1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:45,088 --> 00:00:46,872 Искам да поговорим довечера. 4 00:01:20,732 --> 00:01:22,038 Страхотно. 5 00:01:22,082 --> 00:01:23,953 Носиш ли ми преследвача, стюардеса? 6 00:01:23,996 --> 00:01:26,738 Донесох ти преследвач. 7 00:01:26,782 --> 00:01:28,044 О, да! 8 00:01:28,088 --> 00:01:30,002 Боже... 9 00:01:30,046 --> 00:01:32,831 Стюардеса Глория, нямах представа. 10 00:01:32,875 --> 00:01:34,398 Еха. 11 00:01:34,442 --> 00:01:37,271 Винаги си бил ти. 12 00:01:37,314 --> 00:01:39,273 Толкова ли е очевидно? 13 00:01:39,316 --> 00:01:40,578 Е, всеки път, когато идваш в кабината, 14 00:01:40,622 --> 00:01:42,014 бил си гол. 15 00:01:42,058 --> 00:01:45,888 Защото много те искам. 16 00:01:56,420 --> 00:01:57,465 Какво е това? 17 00:01:57,508 --> 00:01:59,162 Няма нищо. 18 00:01:59,206 --> 00:02:00,859 Какво искаш да кажеш с това? 19 00:02:00,903 --> 00:02:02,426 Това е берлинската стена на сексблокерите. 20 00:02:02,470 --> 00:02:05,603 Това е Голямата стена на Китай на... 21 00:02:05,647 --> 00:02:06,648 Но ти имаш ключа, Бъч. 22 00:02:06,691 --> 00:02:08,345 Баща ми ти даде ключа. 23 00:02:08,389 --> 00:02:11,087 Бъч... Бъч... 24 00:02:11,131 --> 00:02:12,262 Какво? 25 00:02:12,306 --> 00:02:13,959 Кой е Бъч? 26 00:02:14,003 --> 00:02:15,265 Аз съм Бари. 27 00:02:15,309 --> 00:02:16,353 Аз не съм Бъч. 28 00:02:16,397 --> 00:02:17,572 Кой е Бъч? 29 00:02:17,615 --> 00:02:19,574 Бари, какво правиш тук? 30 00:02:19,617 --> 00:02:21,228 Това съм аз, истинската любов на живота ти. 31 00:02:21,271 --> 00:02:23,404 Не, не, не, това е уреден брак. 32 00:02:23,447 --> 00:02:26,450 Трябва да вървя, трябва да намеря Бъч. 33 00:02:26,494 --> 00:02:28,887 Какво си ти, някакъв квадрат ли? 34 00:02:28,931 --> 00:02:31,412 Няма девици през 1973 г. 35 00:02:31,455 --> 00:02:34,023 Но аз съм девица. 36 00:02:34,066 --> 00:02:35,720 Богородице! 37 00:02:40,072 --> 00:02:41,857 Чух те да говориш насън. 38 00:02:44,686 --> 00:02:46,035 Харесваш ли пилоти? 39 00:02:46,078 --> 00:02:47,993 Не. 40 00:02:48,037 --> 00:02:49,995 Защо днес пътуваш сам? 41 00:02:50,039 --> 00:02:53,216 С приятелките ми отлитаме за Вашингтон. 42 00:02:53,260 --> 00:02:56,654 Ще се оженя за този човек. 43 00:02:56,698 --> 00:02:57,699 Това е последния момент. 44 00:02:57,742 --> 00:03:00,832 - Женен? 45 00:03:00,876 --> 00:03:02,051 Много. 46 00:03:14,194 --> 00:03:17,545 Добър вечер и добре дошли на полет 420 на DTF Airlines. 47 00:03:17,588 --> 00:03:19,895 Ще започнем да се качваме на борда. 48 00:03:19,938 --> 00:03:21,636 във Вашингтон, моментално. 49 00:03:21,679 --> 00:03:24,334 Пригответе се и се закопчайте. 50 00:03:24,378 --> 00:03:26,510 Глория! 51 00:03:28,077 --> 00:03:29,557 Как е колежанският живот без мен? 52 00:03:29,600 --> 00:03:30,906 Отегчително, разбира се. 53 00:03:30,949 --> 00:03:32,473 Разбира се. 54 00:03:32,516 --> 00:03:36,781 Стомашни гърди, ето я и Сузи Келърман! 55 00:03:36,825 --> 00:03:38,479 Чакай, ти ли работиш по този полет? 56 00:03:38,522 --> 00:03:39,654 Да. 57 00:03:39,697 --> 00:03:41,308 Икономиката с Долорес Де Хадо. 58 00:03:41,351 --> 00:03:43,092 А вие закъснявате, г-це Келърман. 59 00:03:43,135 --> 00:03:44,659 Долорес? 60 00:03:44,702 --> 00:03:46,704 Бъзкил? 61 00:03:46,748 --> 00:03:48,967 Времето тиктака. 62 00:03:49,011 --> 00:03:50,491 Съжалявам, г-це Рикенботем. 63 00:03:50,534 --> 00:03:53,102 Трябва бързо да се преоблека, дами. 64 00:03:53,145 --> 00:03:55,191 Искаш да кажеш, че това не е твоята униформа на стюардеса? 65 00:03:55,235 --> 00:03:56,366 Засичам момента. 66 00:03:56,410 --> 00:03:57,672 Този самолет ще тръгне без теб. 67 00:03:57,715 --> 00:03:59,456 Няма да посмеят. 68 00:03:59,500 --> 00:04:00,849 Да вървим. 69 00:04:09,336 --> 00:04:11,816 Разбирането на моминските вечери трябва да е както трябва. 70 00:04:11,860 --> 00:04:13,340 О! 71 00:04:13,383 --> 00:04:15,907 Не знам, това изглежда малко ризко. 72 00:04:15,951 --> 00:04:17,300 Знам, не е ли грандиозна? 73 00:04:18,954 --> 00:04:20,303 Сладост е тук! 74 00:04:20,347 --> 00:04:21,261 Не, не, не, не, не. 75 00:04:23,350 --> 00:04:26,831 И хиляда благослови за прекрасния ви брак! 76 00:04:26,875 --> 00:04:28,311 Кенди, не ми казвай, че още си тук. 77 00:04:28,355 --> 00:04:29,356 планира да стане монахиня. 78 00:04:29,399 --> 00:04:31,009 Разбира се, че съм. 79 00:04:31,053 --> 00:04:32,750 Отивам право във Ватикана. 80 00:04:32,794 --> 00:04:35,057 след като я изпратихме надолу по коридора. 81 00:04:35,100 --> 00:04:38,190 защото Бог е моят съвършен съпруг. 82 00:04:38,234 --> 00:04:41,324 Той никога не мами и винаги ми прощава. 83 00:04:41,368 --> 00:04:42,934 ако го помоля много мило. 84 00:04:42,978 --> 00:04:44,632 Сложи си това. 85 00:04:44,675 --> 00:04:46,329 А! 86 00:04:46,373 --> 00:04:49,506 Виж, това... 87 00:04:49,550 --> 00:04:51,726 Това е моята сделка с Бога. 88 00:04:51,769 --> 00:04:54,381 Това е последният ми ура. 89 00:04:54,424 --> 00:04:57,340 И тогава ще го дам на Всесилния Господ. 90 00:04:57,384 --> 00:04:59,603 И така, всичко наред ли е? 91 00:04:59,647 --> 00:05:00,996 На този самолет. 92 00:05:01,039 --> 00:05:02,780 Ще бъде газ! 93 00:05:02,824 --> 00:05:05,740 Хайде, не се дръж така, Глория. 94 00:05:05,783 --> 00:05:08,046 Дори Господ й дава шанс. 95 00:05:08,090 --> 00:05:09,396 Благодаря на Бога. 96 00:05:09,439 --> 00:05:11,049 Добре, вътре съм като Флин. 97 00:05:11,093 --> 00:05:12,529 Еха! 98 00:05:14,575 --> 00:05:15,967 Няма ли да се преоблечеш? 99 00:05:16,011 --> 00:05:19,928 Да, работя по полета ви. 100 00:05:19,971 --> 00:05:21,756 Трябва да се откажа от тази работа. 101 00:05:21,799 --> 00:05:24,367 Писна ми да бъда актриса, която не е актриса. 102 00:05:24,411 --> 00:05:26,151 Един модел, който не е модел. 103 00:05:26,195 --> 00:05:28,240 Стига да ни дадеш колата. 104 00:05:28,284 --> 00:05:29,981 за да можем да продължим. 105 00:05:30,025 --> 00:05:33,637 Разбира се, защото Глория ще се жени! 106 00:05:33,681 --> 00:05:34,595 Не, не, не, не, не. 107 00:05:37,032 --> 00:05:38,773 Момичета, благодаря ви. 108 00:05:38,816 --> 00:05:40,427 Толкова съм щастлива. 109 00:05:40,470 --> 00:05:43,647 Това е парти, а не психиатрична сесия. 110 00:05:43,691 --> 00:05:47,564 О, имам точното нещо. 111 00:05:47,608 --> 00:05:51,089 за да те накара... да го чакаш. 112 00:05:51,133 --> 00:05:53,788 Забрави всичките си грижи. 113 00:05:53,831 --> 00:05:55,267 Кенди, как влезе там? 114 00:05:55,311 --> 00:05:56,399 Ще те вкарат в затвора. 115 00:05:56,443 --> 00:05:59,576 Не, Бог ще ни пази. 116 00:05:59,620 --> 00:06:00,795 И Сузи помогна. 117 00:06:00,838 --> 00:06:02,405 Дадох на Фил чантата на охраната. 118 00:06:02,449 --> 00:06:04,494 Кенди, никога не съм си те представял като дрога. 119 00:06:04,538 --> 00:06:06,148 Не съм. 120 00:06:06,191 --> 00:06:11,458 Но самолетът е моя пропуск за следващите пет часа. 121 00:06:11,501 --> 00:06:13,677 Сега е парти! 122 00:06:13,721 --> 00:06:18,029 Преди да изпратим красивата си Глория надолу по коридора, 123 00:06:18,073 --> 00:06:22,207 Трябва да се уверим, че е пиян. 124 00:06:22,251 --> 00:06:24,906 упоени и запушени. 125 00:06:24,949 --> 00:06:26,473 преди да приземим самолета. 126 00:06:26,516 --> 00:06:29,911 Не мога, девица съм. 127 00:06:29,954 --> 00:06:32,609 Чакай, ти и Бари сте били заедно години наред. 128 00:06:32,653 --> 00:06:35,438 Ти никога... 129 00:06:35,482 --> 00:06:37,919 Не можах, има толкова напрежение. 130 00:06:37,962 --> 00:06:40,182 Ами ако направя нещо нередно? 131 00:06:40,225 --> 00:06:41,749 Скъпа, можеш да го направиш толкова погрешно. 132 00:06:41,792 --> 00:06:43,446 че неговата Джонсън ще се отчае във вагината ти. 133 00:06:43,490 --> 00:06:45,753 и все пак ще ти благодаря. 134 00:06:45,796 --> 00:06:47,189 Това е успокояващо. 135 00:06:47,232 --> 00:06:48,712 Тогава недей. 136 00:06:48,756 --> 00:06:51,411 Да правя секс със съпруга ми? 137 00:06:51,454 --> 00:06:54,239 Не, не губете девствеността си с него. 138 00:06:54,283 --> 00:06:55,893 Първо го загуби с някой друг. 139 00:06:55,937 --> 00:06:57,982 Като секс на практика. 140 00:06:58,026 --> 00:06:58,983 Да. 141 00:06:59,027 --> 00:07:00,855 На самолета! 142 00:07:00,898 --> 00:07:04,424 Но не мисля, че самолетната компания предлага такива услуги. 143 00:07:04,467 --> 00:07:05,990 Разбира се, че го правят. 144 00:07:06,034 --> 00:07:08,776 Не сте ли чували за клуб "Миле Хай"? 145 00:07:08,819 --> 00:07:11,561 Да не е като момичета-скаутки, но за това, че са го направили? 146 00:07:11,605 --> 00:07:13,171 Да! 147 00:07:13,215 --> 00:07:15,739 Намери Джо Шмой на Aisle 6B и... 148 00:07:15,783 --> 00:07:17,480 Да го направим тук? 149 00:07:17,524 --> 00:07:21,223 Не, ние не сме животни, ти ще го направиш в тоалетната! 150 00:07:21,266 --> 00:07:22,964 Банята! 151 00:07:23,007 --> 00:07:25,749 Веднъж имах приятел, който го направи в багажника. 152 00:07:31,059 --> 00:07:34,018 Мислех, че е много странен. 153 00:07:34,062 --> 00:07:36,194 Приятел? 154 00:07:36,238 --> 00:07:38,109 Не знам. 155 00:07:38,153 --> 00:07:39,937 Дръж се така, сякаш променя живота ти. 156 00:07:39,981 --> 00:07:41,722 - Не е, както и да е. 157 00:07:41,765 --> 00:07:45,682 Ако е нещо, значи го правиш погрешно. 158 00:07:45,726 --> 00:07:48,598 Наистина може да е Небесно. 159 00:07:48,642 --> 00:07:50,513 Не, не, не, не, не. 160 00:07:50,557 --> 00:07:52,036 Не е. 161 00:07:52,080 --> 00:07:54,386 Надявам се да се събудите. 162 00:07:54,430 --> 00:07:56,519 днес в клуб "Високият Миле". 163 00:07:56,563 --> 00:08:01,437 Внимание, полет 420 на DTF Airlines ще се качи скоро. 164 00:08:01,481 --> 00:08:03,570 Всички пътници, които се нуждаят от повече помощ, 165 00:08:03,613 --> 00:08:05,136 ще започнем качването. 166 00:08:05,180 --> 00:08:06,268 Мисля, че съм добре с това. 167 00:08:06,311 --> 00:08:08,009 моминско парти. 168 00:08:08,052 --> 00:08:10,228 Глория, това може да е последният ти шанс да се забавляваш. 169 00:08:10,272 --> 00:08:13,405 Искам да кажа, кой дори притежава какъв е съпругът ви. 170 00:08:13,449 --> 00:08:14,755 Добър въпрос. 171 00:08:14,798 --> 00:08:16,278 Мисли за това като за последен шанс да бъдеш 172 00:08:16,321 --> 00:08:19,150 да отговаряте за съдбата си за последен път. 173 00:08:19,194 --> 00:08:20,717 И ние ще се присъединим към вас! 174 00:08:20,761 --> 00:08:24,286 Не е като да се присъединиш към теб. 175 00:08:24,329 --> 00:08:26,114 - Не. 176 00:08:26,157 --> 00:08:29,987 Не като да се присъединим към вас, но ще се присъединим и към клуб "Мил Хай". 177 00:08:30,031 --> 00:08:32,424 Може би, добре. 178 00:08:32,468 --> 00:08:33,991 Добре, вътре съм. 179 00:08:34,035 --> 00:08:36,167 - Нещо такова. 180 00:08:36,211 --> 00:08:37,168 - Може би. 181 00:08:37,212 --> 00:08:39,606 - Нещо такова. 182 00:08:39,649 --> 00:08:40,824 Добре, вътре съм. 183 00:08:40,868 --> 00:08:42,304 - Благодаря. 184 00:08:42,347 --> 00:08:44,349 Но не можеш да кажеш на Бъч. 185 00:08:44,393 --> 00:08:46,177 Това ще е малката ни тайна. 186 00:08:46,221 --> 00:08:49,311 - В клуб "Клубът на Майл Хай". 187 00:08:49,354 --> 00:08:52,140 За Глория! 188 00:08:56,448 --> 00:08:57,537 Помощник-пилот Матюс? 189 00:08:59,234 --> 00:09:01,453 Не видях нищо тук. 190 00:09:02,846 --> 00:09:04,544 Не, г-це Келърман. 191 00:09:06,502 --> 00:09:07,764 Приятен ден. 192 00:09:10,027 --> 00:09:11,594 Що се отнася до теб. 193 00:09:11,638 --> 00:09:13,335 Ще се видим в самолета! 194 00:09:14,554 --> 00:09:16,207 О, да! 195 00:09:16,251 --> 00:09:19,776 Внимание, полет 420 до Вашингтон. 196 00:09:19,820 --> 00:09:21,299 Сега се качва. 197 00:09:21,343 --> 00:09:23,693 Всички номер едно могат да се качат. 198 00:09:23,737 --> 00:09:25,652 Ами Джон Холмс? 199 00:09:25,695 --> 00:09:27,610 Няма да е за първи път да пропусна полет. 200 00:09:27,654 --> 00:09:29,525 Хайде, дами, да се махаме от тук. 201 00:09:29,569 --> 00:09:30,613 Ах! 202 00:09:31,745 --> 00:09:34,443 Не, не, не, не, не, не. 203 00:09:36,358 --> 00:09:38,403 Добре, дръж го един по един, чисто и стегнато. 204 00:09:38,447 --> 00:09:39,753 Благодаря. 205 00:09:43,931 --> 00:09:46,020 В момента се качваме в първа класа. 206 00:09:46,063 --> 00:09:47,978 Така че ще трябва да отидеш отзад на опашката. 207 00:09:48,022 --> 00:09:51,025 Не можеш ли да направиш нещо за известност? 208 00:09:51,068 --> 00:09:52,200 Ако го видя. 209 00:09:53,462 --> 00:09:54,768 Ух. 210 00:09:54,811 --> 00:09:56,639 Боже мой, какво направи с кафето ми? 211 00:09:59,424 --> 00:10:01,426 "Кентро Коф" реклами. 212 00:10:01,470 --> 00:10:02,863 Хм... 213 00:10:02,906 --> 00:10:03,864 Хайде де, направих три от тези неща. 214 00:10:03,907 --> 00:10:05,517 Добре, хей. 215 00:10:05,561 --> 00:10:06,736 Здравей. 216 00:10:06,780 --> 00:10:09,391 Съжалявам, знам, че братовчед ми е глупак. 217 00:10:09,434 --> 00:10:13,177 Имате ли места в първа класа за нас, моля? 218 00:10:13,221 --> 00:10:16,267 О, тази реклама. 219 00:10:16,311 --> 00:10:20,097 Да, а това са билетите ви от първа класа. 220 00:10:20,141 --> 00:10:24,014 Първа класа. 221 00:10:24,058 --> 00:10:25,494 Фен си ми. 222 00:10:25,537 --> 00:10:26,887 Голям фен. 223 00:10:26,930 --> 00:10:28,671 Благодаря. 224 00:10:28,715 --> 00:10:31,761 Бамби. 225 00:10:31,805 --> 00:10:32,762 Следващият. 226 00:10:35,635 --> 00:10:37,811 Хей, якички, как са нещата? 227 00:10:40,204 --> 00:10:42,511 Билет, моля. 228 00:10:43,947 --> 00:10:45,079 О, да. 229 00:10:45,122 --> 00:10:46,297 Наистина ли, Бо? 230 00:10:46,341 --> 00:10:49,083 Какво? 231 00:10:49,126 --> 00:10:53,783 Велвет Ъндърграунд, Сапа, Нико. 232 00:10:53,827 --> 00:10:57,395 А не някакъв сватбен певец от Frampton-wannabe. 233 00:10:57,439 --> 00:11:00,747 Е, може да е твоето месо. 234 00:11:00,790 --> 00:11:04,446 По-добре Пат Буун, докато Либрачи гледа. 235 00:11:05,795 --> 00:11:08,537 Смотаняци, тя изглежда позирана. 236 00:11:08,580 --> 00:11:10,713 Ще се видим в самолета, дами. 237 00:11:10,757 --> 00:11:11,671 Чао. 238 00:11:14,151 --> 00:11:18,199 Ами ако не мога да намеря някой, когото искам да го направя... 239 00:11:20,941 --> 00:11:22,116 ...с. 240 00:11:24,771 --> 00:11:26,598 Глория, не мисля, че ще имаш. 241 00:11:26,642 --> 00:11:28,296 Има ли проблем с излитането? 242 00:11:30,385 --> 00:11:32,430 Забравих чантата си в съблекалнята. 243 00:11:32,474 --> 00:11:34,128 По-добре се качи на борда. 244 00:11:34,171 --> 00:11:35,303 Добре, върви. 245 00:11:37,392 --> 00:11:39,742 Ти си проблем, нали? 246 00:11:40,830 --> 00:11:42,223 Това ли търсиш? 247 00:11:42,266 --> 00:11:43,572 Да, благодаря. 248 00:11:46,923 --> 00:11:48,142 Не, не, не, не, не, не. 249 00:11:48,185 --> 00:11:49,665 Бари? 250 00:11:49,709 --> 00:11:51,014 Дойдох да те спра да се качиш на самолета. 251 00:11:51,058 --> 00:11:52,799 Нямам какво да ви кажа. 252 00:11:52,842 --> 00:11:54,757 Тогава не казвай нищо и бягай с мен. 253 00:11:54,801 --> 00:11:56,585 Бари, късно е. 254 00:11:56,628 --> 00:11:58,500 Наистина съжалявам за това, което ви причиних на теб и на баща ти. 255 00:11:58,543 --> 00:12:00,807 и ще му върна всеки цент. 256 00:12:00,850 --> 00:12:02,156 И виж, сега имам работа. 257 00:12:02,199 --> 00:12:05,420 Това е истинска работа, аз съм чистачка. 258 00:12:05,463 --> 00:12:07,770 Легитимно е, махат данъци и всичко. 259 00:12:07,814 --> 00:12:09,424 Това е ежеседмичен чек. 260 00:12:09,467 --> 00:12:11,382 Виж, ако това не е достатъчно, ще намеря две работи. 261 00:12:11,426 --> 00:12:13,080 Не, ще взема три. 262 00:12:13,123 --> 00:12:14,472 Ще намеря 10 работи, за да ти платя дълга. 263 00:12:14,516 --> 00:12:15,865 Бари... 264 00:12:15,909 --> 00:12:16,910 Виж, трябва отново да се научиш да ми се довериш. 265 00:12:16,953 --> 00:12:18,433 Трябва да знаеш, че те обичам. 266 00:12:18,476 --> 00:12:20,304 и никога не съм искал да нараня теб или баща ти. 267 00:12:20,348 --> 00:12:23,220 и до края на живота си ще му се отплатя. 268 00:12:23,264 --> 00:12:25,570 за тази глупава инвестиция. 269 00:12:25,614 --> 00:12:28,225 Не беше толкова глупаво. 270 00:12:31,402 --> 00:12:32,882 Многофункционални тапети, за да може да смените вида. 271 00:12:32,926 --> 00:12:34,144 в стаята ти всеки ден. 272 00:12:34,188 --> 00:12:35,624 Всъщност беше много яко. 273 00:12:37,669 --> 00:12:39,410 Дори не се залепи за стената. 274 00:12:39,454 --> 00:12:41,412 Баща ми вложи всичко. 275 00:12:41,456 --> 00:12:42,805 Знам. 276 00:12:44,720 --> 00:12:46,243 Довиждане, Бари. 277 00:12:52,597 --> 00:12:54,295 Не, не, не, не, не, не. 278 00:13:05,480 --> 00:13:07,003 Добре ли си? 279 00:13:07,047 --> 00:13:09,484 Да, мисля, че видях призрак. 280 00:13:09,527 --> 00:13:10,485 Да се захващаме. 281 00:13:10,528 --> 00:13:12,095 Здравейте, дами. 282 00:13:12,139 --> 00:13:14,750 - Боже, помогни ми. 283 00:13:14,794 --> 00:13:15,882 Капитан Исусе. 284 00:13:15,925 --> 00:13:17,927 Какво ухае толкова Небесно? 285 00:13:17,971 --> 00:13:21,626 Аз, това съм аз, моят нов парфюм. 286 00:13:21,670 --> 00:13:24,760 Искаш ли да ме помиришеш, Боже? 287 00:13:24,804 --> 00:13:28,459 - Боже, капитане. 288 00:13:28,503 --> 00:13:31,723 Капитан Исусе, J е тих. 289 00:13:31,767 --> 00:13:33,247 О, да. 290 00:13:33,290 --> 00:13:34,814 Казвал съм го погрешно през цялото време. 291 00:13:39,731 --> 00:13:41,168 Миришеш Божествено. 292 00:13:41,211 --> 00:13:43,039 Мога ли да ви помогна, капитан Исусе? 293 00:13:43,083 --> 00:13:44,214 Да, да, г-це Рикенботем. 294 00:13:44,258 --> 00:13:46,042 Виждали ли сте втория ми пилот? 295 00:13:46,086 --> 00:13:48,697 Искам да дойда в църквата навреме, както се казва. 296 00:13:48,740 --> 00:13:50,568 Нека му се обадя. 297 00:13:50,612 --> 00:13:51,961 Тук съм, тук съм. 298 00:13:52,005 --> 00:13:53,310 Съжалявам, че закъснях. 299 00:13:53,354 --> 00:13:55,225 Просто разхвърляни, разхвърляни неща. 300 00:13:55,269 --> 00:13:56,792 Разхвърляни неща? 301 00:13:56,836 --> 00:13:59,664 Ще се присъединиш ли към нас? 302 00:14:01,144 --> 00:14:04,191 Разбира се, аз управлявам самолета. 303 00:14:04,234 --> 00:14:06,062 Страхотно. 304 00:14:08,543 --> 00:14:09,805 Добре. 305 00:14:11,067 --> 00:14:12,590 Хайде, Дилайла. 306 00:14:12,634 --> 00:14:13,678 Не, не, не, не, не. 307 00:14:24,124 --> 00:14:25,081 Надраскана е. 308 00:14:25,125 --> 00:14:26,735 Здравей, тиквичке. 309 00:14:26,778 --> 00:14:28,911 Татко, какво правиш на този самолет? 310 00:14:28,955 --> 00:14:30,870 Отивам във Вашингтон като теб. 311 00:14:32,132 --> 00:14:33,394 Все още съм сенатор. 312 00:14:33,437 --> 00:14:34,830 Още не съм в затвора. 313 00:14:34,874 --> 00:14:36,223 Татко, това не е смешно. 314 00:14:36,266 --> 00:14:37,789 Шегувам се. 315 00:14:37,833 --> 00:14:39,400 Не бих пропуснал големия ден на дъщеря ми. 316 00:14:39,443 --> 00:14:42,098 Да, но не те очаквах още няколко дни. 317 00:14:42,142 --> 00:14:44,927 Спокойно, няма да ти се бъркам. 318 00:14:44,971 --> 00:14:48,017 Вие, момчета, правете вашите вечери или преси. 319 00:14:48,061 --> 00:14:51,151 Каквото и да правят вашите момичета, сигурна съм, че е хубаво и невинно. 320 00:14:51,194 --> 00:14:54,937 Имам малко работа и после най-щастливия ден в живота ми. 321 00:14:54,981 --> 00:14:56,939 Добре. 322 00:14:56,983 --> 00:14:58,593 Хей, Бо. 323 00:14:58,636 --> 00:15:00,029 - Да, сър. 324 00:15:00,073 --> 00:15:01,944 Разрешете да говоря свободно, сър. 325 00:15:01,988 --> 00:15:03,554 мухата ви е разкопчана, сър. 326 00:15:03,598 --> 00:15:05,948 Добре, добре. 327 00:15:05,992 --> 00:15:08,385 Хей, Бо, съжалявам, че те изхвърлиха от медицинското училище. 328 00:15:08,429 --> 00:15:10,213 Няма проблем. 329 00:15:10,257 --> 00:15:12,912 Ядосаха се, че се ебавам с труповете. 330 00:15:12,955 --> 00:15:14,565 Да, сигурен съм, че родителите ти са много горди. 331 00:15:14,609 --> 00:15:15,784 Трябва ли да е тук? 332 00:15:15,827 --> 00:15:17,351 Татко, тя ми е най-голямата приятелка. 333 00:15:17,394 --> 00:15:19,005 Мислех, че съм най-големия ти приятел. 334 00:15:19,048 --> 00:15:22,095 Добре, не си най-голямата, но най-хубавата. 335 00:15:22,138 --> 00:15:23,661 Да се махаме от тук! 336 00:15:23,705 --> 00:15:25,185 Кенди ли е? 337 00:15:25,228 --> 00:15:26,751 - Здравей, Кенди. 338 00:15:26,795 --> 00:15:28,318 Здравейте, господине. 339 00:15:28,362 --> 00:15:30,277 Добре, мразя да прекъсвам операцията. 340 00:15:30,320 --> 00:15:34,629 но е време да се върнем в класа по икономика. 341 00:15:34,672 --> 00:15:37,719 Скъпа, остани тук горе с мен, моля те. 342 00:15:37,762 --> 00:15:39,329 Татко? 343 00:15:39,373 --> 00:15:41,810 Добре, ще се видим във Вашингтон. 344 00:15:41,853 --> 00:15:43,507 Не прави нищо глупаво. 345 00:15:43,551 --> 00:15:44,856 - Давай, давай, давай. 346 00:15:46,946 --> 00:15:48,643 Ще се видим по-късно. 347 00:15:48,686 --> 00:15:49,992 Спокойно, сенаторе. 348 00:15:50,036 --> 00:15:51,037 Ще я държа под око, става ли? 349 00:15:51,080 --> 00:15:52,734 Добре. 350 00:15:52,777 --> 00:15:54,649 Малкото ми момиче ще се жени. 351 00:15:54,692 --> 00:15:56,346 Не ми пука. 352 00:15:56,390 --> 00:15:57,565 Ти си курва. 353 00:16:01,090 --> 00:16:02,178 Четенето е основополагащо. 354 00:16:12,449 --> 00:16:13,842 Сигурен ли си, че си добре? 355 00:16:13,885 --> 00:16:16,497 Какво чухте? 356 00:16:16,540 --> 00:16:19,021 - Пистите. 357 00:16:19,065 --> 00:16:20,762 Добре съм, благодаря. 358 00:16:22,068 --> 00:16:24,200 Какво искаш да направя първо? 359 00:16:24,244 --> 00:16:26,507 Забавен си, харесва ми. 360 00:16:29,075 --> 00:16:30,728 Ти си капитанът. 361 00:16:30,772 --> 00:16:32,513 Чакай, не трябва ли да се избръснеш? 362 00:16:32,556 --> 00:16:33,731 Знаете ли, капитане? 363 00:16:33,775 --> 00:16:36,865 Да, мисля, че е... 364 00:16:36,908 --> 00:16:37,997 Мисля, че е секси. 365 00:16:39,824 --> 00:16:41,696 Не сте ли съгласен? 366 00:16:41,739 --> 00:16:43,089 Да, съгласен съм. 367 00:16:43,132 --> 00:16:45,178 Чичо Сам съгласен ли е? 368 00:16:45,221 --> 00:16:48,224 Не познавам вуйчо ти, но съм сигурна, че и те са секси. 369 00:16:49,878 --> 00:16:51,706 Всъщност съм трансферен пилот от Назарет. 370 00:16:53,490 --> 00:16:54,970 Това ли е първият ви американски полет? 371 00:16:55,014 --> 00:16:55,971 Да. 372 00:16:56,015 --> 00:16:57,190 Добре, чудесно. 373 00:16:58,539 --> 00:17:00,323 - Не, не. 374 00:17:00,367 --> 00:17:01,716 Да се махаме от тук! 375 00:17:05,459 --> 00:17:06,721 Забавен човек си. 376 00:17:10,725 --> 00:17:12,074 Всъщност имах нужда от това. 377 00:17:12,118 --> 00:17:14,120 Това е първият ми полет като капитан. 378 00:17:14,163 --> 00:17:15,817 Радвам се, че сте тук. 379 00:17:15,860 --> 00:17:18,689 Да, аз също, особено след като чух това. 380 00:17:18,733 --> 00:17:20,169 Спокойно. 381 00:17:20,213 --> 00:17:21,736 Бях втори пилот много дълго време. 382 00:17:21,779 --> 00:17:24,391 Добре, тръгваме. 383 00:17:24,434 --> 00:17:26,610 Вратите и прозорците са заключени. 384 00:17:26,654 --> 00:17:28,090 Да подкрепим това бебче. 385 00:17:29,918 --> 00:17:32,573 Дами и господа, говори капитанът. 386 00:17:32,616 --> 00:17:34,140 Готови сме за излитане. 387 00:17:47,153 --> 00:17:48,850 Не мога да повярвам, че баща ми е на този самолет. 388 00:17:48,893 --> 00:17:51,722 Няма да правя цялото това нещо с клуб "Майл Хай". 389 00:17:51,766 --> 00:17:53,159 Не и с баща ми в първа класа. 390 00:17:53,202 --> 00:17:54,638 Еха! 391 00:17:54,682 --> 00:17:57,250 Защо го направи с баща си? 392 00:17:57,293 --> 00:17:58,990 Не! 393 00:17:59,034 --> 00:18:01,471 Искам да кажа, как се очаква да се присъединя към клуб "Майл Хай"? 394 00:18:03,604 --> 00:18:05,084 С това! 395 00:18:05,127 --> 00:18:06,433 - Слава на Бога! 396 00:18:06,476 --> 00:18:09,000 - От св. Сузи. 397 00:18:09,044 --> 00:18:11,525 - Канди! 398 00:18:11,568 --> 00:18:14,267 Това е за мен. 399 00:18:14,310 --> 00:18:17,313 Трябва да се възползвам от това, докато мога. 400 00:18:17,357 --> 00:18:19,576 Освен това... 401 00:18:19,620 --> 00:18:23,537 Може да съм имал кваалуд преди това. 402 00:18:23,580 --> 00:18:25,016 Няма връщане назад. 403 00:18:25,060 --> 00:18:27,193 Боже мой, да не се вълнуваш? 404 00:18:27,236 --> 00:18:29,195 Не! 405 00:18:29,238 --> 00:18:31,893 Говорещ жираф ли си? 406 00:18:31,936 --> 00:18:34,809 По дяволите, колко взе? 407 00:18:34,852 --> 00:18:38,856 Задаваш много въпроси на говорим жираф. 408 00:18:40,162 --> 00:18:41,555 Да се махаме от тук! 409 00:18:41,598 --> 00:18:43,078 Дами, бутилките са готови! 410 00:18:43,122 --> 00:18:44,384 Тихо! 411 00:18:44,427 --> 00:18:45,950 Тук има хора. 412 00:18:45,994 --> 00:18:48,649 В клуб "Клубът на Майл Хай". 413 00:18:48,692 --> 00:18:52,348 Този жираф пие за това. 414 00:18:52,392 --> 00:18:55,612 Добре, към клуб "Клуб на Майл Хай". 415 00:18:55,656 --> 00:18:57,048 Да се махаме от тук! 416 00:18:58,702 --> 00:19:00,226 О, да. 417 00:19:06,057 --> 00:19:07,058 Готови за излитане. 418 00:19:24,511 --> 00:19:25,555 Здравейте, сенаторе. 419 00:19:25,599 --> 00:19:26,643 Нещо за пиене? 420 00:19:26,687 --> 00:19:28,819 Да, ще го направя, Ейнджъл. 421 00:19:37,567 --> 00:19:39,221 Къде отиваш? 422 00:19:39,265 --> 00:19:40,788 Трябва да пусна една вода. 423 00:19:40,831 --> 00:19:41,789 Ти ще се оправяш. 424 00:19:41,832 --> 00:19:43,530 Да, да, разбира се. 425 00:19:50,580 --> 00:19:52,408 Точно като самолета на татко. 426 00:19:52,452 --> 00:19:53,583 Добре. 427 00:19:56,064 --> 00:19:57,283 (Сигнализиращ) 428 00:19:57,326 --> 00:20:00,547 Няма нищо общо с пътя на татко. 429 00:20:05,334 --> 00:20:06,901 Хей, Бамби, имаш ли нужда от нещо за хапване? 430 00:20:06,944 --> 00:20:07,902 Не, аз ще се оправя. 431 00:20:07,945 --> 00:20:09,773 И без това половината от тях заспаха. 432 00:20:09,817 --> 00:20:11,514 Освен това Долорес ще се върне след малко. 433 00:20:11,558 --> 00:20:13,473 Червенооките са аса, момиче. 434 00:20:13,516 --> 00:20:16,127 Е, как са приятелите ти? 435 00:20:16,171 --> 00:20:19,261 Какви приятели? 436 00:20:19,305 --> 00:20:21,916 Най-добрите приятели от началното училище, всички момичета сме, наистина, 437 00:20:21,959 --> 00:20:23,439 и сега Глория ще се жени. 438 00:20:23,483 --> 00:20:25,224 Много се радвам за нея. 439 00:20:25,267 --> 00:20:27,051 Срещала ли си годеника? 440 00:20:27,095 --> 00:20:29,880 Никой от нас не е, дори Глория. 441 00:20:29,924 --> 00:20:32,274 - Старата школа. 442 00:20:32,318 --> 00:20:33,928 Тя Амиш ли е? 443 00:20:33,971 --> 00:20:35,625 Това да не е като да си републиканец? 444 00:20:35,669 --> 00:20:38,193 Баща й е сенатор в първа класа. 445 00:20:38,237 --> 00:20:40,195 Това баща й ли е? 446 00:20:40,239 --> 00:20:41,762 Той е малко честен, но наистина я обича. 447 00:20:41,805 --> 00:20:42,893 Да, да. 448 00:20:42,937 --> 00:20:44,460 Трябва да вървя. 449 00:20:46,506 --> 00:20:49,204 И така, Глория, следиш ли кого искаш? 450 00:20:49,248 --> 00:20:50,988 да се присъединиш към клуб "Майл Хай"? 451 00:20:51,032 --> 00:20:54,514 Може би онзи сладък тенисист, който те оглеждаше. 452 00:20:54,557 --> 00:20:56,080 Може би, не знам. 453 00:20:56,124 --> 00:20:58,213 Просто се чувствам малко... 454 00:20:58,257 --> 00:21:00,520 Нервна, но след всичко с Бари, 455 00:21:00,563 --> 00:21:03,392 Наистина искам да се присъединя към клуб "Майл Хай" в този самолет. 456 00:21:03,436 --> 00:21:06,395 Защото аз отговарям за съдбата си. 457 00:21:06,439 --> 00:21:08,832 Нито Бари, нито Бъч. 458 00:21:08,876 --> 00:21:10,965 Бъч. 459 00:21:11,008 --> 00:21:14,751 Б-ъ-ъ-ъ-ъ-ъ-ъ-ч. 460 00:21:14,795 --> 00:21:16,275 Кой е Бъч? 461 00:21:16,318 --> 00:21:18,059 Съпругът ми, когото още не познавам. 462 00:21:18,102 --> 00:21:19,713 Бъч. 463 00:21:19,756 --> 00:21:20,888 Няма да имаш проблем да се присъединиш към него. 464 00:21:20,931 --> 00:21:22,368 "Клубът на Майл Хай". 465 00:21:22,411 --> 00:21:25,196 Освен това тенисьора е мъжкар. 466 00:21:25,240 --> 00:21:27,460 Двамата ще изглеждате толкова секси заедно. 467 00:21:27,503 --> 00:21:29,810 Спри. 468 00:21:29,853 --> 00:21:32,334 Не е ли погрешно да мамя годеника си? 469 00:21:32,378 --> 00:21:33,944 Още не сте се запознали. 470 00:21:33,988 --> 00:21:36,469 Това не е измама в очите на Бога. 471 00:21:36,512 --> 00:21:40,124 Но аз съм тук горе, а той е чак там. 472 00:21:41,996 --> 00:21:43,563 Бо, какво правиш? 473 00:21:43,606 --> 00:21:46,783 Да поупражняваш съдбата и либидото си. 474 00:21:48,045 --> 00:21:49,438 Не, Бо! 475 00:21:50,700 --> 00:21:52,180 Извинете, сър. 476 00:21:52,223 --> 00:21:54,225 Мислиш ли, че можеш да си редуваш места с мен? 477 00:21:54,269 --> 00:21:57,533 Просто стоя по средата и трябва да се изпикая. 478 00:21:57,577 --> 00:22:00,362 полетът е дълъг, а аз имам малък пикочен мехур. 479 00:22:00,406 --> 00:22:03,322 Да, разбира се. 480 00:22:03,365 --> 00:22:04,758 Няма проблем. 481 00:22:13,027 --> 00:22:14,724 Здравейте, дами. 482 00:22:21,862 --> 00:22:24,473 Еха, това е голяма ракета. 483 00:22:24,517 --> 00:22:26,823 Да, има хубава глава. 484 00:22:26,867 --> 00:22:30,610 и дължината е наистина перфектна, когато трябва да я затръшна. 485 00:22:30,653 --> 00:22:32,394 О! 486 00:22:32,438 --> 00:22:33,830 Не, не, не, не, не, не. 487 00:22:35,397 --> 00:22:36,442 Ще пия за това. 488 00:22:37,530 --> 00:22:39,314 Внимание, пътници. 489 00:22:39,358 --> 00:22:41,882 Капитанът е изключен знакът за коланите. 490 00:22:41,925 --> 00:22:44,145 и пусна знакът за дим. 491 00:22:44,188 --> 00:22:45,364 Приятно изкарване. 492 00:22:47,017 --> 00:22:49,106 Ти и новата ти приятелка... 493 00:22:49,150 --> 00:22:51,108 Канди, не. 494 00:22:51,152 --> 00:22:52,980 Благодаря,пич. 495 00:22:53,023 --> 00:22:55,417 Светът е по-свързан от любовта. 496 00:22:55,461 --> 00:22:57,854 които да изразите чрез добротата си. 497 00:22:57,898 --> 00:23:00,944 Това е много дълбоко, синко. 498 00:23:00,988 --> 00:23:05,949 Глория, това не е ли... дълбоко? 499 00:23:05,993 --> 00:23:07,386 Разбира се. 500 00:23:07,429 --> 00:23:09,257 Знам, нали? 501 00:23:09,300 --> 00:23:11,302 Искате ли да поговорим насаме? 502 00:23:11,346 --> 00:23:14,654 в частната ВИП първа класа? 503 00:23:14,697 --> 00:23:18,309 О, любовта не знае социална структура. 504 00:23:18,353 --> 00:23:19,920 Любовта не познава кастовата система. 505 00:23:19,963 --> 00:23:22,749 ВИП е мит. 506 00:23:24,403 --> 00:23:27,971 Можеш да вземаш наркотици и да правиш секс насаме. 507 00:23:28,015 --> 00:23:29,495 Добре, да вървим. 508 00:23:29,538 --> 00:23:30,887 Добре, след мен. 509 00:23:33,412 --> 00:23:35,065 Обичам те, скъпа. 510 00:23:35,109 --> 00:23:36,937 И аз те обичам. 511 00:23:36,980 --> 00:23:38,155 Да! 512 00:24:00,439 --> 00:24:01,483 Mmm. 513 00:24:04,921 --> 00:24:07,750 - Много мило. 514 00:24:07,794 --> 00:24:09,230 Доста време мина. 515 00:24:09,273 --> 00:24:11,841 Да, сладко. 516 00:24:13,539 --> 00:24:14,931 Не, не, не, не, не, не. 517 00:24:21,895 --> 00:24:23,244 Това е много яко, човече. 518 00:24:24,419 --> 00:24:25,420 Опитай ти. 519 00:24:25,464 --> 00:24:26,813 Добре... 520 00:24:31,687 --> 00:24:34,516 Страхотно, човече... 521 00:24:34,560 --> 00:24:36,431 Еха! 522 00:24:36,475 --> 00:24:37,824 Еха! 523 00:24:37,867 --> 00:24:39,956 Винаги забравям, че тези неща ме правят щастлива толкова бързо. 524 00:24:42,002 --> 00:24:43,873 По дяволите. 525 00:24:43,917 --> 00:24:46,049 В момента съм с голям авантюрист. 526 00:24:46,093 --> 00:24:47,877 Така ли? 527 00:24:47,921 --> 00:24:50,140 Да паркираме колелото ти, юнако. 528 00:24:51,925 --> 00:24:53,753 Това секси приказки ли са? 529 00:24:53,796 --> 00:24:54,754 Страхотно. 530 00:24:56,669 --> 00:24:58,888 Добре, случва се. 531 00:24:58,932 --> 00:25:00,760 Първо ти, първо ти. 532 00:25:00,803 --> 00:25:02,936 Да, за това говоря. 533 00:25:02,979 --> 00:25:05,416 Вземи Биг Бърт, Биг Бърт, Биг Бърт. 534 00:25:05,460 --> 00:25:07,549 - Да вървим. 535 00:25:07,593 --> 00:25:09,812 Да вървим, да. 536 00:25:09,856 --> 00:25:13,294 О, да, ела тук. 537 00:25:13,337 --> 00:25:15,252 Не, не, не, не, не. 538 00:25:15,296 --> 00:25:16,471 Харесва ми. 539 00:25:17,733 --> 00:25:19,256 Харесва ми. 540 00:25:19,300 --> 00:25:20,867 Обичам те. 541 00:25:20,910 --> 00:25:23,347 Вселената е любов, скъпа. 542 00:25:23,391 --> 00:25:26,786 Чакай, ти не ме обичаш, току-що се запознахме. 543 00:25:26,829 --> 00:25:28,962 О, това се случва много бързо. 544 00:25:29,005 --> 00:25:30,790 Съжалявам, сестро, но няма да стане. 545 00:25:30,833 --> 00:25:32,226 Аз съм професионален тенисист. 546 00:25:32,269 --> 00:25:33,749 - Да? 547 00:25:33,793 --> 00:25:36,665 Всеки мач трябва да започне по един начин и само по един начин. 548 00:25:40,060 --> 00:25:41,496 Любов. 549 00:25:41,540 --> 00:25:44,847 Това не е само моята философия на живота. 550 00:25:44,891 --> 00:25:47,197 В международно признат вид е. 551 00:25:47,241 --> 00:25:49,809 наръчник на професионални тенисъри. 552 00:25:49,852 --> 00:25:53,943 Добре, такава съм луда по това, съжалявам. 553 00:25:53,987 --> 00:25:55,554 Просто много неща се случват. 554 00:25:55,597 --> 00:25:58,644 - Да опитаме отново. 555 00:25:58,687 --> 00:25:59,688 Съжалявам, не мога. 556 00:26:01,516 --> 00:26:02,996 Колелото ми има апартамент. 557 00:26:03,039 --> 00:26:04,432 О, да. 558 00:26:04,475 --> 00:26:05,564 Е, това беше бързо. 559 00:26:09,742 --> 00:26:10,873 Не, не, не, не, не, не. 560 00:26:11,961 --> 00:26:14,311 Хм... 561 00:26:14,355 --> 00:26:17,532 Мисля да си вървя. 562 00:26:19,795 --> 00:26:20,883 Довиждане, сестро. 563 00:26:20,927 --> 00:26:22,624 Но всичко е любов, скъпа. 564 00:26:23,712 --> 00:26:24,974 Всичко е любов. 565 00:26:27,673 --> 00:26:28,978 По дяволите! 566 00:26:31,894 --> 00:26:33,983 Здравей, какво стана? 567 00:26:34,027 --> 00:26:36,333 Прозорецът на възможноста се затръшна. 568 00:26:36,377 --> 00:26:39,902 Не ми харесва, както искаше. 569 00:26:39,946 --> 00:26:41,338 Е, ти си девица. 570 00:26:41,382 --> 00:26:42,818 Ще станеш по-добър с тренировката. 571 00:26:42,862 --> 00:26:45,038 Отврат, Сузи, не исках да стане така. 572 00:26:47,518 --> 00:26:49,390 Хей, скъпа, какво става? 573 00:26:49,433 --> 00:26:51,305 Няма ли тензационен тест за наркотици? 574 00:26:54,134 --> 00:26:56,658 Можеш да се обзаложиш, че ще го направят. 575 00:26:56,702 --> 00:26:57,833 Да те върнем на мястото ти. 576 00:26:59,139 --> 00:27:00,227 Мамка му! 577 00:27:04,971 --> 00:27:06,799 Как да се измъкна край баща ми? 578 00:27:06,842 --> 00:27:09,628 Не мога да му кажа, че се опитвам да загубя девствеността си. 579 00:27:09,671 --> 00:27:11,630 Просто стой зад мен, става ли? 580 00:27:11,673 --> 00:27:13,414 И се промъкни, когато имаш възможност. 581 00:27:13,457 --> 00:27:14,589 Добре. 582 00:27:17,200 --> 00:27:18,985 Здравейте, сенаторе. 583 00:27:19,028 --> 00:27:21,683 Това е нашата услуга за шампанско по време на полет. 584 00:27:21,727 --> 00:27:23,119 Благодаря ти, Сузи. 585 00:27:23,163 --> 00:27:26,209 Това моята дъщеря ли беше? 586 00:27:26,253 --> 00:27:28,690 Не ставай глупав, мисля, че си ял твърде много. 587 00:27:28,734 --> 00:27:31,562 Добре. 588 00:27:31,606 --> 00:27:32,912 Не, не, не, не, не, не. 589 00:27:32,955 --> 00:27:34,478 Актьор ли сте? 590 00:27:34,522 --> 00:27:36,263 Да. 591 00:27:36,306 --> 00:27:37,699 И се обзалагам, че си актриса. 592 00:27:37,743 --> 00:27:40,441 - Да, как разбра? 593 00:27:40,484 --> 00:27:42,922 Имаш очебийна дарба. 594 00:27:42,965 --> 00:27:44,967 Аз съм Сид Епстийн. 595 00:27:45,011 --> 00:27:46,795 Може да ме помниш от онази реклама. 596 00:27:46,839 --> 00:27:48,057 Боже мой! 597 00:27:48,101 --> 00:27:50,581 Какво направи с кафето ми? 598 00:27:50,625 --> 00:27:53,628 Да, беше невероятна. 599 00:27:53,672 --> 00:27:56,196 Ти ме вдъхнови да сменям марките. 600 00:27:56,239 --> 00:27:58,938 Това е всичко за мен. 601 00:27:58,981 --> 00:28:00,461 За съжаление това е вярно. 602 00:28:00,504 --> 00:28:02,071 Искаш ли още една реклама? 603 00:28:02,115 --> 00:28:04,073 Отивам в Ню Йорк на голямо прослушване. 604 00:28:04,117 --> 00:28:05,509 Huh. 605 00:28:05,553 --> 00:28:06,772 Имаме работа във Вашингтон, от която имам нужда. 606 00:28:06,815 --> 00:28:08,338 защото не мога да се подчиня. 607 00:28:08,382 --> 00:28:10,863 Мога да ви помогна с репликите. 608 00:28:10,906 --> 00:28:12,865 С удоволствие, но къде? 609 00:28:12,908 --> 00:28:15,824 Мразя да безпокоя другите пътници. 610 00:28:15,868 --> 00:28:18,348 Чакай ме във ВИП-залата след 10 минути. 611 00:28:18,392 --> 00:28:19,741 Ще сме само аз и ти. 612 00:28:19,785 --> 00:28:21,612 Първо трябва да изритам няколко души. 613 00:28:21,656 --> 00:28:23,440 - Непочтени. 614 00:28:23,484 --> 00:28:25,007 Извинете ме. 615 00:28:25,051 --> 00:28:26,052 Мразя да прекъсвам малкия ти кастинг. 616 00:28:26,095 --> 00:28:27,314 но може ли малко шампанско? 617 00:28:27,357 --> 00:28:28,663 Много съжалявам. 618 00:28:28,707 --> 00:28:29,969 Ще ми трябва всичко това. 619 00:28:30,012 --> 00:28:32,493 Добре. 620 00:28:35,322 --> 00:28:37,280 Гордееш ли се със себе си? 621 00:28:37,324 --> 00:28:38,934 - Дейли. 622 00:28:42,721 --> 00:28:44,766 Това беше бързо. 623 00:28:44,810 --> 00:28:46,115 Типично. 624 00:28:46,159 --> 00:28:48,335 Виж, Бо, правил си само лош секс. 625 00:28:48,378 --> 00:28:49,510 Никога не сме го правили. 626 00:28:49,553 --> 00:28:51,120 Започна да говори за любов. 627 00:28:51,164 --> 00:28:52,992 и започнах да мисля за Бари. 628 00:28:53,035 --> 00:28:54,341 Бари? 629 00:28:54,384 --> 00:28:55,603 Защо мислиш за Бари? 630 00:28:55,646 --> 00:28:56,865 Имах предвид Бъч, бъдещия ми съпруг, 631 00:28:56,909 --> 00:28:57,866 За която се женя по любов. 632 00:28:57,910 --> 00:29:00,042 Бъч, ти каза Бари. 633 00:29:00,086 --> 00:29:02,131 - Беше грешка на езика. 634 00:29:02,175 --> 00:29:03,785 Един фройдистки език се е подхлъзнал. 635 00:29:03,829 --> 00:29:06,005 Искам да кажа, че никога не сме го правили. 636 00:29:06,048 --> 00:29:07,920 Не мога да го направя. 637 00:29:07,963 --> 00:29:09,051 Никога няма да го направя. 638 00:29:09,095 --> 00:29:11,837 Добре, г-жо Хумпаланг Касиди. 639 00:29:11,880 --> 00:29:15,101 Сузи остави малко удоволствие! 640 00:29:15,144 --> 00:29:16,667 Махни това! 641 00:29:16,711 --> 00:29:18,147 Не искаш да я видиш да го оставя. 642 00:29:18,191 --> 00:29:19,888 Не, не искаш да го прибера. 643 00:29:19,932 --> 00:29:21,194 Добре, всичко беше забавно и игри... 644 00:29:21,237 --> 00:29:22,456 Докато ти извадя окото! 645 00:29:22,499 --> 00:29:24,284 Трябва да спреш! 646 00:29:24,327 --> 00:29:27,156 Хайде, това е просто малко моминско парти. 647 00:29:27,200 --> 00:29:29,289 Забавление и игри. 648 00:29:29,332 --> 00:29:31,291 Виж, това е като да закачиш опашката на магарето. 649 00:29:31,334 --> 00:29:33,119 Освен с голям стар донг. 650 00:29:33,162 --> 00:29:34,729 И не се тревожи. 651 00:29:34,773 --> 00:29:37,079 Това е примерно за Адам, така че Бог няма нищо против. 652 00:29:37,123 --> 00:29:38,820 Не знам как се чувствам. 653 00:29:38,864 --> 00:29:41,910 Хайде, това са класики на момичките. 654 00:29:41,954 --> 00:29:44,130 На самолет, с хора? 655 00:29:44,173 --> 00:29:45,958 - Те могат да играят. 656 00:29:46,001 --> 00:29:47,176 Освен това повечето от тях спяха. 657 00:29:47,220 --> 00:29:48,743 И всички са възрастни. 658 00:29:48,787 --> 00:29:50,440 Някой интересува ли се дали ще има момичско парти? 659 00:29:50,484 --> 00:29:51,615 В този отдел? 660 00:29:53,530 --> 00:29:55,750 Ще се съблека, ако се съблечеш. 661 00:29:55,794 --> 00:29:58,100 Не, вече видяхме какво можете да ни предложите. 662 00:29:58,144 --> 00:30:00,189 и това ни направи всички обратни. 663 00:30:00,233 --> 00:30:01,364 - Да. 664 00:30:01,408 --> 00:30:03,410 Ще се радвам да го видя. 665 00:30:03,453 --> 00:30:05,151 Отрепка. 666 00:30:05,194 --> 00:30:07,240 Виж, всичко е наред. 667 00:30:07,283 --> 00:30:10,069 Добре, да свършваме с това. 668 00:30:10,112 --> 00:30:11,592 Добре, ще го оправя. 669 00:30:16,031 --> 00:30:18,251 Това е парти. 670 00:30:18,294 --> 00:30:22,298 Едно, две и три. 671 00:30:22,342 --> 00:30:23,691 Боже мой! 672 00:30:23,734 --> 00:30:24,997 Не, не, не, не, не. 673 00:30:28,391 --> 00:30:30,002 На кого е този чеп? 674 00:30:30,045 --> 00:30:31,394 Много съжалявам. 675 00:30:31,438 --> 00:30:33,048 Тези неща нараняват хората. 676 00:30:33,092 --> 00:30:34,180 Не искам да го правя повече. 677 00:30:34,223 --> 00:30:35,572 Тези неща не нараняват хората. 678 00:30:35,616 --> 00:30:37,879 Картоните, пълни с наденички, го направиха. 679 00:30:37,923 --> 00:30:39,750 Хайде, Глория, просто играй. 680 00:30:39,794 --> 00:30:41,013 Трябва да направиш едно момичско парти. 681 00:30:41,056 --> 00:30:42,666 за да може това да се брои като едно. 682 00:30:42,710 --> 00:30:45,887 И после ще се върнем да ти намерим истински мъж. 683 00:30:45,931 --> 00:30:47,846 - Върви. 684 00:30:47,889 --> 00:30:49,325 Ето ни! 685 00:30:49,369 --> 00:30:52,459 Давай, давай, давай, давай! 686 00:30:52,502 --> 00:30:54,156 Свали ме! 687 00:30:54,200 --> 00:30:56,506 Бих, но току-що се запознахме. 688 00:30:56,550 --> 00:30:59,858 Както и да е, забелязах, че ме четете на борда. 689 00:31:02,991 --> 00:31:04,601 Всъщност съм първа докторка. 690 00:31:04,645 --> 00:31:06,821 и видях бучка на левия ти тестис. 691 00:31:06,865 --> 00:31:09,606 защото гащите ти са много дълги. 692 00:31:09,650 --> 00:31:12,609 Искам да кажа, какъв е смисъл дори да носиш панталони? 693 00:31:12,653 --> 00:31:14,655 Да ти ги сваля ли? 694 00:31:14,698 --> 00:31:17,310 Не, видях достатъчно. 695 00:31:17,353 --> 00:31:19,965 Но трябва да отидеш на доктор. 696 00:31:20,008 --> 00:31:22,663 Разбирам, че си момиче на Джеймс Тейлър. 697 00:31:24,578 --> 00:31:28,147 Запа, Нико, Велвет Ъндърграунд. 698 00:31:28,190 --> 00:31:31,063 Иска ти се да беше в тяхната класа. 699 00:31:31,106 --> 00:31:34,936 Бях на турне със Зиги Поп през 69 г. 700 00:31:34,980 --> 00:31:36,895 Не, не си, Майната ти. 701 00:31:36,938 --> 00:31:38,984 Не ми вярваш? 702 00:31:39,027 --> 00:31:40,855 Вярвам, че всеки, който се облича 703 00:31:40,899 --> 00:31:43,466 В костюми за Вси светии би казал: 704 00:31:43,510 --> 00:31:45,512 Какви ли не глупости, за да правиш секс. 705 00:31:45,555 --> 00:31:50,821 Скъпа, няма нужда да работя толкова много, за да намеря гола гола жена. 706 00:31:50,865 --> 00:31:53,041 Това трябва да ти говори нещо за теб. 707 00:31:53,085 --> 00:31:54,303 Не, не, не, не, не, не. 708 00:31:54,347 --> 00:31:55,783 О, да! 709 00:31:57,480 --> 00:31:58,917 Какъв глупак. 710 00:32:00,614 --> 00:32:02,311 Не, не, не, не, не. 711 00:32:02,355 --> 00:32:05,575 Много си падаш по този Стийл Кобра. 712 00:32:07,012 --> 00:32:09,971 По-добре да гласувам за Никсън. 713 00:32:10,015 --> 00:32:11,930 Бо, познавам те от години. 714 00:32:11,973 --> 00:32:13,844 Смачкваш само душата на хората, които искаш да прецакаш. 715 00:32:13,888 --> 00:32:17,239 И това е отбранителен механизъм, за да видим дали си заслужава. 716 00:32:19,763 --> 00:32:21,200 Терапия. 717 00:32:21,243 --> 00:32:23,593 - И аз мога да съм умен. 718 00:32:23,637 --> 00:32:25,160 Е, всичко е наред. 719 00:32:25,204 --> 00:32:27,597 Все пак трябва да намерим някой, с когото да го направим. 720 00:32:27,641 --> 00:32:28,990 - Да. 721 00:32:29,034 --> 00:32:33,386 И като говорим за Глория, къде е Глория? 722 00:32:33,429 --> 00:32:34,691 Беше тук преди малко. 723 00:32:35,823 --> 00:32:37,042 Ало? 724 00:32:39,653 --> 00:32:40,784 Близо ли съм? 725 00:32:42,134 --> 00:32:43,657 Да, насам, насам. 726 00:32:45,485 --> 00:32:47,226 Ало? 727 00:32:47,269 --> 00:32:48,488 Кенди? 728 00:32:50,011 --> 00:32:53,145 "Най-малкото да дойда и да ударя земята с проклятие." 729 00:32:55,799 --> 00:32:58,846 Боже, колко е як. 730 00:33:00,065 --> 00:33:01,762 Какво мислите? 731 00:33:01,805 --> 00:33:05,200 О, да, искам да кажа, 732 00:33:05,244 --> 00:33:07,986 е невероятно, че Той е оставил всичко това да се случи. 733 00:33:08,029 --> 00:33:09,552 Виж, знаех си, че си добър човек. 734 00:33:09,596 --> 00:33:11,337 Да. 735 00:33:12,816 --> 00:33:14,035 Не, не, не, не, не, не. 736 00:33:14,079 --> 00:33:16,081 Кенди? 737 00:33:16,124 --> 00:33:17,560 Чакай, познавам този глас. 738 00:33:17,604 --> 00:33:20,041 Затворих ли? 739 00:33:20,085 --> 00:33:23,088 Внимавайте как излизате. 740 00:33:23,131 --> 00:33:24,785 Не, не, не, не, не, не, не, не. 741 00:33:24,828 --> 00:33:26,004 (Сигнализиращ) 742 00:33:30,138 --> 00:33:31,835 Всички ще умрем. 743 00:33:39,582 --> 00:33:42,107 Вече не е забавно. 744 00:33:42,150 --> 00:33:44,587 Добре, ще го оставя тук. 745 00:33:47,808 --> 00:33:49,897 - Бари? 746 00:33:49,940 --> 00:33:51,942 Ти беше... 747 00:33:51,986 --> 00:33:54,119 Пенис? 748 00:33:54,162 --> 00:33:55,990 Това е... 749 00:33:56,034 --> 00:33:57,600 Глория! 750 00:33:59,167 --> 00:34:01,822 - Да? 751 00:34:01,865 --> 00:34:03,302 Това дъщеря ми ли е? 752 00:34:03,345 --> 00:34:04,868 Добре ли е? 753 00:34:04,912 --> 00:34:07,654 Искам да кажа, че спиш. 754 00:34:07,697 --> 00:34:09,221 - Така ли? 755 00:34:09,264 --> 00:34:11,962 Аз съм капитан на "Сънтайм Еъруейвс". 756 00:34:12,006 --> 00:34:14,922 и трябва да заспиш. 757 00:34:14,965 --> 00:34:16,663 Изглеждате ми познат. 758 00:34:16,706 --> 00:34:19,057 Познати по начин, който ме прави много, много ядосан. 759 00:34:19,100 --> 00:34:20,275 Тихо, тихо, тихо. 760 00:34:20,319 --> 00:34:22,799 Заспивай. 761 00:34:22,843 --> 00:34:24,192 Приятни сънища. 762 00:34:24,236 --> 00:34:25,889 Тихо... 763 00:34:25,933 --> 00:34:27,021 Не, не, не, не, не. 764 00:34:28,109 --> 00:34:29,067 Глория! 765 00:34:30,981 --> 00:34:33,984 Виж, Сид, ти си по-добър актьор от него. 766 00:34:34,028 --> 00:34:35,725 Благодаря, братовчеде. 767 00:34:35,769 --> 00:34:37,205 Това не е ли пилота? 768 00:34:37,249 --> 00:34:39,120 Не трябваше ли да ходиш във ВИП залата? 769 00:34:39,164 --> 00:34:40,817 за да се забиеш с този слънчоглед? 770 00:34:40,861 --> 00:34:43,429 Разбира се. 771 00:34:43,472 --> 00:34:45,561 Нямам търпение да чете реплики с мен. 772 00:34:46,823 --> 00:34:47,868 Бъдете любезен. 773 00:34:52,046 --> 00:34:54,570 Моля те, спри! 774 00:34:54,614 --> 00:34:56,137 Бари, какво правиш тук? 775 00:34:56,181 --> 00:34:57,269 Опитвам се да те спра да се омъжиш за някого. 776 00:34:57,312 --> 00:34:59,053 ти дори не знаеш. 777 00:34:59,097 --> 00:35:00,881 Промъквайки се в самолета и преструвайки се на капитан? 778 00:35:00,924 --> 00:35:03,013 Помощник-капитан! 779 00:35:03,057 --> 00:35:05,146 Не искам хората да се паникьосват. 780 00:35:05,190 --> 00:35:06,974 Кой изобщо управлява този самолет в момента? 781 00:35:07,017 --> 00:35:08,149 Боже. 782 00:35:08,193 --> 00:35:09,498 Какво е това? 783 00:35:09,542 --> 00:35:10,456 Глория. 784 00:35:12,240 --> 00:35:15,200 Ще се омъжиш ли за мен? 785 00:35:15,243 --> 00:35:17,115 Знам, че в момента няма пръстен. 786 00:35:17,158 --> 00:35:18,812 но ще има. 787 00:35:18,855 --> 00:35:20,727 Да се махаме от тук! 788 00:35:20,770 --> 00:35:22,816 Бари... 789 00:35:22,859 --> 00:35:24,774 Не, ставай, ставай. 790 00:35:26,602 --> 00:35:28,300 Глория! 791 00:35:28,343 --> 00:35:30,824 Дай ми още един шанс, Глория. 792 00:35:30,867 --> 00:35:33,740 Бари, ти не си от значение за съпруга. 793 00:35:35,394 --> 00:35:37,309 Тя продава миди... 794 00:35:37,352 --> 00:35:38,919 Успяхте! 795 00:35:38,962 --> 00:35:40,050 Мислех, че няма да дойдеш. 796 00:35:40,094 --> 00:35:44,751 За теб винаги ще... дойда. 797 00:35:44,794 --> 00:35:47,754 Чудесно, защото мисля, че си годен за тази роля. 798 00:35:47,797 --> 00:35:51,932 Радвам се, че ме мислиш за перфектна. 799 00:35:53,629 --> 00:35:55,849 Сценарият е тесен, така че... 800 00:35:55,892 --> 00:35:57,111 Толкова стегнат. 801 00:35:58,895 --> 00:36:01,376 Добре ли си? Наистина искам да го закова. 802 00:36:01,420 --> 00:36:05,859 Ще го заковеш... толкова добре. 803 00:36:05,902 --> 00:36:07,600 Не, не, не, не, не. 804 00:36:07,643 --> 00:36:08,862 Не, не, не, не, не, не. 805 00:36:08,905 --> 00:36:10,168 Хм... 806 00:36:10,211 --> 00:36:11,473 Точно така, твоя герой е на първо място. 807 00:36:11,517 --> 00:36:14,650 Да, така е. 808 00:36:14,694 --> 00:36:17,610 Така че... 809 00:36:17,653 --> 00:36:20,613 Много съжалявам. 810 00:36:20,656 --> 00:36:22,223 Ракът се е разпространил. 811 00:36:22,267 --> 00:36:24,182 от костите на дъщеря ви, г-н президент. 812 00:36:24,225 --> 00:36:26,793 Страхувах се, че ще го кажете, д-р Потър. 813 00:36:26,836 --> 00:36:30,405 Обадихме се на специалисти от цял свят, г-н президент. 814 00:36:30,449 --> 00:36:33,278 Просто се отпусни. 815 00:36:33,321 --> 00:36:35,367 Чакай, не мисля, че ще го направиш. 816 00:36:35,410 --> 00:36:38,457 Не, това е моята интерпретация. 817 00:36:38,500 --> 00:36:39,501 О, да. 818 00:36:44,724 --> 00:36:46,029 Чакай, можем ли поне да управляваме линиите? 819 00:36:46,073 --> 00:36:47,683 Да, да. 820 00:36:53,820 --> 00:36:55,474 Добре... 821 00:36:55,517 --> 00:36:58,041 Ще дойде ли на рождения си ден, д-р Потър? 822 00:36:58,085 --> 00:36:59,608 Обещах й куче. 823 00:36:59,652 --> 00:37:01,436 Правим най-доброто, което можем, г-н президент. 824 00:37:01,480 --> 00:37:02,785 Искаме да я направим в кома за следващия път. 825 00:37:02,829 --> 00:37:04,700 осем дни, за да можем... 826 00:37:04,744 --> 00:37:06,920 - Тя е малко момиче. 827 00:37:06,963 --> 00:37:08,835 Малко момиче с фатална болест. 828 00:37:08,878 --> 00:37:11,185 Болест, която бавно атрофира тялото. 829 00:37:11,229 --> 00:37:12,926 Болест, която ще я накара да загуби 830 00:37:12,969 --> 00:37:15,015 Пикочната и чревна система. 831 00:37:15,058 --> 00:37:18,018 Болест, която ще я задави със собствената си слюнка. 832 00:37:18,061 --> 00:37:20,673 докато не се страхуваш от гърмящите й звуци. 833 00:37:20,716 --> 00:37:22,283 - Но... 834 00:37:22,327 --> 00:37:24,633 Чакай, има още. 835 00:37:24,677 --> 00:37:27,810 тялото й ще стане изключително слабо и ще се срине върху себе си. 836 00:37:27,854 --> 00:37:29,551 На практика ще се парализира. 837 00:37:29,595 --> 00:37:31,597 Нейната кост с тумори може да се счупи. 838 00:37:31,640 --> 00:37:34,252 и да не се лекуваш и да бъдеш непоносимо болезнен. 839 00:37:34,295 --> 00:37:36,297 И всичко, което ще чуеш, са грохотните й викове. 840 00:37:36,341 --> 00:37:39,518 в източното Крило на Белия дом. 841 00:37:39,561 --> 00:37:40,693 Не, не, не, не. 842 00:37:40,736 --> 00:37:42,347 Колко време и остава? 843 00:37:42,390 --> 00:37:43,870 Три седмици. 844 00:37:43,913 --> 00:37:47,482 Нямам време за това! 845 00:37:53,923 --> 00:37:55,882 Край на сцената. 846 00:37:55,925 --> 00:37:58,058 Еха, еха, еха, еха. 847 00:37:58,101 --> 00:37:59,842 Еха. 848 00:37:59,886 --> 00:38:04,412 Ти си невероятна актриса. 849 00:38:04,456 --> 00:38:07,197 Ти също си страхотна. 850 00:38:07,241 --> 00:38:08,634 Еха. 851 00:38:11,550 --> 00:38:13,639 Искам да кажа... 852 00:38:13,682 --> 00:38:15,945 Мисля, че вече си знам репликите. 853 00:38:15,989 --> 00:38:17,643 Ние сме страхотен екип. 854 00:38:20,123 --> 00:38:21,603 Благодаря. 855 00:38:21,647 --> 00:38:23,213 Приятно прослушване. 856 00:38:25,128 --> 00:38:26,173 Чао. 857 00:38:30,786 --> 00:38:32,310 Мисля да го резервирам. 858 00:38:34,703 --> 00:38:37,663 Помощник-пилот, какво правиш тук? 859 00:38:37,706 --> 00:38:39,317 Не, не, не, не, не, не. 860 00:38:39,360 --> 00:38:41,144 Вижте, г-не, представяте се за пилот. 861 00:38:41,188 --> 00:38:42,842 за 20 години в затвора. 862 00:38:42,885 --> 00:38:44,757 Кой си ти и какво направи с втория пилот Матюс? 863 00:38:44,800 --> 00:38:46,280 Бари Монгомъри, госпожо и... 864 00:38:46,324 --> 00:38:48,195 Не съм направил нищо на втория пилот Матюс. 865 00:38:48,238 --> 00:38:49,805 Спял е с някой друг. 866 00:38:49,849 --> 00:38:52,242 Трябваше да се кача на този самолет и на Глория. 867 00:38:52,286 --> 00:38:54,027 - Здравей, Глория. 868 00:38:54,070 --> 00:38:55,071 Вие ли сте годеникът? 869 00:38:55,115 --> 00:38:57,552 Не. 870 00:38:57,596 --> 00:38:59,728 Стриптийзьорка ли си? 871 00:39:01,730 --> 00:39:04,342 Не, защо го казваш? 872 00:39:04,385 --> 00:39:06,344 Е, ти си облечен като стриптизьорка. 873 00:39:06,387 --> 00:39:08,346 Е, не, това е униформата на втори пилот Матюс. 874 00:39:08,389 --> 00:39:09,477 А-ха! 875 00:39:09,521 --> 00:39:11,653 Е, той се събличаше през уикендите. 876 00:39:11,697 --> 00:39:13,612 Съжалявам, Бари... 877 00:39:13,655 --> 00:39:15,091 Запази го за полицията. 878 00:39:15,135 --> 00:39:17,224 - Ти, хайде. 879 00:39:17,267 --> 00:39:18,399 Хайде. 880 00:39:18,443 --> 00:39:19,574 Добре, това е малка спънка. 881 00:39:19,618 --> 00:39:20,880 Ще се оправя с всичко. 882 00:39:23,448 --> 00:39:26,712 Благодаря, че ми помогна с братовчед ми. 883 00:39:26,755 --> 00:39:28,191 Между другото, аз съм Лиз. 884 00:39:28,235 --> 00:39:30,106 Няма да чета повече. 885 00:39:30,150 --> 00:39:33,196 Аз не съм актьор, а режисьор. 886 00:39:34,459 --> 00:39:36,156 Това е светът на един мъж. 887 00:39:36,199 --> 00:39:37,157 и съм решен да докажа, че едно момиче 888 00:39:37,200 --> 00:39:38,419 също може да свърши работата. 889 00:39:38,463 --> 00:39:40,073 Вероятно по-добре. 890 00:39:41,291 --> 00:39:42,945 Впечетляваща си. 891 00:39:42,989 --> 00:39:45,513 Искаш да кажеш, че задникът ми е впечатляващ? 892 00:39:45,557 --> 00:39:46,601 Разбира се. 893 00:39:46,645 --> 00:39:49,865 Но всички сте впечатляващи. 894 00:39:49,909 --> 00:39:52,564 Един съвет. 895 00:39:52,607 --> 00:39:55,305 Вашият актив, това ще ви отведе до вратата. 896 00:39:55,349 --> 00:39:58,657 Но това... 897 00:39:58,700 --> 00:40:01,529 Е, това ще те държи на вратата. 898 00:40:01,573 --> 00:40:04,097 Мисля, че в теб има още нещо, което среща окото. 899 00:40:04,140 --> 00:40:06,099 И бих искал да разбера какво. 900 00:40:06,142 --> 00:40:08,449 Може би ще го направиш в света на един мъж. 901 00:40:08,493 --> 00:40:10,103 Звучите като тях. 902 00:40:10,146 --> 00:40:12,932 Но за разлика от тях, наистина го мисля. 903 00:40:12,975 --> 00:40:14,629 Мисля, че има още нещо в теб. 904 00:40:16,152 --> 00:40:17,371 Искам да разбера какво. 905 00:40:22,202 --> 00:40:23,986 Сузи... 906 00:40:25,640 --> 00:40:27,425 Криеш ли сока от миди? 907 00:40:27,468 --> 00:40:29,122 Мисля, че съм гей. 908 00:40:31,864 --> 00:40:32,865 Страхотно. 909 00:40:32,908 --> 00:40:34,823 Загазил е. 910 00:40:34,867 --> 00:40:36,477 Ще видим какво ще каже истинския капитан по въпроса. 911 00:40:36,521 --> 00:40:37,565 Бари! 912 00:40:37,609 --> 00:40:38,827 Да, сенаторе! 913 00:40:38,871 --> 00:40:40,699 Татко, татко, татко! 914 00:40:40,742 --> 00:40:42,527 Знам, че ти е взел всичките пари, но моля те, не го наранявай! 915 00:40:42,570 --> 00:40:45,094 Този човек е нищо друго освен едно малко пуешко! 916 00:40:45,138 --> 00:40:47,532 Татко, това е грубо, дори за Бари! 917 00:40:47,575 --> 00:40:49,229 Господа, трябва да го спра. 918 00:40:49,272 --> 00:40:50,535 и го заведи при властите. 919 00:40:50,578 --> 00:40:52,319 - Харесвам те. 920 00:40:52,362 --> 00:40:54,669 Виж какво, ще го спра. 921 00:40:54,713 --> 00:40:57,019 Кажи на пилота да се обади на ФБР. 922 00:40:57,063 --> 00:41:00,980 Татко, ако го нараните с нещо, няма да се оженя за Бъч! 923 00:41:01,023 --> 00:41:03,199 Отвори си главата като пъп. 924 00:41:03,243 --> 00:41:04,810 Татко! 925 00:41:04,853 --> 00:41:06,507 Капитане, вашият втори пилот, той е самозванец. 926 00:41:06,551 --> 00:41:08,161 и нямаме нищо... 927 00:41:08,204 --> 00:41:11,077 Помощ, моля, колесникът ни няма да падне. 928 00:41:11,120 --> 00:41:13,732 Няма отговор, радиото не работи. 929 00:41:13,775 --> 00:41:15,516 Чакай, какво? 930 00:41:15,560 --> 00:41:16,691 Нещо вътре блокира. 931 00:41:16,735 --> 00:41:18,171 Кога ще кацнем във Вашингтон? 932 00:41:18,214 --> 00:41:19,564 Три часа и 35 минути. 933 00:41:19,607 --> 00:41:21,261 Добре, имаме толкова време да разберем. 934 00:41:21,304 --> 00:41:22,610 И защо радиото не работи? 935 00:41:22,654 --> 00:41:23,872 Защото Господ ме мрази. 936 00:41:23,916 --> 00:41:25,526 Освен това. 937 00:41:25,570 --> 00:41:26,527 Това е единственото нещо, за което се сещам, че има смисъл. 938 00:41:26,571 --> 00:41:27,920 Добре, добре. 939 00:41:27,963 --> 00:41:29,356 Ако можете да вземете хидравликата 940 00:41:29,399 --> 00:41:30,923 да се съгласуват с въздухопредавателната система, 941 00:41:30,966 --> 00:41:32,751 тогава можеш да укротиш системата за тяга. 942 00:41:32,794 --> 00:41:35,536 които ще прескочат пътната безопасност. 943 00:41:35,580 --> 00:41:36,929 което звучи така, сякаш погрешно предотвратява. 944 00:41:36,972 --> 00:41:38,191 Това на първо място. 945 00:41:38,234 --> 00:41:40,410 Да, да, да, да. 946 00:41:40,454 --> 00:41:41,803 Какво ще кажеш да се помолим? 947 00:41:41,847 --> 00:41:44,240 Да, предполагам, че можем да го направим. 948 00:41:44,284 --> 00:41:45,851 Добре. 949 00:41:45,894 --> 00:41:48,506 Молитва за самолетна катастрофа. 950 00:41:50,246 --> 00:41:51,378 На работа е. 951 00:41:55,991 --> 00:41:58,603 Глория, кажи на баща си за работата, която заех. 952 00:41:58,646 --> 00:42:00,822 Не можеш да си намериш работа. 953 00:42:03,216 --> 00:42:04,609 Арестувам гражданин. 954 00:42:04,652 --> 00:42:06,698 Глория, толкова съжалявам. 955 00:42:06,741 --> 00:42:09,265 - Сенаторе, това е... 956 00:42:09,309 --> 00:42:11,833 Глория, какво има? 957 00:42:11,877 --> 00:42:12,878 Всъщност, сенаторе, искам... 958 00:42:12,921 --> 00:42:13,966 Хей, откачалко! 959 00:42:14,009 --> 00:42:14,967 - Не, не, не! 960 00:42:15,010 --> 00:42:16,403 Не е така. 961 00:42:16,446 --> 00:42:17,752 Искам да ти покажа нещо. 962 00:42:17,796 --> 00:42:19,232 Това тук, това тук. 963 00:42:19,275 --> 00:42:21,626 Извинете, това бомба ли е? 964 00:42:21,669 --> 00:42:23,845 Не, не, не, не. 965 00:42:23,889 --> 00:42:26,326 Това е радиопредавател. 966 00:42:26,369 --> 00:42:28,981 Това е като радиото без кабел. 967 00:42:29,024 --> 00:42:31,810 Виж, ще ти дам хиляди дялове от моята компания. 968 00:42:31,853 --> 00:42:33,202 ако отмениш сватбата на Глория. 969 00:42:33,246 --> 00:42:35,640 Бартоломей Монгомъри! 970 00:42:35,683 --> 00:42:38,164 Обещахте ми, без повече сделки. 971 00:42:38,207 --> 00:42:39,774 Без повече изобретения. 972 00:42:39,818 --> 00:42:42,168 Скъпа, изобщо не е така. 973 00:42:42,211 --> 00:42:43,952 Точно така! 974 00:42:43,996 --> 00:42:48,391 Не, не, не, не, не. 975 00:42:48,435 --> 00:42:50,742 Мислиш ли, че трябва да откажа? 976 00:42:50,785 --> 00:42:53,092 сватбата на дъщеря ми със сина ми. 977 00:42:53,135 --> 00:42:55,790 на Върховния съд на САЩ 978 00:42:55,834 --> 00:43:01,230 за да може да се омъжи за теб, селячка с месо? 979 00:43:01,274 --> 00:43:02,797 Мислиш ли, че е добра идея? 980 00:43:02,841 --> 00:43:04,364 Ще ти кажа още нещо. 981 00:43:04,407 --> 00:43:06,845 Имат уоки-токи без въжета. 982 00:43:06,888 --> 00:43:08,586 И имат радиото без въжета. 983 00:43:08,629 --> 00:43:10,413 Купих на дъщеря си нещо такова. 984 00:43:10,457 --> 00:43:12,154 когато беше на три месеца. 985 00:43:12,198 --> 00:43:15,331 Сенаторе, това е като телефон, но е по-умно. 986 00:43:15,375 --> 00:43:17,899 Виж, ще ти дам 500 акции, без значение какво се е случило. 987 00:43:17,943 --> 00:43:19,509 само защото се чувствам зле. 988 00:43:19,553 --> 00:43:21,686 за това, което се случва на Глория и последната инвестиция. 989 00:43:21,729 --> 00:43:24,210 Виж, опитвам се да направя всичко, което мога. 990 00:43:24,253 --> 00:43:25,646 Нека го оправя. 991 00:43:25,690 --> 00:43:27,256 Виж какво ще ти кажа. 992 00:43:27,300 --> 00:43:28,257 По-добре да сте измислили нещо. 993 00:43:28,301 --> 00:43:29,824 които прерязват затворите. 994 00:43:29,868 --> 00:43:31,478 защото това ще ти трябва. 995 00:43:34,437 --> 00:43:36,091 Пак ли лош секс? 996 00:43:36,135 --> 00:43:37,615 Не. 997 00:43:37,658 --> 00:43:39,051 Бари се преструва, че е втори пилот. 998 00:43:39,094 --> 00:43:41,227 за да се промъкна в самолета и да се опитам да си го върна. 999 00:43:41,270 --> 00:43:43,272 Бари, като Бари, бившия ти, Бари? 1000 00:43:43,316 --> 00:43:44,447 Да. 1001 00:43:44,491 --> 00:43:45,797 Бари се качи на самолета. 1002 00:43:45,840 --> 00:43:48,756 Дори не познавам мъж, за когото ще се оженя. 1003 00:43:48,800 --> 00:43:51,541 Изглежда, че не мога да намеря начин да се присъединя към клуб "Майл Хай". 1004 00:43:51,585 --> 00:43:53,718 Това е такава досада. 1005 00:43:53,761 --> 00:43:55,284 Боже мой, виж ме! 1006 00:43:55,328 --> 00:43:57,983 Ти си страхотна. 1007 00:43:58,026 --> 00:44:00,986 Ние сме ти най-добрите приятели и винаги ще бъдем. 1008 00:44:01,029 --> 00:44:02,596 Бари е глупав идиот. 1009 00:44:02,640 --> 00:44:04,685 И разбира се, че иска да се върнеш, защото... 1010 00:44:04,729 --> 00:44:06,687 А новото момче, за което ще се омъжиш? 1011 00:44:06,731 --> 00:44:09,342 Той е най-щастливият човек на света. 1012 00:44:09,385 --> 00:44:12,214 Днес ще те вкараме в клуб "Майл Хай". 1013 00:44:12,258 --> 00:44:13,738 и после... 1014 00:44:13,781 --> 00:44:15,914 можеш да отидеш и да изживееш живота си напълно. 1015 00:44:15,957 --> 00:44:17,698 Добре. 1016 00:44:17,742 --> 00:44:18,960 - Груви. 1017 00:44:23,965 --> 00:44:26,794 Бамби, днес го реших. 1018 00:44:26,838 --> 00:44:28,753 ще бъде последният ми ден като стюардеса. 1019 00:44:28,796 --> 00:44:31,364 От сега нататък ще фокусирам цялата си енергия. 1020 00:44:31,407 --> 00:44:33,975 в истинската си мечта да стана актриса. 1021 00:44:34,019 --> 00:44:35,542 Какво? 1022 00:44:35,585 --> 00:44:37,500 Когато кацнем, ще си върна униформата. 1023 00:44:37,544 --> 00:44:38,980 и моя регулировъчен чорапогащник. 1024 00:44:39,024 --> 00:44:42,941 - Не можем да кацаме. 1025 00:44:42,984 --> 00:44:45,030 Бамби, скъпи, какво има? 1026 00:44:45,073 --> 00:44:47,859 Нищо, просто колелата са заседнали. 1027 00:44:47,902 --> 00:44:49,034 и не могат да дойдат. 1028 00:44:49,077 --> 00:44:51,123 но можем да се помолим за това. 1029 00:44:51,166 --> 00:44:53,516 Това е, което Исус ще направи. 1030 00:44:53,560 --> 00:44:55,910 Имам много котки у дома. 1031 00:44:55,954 --> 00:44:57,346 Мислиш ли, че ще им липсвам? 1032 00:44:57,390 --> 00:44:58,565 Не знам. 1033 00:44:58,608 --> 00:45:01,220 Ами ако някой от приятелите ми е механик? 1034 00:45:01,263 --> 00:45:02,874 Може ли да се оправи от вътре? 1035 00:45:02,917 --> 00:45:05,746 Да, да, абсолютно, да. 1036 00:45:05,790 --> 00:45:08,227 - Да! 1037 00:45:09,924 --> 00:45:11,317 Мамка му! 1038 00:45:11,360 --> 00:45:13,232 Това е много тежко, човече. 1039 00:45:13,275 --> 00:45:15,234 Сузи каза, че си механик. 1040 00:45:15,277 --> 00:45:17,671 Баща ми има магазин и знам някои неща. 1041 00:45:17,715 --> 00:45:20,630 но това са повече като джипове и камиони. 1042 00:45:20,674 --> 00:45:22,632 Това е самолет. 1043 00:45:22,676 --> 00:45:24,243 Ще трябват двама души. 1044 00:45:24,286 --> 00:45:25,766 Не, не, но това е твоята работа. 1045 00:45:25,810 --> 00:45:27,246 Това е, което трябва да направиш. 1046 00:45:27,289 --> 00:45:28,290 Можеш да ни спасиш. 1047 00:45:28,334 --> 00:45:30,858 Като Батман и Робин. 1048 00:45:30,902 --> 00:45:32,730 Или Саймън и Гарфънкел. 1049 00:45:32,773 --> 00:45:34,209 Добре ли е? 1050 00:45:34,253 --> 00:45:36,124 - Не съвсем. 1051 00:45:36,168 --> 00:45:37,082 Не знам, хора. 1052 00:45:38,213 --> 00:45:39,171 Аз ще го направя. 1053 00:45:41,216 --> 00:45:44,437 Така или иначе му трябват истински мъже. 1054 00:45:44,480 --> 00:45:47,353 Да, и щом тук няма истински мъже, аз ще го направя. 1055 00:45:47,396 --> 00:45:50,530 Не, човече, баща ми е построил тези неща. 1056 00:45:50,573 --> 00:45:54,055 Но ето какво, ще трябват двама души. 1057 00:45:54,099 --> 00:45:55,796 Да вървим. 1058 00:45:55,840 --> 00:45:57,537 Освен ако не си твърде страхлив. 1059 00:45:59,104 --> 00:46:01,889 Ще се видим от другата страна. 1060 00:46:04,544 --> 00:46:06,111 Чакай, чакай. 1061 00:46:06,154 --> 00:46:08,635 Какво мога да направя? 1062 00:46:08,678 --> 00:46:10,637 Не мога да повярвам, че го казвам, но... 1063 00:46:10,680 --> 00:46:12,813 Видях как нашият пилот... 1064 00:46:12,857 --> 00:46:14,032 Да, аз ще го направя. 1065 00:46:16,164 --> 00:46:17,165 Да. 1066 00:46:26,000 --> 00:46:29,525 Здравейте, г-н Исусе. 1067 00:46:29,569 --> 00:46:32,093 Сузи и Долорес са заети с пътниците. 1068 00:46:32,137 --> 00:46:33,834 и Бамби помага със заседналото колело. 1069 00:46:33,878 --> 00:46:36,750 Току-що ме дезертира, така че сега съм стюардеса. 1070 00:46:36,794 --> 00:46:40,232 Тук съм, за да ти дам това, което искаш. 1071 00:46:40,275 --> 00:46:41,973 Госпожо, не може да сте тук. 1072 00:46:42,016 --> 00:46:44,062 Може аз да съм отговор на всичките ти молитви. 1073 00:46:44,105 --> 00:46:45,628 Чул си моите молитви? 1074 00:46:45,672 --> 00:46:47,456 Ще бъда монахиня. 1075 00:46:47,500 --> 00:46:49,110 Чувам всички да се молят. 1076 00:46:49,154 --> 00:46:50,633 Монахиня? 1077 00:46:50,677 --> 00:46:52,374 Но не сега. 1078 00:46:52,418 --> 00:46:54,072 Точно сега съм си аз. 1079 00:46:54,115 --> 00:46:55,682 Аз съм просто Кенди. 1080 00:46:55,725 --> 00:46:56,726 Кенди? 1081 00:46:57,902 --> 00:46:59,077 Звучи мило. 1082 00:46:59,120 --> 00:47:00,513 Разтопява се в устата ти. 1083 00:47:02,602 --> 00:47:05,083 Не мисля, че ще се измъкнем живи. 1084 00:47:05,126 --> 00:47:06,519 Толкова съм нервен, че... 1085 00:47:06,562 --> 00:47:08,913 Не мога да се концентрирам върху полета. 1086 00:47:08,956 --> 00:47:13,395 Мога да ти помогна да се съсредоточиш. 1087 00:47:14,875 --> 00:47:16,268 Моят крал на кралете. 1088 00:47:24,450 --> 00:47:27,061 Добре, това отделение води до центъра на APU. 1089 00:47:27,105 --> 00:47:28,889 Мини през товара и в центъра на авионика. 1090 00:47:28,933 --> 00:47:30,804 и там ще намерите хидравличния лост. 1091 00:47:30,848 --> 00:47:33,851 Копоцет, или го направи, или умри, човече. 1092 00:47:33,894 --> 00:47:35,635 Първо дамите. 1093 00:47:36,723 --> 00:47:37,811 Успех. 1094 00:47:37,855 --> 00:47:40,858 Благодаря, ще ни трябва. 1095 00:47:43,991 --> 00:47:45,123 Рокендрол, човече. 1096 00:47:49,040 --> 00:47:50,128 Вземи тези. 1097 00:48:02,575 --> 00:48:04,707 Извинете ме. 1098 00:48:04,751 --> 00:48:07,232 Татко, може да нямаме много време. 1099 00:48:07,275 --> 00:48:08,973 Имам работа с Бари. 1100 00:48:09,016 --> 00:48:12,367 без значение как се чувстваш. 1101 00:48:12,411 --> 00:48:14,979 Глория, скъпа, какво друго мога да направя, за да те върна? 1102 00:48:15,022 --> 00:48:18,286 Всичко, което кажете, може и ще бъде против вас. 1103 00:48:19,722 --> 00:48:22,595 Бари, сега си престъпник. 1104 00:48:22,638 --> 00:48:24,684 Знам, знам, бях егоцентричен. 1105 00:48:24,727 --> 00:48:26,686 Искам да кажа, дори и днес, но ви казах за тази работа, 1106 00:48:26,729 --> 00:48:28,296 и искам да върна парите на баща ти. 1107 00:48:28,340 --> 00:48:31,038 и можем да работим върху планове за връщане и аз... аз... 1108 00:48:31,082 --> 00:48:33,954 Този план ще отнеме 492 години. 1109 00:48:33,998 --> 00:48:36,000 Тихо, татко, това не те интересува. 1110 00:48:36,043 --> 00:48:38,132 Нещо такова. 1111 00:48:38,176 --> 00:48:40,787 Бари, мисля, че това е добра първа стъпка. 1112 00:48:40,830 --> 00:48:44,225 Да оправя нещата с баща ми, но защо, Бари? 1113 00:48:44,269 --> 00:48:45,705 Защо ме искаш толкова много? 1114 00:48:48,447 --> 00:48:51,450 Искам да кажа, че имаш най-сладката усмивка. 1115 00:48:51,493 --> 00:48:54,757 а ти ме насърчаваш в мечтите ми. 1116 00:48:54,801 --> 00:48:57,543 и тези устни, и твоите очи, 1117 00:48:57,586 --> 00:49:02,243 И имаш много горещо тяло. 1118 00:49:02,287 --> 00:49:04,245 Спри. 1119 00:49:04,289 --> 00:49:06,856 Свястно тяло. 1120 00:49:08,684 --> 00:49:11,687 Не се виждам така. 1121 00:49:11,731 --> 00:49:14,429 Това е добре, защото аз го правя. 1122 00:49:14,473 --> 00:49:17,955 Винаги съм го правил и винаги ще го направя. 1123 00:49:17,998 --> 00:49:19,782 О, Бари. 1124 00:49:22,307 --> 00:49:24,091 Татко! 1125 00:49:24,135 --> 00:49:26,006 Ще си взема чантата. 1126 00:49:27,094 --> 00:49:28,182 Отвратителни сте. 1127 00:49:28,226 --> 00:49:29,140 Глория! 1128 00:49:31,316 --> 00:49:34,145 Чувствам се толкова Просветен... 1129 00:49:36,495 --> 00:49:38,714 и толкова се възбуждаше. 1130 00:49:38,758 --> 00:49:41,108 Разстроен съм, че се поддадох на изкушението. 1131 00:49:41,152 --> 00:49:43,763 Но също така съм твърде високо, за да направя нещо по въпроса. 1132 00:49:43,806 --> 00:49:44,851 Не, не, не, не, не. 1133 00:49:46,070 --> 00:49:47,245 Не, не, не, не, не, не. 1134 00:49:48,333 --> 00:49:49,290 Аз съм в небето. 1135 00:49:51,031 --> 00:49:52,554 Да, така е. 1136 00:49:53,729 --> 00:49:56,645 Виж тези облаци. 1137 00:50:00,345 --> 00:50:01,911 Виж това. 1138 00:50:01,955 --> 00:50:04,131 Да се махаме от тук! 1139 00:50:06,003 --> 00:50:09,484 числената ти цел се разкри. 1140 00:50:09,528 --> 00:50:14,185 Сейнт Анджела, това наистина ли си ти? 1141 00:50:14,228 --> 00:50:16,404 Трябва да им покажеш какво да правят. 1142 00:50:16,448 --> 00:50:18,232 Аз ли? 1143 00:50:18,276 --> 00:50:19,886 Имай доверие в Бога, че ще те води. 1144 00:50:27,850 --> 00:50:29,852 Синът ми... 1145 00:50:29,896 --> 00:50:33,073 Боже, това ти ли си? 1146 00:50:33,117 --> 00:50:35,075 Да, синко. 1147 00:50:35,119 --> 00:50:37,034 Страхотно. 1148 00:50:37,077 --> 00:50:38,644 Не знаете ли, че вашите тела... 1149 00:50:38,687 --> 00:50:40,907 са храмове на светата душа. 1150 00:50:40,950 --> 00:50:44,780 Кой е в теб, когото си получил от Бога? 1151 00:50:44,824 --> 00:50:47,740 Не си сам. 1152 00:50:47,783 --> 00:50:49,785 Беше купен на цена. 1153 00:50:49,829 --> 00:50:53,572 Затова почетете Бога с телата си. 1154 00:50:53,615 --> 00:50:55,487 Какво значи това, татко? 1155 00:50:55,530 --> 00:50:59,056 Това означава, че трябва да я оправяш. 1156 00:51:00,231 --> 00:51:01,580 Имай доверие в Бога. 1157 00:51:03,364 --> 00:51:05,801 Имай доверие в Бога. 1158 00:51:06,933 --> 00:51:08,369 Мамка му! 1159 00:51:08,413 --> 00:51:10,545 Да му го начукам, докато намеря спасение. 1160 00:51:10,589 --> 00:51:11,503 Мога да го направя. 1161 00:51:14,114 --> 00:51:16,116 Чакай, трябва да взема нещо. 1162 00:51:16,160 --> 00:51:17,639 Боже мой! 1163 00:51:17,683 --> 00:51:18,640 Къде е? 1164 00:51:21,643 --> 00:51:22,862 Да. 1165 00:51:22,905 --> 00:51:24,690 Хей, не го прави. 1166 00:51:24,733 --> 00:51:26,300 Това не е твое. 1167 00:51:26,344 --> 00:51:27,954 Мамка му! 1168 00:51:27,997 --> 00:51:30,609 Това е моята чанта. 1169 00:51:30,652 --> 00:51:32,089 Виждаш ли, това е моето име. 1170 00:51:32,132 --> 00:51:33,220 - Аз съм. 1171 00:51:33,264 --> 00:51:34,874 Съжалявам. 1172 00:51:34,917 --> 00:51:36,615 Удари ме много силно. 1173 00:51:38,356 --> 00:51:39,313 О, да. 1174 00:51:39,357 --> 00:51:40,923 Какво е това? 1175 00:51:40,967 --> 00:51:43,361 Упойки от Слонска звезда. 1176 00:51:43,404 --> 00:51:45,493 за да се успокоиш? 1177 00:51:45,537 --> 00:51:46,973 От която имаш нужда, между другото. 1178 00:51:47,016 --> 00:51:48,888 Това са моите забавни лекарства. 1179 00:51:48,931 --> 00:51:51,151 Не, че ти влиза в работата. 1180 00:51:51,195 --> 00:51:53,284 И г-жо, успокоителна за слоновете. 1181 00:51:53,327 --> 00:51:55,416 Не можах да те разколебая. 1182 00:51:57,592 --> 00:52:00,856 Хей, случайно си харесвам стегнатия задник. 1183 00:52:05,600 --> 00:52:08,255 Глория, дай ми още един шанс. 1184 00:52:08,299 --> 00:52:09,865 Бари, моля те. 1185 00:52:09,909 --> 00:52:11,302 Не искам да прекарам последните мигове 1186 00:52:11,345 --> 00:52:12,651 в живота ми, съжалявайки за своя избор. 1187 00:52:12,694 --> 00:52:14,000 Този самолет ще се разбие. 1188 00:52:14,043 --> 00:52:16,002 Как така самолетът ще се разбие? 1189 00:52:16,045 --> 00:52:18,178 За какво говориш? 1190 00:52:18,222 --> 00:52:19,527 Какво става тук? 1191 00:52:19,571 --> 00:52:22,139 Слизаме на земята. 1192 00:52:22,182 --> 00:52:23,966 Скъпа, никога не съм обичала майка ти. 1193 00:52:24,010 --> 00:52:26,143 Исках да ти го кажа, преди да умрем. 1194 00:52:28,797 --> 00:52:30,016 Не, не, не, не, не. 1195 00:52:31,278 --> 00:52:32,279 Добре ли си? 1196 00:52:32,323 --> 00:52:33,498 Какво? 1197 00:52:33,541 --> 00:52:34,803 Нещо за пиене? 1198 00:52:34,847 --> 00:52:36,109 Не, нещо не е наред. 1199 00:52:36,153 --> 00:52:37,893 Имам чувство за тези неща. 1200 00:52:37,937 --> 00:52:39,808 Не мисля, че трябва да ти казвам. 1201 00:52:39,852 --> 00:52:42,028 Добре, сега трябва да ми кажеш. 1202 00:52:46,163 --> 00:52:47,903 Колелата няма да потънат. 1203 00:52:47,947 --> 00:52:49,949 Така че не можем ли просто да се подхлъзнаме? 1204 00:52:49,992 --> 00:52:51,907 Ако бяхме над вода. 1205 00:52:53,648 --> 00:52:57,086 Това не е воден самолет, а вода. 1206 00:52:57,130 --> 00:52:59,872 Какво ще стане, ще се разбием ли? 1207 00:52:59,915 --> 00:53:01,482 Да. 1208 00:53:01,526 --> 00:53:02,440 О, да. 1209 00:53:04,093 --> 00:53:05,704 Лиз, мога ли да ти кажа? 1210 00:53:05,747 --> 00:53:07,401 Ами... 1211 00:53:07,445 --> 00:53:09,708 - Просто си помислих... 1212 00:53:09,751 --> 00:53:11,884 (издишва) 1213 00:53:11,927 --> 00:53:13,233 Съжалявам, давай. 1214 00:53:13,277 --> 00:53:16,193 Когато говорихме по-рано, аз... 1215 00:53:16,236 --> 00:53:17,846 Нямаме много време, нали? 1216 00:53:17,890 --> 00:53:19,674 - Да. 1217 00:53:19,718 --> 00:53:23,200 Значи сте правили секс с братовчед ми и не е минало добре. 1218 00:53:23,243 --> 00:53:25,245 Чустваш се странно. 1219 00:53:25,289 --> 00:53:29,031 Започваш да имаш странни чувства към мен. 1220 00:53:29,075 --> 00:53:30,816 Никога не съм се чувствала така към една жена. 1221 00:53:30,859 --> 00:53:32,861 - Да. 1222 00:53:32,905 --> 00:53:34,950 Ще умрем ли? 1223 00:53:34,994 --> 00:53:38,432 Мисля, че трябва да правим секс, ако искаш. 1224 00:53:38,476 --> 00:53:39,955 Искам. 1225 00:53:39,999 --> 00:53:40,913 Добре. 1226 00:53:42,393 --> 00:53:44,003 Да се махаме от тук! 1227 00:53:58,322 --> 00:53:59,671 О, да. 1228 00:54:07,679 --> 00:54:09,071 Не, не, не, не, не. 1229 00:54:20,300 --> 00:54:22,171 Нека първо да пусна автопилота. 1230 00:54:34,532 --> 00:54:35,707 Веднага се връщам. 1231 00:54:35,750 --> 00:54:36,708 Къде отиваш? 1232 00:54:40,538 --> 00:54:42,366 Не, не, не, не. 1233 00:54:46,544 --> 00:54:48,807 полет 420, там ли сте? 1234 00:54:48,850 --> 00:54:50,635 Ще те поваля. 1235 00:54:50,678 --> 00:54:51,984 Това Бог ли е? 1236 00:54:52,027 --> 00:54:53,725 Не знам. 1237 00:54:53,768 --> 00:54:56,031 Но когато го направя, ще чуеш Ангелите. 1238 00:54:57,729 --> 00:54:58,817 Не, не, не, не. 1239 00:55:02,473 --> 00:55:04,605 Задействай тягата, трябва да побързаш. 1240 00:55:04,649 --> 00:55:08,870 Не слушай Бога. 1241 00:55:08,914 --> 00:55:11,351 По-бавно. 1242 00:55:11,395 --> 00:55:14,267 Не, не, не, не. 1243 00:55:24,408 --> 00:55:26,497 Не, не, не, не, не. 1244 00:55:33,068 --> 00:55:35,070 Не, не, не, не. 1245 00:55:52,827 --> 00:55:54,351 Виж, това е хидравликата. 1246 00:55:56,222 --> 00:55:57,484 Не, не, не, не, не, не. 1247 00:55:57,528 --> 00:55:59,312 Мамка му! 1248 00:55:59,356 --> 00:56:00,748 Направени са с части преди войната. 1249 00:56:01,836 --> 00:56:03,229 Малко помощ? 1250 00:56:03,272 --> 00:56:05,492 Звучи като баща ми. 1251 00:56:05,536 --> 00:56:08,800 Въпросът е, каква война? 1252 00:56:08,843 --> 00:56:10,584 Броя до три, става ли? 1253 00:56:10,628 --> 00:56:12,194 Едно, две, три. 1254 00:56:12,238 --> 00:56:13,544 Не, не, не, не, не. 1255 00:56:29,429 --> 00:56:31,257 Не, не, не, не. 1256 00:56:38,917 --> 00:56:40,919 Знаеш ли, наистина ме нарани там. 1257 00:56:40,962 --> 00:56:43,051 Съжалявам. 1258 00:56:43,095 --> 00:56:46,533 Имам трима братя и съм от военно семейство. 1259 00:56:46,577 --> 00:56:48,492 О, да. 1260 00:56:48,535 --> 00:56:50,189 Това ще остави белег. 1261 00:56:50,232 --> 00:56:51,669 Ще живея. 1262 00:57:01,330 --> 00:57:02,419 Еха! 1263 00:57:02,462 --> 00:57:03,985 Да. 1264 00:57:04,029 --> 00:57:05,334 Забравих, че трябва да се мразим. 1265 00:57:05,378 --> 00:57:07,598 Не, идиот. 1266 00:57:07,641 --> 00:57:09,730 Какво е чувството, че още падаме? 1267 00:57:09,774 --> 00:57:11,906 Поправихме хидравликата. 1268 00:57:11,950 --> 00:57:13,647 Може би не бяхме достатъчно бързи. 1269 00:57:13,691 --> 00:57:15,519 И всеки момент ще умрем. 1270 00:57:15,562 --> 00:57:16,824 Всеки момент. 1271 00:57:22,874 --> 00:57:23,918 Чакай. 1272 00:57:23,962 --> 00:57:25,442 Боже мой! 1273 00:57:25,485 --> 00:57:27,182 Точно щях да правя страхотен секс. 1274 00:57:27,226 --> 00:57:29,097 Но ще умрем, преди да се е случило. 1275 00:57:29,141 --> 00:57:32,057 Ти си мой тип. 1276 00:57:32,100 --> 00:57:33,624 Ти си мой тип. 1277 00:57:33,667 --> 00:57:37,541 Айнщайн с тяло като на Ракел Уелч. 1278 00:57:37,584 --> 00:57:42,459 Поздравления, защото не си мой тип. 1279 00:57:44,852 --> 00:57:47,594 Но мисля, че ще се получи. 1280 00:57:47,638 --> 00:57:48,682 Да го направим. 1281 00:57:48,726 --> 00:57:50,205 Да направиш какво? 1282 00:57:50,249 --> 00:57:51,206 Това. 1283 00:58:03,523 --> 00:58:06,221 Всички да седнат. 1284 00:58:08,267 --> 00:58:10,182 Боже! 1285 00:58:10,225 --> 00:58:12,010 О, да. 1286 00:58:12,053 --> 00:58:14,316 Тя е много мило момиче, ще стане монахиня. 1287 00:58:14,360 --> 00:58:16,884 Тя знае ли това? 1288 00:58:16,928 --> 00:58:18,538 Тя наистина обича Исус. 1289 00:58:18,582 --> 00:58:20,932 Искам да кажа, тя обича Исус. 1290 00:58:20,975 --> 00:58:22,020 Боже. 1291 00:58:22,063 --> 00:58:22,977 Звучи така, сякаш го е намерила. 1292 00:58:24,675 --> 00:58:26,459 А! 1293 00:58:29,593 --> 00:58:30,898 Ела при Снейк. 1294 00:58:38,950 --> 00:58:40,386 Сумтене 1295 00:58:41,474 --> 00:58:42,562 Да, харесва ли ти? 1296 00:58:42,606 --> 00:58:44,042 Да, така е. 1297 00:58:44,085 --> 00:58:46,044 Коя е рок звездата, скъпа? 1298 00:58:46,087 --> 00:58:49,221 "Желязна Змия", да, кажи името ми. 1299 00:58:49,264 --> 00:58:51,571 - Не знам името ти. 1300 00:58:51,615 --> 00:58:53,051 Желязна Змия! 1301 00:58:53,094 --> 00:58:54,139 Хей, как ти е истинското име? 1302 00:58:54,182 --> 00:58:56,750 Без автографи. 1303 00:58:56,794 --> 00:58:59,884 Лошо момиче. 1304 00:58:59,927 --> 00:59:01,538 Не, не, не, не. 1305 00:59:03,148 --> 00:59:05,629 Да, точно така. 1306 00:59:05,672 --> 00:59:07,195 Ще ми разбиеш дупката! 1307 00:59:07,239 --> 00:59:10,111 О, да, точно така, змиите са толкова дълбоко. 1308 00:59:10,155 --> 00:59:11,548 О, да. 1309 00:59:11,591 --> 00:59:12,592 Свири ми, скъпа. 1310 00:59:12,636 --> 00:59:14,855 - Да. 1311 00:59:14,899 --> 00:59:17,162 Не, не, не, не, не. 1312 00:59:20,600 --> 00:59:23,908 Не, не, не, не. 1313 00:59:23,951 --> 00:59:24,865 О, да... 1314 00:59:28,303 --> 00:59:29,827 Не, не, не, не. 1315 00:59:29,870 --> 00:59:32,046 Не, не, не, не, не. 1316 00:59:42,143 --> 00:59:43,623 Сумтене 1317 00:59:44,842 --> 00:59:46,844 Харесва ли ти? 1318 00:59:46,887 --> 00:59:48,019 Харесва ли ти тази позиция? 1319 00:59:48,062 --> 00:59:49,498 Харесва ми. 1320 00:59:49,542 --> 00:59:50,717 Това се нарича пътуване с Желязна Змия. 1321 00:59:50,761 --> 00:59:52,501 - О, да. 1322 00:59:52,545 --> 00:59:54,025 Хайде. 1323 00:59:54,068 --> 00:59:55,330 - Да, отключете тръбите ми. 1324 00:59:55,374 --> 00:59:57,332 Коя е моята група сега? 1325 00:59:57,376 --> 00:59:58,638 Ти си моята група. 1326 00:59:58,682 --> 01:00:00,335 - Не ми харесва. 1327 01:00:00,379 --> 01:00:01,423 Харесва ми. 1328 01:00:01,467 --> 01:00:02,990 Харесва ли ти? 1329 01:00:03,034 --> 01:00:05,471 Група, група, група, група. 1330 01:00:05,514 --> 01:00:06,690 Не, не, не, не. 1331 01:00:14,219 --> 01:00:16,351 Еха. 1332 01:00:17,439 --> 01:00:18,876 Еха, еха, еха, еха. 1333 01:00:18,919 --> 01:00:20,225 Еха. 1334 01:00:21,313 --> 01:00:24,011 Боже! 1335 01:00:25,578 --> 01:00:28,015 Това ще ми липсва. 1336 01:00:29,800 --> 01:00:31,279 Това. 1337 01:00:32,977 --> 01:00:34,892 Искаш да управляваш този самолет? 1338 01:00:34,935 --> 01:00:37,938 за да не умрем и всичко друго? 1339 01:00:37,982 --> 01:00:40,158 Добре. 1340 01:00:40,201 --> 01:00:41,246 Да, да. 1341 01:00:43,988 --> 01:00:45,337 О, да! 1342 01:00:48,079 --> 01:00:49,341 Какво? 1343 01:00:49,384 --> 01:00:51,822 Боже! 1344 01:00:55,390 --> 01:00:58,829 Боже! 1345 01:01:00,874 --> 01:01:02,267 Боже мой! 1346 01:01:06,140 --> 01:01:08,882 Искаш ли бира или нещо друго? 1347 01:01:08,926 --> 01:01:09,840 (Сигнализиращ) 1348 01:01:14,671 --> 01:01:16,107 Мога да ти духам. 1349 01:01:17,717 --> 01:01:20,241 Боже мой! 1350 01:01:20,285 --> 01:01:22,374 Боже мой, Боже мой, той е мъртъв. 1351 01:01:22,417 --> 01:01:26,160 Боже, мъртъв е. 1352 01:01:26,204 --> 01:01:27,988 Мъртъв ли си? 1353 01:01:28,032 --> 01:01:29,337 Боже мой! 1354 01:01:30,425 --> 01:01:31,383 Сумтене 1355 01:01:31,426 --> 01:01:32,776 Отивам в кулминацията! 1356 01:01:32,819 --> 01:01:35,169 Да, ще дойда с теб. 1357 01:01:35,213 --> 01:01:37,171 Не, не, не, не. 1358 01:01:44,831 --> 01:01:46,528 Не, не, не, не. 1359 01:01:50,924 --> 01:01:52,534 Това беше страхотно. 1360 01:01:52,578 --> 01:01:54,536 Мисля, че счупихме самолета. 1361 01:01:54,580 --> 01:01:55,668 Мамка му! 1362 01:01:58,323 --> 01:02:00,325 Искаш ли да помогнеш на Змия с лоста? 1363 01:02:00,368 --> 01:02:01,674 Добре. 1364 01:02:01,718 --> 01:02:03,415 Не, не, не, не, не този лост. 1365 01:02:03,458 --> 01:02:05,243 Този лост. 1366 01:02:07,854 --> 01:02:09,813 Сумтене 1367 01:02:13,817 --> 01:02:16,210 Мисля, че се получи. 1368 01:02:17,429 --> 01:02:19,910 Вашето тяло е толкова смъртоносно. 1369 01:02:19,953 --> 01:02:21,259 Много. 1370 01:02:28,005 --> 01:02:29,441 Не мога да управлявам самолета! 1371 01:02:29,484 --> 01:02:34,446 Все още съм пиян и се чувствам малко напушена. 1372 01:02:34,489 --> 01:02:36,491 и определено съм на наркотици. 1373 01:02:36,535 --> 01:02:38,624 Само защото ще бъда монахиня. 1374 01:02:38,667 --> 01:02:40,582 Боже мой! 1375 01:02:47,024 --> 01:02:48,895 Къде съм? 1376 01:02:48,939 --> 01:02:51,419 Мъртъв си, Боже. 1377 01:02:51,463 --> 01:02:52,812 Мъртъв ли съм? 1378 01:02:52,856 --> 01:02:54,466 Да, мъртъв си. 1379 01:02:54,509 --> 01:02:56,511 Не знам, не знам, вече не знам. 1380 01:02:56,555 --> 01:02:59,036 Просто... стой тук. 1381 01:02:59,079 --> 01:03:01,081 Ще отида да извикам помощ. 1382 01:03:01,125 --> 01:03:04,650 и ще излезеш през вратата след три дни. 1383 01:03:04,693 --> 01:03:06,783 Три дни? 1384 01:03:12,484 --> 01:03:15,835 Кенди, добре ли си? 1385 01:03:15,879 --> 01:03:17,663 Аз убих Исус. 1386 01:03:17,706 --> 01:03:19,491 Какво? 1387 01:03:19,534 --> 01:03:21,232 Добре е, добре е. 1388 01:03:21,275 --> 01:03:23,625 След три дни ще излезе от кабината. 1389 01:03:23,669 --> 01:03:25,845 и ще празнуваме... 1390 01:03:25,889 --> 01:03:27,804 Ерекция. 1391 01:03:30,371 --> 01:03:34,549 Ерекцията. Казах: Ерекцията. 1392 01:03:34,593 --> 01:03:36,551 Отивам по дяволите. 1393 01:03:36,595 --> 01:03:38,945 Кенди? 1394 01:03:38,989 --> 01:03:39,946 Съсредоточете се. 1395 01:03:39,990 --> 01:03:41,818 Какво стана? 1396 01:03:41,861 --> 01:03:45,256 Ебах се с единствения човек, който може да приземи главата на този самолет. 1397 01:03:50,565 --> 01:03:52,045 Не, не, не, не, не. 1398 01:03:53,699 --> 01:03:55,919 Трябва да го пуснеш. 1399 01:03:55,962 --> 01:03:57,703 Той е единственият човек, който може да управлява самолета. 1400 01:03:57,746 --> 01:04:00,358 Той е фалшив пилот, скъпа. 1401 01:04:00,401 --> 01:04:03,317 - Той е прав, Глория, аз съм просто мъж. 1402 01:04:03,361 --> 01:04:05,929 Аз съм мошеник. 1403 01:04:05,972 --> 01:04:08,018 Не го заслужавате, никога не съм го заслужавал. 1404 01:04:08,061 --> 01:04:10,237 Обичаш ли ме? 1405 01:04:10,281 --> 01:04:11,499 Разбира се, че те обичам. 1406 01:04:11,543 --> 01:04:12,936 Това истина ли е? 1407 01:04:12,979 --> 01:04:14,938 Това е единственото истинско нещо, което знам. 1408 01:04:14,981 --> 01:04:17,070 Е, това ми е достатъчно. 1409 01:04:17,114 --> 01:04:18,942 Сега върви да управляваш този самолет. 1410 01:04:18,985 --> 01:04:20,291 Татко, трябва да го пуснеш. 1411 01:04:27,864 --> 01:04:30,344 Е, добре... 1412 01:04:30,388 --> 01:04:33,608 Ще отидеш само в затвора от 15 до 20 години. 1413 01:04:40,224 --> 01:04:41,486 Не забременей, скъпа. 1414 01:04:41,529 --> 01:04:43,183 Какво? 1415 01:04:43,227 --> 01:04:44,881 Не, не, не, не, не. 1416 01:04:44,924 --> 01:04:45,925 Еха. 1417 01:04:45,969 --> 01:04:48,275 Искате ли да се надрусате? 1418 01:04:48,319 --> 01:04:49,320 Капитане! 1419 01:04:49,363 --> 01:04:50,756 Не, добре. 1420 01:04:54,499 --> 01:04:56,501 Заведи го в салона. 1421 01:04:56,544 --> 01:04:58,242 Под напрежение съм. 1422 01:04:58,285 --> 01:05:00,287 Къде е щастливата? 1423 01:05:00,331 --> 01:05:01,723 Здравей, хубаво момиче. 1424 01:05:05,858 --> 01:05:07,773 Бари може да управлява самолета. 1425 01:05:07,816 --> 01:05:09,818 Не, чакай, не може. 1426 01:05:09,862 --> 01:05:12,212 Да, но носи пилотска униформа. 1427 01:05:12,256 --> 01:05:13,692 Кой управлява самолета? 1428 01:05:13,735 --> 01:05:14,998 Боже. 1429 01:05:15,041 --> 01:05:16,521 Не, друсан е. 1430 01:05:16,564 --> 01:05:18,392 В самолета има автопилот. 1431 01:05:18,436 --> 01:05:19,437 Засега. 1432 01:05:19,480 --> 01:05:20,742 Мразя да летя. 1433 01:05:20,786 --> 01:05:24,094 Самолетите се разпадат и се сриват. 1434 01:05:24,137 --> 01:05:27,053 Ясно е, че е имал няколко сътресения. 1435 01:05:27,097 --> 01:05:29,838 от някаква напрегната дейност в кабината. 1436 01:05:29,882 --> 01:05:31,405 Кенди, какво му даде? 1437 01:05:31,449 --> 01:05:34,104 Всичко. 1438 01:05:36,454 --> 01:05:37,759 Ух... 1439 01:05:37,803 --> 01:05:39,544 Чакай, къде отиваш? 1440 01:05:39,587 --> 01:05:41,938 Ще помогна на Ото да приземи самолета. 1441 01:05:41,981 --> 01:05:45,115 Да не би да каза, че ще помогне за кацането на самолета? 1442 01:05:45,158 --> 01:05:46,855 Еха! 1443 01:05:46,899 --> 01:05:48,422 Чакай, чакай. 1444 01:05:48,466 --> 01:05:50,076 Кенди, не влизай сам в кабината. 1445 01:05:50,120 --> 01:05:51,817 Идваме, довиждане. 1446 01:05:55,908 --> 01:05:57,344 О, да! 1447 01:05:57,388 --> 01:05:59,825 Добре, това е смешно. 1448 01:05:59,868 --> 01:06:01,000 Трябва да направя нещо. 1449 01:06:01,044 --> 01:06:02,959 Вече направи нещо, приятел. 1450 01:06:03,002 --> 01:06:04,569 Добре, виж, знам, че като си сложиш този костюм, 1451 01:06:04,612 --> 01:06:06,484 Това не ме прави капитан. 1452 01:06:06,527 --> 01:06:08,181 Но не казах на дъщеря ви, че... 1453 01:06:08,225 --> 01:06:09,704 Всяко лято летях със самолета на баща ми. 1454 01:06:09,748 --> 01:06:11,445 когато израснах в Айова. 1455 01:06:11,489 --> 01:06:13,970 Различно е, но фундаментът е един и същ. 1456 01:06:14,013 --> 01:06:15,972 - Отивам. 1457 01:06:16,015 --> 01:06:17,886 Наистина ли ме мразиш толкова много, 1458 01:06:17,930 --> 01:06:19,323 че ще рискуваш живота на дъщеря си. 1459 01:06:19,366 --> 01:06:21,238 само за да докажеш какъв шарлатанин мислиш, че съм? 1460 01:06:28,071 --> 01:06:29,115 Мразя те. 1461 01:06:32,075 --> 01:06:33,859 Не ме карайте да съжалявам. 1462 01:06:37,384 --> 01:06:38,995 Благодаря, сенаторе. 1463 01:06:39,038 --> 01:06:40,866 Вървете! 1464 01:06:45,610 --> 01:06:48,308 Боже, аз съм, Кенди. 1465 01:06:48,352 --> 01:06:49,831 Всички вън! 1466 01:06:49,875 --> 01:06:51,311 Искам само Глория тук. 1467 01:06:51,355 --> 01:06:52,791 Не знам как се управлява самолет, Бари. 1468 01:06:52,834 --> 01:06:53,966 Всичко е наред. 1469 01:06:54,010 --> 01:06:55,663 Насърчаваш ме да летя 1470 01:06:55,707 --> 01:06:57,404 Защото винаги правя най-добрата си работа с теб до себе си. 1471 01:06:57,448 --> 01:06:58,666 И няма да те дам сега, става ли? 1472 01:06:58,710 --> 01:07:00,103 Добре. 1473 01:07:00,146 --> 01:07:01,278 Добре, аз ще се погрижа за пътниците. 1474 01:07:01,321 --> 01:07:02,757 Страхотно. 1475 01:07:02,801 --> 01:07:04,846 Успех, защото Господ не отговаря. 1476 01:07:04,890 --> 01:07:06,239 Защото аз съм виновен. 1477 01:07:06,283 --> 01:07:07,849 Вероятно ще отидем в ада. 1478 01:07:07,893 --> 01:07:10,287 Защото му прецаках главата, а сега... 1479 01:07:10,330 --> 01:07:11,766 Всичко е наред, ще ти прости. 1480 01:07:15,466 --> 01:07:17,729 Ще се справиш ли? 1481 01:07:17,772 --> 01:07:19,687 Добре, добре. 1482 01:07:25,302 --> 01:07:26,912 Дръж се, скъпа. 1483 01:07:26,955 --> 01:07:28,783 Някой чува ли ме? 1484 01:07:28,827 --> 01:07:30,350 - Нищо? 1485 01:07:30,394 --> 01:07:32,352 Не, сами сме. 1486 01:07:32,396 --> 01:07:34,137 Добре, значи ако направим малко спускане, 1487 01:07:34,180 --> 01:07:37,792 можем да подберем сигнал с малък обхват или да намерим пистичка или нещо такова. 1488 01:07:37,836 --> 01:07:39,533 Разбира се, че ще стане. 1489 01:07:43,276 --> 01:07:44,234 Еха. 1490 01:07:45,713 --> 01:07:47,150 Еха. 1491 01:07:47,193 --> 01:07:49,630 Кенди, това пилота ли е? 1492 01:07:49,674 --> 01:07:52,372 Съжалявам, аз съм виновен. 1493 01:07:52,416 --> 01:07:53,330 Мамка му. 1494 01:07:55,549 --> 01:07:59,075 Е, поне правих най-хубавия секс в живота си. 1495 01:07:59,118 --> 01:08:00,946 И това струва нещо. 1496 01:08:00,989 --> 01:08:01,990 Наистина ли? 1497 01:08:02,034 --> 01:08:04,341 - Боже мой. 1498 01:08:04,384 --> 01:08:08,867 След като ще умираме, мога ли да те помоля за услуга? 1499 01:08:08,910 --> 01:08:11,652 Да, каквото и да е. 1500 01:08:11,696 --> 01:08:14,438 Всички на борда. 1501 01:08:19,747 --> 01:08:22,881 Имам лоши новини. 1502 01:08:22,924 --> 01:08:25,405 За да се запознаете, казвам се Кенди. 1503 01:08:25,449 --> 01:08:28,321 и ще бъда монахиня. 1504 01:08:28,365 --> 01:08:30,149 А аз и момичетата ми ще отидем във Вашингтон. 1505 01:08:30,193 --> 01:08:32,108 защото Глория ще се жени. 1506 01:08:32,151 --> 01:08:33,631 Еха! 1507 01:08:33,674 --> 01:08:38,331 Добре, пилотът технически не е мъртъв. 1508 01:08:38,375 --> 01:08:40,812 - Какво искаш да кажеш? 1509 01:08:40,855 --> 01:08:45,556 Не, не, не е мъртъв, но не може да управлява самолета. 1510 01:08:45,599 --> 01:08:49,299 Но Бари, който се преструва, че... 1511 01:08:49,342 --> 01:08:52,998 Дръж се така, сякаш не съм казал това. 1512 01:08:53,041 --> 01:08:59,004 Никой истински пилот няма да управлява самолета. 1513 01:08:59,047 --> 01:09:03,051 Преструвките са по-добри. 1514 01:09:03,095 --> 01:09:07,882 Както и да е, прецакани сме. 1515 01:09:07,926 --> 01:09:11,059 Толкова сме прецакани, толкова сме прецакани. 1516 01:09:11,103 --> 01:09:12,670 Не, не, не, чакай. 1517 01:09:12,713 --> 01:09:14,237 Какво става там? 1518 01:09:14,280 --> 01:09:16,891 Тихо, не ги чувам. 1519 01:09:16,935 --> 01:09:20,156 Чакай, чакам да се кача на този самолет. 1520 01:09:20,199 --> 01:09:23,637 да рискувам цял живот. 1521 01:09:23,681 --> 01:09:25,422 И това не е правилно. 1522 01:09:25,465 --> 01:09:28,076 Това не е живот, а не живот. 1523 01:09:28,120 --> 01:09:31,732 И сега, когато имаме още 20 минути живот, 1524 01:09:31,776 --> 01:09:36,172 ние решаваме как искаме да живеем. 1525 01:09:36,215 --> 01:09:37,738 20 минути? 1526 01:09:37,782 --> 01:09:40,654 С хленчило ли ще излезете или с гръм и трясък? 1527 01:09:40,698 --> 01:09:43,004 Да не се изправяме пред смъртта с глава между краката? 1528 01:09:43,048 --> 01:09:45,659 Или краката един на друг? 1529 01:09:45,703 --> 01:09:47,531 Да се смеем или да плачеш? 1530 01:09:47,574 --> 01:09:49,228 Пищиш или сънуваш? 1531 01:09:49,272 --> 01:09:51,883 И така, какво ще бъде? 1532 01:10:03,329 --> 01:10:04,765 Всички са тихи. 1533 01:10:04,809 --> 01:10:06,680 Така ли ще умрем? 1534 01:10:13,296 --> 01:10:15,428 Само ти можеш да ги спасиш, Кенди. 1535 01:10:16,647 --> 01:10:19,302 Един удар ще ги освободи. 1536 01:10:19,345 --> 01:10:23,393 Господ ни слуша, Кенди. 1537 01:10:23,436 --> 01:10:25,046 Знам какво да правя. 1538 01:10:25,090 --> 01:10:27,919 Какво да направиш, Кенди? 1539 01:10:27,962 --> 01:10:30,356 Тайната е в тези малки момчета. 1540 01:10:30,400 --> 01:10:34,099 Само един удар и ще ги пуснем. 1541 01:10:34,142 --> 01:10:35,753 Добре. 1542 01:10:35,796 --> 01:10:37,668 Пусни ги. 1543 01:10:37,711 --> 01:10:39,713 Страхотна идея. 1544 01:10:45,415 --> 01:10:48,026 Най-големия клуб на милята. 1545 01:10:48,069 --> 01:10:49,201 Не, не, не, не, не, не. 1546 01:10:54,206 --> 01:10:56,339 Добре, самолетът ще се разбие! 1547 01:10:56,382 --> 01:10:58,471 По-бързо! 1548 01:10:58,515 --> 01:11:00,299 Не знам как! 1549 01:11:00,343 --> 01:11:01,779 Всички тези контроли изглеждат еднакви! 1550 01:11:01,822 --> 01:11:04,477 - Бари, успокой се! 1551 01:11:04,521 --> 01:11:08,307 Добре, добре. 1552 01:11:08,351 --> 01:11:09,613 Така по-добре ли е? 1553 01:11:09,656 --> 01:11:11,441 Да. 1554 01:11:13,965 --> 01:11:15,836 Еха! 1555 01:11:19,100 --> 01:11:20,624 Не, не, не, не. 1556 01:11:22,321 --> 01:11:23,627 Направете път на Бамби! 1557 01:11:24,976 --> 01:11:27,239 Готови ли сте? 1558 01:11:28,849 --> 01:11:30,024 Не, не, не, не, не. 1559 01:11:34,768 --> 01:11:36,596 Еха! 1560 01:11:40,644 --> 01:11:43,603 Ако ще се забавляваме, да се забавляваме. 1561 01:11:46,780 --> 01:11:47,868 Еха! 1562 01:11:56,964 --> 01:11:58,879 Да се махаме от тук! 1563 01:12:00,490 --> 01:12:02,143 Еха! 1564 01:12:14,808 --> 01:12:18,464 Добре, набелязах се, но колелото още работи. 1565 01:12:18,508 --> 01:12:21,380 Имам нужда от малък контролиран взрив. 1566 01:12:21,424 --> 01:12:22,599 от дясната страна на самолета. 1567 01:12:22,642 --> 01:12:23,730 От вътре в самолета? 1568 01:12:23,774 --> 01:12:25,645 Да, разбира се. 1569 01:12:25,689 --> 01:12:27,386 Добре, имам идея. 1570 01:12:28,692 --> 01:12:30,389 Здравейте всички! 1571 01:12:30,433 --> 01:12:33,044 Аз съм Глория от кабината. 1572 01:12:33,087 --> 01:12:35,220 и имаме нужда от помощта ти. 1573 01:12:35,263 --> 01:12:37,048 Така че ако можеш да правиш това, което правиш, 1574 01:12:37,091 --> 01:12:39,485 но го направи от дясната страна на самолета. 1575 01:12:39,529 --> 01:12:42,183 и го направи трудно, става ли? 1576 01:12:42,227 --> 01:12:44,185 Надясно! 1577 01:12:44,229 --> 01:12:45,404 Не, не, не, не, не. 1578 01:12:51,236 --> 01:12:52,368 Проработи ли? 1579 01:12:52,411 --> 01:12:54,282 Не мисля така. 1580 01:12:54,326 --> 01:12:55,719 Добре... 1581 01:12:55,762 --> 01:12:57,764 На три, всички скочите! 1582 01:12:59,244 --> 01:13:01,159 Едно, две, три! 1583 01:13:04,597 --> 01:13:07,078 Едно, две, три! 1584 01:13:13,780 --> 01:13:16,261 Колелото е безплатно. 1585 01:13:16,304 --> 01:13:17,741 Всичко ще е наред. 1586 01:13:17,784 --> 01:13:19,395 Мисля, че все още трябва да можем да кацнем. 1587 01:13:19,438 --> 01:13:21,440 Бари, ти успя! 1588 01:13:21,484 --> 01:13:23,181 Не, направихме го. 1589 01:13:25,792 --> 01:13:27,925 Глория, вие сте го направили! 1590 01:13:27,968 --> 01:13:30,493 Всички го направихме! 1591 01:13:30,536 --> 01:13:32,973 Това не е партито, за което мечтах. 1592 01:13:33,017 --> 01:13:35,541 и не се присъединихме към клуб "Мил Хай", но... 1593 01:13:35,585 --> 01:13:36,716 - Да. 1594 01:13:36,760 --> 01:13:38,326 Да и беше страхотно. 1595 01:13:38,370 --> 01:13:41,199 - Да, технически два пъти. 1596 01:13:41,242 --> 01:13:43,288 Това е чудесно. 1597 01:13:43,331 --> 01:13:45,072 Това е добре за вас. 1598 01:13:45,116 --> 01:13:48,424 А сега, Кенди, можеш да бъдеш монахиня. 1599 01:13:48,467 --> 01:13:50,774 Не, не, не, не, не. 1600 01:13:55,953 --> 01:13:57,258 Не, не, не, не, не. 1601 01:13:58,869 --> 01:14:00,479 Бари, какво беше това? 1602 01:14:00,523 --> 01:14:01,741 Нападнаха ни! 1603 01:14:01,785 --> 01:14:02,829 Нацисти! 1604 01:14:02,873 --> 01:14:04,744 Това е горивната линия. 1605 01:14:04,788 --> 01:14:07,573 Загубихме двигателя и падаме. 1606 01:14:07,617 --> 01:14:10,010 Може би имаме две минути преди да се разбием. 1607 01:14:10,054 --> 01:14:11,272 Не, не, не, не, не. 1608 01:14:14,232 --> 01:14:16,060 Добре! 1609 01:14:16,103 --> 01:14:17,191 Не искам да умра! 1610 01:14:21,413 --> 01:14:23,676 Спасете ни! 1611 01:14:23,720 --> 01:14:27,332 Никой да не се тревожи! 1612 01:14:27,375 --> 01:14:28,681 На земята! 1613 01:14:31,292 --> 01:14:32,468 Не, не, не, не, не. 1614 01:14:45,350 --> 01:14:46,786 Не, не, не, не, не, не, не. 1615 01:14:46,830 --> 01:14:48,396 Не, Глория! 1616 01:14:48,440 --> 01:14:50,050 Глория, събуди се, моля те! 1617 01:14:50,094 --> 01:14:54,098 Бари, мъртви ли сме вече? 1618 01:14:54,141 --> 01:14:55,795 Още не. 1619 01:14:55,839 --> 01:14:59,146 Имам идея. 1620 01:15:07,372 --> 01:15:08,591 Бари! 1621 01:15:08,634 --> 01:15:10,201 Добре ли си? 1622 01:15:10,244 --> 01:15:12,159 Глория, да, вече съм. 1623 01:15:15,162 --> 01:15:17,164 Как ти е главата? 1624 01:15:17,208 --> 01:15:18,992 Добре, всичко ще е наред. 1625 01:15:19,036 --> 01:15:20,037 Добре, добре. 1626 01:15:23,736 --> 01:15:24,911 Здравей. 1627 01:15:24,955 --> 01:15:27,305 Не сме във влака, нали? 1628 01:15:28,393 --> 01:15:30,264 На подводница сме. 1629 01:15:30,308 --> 01:15:31,918 Тепскоп. 1630 01:15:33,703 --> 01:15:35,661 Издъних се с теб. 1631 01:15:35,705 --> 01:15:39,578 Логично е да ти ги върна. 1632 01:15:39,622 --> 01:15:40,753 Какво? 1633 01:15:42,363 --> 01:15:46,063 Хайде, Боже, време е да се върнеш. 1634 01:15:46,106 --> 01:15:47,151 Страхотно. 1635 01:15:50,763 --> 01:15:52,199 Имам идея. 1636 01:15:52,243 --> 01:15:54,071 Когато живеех във фермата с баща ми в Айова... 1637 01:15:54,114 --> 01:15:55,725 Мислех, че си израснал в Лос Анджелис. 1638 01:15:55,768 --> 01:15:57,335 Не, ходила съм там на училище. 1639 01:15:57,378 --> 01:15:59,293 Но всяко лято отивах при баща ми. 1640 01:15:59,337 --> 01:16:00,643 и му помогни във фермата. 1641 01:16:00,686 --> 01:16:01,948 И всяка седмица събирах прах от него. 1642 01:16:01,992 --> 01:16:03,820 Дори в лошо време. 1643 01:16:03,863 --> 01:16:05,996 Така че знам как да не се разбием. 1644 01:16:06,039 --> 01:16:08,694 Просто трябва малко да насроча полетния ни път. 1645 01:16:08,738 --> 01:16:10,653 И тогава ще слезем под по-стръмен ъгъл. 1646 01:16:10,696 --> 01:16:12,959 и ще използваме повече писти за кацане. 1647 01:16:13,003 --> 01:16:14,787 Можем... 1648 01:16:14,831 --> 01:16:17,529 О, Бари, говори ми повече за пилота. 1649 01:16:17,573 --> 01:16:19,749 Просто трябва да разпънеш клапите. 1650 01:16:19,792 --> 01:16:21,315 Под правилен ъгъл. 1651 01:16:21,359 --> 01:16:22,882 Не искам... 1652 01:16:22,926 --> 01:16:25,668 Увеличете или смекчете нашата контролност. 1653 01:16:25,711 --> 01:16:28,975 Е, можеш да ми разгърнеш клапите по всяко време. 1654 01:16:30,281 --> 01:16:31,325 Какво? 1655 01:16:32,544 --> 01:16:33,980 О, да. 1656 01:16:34,024 --> 01:16:35,242 Да. 1657 01:16:36,330 --> 01:16:37,244 Да. 1658 01:16:39,420 --> 01:16:41,292 Да приземим самолета първо, скъпа. 1659 01:16:41,335 --> 01:16:42,510 О, да. 1660 01:16:50,954 --> 01:16:53,391 Не, не, не, не. 1661 01:16:55,741 --> 01:16:57,003 Не, не, не, не, не, не. 1662 01:17:20,853 --> 01:17:22,812 Не, не, не, не, не. 1663 01:17:22,855 --> 01:17:24,030 Говорите испански. 1664 01:17:25,553 --> 01:17:26,946 Какво става? 1665 01:17:28,078 --> 01:17:29,296 Кой управлява самолета? 1666 01:17:30,820 --> 01:17:32,038 Благодаря ти, Боже. 1667 01:17:33,474 --> 01:17:34,737 И двамата. 1668 01:17:41,091 --> 01:17:42,483 Боже? 1669 01:17:42,527 --> 01:17:44,921 - Боже, той мълчи. 1670 01:17:44,964 --> 01:17:46,487 Аз ще се оправя с това. 1671 01:17:46,531 --> 01:17:48,054 Добре, добре. 1672 01:17:48,098 --> 01:17:50,796 Г-не, много съжалявам, че се промъкнах на този полет. 1673 01:17:50,840 --> 01:17:52,232 Никога няма да се случи отново. 1674 01:17:52,276 --> 01:17:53,756 Хей, хей, хей, не съжалявай. 1675 01:17:53,799 --> 01:17:55,888 Бог прощава. 1676 01:17:55,932 --> 01:17:57,716 Освен това, това беше най-хубавото пътуване в живота ми. 1677 01:17:57,760 --> 01:17:59,283 - Махай се от тук. 1678 01:18:00,850 --> 01:18:03,722 Изключете автопилота и приземете този самолет. 1679 01:18:05,071 --> 01:18:06,682 Глория, чакай! 1680 01:18:13,210 --> 01:18:14,907 Татко, добре ли си? 1681 01:18:14,951 --> 01:18:16,343 Ще бъда, когато отидем във Вашингтон. 1682 01:18:16,387 --> 01:18:17,388 и да оставим всичко зад гърба си. 1683 01:18:17,431 --> 01:18:18,781 Разбира се. 1684 01:18:18,824 --> 01:18:21,609 Хей, дай ни минутка, седни тук. 1685 01:18:21,653 --> 01:18:22,567 Добре. 1686 01:18:25,439 --> 01:18:27,006 Какво виждаш в него? 1687 01:18:27,050 --> 01:18:28,878 Толкова е глупав. 1688 01:18:28,921 --> 01:18:30,793 И виж го само. 1689 01:18:30,836 --> 01:18:32,185 Хайде, скъпа. 1690 01:18:32,229 --> 01:18:34,971 Татко, честно казано, виждам много от вас в него. 1691 01:18:35,014 --> 01:18:37,582 Той е човекът, който е готов да го каже. 1692 01:18:37,625 --> 01:18:40,324 всичко за човека, когото обича. 1693 01:18:40,367 --> 01:18:41,542 Някой трябваше да те вдига. 1694 01:18:41,586 --> 01:18:43,370 - Да. 1695 01:18:43,414 --> 01:18:46,330 Хей, не се жени за този Бъч. 1696 01:18:46,373 --> 01:18:48,375 Примирих се с това, всичко ще е наред. 1697 01:18:48,419 --> 01:18:51,335 Не, не, ти не си тази, която изхарчи парите си от кампанията. 1698 01:18:51,378 --> 01:18:55,643 на сделка с ху-е-майки, като тапета за многократна употреба. 1699 01:18:55,687 --> 01:18:58,995 Аз съм като него. 1700 01:18:59,038 --> 01:19:01,214 Звучи много глупаво. 1701 01:19:01,258 --> 01:19:02,476 Имаме много общо. 1702 01:19:02,520 --> 01:19:04,000 Не. 1703 01:19:04,043 --> 01:19:06,002 Татко, съдията ще побеснее още повече. 1704 01:19:06,045 --> 01:19:07,394 ако не се омъжа за сина му. 1705 01:19:09,353 --> 01:19:11,703 Сделката си е моя. 1706 01:19:11,747 --> 01:19:14,227 Ако те вкарам в затвора, аз... 1707 01:19:14,271 --> 01:19:17,404 Скъпа, те не вкарват политиците в затвора. 1708 01:19:17,448 --> 01:19:19,798 Не мога да рискувам заради теб. 1709 01:19:19,842 --> 01:19:21,234 И заради Бари. 1710 01:19:21,278 --> 01:19:23,236 Ще се оженя за сина на съдия. 1711 01:19:26,892 --> 01:19:28,546 На път сме да кацнем. 1712 01:19:28,589 --> 01:19:31,897 Всички трябва да седнат с коланите си. 1713 01:19:31,941 --> 01:19:33,681 Бари, имам специално място отзад. 1714 01:19:33,725 --> 01:19:34,813 с вашето име. 1715 01:19:34,857 --> 01:19:35,814 Ела с мен. 1716 01:19:37,642 --> 01:19:39,078 Довиждане на всички. 1717 01:19:52,048 --> 01:19:53,745 Влизаме в бойна готовност. 1718 01:19:57,314 --> 01:19:58,315 Хайде. 1719 01:20:01,840 --> 01:20:03,233 Не, не, не, не, не. 1720 01:20:12,546 --> 01:20:13,504 Не, не, не, не, не, не. 1721 01:20:13,547 --> 01:20:14,679 Не, не, не, не, не. 1722 01:20:19,858 --> 01:20:21,251 Хайде, хайде, хайде. 1723 01:20:23,296 --> 01:20:27,953 полет 420, пушите. 1724 01:20:27,997 --> 01:20:30,129 Не, не, не, не, не. 1725 01:20:30,173 --> 01:20:31,957 Благодаря. 1726 01:20:34,960 --> 01:20:37,354 О... 1727 01:20:38,703 --> 01:20:41,575 Добро момиче. 1728 01:20:48,887 --> 01:20:52,151 Дами и господа, добре дошли във Вашингтон. 1729 01:20:52,195 --> 01:20:53,370 Дано полетът ви е харесал. 1730 01:20:53,413 --> 01:20:55,241 Махни се от тук. 1731 01:20:55,285 --> 01:20:58,070 Времето в националната ни столица е ясно. 1732 01:20:58,114 --> 01:21:00,768 Съжаляваме за неплануваната бременност. 1733 01:21:00,812 --> 01:21:02,858 венерически болести, или кичур 1734 01:21:02,901 --> 01:21:04,468 Може да сте имали опит по време на полета. 1735 01:21:04,511 --> 01:21:06,949 Благодаря ви, че управлявате дирижабъли. 1736 01:21:06,992 --> 01:21:08,167 и се надяваме да имате прекрасен ден. 1737 01:21:10,953 --> 01:21:13,477 Боже... 1738 01:21:13,520 --> 01:21:14,739 Еха! 1739 01:21:17,785 --> 01:21:18,874 Обичам работата си. 1740 01:21:28,796 --> 01:21:29,754 Не, не, не, не, не, не. 1741 01:21:32,278 --> 01:21:36,935 Най-добрият ми приятел стана много по-едър. 1742 01:21:36,979 --> 01:21:39,633 Този полет беше най-хубавия. 1743 01:21:39,677 --> 01:21:41,940 Там се запознах с Исус. 1744 01:21:41,984 --> 01:21:43,681 И се запознах с Лиз. 1745 01:21:43,724 --> 01:21:46,597 И срещнах каквото и да е това. 1746 01:21:46,640 --> 01:21:48,338 Съдбата ти, скъпа. 1747 01:21:51,732 --> 01:21:54,779 И най-накрая мога да бъда с теб. 1748 01:21:54,822 --> 01:21:56,259 С благословията на баща ми. 1749 01:21:56,302 --> 01:21:57,390 И можем да се оженим и да живеем... 1750 01:21:57,434 --> 01:21:59,262 За щастие, за винаги... 1751 01:21:59,305 --> 01:22:03,353 След като се омъжиш за сина ми. 1752 01:22:03,396 --> 01:22:05,877 Изненада! 1753 01:22:05,921 --> 01:22:07,183 Това е Бъч. 1754 01:22:07,226 --> 01:22:09,054 Боже мой, ти ли си Глория? 1755 01:22:09,098 --> 01:22:11,839 Не, аз съм Бари. 1756 01:22:11,883 --> 01:22:14,581 Кажи ми, че ти си Глория, ще се справя. 1757 01:22:14,625 --> 01:22:17,019 Глория Атуотър. 1758 01:22:17,062 --> 01:22:20,674 е много красива и много космата снаха. 1759 01:22:20,718 --> 01:22:23,677 Да, трябва да отрежем тази коса до нещо по-управляемо. 1760 01:22:23,721 --> 01:22:26,376 Съдия Уилям Коулк? 1761 01:22:26,419 --> 01:22:28,030 Той е един от Върховните. 1762 01:22:28,073 --> 01:22:30,075 Разбирам, той е певица. 1763 01:22:30,119 --> 01:22:31,729 О, дръж се като актьор. 1764 01:22:31,772 --> 01:22:33,818 Съдия... 1765 01:22:33,861 --> 01:22:36,952 Ваше високопреосвещенство, ваша чест. 1766 01:22:36,995 --> 01:22:39,998 Глория няма да се омъжи за сина ти. 1767 01:22:40,042 --> 01:22:40,956 Тя ще се омъжи за мен. 1768 01:22:43,045 --> 01:22:45,047 Синът ви не изглежда да се жени. 1769 01:22:45,090 --> 01:22:47,658 О, да. 1770 01:22:47,701 --> 01:22:49,094 Как се казваш, синко? 1771 01:22:49,138 --> 01:22:51,009 Бари Монтгомъри. 1772 01:22:51,053 --> 01:22:54,360 Много си смела да се изправиш пред съдия от Върховния съд. 1773 01:22:54,404 --> 01:22:56,667 Това ми говори, че много обичаш тази млада дама. 1774 01:22:56,710 --> 01:22:58,451 Да, така е. 1775 01:22:58,495 --> 01:23:00,758 Особено след като една моя дума и мога да те вкарам в затвора. 1776 01:23:00,801 --> 01:23:02,020 - Завинаги. 1777 01:23:02,064 --> 01:23:04,196 Не, Бари не е направил нищо лошо. 1778 01:23:04,240 --> 01:23:06,633 Аз съм този, който не дава обещания. 1779 01:23:06,677 --> 01:23:09,506 Не, млада госпожице, все още няма неизпълнени обещания. 1780 01:23:09,549 --> 01:23:15,294 Ще има брак, но само между теб и сина ми. 1781 01:23:15,338 --> 01:23:18,080 (Телефонен звънец) 1782 01:23:20,865 --> 01:23:22,301 Това непълнолетен ли е? 1783 01:23:24,608 --> 01:23:26,044 Ще си изключиш ли играчката? 1784 01:23:26,088 --> 01:23:27,350 Съжалявам. 1785 01:23:27,393 --> 01:23:29,352 Слушай, Бъч, ела тук. 1786 01:23:29,395 --> 01:23:31,441 Тук и сега ще има брак. 1787 01:23:31,484 --> 01:23:33,747 - Какво, тук ли? 1788 01:23:33,791 --> 01:23:35,836 Да, имам фотограф, можем да направим няколко снимки. 1789 01:23:35,880 --> 01:23:38,100 И след два дни ще отидем на приема. 1790 01:23:38,143 --> 01:23:40,189 в робската каюта на връх Върнън. 1791 01:23:40,232 --> 01:23:42,060 където всеки уважаван политик 1792 01:23:42,104 --> 01:23:43,148 и дясна мислеща звезда. 1793 01:23:43,192 --> 01:23:44,584 ще присъства. 1794 01:23:44,628 --> 01:23:47,587 В противен случай баща ти ще бъде арестуван. 1795 01:23:47,631 --> 01:23:49,111 Еха. 1796 01:23:49,154 --> 01:23:51,896 Ще те разоблича като комунист. 1797 01:23:51,939 --> 01:23:53,680 Твоят хипита приятел там. 1798 01:23:53,724 --> 01:23:56,466 Ще бъде разобличен като педофил или демократ. 1799 01:23:56,509 --> 01:23:58,120 Всичко е наред, ще се оженя за Бъч. 1800 01:23:58,163 --> 01:23:59,382 Добър отговор. 1801 01:23:59,425 --> 01:24:01,732 Но не е нужно да го правиш, Глория. 1802 01:24:01,775 --> 01:24:04,126 Каквото и да има срещу теб, ще ти помогнем да го разбереш. 1803 01:24:04,169 --> 01:24:05,692 Не, не, не, не, не. 1804 01:24:05,736 --> 01:24:08,782 Не знам, Бо, изглежда много силен. 1805 01:24:08,826 --> 01:24:10,654 Но да, разбира се, ще се справим. 1806 01:24:10,697 --> 01:24:13,352 Мога да се моля. 1807 01:24:13,396 --> 01:24:16,051 Всичко е наред, дами. 1808 01:24:16,094 --> 01:24:18,096 Знам, че много хора се женят по грешна причина. 1809 01:24:18,140 --> 01:24:20,098 но ще се оженя за когото трябва. 1810 01:24:20,142 --> 01:24:21,317 Всичко ще е наред. 1811 01:24:21,360 --> 01:24:23,275 Но Глория, никога няма да стигнеш до там. 1812 01:24:23,319 --> 01:24:24,885 присъедини се към клуб "Клуб на Майл Хай". 1813 01:24:24,929 --> 01:24:26,278 Така или иначе изглежда доста надценявано. 1814 01:24:26,322 --> 01:24:29,368 Не, страхотно е. 1815 01:24:29,412 --> 01:24:31,370 Кенди? 1816 01:24:31,414 --> 01:24:33,242 Не помня за какво говорим. 1817 01:24:33,285 --> 01:24:34,373 Хайде. 1818 01:24:34,417 --> 01:24:36,897 Всички заемете позиция, става ли? 1819 01:24:36,941 --> 01:24:37,942 Добре. 1820 01:24:37,985 --> 01:24:39,335 Защо искаш да го направиш? 1821 01:24:39,378 --> 01:24:41,815 Добре, ако го направя, ще остана в завещанието. 1822 01:24:41,859 --> 01:24:43,861 и човекът има генерично богатство, нали? 1823 01:24:43,904 --> 01:24:46,298 Боже, работиш толкова добре. 1824 01:24:46,342 --> 01:24:49,519 - И тази блуза... 1825 01:24:49,562 --> 01:24:52,565 Скъпи влюбени, днес всички сме се събрали тук. 1826 01:24:52,609 --> 01:24:55,264 Да се захващаме за работа. 1827 01:24:55,307 --> 01:24:56,221 Ето. 1828 01:24:57,657 --> 01:24:59,485 С този пръстен ще се оженя за теб. 1829 01:24:59,529 --> 01:25:00,791 Не го прави, Глория. 1830 01:25:00,834 --> 01:25:02,053 Бари? 1831 01:25:02,097 --> 01:25:03,489 Пак ли е бомба? 1832 01:25:03,533 --> 01:25:04,664 - Става. 1833 01:25:04,708 --> 01:25:05,709 Става. 1834 01:25:08,364 --> 01:25:10,453 Пренастроителят ми. 1835 01:25:10,496 --> 01:25:12,498 Не е нужно да се жениш за него, аз имам парите на баща ти. 1836 01:25:12,542 --> 01:25:14,326 Какво? 1837 01:25:14,370 --> 01:25:15,806 Пренастроителят ми. 1838 01:25:15,849 --> 01:25:18,374 Някой от Калифорния иска да купи моя патент. 1839 01:25:18,417 --> 01:25:21,377 Иска да го направи умен телефон или нещо такова. 1840 01:25:21,420 --> 01:25:24,162 Не ставай смешна, телефона не може да е умен. 1841 01:25:24,206 --> 01:25:26,077 Ще бъде голямо, Глория. 1842 01:25:26,121 --> 01:25:27,687 Ще препратят парите по сметката на баща ти. 1843 01:25:30,255 --> 01:25:33,215 Моите Чудеса, моите Изобретения, 1844 01:25:33,258 --> 01:25:34,564 Най-накрая отлитат. 1845 01:25:34,607 --> 01:25:37,001 Знаех си, Мондо! 1846 01:25:37,044 --> 01:25:38,698 Ти си моето вдъхновение, Глория. 1847 01:25:38,742 --> 01:25:41,571 Провали всичко. 1848 01:25:41,614 --> 01:25:42,789 Бари! 1849 01:25:42,833 --> 01:25:44,008 О, да! 1850 01:25:44,051 --> 01:25:45,705 Не, не, не, не, не. 1851 01:25:45,749 --> 01:25:46,706 Току-що удари... 1852 01:25:46,750 --> 01:25:48,360 - Не, ударете жена! 1853 01:25:49,448 --> 01:25:51,668 Добре ли си? 1854 01:25:51,711 --> 01:25:53,670 Заснехме го! 1855 01:25:53,713 --> 01:25:56,194 - Не, не, сигурност! 1856 01:25:56,238 --> 01:25:58,283 Аз съм съдия и мога да правя каквото си искам! 1857 01:25:58,327 --> 01:26:00,242 Имам мандат, не ми пука. 1858 01:26:00,285 --> 01:26:02,635 Той ме удари! 1859 01:26:03,854 --> 01:26:05,116 Играта, сет, мач, кучка! 1860 01:26:05,160 --> 01:26:08,815 Наследството ти. 1861 01:26:08,859 --> 01:26:11,992 Скъпа, дори не се тревожи. 1862 01:26:12,036 --> 01:26:15,648 Това е по-добре от срамна сватба. 1863 01:26:15,692 --> 01:26:18,434 Това е изнудване. 1864 01:26:18,477 --> 01:26:21,001 Добре, това е единственият език, който говори баща ми. 1865 01:26:21,045 --> 01:26:23,090 Мога ли? 1866 01:26:23,134 --> 01:26:26,833 Това ще ме уреди до края на живота ми. 1867 01:26:26,877 --> 01:26:27,791 Добре. 1868 01:26:30,359 --> 01:26:31,708 Красиво е. 1869 01:26:31,751 --> 01:26:32,883 Чао. 1870 01:26:34,363 --> 01:26:36,930 Глория, толкова съжалявам. 1871 01:26:36,974 --> 01:26:38,280 За какво? 1872 01:26:38,323 --> 01:26:39,716 Това трябваше да е твоята сватба. 1873 01:26:39,759 --> 01:26:42,284 Съжалявам. 1874 01:26:42,327 --> 01:26:45,374 Все още може да е, ако ме искаш. 1875 01:26:45,417 --> 01:26:46,984 Не, не, не, не, не, не. 1876 01:26:47,027 --> 01:26:49,116 Но съдия Колк си тръгна. 1877 01:26:49,160 --> 01:26:50,509 Мога да се оженя за теб. 1878 01:26:50,553 --> 01:26:52,163 Защото си Исус? 1879 01:26:52,207 --> 01:26:54,426 Защото съм пилот и това е Боже. 1880 01:26:54,470 --> 01:26:56,341 "Ж" мълчи. 1881 01:26:56,385 --> 01:26:57,908 Да. 1882 01:26:57,951 --> 01:26:59,649 Какво ще кажеш, Глория? 1883 01:26:59,692 --> 01:27:01,085 Да! 1884 01:27:01,128 --> 01:27:03,783 - Да? 1885 01:27:05,437 --> 01:27:07,265 Харесват ми тези чартърни полети. 1886 01:27:07,309 --> 01:27:09,180 Ще си облека собствена униформа. 1887 01:27:10,790 --> 01:27:12,096 Не, не, не, не, не. 1888 01:27:16,274 --> 01:27:17,275 Добре, добре, добре. 1889 01:27:17,319 --> 01:27:19,016 Трябва да го направим бързо. 1890 01:27:19,059 --> 01:27:20,191 Не искам да оставя тази кабина без екипаж. 1891 01:27:20,235 --> 01:27:21,671 Разбра ли? 1892 01:27:21,714 --> 01:27:23,325 Той ръкоположен ли е за това? 1893 01:27:23,368 --> 01:27:27,285 Разбира се, че е. 1894 01:27:27,329 --> 01:27:29,287 Той има същата власт да се жени за хора като вас. 1895 01:27:29,331 --> 01:27:31,724 както го правят капитаните на кораба. 1896 01:27:31,768 --> 01:27:33,248 Да, добре. 1897 01:27:33,291 --> 01:27:34,858 Добре, вие двамата се обичате, нали? 1898 01:27:34,901 --> 01:27:37,730 Искаш ли да се ожениш за нея? 1899 01:27:37,774 --> 01:27:39,776 - Искаш ли да се омъжиш за него? 1900 01:27:39,819 --> 01:27:41,604 Добре, тогава по властта, която ми е отредена. 1901 01:27:41,647 --> 01:27:43,519 от... от... 1902 01:27:43,562 --> 01:27:46,304 Е, предполагам, че съм си го дала. 1903 01:27:46,348 --> 01:27:48,219 Сега сте женени. 1904 01:27:50,177 --> 01:27:52,441 Може да целуниш невестата. 1905 01:27:53,790 --> 01:27:54,704 Не, не, не, не, не. 1906 01:28:02,494 --> 01:28:04,061 Какъв ден. 1907 01:28:04,104 --> 01:28:06,629 Казах ти, че всичко може да се случи на 30 000 метра. 1908 01:28:06,672 --> 01:28:09,458 Колкото по-нагоре, толкова по-близо до Бога. 1909 01:28:09,501 --> 01:28:12,461 Помислете какво можем да направим без гравитацията. 1910 01:28:12,504 --> 01:28:15,507 от страх и задръжки, които ни задържат. 1911 01:28:15,551 --> 01:28:16,813 Виж, казах ти. 1912 01:28:16,856 --> 01:28:19,032 "Клубът на милето" не е просто секс. 1913 01:28:19,076 --> 01:28:20,120 Това е начин на живот. 1914 01:28:20,164 --> 01:28:21,557 Както и да е. 1915 01:28:23,950 --> 01:28:25,430 Скъпа, какво има? 1916 01:28:25,474 --> 01:28:28,477 Всички се присъединиха към клуба, освен нас. 1917 01:28:28,520 --> 01:28:30,870 Защо не се присъединим към тях? 1918 01:28:32,263 --> 01:28:34,831 В тоалетната? 1919 01:28:34,874 --> 01:28:36,049 Това не е ли традиция? 1920 01:28:37,486 --> 01:28:39,314 "Клубът на Майл Хай", скъпа!