парти? 1407 01:16:39,375 --> 01:16:40,875 Не, мамо, не е това. 1408 01:16:40,958 --> 01:16:42,375 О, знам. 1409 01:16:42,458 --> 01:16:45,458 Между концертите ще дойдеш в Бразилия, за да бъдеш с нас. 1410 01:16:45,541 --> 01:16:47,291 Не, татко, не е това. 1411 01:16:47,375 --> 01:16:50,458 Ваканцията винаги ще е в Аржентина. 1412 01:16:51,375 --> 01:16:52,791 Това е още по-голямо предизвикателство. 1413 01:16:52,875 --> 01:16:55,583 както за татко, така и за свекърва. 1414 01:16:58,041 --> 01:16:59,708 Ще бъдете баба и дядо! 1415 01:17:03,458 --> 01:17:04,541 Боже мой! 1416 01:17:11,750 --> 01:17:13,916 Браво! 1417 01:17:14,500 --> 01:17:17,291 Майкъл! 1418 01:17:19,333 --> 01:17:21,041 Ще бъдеш страхотен баща. 1419 01:17:21,125 --> 01:17:23,416 Един страхотен баща. 1420 01:17:25,666 --> 01:17:28,833 - Къде ще се роди внучето ми? 1421 01:17:31,250 --> 01:17:32,250 Бразилия, разбира се. 1422 01:17:32,333 --> 01:17:35,541 Не тук, не тук. 1423 01:17:35,625 --> 01:17:37,333 Времето тук е чудесно. 1424 01:17:37,416 --> 01:17:40,166 Чудесно е за деца. 1425 01:17:40,250 --> 01:17:42,541 Не, твърде много слънце е лошо за детето. 1426 01:17:42,625 --> 01:17:44,458 Не, това е лошо за теб. 1427 01:17:44,541 --> 01:17:47,708 Виж си кожата, ако се появи тен, ще изглеждаш като скарида. 1428 01:17:47,791 --> 01:17:51,291 Внукът ми ще бъде сърфист като дядо си. 1429 01:17:51,375 --> 01:17:53,458 Ние сме родени с слънцезащитно масло. 1430 01:20:31,208 --> 01:20:35,166 Превод и субтитри: Ritta Mercado