1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:09,080 --> 00:00:10,454 Извинете ме за момент. 4 00:00:10,520 --> 00:00:12,120 Добре, добре. 5 00:00:12,680 --> 00:00:13,960 Искаш ли нещо за пиене? 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,574 Не, просто ми се иска всичко да свърши. 7 00:00:21,240 --> 00:00:22,560 Не отшумява. 8 00:00:23,640 --> 00:00:27,080 Със сигурност хората, които имат тази информация, 9 00:00:27,160 --> 00:00:31,520 в по-голямата си част би искал да го поделят с любимите си хора, да го поделят с тях. 10 00:00:31,600 --> 00:00:35,440 с внучетата си, за да го поделят с човечеството като цяло. 11 00:00:35,640 --> 00:00:38,920 Не ни плащат и пени за нищо. 12 00:00:39,400 --> 00:00:44,000 Надявам се, че някой ден ще издам информацията. 13 00:00:44,160 --> 00:00:47,360 Това е информация от такава голяма значение, че е 14 00:00:47,440 --> 00:00:49,760 нещо, което трябва да се споделя от цялото човечество. 15 00:00:49,920 --> 00:00:51,720 Не е нещо, което трябва да се сведе до 16 00:00:51,800 --> 00:00:54,800 няколко привилегировани в правителството на САЩ. 17 00:00:55,040 --> 00:00:59,680 Единствената причина да го направим е да се опитаме да разберем истината. 18 00:00:59,760 --> 00:01:03,680 Да се махаме, докато някои от нас са още живи. 19 00:01:03,760 --> 00:01:07,440 Може ли да са халюцинации? 20 00:01:07,520 --> 00:01:09,520 други необмислени предмети? 21 00:01:10,520 --> 00:01:13,680 - Биха могли, но съм сигурен, че е така. 22 00:01:13,760 --> 00:01:16,920 такова обяснение не е вярно за всички тях. 23 00:01:17,000 --> 00:01:19,120 Може да е малко, но е така. 24 00:01:19,200 --> 00:01:22,720 Все още е здрав блок от много достоверни. 25 00:01:22,920 --> 00:01:27,080 добри забележки, които не могат да бъдат обяснени с такива средства. 26 00:01:27,400 --> 00:01:31,040 Мисля, че имаме право да знаем какво се случва на този свят. 27 00:01:31,480 --> 00:01:32,240 Ние живеем в нея. 28 00:01:32,320 --> 00:01:33,720 Това е нашият свят. 29 00:01:33,800 --> 00:01:36,480 Динамика на главата, 8 юли 1947 г. 30 00:01:37,440 --> 00:01:41,080 Става отдавна загубена история. 31 00:01:41,440 --> 00:01:42,800 Няма да отнеме много време. 32 00:01:42,880 --> 00:01:47,720 през 1947 г. няма да остане никой жив. 33 00:01:48,240 --> 00:01:50,000 военновъздушните сили обявиха, че 34 00:01:50,080 --> 00:01:53,720 полетящият диск е намерен и сега е в ръцете на армията. 35 00:01:53,800 --> 00:01:56,134 Мисля, че си луд, като говориш за това. 36 00:01:58,120 --> 00:02:00,680 И обикновено не говоря за това. 37 00:02:00,960 --> 00:02:03,760 за всеки, освен ако някой не се обади. 38 00:02:03,840 --> 00:02:05,734 иска да им кажа какво се е случило. 39 00:02:09,200 --> 00:02:11,680 Не е източник на разговори на кафе. 40 00:02:12,640 --> 00:02:14,840 Ако не мислех, че правителството се е отказало 41 00:02:14,920 --> 00:02:19,640 информация за цялата ситуация, нямаше да бъда 42 00:02:19,720 --> 00:02:21,974 Да седите тук и да бъдете интервюирани за едно нещо. 43 00:02:26,200 --> 00:02:30,040 И няма да стане по-бързо, защото всеки път 44 00:02:31,320 --> 00:02:36,040 че ако кажа на някого за това, се чувствам като на 12. 45 00:02:37,720 --> 00:02:42,120 Редовно могат да кацат на океана. 46 00:02:42,200 --> 00:02:47,280 в необитаеми части на страни, но може и да са 47 00:02:47,360 --> 00:02:50,160 също така не бъдете готови да ни кажете. 48 00:03:11,160 --> 00:03:14,520 Най-накрая се върнах у дома. 49 00:03:14,600 --> 00:03:15,960 Е, отне ти твърде много време. 50 00:03:17,200 --> 00:03:20,000 Уморена съм. 51 00:03:20,880 --> 00:03:23,680 Ще се радвам да се прибера у дома, гарантирам ти. 52 00:03:24,400 --> 00:03:26,240 Това е част от сделката ни. 53 00:03:27,160 --> 00:03:30,920 Цял ден търсим ранчо, където намерихме тези неща. 54 00:03:31,120 --> 00:03:33,240 Най-накрая го намерихме, защото е твърде късно. 55 00:03:33,320 --> 00:03:36,720 За да направим снимки, трябваше да се върнем в болницата. 56 00:03:37,040 --> 00:03:40,560 Приятно ми беше да излизам, но им е много трудно. 57 00:03:40,640 --> 00:03:43,560 Така че съм твърде стар за такива неща. 58 00:03:43,640 --> 00:03:44,840 Е, можеш да го кажеш. 59 00:03:46,280 --> 00:03:48,560 Да, но стигнах до момента, когато дори не можех да ходя. 60 00:03:49,160 --> 00:03:50,360 Искам да кажа, че е изморително. 61 00:03:50,840 --> 00:03:53,920 В началото имахме проблем с това да намерим място. 62 00:03:54,000 --> 00:03:55,640 Търсихме това място цял ден. 63 00:03:56,040 --> 00:03:57,920 Но когато видях това място, го разпознах. 64 00:03:58,000 --> 00:03:58,800 О, да, това е добре. 65 00:03:58,880 --> 00:04:04,080 И така, къщата, където г-н Бразер е бил преди. 66 00:04:04,160 --> 00:04:07,400 Те реновират всичко на живо. 67 00:04:07,480 --> 00:04:08,800 Това е лодка. 68 00:04:10,920 --> 00:04:12,320 Той пое тревата. 69 00:04:13,120 --> 00:04:14,240 И той беше много услужлив. 70 00:04:14,320 --> 00:04:15,960 Той ни заведе на мястото. 71 00:04:16,560 --> 00:04:18,000 И знаеше точно къде е. 72 00:04:18,840 --> 00:04:20,560 Така че имахме късмет с тези неща. 73 00:04:20,720 --> 00:04:23,560 И прекосих целия район. 74 00:04:23,720 --> 00:04:24,720 Какво стана? 75 00:04:25,200 --> 00:04:27,520 Но не разпознах точното място. 76 00:04:28,080 --> 00:04:28,720 О, да. 77 00:04:28,800 --> 00:04:31,520 Заведох го на точното място, където го отведоха. 78 00:04:31,920 --> 00:04:33,680 Нямало ли е боклуци? 79 00:04:33,760 --> 00:04:34,440 О, не. 80 00:04:34,520 --> 00:04:35,800 Боже, казвам ти, точно така. 81 00:04:35,880 --> 00:04:37,000 Не знам. 82 00:04:37,440 --> 00:04:38,440 Тук няма нищо. 83 00:04:39,040 --> 00:04:42,360 В момента Розуел се състои най-вече от пенсионирани. 84 00:04:43,240 --> 00:04:45,040 Това е красива гледка. 85 00:04:45,120 --> 00:04:46,800 Има светлина на това място. 86 00:04:47,680 --> 00:04:49,680 Но това ми хареса. 87 00:04:49,880 --> 00:04:51,040 Така че пътуването ми си струва. 88 00:04:51,120 --> 00:04:52,000 Радвам се. 89 00:04:52,080 --> 00:04:53,720 Много се радвам. 90 00:04:53,840 --> 00:04:55,640 И аз се чувствам по-добре. 91 00:04:56,040 --> 00:04:58,880 Ще се радвам да живея отново там. 92 00:04:58,960 --> 00:05:00,160 И аз бих го направил. 93 00:05:00,240 --> 00:05:02,920 Аз също бях в къщата на Уолтър. 94 00:05:03,240 --> 00:05:04,600 Отидох до магазина му. 95 00:05:05,360 --> 00:05:08,960 Обядвахме заедно във вторник вечер и в сряда вечер. 96 00:05:09,480 --> 00:05:11,200 Значи всичко е било наред. 97 00:05:11,320 --> 00:05:12,280 Имах много време. 98 00:05:12,360 --> 00:05:13,240 Така звучи. 99 00:05:13,320 --> 00:05:14,520 Много се радвам за теб. 100 00:05:14,600 --> 00:05:15,560 Кара ме да се чувствам по-добре. 101 00:05:15,640 --> 00:05:18,320 Унищожава самотата ми. 102 00:05:18,560 --> 00:05:19,560 Боже, казвам ти. 103 00:05:20,520 --> 00:05:22,000 Е, синко, ще те пусна. 104 00:05:22,080 --> 00:05:24,200 Добре, Даниел, ще ти се обадя другата седмица. 105 00:05:24,280 --> 00:05:25,280 Добре, хубаво. 106 00:05:25,760 --> 00:05:28,040 Горе главата и се забавлявайте колкото можете. 107 00:05:28,400 --> 00:05:29,440 Всичко, което си мисля. 108 00:05:29,560 --> 00:05:30,400 Ще се опитам. 109 00:05:30,480 --> 00:05:31,760 Добре, братко. 110 00:05:31,840 --> 00:05:32,440 Довиждане. 111 00:05:35,840 --> 00:05:39,840 Мисля, че в Розуел имаше 15 000 души и 7000 от тях бяха 112 00:05:39,920 --> 00:05:40,840 В базата. 113 00:05:40,920 --> 00:05:43,200 Беше голяма полза за общността. 114 00:05:43,920 --> 00:05:45,560 Розуел вероятно е бил един от най-добрите. 115 00:05:45,640 --> 00:05:48,040 Патриотични градове в цяла Америка. 116 00:05:48,680 --> 00:05:50,720 Те спасиха всяка тенекиена кутия наоколо. 117 00:05:50,800 --> 00:05:54,560 Те изстъргаха калайното фолио от венците. 118 00:05:56,800 --> 00:05:58,000 Запазили са нишката. 119 00:05:58,800 --> 00:06:00,760 Предадохме всичко заради войната. 120 00:06:01,400 --> 00:06:03,720 И дори две години по-късно, все още го правим. 121 00:06:20,120 --> 00:06:21,960 Поредицата от събития, както можах. 122 00:06:22,040 --> 00:06:23,600 за да ги създадеш в главата ми, това ли си? 123 00:06:23,680 --> 00:06:29,200 Виждам го в началото на юли, първи, втори, 3 юли. 124 00:06:29,360 --> 00:06:31,920 Има хора, които гледат това с голям интерес. 125 00:06:32,000 --> 00:06:37,080 Искам да кажа, че ето ни тук, на мястото, където атомната бомба е взривена през 1945 г. 126 00:06:37,480 --> 00:06:39,160 Атомните изследвания продължават. 127 00:06:39,240 --> 00:06:42,800 509-та бойна група и ракети се изстрелват от Алмагордо. 128 00:06:42,960 --> 00:06:46,760 Така че това е зона с голям интерес, особено за пътуване в космоса. 129 00:06:47,120 --> 00:06:51,680 В петък, 4 юли, предметът изчезва от обхватите. 130 00:06:51,760 --> 00:06:53,880 Има причина да подозираме, че е паднал. 131 00:06:54,640 --> 00:06:58,760 На другата сутрин имаме екип по археология. 132 00:06:58,840 --> 00:07:01,560 Имаме и мъж и жена. 133 00:07:01,720 --> 00:07:05,280 Тази история започва сега, както във всеки научнофантастичен филм, който сте гледали. 134 00:07:05,360 --> 00:07:06,960 Имам няколко в пустинята. 135 00:07:07,640 --> 00:07:10,440 Тя е женена, а той не, те не трябва да са там. 136 00:07:10,520 --> 00:07:13,200 Рева горе и се затръшва в земята. 137 00:07:13,280 --> 00:07:15,200 Гледат го в нощта преди това, но... 138 00:07:15,280 --> 00:07:17,840 Толкова са пияни, че не правят нищо по въпроса. 139 00:07:17,920 --> 00:07:19,820 На другата сутрин се връщат да видят какво става. 140 00:07:19,880 --> 00:07:22,240 По това време се появи екипът по археология. 141 00:07:22,400 --> 00:07:25,560 Археоложите са изпратили някой да се обади на шерифа. 142 00:07:25,640 --> 00:07:28,520 Шерифът предупреждава за 509-та бомбардировка. 143 00:07:28,800 --> 00:07:31,520 Утре сутринта на 5 юли идват камиони. 144 00:07:31,600 --> 00:07:35,280 Военен кордон в района близо до Розуел. 145 00:07:35,480 --> 00:07:36,840 И това е най-важното. 146 00:07:37,600 --> 00:07:42,400 Защо поставяте охрана на пътищата точно край Магистрала 285 на север от 147 00:07:42,480 --> 00:07:48,280 в града, ако всичко, което имате, е полето с боклуци на около 70 мили северозападно? 148 00:07:48,360 --> 00:07:49,400 Не е нужно да го правиш. 149 00:07:49,480 --> 00:07:52,280 Ако кораба се удари много по-близо до Розуел, 150 00:07:52,360 --> 00:07:53,960 тогава охраната е напълно смислена. 151 00:07:54,040 --> 00:07:55,760 Искаш да държиш хората далеч от този район. 152 00:07:55,840 --> 00:07:59,400 Екипа взема телата от това място. 153 00:07:59,680 --> 00:08:01,360 Върнали са се в Хангар 84. 154 00:08:02,000 --> 00:08:03,920 Отломките се връщат в тази зона. 155 00:08:04,000 --> 00:08:07,200 Изнася се през нощта на 5 юли. 156 00:08:07,760 --> 00:08:10,760 На следващия ден те седите и се поздравяват. 157 00:08:11,040 --> 00:08:11,720 Не сме ли умни? 158 00:08:11,800 --> 00:08:12,960 Ограничихме го. 159 00:08:13,040 --> 00:08:14,400 Никой не знае какво се е случило. 160 00:08:15,880 --> 00:08:20,120 Мак Бразъл се появи в офиса на шерифа с кутия, пълна с боклуци. 161 00:08:20,400 --> 00:08:22,680 Ясно е, че е нещо друго. 162 00:08:48,320 --> 00:08:51,160 Казвам се Франки Роу, Р-О-В-И. 163 00:08:52,720 --> 00:08:55,334 Знам, че вероятно си разказвал тази история. 164 00:08:55,400 --> 00:08:58,680 милион пъти, но ако можеш да кажеш... 165 00:08:58,760 --> 00:09:03,360 колкото се може по-пресен за нашата публика, би било чудесно. 166 00:09:03,440 --> 00:09:07,760 Просто ми кажи какво стана, когато баща ти се върна онзи ден. 167 00:09:08,080 --> 00:09:11,000 Още първия път, когато чух за това. 168 00:09:13,200 --> 00:09:13,880 Добре. 169 00:09:13,960 --> 00:09:15,534 Татко се върна от работа. 170 00:09:18,240 --> 00:09:24,760 Работят на сменища, които са на работа, може би 24 часа. 171 00:09:24,840 --> 00:09:28,280 36 часа и след това 8 или 12 такива. 172 00:09:28,360 --> 00:09:30,520 Така че не сме го виждали от известно време. 173 00:09:31,480 --> 00:09:35,400 Прибра се у дома тази вечер и дойде толкова развълнуван. 174 00:09:35,960 --> 00:09:37,920 Бях в кухнята с мама. 175 00:09:38,800 --> 00:09:44,120 И попита мама, каза, че искам да кажа нещо на всички. 176 00:09:44,200 --> 00:09:45,200 Доведете всички тук. 177 00:09:45,280 --> 00:09:47,560 И каза, че в момента приготвяме вечеря. 178 00:09:47,840 --> 00:09:49,760 И той каза, колко време ще отнеме? 179 00:09:49,840 --> 00:09:52,080 Защото трябва да говоря с всички. 180 00:09:52,640 --> 00:09:56,720 И бяхме само аз, майка ми и три по-малки деца у дома. 181 00:09:56,800 --> 00:09:58,200 А другата ми сестра работеше. 182 00:09:59,280 --> 00:10:03,280 Затова побързахме и ги сложихме на масата. Обадихме се на децата. 183 00:10:04,000 --> 00:10:10,840 И той започна да ни казва, че са се обадили на това, за което са мислили. 184 00:10:10,920 --> 00:10:14,480 щеше да е самолетна катастрофа на север от Розуел. 185 00:10:15,200 --> 00:10:17,760 И каза, че са ги извикали в Блекуотър Дроу. 186 00:10:19,160 --> 00:10:25,320 И когато излезли навън, това, което видели, не бил самолетът, който бил наш. 187 00:10:25,400 --> 00:10:30,840 самолет, но каза, че е летателен кораб от някъде другаде. 188 00:10:34,200 --> 00:10:38,040 Не задавахме въпроси, но мама задаваше всички въпроси. 189 00:10:38,120 --> 00:10:39,040 И ние просто слушахме. 190 00:10:39,120 --> 00:10:41,440 И тя започна, какво искаш да кажеш с друго място? 191 00:10:41,520 --> 00:10:42,840 И каза, че не е самолет. 192 00:10:42,920 --> 00:10:44,560 Той каза, че не е от този свят. 193 00:10:45,080 --> 00:10:47,920 На тази карта има точно определени местоположения. 194 00:10:48,000 --> 00:10:52,640 където има 30 чинии и все още са необяснени. 195 00:10:52,720 --> 00:10:58,200 В следващия състав Земята може да е била 196 00:10:58,280 --> 00:11:03,240 и сега може да се намира в Земната атмосфера, странни въздушни обекти. 197 00:11:03,320 --> 00:11:05,520 Някои са от геометричен ред. 198 00:11:05,880 --> 00:11:09,480 Други могат да бъдат описани само като брилянтни източници на светлина. 199 00:11:09,560 --> 00:11:11,560 Те не могат да бъдат определени. 200 00:11:12,440 --> 00:11:16,120 Каза, че катастрофата е като полет. 201 00:11:16,200 --> 00:11:18,600 чушки, за които са говорили, защото там ще има 202 00:11:18,680 --> 00:11:22,720 бяха няколко коментара по новини за полетящи чинии. 203 00:11:23,720 --> 00:11:27,200 И каза, че е една от полетящите чинии се е разбила. 204 00:11:28,480 --> 00:11:31,960 И не мисля, че майка му му е вярвала в началото. 205 00:11:32,040 --> 00:11:34,680 И той каза: "Не, той каза, наистина!" 206 00:11:35,360 --> 00:11:41,120 Отидохме по-рано днес, което не знам колко беше часа, но подранихме. 207 00:11:41,200 --> 00:11:44,120 за него това означава, че са си тръгнали преди да се стъмни. 208 00:11:44,760 --> 00:11:49,920 И той каза, че когато били там, можели да видят, че има два трупа. 209 00:11:51,520 --> 00:11:53,360 които лежаха на земята извън това. 210 00:11:53,440 --> 00:11:57,320 и това беше, както го нарече, малък човек. 211 00:11:57,840 --> 00:12:00,400 И каза, че има един малък човек, който се разхожда наоколо. 212 00:12:00,480 --> 00:12:01,960 И каза, че още са живи. 213 00:12:05,960 --> 00:12:11,400 Тя го попита как изглеждат. 214 00:12:11,480 --> 00:12:12,720 Приличат ли на нас? 215 00:12:14,600 --> 00:12:19,160 И каза, че са много малки, колкото малко десетгодишно дете. 216 00:12:20,240 --> 00:12:25,440 Но главата му приличаше на насекомото, с което играхме, или на това, което видяхме. 217 00:12:25,520 --> 00:12:27,880 в нашата къща, наричана Дете на земята. 218 00:12:28,920 --> 00:12:33,280 Всички знаем как изглежда, така че никой не е задавал въпроси. 219 00:12:33,640 --> 00:12:40,440 Мислехме, че главата е твърде голяма за трупа. 220 00:12:40,520 --> 00:12:43,360 Без коса и с големи очи. 221 00:12:43,680 --> 00:12:47,360 Знаехме го, защото така изглежда детето на Земята. 222 00:12:49,360 --> 00:12:52,920 Каза, че приличали малко на нас. 223 00:12:53,800 --> 00:12:56,080 Каза, че са много по-малки от нас. 224 00:12:56,760 --> 00:12:58,560 Защото, когато каза, че е малко десетгодишно дете, 225 00:12:58,640 --> 00:13:00,680 Знам, че имаше предвид по-малко от мен. 226 00:13:01,200 --> 00:13:03,000 А аз не бях голям на 12. 227 00:13:03,080 --> 00:13:05,240 Бях малък за моята възраст. 228 00:13:14,560 --> 00:13:20,360 Каза, че другите двама са мъртви и че този е жив. 229 00:13:20,440 --> 00:13:21,480 беше много тъжно. 230 00:13:22,640 --> 00:13:26,960 Подчертава, че няма нужда да се страхуваме. 231 00:13:27,240 --> 00:13:28,560 Не са тук, за да ни наранят. 232 00:13:29,440 --> 00:13:33,000 И каза, че не можем да им помогнем. 233 00:13:33,080 --> 00:13:38,080 И беше по-разстроен от факта, че не можаха да помогнат на този малък човек. 234 00:13:38,840 --> 00:13:42,560 И това е нещо, което той наистина се чувстваше зле. 235 00:13:42,640 --> 00:13:46,240 той не можеше да помогне на този, който беше жив. 236 00:13:48,200 --> 00:13:55,360 Каза, че можеш да чувстваш болката от този малък човек, който е толкова опечален от 237 00:13:55,440 --> 00:13:58,960 смъртта на другите с него. 238 00:13:59,920 --> 00:14:03,360 И очевидно не са били там само няколко минути. 239 00:14:03,440 --> 00:14:07,840 Каза, че армията ги е накарала да си тръгнат. 240 00:14:12,040 --> 00:14:15,280 И така, те се върнаха в бензиностанцията. 241 00:14:15,360 --> 00:14:17,400 И каза, че не е имало такъв. 242 00:14:17,480 --> 00:14:20,160 Тревен огън, което щеше да е целта им. 243 00:14:21,040 --> 00:14:25,480 И си мислеха, че може да има, ако беше нормална самолетна катастрофа. 244 00:14:26,320 --> 00:14:30,040 Не мисля, че мама искаше да ми повярваш в началото. 245 00:14:30,520 --> 00:14:36,680 И той ми каза, как може да сме толкова самодоволни, като си мисли, че ние сме тези, които са били. 246 00:14:36,760 --> 00:14:38,400 Само тези, които Бог може да създаде. 247 00:14:39,120 --> 00:14:42,520 Ако можеше да създаде тази земя, щеше да създаде и много други. 248 00:14:45,000 --> 00:14:49,760 Значи това беше просто разговор на вечеря онази вечер. 249 00:14:51,120 --> 00:14:56,320 През следващите няколко дни не се говори много за това. 250 00:14:57,640 --> 00:15:01,840 Един следобед бях в пожарната, защото се разболях. 251 00:15:02,280 --> 00:15:05,400 Трябваше да се видя с доктора и имахме само една кола. 252 00:15:06,440 --> 00:15:07,880 Така че се върнах на работа с татко. 253 00:15:07,960 --> 00:15:10,240 Прибра се по обяд и ме взе на обяд. 254 00:15:11,600 --> 00:15:16,800 Бях отишла на лекар и седех в кухнята. 255 00:15:16,880 --> 00:15:17,480 противогасителна станция. 256 00:15:17,960 --> 00:15:21,760 Ядох чаша лед. 257 00:15:23,040 --> 00:15:26,760 Един полицай влезе и извика на татко. 258 00:15:26,840 --> 00:15:28,920 Той каза: Хей, Дан, ела да вземеш всички. 259 00:15:29,000 --> 00:15:30,360 Искам да ви покажа нещо. 260 00:15:31,120 --> 00:15:33,400 Държавният полицай се добра до джоба си. 261 00:15:34,560 --> 00:15:38,640 Не мисля, че трябва да видите нещо подобно онзи ден. 262 00:15:38,720 --> 00:15:44,520 Той си извади ръката от джоба и я затвори. 263 00:15:44,920 --> 00:15:52,720 Отворил си е ръката над масата и е изпуснал парче плат, когато е станало. 264 00:15:52,800 --> 00:15:56,040 На масата всичко беше напоено, когато остави ръката му. 265 00:15:56,120 --> 00:15:58,440 И когато падна на масата, се разстила все едно е вода. 266 00:16:01,040 --> 00:16:06,000 И го попитаха как се справяте с това? 267 00:16:06,080 --> 00:16:10,920 И каза, че е помогнал с някои от боклуците. 268 00:16:11,840 --> 00:16:15,440 И той успя да го вмъкне в джоба си. 269 00:16:15,920 --> 00:16:19,720 Каза, че не знам колко време ще имам, преди да ме хванат. 270 00:16:20,160 --> 00:16:23,120 Каза, че всеки, когото хванат, взема каквото имат. 271 00:16:33,120 --> 00:16:37,040 Последният граф, говорих с около четири души. 272 00:16:37,120 --> 00:16:41,120 Дузина хора, които са се справяли с различни аспекти на парчетата. 273 00:16:41,200 --> 00:16:45,600 Най-драматичният е платът, приличащ на фолио. 274 00:16:45,680 --> 00:16:48,800 че можеш да се появиш в топката и да я пуснеш, за да се разгъне. 275 00:16:49,240 --> 00:16:51,040 Много хора са докладвали за това. 276 00:16:51,120 --> 00:16:52,440 Какъв вид материали имаме? 277 00:16:52,520 --> 00:16:57,160 1947 г. с тези имоти? 278 00:16:57,400 --> 00:17:01,200 Имаше неща като фолио, подкрепено с плат. 279 00:17:01,280 --> 00:17:02,440 че когато се разгорещиш, това ще се случи. 280 00:17:02,520 --> 00:17:05,800 Склонен е да се развива малко, но винаги е имало следи от гънки. 281 00:17:06,160 --> 00:17:07,438 А някои от хората бяха много конкретни. 282 00:17:07,480 --> 00:17:10,880 Няма следи от гънка или гънка в това нещо, когато е било предадено. 283 00:17:12,080 --> 00:17:14,240 След известно време се опитаха да я изгорят. 284 00:17:14,440 --> 00:17:18,080 Почти всички са носели големите. 285 00:17:18,360 --> 00:17:20,000 Старомодните запалки. 286 00:17:21,960 --> 00:17:24,200 Опитаха се да я изгорят, но не можаха да я изгорят. 287 00:17:24,480 --> 00:17:26,680 Няма да се запали и са го взели. 288 00:17:26,760 --> 00:17:30,760 От джобните им ножове се опитаха да я нарежа, но не можаха да я нарежа. 289 00:17:31,800 --> 00:17:38,974 Така че те се захванаха с обсъждане, колко лоша сила трябва да е била. 290 00:17:39,040 --> 00:17:40,800 за да разкъсаш това парче плат. 291 00:17:43,000 --> 00:17:45,840 И те говореха, дали е дошъл от 292 00:17:45,920 --> 00:17:48,960 вътре в кораба или отвън, или във вата. 293 00:17:49,040 --> 00:17:51,120 Разбира се, никой не знае от къде идва. 294 00:17:52,880 --> 00:17:54,880 И докато говореха, предполагам, че са го направили. 295 00:17:54,960 --> 00:17:59,200 Всички имаха възможност да поиграят с него известно време и лежаха на масата. 296 00:17:59,280 --> 00:18:00,480 Затова се протегнах и го вдигнах. 297 00:18:02,000 --> 00:18:04,120 Свирих пет минути. 298 00:18:05,760 --> 00:18:09,040 И опитах всичко, което бяха направили с вата. 299 00:18:09,240 --> 00:18:12,280 Когато го вдигаше в ръката си, не го чувстваше в ръката си. 300 00:18:13,000 --> 00:18:14,680 Усетихте, че нямате нищо там. 301 00:18:15,680 --> 00:18:21,400 И ще стане толкова малък, че ще трябва да изглеждате така. 302 00:18:21,480 --> 00:18:23,160 Да видим дали още е в ръката ти. 303 00:18:23,240 --> 00:18:25,760 И когато го пуснеш, той се разстила по цялата маса. 304 00:18:26,960 --> 00:18:30,760 Не вдигаше шум, нито звук. 305 00:18:31,080 --> 00:18:34,240 Беше като нищо. 306 00:18:34,320 --> 00:18:37,040 Беше като да се бъркате във въздуха заедно. 307 00:18:37,200 --> 00:18:38,280 Значи не е било алуминиево фолио? 308 00:18:38,360 --> 00:18:39,840 - Категорично не. 309 00:18:40,240 --> 00:18:43,960 Не, изстъргахме всичко за войната. 310 00:18:44,040 --> 00:18:45,520 Не, знаех за алуминиево фолио. 311 00:18:46,080 --> 00:18:47,480 Не, определено не беше. 312 00:18:48,960 --> 00:18:52,720 Тогава не знаех колко е важно. 313 00:18:53,400 --> 00:18:56,720 Просто знаех, че е по-различно от всичко, което съм виждал преди. 314 00:18:58,920 --> 00:19:04,200 След това забравих за всичко. 315 00:19:12,560 --> 00:19:15,320 Динамика на главата, 8 юли 1947 г. 316 00:19:15,880 --> 00:19:17,680 военновъздушните сили обявиха, че 317 00:19:17,760 --> 00:19:21,440 полетящият диск е намерен и сега е в ръцете на армията. 318 00:19:21,520 --> 00:19:23,520 Нещо се случи през първата седмица. 319 00:19:23,600 --> 00:19:28,040 Юли 1947 г. на известното като Ранчото. 320 00:19:28,360 --> 00:19:30,800 Един мъж на име Мат Бразел е бил бригадирът. 321 00:19:30,880 --> 00:19:34,360 в това ранчо, и той беше навън да гледа своите овце. 322 00:19:34,440 --> 00:19:36,160 Намерил е всички тези странни боклуци. 323 00:19:36,240 --> 00:19:39,360 На следващия ден го донесе на съседа си. 324 00:19:39,440 --> 00:19:41,840 Предложиха му да отиде при шерифа. 325 00:19:41,920 --> 00:19:44,760 Замина за Розуел, което беше голямо пътуване. 326 00:19:44,840 --> 00:19:48,120 Това беше на около 70 мили север-североизток от Розуел. 327 00:19:48,200 --> 00:19:54,200 Шерифът, Джордж Уилкокс, се обади на местната военновъздушна база "Розуел Армейш Еърфилд". 328 00:19:54,440 --> 00:19:58,800 Двама офицера бяха изпратени, Джеси Марсел-старши. 329 00:19:58,880 --> 00:20:02,200 Шератън Кабът, офицера от ЦИК. 330 00:20:02,320 --> 00:20:04,200 Мак Брейзъл им показва полето с боклуците. 331 00:20:04,280 --> 00:20:05,760 Ясно е, че това са метални парчета. 332 00:20:05,840 --> 00:20:08,600 Защо въпроса, който поставих на много хора, не реагираха по различен начин? 333 00:20:08,680 --> 00:20:10,598 И винаги е било така, защото са знаели, че има само един. 334 00:20:10,640 --> 00:20:12,360 Знаеха, че има един кораб. 335 00:20:12,440 --> 00:20:13,840 Знаеха, че има само една катастрофа. 336 00:20:14,040 --> 00:20:15,520 Ограничиха всичко. 337 00:20:15,600 --> 00:20:17,320 Поели са пресметен риск. 338 00:20:17,560 --> 00:20:19,360 Мак Брейзъл намери същите неща. 339 00:20:19,440 --> 00:20:21,080 но са разбрали, че това не е кораб. 340 00:20:21,160 --> 00:20:22,320 Знаеха, че са само боклуци. 341 00:20:24,160 --> 00:20:26,240 Отломки в джипа. 342 00:20:26,320 --> 00:20:28,414 Докато се върне в района 343 00:20:28,480 --> 00:20:30,880 на военновъздушната база, беше близо полунощ. 344 00:20:30,960 --> 00:20:35,840 Отби се у дома, за да види жена си и 11-годишния си син, Джеси-младши. 345 00:20:35,920 --> 00:20:37,240 Необичайните парчета. 346 00:20:38,160 --> 00:20:41,800 Е, Джеси-младши, сега е доктор. 347 00:20:43,080 --> 00:20:48,640 Той е полковник от Националната гвардия на Монтана. 348 00:20:50,200 --> 00:20:54,800 Той е пилот на хеликоптер, един от постоянните хеликоптери във Виетнам. 349 00:20:55,920 --> 00:20:57,760 Стабилен човек. 350 00:20:59,000 --> 00:21:05,960 Човек, който не търси известност, няма нищо общо с това. 351 00:21:06,040 --> 00:21:12,920 Мисля, че до голяма степен той участва в тези неща, за да види дали ще може. 352 00:21:13,000 --> 00:21:15,080 Помогни да се разбере истината. 353 00:21:15,560 --> 00:21:19,520 Мисля, че голяма част от нас го правят. 354 00:21:19,600 --> 00:21:23,600 Няма да спечелим нищо, ако го направим. 355 00:21:27,160 --> 00:21:29,120 Баща ми беше в разузнавателния екип. 356 00:21:29,200 --> 00:21:34,040 Еърфийлдът на Розуел и неговата работа беше да види това, за което мислеха, че е 357 00:21:34,120 --> 00:21:38,040 разбит самолет или е разбил нещо от Розуел. 358 00:21:38,520 --> 00:21:40,640 Когато влезе, беше много развълнуван. 359 00:21:40,720 --> 00:21:42,240 Той събуди майка ми и мен. 360 00:21:42,320 --> 00:21:44,680 Трябва да е било един или два часа сутринта. 361 00:21:44,960 --> 00:21:49,000 И искаше да видим какво ще донесе от полето. 362 00:21:49,440 --> 00:21:51,800 Каза, че това са части от летяща чиния. 363 00:21:51,880 --> 00:21:55,440 И всичко е било внесено и разстлано на пода в кухнята. 364 00:21:56,040 --> 00:21:58,640 И току-що го видяхме. 365 00:21:58,920 --> 00:22:02,600 Знаеш ли, вдигнах точно този грейм и го вдигнах горе. 366 00:22:02,680 --> 00:22:06,200 наляво, за да го погледнете с светлината в кухнята, която се отразява върху вътрешната повърхност. 367 00:22:06,480 --> 00:22:10,840 И тогава видях писма или някакви символи. 368 00:22:10,960 --> 00:22:15,880 Първо си помислих, че това са йероглифи или нещо подобно. 369 00:22:16,040 --> 00:22:17,840 На мен ми се струва другояче. 370 00:22:22,960 --> 00:22:25,320 Добре, кажи ми какво да правя. 371 00:22:25,400 --> 00:22:28,840 Защото не знам колко от мен имаш на снимката. 372 00:22:29,320 --> 00:22:34,880 Развита е с помощта на Джеси Марсел и Кент Джефри. 373 00:22:35,160 --> 00:22:40,440 Това е копие на това, което е взето от пустинята от майор Джеси. 374 00:22:40,520 --> 00:22:42,960 Марсел през 1947 г. 375 00:22:43,240 --> 00:22:46,560 Този, който видях, вероятно беше най-добрия три. 376 00:22:46,640 --> 00:22:50,400 Осми от инч в кръстосан диря 12 до 18 инча. 377 00:22:50,920 --> 00:22:54,400 Всъщност, материали, които видях, почти приличаха на него. 378 00:22:54,480 --> 00:22:57,920 нещо, което може да е гръмнало отстрани на кораба, сякаш е имало 379 00:22:58,000 --> 00:23:02,694 в полет експлозия, разстилаща парчета или размитайки парчетата отстрани. 380 00:23:06,800 --> 00:23:08,400 Има поле с боклуци. 381 00:23:09,120 --> 00:23:10,800 Той е три четвърти от една миля дълъг, 300 382 00:23:10,880 --> 00:23:14,400 крачета широки, според Джеси Марсел, пълни с метални парчета. 383 00:23:14,600 --> 00:23:17,240 Мак Брейзъл го описва, а парчетата са дебели. 384 00:23:17,320 --> 00:23:18,358 Достатъчно, че да не я прекосят. 385 00:23:18,400 --> 00:23:19,398 Трябва да я кара около себе си. 386 00:23:19,440 --> 00:23:20,720 Ясно е, че има много боклуци. 387 00:23:21,000 --> 00:23:22,720 Бил Бразъл говори за цепнатина надолу. 388 00:23:22,800 --> 00:23:26,040 центъра е дълъг 300 метра и е най-широк. 389 00:23:26,240 --> 00:23:28,200 Не се преструваме, че разберем механизма на 390 00:23:28,280 --> 00:23:30,760 Разливането на това голямо количество боклуци 391 00:23:30,840 --> 00:23:33,760 в една зона и корабостроителниците се удрят много по-близо до Розуел. 392 00:23:33,840 --> 00:23:37,280 Това е много по-малко кораб от 15 до 20 години. 393 00:23:37,360 --> 00:23:42,640 крачета широки, дълги повече или по-малко от 15 метра. 394 00:23:42,720 --> 00:23:44,280 Изглежда, че има някаква щета по него. 395 00:23:44,360 --> 00:23:46,160 По време на удара е имало парчета от него. 396 00:23:46,240 --> 00:23:48,400 място, но не разбирам. 397 00:23:48,480 --> 00:23:50,120 механизъм за проливане на толкова много. 398 00:23:50,200 --> 00:23:54,080 Отломки в едната зона и корабът е повече или по-малко незасегнат в другата зона. 399 00:23:54,160 --> 00:23:57,320 Освен ако няма външен снаряд, или е някакъв вид 400 00:23:57,400 --> 00:24:00,000 на спасителната капсула и целия кораб. 401 00:24:00,080 --> 00:24:02,600 Дезинтегрираха се и така се опитаха да се измъкнат. 402 00:24:02,680 --> 00:24:05,760 Просто не го разбираме и трябва да спекулираме. 403 00:24:12,160 --> 00:24:15,520 Нещо се разби в пустинята пред Розуел. 404 00:24:15,600 --> 00:24:19,160 1947 г., както и шикозната мода. 405 00:24:19,240 --> 00:24:21,120 ВВС на САЩ се справиха с инцидента. 406 00:24:21,200 --> 00:24:23,734 Убеден от много хора, че е бил той. 407 00:24:23,800 --> 00:24:26,280 полетна чиния, а това е поне една. 408 00:24:26,360 --> 00:24:29,440 Извънземно създание е открито на мястото на катастрофата. 409 00:24:29,880 --> 00:24:33,320 Това е точно микс от религията, науката, 410 00:24:33,400 --> 00:24:37,520 суеверие, фолклор, интелигентност и невежество, които имат 411 00:24:37,600 --> 00:24:41,174 между американците се появи цяла субкултура на вярата. 412 00:24:41,240 --> 00:24:43,160 в извънземния живот. 413 00:24:45,000 --> 00:24:48,614 Остарял е, както и всичко друго. 414 00:24:48,680 --> 00:24:55,240 Това вече не е вълнуващо. 415 00:24:59,920 --> 00:25:01,840 Казвам се Уолтър Джи. 416 00:25:01,920 --> 00:25:04,720 "Г" означава Джордж Хоут. 417 00:25:05,200 --> 00:25:06,720 Х-А-Т. 418 00:25:06,840 --> 00:25:09,134 Трябва да си спомняш Хут. 419 00:25:16,320 --> 00:25:17,294 Не съм единственият. 420 00:25:17,360 --> 00:25:19,520 Има и други хора, които са били замесени. 421 00:25:19,600 --> 00:25:24,760 в тази позиция. 422 00:25:25,440 --> 00:25:28,920 Не ни плащат и пени за нищо. 423 00:25:29,400 --> 00:25:34,640 Единствената причина да го направим е да се опитаме да разберем истината. 424 00:25:34,720 --> 00:25:38,880 Да се махаме, докато някои от нас са още живи. 425 00:25:40,280 --> 00:25:45,440 Трябва да видите възрастовата група, която е била в базата по това време. 426 00:25:45,520 --> 00:25:47,440 Много от хората, които са били 427 00:25:47,520 --> 00:25:51,720 Вършейки работата, така да се каже, бяха на 20. 428 00:25:52,280 --> 00:25:53,054 Аз бях един от тях. 429 00:25:56,520 --> 00:25:59,600 Бях член на екипажа в базата. 430 00:25:59,920 --> 00:26:01,160 Навигатор бомбардир. 431 00:26:01,960 --> 00:26:04,800 Това беше моята първична задача. 432 00:26:04,880 --> 00:26:08,800 Вторичната ми работа беше като офицер по връзки с обществеността. 433 00:26:08,880 --> 00:26:12,880 Еърфилд "Розуел" и 509-та бойна група. 434 00:26:14,440 --> 00:26:18,120 Между другото, 509-та бойна група беше много елитична група. 435 00:26:18,200 --> 00:26:22,080 Това беше единствената атомна бомба в света по това време. 436 00:26:22,440 --> 00:26:28,480 509-та бойна група беше първоначално организирана по време на Втората световна война. 437 00:26:28,600 --> 00:26:31,880 Мисията им беше да хвърлим атомните бомби върху Япония. 438 00:26:41,760 --> 00:26:45,254 Хвърлихме и бомба върху Бикини. 439 00:26:45,320 --> 00:26:49,400 Организацията беше доста сплотена организация. 440 00:26:50,160 --> 00:26:51,480 Докато стигнеш до Розуел. 441 00:26:51,560 --> 00:26:55,280 1947 г. е единствената атомна ударна сила в света. 442 00:26:56,040 --> 00:27:02,920 Обучават хората да започнат други атомни бомбардировки във военновъздушните сили. 443 00:27:03,000 --> 00:27:05,160 Ако станеш командир на 509-ти 444 00:27:05,240 --> 00:27:10,000 "Бом бойна група", ти неминуемо си освободен от работа и си станал генерал. 445 00:27:10,840 --> 00:27:17,320 Беше най-голямата група във ВВС през 1947 г. 446 00:27:17,400 --> 00:27:19,840 Днесшното издание представя информация за най-новия брой. 447 00:27:19,920 --> 00:27:22,200 развития в откриването на полетен диск. 448 00:27:22,280 --> 00:27:24,800 Повикаха ме в щаба. 449 00:27:26,000 --> 00:27:28,800 Беше предадено копие от съобщение в пресата. 450 00:27:28,880 --> 00:27:35,200 в който се казва, че имаме полетен диск. 451 00:27:36,600 --> 00:27:40,200 Армията може да е стигнала до дъното на всички тези приказки за т.нар. 452 00:27:40,280 --> 00:27:42,640 в интерес на истината, тромпета. 453 00:27:42,720 --> 00:27:45,920 509-та щабквартира на Атомна бомба в Розуел, Ню Йорк. 454 00:27:46,000 --> 00:27:48,680 В Мексико се казва, че е получил едно от тях. 455 00:27:48,760 --> 00:27:52,200 дисковете, които се разбиха в ранчото пред Розуел. 456 00:27:52,680 --> 00:27:57,680 От това, което знаем, сутринта е била показана на Уилям Бланчард. 457 00:27:57,800 --> 00:28:02,800 Около 12 часа по обяд Бланчард издадоха съобщение за пресата. 458 00:28:02,880 --> 00:28:08,080 Баща ми е 30 години пенсиониран полковник от военновъздушните сили, асо от Втората световна война, 459 00:28:08,400 --> 00:28:13,560 и е знаел и е работил с Уилям Бланчард в началото на 60-те години. 460 00:28:13,960 --> 00:28:18,280 И според баща ми Бланчард не е бил глупак. 461 00:28:18,360 --> 00:28:23,560 Бланчард не е от хората, които правят съобщение за нещо такова. 462 00:28:23,640 --> 00:28:29,160 Дръмоятен като разбито НЛО, без да е напълно сигурен, че е бил прав. 463 00:28:29,600 --> 00:28:32,280 С други думи, ако Бланчард е казал, че има 464 00:28:32,360 --> 00:28:35,520 Един разбит диск, имаше разбит диск. 465 00:28:37,920 --> 00:28:40,160 Полковник Уилям Бланчард от военновъздушната база в Розуел 466 00:28:40,240 --> 00:28:43,640 отказва да даде подробности за това как изглежда полетящият диск. 467 00:28:43,720 --> 00:28:47,520 Медиите тук бяха местни медии. 468 00:28:47,600 --> 00:28:49,560 Имали сте радиото с 250 вата. 469 00:28:49,680 --> 00:28:52,080 Ако си извън града, на практика не си го получил. 470 00:28:52,160 --> 00:28:54,240 Имали сте втора радиото с равни размери. 471 00:28:54,320 --> 00:28:55,640 Имаше два вестника. 472 00:28:56,360 --> 00:28:59,080 Можеш да контролираш медиите много внимателно. 473 00:28:59,960 --> 00:29:02,720 Това ми се струва странно в днешно време. 474 00:29:02,800 --> 00:29:08,120 да чуя собственичката на радиото да ми каже, че FCC ще се обади и ще каже: 475 00:29:08,200 --> 00:29:09,558 Излъчвате историята и ще загубите историята си. 476 00:29:09,600 --> 00:29:12,880 Книжката не казва на FCC. 477 00:29:12,960 --> 00:29:16,840 идете да си поиграете със себе си и излъчете историята така или иначе. 478 00:29:16,920 --> 00:29:20,120 Потули са историята и са могли да потушат историята. 479 00:29:20,200 --> 00:29:22,118 Те са били в състояние да направят това, което трябва, за да го потушат. 480 00:29:22,160 --> 00:29:24,320 Това е бил военен град през 1947 г. 481 00:29:26,640 --> 00:29:30,200 Тогава се нанасят войската, за да прочистят всички тези материали. 482 00:29:30,480 --> 00:29:34,000 Уолтър Хут излезе с съобщение, в което пише, че имаме летяща чиния. 483 00:29:34,200 --> 00:29:37,560 Казаха ми да го доставим на чужденеца. 484 00:29:37,640 --> 00:29:40,960 По това време в града имаше новинарски медии. 485 00:29:41,040 --> 00:29:43,680 Имахме две радиостанции и два вестника. 486 00:29:44,520 --> 00:29:47,520 След като обядвах, се върнах в базата. 487 00:29:48,680 --> 00:29:53,440 Първото ми телефонно обаждане, когато се върнах в офиса. 488 00:29:53,520 --> 00:29:54,520 Лондон, Англия. 489 00:29:55,280 --> 00:30:02,440 Защо издадохме съобщение за пресата по този начин? 490 00:30:02,520 --> 00:30:07,840 И как майор Марсел е знаел как да управлява този предмет? 491 00:30:08,480 --> 00:30:12,080 Трябваше да му обясня, че прессъобщението е в сила по заповед. 492 00:30:12,160 --> 00:30:15,000 на командира на базата, номер едно и номер едно. 493 00:30:15,080 --> 00:30:19,240 Две, майор Марсел не е летял с този предмет. 494 00:30:20,040 --> 00:30:22,560 Той е взел този плат и го е облякъл. 495 00:30:22,640 --> 00:30:25,600 самолет и самолетът е отлетял напред. 496 00:30:30,840 --> 00:30:33,040 Звъня и звъннах. 497 00:30:33,120 --> 00:30:37,640 Обади се, докато предполагам някъде към 4 часа. 498 00:30:37,720 --> 00:30:41,600 Около 5 часа, когато се прибрах у дома. 499 00:30:42,760 --> 00:30:43,920 Това беше краят. 500 00:30:46,120 --> 00:30:48,160 На другата сутрин, когато излизах и... 501 00:30:48,240 --> 00:30:52,494 Взех вестника и му казах заглавието. 502 00:30:52,560 --> 00:30:55,640 Генерал Рами изпразни чинията ни. 503 00:30:57,520 --> 00:30:58,920 Приказката е готова. 504 00:31:09,760 --> 00:31:12,497 Рами казва, че ако може да се каже, 505 00:31:12,563 --> 00:31:14,614 Никой не е видял предмета във въздуха. 506 00:31:14,680 --> 00:31:18,160 и го описва като ламаринено фолио. 507 00:31:20,360 --> 00:31:24,720 Това беше алуминиево фолио или някакъв вид Фолио. 508 00:31:24,800 --> 00:31:27,400 Не става въпрос само за материали. 509 00:31:27,480 --> 00:31:30,840 материали, които е донесъл в офиса на Рамей. 510 00:31:30,920 --> 00:31:33,920 не е това, с което са го снимали. 511 00:31:34,400 --> 00:31:37,200 Това беше по-скоро прикритие. 512 00:31:37,360 --> 00:31:42,360 Мисля, че каза, че не искам да лъжа, но бях 513 00:31:42,440 --> 00:31:44,120 каза, че ще го направиш. 514 00:31:44,600 --> 00:31:46,680 Когато генералът ви каже, вие сте го направили. 515 00:31:47,360 --> 00:31:48,360 Просто е. 516 00:31:48,760 --> 00:31:53,000 Всъщност, Джеси Марсел е казал на много хора, че е балон за времето. 517 00:31:53,080 --> 00:31:58,040 Когато му показах снимката в книгата, той каза, че не това са нещата, които съм казал. 518 00:31:58,120 --> 00:31:58,800 Доведете го у дома. 519 00:31:58,880 --> 00:32:00,920 Знаеш ли, когато се върна от Карсуел, 520 00:32:01,440 --> 00:32:03,760 След като прелиташе отломките, той ми каза. 521 00:32:03,840 --> 00:32:06,520 Да не говорим за това, кажи на майка ми да не говори за това. 522 00:32:06,600 --> 00:32:07,600 Това не е мероприятие. 523 00:32:07,760 --> 00:32:08,840 Играй така, сякаш не се е случило. 524 00:32:08,920 --> 00:32:11,600 Дори не говори за това с приятелите си, което аз не съм. 525 00:32:11,800 --> 00:32:15,734 И години по-късно той довери, че всъщност е 526 00:32:15,800 --> 00:32:20,814 част от прикритието, защото е бил заедно с обяснението на военновъздушните сили. 527 00:32:20,880 --> 00:32:23,560 въпреки, че добре знаеше, че това не е вярно. 528 00:32:24,040 --> 00:32:27,760 Какво мислите за история за времето на балона? 529 00:32:28,880 --> 00:32:31,320 Мисля, че е било лъжа от самото начало. 530 00:32:33,560 --> 00:32:35,280 но трябва да се покрие по някакъв начин. 531 00:32:38,000 --> 00:32:39,480 Нямаше балон за времето. 532 00:32:40,440 --> 00:32:43,280 Баща ми нямаше да се вълнува заради балона. 533 00:32:43,920 --> 00:32:46,800 Не беше лесно вълнуващ, а това е... 534 00:32:46,880 --> 00:32:49,080 най-възхитителното, което съм виждал в живота си. 535 00:32:50,240 --> 00:32:53,120 Той си помисли, че това е най-фантастичното нещо на света. 536 00:32:55,600 --> 00:32:58,760 Когато правителството каза, че не е 537 00:32:58,840 --> 00:33:01,640 Тук нямаше хора от космоса. 538 00:33:02,880 --> 00:33:04,960 беше временен балон, хората в него. 539 00:33:05,040 --> 00:33:07,560 Розуел каза, добре, това е балон за времето. 540 00:33:09,600 --> 00:33:13,200 Розуел изглежда е първото мероприятие. 541 00:33:13,280 --> 00:33:15,240 Защото не бяха готови. 542 00:33:15,600 --> 00:33:17,960 Така че имаме голям интерес към тази област. 543 00:33:18,080 --> 00:33:22,520 Капакът бавно се затваря и е гениално какво са направили. 544 00:33:23,040 --> 00:33:27,960 Те обявиха, че имат летяща чиния, но вече я хванаха. 545 00:33:28,040 --> 00:33:29,040 Вече са го хванали. 546 00:33:29,160 --> 00:33:32,080 Няма какво да се види, така че никой няма да излезе да го търси. 547 00:33:32,360 --> 00:33:34,080 След това преместват всичко във Форт Уорт. 548 00:33:34,160 --> 00:33:36,400 По-високата щабквартира казва, не, не, тези момчета са направили грешка. 549 00:33:36,480 --> 00:33:37,680 Беше просто Метеорен балон. 550 00:33:37,920 --> 00:33:40,360 Пресата не може да намери Джеси Марсел, защото е 551 00:33:40,440 --> 00:33:42,400 във Форт Уорт и е замлъкнал. 552 00:33:42,520 --> 00:33:44,200 Не могат да намерят Мак Бразо, защото го държат. 553 00:33:44,280 --> 00:33:45,920 в къщата за гости в базата. 554 00:33:46,080 --> 00:33:48,560 Всички хора, които могат да намерят генерал Рами. 555 00:33:48,840 --> 00:33:51,200 Генерал Рами казва, че това е балон за времето. 556 00:33:51,320 --> 00:33:53,920 Полковник Бланчард си тръгва във вторник. 557 00:33:54,440 --> 00:33:56,120 Така че не можеш да се свържеш с никого. 558 00:33:56,200 --> 00:33:59,000 Бланчард го няма, Марсел го няма. 559 00:33:59,080 --> 00:34:01,640 Това, което можете да видите, са официални говорители, които казват, да, това е балон за времето. 560 00:34:01,720 --> 00:34:03,040 Пресата няма къде да отиде. 561 00:34:03,200 --> 00:34:04,880 В този момент историята умира. 562 00:34:05,400 --> 00:34:06,760 Няма нищо за казване. 563 00:34:07,120 --> 00:34:10,320 И всеки ще забрави за това, докато Джеси Марсел не го забрави. 564 00:34:10,400 --> 00:34:13,560 казах, че съм взел парчета от летяща чиния. 565 00:34:14,400 --> 00:34:16,734 Освен хората, които са имали такива. 566 00:34:16,800 --> 00:34:24,374 незабавен достъп до материала и работа с него или видя, историята свърши. 567 00:34:24,440 --> 00:34:25,440 Допуснахме грешка. 568 00:34:30,320 --> 00:34:31,840 Страхът ще направи много неща. 569 00:34:33,680 --> 00:34:35,680 И това беше страхът. 570 00:34:39,360 --> 00:34:47,040 През 1947 г. беше много по-добре да сплашиш дете, отколкото в днешно време. 571 00:34:47,800 --> 00:34:49,880 Не бяхме излагани на неща като телевизията. 572 00:34:50,400 --> 00:34:52,560 и нямахме телевизор през 1947 г. 573 00:34:54,360 --> 00:34:59,280 И това беше един много патриотичен град. 574 00:35:00,000 --> 00:35:01,840 Ако ни беше казано да не правиш нищо... 575 00:35:01,920 --> 00:35:06,040 за безопасност на правителството, за безопасността на страната ви, не сме го направили ние. 576 00:35:15,120 --> 00:35:16,800 Не съм сигурна колко време е било. 577 00:35:16,880 --> 00:35:20,280 Може би три дни, може би четири, можеше да е по-малко, можеше да е повече. 578 00:35:21,920 --> 00:35:26,720 Бях си у дома и колата дойде да кара по пътя. 579 00:35:26,800 --> 00:35:27,800 Доста дълъг път. 580 00:35:28,320 --> 00:35:30,000 Беше бойна кола. 581 00:35:32,400 --> 00:35:35,240 С мама отидохме до вратата. 582 00:35:36,960 --> 00:35:39,200 Почукаха на вратата и аз отговорих. 583 00:35:39,280 --> 00:35:41,560 Вратата, мама беше до мен, а той - до мен. 584 00:35:43,800 --> 00:35:45,400 Казах на мама кой е. 585 00:35:47,320 --> 00:35:54,920 и че иска да говори с момичето, което е било там в бензиностанцията. 586 00:35:56,160 --> 00:35:58,000 И така, тя му каза, че съм аз. 587 00:35:58,600 --> 00:36:06,080 Той влезе и седнахме в всекидневната. 588 00:36:06,160 --> 00:36:10,240 Искам да отидеш в трапезарията. 589 00:36:10,560 --> 00:36:13,080 Можеш да видиш всекидневната от всекидневната. 590 00:36:13,960 --> 00:36:16,640 Той каза на мама да седи в края на масата и той ми каза: 591 00:36:16,720 --> 00:36:17,720 Седнете отстрани. 592 00:36:18,120 --> 00:36:23,800 Той се постави през масата и 593 00:36:23,880 --> 00:36:25,800 Каза ни да седнете и стана. 594 00:36:28,960 --> 00:36:34,120 Разбрах, че онзи ден сте бил в бензиностанцията. 595 00:36:34,440 --> 00:36:35,880 И му казах, да, бях. 596 00:36:36,800 --> 00:36:41,400 И започна, като каза: "Искам" 597 00:36:41,480 --> 00:36:43,280 да разбереш, че никога не си бил там. 598 00:36:44,680 --> 00:36:47,800 И не разбрах какво имаше предвид. 599 00:36:47,880 --> 00:36:53,880 Това не беше начин да се говори, с който сме свикнали. 600 00:36:55,240 --> 00:36:57,640 И казах, да, бях там. 601 00:36:59,400 --> 00:37:01,640 А той каза, не, не си. 602 00:37:01,720 --> 00:37:03,400 И казах, да, бях там. 603 00:37:04,040 --> 00:37:09,680 В началото спомена, че иска да види този, който е видял 604 00:37:09,760 --> 00:37:14,240 парчето от материала, с който се занимаваха в участъка. 605 00:37:16,440 --> 00:37:18,240 И казах, да, аз се справих. 606 00:37:18,680 --> 00:37:21,280 И той започна да настоява, не, не сте. 607 00:37:22,840 --> 00:37:26,360 Майка ми беше доста стриктна и не сме излъгали. 608 00:37:26,800 --> 00:37:29,120 Така че настоявам, да, видях го. 609 00:37:29,200 --> 00:37:30,200 Да, държах я. 610 00:37:30,520 --> 00:37:35,440 Ядоса се и толкова повече настоявах, че ще го видя. 611 00:37:37,280 --> 00:37:39,640 Той не излезе и не каза това. 612 00:37:39,720 --> 00:37:41,800 няма да ти бъде позволено да говориш за това. 613 00:37:41,880 --> 00:37:45,240 Опитваше се да ми влезе в главата, че не съм го виждал. 614 00:37:46,720 --> 00:37:48,168 И стана по-силен. 615 00:37:49,234 --> 00:37:55,094 И имаше една от тези, приличаше на малка бейзболна бухалка. 616 00:37:55,160 --> 00:37:56,934 които се закачат отстрани на колана ти. 617 00:37:57,000 --> 00:38:01,534 Той го извади и го хвана и започна да си бие ръката. 618 00:38:01,600 --> 00:38:04,640 Всеки път, когато каза нещо, го удряше по ръката. 619 00:38:05,600 --> 00:38:07,640 И той би казал, искам да разбереш, 620 00:38:08,560 --> 00:38:09,960 ти никога не си бил там. 621 00:38:11,160 --> 00:38:12,680 Нищо не си видял. 622 00:38:14,200 --> 00:38:16,080 Не сте чули никакъв разговор. 623 00:38:18,320 --> 00:38:20,400 И каза, че ако не можеш да разбереш това, 624 00:38:21,360 --> 00:38:24,000 Има неща, които можем да направим. 625 00:38:24,840 --> 00:38:27,920 Той попитал мама дали може да пази тайна? 626 00:38:28,000 --> 00:38:29,160 И мама каза, да. 627 00:38:30,000 --> 00:38:32,480 Тя каза, просто й кажи какво искаш да направи. 628 00:38:35,360 --> 00:38:38,520 И той каза, първо, трябва да разбереш това. 629 00:38:38,600 --> 00:38:42,480 ако говориш за това до края на живота си, 630 00:38:45,080 --> 00:38:48,120 Той каза, че има неща, които можем да направим и ще ги направим сега. 631 00:38:48,680 --> 00:38:51,040 Можем да ви вземем всички деца. 632 00:38:51,680 --> 00:38:54,680 Ще ви отведем или в парк Орчард, или в Артезия. 633 00:38:55,360 --> 00:38:58,840 Орчард Парк е бил немска военнопленница по време на Втората световна война. 634 00:38:58,920 --> 00:39:01,280 А Артезия беше японски военнопленнически лагер. 635 00:39:04,240 --> 00:39:07,040 И той каза, но не е нужно да го правим. 636 00:39:07,120 --> 00:39:08,640 Дори не е нужно да те оставяме жив. 637 00:39:08,720 --> 00:39:10,200 Каза, че ще те сложим в едно. 638 00:39:10,400 --> 00:39:12,120 Сложихме родителите ти в другата. 639 00:39:12,480 --> 00:39:14,120 Но не е нужно да го правим. 640 00:39:14,360 --> 00:39:16,920 Той каза, че можем да те доведем тук, в средата на пустинята. 641 00:39:17,400 --> 00:39:19,840 Каза, че никой няма да намери вашите тела. 642 00:39:19,960 --> 00:39:21,880 Никой няма да разбере какво ти се е случило. 643 00:39:23,920 --> 00:39:29,000 И така, той каза, че единственият начин да останеш наоколо или да живееш. 644 00:39:29,080 --> 00:39:31,960 е, ако ми обещаете, че няма да говорите за това до края на живота си. 645 00:39:33,840 --> 00:39:35,120 Казах му, че няма да го направя. 646 00:39:36,480 --> 00:39:38,520 Но това беше почти всичко. 647 00:39:40,600 --> 00:39:41,520 е бил намесен. 648 00:39:41,600 --> 00:39:46,160 Сигурно е бил в къщата от 45 минути до час. 649 00:39:47,440 --> 00:39:50,240 Майка ме изпрати в спалнята и не знам какво щеше да каже. 650 00:39:50,320 --> 00:39:51,320 Тя след това. 651 00:39:53,320 --> 00:39:55,160 Един от другите военнослужещи. 652 00:39:55,240 --> 00:39:57,240 С него остана в задния двор. 653 00:39:57,320 --> 00:40:00,320 По-малки деца, за да не влизат в къщата, докато е бил там. 654 00:40:02,120 --> 00:40:07,214 И не го обсъждах доскоро. 655 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 Съжалявам. 656 00:40:14,160 --> 00:40:17,400 Някой ден ще го превъзмогна. 657 00:40:17,640 --> 00:40:18,640 Още не съм. 658 00:40:18,880 --> 00:40:21,480 Майка ти сигурно ти е трудно да ти обясня. 659 00:40:22,160 --> 00:40:23,840 Отгледан си да бъдеш честен. 660 00:40:23,920 --> 00:40:26,120 Никога не ни е говорила за това. 661 00:40:26,400 --> 00:40:27,640 Никога повече не беше споменато. 662 00:40:28,560 --> 00:40:30,920 От момента, когато излезе от спалнята си? 663 00:40:31,120 --> 00:40:33,014 Още от както бях в спалнята. 664 00:40:33,080 --> 00:40:35,080 До деня, когато умря, не го споменахме. 665 00:40:37,200 --> 00:40:38,800 Не сме разговаряли. 666 00:40:40,800 --> 00:40:41,920 Какво ще си помислиш? 667 00:40:42,200 --> 00:40:44,360 И аз не съм говорила с него за това. 668 00:40:44,720 --> 00:40:47,280 Сигурен съм, че са говорили с него в участъка. 669 00:40:48,880 --> 00:40:50,320 Трябва да е бил добър приказлив. 670 00:40:50,560 --> 00:40:51,840 Предполагам, че го е направил. 671 00:40:54,280 --> 00:40:55,560 Извинете ме за момент. 672 00:40:55,640 --> 00:40:57,240 Добре, добре. 673 00:40:57,840 --> 00:40:59,280 Искаш ли нещо за пиене? 674 00:41:01,200 --> 00:41:03,840 Не, просто ми се иска всичко да свърши. 675 00:41:04,480 --> 00:41:07,760 Просто не отшумява. 676 00:41:14,160 --> 00:41:17,280 И няма да стане по-бързо, защото всичко е наред. 677 00:41:17,360 --> 00:41:23,960 Когато кажа на някого за това, се чувствам като на 12. 678 00:41:25,880 --> 00:41:27,920 Виждам човека, който стои там. 679 00:41:30,000 --> 00:41:32,520 Беше с очила и не си сваляше шапката. 680 00:41:32,600 --> 00:41:35,360 Никога не си сваляше слънчевите очила. 681 00:41:35,440 --> 00:41:37,920 ръка с пръчката и влачете това. 682 00:41:39,600 --> 00:41:41,880 И в момента, когато го направи, всичко беше наред. 683 00:41:43,280 --> 00:41:45,680 Разбирахме, защото сме били във войната. 684 00:41:46,720 --> 00:41:49,040 И не знаех, че е сплашване. 685 00:41:52,200 --> 00:41:54,160 Нямах представа какво е, докато не разбрах. 686 00:41:56,000 --> 00:41:57,920 може би последните пет години, всъщност, 687 00:41:59,840 --> 00:42:01,400 защото повече не говорих за това. 688 00:42:01,480 --> 00:42:02,960 На никого не съм го споменавал. 689 00:42:04,400 --> 00:42:06,720 Когато всичко излезе наяве и децата ми... 690 00:42:06,800 --> 00:42:09,080 Разбрах, че са ми ядосани. 691 00:42:10,480 --> 00:42:11,880 защото така и не им казах. 692 00:42:13,840 --> 00:42:15,480 Съпругът ми, който ми беше много ядосан. 693 00:42:15,560 --> 00:42:17,560 И за това, защото така и не му казах. 694 00:42:19,320 --> 00:42:21,960 И какво те накара най-накрая да му кажеш? 695 00:42:22,320 --> 00:42:23,360 Кевин Рандал. 696 00:42:25,000 --> 00:42:30,480 Ако историята на Франки Роу беше само моя, щеше да ме тревожи. 697 00:42:31,400 --> 00:42:34,680 12-годишно момиче, което се среща с 698 00:42:34,760 --> 00:42:38,160 военнослужещите не могат да разберат това, което се опитват да й кажат. 699 00:42:39,240 --> 00:42:43,400 особено по начина, по който са дошли в къщата й. 700 00:42:44,280 --> 00:42:47,280 Ние знаем, че това е станало, защото сестра й го потвърди. 701 00:42:47,600 --> 00:42:49,920 Сестра й потвърди участието на баща си. 702 00:42:50,040 --> 00:42:52,480 Имаме показания. 703 00:42:53,440 --> 00:42:55,560 Така че вярвам на историята на Франки Роу. 704 00:42:55,640 --> 00:42:57,800 Мисля, че са я посетили. 705 00:42:57,880 --> 00:43:00,720 те предложиха нещата, които тя казва, че предлагат. 706 00:43:00,800 --> 00:43:02,480 И го вярвам, защото го знаем. 707 00:43:02,560 --> 00:43:05,400 други бяха сплашени по подобен начин. 708 00:43:05,480 --> 00:43:08,320 Имаме хора, които ни казват, че са се заклели да пазят тайна. 709 00:43:09,160 --> 00:43:10,680 Всичко това около него. 710 00:43:10,760 --> 00:43:12,280 Значи Франки Роу не е сам. 711 00:43:12,360 --> 00:43:15,560 Има потвърдителни показания, които говорят, че някой е давал показания. 712 00:43:15,640 --> 00:43:18,760 Притискат хората да ги заглушеят. 713 00:43:18,840 --> 00:43:22,280 използваха какви средства са били нужни, за да пазят тези хора в тайна. 714 00:43:22,360 --> 00:43:23,920 С военнослужещите, това беше просто един от тях. 715 00:43:24,000 --> 00:43:27,400 опасност от затвор и затвор, защото са разбрали това. 716 00:43:27,480 --> 00:43:29,200 На някои от цивилните им било казано, 717 00:43:29,280 --> 00:43:31,360 че ако говориш за това, ще бъдеш убит. 718 00:43:31,560 --> 00:43:33,440 Забравих, че един от хората, шериф Уилкокс, 719 00:43:33,520 --> 00:43:37,080 на семейството му било казано същото, че ако говори за това, не само, че ще го направи. 720 00:43:37,160 --> 00:43:40,320 той ще бъде убит, жена му ще бъде убит, а дъщерите му ще бъдат убити. 721 00:43:40,400 --> 00:43:42,120 Цялото семейство ще бъде заличено. 722 00:43:42,240 --> 00:43:45,440 Това идва от внучката на шериф Уилкокс, Барбара Дугър, 723 00:43:45,760 --> 00:43:48,000 която е чула историята от баба си. 724 00:43:48,120 --> 00:43:50,080 Така че имаме голям избор от свидетелства. 725 00:43:50,160 --> 00:43:53,160 от различни хора, които ни казват за натиска. 726 00:43:53,240 --> 00:43:55,840 които са ги сложили, за да мълчат. 727 00:43:55,920 --> 00:43:57,440 Мисля, че използваха техниката, която използваха. 728 00:43:57,520 --> 00:43:59,800 най-добре за тази група хора. 729 00:44:07,560 --> 00:44:11,200 Веществото, което беше открито на плата. 730 00:44:11,280 --> 00:44:15,920 отломките са били второстепенни след катастрофата. 731 00:44:16,000 --> 00:44:19,480 Действителният предмет на нощта на 4 юли. 732 00:44:22,680 --> 00:44:26,640 Чух от друга страна, че има чужди тела. 733 00:44:28,480 --> 00:44:29,760 Майка ми имаше приятел. 734 00:44:30,680 --> 00:44:33,800 Казах ти, че повече няма да говорим за това. 735 00:44:34,640 --> 00:44:35,960 Имаше дама, която щеше да излезе. 736 00:44:36,040 --> 00:44:38,480 и от време на време идва с нея, а това е на тази жена. 737 00:44:38,560 --> 00:44:40,320 Съпругът е тренирал в базата. 738 00:44:41,120 --> 00:44:44,640 Художник, договорен с правителството. 739 00:44:45,240 --> 00:44:46,880 Боядисан е в болницата. 740 00:44:46,960 --> 00:44:50,160 В деня, когато ги хванаха и той видя този, който влезе. 741 00:44:51,040 --> 00:44:54,160 Чух майка ми и Юлимай да говорят. 742 00:44:55,760 --> 00:44:59,560 за това, че Хърбърт е видял онзи, който е влязъл. 743 00:45:01,160 --> 00:45:03,400 и че са донесли и други на носилки. 744 00:45:05,560 --> 00:45:11,320 И мама каза на Юлимай, Хърбърт каза ли ти как изглежда лицето? 745 00:45:11,400 --> 00:45:14,200 Защото Дан каза, че прилича на детето на земята. 746 00:45:14,600 --> 00:45:16,640 И Юлимей каза, че това е казал и Хърбърт. 747 00:45:19,600 --> 00:45:23,600 И разбира се, те ги сложиха в тази странична стая, но няколко момчета са си такива. 748 00:45:23,680 --> 00:45:26,360 Няма просто да стоя там. 749 00:45:26,440 --> 00:45:28,520 Ще надникнат, ако могат. 750 00:45:28,600 --> 00:45:30,040 И изглеждаха така. 751 00:45:30,600 --> 00:45:33,280 И съм сигурна, че вероятно мама и Юлимай 752 00:45:33,360 --> 00:45:37,160 и може би татко и Хърбърт, и може би там. 753 00:45:37,240 --> 00:45:40,320 е бил по-разговорен, отколкото знам, но не и в мое присъствие. 754 00:45:41,040 --> 00:45:43,880 Това е единственото сравнение, което съм чувал да прави за това. 755 00:45:45,560 --> 00:45:47,640 Но мисля, че това е станало преди тях. 756 00:45:48,600 --> 00:45:49,880 Излезна в къщата. 757 00:45:51,480 --> 00:45:54,934 Защото, след като са дошли в къщата, не съм чул друг коментар. 758 00:46:13,800 --> 00:46:17,320 ВВС на САЩ са на път да ни кажат какво се е случило. 759 00:46:17,400 --> 00:46:18,834 Отиваме в Пентагонът, къде? 760 00:46:18,880 --> 00:46:22,760 Полковник Джон Хейнс от военновъздушните сили на САЩ ще ни каже какво се е случило. 761 00:46:23,320 --> 00:46:26,840 По някаква странна причина, военновъздушните сили, които 762 00:46:26,920 --> 00:46:30,000 когато се интересувахте от НЛО, казахте, че не се интересуваме от тях. 763 00:46:30,080 --> 00:46:33,280 Ако се чувстваш заплашен от тях, свържи се с местната полиция. 764 00:46:33,600 --> 00:46:36,160 Решиха отново да разследват случая Розуел. 765 00:46:36,240 --> 00:46:37,840 Изводът от първия доклад оставя не. 766 00:46:37,920 --> 00:46:39,920 Съмнително е, че това, което е било върнато близо до Розуел, Ню. 767 00:46:40,000 --> 00:46:43,960 През юли 1947 г. в Мексико има следи от апокалипсис. 768 00:46:44,040 --> 00:46:47,120 който е най-таен изследователски проект на военновъздушните сили 769 00:46:47,560 --> 00:46:48,720 с кодово име Могул. 770 00:46:49,080 --> 00:46:53,960 През 1947 г. ни казаха, че е балон с 771 00:46:54,120 --> 00:46:56,080 След това погледнали документите си и казали: 772 00:46:56,160 --> 00:46:58,400 Казахме една малка лъжа през 1947 г. 773 00:46:58,720 --> 00:47:01,520 Вместо да бъде обикновен метеорологичен балон, 774 00:47:01,600 --> 00:47:03,720 беше част от шивашкия влак. 775 00:47:03,800 --> 00:47:06,960 който тогава беше класифициран, засекретения проект "Магул". 776 00:47:07,560 --> 00:47:11,080 Могула се опитва акустично да долови съветски. 777 00:47:11,160 --> 00:47:14,480 Ядрени взривове и балистична ракета. 778 00:47:15,400 --> 00:47:17,560 От военновъздушните сили казаха, че това обяснява всичко. 779 00:47:17,640 --> 00:47:19,040 Това е строго секретен проект. 780 00:47:19,120 --> 00:47:21,720 Хората в Розуел нямаше да познаят балона. 781 00:47:21,800 --> 00:47:22,920 Затова беше покрито. 782 00:47:23,000 --> 00:47:25,280 Не искаме хората да се връщат в проект "Магул". 783 00:47:26,080 --> 00:47:28,720 Там, където това пада, те нямат нищо общо с това. 784 00:47:28,800 --> 00:47:30,400 документи, доказващи това, което е взето от 785 00:47:30,480 --> 00:47:32,160 Розуел беше балон на проект "Магул". 786 00:47:32,480 --> 00:47:34,760 Хората в Розуел, Джеси Марсел, например, 787 00:47:34,840 --> 00:47:38,560 офицерът от военновъздушното разузнаване е бил част от операция "Кросроудс". 788 00:47:38,640 --> 00:47:40,720 И ни казаха, че лъчиста вятърна цел е 789 00:47:40,800 --> 00:47:45,574 в Метеоритологичните балони се използваха като част от атомните тестове. 790 00:47:45,640 --> 00:47:47,680 Трябвало е да се запознае с балоните. 791 00:47:47,760 --> 00:47:50,520 Значи имате ситуация, в която се казва, 792 00:47:50,600 --> 00:47:52,334 тези момчета с пръсти на спусъците. 793 00:47:52,400 --> 00:47:54,000 ако щете, не можете да идентифицирате балон и 794 00:47:54,080 --> 00:47:58,320 толкова истерично обсебени, че твърдели, че това е летяща чиния. 795 00:48:00,200 --> 00:48:02,734 Не прегледаха записите на контраразузнаването. 796 00:48:02,800 --> 00:48:06,040 В базата, който видя парчетата и направи коментар. 797 00:48:06,320 --> 00:48:08,720 Не прегледаха записите на майор Едуин. 798 00:48:08,800 --> 00:48:11,720 Ийзли, кой ми каза, че не може да говори? 799 00:48:11,800 --> 00:48:13,640 за това, защото все още е секретно. 800 00:48:13,720 --> 00:48:15,680 Четиридесет и седем години по-късно ми казаха номер. 801 00:48:15,760 --> 00:48:17,920 от време на първия ни разговор, не мога да говоря за това. 802 00:48:18,000 --> 00:48:19,320 Заклех се да пазя тайна. 803 00:48:19,480 --> 00:48:21,760 Дори не са говорили с генерал Артър. 804 00:48:21,840 --> 00:48:24,040 Ексон, който докладва, че е прелетял над? 805 00:48:24,120 --> 00:48:27,000 две места, две различни места и докладваме за бурето. 806 00:48:27,080 --> 00:48:29,240 Един балон няма да остави нищо. 807 00:48:29,320 --> 00:48:32,440 Така че не говориха с хората, за които мислех, че са ключове. 808 00:48:32,520 --> 00:48:33,798 Вместо това говореха с хората, които са 809 00:48:33,840 --> 00:48:35,198 ще ги отведе направо към проекта. 810 00:48:35,240 --> 00:48:37,720 Обяснения и ги остави така. 811 00:48:38,360 --> 00:48:42,520 Казват, че това е строго секретен проект, означаващ, че има специално оборудване. 812 00:48:42,680 --> 00:48:45,040 Това е неопренов балон и цели на Рейвин. 813 00:48:45,120 --> 00:48:48,240 Целите на Рейвин се използват от 20 години. 814 00:48:48,800 --> 00:48:50,520 В началото те се използвали, защото се отразявали 815 00:48:50,600 --> 00:48:52,920 Слънцето и те могат да ги проследим видимо много по-бързо. 816 00:48:53,000 --> 00:48:55,680 Сега те са приспособени за работа с радари. 817 00:48:56,000 --> 00:48:58,040 Ирвинг Нютън каза, че са изстрелвали стотици. 818 00:48:58,120 --> 00:49:00,240 тях по време на инвазията над Окинава. 819 00:49:00,400 --> 00:49:03,280 Няма нищо специално в тези балони, нищо. 820 00:49:03,360 --> 00:49:06,200 И ние сме само с проект "Могул". 821 00:49:06,280 --> 00:49:08,880 Намекваме, че е имало нещо необикновено в това. 822 00:49:08,960 --> 00:49:10,840 тези балони, че има нещо, което би 823 00:49:10,920 --> 00:49:12,400 Пазете тези хора от идентифициране. 824 00:49:12,640 --> 00:49:13,640 Но нямаше. 825 00:49:14,320 --> 00:49:17,480 Става дума за Чарлз Мур. 826 00:49:17,560 --> 00:49:20,720 беше проектен инженер на Могула с уважение. 827 00:49:20,800 --> 00:49:25,120 за неопренската гума, която се използва на тези Метероложки балони. 828 00:49:25,200 --> 00:49:27,654 И те бяха стандартни Метероложки балони. 829 00:49:27,720 --> 00:49:30,960 Идеята, че могула е нещо 830 00:49:31,040 --> 00:49:34,200 или извън обичайното, това е илюзия. 831 00:49:34,280 --> 00:49:38,774 Но Мур ми обясняваше колко е слаб. 832 00:49:38,840 --> 00:49:41,640 Сравняваше го с голям кондом. 833 00:49:42,280 --> 00:49:46,120 Каза, че е много слаб и така изглежда. 834 00:49:46,200 --> 00:49:48,400 И моят отговор беше, ако... 835 00:49:48,480 --> 00:49:51,414 това е видът материали, които са приличали на него. 836 00:49:51,480 --> 00:49:53,720 че със сигурност не е нещо, което би подценило. 837 00:49:53,800 --> 00:49:56,640 всеки член на армията на САЩ. 838 00:49:57,760 --> 00:50:00,200 Ето защо, това не беше балон "Могул". 839 00:50:11,600 --> 00:50:15,014 Не знам дали военновъздушните сили са обяснявали защо се бавят толкова. 840 00:50:15,080 --> 00:50:19,320 Да кажем, че това е обяснението, ако това е обяснението. 841 00:50:19,800 --> 00:50:22,534 Когато изпратих първата молба до 842 00:50:22,600 --> 00:50:24,854 Министър на отбраната, за отговор на въпроса. 843 00:50:24,920 --> 00:50:26,694 С оглед на факта, че в Розуел е имало инцидент, 844 00:50:26,760 --> 00:50:29,014 имаше обвинения от страна на правителството. 845 00:50:29,080 --> 00:50:34,600 Прикриване, отговорът, който получих, беше много Терзно писмо, което гласеше за едно... 846 00:50:34,680 --> 00:50:36,494 присъда или две от военновъздушните сили. 847 00:50:36,560 --> 00:50:39,280 Прехвърлихме вашето писмо до националните архиви. 848 00:50:39,360 --> 00:50:40,240 Това е всичко. 849 00:50:40,320 --> 00:50:42,080 Тогава от Националните архиви казаха, че нямаме. 850 00:50:42,160 --> 00:50:45,200 всяка информация за инцидента в Розуел, която аз притежавам. 851 00:50:45,280 --> 00:50:47,080 беше сигурен, че Министерството на Отбраната трябва да знае. 852 00:50:47,160 --> 00:50:48,960 преди да са ме изпратили там. 853 00:50:49,040 --> 00:50:51,280 Така че с други думи, мислех, че ще се размотая наоколо. 854 00:50:52,120 --> 00:50:54,774 Вярват, че записките са били 855 00:50:54,840 --> 00:50:57,120 погубен преди повече от четири десетилетия. 856 00:50:57,200 --> 00:51:00,520 Така че няма човек на тази работа, който да може просто да се обади и да каже: 857 00:51:01,000 --> 00:51:02,360 Какво стана с тези записи? 858 00:51:02,600 --> 00:51:05,080 И така, ГАО няма повече. 859 00:51:05,800 --> 00:51:09,200 препоръки или идеи как да отидем по-надалеч. 860 00:51:09,280 --> 00:51:11,120 Единствените записи, за които говорим, са били унищожени. 861 00:51:11,200 --> 00:51:15,760 Комуникации от военновъздушно поле в Розуел, 509-та. 862 00:51:15,840 --> 00:51:19,080 Атомна бомбардировка в света, вън, вън, движение на съобщения. 863 00:51:19,200 --> 00:51:20,560 Какво ще кажете за анализ на материали? 864 00:51:20,640 --> 00:51:22,240 Какво ще кажете за докладите от аутопсията? 865 00:51:22,560 --> 00:51:24,960 Какво ще кажете за показания на очевидци от тези, които са 866 00:51:25,040 --> 00:51:26,920 стояха на пост, тези, които я носят, тези, които я носят. 867 00:51:27,000 --> 00:51:28,720 Проверени в различни правителствени лаборатории? 868 00:51:29,080 --> 00:51:31,320 Трябва да има тон друг вестник. 869 00:51:32,280 --> 00:51:33,440 Какво стана с това? 870 00:51:34,000 --> 00:51:35,720 Какво стана с онзи, който беше жив? 871 00:51:37,080 --> 00:51:39,760 Сигурен съм, че има информация, която се пази от 872 00:51:39,840 --> 00:51:42,440 публичното място, отнасящо се до мероприятието в Розуел. 873 00:51:48,040 --> 00:51:53,840 Има много неща, които правителството ни крие. 874 00:51:55,840 --> 00:51:57,934 И не е правилно, не трябва. 875 00:52:00,680 --> 00:52:02,854 Те особено не трябва да го правят на града. 876 00:52:02,920 --> 00:52:08,120 като Розуел, който толкова подкрепяше всяко нещо, което са направили. 877 00:52:09,880 --> 00:52:14,000 Един ден историята ще свърши, защото няма да има никой. 878 00:52:14,080 --> 00:52:17,920 в състояние да го обори или да каже нещо по въпроса.