1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:22,118 --> 00:00:23,828 "Смъртта на целия свят" 4 00:00:23,828 --> 00:00:26,496 Достигаме нови висоти през 2044 г. 5 00:00:28,123 --> 00:00:29,375 Смъртта сега е на 60 години. 6 00:00:29,375 --> 00:00:30,460 След самоубийците бомбардировки... 7 00:00:32,295 --> 00:00:34,838 Много от тях са убити и изчезнали. 8 00:00:51,480 --> 00:00:53,900 Не знам дали се получи, не ми пука. 9 00:00:53,900 --> 00:00:56,945 2044 г. е, хора. 10 00:00:56,945 --> 00:00:58,655 2044 г. 11 00:00:58,655 --> 00:01:01,865 Може да е Берлин 1944 г. 12 00:01:01,865 --> 00:01:04,118 Освен, че имаше по-малко развалини тогава. 13 00:01:04,118 --> 00:01:06,203 През последната седмица, осем атаки. 14 00:01:06,203 --> 00:01:10,333 Рим, Маракеш, Хайделберг, Истанбул. 15 00:01:10,500 --> 00:01:13,753 "Салт Лейк сити, Лондон, Манила." 16 00:01:13,753 --> 00:01:17,506 И всеки един от тях е в името на Бога. 17 00:01:17,506 --> 00:01:20,216 "Кенмор скуеър" 18 00:01:20,216 --> 00:01:23,428 Вчера "Фенуей Парк" бе разбит. 19 00:01:23,428 --> 00:01:25,306 "Отивам си." 20 00:01:25,515 --> 00:01:30,311 Миналата седмица "Алувахин" избухнаха в лагер "Ноу". 21 00:01:30,311 --> 00:01:31,853 В дома на ФК Барселона. 22 00:01:31,853 --> 00:01:34,106 Какво се случи, за да запазим всичко това? 23 00:01:34,106 --> 00:01:36,108 В планината Мегидо? 24 00:01:36,525 --> 00:01:38,485 Слушай, ако искаш да се бориш 25 00:01:39,195 --> 00:01:40,780 През твоята религия, 26 00:01:40,780 --> 00:01:43,281 Религията трябва да управлява света. 27 00:01:43,281 --> 00:01:44,991 Аз казвам: "Давай!" 28 00:01:44,991 --> 00:01:46,326 Всичката вяра е там. 29 00:01:46,326 --> 00:01:48,120 Избери един шибан борец. 30 00:01:48,120 --> 00:01:49,288 Ето какво ще направим: 31 00:01:49,288 --> 00:01:50,998 Имаме голям турнир. 32 00:01:50,998 --> 00:01:53,710 Сериозен съм, имаме голям турнир. 33 00:01:53,710 --> 00:01:58,088 Избери борец, тренирай ги, за да представляват твоята религия. 34 00:01:58,088 --> 00:02:01,466 И имаме голям мъж. 35 00:02:01,466 --> 00:02:03,593 Сложи ги на арена и ги пусни да си вървят. 36 00:02:03,593 --> 00:02:05,930 И който и да е останал прав, в края на краищата, 37 00:02:05,930 --> 00:02:08,808 Това е религията, на която се покланяме. 38 00:02:08,808 --> 00:02:12,436 Ще го направим така. Наречи го Религиозния грохот. 39 00:02:12,436 --> 00:02:15,606 Не, заеби това, почакай. 40 00:02:15,606 --> 00:02:19,151 Битката за Домино. 41 00:02:40,423 --> 00:02:42,508 По дяволите, да, точно така. 42 00:02:42,508 --> 00:02:44,343 Битката за Домино. 43 00:02:44,343 --> 00:02:46,720 Започне на обучение. 44 00:03:41,650 --> 00:03:43,485 Време е! 45 00:03:51,410 --> 00:03:53,788 - Знам. 46 00:03:53,788 --> 00:03:55,623 Камбаната няма да започне или да сложи край на битка. 47 00:03:55,623 --> 00:03:58,000 Радвам се, че знаеш, но се опитай да си спомниш. 48 00:04:04,965 --> 00:04:06,466 Ако те набие... 49 00:04:07,760 --> 00:04:09,845 и тогава се самонаказваш. 50 00:04:10,136 --> 00:04:12,055 вместо един ще те набият два пъти. 51 00:04:13,348 --> 00:04:14,766 Сун Дзъ? 52 00:04:15,016 --> 00:04:16,435 Проста математика. 53 00:04:19,896 --> 00:04:21,148 Още едно? 54 00:04:21,148 --> 00:04:23,483 Остави тялото си да почива до събота. 55 00:04:26,070 --> 00:04:29,615 Мислиш ли, че има шанс? 56 00:04:29,615 --> 00:04:31,908 Технически, физически? 57 00:04:33,035 --> 00:04:34,286 Пил ли е още? 58 00:04:34,286 --> 00:04:36,788 Не и от онзи ден. 59 00:04:38,540 --> 00:04:40,000 Разбра ли какво го причинява? 60 00:04:41,085 --> 00:04:44,713 ЕЕГ, ЯМР, томография... 61 00:04:44,713 --> 00:04:46,381 всичко се върна чисто. 62 00:04:48,843 --> 00:04:50,553 Сближаваме се, всички. 63 00:04:50,553 --> 00:04:52,388 Последният турнир по диви карти е за нас. 64 00:04:52,388 --> 00:04:55,390 И 50-те войника си тръгнаха след този уикенд. 65 00:04:55,390 --> 00:04:57,393 Ще реши нашата вяра. 66 00:04:57,393 --> 00:05:00,228 Дами и господа, моля посрещнете днесшния гостенин, 67 00:05:00,228 --> 00:05:02,063 Професор Аманда Харис! 68 00:05:02,063 --> 00:05:03,523 Виж. 69 00:05:03,523 --> 00:05:05,526 Виждаш ли аплодисментите, които мога да направя? 70 00:05:05,526 --> 00:05:08,278 Много се вълнувам да говоря с теб. 71 00:05:08,278 --> 00:05:09,780 За бъркотията, в която ни замесихте? 72 00:05:09,780 --> 00:05:11,615 Професоре, шегувах се. 73 00:05:11,615 --> 00:05:14,326 в евтина цистерна, използвайки камера. 74 00:05:14,326 --> 00:05:18,288 Кой слуша случайни ноти в нета? 75 00:05:18,288 --> 00:05:20,040 Очевидно целия свят. 76 00:05:20,040 --> 00:05:23,626 Да поговорим за по-важни неща. 77 00:05:23,626 --> 00:05:25,921 - Първо... 78 00:05:25,921 --> 00:05:27,256 Амон Джоунс. 79 00:05:27,465 --> 00:05:29,800 "Пенсанит", в момента номер едно. 80 00:05:29,800 --> 00:05:31,801 Какво ще направи света? 81 00:05:31,801 --> 00:05:33,636 - Да бъда като в "Пенсетизъм"? 82 00:05:33,636 --> 00:05:35,598 Не мога да ви кажа какъв ще е света. 83 00:05:35,598 --> 00:05:37,181 тъй като зависи от други променливи, 84 00:05:37,181 --> 00:05:38,558 но мога да ти го дам. 85 00:05:38,558 --> 00:05:40,435 малко информация за Pencetism. 86 00:05:40,435 --> 00:05:43,480 "Пенцетизмът е един от многото апокалиптични идеологии" 87 00:05:43,480 --> 00:05:47,943 Представян в турнира, но за разлика от повечето, 88 00:05:47,943 --> 00:05:51,446 "Пентенитите имат точната крайна дата." 89 00:05:51,446 --> 00:05:53,198 което е 2111. 90 00:05:55,116 --> 00:05:57,453 Още 48 години. - Да, 48, благодаря. 91 00:05:57,453 --> 00:05:59,580 Благодаря ви. 92 00:05:59,580 --> 00:06:01,665 Какъв е проблема с групите? 93 00:06:01,665 --> 00:06:03,918 Кой вярва, че апокалипсът е зад ъгъла? 94 00:06:03,918 --> 00:06:07,796 Те не се интересуват от прогреса. 95 00:06:07,796 --> 00:06:10,298 Напротив, обикновено намират покой. 96 00:06:10,298 --> 00:06:12,468 По-рано. 97 00:06:12,718 --> 00:06:16,055 Добре, да отидем при Низар Хадад. 98 00:06:16,388 --> 00:06:20,100 Текущ номер 2. 99 00:06:20,100 --> 00:06:23,311 Но Дашифарис не чествайте Коледа. 100 00:06:23,311 --> 00:06:26,190 Не знам, свят без яйчен пунш. 101 00:06:26,190 --> 00:06:28,816 Звучи ми по-лошо от апокалипса. 102 00:06:28,816 --> 00:06:30,653 Добре, сега... 103 00:06:31,320 --> 00:06:33,238 Местър Гато Санто. 104 00:06:33,530 --> 00:06:36,991 Обичам Капоейра, обичам Бразилия. 105 00:06:36,991 --> 00:06:39,786 И Селестяните да развалят Коледата. 106 00:06:39,786 --> 00:06:42,163 Значи това може да е добър резултат? 107 00:06:42,163 --> 00:06:46,210 Освен, ако не ви харесва да чествате, Рамадан или Ханука. 108 00:06:46,460 --> 00:06:48,545 Добре, добър въпрос. 109 00:06:48,545 --> 00:06:50,463 Като някой, който знае всичко. 110 00:06:50,463 --> 00:06:52,173 За всички в този списък... 111 00:06:52,173 --> 00:06:53,675 Кой искаш да спечелиш? 112 00:06:53,675 --> 00:06:56,386 Въпросът не е кой ще спечели. 113 00:06:56,970 --> 00:06:59,515 "Какво ще правят със силата?" 114 00:06:59,515 --> 00:07:03,351 Дори най-толерантната идеология 115 00:07:03,351 --> 00:07:07,271 Ще се чувствам потисник на тези, които ще бъдат попитани. 116 00:07:07,271 --> 00:07:10,525 Да се откажа от култура и да израснат с тях. 117 00:07:10,525 --> 00:07:13,736 Искаш да кажеш, че всички са се шегували? 118 00:07:13,736 --> 00:07:15,990 В нета сериозно, всички сме прецакани. 119 00:07:15,990 --> 00:07:18,241 Не, Фикс, ти беше... 120 00:07:18,241 --> 00:07:20,995 Изразът, който спираше колелото, 121 00:07:20,995 --> 00:07:23,913 Това ни предразполагаше бързо към гибел. 122 00:07:23,913 --> 00:07:25,623 Имам предвид, имаш ли надежда? 123 00:07:25,623 --> 00:07:27,418 - Да, да. 124 00:07:27,418 --> 00:07:30,880 Объркан съм, защото изглежда не си вдъхновен. 125 00:07:30,880 --> 00:07:33,881 От който и да е от претендентите в този списък. 126 00:07:33,881 --> 00:07:36,510 Искаш да кажеш, че списъка не е пълен? 127 00:07:36,510 --> 00:07:40,138 Говорите за последния турнир "Диви карти". 128 00:07:40,138 --> 00:07:42,725 Този уикенд кой ще се появи? 129 00:07:42,725 --> 00:07:45,226 - Какво знаеш? 130 00:07:45,226 --> 00:07:46,645 Трябва ни чудо. 131 00:07:48,605 --> 00:07:51,650 Знам колко много се молех за такъв. 132 00:07:58,906 --> 00:08:00,868 Добро утро. 133 00:08:00,868 --> 00:08:03,495 Битка на Доминион по целия свят. 134 00:08:03,495 --> 00:08:06,790 И добре дошли в последния турнир "Диви карти". 135 00:08:06,790 --> 00:08:10,668 Само на няколко часа път от тук на остров Шалом. 136 00:08:10,668 --> 00:08:15,048 Сателитен самолет, изпращащ гледка към стадиона. 137 00:08:15,048 --> 00:08:19,261 Тук се явяват най-добрите ни бойци: 138 00:08:19,261 --> 00:08:20,971 Местър Гато Санто. 139 00:08:20,971 --> 00:08:22,806 Кой точно се премести в реститута? 140 00:08:22,806 --> 00:08:25,641 Три приземни етажа миналата седмица. 141 00:08:25,641 --> 00:08:28,603 Докато Амон Джонс и Низар Хадад... 142 00:08:28,603 --> 00:08:32,941 Номер 1 и номер 2 са тук от няколко седмици. 143 00:08:32,941 --> 00:08:36,861 Изглежда, че им харесва кафе "Ал фреско". 144 00:08:36,861 --> 00:08:38,946 В спокойствието преди бурята. 145 00:09:08,976 --> 00:09:10,938 - Сагън? 146 00:09:10,938 --> 00:09:12,481 Стадион Шалом е. 147 00:09:12,481 --> 00:09:14,358 Хайде. 148 00:09:14,358 --> 00:09:16,818 - Спри да се ебаваш с мен. 149 00:09:16,818 --> 00:09:18,820 Преди да сме дошли на стадиона, сме готови. 150 00:09:18,820 --> 00:09:20,990 Знам. 151 00:09:20,990 --> 00:09:23,616 Спри с шегите. 152 00:09:23,616 --> 00:09:25,035 Хайде, Сейгън. 153 00:09:25,035 --> 00:09:27,496 Не се тревожи, моля те. 154 00:09:29,998 --> 00:09:31,958 - Сагън! 155 00:09:31,958 --> 00:09:33,460 Стадион "Салом" 156 00:09:33,460 --> 00:09:34,670 Какво правиш? 157 00:09:37,673 --> 00:09:39,925 Моля, слезте от влака. 158 00:09:41,051 --> 00:09:42,886 Ще закъснеем, да тръгваме. 159 00:09:54,273 --> 00:09:56,191 От съображения за сигурност, 160 00:09:56,191 --> 00:09:59,278 Борците и треньорите трябва да чакат в залата. 161 00:09:59,278 --> 00:10:02,030 Докато името ви не се появи на дисплея. 162 00:10:20,173 --> 00:10:23,551 Здравейте и добре дошли в центъра на града на живо. 163 00:10:23,551 --> 00:10:25,971 Казвам се Зейлон, вашият домакин. 164 00:10:25,971 --> 00:10:27,890 Ще бъда с теб целия уикенд. 165 00:10:27,890 --> 00:10:30,058 Последният турнир на "Диви карти". 166 00:10:30,058 --> 00:10:32,561 Това е окончателното възможност за бойци. 167 00:10:32,561 --> 00:10:34,271 Те не могат да се класират за тях. 168 00:10:34,271 --> 00:10:36,606 За битката за абсолюта Доминония. 169 00:10:36,606 --> 00:10:39,193 Днес нещата изглеждат по-различни. 170 00:10:39,193 --> 00:10:41,611 За последен път в 20 години сага. 171 00:10:41,611 --> 00:10:44,490 Етапът на битка е взет на мястото си. 172 00:10:44,490 --> 00:10:46,991 За по-голяма тълпа от мечтателни бойци. 173 00:10:50,286 --> 00:10:52,706 Добре, значи ще изсвирим видео. 174 00:10:52,706 --> 00:10:54,416 от последния турнир по класация 175 00:10:54,416 --> 00:10:57,251 заедно с някои съобщения от нашите спонсори 176 00:10:57,251 --> 00:10:59,170 и да се надяваме, че като се върнем при теб, 177 00:10:59,170 --> 00:11:01,840 ще знаем какво се случва. 178 00:11:01,840 --> 00:11:03,258 Останете настроени. 179 00:11:10,223 --> 00:11:12,433 "Внимание," "Стига толкова" "Сътрудненици и треньори" 180 00:11:12,433 --> 00:11:15,896 В резултат на това чертежът е на дисплея. 181 00:11:15,896 --> 00:11:17,648 Моля, изчакайте в залата. 182 00:11:17,648 --> 00:11:20,025 Докато името ви не се появи на дисплея. 183 00:11:34,873 --> 00:11:37,500 Група 3. 184 00:11:47,010 --> 00:11:50,763 Бруно, Цатурян, No 3. 185 00:11:55,726 --> 00:11:57,813 Това е последното ти предупреждение. 186 00:12:01,900 --> 00:12:03,151 Готови? 187 00:12:04,528 --> 00:12:05,988 Битка! 188 00:12:33,390 --> 00:12:34,641 Пробив! 189 00:12:38,936 --> 00:12:41,148 Победителят, Бруно. 190 00:12:43,025 --> 00:12:44,943 - Вода? 191 00:12:49,865 --> 00:12:51,158 И бой! 192 00:13:46,296 --> 00:13:49,090 Добре ли си? 193 00:13:55,763 --> 00:13:58,433 Някой на име Сагън Бруно. 194 00:13:58,433 --> 00:14:01,103 бързо спечели срещу няколко безназовани? 195 00:14:01,103 --> 00:14:03,438 Откога говорим за Брунк? 196 00:14:03,730 --> 00:14:07,776 Сагън Брюно спечели 12 битки до момента и счупи следните статистики: 197 00:14:07,776 --> 00:14:11,530 Най-голямата победа, повечето победи за най-малко време. 198 00:14:11,530 --> 00:14:13,906 и повечето победиха без нито един KO. 199 00:14:14,115 --> 00:14:15,908 Не мисля, че е случайно. 200 00:14:15,908 --> 00:14:17,618 Изглежда, че е в негов стил. 201 00:14:17,618 --> 00:14:20,288 Да не сме апокалипсиса на Джоун Ривърс. 202 00:14:20,288 --> 00:14:22,290 но ти наричаш това стил? 203 00:14:22,290 --> 00:14:23,708 Не е сладък. 204 00:14:23,708 --> 00:14:26,461 Няма да има шанс да се изправи срещу най-добрия. 205 00:14:26,461 --> 00:14:28,630 Не знаем какъв стил ще има. 206 00:14:28,630 --> 00:14:30,298 когато е в топ 50. 207 00:14:30,298 --> 00:14:33,176 Защо си падаш по него? 208 00:14:33,176 --> 00:14:34,511 Не, от IHS е. 209 00:14:34,511 --> 00:14:36,805 Института по хуманизъм и наука, 210 00:14:36,805 --> 00:14:38,265 и това го прави история. 211 00:14:38,265 --> 00:14:40,350 В какво вярвам? 212 00:14:40,350 --> 00:14:43,061 Не, нищо, просто не са религиозни. 213 00:14:43,061 --> 00:14:45,230 Добре. 214 00:14:45,230 --> 00:14:47,690 Архивът трябва да ни изпрати всичко, което имат за него. 215 00:14:47,690 --> 00:14:48,983 и неговата организация. 216 00:14:48,983 --> 00:14:50,818 И да залепим камерите. 217 00:14:50,818 --> 00:14:51,986 на красивите му малки миглички. 218 00:14:51,986 --> 00:14:53,488 Когато се върнем от рекламите. 219 00:15:07,210 --> 00:15:09,420 Виннер, Елаяс. 220 00:15:13,175 --> 00:15:15,385 Привлече вниманието по-рано, отколкото очаквах. 221 00:15:18,555 --> 00:15:20,806 - Искаш ли по-бавно? 222 00:15:21,056 --> 00:15:23,185 Просто искам да разшириш информираността си. 223 00:15:24,351 --> 00:15:27,688 Боец по твоя сигнал. 224 00:15:34,028 --> 00:15:39,408 Бруно срещу Чей, 30 секунди. 225 00:15:39,408 --> 00:15:41,828 Не е точно това, което имах предвид под "унищожаване на представата ви." 226 00:15:41,828 --> 00:15:43,580 Взира се в мен. 227 00:15:43,580 --> 00:15:46,375 Това й е работата. 228 00:15:46,375 --> 00:15:48,376 Наех я. 229 00:15:48,376 --> 00:15:50,378 Технически баща ти и борда я наеха. 230 00:15:50,378 --> 00:15:53,381 Назначих я. 231 00:15:53,381 --> 00:15:56,385 Никой не знае кой съм. 232 00:15:56,635 --> 00:15:59,136 Ако скоро не се качиш на килима, може и да не го направиш. 233 00:16:00,013 --> 00:16:01,723 Битка! 234 00:16:38,343 --> 00:16:40,136 За какво ми е PPO? 235 00:16:40,136 --> 00:16:41,763 Има ли нещо, което трябва да знам? 236 00:16:41,763 --> 00:16:44,223 - Това е законът. 237 00:16:44,515 --> 00:16:46,601 не и за напълно непозната непохватна карта. 238 00:16:46,935 --> 00:16:49,813 Мислехме, че е най-добре да наемем някой по-рано. 239 00:16:49,813 --> 00:16:52,648 Островът Шалом има повече сигурност от ООН. 240 00:16:52,983 --> 00:16:55,610 Всички са с месеци напред от времето. 241 00:16:56,026 --> 00:16:57,445 и нито една камера на вратата, нито тавана. 242 00:16:57,445 --> 00:16:59,155 няма детекция на оръжие. 243 00:16:59,155 --> 00:17:01,073 И все пак 8 бойци са убити. 244 00:17:01,073 --> 00:17:02,491 откакто започна турнирът, 245 00:17:02,491 --> 00:17:04,953 от хора с импрофирани оръжия. 246 00:17:06,120 --> 00:17:08,456 Какво? 247 00:17:09,625 --> 00:17:11,335 Тези убити бойци... 248 00:17:12,710 --> 00:17:15,380 всички са били свързани с някаква форма на сатанизъм. 249 00:17:19,008 --> 00:17:21,636 Мислиш, че да не вярваш в нещо е толкова заплаха, колкото да вярваш в нещо. 250 00:17:21,636 --> 00:17:23,180 на хората, които вярвам в дявола? 251 00:17:23,180 --> 00:17:24,931 Още. 252 00:17:25,306 --> 00:17:27,183 Вярващите имат утешаващи разкази 253 00:17:27,183 --> 00:17:29,811 които правят идеята за смъртта поносима. 254 00:17:29,811 --> 00:17:32,146 сатаниизмът не поставя под въпрос тези разкази. 255 00:17:32,146 --> 00:17:34,190 Напротив, това ги потвърждава. 256 00:17:34,398 --> 00:17:36,318 Укрепва вярата им. 257 00:17:36,318 --> 00:17:39,111 Но как ще ги предизвикаме? 258 00:17:39,111 --> 00:17:41,071 Просто съществуващо. 259 00:17:41,365 --> 00:17:43,741 Боже, по дяволите, прераждането... 260 00:17:43,991 --> 00:17:46,495 Тези истории са основни отбранителни механизми. 261 00:17:46,495 --> 00:17:49,205 Те пазят вярата от страх от смъртта. 262 00:17:49,496 --> 00:17:53,251 най-първичният и парализиращ страх. 263 00:17:53,668 --> 00:17:55,836 За хора като нас да не заплашват тази сигурна крепост. 264 00:17:55,836 --> 00:17:58,548 Вярата изисква възможност да се спре другите. 265 00:17:58,548 --> 00:18:00,425 да планираме нашия мироглед. 266 00:18:00,425 --> 00:18:03,803 И разбира се, това е невъзможно. 267 00:18:06,431 --> 00:18:08,516 Добре дошли отново в центъра на града на живо. 268 00:18:08,850 --> 00:18:11,686 По средата на първия ден сме на турнира "Диви карти". 269 00:18:11,686 --> 00:18:14,521 И нещата са били много диви. 270 00:18:14,521 --> 00:18:17,691 Но един от бойците се отзовава сред хаоса. 271 00:18:17,691 --> 00:18:21,070 Той се казва Сагън Бруно, на 19 години. 272 00:18:21,070 --> 00:18:23,656 Тази сутрин е счупил няколко записки. 273 00:18:23,656 --> 00:18:26,326 В това число най-бързото ТКО 274 00:18:26,326 --> 00:18:28,703 Най-много победи в най-краткия момент. 275 00:18:28,703 --> 00:18:30,996 Най-много победи без КК. 276 00:18:32,415 --> 00:18:34,333 Непрестанно управляваше своята група. 277 00:18:34,333 --> 00:18:36,085 Повече от всеки друг борец. 278 00:18:36,085 --> 00:18:39,046 Вероятно се питаш каква е религията. 279 00:18:39,046 --> 00:18:42,716 Е, ето тук нещата стават наистинаинтересни. 280 00:18:42,716 --> 00:18:43,676 Никой! 281 00:18:43,926 --> 00:18:46,721 Вие ме чухте правилно. 282 00:18:46,721 --> 00:18:50,266 Представя Института за хуманизъм и наука. 283 00:18:59,441 --> 00:19:02,070 Какво прави той тук? 284 00:19:02,070 --> 00:19:05,323 Този, с когото ще се биете, Сами Одех. 285 00:19:05,323 --> 00:19:07,200 дълготраен спаринг партньор, 286 00:19:07,533 --> 00:19:10,411 Те са като братя. 287 00:19:13,206 --> 00:19:15,333 Командир. 288 00:19:17,418 --> 00:19:20,255 Не знаех, че ние... 289 00:19:20,255 --> 00:19:22,173 Хората не се забъркват в религия. 290 00:19:22,173 --> 00:19:25,343 Трябваше, но нямаше да бъде оторизиран. 291 00:19:25,343 --> 00:19:28,011 ако изключваме някаква система на вярата, 292 00:19:28,011 --> 00:19:29,388 Да не говорим за някой, който да го включи. 293 00:19:29,388 --> 00:19:31,098 хиляди видни учени. 294 00:19:31,098 --> 00:19:32,266 Защо така и не видяхме? 295 00:19:32,266 --> 00:19:33,601 някой от бойците им преди? 296 00:19:33,601 --> 00:19:34,978 IHS са много. 297 00:19:34,978 --> 00:19:37,438 от учени и зубрачи, 298 00:19:37,438 --> 00:19:40,941 те нямаха неограничена доставка. 299 00:19:41,233 --> 00:19:43,278 фанатични походджии, като всички други. 300 00:19:43,278 --> 00:19:46,406 Така че те са направили това, което правят учените. 301 00:19:46,406 --> 00:19:49,116 Те са проектирали една. 302 00:19:49,116 --> 00:19:51,953 Реших да насроча дата на финала на турнира 303 00:19:51,953 --> 00:19:53,330 20 години в бъдещето. 304 00:19:53,330 --> 00:19:55,873 Защото знаем, че ще отнеме толкова време. 305 00:19:55,873 --> 00:19:59,961 да договоря правила с 196 страни. 306 00:19:59,961 --> 00:20:03,965 Така че IHS излезе и се добраха до тях. 307 00:20:03,965 --> 00:20:08,636 супер атлетичен кураж, гениален ембрион... 308 00:20:08,636 --> 00:20:12,306 ...воала. 309 00:20:12,306 --> 00:20:13,891 Заемете позиция. 310 00:20:16,645 --> 00:20:18,646 Боецо, застани на мястото си. 311 00:20:20,815 --> 00:20:23,526 Бойна позиция, бойна готовност. 312 00:20:25,736 --> 00:20:27,530 Битка! 313 00:21:03,191 --> 00:21:05,693 Ще се предадете ли? 314 00:21:05,693 --> 00:21:06,861 Боецо, ще се предадете ли? 315 00:21:06,861 --> 00:21:08,196 Хайде, откажи се, братко. 316 00:21:13,368 --> 00:21:14,618 Изтегляме се. 317 00:21:15,870 --> 00:21:17,663 Хайде, братко, откажи се. 318 00:21:17,663 --> 00:21:19,040 "Низар Хадад" 319 00:21:19,040 --> 00:21:20,625 "От другата страна," """""""""""""и"""""""""и""""и"""""и""и"""и"и""и""и"и"и""и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и""и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и"и 320 00:21:20,625 --> 00:21:22,751 Не си струва да умреш заради това. 321 00:21:31,218 --> 00:21:32,928 Хайде. 322 00:21:41,730 --> 00:21:43,565 Това не може да продължава. 323 00:21:43,565 --> 00:21:44,773 Вече го направих. 324 00:21:44,773 --> 00:21:46,901 Не е за вярване. 325 00:21:46,901 --> 00:21:48,986 Борецът Дашифари се отзовава да се оттегли. 326 00:21:48,986 --> 00:21:51,573 Хуманистът се отзовава да го убие. 327 00:21:51,573 --> 00:21:53,241 Не можеш да си го измислиш. 328 00:22:09,798 --> 00:22:12,135 Сейгън! 329 00:22:23,480 --> 00:22:25,023 Какво стана? 330 00:22:29,610 --> 00:22:31,236 Победител. 331 00:22:31,613 --> 00:22:33,781 Победоносен, Бруно. 332 00:22:43,416 --> 00:22:46,335 Какво му каза? 333 00:22:47,003 --> 00:22:51,215 Моля те, кажи ми, че някой има близък план на устните си. 334 00:22:51,423 --> 00:22:53,968 за да видим какво му е казал. 335 00:22:53,968 --> 00:22:55,970 Това е всичко, което имаме. 336 00:22:59,933 --> 00:23:01,935 Това няма да помогне, трябва да знам. 337 00:23:01,935 --> 00:23:04,061 всичко, което трябва да се знае за това странно хлапе. 338 00:23:04,061 --> 00:23:06,940 и неговия Институт за Комунизъм иука. 339 00:23:06,940 --> 00:23:08,816 Скъпа Клаудия, не ме разочаровай. 340 00:23:08,816 --> 00:23:11,318 Моля ви, не слушайте по време на почивката. 341 00:23:11,318 --> 00:23:14,155 само да надзърна, да видя какво яде. 342 00:23:14,155 --> 00:23:16,406 какво пие, каква е тяхната стратегия, 343 00:23:16,406 --> 00:23:19,660 дали ще го застрелят за хубавите неща, давай! 344 00:23:22,538 --> 00:23:26,166 Здравейте, аз съм Ная Олинга. 345 00:23:26,668 --> 00:23:28,336 Вашето П.П.О. 346 00:23:28,628 --> 00:23:30,171 Искам да ви заведа в IHS. 347 00:23:30,171 --> 00:23:32,506 за да можеш да си почиваш до следващия бой. 348 00:23:32,756 --> 00:23:34,800 Баща ти вече го направи. 349 00:23:35,718 --> 00:23:37,511 Привлече вниманието на всички. 350 00:23:37,511 --> 00:23:38,846 По-рано, отколкото очаквахме. 351 00:23:39,096 --> 00:23:40,681 Така че нивото на заплаха се е увеличило, 352 00:23:40,681 --> 00:23:42,558 Освен това трябва да подминем прес-линията. 353 00:23:42,558 --> 00:23:44,018 за да отидем в хотела. 354 00:23:44,018 --> 00:23:45,520 Няма ли някакви тайни проходи? 355 00:23:45,520 --> 00:23:47,021 - Да не е извън арената? 356 00:23:47,230 --> 00:23:48,898 но бойците са договорно задължени. 357 00:23:48,898 --> 00:23:50,483 за да мине край пресата. 358 00:23:50,483 --> 00:23:51,483 Да не го правим е причина. 359 00:23:51,483 --> 00:23:52,985 за дисквалификация. 360 00:23:52,985 --> 00:23:55,363 Но не сте длъжни да говорите с тях. 361 00:23:55,363 --> 00:23:56,781 или дори да ги признае. 362 00:23:56,781 --> 00:23:58,700 и ви препоръчвам да не го правите. 363 00:23:58,700 --> 00:24:00,910 - Добре, отиваме към хотела. 364 00:24:00,910 --> 00:24:02,870 Разширете периферното си виждане. 365 00:24:02,870 --> 00:24:05,831 Сканирайте колкото се може повече място. 366 00:24:05,831 --> 00:24:09,126 Като заплаха за всички и за всичко. 367 00:24:09,126 --> 00:24:11,170 Наблюдавай ръцете на хората, някой, който се опитва да те нарани. 368 00:24:11,170 --> 00:24:13,965 или ще носи оръжие, или в крайна сметка ще извади едно. 369 00:24:13,965 --> 00:24:15,925 Нямам очи на тила. 370 00:24:15,925 --> 00:24:19,303 Така че има шанс ти или Антон да хванете нещо, което аз няма да хвана. 371 00:24:19,511 --> 00:24:22,556 Ако е така, извикай "огън". 372 00:24:23,181 --> 00:24:25,560 Ще броя до три, на три, ставаме. 373 00:24:25,893 --> 00:24:29,063 Ще вървя пред теб, Антон ще върви след теб. 374 00:24:31,356 --> 00:24:34,360 Едно, две... 375 00:24:40,825 --> 00:24:42,118 "Вавилон таймс". 376 00:24:42,118 --> 00:24:43,745 Може ли да ви питам нещо? 377 00:24:43,745 --> 00:24:45,788 Без интервюта до края на турнира. 378 00:24:45,788 --> 00:24:47,581 Вярно ли е, че сте били генно проектирани? 379 00:24:47,581 --> 00:24:48,791 за този турнир, Сагън? 380 00:24:49,750 --> 00:24:51,626 Биете ли се, за да сложите край на Бога? 381 00:24:51,626 --> 00:24:53,336 Не гледай нагоре. 382 00:24:53,921 --> 00:24:56,006 Мислех, че нямаш очи на тила. 383 00:24:56,006 --> 00:24:57,550 - Не го правя. Моля за внимание. 384 00:24:57,550 --> 00:24:58,843 Инстинктите ми са 360. 385 00:24:58,843 --> 00:25:01,178 Може да задържим някого. 386 00:25:01,178 --> 00:25:03,431 Не е в ръцете на държавната сигурност. 387 00:25:07,435 --> 00:25:09,436 Не може да спечели този турнир. 388 00:25:09,436 --> 00:25:11,563 Шансовете за луда карта... 389 00:25:11,563 --> 00:25:13,858 Какъв е шансът. 390 00:25:14,525 --> 00:25:17,986 Трябва да се уверим, че няма да стигне до първите 50. 391 00:25:20,823 --> 00:25:22,950 Трети етаж. 392 00:25:38,675 --> 00:25:40,718 системата за сигурност е дезактивирана. 393 00:25:40,718 --> 00:25:41,886 Ето ги. 394 00:25:47,308 --> 00:25:48,518 Здравей. 395 00:25:49,018 --> 00:25:51,103 Аз съм Ситара Бруно. 396 00:25:52,563 --> 00:25:54,065 Майка му. 397 00:25:56,776 --> 00:25:58,151 Радвам се да се запознаем. 398 00:25:59,986 --> 00:26:01,906 Чух, че сте се справили много добре. 399 00:26:04,325 --> 00:26:06,368 Чампейн! 400 00:26:06,618 --> 00:26:08,663 Спокойно, Комбуча е. 401 00:26:08,830 --> 00:26:10,373 Просто се преструваме, че е шампанско. 402 00:26:10,373 --> 00:26:12,666 Има ли стая за почивка? 403 00:26:12,666 --> 00:26:14,751 Да, ето там. 404 00:26:15,670 --> 00:26:16,753 Нещо против да проверя? 405 00:26:17,005 --> 00:26:18,296 Ще отнеме по-малко от минута. 406 00:26:18,840 --> 00:26:20,006 Давай. 407 00:26:46,910 --> 00:26:49,911 Всичко е наред, ще ви оставя на мира. 408 00:26:49,911 --> 00:26:52,540 Ще помолиш ли майка ми да дойде да ме види? 409 00:26:52,540 --> 00:26:54,250 Имам нужда от лекарски съвет. 410 00:26:54,750 --> 00:26:56,293 Разбира се. 411 00:27:01,756 --> 00:27:03,091 Доц. Бруно, 412 00:27:03,383 --> 00:27:06,053 Сагън те попита дали можеш да го видиш. 413 00:27:08,640 --> 00:27:11,225 за лекарски съвет? 414 00:27:11,225 --> 00:27:12,226 Разбира се. 415 00:27:21,735 --> 00:27:23,571 Влезте. 416 00:27:23,571 --> 00:27:26,866 Ще ми помогнеш ли да намеря изходите и 417 00:27:26,866 --> 00:27:27,866 Разбира се. 418 00:27:28,116 --> 00:27:30,245 Не е за вярване. 419 00:27:30,245 --> 00:27:32,538 Боецът Дашифари се отзовава. 420 00:27:32,538 --> 00:27:34,998 Хуманистът се отзовава да го убие. 421 00:27:34,998 --> 00:27:36,960 Не можеш да си го измислиш. 422 00:27:46,010 --> 00:27:48,511 Колко пъти ще гледаш това? 423 00:27:48,930 --> 00:27:52,225 Толкова пъти, колкото е нужно, за да се разбере. 424 00:27:53,141 --> 00:27:55,978 За какво беше това? 425 00:27:55,978 --> 00:27:57,938 Не се разбират. 426 00:27:57,938 --> 00:27:59,606 Без майтап? 427 00:27:59,606 --> 00:28:01,066 Ситара е психиатър. 428 00:28:01,066 --> 00:28:02,776 Това, че я е поискал означава, че... 429 00:28:02,776 --> 00:28:04,486 Има проблем с психичното здраве. 430 00:28:04,486 --> 00:28:06,446 и трябва да е лошо. 431 00:28:07,615 --> 00:28:09,241 Защо не я харесва? 432 00:28:10,951 --> 00:28:12,578 Нямаше едно мероприятие. 433 00:28:12,578 --> 00:28:14,955 Винаги е била студена и дистанцирана с него. 434 00:28:14,955 --> 00:28:18,125 сякаш я е страх или я е срам от него. 435 00:28:18,416 --> 00:28:21,795 Когато беше по-млад, се опита да я спечели. 436 00:28:21,795 --> 00:28:24,006 В един момент той просто се предаде. 437 00:28:24,006 --> 00:28:26,968 Някои хора не се привързват към децата. 438 00:28:26,968 --> 00:28:28,678 които не са биологически техни. 439 00:28:28,678 --> 00:28:29,970 Но е. 440 00:28:30,220 --> 00:28:33,181 Мислех, че е генно проектиран от донори. 441 00:28:33,181 --> 00:28:36,143 Ситара е един от тях. 442 00:28:36,435 --> 00:28:39,896 Тя е учен и гимнастичка. 443 00:28:40,146 --> 00:28:44,151 Институтът се свърза с нея преди някой друг. 444 00:28:44,151 --> 00:28:46,153 Много пъти им отказала, но после... 445 00:28:46,153 --> 00:28:47,821 Те са умни и са наели съпруга й. 446 00:28:47,821 --> 00:28:49,365 да управлява целия проект 447 00:28:49,365 --> 00:28:52,326 и следващия път той беше този, който ме попита. 448 00:28:53,118 --> 00:28:54,995 Какво ще кажеш за донора на сперма? 449 00:28:54,995 --> 00:28:58,206 бивш олимпиец на спринта и гросмайстор на шаха. 450 00:28:58,206 --> 00:28:59,833 Като познавам Института, съм сигурна, че 451 00:28:59,833 --> 00:29:03,128 Назначиха го така умишлено, както и Ситара. 452 00:29:03,128 --> 00:29:05,965 Той старателно настояваше да остане анонимна. 453 00:29:06,256 --> 00:29:08,466 Не се опитваш да намериш 454 00:29:08,466 --> 00:29:10,386 изходите и 455 00:29:11,386 --> 00:29:12,888 Разбира се, че не. 456 00:29:13,346 --> 00:29:16,600 Запомних плановете на стадиона в 8-ми клас. 457 00:29:16,850 --> 00:29:18,686 И от тогава ги разхождам всяка година. 458 00:29:22,148 --> 00:29:23,941 Притесняваш ли се за него? 459 00:29:24,525 --> 00:29:25,776 Не. 460 00:29:25,776 --> 00:29:27,195 Тогава какво е това? 461 00:29:27,778 --> 00:29:31,031 Опитвам се да разбера как го е накарало да се откаже. 462 00:29:31,531 --> 00:29:34,035 Някои хора казват, че по-добре да умрат, отколкото да се откажа. 463 00:29:34,035 --> 00:29:36,453 - Познавам Сами цял живот. 464 00:29:36,453 --> 00:29:39,790 Знам предела на болката и начин на живот. 465 00:29:39,790 --> 00:29:43,085 Дошъл е да спечели или да умре. 466 00:29:43,085 --> 00:29:44,711 - Нищо по средата. 467 00:29:44,711 --> 00:29:46,713 Питахте ли го какво се е случило? 468 00:29:46,713 --> 00:29:48,215 Той не иска да говори с мен. 469 00:29:51,218 --> 00:29:54,763 Мислиш ли, че е заплашвал Сами с нещо друго освен собствената си смърт? 470 00:29:55,096 --> 00:29:58,308 Обмислила съм го, но какво? 471 00:29:58,768 --> 00:30:01,228 Сами е израснал като сирак и никога не се е оженил. 472 00:30:01,228 --> 00:30:03,731 така че няма семейство, с което да го заплашваме. 473 00:30:04,148 --> 00:30:06,275 Аз съм му най-близкото семейство. 474 00:30:07,443 --> 00:30:10,488 Но какво може да ми направи този тук? 475 00:30:10,488 --> 00:30:13,365 че Сами би имал сериозна заплаха? 476 00:30:14,866 --> 00:30:16,201 Не знам. 477 00:30:17,828 --> 00:30:19,580 Но сега ми стана любопитен. 478 00:30:37,265 --> 00:30:39,308 Какво мислиш, че прави там? 479 00:30:39,683 --> 00:30:41,310 Избери агънце за жертвоприношение. 480 00:30:42,603 --> 00:30:44,813 Всеки топ 50 може да предизвика всеки. 481 00:30:44,813 --> 00:30:46,356 на турнир по Дива карта. 482 00:30:52,446 --> 00:30:55,073 "Сигурността дезактивирана." 483 00:30:58,911 --> 00:31:00,120 Мисля, че е време. 484 00:31:00,120 --> 00:31:01,371 Готов съм. 485 00:31:01,371 --> 00:31:03,165 Вие вървете. 486 00:31:03,165 --> 00:31:05,710 Първо ще изпратя Ситара до гарата. 487 00:31:05,710 --> 00:31:07,503 Няма ли да дойдеш да гледаш? 488 00:31:07,920 --> 00:31:10,088 Тя не гледа бой. 489 00:31:27,481 --> 00:31:29,483 По договор сте длъжни да се изправите пред пресата 490 00:31:29,483 --> 00:31:32,570 Когато излизате от арената, не и когато влизате. 491 00:31:53,298 --> 00:31:55,133 Давай, попитай вече. 492 00:31:55,133 --> 00:31:56,760 Няма да питам. 493 00:31:56,760 --> 00:31:59,721 конфиденциалността между доктор и пациент все още е от значение. 494 00:31:59,721 --> 00:32:01,973 дори в семейството. 495 00:32:01,973 --> 00:32:03,935 Той ми каза, че мога да ви кажа. 496 00:32:04,351 --> 00:32:06,478 Какво става с него? 497 00:32:15,111 --> 00:32:16,363 Аз ще отворя. 498 00:32:25,873 --> 00:32:27,458 Ная, как си, момиче? 499 00:32:27,458 --> 00:32:29,210 Какво ти става, сестро? 500 00:32:29,210 --> 00:32:30,795 За съжаление не е моята заплата. 501 00:32:32,045 --> 00:32:33,380 Може ли да вървим по този път? 502 00:32:33,380 --> 00:32:35,465 Да, разбира се, казах ти. 503 00:32:35,465 --> 00:32:36,341 Хайде. 504 00:32:39,928 --> 00:32:42,598 Радвам се да те видя. 505 00:32:42,598 --> 00:32:46,726 Значи за теб е цялата врява. 506 00:32:48,061 --> 00:32:50,105 И по-добре да го измъкна от врявата. 507 00:32:50,105 --> 00:32:51,565 преди да го дисквалифицират. 508 00:32:54,901 --> 00:32:57,363 Ти го каза, не аз. 509 00:33:02,701 --> 00:33:04,078 И се върнахме. 510 00:33:04,078 --> 00:33:05,996 Сагън Бруно е първи. 511 00:33:05,996 --> 00:33:07,665 Това трябва да е забавно. 512 00:33:07,665 --> 00:33:10,416 Като се има предвид, че противникът му е два пъти по-голям от него, 513 00:33:10,416 --> 00:33:12,253 Четири пъти по-широк. 514 00:33:12,253 --> 00:33:13,253 Заемете позиция. 515 00:33:19,176 --> 00:33:21,928 Готови за бой. 516 00:33:22,221 --> 00:33:24,598 Пригответе се за бой! 517 00:33:40,071 --> 00:33:41,240 Той излезе. 518 00:34:11,811 --> 00:34:12,938 Пробив! 519 00:34:13,188 --> 00:34:14,731 Победител. 520 00:34:14,731 --> 00:34:17,318 - Акробатиката, а? 521 00:34:17,318 --> 00:34:19,361 Ако вашия противник е бик, бъдете мулета. 522 00:34:19,361 --> 00:34:21,071 Ако вашият противник е мулета, 523 00:34:21,071 --> 00:34:23,073 - Да бъда бик. - И най-важното? 524 00:34:23,365 --> 00:34:24,991 Никога не бъди матадор. 525 00:34:24,991 --> 00:34:26,910 Да изчакаме на друго място. 526 00:34:26,910 --> 00:34:28,703 Ще остана, в случай, че придвижат боя. 527 00:34:28,703 --> 00:34:30,915 или друг номер, за да го дисквалифицират. 528 00:34:31,206 --> 00:34:33,333 Обади ми се след 2 минути. 529 00:34:35,543 --> 00:34:37,630 Намери ли нещо? 530 00:34:37,630 --> 00:34:39,881 Да, но не мисля, че можем да го използваме. 531 00:34:40,090 --> 00:34:43,635 Можем и ще използваме всичко. 532 00:34:43,635 --> 00:34:46,180 Това е сделката на Шалом Айлънд, скъпа. 533 00:34:46,180 --> 00:34:47,390 Но е от разговор. 534 00:34:47,390 --> 00:34:48,681 Той имаше с майка си. 535 00:34:48,681 --> 00:34:50,558 в качеството си на психиатър, 536 00:34:50,558 --> 00:34:53,270 така че не мисля, че можем да го използваме. 537 00:34:53,561 --> 00:34:55,105 Сега адвокат ли сте? 538 00:34:55,355 --> 00:34:57,023 Защото това е новина за мен. 539 00:34:57,023 --> 00:34:58,358 И последния път, когато го видях, 540 00:34:58,358 --> 00:35:00,026 Аз съм този, който прекъсва новини. 541 00:35:00,026 --> 00:35:03,363 Съжалявам, че промених кариерата ти, но е отменена. 542 00:35:03,363 --> 00:35:05,323 Не можаха да дойдат документи навреме. 543 00:35:05,323 --> 00:35:07,493 Каква пародия! 544 00:35:07,493 --> 00:35:08,910 Дай да я чуя! 545 00:35:12,915 --> 00:35:15,918 Лекар-пациент все още е от значение. 546 00:35:15,918 --> 00:35:17,378 Дори в семейството. 547 00:35:17,586 --> 00:35:19,463 Той ми каза, че мога да ви кажа. 548 00:35:20,923 --> 00:35:22,383 Какво му става? 549 00:35:23,758 --> 00:35:26,595 Той искаше да му предпиша нещо, което спира. 550 00:35:26,595 --> 00:35:29,181 Чудесни вербални халюцинации. 551 00:35:29,181 --> 00:35:31,350 Чуваше ли гласа му? 552 00:35:31,350 --> 00:35:33,351 Когато излиза така... 553 00:35:33,560 --> 00:35:35,896 той се преструваше на кататоник... 554 00:35:36,063 --> 00:35:38,398 защото не искаше да признае. 555 00:35:38,606 --> 00:35:40,233 какво наистина се случва. 556 00:35:40,233 --> 00:35:41,735 Какво наистина се случва? 557 00:35:43,570 --> 00:35:45,530 Някой говори с него. 558 00:35:46,073 --> 00:35:47,240 Кой? 559 00:35:47,533 --> 00:35:50,201 Ситара, кой говори с него? 560 00:35:52,996 --> 00:35:54,373 Боже. 561 00:35:54,790 --> 00:35:56,875 Той казва, че Бог му говори. 562 00:36:00,253 --> 00:36:01,505 Прав си. 563 00:36:01,796 --> 00:36:06,760 Не можем да го разобличим. 564 00:36:07,260 --> 00:36:10,596 Затова ни трябва долнопробна хартия. 565 00:36:10,596 --> 00:36:12,056 първо да го направим за нас. 566 00:36:12,306 --> 00:36:14,101 Страхотна работа, Клаудия. 567 00:36:14,101 --> 00:36:15,476 Знаех си, че има причина. 568 00:36:15,476 --> 00:36:18,396 Издържах на този безделник. 569 00:36:18,396 --> 00:36:20,440 Пийте от мен тази вечер! 570 00:36:48,010 --> 00:36:49,051 Какво има? 571 00:36:53,973 --> 00:36:56,601 "От друга страна, тази статия току-що беше публикувана." 572 00:36:56,601 --> 00:36:59,020 От "Дейли Пост", който настоява 573 00:36:59,020 --> 00:37:01,815 Те имат звуков файл, който да подкрепи тази история. 574 00:37:01,815 --> 00:37:04,485 Но след като не сме чули. 575 00:37:04,485 --> 00:37:07,320 Трябва да кажа, че борецът за Диви карти 576 00:37:07,320 --> 00:37:11,533 Сагън Бруно "настойчиво" чува Бога. 577 00:37:11,825 --> 00:37:13,160 Моля за вашето внимание. 578 00:37:13,160 --> 00:37:16,496 Охраната на "Шалом Стадион" може да арестува някого. 579 00:37:22,043 --> 00:37:24,213 - Сагън, време е да тръгваме. 580 00:37:24,213 --> 00:37:25,380 - Не съвсем. 581 00:37:25,671 --> 00:37:27,966 Какво има? 582 00:37:27,966 --> 00:37:30,468 Някой е предал разговор, който родителите ви са имали. 583 00:37:30,468 --> 00:37:31,845 в хотелската стая. 584 00:37:32,721 --> 00:37:35,015 Говорят за твоя... 585 00:37:36,183 --> 00:37:37,851 Психиатричен проблем. 586 00:37:37,851 --> 00:37:39,520 О, да. 587 00:37:41,688 --> 00:37:43,690 Приемаш го по-добре, отколкото очаквах. 588 00:37:43,690 --> 00:37:45,901 Ако се ядосам, защото някой иска... 589 00:37:45,901 --> 00:37:47,276 за да ме опърлиш. 590 00:37:47,486 --> 00:37:50,363 тогава аз съм марионетка, а не борец. 591 00:37:53,450 --> 00:37:55,451 Антон винаги е бил голям учител. 592 00:37:55,660 --> 00:37:57,538 Обучавал ли си го? 593 00:37:57,830 --> 00:38:02,000 когато бяхме деца, докато той не напусна нашето училище. 594 00:38:02,000 --> 00:38:03,710 Искаш ли да направим малко упражнения? 595 00:38:04,878 --> 00:38:05,838 Разбира се. 596 00:39:00,058 --> 00:39:02,435 Стадион Шалом може да спре. 597 00:39:02,435 --> 00:39:06,565 Всеки, който не е притежаван, на официален пропуск за сигурност. 598 00:39:19,411 --> 00:39:20,996 Виж кой е тук. 599 00:39:23,123 --> 00:39:26,126 Изглежда, че Сагън ще се бие с първия си най-добър боксьор. 600 00:39:29,421 --> 00:39:31,548 Ситара е тук. 601 00:39:31,548 --> 00:39:32,758 Ще я доведа. 602 00:39:33,008 --> 00:39:36,678 Кажи на Сагън, че много съжаляваме. 603 00:39:38,388 --> 00:39:39,640 Счупете му краката. 604 00:39:43,685 --> 00:39:44,811 Харесваш я. 605 00:39:46,688 --> 00:39:47,981 Тя е умна... 606 00:39:48,856 --> 00:39:51,818 и много добра в работата си. 607 00:39:51,818 --> 00:39:53,820 Просто се чувствам зле, че тя свърши с мен. 608 00:39:54,111 --> 00:39:58,783 Тя трябва да е на Амон Джоунс или на Низар Хадад. 609 00:39:59,241 --> 00:40:01,453 Тя не е била с теб, а с теб. 610 00:40:01,453 --> 00:40:04,163 Номер 5. 611 00:40:04,163 --> 00:40:05,540 Какво? 612 00:40:05,540 --> 00:40:08,543 Не точно теб, а Института. 613 00:40:08,543 --> 00:40:09,878 Разбира се. 614 00:40:10,378 --> 00:40:13,173 Всички топ организации се опитаха да я назначат. 615 00:40:13,506 --> 00:40:14,800 Тя предаде всички тях. 616 00:40:14,800 --> 00:40:16,843 а вместо това препоръчах децата й. 617 00:40:16,843 --> 00:40:18,886 Била е инструктор? 618 00:40:18,886 --> 00:40:20,680 Не кой да е инструктор. 619 00:40:21,681 --> 00:40:23,350 Дашифар й предложи цял остров. 620 00:40:23,350 --> 00:40:26,311 в замяна на това, че се превърна в PPO на Низар Хадад. 621 00:40:31,066 --> 00:40:32,693 Какво прави тя тук? 622 00:40:33,110 --> 00:40:35,278 Сигурен съм, че веднага се е обърнала. 623 00:40:35,278 --> 00:40:37,781 веднага щом чу, че долнопробната теч става вирусна. 624 00:40:38,073 --> 00:40:39,741 Казаха, че съжаляват. 625 00:40:39,741 --> 00:40:42,035 Виннер, Стеймър. 626 00:40:42,243 --> 00:40:44,078 Не беше тяхна вината. 627 00:40:44,705 --> 00:40:46,915 Да поговорим за гласа, който чуваш. 628 00:40:46,915 --> 00:40:48,708 След боя, става ли? 629 00:40:49,208 --> 00:40:52,128 Искаш ли да поговорим за Бога, Антон? 630 00:40:52,128 --> 00:40:54,881 Така ли си се облякъл? 631 00:40:54,881 --> 00:40:58,760 Бруно срещу Салвадор, 30 секунди. 632 00:41:04,975 --> 00:41:06,768 Моля за внимание. 633 00:41:06,768 --> 00:41:08,561 "Пенсенейтите" са Фреди Алварез. 634 00:41:08,561 --> 00:41:12,065 На 23 г. е в момента, но е в топ 50 на Доминион. 635 00:41:12,315 --> 00:41:16,111 Той доброволства да се бори на мястото на Матико Салвадор. 636 00:41:20,615 --> 00:41:23,368 Фолкс, никога не съм си помислял, че ще го кажа, но... 637 00:41:23,576 --> 00:41:27,748 Този турнир "Диви карти" стана по-възбуждащ. 638 00:41:27,748 --> 00:41:30,750 От десетте последните турнири заедно. 639 00:41:32,376 --> 00:41:33,836 Къде е той? 640 00:41:35,588 --> 00:41:38,508 "Пенцинитите" са като Синът на Моисей. 641 00:41:38,508 --> 00:41:42,345 И Дашифар имат по-малко от един от най-добрите. 642 00:41:42,345 --> 00:41:44,931 Но предизвикателството не е безрезултатно. 643 00:41:44,931 --> 00:41:48,226 Вижте, няма полза, ако един от най-добрите боксьори е 644 00:41:48,226 --> 00:41:51,896 "Спечели срещу "Дива карта", но ако загуби," 645 00:41:51,896 --> 00:41:53,940 Приспособление от 10 точки. 646 00:41:56,735 --> 00:41:58,445 Боецо, застани на мястото си. 647 00:42:00,571 --> 00:42:02,281 Боецо, застани на мястото си. 648 00:42:06,995 --> 00:42:09,163 Боец, готов ли си? 649 00:42:09,163 --> 00:42:12,291 Боецо, готов ли си? 650 00:42:47,535 --> 00:42:48,870 Хайде, Сейгън. 651 00:43:41,215 --> 00:43:42,798 Боецо, предаде ли се? 652 00:43:42,798 --> 00:43:44,133 Боецо, предаде ли се? 653 00:43:46,220 --> 00:43:48,513 Боецо, предаде ли се? 654 00:43:49,180 --> 00:43:50,556 Пробив! 655 00:43:56,980 --> 00:44:00,066 Е, това беше нощен фест. 656 00:44:00,066 --> 00:44:03,570 Но младият Франко отново спечели. 657 00:44:03,570 --> 00:44:05,405 Така че това означава... 658 00:44:05,405 --> 00:44:08,741 Фреди Алварез пада от номер 23. 659 00:44:08,741 --> 00:44:11,328 До 46 г. 660 00:44:11,578 --> 00:44:14,038 И Сагън Бруно е още тук. 661 00:44:14,246 --> 00:44:16,375 Което означава, че ако спечели следващия си бой, 662 00:44:16,375 --> 00:44:19,085 Утре ще го видиш на финала. 663 00:44:25,675 --> 00:44:27,135 Ще говоря с Амон. 664 00:44:27,970 --> 00:44:31,180 Сега! 665 00:44:32,891 --> 00:44:35,060 Заобиколен съм от идиоти. 666 00:44:35,435 --> 00:44:37,853 Надявам се, че не е било ужасно да се гледа. 667 00:44:37,853 --> 00:44:39,940 Не, изобщо не е ужасно. 668 00:44:40,231 --> 00:44:42,858 Ще остана за следващия, ако нямаш нищо против. 669 00:44:43,110 --> 00:44:45,236 "Победата, Нойън." 670 00:44:48,948 --> 00:44:51,200 Този път ти отне много повече време. 671 00:44:51,200 --> 00:44:52,826 Труден ли беше стилът му? 672 00:44:52,826 --> 00:44:54,161 Не. 673 00:44:54,495 --> 00:44:58,250 Току-що разбрах, че съм познат като човека, който чува Бога. 674 00:44:58,250 --> 00:45:00,626 По-добре да съм възможно най-обикновен. 675 00:45:14,056 --> 00:45:16,768 А! 676 00:45:19,020 --> 00:45:21,273 Помощник-командир, говори Ная Олинга. 677 00:45:21,273 --> 00:45:24,275 Имам 6-4 опита за бой. 678 00:45:24,275 --> 00:45:26,528 Пазете се, гости. 679 00:45:26,528 --> 00:45:27,946 Вечерният час на Стадион Шалом. 680 00:45:27,946 --> 00:45:29,823 Ще започнем след 15 минути. 681 00:45:29,823 --> 00:45:31,240 Моля, излезете от стадиона. 682 00:45:31,240 --> 00:45:33,285 "Омниса Сатаника Потестас" 683 00:45:33,285 --> 00:45:36,746 "По-добре да се махаме от тук!" 684 00:45:36,746 --> 00:45:39,456 "Омнизе!" 685 00:45:39,666 --> 00:45:41,250 Ще те измъкна от тук след малко. 686 00:45:41,250 --> 00:45:44,170 Продажник, Сатана, 687 00:45:44,420 --> 00:45:49,341 "Притежател на човека." 688 00:45:49,718 --> 00:45:51,720 Куомодо не сум-деус? 689 00:45:51,720 --> 00:45:55,515 Придвижете се към най-близкия изход. 690 00:45:55,515 --> 00:45:57,976 Какъв му е проблема? 691 00:45:58,226 --> 00:46:00,686 който мисли, че аз съм дяволът. 692 00:46:00,686 --> 00:46:02,063 Какво му каза? 693 00:46:02,521 --> 00:46:05,691 Попитах го как знае, че не съм Бог. 694 00:46:05,691 --> 00:46:07,776 - Това е неприемливо. 695 00:46:07,776 --> 00:46:10,113 Искам да говоря с шефа на охраната. 696 00:46:10,113 --> 00:46:12,073 Или ще подам жалба до СКС. 697 00:46:12,365 --> 00:46:15,076 Първо запишете конфиденциален разговор 698 00:46:15,076 --> 00:46:17,453 между двама доктори и тогава си неспособен. 699 00:46:17,453 --> 00:46:20,123 за сигурност, когато синът ми стане мишена. 700 00:46:20,123 --> 00:46:22,458 Сър, нищо не е поверително. 701 00:46:22,458 --> 00:46:25,170 В "Стадион Шалом". 702 00:46:25,170 --> 00:46:27,963 сте подписали, когато сте се регистрирали. 703 00:46:43,896 --> 00:46:46,023 Низар ме попита дали мога да се отбия. 704 00:46:46,023 --> 00:46:47,566 Да, разбира се. 705 00:46:49,568 --> 00:46:51,446 Когато злите хора се срещнат, 706 00:46:51,655 --> 00:46:55,366 Добрите хора подсилени с кожа. 707 00:47:00,413 --> 00:47:02,373 Ти си номер едно. 708 00:47:02,373 --> 00:47:04,835 И се държиш така, сякаш те е страх от него? 709 00:47:05,251 --> 00:47:07,378 Защото не искам да се провалям в класацията си. 710 00:47:07,378 --> 00:47:10,340 за да спреш това, никой да не се явява? 711 00:47:16,763 --> 00:47:20,141 - Как влезе тук? 712 00:47:20,600 --> 00:47:23,270 Чудиш се защо не ме спираш? 713 00:47:23,270 --> 00:47:25,730 Защото аз съм й шеф. 714 00:47:25,730 --> 00:47:27,773 Аз също съм му шеф. 715 00:47:28,775 --> 00:47:31,276 Знам, че мислиш така. 716 00:47:31,276 --> 00:47:33,280 като един от най-редките бойци на Доминион. 717 00:47:33,280 --> 00:47:36,073 Слънцето изгрява и залязва с теб. 718 00:47:36,783 --> 00:47:39,285 но това е илюзия. 719 00:47:39,285 --> 00:47:42,621 Вие сте съдебен адвокат. 720 00:47:42,788 --> 00:47:45,958 изпълнител, реалити звезда. 721 00:47:46,418 --> 00:47:50,046 Мога да те ликвидирам от турнира така... 722 00:47:50,630 --> 00:47:52,756 Международната конвенция има правила и... 723 00:47:55,343 --> 00:47:59,138 Почти е сладко колко си наивен. 724 00:47:59,471 --> 00:48:00,973 Аз отговарям за турнира. 725 00:48:00,973 --> 00:48:02,558 а аз отговарям за армията. 726 00:48:02,558 --> 00:48:04,811 Една моя дума и ще бъдеш дисквалифициран. 727 00:48:04,811 --> 00:48:06,186 За какво? 728 00:48:06,186 --> 00:48:08,273 Мога да се сетя нещо. 729 00:48:08,481 --> 00:48:11,316 Седнете, пийте чай. 730 00:48:11,316 --> 00:48:13,820 Никой няма да се опита да ни убие тази вечер. 731 00:48:14,028 --> 00:48:17,323 Те са твърде заети да убият младия пророк. 732 00:48:18,031 --> 00:48:19,658 Младият пророк? 733 00:48:19,993 --> 00:48:23,121 Скептик, който чува Бога и прави всички зли хора 734 00:48:23,121 --> 00:48:24,831 Да бягате като пиле? 735 00:48:29,585 --> 00:48:31,671 Наистина ли мислиш, че се опитват да го убият? 736 00:48:33,215 --> 00:48:35,716 Така правят с пророците, нали? 737 00:48:36,175 --> 00:48:38,178 Не можем ли да изчакаме, докато е в топ 50? 738 00:48:38,178 --> 00:48:39,511 Ако изобщо спечели място за "Диви карти"... 739 00:48:39,511 --> 00:48:41,305 Мога да се опитам да ви обясня. 740 00:48:41,305 --> 00:48:43,433 геополитическата нужда на религиите 741 00:48:43,433 --> 00:48:45,393 да поддържа стабилни международни отношения, 742 00:48:45,393 --> 00:48:47,186 но нека бъдем честни... 743 00:48:47,478 --> 00:48:50,148 Много е сложно за теб. 744 00:48:51,691 --> 00:48:53,985 Простата версия е: 745 00:48:54,526 --> 00:48:57,738 не е нужно да слагаме представата за потенциален "безбожен" резултат. 746 00:48:57,738 --> 00:49:02,035 В мислите на хората повече, отколкото е. 747 00:49:02,035 --> 00:49:04,245 Това ще е краят на мира. 748 00:49:04,536 --> 00:49:07,290 А аз обичам мира, а ти? 749 00:49:08,625 --> 00:49:11,043 - Добре. 750 00:49:11,628 --> 00:49:14,005 Излез и наритай това безбожно малко лайно. 751 00:49:14,005 --> 00:49:15,381 в забрава. 752 00:49:15,965 --> 00:49:16,883 Чакай. 753 00:49:19,510 --> 00:49:23,265 Имам нужда от гаранция, че ще спечеля. 754 00:49:23,473 --> 00:49:25,850 Ако номер 23 е бил почти способен да го победи, 755 00:49:25,850 --> 00:49:27,310 Защо се тревожиш? 756 00:49:27,310 --> 00:49:29,228 Защото не стана така. 757 00:49:29,896 --> 00:49:31,188 Кажи й. 758 00:49:31,940 --> 00:49:33,691 Какво да ми кажеш? 759 00:49:34,233 --> 00:49:36,110 - Почти не го победих. 760 00:49:36,110 --> 00:49:37,903 Точно това, което ми каза. 761 00:49:40,781 --> 00:49:43,116 Играеше си с мен през цялото време. 762 00:49:43,576 --> 00:49:45,286 Нямам представа защо го е измъкнал. 763 00:49:45,286 --> 00:49:47,621 Можеше да спечели в първите 15 секунди. 764 00:49:47,621 --> 00:49:51,250 Издърпа го, за да те унизи. 765 00:49:52,335 --> 00:49:53,753 Това правят безбожните хора. 766 00:49:53,753 --> 00:49:55,921 Нямат подбуда към състрадание. 767 00:49:55,921 --> 00:49:57,340 Не, мисля, че направи точно обратното. 768 00:49:57,340 --> 00:49:58,883 Не ми пука какво мислиш. 769 00:50:06,306 --> 00:50:09,018 Каква гаранция имате предвид? 770 00:50:09,435 --> 00:50:12,021 Току-що казахте, че сте главата на армията. 771 00:50:14,356 --> 00:50:16,400 Не забравяй да стъпваш на килима. 772 00:50:16,818 --> 00:50:19,028 Имало е три и три милиона. 773 00:50:19,028 --> 00:50:21,030 за "хуманизъм" днес. 774 00:50:21,238 --> 00:50:23,283 Ако се появи на финала утре, 775 00:50:23,658 --> 00:50:25,826 Никога няма да можем да се отървем от него. 776 00:50:28,413 --> 00:50:30,290 Заповедта за евакуация е отменена. 777 00:50:30,498 --> 00:50:31,958 Можем да се върнем на стадиона. 778 00:50:33,501 --> 00:50:35,795 Амон Джонс е забелязан на скорост и загрява. 779 00:50:36,880 --> 00:50:38,465 Еха. 780 00:50:39,048 --> 00:50:43,636 Не можем да пропуснем момента, в който Низар Хадад стане номер едно. 781 00:50:43,636 --> 00:50:48,433 Вярвате, че Амон Джоунс ще загуби. 782 00:50:48,433 --> 00:50:50,518 Не знам нищо за Нообс. 783 00:50:51,603 --> 00:50:54,646 Но знам, че Бог няма да загуби днес. 784 00:50:58,318 --> 00:51:02,405 Знам, че е келестен, но със сигурност не звучи като такъв. 785 00:51:02,613 --> 00:51:04,281 Може би, защото е Макки. 786 00:51:04,490 --> 00:51:06,366 Какво? 787 00:51:06,366 --> 00:51:08,495 Това са местни хора от Бразилия. 788 00:51:09,036 --> 00:51:11,956 Селистизмът бил принуден от техните обожатели. 789 00:51:14,250 --> 00:51:16,460 Но защо тогава се бори за селестинците? 790 00:51:16,460 --> 00:51:18,838 Човек трябва да се храни с брат Низар. 791 00:51:24,135 --> 00:51:25,470 Време е да тръгваме. 792 00:51:27,846 --> 00:51:31,016 Така и не ти благодаря, че ми спаси живота. 793 00:51:31,183 --> 00:51:34,020 Забелязах, че вече съм поискал да ме преместят. 794 00:51:36,563 --> 00:51:38,733 Сложи си това на главата, моля. 795 00:51:39,191 --> 00:51:40,860 Те отрекоха моята молба за второ лице. 796 00:51:40,860 --> 00:51:43,405 Така че трябва да работим с това, което трябва да те пази. 797 00:51:43,405 --> 00:51:45,031 Запомни три "р". 798 00:51:45,031 --> 00:51:47,450 "Внимавай, процес, 799 00:51:49,951 --> 00:51:50,870 предскажете. 800 00:51:53,373 --> 00:51:55,666 Имате IQ 182, фотографска памет, 801 00:51:55,666 --> 00:51:58,210 и говориш осем езика свободно. 802 00:51:58,210 --> 00:51:59,670 Знам, че ме разбра. 803 00:52:01,546 --> 00:52:04,050 Хубаво е да си умен, нали? 804 00:52:04,383 --> 00:52:06,928 Не и ако е генномодифицирана особеност. 805 00:52:08,136 --> 00:52:09,721 Никога няма да чуеш Дедпул да го казва. 806 00:52:10,556 --> 00:52:12,266 Кой? 807 00:52:12,475 --> 00:52:15,978 Това е грандиозна работа. 808 00:52:16,395 --> 00:52:19,023 Ще ти кажа друг път. 809 00:52:21,400 --> 00:52:23,695 Още един от най-добрите боксьори, който се загрява. 810 00:52:23,695 --> 00:52:27,365 Да предизвикаме Сагън Бруно, а не който и да е борец. 811 00:52:27,365 --> 00:52:29,408 Най-високопоставеният борец. 812 00:52:29,408 --> 00:52:31,285 В битката за Домино. 813 00:52:31,285 --> 00:52:34,413 Сам Аман Джонс. 814 00:52:41,755 --> 00:52:45,091 Капитан Дейвис, вие отговаряте за охраната на Шалом Стадион? 815 00:52:45,341 --> 00:52:46,968 Да, командир Зимър, аз съм. 816 00:52:46,968 --> 00:52:49,428 Добре, искам да изпълниш код 16. 817 00:52:51,263 --> 00:52:53,306 Запознат ли сте с код 16? 818 00:52:53,600 --> 00:52:55,935 Да, командир, код 16. 819 00:52:55,935 --> 00:52:58,605 Непосредствена употреба на сила срещу актьор, идентифициран 820 00:52:58,605 --> 00:53:01,148 като заплаха за международната сигурност. 821 00:53:01,148 --> 00:53:04,610 Раздел 396 от дял 10 от Конвенцията Бейрут 822 00:53:04,610 --> 00:53:07,863 изисква одобрение от не по-малко от три страни-членки. 823 00:53:07,863 --> 00:53:11,200 - Не и ако обявим проблем. 824 00:53:11,743 --> 00:53:13,953 Заложено е на карта за връщане на мира. 825 00:53:14,453 --> 00:53:15,830 и ако не? 826 00:53:15,830 --> 00:53:17,956 Колкото се може по-бързо, толкова по-бързо ще се върнем. 827 00:53:17,956 --> 00:53:19,500 в развалините на 2045 г. 828 00:53:20,585 --> 00:53:22,628 Да, командир, разбрах. 829 00:53:24,213 --> 00:53:25,381 Направи го. 830 00:53:45,901 --> 00:53:48,028 Сержант Лий. 831 00:53:49,071 --> 00:53:50,948 Дай това на Найджъл Джонсън. 832 00:53:53,576 --> 00:53:56,370 Погрижете се да го получи, преди Амон да се е бил. 833 00:53:56,661 --> 00:53:57,871 Да, командир. 834 00:54:01,918 --> 00:54:04,295 Какъв е твоят източник на живот? 835 00:54:04,295 --> 00:54:06,755 Какъв е твоя проблем? 836 00:54:07,173 --> 00:54:09,425 Кой ти е враг? 837 00:54:09,716 --> 00:54:11,676 Кой ти е съюзник? 838 00:54:11,676 --> 00:54:14,680 Какво правиш, когато те ударят? 839 00:54:16,891 --> 00:54:19,518 Внимавай, моля те. 840 00:54:19,518 --> 00:54:23,021 Заместване. 841 00:54:34,200 --> 00:54:37,453 "Гаутие срещу Хан!" 842 00:54:41,875 --> 00:54:43,710 Боецо, застани на мястото си. 843 00:54:49,090 --> 00:54:51,050 Боецо, застани на мястото си. 844 00:54:53,720 --> 00:54:55,638 Боецо, застани на мястото си. 845 00:54:59,725 --> 00:55:01,643 Предупреждаване, Джонс! 846 00:55:01,643 --> 00:55:04,396 - Това не ми харесва. 847 00:55:04,396 --> 00:55:06,065 Предупреждаване, Джонс! 848 00:55:24,333 --> 00:55:25,418 Битка! 849 00:55:35,051 --> 00:55:36,220 Горе ръцете, Сагън. 850 00:55:39,265 --> 00:55:40,266 Сейгън! 851 00:56:05,040 --> 00:56:06,666 Слизайте. 852 00:56:06,666 --> 00:56:07,918 Пробив! 853 00:56:08,168 --> 00:56:10,880 Оръжие! 854 00:56:10,880 --> 00:56:12,548 "Маносентор!" 855 00:56:12,548 --> 00:56:14,133 Отдръпнете се! 856 00:56:14,133 --> 00:56:15,843 Това е местопрестъпление. 857 00:56:17,303 --> 00:56:18,470 Подкрепление 858 00:56:18,470 --> 00:56:20,973 гости, треньори, членове на екипа. 859 00:56:21,140 --> 00:56:23,516 Вечерният час на Стадион Шалом ще започне след 15 минути. 860 00:56:23,516 --> 00:56:26,186 Ная, ще ви върнем в апартамента ви. 861 00:56:26,186 --> 00:56:28,105 Всички други трябва да излязат от стадиона. 862 00:56:28,105 --> 00:56:30,106 -Кърфю след 15 минути. 863 00:56:30,106 --> 00:56:32,901 Депутатите вече са тук, за да правят пълно разследване. 864 00:56:32,901 --> 00:56:34,820 Ще бъде ли в безопасност? 865 00:56:34,820 --> 00:56:36,446 Зависи колко далеч ще стигнат. 866 00:56:36,446 --> 00:56:38,323 за да го спра да се явява. 867 00:56:38,323 --> 00:56:39,991 Може ли Антон да остане с теб? 868 00:56:39,991 --> 00:56:42,578 Федерално престъпление е да останете вътре в стадиона. 869 00:56:42,578 --> 00:56:44,288 след вечерен час без разрешение. 870 00:56:44,288 --> 00:56:46,498 Те ни гледат, ще дисквалифицират Сейгън. 871 00:56:46,498 --> 00:56:48,250 - Да вървим. 872 00:56:48,250 --> 00:56:50,336 Можем да ги оставим на път за вратата. 873 00:56:50,336 --> 00:56:51,795 За последен път ви предупредих... 874 00:56:51,795 --> 00:56:53,505 Така че може да не е в безопасност. 875 00:56:53,505 --> 00:56:55,383 и не можем да го защитим? 876 00:56:55,383 --> 00:56:58,720 Можеш да го вземеш с теб. 877 00:56:58,720 --> 00:57:00,846 Моята работа е да ви дам честна оценка на безопасността. 878 00:57:00,846 --> 00:57:02,848 Д-р Бруно. 879 00:57:02,848 --> 00:57:06,351 Добър съм в това, което правя, но съм само един човек. 880 00:57:06,351 --> 00:57:08,186 и изглеждат решителни. 881 00:57:08,186 --> 00:57:10,648 да не го оставя да завърши турнира. 882 00:57:10,648 --> 00:57:12,983 Значи идва с нас. 883 00:57:13,191 --> 00:57:14,443 Оставам. 884 00:57:14,776 --> 00:57:16,861 Не чу ли какво каза? 885 00:57:16,861 --> 00:57:19,865 - Тук не си в безопасност. 886 00:57:21,783 --> 00:57:23,953 Никога не ти е пукало за това... 887 00:57:23,953 --> 00:57:26,205 -Последно предупреждение, или аз. 888 00:57:28,708 --> 00:57:31,210 Цял живот съм тренирал за това. 889 00:57:31,918 --> 00:57:35,506 Ти ме накара да спечеля този турнир. 890 00:57:35,798 --> 00:57:38,550 Ако ми го отнемаш сега... 891 00:57:39,010 --> 00:57:41,053 Издърпваш земята изпод краката ми. 892 00:57:41,053 --> 00:57:42,680 Изгасете стадиона. 893 00:57:44,556 --> 00:57:46,058 Последнo предупреждение. 894 00:58:03,743 --> 00:58:05,661 Моля, слезте от стадиона. 895 00:58:16,880 --> 00:58:19,675 Затова бях толкова дистанциран с теб... 896 00:58:21,426 --> 00:58:23,303 не защото не те обичам. 897 00:58:24,971 --> 00:58:26,640 Изгасете стадиона. 898 00:58:26,640 --> 00:58:28,225 Напротив. 899 00:58:31,436 --> 00:58:33,063 Защото се срамувам. 900 00:58:36,691 --> 00:58:38,986 Коя майка изпраща детето си? 901 00:58:38,986 --> 00:58:41,571 на арена, за да се бори. 902 00:58:41,863 --> 00:58:43,406 преди да се е родил? 903 00:58:46,576 --> 00:58:48,245 Това е варварство. 904 00:58:52,791 --> 00:58:54,293 Мислех, че ме мразиш. 905 00:59:00,716 --> 00:59:02,718 и честно казано, трябва. 906 00:59:13,771 --> 00:59:15,355 Последнo предупреждение. 907 00:59:15,355 --> 00:59:18,733 Всички неоторизирани страни трябва да излязат от стадиона. 908 00:59:20,486 --> 00:59:24,073 Този турнир става все по-откачен с всеки изминал ден. 909 00:59:24,073 --> 00:59:26,075 Не мога да направя нормално шоу. 910 00:59:26,075 --> 00:59:27,660 Трябва да знам какво става. 911 00:59:27,660 --> 00:59:29,161 И за щастие знам кого да попитам. 912 00:59:29,161 --> 00:59:31,121 Кейлон, там долу ли си? 913 00:59:31,121 --> 00:59:32,956 Какво става? 914 00:59:32,956 --> 00:59:35,501 Благодаря ти, че мислиш за мен. 915 00:59:35,501 --> 00:59:37,920 Съжаляваме, че ви разочаровахме, но не знаем. 916 00:59:37,920 --> 00:59:40,338 Какво става, по дяволите? 917 00:59:40,338 --> 00:59:43,968 Един момент, Сагън Бруно е на върха на Амон Джоунс. 918 00:59:43,968 --> 00:59:45,678 Следващият момент, Сагън Бруно 919 00:59:45,678 --> 00:59:47,346 "Сграбчването на стрелата" 920 00:59:47,346 --> 00:59:52,016 Да летиш във въздуха поне 300 км/ч. 921 00:59:52,016 --> 00:59:54,228 Добре, значи е било стрела? 922 00:59:54,228 --> 00:59:56,313 Така ли е било? 923 00:59:56,313 --> 00:59:59,900 Да, трябваше да позабавим кадрите. 924 00:59:59,900 --> 01:00:01,568 Колкото се може по-бързо. 925 01:00:01,568 --> 01:00:03,863 Току-що получих информация от моя екип. 926 01:00:03,863 --> 01:00:05,363 Да видим дали ще можем да го обсъдим заедно. 927 01:00:05,363 --> 01:00:07,200 Така че защо не се разберем? 928 01:00:07,200 --> 01:00:09,868 Перфектен детектив, който се появи тук. 929 01:00:11,661 --> 01:00:13,080 Да вървим. 930 01:00:13,538 --> 01:00:14,915 Ще ви отведем през кухнята. 931 01:00:14,915 --> 01:00:15,958 за всеки случай. 932 01:00:15,958 --> 01:00:17,376 Те чакат във фоайето. 933 01:00:21,505 --> 01:00:22,548 Седнете, моля. 934 01:00:25,885 --> 01:00:30,013 Добре, започваме, за да видим какво се случва тук. 935 01:00:30,263 --> 01:00:33,141 Сагън Бруно е на позиция в планината. 936 01:00:33,433 --> 01:00:36,645 Няма как Сагън Бруно да види какво се случва. 937 01:00:36,645 --> 01:00:37,855 По-добре от него. 938 01:00:38,105 --> 01:00:40,065 В този момент следва да започнем със Стрелата. 939 01:00:40,065 --> 01:00:41,691 За да влезе в рамката. 940 01:00:46,988 --> 01:00:49,200 Наложи се наистина да се увеличим. 941 01:00:49,200 --> 01:00:52,286 И да отидем по кадър, за да видим какво ще се случи след това. 942 01:00:52,286 --> 01:00:56,331 Как Сагън протяга ръка, за да го хване? 943 01:00:56,331 --> 01:00:58,833 Това, което не би могъл да види, е да идва. 944 01:00:58,833 --> 01:01:00,878 - Мамка му! 945 01:01:00,878 --> 01:01:02,463 Защото Бог ги пази. 946 01:01:02,463 --> 01:01:04,423 Кои са верни на него? 947 01:01:04,423 --> 01:01:07,301 Ако бях Бог, щях да съм на първия ред. 948 01:01:07,301 --> 01:01:10,303 До последните 2100 години от човешката история. 949 01:01:10,303 --> 01:01:12,138 Аз също бих се радвал на хората. 950 01:01:12,138 --> 01:01:13,515 Кой не вярва в мен? 951 01:01:14,516 --> 01:01:15,433 Хайде. 952 01:01:20,690 --> 01:01:23,441 Учредителен Комитет. 953 01:01:24,610 --> 01:01:26,320 Тук е капитан Дейвис. 954 01:01:26,320 --> 01:01:29,448 главатар на сигурност "Шалом Стадиъм Стадион". 955 01:01:29,781 --> 01:01:32,410 Трябва да съобщя за лошо поведение. 956 01:01:32,410 --> 01:01:35,453 Да, капитан Дейвис, към кого ще се присъедините? 957 01:01:36,705 --> 01:01:38,081 За себе си. 958 01:01:46,048 --> 01:01:48,008 Тя каза ли ти какъв лош инструктор. 959 01:01:48,008 --> 01:01:50,845 Какво е вашето П.П.П.О.? 960 01:01:50,845 --> 01:01:53,263 - Тя ни накара да играем тази игра. 961 01:01:53,263 --> 01:01:56,100 Казва се Нон Пасер, където един човек трябва да отиде. 962 01:01:56,100 --> 01:01:58,768 от базата им до базата на врага. 963 01:01:58,768 --> 01:02:00,520 без да бъде убит. 964 01:02:01,188 --> 01:02:04,608 Повърнах, след като преглътнах пейнтбол. 965 01:02:04,608 --> 01:02:07,653 По време на засада, тя ме накара да го направя отново. 966 01:02:07,653 --> 01:02:11,740 с още хора, които стреляха по мен от където и да е. 967 01:02:17,830 --> 01:02:19,665 Четири. 968 01:02:35,848 --> 01:02:37,558 Ние нямаме очи в тази сграда. 969 01:02:37,558 --> 01:02:38,808 така че, ако някой ви тревожи, 970 01:02:38,808 --> 01:02:40,811 Обади ми се. 971 01:02:40,811 --> 01:02:43,146 - Горе очите, сестро. 972 01:02:45,858 --> 01:02:47,985 "Сигурността дезактивирана." 973 01:02:48,526 --> 01:02:49,570 Изгасете светлините. 974 01:02:50,905 --> 01:02:52,906 Какво има? 975 01:02:53,198 --> 01:02:55,366 Ще ни поръчаш ли нещо за ядене? 976 01:02:55,366 --> 01:02:57,453 Гладна съм. 977 01:02:57,453 --> 01:02:59,705 Какво искаш? 978 01:02:59,705 --> 01:03:01,206 Също като теб. 979 01:03:01,581 --> 01:03:04,293 Три пилешки гърди и печен картоф? 980 01:03:04,543 --> 01:03:06,045 Не е същото като теб. 981 01:03:06,920 --> 01:03:08,171 Има ли меню? 982 01:03:08,463 --> 01:03:10,006 Здравейте, искахте ли да ме попитате? 983 01:03:10,006 --> 01:03:12,008 За меню за рум сървис? 984 01:03:12,008 --> 01:03:14,095 Да, благодаря. 985 01:03:14,095 --> 01:03:15,386 Ако поискаме лично пространство, 986 01:03:15,386 --> 01:03:17,640 Ще се появи ли толкова бързо? 987 01:03:17,640 --> 01:03:20,058 Много съжалявам. 988 01:03:20,058 --> 01:03:22,310 Самотата в менюто, има ли нещо друго? 989 01:03:22,310 --> 01:03:24,230 Може би ще успеем да те хванем? 990 01:03:24,230 --> 01:03:27,106 Добре, искаме да го направим. 991 01:03:27,106 --> 01:03:29,818 три пилешки гърди и един картоф. 992 01:03:29,818 --> 01:03:31,320 Голям картоф. 993 01:03:31,320 --> 01:03:34,073 И бих искал купичката. 994 01:03:34,073 --> 01:03:36,991 Нещо за пиене? 995 01:03:37,241 --> 01:03:39,745 Поръчката ви ще дойде след 12 минути. 996 01:03:39,745 --> 01:03:42,288 И 24 секунди. 997 01:03:47,586 --> 01:03:49,755 Подкрепленията вече пристигнаха. 998 01:03:49,755 --> 01:03:52,215 Вие сте приятели с PPO на Сейгън, нали? 999 01:03:52,215 --> 01:03:53,883 Беше ми инструктор в академията. 1000 01:03:53,883 --> 01:03:55,426 Можеш ли да говориш с нея? 1001 01:03:55,761 --> 01:03:57,053 Предложете помощта ни. 1002 01:03:57,430 --> 01:03:59,223 Нейния войник е целта. 1003 01:03:59,223 --> 01:04:00,933 Тя няма да ми се довери. 1004 01:04:00,933 --> 01:04:02,893 или който и да е друг борец в момента. 1005 01:04:03,185 --> 01:04:04,936 Но има и други начини, по които мога да се опитам. 1006 01:04:04,936 --> 01:04:06,355 да съберем информация за вас. 1007 01:04:14,155 --> 01:04:15,446 Четири. 1008 01:04:20,576 --> 01:04:23,455 Защо избрахте Института пред всички останали? 1009 01:04:24,873 --> 01:04:26,125 Какво? 1010 01:04:26,458 --> 01:04:29,253 Антон каза, че си предал всички други оферти, които имаш. 1011 01:04:29,878 --> 01:04:31,380 но прие нашия. 1012 01:04:33,048 --> 01:04:34,633 Защото си атеист ли? 1013 01:04:36,010 --> 01:04:37,301 Не. 1014 01:04:38,595 --> 01:04:40,013 Вярвам в Бога. 1015 01:04:40,305 --> 01:04:41,681 Тогава защо? 1016 01:04:42,933 --> 01:04:44,518 Всяка участваща организация 1017 01:04:44,518 --> 01:04:46,645 в турнира трябваше да излезе манифест. 1018 01:04:46,645 --> 01:04:49,398 да даде на хората представа как би изглеждал света 1019 01:04:49,398 --> 01:04:51,775 ако техния боец спечели Абсолютния Доминион. 1020 01:04:52,191 --> 01:04:53,985 Почти всички забраниха 1021 01:04:53,985 --> 01:04:55,361 всякакви други духовни обичаи, 1022 01:04:55,361 --> 01:04:57,405 или традиции, освен собствените им. 1023 01:04:57,865 --> 01:05:01,618 Не помня IHS да е било толкова различно. 1024 01:05:02,160 --> 01:05:04,288 Значи не сте чели малкия отпечатъци. 1025 01:05:05,163 --> 01:05:06,915 В обобщение се казва, че 1026 01:05:06,915 --> 01:05:09,210 Ако спечелим Абсолютния Доминон, 1027 01:05:09,501 --> 01:05:12,713 вече няма да има такива. 1028 01:05:12,713 --> 01:05:15,506 и никога няма да чуем. 1029 01:05:15,506 --> 01:05:18,510 Догма в училищата или правителствата отново. 1030 01:05:18,510 --> 01:05:21,846 Но ако искате да извършите някакви духовни традиции, 1031 01:05:21,846 --> 01:05:26,060 в свободното си време и с частни организации, 1032 01:05:26,351 --> 01:05:28,020 - Да, разбира се. 1033 01:05:28,436 --> 01:05:30,396 Трябва да имаме поне това. 1034 01:05:30,396 --> 01:05:32,440 Не можеш да забраниш на хората. 1035 01:05:32,440 --> 01:05:35,276 от тяхната 3 000-годишна традиция. 1036 01:05:35,526 --> 01:05:40,281 или искат напълно да забравя собствената си култура. 1037 01:05:40,281 --> 01:05:42,535 Дехуманизира хората. 1038 01:05:43,868 --> 01:05:48,206 Сигурен съм, че авторът на IHS е знаел това. 1039 01:05:48,206 --> 01:05:50,835 Затова е така внимателно написано. 1040 01:05:50,835 --> 01:05:53,336 Това е като пътна карта. 1041 01:05:54,421 --> 01:05:57,465 за да ни помогне да заобиколим предстоящ апокалипс. 1042 01:05:57,883 --> 01:06:01,095 Какво? 1043 01:06:01,386 --> 01:06:04,390 Мисля си за автора на манифеста. 1044 01:06:04,723 --> 01:06:07,391 Познаваш ли писателя? 1045 01:06:08,893 --> 01:06:09,895 Тя ми е майка. 1046 01:06:25,953 --> 01:06:28,580 Ще донесат стрелеца, така че каквото и да планирате, 1047 01:06:28,580 --> 01:06:30,331 Трябва да го направиш бързо. 1048 01:06:30,331 --> 01:06:31,875 Не мога да те спася. 1049 01:06:50,018 --> 01:06:51,895 Добри новини? 1050 01:06:52,103 --> 01:06:55,231 Съжалявам, това не са добри новини. 1051 01:06:55,231 --> 01:06:57,275 - но добър приятел. 1052 01:06:57,275 --> 01:06:58,568 Един от първите ми ученички. 1053 01:06:58,568 --> 01:07:01,446 е офицерът по защита на Хънтли. 1054 01:07:01,696 --> 01:07:06,285 Той я помоли да те помоля... 1055 01:07:06,535 --> 01:07:08,661 ако искате да се посъветвате с него. 1056 01:07:08,661 --> 01:07:10,788 Мога да пропусна... 1057 01:07:10,788 --> 01:07:12,833 Аз съм ви голям фен. 1058 01:07:12,833 --> 01:07:14,751 Да, гледам шоуто му през цялото време. 1059 01:07:14,751 --> 01:07:18,546 Той е умен и мил. 1060 01:07:18,546 --> 01:07:20,215 Мога ли да й го кажа? 1061 01:07:20,798 --> 01:07:21,800 Добре. 1062 01:07:28,515 --> 01:07:31,101 Дайте му личният ми номер, моля. 1063 01:08:22,820 --> 01:08:24,696 Дами и господа, изгасете светлините и компания. 1064 01:08:24,696 --> 01:08:26,531 На позиция и готов за работа. 1065 01:08:32,203 --> 01:08:33,455 Целите на прозореца. 1066 01:08:33,455 --> 01:08:34,998 Да се захващам ли? 1067 01:08:35,415 --> 01:08:38,001 Негативни, непробиваеми прозорци. 1068 01:08:40,086 --> 01:08:41,463 Толкова ли е зле? 1069 01:08:42,088 --> 01:08:43,631 Това, което очаквахме. 1070 01:08:51,390 --> 01:08:54,476 Значи под земята не е избор? 1071 01:08:55,351 --> 01:08:57,311 Не са толкова некомпетентни. 1072 01:08:57,730 --> 01:09:00,231 Всеки път до стадиона ще бъде блокиран. 1073 01:09:00,440 --> 01:09:01,775 Освен този. 1074 01:09:03,151 --> 01:09:06,405 За малко да забравя. 1075 01:09:06,738 --> 01:09:08,406 Фикс искаше да ти дам това. 1076 01:09:08,740 --> 01:09:11,243 Изглежда, че има двама души с този номер. 1077 01:09:11,493 --> 01:09:14,455 Един от тях е майка му. 1078 01:09:14,746 --> 01:09:16,456 Трябва ли ти нещо, за да го напишеш? 1079 01:09:18,750 --> 01:09:21,836 Разбира се, че не, забравих. 1080 01:10:02,251 --> 01:10:03,628 Изчакайте целта. 1081 01:10:22,146 --> 01:10:23,523 Без пресата. 1082 01:10:24,566 --> 01:10:25,816 Разбира се, че не. 1083 01:10:27,235 --> 01:10:30,405 Щом отворя вратата, започваш да караш с пълна скорост. 1084 01:10:30,405 --> 01:10:33,741 към югоизточния вход, ще изтичам до югозападния. 1085 01:10:34,033 --> 01:10:35,660 Няма да очакват двама души да бягат. 1086 01:10:35,660 --> 01:10:37,120 Това ни дава три секунди. 1087 01:10:37,120 --> 01:10:38,496 докато се приспособят. 1088 01:10:38,788 --> 01:10:40,581 Започнете да бягате странично и зигзаг 1089 01:10:40,581 --> 01:10:42,250 след половината линия. 1090 01:10:42,500 --> 01:10:44,836 Тогава ще започнат да стрелят нон-стоп. 1091 01:10:46,338 --> 01:10:47,505 Разбрах. 1092 01:10:48,048 --> 01:10:49,048 На три. 1093 01:10:49,841 --> 01:10:51,176 Едно. 1094 01:10:52,426 --> 01:10:53,636 Две. 1095 01:10:55,805 --> 01:10:58,808 Низар би искал да говори със Сагън, ако е възможно. 1096 01:11:02,686 --> 01:11:05,440 "Салам алейкум." 1097 01:11:06,023 --> 01:11:08,401 Мога ли да ви представя Местър Гато Санто? 1098 01:11:08,651 --> 01:11:10,486 Празнер Ем Конфеке-ло Местър. 1099 01:11:10,486 --> 01:11:13,031 "О, да, да, да, да, да. 1100 01:11:13,031 --> 01:11:15,533 Може ли да ви придружим до стадиона? 1101 01:11:17,326 --> 01:11:19,078 Не мисля, че е добра идея. 1102 01:11:19,538 --> 01:11:20,705 Защо не? 1103 01:11:21,665 --> 01:11:23,208 Те знаят какво се случва. 1104 01:11:24,543 --> 01:11:26,170 Няма да рискуват да ни наранят. 1105 01:11:26,420 --> 01:11:28,380 Това ще е началото на Четвъртата световна война. 1106 01:11:28,588 --> 01:11:31,508 Ако си спомням правилно, има риск от разпалване на една световна война. 1107 01:11:31,508 --> 01:11:34,595 никога не е предотвратявал такъв. 1108 01:11:34,595 --> 01:11:37,430 Тогава ще сме от другата страна. 1109 01:11:37,805 --> 01:11:39,558 Клаудия! 1110 01:11:42,476 --> 01:11:43,686 Защо са тук? 1111 01:11:44,145 --> 01:11:46,981 Да не си помисли, че ще им хвърля заровете, без да стрелят по нас? 1112 01:11:46,981 --> 01:11:49,066 без да ни дава шанс в наша полза? 1113 01:11:53,071 --> 01:11:54,906 Какво ще кажеш да го направим? 1114 01:11:54,906 --> 01:11:56,408 По-висок е от всеки от нас. 1115 01:11:56,408 --> 01:11:57,993 Освен ако не го сложим в инвалиден стол. 1116 01:11:57,993 --> 01:12:00,245 Снайперистите ще могат да стрелят. 1117 01:12:00,245 --> 01:12:02,121 Колелце? 1118 01:12:02,121 --> 01:12:04,498 Ще го дисквалифицират. 1119 01:12:07,251 --> 01:12:08,795 Имам идея. 1120 01:12:09,503 --> 01:12:12,173 Тук има делегация, водена от шефа на Световната коалиция. 1121 01:12:12,173 --> 01:12:15,676 Худа Шаараи, настояват да ви видят сега. 1122 01:12:17,888 --> 01:12:20,056 Не знаем дали е насрочено посещение. 1123 01:12:20,056 --> 01:12:22,558 Това е против процедурите за сигурност. 1124 01:12:22,558 --> 01:12:25,020 Уола, знаех си, че тази жена ще е опасна. 1125 01:12:25,603 --> 01:12:29,608 Командир, генерал Худа иска да говори с вас. 1126 01:12:30,316 --> 01:12:32,986 По средата сме на секретно военно учение. 1127 01:12:32,986 --> 01:12:34,738 Не се допускат посетители. 1128 01:12:34,738 --> 01:12:36,698 Стига с глупостите, Илона. 1129 01:12:37,115 --> 01:12:40,118 Позовавайки се на представител на Световната коалиция 1130 01:12:40,118 --> 01:12:42,870 е нарушение на закона "Бейрут" 1131 01:12:42,870 --> 01:12:45,706 и тук има четирима членове. 1132 01:12:45,706 --> 01:12:47,041 Движение в базата. 1133 01:12:47,500 --> 01:12:48,710 Мамка му! 1134 01:13:01,556 --> 01:13:02,681 Какво става? 1135 01:13:02,681 --> 01:13:04,726 Нещо ме ослепи. 1136 01:13:06,353 --> 01:13:07,895 Те създадоха защита около него. 1137 01:13:07,895 --> 01:13:10,315 Използвайки отразяващи огледалата за сигурност. 1138 01:13:10,315 --> 01:13:11,275 Можеш ли да го направиш? 1139 01:13:13,818 --> 01:13:15,320 Това отиде твърде далеч. 1140 01:13:15,320 --> 01:13:16,321 Хайде. 1141 01:13:17,821 --> 01:13:19,783 Не очаквах да се съглася с това. 1142 01:13:19,783 --> 01:13:21,826 С теб от всички хора, Найджъл. 1143 01:13:22,076 --> 01:13:26,415 Но да, командир Цимер най-накрая отиде твърде далеч. 1144 01:13:26,623 --> 01:13:28,916 Никой ли не разбира? 1145 01:13:40,178 --> 01:13:43,390 Какво ви тревожи, командир Цимер? 1146 01:13:43,848 --> 01:13:46,518 Изглежда го пазят от нещо. 1147 01:13:46,518 --> 01:13:48,561 Насърчавали сме бойците си. 1148 01:13:48,561 --> 01:13:50,188 да тренираш спортсменство. 1149 01:13:50,188 --> 01:13:52,856 Това не е спортсменство. 1150 01:13:54,066 --> 01:13:56,820 Това е Богослужение. 1151 01:13:58,030 --> 01:14:00,156 Борец за Диви карти, за когото никой не е чувал. 1152 01:14:00,156 --> 01:14:02,575 който не е от която и да е религия, се появи. 1153 01:14:02,575 --> 01:14:06,538 ще счупи всеки турнирен рекорд, а после хитри ще протече. 1154 01:14:06,955 --> 01:14:09,540 че чува гласа на Бога. 1155 01:14:10,041 --> 01:14:14,170 На следващия ден нашите двама най-добри бойци го обграждат с екрани. 1156 01:14:15,630 --> 01:14:17,048 като месия. 1157 01:14:54,043 --> 01:14:56,796 Това беше дълга измама и се хванахме. 1158 01:14:57,171 --> 01:15:00,425 Институтът за хуманизъм и наука ни подмами. 1159 01:15:01,551 --> 01:15:02,760 - Има право. 1160 01:15:03,053 --> 01:15:05,763 Мирът, който идва с този турнир 1161 01:15:05,763 --> 01:15:08,141 ще свърши, ако най-добрите бойци 1162 01:15:08,141 --> 01:15:10,601 започна да се покланя на някого или нещо подобно. 1163 01:15:10,601 --> 01:15:12,311 извън собствената си вяра. 1164 01:15:12,311 --> 01:15:13,896 Може да е права. 1165 01:15:14,688 --> 01:15:17,150 ако се окаже истина... 1166 01:15:17,775 --> 01:15:20,945 Но не можем просто така да убиваме хора. 1167 01:15:21,236 --> 01:15:24,240 Има закони и наредби. 1168 01:15:24,448 --> 01:15:26,618 Голяма книга от тях, която адвокатът 1169 01:15:26,618 --> 01:15:29,578 от целия свят, за който се бориха. 1170 01:15:29,578 --> 01:15:31,456 повече от 10 години. 1171 01:15:33,416 --> 01:15:37,961 Каквото и да сте планирали тук, е в нарушение на половината от тях. 1172 01:15:39,338 --> 01:15:40,965 Отмени го веднага. 1173 01:15:42,966 --> 01:15:45,261 Няма да го кажа отново. 1174 01:15:48,306 --> 01:15:51,308 Операция "Аборт". 1175 01:16:16,960 --> 01:16:19,295 Клаудия, там ли си? 1176 01:16:19,295 --> 01:16:22,131 Да, сега влизат в стадиона. 1177 01:16:22,131 --> 01:16:24,675 Прочети стаята. 1178 01:16:24,675 --> 01:16:26,343 вашите кадри на живо в момента. 1179 01:16:26,343 --> 01:16:28,930 Трябва да се усмихваш и да задаваш въпроси. 1180 01:16:28,930 --> 01:16:30,515 - Още не е ясно. 1181 01:16:30,515 --> 01:16:32,850 Искане от мен, но направо от щаба. 1182 01:16:32,850 --> 01:16:35,186 Низар Хадад, г-н Гато Санто, 1183 01:16:35,186 --> 01:16:38,021 Имате ли нещо против да отговорите на няколко въпроса за нашата публика? 1184 01:16:41,901 --> 01:16:43,695 - Две. 1185 01:16:44,070 --> 01:16:47,281 Тази шествие има ли духовен смисъл? 1186 01:16:47,656 --> 01:16:50,035 - Духовна ли си? 1187 01:16:50,035 --> 01:16:52,161 и Местър Гато Санто сега следва 1188 01:16:52,161 --> 01:16:56,206 Сагън Бруно, хуманистът, който чува Бога? 1189 01:16:56,206 --> 01:16:57,791 Страхувам се, че трябва да ви разочаровам. 1190 01:16:58,041 --> 01:17:01,045 Мотивацията ни е да отведем Сагън Бруно безопасно на стадиона. 1191 01:17:01,045 --> 01:17:02,588 не е толкова дълбоко. 1192 01:17:02,880 --> 01:17:04,883 Е, каква е мотивацията ти? 1193 01:17:05,466 --> 01:17:07,926 Изненадана съм, че това не е очевидно за всички. 1194 01:17:09,553 --> 01:17:10,888 Разбира се, че искаме да се борим с него. 1195 01:17:12,265 --> 01:17:13,975 Когато си в топ 50, 1196 01:17:13,975 --> 01:17:15,351 нови спаринг партньори са рядкост. 1197 01:17:15,560 --> 01:17:18,313 Повечето от нас се бориха срещу едни и същи хора. 1198 01:17:18,313 --> 01:17:20,106 в продължение на половин десет години. 1199 01:17:20,398 --> 01:17:23,025 Остаряваш, познаваш ме... 1200 01:17:23,276 --> 01:17:25,778 Няма нищо по-лошо за един борец от познаването. 1201 01:17:25,778 --> 01:17:27,321 Има много опити. 1202 01:17:27,321 --> 01:17:29,323 за да се отърве от този борец със средства и оръжия. 1203 01:17:29,323 --> 01:17:32,910 Винаги съм смятала, че са незаконни въз основа на нашите конвенции, 1204 01:17:33,160 --> 01:17:35,038 Затова решихме да сме сигурни. 1205 01:17:35,038 --> 01:17:38,291 Той ще дойде жив и здрав. 1206 01:17:38,291 --> 01:17:41,711 Сагън Бруно има право да се класира за топ 50. 1207 01:17:41,711 --> 01:17:44,755 и Местър Гато Санто и аз. 1208 01:17:44,755 --> 01:17:46,591 имате право да го спрете да го направи така... 1209 01:17:47,716 --> 01:17:49,135 на тепиха. 1210 01:17:49,426 --> 01:17:52,430 И Иншала, един от нас ще се справи. 1211 01:17:55,850 --> 01:17:57,018 Хайде. 1212 01:18:01,396 --> 01:18:02,565 Виждаш ли? 1213 01:18:02,898 --> 01:18:05,610 Не е имало заговор за хуманизъм. 1214 01:18:05,818 --> 01:18:09,321 Група бойци, които искат да се бият. 1215 01:18:09,321 --> 01:18:10,865 Те лъжат. 1216 01:18:30,135 --> 01:18:32,636 Разбира се. 1217 01:18:34,596 --> 01:18:35,515 Сейгън! 1218 01:18:39,936 --> 01:18:41,980 - Успяхте. 1219 01:18:42,438 --> 01:18:45,233 Спасил го е от тигрите, за да му служи на лъвовете. 1220 01:18:45,483 --> 01:18:47,360 И без това един ден трябва да се бори с тях. 1221 01:18:47,360 --> 01:18:48,778 Но не в един ред. 1222 01:18:48,778 --> 01:18:50,571 Никой не трябва да го прави. 1223 01:18:50,821 --> 01:18:52,656 Дори и в последния грандиозен шампионат. 1224 01:18:55,701 --> 01:18:58,203 Какъв е шансът да победим номер едно 1225 01:18:58,203 --> 01:19:00,498 в света веднага след мач с номер две? 1226 01:19:00,915 --> 01:19:02,041 Малка... 1227 01:19:03,166 --> 01:19:04,376 но не и невъзможно. 1228 01:19:05,545 --> 01:19:07,005 Ако се бият чисто... 1229 01:19:07,255 --> 01:19:09,381 Само за една минута. 1230 01:19:09,381 --> 01:19:11,843 Първият полуфинален бой. 1231 01:19:11,843 --> 01:19:14,678 Може ли първо вие, г-н Местър? 1232 01:19:17,348 --> 01:19:20,643 Не е достатъчно, за да ме запишете за битка, за която не съм се съгласил. 1233 01:19:21,060 --> 01:19:23,855 - Искаш ли аз да съм пръв? 1234 01:19:23,855 --> 01:19:25,398 Аз не съм чай като теб. 1235 01:19:26,190 --> 01:19:27,983 или пророчески като него. 1236 01:19:28,776 --> 01:19:30,986 Аз съм дете на войната. 1237 01:19:30,986 --> 01:19:32,821 Повярвай ми, ако ти кажа... 1238 01:19:32,821 --> 01:19:34,323 ако не дадем всичко от себе си, 1239 01:19:34,323 --> 01:19:36,366 Няма да види пролетта на живо. 1240 01:19:37,326 --> 01:19:39,161 Имам чувството, че идва. 1241 01:19:40,163 --> 01:19:42,623 Лешоядите обикалят. 1242 01:19:43,583 --> 01:19:45,793 кръвожадни хрътки. 1243 01:19:46,210 --> 01:19:48,713 Човечеството не намира покой в мира. 1244 01:19:49,755 --> 01:19:51,215 само в конфликт. 1245 01:19:52,341 --> 01:19:54,176 Стават неспокойни. 1246 01:19:54,593 --> 01:19:56,553 Искат да разкъсат нещо на парчета. 1247 01:19:56,553 --> 01:19:58,431 и неверник, който твърди, че чува Бога. 1248 01:19:58,431 --> 01:20:00,058 са това, което са чакали. 1249 01:20:00,058 --> 01:20:03,395 Значи казваш, че трябва да го разкъсаме на парчета? 1250 01:20:03,395 --> 01:20:06,230 Не, трябва да го победим в бой. 1251 01:20:06,230 --> 01:20:09,566 за да покажем на света, че не е пророк или заплаха. 1252 01:20:09,858 --> 01:20:11,568 той е просто човек. 1253 01:20:13,738 --> 01:20:16,700 Добре, ще го набия... 1254 01:20:17,075 --> 01:20:18,868 но само за да не загуби. 1255 01:20:18,868 --> 01:20:21,078 на глупак като теб. 1256 01:20:24,748 --> 01:20:26,208 Моля за внимание. 1257 01:20:26,208 --> 01:20:28,545 Отново имаме замяна. 1258 01:20:28,795 --> 01:20:32,798 Местър Гато Санто ще се бори вместо Чан Йонг Наам. 1259 01:20:37,470 --> 01:20:39,430 Боецо, застани на мястото си. 1260 01:20:41,431 --> 01:20:43,601 Боец, заемете позиция. 1261 01:20:48,063 --> 01:20:49,606 Позиция. 1262 01:20:50,066 --> 01:20:52,360 Боец готов ли е? 1263 01:20:54,111 --> 01:20:55,321 Битка! 1264 01:21:06,750 --> 01:21:07,791 О, да! 1265 01:22:27,455 --> 01:22:28,706 Ех. 1266 01:22:32,043 --> 01:22:33,418 Съжалявам, приятел. 1267 01:22:46,723 --> 01:22:49,726 Боецо, ще се предадете ли? 1268 01:22:50,686 --> 01:22:52,063 Пробив! 1269 01:22:52,271 --> 01:22:53,480 Победител! 1270 01:23:00,238 --> 01:23:02,406 Победоносен, Бруно. 1271 01:23:09,830 --> 01:23:12,083 Още не са започнали другия полуфинал. 1272 01:23:12,083 --> 01:23:13,835 Имаме поне десет минути. 1273 01:23:24,178 --> 01:23:25,305 Какво? 1274 01:23:25,763 --> 01:23:28,933 Всяко едно ребро от дясната ви клетка е счупено. 1275 01:23:31,268 --> 01:23:33,436 Какво значи това? 1276 01:23:33,436 --> 01:23:36,273 Направихте най-доброто и се гордеем с вас. 1277 01:23:38,483 --> 01:23:40,361 Какво значи това, Антон? 1278 01:23:40,986 --> 01:23:44,240 Това означава, че имате шанс да спечелите срещу Низар в този щат. 1279 01:23:44,698 --> 01:23:46,575 са твърде слаби, за да рискуват постоянните щети. 1280 01:23:46,575 --> 01:23:48,451 Мога да го причиня... - Имам малък шанс. 1281 01:23:48,451 --> 01:23:50,455 - Никой не може да се откаже от боя. 1282 01:23:50,455 --> 01:23:54,375 но аз, за да ми спасиш дъхът. 1283 01:23:54,375 --> 01:23:55,876 и спри да се караш за това. 1284 01:23:58,128 --> 01:23:59,463 Ще ти дам нещо за болката. 1285 01:23:59,921 --> 01:24:02,008 Не. 1286 01:24:02,008 --> 01:24:03,968 Трябва да остана малко сам. 1287 01:24:06,095 --> 01:24:07,221 Моля те. 1288 01:24:23,696 --> 01:24:25,781 Знам как се чувстваш, Сейгън. 1289 01:24:26,950 --> 01:24:28,283 Като лабораторен плъх. 1290 01:24:29,743 --> 01:24:33,121 роден в живот, който вече е предначертан. 1291 01:24:33,623 --> 01:24:36,250 И наистина съжалявам за това. 1292 01:24:37,418 --> 01:24:39,503 Ти не си лабораторен плъх. 1293 01:24:41,380 --> 01:24:42,881 Ти си от плът и кръв. 1294 01:24:43,841 --> 01:24:45,343 и това, което искаш... 1295 01:24:46,676 --> 01:24:47,928 това, което чувстваш... 1296 01:24:49,555 --> 01:24:50,515 Има значение. 1297 01:24:55,018 --> 01:24:56,436 Обичам те, синко. 1298 01:25:20,878 --> 01:25:23,255 Наистина не знам как стават нещата... 1299 01:25:28,051 --> 01:25:31,971 но ако не сте халюцинация, предизвикана от стрес, 1300 01:25:35,893 --> 01:25:37,978 Имам нужда от помощта ти. 1301 01:26:26,318 --> 01:26:27,486 Готов съм. 1302 01:26:35,201 --> 01:26:36,911 Боецо, застани на мястото си. 1303 01:26:39,248 --> 01:26:41,083 Боецо, застани на мястото си. 1304 01:26:43,460 --> 01:26:44,545 Битка. 1305 01:26:45,546 --> 01:26:47,840 Боец, готов ли си? 1306 01:26:49,883 --> 01:26:50,801 Битка! 1307 01:26:56,306 --> 01:26:58,976 Слушай, ако го правиш... 1308 01:26:58,976 --> 01:27:00,728 заради това, което казах вчера... 1309 01:27:00,728 --> 01:27:02,980 Искаш да кажеш момента, в който аз съм единственият? 1310 01:27:02,980 --> 01:27:05,023 Кой може да предотврати предстоящата апокалипсис? 1311 01:27:06,775 --> 01:27:08,986 Не го правя заради това. 1312 01:27:08,986 --> 01:27:11,155 Видях трофея, който имат за победителя. 1313 01:27:11,488 --> 01:27:13,490 Той е три метра висок и е покрит с брокат. 1314 01:27:14,491 --> 01:27:15,660 Искам го. 1315 01:27:27,546 --> 01:27:28,755 Пробив! 1316 01:27:32,176 --> 01:27:33,635 Победителят, Родригес! 1317 01:27:36,346 --> 01:27:37,681 Ранен е. 1318 01:27:38,681 --> 01:27:41,018 Тогава не трябва да се бори. 1319 01:27:41,018 --> 01:27:42,353 Дами и господа, 1320 01:27:42,353 --> 01:27:44,563 Имаме още една замяна. 1321 01:27:44,563 --> 01:27:46,523 Сражавайки се на място на Мигел Родригез. 1322 01:27:46,523 --> 01:27:48,400 Той ще е номер едно в класацията. 1323 01:27:48,400 --> 01:27:49,693 "Низар Хадад." 1324 01:27:56,366 --> 01:27:57,826 Ето ни, хора. 1325 01:27:57,826 --> 01:28:00,746 Това е. 1326 01:28:00,746 --> 01:28:02,748 В света срещу езичниците. 1327 01:28:02,748 --> 01:28:04,958 Кой е най-добър с Бога? 1328 01:28:04,958 --> 01:28:06,876 Сега е момента да си жив. 1329 01:28:06,876 --> 01:28:09,213 Мъртъв съм. 1330 01:28:11,215 --> 01:28:12,925 Биете се! 1331 01:28:33,320 --> 01:28:34,488 А, да. 1332 01:28:59,138 --> 01:29:00,096 А, да. 1333 01:29:28,125 --> 01:29:29,168 Да! 1334 01:29:50,773 --> 01:29:52,983 Да се махаме от тук? 1335 01:29:53,525 --> 01:29:54,651 Боец! 1336 01:29:56,445 --> 01:29:57,446 Пробив! 1337 01:29:59,073 --> 01:30:00,658 - Да! 1338 01:30:07,706 --> 01:30:09,916 Да! 1339 01:30:14,505 --> 01:30:15,840 Победител. 1340 01:30:43,283 --> 01:30:45,118 Не, не, не, не, не, не, не. 1341 01:30:45,118 --> 01:30:48,080 Божественият езичник е стигнал до първите 50. 1342 01:30:48,080 --> 01:30:50,498 Кой би помислил, че е възможно? 1343 01:30:50,708 --> 01:30:52,876 И за съжаление, 1344 01:30:52,876 --> 01:30:56,546 И за двама ни, и за целия свят. 1345 01:30:56,546 --> 01:30:59,008 Времето дойде, за да се разделим. 1346 01:30:59,008 --> 01:31:03,678 Довиждане, до скоро. 1347 01:31:03,970 --> 01:31:08,266 "Ще го дам на моя скъп приятел, Оправяй Хънтли!" 1348 01:31:08,266 --> 01:31:10,518 който, както винаги, ще затвори турнира 1349 01:31:10,518 --> 01:31:12,228 с шоуто си на живо. 1350 01:31:12,228 --> 01:31:13,396 Край на теб, Фикс! 1351 01:31:14,398 --> 01:31:16,400 Какво ще кажете, хора? 1352 01:31:16,400 --> 01:31:17,818 Какво ще кажеш? 1353 01:31:17,818 --> 01:31:20,070 Не мислех, че това ще се случи. 1354 01:31:20,070 --> 01:31:22,906 В последната отговаряща битка. 1355 01:31:23,198 --> 01:31:25,533 Непозната непохватна карта. 1356 01:31:25,533 --> 01:31:27,703 Той се бори по своя път. 1357 01:31:27,703 --> 01:31:29,330 В големия... 1358 01:31:42,885 --> 01:31:44,803 Какво стана? 1359 01:31:49,433 --> 01:31:50,391 Добър вечер. 1360 01:31:52,268 --> 01:31:53,936 Тази вечер... 1361 01:31:53,936 --> 01:31:56,481 19 години мир. 1362 01:31:56,940 --> 01:31:58,775 Те бяха доведени до своя край. 1363 01:31:58,775 --> 01:32:01,945 Терористична атака. 1364 01:32:02,278 --> 01:32:04,948 Въпреки, че все още чакаме потвърждение, 1365 01:32:04,948 --> 01:32:08,285 Вярваме, че поправете Хънтли. 1366 01:32:08,951 --> 01:32:10,996 Човекът, който излезе с него. 1367 01:32:10,996 --> 01:32:13,790 Битката за Доминион. 1368 01:32:14,333 --> 01:32:18,753 На когото дължим завръщането си в мира и цивилизацията. 1369 01:32:19,796 --> 01:32:22,256 Беше планираната цел. 1370 01:33:10,305 --> 01:33:11,306 Благодаря. 1371 01:33:12,475 --> 01:33:13,683 Готови? 1372 01:33:14,226 --> 01:33:16,686 - Къде са? 1373 01:33:16,686 --> 01:33:18,646 Нещо за предна светлина. 1374 01:33:18,646 --> 01:33:20,858 - И вълшебно време. 1375 01:33:21,900 --> 01:33:23,068 Звучи Божествено. 1376 01:33:24,903 --> 01:33:26,196 Ето те и теб. 1377 01:33:28,365 --> 01:33:30,200 - Радвам се да се запознаем. 1378 01:33:31,368 --> 01:33:34,246 Хей, всички, може ли за пет минути със Сейгън? 1379 01:33:34,246 --> 01:33:36,915 Много бързо, преди да започнем? 1380 01:33:36,915 --> 01:33:39,835 Благодаря, но без микрофони. 1381 01:33:52,806 --> 01:33:54,098 Кога разбра? 1382 01:33:55,058 --> 01:33:56,393 Кога разбрах какво? 1383 01:33:56,685 --> 01:33:59,896 Този някой планираше да взриви студиото ми. 1384 01:34:00,813 --> 01:34:01,981 Не съм. 1385 01:34:02,231 --> 01:34:04,818 От 19 години го правя, но не съм го прожектирал. 1386 01:34:04,818 --> 01:34:07,571 до вчерашния ден. 1387 01:34:07,821 --> 01:34:09,323 Защото настояваше. 1388 01:34:09,323 --> 01:34:11,991 Днес ще направим това интервю или изобщо няма да го правим. 1389 01:34:11,991 --> 01:34:14,911 Така че трябваше да пътувам много бързо. 1390 01:34:17,080 --> 01:34:19,500 Не ми приличате на днес или не изобщо. 1391 01:34:19,500 --> 01:34:20,833 вид човек... 1392 01:34:22,251 --> 01:34:23,878 Освен ако... 1393 01:34:25,005 --> 01:34:27,841 Опитваше се да ме хванеш с моя екип. 1394 01:34:28,091 --> 01:34:29,385 от студиото. 1395 01:34:32,930 --> 01:34:34,931 Не съм сигурна дали ме обвинявате. 1396 01:34:34,931 --> 01:34:36,933 да сме в съюз с терористи... 1397 01:34:38,935 --> 01:34:40,561 или в съюз с Бога. 1398 01:34:42,521 --> 01:34:45,316 Но всяка възможност звучи по-вълнуващо от истинския ми живот. 1399 01:34:53,158 --> 01:34:56,036 Съжалявам, близо съм до смъртта. 1400 01:34:56,286 --> 01:34:57,746 малко те разтърсва. 1401 01:34:57,746 --> 01:34:58,996 Разбирам. 1402 01:34:58,996 --> 01:35:01,500 Добре, да вървим.