1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:33,500 --> 00:00:36,041 Какво ми става? 4 00:00:36,916 --> 00:00:39,500 Защо съм толкова изгубен? 5 00:00:40,375 --> 00:00:43,250 Бях ли луд преди? 6 00:00:43,875 --> 00:00:46,708 Сега луд ли съм? 7 00:00:47,458 --> 00:00:51,041 Ти си извън контрол, косата ти е пръсната. 8 00:00:51,125 --> 00:00:53,875 Какво си направил със себе си? 9 00:00:53,958 --> 00:00:55,791 Намерих някого! 10 00:00:55,875 --> 00:00:57,541 Намерих някого! 11 00:00:57,625 --> 00:00:59,333 Загубих сърцето си заради нея. 12 00:00:59,416 --> 00:01:01,041 Загубих сърцето си заради нея. 13 00:01:01,125 --> 00:01:02,833 Какво да кажа? 14 00:01:02,916 --> 00:01:04,666 Какво да кажа? 15 00:01:04,750 --> 00:01:06,375 Разтърсен съм! 16 00:01:06,458 --> 00:01:08,208 Разтърсен съм! 17 00:01:08,291 --> 00:01:10,375 Намерих някого. 18 00:01:11,333 --> 00:01:13,333 Намерих някого! 19 00:01:22,166 --> 00:01:23,458 Раки. 20 00:01:36,625 --> 00:01:39,500 Ри, не те харесвам. 21 00:01:42,125 --> 00:01:43,166 И... 22 00:01:43,250 --> 00:01:47,541 Трябваше поне да си купиш истински пръстен. 23 00:01:49,833 --> 00:01:53,500 "Сри, научи ме на това, какво значи това? 24 00:01:53,583 --> 00:01:55,958 Ракий, винаги се държиш за мен в час. 25 00:01:56,041 --> 00:01:58,125 Привързана ли съм към теб? 26 00:01:58,208 --> 00:01:59,875 Това се нарича приятелство, глупако! 27 00:02:01,833 --> 00:02:03,875 В края на крайщата любовта е приятелство. 28 00:02:03,958 --> 00:02:05,541 Вчера го видях във филм. 29 00:02:05,625 --> 00:02:07,083 Във филма също се появиха. 30 00:02:07,166 --> 00:02:09,833 отне години на приятелството да се превърне в любов. 31 00:02:10,541 --> 00:02:12,875 Да, но Дипак каза: 32 00:02:13,458 --> 00:02:16,166 "И какво от това, че баща й е бижутер, дъщеря му така или иначе не е скъпоценен камък. 33 00:02:16,250 --> 00:02:17,375 Тя ще каже "да". 34 00:02:21,750 --> 00:02:22,875 Трипати! 35 00:02:23,375 --> 00:02:26,666 Ще копнееш, ще страдаш, ще търсиш вода в засъхнал кладенец. 36 00:02:26,750 --> 00:02:29,375 но в живота няма да намериш любов, нито секс. 37 00:02:29,458 --> 00:02:31,375 Проклех те! 38 00:02:32,833 --> 00:02:37,041 Също така дай на твоя приятел Дипак малък подарък от мен. 39 00:02:37,125 --> 00:02:38,708 Ще си свалиш ли чашите? 40 00:03:17,625 --> 00:03:20,125 Толкова си упорит, Панде! 41 00:03:20,208 --> 00:03:24,000 Изгорели хляб, застояли зеленчуци, ще ядеш това, което се пази пред теб. 42 00:03:24,958 --> 00:03:27,708 Изглежда, че и ти имаш проклятието на Ракий, също като мен. 43 00:03:27,791 --> 00:03:29,208 Сега ще си сам. 44 00:03:53,500 --> 00:03:56,166 Братко, това е за последните два месеца. 45 00:03:56,750 --> 00:03:59,958 Дипак трябва да плати още 4000, но до другата седмица ще го оправи. 46 00:04:11,125 --> 00:04:12,458 Когато бях на твоите години, 47 00:04:13,166 --> 00:04:15,500 Плащах на дъщеря си. 48 00:04:17,333 --> 00:04:20,125 Все още си поделяш наема със стаята си. 49 00:04:20,875 --> 00:04:24,750 Виж Прамод, безполезен, безполезен приятел. 50 00:04:24,833 --> 00:04:26,958 Дадох му работа в моята компания. 51 00:04:27,458 --> 00:04:30,916 Дал е на него и Прамила място да стоят у дома. 52 00:04:32,541 --> 00:04:34,500 Напусни преподавателската си работа. 53 00:04:36,916 --> 00:04:40,333 Елате с мен в моя бизнес. 54 00:04:47,291 --> 00:04:48,666 Какъв е смисъл? 55 00:04:49,166 --> 00:04:51,708 Дойдохме на тази земя с празни ръце и ще си тръгнем по същия начин. 56 00:04:54,375 --> 00:04:55,583 Съжалявам, съжалявам. 57 00:04:58,625 --> 00:04:59,625 Вземи това. 58 00:05:01,500 --> 00:05:02,500 Довиждане. 59 00:05:05,375 --> 00:05:07,708 Дори аз съм по-позитивен от него. 60 00:05:14,166 --> 00:05:16,166 Кюсум, качвам се на буса. 61 00:05:16,250 --> 00:05:20,541 Добре, но първо ми кажи кое е най-добре за туршията. 62 00:05:20,625 --> 00:05:23,041 Лявата, старата школа, която е в ръката на Прамила. 63 00:05:23,125 --> 00:05:25,041 Или най-подходящият, модерен, който Ниша държи? 64 00:05:25,125 --> 00:05:26,666 Тази, която Ниша държи, е хубава. 65 00:05:29,625 --> 00:05:31,791 Има много възможности на пазара. 66 00:05:31,875 --> 00:05:33,166 Изглежда, че има значение, Ри. 67 00:05:35,041 --> 00:05:37,791 Чичо, моля те, не усложнявай вече усложнения въпрос. 68 00:05:37,875 --> 00:05:40,958 Ще закъсняваш за училище, а аз закъснявам за работа. 69 00:05:41,458 --> 00:05:42,750 Старата е хубава. 70 00:05:42,833 --> 00:05:45,208 - Благодаря, добър избор. 71 00:05:46,333 --> 00:05:49,291 Защо твоята възраст е на 42 години? 72 00:05:49,375 --> 00:05:51,583 Казах ти да напишеш 39. 73 00:05:51,666 --> 00:05:53,000 Възрастта има значение, Ри. 74 00:05:53,875 --> 00:05:55,625 Три години няма значение. 75 00:05:56,125 --> 00:05:57,708 Опитвам се от 15 години. 76 00:05:58,916 --> 00:06:01,791 Попът потвърди, че това е вашата година. 77 00:06:01,875 --> 00:06:03,958 Ще се омъжиш след 2024 г. 78 00:06:04,041 --> 00:06:06,458 Може би има предвид 2024 г. пр.н.е. 79 00:06:06,541 --> 00:06:11,166 Помолете Дипу да ви направи хубава снимка в студиото. 80 00:06:11,250 --> 00:06:12,250 Не се тревожи. 81 00:06:15,333 --> 00:06:16,958 "Викас" във вилата, "Джамшедър" 83002 г. 82 00:06:32,875 --> 00:06:34,000 Тихо! 83 00:06:35,333 --> 00:06:36,583 Тихо, тук съм. 84 00:06:37,083 --> 00:06:38,125 Тишина! 85 00:06:39,833 --> 00:06:40,833 Тишина! 86 00:06:41,958 --> 00:06:42,958 Добро утро. 87 00:06:43,041 --> 00:06:44,791 Добро утро, господине! 88 00:06:44,875 --> 00:06:46,416 Горещи поздрави на всички. 89 00:06:49,291 --> 00:06:50,458 Хайде утре! 90 00:06:53,916 --> 00:06:55,541 Шегата започна днес по-рано, а? 91 00:06:59,958 --> 00:07:02,750 "Гама". 92 00:07:03,750 --> 00:07:05,875 Кой ще ми каже превода на хиндито? 93 00:07:08,333 --> 00:07:09,416 Да, Картик, отговори. 94 00:07:10,375 --> 00:07:12,916 "Гама" означава "върви". 95 00:07:13,000 --> 00:07:15,208 "Гачхами" 96 00:07:15,291 --> 00:07:18,500 Значи, че и двамата ще отидем. 97 00:07:18,583 --> 00:07:19,916 И всички ще отидем. 98 00:07:20,666 --> 00:07:21,666 Много добре, Картик. 99 00:07:21,750 --> 00:07:23,458 - Благодаря ви, господине. 100 00:07:24,291 --> 00:07:25,291 Да. 101 00:07:25,375 --> 00:07:27,958 Ако някой ден се случи чудо на природата 102 00:07:28,041 --> 00:07:31,125 и сър се радва да излезе, 103 00:07:31,208 --> 00:07:33,416 Какво ще изкрещи г-н Трипати? 104 00:07:34,375 --> 00:07:35,375 Гачами! 105 00:07:36,000 --> 00:07:37,166 Гачами! 106 00:07:37,250 --> 00:07:38,458 Гачами! 107 00:07:41,541 --> 00:07:43,625 Пак ли шегички, Ракеш? 108 00:07:46,750 --> 00:07:48,291 Шега? 109 00:07:48,875 --> 00:07:51,416 Не, всъщност имах въпрос. 110 00:07:52,333 --> 00:07:54,291 Какъв е преводът на хиндито за "девствена"? 111 00:07:55,416 --> 00:07:56,416 Махай се! 112 00:07:57,333 --> 00:08:01,250 Съжалявам, сър, не исках да ви ядосам с въпроса си. 113 00:08:04,958 --> 00:08:06,958 Защо нямаш гореща любовна история? 114 00:08:07,750 --> 00:08:09,333 Толкова ли е просто? 115 00:08:09,416 --> 00:08:11,708 Сритай си топките, брато. 116 00:08:11,791 --> 00:08:13,875 Чин долу, не знаеш ли? 117 00:08:13,958 --> 00:08:15,875 Защо се подиграват с теб? 118 00:08:16,541 --> 00:08:19,083 Разбирайте подтекста! 119 00:08:19,166 --> 00:08:21,833 Ти си на 42 и все още си непочтена. 120 00:08:21,916 --> 00:08:24,083 Знам, че нямаш късмет. 121 00:08:24,166 --> 00:08:25,875 но не можеш да го приемеш. 122 00:08:25,958 --> 00:08:28,250 Знам, че изглежда невъзможно, но трябва да опиташ. 123 00:08:28,333 --> 00:08:29,666 Да. 124 00:08:29,750 --> 00:08:33,125 Ако бях написал тезата си, щях да съм получил докторантура. 125 00:08:33,208 --> 00:08:34,291 Гледай право. 126 00:08:34,375 --> 00:08:35,583 Някои имат проблем с името ми. 127 00:08:35,666 --> 00:08:38,000 Шринену? 128 00:08:39,000 --> 00:08:41,125 Някой имат проблем с работата ми. 129 00:08:41,208 --> 00:08:43,750 Санскрит, учителка? 130 00:08:43,833 --> 00:08:45,333 Някои имат проблем с мен. 131 00:08:45,416 --> 00:08:47,250 Малко е странно, Рирену. 132 00:08:47,833 --> 00:08:49,500 Пихте ли кафе на празен корем? 133 00:08:50,000 --> 00:08:51,458 Трябва да е бензин. 134 00:08:51,541 --> 00:08:52,833 Отвратително! 135 00:08:53,958 --> 00:08:57,333 Имам решение като масло за проблема ти. 136 00:09:02,125 --> 00:09:05,875 Това апликация за секс беше пусната на пазара само преди три месеца. 137 00:09:05,958 --> 00:09:08,666 Ап Яса Кой. 138 00:09:09,375 --> 00:09:11,750 "АДК" за кратко. 139 00:09:11,833 --> 00:09:14,666 Различно е от другите приложения. 140 00:09:14,750 --> 00:09:18,375 Ти и твоята самоличност остават анонимни. 141 00:09:20,083 --> 00:09:21,958 699 на месец. 142 00:09:22,041 --> 00:09:25,208 Износ от другите долнопробни приложения. 143 00:09:26,666 --> 00:09:29,375 Това е игра на думи. 144 00:09:34,458 --> 00:09:35,666 Натисни ли веднъж това, 145 00:09:36,666 --> 00:09:37,708 една дама. 146 00:09:38,666 --> 00:09:40,458 ще вдига телефона. 147 00:09:40,541 --> 00:09:42,541 Всеки път по едно. 148 00:09:42,625 --> 00:09:44,291 Различно. 149 00:09:46,208 --> 00:09:47,541 Това ли е решението? 150 00:09:47,625 --> 00:09:48,916 Да говорим по телефона? 151 00:09:49,000 --> 00:09:50,958 Не само да говорим. 152 00:09:51,041 --> 00:09:53,750 Гладко говоря. 153 00:09:53,833 --> 00:09:58,416 Първо ще те окуражи с кикотенето си. 154 00:09:59,083 --> 00:10:03,166 И тогава, все още океана вътре в теб, който е лъжа по този начин. 155 00:10:03,250 --> 00:10:07,625 от десетилетия ще има движение, г-н Трипати. 156 00:10:09,458 --> 00:10:11,166 Ще се създадат вълни. 157 00:10:12,375 --> 00:10:13,458 Първо, бавно. 158 00:10:14,958 --> 00:10:16,500 Тогава по-бързо. 159 00:10:17,750 --> 00:10:19,875 По-бързо! 160 00:10:20,416 --> 00:10:22,416 Още по-бързо! 161 00:10:22,500 --> 00:10:25,750 Още по-бързо. 162 00:10:25,833 --> 00:10:28,875 В Джамшадпур ще има цунами. 163 00:10:30,250 --> 00:10:31,875 Ела тук. 164 00:10:32,416 --> 00:10:36,541 Г-жа директор не отговаря на телефона ми. 165 00:10:36,625 --> 00:10:38,916 - Помислете за това. 166 00:10:39,416 --> 00:10:41,500 Това е удивителното на АДК. 167 00:10:42,041 --> 00:10:43,833 Не виждат лицето ти. 168 00:10:45,416 --> 00:10:48,500 Ще им се обадят само. 169 00:10:48,583 --> 00:10:51,083 Кой се обажда, как изглежда... 170 00:10:51,166 --> 00:10:52,458 Не им пука. 171 00:10:53,125 --> 00:10:54,916 Но това не е ли измама на жените? 172 00:10:55,000 --> 00:10:57,041 Какво ще кажеш за това? 173 00:10:57,125 --> 00:10:59,416 Ако не беше водачът, щеше поне да си подкрепящия актьор. 174 00:10:59,500 --> 00:11:02,375 И вие не сте грък, жена ви ви е напуснала, нали? 175 00:11:02,458 --> 00:11:03,791 - След две години. 176 00:11:03,875 --> 00:11:05,041 След две години. 177 00:11:05,875 --> 00:11:07,208 Поне имах съпруга. 178 00:11:07,750 --> 00:11:09,791 През последните 20 години 179 00:11:09,875 --> 00:11:12,958 Само две жени са се свързали с вас, г-жа Кюсум Трипати и Ниша! 180 00:11:18,416 --> 00:11:21,583 Самотата е убиец, приятелю. 181 00:11:22,583 --> 00:11:25,875 Когато живота не ти дава лимони, сам си направи питие. 182 00:11:25,958 --> 00:11:27,125 Може да не е най-доброто. 183 00:11:28,291 --> 00:11:29,291 но това ще утоли жаждата ти. 184 00:11:31,458 --> 00:11:33,000 Дипак. 185 00:11:34,500 --> 00:11:36,458 Идвам, госпожо! 186 00:11:36,541 --> 00:11:38,041 Ще ти звънна по-късно. 187 00:11:55,458 --> 00:11:58,333 "АДЖК" 188 00:11:58,833 --> 00:12:01,208 "АДЖК" 189 00:12:02,625 --> 00:12:03,625 Здравейте. 190 00:12:06,458 --> 00:12:08,666 Здравейте. 191 00:12:10,208 --> 00:12:11,333 Приятно ми е. 192 00:12:12,083 --> 00:12:14,208 Как да го направя? 193 00:12:16,958 --> 00:12:18,833 Казвам се Шриену Трипати. 194 00:12:19,916 --> 00:12:22,916 Много мило, но не попитах. 195 00:12:23,958 --> 00:12:25,125 Съжалявам. 196 00:12:26,250 --> 00:12:28,875 За първи път говоря така с някого. 197 00:12:30,416 --> 00:12:33,083 Така че, моля ви, нямате нищо против да кажа нещо глупаво. 198 00:12:33,166 --> 00:12:36,625 Това приложение е за глупави неща. 199 00:12:38,541 --> 00:12:39,708 Да. 200 00:12:40,250 --> 00:12:41,541 Да. 201 00:12:42,458 --> 00:12:43,750 Обядвал ли си? 202 00:12:51,083 --> 00:12:54,250 Е, 9:30 ч. е, затова попитах... 203 00:12:54,958 --> 00:12:58,375 Искам десерт. 204 00:13:00,208 --> 00:13:01,750 И аз обичам десерти. 205 00:13:02,333 --> 00:13:04,666 Причинява киселинност, затлъстяване и диабет. 206 00:13:05,791 --> 00:13:09,041 Но се тъпча с нещо сладко всяка неделя. 207 00:13:19,041 --> 00:13:20,333 Гласа ти. 208 00:13:21,166 --> 00:13:23,000 има невинността на Лота. 209 00:13:23,541 --> 00:13:25,708 и игривостта на Аша. 210 00:13:25,791 --> 00:13:29,500 И ти имаш страхотен глас. 211 00:13:29,583 --> 00:13:33,625 Гълзар се среща с Джордж Клуни. 212 00:13:37,875 --> 00:13:39,125 Така че... 213 00:13:39,708 --> 00:13:42,416 Какво ще носиш тази вечер? 214 00:13:43,333 --> 00:13:44,458 Вечерен. 215 00:13:45,791 --> 00:13:47,041 Много си сладък. 216 00:13:48,000 --> 00:13:50,583 И какъв е любовният ти език? 217 00:13:51,916 --> 00:13:53,000 Санскрит. 218 00:13:53,083 --> 00:13:54,291 САНСКРИТ? 219 00:13:56,083 --> 00:14:00,625 Кой говори този мъртъв език в днешно време? 220 00:14:04,000 --> 00:14:05,125 Съжалявам. 221 00:14:05,791 --> 00:14:08,166 Извинете, но езиците никога не умират. 222 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Може би няма много хора, които да го говорят. 223 00:14:11,500 --> 00:14:16,000 Но ако четете само Жан Пол Сартър, а не Калидас, пропускате нещо. 224 00:14:17,333 --> 00:14:20,916 Санскритските книги може да не са атрактивни. 225 00:14:21,000 --> 00:14:25,000 Но истинската магия е на страниците. 226 00:14:25,958 --> 00:14:28,041 Много е горещо. 227 00:14:29,166 --> 00:14:32,416 Мога ли да ви наричам Ри? 228 00:14:33,750 --> 00:14:35,333 - Само Ри? 229 00:14:36,125 --> 00:14:38,083 О, Ри! 230 00:14:38,166 --> 00:14:40,041 Моят Ри. 231 00:14:41,333 --> 00:14:42,916 Сри. 232 00:14:43,000 --> 00:14:44,750 Сри. 233 00:14:45,333 --> 00:14:46,916 Сри. 234 00:14:47,000 --> 00:14:48,333 О, Шри. 235 00:14:52,083 --> 00:14:54,625 Какво съм без теб? 236 00:14:56,083 --> 00:14:58,625 Все едно изобщо не дишам. 237 00:14:59,958 --> 00:15:06,000 Ти си далеч, но близо, любов моя. 238 00:15:07,583 --> 00:15:11,083 В момента, в който ме извикахте... 239 00:15:11,750 --> 00:15:15,333 Дойдох в ръцете ти. 240 00:15:15,416 --> 00:15:21,958 Дните и нощите ми са били с теб. 241 00:15:22,541 --> 00:15:26,500 Когато си с мен. 242 00:15:26,583 --> 00:15:29,875 Няма друго, за което да ви помоля. 243 00:15:42,708 --> 00:15:44,333 Боже. 244 00:15:44,416 --> 00:15:46,000 Как беше? 245 00:15:47,666 --> 00:15:50,500 Мога ли да ви наричам Ри? 246 00:15:51,375 --> 00:15:52,583 "О, Ри!" 247 00:15:53,125 --> 00:15:54,291 Приятелю! 248 00:15:55,250 --> 00:15:56,250 Хей! 249 00:15:56,333 --> 00:16:00,208 Дипу, никой не е казвал името ми с толкова любов! 250 00:16:00,291 --> 00:16:04,416 Браво! 251 00:16:23,250 --> 00:16:24,500 Г-не, вие... 252 00:16:25,083 --> 00:16:26,291 Добре ли си? 253 00:16:27,541 --> 00:16:30,583 - Да, защо? 254 00:16:33,625 --> 00:16:35,000 Браво, Ракеш. 255 00:16:50,166 --> 00:16:54,458 Ти си като моето желание, което се сбъдна. 256 00:16:54,541 --> 00:16:58,041 Аз съм като падаща звезда. 257 00:16:58,125 --> 00:17:02,291 Тогава бях с теб. 258 00:17:02,375 --> 00:17:06,041 Искам да съм с теб. 259 00:17:06,125 --> 00:17:10,875 Когато си с мен. 260 00:17:10,958 --> 00:17:14,833 Няма друго, за което да ви помоля. 261 00:17:14,916 --> 00:17:18,708 Мъглата е прочистена, чувствам се освободен. 262 00:17:18,791 --> 00:17:22,041 Откакто те намерих, защото си в сърцето ми. 263 00:17:22,125 --> 00:17:26,791 Където и да търсих, те видях, че си един на милион. 264 00:17:26,875 --> 00:17:29,916 Никога няма да те отпратя от мен. 265 00:17:30,000 --> 00:17:34,208 Когато си с мен. 266 00:17:34,291 --> 00:17:37,500 Няма друго, за което да ви помоля. 267 00:17:42,541 --> 00:17:45,041 Панде, знаеш ли какво? 268 00:17:45,916 --> 00:17:47,833 Ако не могат да те видят, 269 00:17:48,333 --> 00:17:50,083 тогава не те е страх от тях. 270 00:17:54,000 --> 00:17:57,541 Надявам се скоро да намериш добър партньор. 271 00:17:59,083 --> 00:18:02,458 Знаеш, че жасмините ме карат да кашлям. 272 00:18:04,750 --> 00:18:05,833 Бану. 273 00:18:07,125 --> 00:18:08,250 Бану. 274 00:18:10,500 --> 00:18:11,666 Слушай. 275 00:18:11,750 --> 00:18:14,916 Цял ден ви слушам, мога ли да си почина малко? 276 00:18:16,875 --> 00:18:18,000 Бану. 277 00:18:18,875 --> 00:18:20,291 Мислех си... 278 00:18:21,000 --> 00:18:22,500 Да го подправим малко. 279 00:18:23,500 --> 00:18:25,000 Нещо ново и вълнуващо. 280 00:18:25,083 --> 00:18:26,416 Само ти и аз. 281 00:18:27,875 --> 00:18:30,333 Не сме ли твърде стари за всичко това? 282 00:18:33,000 --> 00:18:35,791 ОТТ е подлудило хората. 283 00:18:35,875 --> 00:18:37,208 Те са пълни безсмислици. 284 00:18:38,458 --> 00:18:40,166 Заети сме. 285 00:18:40,250 --> 00:18:42,125 Тогава няма да имаш тези глупави мисли. 286 00:18:44,083 --> 00:18:45,250 Казах ти. 287 00:18:46,208 --> 00:18:47,791 за да ми помогнеш да отворя облачна кухня. 288 00:18:47,875 --> 00:18:50,208 Куозум, хобито ти за готвачки. 289 00:18:50,750 --> 00:18:52,166 ще изгори дупка в джоба ми. 290 00:18:54,916 --> 00:18:57,166 Кажете ми, госпожо, какво ще искате днес? 291 00:18:57,250 --> 00:18:59,958 Морков, репички, ряпа. 292 00:19:00,041 --> 00:19:01,458 Имаме всичко, какво искаш? 293 00:19:01,541 --> 00:19:04,500 Не, дай ми нещо друго, искам да сготвя нещо друго. 294 00:19:04,583 --> 00:19:06,041 Почакайте, госпожо. 295 00:19:06,583 --> 00:19:08,791 Тогава трябва да чуеш това, Авокадо. 296 00:19:08,875 --> 00:19:11,166 От фермата на г-н Махи е. 297 00:19:11,250 --> 00:19:12,708 Ще получиш много хвалби. 298 00:19:13,416 --> 00:19:14,750 Добре, дай ми две дузини от тези. 299 00:19:14,833 --> 00:19:15,916 Веднага. 300 00:19:16,000 --> 00:19:17,125 Не ме презареждай. 301 00:19:17,208 --> 00:19:19,291 Никога не ви надценявам, госпожо. 302 00:19:19,375 --> 00:19:21,041 Г-жа Кюсум Трипати. 303 00:19:21,125 --> 00:19:23,375 Извинете, това е... 304 00:19:23,458 --> 00:19:25,208 - Какво е това? 305 00:19:26,291 --> 00:19:28,833 Вчера се върнах от Колката. 306 00:19:28,916 --> 00:19:31,583 Всички у дома са голям фен на туршията ти. 307 00:19:32,250 --> 00:19:34,958 Особено подправката на лимонената туршия. 308 00:19:35,583 --> 00:19:37,208 Сложила съм още карамфил. 309 00:19:38,833 --> 00:19:41,250 Да, това подсили вкуса. 310 00:19:43,583 --> 00:19:46,791 Не трябва да разпределяте този вкус без цена, г-жо Кюсум Трипати. 311 00:19:46,875 --> 00:19:49,375 Мисля, че трябва да започнеш с това. 312 00:19:52,916 --> 00:19:54,041 Между другото, 313 00:19:54,666 --> 00:19:58,125 Не съм виждал такава радост на лицето ти преди. 314 00:19:58,875 --> 00:20:01,791 Да не си дошъл само, за да почетеш туршията, или е нещо друго? 315 00:20:01,875 --> 00:20:05,125 Да, имам новини за теб. 316 00:20:05,708 --> 00:20:07,541 Още по-специален от този, Сандеш. 317 00:20:09,250 --> 00:20:10,541 Г-жо Кюсум, на училище съм. 318 00:20:10,625 --> 00:20:12,583 Ри, има предложение за брак за теб. 319 00:20:14,291 --> 00:20:16,125 Тя е племенницата на Джой. 320 00:20:16,208 --> 00:20:18,875 Тя се опитва да се омъжи от две години. 321 00:20:19,500 --> 00:20:20,708 Виждала ли е снимката ми? 322 00:20:20,791 --> 00:20:22,250 Да, така е. 323 00:20:22,333 --> 00:20:23,583 Каза ли им какво правя? 324 00:20:24,458 --> 00:20:27,166 Защо да не им кажа? 325 00:20:27,250 --> 00:20:29,375 И тя е учителка, какъв е шансът! 326 00:20:30,416 --> 00:20:33,541 Или има деца на моята възраст, или е на твоите години. 327 00:20:33,625 --> 00:20:35,208 Нещо трябва да се е случило. 328 00:20:35,833 --> 00:20:36,958 Просто ми кажи. 329 00:20:37,041 --> 00:20:38,833 Това няма значение. 330 00:20:38,916 --> 00:20:40,875 Но за твое удоволствие, нека ти кажа. 331 00:20:40,958 --> 00:20:43,875 че е на 32, сама и никога не се е омъжила преди. 332 00:20:43,958 --> 00:20:46,708 Добре, изпрати ми снимката й. 333 00:20:46,791 --> 00:20:49,166 Още не съм поискал снимката й. 334 00:20:49,250 --> 00:20:52,000 Знаех си. 335 00:20:52,083 --> 00:20:54,708 Не искам да ме обиждат повече. 336 00:20:54,791 --> 00:20:57,916 Ти отиваш и това е окончателно. 337 00:20:58,000 --> 00:21:00,500 Както и да е, Колката е само на три часа път. 338 00:21:10,916 --> 00:21:12,250 Някой да е поръчал нещо? 339 00:21:13,250 --> 00:21:16,208 Да, чаша чай с по-малко мляко, повече чай, джинджифил, копър и кардамом. 340 00:21:16,791 --> 00:21:20,416 Тук не сервираме чай, искаш ли специално кафе? 341 00:21:21,916 --> 00:21:22,958 Не. 342 00:21:41,458 --> 00:21:45,333 Има различни чувства в сърцето си. 343 00:21:46,375 --> 00:21:49,916 Когато влиза бавно, 344 00:21:51,125 --> 00:21:55,916 Има различни чувства в сърцето си. 345 00:21:56,000 --> 00:21:59,875 Когато влиза бавно, 346 00:21:59,958 --> 00:22:05,083 Когато тя идва, има радост навсякъде. 347 00:22:05,166 --> 00:22:09,750 Когато идва, всичко изглежда другояче. 348 00:22:10,375 --> 00:22:15,000 Тя е перфектна за теб. 349 00:22:15,083 --> 00:22:21,875 Ти си всичко, от което имам нужда. 350 00:22:21,958 --> 00:22:22,958 Рирену? 351 00:22:24,666 --> 00:22:25,833 Това си ти, нали? 352 00:22:27,000 --> 00:22:28,125 Маду Босе. 353 00:22:29,666 --> 00:22:33,791 Има различни чувства в сърцето си. 354 00:22:34,750 --> 00:22:38,750 Когато влиза бавно, 355 00:22:39,291 --> 00:22:43,750 Има различни чувства в сърцето си. 356 00:22:44,375 --> 00:22:48,291 Когато влиза бавно, 357 00:22:49,708 --> 00:22:51,500 Е, аз не изкарвам много. 358 00:22:51,583 --> 00:22:54,000 Моите разходи за храна и наеми са по-голямата част от парите ми. 359 00:22:55,916 --> 00:22:57,583 Заплатата ми е добра. 360 00:22:58,208 --> 00:22:59,875 Ако трябва, ще са достатъчни двама души. 361 00:23:03,166 --> 00:23:04,333 Вие сте учителка, нали? 362 00:23:05,416 --> 00:23:06,791 На какво учиш? 363 00:23:08,250 --> 00:23:09,791 Французин. 364 00:23:09,875 --> 00:23:12,875 В Института по изкуства и езици. 365 00:23:15,625 --> 00:23:17,041 Виж, ти не разбираш. 366 00:23:18,958 --> 00:23:20,166 В моето училище. 367 00:23:20,666 --> 00:23:24,333 Не мога да се движа в Колката. 368 00:23:26,000 --> 00:23:27,625 Но кой каза, че трябва да се преместиш? 369 00:23:29,833 --> 00:23:33,208 Ако нещата се наредят, ще се сменя. 370 00:23:33,833 --> 00:23:35,625 Ще преподавам френски във вашето училище. 371 00:23:48,125 --> 00:23:50,208 Добър ден! 372 00:24:06,666 --> 00:24:07,666 Ами... 373 00:24:08,791 --> 00:24:10,416 Намери ли си някой друг? 374 00:24:12,291 --> 00:24:14,875 Трябва да съм чела поне 35 биоданни за две години. 375 00:24:15,833 --> 00:24:19,083 Четири Рахула, три Кунал и седем абишека. 376 00:24:20,041 --> 00:24:21,333 Но вашето име... 377 00:24:22,333 --> 00:24:23,416 Рирену. 378 00:24:25,208 --> 00:24:27,041 Точно така, наистина ми хвана окото. 379 00:24:28,125 --> 00:24:30,458 Тогава четох за вашите хобита. 380 00:24:32,416 --> 00:24:33,458 - Няма. 381 00:24:34,083 --> 00:24:36,625 Бях впечатлен от честността ви. 382 00:24:37,291 --> 00:24:41,166 Поне не си излъгал за водните спортове и планинското катерене. 383 00:24:42,000 --> 00:24:43,333 Някой да е поръчал, госпожо? 384 00:24:46,416 --> 00:24:47,458 Горещ шоколад? 385 00:24:50,041 --> 00:24:53,500 Не, всъщност искам малко чай. 386 00:24:53,583 --> 00:24:55,333 Тук не сервират чай. 387 00:24:56,333 --> 00:24:58,291 Знам, съжалявам. 388 00:24:59,500 --> 00:25:00,666 Може ли да отидем някъде другаде? 389 00:25:03,791 --> 00:25:06,000 Теа с или без мляко? 390 00:25:06,083 --> 00:25:08,500 По-малко мляко, повече чай с джинджифил, копър и кардамон. 391 00:25:10,750 --> 00:25:11,791 Така добре ли е? 392 00:25:14,833 --> 00:25:15,916 Какво стана? 393 00:25:17,791 --> 00:25:19,458 Каза го и в същото време. 394 00:25:19,541 --> 00:25:21,083 Тон и скорост като мен. 395 00:25:21,166 --> 00:25:22,875 Дума по дума, като вълшебство. 396 00:25:22,958 --> 00:25:25,208 Това не е магия, а черна магия, приятелю. 397 00:25:25,291 --> 00:25:29,083 Някой дирижира всичко това, за да ти се подиграва. 398 00:25:30,750 --> 00:25:31,916 Тя е сама от две години. 399 00:25:32,958 --> 00:25:33,958 Освен това е красива като Бонг. 400 00:25:34,041 --> 00:25:37,291 А трети език, френски? 401 00:25:38,791 --> 00:25:42,416 Как може един санскрит да е роден за целувка? 402 00:25:43,958 --> 00:25:47,291 Това работа на Ракеш ли е? 403 00:25:47,375 --> 00:25:49,583 Може би иска да направи видео с мен. 404 00:25:50,125 --> 00:25:52,625 и после ще ме изнудваш за добра оценка. 405 00:25:55,208 --> 00:25:57,083 Има само един начин да разберем. 406 00:26:03,333 --> 00:26:05,416 Отиваме в Колката през уикенда. 407 00:26:05,500 --> 00:26:06,541 Защо? 408 00:26:06,625 --> 00:26:10,958 Защото Марк Зюкърбърг каза, че следващия месец е рождения ден на Маду Босе. 409 00:26:13,000 --> 00:26:14,125 Наздраве! 410 00:26:22,500 --> 00:26:25,000 Днес е изненада. 411 00:26:25,708 --> 00:26:27,958 Под претекста да направим кратък филм... 412 00:26:30,666 --> 00:26:34,250 В която вуйчото на Маду, лелите му, 413 00:26:34,333 --> 00:26:36,916 Братя, сестри, приятели. 414 00:26:37,541 --> 00:26:39,416 Ще кажа няколко думи за нея. 415 00:26:39,500 --> 00:26:41,291 Приказки за нея. 416 00:26:41,375 --> 00:26:43,458 Дете и младост, неща от миналото... 417 00:26:44,208 --> 00:26:49,208 И с тази тайна информация, ученът Шрирену Трипати ще разбере. 418 00:26:49,291 --> 00:26:51,083 Кой всъщност е Маду Босе? 419 00:26:51,166 --> 00:26:55,041 Дали е почтена жена, или не. 420 00:27:03,291 --> 00:27:05,083 Но защо ще говорят с нас? 421 00:27:05,166 --> 00:27:08,625 Ще говорят с френския студент на Маду Босе, Ракеш Д'Малву. 422 00:27:08,708 --> 00:27:10,791 - Бонжор! 423 00:27:10,875 --> 00:27:14,166 - Добър ден, господине. 424 00:27:15,833 --> 00:27:20,291 Кой може да е по-добър от Ракеш, за да изпълни тази тайна задача? 425 00:27:20,875 --> 00:27:21,916 - Сър. 426 00:27:22,000 --> 00:27:25,666 Искам да изкупя греховете си и също да мина следващите изпити. 427 00:27:25,750 --> 00:27:28,791 И както и да е, изглеждам френски от моя страна. 428 00:27:29,500 --> 00:27:31,125 Приличаш на перверзник от всеки ъгъл. 429 00:27:31,708 --> 00:27:34,166 Ще разбере, когато те види. 430 00:27:34,250 --> 00:27:36,208 Значи и вас не би избрала, сър. 431 00:27:36,291 --> 00:27:37,291 Ти... 432 00:27:37,375 --> 00:27:39,791 Не се забърквай в това, приятелю. 433 00:27:40,333 --> 00:27:44,541 Ти си като игла в сено. 434 00:27:44,625 --> 00:27:46,625 Сега или ще изтъкеш мечтите си, 435 00:27:46,708 --> 00:27:48,458 или мехурчетата ти ще се пръснат. 436 00:27:51,083 --> 00:27:52,333 Искам да кажа, 437 00:27:52,916 --> 00:27:55,708 ако мехурчетата не се спукат. 438 00:27:56,291 --> 00:27:59,166 Тогава няма да е самотно. 439 00:27:59,708 --> 00:28:02,875 Цяла нощ ще пазите нещата си. 440 00:28:02,958 --> 00:28:07,083 Ще привикнеш да ловиш къри и ще станеш пескатарян. 441 00:28:07,166 --> 00:28:10,166 Ще я придружиш, когато купи сарита. 442 00:28:10,250 --> 00:28:13,833 "Магазин, една високоскоростна блузка, моля." 443 00:28:14,541 --> 00:28:16,000 "За г-жа Трипати..." 444 00:28:16,083 --> 00:28:19,666 С две думи, животът ви ще е уреден. 445 00:28:21,625 --> 00:28:24,583 Запомни, негодници, тя ще ми бъде съпруга. 446 00:28:32,750 --> 00:28:34,458 Ще хапнем ли днес? 447 00:28:34,541 --> 00:28:36,541 Риба в бананова листа! 448 00:28:37,916 --> 00:28:39,166 Риба! 449 00:28:39,958 --> 00:28:42,333 Не, само днес. 450 00:28:46,125 --> 00:28:47,541 Не, в офиса. 451 00:28:47,625 --> 00:28:48,958 Годината свърши. 452 00:28:49,041 --> 00:28:50,166 Трябва да чета. 453 00:28:50,250 --> 00:28:51,708 Трябва да пиша. 454 00:28:52,541 --> 00:28:53,541 Не. 455 00:28:53,625 --> 00:28:55,250 Ако Деби Чаудрани започне да яде риба, 456 00:28:55,333 --> 00:28:57,000 тогава кой ще се бие с англичаните? 457 00:28:57,541 --> 00:29:00,125 Щом любимата ми не се храни, как може тя да се храни? 458 00:29:00,208 --> 00:29:01,208 О, да! 459 00:29:08,000 --> 00:29:09,583 Добър ден! 460 00:29:09,666 --> 00:29:11,750 Това къщата на г-ца Маду Босе ли е? 461 00:29:13,041 --> 00:29:14,666 Да, кой сте вие? 462 00:29:14,750 --> 00:29:17,041 Аз съм й студент. 463 00:29:17,916 --> 00:29:19,916 Моля, посрещнете. 464 00:29:20,958 --> 00:29:23,333 Постарах се да я взема. 465 00:29:23,416 --> 00:29:24,916 Да видим дали рибата е свежа. 466 00:29:25,000 --> 00:29:26,500 Сготвих я, как е? 467 00:29:26,583 --> 00:29:29,041 Леля е сготвила добре рибата, но Шана, ти готвиш по-добре. 468 00:29:29,125 --> 00:29:30,291 Нищо не съм сготвил. 469 00:29:31,500 --> 00:29:35,375 Тя е осемата нота музика, бабата на Махху. 470 00:29:35,958 --> 00:29:38,000 Тя преминава през нервните 90 години. 471 00:29:38,083 --> 00:29:39,291 Яж тази риба. 472 00:29:39,791 --> 00:29:41,750 Майка му, Анупама. 473 00:29:41,833 --> 00:29:43,541 Желязната жена на Шамбазар. 474 00:29:43,625 --> 00:29:46,291 Ако Маду Босе е изкуство, тогава тя е художникът. 475 00:29:46,875 --> 00:29:50,375 Чичо Притам е техния син. 476 00:29:51,000 --> 00:29:53,208 Г-н по професия и писател по любов. 477 00:29:54,625 --> 00:29:57,250 Фатална жена, леля Бидиша. 478 00:29:57,333 --> 00:30:00,875 Най-голямата фенка на шпионските му романи. 479 00:30:00,958 --> 00:30:03,333 Днес не сте направили "Потолър Дорма". 480 00:30:03,416 --> 00:30:04,541 Г-це Шона. 481 00:30:04,625 --> 00:30:09,166 Не толкова известен мероприятие в Бенгали, който винаги остава в роля. 482 00:30:11,750 --> 00:30:15,916 Директора на Шона, скъпи, чичо Парикшит. 483 00:30:17,625 --> 00:30:20,750 Това е щастливата ви съседка. 484 00:30:20,833 --> 00:30:23,208 Чичо Джой, след като се разведохме, той се премести в Джамшедпър. 485 00:30:23,291 --> 00:30:24,583 Чакай малко. 486 00:30:24,666 --> 00:30:27,500 По заповед на Маду, на него му харесва да е сам. 487 00:30:28,250 --> 00:30:31,375 Сега да отидем при главния човек. 488 00:30:32,083 --> 00:30:33,875 Maдху Босе. 489 00:30:33,958 --> 00:30:37,333 Какво ще кажеш за Маду? 490 00:30:37,916 --> 00:30:39,833 Тя е нейната линия на живот. 491 00:30:47,833 --> 00:30:51,500 Тя е вълшебна, сладка и кисела. 492 00:30:51,583 --> 00:30:55,333 Какво да кажем за Маду? 493 00:30:55,416 --> 00:30:59,750 "Както лунното небе, като купичка захар." 494 00:30:59,833 --> 00:31:03,708 Какво да кажем за Маду? 495 00:31:03,791 --> 00:31:07,708 Тя е вълшебна, сладка и кисела. 496 00:31:07,791 --> 00:31:11,458 Какво да кажем за Маду? 497 00:31:19,750 --> 00:31:23,791 Никой не може да се ебава с нея. 498 00:31:24,291 --> 00:31:28,083 Нищо не е скрито от нея. 499 00:31:28,166 --> 00:31:32,000 Няма да се колебае да те удари! 500 00:31:32,083 --> 00:31:35,416 Ще те прецака за нула време. 501 00:31:35,500 --> 00:31:39,791 Вслушва се в всички с цялото си сърце. 502 00:31:39,875 --> 00:31:43,500 Тя слуша и го пази в тайна. 503 00:31:43,583 --> 00:31:47,833 Вслушва се в всички с цялото си сърце. 504 00:31:47,916 --> 00:31:52,083 Във всяко сърце има само Маду. 505 00:31:52,166 --> 00:31:55,541 Тя е вълшебна, сладка и кисела. 506 00:31:55,625 --> 00:31:59,041 Какво да кажем за Маду? 507 00:31:59,833 --> 00:32:03,166 "Както лунното небе, като купичка захар." 508 00:32:03,250 --> 00:32:06,666 Какво да кажем за Маду? 509 00:32:06,750 --> 00:32:10,583 Тя е вълшебна, сладка и кисела. 510 00:32:10,666 --> 00:32:14,000 Какво да кажем за Маду? 511 00:32:14,083 --> 00:32:17,041 Какво да кажем за Маду? 512 00:32:17,125 --> 00:32:20,750 Какво да кажем за Маду? 513 00:32:23,500 --> 00:32:26,208 Аз съм Чайтали, студентът на Мадху Босе. 514 00:32:26,291 --> 00:32:29,125 Никой ли не ви е казал за Намит Агравал? 515 00:32:33,125 --> 00:32:34,125 Кой е това? 516 00:32:34,916 --> 00:32:37,833 Питай я, всички я харесват, Маду Босе. 517 00:32:50,166 --> 00:32:51,625 - Сър. 518 00:32:51,708 --> 00:32:53,708 Обадил си се 10 дни. 519 00:32:54,333 --> 00:32:57,166 Учителите в Джамшедпур са много егоистични, нали? 520 00:32:59,250 --> 00:33:01,458 Все още нямам право. 521 00:33:02,375 --> 00:33:04,208 но все пак искам да те питам нещо. 522 00:33:06,833 --> 00:33:09,416 Кой е Намит Агравал? 523 00:33:12,125 --> 00:33:13,791 Откъде познаваш Намит Агравал? 524 00:33:15,708 --> 00:33:18,708 В днешно време семейства правят това, което ги прави, още преди да се създадат съюзи. 525 00:33:19,416 --> 00:33:22,708 Приятеля на чичо ти Джой е приятел на моя приятел Дипак. 526 00:33:26,625 --> 00:33:28,666 Не знам до каква степен знаеш. 527 00:33:28,750 --> 00:33:32,125 Срещнахме се преди пет години, той е брат на една от моите ученички. 528 00:33:33,000 --> 00:33:35,583 Той преследваше лекарства от САЩ. 529 00:34:12,083 --> 00:34:14,791 Както се казва, глава над петите. 530 00:34:18,083 --> 00:34:19,958 Е, след шест месеца... 531 00:34:21,500 --> 00:34:23,000 Ние бяхме с вдигнати ръце. 532 00:34:26,583 --> 00:34:30,375 Един ден, в разгара на момента, нещата излизаха от контрол. 533 00:34:33,333 --> 00:34:37,125 Тогава Намит ме попита най-отвратителния въпрос на света. 534 00:34:37,208 --> 00:34:39,708 Изглеждате добър в това. 535 00:34:40,916 --> 00:34:42,333 Точно така! 536 00:34:42,416 --> 00:34:44,916 И аз си помислих, че се шегува. 537 00:34:47,666 --> 00:34:49,000 Но той не се смееше. 538 00:34:52,916 --> 00:34:55,708 Той продължаваше да гледа в очите ми. 539 00:34:55,791 --> 00:34:58,041 Той наистина искаше да отговоря на това. 540 00:35:01,916 --> 00:35:03,250 Любовта е такъв риск. 541 00:35:04,666 --> 00:35:06,375 Мама също много обичаше татко. 542 00:35:06,458 --> 00:35:09,833 Тя беше готова да остави всичко заради него, но той я изостави. 543 00:35:10,625 --> 00:35:14,208 От години си мисли, че трябва да е била тя. 544 00:35:15,500 --> 00:35:16,916 Можеше да ги спаси. 545 00:35:18,833 --> 00:35:22,750 Знаеш ли, дори и аз имах чувството, че трябваше да лъжа. 546 00:35:22,833 --> 00:35:24,500 Може би щях да ни спася. 547 00:35:25,791 --> 00:35:28,875 Намит е бил млад, доктор. 548 00:35:28,958 --> 00:35:31,916 от добро семейство и все пак такава гледка? 549 00:35:32,541 --> 00:35:33,666 Кървава полиция. 550 00:35:34,541 --> 00:35:36,291 Не съм го виждал след това. 551 00:35:38,500 --> 00:35:40,208 Ти си девица, нали? 552 00:35:40,291 --> 00:35:43,083 Кой ще остане девица след 16-17 години тези дни? 553 00:35:45,750 --> 00:35:47,083 Дори в музеите няма да намериш. 554 00:36:02,708 --> 00:36:03,833 Аз... 555 00:36:06,208 --> 00:36:07,541 Ти? 556 00:36:08,333 --> 00:36:09,791 Мислех си... 557 00:36:09,875 --> 00:36:13,708 Има кинофестивал на Кишре Кумар в Театър "Анандлок". 558 00:36:14,541 --> 00:36:15,541 Искаш ли да си тръгнеш? 559 00:36:17,750 --> 00:36:21,041 Да не е защото съм Бенгали, или си фен на Мадубала? 560 00:36:34,250 --> 00:36:36,125 - Здравей. 561 00:36:36,208 --> 00:36:37,208 Моля те, ела. 562 00:36:43,291 --> 00:36:45,500 Добър ден. 563 00:36:46,708 --> 00:36:48,083 - Здравей. 564 00:36:48,875 --> 00:36:50,166 Ако нямате нищо против... 565 00:36:54,666 --> 00:36:56,250 Съжалявам. 566 00:36:56,750 --> 00:36:57,750 Съжалявам. 567 00:37:03,125 --> 00:37:05,583 Не можеш да караш, нали? 568 00:37:05,666 --> 00:37:07,916 Научих се, но забравих. 569 00:37:09,916 --> 00:37:11,250 И така, какво те накара да си го спомниш днес? 570 00:37:13,041 --> 00:37:15,208 Исках да те впечатля. 571 00:37:20,000 --> 00:37:21,291 - Благодаря. 572 00:37:25,583 --> 00:37:26,833 Знаеш ли, 573 00:37:27,500 --> 00:37:29,291 Без съмнение, Кишо е бил маверик. 574 00:37:29,375 --> 00:37:30,708 Точно така. 575 00:37:30,791 --> 00:37:33,416 Но все пак намерих Ашок Кумар як. 576 00:37:34,083 --> 00:37:35,208 Ашок Кумар? 577 00:37:36,125 --> 00:37:37,875 - Горещи ли? 578 00:37:40,166 --> 00:37:41,291 Наистина ли? 579 00:37:42,541 --> 00:37:43,791 - Благодаря. 580 00:38:00,166 --> 00:38:02,291 Чакам те. 581 00:38:05,750 --> 00:38:07,208 Видя ме както трябва, нали? 582 00:38:10,083 --> 00:38:11,125 Какво? 583 00:38:12,333 --> 00:38:13,583 Можеше да намериш всеки. 584 00:38:13,666 --> 00:38:15,416 Може да си намерил някой след Намит. 585 00:38:17,916 --> 00:38:18,916 - Да. 586 00:38:19,458 --> 00:38:20,875 Но никой не ме намери. 587 00:38:21,375 --> 00:38:23,000 И теб никой не те намери. 588 00:38:24,000 --> 00:38:25,958 Подценяваш се. 589 00:38:27,083 --> 00:38:29,458 Свенлив си. 590 00:38:30,833 --> 00:38:32,666 Но свенливостта ти е много секси. 591 00:38:34,583 --> 00:38:35,666 А усмивката ти... 592 00:38:36,625 --> 00:38:38,375 Ето... ето го. 593 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 Невероятна. 594 00:38:41,416 --> 00:38:42,500 Прекаляваш. 595 00:38:43,583 --> 00:38:45,416 Когато се срещнахме за първи път, разбрах. 596 00:38:46,083 --> 00:38:48,416 Сладко момиче, зубърче. 597 00:38:49,208 --> 00:38:50,541 Това може да стане "ромком". 598 00:38:53,583 --> 00:38:55,416 Може да се превърне и в трилър. 599 00:38:57,833 --> 00:38:59,416 Всъщност съм вир... 600 00:39:00,166 --> 00:39:02,291 Аз съм много... странен човек. 601 00:39:03,750 --> 00:39:04,791 Затова си различен. 602 00:39:06,416 --> 00:39:08,250 Ти си непохватен. 603 00:39:10,333 --> 00:39:12,416 Французин за "дишане". 604 00:39:14,791 --> 00:39:16,875 А ти не си индражален. 605 00:39:17,791 --> 00:39:19,875 "Санскрит" като "магия". 606 00:39:33,041 --> 00:39:34,500 Харесвам те, Ри. 607 00:39:35,541 --> 00:39:36,666 Просто се оправяй с това. 608 00:39:40,166 --> 00:39:41,916 И вашето име. 609 00:39:42,541 --> 00:39:45,583 трябваше да е Мадубала, не Маду Босе. 610 00:40:02,875 --> 00:40:06,833 Когато те срещнах, ми се искаше... 611 00:40:07,791 --> 00:40:11,833 Че сме се запознали по-рано. 612 00:40:12,583 --> 00:40:16,625 Когато те срещнах, ми се искаше... 613 00:40:17,333 --> 00:40:21,791 Че сме се запознали по-рано. 614 00:40:22,333 --> 00:40:26,958 Не знам много за теб. 615 00:40:27,041 --> 00:40:31,708 При теб всичко изглежда лесно. 616 00:40:31,791 --> 00:40:36,500 Ние сме непознати, но никога не съм се чувствала така. 617 00:40:36,583 --> 00:40:41,333 Кажи ми как се чувстваш, след като ме срещна. 618 00:40:48,583 --> 00:40:50,833 Съжалявам, класът ми закъснява. 619 00:40:51,958 --> 00:40:52,958 Благодаря. 620 00:40:54,000 --> 00:40:56,166 Елате по-късно следващия път. 621 00:40:56,916 --> 00:40:57,916 Защо? 622 00:40:58,000 --> 00:41:01,833 Седях си тук и се чудех дали днес не си вързала косата. 623 00:41:01,916 --> 00:41:04,666 какво си облякъл, ако днес носиш часовник... 624 00:41:06,166 --> 00:41:08,916 Никога не съм имал възможност да чакам някого. 625 00:41:23,708 --> 00:41:25,208 Много съжалявам, че закъснях. 626 00:41:25,750 --> 00:41:26,916 Дойдох по-рано. 627 00:41:27,000 --> 00:41:30,250 Исках да усетя и това, което направи онзи ден. 628 00:41:35,500 --> 00:41:36,541 О, да. 629 00:41:37,375 --> 00:41:38,791 Чай! 630 00:41:38,875 --> 00:41:40,416 - Благодаря. 631 00:41:46,250 --> 00:41:48,500 -ляко. - Още чай. 632 00:41:48,583 --> 00:41:51,250 Джинджифил, копър и кардамон. 633 00:41:51,333 --> 00:41:53,750 Когато си с мен... 634 00:41:53,833 --> 00:41:56,083 Затворете ме! 635 00:41:56,166 --> 00:42:00,458 Присъствието ви е достатъчно. 636 00:42:00,541 --> 00:42:05,375 Да бъда с теб е вълшебно. 637 00:42:05,458 --> 00:42:10,208 Тишината с теб е вълшебна. 638 00:42:10,291 --> 00:42:15,125 Малко сме неспокойни. 639 00:42:15,625 --> 00:42:17,125 Съжалявам, Маду-Шри! 640 00:42:17,208 --> 00:42:20,333 Но нека някои неща да останат негласни. 641 00:42:21,666 --> 00:42:25,750 Когато те срещнах, ми се искаше... 642 00:42:32,041 --> 00:42:34,541 Винаги бъди щастлива така. 643 00:42:36,166 --> 00:42:38,041 Когато те видя такава, 644 00:42:38,125 --> 00:42:40,125 Много съм щастлива. 645 00:42:44,833 --> 00:42:46,000 Как е Ри? 646 00:42:50,666 --> 00:42:52,083 Какво да кажа? 647 00:42:53,541 --> 00:42:55,500 Още държи цветя в книги. 648 00:42:55,583 --> 00:42:56,625 Наистина ли? 649 00:42:58,416 --> 00:43:02,333 Дори да се кара на студентите си, в гласа му има сладост. 650 00:43:03,000 --> 00:43:06,500 Той се връща у дома, за да напои цветята си. 651 00:43:08,041 --> 00:43:10,625 Той е прекрасен човек. 652 00:43:13,625 --> 00:43:16,708 Коя каста е Босе? 653 00:43:17,458 --> 00:43:19,083 Каста сега е в миналото. 654 00:43:19,166 --> 00:43:21,708 Момичето и семейството й трябва да са почтени. 655 00:43:22,333 --> 00:43:23,791 Така или иначе ще отидем. 656 00:43:23,875 --> 00:43:25,083 Чаят кипи. 657 00:43:25,166 --> 00:43:26,500 Прамила, опаковай и малко туршия. 658 00:43:26,583 --> 00:43:28,208 Още ли не си ги качил в колата? 659 00:43:28,291 --> 00:43:29,875 Пазени са, това са просто... 660 00:43:29,958 --> 00:43:32,041 Ела, ще ти покажа. 661 00:43:35,625 --> 00:43:36,666 Татко. 662 00:43:38,916 --> 00:43:40,000 Много добре. 663 00:43:44,500 --> 00:43:46,833 След пет дни трябва да изпратя молба за стипендия. 664 00:43:48,458 --> 00:43:52,333 Едногодишно обучение в компанията. Включени са храна и нощувка. 665 00:43:52,416 --> 00:43:54,750 Ако забия добре, дори ще ме назначат. 666 00:43:54,833 --> 00:43:56,916 Сигурен съм, че ще отбележиш добре. 667 00:43:57,500 --> 00:43:59,875 И след година работа? 668 00:44:00,625 --> 00:44:03,750 Ниша, скъпа, аз съм ти баща. 669 00:44:04,458 --> 00:44:05,916 Пожелавам ти всичко най-добро. 670 00:44:07,333 --> 00:44:09,041 Учете здраво, намерете си работа. 671 00:44:09,125 --> 00:44:11,916 Но се интересувай и от домакинската работа. 672 00:44:12,000 --> 00:44:13,291 Така ще се научиш. 673 00:44:15,625 --> 00:44:19,000 - Какво е новото шоу по телевизията? 674 00:44:20,041 --> 00:44:21,541 Да, Ниша, скъпа. 675 00:44:22,125 --> 00:44:24,000 Гледай, Китчен Куин! 676 00:44:24,083 --> 00:44:26,416 Ще се интересуваш от готвене. 677 00:44:26,500 --> 00:44:28,666 Искаш да се интересувам и после да готвя у дома ли, татко? 678 00:44:29,250 --> 00:44:34,041 Ако свекърите ви помолят да готвите по случай, ще поръчате ли храна онлайн? 679 00:44:35,291 --> 00:44:37,500 Ако ми помогнеш с домакинската работа, ще се научиш. 680 00:44:39,416 --> 00:44:40,916 Първо ми помогни. 681 00:44:41,708 --> 00:44:42,708 Нали ти казах? 682 00:44:42,791 --> 00:44:46,083 Направи ми ресторант, поне облачна кухня. 683 00:44:46,166 --> 00:44:48,791 Но се интересувате само от продаване на апартаменти. 684 00:44:48,875 --> 00:44:52,125 Приятелите ми правят публичност за мен. 685 00:44:52,208 --> 00:44:55,000 Затова им давате туршията безплатно. 686 00:44:55,708 --> 00:44:56,708 Толкова си наивен. 687 00:45:03,041 --> 00:45:04,208 Забрави ли да добавиш кардамом? 688 00:45:05,625 --> 00:45:07,916 Някога забравил ли съм го за 25 години? 689 00:45:08,416 --> 00:45:10,625 Не можеш да опиташ кардамо, след като дъвчиш катечу. 690 00:45:14,083 --> 00:45:15,916 Цял ден имаш много работа. 691 00:45:16,875 --> 00:45:18,833 Сигурно си забравил. 692 00:45:19,500 --> 00:45:21,916 Чакай, ще го направя отново. 693 00:45:22,791 --> 00:45:24,416 В него има кардамон. 694 00:45:28,958 --> 00:45:30,250 Но е малко по-малко. 695 00:45:40,000 --> 00:45:41,416 Изглеждат чудесно заедно. 696 00:45:42,750 --> 00:45:45,083 Изглежда още по-хубава, отколкото ще стане невеста. 697 00:45:46,916 --> 00:45:48,958 Искам да кажа, че заедно изглеждат красиви. 698 00:46:44,541 --> 00:46:45,833 Невероятна! 699 00:46:47,083 --> 00:46:48,208 Чудесно! 700 00:46:54,166 --> 00:46:57,041 Г-н Бхану, защо направи резервация в хотел? 701 00:46:57,708 --> 00:46:59,541 Лесно бихме приютили всички у дома. 702 00:47:00,208 --> 00:47:02,166 Това е стилът на Трипатис, г-н Джой. 703 00:47:02,250 --> 00:47:04,583 Нека ви покажем стилът на босовете, г-н Бхану. 704 00:47:04,666 --> 00:47:07,458 Тази година чествай със нас Сарасвати Пуджа. 705 00:47:07,541 --> 00:47:08,708 Абсолютно. 706 00:47:08,791 --> 00:47:10,666 Майка му го чества с любов. 707 00:47:12,000 --> 00:47:13,375 Хей, яж. 708 00:47:14,625 --> 00:47:16,750 - Моля те, хапни си. 709 00:47:18,083 --> 00:47:20,583 Ри, игра добре. 710 00:47:21,083 --> 00:47:22,250 Благодаря. 711 00:47:23,166 --> 00:47:24,166 Ами... 712 00:47:24,250 --> 00:47:27,083 Третата нота, която ударихте... 713 00:47:27,625 --> 00:47:28,625 Боже мой! 714 00:47:28,708 --> 00:47:30,208 Чудесно. 715 00:47:31,916 --> 00:47:33,458 Направих грешки от деца. 716 00:47:34,333 --> 00:47:35,666 Гуруто ми ще ме набие за това. 717 00:47:35,750 --> 00:47:37,583 Не, не е грешка. 718 00:47:38,625 --> 00:47:40,166 Това е твоят начин на живот. 719 00:47:41,291 --> 00:47:42,541 Не го променяй. 720 00:47:44,166 --> 00:47:45,583 Маду. 721 00:47:46,916 --> 00:47:51,416 Тази година той ще изпълнява: 722 00:47:51,500 --> 00:47:52,541 Така добре ли е? 723 00:47:52,625 --> 00:47:54,291 - Много добре! 724 00:47:54,375 --> 00:47:55,791 Както желаете. 725 00:48:01,375 --> 00:48:05,458 "Сарасвати Пуджа!", децата написват първата си азбука. 726 00:48:14,875 --> 00:48:18,666 Знаеш ли, четох някъде, където сродни души се срещат във всеки живот. 727 00:48:18,750 --> 00:48:20,000 В различни отношения. 728 00:48:21,750 --> 00:48:23,666 С баба бяхме сродни души. 729 00:48:23,750 --> 00:48:25,708 Може да ми е сестра в един живот. 730 00:48:25,791 --> 00:48:28,250 Може би дъщеря ми в друг. 731 00:48:29,833 --> 00:48:31,875 Не мога да си представя живота си без нея. 732 00:48:33,791 --> 00:48:34,791 В такъв случай... 733 00:48:36,416 --> 00:48:38,500 Г-жа Кюсум сигурно е била около мен. 734 00:48:39,208 --> 00:48:40,958 Понякога, когато ми се усмихва и ми се кара, 735 00:48:41,458 --> 00:48:43,833 Имам чувството, че майка ми ми се кара. 736 00:48:57,291 --> 00:48:59,125 Уедърът също разцъфтява по някакъв начин. 737 00:49:00,333 --> 00:49:02,291 Книгите пазят уханието на тези цветя. 738 00:49:02,375 --> 00:49:04,625 Пазете ги безопасно. 739 00:49:04,708 --> 00:49:06,333 От любимата ми книга е. 740 00:49:11,958 --> 00:49:13,875 Съжалявам, глупаво съм от деца. 741 00:49:15,833 --> 00:49:17,833 От деца. 742 00:49:17,916 --> 00:49:19,000 Какво? 743 00:49:19,500 --> 00:49:20,708 Дишане. 744 00:49:24,541 --> 00:49:25,791 Странно! 745 00:49:26,333 --> 00:49:28,625 Хваля те, а ти си тъжна? 746 00:49:31,666 --> 00:49:34,708 Самотният човек изглежда по същия начин, било то щастливи или тъжни. 747 00:49:48,708 --> 00:49:50,125 Не знам как да го направя. 748 00:49:51,708 --> 00:49:52,791 Самотна? 749 00:49:57,458 --> 00:49:58,583 - Едно. 750 00:49:58,666 --> 00:50:00,333 Две. 751 00:50:01,250 --> 00:50:02,500 - Едно. 752 00:50:02,583 --> 00:50:04,166 Две. 753 00:50:04,750 --> 00:50:05,750 Три. 754 00:50:06,791 --> 00:50:07,791 Четири. 755 00:50:08,333 --> 00:50:10,458 - Това е само едно... 756 00:50:10,541 --> 00:50:11,541 Две. 757 00:50:11,625 --> 00:50:13,416 Свиквай с дуетовете. 758 00:50:14,000 --> 00:50:16,000 Дните ти на соло приключиха. 759 00:50:16,083 --> 00:50:17,333 Две. 760 00:50:17,416 --> 00:50:19,958 Едно, две. 761 00:50:23,041 --> 00:50:24,166 Едно. 762 00:50:24,833 --> 00:50:26,041 Две. 763 00:50:28,708 --> 00:50:29,708 Какво стана? 764 00:50:30,916 --> 00:50:33,083 Хубаво е да си с някого. 765 00:50:34,375 --> 00:50:35,958 Всичко ми се струва като мечта. 766 00:50:57,750 --> 00:50:59,000 Мамо... 767 00:51:02,083 --> 00:51:03,083 Не... 768 00:51:03,166 --> 00:51:05,500 Просто го изтрий. 769 00:51:05,583 --> 00:51:07,458 Не исках да кажа това. 770 00:51:07,541 --> 00:51:10,000 Дипак ми показа... 771 00:51:10,083 --> 00:51:12,500 Забрави, искам да кажа, съжалявам. 772 00:51:20,875 --> 00:51:22,500 Тонът може да е малко по-секси. 773 00:51:25,041 --> 00:51:26,041 Татко? 774 00:51:27,458 --> 00:51:28,916 Мамо... 775 00:51:29,416 --> 00:51:30,666 Татко! 776 00:51:30,750 --> 00:51:32,166 Мамо... 777 00:51:32,250 --> 00:51:33,416 Татко! 778 00:51:33,500 --> 00:51:35,500 Мамо... 779 00:51:36,000 --> 00:51:37,708 - Татко... 780 00:51:37,791 --> 00:51:38,875 О, не. 781 00:51:50,458 --> 00:51:51,625 Какво стана, г-жо Кюсум? 782 00:51:54,500 --> 00:51:56,916 Не бяхме достатъчни. 783 00:51:58,375 --> 00:51:59,916 Въпреки, че сме тук, 784 00:52:00,625 --> 00:52:03,666 На Ри му липсва майка му, а на Маду му липсва баща й. 785 00:52:07,583 --> 00:52:09,666 Чух ги да викат "мамче" и "тате". 786 00:52:11,333 --> 00:52:13,125 Звучиха пълни с болка. 787 00:52:16,041 --> 00:52:17,500 Скъпа. 788 00:52:20,416 --> 00:52:21,750 Какво стана? 789 00:52:39,458 --> 00:52:41,208 - Г-жа Кюсум... 790 00:52:41,291 --> 00:52:42,833 Емоционални времена. 791 00:52:43,583 --> 00:52:45,125 Емоционални мерки. 792 00:53:57,875 --> 00:53:59,416 Кажи "Шри"! 793 00:54:03,000 --> 00:54:04,875 За това! 794 00:54:05,458 --> 00:54:07,083 Бабо, на здраве! 795 00:54:07,166 --> 00:54:09,375 - За Ри и Маду! 796 00:54:09,458 --> 00:54:11,333 Разбира се. 797 00:54:11,416 --> 00:54:13,416 Има една поговорка в Бенгали... 798 00:54:13,500 --> 00:54:15,833 - Ето го и него. 799 00:54:17,375 --> 00:54:18,375 Притискане. 800 00:54:22,750 --> 00:54:23,750 Ало? 801 00:54:25,000 --> 00:54:27,583 Как си? 802 00:54:28,583 --> 00:54:30,416 За какъв ме мислиш? 803 00:54:31,250 --> 00:54:32,541 Знаеш ли какво си мисля? 804 00:54:33,041 --> 00:54:34,500 Искам да те заведа на изолирано място. 805 00:54:34,583 --> 00:54:35,791 Да. 806 00:54:38,416 --> 00:54:40,375 Изглеждаш много сладък, когато се изчервиш. 807 00:54:42,875 --> 00:54:45,958 Мога ли да ви наричам Ри? 808 00:54:47,541 --> 00:54:48,708 Само Ри. 809 00:54:49,291 --> 00:54:50,500 Ри! 810 00:54:51,166 --> 00:54:52,375 Моят Ри. 811 00:54:53,416 --> 00:54:54,666 Ри! 812 00:54:54,750 --> 00:54:56,041 Да, Ри! 813 00:54:56,625 --> 00:54:59,208 Ри! 814 00:54:59,791 --> 00:55:02,458 Ри, мой ред е. 815 00:55:09,208 --> 00:55:11,250 "О, Боже мой!" 816 00:55:12,083 --> 00:55:13,166 Ри. 817 00:55:15,166 --> 00:55:16,416 Ри. 818 00:55:17,666 --> 00:55:19,000 Сри. 819 00:55:21,125 --> 00:55:22,500 Ри. 820 00:55:27,416 --> 00:55:29,333 Ела по-близо. 821 00:55:29,416 --> 00:55:30,875 Да, малко по-близо. 822 00:55:35,708 --> 00:55:37,291 Кажи "Шри"! 823 00:56:06,875 --> 00:56:08,250 Ти си девица, нали? 824 00:56:08,333 --> 00:56:11,708 Кой ще остане девица след 16-17 години тези дни? 825 00:56:11,791 --> 00:56:13,708 Дори в музеите няма да намериш. 826 00:56:13,791 --> 00:56:14,875 Нали? 827 00:56:36,833 --> 00:56:38,333 "АДЖК" 828 00:56:38,416 --> 00:56:40,000 "АДЖК" се обажда. 829 00:56:40,666 --> 00:56:41,916 Здравейте. 830 00:56:42,625 --> 00:56:44,208 "АДЖК" 831 00:56:44,291 --> 00:56:45,791 "АДЖК" се обажда. 832 00:56:45,875 --> 00:56:47,125 Ало? 833 00:56:47,208 --> 00:56:48,291 "АДЖК" 834 00:56:49,041 --> 00:56:50,416 "АДЖК" 835 00:56:50,500 --> 00:56:52,666 Здравейте, слушайте. 836 00:56:53,166 --> 00:56:55,000 Чуйте ме, госпожо. 837 00:56:55,625 --> 00:56:57,791 Измамена съм. 838 00:56:58,750 --> 00:57:00,958 И мен ме мамеха, скъпа. 839 00:57:03,208 --> 00:57:05,416 Някой на име Маду Босе работи ли там? 840 00:57:06,000 --> 00:57:08,666 Тя е от Колката, учи френски... 841 00:57:08,750 --> 00:57:11,666 Съжаляваме, но телефона ви не може да бъде набран. 842 00:57:16,708 --> 00:57:18,375 Това е предателство! 843 00:57:19,833 --> 00:57:21,541 И си мислех... 844 00:57:22,666 --> 00:57:23,958 Бих я уважавал. 845 00:57:25,333 --> 00:57:26,791 на майка ми след вашия брак. 846 00:57:29,166 --> 00:57:30,875 Има 80 000 мъже. 847 00:57:31,583 --> 00:57:33,208 на приложението Ап Яйса Кой. 848 00:57:34,000 --> 00:57:37,333 Така че, дори и да беше в приложението цял месец, 849 00:57:38,166 --> 00:57:41,708 Можеш да пресметнеш с колко от тях е говорила. 850 00:57:41,791 --> 00:57:42,791 Спри с тези глупости! 851 00:57:42,875 --> 00:57:45,791 Сритай си топките, брат. 852 00:57:46,291 --> 00:57:47,875 Просто е. 853 00:57:51,208 --> 00:57:53,708 Много от тях трябва да са някъде наоколо, в Джамшедпър. 854 00:58:00,291 --> 00:58:01,541 Какво гледаш? 855 00:58:03,666 --> 00:58:04,708 Хей... 856 00:58:05,708 --> 00:58:07,833 Отмених абонамента си преди много време. 857 00:59:08,708 --> 00:59:10,291 Здравей. 858 00:59:12,333 --> 00:59:13,333 Ри. 859 00:59:16,083 --> 00:59:17,166 Ри? 860 00:59:23,125 --> 00:59:25,875 Номера, който набрахте, не може да бъде... 861 00:59:30,500 --> 00:59:32,250 Заета съм, пишете ми. 862 00:59:35,791 --> 00:59:40,500 Виж, излизам за няколко дни, не се прави на умен, не казвай на семейството ми. 863 00:59:54,166 --> 00:59:55,458 Защо отиваш в Агартала? 864 00:59:57,583 --> 01:00:00,541 Защото отнема три дни да отида там и ако остана там 10 дни, 865 01:00:00,625 --> 01:00:03,458 тогава няма да мисля за това следващите 15 дни. 866 01:00:05,708 --> 01:00:07,166 За какво? 867 01:00:10,166 --> 01:00:11,916 И те ли преподават в твоя институт? 868 01:00:14,416 --> 01:00:17,541 Знам, че си в приложението "Ап Джайса Кой" 869 01:00:17,625 --> 01:00:18,666 Наистина ли? 870 01:00:21,125 --> 01:00:22,708 И какво от това? 871 01:00:23,958 --> 01:00:25,291 Защо не ми каза? 872 01:00:27,541 --> 01:00:30,541 Дори не ти казах, че пия по два литра вода всеки ден. 873 01:00:37,875 --> 01:00:40,833 АГАРТА НАГАР БУС СЕРВИЦА 874 01:00:40,916 --> 01:00:42,708 Наркоман ли си? 875 01:00:43,416 --> 01:00:45,791 Вие предлагате услуга на приложението за секс говор. 876 01:00:45,875 --> 01:00:48,750 Имам абитуриент за това, по дяволите! 877 01:00:48,833 --> 01:00:52,750 Наистина ли? Плащаш, за да имаш секс разговори с мъже? 878 01:00:52,833 --> 01:00:54,750 И ти ще си платиш. 879 01:00:54,833 --> 01:00:56,625 За мен е друго, такива са мъжете! 880 01:00:57,541 --> 01:01:00,833 Така е, но желанията са само за мъжете, а благоприличието е за нас? 881 01:01:01,708 --> 01:01:05,375 Мислех да ти кажа в нощта на годежа и да се посмеем. 882 01:01:05,458 --> 01:01:08,666 Но не, ако едно момиче е неомъжено и полов път, 883 01:01:08,750 --> 01:01:10,416 Разбира се, че е безхарактерна. 884 01:01:16,333 --> 01:01:17,333 Ри. 885 01:01:20,541 --> 01:01:21,541 Ри! 886 01:01:24,458 --> 01:01:25,500 Ри... 887 01:01:25,583 --> 01:01:26,791 Бях уморена. 888 01:01:26,875 --> 01:01:31,125 Приключих с отровните връзки, разбитото сърце и емоционалния багаж. 889 01:01:31,208 --> 01:01:33,208 Исках да избягам от всичко това. 890 01:01:33,875 --> 01:01:35,708 Просто исках да се забавлявам. 891 01:01:37,791 --> 01:01:40,166 После говорихме в приложението. 892 01:01:41,375 --> 01:01:44,833 Ти си бил първият и последният човек от последните два месеца, който не ме попита. 893 01:01:44,916 --> 01:01:46,375 с какво бях облечен. 894 01:01:47,041 --> 01:01:49,333 Вместо това ме попита какво съм ял. 895 01:01:50,375 --> 01:01:54,125 Някой, който искаше да говори и да слуша, и аз се забавлявах да се смея с теб. 896 01:01:56,541 --> 01:01:58,458 Знам, че говорихме само веднъж. 897 01:01:59,083 --> 01:02:01,208 Но не можах да те изкарам от главата си. 898 01:02:05,166 --> 01:02:07,416 Ти ме докосваше, без да ме докосваш, Ри. 899 01:02:10,416 --> 01:02:13,333 Тогава не ми трябваше приложението, трябваше да те намеря. 900 01:02:13,875 --> 01:02:17,583 В "Гугъл" имаше само един "Шриену Трипати". 901 01:02:18,500 --> 01:02:21,708 Съседът на чичо Джои, свекъра на г-жа Кюсум. 902 01:02:37,666 --> 01:02:39,875 Аз съм много прост човек, г-це Босе. 903 01:02:41,791 --> 01:02:43,500 Разбирам само прости неща. 904 01:02:45,500 --> 01:02:46,750 Аз съм от добро семейство. 905 01:02:48,166 --> 01:02:50,083 И аз искам свястно семейство. 906 01:03:00,166 --> 01:03:01,791 Ти и аз... просто няма да се получи. 907 01:03:08,833 --> 01:03:10,541 И ти си като останалите. 908 01:03:13,916 --> 01:03:16,458 И аз не искам да съм с лицемер като теб. 909 01:03:18,166 --> 01:03:19,333 Еха! 910 01:03:20,416 --> 01:03:23,625 Сега като го правиш, ще се чувстваш, сякаш си се събудила. 911 01:03:25,041 --> 01:03:26,416 Грешите, г-це Боус. 912 01:03:27,916 --> 01:03:30,416 Ти си лъжец, измамна жена. 913 01:03:31,208 --> 01:03:32,750 с непохватен характер. 914 01:03:35,166 --> 01:03:38,000 Може би затова ти се случва за втори път. 915 01:04:01,958 --> 01:04:04,708 Цветята ще се изкъпят веднага щом си разменят гирлянди. 916 01:04:04,791 --> 01:04:08,041 Ще е като сватба на император. 917 01:04:08,125 --> 01:04:10,708 Младоженецът трябва да е достоен да бъде наричан император. 918 01:04:13,583 --> 01:04:14,750 Чичо е тук. 919 01:04:15,583 --> 01:04:16,625 Хайде! 920 01:04:24,666 --> 01:04:26,041 Сватбата се отменя. 921 01:04:38,000 --> 01:04:39,458 Сватбата се отменя. 922 01:04:40,125 --> 01:04:43,958 Ри, трябва да мериш за шапките. 923 01:04:44,041 --> 01:04:47,250 Ще носиш ли розово или лилаво палто? 924 01:04:47,333 --> 01:04:49,250 - Защо питаш? 925 01:04:49,333 --> 01:04:52,041 И аз носих куртата на Бану на сватбата си. 926 01:04:52,125 --> 01:04:55,000 Чичо, мисля, че трябва да напишем "Маду се жени", а не "Шри се жени за Маду". 927 01:04:55,083 --> 01:04:57,708 Сватбата се отменя! 928 01:05:05,625 --> 01:05:07,583 Но защо Маду е бил в такова приложение? 929 01:05:10,583 --> 01:05:12,250 Вие сте професор по санскрит. 930 01:05:13,208 --> 01:05:15,583 Какво си мислиш, че правиш в такова приложение? 931 01:05:16,083 --> 01:05:18,291 Бхану, моля те, не бъди агресивен. 932 01:05:31,208 --> 01:05:33,250 Ако Шриену е реагирал така, 933 01:05:33,750 --> 01:05:35,625 тогава не знам какво ще направят другите. 934 01:05:36,541 --> 01:05:37,750 Ще бъде бунт. 935 01:05:40,250 --> 01:05:41,291 Война. 936 01:05:41,916 --> 01:05:43,000 Ще има война. 937 01:05:47,916 --> 01:05:49,333 Къде е стълбището? 938 01:05:49,416 --> 01:05:50,791 На 25-ия етаж е. 939 01:05:56,166 --> 01:05:58,541 Няма нужда от спор или спор. 940 01:05:59,208 --> 01:06:01,750 Ние сме цивилизовани хора и ще се държим като такива. 941 01:06:01,833 --> 01:06:03,083 Цивилизован, крака ми. 942 01:06:04,041 --> 01:06:05,875 Какво друго можем да очакваме от тези Бенгалис? 943 01:06:07,291 --> 01:06:09,291 Унижиха ни в клуба. 944 01:06:10,208 --> 01:06:11,916 Жените пиеха. 945 01:06:12,000 --> 01:06:15,000 Те пушиха и играха на карти. 946 01:06:15,083 --> 01:06:16,958 Дори обсъждаха политика. 947 01:06:17,041 --> 01:06:18,166 Докато мъжете... 948 01:06:18,791 --> 01:06:21,208 Тичаха след жените като кучета. 949 01:06:21,958 --> 01:06:23,250 Загубеняци. 950 01:06:24,875 --> 01:06:26,958 Ако обичат жените си, те са неудачници. 951 01:06:29,583 --> 01:06:31,375 Имам лошо чувство за това. 952 01:06:31,875 --> 01:06:34,041 Маду трябваше да каже на Ри. 953 01:06:34,125 --> 01:06:36,791 Разбира се, че щеше да му каже, Шона. 954 01:06:38,166 --> 01:06:40,708 Но начина, по който Шри реагира... 955 01:06:40,791 --> 01:06:43,833 Честно казано, това говори повече за неговия характер от този на Маду. 956 01:06:43,916 --> 01:06:46,875 Абсолютно. Героят му е съмнителен. 957 01:06:57,500 --> 01:07:01,041 Защо играеш на карта на жертвата? 958 01:07:12,125 --> 01:07:13,750 Джои Босе! 959 01:07:51,750 --> 01:07:55,083 Рипси, Овен, Каприкорн, Рак, Везни... 960 01:07:55,625 --> 01:07:57,791 Едно, четири, седем, осем, 12. 961 01:07:59,625 --> 01:08:00,708 - Сър. 962 01:08:01,375 --> 01:08:03,500 Не виждам грешка в хороскопа. 963 01:08:04,416 --> 01:08:06,041 Виновна е по време на раждане, свещенико. 964 01:08:06,875 --> 01:08:08,083 Хороскопът е добър. 965 01:08:08,875 --> 01:08:12,666 На хартия е съвместим с повечето момичета. 966 01:08:14,041 --> 01:08:16,041 Но когато момичето се запознае с него... 967 01:08:17,625 --> 01:08:19,916 Да нахраня ли една змия с мляко, или да запаля лампата на кравите? 968 01:08:20,000 --> 01:08:23,416 Да променя ли правописа на името си? 969 01:08:38,166 --> 01:08:40,000 Седмата част е пълна. 970 01:08:40,083 --> 01:08:42,250 Сър, вече можете да го накарате. 971 01:08:42,333 --> 01:08:43,833 Седмия обрек на невяста. 972 01:08:43,916 --> 01:08:46,750 Че след брака, всяка жена 973 01:08:47,333 --> 01:08:50,416 ще ти бъде като сестра или майка. 974 01:08:51,333 --> 01:08:54,583 До края на живота си, 975 01:08:54,666 --> 01:08:56,916 никой трети няма да се меси в любовния ти живот. 976 01:08:57,000 --> 01:09:01,250 Отче, ако прекарам остатъка от живота си с това, кога ще дойде истинската жена? 977 01:09:01,333 --> 01:09:04,166 Г-не, защо ставате толкова емоционален? 978 01:09:04,250 --> 01:09:05,583 Това е въображаем брак. 979 01:09:06,583 --> 01:09:10,458 Прехвърли бързо парите през ЮПИ. 980 01:09:10,541 --> 01:09:12,291 и да взема имената на момичетата. 981 01:09:19,958 --> 01:09:21,750 Всички кажете "Сри". 982 01:09:21,833 --> 01:09:23,708 Ри! 983 01:09:40,750 --> 01:09:44,958 Мъглата е прочистена, чувствам се освободен. 984 01:09:45,041 --> 01:09:49,250 Откакто те намерих, защото си в сърцето ми. 985 01:09:49,333 --> 01:09:53,333 Където и да търсих, те видях, че си един на милион. 986 01:09:53,416 --> 01:09:57,458 Ти ме направи твоя, а после ме отпрати. 987 01:09:57,541 --> 01:10:01,375 Вече не го правя. 988 01:10:02,041 --> 01:10:06,000 Намери сянката ми. 989 01:10:06,083 --> 01:10:10,541 Това ли е? 990 01:10:10,625 --> 01:10:14,916 Любовта е всичко, кажи ми. 991 01:10:15,000 --> 01:10:18,875 Вятърът е свидетел на разбитото ми сърце. 992 01:10:18,958 --> 01:10:23,500 Океанът е дълбинин, но брега е сух. 993 01:10:23,583 --> 01:10:27,958 Нощите са самотни. Дните отминават. 994 01:10:28,041 --> 01:10:33,000 Аз съм изгубен и изолиран. 995 01:10:40,750 --> 01:10:44,208 Шумът изглежда мълчалив. 996 01:10:44,958 --> 01:10:48,666 Има мъгла навсякъде. 997 01:10:49,291 --> 01:10:53,458 Как да се присъединим към всички свободни краища? 998 01:10:53,541 --> 01:10:57,416 облигацията е прекъсната. 999 01:10:57,500 --> 01:11:01,416 Как мога да ти вярвам сега? 1000 01:11:01,500 --> 01:11:05,750 Когато облакът предаде, какво ще направи земята? 1001 01:11:05,833 --> 01:11:10,083 Тази, за която се молех, ме съсипа. 1002 01:11:10,166 --> 01:11:14,958 Любовта ме доведе на кръстосан път. 1003 01:11:15,041 --> 01:11:19,166 Вече не го правя. 1004 01:11:19,250 --> 01:11:22,583 Намери сянката ми. 1005 01:11:23,083 --> 01:11:27,708 Това ли е? 1006 01:11:27,791 --> 01:11:32,208 Любовта е всичко, кажи ми. 1007 01:11:36,541 --> 01:11:40,750 Вятърът е свидетел на разбитото ми сърце. 1008 01:11:40,833 --> 01:11:45,041 Океанът е дълбинин, но брега е сух. 1009 01:11:45,125 --> 01:11:49,291 Нощите са самотни. Дните отминават. 1010 01:11:49,375 --> 01:11:56,375 Аз съм изгубен и изолиран. 1011 01:11:59,791 --> 01:12:03,375 Не, чуй ме, защо ми звънят? 1012 01:12:03,458 --> 01:12:05,208 По-добре им кажи. 1013 01:12:05,958 --> 01:12:07,791 Не, платихме си! 1014 01:12:08,750 --> 01:12:09,916 Затвори! 1015 01:12:22,041 --> 01:12:23,416 Какво стана? 1016 01:12:23,500 --> 01:12:25,291 Не могат да отменят мястото. 1017 01:12:25,375 --> 01:12:28,041 Плащали сме половината, но те са отказали да плащат своя дял. 1018 01:12:28,125 --> 01:12:30,000 Сега човекът ни притеснява. 1019 01:12:30,083 --> 01:12:32,708 Типично поведение на Трипати. 1020 01:12:33,583 --> 01:12:36,083 Те се излагат твърде много на своите функции, 1021 01:12:36,166 --> 01:12:39,333 и ако нещо не се получи, нещо ще се обърка, няма да си платят! 1022 01:12:39,416 --> 01:12:40,416 Да. 1023 01:12:41,083 --> 01:12:42,250 Отвратително. 1024 01:12:44,875 --> 01:12:46,000 Хей, Маду идва. 1025 01:12:46,083 --> 01:12:47,958 Маду, хайде, хайде. 1026 01:12:49,041 --> 01:12:50,166 Седнете. 1027 01:12:54,583 --> 01:12:56,125 Местонахождението не трябва да отива на вятъра. 1028 01:12:58,500 --> 01:13:00,875 Ако познаваш някой, който е неженен, 1029 01:13:02,000 --> 01:13:03,166 могат да го използват. 1030 01:13:12,791 --> 01:13:13,833 Какво? 1031 01:13:14,458 --> 01:13:15,458 Какво стана? 1032 01:13:15,541 --> 01:13:16,875 Хайде, Джой! 1033 01:13:17,583 --> 01:13:19,208 Добре, поне ни кажи твоя тип. 1034 01:13:19,291 --> 01:13:22,000 Нека позная... коравосърдечен и забавен. 1035 01:13:22,083 --> 01:13:24,458 Някой, който може да отговори на глупавото му чувство за хумор. 1036 01:13:24,541 --> 01:13:26,041 Идея за бестселър. 1037 01:13:26,125 --> 01:13:29,333 Чичото се жени за племенницата си. 1038 01:13:29,416 --> 01:13:31,041 Има тръпка и романтика. 1039 01:13:31,125 --> 01:13:32,416 Млъкни! 1040 01:13:33,166 --> 01:13:36,208 Не можете да ме накарате да се оженя, само за да може мястото да се използва. 1041 01:13:36,291 --> 01:13:38,000 Не, това е богохулство. 1042 01:13:38,083 --> 01:13:41,125 Не е богохулство, чичо, толкова си романтичен по природа. 1043 01:13:41,625 --> 01:13:45,125 Знам, че връзките са трудни, но съм сигурна, че ще ги надвиеш. 1044 01:13:46,583 --> 01:13:48,958 Да, връзките са трудни. 1045 01:13:49,916 --> 01:13:51,666 но също така съм почти сигурна. 1046 01:13:53,541 --> 01:13:54,958 и ти ще ги контролираш. 1047 01:13:56,500 --> 01:13:57,541 Повярвай ми. 1048 01:13:59,166 --> 01:14:00,500 Вярвам ти. 1049 01:14:04,333 --> 01:14:07,125 Затова от днес се връщам на работа. 1050 01:14:09,791 --> 01:14:12,875 Да продължим бързо и всичко ще бъде забравено. 1051 01:14:53,291 --> 01:14:55,000 На кого показа апартаментите? 1052 01:14:56,583 --> 01:14:57,583 Татко... 1053 01:14:59,000 --> 01:15:02,458 Трябва да отида до Колката. 1054 01:15:02,541 --> 01:15:04,250 Молиш ли ме или ме информираш? 1055 01:15:06,375 --> 01:15:08,333 Ще отида с нея. 1056 01:15:08,416 --> 01:15:10,625 Няма да е сама и може да работи. 1057 01:15:11,458 --> 01:15:13,250 А домакинската работа? 1058 01:15:14,916 --> 01:15:16,291 Не се тревожи. 1059 01:15:16,375 --> 01:15:19,041 Научил съм Прамила на всичко. 1060 01:15:19,125 --> 01:15:22,458 Фъстъците трябва да се изпекат на бавен огън, а не в масло. 1061 01:15:22,541 --> 01:15:25,291 "Хътни" трябва да е по традиционния начин. 1062 01:15:25,375 --> 01:15:29,208 Ще се погрижа за всичко, не се тревожи. 1063 01:15:30,458 --> 01:15:32,333 Не питам за храната. 1064 01:15:32,958 --> 01:15:36,250 Искам да знам кога ще научиш Ниша на домакинската работа. 1065 01:15:37,708 --> 01:15:38,708 Вече ви казах... 1066 01:15:39,666 --> 01:15:41,583 Прозренията ти помагат да станеш независима. 1067 01:15:42,083 --> 01:15:45,125 Но културата държи семейството заедно. 1068 01:15:46,541 --> 01:15:48,125 Модерни момичета. 1069 01:15:50,125 --> 01:15:52,333 да делят дома на майка си и свекъра си. 1070 01:15:55,541 --> 01:15:57,041 Какво е това шоу, Прамод? 1071 01:15:58,208 --> 01:15:59,833 Сдоби се с високотехнологична снаха. 1072 01:16:01,125 --> 01:16:02,375 С високо качество. 1073 01:16:17,958 --> 01:16:19,833 Изпитите ти свършиха, Ри. 1074 01:16:20,458 --> 01:16:22,708 Хайде, ще се почувстваш по-добре. 1075 01:16:24,250 --> 01:16:25,583 Не, няма да отида. 1076 01:16:28,208 --> 01:16:29,958 Сритай си топките, брато. 1077 01:16:30,666 --> 01:16:32,291 "Сарасвати Пуджа" 1078 01:16:32,375 --> 01:16:35,208 Най-добрите неженени в Индия трябва да са в Бенгал в момента. 1079 01:16:38,333 --> 01:16:40,208 Много по-добре от Маду Босе. 1080 01:16:41,333 --> 01:16:42,458 Маду Босе? 1081 01:16:43,291 --> 01:16:44,333 Кой е това? 1082 01:16:50,166 --> 01:16:52,041 Чичо, ще ни донесеш ли малко чай? 1083 01:16:52,125 --> 01:16:53,541 Да, веднага. 1084 01:16:53,625 --> 01:16:54,791 - По-малко захар. 1085 01:16:55,375 --> 01:16:56,708 Благодаря. 1086 01:16:58,750 --> 01:16:59,750 О, да. 1087 01:17:01,458 --> 01:17:02,458 Добре ли си? 1088 01:17:04,333 --> 01:17:07,791 Тогава не се преструвай, че си продължил, като каза: "Кой е Маду Босе?" 1089 01:17:11,666 --> 01:17:13,958 Да се преструваш, че се движиш, е по-добре. 1090 01:17:14,750 --> 01:17:16,291 Още си млад, няма да го получиш. 1091 01:17:17,333 --> 01:17:20,958 Чичо, за първи път ти е, но съм имал много. 1092 01:17:22,000 --> 01:17:24,208 И аз бих могъл да получа докторска степен по прекъсвания. 1093 01:17:25,500 --> 01:17:28,916 Намерила си момиче, което не е искало да промени нищо в теб. 1094 01:17:29,500 --> 01:17:31,750 Обичаше те такава, каквато си. 1095 01:17:32,625 --> 01:17:35,041 Тя не искаше да ти се смее, но с теб. 1096 01:17:36,125 --> 01:17:38,833 И си я зарязала по глупава причина. 1097 01:17:40,458 --> 01:17:43,458 Знаеш ли, веднъж се запознах с приятел. 1098 01:17:43,541 --> 01:17:45,416 Той изпрати съобщение: "Къде си?" 1099 01:17:45,916 --> 01:17:49,416 Вместо да пиша "На път съм", написах: "На пътя ми съм". 1100 01:17:51,583 --> 01:17:55,166 В този момент намерих пробива в живота си. 1101 01:17:58,458 --> 01:18:00,416 Всички сме на пътя си, чичо. 1102 01:18:01,000 --> 01:18:02,166 Движение. 1103 01:18:05,875 --> 01:18:07,875 - Махни се, ще си пропусна влака. 1104 01:18:22,458 --> 01:18:25,500 Болезнено е, Дипу. 1105 01:18:30,375 --> 01:18:32,250 Не мога повече. 1106 01:18:36,166 --> 01:18:37,750 Не можеш да смелиш малка чаша алкохол. 1107 01:18:38,583 --> 01:18:40,000 и се опитваш да глътнеш бутилка? 1108 01:18:41,708 --> 01:18:44,583 Наистина ми липсва Маду. 1109 01:18:44,666 --> 01:18:46,416 Как така ти липсва? 1110 01:18:47,083 --> 01:18:48,833 Току-що каза: "Кой е Мадху Босе?" 1111 01:18:49,416 --> 01:18:50,625 Излъгах. 1112 01:18:51,916 --> 01:18:53,458 За теб и за себе си. 1113 01:18:56,041 --> 01:18:57,541 Но вече не мога. 1114 01:18:59,833 --> 01:19:01,875 Разпространила се е из моята система. 1115 01:19:02,916 --> 01:19:04,416 Това не си ти. 1116 01:19:04,500 --> 01:19:06,625 но алкохолът говори, приятелю. 1117 01:19:08,291 --> 01:19:11,958 Утре сутрин като изтрезнееш, ще забравиш за Маду Босе. 1118 01:19:13,166 --> 01:19:15,250 Хей, слушай. 1119 01:19:16,416 --> 01:19:18,666 Не се опитвай да бъдеш зеления флаг. 1120 01:19:20,708 --> 01:19:23,375 Ако дори си мислиш да отидеш в Колката, 1121 01:19:24,541 --> 01:19:28,041 Запомни, че ще е само през трупа ми. 1122 01:19:43,166 --> 01:19:44,541 Здравейте. 1123 01:19:44,625 --> 01:19:46,291 Къде мога да намеря г-ца Босе? 1124 01:19:46,375 --> 01:19:47,541 Ри! 1125 01:20:18,125 --> 01:20:19,250 Съжалявам. 1126 01:20:19,333 --> 01:20:21,166 Млади човече, тя трябва да е в библиотеката. 1127 01:21:09,416 --> 01:21:10,541 Здравей. 1128 01:21:11,916 --> 01:21:13,000 Намит. 1129 01:21:14,833 --> 01:21:16,166 Какво правиш тук? 1130 01:21:23,875 --> 01:21:25,041 Нищо не се промени, нали? 1131 01:21:26,291 --> 01:21:28,375 Дори днес, когато видя г-ца Маду Босе... 1132 01:21:29,750 --> 01:21:30,791 Кома. 1133 01:21:36,375 --> 01:21:37,458 Слушай... 1134 01:21:38,500 --> 01:21:40,875 Съжалявам, че се появих така, Маду. 1135 01:21:42,250 --> 01:21:43,666 Но наистина ми липсваш. 1136 01:21:43,750 --> 01:21:46,958 Знаете ли, току-що завърших магистратурата си от Джонс Хопкинс. 1137 01:21:47,041 --> 01:21:48,458 Ще отворя болница с татко. 1138 01:21:48,541 --> 01:21:50,166 260 легла, много специалности... 1139 01:21:50,250 --> 01:21:52,666 Поздравления за теб. 1140 01:21:53,250 --> 01:21:56,458 Виж, съжалявам, прецаках се лошо, знам го. 1141 01:21:58,625 --> 01:22:00,375 - Бяхме на косъм, Мади. 1142 01:22:01,625 --> 01:22:03,541 Няма ли да ми простиш поне веднъж? 1143 01:22:05,500 --> 01:22:07,125 Не е ли късно за извинение? 1144 01:22:07,750 --> 01:22:11,708 И аз го чувствам, когато разбрах, че си сгодена за стар. 1145 01:22:13,208 --> 01:22:15,625 Но не е там работата. 1146 01:22:15,708 --> 01:22:19,583 Искам да кажа, че ти си в Колката, а аз имам шанс да оправя грешката си. 1147 01:22:19,666 --> 01:22:20,750 Намит. 1148 01:22:26,791 --> 01:22:28,541 Маду, съжалявам. 1149 01:22:29,250 --> 01:22:30,541 Моля те, прости ми. 1150 01:22:31,333 --> 01:22:32,541 Маду, моля те. 1151 01:22:35,375 --> 01:22:37,791 Слушай, хайде да си поговорим. 1152 01:23:44,125 --> 01:23:46,916 Ниша дойде да й дам някои неща. 1153 01:23:47,000 --> 01:23:49,666 Тъкмо си тръгвах и те видях. 1154 01:23:50,166 --> 01:23:52,625 Мислех да ти кажа "здрасти". 1155 01:23:53,291 --> 01:23:54,500 Хей, братко. 1156 01:23:58,833 --> 01:23:59,875 Хей, братко. 1157 01:24:00,958 --> 01:24:02,000 Здравей, здравей. 1158 01:24:04,500 --> 01:24:05,500 Ри. 1159 01:24:09,166 --> 01:24:10,166 Разбира се. 1160 01:24:10,750 --> 01:24:12,125 Знаех си, когато те видях. 1161 01:24:12,875 --> 01:24:14,083 Ашок Кумар. 1162 01:24:15,791 --> 01:24:18,583 Ти трябва да си Намит, и аз го знаех. 1163 01:24:18,666 --> 01:24:19,958 Искам да съм актьор! 1164 01:24:23,625 --> 01:24:24,833 Няма ли да ме поканиш да седна? 1165 01:24:35,458 --> 01:24:36,541 Маду. 1166 01:24:37,750 --> 01:24:38,875 Г-це Босе. 1167 01:24:39,541 --> 01:24:41,708 Исках да поговорим насаме. 1168 01:24:41,791 --> 01:24:43,708 Г-не, ще ни дадете ли две минути? 1169 01:24:44,250 --> 01:24:46,208 Моля? 1170 01:24:47,333 --> 01:24:51,666 Ще ми дадеш ли две минути? 1171 01:24:52,583 --> 01:24:53,833 Следиш ли ни? 1172 01:24:55,333 --> 01:24:56,750 Защо искаш да знаеш? 1173 01:24:57,458 --> 01:24:59,291 Дори не сте погледнали назад. 1174 01:24:59,833 --> 01:25:01,208 ти просто се движиш. 1175 01:25:07,083 --> 01:25:08,125 Ще чакам отвън. 1176 01:25:09,750 --> 01:25:10,875 Много съжалявам. 1177 01:25:10,958 --> 01:25:11,958 - Благодаря. 1178 01:25:13,083 --> 01:25:14,125 Благодаря. 1179 01:25:22,583 --> 01:25:25,000 Всеки друг на мое място. 1180 01:25:25,583 --> 01:25:28,416 щеше да реагира така, като знаеше за приложението. 1181 01:25:32,625 --> 01:25:34,000 Но сега всичко е наред. 1182 01:25:34,833 --> 01:25:36,291 Аз се успокойх. 1183 01:25:37,416 --> 01:25:38,833 Ще ти простя. 1184 01:25:40,458 --> 01:25:42,541 Ще ти позволя да правиш каквото искаш. 1185 01:25:43,333 --> 01:25:46,000 но в граници. 1186 01:25:52,041 --> 01:25:54,083 Защо трябва да решаваш моите граници? 1187 01:25:58,541 --> 01:26:01,083 Мислех, че си се променила. 1188 01:26:02,416 --> 01:26:04,166 Но все пак ме съдиш. 1189 01:26:05,166 --> 01:26:07,916 Опитвате се да ме контролирате и да ме контролирате... 1190 01:26:09,000 --> 01:26:10,333 Ти ме учиш на моята граница. 1191 01:26:11,083 --> 01:26:12,583 И си дошъл да ми простиш? 1192 01:26:14,666 --> 01:26:16,958 Не сте ли професор по санскрит? 1193 01:26:17,041 --> 01:26:19,291 И все пак не сте били в състояние да разбере дефиницията на любовта. 1194 01:26:20,875 --> 01:26:24,833 Любовта иска любов в замяна, същата любов. 1195 01:26:24,916 --> 01:26:26,166 Ти и аз сме равни. 1196 01:26:30,041 --> 01:26:31,375 И такава любов. 1197 01:26:33,000 --> 01:26:34,333 никога няма да ми го дадеш. 1198 01:26:55,625 --> 01:26:56,666 Да, ало. 1199 01:26:56,750 --> 01:26:58,791 Някой от това семейство ще приеме ли телефона ми? 1200 01:26:59,375 --> 01:27:00,875 Гниех на гара Хоура. 1201 01:27:00,958 --> 01:27:02,250 Кога дойде тук? 1202 01:27:02,333 --> 01:27:04,375 Плащам за вашите злодеяния. 1203 01:27:04,458 --> 01:27:07,500 Трябва да разрешим проблема с мястото. Трябва да видим и нова собственост. 1204 01:27:08,333 --> 01:27:10,291 Ще ме вземеш ли или да си хвана такси? 1205 01:27:23,250 --> 01:27:24,666 Тези от местопроизшествието! 1206 01:27:25,875 --> 01:27:27,541 Искат половината от дела. 1207 01:27:29,666 --> 01:27:31,416 Ще им отнема книжката. 1208 01:27:35,375 --> 01:27:36,958 Така или иначе половината от разходите са наши. 1209 01:27:38,291 --> 01:27:41,166 Младоженецът има само печалба. 1210 01:27:41,250 --> 01:27:42,500 а не загуба. 1211 01:27:47,083 --> 01:27:48,083 Г-жа Кюсум Трипати. 1212 01:27:48,166 --> 01:27:49,291 - Не го казвай. 1213 01:27:50,458 --> 01:27:51,541 Г-жо Кюсум. 1214 01:27:54,250 --> 01:27:55,833 Къде ти е телефона? 1215 01:28:28,000 --> 01:28:29,041 Братко. 1216 01:28:29,958 --> 01:28:32,000 Починете си в хотела. 1217 01:28:32,833 --> 01:28:34,625 Ще разрешим проблема с мястото. 1218 01:28:38,041 --> 01:28:39,333 Няма нужда. 1219 01:28:42,291 --> 01:28:43,708 Починах си добре. 1220 01:29:08,208 --> 01:29:09,250 Братко. 1221 01:29:10,208 --> 01:29:12,833 Момчетата се съгласиха. 1222 01:29:13,625 --> 01:29:14,958 Разреших въпроса. 1223 01:29:33,708 --> 01:29:35,416 Нека и аз се оправя с това. 1224 01:29:35,916 --> 01:29:36,958 Добре. 1225 01:30:01,916 --> 01:30:03,125 Откога се случва това? 1226 01:30:06,666 --> 01:30:08,166 Откога? 1227 01:30:09,583 --> 01:30:10,958 Какво значение има? 1228 01:30:13,250 --> 01:30:17,250 Ако кажа, че е минала седмица, вместо месец, ще боли ли по-малко? 1229 01:30:18,541 --> 01:30:20,166 Дори не те е срам! 1230 01:30:20,250 --> 01:30:21,583 Преди се срамувах. 1231 01:30:23,083 --> 01:30:24,250 Позор ме беше. 1232 01:30:25,916 --> 01:30:27,625 Чудих се как мога да го направя. 1233 01:30:29,000 --> 01:30:30,125 Никога не съм го правил преди. 1234 01:30:32,958 --> 01:30:34,333 Когато има радост. 1235 01:30:35,250 --> 01:30:37,000 донесе предложението на Маду. 1236 01:30:37,833 --> 01:30:39,166 Започнахме да говорим. 1237 01:30:40,875 --> 01:30:42,750 Постепенно развихме силно приятелство. 1238 01:30:47,500 --> 01:30:51,291 Да бъда с Джой ме накара да разбера истинската си самоличност. 1239 01:30:54,333 --> 01:30:58,250 Любовта и идентичността, които търсих, като бях с теб през последните 28 години. 1240 01:31:00,041 --> 01:31:01,333 Жена. 1241 01:31:01,916 --> 01:31:03,250 Майка. 1242 01:31:03,750 --> 01:31:05,166 Снахичке. 1243 01:31:06,541 --> 01:31:07,708 Това е всичко, което мога да идентифицирам. 1244 01:31:09,083 --> 01:31:10,375 Освен това, кой е бил Кюсум? 1245 01:31:10,458 --> 01:31:11,833 Не говори глупости. 1246 01:31:13,291 --> 01:31:16,375 Наистина ли се оправдаваш, че имаш любовна връзка с този мошеник? 1247 01:31:20,000 --> 01:31:21,916 Обучавам дъщеря си. 1248 01:31:23,208 --> 01:31:24,500 Ще й позволя да работи. 1249 01:31:28,041 --> 01:31:29,958 Уважавам жена си. 1250 01:31:36,208 --> 01:31:40,416 Има ли друг мъж в Джамшадпур, който да е позволил на жена си да работи на тази възраст? 1251 01:31:43,833 --> 01:31:45,708 Кой си ти, че да ми позволяваш? 1252 01:31:48,916 --> 01:31:52,041 Имате власт над бизнеса и къщата, а не над самоуважението ми. 1253 01:31:53,291 --> 01:31:55,166 Аз смилам подправките. 1254 01:31:55,875 --> 01:31:57,625 Изсуших ги под горещото слънце. 1255 01:31:58,458 --> 01:32:01,083 Сложих ги в буркани и спечелих малко пари. 1256 01:32:01,166 --> 01:32:03,625 така че един ден да не ми бъде казано. 1257 01:32:03,708 --> 01:32:06,166 че ми е позволено да работя! 1258 01:32:10,083 --> 01:32:11,625 На колко години съм? 1259 01:32:11,708 --> 01:32:13,916 Само няколко години по-рано от Ри? 1260 01:32:15,500 --> 01:32:18,541 Дори не е тръгнал нов живот, но моят социален живот трябва да свърши? 1261 01:32:20,375 --> 01:32:23,666 Прочети нещо друго освен договори под наем, Бхану Трипати. 1262 01:32:24,166 --> 01:32:26,541 50 години са новите 40. 1263 01:32:31,250 --> 01:32:33,833 И ти не ме уважаваш. 1264 01:32:34,791 --> 01:32:37,708 Всекидневието ти е да ме обиждаш. 1265 01:32:40,500 --> 01:32:41,625 Обида? 1266 01:32:42,833 --> 01:32:44,833 Ако от време на време те наричам наивен или слабоумен... 1267 01:32:45,791 --> 01:32:47,125 Обидно ли е? 1268 01:32:47,791 --> 01:32:49,500 Не мога ли да се шегувам? 1269 01:32:49,583 --> 01:32:51,166 Мога ли да ви се подигравам? 1270 01:32:52,541 --> 01:32:53,833 Кажи ми. 1271 01:32:53,916 --> 01:32:56,708 Мога ли да те наричам глупак или алчен? 1272 01:32:56,791 --> 01:32:58,375 Пред другите? 1273 01:33:01,666 --> 01:33:02,916 Така да бъде. 1274 01:33:04,375 --> 01:33:05,791 Снахинята се е изгубила. 1275 01:33:06,708 --> 01:33:08,208 Ще се оправи след няколко дни. 1276 01:33:11,833 --> 01:33:13,708 Тя не се е изгубила! 1277 01:33:14,333 --> 01:33:16,375 Майка ми се влюби. 1278 01:33:17,291 --> 01:33:18,750 Няма да разбереш. 1279 01:33:32,333 --> 01:33:33,375 Ти... 1280 01:33:35,583 --> 01:33:37,250 Ще ме оставиш ли завинаги? 1281 01:33:41,375 --> 01:33:42,458 Кюсум! 1282 01:33:46,291 --> 01:33:47,291 Ти... 1283 01:33:48,750 --> 01:33:50,375 Ще ме изоставиш ли? 1284 01:33:54,416 --> 01:33:57,458 Ако ти изпратя храна и лекарства три пъти на ден, Бхану. 1285 01:33:58,541 --> 01:34:00,791 тогава дори няма да доловиш отсъствието ми. 1286 01:34:38,708 --> 01:34:40,916 Съжалявам, Бану, че се случи така. 1287 01:34:43,791 --> 01:34:46,333 Но я обичам и не съжалявам за това. 1288 01:34:54,791 --> 01:34:56,791 Толкова ли ме мразиш? 1289 01:34:59,208 --> 01:35:00,583 Не те мразя. 1290 01:35:04,000 --> 01:35:05,791 Но не мога да те обичам. 1291 01:35:14,916 --> 01:35:16,125 Кюсум... 1292 01:35:17,416 --> 01:35:19,000 Каквото и да си направил... 1293 01:35:21,958 --> 01:35:23,291 Просто се извини за това. 1294 01:35:25,958 --> 01:35:27,375 Ще ти простя. 1295 01:35:29,000 --> 01:35:30,500 Аз съм много великодушен. 1296 01:35:33,250 --> 01:35:34,583 Извини ме. 1297 01:35:37,458 --> 01:35:38,625 Ще ти простя. 1298 01:35:41,500 --> 01:35:43,125 За какво трябва да се извини, братко? 1299 01:35:46,416 --> 01:35:48,583 Поуката ли е насочена само към снаха ми? 1300 01:35:49,250 --> 01:35:52,458 Без значение от вашите действия, снаха ми трябва ли да плати цената? 1301 01:35:55,708 --> 01:35:57,333 Ако това я прави щастлива, 1302 01:35:58,208 --> 01:35:59,375 Аз ще я издържам. 1303 01:36:05,000 --> 01:36:07,625 Без значение какво правиш или къде отиваш, 1304 01:36:08,500 --> 01:36:11,625 Ще те обичам и уважавам както винаги. 1305 01:37:09,166 --> 01:37:10,208 Ало? 1306 01:37:12,041 --> 01:37:13,041 Кога? 1307 01:37:15,791 --> 01:37:16,875 Какво стана? 1308 01:37:29,833 --> 01:37:32,750 Мама тренираше за Сарасвати Пуджа с децата. 1309 01:37:33,541 --> 01:37:35,000 подхлъзна се и падна. 1310 01:37:35,916 --> 01:37:37,333 Припадък. 1311 01:37:43,958 --> 01:37:45,875 Добре. 1312 01:37:53,083 --> 01:37:57,083 Д-р Банерджи каза, че падането може да е проблемно на тази възраст. 1313 01:37:58,666 --> 01:38:02,208 Пулсът се е спуснал, а броя на тромбоцитите и е бил малък. 1314 01:38:02,958 --> 01:38:04,541 Да я заведем ли в болницата? 1315 01:38:05,125 --> 01:38:06,625 Безсмислено е, Кюсум. 1316 01:38:07,208 --> 01:38:09,500 Мама ни каза предния път. 1317 01:38:09,583 --> 01:38:11,500 Не иска да ходи повече в болницата. 1318 01:38:51,583 --> 01:38:54,250 Тя беше много ентусиазна да чества Сарасвати Пуджа. 1319 01:38:58,125 --> 01:38:59,916 Беше много развълнувана като малко дете. 1320 01:39:06,708 --> 01:39:08,416 Кажи ми защо се тревожиш. 1321 01:39:10,041 --> 01:39:11,291 Казвам ти. 1322 01:39:12,666 --> 01:39:14,125 Мама ще се оправи. 1323 01:39:15,083 --> 01:39:17,458 Сигурен съм, че до тогава здравето й ще се оправи. 1324 01:39:17,541 --> 01:39:19,541 До фестивала остават седем дни. 1325 01:39:20,250 --> 01:39:21,958 Не мисля, че ще го види. 1326 01:39:23,541 --> 01:39:25,125 Тогава да празнуваме фестивала. 1327 01:39:28,791 --> 01:39:31,250 Когато става дума за вяра, не трябва да вземаме под внимание дата или време. 1328 01:39:31,333 --> 01:39:33,250 Трябва да почитаме Богинята всеки ден. 1329 01:39:40,625 --> 01:39:41,875 Добре. 1330 01:39:41,958 --> 01:39:43,500 Да уредим малка церемония. 1331 01:39:43,583 --> 01:39:47,125 Ще го направим точно както баба го искаше. 1332 01:39:50,458 --> 01:39:52,583 Ние ще направим същото. 1333 01:39:59,208 --> 01:40:02,416 Дипу, опаковай си багажа скоро и ела в Колката. 1334 01:40:02,500 --> 01:40:04,291 Сритай си топките, брато! 1335 01:40:04,916 --> 01:40:07,458 Какво да правя сега? 1336 01:40:08,208 --> 01:40:09,500 Какви са тези глупости? 1337 01:40:09,583 --> 01:40:12,500 Аз ли съм този, който говори глупости? 1338 01:40:13,666 --> 01:40:16,125 Какъв е този нужда да се направи такова драстично решение на тази възраст? 1339 01:40:17,125 --> 01:40:19,416 Г-н Бхану не е дакоит или убиец. 1340 01:40:20,208 --> 01:40:22,541 Той също никога не е бил насилник. 1341 01:40:23,333 --> 01:40:24,916 Дипу, ти не разбираш. 1342 01:40:26,833 --> 01:40:29,166 Или може би никога не си разбирал, точно като мен. 1343 01:40:31,583 --> 01:40:33,250 Любовта търси само любов. 1344 01:40:34,125 --> 01:40:35,416 Непочтена любов. 1345 01:40:37,541 --> 01:40:38,666 Любовта и уважението. 1346 01:40:39,750 --> 01:40:40,875 трябва да е взаимно. 1347 01:40:45,875 --> 01:40:48,458 Докторът ни натовари без причина. 1348 01:40:48,541 --> 01:40:51,250 Щом баба разбра, че ще доведем Богинята у дома, 1349 01:40:51,333 --> 01:40:52,958 Веднага се почувства по-добре. 1350 01:40:59,250 --> 01:41:03,750 Горкото ми сърце беше наивен. 1351 01:41:04,583 --> 01:41:09,416 Допусна някои грешки. 1352 01:41:15,208 --> 01:41:19,666 Горкото ми сърце беше наивен. 1353 01:41:20,541 --> 01:41:24,708 Допусна някои грешки. 1354 01:41:25,375 --> 01:41:30,583 Гневът ти ме измъчва. 1355 01:41:30,666 --> 01:41:36,000 Моята радост е непълна. 1356 01:41:36,083 --> 01:41:41,333 Ако съм прогонен от сърцето ти... 1357 01:41:41,416 --> 01:41:46,000 Къде мога да отида? 1358 01:41:46,625 --> 01:41:52,291 Как да се разхождам по света? 1359 01:41:52,375 --> 01:41:57,208 Нека се върна в сърцето ти. 1360 01:41:57,291 --> 01:42:02,666 Как да се разхождам по света? 1361 01:42:02,750 --> 01:42:08,000 Нека се върна в сърцето ти. 1362 01:42:08,583 --> 01:42:13,791 Горкото ми сърце беше наивен. 1363 01:42:13,875 --> 01:42:18,666 Допусна някои грешки. 1364 01:42:34,750 --> 01:42:40,333 Защо се борихме? Какво сме направили? 1365 01:42:40,416 --> 01:42:45,333 Все още се чудя. 1366 01:42:45,416 --> 01:42:50,666 Когато ми се ядоса и си тръгна. 1367 01:42:50,750 --> 01:42:55,958 Защо не те спрах? 1368 01:42:56,041 --> 01:43:00,750 Ако една птица отплува от кораба, 1369 01:43:01,333 --> 01:43:06,666 Ще се върне там. 1370 01:43:06,750 --> 01:43:12,000 Ти си моят дом. 1371 01:43:12,083 --> 01:43:17,333 Къде да отида? 1372 01:43:17,416 --> 01:43:22,833 Как да се разхождам по света? 1373 01:43:22,916 --> 01:43:27,875 Нека се върна в сърцето ти. 1374 01:43:27,958 --> 01:43:33,291 Как да се разхождам по света? 1375 01:43:33,375 --> 01:43:39,125 Нека се върна в сърцето ти. 1376 01:43:39,208 --> 01:43:43,708 Горкото ми сърце беше наивен. 1377 01:43:44,583 --> 01:43:49,125 Допусна някои грешки. 1378 01:44:10,666 --> 01:44:16,041 Как да се разхождам по света? 1379 01:44:16,125 --> 01:44:21,333 Нека се върна в сърцето ти. 1380 01:44:59,291 --> 01:45:01,041 Напълно си мокра. 1381 01:45:01,125 --> 01:45:02,416 Къде е Маду? 1382 01:45:04,625 --> 01:45:05,708 Г-це Босе. 1383 01:45:13,416 --> 01:45:14,958 Някой ми каза. 1384 01:45:15,583 --> 01:45:17,541 че аз съм краля на зубрачите. 1385 01:45:18,416 --> 01:45:19,666 Този човек беше прав. 1386 01:45:21,125 --> 01:45:22,833 Тогава ме нарече мъжко шовинистко прасчо. 1387 01:45:23,833 --> 01:45:25,125 И ти беше прав. 1388 01:45:27,708 --> 01:45:28,750 Но аз го направих. 1389 01:45:29,791 --> 01:45:31,541 друг афинитет. 1390 01:45:34,583 --> 01:45:35,625 Върджин. 1391 01:45:38,541 --> 01:45:40,583 Аз нямам проблеми. 1392 01:45:41,208 --> 01:45:43,333 Никога не съм бил толкова близо до някого. 1393 01:45:45,166 --> 01:45:46,875 Направих всичко възможно да ви кажа. 1394 01:45:46,958 --> 01:45:49,291 Но се тревожих, че аз... 1395 01:45:49,916 --> 01:45:51,875 Усетих, че ще ме оставиш. 1396 01:45:54,291 --> 01:45:55,666 Винаги съм си помислял, че... 1397 01:45:56,666 --> 01:45:58,666 Аз не съм като Бхану Трипати. 1398 01:45:59,291 --> 01:46:01,083 Аз съм добре възпитан и либерален. 1399 01:46:01,875 --> 01:46:03,333 Не съм тесногръд. 1400 01:46:04,458 --> 01:46:06,208 Отнасям се към всички по един и също начин. 1401 01:46:08,583 --> 01:46:09,958 Но фундамента си остава същата. 1402 01:46:11,625 --> 01:46:13,708 И така съм възпитан. 1403 01:46:14,625 --> 01:46:17,791 и това е възпитанието на повече от половината мъже в тази страна. 1404 01:46:18,875 --> 01:46:20,416 Те може да се провалят в географията. 1405 01:46:21,500 --> 01:46:24,125 но те са експерт в демонстрирането на техния морален компас. 1406 01:46:26,916 --> 01:46:28,791 Защото сме научили само това. 1407 01:46:31,416 --> 01:46:33,625 Брат ми, брат Прамод, 1408 01:46:34,375 --> 01:46:36,125 най-добрия ми приятел, Дипак. 1409 01:46:36,625 --> 01:46:38,208 Моят ученик, Ракеш... 1410 01:46:40,333 --> 01:46:42,583 Може би, ако са израснали в такава среда, като твоята, 1411 01:46:42,666 --> 01:46:43,791 те щяха да са различни. 1412 01:46:49,208 --> 01:46:50,500 Но ще се опитам. 1413 01:46:51,958 --> 01:46:53,333 Ще дам най-доброто от себе си. 1414 01:46:54,500 --> 01:46:57,208 Ще работя повече, отколкото по време на докторантурата. 1415 01:46:58,875 --> 01:47:00,750 Посветих живота си да уча другите. 1416 01:47:01,375 --> 01:47:03,000 Сега ще бъда студент. 1417 01:47:03,083 --> 01:47:06,458 И никога няма да позволя на някоя дама да направи нещо. 1418 01:47:07,125 --> 01:47:08,958 Защото сама може да направи своя избор. 1419 01:47:10,166 --> 01:47:11,458 И мога да направя грешки. 1420 01:47:11,958 --> 01:47:13,458 Но ще се извиня. 1421 01:47:14,708 --> 01:47:18,166 Ще го оправя, но не ме прекъсвайте от училище. 1422 01:47:18,833 --> 01:47:21,083 Моля, дайте ми възможност да се явя отново на тест. 1423 01:47:24,125 --> 01:47:26,666 Знам, че Намит е красив. 1424 01:47:27,166 --> 01:47:29,791 Той е млад, богат и умен. 1425 01:47:29,875 --> 01:47:31,791 Нямам тези качества. 1426 01:47:34,291 --> 01:47:37,500 Но каквото и да съм, 1427 01:47:38,458 --> 01:47:41,000 Ще ви дам същата любов, г-це Босе. 1428 01:47:44,083 --> 01:47:45,166 Ти... 1429 01:47:46,708 --> 01:47:48,125 и ще се обичам и уважавам взаимно. 1430 01:47:51,458 --> 01:47:53,541 Защото сладкото момиче и Нервното момче... 1431 01:47:55,375 --> 01:47:56,375 Това е... 1432 01:47:57,250 --> 01:47:58,750 истински "Ромком". 1433 01:48:03,916 --> 01:48:06,458 Аз ти правя комплименти, а ти си тъжна. 1434 01:48:10,875 --> 01:48:14,958 Самотният човек изглежда по същия начин, било то щастливи или тъжни. 1435 01:48:20,166 --> 01:48:21,500 Самотен? 1436 01:48:29,875 --> 01:48:31,000 Намит? 1437 01:48:31,958 --> 01:48:35,000 Обядвах с него и си помисли, че имам любовна връзка? 1438 01:48:35,833 --> 01:48:37,666 Няма любов, няма ли поне приятелство? 1439 01:48:37,750 --> 01:48:39,250 По дяволите! 1440 01:48:41,500 --> 01:48:42,791 Чакай малко. 1441 01:48:46,250 --> 01:48:47,375 Какво търсиш? 1442 01:48:48,250 --> 01:48:49,333 Пръстенът. 1443 01:48:50,125 --> 01:48:53,375 Откакто ми го върна, винаги го нося с мен. 1444 01:48:53,458 --> 01:48:54,833 И сега, когато времето е в моя полза... 1445 01:48:56,291 --> 01:48:58,625 Моята съдба е като мен. 1446 01:48:59,791 --> 01:49:02,250 Съдбата ти е като теб. 1447 01:49:02,333 --> 01:49:04,583 - Какво? 1448 01:49:05,833 --> 01:49:07,333 Още ли не си спомняш? 1449 01:49:08,166 --> 01:49:09,166 Не. 1450 01:49:16,833 --> 01:49:18,500 Поздравления, Ри. 1451 01:49:19,583 --> 01:49:20,916 Сгодени сме. 1452 01:49:25,125 --> 01:49:28,958 Когато влиза бавно, 1453 01:49:29,875 --> 01:49:33,916 Има различни чувства в сърцето си. 1454 01:49:34,666 --> 01:49:38,541 Когато влиза бавно, 1455 01:49:39,541 --> 01:49:43,875 Има различни чувства в сърцето си. 1456 01:49:43,958 --> 01:49:46,500 Когато тя идва, има радост навсякъде. 1457 01:49:46,583 --> 01:49:48,625 Когато идва, всичко изглежда различно. 1458 01:49:48,708 --> 01:49:53,750 Тя е перфектна за теб. 1459 01:49:53,833 --> 01:50:00,708 Ти си всичко, от което имам нужда. 1460 01:50:00,791 --> 01:50:06,458 Какво друго мога да искам? 1461 01:53:56,958 --> 01:54:01,958 Превод и субтитри: Gideon Mayilvelo