1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Свалих го от YTS.MX.
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ
3
00:00:33,500 --> 00:00:36,041
Какво ми става?
4
00:00:36,916 --> 00:00:39,500
Защо съм толкова изгубен?
5
00:00:40,375 --> 00:00:43,250
Бях ли луд преди?
6
00:00:43,875 --> 00:00:46,708
Сега луд ли съм?
7
00:00:47,458 --> 00:00:51,041
Ти си извън контрол, косата ти е пръсната.
8
00:00:51,125 --> 00:00:53,875
Какво си направил със себе си?
9
00:00:53,958 --> 00:00:55,791
Намерих някого!
10
00:00:55,875 --> 00:00:57,541
Намерих някого!
11
00:00:57,625 --> 00:00:59,333
Загубих сърцето си заради нея.
12
00:00:59,416 --> 00:01:01,041
Загубих сърцето си заради нея.
13
00:01:01,125 --> 00:01:02,833
Какво да кажа?
14
00:01:02,916 --> 00:01:04,666
Какво да кажа?
15
00:01:04,750 --> 00:01:06,375
Разтърсен съм!
16
00:01:06,458 --> 00:01:08,208
Разтърсен съм!
17
00:01:08,291 --> 00:01:10,375
Намерих някого.
18
00:01:11,333 --> 00:01:13,333
Намерих някого!
19
00:01:22,166 --> 00:01:23,458
Раки.
20
00:01:36,625 --> 00:01:39,500
Ри, не те харесвам.
21
00:01:42,125 --> 00:01:43,166
И...
22
00:01:43,250 --> 00:01:47,541
Трябваше поне да си купиш истински пръстен.
23
00:01:49,833 --> 00:01:53,500
"Сри, научи ме на това, какво значи това?
24
00:01:53,583 --> 00:01:55,958
Ракий, винаги се държиш за мен в час.
25
00:01:56,041 --> 00:01:58,125
Привързана ли съм към теб?
26
00:01:58,208 --> 00:01:59,875
Това се нарича приятелство, глупако!
27
00:02:01,833 --> 00:02:03,875
В края на крайщата любовта е приятелство.
28
00:02:03,958 --> 00:02:05,541
Вчера го видях във филм.
29
00:02:05,625 --> 00:02:07,083
Във филма също се появиха.
30
00:02:07,166 --> 00:02:09,833
отне години на приятелството да се превърне в любов.
31
00:02:10,541 --> 00:02:12,875
Да, но Дипак каза:
32
00:02:13,458 --> 00:02:16,166
"И какво от това, че баща й е бижутер, дъщеря му така или иначе не е скъпоценен камък.
33
00:02:16,250 --> 00:02:17,375
Тя ще каже "да".
34
00:02:21,750 --> 00:02:22,875
Трипати!
35
00:02:23,375 --> 00:02:26,666
Ще копнееш, ще страдаш, ще търсиш вода в засъхнал кладенец.
36
00:02:26,750 --> 00:02:29,375
но в живота няма да намериш любов, нито секс.
37
00:02:29,458 --> 00:02:31,375
Проклех те!
38
00:02:32,833 --> 00:02:37,041
Също така дай на твоя приятел Дипак малък подарък от мен.
39
00:02:37,125 --> 00:02:38,708
Ще си свалиш ли чашите?
40
00:03:17,625 --> 00:03:20,125
Толкова си упорит, Панде!
41
00:03:20,208 --> 00:03:24,000
Изгорели хляб, застояли зеленчуци, ще ядеш това, което се пази пред теб.
42
00:03:24,958 --> 00:03:27,708
Изглежда, че и ти имаш проклятието на Ракий, също като мен.
43
00:03:27,791 --> 00:03:29,208
Сега ще си сам.
44
00:03:53,500 --> 00:03:56,166
Братко, това е за последните два месеца.
45
00:03:56,750 --> 00:03:59,958
Дипак трябва да плати още 4000, но до другата седмица ще го оправи.
46
00:04:11,125 --> 00:04:12,458
Когато бях на твоите години,
47
00:04:13,166 --> 00:04:15,500
Плащах на дъщеря си.
48
00:04:17,333 --> 00:04:20,125
Все още си поделяш наема със стаята си.
49
00:04:20,875 --> 00:04:24,750
Виж Прамод, безполезен, безполезен приятел.
50
00:04:24,833 --> 00:04:26,958
Дадох му работа в моята компания.
51
00:04:27,458 --> 00:04:30,916
Дал е на него и Прамила място да стоят у дома.
52
00:04:32,541 --> 00:04:34,500
Напусни преподавателската си работа.
53
00:04:36,916 --> 00:04:40,333
Елате с мен в моя бизнес.
54
00:04:47,291 --> 00:04:48,666
Какъв е смисъл?
55
00:04:49,166 --> 00:04:51,708
Дойдохме на тази земя с празни ръце и ще си тръгнем по същия начин.
56
00:04:54,375 --> 00:04:55,583
Съжалявам, съжалявам.
57
00:04:58,625 --> 00:04:59,625
Вземи това.
58
00:05:01,500 --> 00:05:02,500
Довиждане.
59
00:05:05,375 --> 00:05:07,708
Дори аз съм по-позитивен от него.
60
00:05:14,166 --> 00:05:16,166
Кюсум, качвам се на буса.
61
00:05:16,250 --> 00:05:20,541
Добре, но първо ми кажи кое е най-добре за туршията.
62
00:05:20,625 --> 00:05:23,041
Лявата, старата школа, която е в ръката на Прамила.
63
00:05:23,125 --> 00:05:25,041
Или най-подходящият, модерен, който Ниша държи?
64
00:05:25,125 --> 00:05:26,666
Тази, която Ниша държи, е хубава.
65
00:05:29,625 --> 00:05:31,791
Има много възможности на пазара.
66
00:05:31,875 --> 00:05:33,166
Изглежда, че има значение, Ри.
67
00:05:35,041 --> 00:05:37,791
Чичо, моля те, не усложнявай вече усложнения въпрос.
68
00:05:37,875 --> 00:05:40,958
Ще закъсняваш за училище, а аз закъснявам за работа.
69
00:05:41,458 --> 00:05:42,750
Старата е хубава.
70
00:05:42,833 --> 00:05:45,208
- Благодаря, добър избор.
71
00:05:46,333 --> 00:05:49,291
Защо твоята възраст е на 42 години?
72
00:05:49,375 --> 00:05:51,583
Казах ти да напишеш 39.
73
00:05:51,666 --> 00:05:53,000
Възрастта има значение, Ри.
74
00:05:53,875 --> 00:05:55,625
Три години няма значение.
75
00:05:56,125 --> 00:05:57,708
Опитвам се от 15 години.
76
00:05:58,916 --> 00:06:01,791
Попът потвърди, че това е вашата година.
77
00:06:01,875 --> 00:06:03,958
Ще се омъжиш след 2024 г.
78
00:06:04,041 --> 00:06:06,458
Може би има предвид 2024 г. пр.н.е.
79
00:06:06,541 --> 00:06:11,166
Помолете Дипу да ви направи хубава снимка в студиото.
80
00:06:11,250 --> 00:06:12,250
Не се тревожи.
81
00:06:15,333 --> 00:06:16,958
"Викас" във вилата, "Джамшедър" 83002 г.
82
00:06:32,875 --> 00:06:34,000
Тихо!
83
00:06:35,333 --> 00:06:36,583
Тихо, тук съм.
84
00:06:37,083 --> 00:06:38,125
Тишина!
85
00:06:39,833 --> 00:06:40,833
Тишина!
86
00:06:41,958 --> 00:06:42,958
Добро утро.
87
00:06:43,041 --> 00:06:44,791
Добро утро, господине!
88
00:06:44,875 --> 00:06:46,416
Горещи поздрави на всички.
89
00:06:49,291 --> 00:06:50,458
Хайде утре!
90
00:06:53,916 --> 00:06:55,541
Шегата започна днес по-рано, а?
91
00:06:59,958 --> 00:07:02,750
"Гама".
92
00:07:03,750 --> 00:07:05,875
Кой ще ми каже превода на хиндито?
93
00:07:08,333 --> 00:07:09,416
Да, Картик, отговори.
94
00:07:10,375 --> 00:07:12,916
"Гама" означава "върви".
95
00:07:13,000 --> 00:07:15,208
"Гачхами"
96
00:07:15,291 --> 00:07:18,500
Значи, че и двамата ще отидем.
97
00:07:18,583 --> 00:07:19,916
И всички ще отидем.
98
00:07:20,666 --> 00:07:21,666
Много добре, Картик.
99
00:07:21,750 --> 00:07:23,458
- Благодаря ви, господине.
100
00:07:24,291 --> 00:07:25,291
Да.
101
00:07:25,375 --> 00:07:27,958
Ако някой ден се случи чудо на природата
102
00:07:28,041 --> 00:07:31,125
и сър се радва да излезе,
103
00:07:31,208 --> 00:07:33,416
Какво ще изкрещи г-н Трипати?
104
00:07:34,375 --> 00:07:35,375
Гачами!
105
00:07:36,000 --> 00:07:37,166
Гачами!
106
00:07:37,250 --> 00:07:38,458
Гачами!
107
00:07:41,541 --> 00:07:43,625
Пак ли шегички, Ракеш?
108
00:07:46,750 --> 00:07:48,291
Шега?
109
00:07:48,875 --> 00:07:51,416
Не, всъщност имах въпрос.
110
00:07:52,333 --> 00:07:54,291
Какъв е преводът на хиндито за "девствена"?
111
00:07:55,416 --> 00:07:56,416
Махай се!
112
00:07:57,333 --> 00:08:01,250
Съжалявам, сър, не исках да ви ядосам с въпроса си.
113
00:08:04,958 --> 00:08:06,958
Защо нямаш гореща любовна история?
114
00:08:07,750 --> 00:08:09,333
Толкова ли е просто?
115
00:08:09,416 --> 00:08:11,708
Сритай си топките, брато.
116
00:08:11,791 --> 00:08:13,875
Чин долу, не знаеш ли?
117
00:08:13,958 --> 00:08:15,875
Защо се подиграват с теб?
118
00:08:16,541 --> 00:08:19,083
Разбирайте подтекста!
119
00:08:19,166 --> 00:08:21,833
Ти си на 42 и все още си непочтена.
120
00:08:21,916 --> 00:08:24,083
Знам, че нямаш късмет.
121
00:08:24,166 --> 00:08:25,875
но не можеш да го приемеш.
122
00:08:25,958 --> 00:08:28,250
Знам, че изглежда невъзможно, но трябва да опиташ.
123
00:08:28,333 --> 00:08:29,666
Да.
124
00:08:29,750 --> 00:08:33,125
Ако бях написал тезата си, щях да съм получил докторантура.
125
00:08:33,208 --> 00:08:34,291
Гледай право.
126
00:08:34,375 --> 00:08:35,583
Някои имат проблем с името ми.
127
00:08:35,666 --> 00:08:38,000
Шринену?
128
00:08:39,000 --> 00:08:41,125
Някой имат проблем с работата ми.
129
00:08:41,208 --> 00:08:43,750
Санскрит, учителка?
130
00:08:43,833 --> 00:08:45,333
Някои имат проблем с мен.
131
00:08:45,416 --> 00:08:47,250
Малко е странно, Рирену.
132
00:08:47,833 --> 00:08:49,500
Пихте ли кафе на празен корем?
133
00:08:50,000 --> 00:08:51,458
Трябва да е бензин.
134
00:08:51,541 --> 00:08:52,833
Отвратително!
135
00:08:53,958 --> 00:08:57,333
Имам решение като масло за проблема ти.
136
00:09:02,125 --> 00:09:05,875
Това апликация за секс беше пусната на пазара само преди три месеца.
137
00:09:05,958 --> 00:09:08,666
Ап Яса Кой.
138
00:09:09,375 --> 00:09:11,750
"АДК" за кратко.
139
00:09:11,833 --> 00:09:14,666
Различно е от другите приложения.
140
00:09:14,750 --> 00:09:18,375
Ти и твоята самоличност остават анонимни.
141
00:09:20,083 --> 00:09:21,958
699 на месец.
142
00:09:22,041 --> 00:09:25,208
Износ от другите долнопробни приложения.
143
00:09:26,666 --> 00:09:29,375
Това е игра на думи.
144
00:09:34,458 --> 00:09:35,666
Натисни ли веднъж това,
145
00:09:36,666 --> 00:09:37,708
една дама.
146
00:09:38,666 --> 00:09:40,458
ще вдига телефона.
147
00:09:40,541 --> 00:09:42,541
Всеки път по едно.
148
00:09:42,625 --> 00:09:44,291
Различно.
149
00:09:46,208 --> 00:09:47,541
Това ли е решението?
150
00:09:47,625 --> 00:09:48,916
Да говорим по телефона?
151
00:09:49,000 --> 00:09:50,958
Не само да говорим.
152
00:09:51,041 --> 00:09:53,750
Гладко говоря.
153
00:09:53,833 --> 00:09:58,416
Първо ще те окуражи с кикотенето си.
154
00:09:59,083 --> 00:10:03,166
И тогава, все още океана вътре в теб, който е лъжа по този начин.
155
00:10:03,250 --> 00:10:07,625
от десетилетия ще има движение, г-н Трипати.
156
00:10:09,458 --> 00:10:11,166
Ще се създадат вълни.
157
00:10:12,375 --> 00:10:13,458
Първо, бавно.
158
00:10:14,958 --> 00:10:16,500
Тогава по-бързо.
159
00:10:17,750 --> 00:10:19,875
По-бързо!
160
00:10:20,416 --> 00:10:22,416
Още по-бързо!
161
00:10:22,500 --> 00:10:25,750
Още по-бързо.
162
00:10:25,833 --> 00:10:28,875
В Джамшадпур ще има цунами.
163
00:10:30,250 --> 00:10:31,875
Ела тук.
164
00:10:32,416 --> 00:10:36,541
Г-жа директор не отговаря на телефона ми.
165
00:10:36,625 --> 00:10:38,916
- Помислете за това.
166
00:10:39,416 --> 00:10:41,500
Това е удивителното на АДК.
167
00:10:42,041 --> 00:10:43,833
Не виждат лицето ти.
168
00:10:45,416 --> 00:10:48,500
Ще им се обадят само.
169
00:10:48,583 --> 00:10:51,083
Кой се обажда, как изглежда...
170
00:10:51,166 --> 00:10:52,458
Не им пука.
171
00:10:53,125 --> 00:10:54,916
Но това не е ли измама на жените?
172
00:10:55,000 --> 00:10:57,041
Какво ще кажеш за това?
173
00:10:57,125 --> 00:10:59,416
Ако не беше водачът, щеше поне да си подкрепящия актьор.
174
00:10:59,500 --> 00:11:02,375
И вие не сте грък, жена ви ви е напуснала, нали?
175
00:11:02,458 --> 00:11:03,791
- След две години.
176
00:11:03,875 --> 00:11:05,041
След две години.
177
00:11:05,875 --> 00:11:07,208
Поне имах съпруга.
178
00:11:07,750 --> 00:11:09,791
През последните 20 години
179
00:11:09,875 --> 00:11:12,958
Само две жени са се свързали с вас, г-жа Кюсум Трипати и Ниша!
180
00:11:18,416 --> 00:11:21,583
Самотата е убиец, приятелю.
181
00:11:22,583 --> 00:11:25,875
Когато живота не ти дава лимони, сам си направи питие.
182
00:11:25,958 --> 00:11:27,125
Може да не е най-доброто.
183
00:11:28,291 --> 00:11:29,291
но това ще утоли жаждата ти.
184
00:11:31,458 --> 00:11:33,000
Дипак.
185
00:11:34,500 --> 00:11:36,458
Идвам, госпожо!
186
00:11:36,541 --> 00:11:38,041
Ще ти звънна по-късно.
187
00:11:55,458 --> 00:11:58,333
"АДЖК"
188
00:11:58,833 --> 00:12:01,208
"АДЖК"
189
00:12:02,625 --> 00:12:03,625
Здравейте.
190
00:12:06,458 --> 00:12:08,666
Здравейте.
191
00:12:10,208 --> 00:12:11,333
Приятно ми е.
192
00:12:12,083 --> 00:12:14,208
Как да го направя?
193
00:12:16,958 --> 00:12:18,833
Казвам се Шриену Трипати.
194
00:12:19,916 --> 00:12:22,916
Много мило, но не попитах.
195
00:12:23,958 --> 00:12:25,125
Съжалявам.
196
00:12:26,250 --> 00:12:28,875
За първи път говоря така с някого.
197
00:12:30,416 --> 00:12:33,083
Така че, моля ви, нямате нищо против да кажа нещо глупаво.
198
00:12:33,166 --> 00:12:36,625
Това приложение е за глупави неща.
199
00:12:38,541 --> 00:12:39,708
Да.
200
00:12:40,250 --> 00:12:41,541
Да.
201
00:12:42,458 --> 00:12:43,750
Обядвал ли си?
202
00:12:51,083 --> 00:12:54,250
Е, 9:30 ч. е, затова попитах...
203
00:12:54,958 --> 00:12:58,375
Искам десерт.
204
00:13:00,208 --> 00:13:01,750
И аз обичам десерти.
205
00:13:02,333 --> 00:13:04,666
Причинява киселинност, затлъстяване и диабет.
206
00:13:05,791 --> 00:13:09,041
Но се тъпча с нещо сладко всяка неделя.
207
00:13:19,041 --> 00:13:20,333
Гласа ти.
208
00:13:21,166 --> 00:13:23,000
има невинността на Лота.
209
00:13:23,541 --> 00:13:25,708
и игривостта на Аша.
210
00:13:25,791 --> 00:13:29,500
И ти имаш страхотен глас.
211
00:13:29,583 --> 00:13:33,625
Гълзар се среща с Джордж Клуни.
212
00:13:37,875 --> 00:13:39,125
Така че...
213
00:13:39,708 --> 00:13:42,416
Какво ще носиш тази вечер?
214
00:13:43,333 --> 00:13:44,458
Вечерен.
215
00:13:45,791 --> 00:13:47,041
Много си сладък.
216
00:13:48,000 --> 00:13:50,583
И какъв е любовният ти език?
217
00:13:51,916 --> 00:13:53,000
Санскрит.
218
00:13:53,083 --> 00:13:54,291
САНСКРИТ?
219
00:13:56,083 --> 00:14:00,625
Кой говори този мъртъв език в днешно време?
220
00:14:04,000 --> 00:14:05,125
Съжалявам.
221
00:14:05,791 --> 00:14:08,166
Извинете, но езиците никога не умират.
222
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Може би няма много хора, които да го говорят.
223
00:14:11,500 --> 00:14:16,000
Но ако четете само Жан Пол Сартър, а не Калидас, пропускате нещо.
224
00:14:17,333 --> 00:14:20,916
Санскритските книги може да не са атрактивни.
225
00:14:21,000 --> 00:14:25,000
Но истинската магия е на страниците.
226
00:14:25,958 --> 00:14:28,041
Много е горещо.
227
00:14:29,166 --> 00:14:32,416
Мога ли да ви наричам Ри?
228
00:14:33,750 --> 00:14:35,333
- Само Ри?
229
00:14:36,125 --> 00:14:38,083
О, Ри!
230
00:14:38,166 --> 00:14:40,041
Моят Ри.
231
00:14:41,333 --> 00:14:42,916
Сри.
232
00:14:43,000 --> 00:14:44,750
Сри.
233
00:14:45,333 --> 00:14:46,916
Сри.
234
00:14:47,000 --> 00:14:48,333
О, Шри.
235
00:14:52,083 --> 00:14:54,625
Какво съм без теб?
236
00:14:56,083 --> 00:14:58,625
Все едно изобщо не дишам.
237
00:14:59,958 --> 00:15:06,000
Ти си далеч, но близо, любов моя.
238
00:15:07,583 --> 00:15:11,083
В момента, в който ме извикахте...
239
00:15:11,750 --> 00:15:15,333
Дойдох в ръцете ти.
240
00:15:15,416 --> 00:15:21,958
Дните и нощите ми са били с теб.
241
00:15:22,541 --> 00:15:26,500
Когато си с мен.
242
00:15:26,583 --> 00:15:29,875
Няма друго, за което да ви помоля.
243
00:15:42,708 --> 00:15:44,333
Боже.
244
00:15:44,416 --> 00:15:46,000
Как беше?
245
00:15:47,666 --> 00:15:50,500
Мога ли да ви наричам Ри?
246
00:15:51,375 --> 00:15:52,583
"О, Ри!"
247
00:15:53,125 --> 00:15:54,291
Приятелю!
248
00:15:55,250 --> 00:15:56,250
Хей!
249
00:15:56,333 --> 00:16:00,208
Дипу, никой не е казвал името ми с толкова любов!
250
00:16:00,291 --> 00:16:04,416
Браво!
251
00:16:23,250 --> 00:16:24,500
Г-не, вие...
252
00:16:25,083 --> 00:16:26,291
Добре ли си?
253
00:16:27,541 --> 00:16:30,583
- Да, защо?
254
00:16:33,625 --> 00:16:35,000
Браво, Ракеш.
255
00:16:50,166 --> 00:16:54,458
Ти си като моето желание, което се сбъдна.
256
00:16:54,541 --> 00:16:58,041
Аз съм като падаща звезда.
257
00:16:58,125 --> 00:17:02,291
Тогава бях с теб.
258
00:17:02,375 --> 00:17:06,041
Искам да съм с теб.
259
00:17:06,125 --> 00:17:10,875
Когато си с мен.
260
00:17:10,958 --> 00:17:14,833
Няма друго, за което да ви помоля.
261
00:17:14,916 --> 00:17:18,708
Мъглата е прочистена, чувствам се освободен.
262
00:17:18,791 --> 00:17:22,041
Откакто те намерих, защото си в сърцето ми.
263
00:17:22,125 --> 00:17:26,791
Където и да търсих, те видях, че си един на милион.
264
00:17:26,875 --> 00:17:29,916
Никога няма да те отпратя от мен.
265
00:17:30,000 --> 00:17:34,208
Когато си с мен.
266
00:17:34,291 --> 00:17:37,500
Няма друго, за което да ви помоля.
267
00:17:42,541 --> 00:17:45,041
Панде, знаеш ли какво?
268
00:17:45,916 --> 00:17:47,833
Ако не могат да те видят,
269
00:17:48,333 --> 00:17:50,083
тогава не те е страх от тях.
270
00:17:54,000 --> 00:17:57,541
Надявам се скоро да намериш добър партньор.
271
00:17:59,083 --> 00:18:02,458
Знаеш, че жасмините ме карат да кашлям.
272
00:18:04,750 --> 00:18:05,833
Бану.
273
00:18:07,125 --> 00:18:08,250
Бану.
274
00:18:10,500 --> 00:18:11,666
Слушай.
275
00:18:11,750 --> 00:18:14,916
Цял ден ви слушам, мога ли да си почина малко?
276
00:18:16,875 --> 00:18:18,000
Бану.
277
00:18:18,875 --> 00:18:20,291
Мислех си...
278
00:18:21,000 --> 00:18:22,500
Да го подправим малко.
279
00:18:23,500 --> 00:18:25,000
Нещо ново и вълнуващо.
280
00:18:25,083 --> 00:18:26,416
Само ти и аз.
281
00:18:27,875 --> 00:18:30,333
Не сме ли твърде стари за всичко това?
282
00:18:33,000 --> 00:18:35,791
ОТТ е подлудило хората.
283
00:18:35,875 --> 00:18:37,208
Те са пълни безсмислици.
284
00:18:38,458 --> 00:18:40,166
Заети сме.
285
00:18:40,250 --> 00:18:42,125
Тогава няма да имаш тези глупави мисли.
286
00:18:44,083 --> 00:18:45,250
Казах ти.
287
00:18:46,208 --> 00:18:47,791
за да ми помогнеш да отворя облачна кухня.
288
00:18:47,875 --> 00:18:50,208
Куозум, хобито ти за готвачки.
289
00:18:50,750 --> 00:18:52,166
ще изгори дупка в джоба ми.
290
00:18:54,916 --> 00:18:57,166
Кажете ми, госпожо, какво ще искате днес?
291
00:18:57,250 --> 00:18:59,958
Морков, репички, ряпа.
292
00:19:00,041 --> 00:19:01,458
Имаме всичко, какво искаш?
293
00:19:01,541 --> 00:19:04,500
Не, дай ми нещо друго, искам да сготвя нещо друго.
294
00:19:04,583 --> 00:19:06,041
Почакайте, госпожо.
295
00:19:06,583 --> 00:19:08,791
Тогава трябва да чуеш това, Авокадо.
296
00:19:08,875 --> 00:19:11,166
От фермата на г-н Махи е.
297
00:19:11,250 --> 00:19:12,708
Ще получиш много хвалби.
298
00:19:13,416 --> 00:19:14,750
Добре, дай ми две дузини от тези.
299
00:19:14,833 --> 00:19:15,916
Веднага.
300
00:19:16,000 --> 00:19:17,125
Не ме презареждай.
301
00:19:17,208 --> 00:19:19,291
Никога не ви надценявам, госпожо.
302
00:19:19,375 --> 00:19:21,041
Г-жа Кюсум Трипати.
303
00:19:21,125 --> 00:19:23,375
Извинете, това е...
304
00:19:23,458 --> 00:19:25,208
- Какво е това?
305
00:19:26,291 --> 00:19:28,833
Вчера се върнах от Колката.
306
00:19:28,916 --> 00:19:31,583
Всички у дома са голям фен на туршията ти.
307
00:19:32,250 --> 00:19:34,958
Особено подправката на лимонената туршия.
308
00:19:35,583 --> 00:19:37,208
Сложила съм още карамфил.
309
00:19:38,833 --> 00:19:41,250
Да, това подсили вкуса.
310
00:19:43,583 --> 00:19:46,791
Не трябва да разпределяте този вкус без цена, г-жо Кюсум Трипати.
311
00:19:46,875 --> 00:19:49,375
Мисля, че трябва да започнеш с това.
312
00:19:52,916 --> 00:19:54,041
Между другото,
313
00:19:54,666 --> 00:19:58,125
Не съм виждал такава радост на лицето ти преди.
314
00:19:58,875 --> 00:20:01,791
Да не си дошъл само, за да почетеш туршията, или е нещо друго?
315
00:20:01,875 --> 00:20:05,125
Да, имам новини за теб.
316
00:20:05,708 --> 00:20:07,541
Още по-специален от този, Сандеш.
317
00:20:09,250 --> 00:20:10,541
Г-жо Кюсум, на училище съм.
318
00:20:10,625 --> 00:20:12,583
Ри, има предложение за брак за теб.
319
00:20:14,291 --> 00:20:16,125
Тя е племенницата на Джой.
320
00:20:16,208 --> 00:20:18,875
Тя се опитва да се омъжи от две години.
321
00:20:19,500 --> 00:20:20,708
Виждала ли е снимката ми?
322
00:20:20,791 --> 00:20:22,250
Да, така е.
323
00:20:22,333 --> 00:20:23,583
Каза ли им какво правя?
324
00:20:24,458 --> 00:20:27,166
Защо да не им кажа?
325
00:20:27,250 --> 00:20:29,375
И тя е учителка, какъв е шансът!
326
00:20:30,416 --> 00:20:33,541
Или има деца на моята възраст, или е на твоите години.
327
00:20:33,625 --> 00:20:35,208
Нещо трябва да се е случило.
328
00:20:35,833 --> 00:20:36,958
Просто ми кажи.
329
00:20:37,041 --> 00:20:38,833
Това няма значение.
330
00:20:38,916 --> 00:20:40,875
Но за твое удоволствие, нека ти кажа.
331
00:20:40,958 --> 00:20:43,875
че е на 32, сама и никога не се е омъжила преди.
332
00:20:43,958 --> 00:20:46,708
Добре, изпрати ми снимката й.
333
00:20:46,791 --> 00:20:49,166
Още не съм поискал снимката й.
334
00:20:49,250 --> 00:20:52,000
Знаех си.
335
00:20:52,083 --> 00:20:54,708
Не искам да ме обиждат повече.
336
00:20:54,791 --> 00:20:57,916
Ти отиваш и това е окончателно.
337
00:20:58,000 --> 00:21:00,500
Както и да е, Колката е само на три часа път.
338
00:21:10,916 --> 00:21:12,250
Някой да е поръчал нещо?
339
00:21:13,250 --> 00:21:16,208
Да, чаша чай с по-малко мляко, повече чай, джинджифил, копър и кардамом.
340
00:21:16,791 --> 00:21:20,416
Тук не сервираме чай, искаш ли специално кафе?
341
00:21:21,916 --> 00:21:22,958
Не.
342
00:21:41,458 --> 00:21:45,333
Има различни чувства в сърцето си.
343
00:21:46,375 --> 00:21:49,916
Когато влиза бавно,
344
00:21:51,125 --> 00:21:55,916
Има различни чувства в сърцето си.
345
00:21:56,000 --> 00:21:59,875
Когато влиза бавно,
346
00:21:59,958 --> 00:22:05,083
Когато тя идва, има радост навсякъде.
347
00:22:05,166 --> 00:22:09,750
Когато идва, всичко изглежда другояче.
348
00:22:10,375 --> 00:22:15,000
Тя е перфектна за теб.
349
00:22:15,083 --> 00:22:21,875
Ти си всичко, от което имам нужда.
350
00:22:21,958 --> 00:22:22,958
Рирену?
351
00:22:24,666 --> 00:22:25,833
Това си ти, нали?
352
00:22:27,000 --> 00:22:28,125
Маду Босе.
353
00:22:29,666 --> 00:22:33,791
Има различни чувства в сърцето си.
354
00:22:34,750 --> 00:22:38,750
Когато влиза бавно,
355
00:22:39,291 --> 00:22:43,750
Има различни чувства в сърцето си.
356
00:22:44,375 --> 00:22:48,291
Когато влиза бавно,
357
00:22:49,708 --> 00:22:51,500
Е, аз не изкарвам много.
358
00:22:51,583 --> 00:22:54,000
Моите разходи за храна и наеми са по-голямата част от парите ми.
359
00:22:55,916 --> 00:22:57,583
Заплатата ми е добра.
360
00:22:58,208 --> 00:22:59,875
Ако трябва, ще са достатъчни двама души.
361
00:23:03,166 --> 00:23:04,333
Вие сте учителка, нали?
362
00:23:05,416 --> 00:23:06,791
На какво учиш?
363
00:23:08,250 --> 00:23:09,791
Французин.
364
00:23:09,875 --> 00:23:12,875
В Института по изкуства и езици.
365
00:23:15,625 --> 00:23:17,041
Виж, ти не разбираш.
366
00:23:18,958 --> 00:23:20,166
В моето училище.
367
00:23:20,666 --> 00:23:24,333
Не мога да се движа в Колката.
368
00:23:26,000 --> 00:23:27,625
Но кой каза, че трябва да се преместиш?
369
00:23:29,833 --> 00:23:33,208
Ако нещата се наредят, ще се сменя.
370
00:23:33,833 --> 00:23:35,625
Ще преподавам френски във вашето училище.
371
00:23:48,125 --> 00:23:50,208
Добър ден!
372
00:24:06,666 --> 00:24:07,666
Ами...
373
00:24:08,791 --> 00:24:10,416
Намери ли си някой друг?
374
00:24:12,291 --> 00:24:14,875
Трябва да съм чела поне 35 биоданни за две години.
375
00:24:15,833 --> 00:24:19,083
Четири Рахула, три Кунал и седем абишека.
376
00:24:20,041 --> 00:24:21,333
Но вашето име...
377
00:24:22,333 --> 00:24:23,416
Рирену.
378
00:24:25,208 --> 00:24:27,041
Точно така, наистина ми хвана окото.
379
00:24:28,125 --> 00:24:30,458
Тогава четох за вашите хобита.
380
00:24:32,416 --> 00:24:33,458
- Няма.
381
00:24:34,083 --> 00:24:36,625
Бях впечатлен от честността ви.
382
00:24:37,291 --> 00:24:41,166
Поне не си излъгал за водните спортове и планинското катерене.
383
00:24:42,000 --> 00:24:43,333
Някой да е поръчал, госпожо?
384
00:24:46,416 --> 00:24:47,458
Горещ шоколад?
385
00:24:50,041 --> 00:24:53,500
Не, всъщност искам малко чай.
386
00:24:53,583 --> 00:24:55,333
Тук не сервират чай.
387
00:24:56,333 --> 00:24:58,291
Знам, съжалявам.
388
00:24:59,500 --> 00:25:00,666
Може ли да отидем някъде другаде?
389
00:25:03,791 --> 00:25:06,000
Теа с или без мляко?
390
00:25:06,083 --> 00:25:08,500
По-малко мляко, повече чай с джинджифил, копър и кардамон.
391
00:25:10,750 --> 00:25:11,791
Така добре ли е?
392
00:25:14,833 --> 00:25:15,916
Какво стана?
393
00:25:17,791 --> 00:25:19,458
Каза го и в същото време.
394
00:25:19,541 --> 00:25:21,083
Тон и скорост като мен.
395
00:25:21,166 --> 00:25:22,875
Дума по дума, като вълшебство.
396
00:25:22,958 --> 00:25:25,208
Това не е магия, а черна магия, приятелю.
397
00:25:25,291 --> 00:25:29,083
Някой дирижира всичко това, за да ти се подиграва.
398
00:25:30,750 --> 00:25:31,916
Тя е сама от две години.
399
00:25:32,958 --> 00:25:33,958
Освен това е красива като Бонг.
400
00:25:34,041 --> 00:25:37,291
А трети език, френски?
401
00:25:38,791 --> 00:25:42,416
Как може един санскрит да е роден за целувка?
402
00:25:43,958 --> 00:25:47,291
Това работа на Ракеш ли е?
403
00:25:47,375 --> 00:25:49,583
Може би иска да направи видео с мен.
404
00:25:50,125 --> 00:25:52,625
и после ще ме изнудваш за добра оценка.
405
00:25:55,208 --> 00:25:57,083
Има само един начин да разберем.
406
00:26:03,333 --> 00:26:05,416
Отиваме в Колката през уикенда.
407
00:26:05,500 --> 00:26:06,541
Защо?
408
00:26:06,625 --> 00:26:10,958
Защото Марк Зюкърбърг каза, че следващия месец е рождения ден на Маду Босе.
409
00:26:13,000 --> 00:26:14,125
Наздраве!
410
00:26:22,500 --> 00:26:25,000
Днес е изненада.
411
00:26:25,708 --> 00:26:27,958
Под претекста да направим кратък филм...
412
00:26:30,666 --> 00:26:34,250
В която вуйчото на Маду, лелите му,
413
00:26:34,333 --> 00:26:36,916
Братя, сестри, приятели.
414
00:26:37,541 --> 00:26:39,416
Ще кажа няколко думи за нея.
415
00:26:39,500 --> 00:26:41,291
Приказки за нея.
416
00:26:41,375 --> 00:26:43,458
Дете и младост, неща от миналото...
417
00:26:44,208 --> 00:26:49,208
И с тази тайна информация, ученът Шрирену Трипати ще разбере.
418
00:26:49,291 --> 00:26:51,083
Кой всъщност е Маду Босе?
419
00:26:51,166 --> 00:26:55,041
Дали е почтена жена, или не.
420
00:27:03,291 --> 00:27:05,083
Но защо ще говорят с нас?
421
00:27:05,166 --> 00:27:08,625
Ще говорят с френския студент на Маду Босе, Ракеш Д'Малву.
422
00:27:08,708 --> 00:27:10,791
- Бонжор!
423
00:27:10,875 --> 00:27:14,166
- Добър ден, господине.
424
00:27:15,833 --> 00:27:20,291
Кой може да е по-добър от Ракеш, за да изпълни тази тайна задача?
425
00:27:20,875 --> 00:27:21,916
- Сър.
426
00:27:22,000 --> 00:27:25,666
Искам да изкупя греховете си и също да мина следващите изпити.
427
00:27:25,750 --> 00:27:28,791
И както и да е, изглеждам френски от моя страна.
428
00:27:29,500 --> 00:27:31,125
Приличаш на перверзник от всеки ъгъл.
429
00:27:31,708 --> 00:27:34,166
Ще разбере, когато те види.
430
00:27:34,250 --> 00:27:36,208
Значи и вас не би избрала, сър.
431
00:27:36,291 --> 00:27:37,291
Ти...
432
00:27:37,375 --> 00:27:39,791
Не се забърквай в това, приятелю.
433
00:27:40,333 --> 00:27:44,541
Ти си като игла в сено.
434
00:27:44,625 --> 00:27:46,625
Сега или ще изтъкеш мечтите си,
435
00:27:46,708 --> 00:27:48,458
или мехурчетата ти ще се пръснат.
436
00:27:51,083 --> 00:27:52,333
Искам да кажа,
437
00:27:52,916 --> 00:27:55,708
ако мехурчетата не се спукат.
438
00:27:56,291 --> 00:27:59,166
Тогава няма да е самотно.
439
00:27:59,708 --> 00:28:02,875
Цяла нощ ще пазите нещата си.
440
00:28:02,958 --> 00:28:07,083
Ще привикнеш да ловиш къри и ще станеш пескатарян.
441
00:28:07,166 --> 00:28:10,166
Ще я придружиш, когато купи сарита.
442
00:28:10,250 --> 00:28:13,833
"Магазин, една високоскоростна блузка, моля."
443
00:28:14,541 --> 00:28:16,000
"За г-жа Трипати..."
444
00:28:16,083 --> 00:28:19,666
С две думи, животът ви ще е уреден.
445
00:28:21,625 --> 00:28:24,583
Запомни, негодници, тя ще ми бъде съпруга.
446
00:28:32,750 --> 00:28:34,458
Ще хапнем ли днес?
447
00:28:34,541 --> 00:28:36,541
Риба в бананова листа!
448
00:28:37,916 --> 00:28:39,166
Риба!
449
00:28:39,958 --> 00:28:42,333
Не, само днес.
450
00:28:46,125 --> 00:28:47,541
Не, в офиса.
451
00:28:47,625 --> 00:28:48,958
Годината свърши.
452
00:28:49,041 --> 00:28:50,166
Трябва да чета.
453
00:28:50,250 --> 00:28:51,708
Трябва да пиша.
454
00:28:52,541 --> 00:28:53,541
Не.
455
00:28:53,625 --> 00:28:55,250
Ако Деби Чаудрани започне да яде риба,
456
00:28:55,333 --> 00:28:57,000
тогава кой ще се бие с англичаните?
457
00:28:57,541 --> 00:29:00,125
Щом любимата ми не се храни, как може тя да се храни?
458
00:29:00,208 --> 00:29:01,208
О, да!
459
00:29:08,000 --> 00:29:09,583
Добър ден!
460
00:29:09,666 --> 00:29:11,750
Това къщата на г-ца Маду Босе ли е?
461
00:29:13,041 --> 00:29:14,666
Да, кой сте вие?
462
00:29:14,750 --> 00:29:17,041
Аз съм й студент.
463
00:29:17,916 --> 00:29:19,916
Моля, посрещнете.
464
00:29:20,958 --> 00:29:23,333
Постарах се да я взема.
465
00:29:23,416 --> 00:29:24,916
Да видим дали рибата е свежа.
466
00:29:25,000 --> 00:29:26,500
Сготвих я, как е?
467
00:29:26,583 --> 00:29:29,041
Леля е сготвила добре рибата, но Шана, ти готвиш по-добре.
468
00:29:29,125 --> 00:29:30,291
Нищо не съм сготвил.
469
00:29:31,500 --> 00:29:35,375
Тя е осемата нота музика, бабата на Махху.
470
00:29:35,958 --> 00:29:38,000
Тя преминава през нервните 90 години.
471
00:29:38,083 --> 00:29:39,291
Яж тази риба.
472
00:29:39,791 --> 00:29:41,750
Майка му, Анупама.
473
00:29:41,833 --> 00:29:43,541
Желязната жена на Шамбазар.
474
00:29:43,625 --> 00:29:46,291
Ако Маду Босе е изкуство, тогава тя е художникът.
475
00:29:46,875 --> 00:29:50,375
Чичо Притам е техния син.
476
00:29:51,000 --> 00:29:53,208
Г-н по професия и писател по любов.
477
00:29:54,625 --> 00:29:57,250
Фатална жена, леля Бидиша.
478
00:29:57,333 --> 00:30:00,875
Най-голямата фенка на шпионските му романи.
479
00:30:00,958 --> 00:30:03,333
Днес не сте направили "Потолър Дорма".
480
00:30:03,416 --> 00:30:04,541
Г-це Шона.
481
00:30:04,625 --> 00:30:09,166
Не толкова известен мероприятие в Бенгали, който винаги остава в роля.
482
00:30:11,750 --> 00:30:15,916
Директора на Шона, скъпи, чичо Парикшит.
483
00:30:17,625 --> 00:30:20,750
Това е щастливата ви съседка.
484
00:30:20,833 --> 00:30:23,208
Чичо Джой, след като се разведохме, той се премести в Джамшедпър.
485
00:30:23,291 --> 00:30:24,583
Чакай малко.
486
00:30:24,666 --> 00:30:27,500
По заповед на Маду, на него му харесва да е сам.
487
00:30:28,250 --> 00:30:31,375
Сега да отидем при главния човек.
488
00:30:32,083 --> 00:30:33,875
Maдху Босе.
489
00:30:33,958 --> 00:30:37,333
Какво ще кажеш за Маду?
490
00:30:37,916 --> 00:30:39,833
Тя е нейната линия на живот.
491
00:30:47,833 --> 00:30:51,500
Тя е вълшебна, сладка и кисела.
492
00:30:51,583 --> 00:30:55,333
Какво да кажем за Маду?
493
00:30:55,416 --> 00:30:59,750
"Както лунното небе, като купичка захар."
494
00:30:59,833 --> 00:31:03,708
Какво да кажем за Маду?
495
00:31:03,791 --> 00:31:07,708
Тя е вълшебна, сладка и кисела.
496
00:31:07,791 --> 00:31:11,458
Какво да кажем за Маду?
497
00:31:19,750 --> 00:31:23,791
Никой не може да се ебава с нея.
498
00:31:24,291 --> 00:31:28,083
Нищо не е скрито от нея.
499
00:31:28,166 --> 00:31:32,000
Няма да се колебае да те удари!
500
00:31:32,083 --> 00:31:35,416
Ще те прецака за нула време.
501
00:31:35,500 --> 00:31:39,791
Вслушва се в всички с цялото си сърце.
502
00:31:39,875 --> 00:31:43,500
Тя слуша и го пази в тайна.
503
00:31:43,583 --> 00:31:47,833
Вслушва се в всички с цялото си сърце.
504
00:31:47,916 --> 00:31:52,083
Във всяко сърце има само Маду.
505
00:31:52,166 --> 00:31:55,541
Тя е вълшебна, сладка и кисела.
506
00:31:55,625 --> 00:31:59,041
Какво да кажем за Маду?
507
00:31:59,833 --> 00:32:03,166
"Както лунното небе, като купичка захар."
508
00:32:03,250 --> 00:32:06,666
Какво да кажем за Маду?
509
00:32:06,750 --> 00:32:10,583
Тя е вълшебна, сладка и кисела.
510
00:32:10,666 --> 00:32:14,000
Какво да кажем за Маду?
511
00:32:14,083 --> 00:32:17,041
Какво да кажем за Маду?
512
00:32:17,125 --> 00:32:20,750
Какво да кажем за Маду?
513
00:32:23,500 --> 00:32:26,208
Аз съм Чайтали, студентът на Мадху Босе.
514
00:32:26,291 --> 00:32:29,125
Никой ли не ви е казал за Намит Агравал?
515
00:32:33,125 --> 00:32:34,125
Кой е това?
516
00:32:34,916 --> 00:32:37,833
Питай я, всички я харесват, Маду Босе.
517
00:32:50,166 --> 00:32:51,625
- Сър.
518
00:32:51,708 --> 00:32:53,708
Обадил си се 10 дни.
519
00:32:54,333 --> 00:32:57,166
Учителите в Джамшедпур са много егоистични, нали?
520
00:32:59,250 --> 00:33:01,458
Все още нямам право.
521
00:33:02,375 --> 00:33:04,208
но все пак искам да те питам нещо.
522
00:33:06,833 --> 00:33:09,416
Кой е Намит Агравал?
523
00:33:12,125 --> 00:33:13,791
Откъде познаваш Намит Агравал?
524
00:33:15,708 --> 00:33:18,708
В днешно време семейства правят това, което ги прави, още преди да се създадат съюзи.
525
00:33:19,416 --> 00:33:22,708
Приятеля на чичо ти Джой е приятел на моя приятел Дипак.
526
00:33:26,625 --> 00:33:28,666
Не знам до каква степен знаеш.
527
00:33:28,750 --> 00:33:32,125
Срещнахме се преди пет години, той е брат на една от моите ученички.
528
00:33:33,000 --> 00:33:35,583
Той преследваше лекарства от САЩ.
529
00:34:12,083 --> 00:34:14,791
Както се казва, глава над петите.
530
00:34:18,083 --> 00:34:19,958
Е, след шест месеца...
531
00:34:21,500 --> 00:34:23,000
Ние бяхме с вдигнати ръце.
532
00:34:26,583 --> 00:34:30,375
Един ден, в разгара на момента, нещата излизаха от контрол.
533
00:34:33,333 --> 00:34:37,125
Тогава Намит ме попита най-отвратителния въпрос на света.
534
00:34:37,208 --> 00:34:39,708
Изглеждате добър в това.
535
00:34:40,916 --> 00:34:42,333
Точно така!
536
00:34:42,416 --> 00:34:44,916
И аз си помислих, че се шегува.
537
00:34:47,666 --> 00:34:49,000
Но той не се смееше.
538
00:34:52,916 --> 00:34:55,708
Той продължаваше да гледа в очите ми.
539
00:34:55,791 --> 00:34:58,041
Той наистина искаше да отговоря на това.
540
00:35:01,916 --> 00:35:03,250
Любовта е такъв риск.
541
00:35:04,666 --> 00:35:06,375
Мама също много обичаше татко.
542
00:35:06,458 --> 00:35:09,833
Тя беше готова да остави всичко заради него, но той я изостави.
543
00:35:10,625 --> 00:35:14,208
От години си мисли, че трябва да е била тя.
544
00:35:15,500 --> 00:35:16,916
Можеше да ги спаси.
545
00:35:18,833 --> 00:35:22,750
Знаеш ли, дори и аз имах чувството, че трябваше да лъжа.
546
00:35:22,833 --> 00:35:24,500
Може би щях да ни спася.
547
00:35:25,791 --> 00:35:28,875
Намит е бил млад, доктор.
548
00:35:28,958 --> 00:35:31,916
от добро семейство и все пак такава гледка?
549
00:35:32,541 --> 00:35:33,666
Кървава полиция.
550
00:35:34,541 --> 00:35:36,291
Не съм го виждал след това.
551
00:35:38,500 --> 00:35:40,208
Ти си девица, нали?
552
00:35:40,291 --> 00:35:43,083
Кой ще остане девица след 16-17 години тези дни?
553
00:35:45,750 --> 00:35:47,083
Дори в музеите няма да намериш.
554
00:36:02,708 --> 00:36:03,833
Аз...
555
00:36:06,208 --> 00:36:07,541
Ти?
556
00:36:08,333 --> 00:36:09,791
Мислех си...
557
00:36:09,875 --> 00:36:13,708
Има кинофестивал на Кишре Кумар в Театър "Анандлок".
558
00:36:14,541 --> 00:36:15,541
Искаш ли да си тръгнеш?
559
00:36:17,750 --> 00:36:21,041
Да не е защото съм Бенгали, или си фен на Мадубала?
560
00:36:34,250 --> 00:36:36,125
- Здравей.
561
00:36:36,208 --> 00:36:37,208
Моля те, ела.
562
00:36:43,291 --> 00:36:45,500
Добър ден.
563
00:36:46,708 --> 00:36:48,083
- Здравей.
564
00:36:48,875 --> 00:36:50,166
Ако нямате нищо против...
565
00:36:54,666 --> 00:36:56,250
Съжалявам.
566
00:36:56,750 --> 00:36:57,750
Съжалявам.
567
00:37:03,125 --> 00:37:05,583
Не можеш да караш, нали?
568
00:37:05,666 --> 00:37:07,916
Научих се, но забравих.
569
00:37:09,916 --> 00:37:11,250
И така, какво те накара да си го спомниш днес?
570
00:37:13,041 --> 00:37:15,208
Исках да те впечатля.
571
00:37:20,000 --> 00:37:21,291
- Благодаря.
572
00:37:25,583 --> 00:37:26,833
Знаеш ли,
573
00:37:27,500 --> 00:37:29,291
Без съмнение, Кишо е бил маверик.
574
00:37:29,375 --> 00:37:30,708
Точно така.
575
00:37:30,791 --> 00:37:33,416
Но все пак намерих Ашок Кумар як.
576
00:37:34,083 --> 00:37:35,208
Ашок Кумар?
577
00:37:36,125 --> 00:37:37,875
- Горещи ли?
578
00:37:40,166 --> 00:37:41,291
Наистина ли?
579
00:37:42,541 --> 00:37:43,791
- Благодаря.
580
00:38:00,166 --> 00:38:02,291
Чакам те.
581
00:38:05,750 --> 00:38:07,208
Видя ме както трябва, нали?
582
00:38:10,083 --> 00:38:11,125
Какво?
583
00:38:12,333 --> 00:38:13,583
Можеше да намериш всеки.
584
00:38:13,666 --> 00:38:15,416
Може да си намерил някой след Намит.
585
00:38:17,916 --> 00:38:18,916
- Да.
586
00:38:19,458 --> 00:38:20,875
Но никой не ме намери.
587
00:38:21,375 --> 00:38:23,000
И теб никой не те намери.
588
00:38:24,000 --> 00:38:25,958
Подценяваш се.
589
00:38:27,083 --> 00:38:29,458
Свенлив си.
590
00:38:30,833 --> 00:38:32,666
Но свенливостта ти е много секси.
591
00:38:34,583 --> 00:38:35,666
А усмивката ти...
592
00:38:36,625 --> 00:38:38,375
Ето... ето го.
593
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
Невероятна.
594
00:38:41,416 --> 00:38:42,500
Прекаляваш.
595
00:38:43,583 --> 00:38:45,416
Когато се срещнахме за първи път, разбрах.
596
00:38:46,083 --> 00:38:48,416
Сладко момиче, зубърче.
597
00:38:49,208 --> 00:38:50,541
Това може да стане "ромком".
598
00:38:53,583 --> 00:38:55,416
Може да се превърне и в трилър.
599
00:38:57,833 --> 00:38:59,416
Всъщност съм вир...
600
00:39:00,166 --> 00:39:02,291
Аз съм много... странен човек.
601
00:39:03,750 --> 00:39:04,791
Затова си различен.
602
00:39:06,416 --> 00:39:08,250
Ти си непохватен.
603
00:39:10,333 --> 00:39:12,416
Французин за "дишане".
604
00:39:14,791 --> 00:39:16,875
А ти не си индражален.
605
00:39:17,791 --> 00:39:19,875
"Санскрит" като "магия".
606
00:39:33,041 --> 00:39:34,500
Харесвам те, Ри.
607
00:39:35,541 --> 00:39:36,666
Просто се оправяй с това.
608
00:39:40,166 --> 00:39:41,916
И вашето име.
609
00:39:42,541 --> 00:39:45,583
трябваше да е Мадубала, не Маду Босе.
610
00:40:02,875 --> 00:40:06,833
Когато те срещнах, ми се искаше...
611
00:40:07,791 --> 00:40:11,833
Че сме се запознали по-рано.
612
00:40:12,583 --> 00:40:16,625
Когато те срещнах, ми се искаше...
613
00:40:17,333 --> 00:40:21,791
Че сме се запознали по-рано.
614
00:40:22,333 --> 00:40:26,958
Не знам много за теб.
615
00:40:27,041 --> 00:40:31,708
При теб всичко изглежда лесно.
616
00:40:31,791 --> 00:40:36,500
Ние сме непознати, но никога не съм се чувствала така.
617
00:40:36,583 --> 00:40:41,333
Кажи ми как се чувстваш, след като ме срещна.
618
00:40:48,583 --> 00:40:50,833
Съжалявам, класът ми закъснява.
619
00:40:51,958 --> 00:40:52,958
Благодаря.
620
00:40:54,000 --> 00:40:56,166
Елате по-късно следващия път.
621
00:40:56,916 --> 00:40:57,916
Защо?
622
00:40:58,000 --> 00:41:01,833
Седях си тук и се чудех дали днес не си вързала косата.
623
00:41:01,916 --> 00:41:04,666
какво си облякъл, ако днес носиш часовник...
624
00:41:06,166 --> 00:41:08,916
Никога не съм имал възможност да чакам някого.
625
00:41:23,708 --> 00:41:25,208
Много съжалявам, че закъснях.
626
00:41:25,750 --> 00:41:26,916
Дойдох по-рано.
627
00:41:27,000 --> 00:41:30,250
Исках да усетя и това, което направи онзи ден.
628
00:41:35,500 --> 00:41:36,541
О, да.
629
00:41:37,375 --> 00:41:38,791
Чай!
630
00:41:38,875 --> 00:41:40,416
- Благодаря.
631
00:41:46,250 --> 00:41:48,500
-ляко. - Още чай.
632
00:41:48,583 --> 00:41:51,250
Джинджифил, копър и кардамон.
633
00:41:51,333 --> 00:41:53,750
Когато си с мен...
634
00:41:53,833 --> 00:41:56,083
Затворете ме!
635
00:41:56,166 --> 00:42:00,458
Присъствието ви е достатъчно.
636
00:42:00,541 --> 00:42:05,375
Да бъда с теб е вълшебно.
637
00:42:05,458 --> 00:42:10,208
Тишината с теб е вълшебна.
638
00:42:10,291 --> 00:42:15,125
Малко сме неспокойни.
639
00:42:15,625 --> 00:42:17,125
Съжалявам, Маду-Шри!
640
00:42:17,208 --> 00:42:20,333
Но нека някои неща да останат негласни.
641
00:42:21,666 --> 00:42:25,750
Когато те срещнах, ми се искаше...
642
00:42:32,041 --> 00:42:34,541
Винаги бъди щастлива така.
643
00:42:36,166 --> 00:42:38,041
Когато те видя такава,
644
00:42:38,125 --> 00:42:40,125
Много съм щастлива.
645
00:42:44,833 --> 00:42:46,000
Как е Ри?
646
00:42:50,666 --> 00:42:52,083
Какво да кажа?
647
00:42:53,541 --> 00:42:55,500
Още държи цветя в книги.
648
00:42:55,583 --> 00:42:56,625
Наистина ли?
649
00:42:58,416 --> 00:43:02,333
Дори да се кара на студентите си, в гласа му има сладост.
650
00:43:03,000 --> 00:43:06,500
Той се връща у дома, за да напои цветята си.
651
00:43:08,041 --> 00:43:10,625
Той е прекрасен човек.
652
00:43:13,625 --> 00:43:16,708
Коя каста е Босе?
653
00:43:17,458 --> 00:43:19,083
Каста сега е в миналото.
654
00:43:19,166 --> 00:43:21,708
Момичето и семейството й трябва да са почтени.
655
00:43:22,333 --> 00:43:23,791
Така или иначе ще отидем.
656
00:43:23,875 --> 00:43:25,083
Чаят кипи.
657
00:43:25,166 --> 00:43:26,500
Прамила, опаковай и малко туршия.
658
00:43:26,583 --> 00:43:28,208
Още ли не си ги качил в колата?
659
00:43:28,291 --> 00:43:29,875
Пазени са, това са просто...
660
00:43:29,958 --> 00:43:32,041
Ела, ще ти покажа.
661
00:43:35,625 --> 00:43:36,666
Татко.
662
00:43:38,916 --> 00:43:40,000
Много добре.
663
00:43:44,500 --> 00:43:46,833
След пет дни трябва да изпратя молба за стипендия.
664
00:43:48,458 --> 00:43:52,333
Едногодишно обучение в компанията. Включени са храна и нощувка.
665
00:43:52,416 --> 00:43:54,750
Ако забия добре, дори ще ме назначат.
666
00:43:54,833 --> 00:43:56,916
Сигурен съм, че ще отбележиш добре.
667
00:43:57,500 --> 00:43:59,875
И след година работа?
668
00:44:00,625 --> 00:44:03,750
Ниша, скъпа, аз съм ти баща.
669
00:44:04,458 --> 00:44:05,916
Пожелавам ти всичко най-добро.
670
00:44:07,333 --> 00:44:09,041
Учете здраво, намерете си работа.
671
00:44:09,125 --> 00:44:11,916
Но се интересувай и от домакинската работа.
672
00:44:12,000 --> 00:44:13,291
Така ще се научиш.
673
00:44:15,625 --> 00:44:19,000
- Какво е новото шоу по телевизията?
674
00:44:20,041 --> 00:44:21,541
Да, Ниша, скъпа.
675
00:44:22,125 --> 00:44:24,000
Гледай, Китчен Куин!
676
00:44:24,083 --> 00:44:26,416
Ще се интересуваш от готвене.
677
00:44:26,500 --> 00:44:28,666
Искаш да се интересувам и после да готвя у дома ли, татко?
678
00:44:29,250 --> 00:44:34,041
Ако свекърите ви помолят да готвите по случай, ще поръчате ли храна онлайн?
679
00:44:35,291 --> 00:44:37,500
Ако ми помогнеш с домакинската работа, ще се научиш.
680
00:44:39,416 --> 00:44:40,916
Първо ми помогни.
681
00:44:41,708 --> 00:44:42,708
Нали ти казах?
682
00:44:42,791 --> 00:44:46,083
Направи ми ресторант, поне облачна кухня.
683
00:44:46,166 --> 00:44:48,791
Но се интересувате само от продаване на апартаменти.
684
00:44:48,875 --> 00:44:52,125
Приятелите ми правят публичност за мен.
685
00:44:52,208 --> 00:44:55,000
Затова им давате туршията безплатно.
686
00:44:55,708 --> 00:44:56,708
Толкова си наивен.
687
00:45:03,041 --> 00:45:04,208
Забрави ли да добавиш кардамом?
688
00:45:05,625 --> 00:45:07,916
Някога забравил ли съм го за 25 години?
689
00:45:08,416 --> 00:45:10,625
Не можеш да опиташ кардамо, след като дъвчиш катечу.
690
00:45:14,083 --> 00:45:15,916
Цял ден имаш много работа.
691
00:45:16,875 --> 00:45:18,833
Сигурно си забравил.
692
00:45:19,500 --> 00:45:21,916
Чакай, ще го направя отново.
693
00:45:22,791 --> 00:45:24,416
В него има кардамон.
694
00:45:28,958 --> 00:45:30,250
Но е малко по-малко.
695
00:45:40,000 --> 00:45:41,416
Изглеждат чудесно заедно.
696
00:45:42,750 --> 00:45:45,083
Изглежда още по-хубава, отколкото ще стане невеста.
697
00:45:46,916 --> 00:45:48,958
Искам да кажа, че заедно изглеждат красиви.
698
00:46:44,541 --> 00:46:45,833
Невероятна!
699
00:46:47,083 --> 00:46:48,208
Чудесно!
700
00:46:54,166 --> 00:46:57,041
Г-н Бхану, защо направи резервация в хотел?
701
00:46:57,708 --> 00:46:59,541
Лесно бихме приютили всички у дома.
702
00:47:00,208 --> 00:47:02,166
Това е стилът на Трипатис, г-н Джой.
703
00:47:02,250 --> 00:47:04,583
Нека ви покажем стилът на босовете, г-н Бхану.
704
00:47:04,666 --> 00:47:07,458
Тази година чествай със нас Сарасвати Пуджа.
705
00:47:07,541 --> 00:47:08,708
Абсолютно.
706
00:47:08,791 --> 00:47:10,666
Майка му го чества с любов.
707
00:47:12,000 --> 00:47:13,375
Хей, яж.
708
00:47:14,625 --> 00:47:16,750
- Моля те, хапни си.
709
00:47:18,083 --> 00:47:20,583
Ри, игра добре.
710
00:47:21,083 --> 00:47:22,250
Благодаря.
711
00:47:23,166 --> 00:47:24,166
Ами...
712
00:47:24,250 --> 00:47:27,083
Третата нота, която ударихте...
713
00:47:27,625 --> 00:47:28,625
Боже мой!
714
00:47:28,708 --> 00:47:30,208
Чудесно.
715
00:47:31,916 --> 00:47:33,458
Направих грешки от деца.
716
00:47:34,333 --> 00:47:35,666
Гуруто ми ще ме набие за това.
717
00:47:35,750 --> 00:47:37,583
Не, не е грешка.
718
00:47:38,625 --> 00:47:40,166
Това е твоят начин на живот.
719
00:47:41,291 --> 00:47:42,541
Не го променяй.
720
00:47:44,166 --> 00:47:45,583
Маду.
721
00:47:46,916 --> 00:47:51,416
Тази година той ще изпълнява:
722
00:47:51,500 --> 00:47:52,541
Така добре ли е?
723
00:47:52,625 --> 00:47:54,291
- Много добре!
724
00:47:54,375 --> 00:47:55,791
Както желаете.
725
00:48:01,375 --> 00:48:05,458
"Сарасвати Пуджа!", децата написват първата си азбука.
726
00:48:14,875 --> 00:48:18,666
Знаеш ли, четох някъде, където сродни души се срещат във всеки живот.
727
00:48:18,750 --> 00:48:20,000
В различни отношения.
728
00:48:21,750 --> 00:48:23,666
С баба бяхме сродни души.
729
00:48:23,750 --> 00:48:25,708
Може да ми е сестра в един живот.
730
00:48:25,791 --> 00:48:28,250
Може би дъщеря ми в друг.
731
00:48:29,833 --> 00:48:31,875
Не мога да си представя живота си без нея.
732
00:48:33,791 --> 00:48:34,791
В такъв случай...
733
00:48:36,416 --> 00:48:38,500
Г-жа Кюсум сигурно е била около мен.
734
00:48:39,208 --> 00:48:40,958
Понякога, когато ми се усмихва и ми се кара,
735
00:48:41,458 --> 00:48:43,833
Имам чувството, че майка ми ми се кара.
736
00:48:57,291 --> 00:48:59,125
Уедърът също разцъфтява по някакъв начин.
737
00:49:00,333 --> 00:49:02,291
Книгите пазят уханието на тези цветя.
738
00:49:02,375 --> 00:49:04,625
Пазете ги безопасно.
739
00:49:04,708 --> 00:49:06,333
От любимата ми книга е.
740
00:49:11,958 --> 00:49:13,875
Съжалявам, глупаво съм от деца.
741
00:49:15,833 --> 00:49:17,833
От деца.
742
00:49:17,916 --> 00:49:19,000
Какво?
743
00:49:19,500 --> 00:49:20,708
Дишане.
744
00:49:24,541 --> 00:49:25,791
Странно!
745
00:49:26,333 --> 00:49:28,625
Хваля те, а ти си тъжна?
746
00:49:31,666 --> 00:49:34,708
Самотният човек изглежда по същия начин, било то щастливи или тъжни.
747
00:49:48,708 --> 00:49:50,125
Не знам как да го направя.
748
00:49:51,708 --> 00:49:52,791
Самотна?
749
00:49:57,458 --> 00:49:58,583
- Едно.
750
00:49:58,666 --> 00:50:00,333
Две.
751
00:50:01,250 --> 00:50:02,500
- Едно.
752
00:50:02,583 --> 00:50:04,166
Две.
753
00:50:04,750 --> 00:50:05,750
Три.
754
00:50:06,791 --> 00:50:07,791
Четири.
755
00:50:08,333 --> 00:50:10,458
- Това е само едно...
756
00:50:10,541 --> 00:50:11,541
Две.
757
00:50:11,625 --> 00:50:13,416
Свиквай с дуетовете.
758
00:50:14,000 --> 00:50:16,000
Дните ти на соло приключиха.
759
00:50:16,083 --> 00:50:17,333
Две.
760
00:50:17,416 --> 00:50:19,958
Едно, две.
761
00:50:23,041 --> 00:50:24,166
Едно.
762
00:50:24,833 --> 00:50:26,041
Две.
763
00:50:28,708 --> 00:50:29,708
Какво стана?
764
00:50:30,916 --> 00:50:33,083
Хубаво е да си с някого.
765
00:50:34,375 --> 00:50:35,958
Всичко ми се струва като мечта.
766
00:50:57,750 --> 00:50:59,000
Мамо...
767
00:51:02,083 --> 00:51:03,083
Не...
768
00:51:03,166 --> 00:51:05,500
Просто го изтрий.
769
00:51:05,583 --> 00:51:07,458
Не исках да кажа това.
770
00:51:07,541 --> 00:51:10,000
Дипак ми показа...
771
00:51:10,083 --> 00:51:12,500
Забрави, искам да кажа, съжалявам.
772
00:51:20,875 --> 00:51:22,500
Тонът може да е малко по-секси.
773
00:51:25,041 --> 00:51:26,041
Татко?
774
00:51:27,458 --> 00:51:28,916
Мамо...
775
00:51:29,416 --> 00:51:30,666
Татко!
776
00:51:30,750 --> 00:51:32,166
Мамо...
777
00:51:32,250 --> 00:51:33,416
Татко!
778
00:51:33,500 --> 00:51:35,500
Мамо...
779
00:51:36,000 --> 00:51:37,708
- Татко...
780
00:51:37,791 --> 00:51:38,875
О, не.
781
00:51:50,458 --> 00:51:51,625
Какво стана, г-жо Кюсум?
782
00:51:54,500 --> 00:51:56,916
Не бяхме достатъчни.
783
00:51:58,375 --> 00:51:59,916
Въпреки, че сме тук,
784
00:52:00,625 --> 00:52:03,666
На Ри му липсва майка му, а на Маду му липсва баща й.
785
00:52:07,583 --> 00:52:09,666
Чух ги да викат "мамче" и "тате".
786
00:52:11,333 --> 00:52:13,125
Звучиха пълни с болка.
787
00:52:16,041 --> 00:52:17,500
Скъпа.
788
00:52:20,416 --> 00:52:21,750
Какво стана?
789
00:52:39,458 --> 00:52:41,208
- Г-жа Кюсум...
790
00:52:41,291 --> 00:52:42,833
Емоционални времена.
791
00:52:43,583 --> 00:52:45,125
Емоционални мерки.
792
00:53:57,875 --> 00:53:59,416
Кажи "Шри"!
793
00:54:03,000 --> 00:54:04,875
За това!
794
00:54:05,458 --> 00:54:07,083
Бабо, на здраве!
795
00:54:07,166 --> 00:54:09,375
- За Ри и Маду!
796
00:54:09,458 --> 00:54:11,333
Разбира се.
797
00:54:11,416 --> 00:54:13,416
Има една поговорка в Бенгали...
798
00:54:13,500 --> 00:54:15,833
- Ето го и него.
799
00:54:17,375 --> 00:54:18,375
Притискане.
800
00:54:22,750 --> 00:54:23,750
Ало?
801
00:54:25,000 --> 00:54:27,583
Как си?
802
00:54:28,583 --> 00:54:30,416
За какъв ме мислиш?
803
00:54:31,250 --> 00:54:32,541
Знаеш ли какво си мисля?
804
00:54:33,041 --> 00:54:34,500
Искам да те заведа на изолирано място.
805
00:54:34,583 --> 00:54:35,791
Да.
806
00:54:38,416 --> 00:54:40,375
Изглеждаш много сладък, когато се изчервиш.
807
00:54:42,875 --> 00:54:45,958
Мога ли да ви наричам Ри?
808
00:54:47,541 --> 00:54:48,708
Само Ри.
809
00:54:49,291 --> 00:54:50,500
Ри!
810
00:54:51,166 --> 00:54:52,375
Моят Ри.
811
00:54:53,416 --> 00:54:54,666
Ри!
812
00:54:54,750 --> 00:54:56,041
Да, Ри!
813
00:54:56,625 --> 00:54:59,208
Ри!
814
00:54:59,791 --> 00:55:02,458
Ри, мой ред е.
815
00:55:09,208 --> 00:55:11,250
"О, Боже мой!"
816
00:55:12,083 --> 00:55:13,166
Ри.
817
00:55:15,166 --> 00:55:16,416
Ри.
818
00:55:17,666 --> 00:55:19,000
Сри.
819
00:55:21,125 --> 00:55:22,500
Ри.
820
00:55:27,416 --> 00:55:29,333
Ела по-близо.
821
00:55:29,416 --> 00:55:30,875
Да, малко по-близо.
822
00:55:35,708 --> 00:55:37,291
Кажи "Шри"!
823
00:56:06,875 --> 00:56:08,250
Ти си девица, нали?
824
00:56:08,333 --> 00:56:11,708
Кой ще остане девица след 16-17 години тези дни?
825
00:56:11,791 --> 00:56:13,708
Дори в музеите няма да намериш.
826
00:56:13,791 --> 00:56:14,875
Нали?
827
00:56:36,833 --> 00:56:38,333
"АДЖК"
828
00:56:38,416 --> 00:56:40,000
"АДЖК" се обажда.
829
00:56:40,666 --> 00:56:41,916
Здравейте.
830
00:56:42,625 --> 00:56:44,208
"АДЖК"
831
00:56:44,291 --> 00:56:45,791
"АДЖК" се обажда.
832
00:56:45,875 --> 00:56:47,125
Ало?
833
00:56:47,208 --> 00:56:48,291
"АДЖК"
834
00:56:49,041 --> 00:56:50,416
"АДЖК"
835
00:56:50,500 --> 00:56:52,666
Здравейте, слушайте.
836
00:56:53,166 --> 00:56:55,000
Чуйте ме, госпожо.
837
00:56:55,625 --> 00:56:57,791
Измамена съм.
838
00:56:58,750 --> 00:57:00,958
И мен ме мамеха, скъпа.
839
00:57:03,208 --> 00:57:05,416
Някой на име Маду Босе работи ли там?
840
00:57:06,000 --> 00:57:08,666
Тя е от Колката, учи френски...
841
00:57:08,750 --> 00:57:11,666
Съжаляваме, но телефона ви не може да бъде набран.
842
00:57:16,708 --> 00:57:18,375
Това е предателство!
843
00:57:19,833 --> 00:57:21,541
И си мислех...
844
00:57:22,666 --> 00:57:23,958
Бих я уважавал.
845
00:57:25,333 --> 00:57:26,791
на майка ми след вашия брак.
846
00:57:29,166 --> 00:57:30,875
Има 80 000 мъже.
847
00:57:31,583 --> 00:57:33,208
на приложението Ап Яйса Кой.
848
00:57:34,000 --> 00:57:37,333
Така че, дори и да беше в приложението цял месец,
849
00:57:38,166 --> 00:57:41,708
Можеш да пресметнеш с колко от тях е говорила.
850
00:57:41,791 --> 00:57:42,791
Спри с тези глупости!
851
00:57:42,875 --> 00:57:45,791
Сритай си топките, брат.
852
00:57:46,291 --> 00:57:47,875
Просто е.
853
00:57:51,208 --> 00:57:53,708
Много от тях трябва да са някъде наоколо, в Джамшедпър.
854
00:58:00,291 --> 00:58:01,541
Какво гледаш?
855
00:58:03,666 --> 00:58:04,708
Хей...
856
00:58:05,708 --> 00:58:07,833
Отмених абонамента си преди много време.
857
00:59:08,708 --> 00:59:10,291
Здравей.
858
00:59:12,333 --> 00:59:13,333
Ри.
859
00:59:16,083 --> 00:59:17,166
Ри?
860
00:59:23,125 --> 00:59:25,875
Номера, който набрахте, не може да бъде...
861
00:59:30,500 --> 00:59:32,250
Заета съм, пишете ми.
862
00:59:35,791 --> 00:59:40,500
Виж, излизам за няколко дни, не се прави на умен, не казвай на семейството ми.
863
00:59:54,166 --> 00:59:55,458
Защо отиваш в Агартала?
864
00:59:57,583 --> 01:00:00,541
Защото отнема три дни да отида там и ако остана там 10 дни,
865
01:00:00,625 --> 01:00:03,458
тогава няма да мисля за това следващите 15 дни.
866
01:00:05,708 --> 01:00:07,166
За какво?
867
01:00:10,166 --> 01:00:11,916
И те ли преподават в твоя институт?
868
01:00:14,416 --> 01:00:17,541
Знам, че си в приложението "Ап Джайса Кой"
869
01:00:17,625 --> 01:00:18,666
Наистина ли?
870
01:00:21,125 --> 01:00:22,708
И какво от това?
871
01:00:23,958 --> 01:00:25,291
Защо не ми каза?
872
01:00:27,541 --> 01:00:30,541
Дори не ти казах, че пия по два литра вода всеки ден.
873
01:00:37,875 --> 01:00:40,833
АГАРТА НАГАР БУС СЕРВИЦА
874
01:00:40,916 --> 01:00:42,708
Наркоман ли си?
875
01:00:43,416 --> 01:00:45,791
Вие предлагате услуга на приложението за секс говор.
876
01:00:45,875 --> 01:00:48,750
Имам абитуриент за това, по дяволите!
877
01:00:48,833 --> 01:00:52,750
Наистина ли? Плащаш, за да имаш секс разговори с мъже?
878
01:00:52,833 --> 01:00:54,750
И ти ще си платиш.
879
01:00:54,833 --> 01:00:56,625
За мен е друго, такива са мъжете!
880
01:00:57,541 --> 01:01:00,833
Така е, но желанията са само за мъжете, а благоприличието е за нас?
881
01:01:01,708 --> 01:01:05,375
Мислех да ти кажа в нощта на годежа и да се посмеем.
882
01:01:05,458 --> 01:01:08,666
Но не, ако едно момиче е неомъжено и полов път,
883
01:01:08,750 --> 01:01:10,416
Разбира се, че е безхарактерна.
884
01:01:16,333 --> 01:01:17,333
Ри.
885
01:01:20,541 --> 01:01:21,541
Ри!
886
01:01:24,458 --> 01:01:25,500
Ри...
887
01:01:25,583 --> 01:01:26,791
Бях уморена.
888
01:01:26,875 --> 01:01:31,125
Приключих с отровните връзки, разбитото сърце и емоционалния багаж.
889
01:01:31,208 --> 01:01:33,208
Исках да избягам от всичко това.
890
01:01:33,875 --> 01:01:35,708
Просто исках да се забавлявам.
891
01:01:37,791 --> 01:01:40,166
После говорихме в приложението.
892
01:01:41,375 --> 01:01:44,833
Ти си бил първият и последният човек от последните два месеца, който не ме попита.
893
01:01:44,916 --> 01:01:46,375
с какво бях облечен.
894
01:01:47,041 --> 01:01:49,333
Вместо това ме попита какво съм ял.
895
01:01:50,375 --> 01:01:54,125
Някой, който искаше да говори и да слуша, и аз се забавлявах да се смея с теб.
896
01:01:56,541 --> 01:01:58,458
Знам, че говорихме само веднъж.
897
01:01:59,083 --> 01:02:01,208
Но не можах да те изкарам от главата си.
898
01:02:05,166 --> 01:02:07,416
Ти ме докосваше, без да ме докосваш, Ри.
899
01:02:10,416 --> 01:02:13,333
Тогава не ми трябваше приложението, трябваше да те намеря.
900
01:02:13,875 --> 01:02:17,583
В "Гугъл" имаше само един "Шриену Трипати".
901
01:02:18,500 --> 01:02:21,708
Съседът на чичо Джои, свекъра на г-жа Кюсум.
902
01:02:37,666 --> 01:02:39,875
Аз съм много прост човек, г-це Босе.
903
01:02:41,791 --> 01:02:43,500
Разбирам само прости неща.
904
01:02:45,500 --> 01:02:46,750
Аз съм от добро семейство.
905
01:02:48,166 --> 01:02:50,083
И аз искам свястно семейство.
906
01:03:00,166 --> 01:03:01,791
Ти и аз... просто няма да се получи.
907
01:03:08,833 --> 01:03:10,541
И ти си като останалите.
908
01:03:13,916 --> 01:03:16,458
И аз не искам да съм с лицемер като теб.
909
01:03:18,166 --> 01:03:19,333
Еха!
910
01:03:20,416 --> 01:03:23,625
Сега като го правиш, ще се чувстваш, сякаш си се събудила.
911
01:03:25,041 --> 01:03:26,416
Грешите, г-це Боус.
912
01:03:27,916 --> 01:03:30,416
Ти си лъжец, измамна жена.
913
01:03:31,208 --> 01:03:32,750
с непохватен характер.
914
01:03:35,166 --> 01:03:38,000
Може би затова ти се случва за втори път.
915
01:04:01,958 --> 01:04:04,708
Цветята ще се изкъпят веднага щом си разменят гирлянди.
916
01:04:04,791 --> 01:04:08,041
Ще е като сватба на император.
917
01:04:08,125 --> 01:04:10,708
Младоженецът трябва да е достоен да бъде наричан император.
918
01:04:13,583 --> 01:04:14,750
Чичо е тук.
919
01:04:15,583 --> 01:04:16,625
Хайде!
920
01:04:24,666 --> 01:04:26,041
Сватбата се отменя.
921
01:04:38,000 --> 01:04:39,458
Сватбата се отменя.
922
01:04:40,125 --> 01:04:43,958
Ри, трябва да мериш за шапките.
923
01:04:44,041 --> 01:04:47,250
Ще носиш ли розово или лилаво палто?
924
01:04:47,333 --> 01:04:49,250
- Защо питаш?
925
01:04:49,333 --> 01:04:52,041
И аз носих куртата на Бану на сватбата си.
926
01:04:52,125 --> 01:04:55,000
Чичо, мисля, че трябва да напишем "Маду се жени", а не "Шри се жени за Маду".
927
01:04:55,083 --> 01:04:57,708
Сватбата се отменя!
928
01:05:05,625 --> 01:05:07,583
Но защо Маду е бил в такова приложение?
929
01:05:10,583 --> 01:05:12,250
Вие сте професор по санскрит.
930
01:05:13,208 --> 01:05:15,583
Какво си мислиш, че правиш в такова приложение?
931
01:05:16,083 --> 01:05:18,291
Бхану, моля те, не бъди агресивен.
932
01:05:31,208 --> 01:05:33,250
Ако Шриену е реагирал така,
933
01:05:33,750 --> 01:05:35,625
тогава не знам какво ще направят другите.
934
01:05:36,541 --> 01:05:37,750
Ще бъде бунт.
935
01:05:40,250 --> 01:05:41,291
Война.
936
01:05:41,916 --> 01:05:43,000
Ще има война.
937
01:05:47,916 --> 01:05:49,333
Къде е стълбището?
938
01:05:49,416 --> 01:05:50,791
На 25-ия етаж е.
939
01:05:56,166 --> 01:05:58,541
Няма нужда от спор или спор.
940
01:05:59,208 --> 01:06:01,750
Ние сме цивилизовани хора и ще се държим като такива.
941
01:06:01,833 --> 01:06:03,083
Цивилизован, крака ми.
942
01:06:04,041 --> 01:06:05,875
Какво друго можем да очакваме от тези Бенгалис?
943
01:06:07,291 --> 01:06:09,291
Унижиха ни в клуба.
944
01:06:10,208 --> 01:06:11,916
Жените пиеха.
945
01:06:12,000 --> 01:06:15,000
Те пушиха и играха на карти.
946
01:06:15,083 --> 01:06:16,958
Дори обсъждаха политика.
947
01:06:17,041 --> 01:06:18,166
Докато мъжете...
948
01:06:18,791 --> 01:06:21,208
Тичаха след жените като кучета.
949
01:06:21,958 --> 01:06:23,250
Загубеняци.
950
01:06:24,875 --> 01:06:26,958
Ако обичат жените си, те са неудачници.
951
01:06:29,583 --> 01:06:31,375
Имам лошо чувство за това.
952
01:06:31,875 --> 01:06:34,041
Маду трябваше да каже на Ри.
953
01:06:34,125 --> 01:06:36,791
Разбира се, че щеше да му каже, Шона.
954
01:06:38,166 --> 01:06:40,708
Но начина, по който Шри реагира...
955
01:06:40,791 --> 01:06:43,833
Честно казано, това говори повече за неговия характер от този на Маду.
956
01:06:43,916 --> 01:06:46,875
Абсолютно. Героят му е съмнителен.
957
01:06:57,500 --> 01:07:01,041
Защо играеш на карта на жертвата?
958
01:07:12,125 --> 01:07:13,750
Джои Босе!
959
01:07:51,750 --> 01:07:55,083
Рипси, Овен, Каприкорн, Рак, Везни...
960
01:07:55,625 --> 01:07:57,791
Едно, четири, седем, осем, 12.
961
01:07:59,625 --> 01:08:00,708
- Сър.
962
01:08:01,375 --> 01:08:03,500
Не виждам грешка в хороскопа.
963
01:08:04,416 --> 01:08:06,041
Виновна е по време на раждане, свещенико.
964
01:08:06,875 --> 01:08:08,083
Хороскопът е добър.
965
01:08:08,875 --> 01:08:12,666
На хартия е съвместим с повечето момичета.
966
01:08:14,041 --> 01:08:16,041
Но когато момичето се запознае с него...
967
01:08:17,625 --> 01:08:19,916
Да нахраня ли една змия с мляко, или да запаля лампата на кравите?
968
01:08:20,000 --> 01:08:23,416
Да променя ли правописа на името си?
969
01:08:38,166 --> 01:08:40,000
Седмата част е пълна.
970
01:08:40,083 --> 01:08:42,250
Сър, вече можете да го накарате.
971
01:08:42,333 --> 01:08:43,833
Седмия обрек на невяста.
972
01:08:43,916 --> 01:08:46,750
Че след брака, всяка жена
973
01:08:47,333 --> 01:08:50,416
ще ти бъде като сестра или майка.
974
01:08:51,333 --> 01:08:54,583
До края на живота си,
975
01:08:54,666 --> 01:08:56,916
никой трети няма да се меси в любовния ти живот.
976
01:08:57,000 --> 01:09:01,250
Отче, ако прекарам остатъка от живота си с това, кога ще дойде истинската жена?
977
01:09:01,333 --> 01:09:04,166
Г-не, защо ставате толкова емоционален?
978
01:09:04,250 --> 01:09:05,583
Това е въображаем брак.
979
01:09:06,583 --> 01:09:10,458
Прехвърли бързо парите през ЮПИ.
980
01:09:10,541 --> 01:09:12,291
и да взема имената на момичетата.
981
01:09:19,958 --> 01:09:21,750
Всички кажете "Сри".
982
01:09:21,833 --> 01:09:23,708
Ри!
983
01:09:40,750 --> 01:09:44,958
Мъглата е прочистена, чувствам се освободен.
984
01:09:45,041 --> 01:09:49,250
Откакто те намерих, защото си в сърцето ми.
985
01:09:49,333 --> 01:09:53,333
Където и да търсих, те видях, че си един на милион.
986
01:09:53,416 --> 01:09:57,458
Ти ме направи твоя, а после ме отпрати.
987
01:09:57,541 --> 01:10:01,375
Вече не го правя.
988
01:10:02,041 --> 01:10:06,000
Намери сянката ми.
989
01:10:06,083 --> 01:10:10,541
Това ли е?
990
01:10:10,625 --> 01:10:14,916
Любовта е всичко, кажи ми.
991
01:10:15,000 --> 01:10:18,875
Вятърът е свидетел на разбитото ми сърце.
992
01:10:18,958 --> 01:10:23,500
Океанът е дълбинин, но брега е сух.
993
01:10:23,583 --> 01:10:27,958
Нощите са самотни. Дните отминават.
994
01:10:28,041 --> 01:10:33,000
Аз съм изгубен и изолиран.
995
01:10:40,750 --> 01:10:44,208
Шумът изглежда мълчалив.
996
01:10:44,958 --> 01:10:48,666
Има мъгла навсякъде.
997
01:10:49,291 --> 01:10:53,458
Как да се присъединим към всички свободни краища?
998
01:10:53,541 --> 01:10:57,416
облигацията е прекъсната.
999
01:10:57,500 --> 01:11:01,416
Как мога да ти вярвам сега?
1000
01:11:01,500 --> 01:11:05,750
Когато облакът предаде, какво ще направи земята?
1001
01:11:05,833 --> 01:11:10,083
Тази, за която се молех, ме съсипа.
1002
01:11:10,166 --> 01:11:14,958
Любовта ме доведе на кръстосан път.
1003
01:11:15,041 --> 01:11:19,166
Вече не го правя.
1004
01:11:19,250 --> 01:11:22,583
Намери сянката ми.
1005
01:11:23,083 --> 01:11:27,708
Това ли е?
1006
01:11:27,791 --> 01:11:32,208
Любовта е всичко, кажи ми.
1007
01:11:36,541 --> 01:11:40,750
Вятърът е свидетел на разбитото ми сърце.
1008
01:11:40,833 --> 01:11:45,041
Океанът е дълбинин, но брега е сух.
1009
01:11:45,125 --> 01:11:49,291
Нощите са самотни. Дните отминават.
1010
01:11:49,375 --> 01:11:56,375
Аз съм изгубен и изолиран.
1011
01:11:59,791 --> 01:12:03,375
Не, чуй ме, защо ми звънят?
1012
01:12:03,458 --> 01:12:05,208
По-добре им кажи.
1013
01:12:05,958 --> 01:12:07,791
Не, платихме си!
1014
01:12:08,750 --> 01:12:09,916
Затвори!
1015
01:12:22,041 --> 01:12:23,416
Какво стана?
1016
01:12:23,500 --> 01:12:25,291
Не могат да отменят мястото.
1017
01:12:25,375 --> 01:12:28,041
Плащали сме половината, но те са отказали да плащат своя дял.
1018
01:12:28,125 --> 01:12:30,000
Сега човекът ни притеснява.
1019
01:12:30,083 --> 01:12:32,708
Типично поведение на Трипати.
1020
01:12:33,583 --> 01:12:36,083
Те се излагат твърде много на своите функции,
1021
01:12:36,166 --> 01:12:39,333
и ако нещо не се получи, нещо ще се обърка, няма да си платят!
1022
01:12:39,416 --> 01:12:40,416
Да.
1023
01:12:41,083 --> 01:12:42,250
Отвратително.
1024
01:12:44,875 --> 01:12:46,000
Хей, Маду идва.
1025
01:12:46,083 --> 01:12:47,958
Маду, хайде, хайде.
1026
01:12:49,041 --> 01:12:50,166
Седнете.
1027
01:12:54,583 --> 01:12:56,125
Местонахождението не трябва да отива на вятъра.
1028
01:12:58,500 --> 01:13:00,875
Ако познаваш някой, който е неженен,
1029
01:13:02,000 --> 01:13:03,166
могат да го използват.
1030
01:13:12,791 --> 01:13:13,833
Какво?
1031
01:13:14,458 --> 01:13:15,458
Какво стана?
1032
01:13:15,541 --> 01:13:16,875
Хайде, Джой!
1033
01:13:17,583 --> 01:13:19,208
Добре, поне ни кажи твоя тип.
1034
01:13:19,291 --> 01:13:22,000
Нека позная... коравосърдечен и забавен.
1035
01:13:22,083 --> 01:13:24,458
Някой, който може да отговори на глупавото му чувство за хумор.
1036
01:13:24,541 --> 01:13:26,041
Идея за бестселър.
1037
01:13:26,125 --> 01:13:29,333
Чичото се жени за племенницата си.
1038
01:13:29,416 --> 01:13:31,041
Има тръпка и романтика.
1039
01:13:31,125 --> 01:13:32,416
Млъкни!
1040
01:13:33,166 --> 01:13:36,208
Не можете да ме накарате да се оженя, само за да може мястото да се използва.
1041
01:13:36,291 --> 01:13:38,000
Не, това е богохулство.
1042
01:13:38,083 --> 01:13:41,125
Не е богохулство, чичо, толкова си романтичен по природа.
1043
01:13:41,625 --> 01:13:45,125
Знам, че връзките са трудни, но съм сигурна, че ще ги надвиеш.
1044
01:13:46,583 --> 01:13:48,958
Да, връзките са трудни.
1045
01:13:49,916 --> 01:13:51,666
но също така съм почти сигурна.
1046
01:13:53,541 --> 01:13:54,958
и ти ще ги контролираш.
1047
01:13:56,500 --> 01:13:57,541
Повярвай ми.
1048
01:13:59,166 --> 01:14:00,500
Вярвам ти.
1049
01:14:04,333 --> 01:14:07,125
Затова от днес се връщам на работа.
1050
01:14:09,791 --> 01:14:12,875
Да продължим бързо и всичко ще бъде забравено.
1051
01:14:53,291 --> 01:14:55,000
На кого показа апартаментите?
1052
01:14:56,583 --> 01:14:57,583
Татко...
1053
01:14:59,000 --> 01:15:02,458
Трябва да отида до Колката.
1054
01:15:02,541 --> 01:15:04,250
Молиш ли ме или ме информираш?
1055
01:15:06,375 --> 01:15:08,333
Ще отида с нея.
1056
01:15:08,416 --> 01:15:10,625
Няма да е сама и може да работи.
1057
01:15:11,458 --> 01:15:13,250
А домакинската работа?
1058
01:15:14,916 --> 01:15:16,291
Не се тревожи.
1059
01:15:16,375 --> 01:15:19,041
Научил съм Прамила на всичко.
1060
01:15:19,125 --> 01:15:22,458
Фъстъците трябва да се изпекат на бавен огън, а не в масло.
1061
01:15:22,541 --> 01:15:25,291
"Хътни" трябва да е по традиционния начин.
1062
01:15:25,375 --> 01:15:29,208
Ще се погрижа за всичко, не се тревожи.
1063
01:15:30,458 --> 01:15:32,333
Не питам за храната.
1064
01:15:32,958 --> 01:15:36,250
Искам да знам кога ще научиш Ниша на домакинската работа.
1065
01:15:37,708 --> 01:15:38,708
Вече ви казах...
1066
01:15:39,666 --> 01:15:41,583
Прозренията ти помагат да станеш независима.
1067
01:15:42,083 --> 01:15:45,125
Но културата държи семейството заедно.
1068
01:15:46,541 --> 01:15:48,125
Модерни момичета.
1069
01:15:50,125 --> 01:15:52,333
да делят дома на майка си и свекъра си.
1070
01:15:55,541 --> 01:15:57,041
Какво е това шоу, Прамод?
1071
01:15:58,208 --> 01:15:59,833
Сдоби се с високотехнологична снаха.
1072
01:16:01,125 --> 01:16:02,375
С високо качество.
1073
01:16:17,958 --> 01:16:19,833
Изпитите ти свършиха, Ри.
1074
01:16:20,458 --> 01:16:22,708
Хайде, ще се почувстваш по-добре.
1075
01:16:24,250 --> 01:16:25,583
Не, няма да отида.
1076
01:16:28,208 --> 01:16:29,958
Сритай си топките, брато.
1077
01:16:30,666 --> 01:16:32,291
"Сарасвати Пуджа"
1078
01:16:32,375 --> 01:16:35,208
Най-добрите неженени в Индия трябва да са в Бенгал в момента.
1079
01:16:38,333 --> 01:16:40,208
Много по-добре от Маду Босе.
1080
01:16:41,333 --> 01:16:42,458
Маду Босе?
1081
01:16:43,291 --> 01:16:44,333
Кой е това?
1082
01:16:50,166 --> 01:16:52,041
Чичо, ще ни донесеш ли малко чай?
1083
01:16:52,125 --> 01:16:53,541
Да, веднага.
1084
01:16:53,625 --> 01:16:54,791
- По-малко захар.
1085
01:16:55,375 --> 01:16:56,708
Благодаря.
1086
01:16:58,750 --> 01:16:59,750
О, да.
1087
01:17:01,458 --> 01:17:02,458
Добре ли си?
1088
01:17:04,333 --> 01:17:07,791
Тогава не се преструвай, че си продължил, като каза: "Кой е Маду Босе?"
1089
01:17:11,666 --> 01:17:13,958
Да се преструваш, че се движиш, е по-добре.
1090
01:17:14,750 --> 01:17:16,291
Още си млад, няма да го получиш.
1091
01:17:17,333 --> 01:17:20,958
Чичо, за първи път ти е, но съм имал много.
1092
01:17:22,000 --> 01:17:24,208
И аз бих могъл да получа докторска степен по прекъсвания.
1093
01:17:25,500 --> 01:17:28,916
Намерила си момиче, което не е искало да промени нищо в теб.
1094
01:17:29,500 --> 01:17:31,750
Обичаше те такава, каквато си.
1095
01:17:32,625 --> 01:17:35,041
Тя не искаше да ти се смее, но с теб.
1096
01:17:36,125 --> 01:17:38,833
И си я зарязала по глупава причина.
1097
01:17:40,458 --> 01:17:43,458
Знаеш ли, веднъж се запознах с приятел.
1098
01:17:43,541 --> 01:17:45,416
Той изпрати съобщение: "Къде си?"
1099
01:17:45,916 --> 01:17:49,416
Вместо да пиша "На път съм", написах: "На пътя ми съм".
1100
01:17:51,583 --> 01:17:55,166
В този момент намерих пробива в живота си.
1101
01:17:58,458 --> 01:18:00,416
Всички сме на пътя си, чичо.
1102
01:18:01,000 --> 01:18:02,166
Движение.
1103
01:18:05,875 --> 01:18:07,875
- Махни се, ще си пропусна влака.
1104
01:18:22,458 --> 01:18:25,500
Болезнено е, Дипу.
1105
01:18:30,375 --> 01:18:32,250
Не мога повече.
1106
01:18:36,166 --> 01:18:37,750
Не можеш да смелиш малка чаша алкохол.
1107
01:18:38,583 --> 01:18:40,000
и се опитваш да глътнеш бутилка?
1108
01:18:41,708 --> 01:18:44,583
Наистина ми липсва Маду.
1109
01:18:44,666 --> 01:18:46,416
Как така ти липсва?
1110
01:18:47,083 --> 01:18:48,833
Току-що каза: "Кой е Мадху Босе?"
1111
01:18:49,416 --> 01:18:50,625
Излъгах.
1112
01:18:51,916 --> 01:18:53,458
За теб и за себе си.
1113
01:18:56,041 --> 01:18:57,541
Но вече не мога.
1114
01:18:59,833 --> 01:19:01,875
Разпространила се е из моята система.
1115
01:19:02,916 --> 01:19:04,416
Това не си ти.
1116
01:19:04,500 --> 01:19:06,625
но алкохолът говори, приятелю.
1117
01:19:08,291 --> 01:19:11,958
Утре сутрин като изтрезнееш, ще забравиш за Маду Босе.
1118
01:19:13,166 --> 01:19:15,250
Хей, слушай.
1119
01:19:16,416 --> 01:19:18,666
Не се опитвай да бъдеш зеления флаг.
1120
01:19:20,708 --> 01:19:23,375
Ако дори си мислиш да отидеш в Колката,
1121
01:19:24,541 --> 01:19:28,041
Запомни, че ще е само през трупа ми.
1122
01:19:43,166 --> 01:19:44,541
Здравейте.
1123
01:19:44,625 --> 01:19:46,291
Къде мога да намеря г-ца Босе?
1124
01:19:46,375 --> 01:19:47,541
Ри!
1125
01:20:18,125 --> 01:20:19,250
Съжалявам.
1126
01:20:19,333 --> 01:20:21,166
Млади човече, тя трябва да е в библиотеката.
1127
01:21:09,416 --> 01:21:10,541
Здравей.
1128
01:21:11,916 --> 01:21:13,000
Намит.
1129
01:21:14,833 --> 01:21:16,166
Какво правиш тук?
1130
01:21:23,875 --> 01:21:25,041
Нищо не се промени, нали?
1131
01:21:26,291 --> 01:21:28,375
Дори днес, когато видя г-ца Маду Босе...
1132
01:21:29,750 --> 01:21:30,791
Кома.
1133
01:21:36,375 --> 01:21:37,458
Слушай...
1134
01:21:38,500 --> 01:21:40,875
Съжалявам, че се появих така, Маду.
1135
01:21:42,250 --> 01:21:43,666
Но наистина ми липсваш.
1136
01:21:43,750 --> 01:21:46,958
Знаете ли, току-що завърших магистратурата си от Джонс Хопкинс.
1137
01:21:47,041 --> 01:21:48,458
Ще отворя болница с татко.
1138
01:21:48,541 --> 01:21:50,166
260 легла, много специалности...
1139
01:21:50,250 --> 01:21:52,666
Поздравления за теб.
1140
01:21:53,250 --> 01:21:56,458
Виж, съжалявам, прецаках се лошо, знам го.
1141
01:21:58,625 --> 01:22:00,375
- Бяхме на косъм, Мади.
1142
01:22:01,625 --> 01:22:03,541
Няма ли да ми простиш поне веднъж?
1143
01:22:05,500 --> 01:22:07,125
Не е ли късно за извинение?
1144
01:22:07,750 --> 01:22:11,708
И аз го чувствам, когато разбрах, че си сгодена за стар.
1145
01:22:13,208 --> 01:22:15,625
Но не е там работата.
1146
01:22:15,708 --> 01:22:19,583
Искам да кажа, че ти си в Колката, а аз имам шанс да оправя грешката си.
1147
01:22:19,666 --> 01:22:20,750
Намит.
1148
01:22:26,791 --> 01:22:28,541
Маду, съжалявам.
1149
01:22:29,250 --> 01:22:30,541
Моля те, прости ми.
1150
01:22:31,333 --> 01:22:32,541
Маду, моля те.
1151
01:22:35,375 --> 01:22:37,791
Слушай, хайде да си поговорим.
1152
01:23:44,125 --> 01:23:46,916
Ниша дойде да й дам някои неща.
1153
01:23:47,000 --> 01:23:49,666
Тъкмо си тръгвах и те видях.
1154
01:23:50,166 --> 01:23:52,625
Мислех да ти кажа "здрасти".
1155
01:23:53,291 --> 01:23:54,500
Хей, братко.
1156
01:23:58,833 --> 01:23:59,875
Хей, братко.
1157
01:24:00,958 --> 01:24:02,000
Здравей, здравей.
1158
01:24:04,500 --> 01:24:05,500
Ри.
1159
01:24:09,166 --> 01:24:10,166
Разбира се.
1160
01:24:10,750 --> 01:24:12,125
Знаех си, когато те видях.
1161
01:24:12,875 --> 01:24:14,083
Ашок Кумар.
1162
01:24:15,791 --> 01:24:18,583
Ти трябва да си Намит, и аз го знаех.
1163
01:24:18,666 --> 01:24:19,958
Искам да съм актьор!
1164
01:24:23,625 --> 01:24:24,833
Няма ли да ме поканиш да седна?
1165
01:24:35,458 --> 01:24:36,541
Маду.
1166
01:24:37,750 --> 01:24:38,875
Г-це Босе.
1167
01:24:39,541 --> 01:24:41,708
Исках да поговорим насаме.
1168
01:24:41,791 --> 01:24:43,708
Г-не, ще ни дадете ли две минути?
1169
01:24:44,250 --> 01:24:46,208
Моля?
1170
01:24:47,333 --> 01:24:51,666
Ще ми дадеш ли две минути?
1171
01:24:52,583 --> 01:24:53,833
Следиш ли ни?
1172
01:24:55,333 --> 01:24:56,750
Защо искаш да знаеш?
1173
01:24:57,458 --> 01:24:59,291
Дори не сте погледнали назад.
1174
01:24:59,833 --> 01:25:01,208
ти просто се движиш.
1175
01:25:07,083 --> 01:25:08,125
Ще чакам отвън.
1176
01:25:09,750 --> 01:25:10,875
Много съжалявам.
1177
01:25:10,958 --> 01:25:11,958
- Благодаря.
1178
01:25:13,083 --> 01:25:14,125
Благодаря.
1179
01:25:22,583 --> 01:25:25,000
Всеки друг на мое място.
1180
01:25:25,583 --> 01:25:28,416
щеше да реагира така, като знаеше за приложението.
1181
01:25:32,625 --> 01:25:34,000
Но сега всичко е наред.
1182
01:25:34,833 --> 01:25:36,291
Аз се успокойх.
1183
01:25:37,416 --> 01:25:38,833
Ще ти простя.
1184
01:25:40,458 --> 01:25:42,541
Ще ти позволя да правиш каквото искаш.
1185
01:25:43,333 --> 01:25:46,000
но в граници.
1186
01:25:52,041 --> 01:25:54,083
Защо трябва да решаваш моите граници?
1187
01:25:58,541 --> 01:26:01,083
Мислех, че си се променила.
1188
01:26:02,416 --> 01:26:04,166
Но все пак ме съдиш.
1189
01:26:05,166 --> 01:26:07,916
Опитвате се да ме контролирате и да ме контролирате...
1190
01:26:09,000 --> 01:26:10,333
Ти ме учиш на моята граница.
1191
01:26:11,083 --> 01:26:12,583
И си дошъл да ми простиш?
1192
01:26:14,666 --> 01:26:16,958
Не сте ли професор по санскрит?
1193
01:26:17,041 --> 01:26:19,291
И все пак не сте били в състояние да разбере дефиницията на любовта.
1194
01:26:20,875 --> 01:26:24,833
Любовта иска любов в замяна, същата любов.
1195
01:26:24,916 --> 01:26:26,166
Ти и аз сме равни.
1196
01:26:30,041 --> 01:26:31,375
И такава любов.
1197
01:26:33,000 --> 01:26:34,333
никога няма да ми го дадеш.
1198
01:26:55,625 --> 01:26:56,666
Да, ало.
1199
01:26:56,750 --> 01:26:58,791
Някой от това семейство ще приеме ли телефона ми?
1200
01:26:59,375 --> 01:27:00,875
Гниех на гара Хоура.
1201
01:27:00,958 --> 01:27:02,250
Кога дойде тук?
1202
01:27:02,333 --> 01:27:04,375
Плащам за вашите злодеяния.
1203
01:27:04,458 --> 01:27:07,500
Трябва да разрешим проблема с мястото. Трябва да видим и нова собственост.
1204
01:27:08,333 --> 01:27:10,291
Ще ме вземеш ли или да си хвана такси?
1205
01:27:23,250 --> 01:27:24,666
Тези от местопроизшествието!
1206
01:27:25,875 --> 01:27:27,541
Искат половината от дела.
1207
01:27:29,666 --> 01:27:31,416
Ще им отнема книжката.
1208
01:27:35,375 --> 01:27:36,958
Така или иначе половината от разходите са наши.
1209
01:27:38,291 --> 01:27:41,166
Младоженецът има само печалба.
1210
01:27:41,250 --> 01:27:42,500
а не загуба.
1211
01:27:47,083 --> 01:27:48,083
Г-жа Кюсум Трипати.
1212
01:27:48,166 --> 01:27:49,291
- Не го казвай.
1213
01:27:50,458 --> 01:27:51,541
Г-жо Кюсум.
1214
01:27:54,250 --> 01:27:55,833
Къде ти е телефона?
1215
01:28:28,000 --> 01:28:29,041
Братко.
1216
01:28:29,958 --> 01:28:32,000
Починете си в хотела.
1217
01:28:32,833 --> 01:28:34,625
Ще разрешим проблема с мястото.
1218
01:28:38,041 --> 01:28:39,333
Няма нужда.
1219
01:28:42,291 --> 01:28:43,708
Починах си добре.
1220
01:29:08,208 --> 01:29:09,250
Братко.
1221
01:29:10,208 --> 01:29:12,833
Момчетата се съгласиха.
1222
01:29:13,625 --> 01:29:14,958
Разреших въпроса.
1223
01:29:33,708 --> 01:29:35,416
Нека и аз се оправя с това.
1224
01:29:35,916 --> 01:29:36,958
Добре.
1225
01:30:01,916 --> 01:30:03,125
Откога се случва това?
1226
01:30:06,666 --> 01:30:08,166
Откога?
1227
01:30:09,583 --> 01:30:10,958
Какво значение има?
1228
01:30:13,250 --> 01:30:17,250
Ако кажа, че е минала седмица, вместо месец, ще боли ли по-малко?
1229
01:30:18,541 --> 01:30:20,166
Дори не те е срам!
1230
01:30:20,250 --> 01:30:21,583
Преди се срамувах.
1231
01:30:23,083 --> 01:30:24,250
Позор ме беше.
1232
01:30:25,916 --> 01:30:27,625
Чудих се как мога да го направя.
1233
01:30:29,000 --> 01:30:30,125
Никога не съм го правил преди.
1234
01:30:32,958 --> 01:30:34,333
Когато има радост.
1235
01:30:35,250 --> 01:30:37,000
донесе предложението на Маду.
1236
01:30:37,833 --> 01:30:39,166
Започнахме да говорим.
1237
01:30:40,875 --> 01:30:42,750
Постепенно развихме силно приятелство.
1238
01:30:47,500 --> 01:30:51,291
Да бъда с Джой ме накара да разбера истинската си самоличност.
1239
01:30:54,333 --> 01:30:58,250
Любовта и идентичността, които търсих, като бях с теб през последните 28 години.
1240
01:31:00,041 --> 01:31:01,333
Жена.
1241
01:31:01,916 --> 01:31:03,250
Майка.
1242
01:31:03,750 --> 01:31:05,166
Снахичке.
1243
01:31:06,541 --> 01:31:07,708
Това е всичко, което мога да идентифицирам.
1244
01:31:09,083 --> 01:31:10,375
Освен това, кой е бил Кюсум?
1245
01:31:10,458 --> 01:31:11,833
Не говори глупости.
1246
01:31:13,291 --> 01:31:16,375
Наистина ли се оправдаваш, че имаш любовна връзка с този мошеник?
1247
01:31:20,000 --> 01:31:21,916
Обучавам дъщеря си.
1248
01:31:23,208 --> 01:31:24,500
Ще й позволя да работи.
1249
01:31:28,041 --> 01:31:29,958
Уважавам жена си.
1250
01:31:36,208 --> 01:31:40,416
Има ли друг мъж в Джамшадпур, който да е позволил на жена си да работи на тази възраст?
1251
01:31:43,833 --> 01:31:45,708
Кой си ти, че да ми позволяваш?
1252
01:31:48,916 --> 01:31:52,041
Имате власт над бизнеса и къщата, а не над самоуважението ми.
1253
01:31:53,291 --> 01:31:55,166
Аз смилам подправките.
1254
01:31:55,875 --> 01:31:57,625
Изсуших ги под горещото слънце.
1255
01:31:58,458 --> 01:32:01,083
Сложих ги в буркани и спечелих малко пари.
1256
01:32:01,166 --> 01:32:03,625
така че един ден да не ми бъде казано.
1257
01:32:03,708 --> 01:32:06,166
че ми е позволено да работя!
1258
01:32:10,083 --> 01:32:11,625
На колко години съм?
1259
01:32:11,708 --> 01:32:13,916
Само няколко години по-рано от Ри?
1260
01:32:15,500 --> 01:32:18,541
Дори не е тръгнал нов живот, но моят социален живот трябва да свърши?
1261
01:32:20,375 --> 01:32:23,666
Прочети нещо друго освен договори под наем, Бхану Трипати.
1262
01:32:24,166 --> 01:32:26,541
50 години са новите 40.
1263
01:32:31,250 --> 01:32:33,833
И ти не ме уважаваш.
1264
01:32:34,791 --> 01:32:37,708
Всекидневието ти е да ме обиждаш.
1265
01:32:40,500 --> 01:32:41,625
Обида?
1266
01:32:42,833 --> 01:32:44,833
Ако от време на време те наричам наивен или слабоумен...
1267
01:32:45,791 --> 01:32:47,125
Обидно ли е?
1268
01:32:47,791 --> 01:32:49,500
Не мога ли да се шегувам?
1269
01:32:49,583 --> 01:32:51,166
Мога ли да ви се подигравам?
1270
01:32:52,541 --> 01:32:53,833
Кажи ми.
1271
01:32:53,916 --> 01:32:56,708
Мога ли да те наричам глупак или алчен?
1272
01:32:56,791 --> 01:32:58,375
Пред другите?
1273
01:33:01,666 --> 01:33:02,916
Така да бъде.
1274
01:33:04,375 --> 01:33:05,791
Снахинята се е изгубила.
1275
01:33:06,708 --> 01:33:08,208
Ще се оправи след няколко дни.
1276
01:33:11,833 --> 01:33:13,708
Тя не се е изгубила!
1277
01:33:14,333 --> 01:33:16,375
Майка ми се влюби.
1278
01:33:17,291 --> 01:33:18,750
Няма да разбереш.
1279
01:33:32,333 --> 01:33:33,375
Ти...
1280
01:33:35,583 --> 01:33:37,250
Ще ме оставиш ли завинаги?
1281
01:33:41,375 --> 01:33:42,458
Кюсум!
1282
01:33:46,291 --> 01:33:47,291
Ти...
1283
01:33:48,750 --> 01:33:50,375
Ще ме изоставиш ли?
1284
01:33:54,416 --> 01:33:57,458
Ако ти изпратя храна и лекарства три пъти на ден, Бхану.
1285
01:33:58,541 --> 01:34:00,791
тогава дори няма да доловиш отсъствието ми.
1286
01:34:38,708 --> 01:34:40,916
Съжалявам, Бану, че се случи така.
1287
01:34:43,791 --> 01:34:46,333
Но я обичам и не съжалявам за това.
1288
01:34:54,791 --> 01:34:56,791
Толкова ли ме мразиш?
1289
01:34:59,208 --> 01:35:00,583
Не те мразя.
1290
01:35:04,000 --> 01:35:05,791
Но не мога да те обичам.
1291
01:35:14,916 --> 01:35:16,125
Кюсум...
1292
01:35:17,416 --> 01:35:19,000
Каквото и да си направил...
1293
01:35:21,958 --> 01:35:23,291
Просто се извини за това.
1294
01:35:25,958 --> 01:35:27,375
Ще ти простя.
1295
01:35:29,000 --> 01:35:30,500
Аз съм много великодушен.
1296
01:35:33,250 --> 01:35:34,583
Извини ме.
1297
01:35:37,458 --> 01:35:38,625
Ще ти простя.
1298
01:35:41,500 --> 01:35:43,125
За какво трябва да се извини, братко?
1299
01:35:46,416 --> 01:35:48,583
Поуката ли е насочена само към снаха ми?
1300
01:35:49,250 --> 01:35:52,458
Без значение от вашите действия, снаха ми трябва ли да плати цената?
1301
01:35:55,708 --> 01:35:57,333
Ако това я прави щастлива,
1302
01:35:58,208 --> 01:35:59,375
Аз ще я издържам.
1303
01:36:05,000 --> 01:36:07,625
Без значение какво правиш или къде отиваш,
1304
01:36:08,500 --> 01:36:11,625
Ще те обичам и уважавам както винаги.
1305
01:37:09,166 --> 01:37:10,208
Ало?
1306
01:37:12,041 --> 01:37:13,041
Кога?
1307
01:37:15,791 --> 01:37:16,875
Какво стана?
1308
01:37:29,833 --> 01:37:32,750
Мама тренираше за Сарасвати Пуджа с децата.
1309
01:37:33,541 --> 01:37:35,000
подхлъзна се и падна.
1310
01:37:35,916 --> 01:37:37,333
Припадък.
1311
01:37:43,958 --> 01:37:45,875
Добре.
1312
01:37:53,083 --> 01:37:57,083
Д-р Банерджи каза, че падането може да е проблемно на тази възраст.
1313
01:37:58,666 --> 01:38:02,208
Пулсът се е спуснал, а броя на тромбоцитите и е бил малък.
1314
01:38:02,958 --> 01:38:04,541
Да я заведем ли в болницата?
1315
01:38:05,125 --> 01:38:06,625
Безсмислено е, Кюсум.
1316
01:38:07,208 --> 01:38:09,500
Мама ни каза предния път.
1317
01:38:09,583 --> 01:38:11,500
Не иска да ходи повече в болницата.
1318
01:38:51,583 --> 01:38:54,250
Тя беше много ентусиазна да чества Сарасвати Пуджа.
1319
01:38:58,125 --> 01:38:59,916
Беше много развълнувана като малко дете.
1320
01:39:06,708 --> 01:39:08,416
Кажи ми защо се тревожиш.
1321
01:39:10,041 --> 01:39:11,291
Казвам ти.
1322
01:39:12,666 --> 01:39:14,125
Мама ще се оправи.
1323
01:39:15,083 --> 01:39:17,458
Сигурен съм, че до тогава здравето й ще се оправи.
1324
01:39:17,541 --> 01:39:19,541
До фестивала остават седем дни.
1325
01:39:20,250 --> 01:39:21,958
Не мисля, че ще го види.
1326
01:39:23,541 --> 01:39:25,125
Тогава да празнуваме фестивала.
1327
01:39:28,791 --> 01:39:31,250
Когато става дума за вяра, не трябва да вземаме под внимание дата или време.
1328
01:39:31,333 --> 01:39:33,250
Трябва да почитаме Богинята всеки ден.
1329
01:39:40,625 --> 01:39:41,875
Добре.
1330
01:39:41,958 --> 01:39:43,500
Да уредим малка церемония.
1331
01:39:43,583 --> 01:39:47,125
Ще го направим точно както баба го искаше.
1332
01:39:50,458 --> 01:39:52,583
Ние ще направим същото.
1333
01:39:59,208 --> 01:40:02,416
Дипу, опаковай си багажа скоро и ела в Колката.
1334
01:40:02,500 --> 01:40:04,291
Сритай си топките, брато!
1335
01:40:04,916 --> 01:40:07,458
Какво да правя сега?
1336
01:40:08,208 --> 01:40:09,500
Какви са тези глупости?
1337
01:40:09,583 --> 01:40:12,500
Аз ли съм този, който говори глупости?
1338
01:40:13,666 --> 01:40:16,125
Какъв е този нужда да се направи такова драстично решение на тази възраст?
1339
01:40:17,125 --> 01:40:19,416
Г-н Бхану не е дакоит или убиец.
1340
01:40:20,208 --> 01:40:22,541
Той също никога не е бил насилник.
1341
01:40:23,333 --> 01:40:24,916
Дипу, ти не разбираш.
1342
01:40:26,833 --> 01:40:29,166
Или може би никога не си разбирал, точно като мен.
1343
01:40:31,583 --> 01:40:33,250
Любовта търси само любов.
1344
01:40:34,125 --> 01:40:35,416
Непочтена любов.
1345
01:40:37,541 --> 01:40:38,666
Любовта и уважението.
1346
01:40:39,750 --> 01:40:40,875
трябва да е взаимно.
1347
01:40:45,875 --> 01:40:48,458
Докторът ни натовари без причина.
1348
01:40:48,541 --> 01:40:51,250
Щом баба разбра, че ще доведем Богинята у дома,
1349
01:40:51,333 --> 01:40:52,958
Веднага се почувства по-добре.
1350
01:40:59,250 --> 01:41:03,750
Горкото ми сърце беше наивен.
1351
01:41:04,583 --> 01:41:09,416
Допусна някои грешки.
1352
01:41:15,208 --> 01:41:19,666
Горкото ми сърце беше наивен.
1353
01:41:20,541 --> 01:41:24,708
Допусна някои грешки.
1354
01:41:25,375 --> 01:41:30,583
Гневът ти ме измъчва.
1355
01:41:30,666 --> 01:41:36,000
Моята радост е непълна.
1356
01:41:36,083 --> 01:41:41,333
Ако съм прогонен от сърцето ти...
1357
01:41:41,416 --> 01:41:46,000
Къде мога да отида?
1358
01:41:46,625 --> 01:41:52,291
Как да се разхождам по света?
1359
01:41:52,375 --> 01:41:57,208
Нека се върна в сърцето ти.
1360
01:41:57,291 --> 01:42:02,666
Как да се разхождам по света?
1361
01:42:02,750 --> 01:42:08,000
Нека се върна в сърцето ти.
1362
01:42:08,583 --> 01:42:13,791
Горкото ми сърце беше наивен.
1363
01:42:13,875 --> 01:42:18,666
Допусна някои грешки.
1364
01:42:34,750 --> 01:42:40,333
Защо се борихме? Какво сме направили?
1365
01:42:40,416 --> 01:42:45,333
Все още се чудя.
1366
01:42:45,416 --> 01:42:50,666
Когато ми се ядоса и си тръгна.
1367
01:42:50,750 --> 01:42:55,958
Защо не те спрах?
1368
01:42:56,041 --> 01:43:00,750
Ако една птица отплува от кораба,
1369
01:43:01,333 --> 01:43:06,666
Ще се върне там.
1370
01:43:06,750 --> 01:43:12,000
Ти си моят дом.
1371
01:43:12,083 --> 01:43:17,333
Къде да отида?
1372
01:43:17,416 --> 01:43:22,833
Как да се разхождам по света?
1373
01:43:22,916 --> 01:43:27,875
Нека се върна в сърцето ти.
1374
01:43:27,958 --> 01:43:33,291
Как да се разхождам по света?
1375
01:43:33,375 --> 01:43:39,125
Нека се върна в сърцето ти.
1376
01:43:39,208 --> 01:43:43,708
Горкото ми сърце беше наивен.
1377
01:43:44,583 --> 01:43:49,125
Допусна някои грешки.
1378
01:44:10,666 --> 01:44:16,041
Как да се разхождам по света?
1379
01:44:16,125 --> 01:44:21,333
Нека се върна в сърцето ти.
1380
01:44:59,291 --> 01:45:01,041
Напълно си мокра.
1381
01:45:01,125 --> 01:45:02,416
Къде е Маду?
1382
01:45:04,625 --> 01:45:05,708
Г-це Босе.
1383
01:45:13,416 --> 01:45:14,958
Някой ми каза.
1384
01:45:15,583 --> 01:45:17,541
че аз съм краля на зубрачите.
1385
01:45:18,416 --> 01:45:19,666
Този човек беше прав.
1386
01:45:21,125 --> 01:45:22,833
Тогава ме нарече мъжко шовинистко прасчо.
1387
01:45:23,833 --> 01:45:25,125
И ти беше прав.
1388
01:45:27,708 --> 01:45:28,750
Но аз го направих.
1389
01:45:29,791 --> 01:45:31,541
друг афинитет.
1390
01:45:34,583 --> 01:45:35,625
Върджин.
1391
01:45:38,541 --> 01:45:40,583
Аз нямам проблеми.
1392
01:45:41,208 --> 01:45:43,333
Никога не съм бил толкова близо до някого.
1393
01:45:45,166 --> 01:45:46,875
Направих всичко възможно да ви кажа.
1394
01:45:46,958 --> 01:45:49,291
Но се тревожих, че аз...
1395
01:45:49,916 --> 01:45:51,875
Усетих, че ще ме оставиш.
1396
01:45:54,291 --> 01:45:55,666
Винаги съм си помислял, че...
1397
01:45:56,666 --> 01:45:58,666
Аз не съм като Бхану Трипати.
1398
01:45:59,291 --> 01:46:01,083
Аз съм добре възпитан и либерален.
1399
01:46:01,875 --> 01:46:03,333
Не съм тесногръд.
1400
01:46:04,458 --> 01:46:06,208
Отнасям се към всички по един и също начин.
1401
01:46:08,583 --> 01:46:09,958
Но фундамента си остава същата.
1402
01:46:11,625 --> 01:46:13,708
И така съм възпитан.
1403
01:46:14,625 --> 01:46:17,791
и това е възпитанието на повече от половината мъже в тази страна.
1404
01:46:18,875 --> 01:46:20,416
Те може да се провалят в географията.
1405
01:46:21,500 --> 01:46:24,125
но те са експерт в демонстрирането на техния морален компас.
1406
01:46:26,916 --> 01:46:28,791
Защото сме научили само това.
1407
01:46:31,416 --> 01:46:33,625
Брат ми, брат Прамод,
1408
01:46:34,375 --> 01:46:36,125
най-добрия ми приятел, Дипак.
1409
01:46:36,625 --> 01:46:38,208
Моят ученик, Ракеш...
1410
01:46:40,333 --> 01:46:42,583
Може би, ако са израснали в такава среда, като твоята,
1411
01:46:42,666 --> 01:46:43,791
те щяха да са различни.
1412
01:46:49,208 --> 01:46:50,500
Но ще се опитам.
1413
01:46:51,958 --> 01:46:53,333
Ще дам най-доброто от себе си.
1414
01:46:54,500 --> 01:46:57,208
Ще работя повече, отколкото по време на докторантурата.
1415
01:46:58,875 --> 01:47:00,750
Посветих живота си да уча другите.
1416
01:47:01,375 --> 01:47:03,000
Сега ще бъда студент.
1417
01:47:03,083 --> 01:47:06,458
И никога няма да позволя на някоя дама да направи нещо.
1418
01:47:07,125 --> 01:47:08,958
Защото сама може да направи своя избор.
1419
01:47:10,166 --> 01:47:11,458
И мога да направя грешки.
1420
01:47:11,958 --> 01:47:13,458
Но ще се извиня.
1421
01:47:14,708 --> 01:47:18,166
Ще го оправя, но не ме прекъсвайте от училище.
1422
01:47:18,833 --> 01:47:21,083
Моля, дайте ми възможност да се явя отново на тест.
1423
01:47:24,125 --> 01:47:26,666
Знам, че Намит е красив.
1424
01:47:27,166 --> 01:47:29,791
Той е млад, богат и умен.
1425
01:47:29,875 --> 01:47:31,791
Нямам тези качества.
1426
01:47:34,291 --> 01:47:37,500
Но каквото и да съм,
1427
01:47:38,458 --> 01:47:41,000
Ще ви дам същата любов, г-це Босе.
1428
01:47:44,083 --> 01:47:45,166
Ти...
1429
01:47:46,708 --> 01:47:48,125
и ще се обичам и уважавам взаимно.
1430
01:47:51,458 --> 01:47:53,541
Защото сладкото момиче и Нервното момче...
1431
01:47:55,375 --> 01:47:56,375
Това е...
1432
01:47:57,250 --> 01:47:58,750
истински "Ромком".
1433
01:48:03,916 --> 01:48:06,458
Аз ти правя комплименти, а ти си тъжна.
1434
01:48:10,875 --> 01:48:14,958
Самотният човек изглежда по същия начин, било то щастливи или тъжни.
1435
01:48:20,166 --> 01:48:21,500
Самотен?
1436
01:48:29,875 --> 01:48:31,000
Намит?
1437
01:48:31,958 --> 01:48:35,000
Обядвах с него и си помисли, че имам любовна връзка?
1438
01:48:35,833 --> 01:48:37,666
Няма любов, няма ли поне приятелство?
1439
01:48:37,750 --> 01:48:39,250
По дяволите!
1440
01:48:41,500 --> 01:48:42,791
Чакай малко.
1441
01:48:46,250 --> 01:48:47,375
Какво търсиш?
1442
01:48:48,250 --> 01:48:49,333
Пръстенът.
1443
01:48:50,125 --> 01:48:53,375
Откакто ми го върна, винаги го нося с мен.
1444
01:48:53,458 --> 01:48:54,833
И сега, когато времето е в моя полза...
1445
01:48:56,291 --> 01:48:58,625
Моята съдба е като мен.
1446
01:48:59,791 --> 01:49:02,250
Съдбата ти е като теб.
1447
01:49:02,333 --> 01:49:04,583
- Какво?
1448
01:49:05,833 --> 01:49:07,333
Още ли не си спомняш?
1449
01:49:08,166 --> 01:49:09,166
Не.
1450
01:49:16,833 --> 01:49:18,500
Поздравления, Ри.
1451
01:49:19,583 --> 01:49:20,916
Сгодени сме.
1452
01:49:25,125 --> 01:49:28,958
Когато влиза бавно,
1453
01:49:29,875 --> 01:49:33,916
Има различни чувства в сърцето си.
1454
01:49:34,666 --> 01:49:38,541
Когато влиза бавно,
1455
01:49:39,541 --> 01:49:43,875
Има различни чувства в сърцето си.
1456
01:49:43,958 --> 01:49:46,500
Когато тя идва, има радост навсякъде.
1457
01:49:46,583 --> 01:49:48,625
Когато идва, всичко изглежда различно.
1458
01:49:48,708 --> 01:49:53,750
Тя е перфектна за теб.
1459
01:49:53,833 --> 01:50:00,708
Ти си всичко, от което имам нужда.
1460
01:50:00,791 --> 01:50:06,458
Какво друго мога да искам?
1461
01:53:56,958 --> 01:54:01,958
Превод и субтитри: Gideon Mayilvelo