1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:19,250 --> 00:01:22,083 Защото това е моето тяло и кръв. 4 00:01:22,583 --> 00:01:25,208 Всички, вземете от това. 5 00:01:25,541 --> 00:01:26,916 Да, човече! 6 00:01:40,041 --> 00:01:41,416 Така че, момчета... 7 00:01:42,416 --> 00:01:45,125 Тъй като днес няма резултати от "Плюс Две", 8 00:01:45,541 --> 00:01:47,125 След като ги проверим, 9 00:01:48,041 --> 00:01:49,041 дали ще подминем или не, 10 00:01:49,208 --> 00:01:50,250 Ще се напием... 11 00:01:50,333 --> 00:01:51,791 Щастливо, нали? 12 00:01:51,791 --> 00:01:54,041 Добре, Шану, можеш да започнеш. 13 00:01:56,750 --> 00:01:58,416 - Валут, ти върви. 14 00:01:58,458 --> 00:02:00,416 6 5 0 1 3 15 00:02:03,833 --> 00:02:05,000 Провалих се. 16 00:02:05,166 --> 00:02:06,083 - Щастлив ли си? 17 00:02:06,125 --> 00:02:07,166 - Пийте. 18 00:02:07,416 --> 00:02:08,750 Черут, ти си следващият. 19 00:02:08,875 --> 00:02:09,916 6 8 0... 20 00:02:09,958 --> 00:02:11,458 18. 21 00:02:12,041 --> 00:02:13,041 Наздраве! 22 00:02:14,916 --> 00:02:15,916 Дейвид Джон. 23 00:02:15,958 --> 00:02:18,041 6 8 0 1 1. 24 00:02:19,416 --> 00:02:20,458 Какво? 25 00:02:20,583 --> 00:02:21,583 Провалихте ли се? 26 00:02:21,875 --> 00:02:22,875 Наздраве. 27 00:02:24,125 --> 00:02:25,875 Джожо Джонсън. 28 00:02:26,291 --> 00:02:28,083 Номер... 6 5 0... 29 00:02:28,375 --> 00:02:29,708 - Знаеш ли го? 30 00:02:32,416 --> 00:02:33,416 Какво има? 31 00:02:34,291 --> 00:02:35,958 - Провери още веднъж. 32 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 Млъкни и пий. 33 00:02:37,166 --> 00:02:38,166 Пий, човече. 34 00:02:38,208 --> 00:02:39,208 Наздраве. 35 00:02:39,416 --> 00:02:40,458 Наздраве! 36 00:02:41,000 --> 00:02:42,625 Да проверя ли? 37 00:02:42,625 --> 00:02:44,833 Щом се разбере, ще пием спокойно. 38 00:02:49,250 --> 00:02:50,250 Аз... 39 00:02:50,875 --> 00:02:52,083 Днес няма да пия. 40 00:02:52,375 --> 00:02:53,458 Какво стана? 41 00:02:53,500 --> 00:02:54,500 Защо не пиеш? 42 00:02:54,708 --> 00:02:57,041 Нали решихме да пием, дали ще се провалим или не? 43 00:02:57,916 --> 00:02:58,916 Преминах. 44 00:03:01,541 --> 00:03:03,041 Ще се прибера и ще дойда. 45 00:03:03,250 --> 00:03:04,625 Родителите ми щяха да се свържат. 46 00:03:05,250 --> 00:03:06,750 Няма да им хареса, ако се прибера пиян. 47 00:03:06,750 --> 00:03:08,250 Ще дойда у вас довечера. 48 00:03:08,291 --> 00:03:10,250 - За какво? 49 00:03:10,833 --> 00:03:12,500 Добре тогава. 50 00:03:12,541 --> 00:03:13,583 Дай ми го и го сложи на сметката. 51 00:03:13,583 --> 00:03:14,625 На кого? 52 00:03:14,625 --> 00:03:15,666 Твоят. 53 00:03:16,750 --> 00:03:18,333 Какъв е този начин на мислене? 54 00:03:19,250 --> 00:03:22,750 Каза, че ще пием щастливо заедно, дали ще минем, или ще се провалим. 55 00:03:23,208 --> 00:03:25,583 Ако продължи така, Шану ще го получи. 56 00:03:25,791 --> 00:03:27,125 Определено ще го направи! 57 00:03:27,208 --> 00:03:28,541 Точно така, ще си намери хубава работа. 58 00:03:28,625 --> 00:03:29,625 Починал е, нали? 59 00:03:29,666 --> 00:03:30,666 Какво? 60 00:03:30,875 --> 00:03:32,666 А ние ще стоим така, прецакани. 61 00:03:32,958 --> 00:03:35,750 Стига с тези ненужни приказки. 62 00:03:35,750 --> 00:03:36,833 Вземи това... 63 00:03:36,875 --> 00:03:38,125 Трябва да го довършим, нали? 64 00:03:39,208 --> 00:03:40,250 Но все пак... 65 00:03:40,541 --> 00:03:42,541 Къде точно сбъркахме? 66 00:03:42,666 --> 00:03:43,666 Какво? 67 00:03:43,916 --> 00:03:45,583 Цялата образователна система е сбъркана. 68 00:03:45,625 --> 00:03:46,875 Прав си, напълно си прав. 69 00:03:46,875 --> 00:03:48,041 Не става въпрос за образование. 70 00:03:48,166 --> 00:03:50,166 трябва да имаш интернационално отношение. 71 00:03:50,416 --> 00:03:52,000 Точно така. 72 00:03:52,375 --> 00:03:54,500 Какво ще правим тогава? 73 00:03:54,666 --> 00:03:56,375 Какво ще кажеш да поръчаме още една бутилка? 74 00:03:56,875 --> 00:03:57,916 Имаш ли пари? 75 00:03:58,333 --> 00:04:00,541 Брато, две тенджери. 76 00:04:02,791 --> 00:04:05,750 Просто се чудя как ще се прибера. 77 00:04:06,208 --> 00:04:09,000 Предизвиках майка ми, че ще пропусна "Плюс Две". 78 00:04:09,541 --> 00:04:10,625 Ела у дома. 79 00:04:10,750 --> 00:04:12,041 Тогава къде ще отидеш? 80 00:04:12,916 --> 00:04:15,250 Къде мога да отида? 81 00:04:17,458 --> 00:04:21,500 Обещах на Лавли в Италия, че ще те изпратя там, ако подминеш "Плюс Две". 82 00:04:22,458 --> 00:04:23,458 Възхитително. 83 00:04:23,666 --> 00:04:26,208 Сега как ще й се обадя и ще й кажа, че си се провалил? 84 00:04:26,666 --> 00:04:28,083 Каква срамота. 85 00:04:30,791 --> 00:04:31,791 Джоджо... 86 00:04:32,208 --> 00:04:34,041 Ще ми дадеш ли някога малко мир? 87 00:04:34,375 --> 00:04:35,500 Поне за ден? 88 00:04:35,750 --> 00:04:36,750 Джожо! 89 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Джо... 90 00:04:38,000 --> 00:04:39,041 Здравей, мамо. 91 00:04:39,416 --> 00:04:41,291 Седнете, да ви донеса ли нещо за ядене? 92 00:04:41,333 --> 00:04:42,375 Няма нужда, мамо. 93 00:04:42,416 --> 00:04:44,416 Майка ми направи биряни, защото нямаше резултати. 94 00:04:44,416 --> 00:04:46,375 Наядох се. 95 00:04:46,416 --> 00:04:47,583 Да, три от тях. 96 00:04:47,750 --> 00:04:48,916 Наистина ли? 97 00:04:49,458 --> 00:04:50,708 Гледай и се учи! 98 00:04:51,125 --> 00:04:52,666 Така трябва да бъдат момчетата. 99 00:04:52,916 --> 00:04:55,208 Защо не можеш да бъдеш като него през цялото време? 100 00:04:55,333 --> 00:04:57,875 Чакай, ще ти донеса нещо. 101 00:04:59,000 --> 00:05:01,333 Не знам как ще мине сега. 102 00:05:02,208 --> 00:05:03,750 Какво, човече? 103 00:05:03,750 --> 00:05:05,166 Махай се от къщата ми, глупако! 104 00:05:05,208 --> 00:05:06,458 Какво направих? 105 00:05:06,583 --> 00:05:07,875 Махай се! 106 00:05:07,958 --> 00:05:09,708 Утре сутринта ще се видим на кораба. 107 00:05:09,958 --> 00:05:10,958 Добре. 108 00:05:11,250 --> 00:05:13,375 Утре е Честит рожден ден, не забравяй. 109 00:05:14,291 --> 00:05:15,291 Мамо, тръгвам си. 110 00:05:15,416 --> 00:05:16,416 Изгони ме. 111 00:05:16,583 --> 00:05:17,583 Хей, чакай. 112 00:05:34,958 --> 00:05:37,458 Вар, цитруси, лимони. 113 00:05:38,541 --> 00:05:41,625 Ти си моята прекрасна жена. 114 00:05:42,083 --> 00:05:44,750 Вар, цитруси, лимони. 115 00:05:45,583 --> 00:05:48,333 Ти си моята прекрасна жена. 116 00:05:48,500 --> 00:05:50,458 С намигване от огледални очи. 117 00:05:50,500 --> 00:05:52,875 Видях те да стоиш точно пред мен. 118 00:05:56,208 --> 00:05:57,416 Всичко наред ли е? 119 00:05:58,291 --> 00:05:59,291 Какво? 120 00:05:59,833 --> 00:06:01,375 Изглежда, че Тъч Суни започна. 121 00:06:01,666 --> 00:06:03,250 Да го хвърлим ли във водата? 122 00:06:03,333 --> 00:06:04,666 Вече няма нужда от томография, нали? 123 00:06:06,958 --> 00:06:08,041 Слушай, Джожо... 124 00:06:08,250 --> 00:06:10,625 Тя дори не те гледа, толкова се държи! 125 00:06:11,416 --> 00:06:13,250 Това е причината да си падна по нея. 126 00:06:15,166 --> 00:06:16,750 Пусни ме да започна дълга си. 127 00:06:16,875 --> 00:06:17,875 - Мръдни. - Толкова ли е... 128 00:06:18,291 --> 00:06:19,291 Да дойда ли и аз? 129 00:06:19,500 --> 00:06:20,500 За какво? 130 00:06:20,750 --> 00:06:23,041 Когато хвърляш мрежа, можеш да хванеш две риби. 131 00:06:23,500 --> 00:06:24,666 Ами Авантика? 132 00:06:25,750 --> 00:06:27,750 Тя ме направи най-добрия й приятел. 133 00:06:28,000 --> 00:06:30,458 Шану, ти си добър само за най-добрата зона. 134 00:06:30,791 --> 00:06:32,791 Изглежда, че ще останеш там до края на живота си. 135 00:06:32,791 --> 00:06:34,083 Дръж това. 136 00:06:34,250 --> 00:06:36,291 Слушай малко музика и се успокой. 137 00:06:36,958 --> 00:06:39,000 Всеки ден, всеки ден. 138 00:06:39,000 --> 00:06:43,000 Среща за кафе, пълна със смях и копнежи. 139 00:06:44,166 --> 00:06:46,125 Всеки ден, всеки ден. 140 00:06:46,166 --> 00:06:50,125 Приказка, пълна със смях и копнеж. 141 00:06:52,583 --> 00:06:55,833 Един красив човек те е засякъл, но ти не си имал нищо против него. 142 00:06:55,916 --> 00:06:57,333 Кой е това? 143 00:06:57,666 --> 00:06:59,208 Това съм аз! 144 00:06:59,625 --> 00:07:00,625 Глупачка! 145 00:07:00,875 --> 00:07:04,875 Приказка, пълна със смях и копнеж. 146 00:07:09,500 --> 00:07:12,333 Не е такъв голям провал, че да се отмяташ от изпитите. 147 00:07:13,083 --> 00:07:15,000 Аз ще се погрижа. 148 00:07:15,041 --> 00:07:17,666 Всеки ден... 149 00:07:18,791 --> 00:07:20,458 Всеки ден, всеки ден. 150 00:07:20,500 --> 00:07:22,250 Всеки ден, всеки ден. 151 00:07:22,500 --> 00:07:24,166 Всеки ден, всеки ден. 152 00:07:25,875 --> 00:07:27,375 Гледката от кораба 153 00:07:27,625 --> 00:07:28,958 Напълно страхотно! 154 00:07:29,000 --> 00:07:30,708 Нали ти казах, че ще се погрижа? 155 00:07:32,958 --> 00:07:36,000 Като гасен огън от горе до долу. 156 00:07:36,083 --> 00:07:37,916 Тя е моята скъпа мелодия. 157 00:07:37,916 --> 00:07:39,791 Нейния глас, чиста хармония! 158 00:07:39,916 --> 00:07:43,166 Когато я извикам да се държи така обикновено! 159 00:07:43,208 --> 00:07:44,791 Толкова е хубава. 160 00:07:45,000 --> 00:07:46,708 Тя е като семейство. 161 00:07:46,833 --> 00:07:50,291 Остави ме да живея щастливо. 162 00:07:50,333 --> 00:07:51,333 Ела. 163 00:07:51,666 --> 00:07:53,291 Да тръгваме ли? 164 00:07:53,750 --> 00:07:56,041 За щастие. 165 00:07:58,083 --> 00:08:00,875 Вар, цитруси, лимони. 166 00:08:01,000 --> 00:08:02,875 Всеки ден, всеки ден. 167 00:08:03,291 --> 00:08:05,166 Всеки ден, всеки ден. 168 00:08:05,250 --> 00:08:07,750 Ти си моята прекрасна жена. 169 00:08:08,541 --> 00:08:10,291 Всеки ден, всеки ден. 170 00:08:10,291 --> 00:08:12,250 Всеки ден, всеки ден. 171 00:08:28,583 --> 00:08:29,791 Честит рожден ден, Джохо! 172 00:08:30,083 --> 00:08:31,125 Ето. 173 00:08:31,458 --> 00:08:34,583 Обречен съм след резултата, как да имам щастлив рожден ден? 174 00:08:34,625 --> 00:08:35,750 Отвори го. 175 00:08:35,791 --> 00:08:36,791 Ще го проверя по-късно. 176 00:08:36,875 --> 00:08:38,083 Няма начин, ще го отворя. 177 00:08:38,583 --> 00:08:40,000 Защо си толкова тъжна? 178 00:08:40,291 --> 00:08:42,041 Трябваше да учиш, когато трябваше. 179 00:08:42,083 --> 00:08:43,750 Написах толкова много неща и ви дадох. 180 00:08:44,250 --> 00:08:45,250 Никой от тях не работи. 181 00:08:46,166 --> 00:08:47,208 Но всичко е наред. 182 00:08:48,000 --> 00:08:49,166 Времето ви не е добро. 183 00:08:49,375 --> 00:08:50,375 Вярно е. 184 00:08:50,750 --> 00:08:51,750 Планетни проблеми. 185 00:08:58,083 --> 00:09:00,000 Благодаря. 186 00:09:00,125 --> 00:09:01,500 Резултати утре! 187 00:09:01,833 --> 00:09:04,291 - Защо сега? - Днес е рожденият ти ден. 188 00:09:04,791 --> 00:09:07,083 Не искам тото, Шерин. 189 00:09:07,125 --> 00:09:10,666 - Няма нужда от тото. 190 00:09:12,291 --> 00:09:14,416 Имам достатъчно и повече пари... 191 00:09:14,416 --> 00:09:16,666 Колко е първата награда за тотото? 192 00:09:16,708 --> 00:09:18,125 75 милиона. 193 00:09:19,208 --> 00:09:20,208 Хм. 194 00:09:21,125 --> 00:09:24,166 Този, който седи до мен, струва много повече от това. 195 00:09:26,458 --> 00:09:27,541 Моля те, върви си. 196 00:09:27,541 --> 00:09:29,208 Трябва да си поговорим за рождения ден. 197 00:09:29,250 --> 00:09:30,250 Не искам. 198 00:09:30,416 --> 00:09:31,583 Честит рожден ден! 199 00:09:33,666 --> 00:09:36,041 - Благодаря ви! 200 00:09:41,916 --> 00:09:42,916 Шерин. 201 00:09:43,458 --> 00:09:44,458 Виж там. 202 00:09:47,875 --> 00:09:50,458 Всеки ден, всеки ден. 203 00:09:56,708 --> 00:09:59,291 Джожо, не позволявай на тази свиня да получи още една капка алкохол! 204 00:09:59,416 --> 00:10:01,791 - Няма начин, няма да пие повече с нас. 205 00:10:02,541 --> 00:10:03,541 Шифас. 206 00:10:03,791 --> 00:10:05,458 Алби, ела тук. 207 00:10:05,458 --> 00:10:07,583 Хей, дай му месо или нещо такова. 208 00:10:07,666 --> 00:10:10,166 - Какво ти трябва? 209 00:10:10,416 --> 00:10:13,750 Аз ли, кой, аз ли? 210 00:10:13,875 --> 00:10:15,041 Защо я помоли за целувка? 211 00:10:15,125 --> 00:10:16,125 Целувка? 212 00:10:16,458 --> 00:10:17,500 Защо я питаш? 213 00:10:17,541 --> 00:10:19,708 Майка ми ми дава много! 214 00:10:19,791 --> 00:10:20,791 Слушай, шифас! 215 00:10:21,125 --> 00:10:23,041 Познаваш ме, познавам те. 216 00:10:23,166 --> 00:10:24,166 Така че не се прави на умен! 217 00:10:24,208 --> 00:10:27,291 Брато, тук всички знаят. 218 00:10:27,458 --> 00:10:29,333 Какъв ти е проблема? 219 00:10:29,750 --> 00:10:30,875 Давай, човече! 220 00:10:30,958 --> 00:10:32,791 - Вече му казах, каквото трябваше. 221 00:10:32,833 --> 00:10:33,916 - Алби! 222 00:10:34,041 --> 00:10:36,041 Махайте се, време е за работа. 223 00:10:36,083 --> 00:10:37,583 Излез да поговорим. 224 00:10:37,625 --> 00:10:39,708 Черут, исках да им кажа. 225 00:10:39,875 --> 00:10:41,625 Надявам се да са разбрали. 226 00:10:42,333 --> 00:10:43,333 Добре. 227 00:10:43,458 --> 00:10:44,500 Ще се видим. 228 00:10:45,333 --> 00:10:46,333 Ще видя! 229 00:10:46,541 --> 00:10:47,583 Нея. 230 00:10:47,625 --> 00:10:49,208 Нямаш ли си друга работа, човече? 231 00:10:49,250 --> 00:10:50,583 Защо я помоли за целувка? 232 00:10:50,625 --> 00:10:51,708 Не попитах. 233 00:10:51,750 --> 00:10:53,916 - Тя каза, че ще даде. 234 00:10:55,708 --> 00:10:57,000 Диджи! 235 00:10:57,041 --> 00:11:00,916 Някой дойде, заплаши Валут, каза, че ще го набие и си тръгна. 236 00:11:00,958 --> 00:11:02,000 Защо? 237 00:11:02,000 --> 00:11:03,708 Защото изпрати съобщение на едно момиче. 238 00:11:03,833 --> 00:11:04,916 Но защо му пука? 239 00:11:04,916 --> 00:11:06,791 Толкова много момчета могат да ловят риба от едно езерце. 240 00:11:07,291 --> 00:11:08,291 Черут... 241 00:11:08,416 --> 00:11:09,875 Не му ли даде нещо, което да му вземеш? 242 00:11:09,916 --> 00:11:11,250 Имам работа. 243 00:11:11,291 --> 00:11:12,291 Диджи, простих ти. 244 00:11:12,458 --> 00:11:14,083 Как можем просто така да простим? 245 00:11:14,416 --> 00:11:15,541 Той дойде днес тук. 246 00:11:15,583 --> 00:11:17,291 може да ни набие утре, кой знае? 247 00:11:17,833 --> 00:11:19,875 Диджи, трябва да му дадем един урок. 248 00:11:19,958 --> 00:11:21,541 Трябва да е някъде наоколо. 249 00:11:22,333 --> 00:11:23,333 Черут. 250 00:11:23,500 --> 00:11:24,500 Дръж ножа далеч. 251 00:11:27,166 --> 00:11:28,208 Кой е той? 252 00:11:28,208 --> 00:11:30,208 Този с жълтата и черната фланелка. 253 00:11:30,416 --> 00:11:31,791 А тази с него е Мария. 254 00:11:33,291 --> 00:11:34,291 Това не е ли Алби? 255 00:11:34,625 --> 00:11:36,125 Бяхме заедно в неделното училище. 256 00:11:36,166 --> 00:11:37,083 Е, и? 257 00:11:37,125 --> 00:11:39,375 Диджи, увери се, че са силни удари, става ли? 258 00:11:39,458 --> 00:11:40,458 Алби! 259 00:11:45,791 --> 00:11:47,500 - Земята, дамата и злато. 260 00:11:47,708 --> 00:11:49,875 Не ни ли научи да не се бием един друг заради това? 261 00:11:50,166 --> 00:11:52,333 И все пак дойде в магазина и се опита да се покажеш. 262 00:11:52,333 --> 00:11:53,833 Какво ще кажеш за целувка? 263 00:11:55,000 --> 00:11:56,458 Поне имаше благоприличието да попита. 264 00:11:56,958 --> 00:11:58,250 Това, което направи, е неприлично. 265 00:11:58,875 --> 00:12:00,500 Ако е било за целувка, давай, удряй го. 266 00:12:00,541 --> 00:12:01,541 Какво? 267 00:12:03,291 --> 00:12:04,291 Или няма нужда. 268 00:12:05,041 --> 00:12:06,041 Ти ме удари. 269 00:12:08,916 --> 00:12:10,375 Дръж това. 270 00:12:15,250 --> 00:12:16,416 Диджи! 271 00:12:16,583 --> 00:12:17,583 Хей, DJ! 272 00:12:17,750 --> 00:12:19,166 - Ставай, човече! 273 00:12:19,416 --> 00:12:20,875 Ще отвори ли? 274 00:12:21,000 --> 00:12:22,041 Диджи, ставай! 275 00:12:22,125 --> 00:12:23,875 Диджи, събуди се! 276 00:12:23,958 --> 00:12:26,625 Затова му простих. 277 00:12:26,708 --> 00:12:27,875 Той е боксьор на щатско ниво. 278 00:12:28,000 --> 00:12:29,375 Боксьор на щатско ниво? 279 00:12:37,250 --> 00:12:39,000 Боксер? 280 00:12:40,375 --> 00:12:42,541 Върни ме в краката ми. 281 00:12:42,583 --> 00:12:44,208 Но той се върна, не е боклук. 282 00:12:44,208 --> 00:12:46,291 Няма друго място като пръстена. 283 00:12:46,333 --> 00:12:48,000 Но той се върна, не е боклук. 284 00:12:48,041 --> 00:12:50,416 Запалва ме за колана. 285 00:12:50,458 --> 00:12:51,833 Но той се върна, не е боклук. 286 00:12:51,875 --> 00:12:54,291 Свири на камбаната. 287 00:12:55,250 --> 00:12:56,791 Дълбоко в себе си има чувство, 288 00:12:56,791 --> 00:12:58,500 Толкова е освободено да се очаква. 289 00:12:58,541 --> 00:13:00,416 Халюцинации, почти като чифтосване. 290 00:13:00,500 --> 00:13:02,208 Потънал в омраза. 291 00:13:02,208 --> 00:13:04,250 Какво става с матрицата, Ред? 292 00:13:04,375 --> 00:13:06,250 Потапяме се в латекс и после "Х" 293 00:13:06,291 --> 00:13:08,166 Нарича ме "бивш" с "ма". 294 00:13:08,208 --> 00:13:10,041 Това е просто разсейване, убивайки моите действия. 295 00:13:10,083 --> 00:13:11,916 Движа се към лудостта, пронизвайки нова мода. 296 00:13:11,916 --> 00:13:14,000 Спри да си играеш, покажи малко уважение! 297 00:13:14,375 --> 00:13:16,375 Работя върху тялото, удрям, хвърлям бавно. 298 00:13:16,375 --> 00:13:18,250 Хвърли кърпа и се движи като нова. 299 00:13:18,291 --> 00:13:20,041 Ярост, сериозно и кръвожадно. 300 00:13:20,041 --> 00:13:21,625 Тежък, но мечтателен. 301 00:13:23,250 --> 00:13:24,875 Детето на ПТУР 302 00:13:26,083 --> 00:13:27,291 Какво има, човече? 303 00:13:28,125 --> 00:13:29,416 Чакай, нека всички дойдат. 304 00:13:29,416 --> 00:13:30,708 Кой ще дойде? 305 00:13:31,208 --> 00:13:32,791 Но той се върна, не е боклук. 306 00:13:32,875 --> 00:13:33,875 Добре. 307 00:13:34,583 --> 00:13:35,583 Какво е това, човече? 308 00:13:35,625 --> 00:13:36,625 Ядеш ли? 309 00:13:38,666 --> 00:13:40,208 - Всички ли са тук? 310 00:13:40,458 --> 00:13:42,083 - Кажи го бързо, аз съм в тенджерата. 311 00:13:42,416 --> 00:13:45,500 Имам брилянтна идея да подминем "Плюс Две" лесно. 312 00:13:45,541 --> 00:13:47,291 и ще отидеш в колеж. 313 00:13:47,333 --> 00:13:48,375 И какво е то? 314 00:13:48,416 --> 00:13:49,416 Квота! 315 00:13:50,083 --> 00:13:51,666 - Имаш предвид четвърт долар? 316 00:13:52,333 --> 00:13:56,375 Ако участваме в спорт или изкуства до щатско ниво, 317 00:13:56,458 --> 00:13:57,458 ще получим грация. 318 00:13:57,833 --> 00:13:59,541 И по този начин ще можем да влезем в квотата. 319 00:13:59,666 --> 00:14:01,958 Провалът на темата вече няма да е въпрос на тема. 320 00:14:02,041 --> 00:14:03,666 Можем да го приемем във всеки колеж по наш избор. 321 00:14:03,708 --> 00:14:04,875 - Наистина ли? 322 00:14:05,708 --> 00:14:08,833 Тъй като вече сме потопили пръстите на краката си в изкуства и сме се провалили, 323 00:14:09,125 --> 00:14:11,583 Какво ще кажеш да донеса малко свежест и да изберем спорт? 324 00:14:12,041 --> 00:14:14,166 В днешно време децата са след видеоигри. 325 00:14:14,250 --> 00:14:15,666 Да опитаме нещо истинско. 326 00:14:16,166 --> 00:14:18,041 - Можем да го направим. 327 00:14:18,458 --> 00:14:19,791 Ако ме питаш така... 328 00:14:20,166 --> 00:14:21,833 Разгледайте се, има футбол. 329 00:14:22,041 --> 00:14:23,958 Щурец, бадминтън... 330 00:14:24,875 --> 00:14:25,875 Mm... 331 00:14:26,166 --> 00:14:28,000 Но ни трябват много хора за този спорт. 332 00:14:28,041 --> 00:14:29,041 Няма да стане. 333 00:14:32,583 --> 00:14:34,416 Имам нещо наум. 334 00:14:35,583 --> 00:14:36,916 Но това е... DJ... 335 00:14:37,291 --> 00:14:38,583 - Съжалявам... 336 00:14:38,583 --> 00:14:40,208 - Спри и го кажи. 337 00:14:41,708 --> 00:14:43,083 - Бокс! 338 00:14:43,166 --> 00:14:44,166 - Да! 339 00:14:44,625 --> 00:14:46,000 Има толкова много други спортове. 340 00:14:46,125 --> 00:14:48,875 Искам да кажа, че ни трябват още хора за други спортове. 341 00:14:49,000 --> 00:14:50,250 Ето, можеш да влезеш на ринга. 342 00:14:50,291 --> 00:14:51,708 един по един. 343 00:14:51,791 --> 00:14:53,666 Ако се изправяш срещу някого, няма ли да го удариш? 344 00:14:53,708 --> 00:14:55,625 Разбира се, че ще го направим. 345 00:14:55,791 --> 00:14:57,208 Ако ме ударят, ще го върна. 346 00:14:57,416 --> 00:14:59,458 Затова е перфектна за нас. 347 00:14:59,916 --> 00:15:00,916 Бокс! 348 00:15:01,166 --> 00:15:02,416 Боядисване... 349 00:15:03,375 --> 00:15:05,750 Но трябва да намерим място в Аладуза. 350 00:15:05,750 --> 00:15:08,041 Това ще ни научи на бокс. 351 00:15:08,541 --> 00:15:09,833 Има едно такова място. 352 00:15:11,125 --> 00:15:12,125 Къде? 353 00:15:12,333 --> 00:15:13,500 "Алапуза Гимкана". 354 00:15:15,250 --> 00:15:16,250 Гимкана... 355 00:15:17,041 --> 00:15:18,250 "Алапуза Гимкана". 356 00:15:19,666 --> 00:15:20,666 Добре. 357 00:15:22,250 --> 00:15:26,083 АЛАПУЗА ГИМКАНА 358 00:15:47,416 --> 00:15:48,750 "АЛАПАПУЗА ГИМКАНА" 359 00:15:48,791 --> 00:15:50,083 Изглежда, че е потапяне... 360 00:15:50,125 --> 00:15:51,958 Млъкни, човече! 361 00:15:52,833 --> 00:15:54,166 Брато... 362 00:15:54,750 --> 00:15:56,041 Какво става, Черут? 363 00:15:56,333 --> 00:15:57,333 Искаме да се учим на бокс. 364 00:15:57,833 --> 00:15:58,875 Всички ли? 365 00:15:59,583 --> 00:16:00,416 Да! 366 00:16:00,458 --> 00:16:01,625 Това е страхотно. 367 00:16:01,750 --> 00:16:04,958 Ще трябва да платиш 1000 и 500 ежемесечни такси. 368 00:16:05,208 --> 00:16:07,000 Ще го свалиш ли малко? 369 00:16:07,250 --> 00:16:08,291 Тази книга? 370 00:16:08,375 --> 00:16:10,791 - Джоджо, ще направиш ли някои промени? 371 00:16:10,875 --> 00:16:12,791 Все пак сме деца. 372 00:16:13,416 --> 00:16:15,166 Ти не си ли синът на Ахмед? 373 00:16:15,166 --> 00:16:16,916 Да, това са моите момчета. 374 00:16:16,916 --> 00:16:18,041 Така че намалете... 375 00:16:18,166 --> 00:16:20,333 Какво да правим? Всички наши деца... правят едно нещо. 376 00:16:20,375 --> 00:16:23,375 Можеш ли да платиш 300 и 150 ежемесечни такси? 377 00:16:23,458 --> 00:16:24,916 - Да, готов съм! 378 00:16:25,291 --> 00:16:28,125 И твоите мускули ще растат на части, става ли? 379 00:16:28,166 --> 00:16:30,041 - Няма проблем. 380 00:16:30,083 --> 00:16:31,625 - Искам шест. 381 00:16:31,666 --> 00:16:33,083 Изглежда, че е инсталация, колко досадно. 382 00:16:33,125 --> 00:16:33,791 Хей. 383 00:16:33,833 --> 00:16:36,333 Какво става? 384 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Искаме да се учим на бокс. 385 00:16:38,500 --> 00:16:39,500 По каква причина? 386 00:16:39,541 --> 00:16:43,791 Брато, другата година всички искаме да отидем в колеж "Сделка" чрез спортната квота. 387 00:16:44,041 --> 00:16:47,500 Решихте да се научите на бокс за грация. 388 00:16:47,708 --> 00:16:49,000 Нали, момчета? 389 00:16:49,291 --> 00:16:51,333 Брато, можеш ли да го направиш за нас? 390 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 Ела. 391 00:16:56,833 --> 00:16:58,000 Хайде! 392 00:17:03,000 --> 00:17:04,833 Къде са ръкавиците, братко? 393 00:17:05,791 --> 00:17:06,833 Първо... 394 00:17:07,083 --> 00:17:09,000 Обиколете тази фабрика 50 пъти. 395 00:17:09,791 --> 00:17:11,125 Нека тялото ти се поти. 396 00:17:11,125 --> 00:17:12,166 Става ли? 397 00:17:12,208 --> 00:17:13,208 Трябва ли? 398 00:17:13,291 --> 00:17:14,333 50 изстрела. 399 00:17:14,333 --> 00:17:15,625 Това е малко, бягайте. 400 00:17:15,625 --> 00:17:16,833 - Махай се! 401 00:17:16,916 --> 00:17:18,583 Само 50 изстрела, можем да го завършим бързо. 402 00:17:18,625 --> 00:17:20,583 Ще се задъхаме като кучета. 403 00:17:20,625 --> 00:17:21,750 Той луд ли е? 404 00:17:21,750 --> 00:17:23,083 Съдбата е безжалостни провали, които никога не свършват. 405 00:17:23,125 --> 00:17:24,666 В моята родина стои 406 00:17:24,666 --> 00:17:25,958 Това самотно заведение 407 00:17:26,000 --> 00:17:27,250 Уморени надежди. 408 00:17:27,291 --> 00:17:28,541 Приближете се до това място. 409 00:17:28,541 --> 00:17:30,166 Колко е ярко бъдещето? 410 00:17:30,208 --> 00:17:31,916 Колко силно е желание? 411 00:17:32,500 --> 00:17:34,041 - Хайде, момчета! 412 00:17:34,041 --> 00:17:35,000 Хайде! 413 00:17:35,041 --> 00:17:36,541 Много се надяваме. 414 00:17:37,625 --> 00:17:39,458 Повдигни това тежко проклятия. 415 00:17:39,500 --> 00:17:41,416 Пет юмрука, стани и блесни! 416 00:17:41,458 --> 00:17:42,791 Вратите остават отворени, добре дошли. 417 00:17:42,916 --> 00:17:44,208 Стига, да спрем, човече. 418 00:17:44,291 --> 00:17:46,833 Наръчник на мечтите. 419 00:17:46,875 --> 00:17:48,958 Вратите остават отворени, добре дошли. 420 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Едно. 421 00:17:50,000 --> 00:17:51,791 Наръчник на мечтите. 422 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Черут... 423 00:18:00,541 --> 00:18:02,666 Джоджо, искам да повърна. 424 00:18:02,833 --> 00:18:03,833 Подай ми водата. 425 00:18:07,916 --> 00:18:09,125 Колко изстрела остават? 426 00:18:09,958 --> 00:18:11,166 45... 427 00:18:11,541 --> 00:18:13,833 Питайте го дали можем да го направим за 45 дни? 428 00:18:14,083 --> 00:18:15,083 Махай се, човече! 429 00:18:16,208 --> 00:18:17,583 Хайде, момчета! 430 00:18:17,583 --> 00:18:18,666 Хайде, момчета! 431 00:18:18,750 --> 00:18:20,166 Достатъчно почивка, хайде! 432 00:18:20,333 --> 00:18:21,541 Хайде, хайде. 433 00:18:22,625 --> 00:18:26,291 Дали не стоят до късно и не пушат? 434 00:18:26,541 --> 00:18:28,500 Гледат ни с неуважителност. 435 00:18:29,291 --> 00:18:30,750 - Толкова висок... 436 00:18:34,333 --> 00:18:36,291 Ето ги и тях. 437 00:18:37,500 --> 00:18:38,750 Тогава си вървете у дома. 438 00:18:38,791 --> 00:18:39,958 Какво? 439 00:18:40,500 --> 00:18:41,625 Ами бокса? 440 00:18:42,000 --> 00:18:44,041 Утре си вземете спортните дрехи. 441 00:18:44,208 --> 00:18:46,125 Тогава направи още 50 кръгчета около това. 442 00:18:46,416 --> 00:18:47,875 Ще видим после. 443 00:18:47,916 --> 00:18:49,583 Утре пак ли работи? 444 00:18:50,000 --> 00:18:51,291 Тогава да спим тук. 445 00:18:51,291 --> 00:18:54,083 Не, той е луд, пак ще ни накара да се приберем. 446 00:19:03,666 --> 00:19:04,666 Едно. 447 00:19:04,708 --> 00:19:05,750 Едно. 448 00:19:06,583 --> 00:19:07,583 Брато... 449 00:19:07,625 --> 00:19:08,833 - Едно... 450 00:19:08,833 --> 00:19:09,916 Ау... 451 00:19:11,500 --> 00:19:12,625 Готово. 452 00:19:12,666 --> 00:19:13,666 Тичах... 453 00:19:13,708 --> 00:19:14,708 Свърши ли? 454 00:19:14,958 --> 00:19:16,166 Застани отзад. 455 00:19:18,375 --> 00:19:19,791 Едно... 456 00:19:20,333 --> 00:19:21,750 Едно... 457 00:19:22,541 --> 00:19:23,541 Едно... 458 00:19:24,416 --> 00:19:25,666 Едно... 459 00:19:26,291 --> 00:19:27,500 Брато... 460 00:19:27,833 --> 00:19:28,958 Не искам бокс. 461 00:19:29,166 --> 00:19:30,208 Ще се боря. 462 00:19:30,916 --> 00:19:32,958 Застани там, аз ще дойда. 463 00:19:35,125 --> 00:19:37,291 - Разкарай се, ще се науча на борба. 464 00:19:37,333 --> 00:19:38,500 Едно... 465 00:19:38,541 --> 00:19:40,375 Това кеч ли е? 466 00:19:40,625 --> 00:19:42,458 Едно... 467 00:19:43,125 --> 00:19:44,625 Това е за нови хора. 468 00:19:44,833 --> 00:19:45,833 Съсредоточете се върху мен. 469 00:19:46,250 --> 00:19:47,708 Първо боксовата позиция. 470 00:19:47,958 --> 00:19:50,833 Дръж левия си крак малко назад. 471 00:19:51,666 --> 00:19:53,583 Натовари го. 472 00:19:53,958 --> 00:19:54,791 Разбра ли? 473 00:19:54,791 --> 00:19:56,041 Следващият е пазача. 474 00:19:56,083 --> 00:19:58,083 Дръж си ръцете така. 475 00:19:58,250 --> 00:19:59,625 ... близо до лицето ти. 476 00:20:00,083 --> 00:20:01,250 Знаеш ли защо? 477 00:20:01,541 --> 00:20:02,875 За да не те ударят по мутрата. 478 00:20:02,916 --> 00:20:04,291 Когато си долу ръцете, 479 00:20:04,333 --> 00:20:06,250 ще продължавате да удряте по мутрата. 480 00:20:06,416 --> 00:20:07,583 Става ли? 481 00:20:08,458 --> 00:20:09,458 Ето така, нали? 482 00:20:15,875 --> 00:20:17,125 Дръж го близо. 483 00:20:20,750 --> 00:20:22,166 Не и над главата ти. 484 00:20:22,375 --> 00:20:23,583 Дръж го така. 485 00:20:24,875 --> 00:20:25,875 По-близо, ето така. 486 00:20:29,833 --> 00:20:30,958 Добре. 487 00:20:31,375 --> 00:20:32,416 Моят е прав. 488 00:20:32,500 --> 00:20:34,125 Той знае, че няма смисъл да ти казва. 489 00:20:34,166 --> 00:20:35,625 - Просто ревнуваш. 490 00:20:36,083 --> 00:20:37,625 Виж лицето на противника си и... 491 00:20:37,916 --> 00:20:38,750 Едно. 492 00:20:38,750 --> 00:20:39,666 - Едно. 493 00:20:39,708 --> 00:20:40,708 Едно... 494 00:20:40,833 --> 00:20:42,250 Едно. 495 00:20:43,166 --> 00:20:44,208 Едно... 496 00:20:44,250 --> 00:20:45,250 Едно... 497 00:20:45,875 --> 00:20:47,083 - Продължавай да се упражняваш. 498 00:20:47,541 --> 00:20:49,208 Шибу, покажи им. 499 00:20:50,000 --> 00:20:51,458 Едно... 500 00:20:51,708 --> 00:20:53,166 Едно... 501 00:20:53,416 --> 00:20:54,208 Едно. 502 00:20:54,208 --> 00:20:55,250 Едно. 503 00:20:57,375 --> 00:20:58,333 Едно. 504 00:21:06,958 --> 00:21:07,958 Мамо. 505 00:21:08,000 --> 00:21:09,125 Мамо! 506 00:21:09,291 --> 00:21:10,500 Изплашихте ме. 507 00:21:12,750 --> 00:21:13,750 Какво има? 508 00:21:13,791 --> 00:21:15,333 Кой кого е изплашил? 509 00:21:15,541 --> 00:21:17,083 Мислех, че си получил електрошок. 510 00:21:17,416 --> 00:21:18,416 А! 511 00:21:19,000 --> 00:21:20,625 Това няма да е достатъчно от утре. 512 00:21:20,875 --> 00:21:22,208 Соя, чутета и други неща. 513 00:21:22,416 --> 00:21:23,833 Имам нужда от още белтъчини. 514 00:21:24,083 --> 00:21:25,500 Започнал съм да тренирам. 515 00:21:25,958 --> 00:21:27,000 О, да! 516 00:21:27,083 --> 00:21:29,000 Какво ще кажеш да се придържаш към това, което можеш? 517 00:21:29,375 --> 00:21:30,375 Изглежда, че се боксира. 518 00:21:30,541 --> 00:21:32,250 Върна се със следващия си номер. 519 00:21:33,666 --> 00:21:35,708 Когато някой прави нещо добро, 520 00:21:35,708 --> 00:21:37,916 Не можеш ли поне да кажеш нещо мило? 521 00:21:39,250 --> 00:21:40,458 Колко жалко, мамо! 522 00:21:40,791 --> 00:21:42,333 - Разкарай се! 523 00:21:43,541 --> 00:21:44,583 Бокс! 524 00:21:44,625 --> 00:21:45,625 - Едно. 525 00:21:46,125 --> 00:21:47,125 - Едно. 526 00:21:47,250 --> 00:21:48,583 - Едно. 527 00:21:48,958 --> 00:21:51,125 - Едно. 528 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 - Едно. 529 00:21:53,583 --> 00:21:54,791 - Едно. 530 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 - Едно. 531 00:21:56,208 --> 00:21:57,416 Слушай, шибу? 532 00:21:57,458 --> 00:21:59,041 Колко още трябва да го правим? 533 00:21:59,208 --> 00:22:01,416 От месец е едно и също! 534 00:22:01,500 --> 00:22:02,500 - Едно. 535 00:22:02,875 --> 00:22:03,916 - Едно. 536 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 - Едно. 537 00:22:05,041 --> 00:22:06,208 Един момент, шибу. 538 00:22:06,416 --> 00:22:07,791 -Салим Бру! 539 00:22:07,833 --> 00:22:08,875 Научихме един. 540 00:22:08,916 --> 00:22:10,083 Какво следва? 541 00:22:10,375 --> 00:22:11,375 Гледай. 542 00:22:13,541 --> 00:22:14,541 Две. 543 00:22:16,000 --> 00:22:17,250 Две. 544 00:22:17,500 --> 00:22:18,708 - Направи го. 545 00:22:19,416 --> 00:22:20,416 Хей, Джожо! 546 00:22:20,875 --> 00:22:21,875 Хей! 547 00:22:21,916 --> 00:22:24,125 Утре няма да дойда. 548 00:22:24,291 --> 00:22:25,833 Един за месец, два за два месеца... 549 00:22:25,875 --> 00:22:26,791 Шану! 550 00:22:26,791 --> 00:22:27,958 Две. 551 00:22:28,375 --> 00:22:29,541 Две. 552 00:22:29,583 --> 00:22:31,083 Две. 553 00:22:31,125 --> 00:22:32,333 Две. 554 00:22:34,458 --> 00:22:36,416 Вчера ти изпратих съобщение, че си бил в нета. 555 00:22:36,458 --> 00:22:38,208 - Но ти не отговори, защо, Джоджо? 556 00:22:38,500 --> 00:22:39,833 Ану, не е така. 557 00:22:39,875 --> 00:22:42,291 Знаеш, че започнах да тренирам. 558 00:22:42,375 --> 00:22:44,750 Следващата седмица ще има мач на провинциално ниво. 559 00:22:44,833 --> 00:22:47,375 Бях на видео разговор с треньора ми. 560 00:22:47,416 --> 00:22:48,375 Така ли? 561 00:22:48,375 --> 00:22:50,916 Извинете, наистина ли мислите, че не ви обръщам внимание? 562 00:22:52,208 --> 00:22:55,166 Можеш ли наистина да удариш някой и да го повалиш? 563 00:22:55,375 --> 00:22:56,875 Хей, аз винаги мога да удрям. 564 00:22:56,916 --> 00:22:58,833 Сега го правя малко по-техническо. 565 00:23:00,750 --> 00:23:03,083 Можеш ли да свалиш този човек от "Туш Суни"? 566 00:23:13,333 --> 00:23:14,333 Сега ли? 567 00:23:14,458 --> 00:23:15,458 Да. 568 00:23:20,708 --> 00:23:21,708 Диджи... 569 00:23:22,416 --> 00:23:23,750 Не, благодаря, скъпа. 570 00:23:24,958 --> 00:23:25,958 Погледни го. 571 00:23:26,875 --> 00:23:28,333 Ако отида право при него, 572 00:23:28,375 --> 00:23:31,291 хвърляш едно на лявата му страна и две на лявата му страна. 573 00:23:31,541 --> 00:23:33,333 ще падне право във водата. 574 00:23:33,500 --> 00:23:34,500 Да го направя ли? 575 00:23:42,458 --> 00:23:43,500 Но има един проблем. 576 00:23:43,500 --> 00:23:44,500 Какво е това? 577 00:23:44,875 --> 00:23:47,458 Ако го хвърля във водата сега, това ще е полицейски случай. 578 00:23:47,541 --> 00:23:49,750 - Ще попитат кой го е ударил и защо? 579 00:23:49,791 --> 00:23:51,541 И баща ти може да разбере. 580 00:23:51,625 --> 00:23:54,208 Ще ти вземе телефона, лаптопа. 581 00:23:54,250 --> 00:23:56,041 може дори да ти спре образованието! 582 00:23:56,083 --> 00:23:57,750 Сигурен ли си, че го искаш? 583 00:23:57,791 --> 00:23:59,166 Не, забрави. 584 00:23:59,208 --> 00:24:01,500 Или може би трябва да се изправим лице в лице с това заедно. 585 00:24:01,541 --> 00:24:02,666 Не, шегувах се. 586 00:24:02,708 --> 00:24:04,958 Ще го ударя и веднага се връщам. 587 00:24:05,041 --> 00:24:06,541 Да го направя ли? 588 00:24:06,583 --> 00:24:08,000 Стига, спри, човече! 589 00:24:08,041 --> 00:24:09,583 Не, приятел, остави го! 590 00:24:11,791 --> 00:24:15,000 Ще го хвана, когато те няма. 591 00:24:16,458 --> 00:24:17,458 Наистина се уплаших! 592 00:24:18,000 --> 00:24:21,458 Да не учиш кикбокс, или да се боксираш? 593 00:24:21,500 --> 00:24:24,250 Има само един вид бокс в бокса. 594 00:24:24,541 --> 00:24:26,041 Едно, две... 595 00:24:26,041 --> 00:24:27,375 Това е обикновен бокс! 596 00:24:27,375 --> 00:24:29,625 - Да, нормално. 597 00:24:29,666 --> 00:24:31,583 Не ми пука какъв вид. 598 00:24:31,708 --> 00:24:34,333 Щом се кача на ринга, всичко е заради смачкването на противника ми. 599 00:24:36,250 --> 00:24:38,041 Добре тогава, ще се видим утре. 600 00:24:38,166 --> 00:24:39,708 Добре, до скоро. 601 00:24:41,291 --> 00:24:43,666 На кой бокс ще учим? 602 00:24:43,708 --> 00:24:46,958 Паникьосах се за малко, мислех, че ще си загубя телефона и лаптопа. 603 00:24:47,541 --> 00:24:48,708 Ееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее! 604 00:24:48,791 --> 00:24:50,000 Ела, ела. 605 00:24:51,958 --> 00:24:53,208 Две... 606 00:24:53,666 --> 00:24:54,916 Две... 607 00:24:56,000 --> 00:24:57,375 Две! 608 00:24:57,583 --> 00:24:58,583 Две... 609 00:24:58,625 --> 00:25:00,250 Две! 610 00:25:00,500 --> 00:25:01,916 Две. 611 00:25:02,125 --> 00:25:03,125 Две... 612 00:25:04,083 --> 00:25:05,083 Две. 613 00:25:05,333 --> 00:25:06,125 Две... 614 00:25:06,125 --> 00:25:07,541 Кой е това? 615 00:25:08,500 --> 00:25:09,500 Две. 616 00:25:09,958 --> 00:25:10,958 Две! 617 00:25:11,541 --> 00:25:12,583 Две! 618 00:25:13,416 --> 00:25:14,416 Спри. 619 00:25:15,208 --> 00:25:16,541 Момчета, знаете ли кой е това? 620 00:25:17,416 --> 00:25:18,625 Антоний Исусе. 621 00:25:19,333 --> 00:25:21,041 Играе на национално ниво. 622 00:25:21,416 --> 00:25:24,541 В момента се подготвя да се състезава за Южна Азия. 623 00:25:26,375 --> 00:25:29,000 Но всичко започна тук, в нашата собствена Гимкана. 624 00:25:29,250 --> 00:25:30,333 Нали така? 625 00:25:31,458 --> 00:25:33,625 Скоро ще има областния шампионат. 626 00:25:33,666 --> 00:25:36,791 Исус Навиев ще те тренира през следващите няколко дни. 627 00:25:38,333 --> 00:25:41,416 Не си мисли, че само го подпирам, той е най-добрия! 628 00:25:43,166 --> 00:25:46,916 Имате късмет, че ви е треньор. 629 00:25:47,416 --> 00:25:48,458 Нали, Джошуа? 630 00:25:50,166 --> 00:25:52,500 Ако имате да им кажете нещо, давайте. 631 00:25:52,500 --> 00:25:54,583 Имам треньор по кеч. 632 00:25:55,041 --> 00:25:56,041 Добре. 633 00:26:06,500 --> 00:26:08,500 От колко време учиш бокс? 634 00:26:08,750 --> 00:26:09,625 Една седмица. 635 00:26:09,666 --> 00:26:10,666 Един месец. 636 00:26:11,250 --> 00:26:12,375 Две седмици. 637 00:26:13,125 --> 00:26:15,458 И мислиш, че можеш да се боксираш в този жалък щат? 638 00:26:16,416 --> 00:26:19,833 Без фитнес, без обувки... 639 00:26:20,458 --> 00:26:23,375 Ще се появиш за бокса, сякаш е случайна игра в задния двор. 640 00:26:25,125 --> 00:26:27,583 Дори не си носил боксови ръкавици, нали? 641 00:26:27,916 --> 00:26:29,000 Не. 642 00:26:29,250 --> 00:26:30,250 Ела. 643 00:26:32,208 --> 00:26:33,208 Хайде. 644 00:26:50,125 --> 00:26:52,041 Сложи си ръкавиците, бързо. 645 00:27:05,291 --> 00:27:06,291 Хей, хайде. 646 00:27:12,083 --> 00:27:13,083 Хайде, удар. 647 00:27:15,750 --> 00:27:17,291 Така ли се удря? 648 00:27:17,625 --> 00:27:19,125 Вложи малко сила! 649 00:27:24,583 --> 00:27:27,458 Когато казвам удар, нямам предвид просто да си размахаш ръцете. 650 00:27:28,750 --> 00:27:31,708 Най-силният удар в света идва от боксьор. 651 00:27:32,125 --> 00:27:33,750 И не се случва просто така. 652 00:27:33,833 --> 00:27:36,541 Скоростта ти, времето, доставката на тегло... 653 00:27:36,875 --> 00:27:38,458 Всичко трябва да си дойде на мястото. 654 00:27:38,916 --> 00:27:40,458 Застани на бойната си позиция. 655 00:27:41,625 --> 00:27:43,791 Отдръпнете се малко, разширете позицията си. 656 00:27:45,833 --> 00:27:46,833 Брадичката надолу. 657 00:27:48,125 --> 00:27:50,875 Крака и бедра трябва да се въртят по едно и също време. 658 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 Добре. 659 00:27:52,041 --> 00:27:54,333 И трябва да свържеш удара в дадения момент. 660 00:27:54,416 --> 00:27:55,500 Добре. 661 00:27:59,708 --> 00:28:01,916 Сега обърни тялото си... пълна сила! 662 00:28:01,916 --> 00:28:03,125 Пълен! 663 00:28:25,625 --> 00:28:27,583 Повдигни го, хайде! 664 00:28:27,625 --> 00:28:29,750 "АЛАПАПУЗА БОЛКА, УСТРОЙСТВО НА КАБАДИ" 665 00:28:30,708 --> 00:28:32,416 Яйце, яйце, яйце, яйце, гладко и непоклатимо. 666 00:28:33,041 --> 00:28:35,375 крек, крек, крек, чупене така. 667 00:28:35,416 --> 00:28:37,500 Изгорели, изгорели, обгорели, в горящия пръстен. 668 00:28:37,500 --> 00:28:39,333 Печено, запечено, запечено, горещо така. 669 00:28:39,916 --> 00:28:42,041 Слаш, накълцаш, накълцаш, тя е толкова хубава и изострена. 670 00:28:42,083 --> 00:28:43,500 Докосване, докосване, докосване. 671 00:28:43,541 --> 00:28:45,666 Този път имаме истински талант. 672 00:28:45,666 --> 00:28:48,291 Салим ни даде пълно доверие, че тази година 673 00:28:48,333 --> 00:28:51,166 Чашата ще е на рафта на Алапуза! 674 00:28:52,958 --> 00:28:55,291 Изгорели, изгорели, обгорели, в горящия пръстен. 675 00:28:55,333 --> 00:28:57,541 Печено, запечено, запечено, горещо така. 676 00:28:57,541 --> 00:28:59,708 Слаш, накълцаш, накълцаш, тя е толкова хубава и изострена. 677 00:28:59,750 --> 00:29:02,416 Докосване, докосване, докосване. 678 00:29:11,083 --> 00:29:13,500 Главата, главата, главата, дълбоко в боя. 679 00:29:13,500 --> 00:29:15,583 Завъртане, обръщане, обръщане. 680 00:29:15,625 --> 00:29:16,958 Хайде, обърни го! 681 00:29:17,916 --> 00:29:20,041 Главата, главата, главата, дълбоко в боя. 682 00:29:20,083 --> 00:29:22,500 Какво има вътре? 683 00:29:22,500 --> 00:29:25,125 "О, да, да, да, да, да, да, да, да, да. 684 00:29:25,125 --> 00:29:27,458 Почукване, почукване, почукване, почукване, почукване, почукване. 685 00:29:28,083 --> 00:29:29,166 Диджи, виж това. 686 00:29:29,208 --> 00:29:30,208 Махай се! 687 00:29:30,375 --> 00:29:31,750 Джожо, няма да се бия, става ли? 688 00:29:31,750 --> 00:29:33,916 Ако снимката ми излезе във вестника, ще е неудобно. 689 00:29:33,916 --> 00:29:35,666 Това беше решение, което вземахме заедно. 690 00:29:35,791 --> 00:29:37,500 Защо да си ходя? 691 00:29:37,541 --> 00:29:38,541 Шану! 692 00:29:38,583 --> 00:29:39,916 Не мога да се боксирам, човече. 693 00:29:40,208 --> 00:29:41,583 Знаеш какво са Едно и Две, нали? 694 00:29:41,625 --> 00:29:43,041 - Да, това го знам. 695 00:29:43,041 --> 00:29:45,750 Какво, подушва, подушва, уханието се пълни навсякъде. 696 00:29:47,791 --> 00:29:51,291 Блясък, блясък, блясък, тя свети в злато. 697 00:29:51,333 --> 00:29:52,958 Каква искрица! 698 00:29:59,041 --> 00:30:00,333 Кои са тези хора? 699 00:30:01,291 --> 00:30:03,375 Този, който се перчи наоколо, като Арнолд, е Ашраф. 700 00:30:03,416 --> 00:30:05,708 Наташа Палатурутху точно зад него, после Гаури, Рина... 701 00:30:05,750 --> 00:30:07,250 "Алапуза Джънкшън" и "Кумаком". 702 00:30:11,000 --> 00:30:11,875 Здравей. 703 00:30:11,916 --> 00:30:13,125 Здравей, Джожо. 704 00:30:13,791 --> 00:30:15,208 Здравей, Наташа. 705 00:30:15,250 --> 00:30:16,250 Красавица! 706 00:30:18,458 --> 00:30:20,666 Наташа, прилоша ли ти, когато видиш кръв? 707 00:30:20,916 --> 00:30:22,208 Страх ли те е? 708 00:30:22,208 --> 00:30:24,250 Добре, в такъв случай ме чака мач. 709 00:30:24,333 --> 00:30:26,000 Това е официалното ти покани. 710 00:30:26,125 --> 00:30:27,166 Заповядайте. 711 00:30:27,208 --> 00:30:28,208 Къде е Джоджо? 712 00:30:28,250 --> 00:30:29,541 Ето го. 713 00:30:29,666 --> 00:30:31,458 Флиртуваш ли, или комедиант? 714 00:30:32,291 --> 00:30:33,500 Не, боксьор! 715 00:30:33,583 --> 00:30:34,666 - Хей! 716 00:30:34,708 --> 00:30:36,041 Дот, дот, дот, дот, дот, изскача така. 717 00:30:36,083 --> 00:30:37,416 Диви, диви, диви, луди като тях. 718 00:30:37,458 --> 00:30:38,458 До скоро. 719 00:30:38,791 --> 00:30:41,083 Яйце, яйце, яйце, яйце, гладко и непоклатимо. 720 00:30:41,291 --> 00:30:43,291 крек, крек, крек, чупене така. 721 00:30:43,500 --> 00:30:45,833 Изгорели, изгорели, обгорели, в горящия пръстен. 722 00:30:45,833 --> 00:30:48,166 Печено, запечено, запечено, горещо така. 723 00:30:48,208 --> 00:30:49,625 Слаш, накълцаш, накълцаш, тя е толкова хубава и изострена. 724 00:30:49,666 --> 00:30:50,708 Едно, две, едно! 725 00:30:50,708 --> 00:30:51,875 Едно, две, две! 726 00:30:54,583 --> 00:30:55,750 - Здравей. 727 00:30:56,416 --> 00:30:57,458 Какво ви води насам? 728 00:30:57,500 --> 00:30:59,875 Това са братовчедите ми и приятелите ми. 729 00:30:59,916 --> 00:31:01,583 Добре тогава, ще се видим. 730 00:31:06,666 --> 00:31:08,333 Кои са тези? 731 00:31:08,375 --> 00:31:10,000 Джожо, едно, две. 732 00:31:10,083 --> 00:31:10,958 Едно, две, едно... 733 00:31:11,041 --> 00:31:13,125 Извисява се, става, става, настроение се издига. 734 00:31:14,291 --> 00:31:15,333 Юмрук! 735 00:31:15,333 --> 00:31:18,208 Фиестата, фиестата, фиестата се превръща в карнавал. 736 00:31:28,041 --> 00:31:29,083 Кутия. 737 00:31:29,125 --> 00:31:31,250 Извисява се, става, става, настроение се издига. 738 00:31:31,291 --> 00:31:32,166 Хайде! 739 00:31:33,291 --> 00:31:35,708 Хлебчета, трохи, трохи, пирувайте в производство. 740 00:31:35,708 --> 00:31:37,833 Изяде всичко, какво остана след това? 741 00:31:39,125 --> 00:31:40,250 Боли, Джожо! 742 00:31:40,291 --> 00:31:42,333 Как смеете да ме удряте в лицето, свиньо! 743 00:31:42,333 --> 00:31:43,500 Добре ли е лицето ми? 744 00:31:43,500 --> 00:31:44,833 Този глупак ме удари в лицето. 745 00:31:44,833 --> 00:31:46,458 - И защо не се отзовахте? 746 00:31:46,500 --> 00:31:48,416 - Тогава го ударете! Едно, две! 747 00:31:51,833 --> 00:31:53,041 Джожо! 748 00:31:53,166 --> 00:31:55,625 Дот, дот, дот, дот, дот, изскача така. 749 00:31:55,666 --> 00:31:57,916 Диви, диви, диви, луди като тях. 750 00:31:57,916 --> 00:32:00,208 Яйце, яйце, яйце, яйце, гладко и непоклатимо. 751 00:32:00,250 --> 00:32:02,458 крек, крек, крек, чупене така. 752 00:32:02,458 --> 00:32:04,500 Изгорели, изгорели, обгорели, в горящия пръстен. 753 00:32:04,583 --> 00:32:06,125 Боли ли? 754 00:32:06,166 --> 00:32:07,250 Ето, пийни вода. 755 00:32:07,250 --> 00:32:09,375 Слаш, накълцаш, накълцаш, тя е толкова хубава и изострена. 756 00:32:09,375 --> 00:32:12,000 Докосване, докосване, докосване. 757 00:32:20,791 --> 00:32:23,166 Много, много, много цветове се удрят. 758 00:32:25,583 --> 00:32:28,083 Мисля, че ще ми открадне сърцето, човече. 759 00:32:29,708 --> 00:32:30,791 Ух! 760 00:32:30,791 --> 00:32:33,791 Много, много, много цветове се удрят. 761 00:32:34,333 --> 00:32:37,458 Вълни, вълни, вълни, които се сгромолясват в боя. 762 00:32:38,958 --> 00:32:41,541 Много, много, много цветове се удрят. 763 00:32:41,583 --> 00:32:43,875 Вълни, вълни, вълни, които се сгромолясват в боя. 764 00:32:43,916 --> 00:32:48,416 Земята на победата се издига от сърцето на морето. 765 00:33:18,125 --> 00:33:19,208 Махай се! 766 00:33:31,625 --> 00:33:33,583 Дот, дот, дот, дот, дот, изскача така. 767 00:33:33,916 --> 00:33:36,000 Диви, диви, диви, луди като тях. 768 00:33:36,041 --> 00:33:38,416 Яйце, яйце, яйце, яйце, гладко и непоклатимо. 769 00:33:38,791 --> 00:33:40,375 Махни се от ъгъла. 770 00:33:40,750 --> 00:33:43,000 Изгорели, изгорели, обгорели, в горящия пръстен. 771 00:33:44,208 --> 00:33:45,666 Кой е този, по дяволите? 772 00:33:45,708 --> 00:33:48,125 Слаш, накълцаш, накълцаш, тя е толкова хубава и изострена. 773 00:33:48,125 --> 00:33:51,000 Докосване, докосване, докосване. 774 00:33:54,416 --> 00:33:56,791 Дот, дот, дот, дот, дот, изскача така. 775 00:33:56,833 --> 00:33:59,000 Диви, диви, диви, луди като тях. 776 00:33:59,041 --> 00:34:01,125 Яйце, яйце, яйце, яйце, гладко и непоклатимо. 777 00:34:01,291 --> 00:34:03,791 крек, крек, крек, чупене така. 778 00:34:03,833 --> 00:34:06,000 Изгорели, изгорели, обгорели, в горящия пръстен. 779 00:34:06,041 --> 00:34:08,333 Печено, запечено, запечено, горещо така. 780 00:34:08,333 --> 00:34:10,583 Слаш, накълцаш, накълцаш, тя е толкова хубава и изострена. 781 00:34:10,625 --> 00:34:12,166 Докосване, докосване, докосване. 782 00:34:12,208 --> 00:34:15,750 "Не се биете по пътя АЛАПУЗА ТИЙМ" 783 00:34:16,583 --> 00:34:17,625 А-ха! 784 00:34:18,750 --> 00:34:19,875 Какво е това, татко? 785 00:34:21,791 --> 00:34:22,791 Какво е това? 786 00:34:23,083 --> 00:34:24,083 Джожо! 787 00:34:24,083 --> 00:34:26,333 баща ти е решил да се обнови. 788 00:34:26,708 --> 00:34:27,916 Знаеш ли какво? 789 00:34:28,041 --> 00:34:29,916 Чувал ли си за VST? 790 00:34:30,041 --> 00:34:32,916 С тази технология можем да направим гласа ти на глас на маймуна. 791 00:34:32,958 --> 00:34:35,250 - И обратно. 792 00:34:35,291 --> 00:34:37,291 Щом го овладея, добрите ми дни най-накрая ще започнат! 793 00:34:37,333 --> 00:34:38,791 Това е първата стъпка. 794 00:34:39,041 --> 00:34:41,333 Звучи много добре, татко. 795 00:34:41,791 --> 00:34:43,958 Татко, не трябва да си седиш вкъщи и да не правиш нищо. 796 00:34:44,000 --> 00:34:45,500 Заслужаваш света. 797 00:34:45,500 --> 00:34:47,000 И къде... 798 00:34:47,000 --> 00:34:48,125 Хей, слушай... 799 00:34:48,125 --> 00:34:50,833 И от къде са дошли парите за всичко това? 800 00:34:53,416 --> 00:34:55,416 Нищо чудно, че мама плачеше. 801 00:34:57,208 --> 00:34:58,416 Татко, чуй ме. 802 00:34:58,500 --> 00:34:59,750 Татко, татко! 803 00:35:00,208 --> 00:35:02,500 Скоро имаме много разходи. 804 00:35:02,708 --> 00:35:04,291 Нещата не са както преди. 805 00:35:04,375 --> 00:35:05,541 Аз... 806 00:35:05,750 --> 00:35:09,458 Аз не съм случайен човек, а боксьорът от "Алапуза". 807 00:35:09,875 --> 00:35:10,958 - Наистина ли? 808 00:35:11,000 --> 00:35:12,416 Как стана това? 809 00:35:12,458 --> 00:35:13,500 Просто ме слушай. 810 00:35:13,750 --> 00:35:16,375 Тъй като има спортна квота, приемането ми в колежа ще е по-лесно. 811 00:35:16,416 --> 00:35:18,875 Но ще има и пари за дарение. 812 00:35:18,958 --> 00:35:21,291 Така че трябва да се оправяш с това. 813 00:35:24,291 --> 00:35:25,625 Какво по... 814 00:35:34,500 --> 00:35:35,500 Здравей, шампионе. 815 00:35:36,583 --> 00:35:37,916 - Здравейте. 816 00:35:38,208 --> 00:35:39,458 Благодаря. 817 00:35:39,500 --> 00:35:41,583 Не ви видях, търсих ви навсякъде. 818 00:35:41,625 --> 00:35:43,375 Тръгнахме веднага след боя ви. 819 00:35:43,416 --> 00:35:45,958 Така ли? 820 00:35:46,083 --> 00:35:47,666 Разбира се, ще организирам парти. 821 00:35:47,833 --> 00:35:49,708 Кажи ми, когато ти е удобно. 822 00:35:50,041 --> 00:35:51,708 С приятелката ти? 823 00:35:51,708 --> 00:35:53,083 Няма начин, мама ще ме убие. 824 00:35:53,125 --> 00:35:55,333 В днешно време е така. 825 00:35:55,625 --> 00:35:57,041 - Нали? - Точно така! 826 00:35:57,250 --> 00:35:59,666 Докога ще се гледаме един друг? 827 00:35:59,708 --> 00:36:01,000 Отегчен съм от това! 828 00:36:01,083 --> 00:36:02,333 Нека и момичетата се присъединят към нас. 829 00:36:02,666 --> 00:36:04,625 Моята Анупама също ще доведе Кезия. 830 00:36:04,750 --> 00:36:05,750 Шану... 831 00:36:05,791 --> 00:36:06,791 Диджи, моля те, човече. 832 00:36:08,875 --> 00:36:10,083 Дръж това. 833 00:36:11,208 --> 00:36:12,625 Защо не ми каза по-рано? 834 00:36:12,625 --> 00:36:15,833 Изчаквах точното време да пусна тази новина. 835 00:36:15,875 --> 00:36:17,583 Нали? 836 00:36:18,500 --> 00:36:20,041 Тук има кола! 837 00:36:20,041 --> 00:36:21,875 - Вилике, цяла кола с момичета ли? 838 00:36:21,916 --> 00:36:22,916 Елате, скъпи. 839 00:36:23,375 --> 00:36:25,250 Кои са тези момичета? 840 00:36:27,500 --> 00:36:29,250 Това не е ли приятелката на Алби? 841 00:36:29,250 --> 00:36:31,375 - Внимавай да не слезеш от колелото. 842 00:36:31,375 --> 00:36:33,250 И хвана момичето! 843 00:36:33,541 --> 00:36:36,041 Той е истински войник! 844 00:36:36,250 --> 00:36:38,375 Цветното момче е полудяло, за да го впечатлиш, а? 845 00:36:40,416 --> 00:36:42,625 - Какво има на ризата ти? 846 00:36:42,791 --> 00:36:43,833 Влезте. 847 00:36:51,250 --> 00:36:53,833 За всичките ми приятели и за красивата ми дама. 848 00:36:55,208 --> 00:36:57,125 Слушайте всички! 849 00:36:57,958 --> 00:37:00,166 Ние, шампионите от "Алапуза", сме в къщата. 850 00:37:00,166 --> 00:37:01,833 и празникът започва тук! 851 00:37:01,958 --> 00:37:03,750 - Кезия, наздраве. 852 00:37:03,791 --> 00:37:05,083 - Скъпи, наздраве. 853 00:37:05,125 --> 00:37:06,416 Наздраве. 854 00:37:06,625 --> 00:37:07,666 Наздраве. 855 00:37:23,500 --> 00:37:24,625 Дай ми ръката си. 856 00:37:27,708 --> 00:37:29,708 Шану, внимавай, ще си изкълчиш гърба! 857 00:37:29,875 --> 00:37:30,916 Спокойно, човече! 858 00:37:30,958 --> 00:37:32,541 Нещастници! 859 00:37:32,583 --> 00:37:35,416 Да си направим ли селфи? 860 00:37:37,458 --> 00:37:38,833 Може ли да превключим танца малко? 861 00:37:38,875 --> 00:37:40,416 От цяла вечност правя едно и също! 862 00:37:42,625 --> 00:37:45,166 Да ти покажа ли къщата? 863 00:37:45,916 --> 00:37:47,750 - Добре, да тръгваме. 864 00:37:47,791 --> 00:37:49,083 - Да, хайде. 865 00:37:51,541 --> 00:37:52,750 Винаги ли е било толкова лесно? 866 00:37:52,750 --> 00:37:55,875 Това е трапезарията, много еко-приятна къща. 867 00:37:55,916 --> 00:37:57,583 Какво е това? 868 00:37:57,916 --> 00:37:58,958 Къде отиваш? 869 00:37:58,958 --> 00:37:59,958 Един момент. 870 00:38:00,291 --> 00:38:01,458 Джоджо... 871 00:38:03,708 --> 00:38:05,375 Става отвратително, най-добре е да изхвърлиш всички. 872 00:38:05,583 --> 00:38:08,166 Таткото на DJ прецака баща ми и купи тази земя и къща. 873 00:38:08,208 --> 00:38:09,041 Наистина ли? 874 00:38:09,083 --> 00:38:10,625 Да, братовчеди са. 875 00:38:10,666 --> 00:38:11,666 О, да. 876 00:38:11,708 --> 00:38:13,666 Така че технически, това е и нашата къща. 877 00:38:13,791 --> 00:38:14,791 О, да. 878 00:38:15,833 --> 00:38:17,208 Това е спалнята. 879 00:38:17,250 --> 00:38:18,250 Еха. 880 00:38:20,500 --> 00:38:22,833 Това балкон ли е? 881 00:38:24,041 --> 00:38:25,958 Не, не, не ходи там! 882 00:38:26,083 --> 00:38:27,083 О, да! 883 00:38:39,833 --> 00:38:42,375 Ти ме доведе тук, за да ме целунеш, нали, Джоджо? 884 00:38:42,625 --> 00:38:43,666 Какво? 885 00:38:43,875 --> 00:38:44,958 Коя целувка ще бъде? 886 00:38:46,750 --> 00:38:47,750 Французин? 887 00:38:48,250 --> 00:38:49,416 Пеперуда? 888 00:38:49,791 --> 00:38:50,791 Ескимо? 889 00:38:51,125 --> 00:38:52,125 Хики? 890 00:38:52,500 --> 00:38:53,500 Вампир? 891 00:38:53,833 --> 00:38:54,833 Една устна? 892 00:38:55,041 --> 00:38:56,041 Анхел? 893 00:38:57,166 --> 00:38:58,833 Или да бъде изненада! 894 00:38:58,875 --> 00:39:00,458 Развълнуван съм. 895 00:39:06,541 --> 00:39:07,541 Готов съм. 896 00:39:17,708 --> 00:39:19,791 Мога ли да кажа нещо? 897 00:39:21,000 --> 00:39:22,875 Не мисля, че мога да го направя. 898 00:39:23,291 --> 00:39:25,625 Ако съм под голямо напрежение, 899 00:39:25,625 --> 00:39:26,750 Просто ще замръзна. 900 00:39:28,791 --> 00:39:30,500 Да се върнем ли долу? 901 00:39:30,583 --> 00:39:31,791 Какво мислите? 902 00:39:32,166 --> 00:39:33,166 Да, да вървим. 903 00:39:33,416 --> 00:39:34,416 Ела. 904 00:39:35,708 --> 00:39:37,083 Това беше лудо! 905 00:39:38,708 --> 00:39:41,541 - Отдръпни се, момче, подай ми тази топка. 906 00:39:41,666 --> 00:39:42,666 Ето го! 907 00:39:44,875 --> 00:39:46,000 О, да! 908 00:39:46,041 --> 00:39:47,083 Виж. 909 00:39:48,583 --> 00:39:49,625 Наздраве, момчета. 910 00:39:49,666 --> 00:39:50,541 Наздраве. 911 00:39:50,666 --> 00:39:52,041 Сега можеш да опиташ. 912 00:39:52,791 --> 00:39:55,000 Дай ми я, за да я хвърля. 913 00:39:55,041 --> 00:39:56,041 Дай ми го. 914 00:39:56,333 --> 00:39:57,791 Горе беше чиста комедия. 915 00:39:57,791 --> 00:39:59,458 Какво стана? 916 00:39:59,625 --> 00:40:01,625 Не ви ли показах как да хвърляте както трябва? 917 00:40:01,666 --> 00:40:03,458 В редки случаи се провалям. 918 00:40:03,541 --> 00:40:05,291 - Ще се опитам, ще го дам тук. 919 00:40:05,291 --> 00:40:06,833 - Не, скъпа. 920 00:40:06,958 --> 00:40:08,208 Просто го изтръскай така. 921 00:40:09,708 --> 00:40:10,958 Какво стана? 922 00:40:11,000 --> 00:40:12,791 Мама се обади, трябва спешно да се прибера. 923 00:40:13,500 --> 00:40:14,583 Сигурна ли си? 924 00:40:14,583 --> 00:40:15,625 Сигурен съм. 925 00:40:17,666 --> 00:40:19,083 Добре тогава. 926 00:40:19,541 --> 00:40:20,541 До скоро. 927 00:40:21,000 --> 00:40:23,125 Надявам се, че партито ви е харесало. 928 00:40:23,708 --> 00:40:24,708 До скоро. 929 00:40:38,166 --> 00:40:39,166 О, да! 930 00:40:39,291 --> 00:40:41,000 Още един шанс, след това партито свърши. 931 00:40:41,000 --> 00:40:42,458 Партито не е свършило, не се тревожи, скъпа. 932 00:40:42,583 --> 00:40:43,625 Подай ми топчето. 933 00:40:47,875 --> 00:40:49,333 Да скъсаме? 934 00:40:49,375 --> 00:40:50,375 Партито свърши! 935 00:40:52,458 --> 00:40:56,083 Джожо, моето желание е да имам приятел, който може да се целува. 936 00:40:56,791 --> 00:40:57,958 Не мисля, че ще стане. 937 00:40:58,208 --> 00:40:59,250 - Наздраве! 938 00:40:59,416 --> 00:41:00,458 Чао. 939 00:41:01,583 --> 00:41:03,666 Да си вървим след това. 940 00:41:05,041 --> 00:41:06,291 Върви да си пуснеш детето. 941 00:41:07,083 --> 00:41:09,041 Мама ще дойде скоро. 942 00:41:12,208 --> 00:41:14,583 Джожо. 943 00:41:14,583 --> 00:41:16,500 Мога ли да те попитам нещо? 944 00:41:16,541 --> 00:41:17,625 Да, по-бързо. 945 00:41:17,833 --> 00:41:21,166 Какви таланти си пожелаеш в приятеля си? 946 00:41:22,750 --> 00:41:25,166 Имам много желания. 947 00:41:25,666 --> 00:41:29,416 Но най-голямото ми желание в момента е да направя този Веллейпам както трябва. 948 00:41:29,458 --> 00:41:31,166 Обади ми се след малко. 949 00:41:45,125 --> 00:41:46,166 Целуни ме, Джоджо. 950 00:41:47,541 --> 00:41:48,875 Не мисля, че ще мога. 951 00:41:51,708 --> 00:41:52,875 Едно Две. 952 00:41:52,875 --> 00:41:53,958 Увеличете едно. 953 00:41:54,041 --> 00:41:55,041 Мамка му! 954 00:41:57,375 --> 00:41:59,541 Ако си дошъл да слушаш песни, 955 00:41:59,583 --> 00:42:01,625 Защо не си останеш у дома? 956 00:42:01,666 --> 00:42:02,666 Хайде. 957 00:42:02,958 --> 00:42:04,166 Къде са малките шифа? 958 00:42:04,583 --> 00:42:06,833 Товарът ни идва днес, така че ще е малко зает. 959 00:42:07,041 --> 00:42:08,750 Губиш си времето да гониш пиле. 960 00:42:08,750 --> 00:42:09,875 Не ако, това са яйца! 961 00:42:10,541 --> 00:42:12,833 Треньоре, няма ли да ходиш на югоизточния шампионат? 962 00:42:12,833 --> 00:42:14,125 Кога ще стане това? 963 00:42:14,166 --> 00:42:15,750 Ще се обадят, когато му дойде времето. 964 00:42:16,333 --> 00:42:19,375 Вместо да ме изпращате на бой, трябва да се упражнявате както трябва. 965 00:42:19,500 --> 00:42:21,166 Или всички ще бъдете бити в черно и синьо. 966 00:42:21,208 --> 00:42:22,250 Това е щатският мач. 967 00:42:22,250 --> 00:42:25,583 Не се ли борихме на областното ниво, за да стигнем до тук? 968 00:42:26,000 --> 00:42:28,458 Щом сме на ринга, ще счупим кости, без значение кой е. 969 00:42:28,500 --> 00:42:29,791 Нали, шифас? 970 00:42:29,833 --> 00:42:31,750 Толкова ли си сигурен? 971 00:42:31,875 --> 00:42:33,000 Тогава и двамата елате тук. 972 00:42:33,041 --> 00:42:34,041 Да се захващаме. 973 00:42:34,500 --> 00:42:36,916 Ако някой от вас може дори един удар по лицето ми, 974 00:42:37,041 --> 00:42:38,041 можеш да говориш много. 975 00:42:38,166 --> 00:42:39,333 Джоджо, ела. 976 00:42:39,375 --> 00:42:40,541 Джоджо. 977 00:42:40,875 --> 00:42:41,916 Да ги разбием. 978 00:42:42,458 --> 00:42:44,041 Хайде, Джоджо! 979 00:42:57,625 --> 00:42:58,666 О, мамо! 980 00:43:04,958 --> 00:43:05,958 Ау! 981 00:43:11,083 --> 00:43:12,083 Ела! 982 00:43:12,416 --> 00:43:13,416 Ти върви. 983 00:43:13,625 --> 00:43:14,666 Хайде! 984 00:43:20,375 --> 00:43:21,375 О, не! 985 00:43:23,000 --> 00:43:24,625 И как беше? 986 00:43:27,000 --> 00:43:28,458 Сложи лед. 987 00:43:39,541 --> 00:43:40,541 Хм? 988 00:43:41,208 --> 00:43:42,208 Какво стана? 989 00:43:42,958 --> 00:43:44,833 Изглежда си изгубил стария си амулет. 990 00:43:45,583 --> 00:43:46,583 Хм... 991 00:43:47,750 --> 00:43:50,208 Къде сбъркахме, Джоджо? 992 00:43:54,916 --> 00:43:56,291 Мисля, че навсякъде. 993 00:43:56,958 --> 00:43:58,416 Не се чувствам добре. 994 00:43:58,625 --> 00:43:59,875 Няма енергия. 995 00:44:00,000 --> 00:44:01,250 Без концентрация. 996 00:44:01,416 --> 00:44:03,291 Не прави нищо. 997 00:44:03,625 --> 00:44:05,416 Дори не може да се опакова както трябва. 998 00:44:05,625 --> 00:44:07,541 Дори не мога да се целуна както трябва. 999 00:44:07,541 --> 00:44:08,583 Какво? 1000 00:44:08,625 --> 00:44:10,041 Кого целуна сега? 1001 00:44:10,291 --> 00:44:11,291 Искам да кажа... 1002 00:44:12,000 --> 00:44:13,000 Не така. 1003 00:44:13,875 --> 00:44:15,625 Мога ли да те питам нещо? 1004 00:44:15,875 --> 00:44:18,750 Коя целувка ти харесва най-много? 1005 00:44:19,416 --> 00:44:20,916 Какъв вид? 1006 00:44:21,000 --> 00:44:22,625 Няма ли една целувка? 1007 00:44:23,166 --> 00:44:24,166 Наистина ли? 1008 00:44:24,958 --> 00:44:27,166 Бъдете прости и мили, това е всичко. 1009 00:44:27,541 --> 00:44:29,583 Бъдете прости и мили. 1010 00:44:35,583 --> 00:44:37,041 Сега ме целуни. 1011 00:44:46,166 --> 00:44:47,208 Хайде, хайде! 1012 00:44:48,250 --> 00:44:49,500 Ха! 1013 00:44:51,041 --> 00:44:52,041 Ха, ха! 1014 00:45:03,333 --> 00:45:04,750 Обадих се и казах. 1015 00:45:04,833 --> 00:45:05,958 Ще се обадя. 1016 00:45:06,041 --> 00:45:07,291 - Във фитнеса съм. 1017 00:45:07,333 --> 00:45:08,333 Аз съм Дипак. 1018 00:45:08,750 --> 00:45:10,500 От клуб "Спартан", Харипад. 1019 00:45:10,750 --> 00:45:11,875 А, добре. 1020 00:45:12,041 --> 00:45:13,750 Виж, това е човекът, който наби шибу. 1021 00:45:16,125 --> 00:45:17,125 Шибу! 1022 00:45:21,666 --> 00:45:22,666 Джошуа. 1023 00:45:24,958 --> 00:45:25,958 Дипак на телефона. 1024 00:45:26,125 --> 00:45:27,666 75 заедно с категорията. 1025 00:45:27,958 --> 00:45:28,958 Той ще се присъедини към нас. 1026 00:45:29,166 --> 00:45:30,958 Познавам го, видях боя. 1027 00:45:32,000 --> 00:45:33,333 - Дипак, кой ти беше треньор? 1028 00:45:33,333 --> 00:45:34,333 Нямам треньор. 1029 00:45:34,416 --> 00:45:36,250 Научих го от Youtube. 1030 00:45:36,291 --> 00:45:37,291 О, да. 1031 00:45:37,583 --> 00:45:38,958 - Добре тогава. 1032 00:45:39,500 --> 00:45:40,583 Всичко най-добро! 1033 00:45:43,625 --> 00:45:46,500 Нямам време да тренирам заради работата. 1034 00:45:47,208 --> 00:45:48,541 Така че, Youtube е единствената надежда. 1035 00:45:48,541 --> 00:45:49,708 С какво се занимаваш? 1036 00:45:49,791 --> 00:45:50,791 Боядисване. 1037 00:45:50,833 --> 00:45:51,833 Ха, ха! 1038 00:45:55,791 --> 00:45:57,000 Кой е той, а? 1039 00:45:57,083 --> 00:45:58,083 Какво фукльо! 1040 00:46:08,458 --> 00:46:09,791 Салим, братко, виж. 1041 00:46:10,708 --> 00:46:11,750 Вие ли сте Кристофър? 1042 00:46:12,166 --> 00:46:13,375 Не, Киран. 1043 00:46:13,625 --> 00:46:15,375 Майка ви от Конвента не ви ли се обади? 1044 00:46:15,750 --> 00:46:16,833 А! 1045 00:46:17,083 --> 00:46:18,958 За втори път си в щата, нали? 1046 00:46:19,583 --> 00:46:20,833 Последния път пропусна. 1047 00:46:21,041 --> 00:46:22,250 Но този път аз ще го взема! 1048 00:46:22,958 --> 00:46:24,416 Ще им трябва време да стигнат. 1049 00:46:24,458 --> 00:46:25,458 Седни ето там. 1050 00:46:25,958 --> 00:46:26,958 Кой е това? 1051 00:46:31,291 --> 00:46:32,750 Хей, как сте? 1052 00:46:36,125 --> 00:46:37,916 Прилеп ли е? 1053 00:46:38,708 --> 00:46:40,458 Прилича на кръстоска. 1054 00:46:42,541 --> 00:46:43,708 Това не ми харесва. 1055 00:46:43,750 --> 00:46:45,708 Вероятно ще го получи от мен. 1056 00:46:46,416 --> 00:46:48,083 Изглежда, че ще трябва. 1057 00:46:48,291 --> 00:46:50,291 Още един човек трябваше да дойде, нали? 1058 00:46:51,083 --> 00:46:52,916 Кристофър или нещо такова... 1059 00:46:52,916 --> 00:46:55,208 Не е голям магазинер, а Кристофър. 1060 00:46:55,333 --> 00:46:57,458 От известно време един човек седеше там като статуя. 1061 00:46:57,500 --> 00:46:58,583 Мислиш, че е той? 1062 00:47:01,000 --> 00:47:02,166 Вие ли сте Кристофър? 1063 00:47:02,250 --> 00:47:03,250 Да, аз съм. 1064 00:47:03,500 --> 00:47:04,875 Защо не каза нищо? 1065 00:47:04,916 --> 00:47:06,125 Но никой не ми се обади за това. 1066 00:47:06,250 --> 00:47:07,333 Да дойда ли да ти се обадя? 1067 00:47:07,375 --> 00:47:08,875 Не, ще се обадя от там. 1068 00:47:08,916 --> 00:47:10,291 Тук правя едно действие. 1069 00:47:10,333 --> 00:47:11,750 Не се дръж така, хайде. 1070 00:47:12,666 --> 00:47:14,833 Прокуратурата ще се срещне в Кочи след два месеца. 1071 00:47:15,208 --> 00:47:17,000 Това не значи, че имаш два месеца. 1072 00:47:17,250 --> 00:47:18,541 Имате само два месеца. 1073 00:47:19,125 --> 00:47:20,875 Практиката няма да свърши работа. 1074 00:47:20,958 --> 00:47:22,583 Всички трябва да се захващате! 1075 00:47:24,083 --> 00:47:26,500 И този път няма да играеш за Гимкана. 1076 00:47:27,166 --> 00:47:28,666 Играеш за Алапуза. 1077 00:47:28,791 --> 00:47:29,791 Не забравяй това. 1078 00:47:31,083 --> 00:47:34,000 Много хора са отивали на това съревнование и преди. 1079 00:47:34,500 --> 00:47:35,791 В днешно време е нищо! 1080 00:47:35,791 --> 00:47:39,000 Когато вземахме участие... 1081 00:47:41,500 --> 00:47:42,791 Нищо не се е случило. 1082 00:47:43,291 --> 00:47:45,333 Затова ви казвам, скъпи деца, 1083 00:47:45,416 --> 00:47:47,375 Чашата трябва да дойде в Алапуза този път. 1084 00:47:48,458 --> 00:47:49,625 Това е моето желание. 1085 00:47:50,125 --> 00:47:51,375 Исусе ще ти каже останалото. 1086 00:47:51,750 --> 00:47:52,750 Момчета! 1087 00:47:52,875 --> 00:47:54,916 Тренировката ни започва утре. 1088 00:47:55,583 --> 00:47:57,375 Добро утро, 5.30, 10 километра. 1089 00:47:57,750 --> 00:47:59,791 След това работа и технически спаринг. 1090 00:47:59,916 --> 00:48:00,916 За един и половина часа. 1091 00:48:01,583 --> 00:48:04,666 Вечер, един час кондициониране. 1092 00:48:04,750 --> 00:48:06,500 Ще ви дам храна. 1093 00:48:06,625 --> 00:48:07,916 Всеки трябва да следва това. 1094 00:48:08,500 --> 00:48:10,250 Ако някой от вас направи грешка, 1095 00:48:10,625 --> 00:48:12,000 всички ще бъдете наказани. 1096 00:48:12,500 --> 00:48:14,500 Ясно ли е? - Да, треньоре! 1097 00:48:17,250 --> 00:48:18,250 Хайде. 1098 00:48:29,958 --> 00:48:31,416 Нека хвърлят камъни. 1099 00:48:31,416 --> 00:48:33,291 Заковайте ни за кръста. 1100 00:48:33,333 --> 00:48:35,041 Поглъщайте нашия мир. 1101 00:48:35,083 --> 00:48:37,250 Разтърсете волята ни. 1102 00:48:37,916 --> 00:48:39,250 Нека хвърлят камъни. 1103 00:48:39,291 --> 00:48:41,208 Заковайте ни за кръста. 1104 00:48:41,458 --> 00:48:43,500 Поглъщайте нашия мир. 1105 00:48:43,500 --> 00:48:45,125 Разтърсете волята ни. 1106 00:48:45,916 --> 00:48:47,458 Нека ни хванат. 1107 00:48:47,458 --> 00:48:49,291 Ще ни подлудиш ли? 1108 00:48:49,916 --> 00:48:51,458 За да се върна. 1109 00:48:51,500 --> 00:48:53,666 Ще се срещнем с тях! 1110 00:48:53,958 --> 00:48:55,250 Нека хвърлят камъни. 1111 00:48:55,291 --> 00:48:57,208 Заковайте ни за кръста. 1112 00:48:57,458 --> 00:48:59,375 Поглъщайте нашия мир. 1113 00:48:59,500 --> 00:49:01,416 Разтърсете волята ни. 1114 00:49:09,916 --> 00:49:11,083 Застани сам, бъди силен. 1115 00:49:11,125 --> 00:49:12,250 Преходът се превръща в тронове. 1116 00:49:12,250 --> 00:49:13,125 Тяло обляно в тиня. 1117 00:49:13,166 --> 00:49:14,041 Разтопете се със земята. 1118 00:49:14,083 --> 00:49:15,458 Днес ставате по-силни! 1119 00:49:18,333 --> 00:49:21,000 Всичките ти звезди се събудиха. 1120 00:49:22,333 --> 00:49:25,041 Светът върви след теб! 1121 00:49:25,875 --> 00:49:27,875 Отдръпни се, отдръпни се, отдръпни се. 1122 00:49:27,916 --> 00:49:29,916 Отдръпни се, отдръпни се и се отдръпни! 1123 00:49:29,916 --> 00:49:31,833 Отдръпни се, отдръпни се, отдръпни се. 1124 00:49:31,958 --> 00:49:33,958 Отдръпни се, отдръпни се и се отдръпни! 1125 00:49:34,000 --> 00:49:35,833 Отдръпнете се всички! 1126 00:49:35,875 --> 00:49:37,750 Отдръпнете се, Страхливци, да си вървите! 1127 00:49:37,791 --> 00:49:40,625 Отдръпнете се всички! 1128 00:49:41,958 --> 00:49:43,416 Готови в брой, готови в брой за чай. 1129 00:49:43,458 --> 00:49:45,375 Няма кредит, само удар! 1130 00:49:45,416 --> 00:49:47,333 Уцели ги с теория. 1131 00:49:47,333 --> 00:49:49,208 Защото контраатаката идва безплатно! 1132 00:49:49,375 --> 00:49:51,375 Без работа, време е за игра! 1133 00:49:51,416 --> 00:49:53,250 Стачкувайте, докато се разбият. 1134 00:49:53,416 --> 00:49:55,375 Нашият Местен Мохамед Али. 1135 00:49:55,416 --> 00:49:57,375 Пристъпи на ринга, хвърляйки удари на Т. 1136 00:50:05,916 --> 00:50:07,416 Нека ни хванат. 1137 00:50:07,416 --> 00:50:09,500 Ще ни подлудиш ли? 1138 00:50:09,916 --> 00:50:11,416 За да се върна. 1139 00:50:11,458 --> 00:50:13,500 Запознайте се с тях! 1140 00:50:13,666 --> 00:50:15,333 Отдръпни се, отдръпни се, отдръпни се. 1141 00:50:15,333 --> 00:50:17,583 Отдръпни се, отдръпни се и се отдръпни! 1142 00:50:17,666 --> 00:50:19,625 Отдръпни се, отдръпни се, отдръпни се. 1143 00:50:19,625 --> 00:50:21,625 Отдръпни се, отдръпни се и се отдръпни! 1144 00:50:21,708 --> 00:50:23,625 Отдръпнете се всички! 1145 00:50:23,708 --> 00:50:25,666 Отдръпнете се, Страхливци, да си вървите! 1146 00:50:25,708 --> 00:50:29,583 Отдръпнете се всички! 1147 00:50:29,958 --> 00:50:31,375 Нека хвърлят камъни. 1148 00:50:31,416 --> 00:50:33,291 Заковайте ни за кръста. 1149 00:50:33,458 --> 00:50:35,208 Поглъщайте нашия мир. 1150 00:50:35,458 --> 00:50:37,041 Разтърсете волята ни. 1151 00:50:37,916 --> 00:50:39,375 Нека хвърлят камъни. 1152 00:50:39,375 --> 00:50:40,875 Заковайте ни за кръста. 1153 00:50:41,416 --> 00:50:42,916 Поглъщайте нашия мир. 1154 00:50:43,375 --> 00:50:45,041 Разтърсете волята ни. 1155 00:51:07,416 --> 00:51:08,416 Мамо! 1156 00:51:08,458 --> 00:51:10,333 Донеси ми точното количество белтъчини! 1157 00:51:11,041 --> 00:51:12,041 Татко. 1158 00:51:12,583 --> 00:51:15,166 Когато се върна, ще донеса много злато. 1159 00:51:15,166 --> 00:51:17,625 така че по-добре намери място да го скатаеш. 1160 00:51:17,875 --> 00:51:19,916 Не казвай, че не го искаш тогава! 1161 00:51:20,583 --> 00:51:22,333 - Скъпа Джожо. 1162 00:51:22,541 --> 00:51:25,500 Вместо да учите и да вземате изпитите си, 1163 00:51:25,500 --> 00:51:28,000 Защо се разхождаш наоколо, бит ли си? 1164 00:51:29,833 --> 00:51:31,208 Не е само за нас. 1165 00:51:31,875 --> 00:51:33,958 Аз съм боксьор, който се съревновава 1166 00:51:34,000 --> 00:51:37,166 Конкурентното състезание "Керала" за Аладуза. 1167 00:51:37,625 --> 00:51:39,791 Няма просто да те набият! 1168 00:51:40,583 --> 00:51:42,791 Така че, г-н Боксер, направи едно нещо. 1169 00:51:42,958 --> 00:51:45,583 На път си да вземеш номера на човека с линейката. 1170 00:51:46,166 --> 00:51:48,000 Може да ти трябва, когато се върнеш. 1171 00:51:51,250 --> 00:51:52,250 Това е! 1172 00:51:52,291 --> 00:51:53,708 Вече няма смисъл да стоим тук. 1173 00:51:53,833 --> 00:51:55,958 Ще видим дали ще се върна с линейка. 1174 00:51:56,000 --> 00:51:57,500 или като шампион, добре! 1175 00:51:59,666 --> 00:52:00,958 Ако искате, яжте и си вървете! 1176 00:52:04,625 --> 00:52:06,291 Бъдете силни и си вървете. 1177 00:52:07,416 --> 00:52:10,333 Виж какво, готов съм да извървя цялото разстояние. 1178 00:52:10,375 --> 00:52:12,458 Това съревнование, имма, е мисията на семейството. 1179 00:52:12,750 --> 00:52:14,958 Има завоюва тази арена, мечтая да бъда тук. 1180 00:52:15,000 --> 00:52:17,708 И да покажа на японците какво имам в тези ръце. 1181 00:52:17,708 --> 00:52:20,250 Няма да спра, докато тълпата не реве. 1182 00:52:20,375 --> 00:52:23,041 Горе ръцете за най-добрия играч. 1183 00:52:23,083 --> 00:52:25,333 Има пристъпва всеки път, рева. 1184 00:52:25,375 --> 00:52:27,875 Горе ръцете за най-добрия играч. 1185 00:52:27,875 --> 00:52:30,125 Мечта, както плодът растеше в мен. 1186 00:52:30,458 --> 00:52:32,916 Узрели, пълни и сияещи яки. 1187 00:52:32,916 --> 00:52:35,125 Дори в горещото лято 1188 00:52:35,125 --> 00:52:37,666 Копнея да я взема, копнея да я опитам. 1189 00:52:37,666 --> 00:52:40,125 Но се подхлъзна от ръцете ми и полетя. 1190 00:52:40,291 --> 00:52:42,708 Слиза долу, виж, ние отлитаме. 1191 00:52:42,750 --> 00:52:45,583 Кара ме да искам да го издълбая, кара ме да искам да го целуна. 1192 00:52:45,625 --> 00:52:48,291 Ще ти кажа как стигнах до най-голямото, най-зло място. 1193 00:52:48,333 --> 00:52:49,375 О, да! 1194 00:53:02,791 --> 00:53:04,500 Не се тъпчете, става ли? 1195 00:53:04,583 --> 00:53:05,708 Ще проверя теглата. 1196 00:53:06,291 --> 00:53:08,250 Трябва да сме силни, за да удряме силно вечер. 1197 00:53:08,375 --> 00:53:10,083 Затова ти го казвам. 1198 00:53:10,291 --> 00:53:11,291 Яж. 1199 00:53:11,583 --> 00:53:12,625 Няма ли да ядеш? 1200 00:53:12,666 --> 00:53:13,666 Не! 1201 00:53:13,708 --> 00:53:15,250 Има 22 грама белтъчини. 1202 00:53:15,333 --> 00:53:17,041 И това има осем грама белтъчини. 1203 00:53:17,291 --> 00:53:19,708 както и дебелите и въглехидратите. 1204 00:53:19,791 --> 00:53:21,875 Направих грешка, човече. 1205 00:53:29,791 --> 00:53:31,541 Тренер, съревнованието не е ли вечер? 1206 00:53:31,583 --> 00:53:33,291 Защо се нахвърлят така? 1207 00:53:33,333 --> 00:53:35,083 Не са дошли на турне като нас. 1208 00:53:35,375 --> 00:53:37,500 Треньоре, те казват, че преди трудна битка, 1209 00:53:37,541 --> 00:53:39,250 трябва да си почиваш както трябва. 1210 00:53:39,458 --> 00:53:40,666 Така че си почини. 1211 00:53:40,916 --> 00:53:42,541 Свързано е с Bluetooth. 1212 00:53:46,125 --> 00:53:47,916 Брато, току-що ме блъсна друго нещо. 1213 00:53:48,291 --> 00:53:50,250 С какво? - В момента, в който сме тук... 1214 00:53:50,500 --> 00:53:53,041 Това чувство, че се е случило точно както преди? 1215 00:53:53,208 --> 00:53:54,250 Дежа вю. 1216 00:53:54,250 --> 00:53:55,916 - И аз имам същото чувство понякога. 1217 00:53:55,916 --> 00:53:57,541 - Знаеш ли го? 1218 00:53:57,708 --> 00:54:00,125 Сигурно и вие сте го почувствали. 1219 00:54:00,583 --> 00:54:03,375 Дея е дума на Франция, означава " Вече видяна". 1220 00:54:03,416 --> 00:54:05,666 - Няма нужда да го обсъждаме. 1221 00:54:05,666 --> 00:54:07,500 Казват, че това е проблем с очите. 1222 00:54:07,541 --> 00:54:10,458 грешка в паметта, симулационен проблем или нещо подобно. 1223 00:54:10,500 --> 00:54:12,458 Заобиколен е от конспирации. 1224 00:54:12,833 --> 00:54:15,500 Хората, които не разбират, наричат всичко конспиративна теория. 1225 00:54:15,500 --> 00:54:16,500 Махай се! 1226 00:54:16,541 --> 00:54:17,666 Това за нарязване на вода ли е? 1227 00:54:19,083 --> 00:54:21,750 Ще ти кажа как стигнах до най-голямото, най-зло място. 1228 00:54:21,916 --> 00:54:24,500 В бъдеще съм звяр, когато съм в кутията. 1229 00:54:24,541 --> 00:54:26,875 Имам мечта, която търся, в Арената, докато не падна. 1230 00:54:26,916 --> 00:54:29,000 Ето ни, тръгваме, аз ще вляза, това е началото. 1231 00:54:29,041 --> 00:54:30,208 Хайде, ставай! 1232 00:54:30,416 --> 00:54:31,416 Какво има? 1233 00:54:31,583 --> 00:54:33,291 - Да отидем да тегля. - Време ли е? 1234 00:54:33,375 --> 00:54:34,458 Да, време е. 1235 00:54:34,500 --> 00:54:35,500 Хайде. 1236 00:54:37,958 --> 00:54:39,333 Еха! 1237 00:54:39,833 --> 00:54:41,125 Тръгна си без да ми се обадиш. 1238 00:54:41,625 --> 00:54:43,916 Заспах и имах невероятна мечта. 1239 00:54:43,916 --> 00:54:45,375 Защо не продължи да спиш? 1240 00:54:45,375 --> 00:54:47,083 Диджи, днес аз съм шампионът. 1241 00:54:47,333 --> 00:54:48,333 О, да! 1242 00:54:49,416 --> 00:54:50,416 Виж ги, треньоре. 1243 00:54:50,583 --> 00:54:51,625 Чаят не е добър. 1244 00:54:51,666 --> 00:54:52,666 По-малко мляко. 1245 00:54:53,375 --> 00:54:54,208 Хей! 1246 00:54:54,250 --> 00:54:55,625 Трябваше да поръчаме шейк. 1247 00:54:55,666 --> 00:54:56,750 - Да? - Достатъчно храна. 1248 00:54:56,833 --> 00:54:59,041 Искаш ли пухчета? - Ще ям и ще дойда. 1249 00:54:59,166 --> 00:55:00,958 Много е горещо. 1250 00:55:03,083 --> 00:55:04,083 Не искаш ли? 1251 00:55:04,125 --> 00:55:05,833 - Кой губи? 1252 00:55:05,833 --> 00:55:08,041 "Да, да, да, да, да, да, да, да. 1253 00:55:08,083 --> 00:55:10,125 Да се надявам да се измъкна, когато заседнах. 1254 00:55:10,333 --> 00:55:11,750 Какво е това, човече? 1255 00:55:12,166 --> 00:55:14,625 Какво е това, треньоре? 1256 00:55:14,666 --> 00:55:16,208 Трябва да тегля. 1257 00:55:16,291 --> 00:55:19,166 Не са ли същите 60 килограма, както на областното ниво? 1258 00:55:19,333 --> 00:55:20,333 Ето как стоят нещата. 1259 00:55:20,375 --> 00:55:21,541 Ето, първо те претеглиха. 1260 00:55:21,916 --> 00:55:24,250 И каквото и да е вашето тегло, това е вашата категория. 1261 00:55:24,291 --> 00:55:25,041 Но... 1262 00:55:25,041 --> 00:55:26,458 Не бяха луди. 1263 00:55:26,458 --> 00:55:28,458 сутрин се разхождаш наоколо с чували. 1264 00:55:28,750 --> 00:55:29,750 Разбра ли? 1265 00:55:30,291 --> 00:55:31,291 Искаш ли? 1266 00:55:31,458 --> 00:55:32,458 Не, благодаря, съжалявам. 1267 00:55:33,833 --> 00:55:34,833 Какво е това, човече? 1268 00:55:35,041 --> 00:55:36,708 Трябва да се натовариш за претеглянето, нали? 1269 00:55:36,750 --> 00:55:38,041 Какъв капитан сте? 1270 00:55:38,083 --> 00:55:39,083 Какво гледаш? 1271 00:55:39,125 --> 00:55:40,125 Пригответе се. 1272 00:55:40,750 --> 00:55:42,666 "Да, да, да, да, да, да, да, да. 1273 00:55:43,333 --> 00:55:45,666 Скачай на земята, когато бях на земята. 1274 00:55:45,708 --> 00:55:47,875 Да се надяваме, че живота е на моя страна, има нужда от късмет. 1275 00:55:47,916 --> 00:55:49,958 Аз съм тук, за да нареждам рафтовете си със златни чаши. 1276 00:55:50,083 --> 00:55:51,416 Готови ли сте? 1277 00:55:51,583 --> 00:55:52,583 Разбира се! 1278 00:55:52,625 --> 00:55:54,958 Виж ръцете му. 1279 00:55:55,791 --> 00:55:57,666 Един удар и ще угасне. 1280 00:55:57,708 --> 00:55:58,583 Боже... 1281 00:55:58,625 --> 00:55:59,916 Можеш да спиш там завинаги. 1282 00:56:02,250 --> 00:56:03,250 58. 1283 00:56:03,375 --> 00:56:04,625 Носиш ли касовата бележка? 1284 00:56:05,291 --> 00:56:08,083 Това не е нещо, което трябва да правиш в гащите си, а да го представяш. 1285 00:56:11,000 --> 00:56:12,291 Кристофър, ял ли си? 1286 00:56:12,333 --> 00:56:14,041 - Да, по-живо. 1287 00:56:14,083 --> 00:56:15,250 - Аз съм! 1288 00:56:16,250 --> 00:56:18,750 Тези разноцветни момчета са нашите момчета. 1289 00:56:21,500 --> 00:56:22,541 Това е шифас. 1290 00:56:22,625 --> 00:56:24,125 - "Валут" шифас. 1291 00:56:24,166 --> 00:56:25,416 Искам да кажа, шифас Ахмед. 1292 00:56:28,291 --> 00:56:29,500 Това е Джоджо. 1293 00:56:29,500 --> 00:56:31,083 Джожо Джонсън. 1294 00:56:31,125 --> 00:56:33,125 - Той чува, ти давай. - 60. 1295 00:56:39,916 --> 00:56:41,041 65. 1296 00:56:48,916 --> 00:56:49,958 Хей, Джожо! 1297 00:56:50,166 --> 00:56:51,166 Какво е това? 1298 00:56:52,416 --> 00:56:54,291 Състезаваше се след 60 години за окръга. 1299 00:56:54,333 --> 00:56:55,958 Можеш ли да направиш промени? 1300 00:56:56,583 --> 00:56:58,875 Ще си върша работата, Шамсу. 1301 00:56:58,916 --> 00:57:01,208 Не ти ли казах ясно да не си натъпчеш лицето? 1302 00:57:01,458 --> 00:57:02,500 Сега видя ли? 1303 00:57:02,750 --> 00:57:06,125 Тренировката би помогнала, много лошо. 1304 00:57:06,166 --> 00:57:07,291 Е, сега вече знаеш. 1305 00:57:07,333 --> 00:57:08,333 Преоблечи се. 1306 00:57:09,041 --> 00:57:10,375 Понякога се случва. 1307 00:57:10,375 --> 00:57:12,500 - Няма го. - Добре, че не съм си проверил масата. 1308 00:57:12,500 --> 00:57:13,916 - Нямам бельо. 1309 00:57:13,958 --> 00:57:16,458 Момчета, да не стоим тук и да видим пръстена. 1310 00:57:16,583 --> 00:57:17,583 Добре. 1311 00:57:17,750 --> 00:57:18,916 Добре, треньоре. 1312 00:57:18,958 --> 00:57:21,833 Виж какво, готов съм да извървя цялото разстояние. 1313 00:57:21,833 --> 00:57:24,125 Това съревнование, имма, е мисията на семейството. 1314 00:57:24,166 --> 00:57:27,000 Има завоюва тази арена, мечтая да бъда тук. 1315 00:57:27,041 --> 00:57:29,333 И да покажа на японците какво имам в тези ръце. 1316 00:57:29,333 --> 00:57:31,458 Няма да спра, докато тълпата не реве. 1317 00:57:31,500 --> 00:57:32,791 Еха! 1318 00:57:32,791 --> 00:57:34,333 Значи, това е истинския пръстен. 1319 00:57:34,458 --> 00:57:36,500 Има пристъпва всеки път, рева. 1320 00:57:37,791 --> 00:57:39,416 Не е това, което видяхме преди. 1321 00:57:39,500 --> 00:57:40,666 Огромно е. 1322 00:57:40,958 --> 00:57:44,791 Само ако е голяма може да избяга, докато ги набия. 1323 00:57:51,708 --> 00:57:54,208 Слиза долу, виж, ние отлитаме. 1324 00:57:58,000 --> 00:57:59,000 Еха... 1325 00:57:59,083 --> 00:58:00,333 Това не е ли квадрат? 1326 00:58:01,041 --> 00:58:02,375 Кой го нарече пръстен? 1327 00:58:12,416 --> 00:58:14,458 Последния път, синият ъгъл ме заколя. 1328 00:58:14,916 --> 00:58:16,625 Този път знам по-добре. 1329 00:58:16,708 --> 00:58:18,166 Този път ще го направя както трябва. 1330 00:58:18,541 --> 00:58:20,166 Няма смисъл да говорим. 1331 00:58:20,541 --> 00:58:21,541 Дипак. 1332 00:58:21,708 --> 00:58:22,875 Какво трябва да направим сега? 1333 00:58:23,291 --> 00:58:24,833 Поне сега трябва да се упражняваме. 1334 00:58:24,875 --> 00:58:25,875 Да! 1335 00:58:26,750 --> 00:58:27,958 Кочияш! 1336 00:58:28,166 --> 00:58:29,166 Така че... 1337 00:58:29,291 --> 00:58:30,583 Да започнем ли? 1338 00:58:31,041 --> 00:58:32,041 Момчета! 1339 00:58:32,083 --> 00:58:34,291 Да отидем да поработим малко. 1340 00:58:34,291 --> 00:58:35,291 По-бързо! 1341 00:58:36,458 --> 00:58:39,291 Ще ти кажа как стигнах до най-голямото, най-зло място. 1342 00:58:39,375 --> 00:58:42,000 В бъдеще съм звяр, когато съм в кутията. 1343 00:58:42,333 --> 00:58:44,916 Ако знаех, че това е странична работа, нямаше да дойда. 1344 00:58:44,958 --> 00:58:46,083 Да? - Да? 1345 00:58:46,083 --> 00:58:47,916 Боб, тъчете, Боб, тъчете. 1346 00:58:47,958 --> 00:58:48,958 "Сянка". 1347 00:58:51,041 --> 00:58:52,083 Назад, назад! 1348 00:58:52,125 --> 00:58:53,250 Да, да. 1349 00:58:53,458 --> 00:58:54,875 Отбрана, продължавайте. 1350 00:58:55,083 --> 00:58:56,416 - Джоджо... 1351 00:58:56,541 --> 00:58:57,458 - Същото. 1352 00:59:00,791 --> 00:59:01,791 Дълги удари. 1353 00:59:03,750 --> 00:59:06,208 На същото място, където и аз? 1354 00:59:06,208 --> 00:59:07,666 Видя ли момичето със зелената шапка? 1355 00:59:07,666 --> 00:59:09,125 Видях зеления, видях и черния. 1356 00:59:09,416 --> 00:59:10,708 Добре, черното е твое. 1357 00:59:10,708 --> 00:59:12,541 Грийн е моята слабост, приятел. 1358 00:59:12,583 --> 00:59:14,708 Не пи ли достатъчно, човече? 1359 00:59:15,041 --> 00:59:17,750 Престъпление ли е да обичаш някого истински? 1360 00:59:17,791 --> 00:59:19,791 Просто ги обичам, без да нараня никого. 1361 00:59:19,833 --> 00:59:21,500 Не ги нараняваш, но хората със сигурност го наричат така. 1362 00:59:21,541 --> 00:59:22,791 Не забравяй да пиеш вода. 1363 00:59:23,416 --> 00:59:25,666 Ашраф, ние сме от Алапуза. 1364 00:59:25,750 --> 00:59:27,166 Ние сме ви големи фенове. 1365 00:59:27,333 --> 00:59:28,291 Салим не е ли тук? 1366 00:59:28,333 --> 00:59:29,541 Не, Шамсу е. 1367 00:59:29,916 --> 00:59:31,708 Свърши ли? 1368 00:59:31,958 --> 00:59:33,333 Тогава върви да се упражняваш добре! 1369 00:59:37,666 --> 00:59:38,833 Хайде да поработим малко. 1370 00:59:38,875 --> 00:59:39,875 Хей, яки момичета... 1371 00:59:39,916 --> 00:59:40,916 особено теб. 1372 00:59:42,083 --> 00:59:43,375 Значи ще го заковем, нали? 1373 00:59:43,541 --> 00:59:44,541 Какво? 1374 00:59:44,666 --> 00:59:47,458 Искам да кажа, че ще спечелим шампионата, нали? 1375 00:59:48,666 --> 00:59:50,041 Без съмнение ще спечелим нашата част. 1376 00:59:50,208 --> 00:59:51,750 Първо спечелите, после си поговорите. 1377 00:59:51,833 --> 00:59:53,083 Нагласа... 1378 00:59:54,166 --> 00:59:56,416 Откъде идва цялата тази арогантност? 1379 00:59:57,041 --> 00:59:59,416 Спечелихме и окръга, така се озовахме тук. 1380 00:59:59,500 --> 01:00:03,125 Здравейте, видяхме какво сте направили по време на областните мачове. 1381 01:00:03,708 --> 01:00:05,375 Това не е хмел, а бокс. 1382 01:00:05,458 --> 01:00:07,625 Познаваш ме, а? 1383 01:00:07,875 --> 01:00:09,166 Тя е гледала моята игра. 1384 01:00:09,708 --> 01:00:10,875 Те всички са шоу, човече. 1385 01:00:10,916 --> 01:00:12,375 Тази шапка да не ти се бърка в главата? 1386 01:00:12,708 --> 01:00:13,625 Хайде, да вървим. 1387 01:00:13,625 --> 01:00:16,041 Върви и поне се научи да удряш. 1388 01:00:16,500 --> 01:00:17,500 Шифас! 1389 01:00:19,750 --> 01:00:22,791 Добре тогава, да видим кой ще занесе чашата на Алапуза. 1390 01:00:22,791 --> 01:00:24,500 Ние или вие! 1391 01:00:27,791 --> 01:00:29,000 Не се дръж с мен като идиот! 1392 01:00:29,000 --> 01:00:31,041 Подигравките ти ме карат да се чувствам така. 1393 01:00:31,083 --> 01:00:32,500 Добре, малко хлапе, тръгвай! 1394 01:00:37,208 --> 01:00:39,375 - Мислех си за сигурна ударна линия. 1395 01:00:39,791 --> 01:00:41,083 Ще се видим! 1396 01:00:47,708 --> 01:00:49,333 Изглеждате нервен? 1397 01:00:51,000 --> 01:00:52,000 Това е той, Акбар. 1398 01:00:54,250 --> 01:00:56,541 Той е този, който ме повали последния път. 1399 01:00:56,708 --> 01:00:58,000 Хей, Диджи. 1400 01:01:01,041 --> 01:01:02,375 Този човек е як. 1401 01:01:02,666 --> 01:01:03,750 Има класа. 1402 01:01:03,958 --> 01:01:05,666 Това ще е страхотен мач. 1403 01:01:06,000 --> 01:01:08,208 - Защо съдбата винаги е срещу мен? 1404 01:01:08,250 --> 01:01:09,541 Той е Акбар. 1405 01:01:09,583 --> 01:01:11,750 Брато, кой е Сану? 1406 01:01:12,041 --> 01:01:13,333 Това там е Сану. 1407 01:01:17,458 --> 01:01:18,833 Кой е Хари? 1408 01:01:19,375 --> 01:01:21,833 Виждаш ли човека със синята фланелка? 1409 01:01:22,500 --> 01:01:25,375 Той е по-едър от теб, Черут! 1410 01:01:26,000 --> 01:01:27,250 Мъртъв си! 1411 01:01:27,416 --> 01:01:29,750 Шампионе, покажи ми лицето си. 1412 01:01:32,625 --> 01:01:33,708 Видя ли ги? 1413 01:01:34,416 --> 01:01:36,625 - Не видях. - Ела, ще ти покажа. 1414 01:01:37,750 --> 01:01:40,541 Той се бори и спечели за Керала на ниво Южна Индия. 1415 01:01:41,458 --> 01:01:43,250 Два пъти победител в златния медал. 1416 01:01:43,250 --> 01:01:44,833 180 удара за 30 секунди. 1417 01:01:44,958 --> 01:01:47,208 110 лицеви опори за една минута. 1418 01:01:47,666 --> 01:01:49,666 Виждали сме го по време на претеглянето. 1419 01:01:50,583 --> 01:01:53,500 Не се страхувайте, имате предимството на височината. 1420 01:01:54,916 --> 01:01:56,541 Но не се приближавай твърде много. 1421 01:01:57,625 --> 01:02:00,041 Ако го направи, с теб е свършено. 1422 01:02:01,500 --> 01:02:04,000 После, поздрав за оръжие, погребение, целия пакет! 1423 01:02:04,750 --> 01:02:06,250 Аз ще се оправя с това. 1424 01:02:06,500 --> 01:02:09,375 Не си играйте на мажоретки и злодеи заедно. 1425 01:02:09,916 --> 01:02:11,666 Тези негодници не стават за нищо. 1426 01:02:11,708 --> 01:02:13,458 Трябва да видите Пенджаб, това е истински екип! 1427 01:02:13,500 --> 01:02:15,166 Тези момичета не се отказват, човече! 1428 01:02:15,250 --> 01:02:17,250 Дори да паднете на земята, те ще продължи да се бори. 1429 01:02:17,291 --> 01:02:18,708 Това е истинска сила. 1430 01:02:19,416 --> 01:02:21,000 Кой е човекът с треньора? 1431 01:02:21,041 --> 01:02:22,041 Това е нашата стая. 1432 01:02:23,791 --> 01:02:24,791 Ела, брато. 1433 01:02:27,000 --> 01:02:28,375 - Следи комбинациите. 1434 01:02:28,416 --> 01:02:29,791 - Продължавай така. 1435 01:02:30,625 --> 01:02:32,041 Ядоса се! 1436 01:02:32,541 --> 01:02:33,541 Стой, стой. 1437 01:02:40,125 --> 01:02:41,333 Какво правиш тук? 1438 01:02:43,666 --> 01:02:45,041 Дойдох с тези момчета. 1439 01:02:45,791 --> 01:02:46,791 Алепи дилижанса. 1440 01:02:48,791 --> 01:02:50,125 Кой те накара да го направиш? 1441 01:02:51,875 --> 01:02:52,875 Салим. 1442 01:02:53,791 --> 01:02:55,125 И къде е Салим? 1443 01:02:57,583 --> 01:03:00,500 Всички сме го направили, но Салим не е могъл? 1444 01:03:00,708 --> 01:03:02,125 Салим не трябва да се тревожи, а? 1445 01:03:03,666 --> 01:03:08,166 Гледай, ще направя така, че Салим да не стъпва повече в тази Федерация. 1446 01:03:08,458 --> 01:03:10,250 - Защо се върна? 1447 01:03:10,291 --> 01:03:11,500 За какъв се мисли? 1448 01:03:11,541 --> 01:03:12,708 Ще ни ухапе ли или нещо подобно? 1449 01:03:13,083 --> 01:03:15,458 Това е бокс, а не грохотно училище. 1450 01:03:15,666 --> 01:03:18,458 Не ти ли казах да дойдеш да ме видиш, когато се върнеш у дома? 1451 01:03:19,458 --> 01:03:20,250 Щях... 1452 01:03:20,291 --> 01:03:22,000 Знаеш ли изобщо кой е Ютам Синг? 1453 01:03:22,083 --> 01:03:24,666 - Знаеш ли изобщо кариерата му? - Кой е този Юдам Синг сега? 1454 01:03:24,708 --> 01:03:25,958 Той се шегува с теб. 1455 01:03:26,000 --> 01:03:28,125 и имате наглостта да се включите и да се биете с него? 1456 01:03:28,375 --> 01:03:30,541 Мислиш ли, че можеш да се справиш с някого? 1457 01:03:30,916 --> 01:03:31,916 Удари ме! 1458 01:03:33,750 --> 01:03:35,625 И сега иска да стане треньор. 1459 01:03:36,250 --> 01:03:40,333 Първо иди при истински доктор. 1460 01:03:45,416 --> 01:03:47,458 Какво му става? 1461 01:03:47,500 --> 01:03:50,000 Имам чувството, че ще се пречупя! 1462 01:03:51,750 --> 01:03:52,875 Сега разбра ли? 1463 01:03:53,250 --> 01:03:55,000 Всички се ядосват. 1464 01:03:55,083 --> 01:03:56,958 Научи се да се оправяш. 1465 01:03:57,708 --> 01:03:58,708 Исус Навиев... 1466 01:03:59,250 --> 01:04:02,666 Ще се погрижа скоро да не се качваш на този пръстен. 1467 01:04:03,041 --> 01:04:04,916 Ти дойде с тези момчета, нали? 1468 01:04:05,041 --> 01:04:07,208 Вземи си дела и се разкарай! 1469 01:04:08,000 --> 01:04:09,041 Хайде. 1470 01:04:09,416 --> 01:04:11,250 Какъв му е проблема? 1471 01:04:11,250 --> 01:04:12,875 Наистина бумърско настроение! 1472 01:04:13,083 --> 01:04:14,625 - Не му обръщай внимание, братко. 1473 01:04:14,666 --> 01:04:15,666 Едно Две. 1474 01:04:16,125 --> 01:04:17,875 Г-не, днес е в лошо настроение. 1475 01:04:18,083 --> 01:04:20,083 Скоро ще си оправите кариерата. 1476 01:04:20,125 --> 01:04:22,833 И слушай, не ме разбирай погрешно... 1477 01:04:24,625 --> 01:04:26,333 Тези не са достатъчно добри. 1478 01:04:26,375 --> 01:04:28,375 Дори не е от една и съща класа. 1479 01:04:28,750 --> 01:04:31,125 Така е по-добре за нашите момчета. 1480 01:04:32,000 --> 01:04:34,541 Добре тогава, нека да помогна на нашите момчета. 1481 01:04:34,833 --> 01:04:36,958 Какво става, ядосан ли си? 1482 01:04:39,708 --> 01:04:41,708 Как се казваш? 1483 01:04:41,750 --> 01:04:42,750 Суати. 1484 01:04:43,333 --> 01:04:44,916 Ти ли ги тренираш? 1485 01:04:44,916 --> 01:04:45,958 Да, защо? 1486 01:04:46,166 --> 01:04:48,416 Няма причина, просто ги уважавах по-рано. 1487 01:04:48,458 --> 01:04:49,500 Сега го няма. 1488 01:04:50,083 --> 01:04:51,083 Хайде, момчета. 1489 01:04:51,125 --> 01:04:52,583 Какви са тези приказки? 1490 01:04:52,708 --> 01:04:53,833 Кажи го отново, човече! 1491 01:05:01,250 --> 01:05:03,750 Ало, кой от вас е Дипак? 1492 01:05:03,750 --> 01:05:05,375 Дипак Паникър? 1493 01:05:08,541 --> 01:05:09,541 О, ти! 1494 01:05:09,541 --> 01:05:10,583 Хей... 1495 01:05:11,291 --> 01:05:12,291 Аз съм Дипак. 1496 01:05:12,416 --> 01:05:13,791 Какво има? 1497 01:05:13,875 --> 01:05:15,416 Погледни го добре. 1498 01:05:30,375 --> 01:05:31,416 Остави го, човече. 1499 01:05:34,250 --> 01:05:35,666 И кой е шифас? 1500 01:05:38,625 --> 01:05:39,708 Това е Шифас Ахмед. 1501 01:05:39,708 --> 01:05:40,833 А, да, шифас Ахмед. 1502 01:05:42,458 --> 01:05:43,958 Можеш да ме наричаш „Валут“. 1503 01:05:43,958 --> 01:05:45,375 - Валут ли? 1504 01:05:45,916 --> 01:05:48,958 Виж какво, готов съм да извървя цялото разстояние. 1505 01:05:49,000 --> 01:05:51,291 Това съревнование, имма, е мисията на семейството. 1506 01:05:51,291 --> 01:05:53,958 Има завоюва тази арена, мечтая да бъда тук. 1507 01:05:54,000 --> 01:05:56,583 И да покажа на японците какво имам в тези ръце. 1508 01:05:58,541 --> 01:06:00,041 - Хей! 1509 01:06:00,250 --> 01:06:01,500 - Движение! 1510 01:06:01,583 --> 01:06:03,750 Какво е това, приятел? 1511 01:06:03,750 --> 01:06:05,875 Ще видим колко е забавно на ринга. 1512 01:06:06,208 --> 01:06:08,958 Не се сърдете, за удоволствие е, нали? 1513 01:06:09,000 --> 01:06:10,458 Ще се видим отново. 1514 01:06:10,500 --> 01:06:11,916 Ще се видим, приятел. 1515 01:06:11,958 --> 01:06:13,000 Хей, хайде. 1516 01:06:13,041 --> 01:06:14,250 Стига, ела тук. 1517 01:06:14,291 --> 01:06:15,416 Ела. 1518 01:06:16,041 --> 01:06:17,583 Не го приемай на сериозно. 1519 01:06:18,250 --> 01:06:20,083 Тук ще видите всякакви номера. 1520 01:06:23,125 --> 01:06:27,208 Нови шампиони ще се качат на сцената на това състезание. 1521 01:06:27,250 --> 01:06:29,875 Шампиони от 14 окръга се събраха днес тук. 1522 01:06:29,916 --> 01:06:31,875 да се състезаваме за титлата "Керала Ченайтед". 1523 01:06:32,000 --> 01:06:34,500 Прожектира се с вълнуваща лицева линия. 1524 01:06:34,583 --> 01:06:37,291 Между сегашните шампиони, Ернакулам и Тирувантапурам. 1525 01:06:37,375 --> 01:06:39,125 Първо, в категорията от 55 килограма. 1526 01:06:39,208 --> 01:06:41,541 Ракеш от Тирувантапурам е в синия ъгъл. 1527 01:06:41,541 --> 01:06:43,541 и Нитин от Ернакулам в червения ъгъл. 1528 01:06:45,750 --> 01:06:48,541 Скъпи боксьори, бойците са на позиция! 1529 01:06:48,583 --> 01:06:50,583 Битката, която всички чакахме, започна сега! 1530 01:06:50,625 --> 01:06:52,166 Виждаш ли този, който пуска тонколона? 1531 01:06:52,166 --> 01:06:54,250 Никой да не го докосва, той е мой. 1532 01:06:54,291 --> 01:06:55,625 Днес ще открадна шоуто! 1533 01:06:55,958 --> 01:06:58,416 Джожо, не ни ли трябва нещо подобно? 1534 01:06:58,541 --> 01:06:59,458 Разбира се. 1535 01:06:59,500 --> 01:07:00,750 Да! 1536 01:07:02,041 --> 01:07:04,125 Когато сме на ринга, всички очи трябва да са върху нас! 1537 01:07:04,125 --> 01:07:06,250 Нали? 1538 01:07:06,666 --> 01:07:08,416 - Може ли една дълга чревца? 1539 01:07:08,583 --> 01:07:09,958 Трябва ни палка и кърпа. 1540 01:07:10,083 --> 01:07:11,958 Нашият грандиозен фукльо започва сега! 1541 01:07:11,958 --> 01:07:13,250 Върви да вземеш реквизита. 1542 01:07:13,500 --> 01:07:15,833 "Традиционално настроение" 1543 01:07:21,583 --> 01:07:24,916 Джохо и отборът му. 1544 01:07:31,333 --> 01:07:33,708 Бандата на Алапуза се движи като един. 1545 01:07:36,208 --> 01:07:38,708 Бандата на Алапуза се движи като един. 1546 01:07:38,750 --> 01:07:41,166 Издигнахме се високо, мачът започна! 1547 01:07:41,250 --> 01:07:43,708 Бандата на Алапуза се движи като един. 1548 01:07:43,750 --> 01:07:46,083 Издигнахме се високо, мачът започна! 1549 01:07:46,250 --> 01:07:48,708 Обвита в Копринена слава. 1550 01:07:51,041 --> 01:07:55,000 Обвити в Копринена слава, ето ги и смелите. 1551 01:07:59,041 --> 01:08:01,583 Хей, ти, не можеш да влезеш с тези дрехи. 1552 01:08:01,750 --> 01:08:03,166 Мога ли да вляза без нищо? 1553 01:08:03,208 --> 01:08:05,416 Диджи, не се забърквай в неприятности. 1554 01:08:05,791 --> 01:08:06,958 Това проблем ли е? 1555 01:08:07,000 --> 01:08:08,083 Къде ти е чантата, човече? 1556 01:08:08,625 --> 01:08:09,625 Къде е? 1557 01:08:11,833 --> 01:08:13,166 Да вървим, да направим няколко комбинации. 1558 01:08:13,250 --> 01:08:14,250 По-бързо! 1559 01:08:14,583 --> 01:08:15,958 Толкова е просто. 1560 01:08:15,958 --> 01:08:17,541 Нашият грандиозен фукльо отиде на вятъра! 1561 01:08:17,583 --> 01:08:20,458 Поне видяхме, че е достатъчно. Няма проблем, да тръгваме. 1562 01:08:21,125 --> 01:08:22,416 Смутихте ни напълно! 1563 01:08:22,458 --> 01:08:24,791 Ако ще правиш номера, поне първо се поупражнявай! 1564 01:08:25,083 --> 01:08:26,666 Какво беше това? 1565 01:08:26,750 --> 01:08:28,416 Ще го поправим за следващия. 1566 01:08:28,416 --> 01:08:29,791 - Трябва, става ли? 1567 01:08:30,250 --> 01:08:32,416 Ашраф, това е Шамсу. 1568 01:08:32,458 --> 01:08:33,750 Здравейте. 1569 01:08:33,875 --> 01:08:35,041 Кристофър, бъди шампион! 1570 01:08:35,083 --> 01:08:37,291 Бях хваната на малка среща с федерацията. 1571 01:08:37,333 --> 01:08:38,916 - Защо не дойде Салим? 1572 01:08:38,958 --> 01:08:40,375 Цялата отговорност е моя. 1573 01:08:42,625 --> 01:08:43,583 Кутия. 1574 01:08:52,458 --> 01:08:54,000 Моят Чикаго 23! 1575 01:09:05,916 --> 01:09:07,041 Какво прави той... 1576 01:09:07,083 --> 01:09:09,458 Седни, не можеш просто да се изправиш и да се разхождаш така. 1577 01:09:09,458 --> 01:09:11,625 Хайде, хайде, ударете го! 1578 01:09:15,416 --> 01:09:16,833 Хайде, хайде! 1579 01:09:16,833 --> 01:09:19,000 Той е извън този свят! 1580 01:09:19,291 --> 01:09:21,666 - Виж, нашето момче е разбито! 1581 01:09:45,291 --> 01:09:46,333 Нокаут! 1582 01:09:47,166 --> 01:09:48,625 Ето я репутацията ни. 1583 01:09:52,208 --> 01:09:54,333 Добре ли си? 1584 01:09:54,708 --> 01:09:56,916 - Мисля, че не е. 1585 01:09:56,958 --> 01:09:57,958 Хайде, повдигни го. 1586 01:09:59,000 --> 01:10:01,041 Веднага се връщам. 1587 01:10:01,125 --> 01:10:04,458 След една изключително смела битка, Кристофър Алапуза потъна! 1588 01:10:04,833 --> 01:10:06,375 Поздравления, Джон! 1589 01:10:07,125 --> 01:10:10,333 Моля за внимание, доброволци, избършете повърнята на сцената възможно най-бързо. 1590 01:10:10,333 --> 01:10:11,833 Следващият мач ще започне скоро. 1591 01:10:11,833 --> 01:10:13,958 Защо е обявил всичко това? 1592 01:10:14,458 --> 01:10:15,458 В съзнание ли е? 1593 01:10:15,500 --> 01:10:18,125 - Разкарайте го от тук, бързо! 1594 01:10:19,333 --> 01:10:21,500 Следващият бой е на път да започне. 1595 01:10:21,500 --> 01:10:23,750 Скъпа, как се казваш? 1596 01:10:24,333 --> 01:10:25,375 Скъпа... 1597 01:10:25,708 --> 01:10:27,541 Отвори ли си очите? 1598 01:10:27,625 --> 01:10:29,041 Виж тук, тук. 1599 01:10:29,125 --> 01:10:31,958 Мамо, защо татко не говори с мен? 1600 01:10:32,000 --> 01:10:33,375 Мамо, това е доктор, идиот! 1601 01:10:33,583 --> 01:10:36,041 Защо поне веднъж не ме слуша? 1602 01:10:36,041 --> 01:10:37,625 Мисля, че му липсват няколко топчета. 1603 01:10:37,791 --> 01:10:39,791 - Хей, не! 1604 01:10:39,833 --> 01:10:41,083 Това е номер! 1605 01:10:41,125 --> 01:10:42,083 Достатъчно, ставай! 1606 01:10:42,125 --> 01:10:43,833 Татко, защо ме мразиш толкова много? 1607 01:10:43,916 --> 01:10:46,291 Аз да не съм дете, което се продава? 1608 01:10:47,416 --> 01:10:48,625 Не, напълно е полудял. 1609 01:10:48,625 --> 01:10:50,291 Аз съм още дете, не можеш ли поне малко да ме обичаш? 1610 01:10:50,291 --> 01:10:51,958 Достатъчно, ставай! 1611 01:10:56,250 --> 01:10:57,583 Тренировката моя ли е? 1612 01:10:57,625 --> 01:10:59,625 Къде ми е противника? 1613 01:10:59,958 --> 01:11:02,375 Ти вече се би, загуби и повърна навсякъде! 1614 01:11:02,416 --> 01:11:03,666 Виж си ризата! 1615 01:11:03,791 --> 01:11:04,791 Мамка му! 1616 01:11:05,041 --> 01:11:06,041 Ух! 1617 01:11:06,125 --> 01:11:08,166 По-добре скрий това лице за известно време! 1618 01:11:09,041 --> 01:11:10,333 Мачът ти свърши, човече. 1619 01:11:10,500 --> 01:11:13,458 Няма проблем, истинските шампиони се издигат от поражението. 1620 01:11:13,458 --> 01:11:15,500 -Легенди са такива, нали, треньоре? 1621 01:11:15,500 --> 01:11:17,625 Кажи още нещо и ще ти набия мутрата. 1622 01:11:17,666 --> 01:11:18,666 Лягай, лягай. 1623 01:11:18,833 --> 01:11:21,375 Тренировка, аз ще разтърся следващия мач! 1624 01:11:21,500 --> 01:11:23,291 Не мога да го виня. 1625 01:11:23,541 --> 01:11:25,958 Преминах през същата травма миналата година. 1626 01:11:26,416 --> 01:11:27,791 Пренасяй тази травма наоколо. 1627 01:11:27,833 --> 01:11:29,708 и можеш да легнеш на леглото до него! 1628 01:11:29,750 --> 01:11:30,750 Разбра ли? 1629 01:11:30,791 --> 01:11:32,833 Майка Мери, моля те направи така, че тези момичета да губят. 1630 01:11:34,000 --> 01:11:35,958 Слушай, Диджи, ако се разбие в този кръг, 1631 01:11:36,000 --> 01:11:38,041 ще направим предложение в Arthunkal Curch. 1632 01:11:38,083 --> 01:11:40,208 Каквото и да се случи, ще го направим. 1633 01:11:42,250 --> 01:11:45,083 Хайде, Гури! 1634 01:11:45,125 --> 01:11:46,291 На ъгъла! 1635 01:11:50,250 --> 01:11:51,333 О, не! 1636 01:11:51,375 --> 01:11:52,500 Спечелихме, човече! 1637 01:11:53,583 --> 01:11:54,583 Ние? 1638 01:11:55,791 --> 01:11:58,541 В категорията от 52 килограма Ардрата на трисура взема зашеметяваща победа! 1639 01:11:58,541 --> 01:12:00,083 Направила си всичко както трябва, но гарда ти... 1640 01:12:00,125 --> 01:12:01,250 Здравейте, имате ли нужда от помощ? 1641 01:12:01,291 --> 01:12:02,750 Влизайте. 1642 01:12:02,791 --> 01:12:04,791 Приятелят ти е още там, нали? 1643 01:12:04,833 --> 01:12:07,166 Това е, защото има стомаха. 1644 01:12:07,208 --> 01:12:09,333 В противен случай щеше да повали и другия. 1645 01:12:09,333 --> 01:12:10,416 О, да! 1646 01:12:11,000 --> 01:12:13,916 Виж, като се има предвид как вървят нещата, 1647 01:12:14,125 --> 01:12:17,625 Трябва да сесъединим, за да спечелим титлата за Алапуза. 1648 01:12:17,791 --> 01:12:18,916 Това беше жалко! 1649 01:12:20,000 --> 01:12:21,416 Ще вземем шампионата. 1650 01:12:21,416 --> 01:12:23,166 Но без да се присъединим към вас! 1651 01:12:29,625 --> 01:12:32,291 Шифас, скъпи, ще ги ядем живи. 1652 01:12:32,291 --> 01:12:33,791 Ще ги сдъвча и ще ги изплюя! 1653 01:12:35,583 --> 01:12:37,541 Наистина са твърди, човече. 1654 01:12:37,541 --> 01:12:39,125 Едно, две, две. 1655 01:12:39,208 --> 01:12:40,458 солидно в смисъл? 1656 01:12:41,125 --> 01:12:42,333 Садек... 1657 01:12:42,583 --> 01:12:43,583 Той е опасен. 1658 01:12:43,625 --> 01:12:44,625 Хайде. 1659 01:12:44,625 --> 01:12:46,416 Какво да кажа за него? 1660 01:12:46,750 --> 01:12:48,083 Той знае всичко. 1661 01:12:48,625 --> 01:12:51,750 "Мама", "Мюай тайландци", "Ушу", "джудо", "Кунгфу". 1662 01:12:51,875 --> 01:12:53,125 Хайде! 1663 01:12:53,541 --> 01:12:54,916 Но не се тревожи. 1664 01:12:54,958 --> 01:12:56,041 Едно Две, едно Две, едно Две. 1665 01:12:56,041 --> 01:12:58,291 Виждам слабото му място. 1666 01:12:58,375 --> 01:13:00,083 Не ми пука какво сте видели. 1667 01:13:00,208 --> 01:13:02,333 Ние, боксьорите, вече знаем всичко. 1668 01:13:02,625 --> 01:13:04,541 Ти си борец, нали? 1669 01:13:05,250 --> 01:13:06,791 Слушай, шифас... 1670 01:13:06,833 --> 01:13:10,083 Без значение какво е научил, в момента, когато сте заключили очи, 1671 01:13:10,083 --> 01:13:11,500 Видях го да потрепва. 1672 01:13:13,208 --> 01:13:15,250 Не го напомпвай и го изпрати на смърт. 1673 01:13:15,250 --> 01:13:17,875 Няма да ме прецака до смърт. 1674 01:13:17,958 --> 01:13:19,958 Казва всичко това, за да мога да си тръгна и да го убия. 1675 01:13:19,958 --> 01:13:20,958 Това се казва дух. 1676 01:13:21,041 --> 01:13:24,000 Не ми пука кой е или откъде е! 1677 01:13:24,125 --> 01:13:26,083 Ще го нокаутирам. 1678 01:13:27,375 --> 01:13:29,875 Добре дошли в екипа на Алапуза. 1679 01:13:43,166 --> 01:13:44,291 Хей! 1680 01:13:44,750 --> 01:13:45,875 Хей! 1681 01:13:46,000 --> 01:13:47,041 Пей високо, човече! 1682 01:13:49,250 --> 01:13:51,583 Бандата на Алапуза се движи като един. 1683 01:13:51,625 --> 01:13:53,916 Издигнахме се високо, мачът започна! 1684 01:13:53,916 --> 01:13:56,041 - Хайде, пей! 1685 01:13:56,208 --> 01:13:58,500 Издигнахме се високо, мачът започна! 1686 01:13:58,583 --> 01:14:00,791 Обвита в Копринена слава. 1687 01:14:03,375 --> 01:14:07,208 Обвити в Копринена слава, ето ги и смелите. 1688 01:14:11,041 --> 01:14:12,041 Ела. 1689 01:14:18,541 --> 01:14:19,541 Брато... 1690 01:14:19,583 --> 01:14:21,333 Слушай, може би ще те ударят на ринга. 1691 01:14:21,375 --> 01:14:22,708 Може би ще паднете. 1692 01:14:22,750 --> 01:14:23,958 Но не става дума за падане, а за падане. 1693 01:14:24,000 --> 01:14:27,125 а да се върнеш горе. Това прави истински шампион. 1694 01:14:27,166 --> 01:14:28,583 Не си ли шампион? 1695 01:14:30,458 --> 01:14:31,458 Капитане... 1696 01:14:32,458 --> 01:14:33,250 Треньоре... 1697 01:14:33,250 --> 01:14:34,250 Ела тук. 1698 01:14:34,291 --> 01:14:36,708 Какво да правя там? 1699 01:14:36,708 --> 01:14:39,416 Това е пръстенът, помисли, преди да действаш. 1700 01:14:39,708 --> 01:14:40,833 Добре, ето. 1701 01:14:45,791 --> 01:14:47,125 Хайде, Садак, хайде. 1702 01:14:47,416 --> 01:14:49,541 Хайде, шифас! 1703 01:14:50,708 --> 01:14:51,583 Кутия! 1704 01:15:01,875 --> 01:15:03,041 Давай по лицето, човече! 1705 01:15:20,500 --> 01:15:22,750 - Удари го по главата! 1706 01:15:22,750 --> 01:15:24,416 Спри, без да използваш въжетата! 1707 01:15:25,083 --> 01:15:26,958 До довечера фалшивият му пердах ще бъде смазан! 1708 01:15:27,000 --> 01:15:29,208 Нека целият град види пробоксиращите си умения! 1709 01:15:29,458 --> 01:15:30,666 На живо ли си или какво? 1710 01:15:34,875 --> 01:15:37,583 Как работят точките, треньоре? 1711 01:15:37,916 --> 01:15:40,750 Приземи поне един добър удар, после се тревожи за точките! 1712 01:15:45,416 --> 01:15:47,250 Хайде, момчето ми! 1713 01:15:47,291 --> 01:15:48,291 Спри. 1714 01:15:49,375 --> 01:15:50,916 Блу, назад! 1715 01:15:55,000 --> 01:15:56,041 Червено. 1716 01:15:56,083 --> 01:15:57,083 Кутия! 1717 01:15:57,250 --> 01:15:59,708 Точно така, давай прави удари! 1718 01:16:06,208 --> 01:16:08,750 Шампионе, поне го удари с един удар! 1719 01:16:15,416 --> 01:16:16,625 Спри! 1720 01:16:24,958 --> 01:16:25,916 Добре ли си? 1721 01:16:25,916 --> 01:16:27,208 Шампионе, ставай, човече. 1722 01:16:29,250 --> 01:16:32,041 В първия кръг шифата на Алапуза Амед е разбита. 1723 01:16:32,041 --> 01:16:33,333 Това не е нищо ново. 1724 01:16:33,333 --> 01:16:35,833 "Шифас Ахмед" е отведен в лекарската стая и е затъмнен от нокаут. 1725 01:16:35,875 --> 01:16:39,458 Един удар, забрави ли, че не можеш да ме удариш? 1726 01:16:39,958 --> 01:16:42,250 И сред всичко това, по дяволите, твоя Instagram на живо! 1727 01:16:42,708 --> 01:16:44,666 Знаеш ли изобщо колко хора са гледали това? 1728 01:16:44,708 --> 01:16:46,083 И моите приятели са го видели. 1729 01:16:46,291 --> 01:16:47,958 Кървавата му про-бокс! 1730 01:16:49,708 --> 01:16:50,708 Шифас... 1731 01:16:50,750 --> 01:16:53,083 Шифас, къде точно сбъркахме? 1732 01:16:54,083 --> 01:16:55,500 Какво ти се е случило днес? 1733 01:16:55,791 --> 01:16:56,791 Какво? 1734 01:16:56,833 --> 01:16:58,750 Затръшване! 1735 01:17:01,333 --> 01:17:02,500 А-ха! 1736 01:17:02,708 --> 01:17:05,083 Целият екип е тук. 1737 01:17:05,666 --> 01:17:07,583 И така, колко от вашия екип са още на крака? 1738 01:17:07,625 --> 01:17:08,541 Защо, докторке? 1739 01:17:08,583 --> 01:17:10,750 Дай ми номер и ще резервирам още болнични легла! 1740 01:17:10,791 --> 01:17:11,750 Затова попитах. 1741 01:17:11,750 --> 01:17:12,833 Добра идея. 1742 01:17:12,875 --> 01:17:15,250 По-добре е, отколкото да седите като клоуни. 1743 01:17:15,250 --> 01:17:16,583 По-добре се успокой. 1744 01:17:16,958 --> 01:17:18,250 Кървав гъз... 1745 01:17:21,625 --> 01:17:22,916 Точно така, момчета! 1746 01:17:23,208 --> 01:17:25,041 Това е най-добрата възможност за всички вас! 1747 01:17:25,208 --> 01:17:27,833 Сега, когато всички Том, Дик и Хари се смеят за наша сметка. 1748 01:17:27,833 --> 01:17:28,833 Щастлив ли си? 1749 01:17:28,916 --> 01:17:30,916 Само лекарят остана. 1750 01:17:30,916 --> 01:17:33,083 Не това имах предвид, треньоре. 1751 01:17:33,541 --> 01:17:35,666 Не, седнете, не става въпрос за вас. 1752 01:17:36,291 --> 01:17:38,875 Защо не го показахте вътре в пръстена? 1753 01:17:39,750 --> 01:17:41,625 И мен ме излагаш! 1754 01:17:42,041 --> 01:17:45,291 Когато дойдох тук, си тръгвах само с медали. 1755 01:17:45,291 --> 01:17:46,833 Това също, златни медали! 1756 01:17:46,833 --> 01:17:48,375 Моля ви, треньоре. 1757 01:17:49,458 --> 01:17:50,708 Не става въпрос за теб, докторке. 1758 01:17:50,750 --> 01:17:53,041 Аз бях играч на национално ниво, тренирах ви всички! 1759 01:17:53,083 --> 01:17:55,916 Някога да сте показали сянката на това трениране на ринга? 1760 01:17:56,708 --> 01:17:59,916 Ако се борите, поне се захващайте за работа. 1761 01:18:00,000 --> 01:18:01,583 В противен случай дори не се опитвайте. 1762 01:18:01,583 --> 01:18:02,958 Спокойно, треньоре. 1763 01:18:03,291 --> 01:18:04,375 Схващат. 1764 01:18:04,916 --> 01:18:07,750 Единственото нещо, за което не сме сигурни, е шампионата. 1765 01:18:08,000 --> 01:18:09,375 Толкова много от нас още стоят. 1766 01:18:09,666 --> 01:18:11,416 Няма да си тръгнем без победа! 1767 01:18:11,541 --> 01:18:14,208 Ако наистина го мислиш, поне ще можем да играем на правилна игра! 1768 01:18:14,291 --> 01:18:15,291 Ясно ли е? 1769 01:18:15,291 --> 01:18:17,041 Кой е следващият? 1770 01:18:17,750 --> 01:18:18,750 Аз. 1771 01:18:19,375 --> 01:18:21,375 Седни тук, седни! 1772 01:18:21,375 --> 01:18:23,708 Инду на Алапуза и алеената на Каллам ще навлязат на ринга. 1773 01:18:23,708 --> 01:18:25,708 Какво ще кажеш да отидем да гледаме хубава битка? 1774 01:18:26,000 --> 01:18:27,333 Хайде, треньоре. 1775 01:18:33,291 --> 01:18:35,708 - Няма нужда да се драматизираш. 1776 01:18:35,750 --> 01:18:37,458 Добре ли е бъбрека ти? 1777 01:18:37,916 --> 01:18:39,541 Да сме истински, объркахме се. 1778 01:18:40,291 --> 01:18:41,958 Става въпрос за жените! 1779 01:18:42,250 --> 01:18:44,875 Прескочихме тренирането, две момчета потънаха, а сега и това. 1780 01:18:45,166 --> 01:18:48,583 Но всички тези „държавни шампиони, златни медали... 1781 01:18:48,750 --> 01:18:50,166 Защо го доведе тук? 1782 01:18:50,791 --> 01:18:51,875 Нали? 1783 01:18:52,166 --> 01:18:53,708 Със сигурност не беше за нас! 1784 01:18:53,833 --> 01:18:55,041 - Какво? 1785 01:19:01,291 --> 01:19:04,416 Защо е бил смазан от другия треньор? 1786 01:19:04,708 --> 01:19:06,708 Не е този, за когото го мислихме! 1787 01:19:06,750 --> 01:19:08,250 - Хей, Джоджо... 1788 01:19:08,791 --> 01:19:11,000 Този Инду от момичешкия екип на Алапуза... 1789 01:19:11,125 --> 01:19:12,500 - Тя ли загуби? 1790 01:19:13,458 --> 01:19:14,458 Мамка му! 1791 01:19:14,666 --> 01:19:18,000 Добре, но няма нужда да го правиш на въпрос. 1792 01:19:18,083 --> 01:19:20,083 Тъй като сме от един квартал. 1793 01:19:20,083 --> 01:19:23,416 Ще покажем спортсменство, поздрави и ще си тръгнем. Това е. 1794 01:19:25,125 --> 01:19:26,458 Едно, две. 1795 01:19:30,333 --> 01:19:31,375 Какво има? 1796 01:19:32,708 --> 01:19:35,375 Дойдохме да я поздравим. 1797 01:19:36,500 --> 01:19:37,833 Тогава го направи бързо. 1798 01:19:39,541 --> 01:19:40,583 Поздравления. 1799 01:19:40,916 --> 01:19:41,916 Едно Две! 1800 01:19:47,750 --> 01:19:48,750 Едно. 1801 01:19:48,875 --> 01:19:49,875 Едно Две. 1802 01:19:49,916 --> 01:19:51,541 Едно, две! 1803 01:19:51,625 --> 01:19:52,875 Едно, две. 1804 01:19:52,916 --> 01:19:54,875 Да се боксираш не е само да се подхлъзнаваш. 1805 01:19:55,291 --> 01:19:57,958 Има и куката, ъперкъта и всичко останало. 1806 01:19:59,291 --> 01:20:00,708 Ще ни покажеш ли? 1807 01:20:01,416 --> 01:20:02,416 Защо не? 1808 01:20:02,750 --> 01:20:03,750 Дай ми го. 1809 01:20:04,833 --> 01:20:07,750 Трябва да го държиш здраво, става ли? 1810 01:20:08,625 --> 01:20:09,750 Готови. 1811 01:20:10,458 --> 01:20:11,458 Докосване на ръкавицата. 1812 01:20:12,708 --> 01:20:14,666 Двоен едно, дясна Хук. 1813 01:20:19,500 --> 01:20:20,666 Меко. 1814 01:20:22,708 --> 01:20:24,208 - Да вървим. 1815 01:20:24,416 --> 01:20:25,416 Да си тръгваме ли? 1816 01:20:25,416 --> 01:20:27,583 Време ли е за битка? 1817 01:20:27,625 --> 01:20:30,750 Съжалявам, трябва да приготвя следващия си боец. 1818 01:20:30,750 --> 01:20:31,916 Трябва да вървя. 1819 01:20:32,375 --> 01:20:34,416 Добре, шампионе! 1820 01:20:35,291 --> 01:20:38,458 Следващият мач ще бъде съден от комисаря на градската полиция. 1821 01:20:38,500 --> 01:20:41,000 и бивш национален шампион побоища в олекотено състояние, 1822 01:20:41,041 --> 01:20:42,708 Г-н Андрюс Кларсън. 1823 01:20:42,750 --> 01:20:44,250 Добре дошли отново на ринга, господине. 1824 01:20:53,416 --> 01:20:54,625 Да започваме ли? 1825 01:21:04,458 --> 01:21:06,583 Обвита в Копринена слава. 1826 01:21:08,833 --> 01:21:12,916 Обвити в Копринена слава, ето ги и смелите. 1827 01:21:13,458 --> 01:21:15,500 Да, хайде, хайде! 1828 01:21:15,958 --> 01:21:16,958 Хайде, Черът! 1829 01:21:24,416 --> 01:21:25,708 Горе главата, без държане. 1830 01:21:25,750 --> 01:21:26,791 - Без колани. 1831 01:21:26,791 --> 01:21:28,291 Слушай инструкциите ми. 1832 01:21:28,291 --> 01:21:29,291 Хайде, Черът! 1833 01:21:29,375 --> 01:21:31,000 Просто удряй, Черут! 1834 01:21:31,250 --> 01:21:32,291 Хайде, удряй! 1835 01:21:32,500 --> 01:21:33,625 Кутия. 1836 01:21:38,750 --> 01:21:39,791 Черут! 1837 01:21:39,833 --> 01:21:41,000 Играйте около пазача. 1838 01:21:46,541 --> 01:21:47,750 Еха! 1839 01:21:55,916 --> 01:21:56,916 Кутия! 1840 01:21:57,250 --> 01:21:58,416 Лява дясна дясна 1841 01:21:58,458 --> 01:22:00,333 На ръба, сякаш се събудих от другата страна. 1842 01:22:00,375 --> 01:22:02,375 Тенденцията се издига до нови висоти. 1843 01:22:02,375 --> 01:22:03,958 Орелът се фокусира в очите ми. 1844 01:22:04,000 --> 01:22:05,250 Хвани носа му! 1845 01:22:05,333 --> 01:22:07,458 На ръба, сякаш се събудих от другата страна. 1846 01:22:07,458 --> 01:22:09,166 Махни се от въжетата! 1847 01:22:10,083 --> 01:22:11,208 Клинч! 1848 01:22:11,416 --> 01:22:12,875 Укрепен съм за този дуел. 1849 01:22:12,916 --> 01:22:14,666 Изиграх много правила, за да дойда тук. 1850 01:22:14,708 --> 01:22:16,416 Запален, но го пазя в себе си. 1851 01:22:16,458 --> 01:22:18,625 Виждам в тази битка през цялото време. 1852 01:22:18,666 --> 01:22:20,083 Укрепен съм за този дуел. 1853 01:22:20,083 --> 01:22:21,916 Изиграх много правила, за да дойда тук. 1854 01:22:21,958 --> 01:22:23,750 Запален, но го пазя в себе си. 1855 01:22:23,750 --> 01:22:25,583 Виждам в тази битка през цялото време. 1856 01:22:27,333 --> 01:22:29,250 Виждам в тази битка през цялото време. 1857 01:22:36,708 --> 01:22:39,208 Да не го бием повече, Дипак? 1858 01:22:45,333 --> 01:22:46,416 Не! 1859 01:22:53,375 --> 01:22:55,458 Черут, цели се в ребрата, става ли? 1860 01:22:55,583 --> 01:22:56,708 Ребрата, става ли? 1861 01:22:56,750 --> 01:22:57,791 Плъзни се и удари ребрата. 1862 01:22:57,916 --> 01:22:59,250 Без лице, право в ребрата. 1863 01:22:59,791 --> 01:23:01,625 Вдишвай дълбоко. 1864 01:23:01,625 --> 01:23:03,000 Ребрата, разбра ли? 1865 01:23:03,041 --> 01:23:04,041 Хайде. 1866 01:23:05,458 --> 01:23:06,458 Кутия. 1867 01:23:09,416 --> 01:23:10,625 Черут, пълна доверие! 1868 01:23:10,666 --> 01:23:11,666 Пълен самоувереност! 1869 01:23:11,666 --> 01:23:13,375 Всичко е наред. 1870 01:23:16,750 --> 01:23:17,750 О, не! 1871 01:23:20,541 --> 01:23:21,833 Обратно към въжетата! 1872 01:23:23,625 --> 01:23:24,625 Едно. 1873 01:23:24,666 --> 01:23:25,666 Две. 1874 01:23:25,791 --> 01:23:26,791 Три. 1875 01:23:26,875 --> 01:23:27,875 Четири. 1876 01:23:27,916 --> 01:23:28,958 Пет. 1877 01:23:28,958 --> 01:23:29,833 Шест. 1878 01:23:29,833 --> 01:23:30,833 Седем. 1879 01:23:31,000 --> 01:23:32,000 Осем. 1880 01:23:33,416 --> 01:23:34,416 Кутия! 1881 01:23:35,458 --> 01:23:37,125 Укрепен съм за този дуел. 1882 01:23:37,125 --> 01:23:38,875 Аз съм тази от това двоечие. 1883 01:23:38,916 --> 01:23:40,916 Помощта е тук от моя екип. 1884 01:23:40,958 --> 01:23:42,500 - Стреляй! 1885 01:23:42,708 --> 01:23:43,875 През гарда! 1886 01:23:45,208 --> 01:23:46,333 Хей, спри! 1887 01:23:46,458 --> 01:23:47,750 Черут, удари го! 1888 01:23:47,833 --> 01:23:49,083 Къде отиваш? 1889 01:23:49,333 --> 01:23:50,375 Той първи ме удари! 1890 01:23:56,625 --> 01:23:57,625 В ъгъла. 1891 01:23:57,666 --> 01:23:58,916 Не удряй така, Черут! 1892 01:23:59,041 --> 01:24:00,041 Това е фаул. 1893 01:24:00,375 --> 01:24:02,125 Да не е фаул? 1894 01:24:09,166 --> 01:24:10,666 Точно така, Черут! 1895 01:24:11,500 --> 01:24:12,541 Продължавайте така! 1896 01:24:14,500 --> 01:24:16,166 Помощта е тук от моя екип. 1897 01:24:16,250 --> 01:24:18,083 Ще направя това, което трябва. 1898 01:24:18,416 --> 01:24:19,416 Спри! 1899 01:24:20,791 --> 01:24:21,500 Червено. 1900 01:24:21,500 --> 01:24:22,791 Хайде, Черут. 1901 01:24:22,791 --> 01:24:24,333 - Никъде другаде. 1902 01:24:24,625 --> 01:24:26,958 Ролцай, влизай вътре и удряй реброто. 1903 01:24:27,041 --> 01:24:28,208 Разбра ли? Реброто. 1904 01:24:28,250 --> 01:24:30,625 Няма лице, ударете реброто. 1905 01:24:31,291 --> 01:24:33,875 Хайде, дишай дълбоко, дишай дълбоко! 1906 01:24:34,125 --> 01:24:35,916 Стойте в обхват и избягвайте правия удар. 1907 01:24:35,916 --> 01:24:37,041 Дръж го далеч. 1908 01:24:41,083 --> 01:24:42,083 Кутия! 1909 01:25:17,541 --> 01:25:18,708 Да! 1910 01:25:20,125 --> 01:25:21,291 Добре, добре! 1911 01:25:21,875 --> 01:25:22,916 Едно. 1912 01:25:23,250 --> 01:25:24,333 Две. 1913 01:25:24,583 --> 01:25:25,375 Три. 1914 01:25:25,416 --> 01:25:26,458 - Нокаут? 1915 01:25:26,500 --> 01:25:27,375 Нокаут ли беше? 1916 01:25:27,375 --> 01:25:28,375 Пет. 1917 01:25:28,458 --> 01:25:29,583 Шест. 1918 01:25:29,625 --> 01:25:30,750 Седем. 1919 01:25:30,750 --> 01:25:31,916 Осем. 1920 01:25:31,916 --> 01:25:33,000 Девет, десет. 1921 01:25:33,041 --> 01:25:34,041 Да! 1922 01:25:35,083 --> 01:25:36,291 Хайде! 1923 01:25:36,333 --> 01:25:38,083 Хайде, Черът! 1924 01:25:45,666 --> 01:25:46,875 Хей, пазача. 1925 01:25:54,458 --> 01:25:55,958 Ред е победителят. 1926 01:26:00,000 --> 01:26:01,083 Да! 1927 01:26:04,500 --> 01:26:06,458 Хайде, хайде! 1928 01:26:07,333 --> 01:26:08,500 Сега разбираш ли? 1929 01:26:08,958 --> 01:26:10,416 Кой е голям и кой малък? 1930 01:26:10,458 --> 01:26:12,208 Да си висок не те прави голям. 1931 01:26:12,583 --> 01:26:14,250 Хайде, всичко е наред. 1932 01:26:15,750 --> 01:26:16,875 Хайде! 1933 01:26:18,791 --> 01:26:20,833 Не тук, там, в нашата стая. 1934 01:26:20,958 --> 01:26:22,166 Моето куче ще дойде там! 1935 01:26:22,583 --> 01:26:23,708 - Да бе. 1936 01:26:29,125 --> 01:26:30,166 Поздравления. 1937 01:26:31,125 --> 01:26:33,416 Невероятна си! 1938 01:26:34,875 --> 01:26:37,083 Шифас, хареса ми. 1939 01:27:21,125 --> 01:27:23,625 Победителят е в червения ъгъл, представяйки Ернакулам. 1940 01:27:24,791 --> 01:27:28,250 В следващия мач, представящ Алапуза в червения ъгъл, е Джохо. 1941 01:27:28,291 --> 01:27:31,125 а в синия ъгъл, представящ област Каллам, е Сану. 1942 01:27:33,875 --> 01:27:35,416 Нека тези, които ви се подиграват, ръкопляскат. 1943 01:27:35,458 --> 01:27:37,333 Нека тези, които те освиркаха, наздравеят. 1944 01:27:37,375 --> 01:27:39,416 Остави ме да взема Ковчега на Сану. 1945 01:27:39,458 --> 01:27:40,541 Войн! 1946 01:27:40,666 --> 01:27:41,750 Джожо. 1947 01:27:46,666 --> 01:27:47,791 Да започнем? 1948 01:27:57,791 --> 01:27:59,541 Хук, две, едно. 1949 01:27:59,625 --> 01:28:01,875 Две. Хук. 1950 01:28:40,833 --> 01:28:42,208 Две, две. 1951 01:28:42,208 --> 01:28:44,833 Горе, две, две, две. 1952 01:28:44,875 --> 01:28:47,291 Горе, горе, горе, горе, горе, горе, горе, горе. 1953 01:28:47,291 --> 01:28:48,666 Горе. 1954 01:28:48,708 --> 01:28:49,875 Две, две. 1955 01:28:49,875 --> 01:28:51,125 Горе. 1956 01:28:51,125 --> 01:28:52,291 Две, две. 1957 01:28:52,291 --> 01:28:53,458 Горе. 1958 01:28:53,500 --> 01:28:54,791 Две, две. 1959 01:28:54,791 --> 01:28:55,916 Горе. 1960 01:28:55,916 --> 01:28:57,041 Две, две. 1961 01:28:58,750 --> 01:28:59,750 Спри. 1962 01:29:00,541 --> 01:29:02,208 Горе главата, без държане. 1963 01:29:02,416 --> 01:29:03,416 - Без колани. 1964 01:29:03,458 --> 01:29:04,458 Стисни си ръката. 1965 01:29:08,458 --> 01:29:09,458 Кутия. 1966 01:29:19,166 --> 01:29:21,375 Две, две. 1967 01:29:21,833 --> 01:29:23,625 Горенкът. 1968 01:29:28,333 --> 01:29:30,041 Две, две. 1969 01:29:36,875 --> 01:29:37,875 Едно. 1970 01:29:38,000 --> 01:29:39,041 Две. 1971 01:29:39,166 --> 01:29:40,208 Три. 1972 01:29:40,416 --> 01:29:41,458 Четири. 1973 01:29:41,583 --> 01:29:42,791 Три, седем, шест. 1974 01:29:43,875 --> 01:29:44,875 Пет. 1975 01:29:44,958 --> 01:29:46,000 Шест. 1976 01:29:46,375 --> 01:29:47,375 Седем. 1977 01:29:47,750 --> 01:29:48,750 Осем. 1978 01:29:51,833 --> 01:29:52,833 Кутия. 1979 01:30:15,583 --> 01:30:16,583 Пробив! 1980 01:30:18,375 --> 01:30:19,416 Кутия. 1981 01:30:25,500 --> 01:30:26,500 Спри. 1982 01:30:26,541 --> 01:30:27,541 Червено. 1983 01:30:29,000 --> 01:30:30,000 Кутия. 1984 01:30:46,083 --> 01:30:47,083 Хей, треньоре! 1985 01:30:47,333 --> 01:30:48,375 Спри! 1986 01:30:48,833 --> 01:30:49,833 Червено. 1987 01:30:50,625 --> 01:30:51,708 Кутия. 1988 01:30:54,750 --> 01:30:55,750 Спри. 1989 01:30:55,791 --> 01:30:56,791 Червено. 1990 01:31:01,000 --> 01:31:03,083 Джожо, дръж го далеч. 1991 01:31:03,750 --> 01:31:05,958 Накарайте го да остане в обхват. 1992 01:31:06,166 --> 01:31:08,083 Сану, приключете го следващия път! 1993 01:31:08,125 --> 01:31:09,291 Вдишвай дълбоко. 1994 01:31:09,666 --> 01:31:10,666 Да, хайде! 1995 01:31:12,208 --> 01:31:13,208 Кутия. 1996 01:31:44,416 --> 01:31:45,416 Синьо. 1997 01:31:48,208 --> 01:31:49,208 Червено. 1998 01:31:49,333 --> 01:31:50,333 Червено. 1999 01:31:50,916 --> 01:31:51,916 Добре ли си? 2000 01:31:55,625 --> 01:31:56,625 Нокаут. 2001 01:32:04,458 --> 01:32:05,708 Дежа ву... 2002 01:32:12,375 --> 01:32:13,583 Едно Две. 2003 01:32:28,708 --> 01:32:29,708 Джожо. 2004 01:32:30,666 --> 01:32:32,000 Шегаджия ли си? 2005 01:32:32,375 --> 01:32:34,166 Какво точно правеше там? 2006 01:32:35,250 --> 01:32:37,416 Още двама, за да ни набият, нали? 2007 01:32:37,583 --> 01:32:39,750 Събери и тези и хвана влака обратно. 2008 01:32:39,833 --> 01:32:40,875 Тръгвам си. 2009 01:32:41,333 --> 01:32:42,791 Брато, какво ще кажеш за билета? 2010 01:32:42,791 --> 01:32:45,208 Качвайте се безплатно, умни момчета като вас! 2011 01:32:45,666 --> 01:32:48,916 В следващия мач, представящ квартал Алапуза в синия ъгъл, е Наташа. 2012 01:32:48,958 --> 01:32:51,125 а в червения ъгъл, представяйки Калламска област, е Кристина. 2013 01:32:51,166 --> 01:32:52,208 Ела. 2014 01:32:54,458 --> 01:32:55,458 Да вървим! 2015 01:32:58,791 --> 01:32:59,791 Хей! 2016 01:33:00,416 --> 01:33:01,750 Да видим как ще стане. 2017 01:33:01,875 --> 01:33:03,208 Какво ли ще стане? 2018 01:33:03,791 --> 01:33:05,166 Да си тръгнем ли след това? 2019 01:33:10,833 --> 01:33:12,083 С каква радост? 2020 01:33:12,083 --> 01:33:13,666 Добре, ще го видим и ще си тръгнем. 2021 01:33:14,583 --> 01:33:15,791 Да седнете! 2022 01:33:41,291 --> 01:33:42,666 О, сладка. 2023 01:33:42,833 --> 01:33:44,208 С удар. 2024 01:33:44,333 --> 01:33:47,041 Ти удари сърцето ми и ме остави зашеметена. 2025 01:33:47,333 --> 01:33:50,208 Като пет-рипчинка Мънч Хрунчи и сладка. 2026 01:33:50,375 --> 01:33:52,875 Усмихна се, тази усмивка! 2027 01:33:52,958 --> 01:33:54,666 Когато пчелите се втурват в очите ми 2028 01:33:54,666 --> 01:33:56,375 Когато в стомаха ми се разлюляват пеперуди. 2029 01:33:56,416 --> 01:33:58,708 Битките в гърдите ми. 2030 01:33:58,916 --> 01:34:00,625 Понякога сърцето ми се разпада. 2031 01:34:00,666 --> 01:34:02,416 И все пак огънят остава жив. 2032 01:34:02,416 --> 01:34:04,791 Блясък, който няма да изгори. 2033 01:34:05,333 --> 01:34:07,583 Скъпа, по-бавно. 2034 01:34:07,833 --> 01:34:10,416 Хайде, дай шанс. 2035 01:34:11,208 --> 01:34:13,458 Защото след като го направиш... 2036 01:34:13,958 --> 01:34:16,333 Ще сме заключени завинаги. 2037 01:34:28,916 --> 01:34:31,500 С една или две думи, ти ме прикова. 2038 01:34:31,833 --> 01:34:34,125 Изпълних очите си с игрива пакост. 2039 01:34:34,916 --> 01:34:36,166 И с дива скорост. 2040 01:34:36,291 --> 01:34:38,125 Ти се наведе, изплете и ме остави да се завистя 2041 01:34:38,166 --> 01:34:40,375 Повали ме и няма да се върна. 2042 01:34:43,625 --> 01:34:45,041 Виж как тъгата му изчезна. 2043 01:34:45,083 --> 01:34:47,125 Ако го беше показал, щеше да спечели. 2044 01:35:02,125 --> 01:35:03,125 Слушай... 2045 01:35:03,375 --> 01:35:04,625 Подхлъзнал си се страхотно. 2046 01:35:04,708 --> 01:35:06,208 И също си страхотна. 2047 01:35:06,500 --> 01:35:07,541 Да се носи като пеперудка. 2048 01:35:07,541 --> 01:35:08,625 Ужили ме като пчела. 2049 01:35:08,666 --> 01:35:10,291 Хайде! 2050 01:35:11,333 --> 01:35:12,833 О, сладка. 2051 01:35:12,833 --> 01:35:14,333 С удар. 2052 01:35:14,375 --> 01:35:17,333 Ти удари сърцето ми и ме остави зашеметена. 2053 01:35:17,375 --> 01:35:20,250 Като пет-рипчинка Мънч Хрунчи и сладка. 2054 01:35:20,333 --> 01:35:23,333 Усмихна се, тази усмивка! 2055 01:35:23,375 --> 01:35:24,750 Когато пчелите се втурват в очите ми 2056 01:35:24,833 --> 01:35:26,541 Когато в стомаха ми се разлюляват пеперуди. 2057 01:35:26,583 --> 01:35:28,250 Битките в гърдите ми. 2058 01:35:28,875 --> 01:35:30,875 Понякога сърцето ми се разпада. 2059 01:35:30,875 --> 01:35:32,541 И все пак огънят остава жив. 2060 01:35:32,583 --> 01:35:34,625 Блясък, който няма да изгори. 2061 01:35:35,375 --> 01:35:37,541 Скъпа, по-бавно. 2062 01:35:37,875 --> 01:35:40,000 Хайде, дай шанс. 2063 01:35:41,041 --> 01:35:43,458 Защото, когато го направиш, 2064 01:35:44,000 --> 01:35:46,625 Ще сме заключени завинаги. 2065 01:35:57,666 --> 01:35:58,666 Тренировка. 2066 01:35:58,791 --> 01:36:00,500 Защо стоиш тук? 2067 01:36:03,041 --> 01:36:05,208 - Какво има? 2068 01:36:06,166 --> 01:36:07,333 Какъв е проблема, Дипак? 2069 01:36:07,708 --> 01:36:09,166 - Няма да се бие. 2070 01:36:09,291 --> 01:36:10,791 Защото го удариха преди години. 2071 01:36:10,833 --> 01:36:12,041 Как може човек да е толкова уплашен? 2072 01:36:12,041 --> 01:36:15,000 Защо не го мотивираш, треньоре? 2073 01:36:15,416 --> 01:36:17,208 Колко още мога да мотивирам? 2074 01:36:18,916 --> 01:36:20,583 На тъмно място е. 2075 01:36:20,708 --> 01:36:21,875 Така ли? 2076 01:36:22,458 --> 01:36:23,583 Мотивацията не помогна. 2077 01:36:23,625 --> 01:36:25,250 Освен това е и тъмно. 2078 01:36:25,291 --> 01:36:26,500 Буквално, във всеки смисъл. 2079 01:36:27,041 --> 01:36:28,083 Има начин. 2080 01:36:28,416 --> 01:36:29,916 Ако стане, ще стане. 2081 01:36:33,916 --> 01:36:35,500 Това е хубаво, Киран. 2082 01:36:37,875 --> 01:36:39,708 Треньорът ще каже всякакви неща. 2083 01:36:40,041 --> 01:36:42,500 Ние сме тези, които стъпват на ринга и удрят. 2084 01:36:43,041 --> 01:36:44,583 Сега ще се включиш. 2085 01:36:44,583 --> 01:36:46,750 и просто ще си седим и ще те видим как те удрят. 2086 01:36:47,083 --> 01:36:48,708 Какво друго... нищо друго няма да се случи. 2087 01:36:49,041 --> 01:36:50,333 Нали? 2088 01:36:50,458 --> 01:36:51,500 Да, да. 2089 01:36:51,541 --> 01:36:54,166 Едно е да висиш от баровете, а това е друга игра. 2090 01:36:54,208 --> 01:36:55,500 Имаш нужда от умения. 2091 01:36:55,833 --> 01:36:58,791 Изглежда, че е роден да удря и смачква. 2092 01:36:59,416 --> 01:37:00,833 Прилича на Терминатора. 2093 01:37:01,583 --> 01:37:03,916 Брато, истинската болка не е от това да те ударят. 2094 01:37:04,166 --> 01:37:05,750 Когато се провалим и оставим пръстена, 2095 01:37:05,791 --> 01:37:08,083 Някои хора те гледат, това е непоносимо. 2096 01:37:08,083 --> 01:37:09,458 Добре, че изгубих съзнание. 2097 01:37:09,458 --> 01:37:11,041 Не трябваше да минавам през всичко това. 2098 01:37:11,791 --> 01:37:13,583 Но го разбирам. 2099 01:37:14,291 --> 01:37:17,458 Той дори няма смелостта да обича момиче както трябва. 2100 01:37:19,708 --> 01:37:22,250 Ако имаше смелостта да излезе на ринга и да хвърли един удар, 2101 01:37:22,291 --> 01:37:24,375 Мислиш ли, че още е девствен? 2102 01:37:24,375 --> 01:37:25,750 - Девствена ли е? 2103 01:37:30,416 --> 01:37:31,666 Остави го, човече. 2104 01:37:32,000 --> 01:37:33,625 Ще хванем следващия Алепи Експрес. 2105 01:37:33,625 --> 01:37:35,541 Не мисля, че ще се получи. 2106 01:37:38,375 --> 01:37:39,375 Забрави, човече. 2107 01:37:39,666 --> 01:37:40,750 Не мисли, че ще се справиш. 2108 01:37:41,166 --> 01:37:42,291 Винаги има друг път. 2109 01:37:42,291 --> 01:37:45,541 Просто, когато си мислиш, че съдбата ни е да се провалим така... 2110 01:37:48,666 --> 01:37:50,500 Добре си, нали? 2111 01:37:50,583 --> 01:37:52,166 Ще ви покажа, негодници! 2112 01:37:52,291 --> 01:37:53,291 На път ли е да се спука? 2113 01:37:53,708 --> 01:37:54,750 Проработи ли? 2114 01:37:54,875 --> 01:37:56,666 - Да, девицата удари акорд. 2115 01:37:57,083 --> 01:37:58,166 Тренировка? 2116 01:37:58,250 --> 01:37:59,333 Изглежда добре. 2117 01:37:59,375 --> 01:38:00,458 Нали? 2118 01:38:01,500 --> 01:38:04,208 Сега е момента, който чакам цял живот. 2119 01:38:05,541 --> 01:38:07,000 Не се хвърляй и губи веднага. 2120 01:38:07,041 --> 01:38:08,416 Готов съм да се боря. 2121 01:38:08,458 --> 01:38:09,750 Готови да се борим. 2122 01:38:09,791 --> 01:38:12,291 Всичко се връща, няма къде да се скрия. 2123 01:38:12,333 --> 01:38:13,416 място, където мога да се скрия. 2124 01:38:13,750 --> 01:38:14,791 Хайде. 2125 01:38:14,833 --> 01:38:15,958 Едно, две, едно. 2126 01:38:16,416 --> 01:38:17,708 Хайде. 2127 01:38:17,750 --> 01:38:18,875 - Да, ела. 2128 01:38:19,208 --> 01:38:20,958 Това е всичко! 2129 01:38:21,291 --> 01:38:24,083 Остави ме да се разхлабя, момче. 2130 01:38:25,375 --> 01:38:26,375 Кутия. 2131 01:38:26,416 --> 01:38:28,291 Никога не съм го гледала така. 2132 01:38:28,291 --> 01:38:30,208 Каза ми, че ще се проваля, че мисля глупаво. 2133 01:38:30,208 --> 01:38:32,125 Презаредена от вашите токсини, течащи от тези течности. 2134 01:38:32,166 --> 01:38:34,375 Виж къде съм, не с някой, с когото да се ебаваш. 2135 01:38:34,416 --> 01:38:36,333 Издъних се, когато се спуснах, газта, която загаси. 2136 01:38:36,375 --> 01:38:38,166 Унищожаваше ме до края, когато бях твърде близо. 2137 01:38:38,208 --> 01:38:39,291 Хайде, Акбар! 2138 01:38:39,333 --> 01:38:40,666 Почти не се познавам. 2139 01:38:40,708 --> 01:38:43,291 Бях тръгнал да губя представа за истинската си същност. 2140 01:38:47,375 --> 01:38:48,500 Какво беше това, треньоре? 2141 01:38:48,500 --> 01:38:50,375 - Това е, за да се види, че е трогната. 2142 01:38:50,416 --> 01:38:51,708 - Да, за начало. 2143 01:38:54,458 --> 01:38:55,500 Отвърни на удара! 2144 01:39:01,833 --> 01:39:03,041 Това беше добро, добро! 2145 01:39:03,083 --> 01:39:04,083 Киран, давай, давай! 2146 01:39:11,250 --> 01:39:12,500 Киран, виж и се движи. 2147 01:39:12,541 --> 01:39:13,541 Движение! 2148 01:39:18,041 --> 01:39:19,041 Акбар, нападни ме! 2149 01:39:29,416 --> 01:39:30,625 Акбар, подхлъзна се и се хвана! 2150 01:39:32,458 --> 01:39:33,458 Да! 2151 01:39:33,875 --> 01:39:35,291 Спри да те удрят и се размърдай! 2152 01:39:49,166 --> 01:39:50,458 Без държане. 2153 01:39:51,791 --> 01:39:52,875 Спри. 2154 01:39:53,708 --> 01:39:54,750 Синьо. 2155 01:39:54,791 --> 01:39:55,833 Червено. 2156 01:39:58,541 --> 01:40:00,458 Ти нямаш план, направи един и се бий. 2157 01:40:00,458 --> 01:40:01,625 Придържай се към плана и се бий. 2158 01:40:01,791 --> 01:40:02,916 Раздвижете главата си. 2159 01:40:03,250 --> 01:40:05,416 Раздвижете главата си и играйте. 2160 01:40:05,541 --> 01:40:06,916 Раздвижете главата си. Използвайте пръстена. 2161 01:40:06,958 --> 01:40:08,000 Само силни удари. 2162 01:40:08,041 --> 01:40:09,500 Феинт и яб. 2163 01:40:09,583 --> 01:40:10,750 Хайде! 2164 01:40:15,000 --> 01:40:16,000 Кутия. 2165 01:40:18,083 --> 01:40:19,875 Затръшна устата на вътрешния критик. 2166 01:40:19,875 --> 01:40:21,833 Изритах вратата, разбих моята граница. 2167 01:40:21,875 --> 01:40:23,708 Летин, това, което каза Чу, за да излезе с мен. 2168 01:40:23,708 --> 01:40:25,541 В тези джунгли няма повече самоуверения. 2169 01:40:25,541 --> 01:40:27,500 Аз съм човекът, злато в тези ръце. 2170 01:40:27,541 --> 01:40:29,583 Изправям се, без да се колебая. 2171 01:40:29,625 --> 01:40:31,583 Настроих ритъма и ти ще танцуваш. 2172 01:40:31,625 --> 01:40:33,333 Аз съм по-нов, по-добре, ти си по-добър. 2173 01:40:33,833 --> 01:40:34,833 Хайде, Акбар. 2174 01:40:36,750 --> 01:40:38,083 Еха! 2175 01:41:01,000 --> 01:41:02,583 Залюлей се и го приземи! 2176 01:41:15,291 --> 01:41:16,375 Юмрук! 2177 01:41:16,458 --> 01:41:17,583 Махни се от ъгъла. 2178 01:41:19,541 --> 01:41:20,541 Спри. 2179 01:41:20,833 --> 01:41:22,250 Блу, отдръпни се. 2180 01:41:25,458 --> 01:41:27,208 Пази го,Киран. 2181 01:41:27,333 --> 01:41:28,375 Само гледай. 2182 01:41:28,500 --> 01:41:30,625 Той се забавлява преди всеки удар. 2183 01:41:30,666 --> 01:41:32,750 Улавяйте фасета и удряйте! 2184 01:41:32,833 --> 01:41:33,916 Не искаш ли да спечелиш? 2185 01:41:34,083 --> 01:41:35,458 Какво правиш, по дяволите? 2186 01:41:35,458 --> 01:41:38,166 Ако загубим от тях, няма да мога да си тръгна с високо вдигната глава. 2187 01:41:38,208 --> 01:41:39,333 Следващият път нокаут. 2188 01:41:39,458 --> 01:41:40,625 - Чу ли ме? 2189 01:41:43,375 --> 01:41:44,375 Кутия. 2190 01:41:48,375 --> 01:41:50,666 Имма оттегли страховете ми и зашемети оп. 2191 01:41:50,666 --> 01:41:52,541 Хвърлете ги горе, ъперкът, почувствайте ръцете ми да говорят. 2192 01:41:52,541 --> 01:41:54,583 Тези бутални ръце са много бързи и се нажежават. 2193 01:41:54,791 --> 01:41:56,833 Едно, две, три, имам чисти снимки. 2194 01:41:56,833 --> 01:41:58,041 Принудена съм да го направя. 2195 01:41:58,041 --> 01:41:59,083 Да! 2196 01:41:59,083 --> 01:42:00,500 Пробив в защитата си. 2197 01:42:00,541 --> 01:42:02,125 -Киран, върни се! 2198 01:42:02,166 --> 01:42:04,666 - Ставай, човече! 2199 01:42:05,875 --> 01:42:07,250 Четири, пет. 2200 01:42:07,333 --> 01:42:08,333 Шест. 2201 01:42:08,500 --> 01:42:09,541 Седем. 2202 01:42:09,750 --> 01:42:10,791 Осем. 2203 01:42:10,833 --> 01:42:12,125 Добре, Ред. 2204 01:42:12,458 --> 01:42:13,458 Кутия. 2205 01:42:13,500 --> 01:42:14,625 Готов съм да се боря. 2206 01:42:14,666 --> 01:42:17,208 Всичко се връща, няма къде да се скрия. 2207 01:42:18,375 --> 01:42:19,291 Спри. 2208 01:42:20,791 --> 01:42:23,166 - Да, това беше страхотно, Киран. 2209 01:42:23,458 --> 01:42:24,500 Невероятна! 2210 01:42:24,500 --> 01:42:25,500 Две. 2211 01:42:26,125 --> 01:42:27,166 Три. 2212 01:42:27,208 --> 01:42:28,416 Хайде, Акбар. 2213 01:42:29,333 --> 01:42:30,375 Седем. 2214 01:42:30,416 --> 01:42:31,583 Ти каза, че не мога да го направя. 2215 01:42:31,625 --> 01:42:33,125 Никога не съм го гледала така. 2216 01:42:33,166 --> 01:42:35,541 Каза ми, че ще се проваля, че мисля глупаво. 2217 01:42:35,875 --> 01:42:37,291 Киран, цели се в лицето. 2218 01:42:37,291 --> 01:42:38,625 Киран, удари го! 2219 01:42:38,666 --> 01:42:41,083 Издъних се, когато се спуснах, газта, която загаси. 2220 01:42:41,083 --> 01:42:43,541 Унищожаваше ме до края, когато бях твърде близо. 2221 01:42:43,583 --> 01:42:45,458 Уцели стената, където и аз почти не се познавам. 2222 01:42:45,458 --> 01:42:47,208 Бях тръгнал да губя представа за истинската си същност. 2223 01:42:47,250 --> 01:42:48,541 Смачкайте го! 2224 01:42:54,666 --> 01:42:56,291 Вдигни гарда и удряй! 2225 01:43:00,375 --> 01:43:02,208 Ти каза, че не мога да го направя. 2226 01:43:02,208 --> 01:43:04,125 Никога не съм го гледала така. 2227 01:43:04,166 --> 01:43:05,291 Пробив. 2228 01:43:06,333 --> 01:43:07,666 Спри, Ред, Блу. 2229 01:43:08,041 --> 01:43:09,041 Без държане. 2230 01:43:09,083 --> 01:43:10,083 Кутия. 2231 01:43:10,250 --> 01:43:13,333 Унищожаваше ме до края, когато бях твърде близо. 2232 01:43:13,333 --> 01:43:15,333 Уцели стената, където и аз почти не се познавам. 2233 01:43:15,375 --> 01:43:17,500 Бях тръгнал да губя представа за истинската си същност. 2234 01:43:18,166 --> 01:43:19,166 Спри. 2235 01:43:22,583 --> 01:43:24,666 Да, добър изстрел. 2236 01:43:24,958 --> 01:43:25,958 Свири добре. 2237 01:43:26,291 --> 01:43:27,291 Дай ми това. 2238 01:43:32,166 --> 01:43:33,916 - Да, хайде. 2239 01:43:44,083 --> 01:43:45,625 Сред участниците... 2240 01:43:45,625 --> 01:43:47,041 Червеният ъгъл. 2241 01:43:47,250 --> 01:43:50,416 Акбар от Каллам спечели малка победа в ожесточена битка от врата до петите. 2242 01:43:50,458 --> 01:43:52,250 Няма нищо, добра игра, Киран! 2243 01:43:52,250 --> 01:43:55,583 Киран от Алапуза също представи чудесно представление. 2244 01:43:55,625 --> 01:43:57,375 Поздравления и за двете! 2245 01:44:01,416 --> 01:44:02,791 Добра работа. 2246 01:44:18,250 --> 01:44:19,666 Брато, яж и това. 2247 01:44:19,791 --> 01:44:21,416 Кажи ми, ако искаш нещо друго, става ли? 2248 01:44:21,416 --> 01:44:22,458 Mmm. 2249 01:44:24,125 --> 01:44:25,708 Е, кажи ми Диджи. 2250 01:44:25,875 --> 01:44:27,708 Какво знаем до момента? 2251 01:44:27,791 --> 01:44:28,791 Самир. 2252 01:44:28,958 --> 01:44:30,625 - За него... 2253 01:44:30,833 --> 01:44:32,875 - Прибави историята, давай по същество. 2254 01:44:33,125 --> 01:44:34,416 Така че работата е там, че... 2255 01:44:34,750 --> 01:44:35,833 Той е южняк. 2256 01:44:36,500 --> 01:44:38,500 Добре, той е южняк, това е, нали? 2257 01:44:38,541 --> 01:44:40,166 Треньоре, Самир е южнячка. 2258 01:44:40,625 --> 01:44:41,708 Да, тук е. 2259 01:44:41,916 --> 01:44:43,583 Всъщност, какво е това югоизток? 2260 01:44:43,625 --> 01:44:45,416 - Не съм много сигурна... 2261 01:44:46,458 --> 01:44:47,666 Не е нищо особено. 2262 01:44:47,708 --> 01:44:48,916 Ние сме дясна ръка православни. 2263 01:44:49,125 --> 01:44:50,375 Лявата ръка е южняшка. 2264 01:44:50,625 --> 01:44:52,166 Лявата му ръка ще е по-мощна. 2265 01:44:52,250 --> 01:44:53,250 Това е всичко. 2266 01:44:53,625 --> 01:44:55,083 Не е голяма работа. 2267 01:44:55,250 --> 01:44:56,250 Така е, треньоре. 2268 01:44:56,666 --> 01:44:58,541 Последният мач с област Каллам. 2269 01:44:58,750 --> 01:45:01,416 Ние се борихме със зъби и нокти и загубихме. 2270 01:45:02,250 --> 01:45:04,333 Следващият ни мач е. 2271 01:45:04,375 --> 01:45:05,791 Не можем просто да го оставим така. 2272 01:45:05,875 --> 01:45:07,250 Трябва да спечелим, нали? 2273 01:45:07,291 --> 01:45:08,291 Да, да. 2274 01:45:08,291 --> 01:45:10,333 Добре съм, той е просто лявата ръка, нали? 2275 01:45:10,375 --> 01:45:12,208 - Ще се справя. - Не е това, Дипак. 2276 01:45:12,333 --> 01:45:14,958 Не трябва да се разхождаме наоколо като сираци. 2277 01:45:15,166 --> 01:45:17,333 Тук имаме къща и глава на къщата! 2278 01:45:17,500 --> 01:45:18,958 Трябва да сме едно. 2279 01:45:19,125 --> 01:45:21,333 Нали, Черут? 2280 01:45:24,250 --> 01:45:26,750 Екип "Алапуза" е отново заедно. 2281 01:45:26,791 --> 01:45:28,458 Кога се разделиха хората от "Алапуза"? 2282 01:45:28,458 --> 01:45:30,000 Не, не така. 2283 01:45:30,416 --> 01:45:32,458 От сега нататък ще сме тук за всичко. 2284 01:45:32,750 --> 01:45:33,791 Това е хубаво. 2285 01:45:34,166 --> 01:45:35,166 Но... 2286 01:45:35,333 --> 01:45:37,875 Ще е добре, ако ни бъде от полза. 2287 01:45:38,000 --> 01:45:39,916 - Добре, всичко най-добро. 2288 01:45:39,916 --> 01:45:42,208 Добре, дръж защитата вдигната, става ли? 2289 01:45:43,541 --> 01:45:45,333 Ти си срещу Самир от Кочи, нали? 2290 01:45:45,375 --> 01:45:46,375 Да. 2291 01:45:46,500 --> 01:45:48,291 Не вземай левия му удар. 2292 01:45:49,250 --> 01:45:51,500 - Защо казваш така? 2293 01:45:53,041 --> 01:45:54,125 Хайде, да се разтегляме. 2294 01:45:54,166 --> 01:45:56,291 Тазгодишното "Керала Аматьор" 2295 01:45:56,291 --> 01:45:58,208 - Шампоанът е в последната си фаза. 2296 01:45:58,250 --> 01:46:00,291 - Хайде, човече. 2297 01:46:00,333 --> 01:46:03,166 Ернакуламска област следва на второ място с 92 точки. 2298 01:46:03,166 --> 01:46:06,125 Брато, последният ти мач с Дипак ли е? 2299 01:46:06,416 --> 01:46:09,333 Както и да е, изпържени сте. 2300 01:46:09,500 --> 01:46:12,333 Защо дава на Самир повече работа? 2301 01:46:12,583 --> 01:46:15,708 Кажи на Дипак да поиска разходка, да се прибера вкъщи и да се отпусна. 2302 01:46:15,708 --> 01:46:16,958 Точно така. 2303 01:46:18,458 --> 01:46:19,583 Боже... 2304 01:46:20,083 --> 01:46:23,125 Брато, трябваше да го кажеш преди 5 минути. 2305 01:46:23,208 --> 01:46:25,125 Току-що решихме. 2306 01:46:25,250 --> 01:46:27,291 Както и да е, всички сме бити и печени. 2307 01:46:27,541 --> 01:46:30,750 Комисията реши да върне всеки удар, който имаме. 2308 01:46:31,750 --> 01:46:34,333 И сега какво, вие го казахте. 2309 01:46:34,375 --> 01:46:35,833 Дори се постарахме да слушаме. 2310 01:46:36,000 --> 01:46:37,750 И нас не ни изплаши ни най-малко. 2311 01:46:37,791 --> 01:46:40,250 - Не беше за теб, а за Дипак. 2312 01:46:40,333 --> 01:46:42,291 Просто иди и кажи на Дипак. 2313 01:46:42,375 --> 01:46:43,958 Това е за теб. 2314 01:46:44,250 --> 01:46:47,083 Дипак ще се бори за Alappuzha Boxing Federation. 2315 01:46:48,708 --> 01:46:50,791 Нали ти казах да го направиш? 2316 01:46:51,625 --> 01:46:52,750 Брато, това е бокс. 2317 01:46:52,791 --> 01:46:54,458 Не удряй с уста, нали? 2318 01:46:54,458 --> 01:46:56,000 Ела на пръстена, ще се видим там. 2319 01:46:56,041 --> 01:46:57,041 - Добре. 2320 01:46:57,083 --> 01:46:58,208 Ще се видим тогава. 2321 01:46:58,333 --> 01:46:59,625 - Добре, до скоро. 2322 01:47:04,500 --> 01:47:06,333 От къде се сдоби с толкова смелост? 2323 01:47:07,083 --> 01:47:09,958 Два удара в лицето и ще го получиш автоматично. 2324 01:47:10,333 --> 01:47:11,708 Добре. 2325 01:47:12,750 --> 01:47:14,458 Ако някой се опитва да се ебава с теб, 2326 01:47:14,458 --> 01:47:16,250 Не трябва ли първо да ми кажеш? 2327 01:47:16,250 --> 01:47:17,583 Аз ще се оправя с тях. 2328 01:47:17,583 --> 01:47:19,000 Аз съм ти треньор, нали? 2329 01:47:19,250 --> 01:47:20,500 И какво трябваше да направи? 2330 01:47:20,583 --> 01:47:23,375 Дойдоха, хвърлиха му малко диалози и той им даде сигурен отговор. 2331 01:47:23,416 --> 01:47:25,666 Защо го правиш на въпрос? 2332 01:47:26,083 --> 01:47:28,541 Има ли някакъв проблем? 2333 01:47:29,250 --> 01:47:30,958 Някакви идиоти от Кочи го заплашваха. 2334 01:47:30,958 --> 01:47:33,541 Или ще отидеш на разходка, или ще ни набият. 2335 01:47:33,833 --> 01:47:35,416 И той прие предизвикателството им. 2336 01:47:35,458 --> 01:47:36,583 Какъв е проблема с това? 2337 01:47:36,750 --> 01:47:39,125 И те ли са от днес следобед? 2338 01:47:39,541 --> 01:47:41,000 Заплашват ли те, че ще те ударят? 2339 01:47:41,041 --> 01:47:42,250 Казах им, ще видим. 2340 01:47:42,291 --> 01:47:45,291 Не се тревожи, това е единствената ни надежда. 2341 01:47:45,791 --> 01:47:46,791 Трябва да спечелиш. 2342 01:47:47,000 --> 01:47:48,541 Тренъори, съобщение. 2343 01:47:48,791 --> 01:47:49,833 Ще тръгваме ли? 2344 01:47:50,541 --> 01:47:51,541 Добре, да вървим. 2345 01:47:52,250 --> 01:47:53,708 Не, няма нужда от всичко това. 2346 01:47:54,833 --> 01:47:56,000 Да вървим. 2347 01:47:56,375 --> 01:47:57,375 Ела. 2348 01:48:07,750 --> 01:48:11,250 Самир, приземи тези силни удари. 2349 01:48:15,291 --> 01:48:16,250 Хайде! 2350 01:48:16,250 --> 01:48:18,458 Дипак, спокойно! 2351 01:48:33,708 --> 01:48:34,708 Да, да. 2352 01:48:37,791 --> 01:48:39,500 Смачкай го, приятел! 2353 01:48:55,458 --> 01:48:56,791 Мога да мечтая за всички ни. 2354 01:48:56,875 --> 01:48:57,875 Червено. 2355 01:49:00,083 --> 01:49:01,083 Какво е това? 2356 01:49:04,833 --> 01:49:05,833 Кутия! 2357 01:49:07,375 --> 01:49:08,583 Нищо не е невъзможно. 2358 01:49:08,791 --> 01:49:10,375 Какво е това „неопровержимо“? 2359 01:49:10,416 --> 01:49:12,166 Ще ти кажа да бъдеш мъж, докато не се появиш. 2360 01:49:12,208 --> 01:49:13,750 Какво е това „нерешимо“? 2361 01:49:16,666 --> 01:49:17,916 Превъзходно! 2362 01:49:19,833 --> 01:49:20,875 Самир, мърдай! 2363 01:49:20,958 --> 01:49:22,041 Юмрук! 2364 01:49:27,291 --> 01:49:28,416 Чакай. 2365 01:49:28,416 --> 01:49:29,416 Ред, горе главата! 2366 01:49:29,750 --> 01:49:31,125 Да, ударете го! 2367 01:49:45,083 --> 01:49:46,666 Да, да! 2368 01:49:47,666 --> 01:49:50,041 Не се колебайте, справяте се чудесно! 2369 01:49:50,041 --> 01:49:51,666 Просто удряй, това е всичко! 2370 01:49:52,916 --> 01:49:54,958 Когато се измести от твоята властна страна, 2371 01:49:54,958 --> 01:49:56,583 сменете и приземете удар! 2372 01:49:56,708 --> 01:49:57,958 Хайде! 2373 01:49:58,875 --> 01:49:59,875 Хайде! 2374 01:50:00,000 --> 01:50:01,000 Кутия! 2375 01:50:02,916 --> 01:50:04,625 - Да! 2376 01:50:10,916 --> 01:50:12,750 Да, ти го разби, човече! 2377 01:50:13,458 --> 01:50:14,500 Червено. 2378 01:50:25,500 --> 01:50:26,625 Спокойно, спокойно... 2379 01:50:26,791 --> 01:50:27,791 Хайде. 2380 01:50:36,291 --> 01:50:37,291 Уф! 2381 01:50:38,333 --> 01:50:39,333 Еха! 2382 01:50:50,666 --> 01:50:51,666 Спри. 2383 01:50:53,666 --> 01:50:54,666 Ела. 2384 01:50:58,375 --> 01:51:00,666 Няма за какво да се тревожите, уморен е. 2385 01:51:00,708 --> 01:51:03,166 По-добре си тръгнете веднага! 2386 01:51:03,541 --> 01:51:05,000 Или ще ви накълца на парчета. 2387 01:51:05,000 --> 01:51:06,041 Хей, хей! 2388 01:51:06,083 --> 01:51:07,666 Някой чу ли го? 2389 01:51:08,250 --> 01:51:09,708 Не е ли другия? 2390 01:51:09,833 --> 01:51:11,458 Не му обръщайте внимание. 2391 01:51:11,458 --> 01:51:13,583 Аз ще се оправя. 2392 01:51:13,625 --> 01:51:15,541 Просто влизай и удряй, трябва да победим. 2393 01:51:15,916 --> 01:51:16,916 Хайде! 2394 01:51:22,041 --> 01:51:23,041 Кутия! 2395 01:51:30,375 --> 01:51:31,416 Какво стана? 2396 01:51:34,125 --> 01:51:35,958 Какво прави, треньоре? 2397 01:51:51,000 --> 01:51:52,000 Спри! 2398 01:51:52,041 --> 01:51:53,041 Еха! 2399 01:51:53,125 --> 01:51:54,125 Ред! 2400 01:51:55,625 --> 01:51:56,625 Страхотно! 2401 01:51:56,666 --> 01:51:58,125 - Какво, по дяволите... 2402 01:51:58,166 --> 01:51:59,958 - Спри, казах! 2403 01:52:02,666 --> 01:52:04,250 По дяволите, загубихме го. 2404 01:52:16,250 --> 01:52:17,125 Хей! 2405 01:52:17,125 --> 01:52:18,166 Какво? 2406 01:52:21,875 --> 01:52:23,208 Какво стана, треньоре? 2407 01:52:23,625 --> 01:52:25,250 Треньоре, хей! 2408 01:52:26,041 --> 01:52:27,333 Червеното изоставено. 2409 01:52:27,541 --> 01:52:28,541 Синьото е победителят. 2410 01:52:28,583 --> 01:52:29,500 Неочаквано! 2411 01:52:29,500 --> 01:52:30,958 - Хайде, какво стана? 2412 01:52:31,000 --> 01:52:33,416 Дипак е направил разходка при Самиря на Ернакулам и се е оттеглил. 2413 01:52:33,416 --> 01:52:35,875 Какво направи, щеше да спечелиш този мач? 2414 01:52:37,041 --> 01:52:39,541 С това Ернакулам завоюва Калламска област. 2415 01:52:39,583 --> 01:52:42,166 да твърдим най-важното място в масата. 2416 01:52:49,125 --> 01:52:51,750 Стойли сме тук, унизителни, твърде дълго. 2417 01:52:51,833 --> 01:52:54,125 Джоджо, идваш ли? 2418 01:52:54,666 --> 01:52:55,666 Хей... 2419 01:52:56,208 --> 01:52:57,708 Свърза ли се с дилижанса? 2420 01:52:57,708 --> 01:52:58,833 Не вдига. 2421 01:52:59,125 --> 01:53:02,500 След като ни зарязаха, никой нямаше да се чувства зле. 2422 01:53:03,041 --> 01:53:05,916 Трябва да е някъде наоколо. 2423 01:53:07,125 --> 01:53:08,458 Да тръгваме тогава. 2424 01:53:09,083 --> 01:53:11,000 Да плашиш хората без причина! 2425 01:53:11,375 --> 01:53:13,541 От къде го взе? 2426 01:53:13,541 --> 01:53:15,875 Сега, когато всичко свърши, искаш да се отървеш от него, а? 2427 01:53:20,333 --> 01:53:22,250 Да се приберем ли у дома, Дипак? 2428 01:53:22,416 --> 01:53:23,458 Да, да вървим. 2429 01:53:26,291 --> 01:53:27,333 Ало... 2430 01:53:28,458 --> 01:53:29,833 Ало, връщате ли се? 2431 01:53:29,833 --> 01:53:30,833 Ще се видим в Аладуза. 2432 01:53:30,875 --> 01:53:31,875 До скоро. 2433 01:53:34,750 --> 01:53:35,791 До скоро. 2434 01:53:35,791 --> 01:53:36,875 Тръгваме. 2435 01:53:42,208 --> 01:53:43,208 Хей. 2436 01:53:50,708 --> 01:53:52,458 Трябва да ти кажа нещо. 2437 01:53:52,666 --> 01:53:54,333 Но не сега, по-късно. 2438 01:53:56,791 --> 01:53:58,583 Не ми казвай изобщо, Джоджо. 2439 01:53:59,250 --> 01:54:00,583 Хайде, моля те. 2440 01:54:02,166 --> 01:54:06,416 Е, какъв приятел си пожелаеш? 2441 01:54:06,500 --> 01:54:07,500 Какво? 2442 01:54:07,541 --> 01:54:08,541 Да отговоря ли? 2443 01:54:08,916 --> 01:54:09,916 Моля те. 2444 01:54:11,333 --> 01:54:13,041 Някой като... твоя приятел, Дипак. 2445 01:54:15,125 --> 01:54:17,000 Разбира се! 2446 01:54:17,250 --> 01:54:18,458 Той е добър човек. 2447 01:54:18,958 --> 01:54:20,375 Добре, братко, ще се видим. 2448 01:54:21,333 --> 01:54:22,333 Добре. 2449 01:54:22,625 --> 01:54:23,875 Добре, ще се видим. 2450 01:54:23,916 --> 01:54:25,166 Довиждане. 2451 01:54:30,416 --> 01:54:31,416 А! 2452 01:54:32,333 --> 01:54:34,916 - Джожо, как мина? 2453 01:54:35,041 --> 01:54:37,208 - Не, загубихме го. 2454 01:54:37,208 --> 01:54:39,833 пуншът падна и за пета секунда почти затъмних. 2455 01:54:39,916 --> 01:54:42,208 Представяш ли си другите? 2456 01:54:43,125 --> 01:54:45,291 Някой напълно е разбил лицето на Валут. 2457 01:54:45,333 --> 01:54:47,333 От тогава е настинал. 2458 01:54:47,875 --> 01:54:49,083 Какво ще кажеш за Черут? 2459 01:54:49,208 --> 01:54:50,916 Черут? 2460 01:54:52,500 --> 01:54:53,958 О, не, забравих за Черут! 2461 01:54:54,041 --> 01:54:55,541 Ще ти се обадя пак. 2462 01:54:59,833 --> 01:55:00,875 Диджи... 2463 01:55:02,166 --> 01:55:03,958 Как да си тръгнем така? 2464 01:55:04,000 --> 01:55:05,458 Не всички загубихме, нали? 2465 01:55:05,541 --> 01:55:06,541 Погледни го, Черут. 2466 01:55:06,625 --> 01:55:08,333 Той спечели, нали? 2467 01:55:09,375 --> 01:55:11,541 Джожо, не ти ли беше достатъчно? 2468 01:55:12,041 --> 01:55:13,500 Какво точно планирате? 2469 01:55:13,791 --> 01:55:17,416 Дипак, не трябва ли поне да приземим един последен удар? 2470 01:55:17,666 --> 01:55:18,916 Ако си тръгнем сега, 2471 01:55:19,416 --> 01:55:21,666 ще изглеждаме като страхливци, които се отзоваха след бой. 2472 01:55:21,750 --> 01:55:23,291 Наистина ли искаме такава репутация? 2473 01:55:23,291 --> 01:55:25,500 Наистина ли ще се върнем и ще се смутим отново? 2474 01:55:26,416 --> 01:55:27,583 Черут... 2475 01:55:28,125 --> 01:55:30,375 Гордостта на Алапуза, която загуби всички мачове... 2476 01:55:30,416 --> 01:55:32,291 За вашия Закария Базар... 2477 01:55:32,291 --> 01:55:33,750 За нашата гимкана... 2478 01:55:33,833 --> 01:55:36,500 Дори да е битка до смърт, ти ще се бориш, нали? 2479 01:55:36,583 --> 01:55:38,166 Не трябва ли да го караме да се бие? 2480 01:55:38,166 --> 01:55:39,750 - Ще ги ударим! 2481 01:55:40,875 --> 01:55:42,375 Какво ще кажеш за треньора? 2482 01:55:42,625 --> 01:55:45,125 По-късно ще го намерим и се връщаме. 2483 01:55:45,375 --> 01:55:46,375 Хайде, хайде, хайде! 2484 01:55:46,583 --> 01:55:47,583 Хайде, всички! 2485 01:55:47,875 --> 01:55:48,875 Ела. 2486 01:55:55,958 --> 01:55:58,291 Подкрепление на екип "Алапуза" 2487 01:56:13,458 --> 01:56:16,083 Бандата на Алапуза се движи като един. 2488 01:56:18,333 --> 01:56:20,833 Бандата на Алапуза се движи като един. 2489 01:56:20,833 --> 01:56:23,166 Издигнахме се високо, мачът започна! 2490 01:56:23,416 --> 01:56:25,708 Бандата на Алапуза се движи като един. 2491 01:56:25,833 --> 01:56:28,250 Издигнахме се високо, мачът започна! 2492 01:56:28,416 --> 01:56:30,583 Обвита в Копринена слава. 2493 01:56:33,041 --> 01:56:37,250 Обвити в Копринена слава, ето ги и смелите. 2494 01:56:40,208 --> 01:56:41,208 Вървете. 2495 01:56:43,166 --> 01:56:45,291 Ще намеря дилижанса и веднага се връщам. 2496 01:56:46,458 --> 01:56:47,708 Хайде, човече. 2497 01:57:06,833 --> 01:57:08,333 Разбирам те, треньоре. 2498 01:57:09,750 --> 01:57:12,916 Ние спечелихме, нали? Дипак се измъкна половината от страх. 2499 01:57:13,666 --> 01:57:15,416 Разбира се, всеки би се ядосал. 2500 01:57:15,791 --> 01:57:17,416 И аз бях ядосан. 2501 01:57:19,000 --> 01:57:21,708 Но мога ли да ви кажа какво разбрах? 2502 01:57:22,500 --> 01:57:24,958 Всеки проблем си има причина. 2503 01:57:25,250 --> 01:57:27,750 Ако се замислите, не бяха ли тези, които изплашиха Дипак? 2504 01:57:27,750 --> 01:57:29,166 което го е изплашило? 2505 01:57:30,458 --> 01:57:32,583 Така че не трябва ли нашият гняв да е към тях? 2506 01:57:32,791 --> 01:57:34,208 Не и Дипак, нали? 2507 01:57:34,541 --> 01:57:35,541 Нали? 2508 01:57:42,083 --> 01:57:45,208 Тренер, наистина искаш да му разбиеш мутрата, нали? 2509 01:57:46,166 --> 01:57:50,041 Но в такива случаи трябва да се научиш да контролираш... 2510 01:57:50,541 --> 01:57:52,291 Трябва да се контролираш, треньоре! 2511 01:57:52,291 --> 01:57:53,250 Коач! 2512 01:57:59,458 --> 01:58:00,500 Хей, ти! 2513 01:58:10,083 --> 01:58:11,083 Коач! 2514 01:58:11,625 --> 01:58:12,625 Какво по...? 2515 01:58:12,666 --> 01:58:13,666 Бягай! 2516 01:58:17,250 --> 01:58:18,250 Как върви? 2517 01:58:18,291 --> 01:58:19,625 Не пропусна и един удар. 2518 01:58:19,666 --> 01:58:20,708 Хей, ела тук. 2519 01:58:20,750 --> 01:58:22,708 Ако останем тук, няма да е добре за нас. 2520 01:58:22,750 --> 01:58:24,000 Какво има? 2521 01:58:24,000 --> 01:58:25,041 Но защо? 2522 01:58:27,875 --> 01:58:28,875 Спри. 2523 01:58:32,583 --> 01:58:34,708 Шампион! Шампион! 2524 01:58:34,708 --> 01:58:35,916 Ела бързо, човече! 2525 01:58:41,916 --> 01:58:43,666 Къде бързаш? 2526 01:58:43,708 --> 01:58:45,708 Насам е по-безопасно. 2527 01:58:46,500 --> 01:58:48,708 Определено ще ни чакат на главната врата. 2528 01:58:48,708 --> 01:58:50,791 Ще се разбием, така че това е по-безопасната възможност. 2529 01:58:53,708 --> 01:58:54,750 Ела. 2530 01:59:00,250 --> 01:59:01,250 Хей, деца. 2531 01:59:22,541 --> 01:59:24,708 Не казахте ли, че този път е безопасен и празен? 2532 01:59:24,833 --> 01:59:25,833 Е, това... 2533 01:59:25,958 --> 01:59:26,958 Уморена съм, човече. 2534 01:59:27,541 --> 01:59:28,583 Просто ще седна тук. 2535 01:59:28,875 --> 01:59:29,875 Хей, Черут... 2536 01:59:30,208 --> 01:59:31,208 Какъв е планът сега? 2537 01:59:31,458 --> 01:59:34,041 Да поговорим ли с тях? 2538 01:59:34,333 --> 01:59:35,791 Невероятна идея! 2539 01:59:35,791 --> 01:59:37,208 Върви да говориш с тях. 2540 01:59:37,625 --> 01:59:39,375 От доста време се боря. 2541 01:59:40,083 --> 01:59:42,000 Вече не мога да се контролирам! 2542 01:59:58,416 --> 01:59:59,625 Ти! 2543 02:00:07,625 --> 02:00:08,583 Брато! 2544 02:00:08,625 --> 02:00:10,833 - Диджи, ела седни тук. 2545 02:00:12,166 --> 02:00:13,791 Пребий ги до смърт, Джоджо. 2546 02:00:41,333 --> 02:00:42,208 Добре ли си? 2547 02:00:42,208 --> 02:00:43,416 - Добра работа. 2548 02:00:44,000 --> 02:00:45,333 - Хей, не! 2549 02:00:45,666 --> 02:00:48,500 Хей, Диджи, пусни ги, върни се. 2550 02:00:48,666 --> 02:00:50,416 - Спри там, кочияшо, виж ги! 2551 02:00:51,375 --> 02:00:53,250 Хей, момчета, достатъчно. 2552 02:00:54,291 --> 02:00:55,291 Спри! 2553 02:00:57,375 --> 02:00:59,750 Диджи, бягай! Целият Кочи ни преследва! 2554 02:00:59,791 --> 02:01:01,375 Трябва да се махаме от тук! 2555 02:01:02,458 --> 02:01:05,375 Тренер, целият Кочи е там, нещата са извън контрол. 2556 02:01:05,416 --> 02:01:06,500 Какво? 2557 02:01:06,500 --> 02:01:08,291 Това е повече, отколкото можем да направим. 2558 02:01:10,541 --> 02:01:12,458 Бягай, човече, бързо! 2559 02:01:12,625 --> 02:01:14,208 Бягай! Има един камион с тях. 2560 02:01:25,458 --> 02:01:27,416 Чакай, дай да говоря с тях. 2561 02:01:27,416 --> 02:01:28,416 Чакай там. 2562 02:01:28,666 --> 02:01:29,875 Не бягай. 2563 02:01:32,666 --> 02:01:34,041 Ти! 2564 02:01:58,375 --> 02:02:00,583 Хайде, останете заедно. 2565 02:02:26,041 --> 02:02:27,416 Хвани ги, Диджи! 2566 02:02:31,958 --> 02:02:33,833 Можем да скочим и да се махаме. 2567 02:02:33,833 --> 02:02:34,916 Ела! 2568 02:02:35,541 --> 02:02:36,916 Скокни и се махай от тук. 2569 02:02:37,083 --> 02:02:38,250 Хайде! 2570 02:02:40,375 --> 02:02:41,708 Хвани това! 2571 02:02:44,291 --> 02:02:45,750 Хайде, бързо, човече. 2572 02:02:50,833 --> 02:02:52,083 Хайде, треньоре! 2573 02:02:57,166 --> 02:02:58,916 Побързай, треньоре! 2574 02:02:58,916 --> 02:02:59,916 Елате бързо! 2575 02:03:00,916 --> 02:03:02,500 Скок над стената, треньоре! 2576 02:03:02,875 --> 02:03:04,166 Ела! 2577 02:03:12,416 --> 02:03:13,750 Тренировка! 2578 02:03:50,166 --> 02:03:51,166 По дяволите! 2579 02:03:51,208 --> 02:03:52,250 Бягай! 2580 02:03:52,291 --> 02:03:53,791 Бързо, полиция! 2581 02:03:54,000 --> 02:03:56,250 Джожо, ще отидеш в затвора! 2582 02:03:57,916 --> 02:04:00,041 Бягай, човече! 2583 02:04:11,833 --> 02:04:13,250 Бягай! 2584 02:04:15,958 --> 02:04:16,958 Дипак... 2585 02:04:17,000 --> 02:04:18,666 Трябва да ти кажа нещо. 2586 02:04:19,083 --> 02:04:21,458 Познаваш Наташа, нали? 2587 02:04:21,625 --> 02:04:22,625 Да. 2588 02:04:22,708 --> 02:04:24,708 Очевидно е влюбена в теб. 2589 02:04:27,166 --> 02:04:28,541 Защо спря? 2590 02:04:28,916 --> 02:04:30,708 И ми го казваш сега? 2591 02:04:30,750 --> 02:04:32,750 Бях твърде зает да се бия, за да им кажа. 2592 02:04:32,791 --> 02:04:34,208 Хайде, да пием за това! 2593 02:04:34,291 --> 02:04:36,125 Ще я вземем, когато се приберем. 2594 02:04:36,125 --> 02:04:37,166 Бягай! 2595 02:04:39,000 --> 02:04:40,000 Бягай по-бързо! 2596 02:04:40,041 --> 02:04:43,916 Дните и нощта ще идват и си отиват. 2597 02:04:43,958 --> 02:04:45,333 Тренер, по-бавно. 2598 02:04:46,583 --> 02:04:54,166 Нощта ще увехне, слънцето ще свети. 2599 02:04:55,458 --> 02:04:56,708 Бягство... 2600 02:04:58,125 --> 02:04:59,750 Да спрем ли линейката? 2601 02:05:00,375 --> 02:05:01,333 Да, направи го. 2602 02:05:03,750 --> 02:05:04,791 Моля ви... 2603 02:05:06,250 --> 02:05:09,208 Брато, ще ходиш ли в Алапуза? 2604 02:05:09,875 --> 02:05:12,291 Дойдохме за боксова състезание. 2605 02:05:12,333 --> 02:05:14,083 Нямаме достатъчно пари, за да се върнем. 2606 02:05:14,083 --> 02:05:15,791 Ще ни оставиш ли в Алапуза? 2607 02:05:15,833 --> 02:05:16,958 Качвай се. 2608 02:05:17,208 --> 02:05:18,250 Елате всички. 2609 02:05:18,791 --> 02:05:19,833 Благодаря ти, братко. 2610 02:05:20,250 --> 02:05:21,250 Ела. 2611 02:05:22,875 --> 02:05:23,875 Ще тръгваме ли? 2612 02:05:24,208 --> 02:05:28,375 Докосвах небето като вятър. 2613 02:05:30,416 --> 02:05:32,166 Като вятъра. 2614 02:05:34,333 --> 02:05:36,291 Като песен. 2615 02:05:37,041 --> 02:05:38,041 Хей... 2616 02:05:38,458 --> 02:05:39,458 Съжалявам. 2617 02:05:40,375 --> 02:05:41,375 Съжалявам на всички ви. 2618 02:05:43,083 --> 02:05:45,000 Направих разходка, защото... 2619 02:05:45,041 --> 02:05:47,791 Не исках никой от вас да си навлече неприятности заради мен. 2620 02:05:48,791 --> 02:05:51,625 Но като гледам всичко, което се случи, 2621 02:05:51,958 --> 02:05:53,708 Може би трябваше да се боря и да спечеля. 2622 02:05:54,375 --> 02:05:55,375 Съжалявам. 2623 02:05:56,291 --> 02:05:57,708 Защо се извиняваш? 2624 02:05:58,750 --> 02:06:00,125 Не беше ли моя вината? 2625 02:06:00,500 --> 02:06:04,375 Преувеличих и обърках всичко. 2626 02:06:05,375 --> 02:06:06,791 Г-н Рой беше прав. 2627 02:06:07,625 --> 02:06:09,333 Никога повече да не стъпвам на ринга. 2628 02:06:10,125 --> 02:06:11,083 Отказвам се. 2629 02:06:11,083 --> 02:06:12,458 Приключих с този проклет бокс. 2630 02:06:12,625 --> 02:06:14,666 Не мисли така, треньоре. 2631 02:06:15,083 --> 02:06:17,125 Всеки би направил същото в тази ситуация. 2632 02:06:17,166 --> 02:06:18,375 Да не съм някой друг? 2633 02:06:18,833 --> 02:06:20,291 Ние сме боксьори, нали? 2634 02:06:20,625 --> 02:06:23,000 Научихме се на бокс, само за да се занимаваме с грозни улички? 2635 02:06:23,166 --> 02:06:24,166 Така ли? 2636 02:06:24,625 --> 02:06:25,625 Не. 2637 02:06:27,791 --> 02:06:30,250 Не ви го казвам, питам се. 2638 02:06:31,583 --> 02:06:33,416 Това винаги е бил мой проблем. 2639 02:06:33,916 --> 02:06:36,500 Когато дилижанса ни хвана едно от момичетата, с които тренираме, 2640 02:06:36,541 --> 02:06:38,458 Не беше моя работа да го удрям. 2641 02:06:38,541 --> 02:06:40,958 Бих могъл просто да стоя тих и да пазя кариерата си. 2642 02:06:42,000 --> 02:06:43,000 Но не го направих! 2643 02:06:44,458 --> 02:06:46,625 Кърваво копеле... 2644 02:06:47,791 --> 02:06:49,458 Защо се държиш като дете? 2645 02:06:49,833 --> 02:06:52,083 Не спечелихте ли два пъти злато? 2646 02:06:52,458 --> 02:06:53,500 Когато ни нападат, 2647 02:06:53,541 --> 02:06:55,833 Не трябва ли поне да имаме смелостта да останем на земята? 2648 02:06:56,458 --> 02:06:58,583 Каквото и да се случи, реших да се науча на бокс. 2649 02:06:59,041 --> 02:07:00,041 Аз също, треньоре. 2650 02:07:01,125 --> 02:07:02,458 И аз искам да се науча на бокс. 2651 02:07:02,583 --> 02:07:04,375 Най-накрая долових вибрация. 2652 02:07:04,875 --> 02:07:07,375 Тогава другата година всички ще отидем на шампионата! 2653 02:07:07,416 --> 02:07:08,625 - Разбира се! 2654 02:07:08,666 --> 02:07:10,083 А ти ще ни тренираш, треньоре! 2655 02:07:11,166 --> 02:07:12,833 Шерут, мъртъв ли си? 2656 02:07:14,166 --> 02:07:15,458 Още не съм мъртъв, Дипак! 2657 02:07:15,708 --> 02:07:17,375 Но ще бъда с вас, докато умра! 2658 02:07:19,250 --> 02:07:20,250 Хей... 2659 02:07:20,625 --> 02:07:21,666 Добре ли си? 2660 02:07:22,583 --> 02:07:23,625 Какво стана? 2661 02:07:24,625 --> 02:07:26,125 Аз съм вън, Дипак. 2662 02:07:26,666 --> 02:07:28,750 Боята не е за мен. 2663 02:07:29,916 --> 02:07:32,333 Просто искам по някакъв начин да пренапиша тези неуспешли документи. 2664 02:07:32,375 --> 02:07:34,375 Както и да е, сега ще получим грация, нали? 2665 02:07:34,625 --> 02:07:36,791 Трябва да получа достъп в някой колеж. 2666 02:07:37,583 --> 02:07:39,791 Но това дори не е най-големия ми стрес в момента. 2667 02:07:39,833 --> 02:07:42,333 Нямам представа как ще се изправя пред мама! 2668 02:07:48,291 --> 02:07:49,291 Мамо... 2669 02:07:49,833 --> 02:07:50,833 Мамо... 2670 02:07:50,916 --> 02:07:51,958 Той е тук! 2671 02:07:53,208 --> 02:07:54,791 За какво е линейката? 2672 02:07:55,583 --> 02:07:57,833 Къде е Джоджо? 2673 02:08:03,833 --> 02:08:06,083 Спокойно, мамо, добре съм! 2674 02:08:06,125 --> 02:08:07,333 Тогава какво е всичко това? 2675 02:08:07,500 --> 02:08:08,708 За да ме изплашиш! 2676 02:08:08,750 --> 02:08:10,541 Това е единствената кола, която ни е качила. 2677 02:08:11,375 --> 02:08:13,250 Мамо, всички загубихме. 2678 02:08:13,291 --> 02:08:14,875 Това е моят отбор на загубеняците. 2679 02:08:15,041 --> 02:08:16,625 Невъзможен си, Джоджо! 2680 02:08:19,500 --> 02:08:21,791 Има ли нещо за ядене? 2681 02:08:23,083 --> 02:08:24,083 Ето, яйца. 2682 02:08:28,541 --> 02:08:30,625 Ти ли ги тренираш? 2683 02:08:31,708 --> 02:08:32,583 Да. 2684 02:08:32,625 --> 02:08:36,625 Скъпа, когато излезе от вкъщи, го предупредих да не бъде бит! 2685 02:08:37,125 --> 02:08:38,833 Но той никога не слуша. 2686 02:08:39,583 --> 02:08:41,458 Какво ще прави сега? 2687 02:08:41,750 --> 02:08:42,958 Ние се опитахме да го научим да рисува. 2688 02:08:43,000 --> 02:08:44,250 И след това - цигулка. 2689 02:08:44,291 --> 02:08:46,375 Няма смисъл! 2690 02:08:47,375 --> 02:08:51,458 За да го обобщя, той е безполезен в следването и в спорта. 2691 02:08:52,833 --> 02:08:53,958 Подай ми яйцето. 2692 02:08:53,958 --> 02:08:55,791 И така, какъв е бъдещия ви план, Ваше Височество? 2693 02:08:58,625 --> 02:09:00,125 Вземи си храната. 2694 02:09:00,833 --> 02:09:01,833 Майка Мери! 2695 02:09:03,250 --> 02:09:04,250 Мамо... 2696 02:09:05,291 --> 02:09:07,750 Не се превръщай в отровна майка. 2697 02:09:08,375 --> 02:09:10,541 Нашият Джожо не е безполезен. 2698 02:09:11,166 --> 02:09:12,833 Този път загубихме, така е. 2699 02:09:12,833 --> 02:09:15,583 Но това не означава, че няма да сме шампиони следващия път. 2700 02:09:15,958 --> 02:09:18,208 Много се борихме, мамо. 2701 02:09:18,333 --> 02:09:19,958 Малко мотивация няма да те нарани. 2702 02:09:20,291 --> 02:09:21,625 Мамо, знаеш ли? 2703 02:09:21,791 --> 02:09:25,166 Бяхме разбит, сбъркан екип, предадени от всички. 2704 02:09:25,208 --> 02:09:29,166 Но твоят син беше този, който ни подкрепи и ни доведе тук. 2705 02:09:29,375 --> 02:09:32,458 Мамо, никой не трябва да е съвършен във всичко. 2706 02:09:32,875 --> 02:09:34,416 По свой начин, той е гениален. 2707 02:09:34,791 --> 02:09:36,166 Моля те, дай му малко време, мамо. 2708 02:09:36,208 --> 02:09:38,125 - Не го притискай. - Той ще се досети. 2709 02:09:38,791 --> 02:09:40,500 И още нещо, мамо. 2710 02:09:40,541 --> 02:09:42,416 Джоджо може да не е краля. 2711 02:09:42,500 --> 02:09:43,625 Ние сме кралете. 2712 02:09:43,916 --> 02:09:46,166 Но нашият Джоджо е крал. 2713 02:09:46,458 --> 02:09:47,833 Шифас, човече! 2714 02:09:52,625 --> 02:09:56,041 Цял живот чакам такъв момент, момчета! 2715 02:09:57,583 --> 02:09:58,625 Мамо... 2716 02:09:59,375 --> 02:10:01,625 Искахте да знаете бъдещия ми план, нали? 2717 02:10:02,125 --> 02:10:03,125 Добре, чуй ме. 2718 02:10:03,416 --> 02:10:06,958 Догодина започваме държавната надпревара за област Алапуза. 2719 02:10:07,041 --> 02:10:08,625 И ще си върнем трофея у дома! 2720 02:10:09,416 --> 02:10:11,916 Аз съм мениджърът на техния екип, Джожо Джонсън. 2721 02:10:14,666 --> 02:10:16,666 Не го приемай като доверие. 2722 02:10:16,875 --> 02:10:18,375 Приеми го като предизвикателство. 2723 02:10:34,333 --> 02:10:35,333 Момчета от гимкана! 2724 02:10:35,625 --> 02:10:36,625 Да! 2725 02:10:37,208 --> 02:10:38,208 Да започваме! 2726 02:13:00,791 --> 02:13:03,541 О, сладка с удар. 2727 02:13:03,833 --> 02:13:06,541 Ти удари сърцето ми и ме остави зашеметена. 2728 02:13:06,833 --> 02:13:09,750 Като пет-рипчинка Мънч Хрунчи и сладка. 2729 02:13:09,833 --> 02:13:12,500 Усмихна се, тази усмивка! 2730 02:13:12,500 --> 02:13:15,666 Когато пчелите се втурват в очите ми, в стомаха ми се втурват пеперуди. 2731 02:13:15,791 --> 02:13:18,208 Битките в гърдите ми. 2732 02:13:18,375 --> 02:13:21,666 Понякога сърцето ми се разпада, но огънят остава жив. 2733 02:13:21,791 --> 02:13:24,500 Блясък, който няма да изгори. 2734 02:13:24,833 --> 02:13:26,666 Скъпа, по-бавно. 2735 02:13:27,333 --> 02:13:29,833 Хайде, дай шанс. 2736 02:13:30,833 --> 02:13:32,916 Защото след като го направиш... 2737 02:13:33,416 --> 02:13:35,916 Ще сме заключени завинаги. 2738 02:13:48,500 --> 02:13:50,875 С една-две думи ти ме прикова. 2739 02:13:51,291 --> 02:13:54,375 Изпълних очите си с игрива пакост. 2740 02:13:54,458 --> 02:13:57,333 И със скорост се наведе, изплете 2741 02:13:57,333 --> 02:14:00,291 И ме остави да се замотая, но ме повали, без да се връщам. 2742 02:14:30,791 --> 02:14:33,833 О, сладка с удар. 2743 02:14:33,833 --> 02:14:36,750 Ти удари сърцето ми и ме остави зашеметена. 2744 02:14:36,833 --> 02:14:39,625 Като пет-рипчинка Мънч Хрунчи и сладка. 2745 02:14:39,791 --> 02:14:42,750 Усмихна се, тази усмивка! 2746 02:14:42,750 --> 02:14:45,833 Когато пчелите се втурват в очите ми, в стомаха ми се втурват пеперуди. 2747 02:14:45,833 --> 02:14:48,333 Битките в гърдите ми. 2748 02:14:48,375 --> 02:14:51,666 Понякога сърцето ми се разпада, но огънят остава жив. 2749 02:14:51,708 --> 02:14:54,458 Блясък, който няма да изгори. 2750 02:14:54,708 --> 02:14:56,708 Скъпа, по-бавно. 2751 02:14:57,291 --> 02:14:59,708 Хайде, дай шанс. 2752 02:15:00,833 --> 02:15:03,291 Защото след като го направиш... 2753 02:15:03,458 --> 02:15:05,958 Ще сме заключени завинаги.