1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:37,580 --> 00:01:38,650 Ало? 4 00:01:38,753 --> 00:01:41,687 Моля те, трябва да отида до града. 5 00:01:41,791 --> 00:01:42,964 Моля те. 6 00:01:43,068 --> 00:01:44,690 Да, да! 7 00:01:51,766 --> 00:01:53,182 Мамка му. 8 00:02:45,026 --> 00:02:46,373 Ало? 9 00:02:53,794 --> 00:02:54,933 Има ли някой? 10 00:03:12,882 --> 00:03:14,435 Ало? 11 00:03:31,418 --> 00:03:33,627 Не, не! 12 00:03:33,730 --> 00:03:35,353 Не, не! 13 00:04:56,848 --> 00:04:58,159 Абрахам. 14 00:05:03,061 --> 00:05:04,649 Добре дошъл у дома. 15 00:05:04,752 --> 00:05:05,753 Здравей, Мина. 16 00:05:11,380 --> 00:05:12,829 Виж целия този прах. 17 00:05:16,108 --> 00:05:18,110 Как се чувстваш? 18 00:05:18,214 --> 00:05:19,802 Имала съм и по-лоши дни. 19 00:05:19,905 --> 00:05:21,182 Седнете. 20 00:05:21,286 --> 00:05:22,977 Ще ти направя едно студено питие. 21 00:06:29,837 --> 00:06:31,183 Руди... 22 00:06:31,805 --> 00:06:33,082 Ела да приготвяш масата за вечеря. 23 00:06:34,704 --> 00:06:35,774 Идвам. 24 00:07:03,871 --> 00:07:06,633 Макс. 25 00:07:07,219 --> 00:07:09,670 Мога ли да говоря с вас? 26 00:07:13,743 --> 00:07:15,193 Вярваш ли ми, Макс? 27 00:07:17,678 --> 00:07:18,955 Ти си ми баща. 28 00:07:23,926 --> 00:07:26,515 Направих обезпокоително откритие. 29 00:07:28,448 --> 00:07:30,380 Може би е било глупаво от моя страна да мисля 30 00:07:30,484 --> 00:07:32,831 че можем да се крием завинаги. 31 00:07:35,385 --> 00:07:37,595 Знам от доста време... 32 00:07:38,596 --> 00:07:40,011 че може да дойде... 33 00:07:41,668 --> 00:07:43,773 и ще сме готови, ако стане. 34 00:07:46,293 --> 00:07:47,984 Но ще ми трябва помощта ти. 35 00:07:48,088 --> 00:07:50,124 и сътрудничество. 36 00:07:50,228 --> 00:07:51,678 Разбира се. 37 00:07:54,094 --> 00:07:55,233 Ти си добро момче, Макс. 38 00:09:20,249 --> 00:09:21,526 Не отново. 39 00:09:21,630 --> 00:09:23,597 Не отново, моля те. 40 00:09:29,603 --> 00:09:31,122 Проклета работа. 41 00:09:35,954 --> 00:09:39,302 Понякога не знам дали всичко това е за нас... 42 00:09:39,406 --> 00:09:41,891 или за своя кървав поход. 43 00:09:44,031 --> 00:09:45,377 Не. 44 00:09:45,481 --> 00:09:47,794 Не трябва да го разпитваме. 45 00:09:47,897 --> 00:09:49,071 - Не трябва. 46 00:09:49,865 --> 00:09:51,660 Остави ме! 47 00:09:53,420 --> 00:09:56,526 Дяволът идва и искам да съм готов за него. 48 00:09:56,630 --> 00:09:58,459 Това е безсмислица. 49 00:09:58,563 --> 00:10:00,496 Трябва да си почиваш. 50 00:10:03,223 --> 00:10:04,534 Прав си. 51 00:10:04,638 --> 00:10:06,467 Разбира се. 52 00:10:28,213 --> 00:10:30,215 Не мислех, че ще имам деца. 53 00:10:33,425 --> 00:10:35,289 Винаги съм искал дъщеря. 54 00:10:38,292 --> 00:10:39,362 По-меко. 55 00:10:42,572 --> 00:10:44,471 По-трудно е да се пази. 56 00:11:50,468 --> 00:11:52,263 Виждаш ли ги? 57 00:11:52,850 --> 00:11:55,473 Изчисляване за новото разширение на железопътната линия. 58 00:11:57,958 --> 00:11:59,753 След тях ще има още. 59 00:12:03,653 --> 00:12:05,863 Помниш ли Амстердам, Макс? 60 00:12:06,864 --> 00:12:08,762 Само малко. 61 00:12:08,866 --> 00:12:10,833 Или Лондон преди това? 62 00:12:12,455 --> 00:12:13,491 Не. 63 00:12:14,250 --> 00:12:16,736 Мисля, че беше твърде млад. 64 00:12:17,633 --> 00:12:19,324 Добре. 65 00:12:20,498 --> 00:12:22,534 Беше отвратително, смърдещо място. 66 00:12:24,157 --> 00:12:26,780 Сигурен съм, че сте забелязали, че майка ви се държи... 67 00:12:26,884 --> 00:12:28,506 Странно е в последно време. 68 00:12:30,680 --> 00:12:33,476 Преди години майка ти и приятелите й 69 00:12:33,580 --> 00:12:35,133 ме извика... 70 00:12:36,686 --> 00:12:38,102 за да се борите... 71 00:12:38,205 --> 00:12:40,932 Ужасна заплаха, която ги следваше до Лондон. 72 00:12:42,969 --> 00:12:44,625 Тя беше нападната от врага. 73 00:12:44,729 --> 00:12:46,489 и кръвта й беше заразена. 74 00:12:51,701 --> 00:12:53,807 Този опит промени майка ти. 75 00:12:56,016 --> 00:12:58,156 Тези спомени, които носи със себе си 76 00:12:58,260 --> 00:13:00,641 са нейните белези, които никога няма да заздравеят. 77 00:13:05,129 --> 00:13:07,614 Затова дойдохме в Калифорния. 78 00:13:07,717 --> 00:13:09,789 за да построим семейството си. 79 00:13:09,892 --> 00:13:12,101 Ти си като любимка... 80 00:13:12,205 --> 00:13:14,414 И Калифорния беше добра с нас. 81 00:13:14,517 --> 00:13:16,657 От океана до океана. 82 00:13:16,761 --> 00:13:18,349 За теб, моя предана. 83 00:13:18,452 --> 00:13:21,593 Но сега подозирам, че същата заплаха ни е следвала. 84 00:13:21,697 --> 00:13:24,389 от стария свят до новия. 85 00:13:24,493 --> 00:13:27,876 Страх ме е за добруването на майка ти. 86 00:13:27,979 --> 00:13:29,360 и всичките ни души. 87 00:13:29,463 --> 00:13:31,224 колена на майка ми. 88 00:13:31,327 --> 00:13:32,777 Тези същества имат връзка. 89 00:13:32,881 --> 00:13:34,779 в главата на майка ти. 90 00:13:34,883 --> 00:13:37,851 Ако са близо, може да са привлечени от нея. 91 00:13:39,957 --> 00:13:41,993 Трябва да ми помогнеш да я пазя. 92 00:13:42,097 --> 00:13:43,236 бди над нея. 93 00:13:46,411 --> 00:13:47,619 Преди една година... 94 00:13:47,723 --> 00:13:49,898 нямаше жп линии. 95 00:13:50,001 --> 00:13:52,555 Където и да е в тази част на щата. 96 00:13:52,659 --> 00:13:54,868 Не е град, за който да се говори. 97 00:13:55,800 --> 00:13:57,871 Светът става по-малко... 98 00:13:58,976 --> 00:14:01,116 Приближават ни. 99 00:14:02,393 --> 00:14:05,845 И когато новият свят става все по-населен, 100 00:14:05,948 --> 00:14:07,881 Те ни следват. 101 00:14:08,986 --> 00:14:10,470 Като плъхове. 102 00:14:11,781 --> 00:14:13,266 с търговски кораб. 103 00:14:18,858 --> 00:14:20,169 Вие ли сте доктор Ван Хелсинг? 104 00:14:20,273 --> 00:14:21,584 Да. 105 00:14:21,688 --> 00:14:23,276 Моля ви, стана нещастен случай на работа. 106 00:14:23,379 --> 00:14:25,243 Брат ми е ранен. 107 00:14:25,347 --> 00:14:27,349 Хванаха го с тежко оборудване. 108 00:14:27,452 --> 00:14:28,419 Имаме нужда от помощта ти. 109 00:14:28,522 --> 00:14:29,938 Моля те, можем да си платим. 110 00:14:30,041 --> 00:14:31,491 Хайде, хайде. 111 00:14:31,594 --> 00:14:33,596 Синът ми ще ти помогне, аз ще си събера нещата. 112 00:14:33,700 --> 00:14:34,804 Покажи им хамбара. 113 00:14:42,226 --> 00:14:43,572 Преместете брезента над сеното. 114 00:14:47,334 --> 00:14:49,095 Добре, върни се. 115 00:14:49,198 --> 00:14:50,613 Добре. 116 00:14:50,717 --> 00:14:52,270 Добре. 117 00:14:52,374 --> 00:14:53,616 Добре. 118 00:14:53,720 --> 00:14:54,790 Добре. 119 00:14:58,311 --> 00:14:59,726 Елси. 120 00:14:59,829 --> 00:15:01,624 Всичко е наред. 121 00:15:01,728 --> 00:15:03,005 Добре. 122 00:15:03,109 --> 00:15:04,834 Как се казва този човек? 123 00:15:04,938 --> 00:15:07,147 Едуард, Еди. 124 00:15:08,148 --> 00:15:10,530 Едуард, чуваш ме, нали? 125 00:15:10,633 --> 00:15:12,256 Mm. 126 00:15:17,675 --> 00:15:18,572 Добре. 127 00:15:18,676 --> 00:15:21,472 Белите дробове са прободени със счупено ребро. 128 00:15:21,575 --> 00:15:23,853 Пневмотораксът вече започна. 129 00:15:23,957 --> 00:15:25,510 Трябва да смекчим натиска. 130 00:15:25,614 --> 00:15:26,546 Дръж го непохватно. 131 00:15:29,998 --> 00:15:31,413 - Да. 132 00:15:42,182 --> 00:15:43,770 Ще се оправиш. 133 00:15:43,873 --> 00:15:45,427 А-а. 134 00:15:56,783 --> 00:15:58,474 Добре. 135 00:15:58,578 --> 00:16:00,235 Добре. 136 00:16:06,482 --> 00:16:07,794 - Елси. 137 00:16:07,897 --> 00:16:08,864 Да, тихо, тихо, спокойно. 138 00:16:08,968 --> 00:16:10,245 Добре си. 139 00:16:13,213 --> 00:16:15,146 Много е важно тръбичката да е на място. 140 00:16:15,250 --> 00:16:18,011 за да не се натисне отново. 141 00:16:28,435 --> 00:16:29,816 Благодаря. 142 00:16:29,919 --> 00:16:32,301 Закарайте го в болницата в града. 143 00:16:32,405 --> 00:16:34,407 Това е само на няколко мили от тук. 144 00:16:34,510 --> 00:16:37,997 Погрижете се тръбичката да не се изкълчи. 145 00:16:38,859 --> 00:16:40,137 Благодаря. 146 00:16:41,310 --> 00:16:42,725 Мислех, че е най-лошо. 147 00:16:42,829 --> 00:16:45,073 Служа само на целта на Бога. 148 00:16:45,176 --> 00:16:46,764 Не му е било времето. 149 00:17:25,044 --> 00:17:27,046 Избършете си ръцете. 150 00:17:34,570 --> 00:17:37,642 Не си разваляй апетита. 151 00:17:44,063 --> 00:17:46,030 Какво правиш? 152 00:17:46,134 --> 00:17:47,825 Кървав пудинг. 153 00:17:48,964 --> 00:17:51,208 Една стара провинциална рецепта. 154 00:17:53,486 --> 00:17:56,178 От доста време не съм ставал. 155 00:17:56,282 --> 00:17:58,284 Обикновено с свинска кръв. 156 00:17:59,940 --> 00:18:01,459 Но това... 157 00:18:02,426 --> 00:18:04,462 е еликсир на баща ти. 158 00:18:06,119 --> 00:18:08,087 Перфектен с течение на времето. 159 00:18:08,190 --> 00:18:12,298 Да лекуваме заболявания, да предотвратяваме бъдеща зараза. 160 00:18:22,998 --> 00:18:24,827 Как е влязъл вътре? 161 00:18:32,007 --> 00:18:33,595 Излез навън, Макс. 162 00:18:33,698 --> 00:18:35,286 Внимателно. 163 00:18:36,045 --> 00:18:37,944 Тези неща носят зараза. 164 00:19:06,006 --> 00:19:07,629 Изгаси тази светлина. 165 00:19:18,847 --> 00:19:20,228 Макс... 166 00:19:22,299 --> 00:19:24,715 Вярвате ли в съществата на татко? 167 00:19:25,923 --> 00:19:27,373 Виждала ли си една? 168 00:19:28,408 --> 00:19:30,169 Мислиш ли, че сме в опасност? 169 00:19:33,102 --> 00:19:34,690 Няма значение какво мисля. 170 00:19:36,968 --> 00:19:40,696 Както и да е, според него не могат да влизат неканени. 171 00:19:42,284 --> 00:19:44,217 Ами ако вече са вътре? 172 00:19:51,190 --> 00:19:52,639 Какво искаш да кажеш? 173 00:19:54,123 --> 00:19:55,953 Чух нещо. 174 00:19:56,056 --> 00:19:57,748 През нощта. 175 00:19:57,851 --> 00:19:58,990 Плача. 176 00:19:59,094 --> 00:20:01,821 И чесане. 177 00:20:01,924 --> 00:20:03,719 Не си ли чул? 178 00:20:03,823 --> 00:20:05,825 Нещо като животно. 179 00:20:05,928 --> 00:20:08,793 И не е койот, лисичка или каквото там ще кажеш. 180 00:20:08,897 --> 00:20:11,002 Ако не спреш да говориш, ще те задуша до смърт. 181 00:20:11,106 --> 00:20:12,590 със собственавъзглавница. 182 00:20:12,694 --> 00:20:14,489 Тогава няма за какво да се тревожиш повече. 183 00:21:56,038 --> 00:21:57,730 О, да. 184 00:21:57,833 --> 00:21:59,525 Г-жа Ван Хелзинг. 185 00:22:00,457 --> 00:22:03,356 Аз съм Елси. 186 00:22:03,460 --> 00:22:05,220 Вчера беше с раненото момче. 187 00:22:05,324 --> 00:22:06,946 Как е той? 188 00:22:07,049 --> 00:22:09,397 Брат ми ще... 189 00:22:09,500 --> 00:22:11,191 Ще се оправи. 190 00:22:11,295 --> 00:22:13,539 Исках да ти благодаря. 191 00:22:13,642 --> 00:22:15,679 Купих тези бисквити от града. 192 00:22:15,782 --> 00:22:17,163 Направени са в Сан Франсиско. 193 00:22:17,266 --> 00:22:19,096 Изглежда са много добри. 194 00:22:19,199 --> 00:22:20,649 Благодаря. 195 00:22:21,857 --> 00:22:23,963 Радвам се, че ни намери навреме. 196 00:22:24,066 --> 00:22:27,346 Един от работниците в града каза, че доктор живеел в тези хълмове. 197 00:22:29,624 --> 00:22:31,142 Задължен съм ти. 198 00:22:31,246 --> 00:22:32,489 Брат ми... 199 00:22:32,592 --> 00:22:33,973 Той е всичко, което имам на света. 200 00:22:34,076 --> 00:22:35,112 Хм. 201 00:22:36,251 --> 00:22:38,322 Да имаш семейство е благословия. 202 00:22:38,426 --> 00:22:40,359 Съгласен съм. 203 00:22:40,462 --> 00:22:41,636 Е, благодаря ви. 204 00:22:41,739 --> 00:22:44,742 С тези железници ли живееш? 205 00:22:44,846 --> 00:22:46,365 В този лагер? 206 00:22:46,468 --> 00:22:48,021 Да. 207 00:22:50,921 --> 00:22:53,855 Много си сигурен за млада жена, нали? 208 00:22:55,063 --> 00:22:56,202 Нещо като... 209 00:22:56,305 --> 00:22:57,997 По краищата е трудно. 210 00:23:02,381 --> 00:23:05,176 Съжалявам, беше грубо от моя страна. 211 00:23:05,280 --> 00:23:06,764 Няма нужда да се извиняваш. 212 00:23:06,868 --> 00:23:08,904 Благодаря ви отново и се насладете на бисквитите. 213 00:23:10,250 --> 00:23:12,529 Внимавай. 214 00:23:12,632 --> 00:23:15,221 През нощта има гладни неща. 215 00:23:19,846 --> 00:23:21,158 Ще го направя. 216 00:23:24,782 --> 00:23:26,266 Довиждане, г-жо Ван Хелсинг. 217 00:24:08,895 --> 00:24:11,726 Просто е за деца на половината от твоята възраст. 218 00:24:11,829 --> 00:24:14,349 Не разбирам защо се борите с това. 219 00:24:14,453 --> 00:24:16,109 Дай да видя. 220 00:24:22,081 --> 00:24:26,119 Какви са четирите начина за решение на едно стъпка? 221 00:24:28,605 --> 00:24:30,261 Прибавяне. 222 00:24:31,953 --> 00:24:33,748 С-Събтракцията. 223 00:24:34,542 --> 00:24:36,785 Размножаване. 224 00:24:36,889 --> 00:24:38,166 Добре. 225 00:24:39,270 --> 00:24:40,686 Коя е първата стъпка? 226 00:24:40,789 --> 00:24:44,517 за решаването на двустъпка алгебрична формула? 227 00:24:47,209 --> 00:24:48,728 Това, например. 228 00:24:54,976 --> 00:24:56,771 Аз ще... 229 00:25:00,050 --> 00:25:02,052 Ще се изолирам... 230 00:25:02,155 --> 00:25:03,294 на... 231 00:25:07,333 --> 00:25:09,749 На мен ми е ясно, когато ти не се явяваш. 232 00:25:09,853 --> 00:25:12,787 Поне когато Рудолф не ми се подчини, е умишлено. 233 00:25:12,890 --> 00:25:14,892 Но ти не ми се подчини в ступура. 234 00:25:14,996 --> 00:25:17,170 Тогава не можеш да разбереш защо съм разочарована от теб. 235 00:25:17,274 --> 00:25:18,240 Ейбрахам! 236 00:25:23,798 --> 00:25:25,524 Ще бъда в кабинета си. 237 00:25:25,627 --> 00:25:27,077 Не ме безпокойте. 238 00:25:30,218 --> 00:25:32,358 Ще донеса топло мляко, за да подобрите настроение ни. 239 00:25:39,641 --> 00:25:42,644 Можеш ли да се опиташ да не бъдеш толкова глупав през цялото време? 240 00:25:42,748 --> 00:25:44,094 Знаеш, че това го вбесява. 241 00:25:44,197 --> 00:25:45,785 Не ме наричай глупав. 242 00:26:04,977 --> 00:26:07,186 Съжалявам, че е толкова груб с теб. 243 00:26:09,602 --> 00:26:10,983 Но трябва да си спомниш, 244 00:26:11,086 --> 00:26:14,020 Единствената му цел е да ни пази. 245 00:26:16,540 --> 00:26:17,990 Знам. 246 00:26:21,338 --> 00:26:22,926 Предполагам, че трябва да съм благодарен. 247 00:26:23,029 --> 00:26:24,997 поне че си силен. 248 00:26:26,446 --> 00:26:27,620 Но все пак... 249 00:26:28,552 --> 00:26:30,830 Надявам се никога да не се изправиш срещу врага ни. 250 00:26:32,970 --> 00:26:36,077 С Ейбрахам останахме само ние. 251 00:26:36,180 --> 00:26:37,837 който наистина го е видял. 252 00:26:40,219 --> 00:26:42,842 Останалите никога не са виждали истинското му лице. 253 00:26:48,192 --> 00:26:50,022 Той ме държа толкова близо. 254 00:26:51,264 --> 00:26:52,369 Усетих... 255 00:26:53,819 --> 00:26:55,579 Студен дъх по бузата ми. 256 00:26:58,651 --> 00:27:00,584 Странно е да имаш студен дъх. 257 00:27:03,898 --> 00:27:05,934 Дълги, бели крайници. 258 00:27:07,073 --> 00:27:08,212 Бели зъби. 259 00:27:09,489 --> 00:27:11,560 И ужасна, слаба, мека уста. 260 00:27:14,805 --> 00:27:16,565 Той се движеше като призрак. 261 00:27:20,569 --> 00:27:22,192 Останалите не са го виждали. 262 00:27:25,229 --> 00:27:26,437 - Да. 263 00:27:28,094 --> 00:27:29,233 Помня. 264 00:27:33,444 --> 00:27:35,136 Баща ти ме спаси. 265 00:28:06,477 --> 00:28:07,962 Руди. 266 00:28:12,794 --> 00:28:14,762 Чух глас там. 267 00:28:15,866 --> 00:28:17,247 Чуваш ли ги? 268 00:28:18,627 --> 00:28:20,146 Нищо не чувам. 269 00:28:27,015 --> 00:28:28,465 Кажи ми какво става. 270 00:28:30,156 --> 00:28:31,226 - Нищо. 271 00:28:39,787 --> 00:28:41,581 Стъмва се. 272 00:28:41,685 --> 00:28:42,997 Влезте вътре. 273 00:29:37,085 --> 00:29:38,259 Макс. 274 00:29:42,504 --> 00:29:43,609 Спиш ли? 275 00:32:28,463 --> 00:32:30,120 Тук не сме в безопасност. 276 00:32:30,224 --> 00:32:32,812 Слушай, тук не сме в безопасност. 277 00:32:32,916 --> 00:32:34,228 - Добре сме. 278 00:32:34,331 --> 00:32:36,437 Да влезем вътре, става ли? 279 00:32:36,540 --> 00:32:37,990 Да влезем вътре. 280 00:32:44,548 --> 00:32:45,791 Мамо. 281 00:32:45,894 --> 00:32:47,310 Мамо! 282 00:32:52,798 --> 00:32:55,249 Влезте. 283 00:33:01,186 --> 00:33:03,567 Остави това. 284 00:33:07,537 --> 00:33:10,333 Жаден съм. 285 00:33:10,436 --> 00:33:12,266 Абрахам. 286 00:33:25,417 --> 00:33:27,729 Макс. 287 00:33:27,833 --> 00:33:29,766 Любов моя. 288 00:33:29,869 --> 00:33:31,250 Ела по-близо. 289 00:33:34,046 --> 00:33:36,117 Не се приближавай до майка си. 290 00:33:36,221 --> 00:33:38,671 Не и за живата ти душа и за нейната. 291 00:33:40,087 --> 00:33:41,674 Седни, имам нужда от помощта ти. 292 00:33:46,265 --> 00:33:49,096 Майка ти е жертва на безбожна болест. 293 00:33:49,855 --> 00:33:52,133 Как е станало това? 294 00:33:52,237 --> 00:33:53,859 Виждал съм го и преди. 295 00:33:53,962 --> 00:33:57,345 Възпаление, което се движи от кръвта към мозъка. 296 00:33:57,449 --> 00:33:59,830 Ако успеем с преливането, 297 00:33:59,934 --> 00:34:00,866 можем да я върнем. 298 00:34:00,969 --> 00:34:02,316 Тя никога няма да е същата. 299 00:34:07,286 --> 00:34:09,357 Напомпвам въздух, за да направя вакуум. 300 00:34:12,981 --> 00:34:14,742 Сега вкарай иглата в ръката си. 301 00:35:09,037 --> 00:35:12,040 Лекарството и изцелението отнема време. 302 00:35:12,144 --> 00:35:13,801 Трябва да сте търпеливи. 303 00:35:21,947 --> 00:35:23,328 Той е тук. 304 00:35:23,431 --> 00:35:25,882 Спокойно, скъпа. 305 00:35:28,643 --> 00:35:30,335 Мога да го усетя. 306 00:35:31,370 --> 00:35:34,753 Имам чувството, че мислите му навлизат в моите. 307 00:35:38,860 --> 00:35:41,208 Виждам сянката му. 308 00:35:41,311 --> 00:35:44,280 До прозореца. 309 00:35:44,383 --> 00:35:46,799 Той е отвън. 310 00:35:49,250 --> 00:35:51,045 Това зло петно. 311 00:35:51,149 --> 00:35:53,358 Тези ужасни зъби. 312 00:35:54,876 --> 00:35:56,637 Не му позволявайте да ме отведе. 313 00:35:56,740 --> 00:35:58,294 Искам да остана тук. 314 00:35:58,397 --> 00:36:00,296 - Бъди спокоен, любов моя. 315 00:36:00,399 --> 00:36:02,367 Искам да остана тук с теб. 316 00:36:03,782 --> 00:36:06,336 Как ни намери? 317 00:36:07,199 --> 00:36:10,616 Макс, недей, моля те. 318 00:36:11,652 --> 00:36:12,756 Недей! 319 00:36:12,860 --> 00:36:14,310 Макс! 320 00:36:17,934 --> 00:36:19,729 Затворете! 321 00:36:20,557 --> 00:36:21,834 Вървете си. 322 00:36:21,938 --> 00:36:23,215 Остави ни. 323 00:36:57,007 --> 00:36:58,216 Руди. 324 00:36:59,217 --> 00:37:00,873 Всичко наред ли е? 325 00:37:00,977 --> 00:37:02,737 Какво искаш да кажеш? 326 00:37:02,841 --> 00:37:04,463 Само ти ли си? 327 00:37:05,775 --> 00:37:07,570 И коня. 328 00:37:07,673 --> 00:37:08,709 Да. 329 00:37:11,781 --> 00:37:12,747 Добре. 330 00:37:12,851 --> 00:37:14,542 Какво става? 331 00:37:16,820 --> 00:37:18,236 Болна ли е? 332 00:37:20,583 --> 00:37:22,343 Той знае какво прави. 333 00:37:23,620 --> 00:37:25,312 Не стой тук дълго. 334 00:37:26,382 --> 00:37:27,762 Скоро ще се стъмни. 335 00:37:41,811 --> 00:37:44,296 Трябва да разбереш тези демони... 336 00:37:44,400 --> 00:37:46,747 могат да прекосят големи океани. 337 00:37:48,024 --> 00:37:50,751 Те са търпеливи и хитри. 338 00:37:51,579 --> 00:37:53,340 Те не остаряват. 339 00:37:54,272 --> 00:37:55,652 И никога няма да умрат. 340 00:38:41,491 --> 00:38:42,906 - Спи ли? 341 00:38:44,391 --> 00:38:45,737 Да. 342 00:38:45,840 --> 00:38:47,566 Тя има нужда от почивка, за да стане отново здрав. 343 00:38:47,670 --> 00:38:50,017 Така че не вдигай шум и не я притеснявай. 344 00:38:54,470 --> 00:38:56,472 Кога ще се върне? 345 00:38:58,094 --> 00:38:59,992 Не знам. 346 00:39:00,096 --> 00:39:01,994 Когато свърши работа. 347 00:39:02,098 --> 00:39:04,825 Ще отнеме само няколко часа. 348 00:39:18,390 --> 00:39:19,909 Не е зле. 349 00:39:20,944 --> 00:39:22,981 Не е толкова хубава, колкото закуската й, но... 350 00:39:24,707 --> 00:39:25,742 Не е зле. 351 00:39:47,799 --> 00:39:49,041 Хей! 352 00:39:53,080 --> 00:39:54,150 Баутпоук! 353 00:39:56,014 --> 00:39:58,637 Руди, Руди, чакай! 354 00:40:02,434 --> 00:40:05,126 Мамка му! 355 00:40:09,165 --> 00:40:10,753 Не трябва да сме тук. 356 00:40:11,374 --> 00:40:14,204 Знаеш, че не ни е позволено да влизаме в тази стая. 357 00:40:19,486 --> 00:40:21,039 Опа. 358 00:40:21,902 --> 00:40:22,972 Ние просто... 359 00:40:25,043 --> 00:40:26,285 Хвърли го. 360 00:40:26,872 --> 00:40:29,219 Не, знае къде е всичко в офиса му. 361 00:40:29,323 --> 00:40:30,945 Ще види, че липсва. 362 00:40:31,049 --> 00:40:34,673 Не си ли любопитен какво прави тук цял ден? 363 00:40:36,364 --> 00:40:37,745 Хей. 364 00:40:45,477 --> 00:40:46,858 Добре, хайде. 365 00:40:46,961 --> 00:40:49,447 Да го почистим и да се махаме от тук. 366 00:40:55,176 --> 00:40:56,488 Какво е това? 367 00:40:57,282 --> 00:40:58,214 Мамо. 368 00:40:58,317 --> 00:40:59,560 В Амстердам. 369 00:41:00,458 --> 00:41:01,804 Преди да се родиш. 370 00:41:33,663 --> 00:41:35,907 Изключете го. 371 00:41:45,606 --> 00:41:47,056 Недей. 372 00:41:49,955 --> 00:41:51,578 Тук има нещо. 373 00:42:21,711 --> 00:42:23,610 Какво мислиш, че има там долу? 374 00:42:24,956 --> 00:42:26,060 Затворете. 375 00:42:30,686 --> 00:42:31,963 Чу ли това? 376 00:43:04,823 --> 00:43:06,825 Какво беше това? 377 00:43:06,929 --> 00:43:08,931 Едно от съществата на баща ми. 378 00:43:10,518 --> 00:43:12,003 Какво... Недей. 379 00:43:12,106 --> 00:43:14,281 Просто искам да видя. 380 00:43:22,220 --> 00:43:23,290 Какво правиш? 381 00:43:23,393 --> 00:43:24,740 Моля те. 382 00:43:25,637 --> 00:43:27,294 Помощ! 383 00:43:28,536 --> 00:43:30,297 Не го пускай. 384 00:43:33,369 --> 00:43:34,991 Помощ! 385 00:43:35,095 --> 00:43:36,510 Отдръпнете се. 386 00:43:42,620 --> 00:43:44,518 Не, не. 387 00:44:10,682 --> 00:44:13,547 Рудолф, моля те, спри да плачеш. 388 00:44:14,168 --> 00:44:16,101 Цяло чудо е, че не събуди майка си. 389 00:44:20,071 --> 00:44:23,937 Тя каза, че и двамата сте твърде млади, за да видите това. 390 00:44:24,040 --> 00:44:26,871 Аз те защитих от истината през всичките тези години. 391 00:44:27,492 --> 00:44:28,700 Но сега... 392 00:44:29,736 --> 00:44:32,428 Изглежда сте се интересували истински 393 00:44:32,531 --> 00:44:35,983 в работата на живота ми. 394 00:44:36,087 --> 00:44:37,157 Много добре. 395 00:44:38,365 --> 00:44:39,815 Ела с мен. 396 00:44:39,918 --> 00:44:41,437 И ще завършим този урок. 397 00:44:50,032 --> 00:44:52,690 Моля ви! 398 00:44:52,793 --> 00:44:54,761 Не искам да ходя там. 399 00:44:54,864 --> 00:44:57,384 - Всичко ще е наред. 400 00:45:19,199 --> 00:45:23,962 По мое време съм убил 13 от немъртви от собствените си ръце. 401 00:45:25,377 --> 00:45:29,002 Обучавал съм и други да унищожават немъртви. 402 00:45:29,105 --> 00:45:32,350 Включително първия съпруг на майка ви. 403 00:45:32,453 --> 00:45:33,869 Джонатан Харкър. 404 00:45:33,972 --> 00:45:37,769 Затова аз съм непочтена отговорност. 405 00:45:37,873 --> 00:45:40,945 за заколение на дузини от техния мръсен вид. 406 00:45:51,024 --> 00:45:52,853 Наблюдавах я няколко дни. 407 00:45:52,957 --> 00:45:57,168 Беше в процес на смяна. 408 00:45:57,271 --> 00:46:00,274 Да остави след себе си човечеството. 409 00:46:00,378 --> 00:46:02,449 и да се превръщаш в нещо... 410 00:46:02,552 --> 00:46:05,521 гнили и непочтени. 411 00:46:05,624 --> 00:46:07,799 Немъртвата, която я намери и се храни с нея. 412 00:46:07,903 --> 00:46:10,457 трябва да е продължил отвратителното си пътуване. 413 00:46:10,560 --> 00:46:13,287 защото не намерих и следа от него. 414 00:46:13,391 --> 00:46:17,360 Освен белега, който му оставиха зъбите. 415 00:46:19,811 --> 00:46:21,986 Искам да се кача горе. 416 00:46:22,780 --> 00:46:24,264 Тихо. 417 00:46:36,897 --> 00:46:38,968 Трябва да се научиш да се защитаваш. 418 00:46:39,072 --> 00:46:42,006 срещу нечиста болест и неестествена смърт. 419 00:46:49,427 --> 00:46:50,704 Трябва... 420 00:46:50,808 --> 00:46:52,499 Стачкувайте тук. 421 00:46:52,602 --> 00:46:55,398 Закарайте я до дръжката. 422 00:46:57,711 --> 00:46:59,299 Никога не стават лесно. 423 00:46:59,402 --> 00:47:03,130 Но не се отказвайте от работата си, докато не я пронижете 424 00:47:03,234 --> 00:47:05,684 и тя вече не се бори срещу теб. 425 00:47:08,722 --> 00:47:10,828 Не, Макс! 426 00:47:15,487 --> 00:47:16,834 Добре. 427 00:47:18,525 --> 00:47:19,629 Добре. 428 00:47:20,527 --> 00:47:22,494 До края. 429 00:47:29,501 --> 00:47:31,365 Ето така. 430 00:47:37,958 --> 00:47:40,202 Да се обидиш в къщата на човешкия дух. 431 00:47:40,305 --> 00:47:43,205 дори и след смъртта на наемателя... 432 00:47:43,308 --> 00:47:44,654 не е лесно. 433 00:47:58,220 --> 00:48:00,222 Къде са й зъбите? 434 00:48:01,016 --> 00:48:03,190 Те... 435 00:48:03,294 --> 00:48:06,193 Те изчезват след смъртта на демона. 436 00:48:06,297 --> 00:48:07,505 Пуф. 437 00:48:09,472 --> 00:48:10,922 А сега... 438 00:48:11,026 --> 00:48:12,579 ще махнем главата. 439 00:48:14,512 --> 00:48:16,238 Рудолф, ела. 440 00:48:16,894 --> 00:48:18,136 Не искам. 441 00:48:18,240 --> 00:48:19,862 Не искам да знам как. 442 00:48:19,966 --> 00:48:21,553 Не. 443 00:48:21,657 --> 00:48:24,142 Много е важно да се научи. 444 00:48:24,246 --> 00:48:25,523 Рудолф. 445 00:48:25,626 --> 00:48:27,697 Рудолф, спри с тези глупости. 446 00:48:27,801 --> 00:48:29,182 Ще ти помогна, врата й е крехък. 447 00:48:29,285 --> 00:48:31,287 Няма да отнеме много време. 448 00:48:31,391 --> 00:48:32,357 Рудолф. 449 00:48:32,461 --> 00:48:33,393 - Хайде! 450 00:48:33,496 --> 00:48:34,394 - Спри! 451 00:48:34,497 --> 00:48:35,602 Пусни го! 452 00:49:01,904 --> 00:49:03,837 Сложи малко лед на лицето си. 453 00:49:03,941 --> 00:49:06,633 Починете и ще се срещнем на веранда. 454 00:49:36,904 --> 00:49:39,631 Предполагам, че никога преди не съм ти вдигал ръка. 455 00:49:41,944 --> 00:49:43,566 Майка ти ме направи нежен. 456 00:49:52,127 --> 00:49:53,714 Виж какво ме накара да направя. 457 00:49:59,479 --> 00:50:00,687 Мога да си тръгна. 458 00:50:02,965 --> 00:50:05,036 Мога да взема коня и да отплувам. 459 00:50:05,830 --> 00:50:07,107 Махайте се. 460 00:50:10,076 --> 00:50:11,525 Къде ще отидеш? 461 00:50:17,704 --> 00:50:19,188 Вървете тогава. 462 00:50:20,396 --> 00:50:22,571 Семейството ще се оправи и без теб. 463 00:50:25,022 --> 00:50:26,506 Стига с това. 464 00:50:26,609 --> 00:50:28,370 Губим светлина. 465 00:50:29,371 --> 00:50:31,097 Това ще отнеме известно време. 466 00:51:34,505 --> 00:51:37,301 С течение на времето ще стане по-малко трудно. 467 00:51:39,855 --> 00:51:41,028 Гордея се с теб, синко. 468 00:52:02,360 --> 00:52:05,363 Къде беше? 469 00:52:07,607 --> 00:52:09,195 Ела да видиш майка си. 470 00:52:16,754 --> 00:52:18,169 Изглежда толкова болна. 471 00:52:20,275 --> 00:52:22,587 Точно като това от сутерена. 472 00:52:25,590 --> 00:52:27,558 Не трябва да оставяме надежда, синко. 473 00:52:27,661 --> 00:52:30,492 Майка ти е най-силната жена, която познавам. 474 00:52:33,322 --> 00:52:34,703 Ще се оправи. 475 00:52:36,946 --> 00:52:38,258 Абрахам. 476 00:52:44,747 --> 00:52:46,439 Мечтаех си... 477 00:52:49,235 --> 00:52:51,168 за нощта, когато дойде в стаята ми. 478 00:52:54,171 --> 00:52:55,448 Помниш ли? 479 00:52:57,760 --> 00:52:59,106 Никога няма да забравя. 480 00:53:04,215 --> 00:53:05,837 Мислех, че ме спаси. 481 00:53:10,946 --> 00:53:12,430 Но аз бях само... 482 00:53:13,500 --> 00:53:16,986 паднах по-надълбоко в ямата, в която ме въвличахте. 483 00:53:22,716 --> 00:53:23,648 Остави ме! 484 00:53:39,975 --> 00:53:41,563 Чакай, Руди. 485 00:53:41,666 --> 00:53:42,736 Слушай. 486 00:53:42,840 --> 00:53:44,255 Съжалявам. 487 00:53:46,671 --> 00:53:49,571 Казах ти, че има нещо в къщата. 488 00:53:49,674 --> 00:53:50,848 Казах ти. 489 00:53:50,951 --> 00:53:52,539 А ти не ми вярваш. 490 00:53:55,473 --> 00:53:57,648 Няма да те слушам повече. 491 00:53:57,751 --> 00:54:00,029 Ти не знаеш повече от мен. 492 00:54:22,707 --> 00:54:23,674 Давай. 493 00:54:39,931 --> 00:54:44,419 Където едно тяло може да се премести от една стая в друга, 494 00:54:44,522 --> 00:54:47,007 минават от сянка на сянка. 495 00:54:54,187 --> 00:54:56,085 Най-добре е да се саморазпитате. 496 00:54:56,189 --> 00:54:58,536 след контакт със заразеното. 497 00:55:03,714 --> 00:55:04,956 Дебела кръв. 498 00:55:05,060 --> 00:55:07,165 Здравословно. 499 00:55:30,016 --> 00:55:31,811 Преди години 500 00:55:31,914 --> 00:55:33,744 моят собствен баща... 501 00:55:34,676 --> 00:55:37,506 дефинирана вяра като тази, която ни дава възможност. 502 00:55:37,610 --> 00:55:41,303 да вярваме в неща, които знаем, че са неверни. 503 00:55:45,342 --> 00:55:46,860 Вярата ти... 504 00:55:46,964 --> 00:55:48,966 не е погрешно. 505 00:56:22,896 --> 00:56:24,622 Макс, ела тук. 506 00:56:27,073 --> 00:56:28,626 Ела седни. 507 00:56:44,366 --> 00:56:45,781 Да. 508 00:56:46,368 --> 00:56:48,991 Синината заздравя добре. 509 00:56:56,033 --> 00:56:57,724 Пораснал си, Макс. 510 00:57:01,176 --> 00:57:03,489 По някакъв начин аз... 511 00:57:03,592 --> 00:57:05,111 не видях това да се случва. 512 00:57:07,665 --> 00:57:09,011 Съжалявам. 513 00:58:11,833 --> 00:58:12,903 Ало? 514 00:58:22,809 --> 00:58:24,811 Ти си синът на доктора. 515 00:58:24,915 --> 00:58:26,157 Аз съм Макс. 516 00:58:27,124 --> 00:58:28,228 Елси. 517 00:58:31,300 --> 00:58:33,889 Живееш тук сам със семейството си? 518 00:58:33,993 --> 00:58:35,995 Да. 519 00:58:36,098 --> 00:58:37,755 Само ние сме. 520 00:58:37,859 --> 00:58:39,757 Така ни харесва. 521 00:58:42,139 --> 00:58:43,589 А вие? 522 00:58:44,486 --> 00:58:45,694 Брат ми беше нает. 523 00:58:45,798 --> 00:58:48,835 да изследвам железницата за нова пътечка. 524 00:58:48,939 --> 00:58:52,218 Аз съм добър с моливи и хартия. 525 00:58:52,321 --> 00:58:53,599 Ти си художник. 526 00:58:53,702 --> 00:58:56,049 Може би, ако продължавам да работя върху това. 527 00:58:57,982 --> 00:58:59,570 Начертавам карти. 528 00:58:59,674 --> 00:59:03,401 Един ден ще използват работата ми, за да построят нещо. 529 00:59:03,505 --> 00:59:06,094 Мисля, че би било хубаво да си част от нещо. 530 00:59:11,133 --> 00:59:12,445 Какво има? 531 00:59:12,549 --> 00:59:14,620 Майка ми е болна. 532 00:59:16,691 --> 00:59:18,209 Съжалявам. 533 00:59:20,315 --> 00:59:21,834 Това ми се струва другояче. 534 00:59:22,731 --> 00:59:24,181 И няма да се оправи. 535 00:59:26,390 --> 00:59:27,771 Сега се чудя... 536 00:59:28,357 --> 00:59:32,154 ако лекарствата на баща ми я правят по-лоша. 537 00:59:34,225 --> 00:59:36,918 Понякога си мисля, че полудявам. 538 00:59:38,264 --> 00:59:39,783 Съжалявам. 539 00:59:39,886 --> 00:59:42,613 Не искам да ви товаря с нашите проблеми. 540 00:59:44,581 --> 00:59:46,065 Разбирам... 541 00:59:47,066 --> 00:59:48,654 Трябва да се надяваме на най-доброто. 542 01:00:23,481 --> 01:00:24,862 Боже! 543 01:00:28,797 --> 01:00:30,178 Боже! 544 01:01:03,314 --> 01:01:04,799 За тази жена... 545 01:01:05,765 --> 01:01:08,319 Моля ви, бъдете благословени от Бога. 546 01:01:09,907 --> 01:01:12,876 Нека Бог те благослови и бди над теб. 547 01:01:14,671 --> 01:01:17,915 Господ прави лицето Си, за да свети върху вас. 548 01:01:18,019 --> 01:01:19,952 и бъдете любезен с вас. 549 01:01:21,470 --> 01:01:23,403 Господ ви гледа мило... 550 01:01:24,404 --> 01:01:25,889 и ще ти дам мир. 551 01:01:28,926 --> 01:01:30,997 В името на отца. 552 01:01:31,101 --> 01:01:32,240 Синът. 553 01:01:32,343 --> 01:01:33,862 и със светата душа. 554 01:01:35,312 --> 01:01:36,589 Амин. 555 01:01:36,693 --> 01:01:38,039 Амин. 556 01:01:39,696 --> 01:01:40,973 Амин. 557 01:01:51,742 --> 01:01:53,537 Тя беше... 558 01:01:53,640 --> 01:01:55,366 красива жена. 559 01:02:08,310 --> 01:02:09,587 Благодаря, татко. 560 01:03:11,857 --> 01:03:13,375 Еха. 561 01:04:01,182 --> 01:04:02,390 Руди! 562 01:04:17,439 --> 01:04:18,855 Махай се. 563 01:04:20,960 --> 01:04:22,341 Махай се! 564 01:04:39,013 --> 01:04:40,359 Не съжалявам. 565 01:04:48,367 --> 01:04:49,920 Не си ли ядосан? 566 01:04:52,509 --> 01:04:54,062 Това е просто стара китара. 567 01:04:56,962 --> 01:04:58,204 Руди... 568 01:04:59,619 --> 01:05:00,897 Не съм луд. 569 01:05:07,351 --> 01:05:09,215 Каза, че искаш да си тръгнеш. 570 01:05:12,149 --> 01:05:13,599 Наистина ли? 571 01:05:20,744 --> 01:05:22,194 Слушай, Руди. 572 01:05:24,368 --> 01:05:26,336 Нещата, които прави... 573 01:05:28,372 --> 01:05:29,684 грозно е. 574 01:05:32,583 --> 01:05:35,207 Ами ако не се преместихме в Калифорния по избор? 575 01:05:38,831 --> 01:05:40,591 Може би сме били ние. 576 01:05:40,695 --> 01:05:43,698 гонят го от Лондон, от Амстердам. 577 01:05:43,801 --> 01:05:45,320 Не е решил да си тръгне. 578 01:05:47,184 --> 01:05:48,392 Но заточение. 579 01:05:51,395 --> 01:05:54,709 И семейството ни беше принудено в изолация заради него. 580 01:05:57,884 --> 01:05:59,369 Не мога да остана тук. 581 01:06:00,473 --> 01:06:01,992 Не искам да съм сама с него. 582 01:06:03,269 --> 01:06:04,546 Няма да те оставя. 583 01:06:07,032 --> 01:06:09,724 Обещавам, че няма да те оставя. 584 01:06:14,591 --> 01:06:15,730 Не ти вярвам. 585 01:07:31,323 --> 01:07:33,049 Ало? 586 01:07:33,152 --> 01:07:34,878 Това домът на Ван Хелзинг ли е? 587 01:07:34,981 --> 01:07:36,328 Така е. 588 01:07:36,431 --> 01:07:37,122 А, да. 589 01:07:37,225 --> 01:07:38,778 Артър Холмуд. 590 01:07:38,882 --> 01:07:41,195 Аз съм стар приятел на вашите. 591 01:07:43,576 --> 01:07:45,130 Не съм ви виждал. 592 01:07:45,233 --> 01:07:47,201 откакто беше малко бебе на коленете на майка си. 593 01:07:47,304 --> 01:07:49,513 Тя те обичаше много, знаеш ли? 594 01:07:49,617 --> 01:07:52,344 Написала е най-хубавите неща в теб в писма си. 595 01:07:57,003 --> 01:07:59,213 Моля се за душата й всеки ден. 596 01:08:00,283 --> 01:08:01,767 Съжалявам за загубата ви. 597 01:08:03,217 --> 01:08:04,563 Благодаря. 598 01:08:05,219 --> 01:08:07,462 Беше трудно за семейството ни. 599 01:08:08,187 --> 01:08:09,982 Разбирам. 600 01:08:11,604 --> 01:08:13,537 Трябва да се върнеш в Лондон някой ден. 601 01:08:13,641 --> 01:08:16,575 В края на краищата, историята ти започна там. 602 01:08:16,678 --> 01:08:18,887 Винаги си добре дошъл у дома. 603 01:08:20,441 --> 01:08:22,201 Това Артър Холмуд ли е? 604 01:08:22,305 --> 01:08:24,893 Най-накрая дойде да види стария си приятел. 605 01:08:26,792 --> 01:08:28,345 Здравей, Ейбрахам. 606 01:08:28,449 --> 01:08:29,898 Получихте ли писмото ми? 607 01:08:30,002 --> 01:08:31,176 - Да. 608 01:08:31,279 --> 01:08:32,660 Беше много мило. 609 01:08:33,833 --> 01:08:34,903 Влезте вътре. 610 01:08:35,007 --> 01:08:36,767 Имахте дълго пътуване. 611 01:08:43,843 --> 01:08:46,812 След толкова много години се радвам да видя лицето ти. 612 01:08:46,915 --> 01:08:48,641 По същия начин, Ейбрахам. 613 01:08:50,471 --> 01:08:53,888 Значи живееш в Сакраменто? 614 01:08:53,991 --> 01:08:55,096 За малко. 615 01:08:55,200 --> 01:08:57,202 Слизам в Сан Диего. 616 01:08:57,305 --> 01:08:59,342 Исках да видя Америка. 617 01:08:59,445 --> 01:09:01,067 И как я намери? 618 01:09:01,171 --> 01:09:04,588 Големи и диви. 619 01:09:05,175 --> 01:09:07,004 Въпреки, че чувам "Юниън Пасифик". 620 01:09:07,108 --> 01:09:08,834 гради нови следи насам. 621 01:09:08,937 --> 01:09:11,664 Изглежда, че светът идва на вратата ви,докторе. 622 01:09:11,768 --> 01:09:13,942 Колкото и да се опиташ да избягаш. 623 01:09:19,810 --> 01:09:22,468 Съжалявам, че трябва да поднеса моите съболезнования. 624 01:09:23,918 --> 01:09:25,299 Мина беше... 625 01:09:25,954 --> 01:09:27,542 Наистина най-добрите от нас. 626 01:09:28,647 --> 01:09:30,511 Мислех я за сестра. 627 01:09:30,614 --> 01:09:31,684 Да. 628 01:09:33,583 --> 01:09:36,275 Ти си загубил много през живота си, Ейбрахам. 629 01:09:36,379 --> 01:09:38,553 Твърде много за един човек. 630 01:09:40,210 --> 01:09:43,213 Но Мина ви е дала двама силни сина. 631 01:09:43,317 --> 01:09:45,353 И за това благодаря на Бога. 632 01:09:47,907 --> 01:09:49,461 Какво искаш, Артър? 633 01:09:54,535 --> 01:09:55,915 Вече не спя. 634 01:09:58,435 --> 01:09:59,816 И търся помощ. 635 01:09:59,919 --> 01:10:01,852 Или поне диагноза. 636 01:10:01,956 --> 01:10:02,991 Искам... 637 01:10:04,200 --> 01:10:06,271 Искам да знам дали съм луд или не. 638 01:10:08,134 --> 01:10:10,309 Или по-важното, ако съм грешник. 639 01:10:10,413 --> 01:10:11,828 Кажи какво мислиш. 640 01:10:14,969 --> 01:10:16,626 Ти ми беше като баща. 641 01:10:17,834 --> 01:10:19,525 За мен и за другите. 642 01:10:19,629 --> 01:10:22,459 Ако ни беше попитал, щяхме да те последваме в адът. 643 01:10:22,563 --> 01:10:24,081 Нямаше съмнение в мислите ни. 644 01:10:24,185 --> 01:10:26,498 че нашата задача е свята и праведна. 645 01:10:29,121 --> 01:10:30,433 Но пораснах. 646 01:10:31,882 --> 01:10:34,609 Не съм момчето, което намери преди толкова години. 647 01:10:37,509 --> 01:10:39,959 И знам защо си тук в Калифорния. 648 01:10:42,272 --> 01:10:44,688 Да, Ейбрахам. 649 01:10:45,758 --> 01:10:47,622 Знам, че продължавате работата си. 650 01:10:50,073 --> 01:10:51,592 Дойдох да те помоля да спреш. 651 01:10:52,696 --> 01:10:54,595 Да сложиш край на всичко това. 652 01:10:56,010 --> 01:10:57,460 Да оставим мъртъвците да си починат. 653 01:10:58,633 --> 01:10:59,669 Не. 654 01:11:00,463 --> 01:11:02,603 Това, което видяхме, беше истина. 655 01:11:02,706 --> 01:11:05,640 Това, което ви показах, е истина. 656 01:11:05,744 --> 01:11:07,918 Злото е истина. 657 01:11:12,958 --> 01:11:14,580 Но Авраам... 658 01:11:16,513 --> 01:11:18,135 Ами ако направим грешка? 659 01:11:18,239 --> 01:11:19,585 Не. 660 01:11:20,241 --> 01:11:21,656 Без грешки. 661 01:11:22,933 --> 01:11:25,073 Иска ми се да можех да се върна назад във времето, Ейбрахам. 662 01:11:26,074 --> 01:11:27,766 Да се върнем назад във времето. 663 01:11:27,869 --> 01:11:30,596 Бях готов да прекарам остатъка от живота си с Люси като моя съпруга. 664 01:11:32,046 --> 01:11:33,806 Тя щеше да е лейди Годлминг. 665 01:11:34,842 --> 01:11:36,292 И я обичах. 666 01:11:37,534 --> 01:11:39,295 И я убихме. 667 01:11:40,848 --> 01:11:43,885 Кървях за нея през тръбите и бутилките ти. 668 01:11:43,989 --> 01:11:47,026 И бях готов да дам и последната капка, ако трябва. 669 01:11:48,269 --> 01:11:50,064 Бях готов да умра за нея. 670 01:11:50,892 --> 01:11:52,515 И аз... 671 01:11:52,618 --> 01:11:53,999 Отрязах й главата. 672 01:11:59,349 --> 01:12:01,109 Нищо ли няма да ми кажеш? 673 01:12:01,213 --> 01:12:03,008 Какво искаш? 674 01:12:03,111 --> 01:12:05,182 Ние направихме това, от което се нуждаехме. 675 01:12:08,116 --> 01:12:09,808 Не. 676 01:12:09,911 --> 01:12:11,327 Не, не, ти... 677 01:12:11,430 --> 01:12:14,295 Ти ме обърна срещу Люси. 678 01:12:14,399 --> 01:12:15,745 Ти... ти ме накара да се замисля. 679 01:12:15,848 --> 01:12:18,575 с мисли за демони и духове. 680 01:12:18,679 --> 01:12:21,302 Каза ми, че вече я няма. 681 01:12:21,406 --> 01:12:24,616 Каза ми да бъда щастлива. 682 01:12:24,719 --> 01:12:28,413 Да я изпратя в Рая, това трябваше да е от моята ръка. 683 01:12:28,516 --> 01:12:30,035 Ръката, която тя обичаше най-много. 684 01:12:31,623 --> 01:12:34,764 Това нещо не беше Люси. 685 01:12:37,387 --> 01:12:39,734 Моля те, Ейбрахам. 686 01:12:41,495 --> 01:12:43,151 Просто ми отговори. 687 01:12:46,051 --> 01:12:47,501 Аз убиец ли съм? 688 01:12:50,607 --> 01:12:54,542 Глупачка, кръвожаден господар на лайната. 689 01:12:55,647 --> 01:12:57,994 Ела у дома да ме питаш това. 690 01:12:59,133 --> 01:13:00,479 Ще се отървем от света на един демон. 691 01:13:00,583 --> 01:13:02,136 Самият крал демон. 692 01:13:03,379 --> 01:13:04,828 Да го наречем ли убийство? 693 01:13:04,932 --> 01:13:07,210 когато убиваме вълк, който е в гърлото на нашата кравичка? 694 01:13:10,765 --> 01:13:13,354 Не спите, защото сте слаб. 695 01:13:13,458 --> 01:13:15,667 Вашият вид винаги е слаб. 696 01:13:15,770 --> 01:13:18,670 Разглезен, като разглезено дете. 697 01:13:20,396 --> 01:13:23,122 Имате нужда от човек, който работи. 698 01:13:23,226 --> 01:13:26,332 Човек, който знае чувството на гореща кръв в ръцете си. 699 01:13:26,436 --> 01:13:28,852 да те науча как да се защитаваш. 700 01:13:30,682 --> 01:13:33,270 Люси беше чудовище. 701 01:13:37,274 --> 01:13:38,793 Ами Мина? 702 01:13:40,381 --> 01:13:41,865 И тя ли беше чудовище? 703 01:13:47,837 --> 01:13:49,528 Не си добре дошъл у дома. 704 01:13:49,632 --> 01:13:50,909 Ако не можете да спите, пийте вино. 705 01:13:51,012 --> 01:13:52,289 докато преминеш от съзнание. 706 01:13:52,393 --> 01:13:53,532 Моля те, помисли за момчетата си. 707 01:13:53,636 --> 01:13:55,016 Това е единственото ми решение. 708 01:14:29,672 --> 01:14:31,259 Какво имаше предвид? 709 01:14:32,813 --> 01:14:34,366 Няма значение. 710 01:14:34,470 --> 01:14:35,850 Този човек е глупак. 711 01:14:37,818 --> 01:14:40,303 Не знам защо никой не ме разбира. 712 01:14:40,406 --> 01:14:42,857 Единствената ми мисия е да ни пазя. 713 01:14:45,204 --> 01:14:46,723 Да те спра от какво? 714 01:14:48,207 --> 01:14:49,899 Ела. 715 01:15:09,850 --> 01:15:11,403 Ето. 716 01:15:11,507 --> 01:15:12,784 Виж. 717 01:15:14,544 --> 01:15:16,166 Всички са там. 718 01:15:24,899 --> 01:15:26,487 Ти си убил всички тези хора. 719 01:15:26,591 --> 01:15:28,903 Нито хора, нито души. 720 01:15:29,007 --> 01:15:30,836 Неща, които се разхождат наоколо. 721 01:15:30,940 --> 01:15:32,976 Все едно имат право на нашия свят. 722 01:15:34,081 --> 01:15:36,290 Макс, видя това нещо в избата. 723 01:15:36,393 --> 01:15:38,430 Беше болен и мъртъв. 724 01:15:38,534 --> 01:15:40,743 Ще направим периметър. 725 01:15:40,846 --> 01:15:43,642 Нищо или никой няма да може да го премине. 726 01:15:43,746 --> 01:15:46,714 Ще направим стерилна среда. 727 01:15:46,818 --> 01:15:48,889 Чистота на духа. 728 01:15:48,992 --> 01:15:52,099 И ще започнем с тези мъже от железницата. 729 01:15:52,202 --> 01:15:56,793 Нека светът падне в отвратителното немъртво и да изгори. 730 01:15:57,345 --> 01:15:59,002 Това няма да ни тревожи изобщо. 731 01:15:59,727 --> 01:16:01,280 Тук сме в безопасност. 732 01:16:01,384 --> 01:16:02,868 Не. 733 01:16:05,043 --> 01:16:07,597 Не, никъде няма да ходя с теб. 734 01:16:08,702 --> 01:16:10,082 Ти си луд. 735 01:16:10,186 --> 01:16:11,290 - Луда? 736 01:16:12,188 --> 01:16:14,328 Че се опита да спасиш семейството ми? 737 01:16:14,431 --> 01:16:16,157 Няма нищо! 738 01:16:19,782 --> 01:16:21,369 Не съм глупав. 739 01:16:22,957 --> 01:16:24,890 И виждам какво се случва. 740 01:16:27,997 --> 01:16:30,206 Майка ми е мъртва заради теб. 741 01:16:31,828 --> 01:16:33,761 Ти я разболя. 742 01:16:33,865 --> 01:16:36,833 Ти я измъкна от всичко в живота й. 743 01:16:40,147 --> 01:16:42,770 В крайна сметка тя беше сама заради теб. 744 01:16:45,221 --> 01:16:47,361 Сами сме. 745 01:16:51,779 --> 01:16:53,747 Къса ми се сърцето, Макс. 746 01:16:54,748 --> 01:16:56,853 Мислиш, че тези неща са истина. 747 01:17:00,995 --> 01:17:02,928 Но... 748 01:17:04,723 --> 01:17:07,036 Поне пийни нещо с баща си. 749 01:17:18,254 --> 01:17:19,980 Тогава остани. 750 01:17:20,566 --> 01:17:21,533 Аах! 751 01:17:36,928 --> 01:17:38,723 Рудолф, ела с мен. 752 01:17:38,826 --> 01:17:40,863 Къде е Макс? 753 01:17:40,966 --> 01:17:42,796 - Махни се от мен! 754 01:17:42,899 --> 01:17:44,038 Спри! 755 01:17:44,142 --> 01:17:46,385 Помощ, Макс! 756 01:17:47,697 --> 01:17:49,043 Руди! 757 01:19:26,831 --> 01:19:28,867 Изплашихте ме. 758 01:19:29,972 --> 01:19:31,525 Не исках да те изплашим. 759 01:19:31,628 --> 01:19:33,147 Ще се опитам да пусна една вода. 760 01:19:48,680 --> 01:19:49,785 Хенри? 761 01:20:15,638 --> 01:20:16,984 Хенри? 762 01:20:18,365 --> 01:20:19,400 Добре ли си? 763 01:20:53,434 --> 01:20:54,953 Сега му е времето. 764 01:20:55,712 --> 01:20:56,852 Ставай, синко. 765 01:20:56,955 --> 01:20:58,129 Изправете се. 766 01:21:06,275 --> 01:21:08,967 Прекрати страданието й, още преди да е започнало. 767 01:21:09,071 --> 01:21:10,382 Така, както ви показах. 768 01:21:10,486 --> 01:21:11,659 Отблъснете го! 769 01:21:12,522 --> 01:21:13,592 Точно в сърцето. 770 01:21:18,011 --> 01:21:20,496 Бъдете силни! Бъдете смели! 771 01:21:27,123 --> 01:21:28,814 Направи го, синко! 772 01:21:28,918 --> 01:21:31,024 Направи го! 773 01:21:31,921 --> 01:21:33,889 Такава е волята на Бога, синко! 774 01:21:35,511 --> 01:21:37,513 Аах! 775 01:21:48,248 --> 01:21:49,835 А-а. 776 01:21:49,939 --> 01:21:51,803 Съжалявам. 777 01:22:15,861 --> 01:22:17,242 Макс. 778 01:22:18,312 --> 01:22:20,211 Няма да позволя да нараните още някой. 779 01:22:26,700 --> 01:22:30,152 Най-накрая ме разбра. 780 01:23:04,531 --> 01:23:05,773 Добре си. 781 01:23:05,877 --> 01:23:07,741 Сега си в безопасност. 782 01:23:11,227 --> 01:23:12,746 Ти си го убил. 783 01:23:12,849 --> 01:23:14,610 Той беше чудовище. 784 01:23:16,163 --> 01:23:18,994 Казах ти, че си в безопасност. 785 01:24:47,634 --> 01:24:49,498 Моят собствен баща... 786 01:24:49,601 --> 01:24:53,329 имаше голяма амбивалност към мен. 787 01:24:53,433 --> 01:24:57,954 Бих се радвал на каквото и да е внимание. 788 01:24:59,370 --> 01:25:01,510 Дори най-тежката критика. 789 01:25:03,098 --> 01:25:06,377 Всичко друго, освен безразсъдния му незаинтересован. 790 01:25:09,552 --> 01:25:12,693 Дядо ми е бил селянин, който се е мислил за аристократ. 791 01:25:14,212 --> 01:25:16,041 Той имаше... 792 01:25:16,145 --> 01:25:18,768 Без никакви умения. 793 01:25:18,872 --> 01:25:23,877 Това е грандиозна възможност за егоизъм. 794 01:25:25,603 --> 01:25:29,676 Преминах през неговия свят като малка мишка. 795 01:25:32,092 --> 01:25:34,129 И когато отпътувах за медицинското училище... 796 01:25:35,302 --> 01:25:37,132 Почти не е забелязал отсъствието ми. 797 01:25:43,793 --> 01:25:47,314 Знам, че понякога съм строг с теб. 798 01:25:48,004 --> 01:25:51,318 Но трябва да знаете, че ви обичам много с брат ви. 799 01:25:51,422 --> 01:25:55,219 И винаги ще направя най-доброто за семейството ни. 800 01:25:56,392 --> 01:25:58,222 Моля ви само... 801 01:26:00,016 --> 01:26:01,846 вложи вярата си в мен.