1 00:00:00,500 --> 00:00:08,441 - Не, не, не, не. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:10,677 --> 00:00:13,480 Благодаря ви. 5 00:00:13,980 --> 00:00:16,016 В осемте месеца, откакто отворихме. 6 00:00:16,049 --> 00:00:17,717 за работа тук в Благослови вашите изкуства, 7 00:00:17,751 --> 00:00:20,120 се чувствахме толкова посрещнати от общността. 8 00:00:20,153 --> 00:00:23,056 За мен е голяма чест да бъда малка роля. 9 00:00:23,089 --> 00:00:27,260 на богатата история, която е тази ценностна сграда. 10 00:00:28,061 --> 00:00:30,263 Благодаря ви. 11 00:00:33,400 --> 00:00:35,902 Без повече приказки, бих искал да ви поканя. 12 00:00:35,935 --> 00:00:39,239 на специалната ни говорителка за днес. 13 00:00:39,272 --> 00:00:41,474 Жена, която няма нужда от представяне. 14 00:00:41,508 --> 00:00:44,344 Дами и господа, моля посрещнете Суит Ривърс 15 00:00:44,377 --> 00:00:48,815 един от основателите на "Лоун Стар Кашмиър", Ели Мичъм. 16 00:00:49,616 --> 00:00:51,551 Благодаря ви. 17 00:01:03,263 --> 00:01:05,165 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 18 00:01:05,698 --> 00:01:07,367 Не, не, не, не, не, не. 19 00:01:23,383 --> 00:01:25,185 Не, не, не, не, не. 20 00:01:32,325 --> 00:01:35,061 Не, не, не, не, не. 21 00:01:36,729 --> 00:01:38,031 Стой близо, Джордж. 22 00:01:38,064 --> 00:01:39,099 Не, не, не, не, не. 23 00:01:42,802 --> 00:01:44,037 Добро утро, Ейнсли. 24 00:01:44,070 --> 00:01:45,004 Добро утро, Джейк. 25 00:01:45,038 --> 00:01:47,107 Благодаря, че се отзовахте толкова бързо. 26 00:01:47,140 --> 00:01:48,875 Чух, че имаш нужда от помощ със стълбата. 27 00:01:48,908 --> 00:01:50,643 Свалих всичко и се качих в пикапа. 28 00:01:50,677 --> 00:01:52,612 Имам стълба в академията. 29 00:01:53,246 --> 00:01:55,482 Всички ще са тук след по-малко от час. 30 00:01:55,515 --> 00:01:57,283 и все още не съм вдигнал този банер. 31 00:01:57,317 --> 00:01:58,184 Остави на мен. 32 00:01:59,152 --> 00:02:02,155 Колкото и пъти да гледам тази дума, 33 00:02:02,188 --> 00:02:03,790 Просто не изглежда както трябва. 34 00:02:03,823 --> 00:02:05,492 Прилича на очна карта. 35 00:02:05,525 --> 00:02:07,560 Удобен е. 36 00:02:07,594 --> 00:02:09,496 Тази сграда е на 150 години. 37 00:02:09,529 --> 00:02:10,997 Предполагам, че когато си толкова стар, 38 00:02:11,030 --> 00:02:12,565 от града ти правят плакет, а? 39 00:02:13,933 --> 00:02:15,702 И да ти направим парти? 40 00:02:16,269 --> 00:02:17,437 Да. 41 00:02:17,470 --> 00:02:18,538 Хм... 42 00:02:20,273 --> 00:02:23,109 Знаеш ли, чувам, че нашата собствена известност 43 00:02:23,143 --> 00:02:26,146 Г-ца Самотна звезда Кашмир ще присъства. 44 00:02:26,179 --> 00:02:27,347 Знаеш ли, баба ми... 45 00:02:27,380 --> 00:02:29,249 всяка година ми купува пуловер за Коледа. 46 00:02:29,282 --> 00:02:30,450 дали ми трябва или не. 47 00:02:30,483 --> 00:02:33,653 Ели Мичъм и целия й антураж. 48 00:02:33,686 --> 00:02:34,754 Тя и г-жа Уедън. 49 00:02:34,787 --> 00:02:37,157 Едно време ходихме заедно на училище. 50 00:02:38,291 --> 00:02:40,793 Гладис е на 150 години. 51 00:02:40,827 --> 00:02:41,461 Много смешно. 52 00:02:41,494 --> 00:02:42,562 Не й казвай, че съм го казал. 53 00:02:42,595 --> 00:02:45,765 Да, това беше училище до средата на 70-те. 54 00:02:45,798 --> 00:02:49,502 Трябва да видите договора, който изпратиха хората на Ели. 55 00:02:49,536 --> 00:02:50,436 Нека позная. 56 00:02:50,470 --> 00:02:52,372 Само охладени бутилки вода. 57 00:02:52,405 --> 00:02:54,340 с леко разхлабени шапки. 58 00:02:54,374 --> 00:02:55,842 Без кафяви M&Ms. 59 00:02:55,875 --> 00:02:57,877 Не съвсем, но достатъчно. 60 00:02:57,911 --> 00:03:01,114 Тя е изпълнителен директор на компания "Форчън 500". 61 00:03:01,147 --> 00:03:04,484 Чух, че са малкоспецифични към своите M&Ms. 62 00:03:06,085 --> 00:03:06,853 Ето. 63 00:03:06,886 --> 00:03:09,155 Да, малко. 64 00:03:09,189 --> 00:03:10,323 Малко по-нагоре. 65 00:03:10,356 --> 00:03:11,157 Не, не, не, не, не, не. 66 00:03:11,191 --> 00:03:13,026 Нарочно ли го правиш? 67 00:03:13,059 --> 00:03:14,794 Е, ако искаш да станеш малко по-висок, 68 00:03:14,827 --> 00:03:16,296 Трябва да се разтеглиш малко. 69 00:03:16,329 --> 00:03:17,497 Трябва да се работи за това, а? 70 00:03:17,997 --> 00:03:20,700 Освен това, ти беше мозъка на операцията. 71 00:03:21,668 --> 00:03:22,869 Аз съм само мъж. 72 00:03:22,902 --> 00:03:25,305 - Аз мога да съм силата. 73 00:03:25,338 --> 00:03:29,842 О, да, забравих, че се занимаваш със спорт. 74 00:03:29,876 --> 00:03:31,678 Не, тренирам. 75 00:03:31,711 --> 00:03:33,079 Здравей, Мария. 76 00:03:33,112 --> 00:03:33,846 Имаш ли нужда от помощ? 77 00:03:33,880 --> 00:03:35,181 Да, моля. 78 00:03:35,915 --> 00:03:37,217 Голям ден. 79 00:03:40,520 --> 00:03:42,822 Джейк, благодаря ти, че окачи знакът. 80 00:03:42,855 --> 00:03:44,490 За мен е удоволствие. 81 00:03:44,524 --> 00:03:46,025 Ще останеш ли? 82 00:03:46,059 --> 00:03:47,360 Не, трябва да се връщам в участъка. 83 00:03:47,393 --> 00:03:48,761 но ще се опитам да се върна. 84 00:03:48,795 --> 00:03:51,064 за края на церемонията, става ли? 85 00:03:51,097 --> 00:03:51,864 До скоро. 86 00:03:51,898 --> 00:03:53,833 Здравей, Джейк, как си, Мария? 87 00:03:57,237 --> 00:03:59,872 - Не, не, не, не. 88 00:03:59,906 --> 00:04:02,075 Много мило от страна на Джейк да дойде. 89 00:04:02,108 --> 00:04:04,611 и продължавай да разпалваш пламъците на романтиката си. 90 00:04:04,644 --> 00:04:06,045 Но е пожарникар. 91 00:04:06,079 --> 00:04:08,548 Не трябва ли да гаси огън? 92 00:04:08,581 --> 00:04:10,283 Ще го караме бавно. 93 00:04:10,316 --> 00:04:13,519 Бавен или зимен? 94 00:04:15,388 --> 00:04:16,389 Съжалявам, че закъснях. 95 00:04:16,422 --> 00:04:17,423 Всичко е наред, Лили. 96 00:04:17,457 --> 00:04:18,558 Благодаря ти, че направи това. 97 00:04:18,591 --> 00:04:19,892 тези лимонени квадрати за мероприятието. 98 00:04:19,926 --> 00:04:21,461 Толкова са добри. 99 00:04:21,494 --> 00:04:23,129 Мога да ти направя. 100 00:04:23,162 --> 00:04:24,430 С удоволствие. 101 00:04:28,101 --> 00:04:31,204 Хей, добре ли си? 102 00:04:31,738 --> 00:04:34,274 Имам малък спор с баба ми. 103 00:04:34,307 --> 00:04:35,575 но ще се отърся. 104 00:04:36,342 --> 00:04:40,880 Самотната звезда, кашмирената зелена стая. 105 00:04:40,913 --> 00:04:42,615 е в класната стая. 106 00:04:42,649 --> 00:04:44,717 Имам удобно място за г-ца Мичъм. 107 00:04:44,751 --> 00:04:46,819 Кислородът е вдигнат и дори заредих бойлера. 108 00:04:46,853 --> 00:04:47,920 в случай, че изстине. 109 00:04:47,954 --> 00:04:50,790 Не мога да повярвам, че поиска частна стая. 110 00:04:50,823 --> 00:04:53,226 далеч от хората, за да може да плете. 111 00:04:53,259 --> 00:04:54,060 Тя е трудохолик. 112 00:04:54,093 --> 00:04:55,428 Не разбираш заглавието. 113 00:04:55,461 --> 00:04:57,297 "Марта Стюард на плетенето" за нищо. 114 00:04:58,031 --> 00:05:00,967 Приятелка е като бухал. 115 00:05:01,000 --> 00:05:01,968 Познаваш ли я? 116 00:05:02,001 --> 00:05:03,836 Приятелка съм с дъщеря й. 117 00:05:03,870 --> 00:05:05,805 Не е мила с нея. 118 00:05:25,558 --> 00:05:27,260 Внимавай какво правиш. 119 00:05:27,293 --> 00:05:28,628 Щях да отворя вратата. 120 00:05:28,661 --> 00:05:29,929 Внимавай повече. 121 00:05:31,064 --> 00:05:32,098 Боже. 122 00:05:32,632 --> 00:05:34,600 Г-це Мичъм, добре дошли. 123 00:05:34,634 --> 00:05:36,836 Аз съм Ейнсли Макгрегър. 124 00:05:36,869 --> 00:05:39,872 Казаха ми, че ще има частна стая, където да чакам. 125 00:05:39,906 --> 00:05:42,842 Да, разбира се, насам. 126 00:05:45,411 --> 00:05:48,448 - Не, не, не, не. 127 00:05:51,851 --> 00:05:53,453 Това изглежда ли ви познато? 128 00:05:58,157 --> 00:06:00,593 Реконструирахме класната ви стая. 129 00:06:03,930 --> 00:06:06,032 Тук има куче. 130 00:06:06,065 --> 00:06:08,768 Джордж е много любезен. 131 00:06:11,371 --> 00:06:12,805 Ще го изкарам. 132 00:06:14,841 --> 00:06:18,478 Хайде, Джорджи, да вървим. 133 00:06:19,912 --> 00:06:21,481 Добро момче. 134 00:06:22,515 --> 00:06:23,716 Съжалявам. 135 00:06:38,030 --> 00:06:40,233 Ейнсли, аз съм Хилъри, работя с Ели. 136 00:06:40,266 --> 00:06:41,667 Говорихме по телефона. 137 00:06:41,701 --> 00:06:43,202 Приятно ми е да се запознаем лично. 138 00:06:43,236 --> 00:06:46,105 Това са децата на Ели, а това са Ема и Блейк. 139 00:06:46,139 --> 00:06:47,006 Здравей. 140 00:06:47,039 --> 00:06:48,174 Радвам се да се запознаем. 141 00:06:51,744 --> 00:06:55,515 Г-жа Мичъм поиска тя да остане тук необезпокоявана. 142 00:06:55,548 --> 00:06:58,684 докато си готов да произнесе реч. 143 00:06:58,718 --> 00:07:00,052 Няма проблем. 144 00:07:09,162 --> 00:07:11,297 Кажи ми, ако имаш нужда от нещо друго. 145 00:07:11,330 --> 00:07:12,899 Ще го направя, благодаря. 146 00:07:12,932 --> 00:07:13,900 - Да. 147 00:07:15,134 --> 00:07:16,202 Съжалявам. 148 00:07:23,009 --> 00:07:25,211 (неясно бърборене) 149 00:07:30,683 --> 00:07:31,784 Ейнсли. 150 00:07:31,818 --> 00:07:33,553 Г-жо Уедън. 151 00:07:33,586 --> 00:07:34,787 Къде е Елинор Мичъм? 152 00:07:34,821 --> 00:07:39,358 В класната стая е, но помоли да не се тревожим... 153 00:07:43,696 --> 00:07:44,931 Бабо... 154 00:07:45,832 --> 00:07:46,966 Не, не, не, не, не, не. 155 00:07:50,770 --> 00:07:51,804 Хайде, Джордж. 156 00:07:56,542 --> 00:07:59,779 Какво им става на хората днес? 157 00:07:59,812 --> 00:08:01,414 Мислех, че тук има известност. 158 00:08:01,447 --> 00:08:03,583 щеше да има хора с най-добро поведение. 159 00:08:04,283 --> 00:08:07,019 Но ти винаги се държиш най-добре, нали? 160 00:08:07,053 --> 00:08:09,489 Да, освен ако няма катерици. 161 00:08:09,989 --> 00:08:11,324 Някога отговарял ли е? 162 00:08:11,824 --> 00:08:16,028 Понякога по свой начин. 163 00:08:16,062 --> 00:08:19,966 Виж, исках да се извиня на теб и Джордж. 164 00:08:19,999 --> 00:08:21,534 заради майка ми. 165 00:08:21,567 --> 00:08:24,303 Джордж, тя те изхвърли от малкото ти място. 166 00:08:24,337 --> 00:08:26,506 защото я е страх от кучета и котки. 167 00:08:26,539 --> 00:08:28,774 и вероятно катерици. 168 00:08:28,808 --> 00:08:30,476 Е, това е добре. 169 00:08:30,510 --> 00:08:33,279 Той е доста добър в тези неща. 170 00:08:33,312 --> 00:08:36,148 Да, майка ми не е много добра с никого или нещо подобно. 171 00:08:36,182 --> 00:08:39,485 което не е основано на вълна, с изключение на овце. 172 00:08:39,519 --> 00:08:41,287 И нея я е страх от тях. 173 00:08:41,521 --> 00:08:45,124 Знаеш ли, наистина всичко е просто един номер, за да се покрие. 174 00:08:45,157 --> 00:08:47,226 колко е нервна под всичко. 175 00:08:47,260 --> 00:08:48,995 Можеше да ме подмами. 176 00:08:50,997 --> 00:08:52,899 Не, не, не, не, не, не. 177 00:08:52,932 --> 00:08:53,966 О, да. 178 00:08:58,938 --> 00:09:02,008 Изглежда като още една жертва на яката на Ели Мичъм. 179 00:09:02,041 --> 00:09:03,476 Надявам се, че не. 180 00:09:03,509 --> 00:09:05,011 Както и да е, надявам се днес да е добре. 181 00:09:05,044 --> 00:09:07,647 и ще имате възможност да се запознаете с майка ми както трябва. 182 00:09:07,680 --> 00:09:09,715 след като налягането отпадне. 183 00:09:09,749 --> 00:09:11,450 Ще те оставя да се върнеш. 184 00:09:13,452 --> 00:09:14,987 Знам, че си разстроен. 185 00:09:15,021 --> 00:09:17,189 защото не ти е оставила нищо. 186 00:09:23,062 --> 00:09:24,830 Благодаря ви. 187 00:09:30,903 --> 00:09:33,439 Без повече приказки, бих искал да ви поканя. 188 00:09:33,472 --> 00:09:36,742 на специалната ни говорителка за днес. 189 00:09:36,776 --> 00:09:38,911 Жена, която няма нужда от представяне. 190 00:09:38,945 --> 00:09:41,213 Дами и господа, моля посрещнете 191 00:09:41,247 --> 00:09:44,884 Един от основателите на "Лоун Стар Кашмиър" 192 00:09:44,917 --> 00:09:46,619 Ели Мичъм. 193 00:09:46,652 --> 00:09:48,654 Благодаря ви. 194 00:09:53,893 --> 00:09:56,696 Не, не, не, не, не, не. 195 00:10:08,474 --> 00:10:09,775 Г-це Мичъм? 196 00:10:09,809 --> 00:10:11,110 Не, не, не, не, не, не. 197 00:10:11,143 --> 00:10:13,613 Добре, ако не побързаме. 198 00:10:13,646 --> 00:10:15,915 Може да има още една непочтена година. 199 00:10:15,948 --> 00:10:17,283 докато не отрежем тази лента. 200 00:10:17,316 --> 00:10:18,618 - Да. 201 00:10:22,154 --> 00:10:23,556 Г-це Мичъм? 202 00:10:26,959 --> 00:10:29,996 Дами и господа, моля посрещнете... 203 00:10:30,029 --> 00:10:31,597 (Силен вик) 204 00:10:45,978 --> 00:10:47,546 Тя е мъртва. 205 00:10:48,214 --> 00:10:50,783 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 206 00:10:51,784 --> 00:10:54,086 "Полицията на сирената" 207 00:11:16,042 --> 00:11:17,443 Шерифе. 208 00:11:17,476 --> 00:11:18,844 Шефе. 209 00:11:21,914 --> 00:11:23,349 Тя очевидно падна напред. 210 00:11:23,382 --> 00:11:24,517 но гледайки ъгъла на ръцете й, 211 00:11:24,550 --> 00:11:27,520 Изглежда, че не ги е направила, за да се спре. 212 00:11:27,553 --> 00:11:28,954 Малкото разкъсване на врата й. 213 00:11:28,988 --> 00:11:30,890 Вероятно е дошъл от чаша за чай, когато се е счупила. 214 00:11:30,923 --> 00:11:32,892 когато падна срещу масата. 215 00:11:32,925 --> 00:11:35,394 Сестричке, това е да намериш труп. 216 00:11:35,428 --> 00:11:36,796 се превръща в твой навика. 217 00:11:36,829 --> 00:11:38,230 Не го ли знам? 218 00:11:38,264 --> 00:11:41,167 Сира, моля те, кажи ми, че това е смърт по природни причини. 219 00:11:41,200 --> 00:11:42,968 и че няма следи от нечестна игра. 220 00:11:43,002 --> 00:11:45,971 Пресата може да се забавлява с това и без това. 221 00:11:46,005 --> 00:11:49,041 Малко вероятно е да е резултат от сърдечен удар. 222 00:11:49,508 --> 00:11:52,078 Симптомите на инфаркт обикновено се състоят от 223 00:11:52,111 --> 00:11:55,648 оток и обезцветяване около лицето и врата. 224 00:11:55,681 --> 00:11:56,749 Добре. 225 00:11:56,782 --> 00:11:58,884 Заради обезцветяването около устните на жертвата, 226 00:11:58,918 --> 00:12:00,186 Не можем да го изключваме. 227 00:12:00,219 --> 00:12:01,353 Отровна. 228 00:12:01,821 --> 00:12:03,522 Може би моята молба да ми кажеш. 229 00:12:03,556 --> 00:12:04,924 не беше достатъчно ясно. 230 00:12:04,957 --> 00:12:07,159 Съжалявам, шерифе, докато не направим пълен токсикологичен доклад, 231 00:12:07,193 --> 00:12:09,028 Всички възможности са на масата. 232 00:12:09,061 --> 00:12:10,830 Знаеш ли, ако е било отровно, 233 00:12:10,863 --> 00:12:13,199 Трябва да е било нещо бързо. 234 00:12:13,232 --> 00:12:15,668 Погълна ли нещо преди това? 235 00:12:15,701 --> 00:12:16,902 Направих й чай. 236 00:12:16,936 --> 00:12:19,004 но не знам дали е пила от това. 237 00:12:19,038 --> 00:12:21,874 Значи не можем да те изключваме като заподозрян. 238 00:12:21,907 --> 00:12:23,676 Моля те, Райън. 239 00:12:23,709 --> 00:12:25,211 - Моля ви, шерифе. 240 00:12:26,979 --> 00:12:29,248 Кога ще ми намериш нещо окончателно? 241 00:12:29,281 --> 00:12:30,449 Дефиниция? 242 00:12:30,483 --> 00:12:32,618 Виж, тази жена е в списъка. 243 00:12:32,651 --> 00:12:33,719 В "Форчън сп. 244 00:12:33,753 --> 00:12:34,620 Всички новини на света. 245 00:12:34,653 --> 00:12:35,788 ще иска показания. 246 00:12:35,821 --> 00:12:38,858 Последното нещо, което трябва да направим, е безпричинна грешка. 247 00:12:38,891 --> 00:12:40,760 и го наречи убийство, когато не е. 248 00:12:41,527 --> 00:12:44,029 Днес е тривиалната нощ в Йондерс. 249 00:12:45,965 --> 00:12:50,136 Предполагам, че отново трябва да откажа. 250 00:12:50,169 --> 00:12:53,239 Добре, ще отида до лабораторията да проверя някои проби. 251 00:12:53,272 --> 00:12:54,406 Благодаря. 252 00:12:55,441 --> 00:12:56,442 Хей, Пиърсън, ти ли... 253 00:12:56,475 --> 00:12:58,110 Взехте ли показания от семейството си? 254 00:12:58,144 --> 00:12:58,944 Да. 255 00:12:58,978 --> 00:12:59,779 Тогава ги освободете. 256 00:12:59,812 --> 00:13:01,547 Искаме отговори и ги искаме сега. 257 00:13:01,580 --> 00:13:02,782 или ще се чуеш с нашия адвокат! 258 00:13:02,815 --> 00:13:04,250 Казах ти, трябва да се успокоиш. 259 00:13:04,283 --> 00:13:05,584 Просто го разкарайте от тук. 260 00:13:05,785 --> 00:13:06,852 Съжалявам. 261 00:13:11,791 --> 00:13:13,793 Хей, Райън, виж това. 262 00:13:13,826 --> 00:13:16,428 Ейнс, наричай ме шериф, става ли? 263 00:13:16,462 --> 00:13:18,130 Това е местопрестъпление. 264 00:13:18,164 --> 00:13:20,599 Може да се каже, че е отхапала от това. 265 00:13:21,467 --> 00:13:23,035 Откъде са дошли? 266 00:13:23,702 --> 00:13:27,273 Направих ги снощи, Кевин дойде и ми помогна. 267 00:13:27,306 --> 00:13:28,374 Този Кевин ли е? 268 00:13:28,407 --> 00:13:31,644 Стажантът ви не ви е взел за хлебарка. 269 00:13:31,677 --> 00:13:34,446 Дори хапнахме няколко, когато излизаха от фурната. 270 00:13:34,480 --> 00:13:35,781 Имах пет. 271 00:13:35,815 --> 00:13:36,882 Хубаво. 272 00:13:36,916 --> 00:13:39,151 И след като изстинаха, ги слагам в кутията. 273 00:13:39,185 --> 00:13:40,619 Донесох ги днес. 274 00:13:40,653 --> 00:13:41,887 Никой от нас не се разболя. 275 00:13:42,655 --> 00:13:45,124 Ще взема всичко и ще го изпратя до Вейл. 276 00:13:45,157 --> 00:13:46,058 Благодаря. 277 00:13:46,659 --> 00:13:49,795 Ейнсли каза, че баба ви е познавала г-ца Мичъм. 278 00:13:49,829 --> 00:13:52,498 Те се познаваха от както са били на училище тук. 279 00:13:52,531 --> 00:13:55,100 Те стават приятели заради любовта си към плетенето. 280 00:13:55,134 --> 00:13:57,369 Но когато Ели започна своята компания, 281 00:13:57,403 --> 00:13:59,772 Баба има чувството, че е успяла. 282 00:13:59,805 --> 00:14:01,941 защото е откраднала моделите си. 283 00:14:01,974 --> 00:14:04,443 По-рано ми казахте, че сте имали спор. 284 00:14:04,476 --> 00:14:06,312 За какво беше? 285 00:14:06,345 --> 00:14:08,647 Когато разбра, че Ели ще е тук днес, 286 00:14:08,681 --> 00:14:10,549 Тя искаше да се изправи срещу нея веднъж завинаги. 287 00:14:10,583 --> 00:14:15,054 Опитах се да я убедя да не го прави, но тя беше непреклонна. 288 00:14:15,087 --> 00:14:16,655 Какво каза на Ели? 289 00:14:16,689 --> 00:14:18,490 Не знам, тя не ми каза. 290 00:14:20,226 --> 00:14:22,962 Виж, знам, че баба ми е ядосан. 291 00:14:22,995 --> 00:14:24,964 но ви обещавам, че не е убиец. 292 00:14:30,703 --> 00:14:32,905 Това са мои ученички. 293 00:14:32,938 --> 00:14:33,772 Кевин работи за теб. 294 00:14:33,806 --> 00:14:35,808 Какъв може да е мотивът им? 295 00:14:35,841 --> 00:14:37,376 за да убиеш магнит за плетене? 296 00:14:37,409 --> 00:14:39,178 Мога да ги спра за разпит. 297 00:14:39,211 --> 00:14:40,045 докато не се обадя на Вейл. 298 00:14:40,079 --> 00:14:42,481 Но дотогава никой няма да напуска масата. 299 00:14:42,514 --> 00:14:44,717 Няма значение колко са близо до нас. 300 00:14:44,750 --> 00:14:46,518 - Да. 301 00:14:46,552 --> 00:14:48,153 Не и ти. 302 00:14:48,187 --> 00:14:49,088 Шерифе. 303 00:14:49,121 --> 00:14:52,224 Някой от Ротерс те вика. 304 00:14:52,258 --> 00:14:53,893 Ройтерс, занеси съобщение. 305 00:14:53,926 --> 00:14:55,661 Патологът Вейл е на първа линия. 306 00:14:55,694 --> 00:14:57,796 Благодаря, зам.-треньор. 307 00:14:59,932 --> 00:15:02,201 Хей, Вейл, тук са Ейнсли и шериф Трентън. 308 00:15:02,234 --> 00:15:03,435 Здравейте всички. 309 00:15:03,469 --> 00:15:07,339 Първоначалните резултати не са показали отрови на лимонените квадрати. 310 00:15:07,373 --> 00:15:09,341 Чаят също беше чист. 311 00:15:09,375 --> 00:15:10,576 Предполагам, че си се измъкнал. 312 00:15:10,609 --> 00:15:11,944 Първоначален прожектиран 313 00:15:11,977 --> 00:15:14,380 да няма следи от отрова. 314 00:15:14,413 --> 00:15:15,614 Какво я е убило? 315 00:15:15,648 --> 00:15:18,083 Прилича на анафилактичен удар. 316 00:15:18,951 --> 00:15:20,352 Алергична реакция? 317 00:15:20,386 --> 00:15:22,621 Да, но прегледах медицинските й досиета. 318 00:15:22,655 --> 00:15:24,390 и няма нищо за означаване. 319 00:15:24,423 --> 00:15:26,859 Тя имаше някакви алергии. 320 00:15:26,892 --> 00:15:30,963 Няма ухапвания от насекоми по тялото й. 321 00:15:30,996 --> 00:15:33,532 Трябвало е да е нещо друго, с което е контактувала. 322 00:15:33,565 --> 00:15:35,901 И все пак случайната смърт прави живота ни по-лесен. 323 00:15:35,935 --> 00:15:36,936 Освен нейния. 324 00:15:39,638 --> 00:15:40,572 Много скоро. 325 00:15:40,606 --> 00:15:42,141 Вейл, мога ли да го впиша в доклада си? 326 00:15:42,174 --> 00:15:43,075 Не. 327 00:15:43,108 --> 00:15:43,842 Не съм ви попитал. 328 00:15:43,876 --> 00:15:45,811 Сира, провери ли шала? 329 00:15:45,844 --> 00:15:47,012 Шаул? 330 00:15:47,046 --> 00:15:49,615 Шалът, който г-жа Уедън донесе и тръгна с Ели. 331 00:15:49,648 --> 00:15:51,450 Алергична ли е към шалове? 332 00:15:51,483 --> 00:15:53,485 Може да е като ризата на Несус. 333 00:15:53,519 --> 00:15:55,454 Несус, той не е ли свиреше на дяснотокрилце на звездите? 334 00:15:55,487 --> 00:15:56,889 От гръцката митология е. 335 00:15:56,922 --> 00:15:58,724 Отровната риза, която уби Херкулес. 336 00:15:58,757 --> 00:16:00,793 Той е резервното вратарче на "Пламъците", нали? 337 00:16:00,826 --> 00:16:02,127 Не, изтъргували са го миналия сезон. 338 00:16:02,161 --> 00:16:03,662 Свършихте ли? 339 00:16:03,696 --> 00:16:06,999 Намерихме чуждестранно вещество на шала, Ейнс. 340 00:16:07,032 --> 00:16:08,734 Какво значи това? 341 00:16:08,767 --> 00:16:09,935 Отровна? 342 00:16:09,969 --> 00:16:11,170 Неубедителен. 343 00:16:11,203 --> 00:16:13,005 Ще направим още някои тестове. 344 00:16:13,038 --> 00:16:16,809 но каквото и да е било, е било открито по ръцете на жертвата. 345 00:16:16,842 --> 00:16:18,978 и около устата й. 346 00:16:19,011 --> 00:16:20,913 Може би това я е убило. 347 00:16:20,946 --> 00:16:23,015 Нещо, което е било транспортирано в тази стая. 348 00:16:23,048 --> 00:16:24,249 беше завързана с нещо. 349 00:16:24,283 --> 00:16:27,152 че тялото й е имало тежка реакция. 350 00:16:29,355 --> 00:16:32,024 Добре, обади се при всички новини. 351 00:16:32,057 --> 00:16:33,258 Ще го направя. 352 00:16:36,362 --> 00:16:37,763 Какво ще правиш? 353 00:16:39,465 --> 00:16:40,666 Знаеш ли какво трябва да направя? 354 00:16:40,699 --> 00:16:43,369 Знам какво си мислиш, че трябва да направиш, но е толкова абсурдно. 355 00:16:43,402 --> 00:16:45,337 Не мога да повярвам, че мислиш да го направиш. 356 00:16:45,371 --> 00:16:46,171 Какво ще направи? 357 00:16:46,205 --> 00:16:47,840 Той ще арестува Гладис Уедън. 358 00:16:47,873 --> 00:16:48,707 - Не, не съм. 359 00:16:48,741 --> 00:16:49,808 Шерифе... 360 00:16:49,842 --> 00:16:51,944 Някой от "Асошиейтед прес" е на телефона. 361 00:16:51,977 --> 00:16:53,178 Занеси съобщение. 362 00:16:53,212 --> 00:16:55,547 Не мога да повярвам, че мислиш да ходиш в къщата. 363 00:16:55,581 --> 00:16:57,483 на уважаван член на нашата общност. 364 00:16:57,516 --> 00:16:58,617 и да я арестуваме. 365 00:16:58,650 --> 00:16:59,651 Няма да я арестувам. 366 00:16:59,685 --> 00:17:00,786 Тогава какво ще правиш? 367 00:17:00,819 --> 00:17:01,887 Опитвам се да съм горе. 368 00:17:01,920 --> 00:17:04,056 Ще отида в къщата на уважаван член. 369 00:17:04,089 --> 00:17:05,124 на нашата общност, 370 00:17:05,157 --> 00:17:06,859 и любезно я помоли да дойде в участъка. 371 00:17:06,892 --> 00:17:07,960 за да дам показания. 372 00:17:07,993 --> 00:17:09,728 В момента тя е нашият главен заподозрян. 373 00:17:09,762 --> 00:17:10,562 Шерифе... 374 00:17:10,596 --> 00:17:12,164 Моля, оставете съобщение. 375 00:17:12,197 --> 00:17:15,134 Гладис Уедън не е по-голям заподозрян от Джордж. 376 00:17:15,167 --> 00:17:17,136 Тя е била на местопрестъплението и има мотив. 377 00:17:17,169 --> 00:17:18,737 И ако имаше нещо на шала... 378 00:17:18,771 --> 00:17:19,838 е това, което я е убило. 379 00:17:21,407 --> 00:17:24,009 Искам да кажа, че тя е донесла и оръжието на убийството. 380 00:17:24,043 --> 00:17:25,477 Трябва да го направя, Ейнс. 381 00:17:25,511 --> 00:17:26,979 Знам, че си с общностен нос. 382 00:17:27,012 --> 00:17:28,047 не иска да си го признае. 383 00:17:28,080 --> 00:17:29,982 Но твоят престъпен нос знае, че съм прав. 384 00:17:30,015 --> 00:17:31,083 Тогава ще дойда с теб. 385 00:17:31,116 --> 00:17:32,317 - Не, няма. 386 00:17:32,351 --> 00:17:34,853 Помниш ли, когато ме нае за официален колаборационер? 387 00:17:34,887 --> 00:17:36,255 с полицията на Суит Ривър? 388 00:17:36,288 --> 00:17:39,024 Помислете за официалното сътрудничество. 389 00:17:39,558 --> 00:17:40,526 Добре. 390 00:17:55,808 --> 00:17:57,042 Не, не, не, не, не, не. 391 00:18:00,712 --> 00:18:02,081 Защо се бавиш толкова? 392 00:18:07,086 --> 00:18:11,824 По-пъргав от джоб, пълен с пудинг. 393 00:18:11,857 --> 00:18:14,126 Ели Мичъм беше крадец. 394 00:18:14,159 --> 00:18:17,796 която е построила цялата си империя на лъжа. 395 00:18:17,830 --> 00:18:20,632 И всичко започна с модела на шала. 396 00:18:20,666 --> 00:18:23,936 Затова исках да го донеса, за да благословя вашите изкуства. 397 00:18:23,969 --> 00:18:29,575 за да й покажа, че не съм забравил, че ми е откраднала моделите. 398 00:18:30,909 --> 00:18:33,378 Какво каза, когато се изправи срещу нея? 399 00:18:33,412 --> 00:18:35,280 Нямах възможност да говоря с нея. 400 00:18:36,882 --> 00:18:38,083 Елеонора! 401 00:18:39,551 --> 00:18:42,688 Ели е много заета, съжалявам. 402 00:18:49,328 --> 00:18:51,196 Ели току-що се обърна с гръб. 403 00:18:54,399 --> 00:18:59,805 А тази жена, Хилъри, ми каза, че Ели е твърде заета, за да ме види. 404 00:18:59,838 --> 00:19:02,307 Какви глигани. 405 00:19:02,341 --> 00:19:06,378 Видях я да седеше в стаята и плетеше. 406 00:19:06,411 --> 00:19:09,648 Хвърлих шала по нея и си тръгна. 407 00:19:10,149 --> 00:19:13,685 Знаете ли за алергиите на Ели? 408 00:19:15,387 --> 00:19:19,825 Алергична е към това да е добър човек. 409 00:19:31,270 --> 00:19:32,404 Не следи. 410 00:19:32,437 --> 00:19:34,206 Защо Гладис открито ще признае, 411 00:19:34,239 --> 00:19:36,508 на враждата й с Ели, ако е виновна? 412 00:19:36,542 --> 00:19:37,676 Съгласен съм. 413 00:19:37,709 --> 00:19:40,379 И защо го прави пред 50 души? 414 00:19:40,412 --> 00:19:41,246 Съгласен съм. 415 00:19:41,280 --> 00:19:43,382 Освен това Гладис не е от хората, които... 416 00:19:43,415 --> 00:19:44,750 Ейнсли? 417 00:19:45,617 --> 00:19:47,953 Ние я пускаме като заподозрян. 418 00:19:47,986 --> 00:19:49,755 Е, добре. 419 00:19:49,788 --> 00:19:51,557 Така че, ако изобщо ме слушаш, 420 00:19:51,590 --> 00:19:52,758 Мога да ти спестя неприятностите. 421 00:19:52,791 --> 00:19:55,761 Върша си работата, но съм забелязан. 422 00:19:55,794 --> 00:19:58,263 Но все пак имаме голям проблем. 423 00:20:00,999 --> 00:20:02,467 Кой е убил Ели Мичъм? 424 00:20:02,501 --> 00:20:04,436 Шериф МакГрегър. 425 00:20:06,171 --> 00:20:10,275 Здравей, Морийн, съжалявам, че не те видях. 426 00:20:10,309 --> 00:20:11,443 Какво мога да направя за вас? 427 00:20:11,476 --> 00:20:13,478 - Чакам Гладис. 428 00:20:13,512 --> 00:20:15,280 Ще излезе след няколко минути. 429 00:20:15,314 --> 00:20:16,114 Чудесно. 430 00:20:17,282 --> 00:20:19,218 Райън, ти си добро момче. 431 00:20:19,251 --> 00:20:22,754 И мисля, че се справяте чудесно като шериф. 432 00:20:23,689 --> 00:20:29,261 Но ако се бъзикаш с приятелката ми Гладис, 433 00:20:29,294 --> 00:20:30,896 По-добре бъдете по-внимателни. 434 00:20:30,929 --> 00:20:33,131 от котка в стая, пълна с клатушкащи се столове. 435 00:20:33,565 --> 00:20:35,367 Разбираме ли се? 436 00:20:37,135 --> 00:20:38,136 Да, госпожо. 437 00:20:39,371 --> 00:20:40,539 Чудесно. 438 00:20:41,540 --> 00:20:43,475 Ще се видим в клуб "Книжарници". 439 00:20:49,681 --> 00:20:51,483 Знаеш ли какво ми харесва в тази работа? 440 00:20:52,150 --> 00:20:54,586 Това е постоянният изливане на благодарност. 441 00:20:55,654 --> 00:20:57,789 Прибери се и се наспи тази вечер. 442 00:20:57,823 --> 00:20:59,424 Утре няма да е лесно. 443 00:21:02,628 --> 00:21:04,496 Това е успокояващо. 444 00:21:07,299 --> 00:21:09,901 (неясно тракане) 445 00:21:20,679 --> 00:21:21,813 Хей! 446 00:21:21,847 --> 00:21:23,282 Съжалявам, че закъснях. 447 00:21:23,315 --> 00:21:25,150 Няма проблем. 448 00:21:25,183 --> 00:21:27,219 Не бях сигурна какво кафе ти харесва. 449 00:21:27,252 --> 00:21:28,687 Така че го криволичих. 450 00:21:30,889 --> 00:21:31,923   Mm. 451 00:21:32,391 --> 00:21:34,159 Това кафяво лате ли е? 452 00:21:34,192 --> 00:21:35,394 Това ми е любимата. 453 00:21:35,427 --> 00:21:36,361   Mm. 454 00:21:36,828 --> 00:21:38,297 Закъснях, защото... 455 00:21:38,330 --> 00:21:39,731 Отбих се в класната стая в БЯ 456 00:21:39,765 --> 00:21:41,133 за да сме сигурни, че всичко е почистено. 457 00:21:42,167 --> 00:21:43,268 Заради мен ли го направи? 458 00:21:43,302 --> 00:21:45,971 Да, изглежда, че вчера беше достатъчно стресиращо. 459 00:21:46,004 --> 00:21:48,340 Може да започнеш на чисто. 460 00:21:49,441 --> 00:21:50,842 Много мило. 461 00:21:51,877 --> 00:21:53,879 Не, не, не, не. 462 00:21:55,947 --> 00:21:56,715 И така, как влезе? 463 00:21:56,748 --> 00:21:58,850 Защото заключих, когато си тръгвах. 464 00:21:58,884 --> 00:22:01,353 Пожарникарите са разбили вратата с бръснача. 465 00:22:01,386 --> 00:22:02,421 Чудесно. 466 00:22:02,454 --> 00:22:04,289 Мария тъкмо щеше да идва и ме пусна вътре. 467 00:22:05,590 --> 00:22:06,558 Как сте днес? 468 00:22:07,726 --> 00:22:08,727 Добре съм. 469 00:22:09,294 --> 00:22:10,762 Още ли си в шок? 470 00:22:10,796 --> 00:22:12,264 Да, мисля, че целия град е. 471 00:22:12,297 --> 00:22:13,465 Да. 472 00:22:14,399 --> 00:22:15,567 Между другото... 473 00:22:15,600 --> 00:22:18,103 Натъкнах се на дъщерята на Ели, Ема, в "Кофи Клач". 474 00:22:18,136 --> 00:22:20,439 Лили й помага да планира мемориал за майка си. 475 00:22:20,472 --> 00:22:22,074 и ни поканиха. 476 00:22:23,108 --> 00:22:24,142 Ние? 477 00:22:24,609 --> 00:22:25,677 Ние? 478 00:22:25,711 --> 00:22:26,878 Ти и аз? 479 00:22:27,479 --> 00:22:29,281 Също така казаха, че и Райън може да дойде. 480 00:22:29,314 --> 00:22:30,248 О, да. 481 00:22:30,282 --> 00:22:33,752 Това е чудесно, ние и Райън. 482 00:22:33,785 --> 00:22:35,487 (Телефонен звънец) 483 00:22:36,588 --> 00:22:37,823 - Раян. 484 00:22:39,257 --> 00:22:40,158 Здравей. 485 00:22:41,593 --> 00:22:43,228 Да, идваме веднага. 486 00:22:44,996 --> 00:22:47,099 Хлорхексидингликонат. 487 00:22:47,132 --> 00:22:49,201 Беше тежка реакция на това. 488 00:22:49,234 --> 00:22:50,769 което е причинило тежък респираторен дистрес. 489 00:22:50,802 --> 00:22:52,738 и смъртен анафилактичен удар. 490 00:22:53,271 --> 00:22:55,207 Можеш ли да го направиш? 491 00:22:55,240 --> 00:22:58,143 Къде ще го преведеш на непочтени думи, моля? 492 00:22:58,176 --> 00:23:00,712 Алергична реакция към хлорхексидин я уби. 493 00:23:00,746 --> 00:23:02,714 И това е отрова? 494 00:23:02,748 --> 00:23:04,149 Да и не. 495 00:23:04,182 --> 00:23:05,650 Отровата може да бъде разбита. 496 00:23:05,684 --> 00:23:08,387 като всяко чуждестранно вещество, което причинява тежка реакция. 497 00:23:08,420 --> 00:23:10,756 За някои хора това е фъстъчено масло. 498 00:23:10,789 --> 00:23:12,657 На път съм да получа тежка реакция. 499 00:23:12,691 --> 00:23:15,594 Освен ако някой не ми каже дали е убийство или не. 500 00:23:15,627 --> 00:23:18,063 Защо ми звучи познато? 501 00:23:19,164 --> 00:23:20,732 Защото е това. 502 00:23:21,199 --> 00:23:24,302 А, да. 503 00:23:24,336 --> 00:23:27,139 Използват го за лечение на гингивит. 504 00:23:27,172 --> 00:23:28,306 Наред с другите неща. 505 00:23:28,340 --> 00:23:29,941 Откъде знаеш тези неща? 506 00:23:29,975 --> 00:23:32,077 Аз се занимавах с съдебна медицина. 507 00:23:33,445 --> 00:23:36,982 Хлорексидин има много малка смъртност. 508 00:23:37,015 --> 00:23:40,118 0.78 на 100 000, за да сме точни. 509 00:23:40,152 --> 00:23:42,087 Много е рядкост някой да е 510 00:23:42,120 --> 00:23:45,590 ще има фатална реакция, но не е невъзможно. 511 00:23:45,624 --> 00:23:49,361 Възможно ли е нещо в твоите изкуства да бъде благословено? 512 00:23:49,394 --> 00:23:51,630 случайно да е опаковал тези неща? 513 00:23:51,663 --> 00:23:54,633 Не и докато не е на работа като някаква медицинска лаборатория. 514 00:23:55,066 --> 00:23:58,370 В козметиката и дезинфектантите има микроелементи. 515 00:23:58,403 --> 00:24:00,205 но не и близо до нивото. 516 00:24:00,238 --> 00:24:02,174 на ръцете и лицето на жертвата. 517 00:24:02,207 --> 00:24:03,408 Да, и не е нещо. 518 00:24:03,442 --> 00:24:06,044 които можеш да купиш над тезгяха в тази концентрация. 519 00:24:06,077 --> 00:24:07,846 Значи някой, който е познавал Ели. 520 00:24:07,879 --> 00:24:09,548 ако тази Рядка алергия е завързала нещо. 521 00:24:09,581 --> 00:24:12,050 че ще влезе в контакт с вчера. 522 00:24:12,083 --> 00:24:15,187 И да се надяваме, че ще се подхлъзнат след токсикологията. 523 00:24:17,422 --> 00:24:18,690 Беше убита. 524 00:24:18,723 --> 00:24:20,392 Убити от кого и защо? 525 00:24:20,425 --> 00:24:21,460 Според "Окам бръснач" 526 00:24:21,493 --> 00:24:23,528 първо трябва да видим най-очевидното място. 527 00:24:23,562 --> 00:24:25,130 Семейството. 528 00:24:25,163 --> 00:24:26,698 "Окам бръснач"? 529 00:24:26,731 --> 00:24:28,233 Това е онзи с тройно ножче. 530 00:24:28,266 --> 00:24:29,401 и алое се рее, нали? 531 00:24:29,434 --> 00:24:32,838 Знаеш ли, предпочитам Окам Електрик, по-гладък и по-малко разхвърлян. 532 00:24:33,405 --> 00:24:35,807 - Съжалявам, беше над чинията. 533 00:24:35,841 --> 00:24:37,108 Трябваше да залюля. 534 00:24:37,142 --> 00:24:40,011 "Окам Рейзор" е теория, която преподаваме в университета. 535 00:24:40,045 --> 00:24:41,847 Просветлете ни, професоре. 536 00:24:41,880 --> 00:24:44,049 Брат ми шегаджията мисли, че е смешно. 537 00:24:44,082 --> 00:24:45,584 е по-важно от това да си умен. 538 00:24:45,617 --> 00:24:47,719 А сестра ми е зубрачка. 539 00:24:47,752 --> 00:24:50,388 Утре ничъмите са на мемориална служба. 540 00:24:50,422 --> 00:24:51,389 Трябва да тръгваме. 541 00:24:52,457 --> 00:24:54,559 Ние и ти. 542 00:24:55,393 --> 00:24:58,396 И какво да направя, да дам въпросник? 543 00:24:58,430 --> 00:25:00,565 Моля, вижте дали сте убиец на Ели. 544 00:25:00,599 --> 00:25:04,169 Знаеш ли, за ченге понякога не си толкова умен. 545 00:25:04,202 --> 00:25:06,104 Но този, който е убил Ели, ще е там. 546 00:25:06,137 --> 00:25:07,539 Трябва да разследваме. 547 00:25:07,572 --> 00:25:09,341 Трябва да разследвам. 548 00:25:09,374 --> 00:25:11,276 Трябва да си сътрудничите. 549 00:25:11,309 --> 00:25:12,911 Каква е разликата? 550 00:25:12,944 --> 00:25:14,179 Ти ми кажи, зубър. 551 00:25:15,814 --> 00:25:18,617 Добре, значи предпочитате да не ходя на мемориал. 552 00:25:18,650 --> 00:25:21,219 които лично ме поканиха, бих могъл да добавим, 553 00:25:21,253 --> 00:25:24,422 на жертва на убийство, която умря на мое място. 554 00:25:24,456 --> 00:25:26,958 Въпреки, че това може да помогне на полицията. 555 00:25:26,992 --> 00:25:28,660 За когото работя и аз. 556 00:25:29,327 --> 00:25:30,595 Точно така. 557 00:25:30,629 --> 00:25:31,963 Защо ме нае за тази работа? 558 00:25:31,997 --> 00:25:33,932 ако наистина не искаш да го направя? 559 00:25:33,965 --> 00:25:35,367 (издишва) 560 00:25:36,201 --> 00:25:38,069 Защото си най-брилянтния човек. 561 00:25:38,103 --> 00:25:39,170 Никога не съм знаел. 562 00:25:41,273 --> 00:25:44,409 Толкова си умен, че понякога се забъркваш в неприятности. 563 00:25:44,442 --> 00:25:45,377 Виж... 564 00:25:46,177 --> 00:25:48,747 Да те направи официално част от полицията 565 00:25:48,780 --> 00:25:50,582 беше така, че когато се забъркваше в неприятности, 566 00:25:50,615 --> 00:25:51,750 Бих го знаел. 567 00:25:52,851 --> 00:25:54,452 Ще се справиш. 568 00:25:54,486 --> 00:25:57,088 Винаги трябва да се увериш, че справедливостта ще възтържествува. 569 00:25:58,590 --> 00:26:00,525 Караш ме да звучим като супергерой. 570 00:26:01,993 --> 00:26:03,395 Едно малко. 571 00:26:04,529 --> 00:26:06,131 Не, не, не, не, не, не. 572 00:26:06,164 --> 00:26:10,001 Шегувам се, Ейнс, на свобода има убиец. 573 00:26:10,035 --> 00:26:12,103 Да, и ще ти помогна да ги намериш. 574 00:26:12,771 --> 00:26:13,838 Ти дойде тук. 575 00:26:13,872 --> 00:26:15,840 Защото се очаква да не се набиваш на очи. 576 00:26:15,874 --> 00:26:17,576 Много се тревожиш. 577 00:26:18,109 --> 00:26:20,579 Когато си помисля за случилото се в Чикаго, 578 00:26:20,612 --> 00:26:22,581 Имам чувството, че понякога не се тревожа достатъчно. 579 00:26:33,358 --> 00:26:34,626 Просто не разбирам. 580 00:26:34,659 --> 00:26:36,361 Ако Ели има алергия към хлорхексидин, 581 00:26:36,394 --> 00:26:39,364 как някой би могъл да знае за това? 582 00:26:39,397 --> 00:26:41,433 че ще има фатална реакция? 583 00:26:42,133 --> 00:26:44,669 Особено, ако тя дори не се е познавала. 584 00:26:46,071 --> 00:26:47,572 Виж, аз... 585 00:26:48,006 --> 00:26:50,909 Не искам да прекрачвам границата, но... 586 00:26:51,309 --> 00:26:52,844 Какво стана в Чикаго? 587 00:26:53,745 --> 00:26:55,080 Хм. 588 00:26:55,680 --> 00:26:57,782 Просто бях твърде близо до случая. 589 00:26:57,816 --> 00:27:00,051 когато работих за полицията там. 590 00:27:00,085 --> 00:27:01,753 Добре е, не е голяма работа. 591 00:27:06,658 --> 00:27:07,759 Добре. 592 00:27:20,005 --> 00:27:22,674 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 593 00:28:14,492 --> 00:28:17,395 "Не, не, не, не, не, не!" 594 00:28:21,866 --> 00:28:24,803 Толкова е злокобно да си помислиш, че това се е случило тук. 595 00:28:24,836 --> 00:28:26,004 точно под носа ни. 596 00:28:26,504 --> 00:28:28,473 Затова всички сме тук в "Книжарския клуб". 597 00:28:28,506 --> 00:28:29,541 за да се справим с това. 598 00:28:29,574 --> 00:28:31,142 По темата. 599 00:28:31,176 --> 00:28:35,013 Виждам, че изместваме уредите и решаваме престъпления. 600 00:28:35,046 --> 00:28:36,915 Мисля, че трябва да намерим ново име. 601 00:28:36,948 --> 00:28:39,718 Не можем да го наричаме "книжен клуб", ако не сме клуб по книги. 602 00:28:39,751 --> 00:28:42,587 Разбира се, после ще намерим ново име. 603 00:28:42,620 --> 00:28:44,889 Защо всички не се сетят за някои идеи? 604 00:28:44,923 --> 00:28:46,591 Следващият клуб ще гласува. 605 00:28:46,624 --> 00:28:50,028 В момента имаме по-важни неща, за които трябва да се погрижим. 606 00:28:50,462 --> 00:28:52,030 И така, от къде започваме? 607 00:28:52,063 --> 00:28:53,364 Може би трябва да започнем. 608 00:28:53,398 --> 00:28:55,834 като зачеркнеш името ми от списъка със заподозрени. 609 00:28:55,867 --> 00:28:56,735 Да се махаме от тук! 610 00:28:56,768 --> 00:28:57,702 Гладис. 611 00:28:58,002 --> 00:29:00,071 Вероятно съм освободен. 612 00:29:00,805 --> 00:29:02,741 Радвам се, че дойде, Гладис. 613 00:29:02,774 --> 00:29:04,576 Единствената причина да пропусна клуб "Книжарница" 614 00:29:04,609 --> 00:29:05,844 е, ако бях в затвора. 615 00:29:05,877 --> 00:29:06,878 Здравей, Джордж. 616 00:29:06,911 --> 00:29:08,580 Онзи ден бях доста близо. 617 00:29:08,613 --> 00:29:11,883 Технически, мисля, че с Кевин бяхме заподозрени за малко. 618 00:29:11,916 --> 00:29:13,384 Изпекохме лимонени квадрати. 619 00:29:13,418 --> 00:29:15,420 Аз също, направих чай. 620 00:29:15,453 --> 00:29:18,423 Няма ли да е иронично, ако убиецът е седял тук? 621 00:29:18,456 --> 00:29:20,592 точно тук на масата с нас? 622 00:29:20,625 --> 00:29:23,161 Пак ли искаш да кажеш? 623 00:29:23,895 --> 00:29:26,030 Не, не, не, не, не, не. 624 00:29:26,631 --> 00:29:29,400 Добре, мисля, че всички сме на път. 625 00:29:29,434 --> 00:29:30,869 Така че... 626 00:29:31,302 --> 00:29:33,471 Кой би искал да убие Ели Мичъм? 627 00:29:33,505 --> 00:29:34,272 Много хора. 628 00:29:34,305 --> 00:29:36,141 Тя беше богат, преуспял човек. 629 00:29:36,174 --> 00:29:38,409 и хора като тях често са цели. 630 00:29:41,980 --> 00:29:44,149 Слушам подкасти за убийства. 631 00:29:44,182 --> 00:29:46,618 Не, това не е някой непознат от улицата. 632 00:29:46,651 --> 00:29:48,453 Това беше много специално. 633 00:29:48,486 --> 00:29:50,388 Рядък алерген. 634 00:29:50,421 --> 00:29:52,157 Трябва да е била вътрешна работа. 635 00:29:52,190 --> 00:29:53,825 С кого е контактувала? 636 00:29:53,858 --> 00:29:55,960 от момента, в който е пристигнала в смъртта си? 637 00:29:55,994 --> 00:29:59,430 Почти никой, видяхме колата да идва. 638 00:30:08,206 --> 00:30:09,841 Внимавай какво правиш. 639 00:30:09,874 --> 00:30:10,942 Щях да отворя вратата. 640 00:30:10,975 --> 00:30:12,777 Внимавай повече. 641 00:30:13,711 --> 00:30:17,081 Тогава случая е приключен, бил е шофьорът на лимозината. 642 00:30:17,115 --> 00:30:18,983 Тези момчета зависят от добрите рецензии. 643 00:30:19,017 --> 00:30:22,120 По-добре да я убие, отколкото да получи класация от една звезда. 644 00:30:22,153 --> 00:30:23,054 Странното е, че 645 00:30:23,087 --> 00:30:24,856 дори не приличаше на шофьор на лимузина. 646 00:30:24,889 --> 00:30:26,991 Не се извини много. 647 00:30:27,025 --> 00:30:28,693 Дори малко се позовах. 648 00:30:28,726 --> 00:30:30,695 Може да е бил някой, който работи за компанията. 649 00:30:30,728 --> 00:30:33,131 защото Ели никога не е харесвала външни хора около нея. 650 00:30:33,164 --> 00:30:36,334 Предполагам, че разбирам реакцията на Ели. 651 00:30:36,367 --> 00:30:38,136 Беше малко грубо. 652 00:30:38,169 --> 00:30:40,839 но чантата беше хубава аугорска кожа. 653 00:30:40,872 --> 00:30:42,340 Трябва да е струвало цяло състояние. 654 00:30:42,373 --> 00:30:46,444 Чакай... прав си, беше Аубрайн. 655 00:30:47,312 --> 00:30:49,681 Но чантата, която помня на местопрестъплението... 656 00:30:49,714 --> 00:30:51,149 беше по-скоро моряшко синьо. 657 00:30:51,182 --> 00:30:53,351 Сигурен ли сте, че си спомняте, че е синьо? 658 00:30:53,384 --> 00:30:56,287 Тя знае разликата между син и кафяв Дон. 659 00:30:56,321 --> 00:30:59,457 Показанията на очевидци са ненадеждни. 660 00:30:59,490 --> 00:31:00,692 "Убиец на подкасти". 661 00:31:00,725 --> 00:31:02,560 Не, определено беше син. 662 00:31:02,594 --> 00:31:04,963 Помня, защото чантата съвпадаше с цвята. 663 00:31:04,996 --> 00:31:07,498 от иглите за плетене, които Ели използваше. 664 00:31:07,532 --> 00:31:10,134 Или е била една дълга игла. 665 00:31:10,435 --> 00:31:11,236 Не знам. 666 00:31:11,269 --> 00:31:12,904 У дома не ми е добре. 667 00:31:12,937 --> 00:31:15,540 Какво искаш да кажеш с "дълга игла"? 668 00:31:15,573 --> 00:31:18,176 Е, до трупа... 669 00:31:18,209 --> 00:31:21,479 Приличаше на две игли, свързани с кабел. 670 00:31:21,512 --> 00:31:22,146 Това нещо ли е? 671 00:31:22,180 --> 00:31:23,848 Това са кръгли игли. 672 00:31:23,882 --> 00:31:26,251 Има няколко вида игли за плетене. 673 00:31:26,284 --> 00:31:29,921 Директен, двуцокълен кабел и кръгъл. 674 00:31:29,954 --> 00:31:31,823 Добре, Ели определено е използвала 675 00:31:31,856 --> 00:31:33,424 кръгли игли, преди да умре. 676 00:31:33,458 --> 00:31:37,095 Странно, защото когато бяхме момичета в това училище, 677 00:31:37,128 --> 00:31:39,998 Ели винаги е мразила кръгли игли. 678 00:31:40,031 --> 00:31:40,999 Тя беше пурист. 679 00:31:41,032 --> 00:31:43,768 който настояваше да се използват двузначни игли. 680 00:31:43,801 --> 00:31:45,403 Може да е много специална. 681 00:31:45,436 --> 00:31:46,504 за такива неща. 682 00:31:46,537 --> 00:31:49,374 Може би си е променила решението по-късно. 683 00:31:49,407 --> 00:31:51,943 Ако приемем, че е имала сърце, съмнявам се. 684 00:31:51,976 --> 00:31:52,911 Това е интересно. 685 00:31:52,944 --> 00:31:55,246 Ще помоля Райън да види снимките от местопрестъплението. 686 00:31:55,947 --> 00:31:58,783 А дъщерята на Ели, Ема? 687 00:31:58,816 --> 00:32:00,084 Лили, познаваш ли я? 688 00:32:00,118 --> 00:32:02,453 Да, с Ема сме много добри приятели. 689 00:32:02,487 --> 00:32:03,454 Много е сладка. 690 00:32:03,488 --> 00:32:06,424 Тя е умна и има страхотна кариера. 691 00:32:06,457 --> 00:32:08,259 част от компания за спортно облекло. 692 00:32:08,293 --> 00:32:10,061 И синът на Ели, Блейк. 693 00:32:10,094 --> 00:32:11,829 Имате предвид капитан Красавец? 694 00:32:14,332 --> 00:32:17,135 Той е много атрактивен човек. 695 00:32:17,168 --> 00:32:19,938 Изглежда, че имаше малък темперамент. 696 00:32:19,971 --> 00:32:21,906 В своя защита майка му умря. 697 00:32:21,940 --> 00:32:23,641 Разбираемо е да си разстроен. 698 00:32:23,675 --> 00:32:24,609 Така е. 699 00:32:25,276 --> 00:32:26,177 А Хилъри? 700 00:32:26,210 --> 00:32:30,214 Всъщност, по-рано разбрах, че Хилъри 701 00:32:30,248 --> 00:32:31,883 е племенницата на Ели Мичъм. 702 00:32:32,183 --> 00:32:33,885 - Наистина ли? 703 00:32:34,385 --> 00:32:35,987 Защо никой от нас не знае това? 704 00:32:36,020 --> 00:32:38,122 Трябваше да се разровя, но е тук. 705 00:32:38,156 --> 00:32:40,091 Трябва да е било момичето на сестра й. 706 00:32:40,124 --> 00:32:43,061 Загубих го, когато се премести в града. 707 00:32:43,094 --> 00:32:44,028   Mm. 708 00:32:45,129 --> 00:32:47,231 Добре, изглежда, че имаме. 709 00:32:47,265 --> 00:32:49,500 повече отговори от въпроси тази вечер, 710 00:32:49,534 --> 00:32:52,470 но това е нормално за начало на всяко разследване. 711 00:32:52,804 --> 00:32:54,806 Фамилният мемориал е утре. 712 00:32:54,839 --> 00:32:57,408 С Лили ще видим още каква информация можем да намерим. 713 00:32:57,442 --> 00:32:58,443 Това е добре. 714 00:32:58,476 --> 00:33:01,145 24 часа след всяко престъпление. Критично. 715 00:33:02,880 --> 00:33:03,982 Това са подкасти. 716 00:33:12,123 --> 00:33:14,726 "Серен музика" 717 00:33:24,235 --> 00:33:26,204 Баба ми би се радвала да знае. 718 00:33:26,237 --> 00:33:27,939 че съм бил в къщата на Ели Мичъм. 719 00:33:27,972 --> 00:33:30,475 Толкова много обичаше "Лоун Стар кашмир". 720 00:33:31,743 --> 00:33:33,611 Да, това... 721 00:33:35,046 --> 00:33:36,581 Това беше Нейно Величество. 722 00:33:36,948 --> 00:33:38,116 - Здравей. 723 00:34:00,505 --> 00:34:02,273 На тази снимка изглежда много хубава. 724 00:34:02,707 --> 00:34:04,976 Знам какво би казала г-жа Уедън. 725 00:34:05,009 --> 00:34:06,944 Една снимка може да каже хиляди лъжи. 726 00:34:09,547 --> 00:34:11,582 Странно е, нали? 727 00:34:11,616 --> 00:34:14,385 Има ли значение колко сте богат или преуспял? 728 00:34:14,419 --> 00:34:16,954 Един ден, за един миг, всичко свърши. 729 00:34:17,488 --> 00:34:21,259 Да, един ден те няма и има куп непознати. 730 00:34:21,292 --> 00:34:23,394 седите си в къщата ви и хапвате ордьоври. 731 00:34:23,428 --> 00:34:24,896 и да лъжат колко много те харесват. 732 00:34:24,929 --> 00:34:26,130 Извинете ме. 733 00:34:26,631 --> 00:34:27,832 Благодаря. 734 00:34:32,437 --> 00:34:33,638 Какво? 735 00:34:34,439 --> 00:34:35,840 Не обядвах. 736 00:34:38,609 --> 00:34:41,412 Добре, ще се слея с хората. 737 00:34:41,446 --> 00:34:43,681 Не ни забърквайте в неприятности, моля ви. 738 00:34:50,455 --> 00:34:52,090 -Ансли. 739 00:34:53,558 --> 00:34:55,860 Радвам се, че сте тук. 740 00:34:55,893 --> 00:34:58,096 Ейнсли, спомняш ли си Ема и Блейк? 741 00:34:58,129 --> 00:35:00,465 Здравейте, отново моите съболезнования. 742 00:35:00,498 --> 00:35:01,966 Много съжалявам за загубата ви. 743 00:35:01,999 --> 00:35:05,136 Благодаря ви и за това, че сте тук. 744 00:35:05,169 --> 00:35:06,737 Това е най-малкото, което можем да направим. 745 00:35:06,771 --> 00:35:07,972 Аз съм Джейк Трентън. 746 00:35:08,005 --> 00:35:10,408 Той е местният командир на огъня в Суит Ривър. 747 00:35:10,942 --> 00:35:15,313 "Пожарник", а? 748 00:35:15,346 --> 00:35:18,249 Да, понякога ми е малко горещо. 749 00:35:18,282 --> 00:35:20,918 Горещи. 750 00:35:20,952 --> 00:35:23,087 Защото гасите огън. 751 00:35:23,121 --> 00:35:24,622 Да, забавно е, харесва ми. 752 00:35:24,655 --> 00:35:25,556 Радвам се. 753 00:35:26,157 --> 00:35:28,960 Ейнсли, исках да ти кажа онзи ден. 754 00:35:28,993 --> 00:35:31,229 че имаш много хубави зъби. 755 00:35:33,197 --> 00:35:34,365 Съжалявам. 756 00:35:34,765 --> 00:35:40,304 Зъбите ти са съвършени. 757 00:35:40,338 --> 00:35:43,841 Извинете, аз съм зъболекар, но виждам такива неща. 758 00:35:43,875 --> 00:35:46,611 Зъболекар, звучи като хубава работа. 759 00:35:46,644 --> 00:35:49,814 Да, мисля, че това ми харесва. 760 00:35:49,847 --> 00:35:52,150 Натопил си се, защото си зъболекар. 761 00:35:52,183 --> 00:35:54,352 Много смешно. 762 00:35:54,385 --> 00:35:55,620 Благодаря, шефе. 763 00:35:58,523 --> 00:36:02,860 И така, как... как се запознахте двамата? 764 00:36:02,894 --> 00:36:04,462 Ейнсли учи криминология. 765 00:36:04,495 --> 00:36:06,430 които вземам в университета. 766 00:36:06,464 --> 00:36:07,498 Колко мило. 767 00:36:07,532 --> 00:36:09,333 И брат ти е шерифът, нали? 768 00:36:09,367 --> 00:36:10,334 Да. 769 00:36:10,368 --> 00:36:12,003 Предполагам, че може да се каже, че е в семейството. 770 00:36:12,036 --> 00:36:15,273 Ема е в Rubicon Competitive International. 771 00:36:15,706 --> 00:36:18,609 О, да, мисля, че имам една от твоите йога подложки. 772 00:36:18,643 --> 00:36:19,710 Извинете ме. 773 00:36:19,744 --> 00:36:23,080 Трябва да говоря с вас двамата... веднага! 774 00:36:24,048 --> 00:36:26,350 Извинете ни. 775 00:36:28,219 --> 00:36:29,120 Трябва да загася огъня. 776 00:36:29,153 --> 00:36:30,254 Добре. 777 00:36:31,422 --> 00:36:32,390 - Това е той. 778 00:36:32,423 --> 00:36:35,159 Шофьорът, който остави Ели на мероприятието. 779 00:36:35,193 --> 00:36:36,727 Е, предполагам, че е нещо повече от шофьор. 780 00:36:36,761 --> 00:36:38,362 Да, трябва да разбера още. 781 00:36:43,100 --> 00:36:45,469 Превод и субтитри: 782 00:36:49,840 --> 00:36:52,043 Не, не, не, не, не, не. 783 00:37:00,351 --> 00:37:02,720 Това не може да продължава. 784 00:37:02,753 --> 00:37:04,021 По-тихо. 785 00:37:04,055 --> 00:37:07,024 Трябва да спреш да се бориш с мен. 786 00:37:07,058 --> 00:37:09,860 Хилъри има ясен път да стане изпълнителен директор. 787 00:37:09,894 --> 00:37:11,395 Сега, когато Ели е мъртва. 788 00:37:11,429 --> 00:37:14,031 Разбираш ли какво значи това? 789 00:37:14,065 --> 00:37:16,500 Тя ще има контролен залог. 790 00:37:16,534 --> 00:37:18,669 в империята, която майка ти е построила. 791 00:37:18,703 --> 00:37:20,871 Сам, ти си председател на борда. 792 00:37:20,905 --> 00:37:22,106 Не можеш ли да я спреш? 793 00:37:22,139 --> 00:37:25,509 Не, освен ако не ми подпишете гласовите си дялове. 794 00:37:25,543 --> 00:37:27,511 Това е мемориала на майка ни. 795 00:37:27,545 --> 00:37:29,747 Наистина ли е време да обсъждаме такива неща? 796 00:37:29,780 --> 00:37:31,282 Точно сега му е времето. 797 00:37:31,315 --> 00:37:33,184 да говорим за такива неща! 798 00:37:34,652 --> 00:37:35,720 Хей! 799 00:37:37,655 --> 00:37:40,091 Не, не, не, не, не, не. 800 00:37:49,567 --> 00:37:52,937 Притесних се и си помислих, че трябва да дойда да те търся. 801 00:37:55,940 --> 00:37:57,875 По-добре да се връщаме. 802 00:38:06,450 --> 00:38:07,351 Ейнсли? 803 00:38:09,186 --> 00:38:11,956 Хилъри, здравей. 804 00:38:11,989 --> 00:38:15,259 Опитахме се да се измъкнем и се загубихме. 805 00:38:15,293 --> 00:38:17,194 Надолу по стълбите. 806 00:38:18,629 --> 00:38:20,097 Ето, ще ти покажа. 807 00:38:20,131 --> 00:38:21,232 Опа. 808 00:38:25,636 --> 00:38:26,570 Ето. 809 00:38:26,604 --> 00:38:27,438 Благодаря. 810 00:38:28,673 --> 00:38:30,908 Предполагам, че работата не е свършила. 811 00:38:30,941 --> 00:38:32,476 Не мога да го нарека работа. 812 00:38:32,510 --> 00:38:35,980 плетенето ме успокоява и бяха трудни няколко дни. 813 00:38:36,013 --> 00:38:37,281 Предполагам. 814 00:38:40,351 --> 00:38:42,486 Това е специално защищаващ вид beewax. 815 00:38:42,520 --> 00:38:44,388 за бамбуковите игли за плетене, които използваме. 816 00:38:47,658 --> 00:38:50,428 Ели беше педант, който гарантираше нашето оборудване. 817 00:38:50,461 --> 00:38:51,829 беше в перфектно състояние. 818 00:38:51,862 --> 00:38:52,863   Mm. 819 00:38:52,897 --> 00:38:54,265 Ще те изпратя. 820 00:38:55,566 --> 00:38:57,268 Неясно е. 821 00:38:57,868 --> 00:38:59,170 О, здравей. 822 00:38:59,670 --> 00:39:00,938 Къде бяхте вие двамата? 823 00:39:00,971 --> 00:39:03,341 Търсих те навсякъде. 824 00:39:03,374 --> 00:39:04,308 Ти? 825 00:39:05,209 --> 00:39:06,143 За какъв се мислиш? 826 00:39:06,177 --> 00:39:09,146 Да идваш неканен и да душиш наоколо. 827 00:39:09,180 --> 00:39:11,182 Поканена е, поканих я! 828 00:39:11,215 --> 00:39:13,851 Считайте, че поканата е отменена. 829 00:39:13,884 --> 00:39:16,020 Защо го правиш? 830 00:39:16,587 --> 00:39:19,290 Нямаш ли уважение към мъртвия? 831 00:39:22,727 --> 00:39:25,730 Махай се или ще се обадя на полицията. 832 00:39:25,763 --> 00:39:27,631 Сър, моля ви, успокойте се, аз съм полицията. 833 00:39:27,665 --> 00:39:28,499 Така ли? 834 00:39:28,532 --> 00:39:29,333 Да. 835 00:39:29,367 --> 00:39:30,901 Тогава си свърши работата. 836 00:39:30,935 --> 00:39:32,803 и да изкарам тези натрапници от тук? 837 00:39:32,837 --> 00:39:35,005 Ще ви попитам отново, моля ви, успокойте се. 838 00:39:35,039 --> 00:39:36,207 Искам ги вън! 839 00:39:36,240 --> 00:39:37,308 Няма нищо, тръгваме си. 840 00:39:37,341 --> 00:39:39,276 Помощ! 841 00:39:40,211 --> 00:39:41,412 Какво е това? 842 00:39:41,445 --> 00:39:42,713 Помощ! 843 00:39:42,747 --> 00:39:45,816 - Емма, изведи ме от тук! 844 00:39:45,850 --> 00:39:47,418 Помощ, не мога да се измъкна! 845 00:39:47,451 --> 00:39:48,586 Провери вратите от другата страна. 846 00:39:48,619 --> 00:39:50,654 Хей, дай ми пожарогасител веднага! 847 00:39:50,688 --> 00:39:52,223 - Помощ! 848 00:39:52,256 --> 00:39:54,158 Ема, ще счупя прозореца. 849 00:39:54,191 --> 00:39:56,193 Искам да се върнеш. 850 00:40:04,135 --> 00:40:05,236 Добре, ето ме. 851 00:40:05,269 --> 00:40:06,203 Държа те. 852 00:40:06,237 --> 00:40:07,705 Не, не, не, не, не. 853 00:40:08,739 --> 00:40:10,274 Не, не, не, не, не. 854 00:40:10,307 --> 00:40:13,177 Давай, давай, държа те, държа те! 855 00:40:17,114 --> 00:40:19,083 Можеш ли да дишаш? 856 00:40:20,151 --> 00:40:22,019 Пожарогасител. 857 00:40:22,686 --> 00:40:24,655 Благодаря. 858 00:40:33,431 --> 00:40:35,032 Не, не, не, не, не, не. 859 00:40:35,933 --> 00:40:39,236 Предполагам, че литиевата йонна батерия е изгоряла? 860 00:40:39,270 --> 00:40:40,805 Странно, това е нова кола. 861 00:40:40,838 --> 00:40:41,739 Да. 862 00:40:41,772 --> 00:40:44,074 Може ли умишлено да е повреден? 863 00:40:44,542 --> 00:40:46,277 Направи доклада за инцидент с огън. 864 00:40:48,913 --> 00:40:51,282 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 865 00:40:55,886 --> 00:40:58,489 Как каза, че му е името? 866 00:40:58,522 --> 00:40:59,857 Сам. 867 00:40:59,890 --> 00:41:02,760 Дочух, че Ема го нарича председател. 868 00:41:07,198 --> 00:41:08,265 Ето го. 869 00:41:09,967 --> 00:41:13,671 Лон Стар Кашмир, председател на компания, Сам Милс. 870 00:41:13,704 --> 00:41:16,140 Може би е бизнес. 871 00:41:16,173 --> 00:41:18,776 Опитваше се да получи пълен контрол над компанията. 872 00:41:19,310 --> 00:41:21,479 Да, но да саботираш колата на Ема? 873 00:41:21,512 --> 00:41:23,447 Това е малко крайно, не мислите ли? 874 00:41:23,481 --> 00:41:25,950 По-крайно от отравянето на Ели? 875 00:41:27,251 --> 00:41:28,319 Почти. 876 00:41:29,019 --> 00:41:32,690 Мисля, че трябва да свикаме сеанс. 877 00:41:32,723 --> 00:41:35,826 Два пъти за една седмица. 878 00:41:36,360 --> 00:41:38,329 Да, колкото повече разследвам, толкова по-добре. 879 00:41:38,362 --> 00:41:39,930 колкото по-малко ясно става всичко. 880 00:41:44,668 --> 00:41:45,803 Блейк, здравей. 881 00:41:45,836 --> 00:41:46,837 Ейнсли. 882 00:41:46,871 --> 00:41:48,539 Съжалявам, не знаех, че още не сте отворили. 883 00:41:48,572 --> 00:41:51,041 Току-що отваряме, влизайте. 884 00:41:51,075 --> 00:41:54,078 Наистина ми харесва това място. 885 00:41:54,111 --> 00:41:55,479 Много хубаво. 886 00:41:55,513 --> 00:41:58,716 Виж, исках да дойда и да се извиня. 887 00:41:58,749 --> 00:41:59,850 за Сам вчера. 888 00:42:00,284 --> 00:42:03,254 Изглежда, че винаги се извинявам за някого. 889 00:42:03,287 --> 00:42:04,655 Историята на живота ми. 890 00:42:05,322 --> 00:42:09,093 Сам може да е малко напрегнат. 891 00:42:09,126 --> 00:42:12,863 Съжалявам, ако съм направил нещо. 892 00:42:12,897 --> 00:42:14,565 Не, всичко е наред. 893 00:42:14,598 --> 00:42:15,900 Знаеш ли, дори не беше. 894 00:42:15,933 --> 00:42:17,735 най-откаченото нещо, което се е случило цял следобед. 895 00:42:17,768 --> 00:42:20,237 Никога в семейството ми не е скучно. 896 00:42:20,271 --> 00:42:21,305 Как е сестра ти? 897 00:42:21,338 --> 00:42:25,709 Добре е, беше нещастен случай, вероятно. 898 00:42:26,310 --> 00:42:27,344 Да. 899 00:42:28,445 --> 00:42:30,047 Честно казано, 900 00:42:30,080 --> 00:42:33,284 напреженията в семейството ми са малко високи в момента. 901 00:42:33,317 --> 00:42:36,353 След като майка ми я няма, има много кръвопролития. 902 00:42:36,387 --> 00:42:38,956 за това в каква посока да поемаш компанията. 903 00:42:38,989 --> 00:42:40,424 Опитвам се да не се бъркам. 904 00:42:40,457 --> 00:42:42,960 Знаеш ли, плетенето не е за мен. 905 00:42:42,993 --> 00:42:44,895 Но като най-голямо дете, 906 00:42:44,929 --> 00:42:47,598 Назован съм за изпълнител на имение. 907 00:42:47,631 --> 00:42:50,401 Така че, разбира се, аз съм притеглен към него. 908 00:42:51,435 --> 00:42:52,770 Тези са хубави. 909 00:42:56,640 --> 00:42:57,875 Сигурно ти е трудно. 910 00:42:57,908 --> 00:43:00,611 на всичкото отгоре на скръбта по загубата на майка ти. 911 00:43:00,644 --> 00:43:02,346 Да. 912 00:43:03,647 --> 00:43:05,382 Хей, искаш ли да хапнем нещо довечера? 913 00:43:06,317 --> 00:43:08,052 Вечерята? 914 00:43:08,085 --> 00:43:10,621 Нещото, където хората ядат храна заедно. 915 00:43:10,654 --> 00:43:13,924 Обикновено в ресторант, това е последната лудост. 916 00:43:13,958 --> 00:43:15,292 Да, разбира се. 917 00:43:17,127 --> 00:43:20,164 С удоволствие, но не мога тази вечер... 918 00:43:20,197 --> 00:43:21,765 Книжката. 919 00:43:21,799 --> 00:43:23,968 Да, довечера имаме клуб по книги. 920 00:43:25,336 --> 00:43:26,770 Тогава може би още една вечер. 921 00:43:28,305 --> 00:43:29,940 Ще те оставя да се върнеш на работа. 922 00:43:32,876 --> 00:43:35,646 Изглежда, че Джейк има малко съревнование. 923 00:43:35,679 --> 00:43:37,114 О, стига. 924 00:43:37,615 --> 00:43:40,017 Защо е дошъл чак дотук? 925 00:43:40,050 --> 00:43:41,685 само за да се извиниш? 926 00:43:41,719 --> 00:43:43,621 Трябва да има интрига. 927 00:43:43,654 --> 00:43:46,490 Да, да те поканим на среща. 928 00:43:57,534 --> 00:43:58,636 Хей, шефе. 929 00:44:03,741 --> 00:44:04,942 Какво по... 930 00:44:05,809 --> 00:44:07,411 Това е зъболекаря. 931 00:44:19,256 --> 00:44:21,492 Благодаря, че дойдохте, г-це Мичъм. 932 00:44:21,525 --> 00:44:23,160 Можеш да ме наричаш Ема. 933 00:44:24,662 --> 00:44:26,263 Добре, Ема. 934 00:44:27,765 --> 00:44:29,166 Седнете тук. 935 00:44:29,199 --> 00:44:30,267 Благодаря. 936 00:44:32,202 --> 00:44:37,307 Ема, имаш ли причина да вярваш в това? 937 00:44:37,341 --> 00:44:39,009 че е имало нечестна игра. 938 00:44:39,043 --> 00:44:40,811 с инцидента с колата ти вчера? 939 00:44:41,712 --> 00:44:44,014 Не искам никой да загази. 940 00:44:49,787 --> 00:44:51,855 Е, ако някой се опитва да те нарани, 941 00:44:51,889 --> 00:44:54,758 Да кажеш на полицията за това, няма да си навлечеш неприятности. 942 00:44:54,792 --> 00:44:56,293 Много е важно да знаем. 943 00:44:56,960 --> 00:45:02,332 Нека просто кажем, че нашият председател на компанията Сам, 944 00:45:02,366 --> 00:45:05,569 наум, че Хилъри, 945 00:45:05,602 --> 00:45:07,905 който е готов да стане изпълнителен директор, 946 00:45:08,972 --> 00:45:11,775 планира да убие всеки, който се изпречи на пътя ми. 947 00:45:11,809 --> 00:45:14,011 за това, че тя пое контрол над компанията. 948 00:45:14,044 --> 00:45:16,346 Но нямам доказателства. 949 00:45:18,382 --> 00:45:21,785 Като изпълнителен директор, няма ли вече контрол над компанията? 950 00:45:21,819 --> 00:45:23,887 Не и с членовете на борда. 951 00:45:23,921 --> 00:45:27,291 Има толкова много алчност и удар с гръб. 952 00:45:27,324 --> 00:45:29,259 в бизнес света, 953 00:45:29,293 --> 00:45:33,063 и е особено трудно, когато го съчетаваш със семейството. 954 00:45:33,597 --> 00:45:36,433 Затова се преместих... преди години. 955 00:45:38,302 --> 00:45:40,037 Сега живея в Чикаго. 956 00:45:40,938 --> 00:45:42,406 Бил ли си някога там? 957 00:45:44,475 --> 00:45:46,443 Да, веднъж. 958 00:45:47,745 --> 00:45:49,546 Ако беше лоша игра, 959 00:45:49,580 --> 00:45:52,916 Кой друг би имал достъп до колата ви? 960 00:45:52,950 --> 00:45:56,720 Това е фирмена кола. 961 00:46:00,290 --> 00:46:01,525 Време е за вечеря. 962 00:46:03,260 --> 00:46:04,795 Ето, Джорджи. 963 00:46:07,097 --> 00:46:08,565 Какво има? 964 00:46:09,633 --> 00:46:10,567 Топката ти отдолу ли е? 965 00:46:10,601 --> 00:46:12,803 Хайде, Джордж, върви да вечеряш. 966 00:46:12,836 --> 00:46:15,405 Да, аз ще го взема. 967 00:46:29,853 --> 00:46:31,889 "Нещастна музика" 968 00:46:35,159 --> 00:46:37,361 Тези двамата, но не съм сигурна за тях. 969 00:46:37,394 --> 00:46:38,562 Да. 970 00:46:38,595 --> 00:46:42,833 Исках да ти благодаря, че ми спаси живота вчера. 971 00:46:42,866 --> 00:46:43,600 О, да. 972 00:46:44,067 --> 00:46:48,305 Радвам се, че си добре. 973 00:46:48,338 --> 00:46:50,374 Да, благодарение на теб. 974 00:46:50,407 --> 00:46:51,341 (малки смехове) 975 00:46:51,675 --> 00:46:55,312 Благодаря ви, че дойдохте. 976 00:46:55,345 --> 00:46:57,481 Ще се свържем с вас, ако има новини. 977 00:46:58,248 --> 00:46:59,116 Добре. 978 00:47:03,387 --> 00:47:05,322 Някой гледа шерифа. 979 00:47:05,355 --> 00:47:08,492 Изглежда си пада по повече от Далас. 980 00:47:08,525 --> 00:47:10,394 Добре, обратно на работа. 981 00:47:10,427 --> 00:47:13,230 Райън, може ли да поговорим? 982 00:47:13,263 --> 00:47:14,331 Да, разбира се. 983 00:47:15,098 --> 00:47:16,300 Какво има? 984 00:47:17,000 --> 00:47:17,901 Какво каза? 985 00:47:17,935 --> 00:47:20,838 Каза, че има хубави зъби. 986 00:47:22,206 --> 00:47:24,908 Предполагам, че имам точки за оригиналност. 987 00:47:24,942 --> 00:47:27,144 Той открито флиртува с Ейнсли пред мен. 988 00:47:27,177 --> 00:47:28,145 Кой прави така? 989 00:47:28,178 --> 00:47:29,079 Искам да кажа, че не знае. 990 00:47:29,112 --> 00:47:30,814 дали сме гадже или не. 991 00:47:31,348 --> 00:47:32,482 Знаеш ли? 992 00:47:32,516 --> 00:47:35,385 Не точно. 993 00:47:35,419 --> 00:47:38,322 Ако не знаеш, как очакваш да го направи? 994 00:47:38,355 --> 00:47:39,289 С цялото ми уважение, 995 00:47:39,323 --> 00:47:41,892 Вашият романтичен радар може малко да е позабравил. 996 00:47:41,925 --> 00:47:42,893 Не е там работата, Райън. 997 00:47:42,926 --> 00:47:44,595 Моля те, ела по твоя начин. 998 00:47:44,628 --> 00:47:46,330 Искам да го арестувате. 999 00:47:46,630 --> 00:47:47,698 За какво? 1000 00:47:47,731 --> 00:47:49,499 Флагантен кокет. 1001 00:47:50,500 --> 00:47:52,703 От доста време не съм бил в академията. 1002 00:47:52,736 --> 00:47:54,271 но не мисля, че това е престъпление. 1003 00:47:54,304 --> 00:47:55,772 Аз съм пожарникар, той е зъболекар. 1004 00:47:55,806 --> 00:47:58,542 Фойерверките са много по-яки от зъбите. 1005 00:47:58,575 --> 00:48:00,444 Не знам, много е яко, както се казва. 1006 00:48:00,477 --> 00:48:02,779 клещи в устата си извадете умните си зъби. 1007 00:48:02,813 --> 00:48:04,348 Искаш ли да знаеш какво правя цял ден? 1008 00:48:04,381 --> 00:48:05,282 Аз спасявам хора. 1009 00:48:05,315 --> 00:48:06,783 Какво прави? 1010 00:48:06,817 --> 00:48:08,619 Хайде, не е същото. 1011 00:48:08,652 --> 00:48:09,586 Здравей. 1012 00:48:10,654 --> 00:48:11,588 Какво е това? 1013 00:48:11,622 --> 00:48:13,023 Ето, виж. 1014 00:48:14,157 --> 00:48:15,559 Защо ми давате Пчела? 1015 00:48:15,592 --> 00:48:17,494 Това са нещата, които правят на сърфове. 1016 00:48:17,995 --> 00:48:19,229 Знам как да карам. 1017 00:48:19,663 --> 00:48:21,031 Мислиш ли, че сърфинга е страхотен? 1018 00:48:21,665 --> 00:48:22,599 Разбира се. 1019 00:48:24,101 --> 00:48:27,638 Използват и Beeewax за защита на иглите за плетене. 1020 00:48:27,671 --> 00:48:29,907 Вейл трябва да го провери, но съм почти сигурна, че този контейнер 1021 00:48:29,940 --> 00:48:31,909 е източникът на хлорхексидина. 1022 00:48:31,942 --> 00:48:32,843 Къде намери това? 1023 00:48:32,876 --> 00:48:35,245 Под готварската печка в класната стая. 1024 00:48:35,279 --> 00:48:37,247 Вашият екип трябва да го е пропуснал. 1025 00:48:37,281 --> 00:48:39,249 Моят екип? 1026 00:48:39,283 --> 00:48:40,384 Това са същите неща. 1027 00:48:40,417 --> 00:48:42,219 който падна от чантата на Хилъри. 1028 00:48:42,653 --> 00:48:43,921 Прав си. 1029 00:48:44,788 --> 00:48:47,758 Тя също така каза, че Ели е много специална. 1030 00:48:47,791 --> 00:48:49,893 за защита на иглите. 1031 00:48:51,094 --> 00:48:54,231 Като стана дума за игли, такива, които Ели използваше. 1032 00:48:54,264 --> 00:48:55,999 когато е била убита, са били кръгли. 1033 00:48:56,033 --> 00:48:58,902 Но Гладис каза, че е използвала само 1034 00:48:58,936 --> 00:49:00,337 Двоен. 1035 00:49:00,370 --> 00:49:02,172 Тогава защо е използвала кръгли игли? 1036 00:49:02,205 --> 00:49:04,041 по времето на смъртта й? 1037 00:49:09,146 --> 00:49:11,114 Защото нейните бяха счупени. 1038 00:49:13,617 --> 00:49:17,921 Ели беше трудолюбива, дори без предпочитаните от нея игли. 1039 00:49:19,389 --> 00:49:22,659 Както, когато един играч на хокей си счупи стика по време на игра, 1040 00:49:22,693 --> 00:49:24,494 Той не оставя лед. 1041 00:49:24,528 --> 00:49:27,764 Не, взема една пръчка и продължава да свири. 1042 00:49:27,798 --> 00:49:29,433 Какво знаеш за хокей? 1043 00:49:29,466 --> 00:49:32,703 От време на време гледам спорт. 1044 00:49:32,736 --> 00:49:35,272 Обичам спортовете, спортът е много як. 1045 00:49:36,006 --> 00:49:38,141 Знаеш ли, наистина се чувствам така, сякаш съм в гимназията. 1046 00:49:38,175 --> 00:49:39,743 когато съм около вас двамата. 1047 00:49:40,110 --> 00:49:44,281 Сам е могъл умишлено да счупи иглите на Ели. 1048 00:49:44,314 --> 00:49:47,150 знаейки, че ще вземе на заем сет, за да продължи да работи. 1049 00:49:47,184 --> 00:49:50,921 И тези наеми бяха опетнени с хлорхексидин. 1050 00:49:51,722 --> 00:49:53,423 Но кой би й ги дал? 1051 00:49:54,291 --> 00:49:57,194 Човекът, който използваше кръгли игли за плетене. 1052 00:50:00,330 --> 00:50:01,631 Хилъри. 1053 00:50:01,665 --> 00:50:03,667 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1054 00:50:09,039 --> 00:50:12,743 Винаги изумителна детективска работа. 1055 00:50:12,776 --> 00:50:14,144 Ще видим дали съм прав. 1056 00:50:14,177 --> 00:50:16,246 когато Сира получи лабораторния анализ на beewax. 1057 00:50:16,279 --> 00:50:16,947   Hm. 1058 00:50:17,381 --> 00:50:19,583 Не знам, има нещо в този случай. 1059 00:50:19,616 --> 00:50:21,651 Това е твърде перфектно. 1060 00:50:21,685 --> 00:50:23,053 Твърде съвършена ли? 1061 00:50:23,687 --> 00:50:26,490 Ако Хилъри и Сам работят заедно... 1062 00:50:26,523 --> 00:50:27,457 А-ха. 1063 00:50:27,491 --> 00:50:29,693 Откъде да знаят, че затварят вратата? 1064 00:50:29,726 --> 00:50:32,095 Иглите на Ели ще ги пречупят? 1065 00:50:32,496 --> 00:50:34,097 И как са разбрали, че... 1066 00:50:34,131 --> 00:50:36,466 че Ели ще вземе иглите на Хилъри. 1067 00:50:36,500 --> 00:50:38,902 въпреки, че не са стилът, който тя използваше? 1068 00:50:39,569 --> 00:50:40,937 Има твърде много променливи. 1069 00:50:40,971 --> 00:50:42,939 което трябваше да е точно както трябва. 1070 00:50:42,973 --> 00:50:44,808 за да може този план да работи. 1071 00:50:44,841 --> 00:50:47,511 Има нещо гнило в това. 1072 00:50:47,544 --> 00:50:48,912 Не, не, не, не, не, не. 1073 00:50:49,646 --> 00:50:50,614 Каза "хинки". 1074 00:50:50,647 --> 00:50:51,782 О, да. 1075 00:50:51,815 --> 00:50:52,949 Това е, което винаги казва Райън. 1076 00:50:52,983 --> 00:50:54,351 Нямам по-добра дума за това. 1077 00:50:54,384 --> 00:50:56,153 Ако се опитваш да кажеш нещо, 1078 00:50:56,186 --> 00:50:57,421 обикновено си струва да го слушаш. 1079 00:50:57,454 --> 00:51:01,058 Този случай ме влудява повече от куче във фабрика за кренвирши. 1080 00:51:01,091 --> 00:51:03,727 Знам, че отговорът ме гледа втренчено. 1081 00:51:03,760 --> 00:51:04,661 право в лицето. 1082 00:51:04,694 --> 00:51:08,065 Просто не мога да си го сложа с пръст. 1083 00:51:08,098 --> 00:51:10,300 Може би трябва да си вземеш малко почивка. 1084 00:51:10,333 --> 00:51:12,502 за няколко часа. 1085 00:51:13,136 --> 00:51:16,039 Може да хапнем нещо, ако искаш. 1086 00:51:16,940 --> 00:51:18,341 С удоволствие. 1087 00:51:18,775 --> 00:51:20,010 Аз също. 1088 00:51:20,043 --> 00:51:21,745 - Но не мога. 1089 00:51:21,778 --> 00:51:24,414 Забравих, че имам клуб по книги в 6 часа. 1090 00:51:24,448 --> 00:51:25,315 Пак ли "Книжарския клуб"? 1091 00:51:25,348 --> 00:51:27,484 Да, това е импромптирана среща. 1092 00:51:27,517 --> 00:51:30,120 да видим дали можем да разнищим случая. 1093 00:51:30,554 --> 00:51:31,888 Да, няма проблем. 1094 00:51:32,322 --> 00:51:33,924 Добре дошли сте да се присъедините към нас. 1095 00:51:33,957 --> 00:51:36,793 Искам да те взема в 17:40 ч. 1096 00:51:37,527 --> 00:51:39,162 С удоволствие. 1097 00:51:41,398 --> 00:51:43,200 Знаем, че Сам не е бил в сградата. 1098 00:51:43,233 --> 00:51:44,534 в деня на убийството. 1099 00:51:44,568 --> 00:51:45,502 Ако е бил замесен, 1100 00:51:45,535 --> 00:51:48,105 трябва да работи с някого. 1101 00:51:48,138 --> 00:51:49,072 Хилъри. 1102 00:51:49,106 --> 00:51:52,075 Ако имаше най-голяма полза, щеше да стане изпълнителен директор. 1103 00:51:52,109 --> 00:51:52,909 След смъртта на Ели. 1104 00:51:52,943 --> 00:51:54,945 Добре, но защо просто не спреш дотук? 1105 00:51:54,978 --> 00:51:56,880 Защо да саботажира колата изобщо? 1106 00:51:56,913 --> 00:51:59,282 Чух Сам да спорят с Ема и Блейк. 1107 00:51:59,316 --> 00:52:02,352 за гласовите им дялове в борда на компанията. 1108 00:52:02,385 --> 00:52:05,021 Може би децата на Ели са следващите им цели. 1109 00:52:05,055 --> 00:52:07,190 Убийството на хлорхексидин беше доста изискано. 1110 00:52:07,224 --> 00:52:09,893 Тази работа с колата ми се струва непохватна. 1111 00:52:09,926 --> 00:52:11,094 - И изящество. 1112 00:52:11,128 --> 00:52:13,864 Нали знаеш, сякаш искаха да бъде видяно от хората. 1113 00:52:13,897 --> 00:52:15,065 Но защо? 1114 00:52:17,467 --> 00:52:19,736 Лили, какво ще кажеш за твоята приятелка, Ема? 1115 00:52:19,769 --> 00:52:22,339 Защо да е целта? 1116 00:52:22,906 --> 00:52:25,408 Не знам, тя се премести, когато беше доста млада. 1117 00:52:25,442 --> 00:52:27,043 Тя искаше да го направи сама. 1118 00:52:27,077 --> 00:52:31,214 Сега има успешна кариера извън семейния бизнес. 1119 00:52:31,248 --> 00:52:34,718 Не виждам какво ще спечели. 1120 00:52:34,751 --> 00:52:36,119 от това да се забъркваш тук. 1121 00:52:36,153 --> 00:52:39,356 Какво ще кажеш за капитан Красавец? 1122 00:52:39,923 --> 00:52:42,893 Това новото име на Джордж ли е? 1123 00:52:42,926 --> 00:52:45,829 Не, това е синът на Ели, докторката. 1124 00:52:45,862 --> 00:52:49,933 Той е зъболекар, нали, Ейнсли? 1125 00:52:49,966 --> 00:52:52,669 Казва се Блейк и да, той е зъболекар. 1126 00:52:52,702 --> 00:52:54,471 Проверих и него. 1127 00:52:54,504 --> 00:52:55,772 Обзалагам се, че е така. 1128 00:52:55,805 --> 00:52:56,773 Не, не, не, не, не, не. 1129 00:52:57,274 --> 00:52:59,776 Проверих го. 1130 00:52:59,809 --> 00:53:00,644 Да. 1131 00:53:00,677 --> 00:53:02,979 Има успешна дентална практика. 1132 00:53:03,013 --> 00:53:05,415 Няма нищо общо с "Лоун Стар кашмир". 1133 00:53:05,448 --> 00:53:06,583 Няма видими причини. 1134 00:53:06,616 --> 00:53:11,855 Добре, значи единственият с мотив са Сам и Хилъри. 1135 00:53:11,888 --> 00:53:12,889 Случая е приключен. 1136 00:53:13,456 --> 00:53:14,257 Време е за бисквити. 1137 00:53:14,291 --> 00:53:17,727 - Не, още не. 1138 00:53:18,295 --> 00:53:21,264 Скъпа, какво има? 1139 00:53:23,233 --> 00:53:26,970 Не знам, този случай е като лабиринт. 1140 00:53:27,370 --> 00:53:31,474 И колкото повече се отдалечаваме, толкова повече се губим. 1141 00:53:32,676 --> 00:53:33,743 Не, не, не, не, не, не. 1142 00:53:35,245 --> 00:53:37,547 Може би трябва да се върнем към клуб по книги. 1143 00:53:37,581 --> 00:53:38,815 Не, не, не, не, не. 1144 00:53:38,848 --> 00:53:40,650 Много по-забавно е да се решават убийства. 1145 00:53:40,684 --> 00:53:41,985 отколкото просто да четете за тях. 1146 00:53:42,018 --> 00:53:42,919 И имаме напредък. 1147 00:53:42,953 --> 00:53:44,955 дори и да не изглежда така в момента. 1148 00:53:44,988 --> 00:53:48,558 Като стана дума за клуб, можем ли да гласуваме за новото ни име? 1149 00:53:48,592 --> 00:53:51,194 Имам списъка с предложенията. 1150 00:53:51,228 --> 00:53:52,996 Да ги прочетем и да плачем. 1151 00:53:53,463 --> 00:53:56,166 Сега вдигнете ръка, за да гласувате за което и да е от следващите. 1152 00:53:56,900 --> 00:53:58,468 Запазете им клуб. 1153 00:53:58,501 --> 00:53:59,703 Това е добро. 1154 00:54:01,338 --> 00:54:04,574 Това е, което полицията казва, нали? 1155 00:54:04,608 --> 00:54:06,876 Запази ги, нали? 1156 00:54:06,910 --> 00:54:08,979 Така ли се казва? 1157 00:54:09,179 --> 00:54:10,814 Да, разбрах. 1158 00:54:11,514 --> 00:54:13,216 "Убийство инк". 1159 00:54:13,250 --> 00:54:14,251 О, да. 1160 00:54:14,284 --> 00:54:18,488 Но се пише като мастило. 1161 00:54:19,356 --> 00:54:20,657 Да, разбрах. 1162 00:54:20,690 --> 00:54:21,558 Разбирам. 1163 00:54:21,591 --> 00:54:24,694 Какво ще кажеш за текстовите файлове? 1164 00:54:26,263 --> 00:54:28,698 Като Х-файла. 1165 00:54:33,470 --> 00:54:36,539 - И най-накрая... - Хареса ми. 1166 00:54:36,573 --> 00:54:39,142 "Разкриване на клуб "Разкриване". 1167 00:54:41,611 --> 00:54:42,879 - Не. 1168 00:54:42,912 --> 00:54:44,581 Няма да гласувам за моето предложение. 1169 00:54:44,614 --> 00:54:46,850 В главата ми звучи много по-добре. 1170 00:54:46,883 --> 00:54:50,987 Добре, предполагам, че все още сме официално от "Книжарския клуб". 1171 00:54:52,589 --> 00:54:53,923 Добре. 1172 00:54:58,128 --> 00:55:00,930 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1173 00:55:17,614 --> 00:55:19,082 Радвам се, че беше там. 1174 00:55:19,115 --> 00:55:21,318 Благодаря за поканите. 1175 00:55:21,351 --> 00:55:23,086 Тази Мориин, със сигурност е забавна. 1176 00:55:23,119 --> 00:55:25,055 Цялото това нещо с капитан Красавеца. 1177 00:55:25,088 --> 00:55:26,589 Много смешно. 1178 00:55:26,623 --> 00:55:28,758 Да, Морийн, тя е страхотна. 1179 00:55:28,792 --> 00:55:30,060 Да. 1180 00:55:32,996 --> 00:55:34,898 Знаеш ли, само защото съм любопитен, 1181 00:55:34,931 --> 00:55:37,934 Този, този Блейк, какво харесва наистина? 1182 00:55:37,967 --> 00:55:39,436 Добър човек ли е? 1183 00:55:39,836 --> 00:55:41,371 Да, той е достатъчно добър. 1184 00:55:43,373 --> 00:55:47,610 Изглежда много зает с теб. 1185 00:55:50,347 --> 00:55:52,315 Той не е мой тип. 1186 00:55:52,349 --> 00:55:53,216 О, да. 1187 00:55:54,684 --> 00:55:56,753 Е, това е... това е добре да се знае. 1188 00:56:01,224 --> 00:56:02,559 До скоро, Джейк. 1189 00:56:03,360 --> 00:56:04,461 До скоро, Ейнсли. 1190 00:56:12,669 --> 00:56:14,971 Не е неин тип. 1191 00:56:25,715 --> 00:56:27,817 Какво става? 1192 00:56:34,691 --> 00:56:37,093 Не, не, не, не, не, не. 1193 00:56:42,665 --> 00:56:44,467 Хайде, качи се. 1194 00:56:45,435 --> 00:56:46,336 О, да! 1195 00:56:47,570 --> 00:56:48,505 Здравей. 1196 00:56:52,609 --> 00:56:53,610 Здравей. 1197 00:57:04,788 --> 00:57:07,157 Не, не, не, не, не, не. 1198 00:57:07,490 --> 00:57:09,125 Не, не, не, не, не, не. 1199 00:57:10,693 --> 00:57:12,662 Какво има, Джорджи? 1200 00:57:18,368 --> 00:57:20,203 - Не, пак ли? 1201 00:57:20,937 --> 00:57:23,173 Не, не, не, не, не, не. 1202 00:57:25,708 --> 00:57:28,578 "Настроение на музиката" 1203 00:57:30,280 --> 00:57:31,748 Не, не, не, не, не, не. 1204 00:57:32,115 --> 00:57:34,217 Не, не, не, не, не, не. 1205 00:57:38,588 --> 00:57:40,056 Облекчен съм. 1206 00:57:41,724 --> 00:57:44,027 Много съжалявам, не исках да ви стряскам. 1207 00:57:44,060 --> 00:57:46,062 Почуках, но Джордж вече лаеше. 1208 00:57:46,095 --> 00:57:47,697 Джейк, какво правиш? 1209 00:57:47,730 --> 00:57:49,766 След като те оставих, си тръгвах. 1210 00:57:49,799 --> 00:57:50,567 Мисля, че видях някой. 1211 00:57:50,600 --> 00:57:51,634 да пресечем улицата до вас. 1212 00:57:51,668 --> 00:57:52,469 Карах из квартала. 1213 00:57:52,502 --> 00:57:53,536 Влязох през задната врата. 1214 00:57:53,570 --> 00:57:57,006 Който и да е, е избягал, когато ме е видял. 1215 00:57:57,674 --> 00:57:59,809 Помниш ли последния път, когато разследваше случай, 1216 00:57:59,843 --> 00:58:01,311 и някой е оставил бележка на вратата ви? 1217 00:58:01,344 --> 00:58:02,212 Да. 1218 00:58:02,479 --> 00:58:04,447 Не, не, не, не, не. 1219 00:58:09,018 --> 00:58:10,320 Аз съм, Райън. 1220 00:58:10,353 --> 00:58:11,287 Здравей. 1221 00:58:11,321 --> 00:58:12,255 Хей. 1222 00:58:12,288 --> 00:58:15,391 Вейл получи лабораторните резултати на beewax. 1223 00:58:15,425 --> 00:58:19,062 Беше опетнено с 50 на сто. 1224 00:58:19,095 --> 00:58:21,998 Повече от достатъчно, за да причини алергична реакция при контакт. 1225 00:58:22,031 --> 00:58:24,234 Добре, това е оръжието на убийството. 1226 00:58:24,267 --> 00:58:26,169 Или половината. 1227 00:58:26,202 --> 00:58:27,237 Да. 1228 00:58:27,270 --> 00:58:29,973 Проба за отпечатъци. 1229 00:58:30,006 --> 00:58:31,307 Добре. 1230 00:58:32,775 --> 00:58:34,477 Кажи ми какво намери. 1231 00:58:34,511 --> 00:58:36,079 Ще го направя. 1232 00:58:36,779 --> 00:58:38,081 Добре ли си? 1233 00:58:39,516 --> 00:58:40,917 Да, добре съм. 1234 00:58:41,518 --> 00:58:43,253 Не, познавам тонът на гласа ти. 1235 00:58:43,286 --> 00:58:44,487 Какво става? 1236 00:58:45,722 --> 00:58:46,689 Джейк е тук. 1237 00:58:46,723 --> 00:58:49,092 Намерил е някой да души из къщата. 1238 00:58:55,498 --> 00:58:56,833 Кой би могъл да е? 1239 00:58:57,534 --> 00:58:58,535 Хилъри. 1240 00:58:58,568 --> 00:58:59,369 Или Сам? 1241 00:58:59,402 --> 00:59:01,137 След доклада на Вейл за beewax-а. 1242 00:59:01,170 --> 00:59:02,939 Имате достатъчно вероятна причина да обвините Хилъри. 1243 00:59:02,972 --> 00:59:05,608 Е, ако нейните отпечатъци се върнат по кутията, разбира се. 1244 00:59:05,642 --> 00:59:06,609 Да. 1245 00:59:06,643 --> 00:59:08,845 Да кажем, че Хилъри и Сам стоят зад това. 1246 00:59:08,878 --> 00:59:10,780 Как са взели хлорхексидина? 1247 00:59:10,813 --> 00:59:12,715 Вил каза, че само разрешителен лекарски офис, 1248 00:59:12,749 --> 00:59:13,816 ще може да го получи. 1249 00:59:13,850 --> 00:59:15,852 Лекар или... 1250 00:59:15,885 --> 00:59:16,986 Или Блейк. 1251 00:59:17,921 --> 00:59:19,455 Той е вътре. 1252 00:59:19,923 --> 00:59:22,025 Да, имам ти зъболекаря. 1253 00:59:22,692 --> 00:59:26,329 Съжалявам, това е... това е ужасно. 1254 00:59:26,362 --> 00:59:28,064 Всички са заедно в това. 1255 00:59:28,097 --> 00:59:30,033 Блейк щеше да свърши зъбна работа на майка си. 1256 00:59:30,066 --> 00:59:32,702 за да знае за алергията й към хлорхексидин. 1257 00:59:35,505 --> 00:59:37,206 Добре, виж тази статия. 1258 00:59:37,740 --> 00:59:40,076 Казва, че Ели е блокирала сливането на компания. 1259 00:59:40,109 --> 00:59:41,210 Преди около година. 1260 00:59:41,244 --> 00:59:43,046 След като я няма, 1261 00:59:43,079 --> 00:59:46,149 Обзалагам се, че Хилъри, Сам и Блейк ще правят милиони. 1262 00:59:46,182 --> 00:59:47,650 Затова са набелязали Ема. 1263 00:59:47,684 --> 00:59:49,118 Тя трябва да е била последната отлагана. 1264 00:59:49,953 --> 00:59:51,554 Не, не, не, не, не, не. 1265 00:59:52,422 --> 00:59:53,790 Неидентифициран номер. 1266 00:59:54,390 --> 00:59:55,725 Не вдигай. 1267 00:59:55,758 --> 00:59:57,260 Не, не, не, не, не, не. 1268 00:59:57,293 --> 00:59:58,361 Ало? 1269 00:59:58,394 --> 01:00:00,597 Г-це МакГрегър, аз съм Сам Милс. 1270 01:00:00,630 --> 01:00:02,131 Трябва да се срещнем. 1271 01:00:02,599 --> 01:00:04,667 За какво става дума, Сам? 1272 01:00:04,701 --> 01:00:06,736 Не искам да го обсъждам по телефона. 1273 01:00:06,769 --> 01:00:10,773 Всичко, което мога да кажа е, че прекосихме момента, когато няма връщане назад. 1274 01:00:10,807 --> 01:00:12,575 Има ли място, където да се срещнем? 1275 01:00:12,609 --> 01:00:14,043 Не, не! 1276 01:00:15,278 --> 01:00:17,447 Преподавам в университета. 1277 01:00:17,480 --> 01:00:18,748 до 11 часа утре. 1278 01:00:19,248 --> 01:00:20,516 Тогава след часа. 1279 01:00:20,550 --> 01:00:22,819 Ще дойда при теб след 11 часа. 1280 01:00:24,053 --> 01:00:26,556 "Настроение на музиката" 1281 01:00:29,525 --> 01:00:33,196 Не, не, не, не, абсолютно не. 1282 01:00:33,229 --> 01:00:35,465 Никога няма да се случи само през трупа ми. 1283 01:00:35,498 --> 01:00:37,467 Маркиран и без триене. 1284 01:00:37,500 --> 01:00:38,701 Без триене? 1285 01:00:38,735 --> 01:00:40,870 Няма да стоя и да позволя това да се случи, Ейнс. 1286 01:00:40,903 --> 01:00:42,138 Кой убиец ще насрочи среща? 1287 01:00:42,171 --> 01:00:43,539 с някой, който да ги убие? 1288 01:00:43,573 --> 01:00:44,474 Нагласен е. 1289 01:00:44,507 --> 01:00:46,009 Защо иначе ще иска да се срещне с теб? 1290 01:00:46,042 --> 01:00:47,677 Може да е настинал. 1291 01:00:47,710 --> 01:00:48,811 Какво каза? 1292 01:00:48,845 --> 01:00:51,247 От друга страна, няма връщане назад. 1293 01:00:51,280 --> 01:00:52,682 Може би ще си признае. 1294 01:00:52,715 --> 01:00:55,418 Или ще се опиташ да го сложиш на Хилъри и Блейк. 1295 01:00:55,451 --> 01:00:56,919 И не каза миналото. 1296 01:00:56,953 --> 01:00:59,889 Каза, че е кръстосан, което е странно. 1297 01:01:00,490 --> 01:01:03,026 И защо не се обади на Раян? 1298 01:01:03,059 --> 01:01:04,193 Точно така. 1299 01:01:05,461 --> 01:01:07,730 - Той знае, че съм криминолог. 1300 01:01:07,764 --> 01:01:11,000 Беше там, когато Лили го спомена на мемориала. 1301 01:01:11,034 --> 01:01:13,436 Може би иска да получи повече информация по случая. 1302 01:01:13,469 --> 01:01:14,937 за да не се инкриминира повече. 1303 01:01:14,971 --> 01:01:16,706 преди да отиде в полицията. 1304 01:01:16,739 --> 01:01:18,775 Не можем да пропуснем това. 1305 01:01:18,808 --> 01:01:19,909 Ух. 1306 01:01:19,942 --> 01:01:22,078 Носът на престъпление знае. 1307 01:01:23,379 --> 01:01:24,681 (издишва) 1308 01:01:30,253 --> 01:01:33,089 Едно условие и това няма да стане. 1309 01:01:34,457 --> 01:01:36,025 С Джейк трябва да сме някъде наоколо. 1310 01:01:36,059 --> 01:01:37,060 в случай, че нещо се случи. 1311 01:01:37,093 --> 01:01:38,227 Като наблюдение. 1312 01:01:38,261 --> 01:01:39,729 Да. 1313 01:01:40,663 --> 01:01:41,831 Да. 1314 01:01:42,198 --> 01:01:43,166 Да, наблюдение. 1315 01:01:43,199 --> 01:01:46,602 и не мисля, че трябва да си сам тази вечер. 1316 01:01:46,636 --> 01:01:48,304 Защо не дойдеш у нас? 1317 01:01:48,337 --> 01:01:51,708 Не, добре съм, имам Джордж. 1318 01:01:58,147 --> 01:02:00,083 Или мога да остана, ако искаш. 1319 01:02:01,150 --> 01:02:03,119 На канапето, разбира се. 1320 01:02:04,520 --> 01:02:05,855 Сигурен ли си, че нямаш нищо против? 1321 01:02:06,355 --> 01:02:07,623 - Не, изобщо. 1322 01:02:10,159 --> 01:02:14,797 Добре, ще ви оставя за вечерта. 1323 01:02:15,798 --> 01:02:17,066 Лека нощ. 1324 01:02:21,671 --> 01:02:22,572 Какво? 1325 01:02:28,478 --> 01:02:30,113 Благодаря отново, че го направи. 1326 01:02:30,646 --> 01:02:33,483 Мисля, че съм малко по-уплашена, отколкото си мислех. 1327 01:02:33,883 --> 01:02:35,084 Още от Чикаго, 1328 01:02:35,118 --> 01:02:37,253 такива неща наистина ме тревожат. 1329 01:02:39,188 --> 01:02:40,923 Ще ми кажеш ли? 1330 01:02:47,230 --> 01:02:50,533 Разследвах случай за едно мръсно ченге. 1331 01:02:50,566 --> 01:02:52,068 който вземаше рушвети. 1332 01:02:54,370 --> 01:02:56,572 И преди да мога да свидетелствам, той... 1333 01:02:57,039 --> 01:02:59,776 Нахлу в къщата ми и се опита да ме убие. 1334 01:03:01,344 --> 01:03:04,347 След това, Райън настоя да се преместя в Сюийт Ривър. 1335 01:03:04,380 --> 01:03:07,016 където нищо подобно няма да се случи. 1336 01:03:08,017 --> 01:03:09,585 - Не знаем. 1337 01:03:11,988 --> 01:03:13,222 Както и да е, ще те оставя да поспиш. 1338 01:03:13,256 --> 01:03:16,292 Сигурен ли си, че е добра идея да отидеш да видиш Сам утре? 1339 01:03:18,327 --> 01:03:20,797 Невинен човек е убит. 1340 01:03:21,430 --> 01:03:23,132 Трябва да стигнем до дъното. 1341 01:03:23,166 --> 01:03:24,867 Това е най-важното. 1342 01:03:30,373 --> 01:03:31,207 Лека нощ, Ейнсли. 1343 01:03:32,942 --> 01:03:33,943 Лека нощ, Джейк. 1344 01:03:45,388 --> 01:03:48,658 "Окам бръснар" е принцип, който глася, че това е плурализъм. 1345 01:03:48,691 --> 01:03:51,861 не трябва да се приема без нужда. 1346 01:03:51,894 --> 01:03:53,830 Някой знае ли какво значи това? 1347 01:03:56,032 --> 01:03:56,866 Лили? 1348 01:03:56,899 --> 01:03:59,669 Най-простото обяснение винаги е най-добро. 1349 01:03:59,702 --> 01:04:02,538 Най-простото обяснение често е най-доброто. 1350 01:04:02,572 --> 01:04:03,739 Не винаги. 1351 01:04:03,773 --> 01:04:04,907 И като криминолози, 1352 01:04:04,941 --> 01:04:07,109 винаги трябва да започнем, като търсим. 1353 01:04:07,143 --> 01:04:08,878 за най-простите обясняния. 1354 01:04:08,911 --> 01:04:10,746 докато търсим истината. 1355 01:04:15,418 --> 01:04:17,453 Добре, всички, това е за днес. 1356 01:04:17,486 --> 01:04:21,791 И помнете, "Окам бръснар" е правило на палеца, а не закон. 1357 01:04:21,824 --> 01:04:24,760 Професоре, кога са заданията? 1358 01:04:24,794 --> 01:04:28,397 Съжалявам, в понеделник, приятен уикенд на всички. 1359 01:04:32,501 --> 01:04:35,137 Днес изглеждаш малко напрегнат. 1360 01:04:35,171 --> 01:04:38,708 Не, добре съм, но имам много неща на главата. 1361 01:04:40,309 --> 01:04:41,444 Добре. 1362 01:04:49,352 --> 01:04:50,386 Хей, човече. 1363 01:04:51,487 --> 01:04:52,955 Ах... 1364 01:04:57,460 --> 01:05:01,130 Понички? Това трябваше да получиш. 1365 01:05:01,163 --> 01:05:02,632 Да, това е наблюдение. 1366 01:05:02,665 --> 01:05:04,367 Това е, което ченгетата ядат на място, нали? 1367 01:05:04,967 --> 01:05:07,737 Това е злощастен стереотип. 1368 01:05:07,770 --> 01:05:11,207 Позирал ли си за календар? 1369 01:05:13,042 --> 01:05:14,410 Аз бях г-н Септември. 1370 01:05:15,211 --> 01:05:17,079 Обзалагам се, че зъболекарят не го е направил. 1371 01:05:19,649 --> 01:05:21,017 Защо сме приятели? 1372 01:05:21,050 --> 01:05:22,451 Не, не, не, не, не, не. 1373 01:05:24,287 --> 01:05:25,755 Ето така. 1374 01:05:31,961 --> 01:05:34,230 (Телефон бръмчащ) 1375 01:05:36,132 --> 01:05:36,832 Хей. 1376 01:05:36,866 --> 01:05:39,168 Хей, 11 часа е. 1377 01:05:39,201 --> 01:05:40,169 Още не. 1378 01:05:40,703 --> 01:05:42,872 Добре, искам да сложиш телефона си на тонколона. 1379 01:05:42,905 --> 01:05:44,440 и го сложи с лицето надолу на бюрото си. 1380 01:05:44,473 --> 01:05:45,841 Така ще чуем всичко. 1381 01:05:45,875 --> 01:05:46,943 Разбрах. 1382 01:05:46,976 --> 01:05:49,612 И искам да те виждам през цялото време. 1383 01:05:49,645 --> 01:05:51,347 Ако те загубя за една секунда. 1384 01:05:51,380 --> 01:05:53,149 Ще вляза през прозореца, ясно? 1385 01:05:53,182 --> 01:05:54,283 Добре, разбрах. 1386 01:06:08,264 --> 01:06:09,298   Mhm. 1387 01:06:26,048 --> 01:06:27,116 А-ха. 1388 01:06:32,388 --> 01:06:33,322 Не, не, не, не, не, не. 1389 01:06:38,027 --> 01:06:39,395 Не мисля, че ще дойде. 1390 01:06:39,929 --> 01:06:41,897 Да, мисля, че си прав. 1391 01:06:41,931 --> 01:06:43,532 (Телефонът бръмчи) 1392 01:06:44,233 --> 01:06:45,901 Пиърсън ми се обади. 1393 01:06:45,935 --> 01:06:47,169 Чакай малко. 1394 01:06:48,270 --> 01:06:49,472 Хей, какво става? 1395 01:06:52,575 --> 01:06:53,409 Какво? 1396 01:06:58,614 --> 01:06:59,815 Какво има? 1397 01:07:02,051 --> 01:07:03,219 Сам е мъртъв. 1398 01:07:05,388 --> 01:07:06,989 Какво? 1399 01:07:09,925 --> 01:07:12,261 "Не, не, не, не, не, не!" 1400 01:07:15,698 --> 01:07:18,134 Не ми казвай, че е било друг анафилаксия. 1401 01:07:18,167 --> 01:07:20,002 Не, плетене, удушване. 1402 01:07:20,036 --> 01:07:20,970 Искаш ли да видиш? 1403 01:07:21,003 --> 01:07:22,071 - Някога. 1404 01:07:22,505 --> 01:07:24,373 Блейк е намерил трупа. 1405 01:07:28,511 --> 01:07:30,913 Няма много неясноти в това. 1406 01:07:31,914 --> 01:07:35,317 Удушиха го в гръб и го изненадаха. 1407 01:07:35,351 --> 01:07:37,119 Да, с кръгли игли. 1408 01:07:38,788 --> 01:07:41,157 Имате ли представа защо Сам е в къщата днес? 1409 01:07:41,190 --> 01:07:43,826 Трябваше да има среща с Хилъри. 1410 01:07:43,859 --> 01:07:45,995 Подпишете документи на компанията. 1411 01:07:46,028 --> 01:07:49,365 Това е лудост, защо ни се случва това? 1412 01:07:49,398 --> 01:07:51,901 Ние сме просто компания, която продава пуловери. 1413 01:07:52,668 --> 01:07:56,439 Ще работим възможно най-бързо, обещавам. 1414 01:08:03,879 --> 01:08:05,014 Дай му малко време да диша. 1415 01:08:05,047 --> 01:08:06,382 и го доведете за разпит. 1416 01:08:06,415 --> 01:08:07,316 Разбрано. 1417 01:08:08,484 --> 01:08:12,188 Хилъри може да е последната, която е видяла Сам жив. 1418 01:08:12,221 --> 01:08:14,190 Да, но ако Хилъри и Сам са работили заедно, 1419 01:08:14,223 --> 01:08:15,491 Тогава защо е убил Сам? 1420 01:08:15,524 --> 01:08:17,693 Трябвало е да знае за телефона. 1421 01:08:17,726 --> 01:08:19,862 и разбра, че Сам ще се обърне срещу нея. 1422 01:08:19,895 --> 01:08:21,497 Нямала е друг избор, освен да го убие. 1423 01:08:21,530 --> 01:08:24,133 Все още го души с извитите й игли за плетене. 1424 01:08:24,166 --> 01:08:26,702 Това е като колата. 1425 01:08:26,735 --> 01:08:28,204 Да, и непохватен. 1426 01:08:28,804 --> 01:08:32,741 Най-добрият начин да го обясня е, че е отчаяна. 1427 01:08:32,775 --> 01:08:35,911 Убийството на хлорхексидин, с което е била време, 1428 01:08:35,945 --> 01:08:38,314 го планираха методично. 1429 01:08:38,881 --> 01:08:41,350 Останалите две, те бяха глупак на колене. 1430 01:08:41,383 --> 01:08:44,353 Скърцаше, когато планът й започна да излиза от правия път. 1431 01:08:45,554 --> 01:08:46,489 Добре. 1432 01:08:48,057 --> 01:08:50,860 Пиърсън, напиши заповед за арест на Хилъри Хол. 1433 01:08:50,893 --> 01:08:52,161 Това беше Кевин на гарата. 1434 01:08:52,194 --> 01:08:54,597 Хилъри влезе и се предаде. 1435 01:08:54,630 --> 01:08:55,564 Какво? 1436 01:08:55,598 --> 01:08:57,500 Става все по-странно. 1437 01:08:58,300 --> 01:09:00,169 Не, не, не, не, не. 1438 01:09:00,870 --> 01:09:02,204 Еха, еха. 1439 01:09:02,238 --> 01:09:03,506 Не, не, не. 1440 01:09:03,539 --> 01:09:04,507 Хей, чакай, чакай, чакай. 1441 01:09:04,540 --> 01:09:05,875 Не искаш да ходиш там. 1442 01:09:05,908 --> 01:09:07,376 Не мога да повярвам. 1443 01:09:08,744 --> 01:09:11,247 Но Сам ни беше като чичо. 1444 01:09:11,280 --> 01:09:13,315 Много съжалявам, сигурно ви е трудно. 1445 01:09:13,749 --> 01:09:14,917 Кой го направи? 1446 01:09:15,518 --> 01:09:18,554 Ще разберем и сме много близо. 1447 01:09:18,587 --> 01:09:19,788 Ще се оправиш ли? 1448 01:09:19,822 --> 01:09:21,023 Не знам. 1449 01:09:22,458 --> 01:09:23,993 Страх ме е. 1450 01:09:25,594 --> 01:09:27,696 Не мисля, че мога да остана тук. 1451 01:09:28,130 --> 01:09:30,232 След всичко, което се случи, 1452 01:09:30,766 --> 01:09:34,103 Може да остана при Лили. 1453 01:09:35,271 --> 01:09:37,439 Вземи моята карта и ми се обади. 1454 01:09:37,473 --> 01:09:39,041 ако имате нужда от нещо. 1455 01:09:41,076 --> 01:09:42,244 Благодаря. 1456 01:09:44,980 --> 01:09:46,649 Мисля, че трябва да го видя. 1457 01:09:46,682 --> 01:09:47,683 Мога да ви заведа горе. 1458 01:09:47,716 --> 01:09:50,252 Вие двамата трябва да разрешите няколко убийства. 1459 01:09:53,589 --> 01:09:55,291 - Благодаря. 1460 01:09:55,324 --> 01:09:56,959 Дала си й карта. 1461 01:09:58,260 --> 01:09:59,862 Професионално. 1462 01:10:03,432 --> 01:10:05,601 Мисля, че аз трябва да питам Хилъри. 1463 01:10:05,634 --> 01:10:07,069 Знам, че не съм офицер. 1464 01:10:07,102 --> 01:10:09,004 но аз съм член на отдела. 1465 01:10:09,038 --> 01:10:10,606 И Хилъри се предаде. 1466 01:10:10,639 --> 01:10:12,942 което значи, че е заподозряна. 1467 01:10:12,975 --> 01:10:14,743 И случаи, които са показали. 1468 01:10:14,777 --> 01:10:17,346 че неконфликтния стил на интервю 1469 01:10:17,379 --> 01:10:19,481 е най-ефикасен в тези случаи. 1470 01:10:19,515 --> 01:10:21,784 И може да замлъкне, когато я разпитват. 1471 01:10:21,817 --> 01:10:23,118 от някой в униформа. 1472 01:10:23,152 --> 01:10:24,587 Какво правиш? 1473 01:10:24,620 --> 01:10:26,789 Това е единственият начин да привлечем вниманието ви, професоре. 1474 01:10:27,623 --> 01:10:30,426 Мисля, че е добра идея. 1475 01:10:32,695 --> 01:10:33,729 О, да. 1476 01:10:35,397 --> 01:10:38,834 В онзи ден заех на Ели моите игли, когато нейните се счупиха. 1477 01:10:41,470 --> 01:10:45,608 Никой от нас не е отивал никъде без иглите си. 1478 01:10:45,641 --> 01:10:49,111 И за двама ни плетенето не беше просто професия или хоби. 1479 01:10:49,144 --> 01:10:50,879 това беше форма на медитация. 1480 01:10:50,913 --> 01:10:53,249 Някои хора правят йога, а ние плетем. 1481 01:10:53,916 --> 01:10:57,119 Изненада ли се, когато Ели поиска да ти вземе иглите? 1482 01:10:58,020 --> 01:10:58,821 Да. 1483 01:10:58,854 --> 01:10:59,755 Защо? 1484 01:11:00,689 --> 01:11:03,659 Мисля, че знаете, че използвахме различни игли. 1485 01:11:03,692 --> 01:11:05,894 Ели използваше традиционните две точки. 1486 01:11:05,928 --> 01:11:07,096 Използвах кръг. 1487 01:11:07,129 --> 01:11:10,699 Имахме приятелски спор, който беше по-добър. 1488 01:11:10,733 --> 01:11:12,968 Защо компанията се опита да скрие факта, че 1489 01:11:13,002 --> 01:11:14,637 че сте племенницата на Ели? 1490 01:11:14,670 --> 01:11:16,005 Никой не го крие. 1491 01:11:16,038 --> 01:11:18,073 Ели предпочето да не разгласява този факт. 1492 01:11:18,107 --> 01:11:20,376 защото не е искала никой да мисли така. 1493 01:11:20,409 --> 01:11:22,344 Бях нает заради непотизъм. 1494 01:11:22,378 --> 01:11:24,146 Тя ме защитаваше. 1495 01:11:28,617 --> 01:11:31,420 Нека ви попитам за сливането на "Лоун Стар кашмере". 1496 01:11:31,453 --> 01:11:32,288 Провали се. 1497 01:11:32,321 --> 01:11:34,657 От това, което четох, Ели го е блокирала. 1498 01:11:34,690 --> 01:11:36,158 Не е вярно. 1499 01:11:36,191 --> 01:11:38,494 Ели искаше сливането да се случи. 1500 01:11:38,527 --> 01:11:40,896 Аз я разубедих. 1501 01:11:40,929 --> 01:11:41,697 Защо? 1502 01:11:41,730 --> 01:11:43,565 С Ели плетем пуристи. 1503 01:11:43,599 --> 01:11:46,435 Аз я убедих, че ще продаде компанията. 1504 01:11:46,468 --> 01:11:48,904 за конгломерат като Rubicon Competitive 1505 01:11:48,937 --> 01:11:51,407 ще срине интегритета на империята, която е построила. 1506 01:11:51,440 --> 01:11:54,243 Имам няколко е-майли, които да го потвърдят. 1507 01:11:57,413 --> 01:11:59,315 Срещна ли се със Сам тази сутрин? 1508 01:12:00,582 --> 01:12:03,719 Да, каза, че иска да се оттегли от борда. 1509 01:12:03,752 --> 01:12:05,888 и ме накарай аз да бъда председател. 1510 01:12:05,921 --> 01:12:07,389 Освен че е изпълнителен директор. 1511 01:12:07,423 --> 01:12:08,691 Дал ли ти е причина? 1512 01:12:08,724 --> 01:12:10,859 Каза, че става нещо гнило. 1513 01:12:10,893 --> 01:12:13,062 но не ми каза какво е. 1514 01:12:13,095 --> 01:12:15,698 че повече не може да си го натежава на съвестта. 1515 01:12:15,731 --> 01:12:18,334 и компанията ще е в безопасност само в моите ръце. 1516 01:12:30,679 --> 01:12:32,014 Мислиш, че лъже? 1517 01:12:32,381 --> 01:12:35,017 Е, ако е, значи е много добра в това. 1518 01:12:35,584 --> 01:12:36,852 Как върви? 1519 01:12:38,854 --> 01:12:40,389 Толкова е хубаво, а? 1520 01:12:41,457 --> 01:12:42,758 Имам доклада за инцидента. 1521 01:12:42,791 --> 01:12:44,326 по време на огъня на колата на Ема. 1522 01:12:44,360 --> 01:12:46,095 Някой е скъсал бобината на батериите. 1523 01:12:46,128 --> 01:12:48,564 с отвертка. 1524 01:12:48,597 --> 01:12:50,599 Веднага щом тръгна с колата. 1525 01:12:50,632 --> 01:12:51,567 Кам. 1526 01:12:51,600 --> 01:12:53,135 Моля те, кажи ми, че имаш нещо от Блейк. 1527 01:12:53,168 --> 01:12:54,036 които можем да използваме. 1528 01:12:54,069 --> 01:12:56,138 Не, и нито едно от архивите на офиса му не показва нищо. 1529 01:12:56,171 --> 01:12:58,574 той никога не е имал зъбна работа за Ели. 1530 01:12:58,607 --> 01:13:00,509 Така че няма как да знае. 1531 01:13:00,542 --> 01:13:01,910 за алергията й към хлорхексидин. 1532 01:13:01,944 --> 01:13:02,878 Не. 1533 01:13:03,379 --> 01:13:06,482 Чакай, ако някой е имал смъртоносна алергия, 1534 01:13:06,515 --> 01:13:08,183 Носеха епинефрин. 1535 01:13:08,217 --> 01:13:10,519 ЕпиПен не падна ли от чантата на Хилъри? 1536 01:13:10,552 --> 01:13:12,020 онзи ден в мемориала? 1537 01:13:12,054 --> 01:13:13,222 Да. 1538 01:13:16,525 --> 01:13:18,260 Носите ЕпиПен, нали? 1539 01:13:18,293 --> 01:13:20,028 Да, в семейството ми има тежка алергия. 1540 01:13:20,062 --> 01:13:21,163 Трябва да внимавам. 1541 01:13:21,196 --> 01:13:22,965 Към какво си алергична, Хилъри? 1542 01:13:22,998 --> 01:13:23,799 Неясно е. 1543 01:13:23,832 --> 01:13:26,101 Това е нещо, което се нарича хлорхексидин. 1544 01:13:33,709 --> 01:13:34,910 Беше за Хилъри. 1545 01:13:34,943 --> 01:13:37,913 Значи е било късмет, че и двамата са имали една и съща алергия? 1546 01:13:37,946 --> 01:13:39,381 Е, не е пълен късмет. 1547 01:13:39,415 --> 01:13:41,116 Тя каза, че алергиите са в семейството й. 1548 01:13:41,150 --> 01:13:43,185 и могат да бъдат предадени чрез генетични линии. 1549 01:13:43,218 --> 01:13:45,120 А майка й беше близначката на Ели. 1550 01:13:45,154 --> 01:13:46,688 Не знам защо си толкова щастлива. 1551 01:13:46,722 --> 01:13:48,323 Все още нямаме заподозрян. 1552 01:13:50,459 --> 01:13:53,462 Това, което Сам е казал на Хилъри, е самопризнание. 1553 01:13:53,495 --> 01:13:55,764 Да, но някой го е убил, така че не е действал сам. 1554 01:13:55,798 --> 01:13:57,566 Трябва да има зъболекар, нали? 1555 01:13:58,367 --> 01:14:01,403 Искам да кажа, че имаше мотив Сам да се изплаши. 1556 01:14:01,437 --> 01:14:02,738 Намерил е трупа. 1557 01:14:02,771 --> 01:14:05,073 защото той е този, който го удуши. 1558 01:14:05,107 --> 01:14:06,642 Можем да го задържим за 24 часа. 1559 01:14:06,675 --> 01:14:08,877 Тогава ще взема заповед за обиск на офиса му. 1560 01:14:08,911 --> 01:14:11,313 И да се надяваме, че малко ДНК ще се върне от местопрестъплението. 1561 01:14:11,346 --> 01:14:12,548 които можем да използваме, за да го обвиним. 1562 01:14:12,581 --> 01:14:13,649 Ами Хилъри? 1563 01:14:13,682 --> 01:14:16,051 Не ми ли каза моят официален колаборационер току-що? 1564 01:14:16,084 --> 01:14:17,753 че тя е планираната жертва. 1565 01:14:17,786 --> 01:14:19,521 и вече не е заподозрян? 1566 01:14:20,088 --> 01:14:20,989 Да. 1567 01:14:21,023 --> 01:14:22,891 Това ли е последният ти отговор? 1568 01:14:24,126 --> 01:14:25,928 Да, освободете я. 1569 01:14:26,962 --> 01:14:28,130 Добре. 1570 01:14:30,833 --> 01:14:34,403 Разстроен съм от това на всяка крачка. 1571 01:14:34,436 --> 01:14:36,171 Искам да кажа, че точно когато си мислихме, че го имаме, 1572 01:14:36,205 --> 01:14:37,840 нашият първи заподозрян е мъртъв. 1573 01:14:37,873 --> 01:14:40,108 Убит от другия ни главен заподозрян. 1574 01:14:40,876 --> 01:14:42,744 Ще намерят нещо на местопрестъплението. 1575 01:14:42,778 --> 01:14:43,745 за да осъдят зъболекаря. 1576 01:14:43,779 --> 01:14:44,947 Надявам се. 1577 01:14:46,515 --> 01:14:49,284 Прясно изпечени лимонени рула от Лили. 1578 01:14:49,318 --> 01:14:51,153 Толкова е сладка. 1579 01:14:51,186 --> 01:14:53,589 Ще й изпратя съобщение и ще й благодаря. 1580 01:14:55,724 --> 01:14:56,658 Вечерята? 1581 01:14:56,692 --> 01:14:58,260 С удоволствие. 1582 01:14:59,862 --> 01:15:02,764 Да стане CFO на компания Fortune 500 1583 01:15:02,798 --> 01:15:03,999 като Самотна звезда, кашмир. 1584 01:15:04,032 --> 01:15:07,469 Хилъри трябваше да направи задълбочена оценка на здравето. 1585 01:15:07,503 --> 01:15:09,471 което би засякла алергията й. 1586 01:15:09,905 --> 01:15:12,474 Всеки, който има достъп до корпоративната база данни 1587 01:15:12,508 --> 01:15:14,343 ще бъде в състояние да получи тази информация. 1588 01:15:15,043 --> 01:15:16,278 Сам. 1589 01:15:16,311 --> 01:15:18,947 Вероятно, но все пак трябва да получи ръцете си. 1590 01:15:18,981 --> 01:15:19,982 на хлорхексидина. 1591 01:15:20,015 --> 01:15:23,118 Можеше да се обади на приятеля си. 1592 01:15:23,151 --> 01:15:24,253 Да... 1593 01:15:25,053 --> 01:15:27,489 но не е ли очевидно? 1594 01:15:27,990 --> 01:15:31,159 Един по-умен убиец би могъл по-добре да прикрие следите си. 1595 01:15:32,060 --> 01:15:34,663 Някой, който да има достъп до офиса на Блейк. 1596 01:15:34,696 --> 01:15:36,832 за да изглежда, че е бил замесен. 1597 01:15:39,735 --> 01:15:40,969 - Ема. 1598 01:15:42,104 --> 01:15:43,872 Не, не, не, не, не, не. 1599 01:15:45,607 --> 01:15:47,643 Не, не, не, не, не, не. 1600 01:15:51,847 --> 01:15:52,748 Ало? 1601 01:15:52,781 --> 01:15:55,918 Шерифе, аз съм Ема, съжалявам, че ви безпокоя. 1602 01:15:55,951 --> 01:15:59,021 Не знаех на кого да се обадя. 1603 01:15:59,054 --> 01:16:02,224 Няма нищо, какво има? 1604 01:16:02,858 --> 01:16:05,761 Лили не беше у дома, когато идвах и... 1605 01:16:05,794 --> 01:16:07,496 Сега не вдига телефона си. 1606 01:16:07,529 --> 01:16:08,630 Къде си сега? 1607 01:16:09,765 --> 01:16:11,199 Пред вратата. 1608 01:16:28,050 --> 01:16:28,884 Здравей. 1609 01:16:28,917 --> 01:16:29,751 Здравей. 1610 01:16:30,052 --> 01:16:31,019 Ти как... 1611 01:16:31,053 --> 01:16:33,455 Отидох до участъка по-рано, за да говоря с теб. 1612 01:16:33,488 --> 01:16:35,190 И докато бях там, те видях да си тръгваш. 1613 01:16:35,223 --> 01:16:36,258 Затова те следвах. 1614 01:16:36,291 --> 01:16:37,225 Следиш ли ме? 1615 01:16:37,259 --> 01:16:39,394 Да, да, знам. 1616 01:16:39,428 --> 01:16:41,563 Знам, че е... много странно. 1617 01:16:42,264 --> 01:16:43,365 Хм... 1618 01:16:44,933 --> 01:16:47,135 Няма значение. 1619 01:16:47,169 --> 01:16:49,805 Съжалявам, че ви безпокоя. 1620 01:16:49,838 --> 01:16:51,707 Разстроен съм. 1621 01:16:55,744 --> 01:16:58,580 Ема е тази, която опетни иглите на Хилъри. 1622 01:16:58,614 --> 01:17:01,083 Тя е в борда на "Лоун Стар кашмир". 1623 01:17:01,116 --> 01:17:02,884 Искам да кажа, че може да получи достъп. 1624 01:17:02,918 --> 01:17:04,386 в медицинските досиета на братовчед й. 1625 01:17:04,419 --> 01:17:05,954 И е могла да намери начин. 1626 01:17:05,988 --> 01:17:07,522 за да влезе в офиса на брат си. 1627 01:17:08,490 --> 01:17:11,560 Тя искаше Хилъри да излезе от снимката, но... 1628 01:17:12,961 --> 01:17:14,963 Тя не е очаквала иглите. 1629 01:17:14,997 --> 01:17:16,632 да се смените в онзи ден. 1630 01:17:17,132 --> 01:17:19,801 И определено не е очаквала майка си. 1631 01:17:19,835 --> 01:17:23,672 ще има същата наследствена алергия, която има Хилъри. 1632 01:17:23,705 --> 01:17:27,843 Когато Ели беше тази, която умря, Ема трябваше да се върти. 1633 01:17:27,876 --> 01:17:30,712 Затова е саботирала собствената си кола. 1634 01:17:31,313 --> 01:17:34,249 За да изглежда, че е следващата жертва. 1635 01:17:34,282 --> 01:17:36,918 на публично място, като мемориала. 1636 01:17:36,952 --> 01:17:38,854 Заключила се е в горяща кола. 1637 01:17:38,887 --> 01:17:41,323 Това е сериозен ангажимент. 1638 01:17:41,356 --> 01:17:43,191 Не беше заключена. 1639 01:17:43,225 --> 01:17:45,460 Не забравяй, че опитахме всички врати. 1640 01:17:45,494 --> 01:17:47,963 Не, тя заключи вратите, Джейк. 1641 01:17:48,864 --> 01:17:52,267 Колата все още имаше сила, иначе клаксонът нямаше да работи. 1642 01:17:52,300 --> 01:17:55,437 За да може да излезе, ако е станало много горещо. 1643 01:17:56,104 --> 01:17:58,674 Всичко беше едно голямо шоу. 1644 01:17:58,707 --> 01:18:01,643 Нейния генерален план се провали, 1645 01:18:02,377 --> 01:18:04,646 но си помисли, че все още може да го спаси. 1646 01:18:04,680 --> 01:18:08,316 ако може да припише убийството на Хилъри. 1647 01:18:08,950 --> 01:18:11,820 Да имаш Хилъри в затвора е следващото най-добро нещо. 1648 01:18:11,853 --> 01:18:13,021 за смъртта на Хилъри. 1649 01:18:13,055 --> 01:18:14,322 Ами Сам? 1650 01:18:16,358 --> 01:18:18,660 В началото го е използвала. 1651 01:18:18,694 --> 01:18:19,961 Не можеш ли да я спреш? 1652 01:18:19,995 --> 01:18:21,229 Не. 1653 01:18:21,263 --> 01:18:24,332 Убеден, че Хилъри е виновна за смъртта на Ели, 1654 01:18:25,701 --> 01:18:27,736 но когато започна да му става студено, 1655 01:18:27,769 --> 01:18:29,471 и тя трябваше да се отърве от него. 1656 01:18:30,672 --> 01:18:31,606 И още по-добре. 1657 01:18:31,640 --> 01:18:34,342 В деня, когато се срещна с Хилъри. 1658 01:18:36,511 --> 01:18:37,813 В този момент, 1659 01:18:37,846 --> 01:18:40,515 Тя се бори, няма какво да губи. 1660 01:18:40,549 --> 01:18:42,884 Тя е минала... 1661 01:18:42,918 --> 01:18:44,820 Какво има? 1662 01:18:45,687 --> 01:18:47,289 Няма връщане назад. 1663 01:18:48,690 --> 01:18:50,859 Помниш ли какво каза Сам по телефона? 1664 01:18:50,892 --> 01:18:52,527 Всичко, което мога да кажа е, 1665 01:18:52,561 --> 01:18:54,196 Прекосихме момента, когато няма връщане назад. 1666 01:18:55,263 --> 01:18:58,767 Беше код, рубикон. 1667 01:18:58,800 --> 01:19:00,368 Прекосяваш рубикон. 1668 01:19:00,402 --> 01:19:02,938 Река в Древен Рим, нали? 1669 01:19:02,971 --> 01:19:04,072 Да, да. 1670 01:19:04,106 --> 01:19:05,907 Но това е и име на компания за спортни дрехи. 1671 01:19:05,941 --> 01:19:09,044 Ема е в Rubicon Competitive International. 1672 01:19:09,077 --> 01:19:11,046 Rubicon Competitive е компанията 1673 01:19:11,079 --> 01:19:14,216 който се опитва да се слее с "Лоун Стар Кашмир". 1674 01:19:14,249 --> 01:19:16,451 Познайте кой е директор там? 1675 01:19:16,485 --> 01:19:17,819 - Ема. 1676 01:19:20,789 --> 01:19:21,757 "Окам бръснач". 1677 01:19:22,457 --> 01:19:25,360 Ема беше пред нас през цялото време. 1678 01:19:28,463 --> 01:19:30,198 Ема вероятно е с Лили в момента. 1679 01:19:30,232 --> 01:19:32,000 Трябва да я предупредим. 1680 01:19:36,638 --> 01:19:37,472 Хей, професоре. 1681 01:19:37,506 --> 01:19:39,274 Просто заключих за вечерта. 1682 01:19:39,307 --> 01:19:41,443 Хей, Ема с теб ли е? 1683 01:19:41,476 --> 01:19:43,612 Не, не съм я виждал от вчера. 1684 01:19:43,645 --> 01:19:47,082 Току-що получих съобщение, обърках се. 1685 01:19:47,115 --> 01:19:48,984 Не съм ти направил лимонени квадрати. 1686 01:19:49,017 --> 01:19:50,719 Още нямам време. 1687 01:19:50,752 --> 01:19:53,722 Чакай, да не си оставил някакви в нас по-рано? 1688 01:19:54,356 --> 01:19:55,757 Не ги яж! 1689 01:19:56,424 --> 01:19:58,527 Не яж това. 1690 01:19:59,027 --> 01:20:00,896 И Ема не е у Лили. 1691 01:20:00,929 --> 01:20:02,631 Тогава къде ще е? 1692 01:20:05,200 --> 01:20:06,635 Райън. 1693 01:20:08,003 --> 01:20:09,938 Ще си приготвя вечеря. 1694 01:20:09,971 --> 01:20:11,439 но не стигнах далеч. 1695 01:20:11,473 --> 01:20:14,176 Мога да ти предложа малко моркови. 1696 01:20:15,143 --> 01:20:16,111 Всичко е наред. 1697 01:20:16,144 --> 01:20:18,580 С Лили правихме лимонени квадрати по-рано. 1698 01:20:18,613 --> 01:20:21,249 Донесох малко, ако си гладен. 1699 01:20:22,184 --> 01:20:23,418 О, разбира се. 1700 01:20:23,952 --> 01:20:26,354 Няма да е за първи път да ям десерт за вечеря. 1701 01:20:28,023 --> 01:20:30,292 Не, не, не, не, не, не. 1702 01:20:44,172 --> 01:20:46,374 Вдигни, Вдигни, Вдигни, Вдигни, Райън. 1703 01:20:47,442 --> 01:20:48,643 Отново гласова поща. 1704 01:20:48,677 --> 01:20:50,245 Какво ще правим сега? 1705 01:20:50,278 --> 01:20:52,080 Не, не, не, не, не, не. 1706 01:20:53,515 --> 01:20:55,317 Добра идея, Джордж. 1707 01:20:56,885 --> 01:21:00,255 Благодаря ви, че бяхте гостоприемни. 1708 01:21:01,389 --> 01:21:03,425 Нямаше просто да се появя. 1709 01:21:03,458 --> 01:21:10,065 но имах чувството, че имаме връзка. 1710 01:21:12,000 --> 01:21:14,102 Да, да. 1711 01:21:15,403 --> 01:21:17,172 Ще се радвам да помогна. 1712 01:21:17,205 --> 01:21:19,574 Премина през много. 1713 01:21:22,143 --> 01:21:24,279 Защо не ти се обадя в хотел и да видим? 1714 01:21:24,312 --> 01:21:25,680 Не, не, не. 1715 01:21:25,714 --> 01:21:28,350 Всичко е наред, ще се справя. 1716 01:21:28,783 --> 01:21:31,653 Съжалявам, звучим безпомощно. 1717 01:21:31,686 --> 01:21:34,189 Не съм, не съм. 1718 01:21:36,825 --> 01:21:37,993 Добре си. 1719 01:21:40,729 --> 01:21:42,030 Чинии. 1720 01:21:42,597 --> 01:21:44,633 Защо изобщо е тръгнал след Райън? 1721 01:21:44,666 --> 01:21:45,800 - Тя е в паника. 1722 01:21:45,834 --> 01:21:48,403 Тя не знае какво може да е казала Хилъри на полицията. 1723 01:21:48,436 --> 01:21:51,072 Опитва се да покрие всички следи. 1724 01:21:51,106 --> 01:21:52,874 Тя знае, че и ние сме мъртви. 1725 01:21:53,441 --> 01:21:55,644 Така правят престъпници, когато са приклещени. 1726 01:21:55,677 --> 01:21:57,879 Нарича се рационална теория на избор. 1727 01:21:57,913 --> 01:22:00,048 "Сирен валеж" 1728 01:22:13,028 --> 01:22:14,129 Благодаря. 1729 01:22:20,101 --> 01:22:21,303 Ема... 1730 01:22:22,137 --> 01:22:23,838 Изглеждате много мил човек. 1731 01:22:23,872 --> 01:22:26,508 И при различни обстоятелства. 1732 01:22:26,541 --> 01:22:29,277 би било наистина хубаво да се запознаем. 1733 01:22:29,311 --> 01:22:31,546 но мисля, че трябва да се държим като професионалисти. 1734 01:22:31,579 --> 01:22:33,448 Аз съм шерифът. 1735 01:22:33,481 --> 01:22:36,284 все пак да разследваш убийството на майка си. 1736 01:22:36,318 --> 01:22:39,220 Мислех, че случая е приключен. 1737 01:22:39,254 --> 01:22:40,322 Не. 1738 01:22:40,355 --> 01:22:44,359 Не разбирам какъв е проблема? 1739 01:22:44,392 --> 01:22:47,062 Мислех, че си хванала Хилъри в полицията. 1740 01:22:47,095 --> 01:22:49,297 Не мога да обсъждам продължаващо разследване. 1741 01:22:49,331 --> 01:22:50,532 Не, разбира се, че не. 1742 01:22:50,565 --> 01:22:51,733 Не е нужно да ми казваш нищо. 1743 01:22:51,766 --> 01:22:56,705 Всичко, което искам да знам, е какво мислите за лимоните ми. 1744 01:22:58,473 --> 01:23:00,342 Наздраве. 1745 01:23:01,443 --> 01:23:02,677 Не яж това! 1746 01:23:04,579 --> 01:23:06,448 Не, не, не, не, не, не. 1747 01:23:11,019 --> 01:23:13,555 Никой не се ебава с малкия ми брат. 1748 01:23:14,122 --> 01:23:15,590 "Ема кашля" 1749 01:23:24,632 --> 01:23:26,301 Не, не, не, не, не, не. 1750 01:23:29,137 --> 01:23:30,905 Нищо нямаше да те спре. 1751 01:23:30,939 --> 01:23:33,341 Дори смъртта на собствената ти майка. 1752 01:23:33,375 --> 01:23:36,111 Искахте това сливане на всяка цена. 1753 01:23:37,145 --> 01:23:41,383 Майка ми имаше толкова много и ни даде много малко. 1754 01:23:43,685 --> 01:23:45,787 Тя се отнасяше повече към Хилъри като дъщеря. 1755 01:23:45,820 --> 01:23:47,389 повече от мен. 1756 01:23:51,693 --> 01:23:55,296 Хилъри, много съжалявам за всичко, което ти причинихме. 1757 01:23:55,330 --> 01:23:57,632 Вършеше си работата. 1758 01:23:57,665 --> 01:24:00,335 и ме спаси от гнева на Ема. 1759 01:24:00,368 --> 01:24:02,871 Радвам се, че най-накрая свърши. 1760 01:24:02,904 --> 01:24:06,174 През цялото време имаше ли представа? 1761 01:24:06,207 --> 01:24:10,145 Имах подозрения, но не мога да съм сигурна. 1762 01:24:10,545 --> 01:24:15,316 Радвам се, че мога да запазя представата на Ели за компанията. 1763 01:24:15,350 --> 01:24:17,218 Ще направим правилен анализ. 1764 01:24:17,252 --> 01:24:20,355 но първите тестове на латмуса показват следи от родентицид. 1765 01:24:20,388 --> 01:24:23,792 Отрова за плъх на първа среща! 1766 01:24:23,825 --> 01:24:26,494 Знаех, че любовния ти радар е позабравил. 1767 01:24:26,528 --> 01:24:28,029 но това е далеч. 1768 01:24:28,063 --> 01:24:30,131 Не беше среща, нали? 1769 01:24:30,165 --> 01:24:32,067 Просто бях професионално любезен. 1770 01:24:32,100 --> 01:24:33,368 Ще го наречеш ли както ти харесва? 1771 01:24:33,401 --> 01:24:34,669 Но може да искате да се запишете. 1772 01:24:34,702 --> 01:24:35,904 за някои от тези приложения за срещи, умнико. 1773 01:24:35,937 --> 01:24:37,672 Знаеш ли, забравете паяжините. 1774 01:24:37,705 --> 01:24:39,507 Не всички можем да сме г-н Септември. 1775 01:24:40,041 --> 01:24:43,011 Радвам се, че си добре. 1776 01:24:43,044 --> 01:24:44,112 Да, да. 1777 01:24:47,549 --> 01:24:49,918 Мислех, че си го заключил. 1778 01:24:49,951 --> 01:24:53,021 Не, отпечатъците му са чисти, трябваше да го пуснем. 1779 01:24:53,054 --> 01:24:54,489 Той няма нищо общо с това. 1780 01:24:54,522 --> 01:24:56,091 Мислех, че сме приятели. 1781 01:24:56,124 --> 01:24:58,693 По-добре направи своя път, глупако. 1782 01:24:58,726 --> 01:24:59,661 В противен случай не съм единственият. 1783 01:24:59,694 --> 01:25:02,030 който ще трябва да влезе в приложение за срещи. 1784 01:25:02,597 --> 01:25:03,798 Добре. 1785 01:25:04,599 --> 01:25:07,435 Шерифе, имам въпрос към вас. 1786 01:25:07,469 --> 01:25:08,636 Какво става? 1787 01:25:08,670 --> 01:25:11,539 Изглежда, че смъртта ви следва навсякъде, нали? 1788 01:25:13,108 --> 01:25:15,877 Без лоши чувства, няма нужда да се извиняваш. 1789 01:25:15,910 --> 01:25:16,878 Не се извиних. 1790 01:25:16,911 --> 01:25:18,113 Вършеше си работата. 1791 01:25:18,146 --> 01:25:20,215 Радвам се, че справедливостта възтържествува. 1792 01:25:20,248 --> 01:25:22,851 Не мога да кажа, че съм изненадан, че е сестра ми. 1793 01:25:23,451 --> 01:25:26,154 Не й се доверих, честно казано. 1794 01:25:27,122 --> 01:25:31,559 Виж, Ейнсли, ако имаш нужда от дентална работа, 1795 01:25:31,593 --> 01:25:33,428 знаеш къде да ме намериш. 1796 01:25:34,562 --> 01:25:35,697 Пазете се. 1797 01:25:39,167 --> 01:25:41,302 Чакам лекцията за 1798 01:25:41,336 --> 01:25:43,872 как отново прекрачих границата си. 1799 01:25:43,905 --> 01:25:45,773 за това, че си официално колаборационист. 1800 01:25:45,807 --> 01:25:46,875 Без лекция. 1801 01:25:47,308 --> 01:25:49,677 Ще те пусна, защото ми спаси живота. 1802 01:25:50,278 --> 01:25:51,112   Hm. 1803 01:25:51,846 --> 01:25:52,814 Предполагам, че сега сме квит. 1804 01:25:52,847 --> 01:25:55,283 Другото нещо, което ме влудява в теб. 1805 01:25:55,316 --> 01:25:58,086 е същото, което обичам и аз в теб, Ейнс. 1806 01:25:59,587 --> 01:26:05,360 Никога, никога, никога, никога не се отказвай. 1807 01:26:05,827 --> 01:26:09,197 Ако не беше ти, този случай нямаше да бъде решен. 1808 01:26:12,934 --> 01:26:17,605 Скъпи дневник, брат ми ми направи комплимент днес. 1809 01:26:18,773 --> 01:26:20,375 Не се бъркай в това. 1810 01:26:21,209 --> 01:26:22,477 Нерв. 1811 01:26:22,510 --> 01:26:23,945 Твърде късно се шегувате. 1812 01:26:25,346 --> 01:26:27,081 Не, не, не, не, не, не. 1813 01:26:27,115 --> 01:26:32,353 Джорджи, това беше много впечатляващо. 1814 01:26:32,387 --> 01:26:35,623 Никога не съм те виждал да си оголваш зъбите така. 1815 01:26:36,090 --> 01:26:39,727 Ти и приятелят ми сте добър екип. 1816 01:26:40,662 --> 01:26:42,597 Той ти е гадже, нали? 1817 01:26:46,834 --> 01:26:49,938 Трябва да спра да говоря така на Джордж. 1818 01:26:49,971 --> 01:26:51,339 Мисля, че е едно от най-очарователните неща. 1819 01:26:51,372 --> 01:26:52,807 за приятелката ми. 1820 01:26:54,976 --> 01:26:56,477 Нали, Джордж? 1821 01:26:56,511 --> 01:26:58,112 Не, не, не, не, не. 1822 01:26:59,047 --> 01:26:59,981 Какво казва сега? 1823 01:27:00,014 --> 01:27:01,683 Казва, че... 1824 01:27:03,318 --> 01:27:04,886 Мисля, че е крайно време да я целунеш. 1825 01:27:04,919 --> 01:27:05,954 - Да. 1826 01:27:08,189 --> 01:27:11,292 И какво от това? 1827 01:27:17,532 --> 01:27:19,367 Това е едно умно куче. 1828 01:27:22,870 --> 01:27:26,007 И така, какъв е този ден на г-н Септември? 1829 01:27:26,040 --> 01:27:27,008 Чух за това. 1830 01:27:27,041 --> 01:27:27,875 Не, не, не, не, не, не. 1831 01:27:29,877 --> 01:27:30,812 Боже.