1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:47,000 --> 00:01:49,583 Битка или полет. 4 00:01:49,750 --> 00:01:52,458 По-скоро самообясняваща се теория. 5 00:01:52,541 --> 00:01:54,916 от професор Уолтър Брадфорд Канън. 6 00:01:55,458 --> 00:02:00,125 че животните имат две 7 00:02:00,666 --> 00:02:07,250 Да се бори или да избяга, но професорът наистина ли отговаря за всички животни? 8 00:02:07,916 --> 00:02:09,916 Да вземем за пример тази малка дама. 9 00:02:11,125 --> 00:02:16,083 Тя не се бори, тя е непреклонна и отлита. 10 00:02:16,500 --> 00:02:20,166 Може би е по-скоро страх в нейния случай. 11 00:02:20,875 --> 00:02:26,750 Изминаха осем дълги години и толкова много неща се случиха в живота ми. 12 00:02:27,083 --> 00:02:29,666 И в живота на тримата ми най-добри приятели. 13 00:02:33,333 --> 00:02:37,041 Последния път, когато видяхме Нем, сърцето й беше разбито. 14 00:02:37,500 --> 00:02:42,041 И реших, че когато стане дума за мъже, не е достатъчно. 15 00:02:44,125 --> 00:02:48,083 Да, но и не бяха непостоянни случайни сексплоти. 16 00:02:49,041 --> 00:02:50,166 Тя искаше нещо повече. 17 00:02:53,541 --> 00:02:57,916 Размяна на пара между чаршафите. 18 00:02:58,000 --> 00:03:01,916 С години работа в сгради "Портфолио" и таблици. 19 00:03:04,750 --> 00:03:08,375 Бързо се издигна до върха на банката си. 20 00:03:10,166 --> 00:03:11,833 Но това не беше достатъчно. 21 00:03:12,333 --> 00:03:15,916 Затова е отворила своя помощник за благосъстоянието си. 22 00:03:17,458 --> 00:03:19,291 Това беше Нем Онуха. 23 00:03:19,375 --> 00:03:23,125 директорът на Atlantic Investment ни доведе до края на програмата. 24 00:03:23,250 --> 00:03:24,791 Сега, идвайки след почивката, 25 00:03:24,875 --> 00:03:27,666 Ще се присъединим към екипа за деня на новините, останете на линия. 26 00:03:27,750 --> 00:03:30,000 Бързо е израснала в компанията си. 27 00:03:30,250 --> 00:03:33,291 И да стане мисловен водач в нейната област. 28 00:03:34,125 --> 00:03:36,333 Но разбира се, за Нкем. 29 00:03:36,916 --> 00:03:38,625 Не беше достатъчно. 30 00:03:41,000 --> 00:03:42,333 Когато напуснахме Аиша... 31 00:03:42,750 --> 00:03:46,458 Тя се бореше с ефекта на другите жени в нейната връзка. 32 00:03:48,000 --> 00:03:52,666 След като Шериф разбра, че може да загуби най-хубавото нещо, което му се е случило, 33 00:03:53,083 --> 00:03:57,541 Умоляваше я да се върне у дома и й се прероди. 34 00:03:58,416 --> 00:04:03,000 Той се закле, че няма да има жена между тях. 35 00:04:03,708 --> 00:04:04,750 Сбъркал е. 36 00:04:06,916 --> 00:04:12,708 Две години по-късно, те ще имат своя малък ангел, Таухида. 37 00:04:13,833 --> 00:04:17,875 Аиша би се радвала да се присъедини към нас. 38 00:04:18,750 --> 00:04:21,166 Или поне така си е помислила. 39 00:04:22,708 --> 00:04:25,333 Тя имаше цялата помощ, която можеше да си позволи. 40 00:04:26,083 --> 00:04:29,541 Много е срамно, че нани са отгледали детето си. 41 00:04:30,208 --> 00:04:32,458 Затова го направи сама. 42 00:04:33,083 --> 00:04:35,875 Мразеше всяка минута. 43 00:04:37,666 --> 00:04:39,333 И тогава се появи Ама. 44 00:04:40,416 --> 00:04:43,958 Не се е променила много в решението си да остане... 45 00:04:44,041 --> 00:04:45,958 Технична непочтеност. 46 00:04:48,666 --> 00:04:53,833 Тя беше травматизирана от Лагос, излизаше с него и почти се отказа от любовта. 47 00:04:56,583 --> 00:05:00,625 Но тя все още търсеше човека и целта си. 48 00:05:02,416 --> 00:05:04,041 Ето ме и мен. 49 00:05:05,375 --> 00:05:09,708 Последния път, когато ме видя, трябваше да взема трудно решение. 50 00:05:10,291 --> 00:05:14,833 Между съвършения човек и човека, когото мислех за моята душа. 51 00:05:18,625 --> 00:05:20,333 Тичах по стълбите. 52 00:05:21,375 --> 00:05:22,916 И избра да се бори. 53 00:05:25,291 --> 00:05:27,625 И бях сигурна, че изборът ми е бил правилен. 54 00:05:30,416 --> 00:05:31,708 Всичко беше наред. 55 00:05:33,041 --> 00:05:34,125 Докато не стана. 56 00:05:34,208 --> 00:05:38,541 Уважава пътя ми. 57 00:05:39,666 --> 00:05:46,625 Когато тъгата е като буретата на морето, 58 00:05:47,375 --> 00:05:48,875 Нарекоха го рак. 59 00:05:50,125 --> 00:05:52,541 Но това беше кражба. 60 00:05:53,791 --> 00:05:56,541 Животът открадна любовта ми. 61 00:05:57,875 --> 00:06:03,583 За известно време си помислих, че Бог ме наказва заради миналото ми. 62 00:06:05,166 --> 00:06:07,583 За това, че наранихте прекрасен човек. 63 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 Бях готов до края на живота си. 64 00:06:12,875 --> 00:06:14,500 Издъних му се. 65 00:06:14,583 --> 00:06:16,750 Добре е. 66 00:06:16,833 --> 00:06:18,625 С душата си. 67 00:06:18,708 --> 00:06:21,291 Но така и не получих шанс. 68 00:06:22,791 --> 00:06:25,541 Добре е. 69 00:06:25,625 --> 00:06:28,916 Добре е. 70 00:06:29,000 --> 00:06:34,500 С душата си! 71 00:06:39,458 --> 00:06:40,750 След Акин... 72 00:06:41,958 --> 00:06:45,291 "Идеята за любов ме отврати." 73 00:06:46,541 --> 00:06:47,708 Темилола? 74 00:06:48,125 --> 00:06:51,791 Поболях се от него. 75 00:07:05,958 --> 00:07:07,708 - Кунле. - Г-н Solanke. 76 00:07:09,541 --> 00:07:11,291 До момента имаме късмет със случая. 77 00:07:11,375 --> 00:07:13,416 Да, мина много по-бързо, отколкото очаквах. 78 00:07:14,583 --> 00:07:18,041 Трябва да благодарим на г-ца Кокър за това. 79 00:07:20,291 --> 00:07:21,500 Сигурен съм, че е така. 80 00:07:26,791 --> 00:07:29,083 Трябва да изтичам на следващото си заседание. 81 00:07:30,541 --> 00:07:34,666 Моля ви, погрижете се за всичко, което г-н Отега иска. 82 00:07:35,416 --> 00:07:38,708 Имате ресурсите на кантората на ваше разположение. 83 00:07:39,166 --> 00:07:40,250 Да, сър. 84 00:07:41,041 --> 00:07:43,416 Благодаря на баща ви. 85 00:07:43,500 --> 00:07:45,166 - Разбира се. 86 00:07:51,708 --> 00:07:55,666 Нещо друго да направя за вас днес, г-н Отега? 87 00:07:57,125 --> 00:07:59,208 Не, няма, но... 88 00:07:59,291 --> 00:08:04,083 Искам да знам дали мога да направя нещо за вас, г-це Кокър. 89 00:08:04,291 --> 00:08:05,750 Не, не. 90 00:08:07,166 --> 00:08:09,166 Не, добре. 91 00:08:09,250 --> 00:08:10,500 Добре ли сте? 92 00:08:10,583 --> 00:08:12,708 Наистина трябва да се връщам на работа. 93 00:08:12,875 --> 00:08:15,000 Бягай, бягай! 94 00:08:37,875 --> 00:08:39,000 Госпожо. 95 00:08:39,083 --> 00:08:40,625 - Здравей, любов моя. 96 00:08:40,708 --> 00:08:42,125 Хей, момиче. 97 00:08:42,208 --> 00:08:45,500 Наистина ли повърна днес върху сина на милиардер на работа? 98 00:08:45,583 --> 00:08:46,708 - Извинете, какво? 99 00:08:47,583 --> 00:08:48,666 За какво говориш? 100 00:08:49,083 --> 00:08:50,958 Цял ден съм в съда и работя върху... 101 00:08:52,625 --> 00:08:54,125 - Отега? 102 00:08:54,625 --> 00:08:56,291 Да не каза, че съм го повърнал? 103 00:08:56,375 --> 00:08:58,333 Не я слушай, Нем, тя преувеличава. 104 00:08:58,416 --> 00:09:01,041 Каза, че когато се опитал да флиртува с теб, 105 00:09:01,583 --> 00:09:02,583 ти... 106 00:09:04,125 --> 00:09:07,875 Знаеш ли какво, скъпа, наистина трябва да поработим върху рефлекса ти. 107 00:09:07,958 --> 00:09:08,958 Добре. 108 00:09:09,041 --> 00:09:13,750 Слушай, номера е да се отпуснат мускулите на врата ти. 109 00:09:14,083 --> 00:09:15,291 Нем. 110 00:09:15,375 --> 00:09:16,791 Чакай, искаш ли аз да го направя? 111 00:09:16,875 --> 00:09:18,083 Нем, пред хората сме. 112 00:09:18,166 --> 00:09:19,541 Какво ти става? 113 00:09:19,625 --> 00:09:21,625 - Не, благодаря. 114 00:09:21,708 --> 00:09:23,750 Как разбрахте за това? 115 00:09:23,833 --> 00:09:25,833 Той се свърза с Шерифа, за да попита за теб. 116 00:09:26,000 --> 00:09:27,208 Играели са поло заедно. 117 00:09:27,375 --> 00:09:30,166 Добре, той наистина прави това проучване. 118 00:09:30,541 --> 00:09:31,875 И като се замисля, 119 00:09:31,958 --> 00:09:35,750 Неприличното богатство определено се разхлабва. 120 00:09:36,208 --> 00:09:38,083 - Да, Амин. 121 00:09:38,500 --> 00:09:40,208 Но Лагос е малък. 122 00:09:41,208 --> 00:09:43,125 Как разбра, че съм приятел с теб и Шерифе? 123 00:09:43,208 --> 00:09:45,291 Технически работиш за тях. 124 00:09:45,375 --> 00:09:47,625 Сигурно току-що му се обадиха във вашата фирма. 125 00:09:48,125 --> 00:09:50,583 Или използваше социалните мрежи. 126 00:09:51,125 --> 00:09:52,958 Което технически и ние можем да направим. 127 00:09:53,041 --> 00:09:54,250 Заел съм се! 128 00:09:54,333 --> 00:09:56,416 Това беше бързо. 129 00:09:56,875 --> 00:09:58,125 Дай да видя. 130 00:10:01,083 --> 00:10:03,166 Добре е! 131 00:10:03,333 --> 00:10:05,625 Надявах се на повече капан за жажда. 132 00:10:05,708 --> 00:10:08,208 Хайде, Нем. 133 00:10:08,541 --> 00:10:11,958 Момичета, определено не искам да се срещам с никого в момента. 134 00:10:12,041 --> 00:10:13,333 Да не говорим, че е син на клиенти. 135 00:10:13,458 --> 00:10:18,625 Всъщност баща му се пенсионира и поема ЦНС. 136 00:10:18,708 --> 00:10:21,625 означава, че той е клиентът. 137 00:10:21,708 --> 00:10:24,708 Моля те, Теми. 138 00:10:24,791 --> 00:10:26,208 Изпратете го по моя начин, моля. 139 00:10:26,291 --> 00:10:27,958 Нем, спри. 140 00:10:28,041 --> 00:10:29,916 - Спри, какво правиш? 141 00:10:30,000 --> 00:10:31,083 Хайде, Нем! 142 00:10:31,208 --> 00:10:33,375 Защо винаги се шегувате, че спите с хората на другите? 143 00:10:33,458 --> 00:10:36,083 - Скъпа, кой се шегува? 144 00:10:36,166 --> 00:10:38,750 - Не мога да съм аз. - Вие момичета можете да играете, не ми пука. 145 00:10:38,833 --> 00:10:40,708 Изобщо не ме интересува. 146 00:10:40,791 --> 00:10:42,000 Но е сладък. 147 00:10:42,083 --> 00:10:43,375 Наистина. 148 00:10:43,458 --> 00:10:44,458 Между другото... 149 00:10:45,291 --> 00:10:46,625 Какво му казахте? 150 00:10:50,041 --> 00:10:51,625 Те му казаха всичко. 151 00:10:52,708 --> 00:10:53,875 Изменниците! 152 00:10:53,958 --> 00:10:55,000 - Нищо. 153 00:10:57,041 --> 00:11:00,000 Както и да е, нека да изнасиля тази храна, защото не искате да го изнасилите. 154 00:11:00,083 --> 00:11:05,583 Той имаше всички патрони, от които имаше нужда, за да изтласка моите педантични защищавания. 155 00:11:17,416 --> 00:11:18,583 Това дойде за вас, госпожо. 156 00:11:28,916 --> 00:11:30,791 Скъпа Темилола Кокър. 157 00:11:31,291 --> 00:11:36,125 Вие сте любезно поканен на частен адвокат, който се събира от юристи в библиотеката. 158 00:11:36,208 --> 00:11:38,333 Тази вечер на "Аулово Роуд". 159 00:11:38,416 --> 00:11:41,166 Е, разбира се, народното събрание го изхвърли. 160 00:11:41,250 --> 00:11:43,166 Написала се е толкова глупаво. 161 00:11:43,708 --> 00:11:46,333 Да не говорим за културните ни наклонности. 162 00:11:46,500 --> 00:11:49,166 Беше голяма новина във вестника тази сутрин. 163 00:11:50,375 --> 00:11:52,125 Dele Awe е. 164 00:11:52,500 --> 00:11:53,750 Моят герой. 165 00:11:53,958 --> 00:11:55,125 Ето те и теб. 166 00:11:55,625 --> 00:11:57,458 Откъде знае кой съм? 167 00:11:58,208 --> 00:11:59,625 Очаквахме ви. 168 00:11:59,708 --> 00:12:01,291 Моля, посрещнете Теми. 169 00:12:01,875 --> 00:12:03,916 Тя е гениален млад ум. 170 00:12:04,000 --> 00:12:09,041 На път е да стане най-младата жена на света. 171 00:12:09,875 --> 00:12:11,458 Добър вечер. 172 00:12:11,541 --> 00:12:12,958 Радвам се, че сте тук. 173 00:12:13,041 --> 00:12:14,250 - Няма защо. 174 00:12:14,541 --> 00:12:15,791 - Радвам се да ви видя. 175 00:12:15,875 --> 00:12:18,166 И няма търпение да се присъедини към клуба. 176 00:12:19,958 --> 00:12:22,541 Мислех, че гласа й може да е скъп. 177 00:12:22,625 --> 00:12:26,083 в професионална адвокатска кантора като тази. 178 00:12:26,833 --> 00:12:27,833 Разбирам. 179 00:12:29,625 --> 00:12:32,541 Нямам търпение да се впечатля от нея. 180 00:12:33,333 --> 00:12:34,333 Да започваме ли? 181 00:12:34,416 --> 00:12:35,583 Да. 182 00:12:36,375 --> 00:12:37,416 Да. 183 00:12:39,458 --> 00:12:43,000 Всяка седмица в продължение на шест месеца и двамата се появихме. 184 00:13:08,833 --> 00:13:13,166 Времето се движи много бързо, когато правиш това, което обичаш. 185 00:13:18,916 --> 00:13:20,125 Когато говорим за любов, 186 00:13:20,208 --> 00:13:24,541 Внезапно изглежда, че вече не е толкова отвратително. 187 00:14:13,791 --> 00:14:15,875 И докато стигнем последния курс, 188 00:14:17,708 --> 00:14:19,041 Не съм се борил. 189 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 И тогава... 190 00:14:51,750 --> 00:14:53,000 Той ми предложи. 191 00:14:53,750 --> 00:14:55,083 Темилола Кокър... 192 00:14:56,583 --> 00:14:57,666 Ще се омъжиш ли за мен? 193 00:14:58,958 --> 00:14:59,958 Да. 194 00:15:00,541 --> 00:15:01,708 Не ви чувам. 195 00:15:02,833 --> 00:15:03,916 Да! 196 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Все още не ви чувам. 197 00:15:06,083 --> 00:15:07,166 О, да! 198 00:15:20,083 --> 00:15:22,291 Но избързвам. 199 00:15:35,250 --> 00:15:37,625 - Хей, любов моя. 200 00:15:38,416 --> 00:15:40,041 - Здравей. 201 00:15:40,125 --> 00:15:41,708 Добре съм. 202 00:15:41,791 --> 00:15:43,541 Дойдох готов. 203 00:15:44,458 --> 00:15:45,583 Нем. 204 00:15:45,666 --> 00:15:46,791 Съжалявам. 205 00:15:46,875 --> 00:15:50,500 - Не е закуска без мехурчета. 206 00:15:50,583 --> 00:15:52,666 - Точно така, кажи й, моля те! 207 00:15:52,750 --> 00:15:54,500 - Здравей, скъпа. 208 00:15:54,583 --> 00:15:56,375 Липсваше ми, любов моя. 209 00:15:56,458 --> 00:15:58,041 Ама! 210 00:16:00,375 --> 00:16:02,500 Добре. 211 00:16:02,583 --> 00:16:05,500 - Изглеждаш чудесно. 212 00:16:06,625 --> 00:16:08,041 Съжалявам, Аиша. 213 00:16:08,458 --> 00:16:09,875 Никой няма време за това. 214 00:16:09,958 --> 00:16:11,708 Това за нас ли е? 215 00:16:11,791 --> 00:16:13,791 Момчета, нося шампанско. 216 00:16:14,333 --> 00:16:16,458 - Благодаря. 217 00:16:16,541 --> 00:16:17,833 - Много ти благодаря. 218 00:16:17,916 --> 00:16:20,041 Приятелство! 219 00:16:20,125 --> 00:16:21,666 Харесва ми. 220 00:16:23,750 --> 00:16:25,125 Приключих с момчетата. 221 00:16:28,333 --> 00:16:30,333 Докато опознах Кунле, 222 00:16:30,416 --> 00:16:34,916 Ама продължи пътуването си към самоизследването. 223 00:16:35,458 --> 00:16:38,791 - Да, тя имаше любимо ново откритие. 224 00:16:38,875 --> 00:16:40,041 Чакай. 225 00:16:40,125 --> 00:16:43,375 Толкова много й хареса, че се усъмни в себе си. 226 00:16:43,458 --> 00:16:46,750 Защо си е позволила толкова удоволствие. 227 00:16:49,458 --> 00:16:51,250 Мой ред е. 228 00:16:51,750 --> 00:16:53,750 - Да, знам. 229 00:16:54,416 --> 00:16:56,250 Ама разбра, че е по-добре да е тук. 230 00:16:56,333 --> 00:16:58,708 - Радвам се, че се намери. 231 00:16:58,791 --> 00:17:00,958 Когато трябваше да изследва партньорите си, 232 00:17:01,041 --> 00:17:03,208 Тя не беше Мънго Парк. 233 00:17:06,958 --> 00:17:07,958 Да. 234 00:17:08,833 --> 00:17:10,666 Приятелят ми ме заряза. 235 00:17:12,208 --> 00:17:13,208 и жена му. 236 00:17:16,166 --> 00:17:21,458 За Нем последните шест месеца я видях да излиза с един от най-богатите мъже в Лагос. 237 00:17:25,500 --> 00:17:27,500 И прекрасната му съпруга. 238 00:17:27,583 --> 00:17:28,875 С колата ли идват? 239 00:17:33,166 --> 00:17:36,916 Легънд каза, че е отишла в луксозния магазин за коли. 240 00:17:37,375 --> 00:17:39,375 И си тръгна с един СУВ. 241 00:17:39,791 --> 00:17:41,750 И двете им номера. 242 00:17:48,833 --> 00:17:50,583 Представи си да скъсаш с мен. 243 00:17:51,125 --> 00:17:52,416 да имаш дете. 244 00:17:52,875 --> 00:17:55,875 Нем, ако чуя още веднъж, скъпа! 245 00:17:56,833 --> 00:17:57,833 Ще го загубя. 246 00:17:57,958 --> 00:18:02,916 Аиша може да има нещо общо с неприятностите на Нкем в Рая. 247 00:18:03,000 --> 00:18:08,500 Тъй като тя изхарчи последните шест месеца, занимавайки се с Шериф, 248 00:18:08,583 --> 00:18:11,333 Непочтена детска треска. 249 00:18:11,916 --> 00:18:13,833 За шестия рожден ден на Таухида, 250 00:18:14,250 --> 00:18:20,166 Аиша поиска малко чест на Шериф, само с тримата. 251 00:18:21,875 --> 00:18:23,000 Знаеш от какво има нужда. 252 00:18:23,083 --> 00:18:24,500 - Шерифе! 253 00:18:24,750 --> 00:18:27,125 Има повече играчки, отколкото истинска принцеса. 254 00:18:27,208 --> 00:18:28,708 Кой говори за играчки? 255 00:18:29,333 --> 00:18:30,458 Тя има нужда от брат. 256 00:18:33,875 --> 00:18:36,250 Виж, ти си страхотна майка. 257 00:18:36,333 --> 00:18:38,083 Трябва да отгледахте много деца. 258 00:18:40,125 --> 00:18:42,958 Но се тревожа, че това още не се е случило. 259 00:18:43,833 --> 00:18:46,500 Майка ми изпрати специалист да ни види. 260 00:18:46,583 --> 00:18:48,000 Може би този път ще се опитаме за твоето момче. 261 00:18:51,250 --> 00:18:52,416 Няма да е лоша идея. 262 00:18:53,666 --> 00:18:55,041 Татко. 263 00:18:55,125 --> 00:18:56,416 - Да, принцесо. 264 00:18:56,500 --> 00:18:58,541 А, добре. 265 00:19:08,625 --> 00:19:10,000 Ами ти, Теми? 266 00:19:10,791 --> 00:19:11,833 Да видим. 267 00:19:12,458 --> 00:19:14,625 Нищо особено. 268 00:19:14,708 --> 00:19:16,541 Взех малко храна. 269 00:19:19,125 --> 00:19:20,500 Спах с Кунле Отега. 270 00:19:21,041 --> 00:19:22,375 Какво? 271 00:19:23,958 --> 00:19:26,750 Предполагам, че леля Теми е имала вълнуваща нощувка. 272 00:19:27,500 --> 00:19:28,500 Здравейте, дами. 273 00:19:28,583 --> 00:19:29,833 Шерифе! 274 00:19:30,666 --> 00:19:32,500 Погрижи се да не се качваш на коня. 275 00:19:32,833 --> 00:19:34,458 Добре, до скоро. 276 00:19:35,625 --> 00:19:37,125 Приятно изкарване. 277 00:19:37,208 --> 00:19:38,958 - Добре, принцесо. 278 00:19:39,125 --> 00:19:40,333 Да вървим. 279 00:19:40,916 --> 00:19:42,083 Добре, дами, довиждане. 280 00:19:42,166 --> 00:19:43,708 - Чао. - Приятно изкарване. 281 00:19:45,875 --> 00:19:47,125 Изплюй го. 282 00:19:47,583 --> 00:19:52,416 Кажи ни всичко. 283 00:19:52,791 --> 00:19:54,750 От пет години ли? 284 00:19:54,833 --> 00:19:56,916 - Шест, момиче. 285 00:19:57,000 --> 00:19:58,833 Сериозно, момиче, заслужаваш медал. 286 00:19:58,916 --> 00:20:00,750 Мислех, че момичешките ти части ще се сбръчкат и ще умрат. 287 00:20:00,833 --> 00:20:02,000 Хей! 288 00:20:02,083 --> 00:20:04,166 Мисля, че все още работи дори и след повече от това. 289 00:20:04,250 --> 00:20:05,666 Надявам се, че не се опитваш да се сравняваш. 290 00:20:06,416 --> 00:20:08,666 Да, защото там има много работа. 291 00:20:08,750 --> 00:20:10,416 Твърде много. 292 00:20:10,500 --> 00:20:12,375 Тя кола маска ли е направила? 293 00:20:12,458 --> 00:20:14,125 - Не ме питаш това. 294 00:20:18,708 --> 00:20:21,875 Съжалявам, съжалявам. 295 00:20:21,958 --> 00:20:24,125 Много съжалявам. 296 00:20:24,208 --> 00:20:25,708 Много съжалявам. 297 00:20:26,291 --> 00:20:30,125 Знам, че много от вас са в този клас за удоволствие. 298 00:20:30,833 --> 00:20:33,125 но го приемам много сериозно. 299 00:20:33,541 --> 00:20:36,666 Толкова късно няма да се толерира. 300 00:20:38,041 --> 00:20:39,250 Много съжалявам, Шеф. 301 00:20:39,333 --> 00:20:40,375 Много съжалявам. 302 00:20:40,458 --> 00:20:42,208 Всъщност бях на време. 303 00:20:42,291 --> 00:20:44,541 Хванаха ме в трафик. 304 00:20:44,833 --> 00:20:46,250 Наистина ли? 305 00:20:46,333 --> 00:20:47,916 - Трафик в Лагос? 306 00:20:48,000 --> 00:20:49,166 - Да! 307 00:20:52,875 --> 00:20:56,000 Трябва да си свикнал да се измъкваш с много неща, използвайки това твое лице. 308 00:20:57,041 --> 00:20:58,125 Не. 309 00:20:58,708 --> 00:21:01,375 - Съжалявам. 310 00:21:05,125 --> 00:21:09,500 Свекърва на Аиша получи информация от най-добрия експерт по плодородие. 311 00:21:09,583 --> 00:21:13,125 От федералния специалист да я прегледа. 312 00:21:13,208 --> 00:21:18,416 Шерифе и цялото семейство Шетима бяха нетърпеливи. 313 00:21:18,500 --> 00:21:20,041 Г-н Шетима. 314 00:21:20,125 --> 00:21:24,250 Може ли да говоря насаме с г-жа Шетима? 315 00:21:24,958 --> 00:21:26,250 Ако тя няма нищо против. 316 00:21:28,166 --> 00:21:29,583 - Разбира се. 317 00:21:31,125 --> 00:21:32,791 Извинете. 318 00:21:34,875 --> 00:21:41,083 Г-жо Шетима, прости ми, че съм нахална, но трябва да попитам. 319 00:21:41,375 --> 00:21:44,291 Наистина ли искаш още едно бебе? 320 00:21:45,833 --> 00:21:47,250 Знаеш ли какво? 321 00:21:50,833 --> 00:21:52,583 - Благодаря. 322 00:21:52,666 --> 00:21:55,833 Моля, обади й се, става ли? 323 00:21:56,125 --> 00:21:57,541 Благодаря. 324 00:21:58,416 --> 00:22:01,875 В същото време, Ама се научи да победи трафикът на Лагос. 325 00:22:02,458 --> 00:22:05,500 Защото най-хубавата част от седмицата й беше готвачката. 326 00:22:05,583 --> 00:22:08,125 Сега, когато събра салатите си, 327 00:22:08,208 --> 00:22:11,708 Искам да си спомниш, че презентацията е всичко. 328 00:22:11,791 --> 00:22:15,208 Така че, ако има нещо в чинията, което трябва да миете, 329 00:22:15,291 --> 00:22:17,333 Просто го избършете. 330 00:22:20,208 --> 00:22:22,583 И сега ще се фокусираме върху соса. 331 00:22:23,375 --> 00:22:25,916 Искам да ми го бъркате. 332 00:22:26,625 --> 00:22:27,666 Съсредоточете се върху соса. 333 00:22:28,000 --> 00:22:29,916 Добре ли си? 334 00:22:38,916 --> 00:22:42,000 Искаш ли да направиш нещо голямо? 335 00:22:42,083 --> 00:22:46,125 Върти се в кръг, за да може огънят да удари всяка част от него по едно и също време. 336 00:22:46,875 --> 00:22:49,875 Надявам се, че е говорила за соса. 337 00:22:50,208 --> 00:22:52,666 - Ще се справиш. 338 00:22:53,291 --> 00:22:54,333 Благодаря, Шеф! 339 00:22:57,000 --> 00:22:59,250 Мислил ли си да говориш със съпруга си? 340 00:22:59,708 --> 00:23:01,333 Да му кажеш как наистина се чувстваш? 341 00:23:03,916 --> 00:23:04,958 Доктор... 342 00:23:07,125 --> 00:23:09,333 Казват, че нещо трябва да убие човек. 343 00:23:10,541 --> 00:23:11,625 Нали? 344 00:23:12,791 --> 00:23:14,500 Защото казах на Шериф, че... 345 00:23:14,833 --> 00:23:17,958 Не искам още едно дете да ме спаси. 346 00:23:21,583 --> 00:23:22,958 Но това ще го убие. 347 00:23:23,416 --> 00:23:25,583 Не мисля, че трябва да го гледате така, г-жо Шетима. 348 00:23:26,000 --> 00:23:28,333 Той е този, когото обичаш най-много в целия свят. 349 00:23:29,083 --> 00:23:30,500 От кого по-добре да получим подкрепа? 350 00:23:31,291 --> 00:23:35,083 Няма да се справяте сам и двамата заедно ще се справите с това. 351 00:23:46,041 --> 00:23:47,458 Не мислех, че ще те видя отново. 352 00:23:52,333 --> 00:23:55,666 Когато Аиша помисли как да говори с Шерифе. 353 00:23:56,166 --> 00:24:02,041 Нем се чудеше какви хора ще захвърлят жена като нея заради бебе? 354 00:24:02,708 --> 00:24:04,916 Какво му е специалното на бебетата? 355 00:24:07,416 --> 00:24:09,416 Мисля, че свършихме. 356 00:24:10,125 --> 00:24:11,708 Имате ли? 357 00:24:13,000 --> 00:24:14,750 Не се тревожи за това. 358 00:24:15,166 --> 00:24:18,583 Нем би могъл да грабне една от дузините в шкафа й. 359 00:24:20,375 --> 00:24:21,583 Добре. 360 00:24:25,250 --> 00:24:26,625 Какво има, защо спираш? 361 00:24:28,750 --> 00:24:29,875 Какво има? 362 00:24:30,083 --> 00:24:31,416 Махай се. 363 00:24:32,458 --> 00:24:33,666 Чакай, какво? 364 00:24:34,625 --> 00:24:37,000 Чакай, това шега ли е? 365 00:24:37,291 --> 00:24:38,791 Току-що се опитах да имам дете от теб. 366 00:24:38,875 --> 00:24:39,916 Махай се! 367 00:24:44,375 --> 00:24:47,000 Нека се върна у дома. 368 00:24:47,083 --> 00:24:48,958 Какво е това, по дяволите? 369 00:24:49,041 --> 00:24:50,208 Знаеш това, нали? 370 00:24:51,291 --> 00:24:54,500 По дяволите, тези момичета от "Лагос"... както и да е! 371 00:24:59,208 --> 00:25:00,500 Какво, по дяволите, Нкем? 372 00:25:05,000 --> 00:25:06,125 Не ме интересува. 373 00:25:06,791 --> 00:25:08,875 Не ми пука за нищо от това. 374 00:25:09,208 --> 00:25:10,375 Става ли? 375 00:25:10,541 --> 00:25:13,375 Виж, не ми пука дали е Темс или нещо такова. 376 00:25:13,458 --> 00:25:16,208 Тя е певица, аз съм плановачката. 377 00:25:16,833 --> 00:25:19,291 Отмени геловете. 378 00:25:20,416 --> 00:25:21,583 - Анхел! 379 00:25:23,500 --> 00:25:25,750 -В 2 часа и 2:30 часа, госпожо. 380 00:25:26,333 --> 00:25:28,083 Ще ти звънна по-късно. 381 00:25:29,666 --> 00:25:31,333 - Здравей, аз съм ти два часа. 382 00:25:31,416 --> 00:25:34,291 Аз съм Теми Кокър, голям фен на работата ви. 383 00:25:34,375 --> 00:25:36,583 Много ви благодаря. 384 00:25:36,666 --> 00:25:38,625 Значи сте тук заради сватбата? 385 00:25:38,750 --> 00:25:41,250 На 15-ти декември. 386 00:25:41,708 --> 00:25:43,791 15-ти? 387 00:25:44,958 --> 00:25:46,291 Отворено е, госпожо. 388 00:25:47,750 --> 00:25:49,541 Чудесно. 389 00:25:49,625 --> 00:25:50,791 Добре, оттук до офиса ми. 390 00:25:50,875 --> 00:25:53,625 И аз съм тук заради сватба. 391 00:25:53,708 --> 00:25:55,875 Всъщност е в същия ден. 392 00:25:56,250 --> 00:25:57,416 Чакай малко. 393 00:25:57,500 --> 00:25:58,583 В един и същи ден? 394 00:25:59,208 --> 00:26:01,083 Дами, хайде. 395 00:26:01,166 --> 00:26:04,666 Знам, че съм най-добрата в това, което правя, но... 396 00:26:04,750 --> 00:26:08,875 Две сватби в един и същи ден не са по този начин. 397 00:26:08,958 --> 00:26:11,333 Не знам какъв е проблема... 398 00:26:11,750 --> 00:26:14,291 като се има предвид, че моята среща е преди нейната. 399 00:26:14,375 --> 00:26:17,125 Значи, първо ела, първи сервис, нали? 400 00:26:17,541 --> 00:26:18,833 Така е честно. 401 00:26:18,916 --> 00:26:20,375 Добре, оттук до офиса ми. 402 00:26:20,458 --> 00:26:22,541 Просто майка ми... 403 00:26:23,541 --> 00:26:24,708 Тя ще е много разстроена. 404 00:26:25,333 --> 00:26:26,458 Майка ти? 405 00:26:26,541 --> 00:26:27,833 Да. 406 00:26:27,916 --> 00:26:29,541 Коя е майка ти? 407 00:26:29,625 --> 00:26:33,875 Тя те нае за встъпването на дядо ми. 408 00:26:35,625 --> 00:26:39,958 Чакай малко, ти ли си внучката на губернатора Оладипо? 409 00:26:40,041 --> 00:26:41,916 - Да, малка Кеми, която... 410 00:26:42,000 --> 00:26:43,750 - Никога ли не е напускала майка си? 411 00:26:43,833 --> 00:26:45,333 Боже мой! 412 00:26:45,416 --> 00:26:48,500 Искам да кажа, че никога няма да забравим пиротехниката ви. 413 00:26:48,666 --> 00:26:51,541 в центъра и в танцуващите келнери... 414 00:26:51,625 --> 00:26:53,208 - Искам да кажа, че беше просто... 415 00:26:53,750 --> 00:26:55,083 Танцьорките на Бата! 416 00:26:55,750 --> 00:26:59,166 Хората просто не разбират. 417 00:26:59,250 --> 00:27:02,750 значение е да се направи голямо шоу! 418 00:27:03,291 --> 00:27:05,208 Както и да е, как е мама? 419 00:27:05,291 --> 00:27:07,250 Добре е, но... 420 00:27:07,333 --> 00:27:10,083 Тя ще е с разбито сърце, знаейки, че ти ми отказа. 421 00:27:10,166 --> 00:27:14,208 Все едно мога да откажа на мама. 422 00:27:14,291 --> 00:27:15,500 Хайде, хайде. 423 00:27:16,416 --> 00:27:18,125 Добре, ела в офиса ми. 424 00:27:18,208 --> 00:27:19,708 Съжалявам. 425 00:27:19,791 --> 00:27:20,958 Съжалявам. 426 00:27:22,375 --> 00:27:23,708 Г-це Кокър. 427 00:27:24,750 --> 00:27:28,916 Знаеш ли какво, трябваше да проверя отново календара и за съжаление... 428 00:27:29,000 --> 00:27:30,125 Заето е! 429 00:27:31,250 --> 00:27:35,250 Може би кръщенето на първото ви дете? 430 00:27:37,083 --> 00:27:39,958 Кой е късметлията? 431 00:28:05,875 --> 00:28:08,750 Толкова е сладко. 432 00:28:11,166 --> 00:28:13,000 Толкова сладък и малък. 433 00:28:17,458 --> 00:28:18,666 Нем? 434 00:28:18,750 --> 00:28:20,083 Хей, Аиша. 435 00:28:28,916 --> 00:28:31,125 Така че да, има една смешна история. 436 00:28:32,500 --> 00:28:34,333 Знаеш ли, имам изпълнителен асистент, 437 00:28:34,416 --> 00:28:35,791 Тя имаше дете, нали ти казах? 438 00:28:36,208 --> 00:28:37,250 Да, така че... 439 00:28:37,333 --> 00:28:39,541 Търся хубави неща. Как може тази пчела да е толкова сладка? 440 00:28:39,625 --> 00:28:41,958 Хубави малки неща за нея. 441 00:28:42,041 --> 00:28:45,416 Няма нищо общо с мен, очевидно. 442 00:28:45,500 --> 00:28:46,708 Имам чувството, че... 443 00:28:47,208 --> 00:28:48,208 Да, да. 444 00:28:48,625 --> 00:28:50,916 Побърквам се, това е. 445 00:28:52,791 --> 00:28:53,958 Ето, госпожо. 446 00:28:54,250 --> 00:28:55,875 - Благодаря ви много. 447 00:28:59,666 --> 00:29:00,916 Аиша. 448 00:29:02,375 --> 00:29:03,833 Искаш ли да поговорим? 449 00:29:03,916 --> 00:29:05,000 Не. 450 00:29:06,541 --> 00:29:07,541 Добре, може би. 451 00:29:09,041 --> 00:29:10,125 Говори. 452 00:29:10,583 --> 00:29:11,791 Да започнем с това защо си тук. 453 00:29:12,833 --> 00:29:14,458 Идвам тук на обяд. 454 00:29:14,541 --> 00:29:15,666 Имам... 455 00:29:16,208 --> 00:29:19,875 Малко детска треска. 456 00:29:19,958 --> 00:29:20,958 Нем? 457 00:29:21,083 --> 00:29:22,166 Ти? 458 00:29:22,750 --> 00:29:25,791 Няма как да започнем живота си. 459 00:29:25,875 --> 00:29:29,708 Седиш на мебели, които са ти странни с други момичета. 460 00:29:30,833 --> 00:29:32,708 Трябва да си маркирам територия. 461 00:29:32,791 --> 00:29:38,166 Казах ли ти, че наистина обичам твоята обсебваща страна, бъдеща г-жа О? 462 00:29:38,250 --> 00:29:39,541 Един или два пъти. 463 00:29:40,333 --> 00:29:42,875 Ако видиш нещо, което ти харесва, купи го. 464 00:30:02,625 --> 00:30:04,416 Отново ли това момиче? 465 00:30:04,833 --> 00:30:06,458 Трябва да й дам част от моя... 466 00:30:06,541 --> 00:30:08,208 - Здравей, любов моя! 467 00:30:14,375 --> 00:30:17,708 - Спри, спри. 468 00:30:17,916 --> 00:30:19,916 Скъпа, това място е страхотно. 469 00:30:21,000 --> 00:30:22,958 И колко щетите сте направили? 470 00:30:23,041 --> 00:30:25,375 - Нищо не съм направил. 471 00:30:25,458 --> 00:30:27,333 - Намери ли нещо определено? 472 00:30:27,416 --> 00:30:29,083 О, да, ето го това огледало. 473 00:30:29,166 --> 00:30:31,833 Мисля, че може би за кацането. 474 00:30:34,375 --> 00:30:37,041 Хубаво е, нали? 475 00:30:38,166 --> 00:30:39,458 Да, да. 476 00:30:39,541 --> 00:30:41,000 Как съм имал този късмет? 477 00:30:41,291 --> 00:30:44,791 Ще долетиш от Абуя, само за да пазаруваш с мен? 478 00:30:45,333 --> 00:30:47,250 И да видиш къщата, която си избрала. 479 00:30:47,333 --> 00:30:49,125 Всичко за бъдещата ми съпруга. 480 00:30:51,208 --> 00:30:54,416 Виж, знам, че Лагос не е твоя любим град в света. 481 00:30:54,500 --> 00:30:59,083 Радвам се, че се връщате заради мен. 482 00:31:01,708 --> 00:31:03,583 Искам да прекарам живота си с теб и нищо... 483 00:31:04,333 --> 00:31:05,833 Нищо не може да промени това. 484 00:31:12,583 --> 00:31:13,958 Мамка му! 485 00:31:20,583 --> 00:31:21,708 Теми? 486 00:31:22,041 --> 00:31:23,041 Теми! 487 00:31:23,791 --> 00:31:26,666 Да, малко помощ, моля. 488 00:31:39,375 --> 00:31:40,458 Всичко е наред. 489 00:31:43,708 --> 00:31:45,125 Съжалявам за това, момчета, аз... 490 00:31:45,583 --> 00:31:47,791 Исках да я взема. 491 00:31:47,875 --> 00:31:49,333 Познаваш ли я? 492 00:31:49,458 --> 00:31:50,666 Откъде я познаваш? 493 00:31:50,750 --> 00:31:53,833 Скъпа, това е моята сватба близначка, за която ти говорех. 494 00:31:53,916 --> 00:31:56,208 Между другото, много съжалявам за цялата работа с Ейнджъл. 495 00:31:56,291 --> 00:31:58,666 Аз просто... наистина трябваше да я имам. 496 00:31:59,916 --> 00:32:01,916 Откъде се познавате? 497 00:32:03,291 --> 00:32:05,500 На училище или на работа? 498 00:32:08,708 --> 00:32:10,375 Защо да е неудобно? 499 00:32:11,875 --> 00:32:13,958 Смачкахте ли се или нещо подобно? 500 00:32:14,583 --> 00:32:15,958 Госпожо! 501 00:32:18,791 --> 00:32:20,375 Съжалявам, ще платя. 502 00:32:20,458 --> 00:32:21,791 Колко струва? 503 00:32:21,875 --> 00:32:23,625 875 000, госпожо. 504 00:32:23,708 --> 00:32:25,541 За малката ваза ли? 505 00:32:25,625 --> 00:32:27,583 Госпожо, ще се справя. 506 00:32:27,666 --> 00:32:28,666 Добре. 507 00:32:28,750 --> 00:32:30,041 Спокойно, ще си платя. 508 00:32:30,125 --> 00:32:31,708 - Всичко е наред, аз... - Казах, че всичко е наред. 509 00:32:32,250 --> 00:32:33,500 Ще си платя. 510 00:32:35,416 --> 00:32:36,458 Да вървим. 511 00:32:39,291 --> 00:32:40,458 Здравей, скъпа. 512 00:32:41,583 --> 00:32:43,083 Да, случи ми се малък инцидент. 513 00:32:57,041 --> 00:33:00,833 Ще се върне в Лагос, за да се ожени за това момиче? 514 00:33:01,375 --> 00:33:03,750 И той изглеждаше толкова развълнуван от това. 515 00:33:04,583 --> 00:33:07,250 Не знам какво, но има нещо друго в него. 516 00:33:08,333 --> 00:33:10,166 Теми. 517 00:33:10,250 --> 00:33:11,416 Пак го правиш. 518 00:33:11,583 --> 00:33:12,750 Какво правя? 519 00:33:13,208 --> 00:33:14,916 Теми, мислиш за него. 520 00:33:15,000 --> 00:33:16,250 - Какво? 521 00:33:16,333 --> 00:33:17,375 - Не, ти ще го направиш. 522 00:33:17,458 --> 00:33:19,291 Повярвай ми, нищо подобно. 523 00:33:19,375 --> 00:33:20,375 - Сериозно. 524 00:33:20,458 --> 00:33:21,791 Надявам се, че не е така. 525 00:33:22,166 --> 00:33:23,416 Теми. 526 00:33:23,500 --> 00:33:26,500 Ако отново прецакаш нещата с Кунле и Ейо. 527 00:33:26,583 --> 00:33:27,958 Този път няма да сме до теб. 528 00:33:28,041 --> 00:33:30,750 Теми, моля те, внимавай. 529 00:33:30,833 --> 00:33:33,458 Съжалявам, но съм с Нем. 530 00:33:34,250 --> 00:33:37,958 Каквото и да си мислиш, спри да го мислиш. 531 00:33:38,041 --> 00:33:40,958 Вече ви казах, нищо подобно. 532 00:33:41,333 --> 00:33:43,333 Вие сте тези, които правят от нищото голяма работа. 533 00:33:43,416 --> 00:33:45,708 Добре, да не му даваме повече власт. 534 00:33:45,791 --> 00:33:47,541 - Добре. 535 00:33:47,958 --> 00:33:50,375 Добре, може ли един барабан, моля? 536 00:33:50,708 --> 00:33:51,833 Това е нашият барабан. 537 00:33:51,916 --> 00:33:53,666 Харесва ми. 538 00:33:54,000 --> 00:33:56,708 - Хайде, момиче. 539 00:33:56,791 --> 00:33:58,166 Харесва ми! 540 00:33:58,375 --> 00:33:59,583 Хайде. 541 00:33:59,666 --> 00:34:01,000 Ръката ме боли. 542 00:34:02,916 --> 00:34:04,208 Добре, момчета. 543 00:34:04,333 --> 00:34:07,625 Реших... 544 00:34:07,958 --> 00:34:10,208 че ще... 545 00:34:10,291 --> 00:34:12,208 Ще си имам деца! 546 00:34:15,416 --> 00:34:16,458 Еха. 547 00:34:19,541 --> 00:34:23,333 Не бързате ли да се вълнувате за мен? 548 00:34:23,541 --> 00:34:24,625 Боже! 549 00:34:27,458 --> 00:34:30,833 Съжалявам, не че не сме щастливи, но наистина сме щастливи. 550 00:34:31,166 --> 00:34:36,166 Разбира се, че сме. 551 00:34:36,250 --> 00:34:40,208 Чакай, Нем, не можеш просто да пуснеш нещо толкова тежко върху нас. 552 00:34:40,583 --> 00:34:42,750 И какво да празнуваме? 553 00:34:42,875 --> 00:34:44,291 - Наистина ли? 554 00:34:44,375 --> 00:34:46,833 Нем, едно бебе е голяма отговорност. 555 00:34:47,708 --> 00:34:48,791 Не можеш да ми го върнеш. 556 00:34:48,875 --> 00:34:49,958 Не можеш да си промениш решението. 557 00:34:50,083 --> 00:34:53,083 И не можеш просто да го изхвърлиш като една от твоите момчета. 558 00:34:53,291 --> 00:34:55,416 Хайде, добре. 559 00:34:55,500 --> 00:34:56,500 Сигурен съм, че го знае. 560 00:34:57,458 --> 00:34:58,541 Нали? 561 00:35:02,041 --> 00:35:03,208 - Така ли? 562 00:35:04,291 --> 00:35:06,208 Защото последния път каза рационалната си аз. 563 00:35:06,291 --> 00:35:07,666 не беше на борда на това с бебето. 564 00:35:07,750 --> 00:35:09,500 И сега рационалната ми аз си е купил билета. 565 00:35:09,583 --> 00:35:11,541 и сега сме на борда на "Бейбитаун". 566 00:35:11,958 --> 00:35:14,041 Искам да кажа, какво ти става, защо се бъркаш в моя случай? 567 00:35:15,166 --> 00:35:18,041 Добре, Нкем, радвам се за теб. 568 00:35:18,125 --> 00:35:20,750 но се тревожим, защото ни пука. 569 00:35:20,833 --> 00:35:22,791 Какво ще се случи с всичко останало? 570 00:35:23,041 --> 00:35:24,041 Какво? 571 00:35:24,708 --> 00:35:28,125 Като съпруг, нашата култура? 572 00:35:28,291 --> 00:35:29,375 Семейството ти? 573 00:35:29,875 --> 00:35:32,000 Не разбираш ли какво се опитвам да кажа? 574 00:35:32,833 --> 00:35:37,208 Може да съм малко импулсивен и нахална понякога... 575 00:35:37,291 --> 00:35:38,583 Понякога? 576 00:35:40,916 --> 00:35:44,208 Но го премислих и ще го направя. 577 00:35:44,291 --> 00:35:46,583 Ще го направя, защото съм се замислил. 578 00:35:46,666 --> 00:35:49,375 И го правя с чист ум и по моя воля. 579 00:35:49,833 --> 00:35:52,000 Няма да позволя живота да ми се случи, ясно? 580 00:35:52,083 --> 00:35:53,416 Аз правя живота да се случи. 581 00:35:53,500 --> 00:35:55,125 Добре, благодаря за думите на Тед, Нем. 582 00:35:55,708 --> 00:35:56,833 Какъв е планът? 583 00:35:56,916 --> 00:35:58,416 Какъв е планът? 584 00:35:59,083 --> 00:36:01,541 Или мислиш да спиш наоколо, докато забременееш? 585 00:36:01,625 --> 00:36:02,750 - Аиша! 586 00:36:03,916 --> 00:36:09,500 Не, замразих яйцата си, когато бях на 30 за момент като този. 587 00:36:09,583 --> 00:36:10,833 Чакай, какво? 588 00:36:11,041 --> 00:36:12,291 Защо не ми каза? 589 00:36:12,458 --> 00:36:14,166 Защото не е твоя работа. 590 00:36:14,333 --> 00:36:16,541 Правя го заради себе си. 591 00:36:16,708 --> 00:36:19,583 Така че, ако избера да го направя по ин витро, 592 00:36:19,916 --> 00:36:21,541 сурогация или осиновяване, 593 00:36:21,833 --> 00:36:23,083 Това си е моя работа. 594 00:36:23,166 --> 00:36:26,708 И ако избера да се ебавам, докато имам дете, това си е моя работа. 595 00:36:29,708 --> 00:36:33,416 Добре, Нем, знаеш, че сме с теб. 596 00:36:34,041 --> 00:36:35,125 Не те ли е страх? 597 00:36:35,791 --> 00:36:37,625 Да имаш дете само, това е... 598 00:36:38,375 --> 00:36:39,791 - Не, защо? 599 00:36:39,875 --> 00:36:41,291 Защото ви имам. 600 00:36:41,916 --> 00:36:43,416 Или поне така си мислех. 601 00:36:44,125 --> 00:36:46,958 Не, ти го правиш. 602 00:36:47,541 --> 00:36:48,666 Така е. 603 00:36:49,416 --> 00:36:50,416 А аз имам теб. 604 00:36:51,125 --> 00:36:52,916 най-добрата майка на света. 605 00:36:53,000 --> 00:36:54,458 Кой ми е и най-добрия приятел. 606 00:36:55,375 --> 00:36:58,041 Така че не се тревожа, че детето ми ще бъде обичано. 607 00:36:58,208 --> 00:37:00,291 и щастлива и обожавана. 608 00:37:00,500 --> 00:37:03,250 - Не се тревожа за това. 609 00:37:05,375 --> 00:37:06,875 Добре, Нем, знаеш ли какво? 610 00:37:06,958 --> 00:37:09,041 Прав си и съжалявам. 611 00:37:09,833 --> 00:37:12,666 И знам, че ще бъдеш страхотна в това. 612 00:37:12,791 --> 00:37:16,333 Точно както ти си във всичко, на което си вложил сърцето си. 613 00:37:17,375 --> 00:37:18,916 По-добре да се уверим, че е момиче, защото... 614 00:37:19,000 --> 00:37:21,708 искаме да пием вино с нея след 18 години. 615 00:37:21,791 --> 00:37:24,083 - Да! 616 00:37:24,166 --> 00:37:27,625 Нем, ти ще бъдеш най-добрата майка. 617 00:37:27,875 --> 00:37:31,458 И се надявам да се окаже точно като теб. 618 00:37:32,083 --> 00:37:33,625 - Вълнуващо е, плача! 619 00:37:33,708 --> 00:37:36,375 Най-добрите ми приятели и сестри... 620 00:37:37,041 --> 00:37:40,375 Знам, че ще бъдеш най-невероятната майка. 621 00:37:41,541 --> 00:37:43,333 за най-хубавия шеф на света. 622 00:37:43,416 --> 00:37:44,541 Нем... 623 00:37:44,625 --> 00:37:47,583 Всяко дете ще е щастлива и щастлива да те има като майка. 624 00:37:48,583 --> 00:37:49,666 Благодаря. 625 00:37:50,166 --> 00:37:51,291 И да му го начукам. 626 00:37:51,625 --> 00:37:54,375 - Да, да му го начукам! 627 00:37:54,458 --> 00:37:55,958 - Добре. 628 00:37:56,041 --> 00:37:59,333 Майната му на Ейо и на кучката, за която ще се жени. 629 00:37:59,416 --> 00:38:01,375 - Да, и дано никога не го направи. 630 00:38:01,458 --> 00:38:03,625 отново се сближи с най-добрия ми приятел? 631 00:38:03,750 --> 00:38:06,375 Амин! 632 00:38:06,458 --> 00:38:07,916 - Амин, Иншала! 633 00:38:08,000 --> 00:38:10,708 - Не, не Намасте. 634 00:38:11,250 --> 00:38:12,875 Да пием за това. 635 00:38:12,958 --> 00:38:14,833 Имам предвид, че това е, което имаме. 636 00:38:14,916 --> 00:38:17,708 - Това е, което имаме в момента. 637 00:38:17,791 --> 00:38:19,000 - Не, почакайте! 638 00:38:19,583 --> 00:38:22,708 Знаеш ли, че е лош късмет да пиеш с вода? 639 00:38:22,791 --> 00:38:24,500 Това е лош късмет. - Ейми откога? 640 00:38:24,583 --> 00:38:25,666 От тогава! 641 00:38:25,750 --> 00:38:27,125 - Винаги е било лош късмет. 642 00:38:27,208 --> 00:38:29,375 Теми? 643 00:38:31,416 --> 00:38:33,625 Не! 644 00:38:55,958 --> 00:38:57,041 Здравей, мамо. 645 00:38:57,125 --> 00:39:02,000 По-късно тази нощ Ама се вълнуваше от един нов живот. 646 00:39:02,458 --> 00:39:05,250 Да скърбят за загубата на още един живот. 647 00:39:37,291 --> 00:39:40,041 Кръстницата ми нямаше собствени деца. 648 00:39:40,375 --> 00:39:44,666 Така че тя си го взе, за да има връзка с мен. 649 00:39:44,750 --> 00:39:47,041 Всеки уикенд идвах тук. 650 00:39:47,333 --> 00:39:50,041 и тя ще ми направи най-невероятните палачинки. 651 00:39:51,958 --> 00:39:53,791 Какво стана с ресторанта й? 652 00:39:53,875 --> 00:39:54,916 Не знам. 653 00:39:55,416 --> 00:39:59,333 Чувствам се виновен, защото не дойдох и... 654 00:40:00,125 --> 00:40:03,208 Не съм се връщал от толкова време. 655 00:40:05,375 --> 00:40:06,708 Е, живота се случва, Ами. 656 00:40:06,791 --> 00:40:07,791 Благодаря. 657 00:40:07,875 --> 00:40:09,875 Сигурен съм, че знае, че я обичаш много. 658 00:40:13,875 --> 00:40:15,291 Благодаря. 659 00:40:19,625 --> 00:40:20,750 Кой беше това? 660 00:40:22,416 --> 00:40:24,416 Това е новата ми приятелка, Шеф Алис. 661 00:40:25,666 --> 00:40:26,916 Казах ви за нея. 662 00:40:28,666 --> 00:40:30,000 Г-це Ама Едеки? 663 00:40:30,541 --> 00:40:32,375 - Аз съм Джоузеф. 664 00:40:32,833 --> 00:40:34,708 Бях адвокат на г-жа Агата. 665 00:40:34,791 --> 00:40:36,041 Може ли да поговорим? 666 00:40:39,250 --> 00:40:40,250 Да. 667 00:40:40,541 --> 00:40:42,750 Но може ли адвокатът ми да дойде с нас? 668 00:40:43,166 --> 00:40:45,958 Не сте направили нищо лошо, но, абсолютно. 669 00:40:55,458 --> 00:40:56,625 За какво ли е всичко това? 670 00:40:57,833 --> 00:40:59,000 - И аз се чудя. 671 00:41:01,000 --> 00:41:02,208 Нем. 672 00:41:02,291 --> 00:41:04,625 Има нещо, за което трябва да поговорим. 673 00:41:05,000 --> 00:41:06,208 Добре, какво има? 674 00:41:07,708 --> 00:41:11,791 Искам да се извиня за начина, по който реагирах заради бебето. 675 00:41:13,083 --> 00:41:14,208 Съжалявам. 676 00:41:15,333 --> 00:41:17,000 Тук има два документи. 677 00:41:17,958 --> 00:41:20,375 Едното е копие на волята на г-жа Агата. 678 00:41:21,000 --> 00:41:23,541 Оставила е цялото си имение на теб. 679 00:41:24,166 --> 00:41:25,291 Какво? 680 00:41:28,250 --> 00:41:33,916 Вторият документи е подробно обяснение на активи, 681 00:41:34,166 --> 00:41:37,541 и цялата бройна стойност на вашето наследство. 682 00:41:38,000 --> 00:41:39,833 Може би адвокатът ти трябва да види това. 683 00:41:44,708 --> 00:41:46,666 Сега, когато ще бъдеш майка. 684 00:41:47,083 --> 00:41:50,291 Шерифе и аз гледахме как бизнесът ти се развива. 685 00:41:51,583 --> 00:41:54,625 И искаме вие да управлявате нашия отдел. 686 00:41:54,708 --> 00:41:56,666 частен инвестиционен портфейл. 687 00:41:57,416 --> 00:41:58,500 Чакай, какво? 688 00:41:58,583 --> 00:41:59,625 Да. 689 00:41:59,708 --> 00:42:00,708 Шегуваш се, нали? 690 00:42:00,791 --> 00:42:01,833 Не. 691 00:42:01,916 --> 00:42:04,041 И се подгответе, защото другата седмица ще дойдете с мен. 692 00:42:04,125 --> 00:42:05,583 за да упълномощим превода. 693 00:42:06,000 --> 00:42:08,666 Боже мой, Аиша. 694 00:42:08,750 --> 00:42:10,708 - И аз те обичам. 695 00:42:11,416 --> 00:42:12,750 - Ейми... 696 00:42:14,416 --> 00:42:15,541 Какво? 697 00:42:15,958 --> 00:42:17,083 Боже мой! 698 00:42:17,166 --> 00:42:18,916 Оставила ти е малко състояние. 699 00:42:19,916 --> 00:42:22,541 Поздравления, г-це Едеке. 700 00:42:23,250 --> 00:42:24,250 Какво? 701 00:42:24,791 --> 00:42:25,875 Благодаря ви, господине. 702 00:42:27,333 --> 00:42:29,166 - Аз ли? 703 00:42:29,250 --> 00:42:30,875 - Аз ли? 704 00:42:36,375 --> 00:42:38,375 Богата съм! - Богата съм! Богата съм! 705 00:42:38,458 --> 00:42:39,791 Как си богат? 706 00:42:48,166 --> 00:42:49,291 О, стана. 707 00:42:49,375 --> 00:42:51,833 Здравей, скъпа, липсваш ми. 708 00:42:52,166 --> 00:42:53,208 Ако си тръгна веднага, 709 00:42:53,291 --> 00:42:56,750 Мога да дойда на летището след 30 минути и да хвана полет до вас. 710 00:42:58,666 --> 00:43:00,833 Изкушително, но не. 711 00:43:01,583 --> 00:43:05,125 Това е първата ви голяма отговорност като директор. 712 00:43:05,250 --> 00:43:06,583 Мога да чакам. 713 00:43:06,666 --> 00:43:08,333 Не се тревожа за теб. 714 00:43:09,041 --> 00:43:10,208 Харесва ми това, което носиш. 715 00:43:11,791 --> 00:43:12,875 Какво? 716 00:43:13,583 --> 00:43:14,666 Така ли? 717 00:43:15,166 --> 00:43:21,833 И ще ми е още по-добре, ако си затвориш колана малко. 718 00:43:23,125 --> 00:43:25,208 Разбирам. 719 00:43:26,041 --> 00:43:27,166 Искаш да кажеш като... 720 00:43:30,208 --> 00:43:31,208 Това ли? 721 00:43:32,250 --> 00:43:33,958 Тази вечер ще хвана полета. 722 00:43:34,250 --> 00:43:35,625 А ако го направя... 723 00:43:37,375 --> 00:43:38,791 Това ли? 724 00:43:39,583 --> 00:43:40,583 Боже! 725 00:43:44,708 --> 00:43:45,791 Един момент, скъпа. 726 00:43:47,083 --> 00:43:48,250 Побързай! 727 00:43:54,291 --> 00:43:55,541 Теми! 728 00:43:59,458 --> 00:44:00,666 Темилола! 729 00:44:01,083 --> 00:44:02,208 Мамо? 730 00:44:02,583 --> 00:44:04,083 Виж какво носи това дете. 731 00:44:04,166 --> 00:44:06,250 Затова лесно се настива това момиче. 732 00:44:07,625 --> 00:44:09,333 Мамо, какво правиш тук? 733 00:44:09,875 --> 00:44:11,291 Значи къщата му сега е твоя? 734 00:44:11,375 --> 00:44:13,375 Купила си мебели, нанасяла си се. 735 00:44:13,458 --> 00:44:14,916 Тук съм, за да видя къде живее дъщеря ми. 736 00:44:15,000 --> 00:44:17,333 Искам да кажа, защо не мога да дойда тук и да знам къде живееш? 737 00:44:17,416 --> 00:44:18,958 Мамо, сега не е момента. 738 00:44:21,958 --> 00:44:24,875 Мисля, че каза, че Кунле е пътувал. 739 00:44:24,958 --> 00:44:26,583 Нали? 740 00:44:26,791 --> 00:44:28,416 Знаех си, че ще си сам. 741 00:44:28,500 --> 00:44:31,416 Виж,донесох гдегири с трипе. 742 00:44:31,500 --> 00:44:32,791 Хайде да хапнем. 743 00:44:32,875 --> 00:44:35,916 Побързай, започваме без теб. 744 00:44:36,666 --> 00:44:38,208 Благодаря ти, мамо. 745 00:44:38,291 --> 00:44:41,000 Прибавих раци и месо от кози. 746 00:44:41,083 --> 00:44:43,666 - Мамо, почакай! 747 00:44:45,708 --> 00:44:46,875 Съжалявам, съжалявам... 748 00:44:46,958 --> 00:44:49,416 - Боже, какво си намислила? 749 00:44:49,500 --> 00:44:51,625 Темилола Кокър! 750 00:44:51,875 --> 00:44:53,833 Съжалявам, отложих го. 751 00:44:54,250 --> 00:44:55,416 Съжалявам. 752 00:44:55,500 --> 00:44:57,375 Съжалявам, мамо, изключена съм. 753 00:44:57,458 --> 00:44:58,666 Изключено е. 754 00:44:59,500 --> 00:45:00,708 Влезте. 755 00:45:02,583 --> 00:45:03,916 Боже мой! 756 00:45:06,916 --> 00:45:08,041 - Ейми. 757 00:45:08,375 --> 00:45:09,916 Мисля, че нещо падна. 758 00:45:10,000 --> 00:45:11,166 Какво? 759 00:45:11,625 --> 00:45:14,583 Не беше ясно дали нашият приятел 760 00:45:14,666 --> 00:45:18,916 "Търсеше потенциал или бъдеща забивка." 761 00:45:21,291 --> 00:45:24,083 - Татко. 762 00:45:36,083 --> 00:45:37,791 - Благодаря. 763 00:45:38,666 --> 00:45:39,833 Хубаво. 764 00:45:40,583 --> 00:45:41,666 Добре. 765 00:45:42,125 --> 00:45:43,208 Харесва ми. 766 00:45:43,291 --> 00:45:44,458 Бих могъл да свиквам с това. 767 00:45:45,833 --> 00:45:47,708 Чакай, това означава ли, че аз ще използвам 768 00:45:47,791 --> 00:45:50,166 частен самолет, когато те помоля да работиш за мен? 769 00:45:50,583 --> 00:45:52,083 Или ще ми купиш? 770 00:45:52,166 --> 00:45:53,875 По-бавно, става ли? 771 00:45:53,958 --> 00:45:54,958 Дишане. 772 00:45:57,333 --> 00:45:59,125 Дори нямаме толкова пари. 773 00:46:00,666 --> 00:46:02,041 Определено ще купя остров. 774 00:46:02,125 --> 00:46:04,541 Или ще го вложиш във доверителен фонд на едно дете. 775 00:46:04,833 --> 00:46:06,958 - Как върви издирването на донора? 776 00:46:07,500 --> 00:46:10,250 И така, с Ама ходихме да видим doula. 777 00:46:10,750 --> 00:46:13,833 и тя ми показа най-ужасното видео от едно раждане. 778 00:46:14,333 --> 00:46:16,833 Няма да позволя на тялото ми да мине през това. 779 00:46:17,875 --> 00:46:19,416 Значи няма да има повече бебе? 780 00:46:19,708 --> 00:46:22,000 Не, без повече раждане. 781 00:46:22,083 --> 00:46:23,333 Сега е сурогация. 782 00:46:24,583 --> 00:46:27,666 Да, цялото това раждане е красиво нещо е пълна измама. 783 00:46:28,166 --> 00:46:30,875 Знаеш ли как жените се насират, докато раждат? 784 00:46:31,583 --> 00:46:33,750 Чакай, трябваше ли да минаваш през това? 785 00:46:33,833 --> 00:46:36,000 Знаеш, че можеш да ми кажеш, но няма да кажа на никого. 786 00:46:36,083 --> 00:46:38,916 Жените губят зъби, обезкосмяват се... 787 00:46:39,458 --> 00:46:40,708 Те могат да ослепеят. 788 00:46:40,791 --> 00:46:42,666 Знаеш ли, някои жени дори имат Б.О. 789 00:46:42,750 --> 00:46:47,333 Ще взема една страница от книгата на Ким и просто... 790 00:46:47,416 --> 00:46:48,416 Г-жа Шетима. 791 00:46:48,500 --> 00:46:50,083 Вашият самолет е готов. 792 00:46:50,833 --> 00:46:52,625 - Харесва ми. 793 00:46:53,625 --> 00:46:54,708 Така че ми кажи... 794 00:46:54,791 --> 00:46:56,166 Къде отиваме след това? 795 00:46:56,250 --> 00:46:58,125 - Знаеш, че съм готов. 796 00:47:46,166 --> 00:47:50,166 След като Кунле я няма, нямам нищо, което да ме разсейва от мислите ми. 797 00:47:51,833 --> 00:47:55,416 Като Ейо и досадната му годеница. 798 00:47:56,333 --> 00:47:57,541 Както и да е. 799 00:47:57,708 --> 00:47:59,208 Вероятно вече се е върнал в Абуя. 800 00:47:59,750 --> 00:48:01,416 Главата е затворена. 801 00:48:02,583 --> 00:48:04,125 Искам да долетиш до Абуджа. 802 00:48:04,750 --> 00:48:08,041 и лично подадохте случая АФТК пред Върховния съд. 803 00:48:09,833 --> 00:48:13,291 Но, сър, мисля, че един от малките помощници може да го направи. 804 00:48:13,375 --> 00:48:14,416 Няма начин! 805 00:48:15,375 --> 00:48:16,708 Имам нужда от него, за да стане перфектно. 806 00:48:17,458 --> 00:48:18,958 Искам най-добрия ми човек. 807 00:48:19,166 --> 00:48:20,291 Или това е проблем? 808 00:48:21,750 --> 00:48:23,166 - Не, сър. 809 00:48:29,708 --> 00:48:32,583 Приятелите ми твърдеха, че Ейо е мой далечен контрол. 810 00:48:33,250 --> 00:48:34,625 Мразех, когато го казаха. 811 00:48:38,250 --> 00:48:39,333 Да, госпожо? 812 00:48:40,125 --> 00:48:41,250 Да сложа ли край на пътуването? 813 00:48:41,750 --> 00:48:43,666 Моля те, Ога. 814 00:48:43,750 --> 00:48:45,000 Моля те, само малко. 815 00:48:47,333 --> 00:48:48,458 Госпожо, няма време. 816 00:48:50,625 --> 00:48:51,750 Госпожо? 817 00:48:52,625 --> 00:48:54,041 Госпожо, няма време. 818 00:48:54,125 --> 00:48:55,791 Извинете, изчакайте. 819 00:48:55,875 --> 00:48:57,750 Побързай. 820 00:48:58,208 --> 00:48:59,458 Губиш си времето. 821 00:49:00,541 --> 00:49:02,416 - Мамка му! 822 00:49:02,500 --> 00:49:03,791 - Моля ви, да вървим. - Няма време. 823 00:49:04,250 --> 00:49:05,500 Моля ви, да вървим. 824 00:49:05,583 --> 00:49:07,250 Ще ти дам още пари. 825 00:49:07,333 --> 00:49:08,708 Вече приключих пътуването. 826 00:49:08,791 --> 00:49:10,458 Да, знам, ще ти дам още. 827 00:49:10,541 --> 00:49:13,041 - Не, те ще ме направят лична. 828 00:49:13,125 --> 00:49:14,458 - Моля те, умолявам те! 829 00:49:14,541 --> 00:49:15,875 за извънбрачно пътуване. 830 00:49:16,375 --> 00:49:18,833 Г-жо, ще ме харесат, ако не отида наковалня. 831 00:49:18,916 --> 00:49:22,083 Тези мошеници от "Абуя" си мислят, че всичко може да им се случи. 832 00:49:22,208 --> 00:49:23,708 Моля те, моля те. 833 00:49:23,791 --> 00:49:25,166 - Не мога, госпожо. 834 00:49:25,250 --> 00:49:26,333 Не мога. 835 00:49:28,083 --> 00:49:34,708 Разбира се, резервирал съм единственият най-честен таксиджия в цяла Нигерия. 836 00:49:45,500 --> 00:49:46,958 Да видим дали съм разбрал правилно. 837 00:49:49,083 --> 00:49:51,250 Решихте да ме преследвате... 838 00:49:51,333 --> 00:49:52,666 Не съм те следял. 839 00:49:53,291 --> 00:49:55,333 Бях в града по работа. 840 00:49:55,416 --> 00:49:58,916 Това, което направи, е дефиницията за преследване. 841 00:49:59,708 --> 00:50:01,291 Дори и в правния смисъл, сигурен съм. 842 00:50:03,208 --> 00:50:06,416 Решихте да ме преследвате, защото... 843 00:50:07,666 --> 00:50:09,875 След последния ни опит в теб. 844 00:50:10,583 --> 00:50:15,333 Мислиш, че съм по-различна с Кеми, отколкото с теб, а ти какво искаш? 845 00:50:16,416 --> 00:50:19,791 Да видим дали още съм копелето, което си спомняш? 846 00:50:21,291 --> 00:50:25,916 Каквито и да са разказите на момичетата ви. 847 00:50:29,791 --> 00:50:31,791 Никога не съм бил лош с теб, Теми. 848 00:50:34,291 --> 00:50:35,625 Просто не бях готова. 849 00:50:38,250 --> 00:50:39,500 Така ли? 850 00:50:40,166 --> 00:50:46,416 Но ти беше готов, когато дойде като торнадо и съсипа връзката с Акин? 851 00:50:51,750 --> 00:50:54,666 Съжалявам за някои от тях по явни причини. 852 00:50:55,791 --> 00:50:59,208 И наистина съжалявам за загубата ви. 853 00:51:02,250 --> 00:51:03,833 Това е всичко, което дойдох да кажа онзи ден. 854 00:51:05,458 --> 00:51:07,500 Тогава какво каза? 855 00:51:42,041 --> 00:51:43,291 Какво правиш тук, Ейо? 856 00:51:45,250 --> 00:51:47,875 Дойдох да отдам уважение. 857 00:51:47,958 --> 00:51:49,125 Беше добър човек. 858 00:51:49,875 --> 00:51:51,291 Времето ви е невероятно. 859 00:51:52,166 --> 00:51:53,791 Нямаш право да си тук, Ейо. 860 00:51:53,875 --> 00:51:55,666 Моля те, върви си, преди да съм полудял. 861 00:51:56,416 --> 00:51:58,041 Трябва да си тръгнеш веднага! 862 00:52:01,125 --> 00:52:02,708 Но дори той знаеше. 863 00:52:03,833 --> 00:52:06,083 Той знаеше, че сме сродни души. 864 00:52:42,791 --> 00:52:43,916 Има ли... 865 00:52:44,416 --> 00:52:46,416 Има ли значение вече? 866 00:52:47,250 --> 00:52:49,250 Не може ли просто да сме щастливи един за друг? 867 00:52:49,333 --> 00:52:50,625 Аз и Кеми. 868 00:52:51,250 --> 00:52:52,750 Ти и... 869 00:52:53,583 --> 00:52:55,333 Кунле Ортега. 870 00:52:57,750 --> 00:52:59,083 Кой е преследвача? 871 00:52:59,458 --> 00:53:00,541 Признавам. 872 00:53:00,625 --> 00:53:02,166 Търсих ви в гугъл. 873 00:53:03,791 --> 00:53:08,666 Синът на нигерийския авиационен магнат предлага... 874 00:53:10,041 --> 00:53:11,333 Фойерверки. 875 00:53:11,416 --> 00:53:14,250 Е, по-добре е от това. 876 00:53:14,791 --> 00:53:19,208 дъщерята на губернатора с оксфордска степен 877 00:53:20,250 --> 00:53:21,708 но готова да бъде домакиня. 878 00:53:21,791 --> 00:53:23,625 В статията не е написала правилно. 879 00:53:23,708 --> 00:53:24,708 Не ме интересува. 880 00:53:27,083 --> 00:53:30,625 Значи мразиш факта, че съм с Кеми? 881 00:53:31,333 --> 00:53:32,416 Не. 882 00:53:33,916 --> 00:53:37,291 Мразя това, че ядеш Рядка пържола. 883 00:53:37,916 --> 00:53:39,583 Винаги си я харесвал. 884 00:53:39,666 --> 00:53:42,666 А ти се оплака, че е надценена. 885 00:53:42,750 --> 00:53:44,375 Тогава не знаех по-добре. 886 00:53:45,458 --> 00:53:48,208 Научих някои неща за шест години, Теми. 887 00:53:48,291 --> 00:53:50,125 Парите го правят на човек. 888 00:53:53,791 --> 00:53:54,958 Благодаряе на Бога. 889 00:53:56,541 --> 00:53:57,833 Така че... 890 00:53:59,208 --> 00:54:00,458 Ще се върнеш в Лагос? 891 00:54:01,083 --> 00:54:02,166 За нея? 892 00:54:02,833 --> 00:54:09,083 Искам да знам защо да правиш жертви за мен е немислимо? 893 00:54:09,708 --> 00:54:10,958 Но за нея? 894 00:54:16,375 --> 00:54:17,416 Знаеш ли какво? 895 00:54:18,125 --> 00:54:19,333 Това беше лоша идея. 896 00:54:20,291 --> 00:54:21,375 Теми. 897 00:54:28,416 --> 00:54:29,875 Слушай, ако... 898 00:54:32,666 --> 00:54:34,708 ако искаш да поговорим за това както трябва... 899 00:54:35,250 --> 00:54:36,375 номера ми не се е сменял. 900 00:54:44,833 --> 00:54:45,958 Изтрих го. 901 00:54:46,750 --> 00:54:47,875 - Преди много време. 902 00:55:00,958 --> 00:55:02,416 Знам, че още си спомняш. 903 00:55:11,083 --> 00:55:14,583 Междувременно планът на Аиша все още е в сила. 904 00:55:23,791 --> 00:55:25,041 Благодаря. 905 00:55:25,750 --> 00:55:28,791 Необичайно е да не ви виждам, г-н Шетима. 906 00:55:29,291 --> 00:55:30,333 - Не съвсем. 907 00:55:31,666 --> 00:55:35,291 Може ли да ги изпратите по пощата, моля? 908 00:55:35,375 --> 00:55:37,833 Г-ца Онука ще ви изпрати подробности. 909 00:55:37,916 --> 00:55:38,958 Добре ли си? 910 00:55:39,041 --> 00:55:40,125 Благодаря. 911 00:55:45,708 --> 00:55:46,875 Чакай, още нещо. 912 00:55:49,125 --> 00:55:52,500 Нем, много те обичам. 913 00:55:53,791 --> 00:55:55,625 - Обичам те. 914 00:55:56,500 --> 00:55:57,875 И искам да знаеш, че... 915 00:55:58,958 --> 00:56:00,833 че каквото и да се случи, 916 00:56:01,666 --> 00:56:03,625 Не те избрах, само защото си ми приятел. 917 00:56:04,666 --> 00:56:07,958 Избрах теб, защото си невероятна в това, което правиш. 918 00:56:08,916 --> 00:56:10,041 Аиша. 919 00:56:11,125 --> 00:56:12,333 Благодаря. 920 00:56:12,833 --> 00:56:14,083 Благодаря ви много. 921 00:56:15,291 --> 00:56:16,833 Аиша имаше предвид всяка дума. 922 00:56:17,291 --> 00:56:19,375 Но когато избереш тъмна пътечка, 923 00:56:19,833 --> 00:56:22,750 Всеки лъч светлина трябва да изглежда като пречка. 924 00:57:02,000 --> 00:57:08,250 С помощта на Шеф Алис, Ама беше решила да отвори отново ресторанта на кръстницата си. 925 00:57:27,666 --> 00:57:29,208 Какво правихте в наше отсъствие? 926 00:57:29,708 --> 00:57:31,250 - Нищо. 927 00:57:31,750 --> 00:57:33,333 Нищо, отегчен ден. 928 00:57:34,500 --> 00:57:36,625 Кунле още не се е върнал, така че... 929 00:57:37,041 --> 00:57:38,166 Къде е Ама? 930 00:57:38,250 --> 00:57:41,000 Съжалявам, тук съм. 931 00:57:41,416 --> 00:57:42,458 Хей! 932 00:57:42,541 --> 00:57:45,208 Ама, защо е толкова тъмно там? 933 00:57:45,458 --> 00:57:46,583 В ресторанта съм. 934 00:57:46,666 --> 00:57:49,500 Все още прочистваме и приготвяме стената за стенописа. 935 00:57:49,583 --> 00:57:52,791 Виж, Ама, повече не трябва да правиш тези неща. 936 00:57:52,875 --> 00:57:54,208 Сега имаш ресурси. 937 00:57:54,291 --> 00:57:55,666 Можеш да намериш някой да ти ги свърши. 938 00:57:55,916 --> 00:57:58,458 Знам, знам, просто... 939 00:57:59,041 --> 00:58:00,791 Алис обича да го прави с мен. 940 00:58:00,875 --> 00:58:03,166 Имам чувството, че ще я върнем към живота. 941 00:58:03,750 --> 00:58:06,583 Имам толкова много мисли за това, което каза, но първо... 942 00:58:07,291 --> 00:58:10,458 Теми иска да отидеш с нея да видиш роклята й утре, става ли? 943 00:58:10,916 --> 00:58:13,625 Утре, утре, утре? 944 00:58:13,708 --> 00:58:15,833 Не, като другата седмица, утре, разбира се, утре. 945 00:58:16,875 --> 00:58:21,416 Искам да си вървя, просто... 946 00:58:22,250 --> 00:58:28,083 Алис иска утре да отидем до Епи, за да видим доставчиците. 947 00:58:28,500 --> 00:58:31,666 Вече е уредила нещата с Доставчика. 948 00:58:31,750 --> 00:58:34,500 Ама, сигурна ли си, че не можеш да го отмениш? 949 00:58:34,875 --> 00:58:38,000 Не, Ама, не отлагай. 950 00:58:38,083 --> 00:58:40,833 Какво им е толкова важно на доставките? 951 00:58:40,916 --> 00:58:43,250 - Всичко, за което говори, е Алис, Алис. 952 00:58:43,416 --> 00:58:44,500 Спри да го казваш. 953 00:58:44,583 --> 00:58:48,958 Нем, Теми, Аиша, радвам се да ви видя отново. 954 00:58:49,041 --> 00:58:50,791 Здравейте. 955 00:58:50,875 --> 00:58:54,750 - Всичко е наред, мамо, трябва да вървя. 956 00:58:54,916 --> 00:58:56,791 Пиши ми по-късно, ако все още тръгваме. 957 00:58:56,875 --> 00:58:58,333 Добре, разбира се. 958 00:58:58,416 --> 00:58:59,708 Довиждане! 959 00:59:00,083 --> 00:59:01,333 Просто ще трябва да го кажа. 960 00:59:01,416 --> 00:59:02,666 защото не мисля, че някой друг ще го направи. 961 00:59:03,916 --> 00:59:06,833 Алис е обратна и иска да те подразни. 962 00:59:07,250 --> 00:59:08,375 Хайде, Нем. 963 00:59:08,458 --> 00:59:09,958 Не го казвай. 964 00:59:10,041 --> 00:59:13,500 Ама, наистина ли мислиш да започнеш този бизнес с Алис? 965 00:59:13,583 --> 00:59:16,541 Защото за нея това не е просто бизнес. 966 00:59:17,041 --> 00:59:18,083 Ейми, вярно е. 967 00:59:18,500 --> 00:59:20,958 Мисля, че Алис те харесва и е очевидно. 968 00:59:21,041 --> 00:59:22,208 Разбира се! 969 00:59:22,291 --> 00:59:23,791 И ако и ти я харесваш, няма проблем. 970 00:59:24,500 --> 00:59:26,208 Искам да кажа, че ми харесва за теб. 971 00:59:26,291 --> 00:59:27,833 Не е така. 972 00:59:27,916 --> 00:59:28,916 - Какво? 973 00:59:29,000 --> 00:59:30,958 Просто сме много близо. 974 00:59:32,500 --> 00:59:33,875 Дори не знаем дали е... 975 00:59:35,333 --> 00:59:36,375 Вижте, не трябва да правим допускания, моля ви. 976 00:59:36,458 --> 00:59:38,125 Но има смисъл. 977 00:59:38,208 --> 00:59:40,541 Защото Ами и момчетата обикновено са малко... 978 00:59:41,291 --> 00:59:42,625 - Не знам. 979 00:59:45,125 --> 00:59:46,208 Чакай. 980 00:59:47,333 --> 00:59:48,666 Така ли? 981 00:59:48,750 --> 00:59:49,791 Не мисля така. 982 00:59:49,875 --> 00:59:51,875 Мисля, че хората, които имат 983 00:59:51,958 --> 00:59:54,458 известен до някаква степен. 984 00:59:54,541 --> 00:59:56,500 Не, ще я намерят с течение на времето. 985 00:59:56,583 --> 00:59:58,000 Особено в общества като нашите. 986 00:59:58,083 --> 00:59:59,083 Боже мой! 987 00:59:59,958 --> 01:00:01,916 Чакай, аз педал ли съм? 988 01:00:02,000 --> 01:00:03,708 Момчета, моля ви. 989 01:00:04,458 --> 01:00:07,666 Добре, Ама, слушай, имам идея. 990 01:00:07,750 --> 01:00:10,125 Какво ще кажете да си вземете малко време? 991 01:00:10,208 --> 01:00:13,166 отделете малко време един от друг и вижте как ще се чувствате. 992 01:00:13,250 --> 01:00:15,041 Да, сега можеш да отидеш при Теми. 993 01:00:16,041 --> 01:00:19,000 Не, слушай, Ама, не се тревожи за това, става ли? 994 01:00:19,375 --> 01:00:22,666 Ще отидеш в Епи с Алис и ще видиш как ще се чувстваш. 995 01:00:23,375 --> 01:00:24,541 Не мога да съм гей. 996 01:00:24,958 --> 01:00:26,250 Момчета, не мога да съм гей. 997 01:00:26,333 --> 01:00:29,625 За Бога, това е 21-ви век, на кого му пука? 998 01:00:29,708 --> 01:00:30,750 Бог го е грижа! 999 01:00:31,625 --> 01:00:32,791 На него му пука! 1000 01:00:32,875 --> 01:00:34,541 Виж, трябва да вървя. 1001 01:00:34,625 --> 01:00:36,208 Ще ви звънна по-късно. 1002 01:00:36,291 --> 01:00:37,500 Сега поне знае, нали? 1003 01:00:37,583 --> 01:00:39,333 Добре, момчета, ще ви оставя, става ли? 1004 01:00:39,416 --> 01:00:41,833 Имам среща довечера. 1005 01:00:43,000 --> 01:00:44,458 Аз... 1006 01:00:53,125 --> 01:00:57,375 Искаш да се увериш, че ще правиш големи кръгли кръгове. 1007 01:00:57,458 --> 01:00:58,708 Добре. 1008 01:01:10,000 --> 01:01:13,000 Ейми отиде в най-близката църква, която можеше да намери. 1009 01:01:14,166 --> 01:01:17,666 За щастие, в Лагос, това никога не е било много далеч. 1010 01:01:45,875 --> 01:01:50,958 Не ме гледай, ще направя нещо наистина глупаво. 1011 01:02:25,583 --> 01:02:26,791 Здравей. 1012 01:02:29,625 --> 01:02:31,750 Говорихме почти цяла нощ. 1013 01:02:32,666 --> 01:02:34,666 Имах много за казване. 1014 01:02:35,375 --> 01:02:37,250 Очевидно и той го е направил. 1015 01:02:39,500 --> 01:02:40,958 Много ми е познат. 1016 01:02:42,083 --> 01:02:44,416 Да, хубаво е. 1017 01:02:46,083 --> 01:02:48,583 Утрото се разцепи в две различни облаци. 1018 01:02:49,250 --> 01:02:54,333 Аиша беше още по-уверена, че не е готова да стане майка. 1019 01:02:55,708 --> 01:02:58,291 Може би това я е направило по-лесна. 1020 01:02:58,916 --> 01:03:04,416 В края на краищата, бебетата трябва да се раждат, само ако майките са наистина готови. 1021 01:03:04,791 --> 01:03:06,708 Сигурен ли сте, г-жо Шетима? 1022 01:03:07,458 --> 01:03:09,458 Знаеш ли, че този процес е необратим? 1023 01:03:14,208 --> 01:03:15,375 Сигурен съм. 1024 01:03:15,458 --> 01:03:17,916 Имате ли някой, който да е с вас цяла нощ? 1025 01:03:18,041 --> 01:03:21,416 Може да те изписваме, но ще се чувстваш замаян от анестезията. 1026 01:03:21,500 --> 01:03:22,750 Да. 1027 01:03:22,833 --> 01:03:26,833 Моят шофьор ме чака долу и имам приятел в хотела. 1028 01:03:26,916 --> 01:03:27,958 Ще се оправя. 1029 01:03:28,041 --> 01:03:31,000 Добре, тогава се отпусни, ще се погрижим добре за теб. 1030 01:03:31,375 --> 01:03:32,666 Благодаря. 1031 01:04:15,541 --> 01:04:16,625 Отивам, чакай. 1032 01:04:19,458 --> 01:04:22,666 Приличаш на видение. 1033 01:04:26,083 --> 01:04:28,791 - Зашеметяване! 1034 01:04:33,625 --> 01:04:35,875 Да добавим и последната. 1035 01:04:37,458 --> 01:04:38,958 Наистина се случва. 1036 01:04:39,708 --> 01:04:43,916 Темилола Кокър най-накрая ще се омъжи. 1037 01:04:44,250 --> 01:04:45,333 Идеално. 1038 01:04:46,583 --> 01:04:48,833 И така, какво мислиш? 1039 01:04:50,875 --> 01:04:51,916 Идеално е. 1040 01:04:54,958 --> 01:04:56,041 Ао? 1041 01:04:57,208 --> 01:04:58,250 Какво правиш тук? 1042 01:04:58,333 --> 01:05:00,541 Не, съжалявам, господине, не се очаква да е жених. 1043 01:05:00,625 --> 01:05:01,666 Той не е женихът. 1044 01:05:03,875 --> 01:05:05,333 Защо си тук? 1045 01:05:05,750 --> 01:05:06,833 Защо си в Лагос? 1046 01:05:10,125 --> 01:05:11,958 Тази сутрин долетя. 1047 01:05:17,041 --> 01:05:19,458 Да кажа на Кеми, че отлагам годежа. 1048 01:05:21,375 --> 01:05:22,416 Не. 1049 01:05:22,500 --> 01:05:24,833 Теми, съжалявам. 1050 01:05:24,916 --> 01:05:26,208 - Обещавам ти, не го прави. 1051 01:05:26,291 --> 01:05:27,416 Не мога да се спра. 1052 01:05:27,625 --> 01:05:29,291 - Ако можех да си помогна... 1053 01:05:29,375 --> 01:05:30,583 - Няма да съм тук. 1054 01:05:30,666 --> 01:05:33,250 - Много съжалявам, моля ви. 1055 01:05:33,625 --> 01:05:34,750 Ейо, спри. 1056 01:05:35,083 --> 01:05:36,458 Знам, че го искам. 1057 01:05:36,833 --> 01:05:37,916 - Теми, моля те. 1058 01:05:38,000 --> 01:05:40,708 Моля те, недей. 1059 01:05:41,458 --> 01:05:43,083 Ао, моля те, спри. 1060 01:05:49,833 --> 01:05:50,958 Не. 1061 01:05:51,083 --> 01:05:52,708 Защо винаги го правиш? 1062 01:05:52,791 --> 01:05:55,208 Нем ме предупреди, но не те слушах. 1063 01:05:55,541 --> 01:05:59,333 Ао, всичко, което трябва да направиш, е да унищожиш всичко. 1064 01:06:04,416 --> 01:06:05,791 Г-це Кокър! 1065 01:06:05,875 --> 01:06:08,541 Все още има щифтове и не сте платили напълно. 1066 01:06:08,625 --> 01:06:10,791 Добре, само... - Ще платя, моля те, пусни я. 1067 01:06:10,875 --> 01:06:12,083 Не! 1068 01:06:12,333 --> 01:06:13,958 Мразя това. 1069 01:06:19,000 --> 01:06:21,166 Г-це Кокър, дрехите ви! 1070 01:06:42,083 --> 01:06:44,875 О, не, не! 1071 01:06:53,083 --> 01:06:54,583 Полицай. 1072 01:06:55,041 --> 01:06:56,250 Какво е престъпление? 1073 01:06:56,791 --> 01:06:58,291 Жената не носи колани. 1074 01:06:59,416 --> 01:07:02,416 Госпожо, защо караш без коланите си? 1075 01:07:04,875 --> 01:07:06,583 Добър ден, полицай. 1076 01:07:15,583 --> 01:07:17,916 Значи сте забелязали само, че не носи колани? 1077 01:07:18,083 --> 01:07:19,250 - Да, не видях... - Спри да говориш глупости. 1078 01:07:19,375 --> 01:07:20,541 Съжалявам, господине. 1079 01:07:29,625 --> 01:07:31,000 Госпожо. 1080 01:07:31,291 --> 01:07:32,791 Къде ще се облечеш така? 1081 01:07:33,208 --> 01:07:35,916 Идвам от някъде, от където се прибирам. 1082 01:07:37,333 --> 01:07:39,625 Мислиш, че не познавам вашия тип ли, госпожо? 1083 01:07:39,916 --> 01:07:41,958 Не, полицай, бъркате. 1084 01:07:42,041 --> 01:07:43,458 Излез от колата. 1085 01:07:43,541 --> 01:07:45,750 Арестувам ви за голота и проституция. 1086 01:07:46,375 --> 01:07:47,666 Излез веднага от колата. 1087 01:07:47,750 --> 01:07:49,625 Госпожо, имате четири секунди да излезете от колата! 1088 01:07:49,708 --> 01:07:51,500 Идвам да си облека обувките. 1089 01:07:51,583 --> 01:07:53,833 Офицер от полицията и полицай. 1090 01:07:54,000 --> 01:07:56,208 Вече сте в нарушение на три престъпления. 1091 01:07:56,333 --> 01:07:58,541 Госпожо, слезте от колата, преди да преброя четири. 1092 01:07:58,625 --> 01:08:00,625 - Госпожо, излизайте. Броя три. - Чакай, нека си нося обувките. 1093 01:08:00,708 --> 01:08:01,708 Теми! 1094 01:08:02,333 --> 01:08:04,250 Теми! 1095 01:08:04,916 --> 01:08:05,958 Офицери. 1096 01:08:06,166 --> 01:08:07,708 Добър ден. 1097 01:08:08,875 --> 01:08:09,958 Значи вие сте клиента? 1098 01:08:10,500 --> 01:08:12,375 Вие ли я вдигнахте? 1099 01:08:12,875 --> 01:08:14,166 Хубава е, полицай. 1100 01:08:14,291 --> 01:08:15,583 Колко струва? 1101 01:08:16,250 --> 01:08:17,250 Полицай, моля ви, нека поговорим. 1102 01:08:18,125 --> 01:08:19,541 Да поговорим, моля. 1103 01:08:19,625 --> 01:08:21,708 Да си поговорим набързо. 1104 01:08:22,791 --> 01:08:25,500 - Моля те, да поговорим. 1105 01:08:28,500 --> 01:08:29,500 Откъде я познаваш? 1106 01:08:29,583 --> 01:08:30,958 Това е жена ми. 1107 01:08:32,000 --> 01:08:33,208 Жена ти? 1108 01:08:33,541 --> 01:08:35,250 Облякъл си се като пастор и си се оженил за нея? 1109 01:08:35,333 --> 01:08:37,000 Полицай, почакайте, няма значение. 1110 01:08:37,083 --> 01:08:40,958 Имахме малък спор, нещо такова. 1111 01:08:41,041 --> 01:08:43,625 Но не можем да оставим офицер с празни ръце. 1112 01:08:43,708 --> 01:08:46,541 Знам, че трябва да пиеш вода. 1113 01:08:46,625 --> 01:08:48,750 Знам, че се трудите здраво. 1114 01:08:49,208 --> 01:08:50,541 Дай ми това. 1115 01:08:50,625 --> 01:08:52,416 - Познавам лицето ти. 1116 01:08:52,500 --> 01:08:53,916 Свършил си добра работа. 1117 01:08:54,375 --> 01:08:55,458 Добре, господине. 1118 01:08:56,625 --> 01:08:57,708 Оттегли се на позиция. 1119 01:08:59,708 --> 01:09:00,833 Госпожо. 1120 01:09:01,666 --> 01:09:02,708 Мога ли да ви посъветвам? 1121 01:09:02,833 --> 01:09:05,250 Не е нужно да напускаш къщата гола, когато се караш. 1122 01:09:06,833 --> 01:09:08,750 Махай се от тук, преди да съм си променила решението. 1123 01:09:09,333 --> 01:09:11,000 Махай се от тук, преди да съм си променила решението. 1124 01:09:13,541 --> 01:09:14,708 Благодаря. 1125 01:09:32,458 --> 01:09:33,583 Нем. 1126 01:09:34,083 --> 01:09:35,708 Трябва да ти кажа нещо. 1127 01:09:40,833 --> 01:09:44,708 Не съм долетял тук, само за да ви прехвърлят финансите ни. 1128 01:09:50,125 --> 01:09:53,875 Много страдах, след като имах Таухида. 1129 01:09:55,625 --> 01:09:57,958 Боже мой, Аиша. 1130 01:09:59,416 --> 01:10:02,250 Много съжалявам, не знаех. 1131 01:10:02,333 --> 01:10:04,000 Никой не знае. 1132 01:10:07,791 --> 01:10:08,833 Беше ужасно. 1133 01:10:17,625 --> 01:10:23,625 Някои от моите органи се затвориха временно, след като родих. 1134 01:10:25,208 --> 01:10:27,750 Беше кошмар. 1135 01:10:29,458 --> 01:10:35,541 Когато дойдох при доктора, казах, че съм късметлия, че съм жив. 1136 01:10:39,125 --> 01:10:45,250 През всичките тези години се справях с травмата. 1137 01:10:46,333 --> 01:10:53,041 и се страхувам, че ако се опитам отново, ще мога... мога да умра. 1138 01:10:59,000 --> 01:11:01,750 Обичам детето си. 1139 01:11:02,541 --> 01:11:03,666 Знам. 1140 01:11:04,500 --> 01:11:05,791 Но... 1141 01:11:07,875 --> 01:11:10,416 Просто знаех, че повече няма да имам дете. 1142 01:11:17,416 --> 01:11:18,583 Аиша? 1143 01:11:19,916 --> 01:11:21,083 Какво направи? 1144 01:11:27,958 --> 01:11:29,333 Вързах си тръбите. 1145 01:11:31,083 --> 01:11:34,166 Аиша, толкова съжалявам. 1146 01:11:36,958 --> 01:11:39,333 Защо не ми каза, защо не ме взе с теб? 1147 01:11:39,875 --> 01:11:43,583 Аиша, защо винаги си позволяваш да минаваш през такива неща сам? 1148 01:11:43,666 --> 01:11:45,041 Защо? 1149 01:11:50,458 --> 01:11:51,750 Аиша? 1150 01:11:53,958 --> 01:11:59,208 Шериф знае за това, нали? 1151 01:12:01,125 --> 01:12:02,208 Нали? 1152 01:12:08,041 --> 01:12:09,291 Той никога не трябва да знае. 1153 01:12:10,875 --> 01:12:12,041 Никой не може. 1154 01:12:14,375 --> 01:12:16,125 Аиша, шегуваш ли се? 1155 01:12:17,208 --> 01:12:18,791 Затова ми даде сметката! 1156 01:12:18,875 --> 01:12:21,125 Хайде, Нем, няма нищо общо с това. 1157 01:12:21,375 --> 01:12:24,291 Какво правиш, Аиша? 1158 01:12:24,375 --> 01:12:25,458 Дори не мога да те гледам. 1159 01:12:25,541 --> 01:12:27,041 Мислиш, че съм искал това? 1160 01:12:27,666 --> 01:12:28,958 А, Нем? 1161 01:12:29,541 --> 01:12:31,291 Мислиш, че съм искал това? 1162 01:12:31,375 --> 01:12:33,250 Да се разхождаш наоколо и да лъжеш Шериф? 1163 01:12:33,333 --> 01:12:35,416 - Мисля, че да, Аиша! 1164 01:12:35,500 --> 01:12:36,750 Да! 1165 01:12:36,833 --> 01:12:39,000 Можеше да говориш с всеки. 1166 01:12:39,083 --> 01:12:40,166 Можеше да кажеш на Шариф. 1167 01:12:40,250 --> 01:12:41,750 Е, направих го! 1168 01:12:41,833 --> 01:12:42,958 Исках помощ. 1169 01:12:43,500 --> 01:12:44,666 но не беше достатъчно. 1170 01:12:46,250 --> 01:12:47,458 Искаш ли да бъдеш майка? 1171 01:12:48,250 --> 01:12:50,041 Нем, искаш да бъдеш майка, нали? 1172 01:12:50,125 --> 01:12:51,291 Е, това е! 1173 01:12:51,875 --> 01:12:55,375 Чудиш се да се мразиш, но се събуждаш заради детето си. 1174 01:12:55,458 --> 01:12:57,125 Така прави една майка. 1175 01:13:00,166 --> 01:13:02,250 Имаш ли представа какво е чувството? 1176 01:13:04,833 --> 01:13:08,416 Имаш ли представа какво е чувството? 1177 01:13:09,208 --> 01:13:13,666 Просто си фантазирам да си тръгна... 1178 01:13:19,375 --> 01:13:20,458 Аиша! 1179 01:13:20,791 --> 01:13:22,625 Аиша, всичко е наред, хайде. 1180 01:13:23,000 --> 01:13:27,833 Мразех детето си. 1181 01:13:27,958 --> 01:13:29,625 Знаеш ли какво е чувството? 1182 01:13:30,916 --> 01:13:35,541 Знаеш ли какво е да мразиш детето си? 1183 01:13:39,208 --> 01:13:41,875 Аиша, всичко е наред. 1184 01:13:43,916 --> 01:13:45,708 Всичко е наред, Аиша. 1185 01:13:45,791 --> 01:13:47,750 Аиша, толкова съжалявам. 1186 01:13:48,916 --> 01:13:50,375 Много съжалявам, Аиша. 1187 01:13:50,916 --> 01:13:55,041 Аиша, всичко е наред, съжалявам, много съжалявам. 1188 01:14:37,083 --> 01:14:38,208 Кокър. 1189 01:14:49,166 --> 01:14:50,583 Липсваше ми безумно. 1190 01:14:56,416 --> 01:14:58,625 Чакай тук, искам малко вода. 1191 01:14:59,541 --> 01:15:00,583 Ще се върна. 1192 01:15:43,833 --> 01:15:44,875 Трябва да поговорим. 1193 01:15:45,041 --> 01:15:47,291 Кокър, толкова съжалявам. 1194 01:15:48,416 --> 01:15:51,000 Пришпорих те и ме нямаше известно време. 1195 01:15:51,333 --> 01:15:52,625 Съжалявам, Кокър. 1196 01:15:52,750 --> 01:15:54,041 Да поговорим. 1197 01:15:54,791 --> 01:15:55,791 Не е заради теб. 1198 01:15:56,958 --> 01:15:58,083 Аз съм. 1199 01:15:59,416 --> 01:16:00,625 Аз... 1200 01:16:03,583 --> 01:16:04,958 Нещо непростимо. 1201 01:16:16,541 --> 01:16:19,791 Вярвате ли в сродни души? 1202 01:16:20,750 --> 01:16:23,916 Че има само един човек, който Бог е създал за вас? 1203 01:16:24,458 --> 01:16:25,708 Да. 1204 01:16:26,291 --> 01:16:27,708 И вярвам, че си моя. 1205 01:16:50,958 --> 01:16:52,333 Много съжалявам. 1206 01:17:09,958 --> 01:17:12,041 Влюбена ли сте в него? 1207 01:17:14,416 --> 01:17:15,708 Ние сме сродни души. 1208 01:17:16,625 --> 01:17:17,625 Сродни души? 1209 01:17:21,000 --> 01:17:24,375 Единственият проблем е, че трябва да се борим. 1210 01:17:24,666 --> 01:17:27,916 Той имаше целия ти живот, за да ти се докаже. 1211 01:17:29,250 --> 01:17:32,208 Но ти и аз сме съвършени за по-малко от година. 1212 01:17:32,875 --> 01:17:37,291 Това не е ли вашия противник, който обикновено се бори? 1213 01:17:38,166 --> 01:17:39,500 Идеално. 1214 01:18:27,666 --> 01:18:31,916 През следващата седмица имаше малко пропълзение. 1215 01:18:52,916 --> 01:18:59,125 Ейми намери нови причини и по-тихи места за работа с Алис. 1216 01:19:09,416 --> 01:19:14,041 Но проблема с тайните е, че те се гърчат. 1217 01:19:24,500 --> 01:19:26,125 Ало, кой е това? 1218 01:19:26,416 --> 01:19:28,500 Това е Тобечуку. 1219 01:19:28,833 --> 01:19:31,250 Здравей, толкова е сладък. 1220 01:19:31,333 --> 01:19:32,583 Сладко? 1221 01:19:32,666 --> 01:19:35,541 Той определено е най-красивият човек, който сте виждали. 1222 01:19:35,875 --> 01:19:37,041 - Здравей, сладурче. 1223 01:19:37,375 --> 01:19:38,458 Здравей. 1224 01:19:38,541 --> 01:19:41,625 - Г-жа Нем иска да я осиновим. 1225 01:19:41,750 --> 01:19:43,416 Кой? 1226 01:19:44,250 --> 01:19:45,375 От кого? 1227 01:19:45,500 --> 01:19:46,583 От мен. 1228 01:19:47,166 --> 01:19:48,416 Бъди сериозен. 1229 01:19:49,083 --> 01:19:53,458 Виж, знам, че това може да ти се струва безразсъдно, но сега го разбирам. 1230 01:19:53,750 --> 01:19:54,791 Да. 1231 01:19:55,041 --> 01:19:56,791 Погледнах го и той се прищракна. 1232 01:19:58,333 --> 01:19:59,791 Това е, което търся. 1233 01:20:00,541 --> 01:20:01,541 Той е. 1234 01:20:02,291 --> 01:20:03,541 Ти си. 1235 01:20:04,375 --> 01:20:06,208 Това е вашето интервю. 1236 01:20:06,666 --> 01:20:08,625 Добре, да отидем заедно на интервю. 1237 01:20:08,958 --> 01:20:10,291 Да вървим... 1238 01:20:11,041 --> 01:20:12,250 Да. 1239 01:20:13,500 --> 01:20:16,166 Мога ли да го обработя, госпожо? 1240 01:20:16,958 --> 01:20:20,750 Не, дай й седмица. 1241 01:20:20,833 --> 01:20:22,541 Сигурен съм, че ще забрави за детето. 1242 01:20:23,416 --> 01:20:24,583 Добре. 1243 01:20:26,125 --> 01:20:29,750 Странно е, че не съм забравил за момчето. 1244 01:20:29,916 --> 01:20:33,041 Много съжалявам за забавянето. 1245 01:20:33,125 --> 01:20:35,541 Щях да съм тук, ако знаех, че ще идваш днес. 1246 01:20:36,083 --> 01:20:37,583 Надявам се, че са се грижили добре за теб. 1247 01:20:37,666 --> 01:20:39,125 Разбира се, че са добри. 1248 01:20:39,416 --> 01:20:41,125 Добре. 1249 01:20:41,375 --> 01:20:42,500 Госпожо. 1250 01:20:46,333 --> 01:20:47,750 Моля ви, не се обиждайте. 1251 01:20:48,291 --> 01:20:49,291 Какво? 1252 01:20:50,083 --> 01:20:55,416 Осиновяването изглежда ще трябва да говорите с г-жа Шетима за това. 1253 01:20:59,875 --> 01:21:01,083 Защо? 1254 01:21:01,750 --> 01:21:03,583 Разбираш ли... 1255 01:21:04,500 --> 01:21:06,083 Няма значение. 1256 01:21:06,291 --> 01:21:07,375 Аз ще се оправя с това. 1257 01:21:07,708 --> 01:21:09,958 Тобечуку, веднага се връщам, става ли? 1258 01:21:10,083 --> 01:21:11,208 Добре. 1259 01:21:11,291 --> 01:21:13,333 Хайде, скъпа. 1260 01:21:14,125 --> 01:21:15,500 Всичко е наред, свирач. 1261 01:21:15,875 --> 01:21:18,125 Всичко е наред, скъпа. 1262 01:21:19,833 --> 01:21:22,291 Няма нищо, да си вземете играчките. 1263 01:21:27,833 --> 01:21:30,208 Аиша, защо каза на приюта да блокира осиновяването ми? 1264 01:21:30,291 --> 01:21:31,875 Нямаш право. 1265 01:21:32,125 --> 01:21:34,916 Виж, само защото работя за теб и ти ми каза глупавата си тайна. 1266 01:21:35,000 --> 01:21:38,000 не ти дава право да си вреш носа в моя бизнес. 1267 01:21:38,250 --> 01:21:39,500 Не съм искал това. 1268 01:21:39,583 --> 01:21:41,458 Така че стой далеч от пътя ми. 1269 01:21:54,291 --> 01:21:57,125 От почти седмица отбягвам майка си. 1270 01:21:58,041 --> 01:22:00,375 Кунле все още е извън града. 1271 01:22:00,458 --> 01:22:03,041 Не исках да съм сама. 1272 01:22:14,291 --> 01:22:16,125 Но знаеше, че нещо не е наред. 1273 01:22:47,833 --> 01:22:49,750 Темилола Кокър! 1274 01:22:52,833 --> 01:22:54,041 Темилола Кокър! 1275 01:22:57,750 --> 01:22:58,916 Темилола Кокър! 1276 01:22:59,250 --> 01:23:00,791 Рано или късно трябва да отидеш в къщата на съпруга си. 1277 01:23:00,875 --> 01:23:02,291 Не съм убил майка си, не ме убивай. 1278 01:23:02,375 --> 01:23:03,375 Какво има? 1279 01:23:03,458 --> 01:23:06,333 Помогни ми, Боже! 1280 01:23:06,416 --> 01:23:08,291 Повтарям, трябва да си опаковаш нещата и да отидеш в къщата на съпруга си днес. 1281 01:23:08,875 --> 01:23:11,166 Само вие ли сте в цяла Нигерия? 1282 01:23:39,541 --> 01:23:41,666 Приятелят ти Нем е много добър. 1283 01:23:42,416 --> 01:23:46,083 Искам да кажа, че е въвела 1284 01:23:46,291 --> 01:23:49,916 Това дори ми дава кредит за седем проекта в собствените им страни. 1285 01:23:53,458 --> 01:23:57,041 Дори не знаех, че сме квалифицирани за такива неща. 1286 01:23:57,375 --> 01:23:58,541 Много добре. 1287 01:23:58,625 --> 01:23:59,625 Както винаги, 1288 01:24:00,583 --> 01:24:02,208 Добър избор, скъпа. 1289 01:24:09,041 --> 01:24:10,666 Така че... не! 1290 01:24:21,583 --> 01:24:26,125 Аиша знаеше, че живота й ще е съвършен, ако може да си остане такъв. 1291 01:24:26,666 --> 01:24:29,833 Но не й хареса, че зависи от Нкем. 1292 01:24:51,583 --> 01:24:53,166 Съжалявам, госпожо. 1293 01:24:53,250 --> 01:24:56,750 Но ни инструктираха да не ви позволяваме да идвате отново при Тобечукву. 1294 01:24:57,291 --> 01:24:58,416 Чакай, какво? 1295 01:24:59,000 --> 01:25:02,875 Госпожо, мисля, че трябва да го обсъдите с г-жа Аиша. 1296 01:25:03,458 --> 01:25:04,875 Това законно ли е? 1297 01:25:05,125 --> 01:25:07,000 Ще ви съдя до смърт. 1298 01:25:31,000 --> 01:25:33,916 Ама, това е красиво. 1299 01:25:34,000 --> 01:25:35,583 - Много се гордея с теб. 1300 01:25:35,666 --> 01:25:37,000 Ела тук. 1301 01:25:38,875 --> 01:25:41,458 Вярно е, всичко изглежда толкова добре. 1302 01:25:41,541 --> 01:25:43,458 Благодаря ви много. 1303 01:25:43,541 --> 01:25:45,625 Готвач Алис, добра работа! 1304 01:25:45,708 --> 01:25:47,958 Ама каза, че не би могла да направи нищо от това без теб. 1305 01:25:48,041 --> 01:25:49,125 Благодаря. 1306 01:25:51,166 --> 01:25:54,125 Благодаря ви, че дойдохте. 1307 01:25:57,541 --> 01:25:59,875 - Върви чудесно! - Да, така е, нали? 1308 01:26:03,500 --> 01:26:04,666 Хей! 1309 01:26:04,750 --> 01:26:06,750 Как смеете? 1310 01:26:12,375 --> 01:26:13,708 Как смея какво? 1311 01:26:14,500 --> 01:26:16,291 Момчета, какво става? 1312 01:26:20,833 --> 01:26:25,083 - Дами, може би не трябва да го правим тук. 1313 01:26:27,083 --> 01:26:30,208 Отричаш ли, че си казал на сиропиталището да не ми дава да видя Тобечу? 1314 01:26:31,666 --> 01:26:32,916 Защо ще го прави? 1315 01:26:33,000 --> 01:26:34,625 Защото е напълно луда! 1316 01:26:35,250 --> 01:26:36,541 Направих го заради Тобечуку! 1317 01:26:37,916 --> 01:26:39,125 Днес е ин витро. 1318 01:26:39,666 --> 01:26:40,916 Утре, сурогация. 1319 01:26:41,125 --> 01:26:42,500 Ден след това - осиновяване. 1320 01:26:42,791 --> 01:26:44,583 Какво ще стане, когато си промени решението? 1321 01:26:44,666 --> 01:26:47,458 Боже мой, Аиша, кой ти даде право да решаваш вместо мен? 1322 01:26:47,541 --> 01:26:50,333 Това е бебе, Нем! 1323 01:26:50,791 --> 01:26:53,541 Можеш да го зарежеш, както правиш с приятелите си, когато ти е скучно. 1324 01:26:54,541 --> 01:26:55,875 Аз не съм теб, Аиша. 1325 01:26:56,416 --> 01:26:58,958 Няма да се отегча от детето си. 1326 01:26:59,041 --> 01:27:00,708 Не, не, не го казвай. 1327 01:27:00,791 --> 01:27:02,375 - Моля те, извини се. 1328 01:27:03,833 --> 01:27:05,875 Сега мога да управлявам една от вашите сметки. 1329 01:27:05,958 --> 01:27:08,125 и може да си ми казал една от глупавите си тайни. 1330 01:27:08,208 --> 01:27:10,833 но това не ти дава право да ми казваш какво да правя. 1331 01:27:11,166 --> 01:27:15,500 Аиша, не искам да съм като теб, дори не искам твоя живот! 1332 01:27:15,583 --> 01:27:17,875 Винаги си искал живота ми, Нем. 1333 01:27:17,958 --> 01:27:20,583 Винаги си искал живота ми, защото това е всичко, което правиш. 1334 01:27:20,791 --> 01:27:22,375 Да желаем живота на другите. 1335 01:27:23,125 --> 01:27:25,416 Не можеш да намериш мъж, няма проблем. 1336 01:27:25,500 --> 01:27:26,833 вземате на друг човек. 1337 01:27:27,000 --> 01:27:28,083 Мислиш, че не знам? 1338 01:27:28,666 --> 01:27:31,000 Мислиш, че не знам, че винаги си искал да спиш с шерифа? 1339 01:27:31,083 --> 01:27:32,291 Аиша! 1340 01:27:32,708 --> 01:27:34,833 Добре, хора, моля ви, успокойте се. 1341 01:27:34,916 --> 01:27:36,166 Това отива твърде далеч. 1342 01:27:36,250 --> 01:27:38,708 Можем ли да спрем, преди да кажем нещо, за което всички ще съжаляваме? 1343 01:27:38,791 --> 01:27:39,833 Да! 1344 01:27:40,375 --> 01:27:41,791 Моля ви! 1345 01:27:43,333 --> 01:27:45,458 Не, всичко е наред, аз ще го кажа. 1346 01:27:46,416 --> 01:27:47,750 Да, кучко! 1347 01:27:48,000 --> 01:27:50,166 Ще му го начукам на Шериф! 1348 01:27:50,250 --> 01:27:53,250 Но не защото го искам, а защото ти не го заслужаваш. 1349 01:27:53,333 --> 01:27:56,125 Казвате, че го обичате, но нямате проблем да го лъжете. 1350 01:27:56,375 --> 01:27:58,041 - Внимавай. 1351 01:28:00,625 --> 01:28:01,791 Момчета... 1352 01:28:02,333 --> 01:28:05,291 знаеш ли защо тази лъжа, интрига, 1353 01:28:05,375 --> 01:28:08,916 подивяла е, че ме е долетяла в чужбина? 1354 01:28:09,541 --> 01:28:10,666 Нем. 1355 01:28:10,791 --> 01:28:14,833 Отидохме, за да може Аиша да завърже тръбите си, без да каже на Шериф! 1356 01:28:14,916 --> 01:28:16,791 Аиша, не! 1357 01:28:19,791 --> 01:28:23,041 Както казах, не го заслужавате. 1358 01:28:23,458 --> 01:28:24,583 Свърши ли? 1359 01:28:26,375 --> 01:28:30,666 Само го знаейте, че ще прекарам всеки дишащ дъх, 1360 01:28:31,375 --> 01:28:34,666 работих, за да съм сигурен, че никога няма да бъдеш нечия майка. 1361 01:28:35,291 --> 01:28:37,125 Ще бъдеш ужасна майка, Нем. 1362 01:28:37,916 --> 01:28:40,041 Отгледала си ужасно дете. 1363 01:28:43,666 --> 01:28:45,875 Всичко, което курвата може да научи, е да бъдеш курва. 1364 01:28:48,958 --> 01:28:52,500 Момчета, може ли по-тихо? Това е място за работа. 1365 01:28:52,583 --> 01:28:53,958 Както и да е! 1366 01:28:58,416 --> 01:29:03,791 Имаш три дни да кажеш на Шериф. 1367 01:29:03,875 --> 01:29:07,875 Защото ако не го направиш, ще отида там и сам ще му кажа. 1368 01:29:08,000 --> 01:29:10,500 Вече не те лъжа. 1369 01:29:10,625 --> 01:29:13,125 Сам ще те убия! 1370 01:29:13,208 --> 01:29:17,250 ако отидеш някъде близо до дома ми или до съпруга ми. 1371 01:29:18,375 --> 01:29:19,458 Кучка! 1372 01:29:19,541 --> 01:29:21,750 Наречи ме кучка още веднъж! 1373 01:29:22,625 --> 01:29:24,125 Предизвиквам те. 1374 01:29:25,208 --> 01:29:27,166 Моля те, направи нещо. 1375 01:29:27,625 --> 01:29:28,875 Спах с Ао! 1376 01:29:36,958 --> 01:29:38,291 Аз скъсах с Кунле. 1377 01:29:38,375 --> 01:29:39,458 Боже мой! 1378 01:29:40,250 --> 01:29:41,666 Годежът отпада. 1379 01:29:44,541 --> 01:29:45,833 Просто ще си вървя. 1380 01:29:48,000 --> 01:29:49,416 Боже мой! 1381 01:29:51,250 --> 01:29:52,625 Еха. 1382 01:29:55,041 --> 01:29:56,416 Невероятна. 1383 01:29:57,333 --> 01:30:00,041 Оплакваме се от мъжете през цялото време. 1384 01:30:00,791 --> 01:30:03,083 но вижте какво правят вие двамата с големите мъже. 1385 01:30:08,500 --> 01:30:11,500 Отвращавате ме, махам се от тук. 1386 01:30:11,583 --> 01:30:16,041 Не, Нем, почакай! Не става така. 1387 01:30:31,458 --> 01:30:33,916 Теми, добре ли си? 1388 01:30:34,708 --> 01:30:37,083 Трябва да се върнете. 1389 01:30:52,333 --> 01:30:55,833 Съжалявам за случилото се днес. 1390 01:30:56,916 --> 01:31:01,833 Не мога да повярвам, че Аиша би направила това на Шериф. 1391 01:31:03,375 --> 01:31:06,166 Че Теми и Ейо... 1392 01:31:07,666 --> 01:31:09,250 Просто не разбирам. 1393 01:31:10,791 --> 01:31:13,333 Искам поне веднъж да си помислиш за себе си. 1394 01:31:17,791 --> 01:31:22,791 Помниш ли ресторанта в Кейп Таун, в който ти казах, че ще убия, за да работя? 1395 01:31:25,625 --> 01:31:26,875 Имам работата. 1396 01:31:29,291 --> 01:31:30,375 Еха. 1397 01:31:31,375 --> 01:31:34,291 Радвам се за теб, наистина. 1398 01:31:35,125 --> 01:31:36,375 Това са добри новини. 1399 01:31:38,666 --> 01:31:40,083 Браво. 1400 01:31:42,291 --> 01:31:43,583 Бих останал тук. 1401 01:31:45,291 --> 01:31:47,250 ако знаех, че е нещо... 1402 01:31:49,333 --> 01:31:52,333 нещо повече от палачинки, за които да останеш. 1403 01:31:59,291 --> 01:32:04,083 Съжалявам, че ви го казвам днес, но... 1404 01:32:05,333 --> 01:32:06,791 Трябва да си тръгна след седмица. 1405 01:32:46,041 --> 01:32:47,708 полетът е след няколко часа. 1406 01:32:52,958 --> 01:32:54,958 Трябва да го задържиш. 1407 01:32:59,041 --> 01:33:00,041 Това е твое. 1408 01:33:02,708 --> 01:33:04,083 Съжалявам, Кунле. 1409 01:33:06,125 --> 01:33:07,708 Много съжалявам. 1410 01:33:10,125 --> 01:33:12,000 Затова исках да си го върнеш. 1411 01:33:14,500 --> 01:33:15,958 Задръж пръстена, Темилола. 1412 01:33:19,458 --> 01:33:20,791 И какво ще правиш сега? 1413 01:33:23,125 --> 01:33:25,541 Дай ми време да помисля. 1414 01:33:39,166 --> 01:33:40,541 Пазете се. 1415 01:33:44,583 --> 01:33:49,041 Странно е, че през целия си живот си мечтал за съвършен човек. 1416 01:33:49,625 --> 01:33:54,541 Само за него да дойде, а ти дори не можеш да се справиш с него. 1417 01:33:55,708 --> 01:33:59,125 Точно защото е съвършен, а ти не си. 1418 01:34:00,833 --> 01:34:05,000 Шест месеца след като ми предложи брак и седмици на сватбата ни, 1419 01:34:06,041 --> 01:34:08,250 Кунле си тръгна от живота ми. 1420 01:34:12,583 --> 01:34:14,541 Нем... 1421 01:34:15,333 --> 01:34:16,500 Вярно е на думата й. 1422 01:34:16,583 --> 01:34:20,166 На четвъртия ден Нем отива при шерифа. 1423 01:34:20,250 --> 01:34:21,833 - Добре, моля. 1424 01:34:26,000 --> 01:34:27,083 Е, и? 1425 01:34:28,500 --> 01:34:30,083 Много съжалявам, Шерифе, но... 1426 01:34:32,291 --> 01:34:33,708 Вече не мога да се оправям със сметката ти. 1427 01:34:34,375 --> 01:34:35,500 Защо? 1428 01:34:36,166 --> 01:34:38,500 Всичко върви добре. 1429 01:34:40,750 --> 01:34:43,041 Мисля, че трябва да говориш с Аиша за това. 1430 01:34:44,375 --> 01:34:46,125 Не му е казала. 1431 01:34:48,583 --> 01:34:51,375 Честно казано, тя не го е направила от зло. 1432 01:34:52,375 --> 01:34:54,750 Нем беше честен по своята същност. 1433 01:34:54,833 --> 01:34:59,041 Не можах да се справя с натиска на такава лъжа. 1434 01:35:19,291 --> 01:35:20,375 Пазете се. 1435 01:35:36,166 --> 01:35:38,250 Шерифеф не е спал у дома онази нощ. 1436 01:35:38,750 --> 01:35:44,708 Но на следващия ден той се върна със северняците. 1437 01:35:45,333 --> 01:35:47,250 Войни на Кано. 1438 01:35:54,250 --> 01:35:55,333 Хаджиа. 1439 01:35:55,666 --> 01:35:56,666 Добър ден. 1440 01:36:01,041 --> 01:36:02,291 Добре дошли. 1441 01:36:07,458 --> 01:36:08,833 Благодаря, че дойдохте. 1442 01:36:14,291 --> 01:36:15,500 Как беше пътуването? 1443 01:36:20,791 --> 01:36:22,458 Опозори семейството. 1444 01:36:26,291 --> 01:36:27,791 Защо го гледаш? 1445 01:36:27,875 --> 01:36:29,208 Погледни ме. 1446 01:36:32,125 --> 01:36:34,833 Шерифът ми каза да не се бъркам в брака ви. 1447 01:36:34,916 --> 01:36:37,041 Сватбата му донася главоболия. 1448 01:36:38,666 --> 01:36:40,500 Ти и Тоухида ще се върнете при Кано. 1449 01:36:42,291 --> 01:36:46,416 и Шериф ще се ожени за друга съпруга тук в Лагос. 1450 01:36:46,708 --> 01:36:50,333 Ще има още деца, които ще носят фамилното му име. 1451 01:36:53,625 --> 01:36:57,125 Шерифе, Шерифе, моля ви... 1452 01:36:57,208 --> 01:36:58,625 Знаеш, че не можеш да го направиш, нали? 1453 01:36:59,250 --> 01:37:02,625 Шерифе, моля те, умолявам те, не можеш да го направиш. 1454 01:37:03,166 --> 01:37:04,333 Не, моля ви. 1455 01:37:04,583 --> 01:37:07,125 Шерифе, не можете... Няма да отида в Кано! 1456 01:37:07,208 --> 01:37:08,375 Но дъщеря ви ще го направи. 1457 01:37:10,375 --> 01:37:11,541 И както можете да видите, 1458 01:37:11,625 --> 01:37:13,916 тук има жени, които са готови да за заемат мястото ти и да се погрижат за дъщеря ти. 1459 01:37:14,000 --> 01:37:15,250 Така че изборът е твой. 1460 01:37:17,250 --> 01:37:19,000 Върви да опаковаш нещата на Таухида. 1461 01:37:19,375 --> 01:37:21,208 Не, не! 1462 01:37:25,416 --> 01:37:30,333 Шерифе, моля ви, умолявам ви! 1463 01:37:30,416 --> 01:37:33,166 Моля те, моля те! 1464 01:37:33,250 --> 01:37:36,250 Шерифе, моля те, обичам те, скъпа. 1465 01:37:36,333 --> 01:37:40,916 Шерифе, моля ви, не им позволявайте да ми вземат детето. 1466 01:37:41,458 --> 01:37:43,416 Шерифе, не им позволявай да ми хванат детето. 1467 01:37:43,708 --> 01:37:46,333 Шерифе! 1468 01:37:51,125 --> 01:37:53,916 Хаджия, моля те, моля те. 1469 01:38:18,500 --> 01:38:21,166 - Здравей. 1470 01:38:22,541 --> 01:38:23,541 Подранил си. 1471 01:38:25,125 --> 01:38:29,291 Обичам те за това, но мога да помогна. 1472 01:38:29,375 --> 01:38:32,791 Не, не, ако ще бъдеш тук, трябва да го направиш. 1473 01:38:32,875 --> 01:38:35,625 Обещавам да стоя и да не правя нищо. 1474 01:38:37,000 --> 01:38:38,416 Трябва да го направя сам. 1475 01:38:39,625 --> 01:38:41,166 Какво да направя? 1476 01:38:42,750 --> 01:38:45,291 Ще ти направя перфектната палачинка. 1477 01:38:46,041 --> 01:38:48,958 Точно както моята майка го правеше за мен, когато бях дете. 1478 01:38:50,916 --> 01:38:52,666 Добре, седнете. 1479 01:39:09,166 --> 01:39:10,416 Това изглежда красиво. 1480 01:39:10,708 --> 01:39:11,833 Благодаря. 1481 01:39:12,666 --> 01:39:13,708 Изглеждаш добре. 1482 01:39:14,708 --> 01:39:16,875 Както винаги. 1483 01:39:19,583 --> 01:39:21,916 Кръстницата ми казваше така. 1484 01:39:22,541 --> 01:39:25,750 ако правиш палачинки с достатъчно любов. 1485 01:39:27,333 --> 01:39:29,458 Дори не трябва да ги прибавяш. 1486 01:39:30,291 --> 01:39:31,958 Е, това е, защото тя е сложила захар в нея. 1487 01:39:32,041 --> 01:39:33,583 Нали? - Да, точно така. 1488 01:39:34,458 --> 01:39:35,958 Съжалявам, мамо. 1489 01:39:39,708 --> 01:39:40,958 Много си сладък. 1490 01:39:52,458 --> 01:39:57,708 Ама, това беше страхотно. 1491 01:40:00,666 --> 01:40:02,375 Радвам се, че ти е харесало. 1492 01:40:05,500 --> 01:40:07,958 Но не съм дошъл заради палачинките. 1493 01:40:22,333 --> 01:40:24,041 Страхуваш се, защото не знаеш? 1494 01:40:26,416 --> 01:40:28,583 Или това, от което се страхуваш? 1495 01:40:43,416 --> 01:40:44,625 Ама... 1496 01:40:48,166 --> 01:40:49,916 Няма нужда да се криеш от мен. 1497 01:41:00,083 --> 01:41:02,708 Ти си твърде красива, за да си наведеш главата. 1498 01:41:17,625 --> 01:41:19,541 Значи това беше за Ама. 1499 01:41:19,875 --> 01:41:22,333 Нейната битка или полетен момент 1500 01:41:23,333 --> 01:41:25,208 Да, но много прилича на Калинке. 1501 01:41:25,750 --> 01:41:30,500 В този момент Ама се изплаши. 1502 01:41:30,958 --> 01:41:33,458 Не можеш да подмамиш света на това лице. 1503 01:41:34,125 --> 01:41:35,375 Плаша се за себе си. 1504 01:41:36,041 --> 01:41:40,041 И всички ценности, които тя трябваше да дефинира. 1505 01:41:41,291 --> 01:41:42,791 Плаша се от нейната култура. 1506 01:41:43,541 --> 01:41:46,166 Кой предпочето да ви каже на кого да говорите? 1507 01:41:47,166 --> 01:41:50,083 По-добре отколкото да те питам кой си. 1508 01:41:51,625 --> 01:41:53,166 И страх от Алис. 1509 01:41:54,041 --> 01:41:56,291 Кой ще я води по пътя? 1510 01:41:56,541 --> 01:41:58,291 Тя никога не е пътувала. 1511 01:41:59,916 --> 01:42:04,500 И така, в цялата тази треска... 1512 01:42:05,750 --> 01:42:06,750 Тя е избрала. 1513 01:42:06,833 --> 01:42:08,041 Не, съжалявам. 1514 01:42:09,208 --> 01:42:12,750 Съжалявам... 1515 01:42:14,333 --> 01:42:15,500 Съжалявам... 1516 01:42:17,083 --> 01:42:18,375 Съжалявам. 1517 01:42:20,250 --> 01:42:21,375 Съжалявам. 1518 01:42:24,083 --> 01:42:26,416 Съжалявам. 1519 01:42:27,500 --> 01:42:28,541 Съжалявам. 1520 01:42:31,541 --> 01:42:32,583 Аз също. 1521 01:42:47,541 --> 01:42:48,666 Довиждане, Ама. 1522 01:42:49,333 --> 01:42:50,375 Алис... 1523 01:43:31,083 --> 01:43:34,541 Аиша, какво искаш да правиш сега? 1524 01:43:35,125 --> 01:43:36,833 Ще седнете ли тук? 1525 01:43:36,916 --> 01:43:38,875 Да не правиш нищо, докато държат детето ти в Кано? 1526 01:43:39,958 --> 01:43:42,833 Какво мога да направя, мамо? 1527 01:43:43,875 --> 01:43:45,500 Шетима имат цялата власт. 1528 01:43:47,416 --> 01:43:49,041 - Какво мога да направя? 1529 01:43:49,833 --> 01:43:51,458 Бори се за брака си. 1530 01:43:52,083 --> 01:43:54,708 Бий се заради детето си. 1531 01:43:57,208 --> 01:43:58,541 Не мога да го направя. 1532 01:43:59,833 --> 01:44:01,166 Не мога. 1533 01:44:07,083 --> 01:44:11,208 Аиша, не съжалявам, че отгледах една силна и независима жена. 1534 01:44:14,333 --> 01:44:16,166 Но със сигурност съм ви направил лоша услуга. 1535 01:44:17,333 --> 01:44:23,583 като не ви дам един от най-важните инструменти, от които се нуждае една нигерска жена. 1536 01:44:27,208 --> 01:44:28,333 Да се моля. 1537 01:44:31,583 --> 01:44:35,708 Трябва да се молиш, дори когато това нещо по право е твое. 1538 01:44:38,833 --> 01:44:40,208 Аиша! 1539 01:44:43,375 --> 01:44:46,750 Трябва да отидеш при Шерифа и да го помолиш. 1540 01:44:49,541 --> 01:44:52,291 Той е ключа за да си върнеш живота. 1541 01:44:52,791 --> 01:44:53,833 Разбра ли? 1542 01:45:25,541 --> 01:45:29,000 Ами ако професор Канон е грешал? 1543 01:45:29,500 --> 01:45:32,916 И изобщо не е било бой или полет? 1544 01:45:33,916 --> 01:45:40,916 Ами ако всички сме малки буболечки, които искат да действат от страх? 1545 01:45:52,625 --> 01:45:55,750 И какво, ако тази треска... 1546 01:45:55,833 --> 01:46:00,416 Беше ли достатъчно силен, за да унищожи най-силните връзки? 1547 01:46:05,583 --> 01:46:07,416 Голямо приятелство. 1548 01:46:09,500 --> 01:46:11,875 Дори сестринството. 1549 01:46:30,291 --> 01:46:31,541 Бързо работиш. 1550 01:46:33,875 --> 01:46:37,250 Изглежда наистина не съжалявам, Кеми. 1551 01:46:37,416 --> 01:46:39,333 Виж, Ейо тук ли е? 1552 01:46:40,166 --> 01:46:41,333 - Не, излезе. 1553 01:46:43,666 --> 01:46:47,458 Добре, предполагам, че това е толкова за теб, колкото и за него. 1554 01:46:48,333 --> 01:46:50,625 Поздравления, ще бъдеш мащеха. 1555 01:47:01,541 --> 01:47:03,916 Вратата отново се затръшна. 1556 01:47:04,000 --> 01:47:06,875 Вероятността ми да бъда щастлива с Айо. 1557 01:47:10,708 --> 01:47:13,208 И този път ще го позволя. 1558 01:47:18,625 --> 01:47:22,750 В момента, в който разбрах, разбрах нещо. 1559 01:47:24,666 --> 01:47:26,333 Облекчен съм. 1560 01:47:37,916 --> 01:47:41,000 Запазих полет, за да се боря. 1561 01:47:48,291 --> 01:47:51,666 Само да чуя една дума. 1562 01:47:52,791 --> 01:47:53,875 Кокър?