1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:53,750 --> 00:00:56,000 Боже мой! 4 00:00:56,250 --> 00:00:57,750 Скъпа! 5 00:01:00,375 --> 00:01:01,250 Закъсня. 6 00:01:01,500 --> 00:01:03,875 Няма проблем, днес ще ти простя. 7 00:01:05,375 --> 00:01:07,375 - Благодаря. 8 00:01:07,500 --> 00:01:09,000 Не мога да повярвам, че това наистина се случва. 9 00:01:09,125 --> 00:01:10,000 Така е. 10 00:01:10,125 --> 00:01:11,250 Случва се. 11 00:01:11,375 --> 00:01:13,875 И вярвам, че ти ще си следващият. 12 00:01:14,500 --> 00:01:16,375 Сватбата не е за всеки. 13 00:01:17,875 --> 00:01:19,875 Продължавай да го казваш. 14 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 Дръж се, Чарлз. 15 00:01:22,500 --> 00:01:23,875 Какво правиш тук? 16 00:01:24,375 --> 00:01:26,125 Не трябва да виждаш булката. 17 00:01:26,500 --> 00:01:27,875 сутринта на сватбата. 18 00:01:28,000 --> 00:01:29,250 Моля те, махни се от пътя ми. 19 00:01:31,875 --> 00:01:34,500 Скъпа, всичко наред ли е? 20 00:01:34,875 --> 00:01:37,625 Мисля, че се съгласихме да отидем за нещо по-малко скъпа. 21 00:01:38,750 --> 00:01:40,250 Моля ви, дайте ми минутка. 22 00:01:44,875 --> 00:01:45,625 Скъпа. 23 00:01:47,625 --> 00:01:48,625 Ами... 24 00:01:49,625 --> 00:01:50,375 Това е моята сватба. 25 00:01:50,500 --> 00:01:52,750 И трябва да изглеждам най-добре, скъпа. 26 00:01:53,125 --> 00:01:54,375 Не искаш ли да кажеш, че това са твоите пари? 27 00:01:54,500 --> 00:01:56,125 Така че вие трябва да вземате всички решения. 28 00:01:56,375 --> 00:01:57,125 Но това не е вярно. 29 00:01:57,250 --> 00:01:59,125 Ти и аз планирахме тази сватба заедно. 30 00:01:59,375 --> 00:02:01,000 Взехме всяко решение. 31 00:02:01,125 --> 00:02:02,375 Защо го казваш? 32 00:02:02,625 --> 00:02:05,250 Както ти си решил да платиш на агента на мероприятието. 33 00:02:05,375 --> 00:02:06,250 без да ми кажеш. 34 00:02:06,375 --> 00:02:07,625 Не, не, не е вярно. 35 00:02:08,000 --> 00:02:09,125 Тя заплашваше да се откаже. 36 00:02:09,250 --> 00:02:11,500 Опитах се да ти се обадя, но не можах да се свържа с теб. 37 00:02:13,125 --> 00:02:14,000 Знаеш ли какво? 38 00:02:14,875 --> 00:02:16,000 Аз се махам. 39 00:02:16,250 --> 00:02:17,125 Не мога да го направя. 40 00:02:17,875 --> 00:02:19,625 Какво не можеш да направиш? 41 00:02:20,125 --> 00:02:21,125 Няма да има сватба. 42 00:02:23,125 --> 00:02:24,500 Скъпа! 43 00:02:24,875 --> 00:02:25,875 Скъпа! 44 00:03:24,125 --> 00:03:25,625 Някой трябва да й затвори очите. 45 00:03:25,875 --> 00:03:27,250 Затворих си очите. 46 00:03:27,500 --> 00:03:28,625 Сега можеш да ги отвориш. 47 00:03:29,875 --> 00:03:30,542 Направих това за теб. 48 00:03:30,625 --> 00:03:32,875 Боже мой! 49 00:03:33,125 --> 00:03:34,625 Можеш ли да го направиш? 50 00:03:34,750 --> 00:03:36,250 Много е сладко. 51 00:03:36,375 --> 00:03:37,125 Радвам се, че ти харесва. 52 00:03:37,375 --> 00:03:38,750 Боже! 53 00:03:41,250 --> 00:03:41,875 Хм. 54 00:03:42,125 --> 00:03:43,000 Това е много хубаво. 55 00:03:43,125 --> 00:03:43,750 Вкусно ли е? 56 00:03:43,875 --> 00:03:44,625 Да, така е. 57 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Има кокос. 58 00:03:46,125 --> 00:03:46,875 Радвам се, че ти харесва. 59 00:03:47,000 --> 00:03:48,125 Харесва ми. 60 00:03:49,000 --> 00:03:50,250 И аз те обичам. 61 00:04:24,416 --> 00:04:25,416 Кой е? 62 00:04:28,166 --> 00:04:29,791 Добро утро. 63 00:04:30,541 --> 00:04:31,808 Добър ден, кой сте вие? 64 00:04:32,166 --> 00:04:33,916 Търся г-ца Естер. 65 00:04:38,666 --> 00:04:39,374 Кой си ти? 66 00:04:39,416 --> 00:04:40,499 - Не ви познавам. - Шефът каза, че трябва да й я дам. 67 00:04:40,541 --> 00:04:42,041 тази кола за рождения й ден. 68 00:04:43,541 --> 00:04:44,791 Тази кола? 69 00:04:45,291 --> 00:04:46,291 Чакай да й се обадя. 70 00:04:46,416 --> 00:04:47,416 Тя е вътре. 71 00:04:47,541 --> 00:04:48,541 Госпожо! 72 00:04:51,333 --> 00:04:53,291 Мисля, че трябва да опиташ това за някои от твоите клиенти. 73 00:04:53,333 --> 00:04:54,458 Наистина ще им хареса. 74 00:04:54,583 --> 00:04:55,750 Това може да ти направи много пари. 75 00:04:55,833 --> 00:04:56,708 Разбира се. 76 00:04:56,833 --> 00:04:58,333 Това е нова рецепта, която съм измислил. 77 00:04:58,583 --> 00:04:59,583 Еха. 78 00:04:59,833 --> 00:05:01,208 Това е толкова яко. 79 00:05:01,708 --> 00:05:03,458 Толкова си романтичен, скъпа. 80 00:05:03,833 --> 00:05:04,708 Да, влизайте. 81 00:05:06,833 --> 00:05:07,833 Госпожо. 82 00:05:08,083 --> 00:05:09,583 Отвън има човек. 83 00:05:09,708 --> 00:05:10,708 дойде с хубава кола. 84 00:05:10,833 --> 00:05:12,208 Каза, че това е подаръка ти за рождения ден. 85 00:05:12,708 --> 00:05:14,083 Колата е много хубава. 86 00:05:14,583 --> 00:05:16,333 Сериозно ли? 87 00:05:16,583 --> 00:05:17,583 - Боже мой! 88 00:05:17,708 --> 00:05:19,333 Това е г-н Акнтой. 89 00:05:19,833 --> 00:05:21,458 Добре, идвам. 90 00:05:21,583 --> 00:05:22,708 Идвам. 91 00:05:22,833 --> 00:05:25,583 Скъпа, познаваш Акнтой, нали? 92 00:05:25,708 --> 00:05:26,333 Да. 93 00:05:26,458 --> 00:05:27,666 Обеща ми, че ще ми даде кола. 94 00:05:27,708 --> 00:05:28,958 като подарък за рождения ден. 95 00:05:29,208 --> 00:05:31,833 в знак на благодарност за това, което направих за него във връзка с договора. 96 00:05:31,958 --> 00:05:35,083 Не знаех, че е сериозен. 97 00:05:35,458 --> 00:05:37,333 Боже, тези хора. 98 00:05:37,708 --> 00:05:39,958 Веднага се връщам, дай да го видя. 99 00:05:40,208 --> 00:05:41,708 Да, Боже. 100 00:05:42,208 --> 00:05:42,958 Скъпа. 101 00:05:43,083 --> 00:05:43,833 Харесва ми тортата ти. 102 00:05:43,958 --> 00:05:45,958 Погрижи се, веднага се връщам. 103 00:05:46,208 --> 00:05:47,583 Добре. 104 00:06:14,208 --> 00:06:16,333 Къде е рожденичката ми? 105 00:06:22,708 --> 00:06:24,833 - Честит рожден ден, захарче. 106 00:06:25,083 --> 00:06:26,333 Можеш ли да го победиш? 107 00:06:26,458 --> 00:06:27,875 31 и е горещо. 108 00:06:28,083 --> 00:06:28,666 Да. 109 00:06:29,458 --> 00:06:30,083 Красиво е. 110 00:06:30,333 --> 00:06:32,083 Благодаря. 111 00:06:32,708 --> 00:06:34,083 Надявам се, че е кадифена торта. 112 00:06:34,333 --> 00:06:35,458 Харесва ми. 113 00:06:35,833 --> 00:06:36,467 Знаете ли какво? 114 00:06:36,583 --> 00:06:37,708 Седни, нека ти кажа нещо. 115 00:06:37,833 --> 00:06:38,458 Тази торта... 116 00:06:38,708 --> 00:06:39,583 Какво става? 117 00:06:39,958 --> 00:06:42,583 Имам нещо специално за теб. 118 00:06:43,333 --> 00:06:44,208 Добре. 119 00:06:44,458 --> 00:06:45,583 След днес... 120 00:06:46,083 --> 00:06:47,125 Този уикенд... 121 00:06:47,541 --> 00:06:50,916 Отиваме в Палацо Версаче. 122 00:06:57,916 --> 00:06:58,791 Благодаря. 123 00:06:59,041 --> 00:07:00,916 Това е един от най-скъпите хотели. 124 00:07:01,041 --> 00:07:01,916 в света, скъпа. 125 00:07:02,166 --> 00:07:03,791 - Сериозно ли? 126 00:07:04,041 --> 00:07:04,791 Боже мой! 127 00:07:04,916 --> 00:07:06,041 Заслужаваш най-хубавата. 128 00:07:06,166 --> 00:07:08,166 - Обичам те повече. 129 00:07:09,916 --> 00:07:11,583 Сериозно ли? 130 00:07:14,291 --> 00:07:15,166 Здравей. 131 00:07:16,791 --> 00:07:17,991 Определено ще дойда с вас, момичета. 132 00:07:18,083 --> 00:07:18,916 - Стига, забрави. 133 00:07:19,041 --> 00:07:20,291 Отивам. 134 00:07:20,791 --> 00:07:21,791 Добре, добре. 135 00:07:22,291 --> 00:07:22,874 Обичам те. 136 00:07:22,916 --> 00:07:25,041 Ти си най-хубавото нещо, което може да се случи на всеки. 137 00:07:25,291 --> 00:07:26,541 Искам да кажа, в следващия ми живот, 138 00:07:26,791 --> 00:07:28,166 Искам да сме приятели. 139 00:07:29,166 --> 00:07:30,791 Знам. 140 00:07:31,291 --> 00:07:33,791 Какво му става на г-н Сам? 141 00:07:34,416 --> 00:07:36,916 Да, мислех, че само аз съм забелязал. 142 00:07:37,166 --> 00:07:39,166 Не мисля така, той е страхотен, добър е. 143 00:07:39,541 --> 00:07:40,124 Наистина ли? 144 00:07:40,166 --> 00:07:40,766 Mm-hm. 145 00:07:42,666 --> 00:07:43,416 На моята възраст. 146 00:07:43,791 --> 00:07:45,166 Боже мой! 147 00:07:55,041 --> 00:07:56,041 Какво има? 148 00:08:02,291 --> 00:08:03,541 Боже мой! 149 00:08:09,416 --> 00:08:10,666 Не, не, не, не. 150 00:08:10,916 --> 00:08:11,916 Седнете, моля. 151 00:08:12,166 --> 00:08:13,041 Седнете. 152 00:08:26,166 --> 00:08:27,916 Това е лошо. 153 00:08:28,041 --> 00:08:29,541 Това е наистина лошо. 154 00:08:29,791 --> 00:08:31,541 Защо ще го прави? 155 00:08:54,041 --> 00:08:55,291 Естер. 156 00:08:56,541 --> 00:08:58,541 Ако ме питаш, бих казал... 157 00:08:58,916 --> 00:09:02,166 Кингсли не заслужава сълзите ти. 158 00:09:04,666 --> 00:09:08,041 Как може да скъса с мен на рождения ми ден? 159 00:09:09,166 --> 00:09:10,791 Толкова ли съм зле? 160 00:09:12,666 --> 00:09:13,416 Не. 161 00:09:14,416 --> 00:09:15,916 Какво направих? 162 00:09:16,666 --> 00:09:18,166 Аз съм съгласен с теб. 163 00:09:18,791 --> 00:09:20,916 Това, което направи, беше напълно погрешно. 164 00:09:21,166 --> 00:09:22,416 Много погрешно. 165 00:09:23,041 --> 00:09:25,666 Е, поне беше честен със своите чувства. 166 00:09:26,791 --> 00:09:27,666 Да. 167 00:09:30,666 --> 00:09:32,416 Нека го чета още веднъж. 168 00:09:35,541 --> 00:09:36,666 Естер. 169 00:09:37,041 --> 00:09:38,916 Аз не съм от вашия свят. 170 00:09:39,291 --> 00:09:41,416 Съжалявам, че трябваше да е днес. 171 00:09:41,916 --> 00:09:43,666 Как може някой да е толкова безсърдечен? 172 00:09:43,791 --> 00:09:44,916 Как? 173 00:09:46,416 --> 00:09:47,916 Поне не приличаше на Джуд. 174 00:09:48,041 --> 00:09:49,916 която наистина превърна сестра ми в една. 175 00:09:50,041 --> 00:09:51,291 Автоматизирана Телърска машина. 176 00:09:51,416 --> 00:09:54,291 преди да признае, че е твърде изтъняла, за да се справи. 177 00:09:55,916 --> 00:09:58,166 Мислех, че имаме нещо истинско. 178 00:09:58,541 --> 00:09:59,791 Хайде, Естер. 179 00:10:00,291 --> 00:10:02,791 С него приличате на мадам и гиголо. 180 00:10:04,666 --> 00:10:06,416 Не е по твоя вина. 181 00:10:06,916 --> 00:10:08,958 Опитахте се да го изтъните. 182 00:10:09,166 --> 00:10:11,416 но нямаше себеуважение. 183 00:10:11,791 --> 00:10:14,041 Голяма сестра, мисля, че Ейприл е права. 184 00:10:14,666 --> 00:10:17,791 Кингсли ми се струва сплашена от вашия авантюризъм. 185 00:10:19,666 --> 00:10:21,416 Той не е твоя човек. 186 00:10:23,166 --> 00:10:25,541 Много съжалявам. 187 00:11:15,916 --> 00:11:17,041 Какво сме ние? 188 00:11:17,291 --> 00:11:18,791 Във филми? 189 00:11:19,666 --> 00:11:21,666 Моля те, нека бъда твоя Ромео. 190 00:11:22,541 --> 00:11:24,666 Намди, това е просто секс. 191 00:11:24,791 --> 00:11:27,416 Че не мога да купя цветя за жената, с която спя? 192 00:11:32,291 --> 00:11:34,541 Благодаря. 193 00:11:35,291 --> 00:11:36,541 Нещо друго? 194 00:11:37,541 --> 00:11:41,291 Да, имам среща в Абуя този уикенд. 195 00:11:42,916 --> 00:11:44,166 Знаеш кого да вземеш. 196 00:11:45,041 --> 00:11:46,791 Тя отиде да види майка си. 197 00:11:47,291 --> 00:11:48,416 Тогава организирайте ескорт. 198 00:11:48,541 --> 00:11:50,416 ако не можеш да прекараме уикенда сам. 199 00:12:38,916 --> 00:12:41,416 Да бъда жена. 200 00:12:42,416 --> 00:12:44,666 Да бъда жена. 201 00:12:45,416 --> 00:12:49,041 Преуспяла жена 202 00:12:49,666 --> 00:12:52,416 Престъпление ли е? 203 00:12:52,666 --> 00:12:54,416 Да бъда жена. 204 00:12:54,541 --> 00:12:56,666 Сиси. 205 00:12:57,041 --> 00:12:57,666 Закъсня. 206 00:12:57,791 --> 00:12:59,916 Знам и съжалявам. 207 00:13:00,541 --> 00:13:02,541 За трети път правиш това тази седмица. 208 00:13:02,666 --> 00:13:03,916 и не ми харесва. 209 00:13:04,291 --> 00:13:06,791 Знаеш, че ми е трудно да хвана такси в моя район. 210 00:13:07,041 --> 00:13:09,041 и те таксуват два пъти повече от тази сума. 211 00:13:09,916 --> 00:13:11,541 Добре, дължа ти го. 212 00:13:11,791 --> 00:13:13,166 част от заплатата ми. 213 00:13:13,291 --> 00:13:14,291 Съжалявам. 214 00:13:15,416 --> 00:13:17,166 Виждаш ли двойката? 215 00:13:17,291 --> 00:13:18,541 Добре. 216 00:13:18,666 --> 00:13:20,041 Всеки друг трябва да го направи. 217 00:13:20,166 --> 00:13:20,791 Разбрах. 218 00:13:21,416 --> 00:13:22,291 Благодаря. 219 00:13:22,416 --> 00:13:23,374 Ще се видим утре. 220 00:13:23,416 --> 00:13:24,916 Добре, пази се. 221 00:14:05,041 --> 00:14:06,416 Моля те, трябва да си вървиш. 222 00:14:06,541 --> 00:14:07,666 Затваряме. 223 00:14:09,166 --> 00:14:11,416 Не можеш да ме накарате да си тръгна. 224 00:14:12,791 --> 00:14:15,291 Още един пиян клиент. 225 00:14:15,541 --> 00:14:16,541 Хей, хей, хей. 226 00:14:16,791 --> 00:14:19,166 Нямам време за момиче в беда. 227 00:14:19,291 --> 00:14:22,166 Просто ми плати и се прибери, за да мога да си почина. 228 00:14:29,416 --> 00:14:30,666 Какво има? 229 00:14:32,291 --> 00:14:35,416 Нямам мъж, не мога да си намеря мъж. 230 00:14:36,166 --> 00:14:36,916 Добре, но... 231 00:14:37,041 --> 00:14:40,041 Можеш ли поне да се върнеш у дома, след като ми платиш? 232 00:14:40,166 --> 00:14:42,041 За да мога да се прибера у дома, трябва да си почина. 233 00:14:47,791 --> 00:14:50,291 Какво е това? 234 00:14:52,416 --> 00:14:54,666 Селедад. 235 00:14:54,916 --> 00:15:00,166 Ако ме пазите за самотните, 236 00:15:01,041 --> 00:15:05,291 От деня, когато те нямаше 237 00:15:06,041 --> 00:15:08,041 Защо ме остави? 238 00:15:08,166 --> 00:15:11,041 Соледад. 239 00:15:34,166 --> 00:15:35,541 Най-накрая. 240 00:15:36,291 --> 00:15:37,291 Кой си ти? 241 00:15:37,916 --> 00:15:39,416 Не си спомняш? 242 00:15:42,083 --> 00:15:43,041 Еха! 243 00:15:45,666 --> 00:15:47,041 Барджията. 244 00:15:47,666 --> 00:15:48,541 Да. 245 00:15:53,416 --> 00:15:54,916 Къде са ми дрехите? 246 00:15:55,041 --> 00:15:56,791 Как се забърках в това? 247 00:15:58,791 --> 00:16:01,166 Надявам се, че не си направил нищо глупаво. 248 00:16:02,541 --> 00:16:06,166 Да не е като да объркаш навсякъде с повърняло? 249 00:16:06,291 --> 00:16:07,416 Не, не съм. 250 00:16:10,541 --> 00:16:12,291 Ти ли ми помогна? 251 00:16:12,416 --> 00:16:13,166 Е, не. 252 00:16:13,291 --> 00:16:15,916 Когато ходихме на партито, изтрезня. 253 00:16:16,041 --> 00:16:17,666 и си се оправил. 254 00:16:17,791 --> 00:16:19,791 Значи си го направил сам. 255 00:16:22,541 --> 00:16:24,916 Някой ще дойде ли да те вземе? 256 00:16:26,666 --> 00:16:29,041 Е, телефона ми не е в мен, просто... 257 00:16:29,416 --> 00:16:30,666 Моля ви, извикайте такси. 258 00:16:31,416 --> 00:16:33,666 Нямам номера на таксито на телефона си. 259 00:16:34,291 --> 00:16:36,166 Но мога да те оставя, ако искаш. 260 00:16:37,916 --> 00:16:39,166 Къде са ми дрехите? 261 00:16:39,916 --> 00:16:41,291 Изпрах ги сутринта. 262 00:16:41,416 --> 00:16:44,291 Мога да ти го вържа в найлонов чувал. 263 00:16:44,416 --> 00:16:46,291 Какво да облека у дома? 264 00:16:47,041 --> 00:16:49,916 Не мисля, че имаш голям избор в момента. 265 00:16:50,791 --> 00:16:53,041 След това можеш да задържиш дрехите. 266 00:16:53,166 --> 00:16:54,541 Ще те чакам отвън. 267 00:17:12,791 --> 00:17:15,041 Какво става тук? 268 00:17:16,166 --> 00:17:17,291 Качвайте се, да вървим. 269 00:17:17,541 --> 00:17:19,166 Да влезем къде? 270 00:17:20,041 --> 00:17:21,416 Мислех, че ще ме изоставиш. 271 00:17:21,791 --> 00:17:23,791 Това е велосипед. 272 00:17:23,916 --> 00:17:25,541 Можеш ли да се захващаш за работа? 273 00:17:29,166 --> 00:17:31,416 Няма начин да седна върху това нещо. 274 00:17:31,791 --> 00:17:32,791 Добре. 275 00:17:33,041 --> 00:17:34,041 Хей! 276 00:17:35,791 --> 00:17:38,166 Как изобщо да седна на него? 277 00:17:39,041 --> 00:17:41,041 Седни тук. 278 00:17:41,291 --> 00:17:42,416 и да тръгваме. 279 00:17:42,666 --> 00:17:44,041 Губиш ми времето. 280 00:17:48,916 --> 00:17:49,916 Как да седна? 281 00:17:50,041 --> 00:17:51,666 Можеш да избереш да седнеш така. 282 00:17:51,791 --> 00:17:53,041 или така, или така. 283 00:17:53,166 --> 00:17:55,791 Може ли просто да се захващате за работа? 284 00:17:57,291 --> 00:17:58,541 Невъзпитан си. 285 00:17:59,666 --> 00:18:00,541 Дръж това. 286 00:18:09,791 --> 00:18:11,166 Не ми е удобно. 287 00:18:11,541 --> 00:18:13,041 Ще се оплачеш ли? 288 00:18:13,166 --> 00:18:15,666 Или ще седнете и ще се махаме от тук? 289 00:18:16,916 --> 00:18:18,416 Да те държа ли? 290 00:18:18,541 --> 00:18:20,541 Не, просто седни и... 291 00:18:24,291 --> 00:18:25,916 Закарайте ме там, където ще хвана такси. 292 00:18:26,166 --> 00:18:28,541 Закарайте ме там, където ще си хвана такси. 293 00:18:31,041 --> 00:18:32,166 Боже мой! 294 00:18:33,166 --> 00:18:34,291 Боже мой! 295 00:18:48,416 --> 00:18:50,583 Госпожо, знам, че казахте никой да не ви тревожи. 296 00:18:50,791 --> 00:18:52,166 Майка ти е наоколо. 297 00:18:53,541 --> 00:18:54,791 Тя знае ли, че съм наоколо? 298 00:18:55,583 --> 00:18:57,458 Боже, трябва да е видяла колата ми. 299 00:18:57,791 --> 00:18:58,833 Всичко е наред, върви. 300 00:19:00,583 --> 00:19:02,666 Добре, мамо. 301 00:19:03,833 --> 00:19:05,958 Здравей, скъпа. 302 00:19:06,583 --> 00:19:07,708 Мамо. 303 00:19:11,833 --> 00:19:13,333 Приличаш на майката. 304 00:19:13,791 --> 00:19:14,541 Хм. 305 00:19:15,083 --> 00:19:16,708 Старата история? 306 00:19:20,416 --> 00:19:21,666 Стига сте се мръщили. 307 00:19:21,916 --> 00:19:23,333 Излизаме. 308 00:19:23,708 --> 00:19:24,666 Мамо. 309 00:19:24,958 --> 00:19:26,958 Не искам да ходя никъде, искам само да съм в леглото. 310 00:19:27,083 --> 00:19:28,333 Тихо. 311 00:19:28,708 --> 00:19:30,291 Не съм искал мнението ви. 312 00:19:31,041 --> 00:19:31,833 Хм? 313 00:19:33,041 --> 00:19:33,791 Триша. 314 00:19:34,208 --> 00:19:34,958 Да, госпожо. 315 00:19:35,166 --> 00:19:36,958 Вземи багажа ми от всекидневната. 316 00:19:37,208 --> 00:19:38,666 Заведи ги в стаята за гости. 317 00:19:38,916 --> 00:19:40,583 Знаеш колко обичам нещата си. 318 00:19:40,833 --> 00:19:41,666 Да, госпожо. 319 00:19:41,833 --> 00:19:42,583 Хм? 320 00:19:43,416 --> 00:19:45,166 Да, г-жо Айк. 321 00:19:46,041 --> 00:19:49,208 Вървете. 322 00:19:49,458 --> 00:19:50,083 Ставай. 323 00:19:50,333 --> 00:19:50,791 Мамо. 324 00:19:50,833 --> 00:19:52,583 Ставай и се обличай, тръгваме. 325 00:19:53,083 --> 00:19:53,916 - Ставай, чух те. 326 00:19:53,958 --> 00:19:55,083 Дай ми малко време. 327 00:19:55,208 --> 00:19:56,458 - Мамо, спри. 328 00:19:56,541 --> 00:19:57,666 Ще си вървя. 329 00:19:57,791 --> 00:19:58,416 Спри. 330 00:19:58,583 --> 00:19:59,333 Сигурна ли си? 331 00:19:59,458 --> 00:20:00,208 Да. 332 00:20:00,708 --> 00:20:03,416 Тя работи за семейството. 333 00:20:04,083 --> 00:20:06,333 Моли се за семейството. 334 00:20:07,833 --> 00:20:11,083 Всичко, което прави, го прави за теб и мен. 335 00:20:11,208 --> 00:20:13,583 Най-малкото, което трябва да дадеш, е да кажеш 336 00:20:13,916 --> 00:20:16,166 Благодаря ти. 337 00:20:16,833 --> 00:20:19,833 Кажи благодаря. 338 00:20:20,708 --> 00:20:22,958 Благодаря ти. 339 00:20:23,541 --> 00:20:26,083 Специално благодаря. 340 00:20:26,333 --> 00:20:27,708 Да бъдеш преуспяла жена. 341 00:20:27,833 --> 00:20:28,958 Патриша. 342 00:20:30,291 --> 00:20:31,458 Защо лицето ти изглежда така? 343 00:20:32,208 --> 00:20:34,166 Къде са ходили шефът и майка й? 344 00:20:35,208 --> 00:20:36,083 Анита. 345 00:20:36,583 --> 00:20:37,583 Как се казвам? 346 00:20:39,791 --> 00:20:40,583 Въпрос. 347 00:20:40,708 --> 00:20:42,208 Не разбирам, какво значи това? 348 00:20:42,708 --> 00:20:44,333 Имате ли проблеми с мозъка? 349 00:20:44,583 --> 00:20:46,208 Защо питаш мен? 350 00:20:46,333 --> 00:20:47,291 Благодаря. 351 00:20:47,791 --> 00:20:49,333 Какво му е трудното на това име? 352 00:20:49,583 --> 00:20:52,458 че госпожо и майка й искат да се покръстят със сила. 353 00:20:53,333 --> 00:20:53,933 Какво? 354 00:20:54,083 --> 00:20:55,833 Г-жата ме нарича Пат. 355 00:20:56,208 --> 00:20:57,408 Това не е, което ме вбесява. 356 00:20:57,541 --> 00:21:00,041 но майка й, която ми се обажда, Триша. 357 00:21:00,208 --> 00:21:01,583 Триша ли се казвам? 358 00:21:03,583 --> 00:21:05,083 Затова ли си ядосан? 359 00:21:06,958 --> 00:21:07,916 Дори ме попита... 360 00:21:07,958 --> 00:21:08,916 Ако не ви харесва името, 361 00:21:09,041 --> 00:21:10,291 Кажи им, че не ти харесва името. 362 00:21:10,833 --> 00:21:12,083 Един те нарича Пат. 363 00:21:12,333 --> 00:21:13,416 другата те нарича Триша. 364 00:21:13,541 --> 00:21:15,083 Ако ги сложиш заедно, това е Патриша. 365 00:21:15,208 --> 00:21:17,083 Тогава защо си ядосан? 366 00:21:17,791 --> 00:21:18,541 Еен... 367 00:21:18,833 --> 00:21:20,083 Така че трябва да ти се обадя. 368 00:21:20,833 --> 00:21:21,583 Благодаря. 369 00:21:21,958 --> 00:21:22,791 Или пък... 370 00:21:23,083 --> 00:21:23,683 Ани. 371 00:21:23,791 --> 00:21:26,208 Стой така, дори не се опитвай. 372 00:21:26,458 --> 00:21:27,458 Не се опитвайте. 373 00:21:27,583 --> 00:21:28,958 Не ме наричай така. 374 00:21:29,166 --> 00:21:30,333 Казвам се Анита. 375 00:21:30,541 --> 00:21:31,583 Казвате се Патриша. 376 00:21:31,708 --> 00:21:33,541 И двамата ви наричат другояче. 377 00:21:33,833 --> 00:21:35,583 Както и да ви наричат, не ме интересува. 378 00:21:35,833 --> 00:21:36,958 Просто извикай името ми, както си е. 379 00:21:37,083 --> 00:21:37,916 Анита. 380 00:21:38,333 --> 00:21:40,208 Така че аз съм този, който трябва да отговори на петното име. 381 00:21:40,541 --> 00:21:41,141 Нали? 382 00:21:41,208 --> 00:21:42,291 Петлето е куче. 383 00:21:42,416 --> 00:21:43,541 Не съм куче. 384 00:21:43,958 --> 00:21:45,791 Да го приемеш така, какво ме тревожи? 385 00:21:45,916 --> 00:21:47,083 Това какво общо има с мен? 386 00:21:47,416 --> 00:21:48,208 Ен? 387 00:21:48,333 --> 00:21:50,708 Те те наричат така, просто им кажи, че не се казваш така. 388 00:21:51,083 --> 00:21:52,458 Защо ме нарече с друго име? 389 00:21:52,583 --> 00:21:54,208 Не се опитвай с тези глупости. 390 00:21:54,916 --> 00:21:57,208 Трябваше да ми кажеш, че имаш нужда от работата ми. 391 00:21:57,541 --> 00:21:59,333 Значи искаш да ме върнеш в селото. 392 00:21:59,666 --> 00:22:00,416 Нали? 393 00:22:02,166 --> 00:22:03,208 Разлюляваш ме. 394 00:22:03,708 --> 00:22:04,833 Тази работа, която имаш, не е достатъчна. 395 00:22:05,041 --> 00:22:06,166 Ти си луд, нещо не е наред с теб. 396 00:22:06,208 --> 00:22:07,083 Хайде, махай се от тук. 397 00:22:07,458 --> 00:22:08,916 Ти работиш в задния двор, нали? 398 00:22:09,041 --> 00:22:10,208 Върни се и си свърши работата. 399 00:22:10,333 --> 00:22:11,333 Остави моя. 400 00:22:11,833 --> 00:22:13,166 - Това твоя работа ли е? 401 00:22:13,208 --> 00:22:15,708 че Пати или както там ме наричаш, 402 00:22:15,916 --> 00:22:16,666 не се казвам аз. 403 00:22:17,208 --> 00:22:19,208 Казвам се Патриша. 404 00:22:19,583 --> 00:22:21,208 PA-TRI-CIA. 405 00:22:21,541 --> 00:22:23,208 Ако пак ме наричаш Пати, 406 00:22:23,458 --> 00:22:24,625 тогава ще те наричам Ани. 407 00:22:24,958 --> 00:22:27,083 Смешното е, че не можеш да го произнесеш. 408 00:22:27,291 --> 00:22:28,541 Ти каза Патри. 409 00:22:28,833 --> 00:22:31,083 Аз ли ти дадох името? 410 00:22:31,291 --> 00:22:32,958 Погледни си главата като Патри. 411 00:22:49,333 --> 00:22:51,333 Знаеш ли, крал Соломон беше прав. 412 00:22:52,333 --> 00:22:54,708 Малко алкохол е добре за тялото. 413 00:22:54,916 --> 00:22:56,208 Mm-hm. - 414 00:23:12,458 --> 00:23:15,791 Вижте този господин. 415 00:23:17,833 --> 00:23:18,916 Здравей. 416 00:23:19,416 --> 00:23:20,208 Мамо. 417 00:23:22,416 --> 00:23:24,166 Да, ало. 418 00:23:24,833 --> 00:23:26,708 Ще седнете ли при нас? 419 00:23:27,083 --> 00:23:28,333 За мен ще бъде голямо удоволствие. 420 00:23:28,541 --> 00:23:30,666 седеше пред две красиви жени. 421 00:23:30,958 --> 00:23:32,083 Благодаря. 422 00:23:33,791 --> 00:23:35,333 Аз съм Ноние. 423 00:23:35,458 --> 00:23:37,458 А това е по-малката ми сестра, 424 00:23:37,583 --> 00:23:39,208 - Естер. 425 00:23:40,958 --> 00:23:41,833 Бъди честен. 426 00:23:41,958 --> 00:23:43,541 Приличам ли ти на майка? 427 00:23:43,791 --> 00:23:45,333 Не, изглеждаш страхотно. 428 00:23:45,583 --> 00:23:46,583 Благодаря. 429 00:23:48,458 --> 00:23:49,833 Казвам се Айк. 430 00:23:52,166 --> 00:23:53,416 Радвам се да се запознаем. 431 00:23:54,541 --> 00:23:55,541 Айк. 432 00:23:57,041 --> 00:23:59,041 На това му викаме съдба. 433 00:23:59,958 --> 00:24:01,958 Покойният ми съпруг се казваше Айк. 434 00:24:02,208 --> 00:24:02,958 Еха. 435 00:24:04,083 --> 00:24:04,916 Можеш да си представиш... 436 00:24:05,041 --> 00:24:08,666 Ще се омъжиш за някой със същото фамилно име, Айк. 437 00:24:09,041 --> 00:24:11,416 Дори няма да си смените фамилиите. 438 00:24:11,541 --> 00:24:12,666 След сватбата. 439 00:24:18,708 --> 00:24:19,666 Е, как си? 440 00:24:19,791 --> 00:24:20,291 Добре съм. 441 00:24:20,333 --> 00:24:21,458 Какво мога да кажа? 442 00:24:22,916 --> 00:24:25,708 Тя се моли за семейството. 443 00:24:26,458 --> 00:24:29,666 Всичко, което прави, го прави за теб и мен. 444 00:24:29,791 --> 00:24:32,416 Най-малкото, което трябва да дадеш, е да кажеш 445 00:24:32,583 --> 00:24:34,958 Благодаря ти. 446 00:24:35,458 --> 00:24:38,333 Кажи благодаря. 447 00:24:39,458 --> 00:24:41,666 Благодаря ти. 448 00:24:42,208 --> 00:24:44,833 Специално благодаря. 449 00:24:45,041 --> 00:24:47,958 За една преуспяла жена. 450 00:24:48,708 --> 00:24:51,166 Успешна жена. 451 00:24:52,166 --> 00:24:54,833 Успешна жена. 452 00:25:00,208 --> 00:25:02,541 Да бъда жена. 453 00:25:03,583 --> 00:25:05,583 Да бъда жена. 454 00:25:06,583 --> 00:25:10,333 Преуспяла жена 455 00:25:11,083 --> 00:25:13,583 Престъпление ли е? 456 00:25:13,916 --> 00:25:15,916 Да бъда жена. 457 00:25:17,416 --> 00:25:19,458 Да бъда жена. 458 00:25:20,333 --> 00:25:24,083 Независима жена. 459 00:25:24,666 --> 00:25:27,208 Нещо хубаво. 460 00:25:56,833 --> 00:25:58,708 - Добре съм, ти как си? 461 00:26:05,708 --> 00:26:07,083 - Да, да. 462 00:26:07,291 --> 00:26:07,916 Мамо. 463 00:26:08,083 --> 00:26:10,833 Не мисля, че ми трябва връзка в момента. 464 00:26:11,041 --> 00:26:12,791 Всъщност ми трябва почивка. 465 00:26:12,958 --> 00:26:14,791 Имам нужда от правнуци. 466 00:26:15,041 --> 00:26:15,833 Внуци. 467 00:26:15,958 --> 00:26:18,208 Абрахам е тук, майка ти се нуждае от деца. 468 00:26:18,791 --> 00:26:20,333 Мамо, не си ли малко млада? 469 00:26:20,458 --> 00:26:21,666 да искаме деца? 470 00:26:21,791 --> 00:26:23,083 - Спри. 471 00:26:23,208 --> 00:26:24,333 Нямам нищо против. 472 00:26:24,583 --> 00:26:26,458 Сестра ти наистина се грижи добре за теб. 473 00:26:26,583 --> 00:26:28,666 Виж се, изглеждаш много добре. 474 00:26:28,708 --> 00:26:29,833 Благодаря ти, мамо. 475 00:26:30,333 --> 00:26:31,041 Както и да е, сестро. 476 00:26:31,083 --> 00:26:32,117 Къде спа снощи? 477 00:26:32,208 --> 00:26:33,916 Цял ден се опитвам да се свържа с теб. 478 00:26:34,833 --> 00:26:36,208 Ами... 479 00:26:37,458 --> 00:26:38,833 Отседнах у Април. 480 00:26:39,041 --> 00:26:39,666 Добре. 481 00:26:39,833 --> 00:26:41,833 Както и да е, има неприятна работа. 482 00:26:42,708 --> 00:26:44,458 Председателят на "Икопс Къмпани" се обади и каза: 483 00:26:44,583 --> 00:26:46,291 те отнемат договора от нашия отдел. 484 00:26:48,208 --> 00:26:48,808 Какво! 485 00:26:48,958 --> 00:26:51,666 Някой им предлага по-добра сделка. 486 00:26:51,958 --> 00:26:54,083 И повярвай ми, не знаеш кой е. 487 00:27:15,916 --> 00:27:18,833 Здравейте, г-н Онуха, ще прескоча преследванията. 488 00:27:19,208 --> 00:27:21,416 Чух от Вицевин, че решението ви 489 00:27:21,541 --> 00:27:23,416 да не продължим с нашата компания. 490 00:27:23,583 --> 00:27:28,333 е в резултат на това, че някой друг ви предлага 10% отстъпка. 491 00:27:28,958 --> 00:27:31,708 Да, някой е тръгнал след нас, за да го направи. 492 00:27:35,333 --> 00:27:37,166 Добре, честно. 493 00:27:39,708 --> 00:27:41,791 Може ли да се срещнем в офиса ви? 494 00:27:47,583 --> 00:27:48,791 Добре, до скоро. 495 00:27:49,333 --> 00:27:52,083 Тя работи за семейството. 496 00:27:52,666 --> 00:27:55,333 Моли се за семейството. 497 00:27:56,208 --> 00:27:59,291 Всичко, което прави, го прави за теб и мен. 498 00:27:59,583 --> 00:28:02,041 Най-малкото, което трябва да дадеш, е да кажеш 499 00:28:02,333 --> 00:28:04,708 Благодаря ти. 500 00:28:05,166 --> 00:28:08,458 Кажи благодаря. 501 00:28:09,166 --> 00:28:11,583 Благодаря ти. 502 00:28:12,083 --> 00:28:14,458 Специално благодаря. 503 00:28:14,791 --> 00:28:18,083 За една преуспяла жена. 504 00:28:18,416 --> 00:28:21,416 Успешна жена. 505 00:28:21,833 --> 00:28:24,583 Успешна жена. 506 00:28:29,916 --> 00:28:32,583 Да бъда жена. 507 00:28:33,333 --> 00:28:35,416 Да бъда жена. 508 00:28:36,333 --> 00:28:39,958 Преуспяла жена 509 00:28:40,833 --> 00:28:43,291 Престъпление ли е? 510 00:28:43,666 --> 00:28:44,958 Да бъда жена. 511 00:28:45,208 --> 00:28:46,208 Да, аз просто... 512 00:28:46,416 --> 00:28:49,208 Знам, дай ми малко време, само това искам. 513 00:28:49,791 --> 00:28:51,958 Определено ще ти се обадя. 514 00:28:55,833 --> 00:28:58,166 Моля те, занеси чантата и ни дай нещо за пиене. 515 00:28:58,541 --> 00:28:59,833 Добре, мамо. 516 00:29:03,541 --> 00:29:04,333 Скъпа. 517 00:29:04,583 --> 00:29:05,791 Какво има? 518 00:29:06,083 --> 00:29:08,208 Знаеш ли, просто съм уморена. 519 00:29:08,458 --> 00:29:11,416 Има една благотворителна организация, към която се зарекохме 520 00:29:11,541 --> 00:29:12,458 за три милиона наира. 521 00:29:12,583 --> 00:29:14,708 което трябваше да изпълним. 522 00:29:14,833 --> 00:29:15,958 Просто... 523 00:29:16,083 --> 00:29:18,958 Разбрах, че сме направили толкова много за толкова кратко време. 524 00:29:19,208 --> 00:29:21,208 Построихме три различни къщи. 525 00:29:21,416 --> 00:29:22,916 за три различни семейства. 526 00:29:23,083 --> 00:29:25,791 И отваряме фирми за половин дузина жени. 527 00:29:25,916 --> 00:29:26,958 които са безработни. 528 00:29:27,166 --> 00:29:29,583 Искам да кажа, че всичко се случва по едно и също време. 529 00:29:30,166 --> 00:29:31,083 Мен, не знам. 530 00:29:31,166 --> 00:29:32,291 Е, това е хубаво. 531 00:29:32,458 --> 00:29:34,291 Това означава, че наистина правиш нещо. 532 00:29:34,541 --> 00:29:37,041 Скъпа, това е моят малък начин да ти го върна. 533 00:29:37,666 --> 00:29:39,958 Добре, и наистина не искам да ги разочаровам. 534 00:29:40,333 --> 00:29:41,166 Добре. 535 00:29:41,333 --> 00:29:43,708 Какво ще кажеш да те измъкна? 536 00:29:47,791 --> 00:29:50,041 Ще ме измъкнеш ли? 537 00:29:50,458 --> 00:29:51,708 Дай ми три милиона наира. 538 00:29:51,833 --> 00:29:54,333 Всичко, за да може детето ми да се усмихва. 539 00:29:54,458 --> 00:29:55,416 Сигурна ли си? 540 00:29:55,458 --> 00:29:56,041 Да. 541 00:29:57,958 --> 00:30:00,166 Скъпа, това е толкова мило. 542 00:30:00,333 --> 00:30:02,458 - Всичко за теб. 543 00:30:03,083 --> 00:30:04,708 Благодаря ви много. 544 00:30:05,208 --> 00:30:07,041 Ще ви дам подробности по сметката. 545 00:30:07,166 --> 00:30:08,583 Прехвърли им парите. 546 00:30:08,708 --> 00:30:09,308 Няма проблем. 547 00:30:09,458 --> 00:30:11,208 Ще им кажа, че е от мен. 548 00:30:11,333 --> 00:30:12,291 Благодаря. 549 00:30:31,041 --> 00:30:31,708 Скъпа. 550 00:30:32,916 --> 00:30:34,291 Скъпа, хайде. 551 00:30:35,208 --> 00:30:37,166 - Какво има, Ейбрахам? 552 00:30:37,416 --> 00:30:38,208 Какво искаш? 553 00:30:38,416 --> 00:30:40,708 Искам си годеницата, видя ли я? 554 00:30:41,208 --> 00:30:41,958 Годежът ти? 555 00:30:42,083 --> 00:30:42,958 Да. 556 00:30:43,958 --> 00:30:45,333 Скъпа. 557 00:30:45,958 --> 00:30:48,708 Вчера имахме среща, нали? 558 00:30:49,083 --> 00:30:51,458 Да, но ти изпратих съобщение. 559 00:30:51,833 --> 00:30:53,291 - Да, скъпа. 560 00:30:53,458 --> 00:30:55,416 същото съобщение, което гласеше: 561 00:30:55,583 --> 00:30:58,208 трябваше да представяш сестра си на бизнес среща. 562 00:30:58,833 --> 00:31:00,791 Кажи ми, Ейбрахам, просто ми кажи. 563 00:31:00,958 --> 00:31:04,083 Защо не е на срещата? 564 00:31:04,583 --> 00:31:08,458 Предполагам, че защото имаше любовник е важно за нея. 565 00:31:08,791 --> 00:31:09,458 Слушай, скъпа. 566 00:31:09,583 --> 00:31:11,833 Ти най-добре от всички знаеш, че сестра ми е направила толкова много. 567 00:31:11,958 --> 00:31:13,916 да управляваме нашата компания. 568 00:31:15,291 --> 00:31:15,958 Хм? 569 00:31:17,083 --> 00:31:17,958 Чакай, чакай малко. 570 00:31:18,166 --> 00:31:20,458 нашата компания ли каза? 571 00:31:20,708 --> 00:31:21,708 Това е нашата компания. 572 00:31:21,833 --> 00:31:22,583 Не. 573 00:31:22,708 --> 00:31:24,166 Мисля, че искаше да кажеш, 574 00:31:24,333 --> 00:31:26,708 Нейната компания, която ти управляваш за нея. 575 00:31:27,416 --> 00:31:30,208 Скъпа, знаеш, че сестра ми е моето семейство. 576 00:31:32,291 --> 00:31:32,916 Чакай. 577 00:31:33,166 --> 00:31:34,583 Сестра ти е твоето семейство. 578 00:31:34,708 --> 00:31:38,083 И аз ще бъда твоя съпруга, така че какъв съм аз? 579 00:31:38,291 --> 00:31:39,291 Глупачка? 580 00:31:39,458 --> 00:31:41,416 Хайде, скъпа, не говори така. 581 00:31:41,833 --> 00:31:42,791 Защо говориш така? 582 00:31:42,833 --> 00:31:43,708 Защо не? 583 00:31:44,041 --> 00:31:46,458 Каква реакция очаквахте? 584 00:31:47,708 --> 00:31:50,166 Онзи ден имахме среща с Ейбрахам. 585 00:31:50,333 --> 00:31:53,166 но ти ми отказа, защото трябваше да придружиш сестра си. 586 00:31:53,333 --> 00:31:55,583 където и да е искала да отиде. 587 00:31:55,833 --> 00:31:58,083 Но знаеш, че сестра ми ми е шеф. 588 00:32:01,541 --> 00:32:02,708 Ето го. 589 00:32:03,083 --> 00:32:05,041 Сега вече говориш смислено. 590 00:32:05,333 --> 00:32:07,208 Значи се съгласихте, че ви е шеф, така ли? 591 00:32:07,416 --> 00:32:08,583 Да, тя ми е шеф. 592 00:32:08,833 --> 00:32:09,458 Ухън. 593 00:32:09,583 --> 00:32:11,208 И знаеш, че една сутрин може да се събуди. 594 00:32:11,333 --> 00:32:13,208 и да те изхвърли от компанията. 595 00:32:13,333 --> 00:32:14,166 Виж, скъпа. 596 00:32:14,416 --> 00:32:15,583 Това дори не е възможно. 597 00:32:15,708 --> 00:32:17,291 Просто спри да говориш. 598 00:32:18,958 --> 00:32:20,708 Или просто ще се омъжи за един мъж. 599 00:32:20,833 --> 00:32:21,958 и му дай компанията. 600 00:32:22,083 --> 00:32:23,458 Остави ни без нищо. 601 00:32:23,583 --> 00:32:24,333 Нула. 602 00:32:24,458 --> 00:32:25,333 Хайде, скъпа. 603 00:32:25,458 --> 00:32:27,333 Сестра ми не може просто да се събуди и да ме уволни така. 604 00:32:27,583 --> 00:32:29,208 Просто трябва да спреш да говориш така. 605 00:32:30,541 --> 00:32:31,333 Абрахам. 606 00:32:31,666 --> 00:32:32,266 Да, скъпа. 607 00:32:32,333 --> 00:32:34,208 Няма да го направя с теб. 608 00:32:34,458 --> 00:32:38,291 Аз стоя на улицата и крещя като луда. 609 00:32:38,416 --> 00:32:40,333 Няма да ме подлудиш, ясно ли е? 610 00:32:40,458 --> 00:32:41,708 Остави ме! 611 00:32:42,083 --> 00:32:44,166 - Не ме подлудявай. 612 00:32:45,166 --> 00:32:46,916 Абрахам, ще те ударя. 613 00:32:47,083 --> 00:32:48,833 Бих те ударила. 614 00:32:58,708 --> 00:32:59,958 Ето. 615 00:33:00,083 --> 00:33:02,041 Надявам се, че не се опитваш да ми предложиш. 616 00:33:02,166 --> 00:33:05,291 защото така ще те захвърля, че главата ти ще се върти. 617 00:33:06,333 --> 00:33:08,333 Това е просто подарък. 618 00:33:11,041 --> 00:33:12,458 Подарък за? 619 00:33:15,541 --> 00:33:17,333 Защо си толкова циничен? 620 00:33:18,291 --> 00:33:21,208 Мъжете не се влюбват в жени като нас. 621 00:33:22,708 --> 00:33:24,791 Те могат да се оженят за нас за пари. 622 00:33:25,583 --> 00:33:27,708 но определено не от любов. 623 00:33:29,083 --> 00:33:29,708 Ние... 624 00:33:29,958 --> 00:33:32,333 Ние сме твърде много за тях. 625 00:33:33,916 --> 00:33:36,791 Те предпочитат слабака, която могат да контролирам. 626 00:33:36,958 --> 00:33:38,666 Знаеш ли какво направи току-що? 627 00:33:40,708 --> 00:33:43,708 Профигурирал си цял пол. 628 00:33:44,333 --> 00:33:48,333 И има мъже, които харесват упорити жени. 629 00:33:50,833 --> 00:33:52,708 Мога ли да те питам нещо? 630 00:33:56,208 --> 00:33:59,583 Би ли се оженил за жена си, ако беше по-богата от теб? 631 00:33:59,791 --> 00:34:03,333 Естествено е мъжете да са по-богати от жените си. 632 00:34:06,333 --> 00:34:09,958 Не беше естествено хората да прелитат през океана. 633 00:34:10,791 --> 00:34:14,166 преди братята Райт да са измислили самолет. 634 00:34:16,333 --> 00:34:18,333 Не беше естествено... 635 00:34:18,916 --> 00:34:22,041 за да могат хората да говорят с любимите си хора далеч от тук. 636 00:34:22,833 --> 00:34:25,791 преди да дойде телефона. 637 00:34:27,583 --> 00:34:32,208 Но когато жените правят повече пари от мъжете, 638 00:34:34,416 --> 00:34:35,958 не е естествено. 639 00:34:36,458 --> 00:34:38,041 Харесва ми огънят ти. 640 00:34:40,416 --> 00:34:42,458 Харесва огъня ми. 641 00:34:43,833 --> 00:34:47,833 Мъжете обичат да уволняват жени като нас само за секс. 642 00:34:49,958 --> 00:34:52,416 Не ни приемат за съпруги. 643 00:34:54,333 --> 00:34:58,083 Знам си мястото и ми е удобно. 644 00:35:02,083 --> 00:35:03,958 Заключи вратата, когато си тръгваш. 645 00:35:17,833 --> 00:35:20,333 Ще оставя това, все пак. 646 00:35:23,333 --> 00:35:24,333 Ще се видим. 647 00:35:32,666 --> 00:35:35,083 Да бъда жена. 648 00:35:35,958 --> 00:35:38,333 Да бъда жена. 649 00:35:38,958 --> 00:35:42,583 Преуспяла жена 650 00:35:43,458 --> 00:35:45,916 Престъпление ли е? 651 00:35:46,208 --> 00:35:48,458 Да бъда жена. 652 00:35:49,666 --> 00:35:51,916 Да бъда жена. 653 00:35:52,666 --> 00:35:54,833 Независима жена. 654 00:35:55,041 --> 00:35:56,166 Какъв е проблема? 655 00:35:56,333 --> 00:35:57,208 Не знам. 656 00:35:57,333 --> 00:35:59,208 - Гумите ми се клатят. 657 00:35:59,708 --> 00:36:00,333 О, да. 658 00:36:01,416 --> 00:36:02,833 Добре, какво ще правим сега? 659 00:36:02,958 --> 00:36:04,708 Идвам да проверя нещо. 660 00:36:24,291 --> 00:36:26,091 Мисля, че трябва да се обадя на механика. 661 00:36:26,208 --> 00:36:27,208 Добре. 662 00:36:34,208 --> 00:36:36,208 Добър ден. 663 00:36:37,083 --> 00:36:38,166 Как е работата? 664 00:36:42,416 --> 00:36:43,208 О, да. 665 00:36:43,458 --> 00:36:45,958 Добре, мисля, че не разбирам тази кола. 666 00:36:46,083 --> 00:36:47,666 - Гумите ми се клатят. 667 00:36:50,208 --> 00:36:51,041 Добре, добре. 668 00:36:51,166 --> 00:36:52,708 Веднага ще дойда в работилницата. 669 00:36:54,083 --> 00:36:54,833 Добре, благодаря ви. 670 00:36:59,083 --> 00:37:00,958 Каза, че е в работилницата, така че да отидем там. 671 00:37:01,083 --> 00:37:02,416 Добре, карай внимателно. 672 00:37:02,583 --> 00:37:03,333 Ще го направя. 673 00:37:23,458 --> 00:37:24,058 Какво! 674 00:37:24,708 --> 00:37:25,958 Чакай малко. 675 00:37:27,833 --> 00:37:29,333 Това Айк ли е? 676 00:37:30,208 --> 00:37:30,808 Айк? 677 00:37:30,916 --> 00:37:33,083 Това е Ийк, моят механик. 678 00:37:33,958 --> 00:37:35,208 Вашият механик! 679 00:37:35,416 --> 00:37:36,016 Да. 680 00:37:37,333 --> 00:37:39,416 Това е Айк. 681 00:37:45,333 --> 00:37:46,666 Айк! 682 00:37:47,958 --> 00:37:48,833 Естер. 683 00:37:49,916 --> 00:37:51,083 Какво правиш тук? 684 00:37:51,208 --> 00:37:52,791 Какво правиш тук? 685 00:37:53,041 --> 00:37:54,208 облечен в този парцал? 686 00:37:55,333 --> 00:37:57,208 Това е моят магазин. 687 00:37:59,208 --> 00:38:01,208 Нали каза, че си инженер? 688 00:38:01,333 --> 00:38:03,208 Да, аз съм механик, инженер. 689 00:38:03,333 --> 00:38:04,791 Всички са едно и също. 690 00:38:05,708 --> 00:38:08,666 И ти беше толкова удобно да оставиш тази част? 691 00:38:09,333 --> 00:38:11,291 Тази част от вашия източник на храна. 692 00:38:11,791 --> 00:38:12,541 Скъпа, виж. 693 00:38:12,583 --> 00:38:13,708 Това е моята работилница. 694 00:38:13,791 --> 00:38:15,708 Уъркшопът, който търсите, е мой. 695 00:38:15,958 --> 00:38:16,833 Ако се оженим, 696 00:38:16,958 --> 00:38:19,083 ще донесеш пари, за да ги използваме, за да изхарчим това място. 697 00:38:19,208 --> 00:38:20,333 Това място ще е голямо. 698 00:38:22,833 --> 00:38:23,791 Дръж се, скъпа. 699 00:38:24,833 --> 00:38:26,833 Айк, моят механик ли е? 700 00:38:26,958 --> 00:38:28,666 Айк, за когото говориш? 701 00:38:29,916 --> 00:38:30,583 Да. 702 00:38:36,666 --> 00:38:38,041 Безскрупулен си. 703 00:38:38,208 --> 00:38:39,291 Как можеш да го причиниш на приятеля ми? 704 00:38:39,333 --> 00:38:40,208 Полудя ли? 705 00:38:40,333 --> 00:38:41,333 Пазете тишина. 706 00:38:41,458 --> 00:38:43,458 Не отивайте да се ожените, скоро ще сте в менопауза. 707 00:38:43,583 --> 00:38:44,249 Моля те, върви и се ожени. 708 00:38:44,291 --> 00:38:45,541 Какво ти става? 709 00:38:45,833 --> 00:38:47,708 Защо й говориш така? 710 00:38:48,833 --> 00:38:49,583 Скъпа, виж. 711 00:38:50,458 --> 00:38:52,666 Когато донесеш пари, ще разшифрираме това място. 712 00:38:52,791 --> 00:38:53,958 Това място ще е голямо. 713 00:38:54,458 --> 00:38:55,583 Опитай се да разбереш. 714 00:38:55,833 --> 00:38:57,458 Ейприл, моля те, да тръгваме. 715 00:38:58,458 --> 00:38:59,333 Скъпа, помисли. 716 00:38:59,458 --> 00:39:01,666 Нека ви кажа, че мъжете са много уплашени. 717 00:39:01,791 --> 00:39:02,583 Размишлявай. 718 00:39:23,958 --> 00:39:24,958 Какво е това? 719 00:39:25,333 --> 00:39:26,233 Моят приятел става от там. 720 00:39:26,333 --> 00:39:28,333 Остави ме! 721 00:39:28,708 --> 00:39:30,458 Искам да съм в леглото цял ден. 722 00:39:30,583 --> 00:39:32,083 Заради механика Айк? 723 00:39:32,458 --> 00:39:33,833 Трябва да се срамуваш от себе си. 724 00:39:40,083 --> 00:39:42,833 Защо е толкова трудно да намериш истинската любов? 725 00:39:43,833 --> 00:39:44,833 Искам да кажа, 726 00:39:45,458 --> 00:39:47,083 Искам само любов. 727 00:39:47,333 --> 00:39:49,333 Това е всичко, което искам. 728 00:39:49,708 --> 00:39:52,041 Може би трябва да спреш да търсиш. 729 00:39:55,083 --> 00:39:57,541 Брака ще ме направи много щастлива. 730 00:40:00,333 --> 00:40:01,083 Чакай. 731 00:40:01,708 --> 00:40:03,791 Ами ако се дегизирам като бедно момиче? 732 00:40:04,083 --> 00:40:07,583 Може да намеря богат княз, който да се влюби в мен. 733 00:40:07,958 --> 00:40:09,458 И тогава в крайна сметка, 734 00:40:09,833 --> 00:40:11,458 Той ще разбере, че съм богат. 735 00:40:11,583 --> 00:40:14,708 и тогава щеше да е ядосан и разстроен, че съм го излъгала. 736 00:40:14,833 --> 00:40:15,583 Но... 737 00:40:16,083 --> 00:40:17,833 в крайна сметка би ми простил, защото... 738 00:40:18,083 --> 00:40:19,916 Той вече е влюбен в мен. 739 00:40:20,208 --> 00:40:23,583 И тогава ще заживеем щастливо. 740 00:40:24,208 --> 00:40:25,666 Бързо напред към част втора. 741 00:40:26,333 --> 00:40:28,083 И двамата стеженени. 742 00:40:28,583 --> 00:40:31,083 и князът започва да те удря, защото не може да ти прости. 743 00:40:31,208 --> 00:40:32,708 твоята решителна позиция. 744 00:40:33,458 --> 00:40:35,041 С ниско самоуважение. 745 00:40:35,208 --> 00:40:37,208 Той те убива и после се самоубива. 746 00:40:38,208 --> 00:40:40,333 Каква история е това? 747 00:40:40,583 --> 00:40:42,833 Сигурен съм, че не си се сетила за тази част. 748 00:40:44,583 --> 00:40:45,833 Хайде, скъпа. 749 00:40:45,958 --> 00:40:48,083 Това, от което имаш нужда, е секс. 750 00:40:48,958 --> 00:40:50,083 По дяволите, не. 751 00:40:50,583 --> 00:40:51,333 Да. 752 00:40:52,208 --> 00:40:54,583 Хайде, излизайте. 753 00:40:54,833 --> 00:40:56,791 Потърсете човек по вашия избор. 754 00:40:56,916 --> 00:41:00,458 Да спиш с него, без да очакваш пръстен на пръста си. 755 00:41:00,958 --> 00:41:01,833 Толкова е просто. 756 00:41:02,083 --> 00:41:04,458 Няма как да получиш съвет от теб. 757 00:41:04,708 --> 00:41:06,458 Без съвети за връзка. 758 00:41:06,708 --> 00:41:08,833 Странно, защото нямам какво да дам. 759 00:41:08,958 --> 00:41:09,958 Сега стани от леглото. 760 00:41:10,083 --> 00:41:11,916 Едно, две, ставайте. 761 00:41:12,458 --> 00:41:13,458 Изправете се. 762 00:41:14,083 --> 00:41:14,916 Изправете се. 763 00:41:15,583 --> 00:41:16,833 Ще донеса вода. 764 00:41:19,083 --> 00:41:22,916 Моля те, моля те, захарче, просто стани. 765 00:42:18,208 --> 00:42:19,291 Госпожо. 766 00:42:20,833 --> 00:42:22,416 Време е да затваряме. 767 00:42:28,208 --> 00:42:29,333 Седнете. 768 00:42:38,458 --> 00:42:39,708 Как се казваш? 769 00:42:41,083 --> 00:42:42,708 Казвам се Ебука. 770 00:42:43,708 --> 00:42:44,708 Хм. 771 00:42:45,583 --> 00:42:46,708 Ебука. 772 00:42:51,458 --> 00:42:52,958 Аз съм Естер. 773 00:42:53,333 --> 00:42:54,458 Радвам се да се запознаем. 774 00:42:54,583 --> 00:42:55,416 Uhm.. 775 00:42:57,833 --> 00:42:59,583 Благодаря ви много за онзи ден. 776 00:42:59,708 --> 00:43:01,083 Не можах... 777 00:43:02,041 --> 00:43:03,583 Благодаря. 778 00:43:03,916 --> 00:43:04,791 О, да. 779 00:43:05,666 --> 00:43:06,791 Няма нищо. 780 00:43:07,333 --> 00:43:08,083 Това ли е всичко? 781 00:43:09,166 --> 00:43:11,250 Всъщност бях... 782 00:43:11,666 --> 00:43:13,916 Да се справя с много разбито сърце. 783 00:43:14,250 --> 00:43:16,625 напоследък във връзка с мен... 784 00:43:16,750 --> 00:43:20,000 Скъпият ми приятел ме посъветва... 785 00:43:20,291 --> 00:43:22,291 Да правим секс отскачащо. 786 00:43:22,625 --> 00:43:26,791 за да се вразумя по-добре от емоциите си. 787 00:43:27,041 --> 00:43:27,916 Хм. 788 00:43:29,041 --> 00:43:30,041 Браво на теб. 789 00:43:31,375 --> 00:43:34,125 Защо ми казваш всичко това? 790 00:43:35,166 --> 00:43:36,375 Искаш ли да опиташ? 791 00:43:36,666 --> 00:43:37,916 Благодаря. 792 00:43:43,000 --> 00:43:44,041 Хм. 793 00:44:02,416 --> 00:44:03,666 - Естер. 794 00:44:04,416 --> 00:44:06,416 Къде спа снощи? 795 00:44:06,875 --> 00:44:08,291 - Боже, мамо. 796 00:44:08,541 --> 00:44:11,791 Много съжалявам, че можах да спя у Ейприл. 797 00:44:12,166 --> 00:44:13,541 Всичко е наред. 798 00:44:14,166 --> 00:44:17,000 Ще поканя някого на обяд тази неделя. 799 00:44:17,166 --> 00:44:18,625 И искам да ви представя. 800 00:44:20,291 --> 00:44:21,041 Кой? 801 00:44:21,750 --> 00:44:23,291 Някой, когото познаваш. 802 00:44:23,791 --> 00:44:25,791 Натъкнах се на него в магазина. 803 00:44:26,166 --> 00:44:27,875 Някой има ли име? 804 00:44:29,500 --> 00:44:31,000 Изненада е. 805 00:44:31,375 --> 00:44:32,125 Добро утро, мамо. 806 00:44:32,291 --> 00:44:33,500 Добро утро, синко. 807 00:44:33,791 --> 00:44:34,750 Надявам се, че си спала добре. 808 00:44:34,875 --> 00:44:35,750 Да. 809 00:44:36,250 --> 00:44:37,750 Сестро, не си ли облечен за работа? 810 00:44:38,375 --> 00:44:39,875 Както и да е, обади се председателят на "Грийн Видими". 811 00:44:40,000 --> 00:44:41,416 Каза, че отива в офиса. 812 00:44:41,666 --> 00:44:43,500 Боже, забравих. 813 00:44:44,041 --> 00:44:45,250 Ами... 814 00:44:45,916 --> 00:44:48,000 Може би ще трябва да ме запълниш, става ли? 815 00:44:48,291 --> 00:44:50,625 Имам среща със Самсън тази сутрин. 816 00:44:51,041 --> 00:44:53,291 Можеш да го направиш по-късно през деня. 817 00:44:54,291 --> 00:44:55,916 А ти какво правиш? 818 00:44:56,291 --> 00:44:57,250 Какво ще правиш тогава? 819 00:44:57,916 --> 00:45:00,041 Както и да е, имам среща за обяд с Мария. 820 00:45:00,500 --> 00:45:02,000 Среща за обяд с Мария. 821 00:45:02,250 --> 00:45:03,750 По-важно ли е от компанията? 822 00:45:03,875 --> 00:45:04,942 Със сестра ти ли ще отраснеш? 823 00:45:05,125 --> 00:45:07,625 Мамо, всичко е наред, сам ще се оправя. 824 00:45:07,875 --> 00:45:08,750 Добре е. 825 00:45:09,166 --> 00:45:11,250 Ще отида да се приготвя. 826 00:45:11,916 --> 00:45:12,750 Добре. 827 00:45:27,416 --> 00:45:30,166 Трябва да ми кажеш всичко. 828 00:45:31,166 --> 00:45:32,000 Момиче. 829 00:45:32,291 --> 00:45:33,791 Ти си луд. 830 00:45:34,625 --> 00:45:36,125 Ти наистина си много луд. 831 00:45:36,250 --> 00:45:37,500 Знам. 832 00:45:38,041 --> 00:45:40,750 Е, кажи ми как мина? 833 00:45:42,500 --> 00:45:44,375 Е, мина добре. 834 00:45:46,416 --> 00:45:47,500 Какво чух току-що? 835 00:45:48,041 --> 00:45:49,375 Добре. 836 00:45:50,125 --> 00:45:52,250 Не беше напрегнато. 837 00:45:52,750 --> 00:45:54,416 - Без очакване. 838 00:45:54,666 --> 00:45:56,541 Никой не се опитва да се хареса. 839 00:45:56,666 --> 00:46:01,750 Беше пълна свобода и забавно. 840 00:46:02,625 --> 00:46:04,125 Казах ти. 841 00:46:04,416 --> 00:46:07,375 Привързани сме към секса. 842 00:46:07,791 --> 00:46:10,041 сексът е голяма работа. 843 00:46:10,166 --> 00:46:11,666 Добре, съжалявам, мамо. 844 00:46:11,875 --> 00:46:13,250 Няма да кажа нищо повече. 845 00:46:15,541 --> 00:46:16,291 Добре. 846 00:46:17,041 --> 00:46:19,000 Този Оливър иска ли още? 847 00:46:19,541 --> 00:46:21,041 По дяволите, не. 848 00:46:21,666 --> 00:46:24,666 Дори да е така, не искам да го виждам повече. 849 00:46:25,416 --> 00:46:28,125 Искам да кажа, че след всичко, бях толкова неудобно. 850 00:46:29,000 --> 00:46:29,875 Защо? 851 00:46:30,041 --> 00:46:32,000 Защото ти си тази, която си го иска? 852 00:46:32,791 --> 00:46:33,791 Хайде, момиче. 853 00:46:34,000 --> 00:46:36,541 Жените трябва да се излагат повече. 854 00:46:36,666 --> 00:46:38,041 по полови въпроси. 855 00:46:38,250 --> 00:46:40,000 Искам да кажа, че живота е свободен. 856 00:46:41,291 --> 00:46:43,291 Не всеки е като теб. 857 00:46:43,875 --> 00:46:44,625 Добре. 858 00:46:44,916 --> 00:46:46,916 Обичаш ме така. 859 00:46:50,541 --> 00:46:52,416 Искам повече от това. 860 00:46:52,750 --> 00:46:54,125 Хей, какво правиш? 861 00:46:56,250 --> 00:46:57,250 - Нищо. 862 00:47:03,166 --> 00:47:04,750 Скъпа, какво е това отношение? 863 00:47:05,000 --> 00:47:05,999 Отмених часа си. 864 00:47:06,041 --> 00:47:07,166 само за да бъда с теб. 865 00:47:07,625 --> 00:47:09,750 Едно весело лице ще добави и красотата към моя ден. 866 00:47:09,916 --> 00:47:11,000 Какво е всичко това? 867 00:47:14,625 --> 00:47:16,375 Отменихте часа си. 868 00:47:19,416 --> 00:47:21,041 Трябваше да отидеш на срещата. 869 00:47:21,166 --> 00:47:22,041 вместо да е тук. 870 00:47:22,250 --> 00:47:23,541 Преди хората да са казали: 871 00:47:24,125 --> 00:47:26,250 Мария се опитва да му създаде проблеми с работата. 872 00:47:26,375 --> 00:47:28,875 Моля те, моля те. 873 00:47:29,916 --> 00:47:31,500 Както и да е, какво ще кажеш за приятеля си? 874 00:47:31,666 --> 00:47:33,666 Още ли иска да продаде колата си? 875 00:47:34,291 --> 00:47:35,166 Да. 876 00:47:36,125 --> 00:47:38,041 И колко сте измислили? 877 00:47:39,125 --> 00:47:39,750 - Нищо. 878 00:47:40,000 --> 00:47:40,750 - Нищо? 879 00:47:41,041 --> 00:47:43,008 Мислех, че спестяваш пари, за да купиш колата. 880 00:47:45,250 --> 00:47:47,000 Трябваше да го използвам за нещо друго. 881 00:47:47,166 --> 00:47:48,125 Наистина ли? 882 00:47:51,666 --> 00:47:52,666 Както и да е. 883 00:47:52,791 --> 00:47:55,041 Ще помоля счетоводителя ми да ви изпрати два милиона наира. 884 00:47:55,250 --> 00:47:57,750 Сериозно ли, скъпа, два милиона наира. 885 00:47:58,041 --> 00:47:58,666 Чакай. 886 00:47:59,000 --> 00:47:59,791 Ахан. 887 00:48:00,166 --> 00:48:01,250 Два милиона наира? 888 00:48:01,416 --> 00:48:02,666 Да, два милиона наира. 889 00:48:02,791 --> 00:48:04,666 Скъпа. 890 00:48:04,916 --> 00:48:06,750 Колата е 3.5 милиона наира. 891 00:48:07,000 --> 00:48:08,791 Откъде да взема останалите? 892 00:48:09,916 --> 00:48:11,250 Знам, че е 3.5 милиона наира. 893 00:48:11,375 --> 00:48:13,416 Ще получиш останалите следващия месец. 894 00:48:13,791 --> 00:48:15,500 Засега се оправяй с два милиона. 895 00:48:16,875 --> 00:48:19,666 И по-късно ще кажат, че ти си братът на шефа. 896 00:48:20,041 --> 00:48:21,041 Какво каза? 897 00:48:21,250 --> 00:48:24,000 Не, скъпа, толкова съм щастлива. Нямам думи. 898 00:48:24,166 --> 00:48:25,625 Благодаря ви много. 899 00:48:28,250 --> 00:48:29,166 Благодаря. 900 00:48:29,500 --> 00:48:31,125 Поне се радвай. 901 00:48:31,666 --> 00:48:33,166 - Много съм щастлива. 902 00:48:33,750 --> 00:48:36,000 Както и да е, трябва да вървя. 903 00:48:36,500 --> 00:48:38,666 Добре, пази се. 904 00:48:39,000 --> 00:48:39,791 И бъдете внимателен. 905 00:48:40,000 --> 00:48:41,666 О, да. 906 00:48:53,041 --> 00:48:53,666 - Анита. 907 00:48:53,791 --> 00:48:55,541 Моля те, обади се на Естер. 908 00:48:55,916 --> 00:48:56,666 Добре, мамо. 909 00:49:00,750 --> 00:49:02,250 Помниш, нали? 910 00:49:02,416 --> 00:49:03,416 Защо да не го направя? 911 00:49:03,791 --> 00:49:06,000 Тя го направи да изглежда, че светът ще свърши. 912 00:49:06,250 --> 00:49:07,500 ако пропусне съревнованието. 913 00:49:07,750 --> 00:49:09,416 И не се очакваше да я видя. 914 00:49:09,625 --> 00:49:11,375 за да си представите моя шок. 915 00:49:11,541 --> 00:49:13,625 когато я видях да излиза от колата на баща си. 916 00:49:13,791 --> 00:49:14,374 Mm-hm. 917 00:49:14,416 --> 00:49:16,791 И г-н Кен ме накара да се закълна, че ще я държа под око. 918 00:49:16,916 --> 00:49:18,625 Виж, не сме на една възраст. 919 00:49:21,541 --> 00:49:25,000 И така, кажете ми, къде е г-н Кен сега? 920 00:49:29,291 --> 00:49:31,500 Той почина преди 7 години. 921 00:49:31,916 --> 00:49:33,416 Боже мой! 922 00:49:33,666 --> 00:49:36,000 Много съжалявам, не знаех. 923 00:49:36,541 --> 00:49:38,000 Благодаря ти, Джони. 924 00:49:39,041 --> 00:49:40,791 Всичко е наред, животът продължава. 925 00:49:41,916 --> 00:49:43,416 Джони, ти ли си? 926 00:49:43,541 --> 00:49:45,500 Боже мой! 927 00:49:45,916 --> 00:49:47,791 - Сериозно ли? 928 00:49:48,166 --> 00:49:49,916 Мамо, къде го намери? 929 00:49:50,250 --> 00:49:52,791 Знаеш ли, преместихме се в Кадуна след прогимназията. 930 00:49:53,250 --> 00:49:55,625 Приета си в университета на Джос. 931 00:49:55,750 --> 00:49:57,124 Да, спомняш си. 932 00:49:57,166 --> 00:49:58,125 Разбира се, че помня. 933 00:49:58,375 --> 00:50:00,541 Знаеш ли, след като завърших университета, 934 00:50:00,666 --> 00:50:03,291 По-късно ме наета голяма адвокатска кантора в Джос. 935 00:50:03,916 --> 00:50:06,500 Миналата година реших да се върна тук. 936 00:50:06,666 --> 00:50:08,000 за да започна моя. 937 00:50:09,041 --> 00:50:10,416 Това е толкова хубаво. 938 00:50:10,750 --> 00:50:11,916 Това е толкова яко. 939 00:50:12,166 --> 00:50:13,000 Благодаря. 940 00:50:13,166 --> 00:50:14,750 Женен ли сте? 941 00:50:15,000 --> 00:50:16,791 - Не, не съм. 942 00:50:17,375 --> 00:50:18,791 А ти? Женен ли си? 943 00:50:19,000 --> 00:50:21,416 Все още неженен. 944 00:50:21,541 --> 00:50:22,625 Все още неженен. 945 00:50:24,083 --> 00:50:24,875 О, да. 946 00:50:25,250 --> 00:50:28,416 А майка ти ми каза, че си имаш собствен бизнес. 947 00:50:28,541 --> 00:50:29,416 Голяма компания. 948 00:50:29,666 --> 00:50:31,875 Е, технически, да. 949 00:50:32,041 --> 00:50:34,791 Нямах търпението да работя. 950 00:50:34,916 --> 00:50:35,875 Така че трябваше да го направя. 951 00:50:36,125 --> 00:50:39,250 да изградя мой малък свят и да си направя нещо. 952 00:50:39,375 --> 00:50:40,750 Харесва ми. 953 00:50:40,875 --> 00:50:42,750 Иска ми се и аз да мислех така по-рано. 954 00:50:42,875 --> 00:50:45,375 но се опитвам да изградя нещо мое. 955 00:50:45,666 --> 00:50:47,791 Никога не е късно. 956 00:50:48,041 --> 00:50:49,666 Джони, как са родителите ти? 957 00:50:49,791 --> 00:50:51,041 Още ли живеят на север? 958 00:50:51,541 --> 00:50:52,124 Не. 959 00:50:52,166 --> 00:50:55,250 Майка ми и сестра ми се преместиха в селото. 960 00:50:55,416 --> 00:50:57,125 след като загубих баща си. 961 00:50:57,291 --> 00:50:59,916 - Нещастно. 962 00:51:00,416 --> 00:51:01,666 Много съжалявам. 963 00:51:01,875 --> 00:51:04,000 И баща ми почина. 964 00:51:04,166 --> 00:51:05,125 Майка ти ми каза. 965 00:51:05,291 --> 00:51:06,500 Така е. 966 00:51:06,750 --> 00:51:08,250 Животът продължава. 967 00:51:08,541 --> 00:51:11,541 Знаеш, че още се боря да намеря пътя си наоколо. 968 00:51:11,916 --> 00:51:13,250 Тя ще те разведе наоколо. 969 00:51:13,375 --> 00:51:15,125 Прекара 12 години в този град. 970 00:51:15,291 --> 00:51:16,666 Така че я дръж. 971 00:51:18,291 --> 00:51:20,375 Всичко е наред, ще те разведа наоколо. 972 00:51:20,541 --> 00:51:22,500 Е, кажи ми как си? 973 00:51:22,666 --> 00:51:23,625 Бях добър. 974 00:51:23,875 --> 00:51:25,125 Чудесно. 975 00:51:25,250 --> 00:51:26,875 Изглеждате много внимателно сътворен. 976 00:51:27,000 --> 00:51:29,000 - Стига, благодаря. 977 00:51:29,291 --> 00:51:30,791 Какво ще пиеш? 978 00:51:31,000 --> 00:51:32,875 И без това днес няма да си тръгнеш. 979 00:51:33,041 --> 00:51:33,666 Не. 980 00:51:33,875 --> 00:51:35,250 Ядеш и пиеш. 981 00:51:35,500 --> 00:51:37,541 Напий се заради мен. 982 00:51:37,750 --> 00:51:39,416 Коремът ми. 983 00:51:39,666 --> 00:51:40,416 Добре. 984 00:51:40,916 --> 00:51:42,000 Къде е това момиче? 985 00:52:00,916 --> 00:52:02,375 Благодаря ви, че дойдохте. 986 00:52:02,500 --> 00:52:05,125 Много съжалявам, че те държахме толкова дълго. 987 00:52:05,250 --> 00:52:07,125 Искам да кажа, че от доста време не сме имали посетители. 988 00:52:07,250 --> 00:52:08,041 Шегуваш ли се? 989 00:52:08,166 --> 00:52:08,708 Не. 990 00:52:08,750 --> 00:52:11,625 Мога да остана за през нощта, ако ме помолиш любезно. 991 00:52:14,416 --> 00:52:15,416 Моята звезда. 992 00:52:15,625 --> 00:52:17,291 Стига си ме наричал така. 993 00:52:17,541 --> 00:52:18,875 Но тогава ти хареса. 994 00:52:19,125 --> 00:52:20,791 Добре... 995 00:52:21,250 --> 00:52:23,000 Знаеш, че си красива. 996 00:52:25,625 --> 00:52:27,375 Искам да кажа, че винаги си била хубаво момиче. 997 00:52:27,500 --> 00:52:29,000 Но ти се превръщаш в кралица. 998 00:52:32,875 --> 00:52:33,875 Ела тук. 999 00:52:37,875 --> 00:52:40,166 Приятна вечер, Естер. 1000 00:52:40,500 --> 00:52:41,500 Ти също. 1001 00:52:41,791 --> 00:52:43,125 Пазете се. 1002 00:53:19,500 --> 00:53:20,791 Боже! 1003 00:53:21,166 --> 00:53:22,000 Мамо. 1004 00:53:22,375 --> 00:53:24,750 - Да, изплашихте ме. 1005 00:53:25,000 --> 00:53:26,750 Освен това си мислех, че си в стаята си. 1006 00:53:26,875 --> 00:53:30,166 Отидох в стаята си, за да ви оставя насаме. 1007 00:53:31,291 --> 00:53:32,291 Уединение? 1008 00:53:32,541 --> 00:53:33,141 Хм. 1009 00:53:33,875 --> 00:53:35,500 Какво си представяш сега? 1010 00:53:36,541 --> 00:53:39,000 Кажи ми, че и ти не си представяш същото. 1011 00:53:41,291 --> 00:53:43,000 Спри да ме гледаш така. 1012 00:53:43,166 --> 00:53:45,916 - И все пак ми харесва. 1013 00:53:46,125 --> 00:53:47,291 Просто... 1014 00:53:47,666 --> 00:53:48,500 Мамо, страх ме е. 1015 00:53:48,625 --> 00:53:51,250 Не искам да ми разбият сърцето. 1016 00:53:52,666 --> 00:53:53,875 Чуй ме, скъпа. 1017 00:53:54,041 --> 00:53:55,916 Сърцата трябва да се разбият. 1018 00:53:56,500 --> 00:53:58,250 Не се страхувай да ходиш на срещи. 1019 00:53:58,416 --> 00:54:00,500 защото не искаш сърцето ти да бъде разбито. 1020 00:54:01,541 --> 00:54:02,750 Няма да се предадем. 1021 00:54:03,125 --> 00:54:05,500 докато не намерим твоя г-н Правилен. 1022 00:54:06,541 --> 00:54:07,141 Хм. 1023 00:54:07,500 --> 00:54:08,916 Надявам се след "Джони" 1024 00:54:09,125 --> 00:54:11,666 Вече не трябва да търся нищо. 1025 00:54:11,875 --> 00:54:13,291 - И аз се надявам. 1026 00:54:15,500 --> 00:54:17,625 Мамо, ти и аз сме толкова безскрупулни. 1027 00:54:17,875 --> 00:54:20,541 Този дори не ни е поканил на среща. 1028 00:54:20,791 --> 00:54:22,916 И ето ни, планираме сватба. 1029 00:54:23,375 --> 00:54:25,750 Не видяхте ли как очите му бяха залепени за вас? 1030 00:54:25,916 --> 00:54:26,875 до днес? 1031 00:54:27,125 --> 00:54:28,125 Видях. 1032 00:54:28,666 --> 00:54:30,791 Сигурен съм, че скоро ще се присъедини към плана. 1033 00:54:32,375 --> 00:54:33,166 Той ме целуни. 1034 00:54:33,291 --> 00:54:34,375 Така е. 1035 00:54:34,500 --> 00:54:36,041 Но може да е приятелска целувка. 1036 00:54:36,250 --> 00:54:38,750 Разбира се, приятелко. 1037 00:54:38,875 --> 00:54:39,916 Добре. 1038 00:54:40,166 --> 00:54:41,416 Обичам те. 1039 00:54:42,125 --> 00:54:44,250 И аз те обичам, скъпа. 1040 00:54:44,541 --> 00:54:46,875 Върви си в стаята, ще видим по-късно. 1041 00:54:47,000 --> 00:54:48,750 Добре. 1042 00:54:49,125 --> 00:54:50,666 Добре. 1043 00:54:51,666 --> 00:54:53,625 Добре ли си? 1044 00:54:53,791 --> 00:54:54,875 Безскрупулен си. 1045 00:54:55,000 --> 00:54:56,000 Аз ли? 1046 00:54:56,916 --> 00:54:58,250 Да, теб. 1047 00:54:59,541 --> 00:55:00,375 Добре. 1048 00:55:01,416 --> 00:55:03,166 Не разбирам. 1049 00:55:03,916 --> 00:55:05,666 Как така си влюбен? 1050 00:55:05,875 --> 00:55:07,666 Днес се запознахте с едно момиче. 1051 00:55:08,041 --> 00:55:08,750 Чакай. 1052 00:55:08,875 --> 00:55:11,375 Искате да кажете, че не ми обръщате внимание? 1053 00:55:12,125 --> 00:55:15,500 Казах, че с това момиче израснахме заедно в Енугу. 1054 00:55:15,625 --> 00:55:17,416 и бяхме като най-добри приятели. 1055 00:55:17,541 --> 00:55:19,250 И също те чух да казваш: 1056 00:55:19,500 --> 00:55:22,041 че не си говорила с това момиче от 10 години. 1057 00:55:22,291 --> 00:55:23,166 Е, и? 1058 00:55:23,750 --> 00:55:24,350 Искам да кажа, 1059 00:55:24,541 --> 00:55:27,125 Това може ли да спре нещо като нас да се влюбим? 1060 00:55:27,541 --> 00:55:28,375 Кажи ми. 1061 00:55:29,250 --> 00:55:29,875 Знаеш ли какво? 1062 00:55:30,041 --> 00:55:31,625 Да оставим тази тема, става ли? 1063 00:55:31,791 --> 00:55:34,250 Достатъчно си голям, за да разбираш собствените си чувства. 1064 00:55:34,375 --> 00:55:35,291 и ти каза, че си добре. 1065 00:55:35,416 --> 00:55:37,541 Кръв, всичко най-добро. 1066 00:55:38,041 --> 00:55:40,416 И вашия хазяин. 1067 00:55:40,791 --> 00:55:42,625 Какъв беше изводът с него? 1068 00:55:43,000 --> 00:55:44,500 Този човек. 1069 00:55:44,666 --> 00:55:45,266 - Да, да. 1070 00:55:45,375 --> 00:55:47,291 Все още иска да продаде сградата. 1071 00:55:48,375 --> 00:55:51,166 Така че той настоява да напусна сградата. 1072 00:55:51,541 --> 00:55:53,125 Какво му става на този човек? 1073 00:55:53,666 --> 00:55:56,000 Но ако сте адвокат, можете да го накарате да се оттегли. 1074 00:55:56,291 --> 00:55:57,125 Така ли? 1075 00:55:57,291 --> 00:55:58,000 Да. 1076 00:55:58,250 --> 00:56:01,000 Не съм сигурна, че съм готова да стана враг на човека. 1077 00:56:01,166 --> 00:56:03,750 толкова силен, колкото шериф Адешина. 1078 00:56:04,625 --> 00:56:07,416 Вече имам агент, който се грижи за едно място за мен. 1079 00:56:07,625 --> 00:56:11,416 Всичко, което искам, е място, достатъчно голямо за мен и моя екип. 1080 00:56:12,041 --> 00:56:12,875 Хм. 1081 00:56:13,541 --> 00:56:17,125 Добре е, само ми кажи, когато мога да помогна. 1082 00:56:17,875 --> 00:56:18,666 Наистина ли? 1083 00:56:18,791 --> 00:56:20,000 Аз съм твоят човек. 1084 00:56:21,666 --> 00:56:22,541 Благодаря, братко. 1085 00:56:23,000 --> 00:56:25,250 Всичко най-добро за новата ти любов. 1086 00:56:25,375 --> 00:56:26,750 - Нова любов. 1087 00:56:27,166 --> 00:56:28,500 Да, нова любов. 1088 00:56:55,750 --> 00:56:56,875 Еха. 1089 00:56:57,291 --> 00:56:59,750 Това място изглежда като класа. 1090 00:57:00,291 --> 00:57:03,291 Това е един от любимите ми ресторанти. 1091 00:57:03,500 --> 00:57:04,625 Наистина ли? 1092 00:57:04,916 --> 00:57:05,750 Еха. 1093 00:57:06,375 --> 00:57:07,500 Харесва ми това място. 1094 00:57:07,625 --> 00:57:09,750 Трябва да опиташ храната им, ще ти хареса. 1095 00:57:10,125 --> 00:57:11,125 Нямам търпение. 1096 00:57:11,250 --> 00:57:12,250 Да. 1097 00:57:13,625 --> 00:57:15,375 Добре дошли, добре дошли, мамо. 1098 00:57:15,666 --> 00:57:16,266 Благодаря. 1099 00:57:16,375 --> 00:57:17,541 Това е менюто. 1100 00:57:19,291 --> 00:57:20,291 Така че ми кажи... 1101 00:57:20,500 --> 00:57:21,666 Какво ти пука? 1102 00:57:21,875 --> 00:57:25,625 Е, както винаги, морски дарове с каламари. 1103 00:57:25,875 --> 00:57:27,000 Добре. 1104 00:57:29,166 --> 00:57:30,375 Какво! 1105 00:57:31,250 --> 00:57:32,291 Има ли някакъв проблем? 1106 00:57:33,375 --> 00:57:36,041 Не, искам да кажа... 1107 00:57:36,416 --> 00:57:39,000 Менюто изглежда доста интересно. 1108 00:57:39,166 --> 00:57:40,125 Да, така е. 1109 00:57:40,375 --> 00:57:42,291 Имат голямо разнообразие. 1110 00:57:44,500 --> 00:57:45,750 Това е всичко за сега. 1111 00:57:45,916 --> 00:57:47,250 Не искам да вземам нищо. 1112 00:57:47,375 --> 00:57:49,625 Не, скъпа, трябва да опиташ. 1113 00:57:49,750 --> 00:57:52,041 Не, искам да те гледам как ядеш. 1114 00:57:52,625 --> 00:57:53,625 Става ли? 1115 00:57:54,625 --> 00:57:56,000 Сигурен ли си? 1116 00:57:56,166 --> 00:57:58,291 Да, сигурна съм. 1117 00:57:58,500 --> 00:57:59,416 Можеш да го направиш. 1118 00:57:59,625 --> 00:58:00,291 Както и да е. 1119 00:58:00,416 --> 00:58:02,166 подносът ще е достатъчно и за двама ни. 1120 00:58:02,541 --> 00:58:04,416 Всъщност е много, много голям. 1121 00:58:04,625 --> 00:58:05,250 Добре. 1122 00:58:05,416 --> 00:58:08,250 Да, но трябва да поръчаме повече калмари. 1123 00:58:08,791 --> 00:58:09,916 - Да. 1124 00:58:10,041 --> 00:58:11,875 И бутилка вино, разбира се. 1125 00:58:12,750 --> 00:58:14,541 Идеално за вечерта. 1126 00:58:14,916 --> 00:58:16,416 Но не съм сигурна, че ни трябват повече. 1127 00:58:16,541 --> 00:58:17,625 Хайде, искам да кажа... 1128 00:58:17,750 --> 00:58:20,416 Не искам, нямам много време. 1129 00:58:21,500 --> 00:58:22,375 Да. 1130 00:58:28,875 --> 00:58:29,750 Ебука. 1131 00:58:29,916 --> 00:58:31,250 Тези момчета са престъпници. 1132 00:58:31,375 --> 00:58:34,375 Представяте ли си бутилка вода за 700? 1133 00:58:34,666 --> 00:58:36,416 Дори и да е вода, Исус се превръща във вино. 1134 00:58:36,625 --> 00:58:37,625 Беше много скъпа. 1135 00:58:37,750 --> 00:58:39,125 Но ти си виновен. 1136 00:58:39,500 --> 00:58:41,416 След като влезе и видиш менюто, 1137 00:58:41,541 --> 00:58:44,250 Обади се на момичето и я помоли да се успокои. 1138 00:58:44,500 --> 00:58:45,750 Да поговорим за това. 1139 00:58:45,916 --> 00:58:48,041 Това място е над моя бюджет. 1140 00:58:48,250 --> 00:58:49,375 Толкова е просто. 1141 00:58:49,500 --> 00:58:51,125 Разрязахте палтото си според дрехите. 1142 00:58:51,250 --> 00:58:52,875 Вместо да се опиташ да се убиеш. 1143 00:58:53,000 --> 00:58:53,625 Чакай малко. 1144 00:58:53,791 --> 00:58:55,250 Очакваш да се злепоставя ли? 1145 00:58:55,375 --> 00:58:56,583 пред момиче, което се опитвам да впечатля? 1146 00:58:56,625 --> 00:58:58,791 Трябва ли да се самоубиваш, за да впечатлиш момиче? 1147 00:58:58,916 --> 00:59:00,125 Какво впечатление е това? 1148 00:59:00,250 --> 00:59:01,375 Слушай, нека ти кажа. 1149 00:59:01,916 --> 00:59:04,000 Това е моята инвестиция. 1150 00:59:04,500 --> 00:59:06,125 Щом се оженя за това момиче, 1151 00:59:06,375 --> 00:59:09,250 Всичките ми проблеми ги няма. 1152 00:59:09,541 --> 00:59:11,375 Казвам ти. 1153 00:59:15,250 --> 00:59:17,750 Нали каза, че обичаш това момиче? 1154 00:59:18,125 --> 00:59:19,041 Разбира се. 1155 00:59:19,416 --> 00:59:21,541 Значи любовта ме спира да й взема парите? 1156 00:59:23,875 --> 00:59:25,916 Мисля, че знаеш какво правиш, нали? 1157 00:59:26,125 --> 00:59:27,791 Разбира се, че знам. 1158 00:59:29,666 --> 00:59:30,875 Ех... 1159 00:59:31,291 --> 00:59:32,358 И така, какво става? 1160 00:59:33,916 --> 00:59:36,125 Да бъда жена. 1161 00:59:37,000 --> 00:59:40,875 Независима жена. 1162 00:59:41,291 --> 00:59:43,791 Нещо хубаво, нещо хубаво. 1163 00:59:44,666 --> 00:59:47,500 Тя работи за семейството. 1164 00:59:48,000 --> 00:59:50,375 Моли се за семейството. 1165 00:59:50,666 --> 00:59:52,541 Много е вкусно. 1166 00:59:56,666 --> 00:59:57,416 Ейприл. 1167 00:59:57,875 --> 00:59:58,875 Да, мамо. 1168 00:59:59,125 --> 01:00:01,916 Кога ще ни запознаете с вашия човек? 1169 01:00:04,291 --> 01:00:06,250 Когато мъжете започнат да растат с топки. 1170 01:00:08,291 --> 01:00:10,791 В момента е забавно. 1171 01:00:11,666 --> 01:00:14,666 Чакай да станеш на 45 и сам. 1172 01:00:15,041 --> 01:00:16,541 Естер щеше да има семейството си. 1173 01:00:16,666 --> 01:00:18,625 и се съсредоточи върху тях дотогава. 1174 01:00:21,291 --> 01:00:23,500 Ще съжаляваш за това. 1175 01:00:24,166 --> 01:00:27,625 Направи сено, докато слънцето свети. 1176 01:00:28,000 --> 01:00:28,600 Мамо. 1177 01:00:28,750 --> 01:00:31,666 Ще съжалявам само, ако дам сърцето си на мъж. 1178 01:00:32,250 --> 01:00:34,500 на някой глупак, който би ми казал... 1179 01:00:34,791 --> 01:00:36,125 Как да се надебелее, 1180 01:00:36,416 --> 01:00:40,000 когато съм слаб, когато съм красив и когато не съм. 1181 01:00:40,625 --> 01:00:42,250 Искам да кажа, че брака е измама. 1182 01:00:42,416 --> 01:00:43,250 - Да, да. 1183 01:00:43,500 --> 01:00:45,166 Не и когато срещнеш човека. 1184 01:00:45,291 --> 01:00:46,125 Точно така. 1185 01:00:46,791 --> 01:00:48,375 Защото що се отнася до мен, 1186 01:00:48,916 --> 01:00:51,791 Срещнал съм човека. 1187 01:00:54,666 --> 01:00:56,041 Срещнал си човека? 1188 01:00:56,291 --> 01:00:57,291 Да, скъпа. 1189 01:00:57,791 --> 01:00:59,750 Ще се омъжиш ли за мен? 1190 01:01:00,250 --> 01:01:03,666 На практика ще те заведа у дома да се видиш с мама този уикенд. 1191 01:01:04,250 --> 01:01:06,750 като жената, с която ще прекарам остатъка от живота си. 1192 01:01:10,541 --> 01:01:12,750 Поздравления. 1193 01:01:14,666 --> 01:01:16,166 Да, поздравления, момчета, но... 1194 01:01:16,541 --> 01:01:17,666 не и този уикенд. 1195 01:01:18,166 --> 01:01:18,916 Защо? 1196 01:01:19,625 --> 01:01:20,875 Нека не забравяме, че г-н Тони 1197 01:01:21,000 --> 01:01:22,916 Поканил те е на рождения ден на сина си този уикенд. 1198 01:01:23,041 --> 01:01:24,625 И не можеш да си го позволиш. 1199 01:01:24,750 --> 01:01:26,500 Можеш да ме представяш там. 1200 01:01:26,750 --> 01:01:29,041 Вече имам планове за края на седмицата. 1201 01:01:31,541 --> 01:01:32,375 Планове? 1202 01:01:32,500 --> 01:01:35,750 Официално ли е или е частен план? 1203 01:01:36,166 --> 01:01:37,375 Не е нужно да е работа, моето време. 1204 01:01:37,541 --> 01:01:38,625 Абрахам. 1205 01:01:38,791 --> 01:01:39,625 Мамо. 1206 01:01:40,125 --> 01:01:41,526 Искаш да кажеш, че може да излезе с любовника си? 1207 01:01:41,625 --> 01:01:43,500 а аз ще се заредя с работа през уикенда? 1208 01:01:43,625 --> 01:01:44,625 Моля те, мамо. 1209 01:01:46,625 --> 01:01:47,666 Абрахам. 1210 01:01:48,875 --> 01:01:49,625 Ами... 1211 01:01:51,000 --> 01:01:52,375 Съжалявам. 1212 01:01:52,916 --> 01:01:55,041 Сигурен съм, че не е имал предвид нито една от тези думи. 1213 01:01:55,250 --> 01:01:57,166 Ще говоря с него, съжалявам. 1214 01:01:58,916 --> 01:02:00,041 Много съжалявам. 1215 01:02:02,416 --> 01:02:05,625 Скъпа, добре е, можем да го направим в неделя. 1216 01:02:06,500 --> 01:02:07,416 Всичко е наред. 1217 01:02:32,041 --> 01:02:33,291 Скъпа. 1218 01:02:33,791 --> 01:02:35,291 Добре ли си? 1219 01:02:37,041 --> 01:02:37,791 Скъпа. 1220 01:02:37,916 --> 01:02:40,291 Толкова се гордея с теб. 1221 01:02:41,541 --> 01:02:42,791 Боже мой! 1222 01:02:43,041 --> 01:02:47,041 Това, което направи, ми го доказва. 1223 01:02:47,541 --> 01:02:51,416 Ще се оженя за някой, който може да се защити. 1224 01:02:51,666 --> 01:02:54,416 И това ме възбужда. 1225 01:02:54,541 --> 01:02:55,166 Наистина ли? 1226 01:02:55,416 --> 01:02:56,291 Да. 1227 01:02:56,791 --> 01:02:57,916 Обичам те. 1228 01:02:58,041 --> 01:02:59,541 И аз те обичам, скъпа. 1229 01:03:01,916 --> 01:03:03,916 Е, кажи ми. 1230 01:03:04,916 --> 01:03:07,541 Искаш ли да се махнеш от тук? 1231 01:03:07,791 --> 01:03:11,166 и да довършим партито у нас? 1232 01:03:11,541 --> 01:03:13,291 Звучи интересно. 1233 01:03:13,541 --> 01:03:14,666 Тогава ще си взема ключовете от колата. 1234 01:03:14,791 --> 01:03:15,374 Добре. 1235 01:03:15,416 --> 01:03:16,666 Веднага се връщам. 1236 01:03:17,041 --> 01:03:19,666 Моят телефон и чантата ми. 1237 01:03:37,541 --> 01:03:40,916 Искам да знаете, че не ви приемам за даденост. 1238 01:03:41,916 --> 01:03:45,666 И оценявам всички усилия, които положихте към компанията. 1239 01:03:46,666 --> 01:03:47,791 Най-вече, 1240 01:03:48,416 --> 01:03:51,041 Емоционалната подкрепа, която ми оказа като брат. 1241 01:03:52,666 --> 01:03:53,791 Както и да е. 1242 01:03:54,416 --> 01:03:56,791 Не ми харесва скорошната ви агресия. 1243 01:03:59,541 --> 01:04:02,541 Ако ти и аз започнем работа в токсична среда, 1244 01:04:02,791 --> 01:04:06,041 Тогава как се очаква да сме продуктивни? 1245 01:04:07,541 --> 01:04:09,541 Винаги сме живеели в мир. 1246 01:04:10,166 --> 01:04:12,416 И се надявам да си остане така. 1247 01:04:13,916 --> 01:04:17,916 От сега нататък, аз ще изпълнявам своите задължения в офиса. 1248 01:04:18,416 --> 01:04:19,541 Въпреки, че като доктор. 1249 01:04:19,791 --> 01:04:22,916 понякога е твоя отговорност да ми помогнеш. 1250 01:04:23,166 --> 01:04:25,166 Но ще го направя, за да сме добре. 1251 01:04:25,541 --> 01:04:26,916 Добре ли сме? 1252 01:04:27,916 --> 01:04:28,916 Добре сме, сестро. 1253 01:04:29,166 --> 01:04:30,416 Това ли е всичко? 1254 01:04:32,416 --> 01:04:33,291 Да. 1255 01:04:33,916 --> 01:04:35,416 Лека нощ тогава. 1256 01:04:36,541 --> 01:04:39,166 За семейството. 1257 01:04:39,791 --> 01:04:42,916 Моли се за семейството. 1258 01:04:43,416 --> 01:04:46,291 Всичко, което прави, го прави за теб и мен. 1259 01:04:46,666 --> 01:04:49,291 Най-малкото, което трябва да дадеш, е да кажеш 1260 01:04:49,541 --> 01:04:51,416 Благодаря ти. 1261 01:04:51,791 --> 01:04:54,791 Сър, какво точно искате да пиете? 1262 01:04:55,291 --> 01:04:57,166 Вино или дух. 1263 01:04:58,041 --> 01:04:58,916 Е, аз... 1264 01:04:59,291 --> 01:05:00,541 Не съм сигурна, че имам нужда от нещо. 1265 01:05:00,666 --> 01:05:02,541 Ще ти се обадя, ако имам нужда от нещо. 1266 01:05:02,916 --> 01:05:03,916 Добре, господине. 1267 01:05:14,166 --> 01:05:15,041 Така че, братко, 1268 01:05:15,666 --> 01:05:17,541 Какво има, какво казваше? 1269 01:05:18,041 --> 01:05:21,416 Това момиче е опасно екстравагантно. 1270 01:05:22,041 --> 01:05:24,166 Щеше да използваш всичките си спестявания. 1271 01:05:24,291 --> 01:05:25,541 за да платиш за едно пазаруване. 1272 01:05:25,791 --> 01:05:28,541 Благодаря на Бога, че вчера ти изтекоха картите. 1273 01:05:28,791 --> 01:05:30,041 И не знаех. 1274 01:05:30,666 --> 01:05:32,666 Благодаря на Бога за банката. 1275 01:05:32,916 --> 01:05:33,916 Но брат ми, 1276 01:05:34,041 --> 01:05:36,166 Защо не дойдеш да си признаете с това момиче? 1277 01:05:36,416 --> 01:05:38,791 Искам да кажа, ако тя не те приеме такава, каквато си, 1278 01:05:38,916 --> 01:05:40,666 Това означава, че и двамата не трябва да сте. 1279 01:05:40,916 --> 01:05:41,666 Ебука. 1280 01:05:42,291 --> 01:05:43,541 Какво искаш да кажеш? 1281 01:05:43,666 --> 01:05:46,166 Мислиш ли, че момиче от нейния клас, 1282 01:05:46,416 --> 01:05:50,291 ще се съгласиш ли да се срещаш с разбит адвокат като мен? 1283 01:05:50,791 --> 01:05:52,416 Хайде, братко, слушай. 1284 01:05:52,791 --> 01:05:55,916 Ще си гледам моята игра до сватбената ни нощ. 1285 01:05:56,291 --> 01:05:59,416 Брат ми, съдиш това момиче, без да я познаваш. 1286 01:05:59,666 --> 01:06:02,291 Подтикнете я да се съмнява. 1287 01:06:03,041 --> 01:06:05,666 Не е честно това, което правиш. 1288 01:06:06,666 --> 01:06:08,291 Тя е тази, която се обажда. 1289 01:06:10,791 --> 01:06:12,041 Здравей, скъпа. 1290 01:06:12,416 --> 01:06:13,416 Как си? 1291 01:06:13,666 --> 01:06:16,166 С братовчед ми все още ви чакаме. 1292 01:06:18,541 --> 01:06:20,166 Добре ли си? 1293 01:06:21,916 --> 01:06:23,916 Взехте ли някакви лекарства? 1294 01:06:27,416 --> 01:06:28,791 Всичко е наред. 1295 01:06:29,541 --> 01:06:30,916 Не се тревожи. 1296 01:06:31,291 --> 01:06:32,791 Той ще разбере. 1297 01:06:33,541 --> 01:06:34,541 Добре. 1298 01:06:35,916 --> 01:06:38,541 Добре, ще ти звънна по-късно, скъпа. 1299 01:06:41,541 --> 01:06:42,791 Тя няма да дойде. 1300 01:06:43,166 --> 01:06:44,666 Има крампи. 1301 01:06:45,416 --> 01:06:46,666 Женска работа. 1302 01:06:46,791 --> 01:06:49,541 Ще я видя някой друг път. 1303 01:06:49,666 --> 01:06:50,000 Разбира се. 1304 01:06:50,042 --> 01:06:51,541 Нека ти донеса нещо за пиене. 1305 01:06:52,916 --> 01:06:54,291 Тя не те е хванала. 1306 01:06:54,416 --> 01:06:56,166 Не съм готов да пия нищо сериозно. 1307 01:06:56,416 --> 01:06:59,166 Още не съм в този шок, повярвай ми. 1308 01:06:59,916 --> 01:07:01,041 Искам да кажа... 1309 01:07:01,416 --> 01:07:03,416 Това беше много скъпа. 1310 01:07:03,666 --> 01:07:05,041 Затова трябва да пиеш. 1311 01:07:05,541 --> 01:07:06,666 - Наистина ли? 1312 01:07:13,541 --> 01:07:17,666 От всичките седем милиарда души на света, 1313 01:07:18,291 --> 01:07:21,291 Трябва да е човекът, с когото имах една нощ. 1314 01:07:21,791 --> 01:07:23,166 Откъде си сигурна, че е той? 1315 01:07:23,291 --> 01:07:24,666 Той е. 1316 01:07:24,791 --> 01:07:26,791 Той е единственият, който работи в бара. 1317 01:07:26,916 --> 01:07:28,291 като барман. 1318 01:07:28,791 --> 01:07:31,666 Може да е друг бара със същото име. 1319 01:07:32,666 --> 01:07:34,166 И същия адрес. 1320 01:07:35,666 --> 01:07:36,666 Боже! 1321 01:07:37,041 --> 01:07:39,791 Кой се е обидил? 1322 01:07:39,916 --> 01:07:40,916 Кой ми е толкова ядосан? 1323 01:07:41,041 --> 01:07:42,916 Кой не иска моето щастие? 1324 01:07:43,541 --> 01:07:44,791 Какво направих? 1325 01:07:44,916 --> 01:07:47,041 Искам да кажа, че няма значение. 1326 01:07:47,291 --> 01:07:49,291 Ти си спала с братовчед му, преди да го срещнеш. 1327 01:07:49,416 --> 01:07:50,791 Така че, ако той не ти прости, 1328 01:07:50,916 --> 01:07:51,916 тогава не си струва. 1329 01:07:52,166 --> 01:07:53,416 Има значение. 1330 01:07:53,666 --> 01:07:56,166 унищожавах го да прави секс с мен. 1331 01:07:56,541 --> 01:07:57,916 Знаеш ли какво ще си помисли? 1332 01:07:58,041 --> 01:07:59,916 Че братовчед му се жени за курва. 1333 01:08:00,291 --> 01:08:03,166 Това, което мисли или чувства, няма значение. 1334 01:08:04,541 --> 01:08:05,916 За мен има значение. 1335 01:08:06,166 --> 01:08:07,541 Защото обичам Джони. 1336 01:08:07,666 --> 01:08:09,166 и не искам да го загубя. 1337 01:08:11,166 --> 01:08:13,916 Не трябваше да те слушам. 1338 01:08:14,041 --> 01:08:15,041 Виж ме сега. 1339 01:08:15,166 --> 01:08:17,041 Виж колко е сбъркано. 1340 01:08:17,791 --> 01:08:20,041 Добре, сега аз съм лошата. 1341 01:08:20,166 --> 01:08:21,916 Дай ми нещо за ядене или пиене. 1342 01:08:23,791 --> 01:08:26,416 Какво да правя? 1343 01:08:46,916 --> 01:08:47,791 Естер. 1344 01:08:49,416 --> 01:08:50,916 Къде са ключовете от колата ти? 1345 01:08:52,666 --> 01:08:53,666 Мамо. 1346 01:08:54,291 --> 01:08:55,416 Искам да кажа, търсиш го. 1347 01:08:55,791 --> 01:08:57,166 Провери чекмеджето. 1348 01:08:57,291 --> 01:08:58,291 стаята. 1349 01:08:58,416 --> 01:08:59,541 само виж къде е. 1350 01:08:59,666 --> 01:09:00,541 Питай камериерките. 1351 01:09:00,666 --> 01:09:01,916 Остави ме! 1352 01:09:04,666 --> 01:09:06,166 Защо изглеждаш като вдовица? 1353 01:09:07,416 --> 01:09:08,916 Не ми казвай, че нещо се е случило. 1354 01:09:09,041 --> 01:09:10,166 Между теб и Джони. 1355 01:09:10,291 --> 01:09:11,166 Много е рано. 1356 01:09:11,291 --> 01:09:12,041 Мамо. 1357 01:09:12,416 --> 01:09:13,416 Добре сме. 1358 01:09:13,916 --> 01:09:15,416 Искате да седнете тук мрачно. 1359 01:09:15,541 --> 01:09:16,541 Да. 1360 01:09:30,041 --> 01:09:31,416 Влезте. 1361 01:09:34,541 --> 01:09:35,791 Анита. 1362 01:09:36,166 --> 01:09:36,791 Мамо! 1363 01:09:36,916 --> 01:09:37,916 Отвори вратата. 1364 01:09:44,291 --> 01:09:45,541 Как си? 1365 01:09:45,791 --> 01:09:47,541 Здравей, скъпа. 1366 01:09:48,041 --> 01:09:49,791 Как сте днес? 1367 01:09:50,041 --> 01:09:51,041 О, да. 1368 01:09:51,166 --> 01:09:52,166 Добре съм. 1369 01:09:52,416 --> 01:09:53,541 - Наистина ли? 1370 01:09:54,166 --> 01:09:55,791 Запознайте се с братовчед ми Ебука. 1371 01:09:56,041 --> 01:09:58,291 Ебука се запозна с жената на мечтите ми. 1372 01:09:59,166 --> 01:10:00,041 Здравей. 1373 01:10:00,291 --> 01:10:01,916 Да. 1374 01:10:02,166 --> 01:10:03,041 Братовчед ми... 1375 01:10:03,166 --> 01:10:05,666 Братовчед ми не можеше да спре да говори за теб. 1376 01:10:05,916 --> 01:10:07,166 Разбирам защо. 1377 01:10:07,291 --> 01:10:08,749 Красива си. 1378 01:10:08,791 --> 01:10:09,874 Да, така е, нали? 1379 01:10:09,916 --> 01:10:10,499 Да. 1380 01:10:10,541 --> 01:10:12,291 Скъпа, първо трябва да се отпусна. 1381 01:10:12,416 --> 01:10:15,666 Този тук товари стомаха с напитки. 1382 01:10:15,791 --> 01:10:16,791 Дори не започвай. 1383 01:10:16,916 --> 01:10:20,416 Ти каза, че трябва да се забавляваш. 1384 01:10:20,666 --> 01:10:22,416 Хм. 1385 01:10:22,791 --> 01:10:24,249 Трябва да се отпусна. 1386 01:10:24,291 --> 01:10:26,416 Добре. 1387 01:10:28,541 --> 01:10:31,166 Моля ви, вижте какво стана последния път. 1388 01:10:31,291 --> 01:10:33,166 за първи път ми е. 1389 01:10:33,416 --> 01:10:34,916 Никога не съм го правил преди. 1390 01:10:35,041 --> 01:10:37,666 Защото се занимавах с емоционални проблеми. 1391 01:10:38,291 --> 01:10:39,291 Виж, моля те. 1392 01:10:39,541 --> 01:10:40,291 Така ли? 1393 01:10:40,791 --> 01:10:43,291 Да, моля те, не му казвай. 1394 01:10:43,541 --> 01:10:45,291 Обичам братовчед ти. 1395 01:10:45,416 --> 01:10:46,666 Ами... 1396 01:10:47,541 --> 01:10:48,416 Всичко е наред. 1397 01:10:49,166 --> 01:10:51,166 Не съм от тези, които говорят. 1398 01:10:52,916 --> 01:10:54,416 Да. 1399 01:10:54,541 --> 01:10:55,166 Добре ли си? 1400 01:10:55,291 --> 01:10:56,791 Да, добре съм, скъпа. 1401 01:10:57,041 --> 01:10:58,291 - Добре съм. 1402 01:11:00,166 --> 01:11:00,916 Добър човек. 1403 01:11:02,916 --> 01:11:04,166 Красива е, нали? 1404 01:11:04,291 --> 01:11:05,416 Много красива. 1405 01:11:05,541 --> 01:11:07,791 Тя е всичко, което каза и повече. 1406 01:11:07,916 --> 01:11:09,041 - Да. 1407 01:11:12,291 --> 01:11:13,541 Какво ще пиеш? 1408 01:11:13,666 --> 01:11:15,041 Не, не, не, добре сме. 1409 01:11:15,166 --> 01:11:16,916 Искам да кажа, че пием от сутринта. 1410 01:11:17,166 --> 01:11:18,791 Всъщност вода ще е добре. 1411 01:11:19,416 --> 01:11:20,166 Добре. 1412 01:11:20,541 --> 01:11:21,166 Вода. 1413 01:11:21,916 --> 01:11:23,291 Анита. 1414 01:11:55,916 --> 01:11:56,666 Скъпа? 1415 01:11:56,791 --> 01:11:57,416 Да. 1416 01:11:59,166 --> 01:12:01,416 Щях да водя мама в болницата. 1417 01:12:01,666 --> 01:12:02,541 Добър ден, мамо. 1418 01:12:02,791 --> 01:12:04,916 Много съжалявам, трафикът беше твърде много. 1419 01:12:05,041 --> 01:12:07,791 Мамо, познаваш ли Естер? 1420 01:12:08,166 --> 01:12:09,541 Дъщерята на г-жа Айк. 1421 01:12:09,791 --> 01:12:11,416 Тази, която наричах моята звезда. 1422 01:12:11,666 --> 01:12:12,916 тогава в Енугу. 1423 01:12:13,041 --> 01:12:14,916 Естер. 1424 01:12:15,166 --> 01:12:15,916 Мамо. 1425 01:12:16,666 --> 01:12:18,166 Толкова си голям. 1426 01:12:18,416 --> 01:12:20,291 Добър ден, мамо. 1427 01:12:20,416 --> 01:12:21,416 Как си? 1428 01:12:21,541 --> 01:12:22,291 Добре, мамо. 1429 01:12:22,416 --> 01:12:23,166 Как е майка ти? 1430 01:12:23,291 --> 01:12:24,166 Добре е, мамо. 1431 01:12:24,416 --> 01:12:26,416 А баща ти, добрият човек. 1432 01:12:26,541 --> 01:12:27,291 Премина. 1433 01:12:27,416 --> 01:12:29,041 Татко мина. 1434 01:12:30,666 --> 01:12:32,041 Жалко, съжалявам. 1435 01:12:32,166 --> 01:12:32,916 Благодаря ти, мамо. 1436 01:12:33,041 --> 01:12:33,916 - Мамо. 1437 01:12:34,041 --> 01:12:35,916 Тя е тази, за която мисля да се оженя. 1438 01:12:36,291 --> 01:12:37,666 Добре. 1439 01:12:37,791 --> 01:12:38,999 Добре дошли у дома, дъщеря ми. 1440 01:12:39,041 --> 01:12:39,624 Благодаря ти, мамо. 1441 01:12:39,666 --> 01:12:42,041 Мамо, Естер е голяма дама. 1442 01:12:42,541 --> 01:12:44,416 Има много фирми. 1443 01:12:44,541 --> 01:12:46,791 В интерес на истината, това са най-малко нейните коли. 1444 01:12:46,916 --> 01:12:48,416 Много е богата, мамо. 1445 01:12:48,666 --> 01:12:50,041 Тя е голяма дама. 1446 01:12:52,541 --> 01:12:54,041 Довърши каквото и да правиш с нея. 1447 01:12:54,166 --> 01:12:55,291 и ела в колата. 1448 01:12:57,166 --> 01:12:58,416 Заведи ме в болницата. 1449 01:12:58,541 --> 01:12:59,541 Знаеш колко ми е трудно. 1450 01:12:59,916 --> 01:13:00,666 Скъпа. 1451 01:13:01,041 --> 01:13:03,041 Изглежда мама не ме харесва толкова много. 1452 01:13:03,166 --> 01:13:04,166 Така е. 1453 01:13:04,416 --> 01:13:06,041 Има проблеми със сърцето. 1454 01:13:06,291 --> 01:13:09,666 и лекарят предложи да я закараме в Индия за операция. 1455 01:13:10,291 --> 01:13:11,416 Боже мой! 1456 01:13:11,791 --> 01:13:13,041 Сигурно ти е много трудно. 1457 01:13:13,541 --> 01:13:14,666 Колко струва операцията? 1458 01:13:14,916 --> 01:13:16,541 Около десет милиона наира. 1459 01:13:17,291 --> 01:13:18,416 Това са много пари. 1460 01:13:18,541 --> 01:13:20,291 Да, скъпа, знам. 1461 01:13:20,666 --> 01:13:23,541 Но трябва да направя каквото мога, за да спася живота на майка ми. 1462 01:13:23,916 --> 01:13:25,416 Сега тя е всичко, което мога да направя. 1463 01:13:25,541 --> 01:13:27,416 Тя и по-малката ми сестра. 1464 01:13:28,166 --> 01:13:30,166 Знам, много съжалявам, скъпа. 1465 01:13:30,291 --> 01:13:31,166 Всичко е наред, скъпа. 1466 01:13:31,291 --> 01:13:33,166 Трябва да побързам и да заведа мама в болницата. 1467 01:13:33,416 --> 01:13:35,041 Ще говорим по-късно. 1468 01:13:35,166 --> 01:13:35,916 Ще ти се обадя. 1469 01:13:36,291 --> 01:13:37,166 Ела тук. 1470 01:13:38,291 --> 01:13:39,916 Нека заведа мама в болницата. 1471 01:13:40,041 --> 01:13:40,791 Добре. 1472 01:13:40,916 --> 01:13:42,291 Довиждане, мамо. 1473 01:13:48,666 --> 01:13:49,666 Джони. 1474 01:13:50,541 --> 01:13:53,666 Прави каквото искаш с това момиче. 1475 01:13:54,291 --> 01:13:55,541 Когато искаш да се омъжиш, 1476 01:13:55,916 --> 01:13:57,616 Ще дойдеш, ще ти намеря смирено момиче, за което да се ожениш. 1477 01:13:57,791 --> 01:13:58,541 Мамо. 1478 01:13:58,666 --> 01:14:00,416 Мамо, какво искаш да кажеш? 1479 01:14:00,916 --> 01:14:02,541 Естер е много смирена дама, мамо. 1480 01:14:02,666 --> 01:14:03,541 Тя е добър човек. 1481 01:14:03,666 --> 01:14:04,916 Знам какво виждам. 1482 01:14:05,041 --> 01:14:06,291 Тя не е смирена. 1483 01:14:06,541 --> 01:14:08,166 Тя ще те направи неин роб. 1484 01:14:08,666 --> 01:14:09,291 Мамо! 1485 01:14:09,666 --> 01:14:12,916 Това означава ли, че не мога да платя повече за невестата на една жена? 1486 01:14:13,041 --> 01:14:13,916 Напротив. 1487 01:14:14,166 --> 01:14:15,916 когато ти плаща цената на жениха. 1488 01:14:16,166 --> 01:14:17,541 ще станеш мой слуга. 1489 01:14:18,541 --> 01:14:19,916 Мамо, какво искаш да кажеш? 1490 01:14:20,291 --> 01:14:20,874 Джони! 1491 01:14:20,916 --> 01:14:22,041 Закарайте ме в болницата. 1492 01:14:22,166 --> 01:14:23,541 Закарайте ме в болницата! 1493 01:14:34,416 --> 01:14:35,666 Не, няма. 1494 01:14:35,916 --> 01:14:37,541 Тази жена не те харесва. 1495 01:14:38,291 --> 01:14:39,666 Не съм сигурна. 1496 01:14:39,791 --> 01:14:41,541 Това е просто чувство. 1497 01:14:42,916 --> 01:14:44,541 Сега е момента да се откажа. 1498 01:14:45,166 --> 01:14:46,166 Отдръпнете се. 1499 01:14:46,791 --> 01:14:47,791 Скъпа. 1500 01:14:48,041 --> 01:14:51,541 Мисля, че ако й дам парите за операцията. 1501 01:14:52,041 --> 01:14:54,666 След операцията чувстват й към мен може да се промени. 1502 01:14:55,291 --> 01:14:57,791 10 милиона наира са голяма сума пари. 1503 01:14:59,166 --> 01:15:00,541 Опитваш се да купиш любовта й ли? 1504 01:15:01,291 --> 01:15:03,291 Не, защо изобщо го казваш? 1505 01:15:03,541 --> 01:15:05,166 Искам да кажа, 10 милиона не са... 1506 01:15:05,291 --> 01:15:06,916 Твърде много за моята. 1507 01:15:07,041 --> 01:15:08,291 Ще бъде свекърва. 1508 01:15:10,541 --> 01:15:11,141 Добре. 1509 01:15:11,416 --> 01:15:12,166 Няма да кажа друго. 1510 01:15:12,291 --> 01:15:13,916 Защото знам, че е трудно да те разубедя. 1511 01:15:14,041 --> 01:15:15,791 когато вземеш решение за нещо. 1512 01:15:17,791 --> 01:15:19,291 Добре, сега сме готови. 1513 01:15:19,791 --> 01:15:21,291 Ще кажеш ли на брат ми, моля те? 1514 01:15:21,416 --> 01:15:22,916 Знам, че няма да го одобри. 1515 01:15:23,916 --> 01:15:25,416 Не го одобрявам. 1516 01:15:25,666 --> 01:15:27,291 Природата не го одобрява. 1517 01:15:27,416 --> 01:15:29,916 Всъщност, никой няма да одобри подобно нещо. 1518 01:15:30,041 --> 01:15:31,541 Не драматизирай. 1519 01:15:33,666 --> 01:15:35,166 Да ли е или не? 1520 01:15:35,791 --> 01:15:37,291 - Добре, благодаря. 1521 01:15:46,166 --> 01:15:48,041 10 милиона наира? 1522 01:15:48,416 --> 01:15:49,416 Да. 1523 01:15:49,666 --> 01:15:51,416 Пич, ти си коравосърдечен. 1524 01:15:51,666 --> 01:15:55,041 Защо звучиш така, сякаш искам да я прецакам? 1525 01:15:55,791 --> 01:15:57,541 Какво точно е това? 1526 01:15:58,541 --> 01:16:00,041 Не, какво е това? 1527 01:16:00,166 --> 01:16:03,791 Защото леля ми страда от тиф. 1528 01:16:04,291 --> 01:16:06,666 Хайде, братко, нека ти обясня, става ли? 1529 01:16:06,916 --> 01:16:10,166 Искам да използвам тези пари, за да надстроя живота си. 1530 01:16:10,541 --> 01:16:12,541 за да се впиша в нейния свят. 1531 01:16:17,291 --> 01:16:19,166 Няма да ти позволя да й го причиниш. 1532 01:16:22,041 --> 01:16:24,416 И как възнамеряваш да ме спреш? 1533 01:16:25,541 --> 01:16:27,041 Ще й кажеш ли истината? 1534 01:16:29,041 --> 01:16:30,916 Знам, че няма. 1535 01:16:31,666 --> 01:16:33,541 Знам, че няма. 1536 01:16:34,666 --> 01:16:35,916 Хайде, брато. 1537 01:16:36,166 --> 01:16:37,416 10 милиона. 1538 01:16:37,916 --> 01:16:38,916 Идва. 1539 01:16:40,916 --> 01:16:42,166 Идва. 1540 01:16:44,416 --> 01:16:46,416 Защо ме гледаш така? 1541 01:16:47,916 --> 01:16:48,666 Ебука. 1542 01:16:48,916 --> 01:16:49,916 Готов съм да си вървя. 1543 01:16:50,166 --> 01:16:52,291 Добре, аз ще се оправя. 1544 01:16:52,541 --> 01:16:53,791 Добре. 1545 01:16:56,291 --> 01:16:59,541 Ебука, защо не ми донесеш още една бутилка? 1546 01:17:00,416 --> 01:17:02,041 Трябва да пием, човече. 1547 01:17:02,416 --> 01:17:04,416 Десет милиона идват. 1548 01:18:03,416 --> 01:18:04,791 Защо изобщо се притеснявам? 1549 01:18:05,041 --> 01:18:07,041 Искам да кажа, че това са нейният живот и парите й. 1550 01:18:49,166 --> 01:18:50,541 Хей, скъпа. 1551 01:18:51,666 --> 01:18:53,541 Изглеждаш чудесно. 1552 01:18:55,291 --> 01:18:57,791 Предполагам, че някой е паднал от небето. 1553 01:18:58,666 --> 01:19:00,541 Направих малко пътешествие извън града. 1554 01:19:00,666 --> 01:19:02,416 Не съм искал подробности. 1555 01:19:03,916 --> 01:19:05,666 Предполагам, че не съм ти липсвал. 1556 01:19:06,166 --> 01:19:08,666 Това е, ако наистина имах време за това. 1557 01:19:12,791 --> 01:19:15,166 Може ли да поговорим в колата ми? 1558 01:19:18,291 --> 01:19:19,291 Намди. 1559 01:19:19,666 --> 01:19:20,791 Не говорим. 1560 01:19:21,166 --> 01:19:22,541 Ние правим само секс. 1561 01:19:22,916 --> 01:19:24,416 Но ако търсиш с кого да говориш, 1562 01:19:24,666 --> 01:19:26,416 Прибери се и говори с жена си. 1563 01:19:27,416 --> 01:19:28,291 Ейприл. 1564 01:19:30,666 --> 01:19:32,166 Ейприл, моля те. 1565 01:19:37,791 --> 01:19:40,166 И така, за какво е всичко това? 1566 01:19:44,291 --> 01:19:46,666 С жена ми се разведохме. 1567 01:19:49,666 --> 01:19:51,416 Не разбирам. 1568 01:19:53,166 --> 01:19:54,041 Чакай малко. 1569 01:19:54,541 --> 01:19:55,791 Надявам се, че не е заради мен. 1570 01:19:55,916 --> 01:19:58,541 Защото ако е така, не ме интересува. 1571 01:19:58,666 --> 01:20:00,166 каквото и да е запълване на тази празнина. 1572 01:20:01,166 --> 01:20:03,166 - Не точно. 1573 01:20:04,666 --> 01:20:06,666 Откакто се ожених за жена си, 1574 01:20:06,916 --> 01:20:10,041 Има затруднения със зачеването. 1575 01:20:10,791 --> 01:20:12,666 Не знам какво беше. 1576 01:20:14,416 --> 01:20:16,541 Само за да ми каже истината, 1577 01:20:17,166 --> 01:20:18,791 Преди три месеца. 1578 01:20:21,291 --> 01:20:22,916 Няма утроба. 1579 01:20:25,166 --> 01:20:26,916 Сериозно? 1580 01:20:29,541 --> 01:20:33,541 Каза, че има рак. 1581 01:20:34,041 --> 01:20:35,416 Рак на матката. 1582 01:20:35,791 --> 01:20:38,791 И докторите трябваше да и отрежат утробата. 1583 01:20:39,166 --> 01:20:40,666 И го е държала далеч от теб? 1584 01:20:40,916 --> 01:20:42,791 Седем години. 1585 01:20:43,666 --> 01:20:45,791 Само за да ми каже... 1586 01:20:47,041 --> 01:20:49,791 Преди няколко месеца, заедно с решението... 1587 01:20:50,416 --> 01:20:51,791 Напусни брака. 1588 01:20:54,291 --> 01:20:56,416 Много съжалявам да го чуя. 1589 01:20:58,166 --> 01:21:01,041 Бях добър човек, добър съпруг също. 1590 01:21:01,791 --> 01:21:05,166 Осигурих й всичко, от което се нуждаеше и повече. 1591 01:21:06,291 --> 01:21:08,541 Бях също толкова вярна, докато... 1592 01:21:09,166 --> 01:21:10,541 Ти дойде. 1593 01:21:12,291 --> 01:21:14,541 Искаш ли да си вземем нещо за пиене? 1594 01:21:16,666 --> 01:21:18,166 - Не съвсем. 1595 01:21:19,541 --> 01:21:22,916 Колкото и да не очаквах брака ми да се провали, 1596 01:21:25,416 --> 01:21:27,416 Разбрах, че... 1597 01:21:28,291 --> 01:21:30,166 Влюбвам се в теб. 1598 01:21:37,541 --> 01:21:39,291 Моля те, моля те. 1599 01:21:41,791 --> 01:21:45,041 Влюбих се в теб същия месец, когато се срещнахме. 1600 01:21:45,666 --> 01:21:46,416 Да. 1601 01:21:47,291 --> 01:21:50,541 Самотата ви. 1602 01:21:51,041 --> 01:21:52,916 от безстрашието ти. 1603 01:21:53,041 --> 01:21:54,791 заедно с факта, че... 1604 01:21:55,541 --> 01:21:57,041 Забавен си. 1605 01:21:57,416 --> 01:21:58,916 Стига с тези. 1606 01:21:59,291 --> 01:22:00,291 Чакай малко. 1607 01:22:01,041 --> 01:22:02,916 Толкова, колкото ви съчувствам. 1608 01:22:03,041 --> 01:22:05,166 заради това, което се случи между теб и жена ти, 1609 01:22:05,416 --> 01:22:06,916 но не мога да се оженя за мъж от съжаление. 1610 01:22:07,166 --> 01:22:08,666 И аз не искам това. 1611 01:22:09,416 --> 01:22:11,041 Всичко, за което те моля, е... 1612 01:22:11,166 --> 01:22:14,291 Имам възможност за истинска среща с теб. 1613 01:22:15,041 --> 01:22:16,916 Може би ще се влюбиш в мен. 1614 01:22:18,916 --> 01:22:20,416 Не Намди. 1615 01:22:21,291 --> 01:22:23,666 Това сърце не е предназначено да се влюби. 1616 01:22:25,916 --> 01:22:28,166 Не мисля, че мога да продължавам така. 1617 01:22:31,541 --> 01:22:33,166 Тогава се сбогуваме. 1618 01:22:37,291 --> 01:22:39,916 Пожелавам ти късмет във всичко, което правиш. 1619 01:23:10,041 --> 01:23:10,791 Скъпа. 1620 01:23:12,916 --> 01:23:13,791 Скъпа. 1621 01:23:13,916 --> 01:23:15,916 Звучихте толкова разтревожен по телефона. 1622 01:23:16,041 --> 01:23:17,041 Добре ли си? 1623 01:23:17,166 --> 01:23:19,416 С мен е свършено. 1624 01:23:19,791 --> 01:23:21,041 Какво стана? 1625 01:23:21,666 --> 01:23:23,166 Скъпа, кажи нещо. 1626 01:23:23,666 --> 01:23:25,166 Някой да не е умрял? 1627 01:23:25,416 --> 01:23:29,041 Явно съм бил в офиса. 1628 01:23:29,666 --> 01:23:32,416 и разбрах, че цялото място е заключено. 1629 01:23:33,791 --> 01:23:34,249 Добре. 1630 01:23:34,291 --> 01:23:36,541 Банката зазида нашата компания. 1631 01:23:36,916 --> 01:23:37,666 Защо? 1632 01:23:38,041 --> 01:23:40,291 Компанията ви работи ли по банков кредит? 1633 01:23:40,541 --> 01:23:41,291 Не. 1634 01:23:41,916 --> 01:23:45,791 Току-що разбрах, че брат ми е взел кредит от банката. 1635 01:23:45,916 --> 01:23:48,416 и използва къщата и офиса като залог. 1636 01:23:48,541 --> 01:23:49,291 Брат ти? 1637 01:23:49,416 --> 01:23:49,999 Да. 1638 01:23:50,041 --> 01:23:50,916 И не знаехте? 1639 01:23:51,041 --> 01:23:51,791 Не. 1640 01:23:51,916 --> 01:23:54,666 Но банката няма право да отнема вашите имоти. 1641 01:23:55,041 --> 01:23:55,624 Виж, скъпа. 1642 01:23:55,666 --> 01:23:57,416 Всичко, което трябва да направим, е да докажем пред съда 1643 01:23:57,541 --> 01:23:59,291 че не знаете за заема. 1644 01:24:00,666 --> 01:24:03,416 Той е подписал сметката. 1645 01:24:04,166 --> 01:24:07,416 Всичко, което имам, той е подписал. 1646 01:24:09,666 --> 01:24:11,666 Скъпа, това е голям проблем. 1647 01:24:11,791 --> 01:24:13,166 Не знам какво да правя. 1648 01:24:13,291 --> 01:24:15,166 Майка ми се заключи в стаята. 1649 01:24:15,291 --> 01:24:16,791 и тя отказа да излезе. 1650 01:24:17,041 --> 01:24:18,916 И брат ми, телефона му е изключен. 1651 01:24:19,041 --> 01:24:20,916 Дори не знам, дори не мога да се свържа с него. 1652 01:24:24,791 --> 01:24:26,291 Знаеш ли какво, скъпа? 1653 01:24:26,666 --> 01:24:27,541 Слушай. 1654 01:24:28,166 --> 01:24:29,416 Надеждата не е загубена. 1655 01:24:29,541 --> 01:24:31,166 Надеждата е загубена. 1656 01:24:31,916 --> 01:24:34,791 Дадоха ни 48 часа да напуснем тази къща. 1657 01:24:37,791 --> 01:24:38,916 Сега, скъпа... 1658 01:24:39,541 --> 01:24:40,791 Скъпа, моля те. 1659 01:24:41,041 --> 01:24:44,041 Мама казва, че утре се връща в Енугу. 1660 01:24:44,416 --> 01:24:46,666 и не знам дали ще мога... 1661 01:24:47,041 --> 01:24:51,791 Ако мога да остана малко с теб, докато се оправя сам. 1662 01:24:52,041 --> 01:24:54,041 Докато намеря моя... 1663 01:24:54,166 --> 01:24:55,666 Всичко е наред. 1664 01:24:56,416 --> 01:24:57,666 Виж, скъпа. 1665 01:24:58,666 --> 01:25:00,916 С теб съм през цялото време. 1666 01:25:01,416 --> 01:25:02,316 Виж. 1667 01:25:02,541 --> 01:25:05,166 Можеш да останеш с мен колкото искаш. 1668 01:25:05,541 --> 01:25:06,541 Става ли? 1669 01:25:06,791 --> 01:25:08,166 Обичам те. 1670 01:25:09,791 --> 01:25:10,916 Благодаря. 1671 01:25:11,041 --> 01:25:12,041 Ела тук. 1672 01:25:13,041 --> 01:25:14,916 Съжалявам, не знам какво да правя. 1673 01:25:15,041 --> 01:25:16,041 Всичко е наред. 1674 01:25:16,791 --> 01:25:17,916 Всичко е наред. 1675 01:25:38,708 --> 01:25:40,750 Естер, губиш си времето. 1676 01:25:41,375 --> 01:25:43,875 Той е като всеки друг мъж. 1677 01:25:47,375 --> 01:25:49,583 Не е като всеки друг мъж. 1678 01:25:49,708 --> 01:25:51,708 И не, няма да си губя времето. 1679 01:25:51,875 --> 01:25:54,000 Мислех, че е различен. 1680 01:25:54,625 --> 01:25:57,125 Естър, ще си помислиш, че всеки мъж е различен. 1681 01:25:57,250 --> 01:25:59,208 докато не ви докажат противното. 1682 01:26:02,375 --> 01:26:03,458 Знаеш ли какво? 1683 01:26:04,833 --> 01:26:07,750 Приключих с любовта. 1684 01:26:09,125 --> 01:26:13,125 Приключих с всичко, което има общо с любовта. 1685 01:26:13,833 --> 01:26:18,000 От сега нататък ще живея живота си безразсъдно. 1686 01:26:19,208 --> 01:26:20,625 Това е моето момиче. 1687 01:26:21,250 --> 01:26:23,500 Сега говориш на моя език. 1688 01:27:04,041 --> 01:27:05,875 Джони не е тук. 1689 01:27:07,166 --> 01:27:08,875 Виждам. 1690 01:27:09,666 --> 01:27:11,791 Да ви донеса ли нещо за пиене? 1691 01:27:13,916 --> 01:27:17,250 Предполагам, че ви е казал за нашата ситуация. 1692 01:27:19,500 --> 01:27:20,625 Да. 1693 01:27:21,916 --> 01:27:23,625 Знаеш, че не е вярно, нали? 1694 01:27:26,750 --> 01:27:27,875 Не е. 1695 01:27:28,666 --> 01:27:31,125 Моят приятел дойде с идея. 1696 01:27:31,666 --> 01:27:36,000 за да съм сигурна дали Джони наистина ме обича, защото... 1697 01:27:36,291 --> 01:27:40,500 Щях да му дам 10 милиона за операцията на майка му. 1698 01:27:42,041 --> 01:27:43,750 Трябваше да сме в безопасност. 1699 01:27:44,875 --> 01:27:46,500 Чакай, чакай. 1700 01:27:48,541 --> 01:27:49,791 Искаш да кажеш, че... 1701 01:27:50,041 --> 01:27:51,500 ти си добре и няма нищо. 1702 01:27:51,625 --> 01:27:53,000 Не е наред с теб и твоята работа? 1703 01:27:53,750 --> 01:27:54,666 Да. 1704 01:27:59,750 --> 01:28:00,916 Е, аз... 1705 01:28:01,166 --> 01:28:02,875 Не знам какво да ви кажа. 1706 01:28:03,375 --> 01:28:04,750 Всичко е наред. 1707 01:28:05,291 --> 01:28:07,375 Свикнала съм с мъже като Джони. 1708 01:28:10,916 --> 01:28:13,500 Мога ли да ви донеса нещо за пиене? 1709 01:28:16,541 --> 01:28:17,416 Вода. 1710 01:28:24,791 --> 01:28:27,250 Да бъда жена. 1711 01:28:28,166 --> 01:28:30,291 Да бъда жена. 1712 01:28:31,166 --> 01:28:34,916 Преуспяла жена 1713 01:28:35,750 --> 01:28:38,250 Престъпление ли е? 1714 01:28:38,541 --> 01:28:41,000 Да бъда жена. 1715 01:28:41,791 --> 01:28:44,166 Да бъда жена. 1716 01:28:44,541 --> 01:28:46,500 Чакай, чакай, чакай. 1717 01:28:47,541 --> 01:28:48,416 Какво? 1718 01:28:49,125 --> 01:28:51,125 Аз... 1719 01:28:53,666 --> 01:28:57,500 Този път трябва да караме по-бавно. 1720 01:28:59,791 --> 01:29:00,750 Добре. 1721 01:29:01,000 --> 01:29:01,916 А това... 1722 01:29:02,416 --> 01:29:04,166 Естер, спри. 1723 01:29:08,916 --> 01:29:11,166 Щом казваш. 1724 01:29:11,875 --> 01:29:13,625 Боже! 1725 01:29:14,416 --> 01:29:17,291 Може ли поне да те прегърна? 1726 01:29:18,416 --> 01:29:21,125 Преуспяла жена 1727 01:29:22,125 --> 01:29:24,291 Успешна жена. 1728 01:29:25,375 --> 01:29:28,125 Успешна жена. 1729 01:29:32,041 --> 01:29:34,916 Знам каква е връзката ми с братовчед ти. 1730 01:29:35,416 --> 01:29:37,791 беше много краткотраен. 1731 01:29:38,041 --> 01:29:41,125 Но искам да ви благодаря, че пазите малката ни тайна. 1732 01:29:43,916 --> 01:29:45,250 Добре. 1733 01:29:46,291 --> 01:29:48,000 Ако ще го правим, 1734 01:29:48,291 --> 01:29:50,541 Имам си собствени правила. 1735 01:29:53,416 --> 01:29:54,541 Да направиш какво? 1736 01:29:55,166 --> 01:29:56,375 Това. 1737 01:29:58,916 --> 01:30:01,291 Но това е нищо. 1738 01:30:03,041 --> 01:30:05,041 Добре, щом казваш. 1739 01:30:07,541 --> 01:30:09,875 Добре, слушам. 1740 01:30:17,041 --> 01:30:18,666 Аз... 1741 01:30:19,541 --> 01:30:22,375 Уважавам факта, че сте шефка. 1742 01:30:22,791 --> 01:30:24,916 Възхищавам му се. 1743 01:30:25,916 --> 01:30:27,166 Но в моя свят, 1744 01:30:27,666 --> 01:30:29,125 Обичам да съм шефът. 1745 01:30:29,500 --> 01:30:31,000 Аз съм шефът. 1746 01:30:31,125 --> 01:30:33,500 Обичам да отговарям за нещата. 1747 01:30:34,166 --> 01:30:36,750 Но не съм... - Не съм свършил. 1748 01:30:38,791 --> 01:30:40,875 Не ме интересуват парите ти. 1749 01:30:41,416 --> 01:30:44,000 Всъщност, нямам нужда от нищо от теб. 1750 01:30:47,041 --> 01:30:51,416 Обичам да се грижа за теб с това, което имам и се надявам. 1751 01:30:52,041 --> 01:30:53,500 Това трябва да е достатъчно. 1752 01:30:58,291 --> 01:31:01,166 Излизаме ли? 1753 01:31:01,791 --> 01:31:03,625 Освен ако не те интересува. 1754 01:31:07,375 --> 01:31:09,041 Ами братовчед ти? 1755 01:31:09,541 --> 01:31:11,250 Мога да се справя с него. 1756 01:31:11,791 --> 01:31:12,875 Сега яж. 1757 01:31:26,500 --> 01:31:28,291 Естър, ти си луда. 1758 01:31:28,791 --> 01:31:30,666 Потънал си в любовен синдром. 1759 01:31:30,791 --> 01:31:33,291 и не можеш да си сам. 1760 01:31:33,916 --> 01:31:36,125 Знаеш ли какво, Ейприл? 1761 01:31:36,541 --> 01:31:37,791 Прав си. 1762 01:31:38,791 --> 01:31:41,791 Не съм като теб, не знам как го правиш. 1763 01:31:43,541 --> 01:31:45,750 Нека те питам нещо. 1764 01:31:52,000 --> 01:31:56,041 Ами ако майка ти разбере, че се срещаш с барман? 1765 01:31:57,250 --> 01:32:00,791 За щастие, майка ми никога не е била някой, на когото му пука. 1766 01:32:01,000 --> 01:32:03,625 за финансовото състояние на всеки, с когото съм. 1767 01:32:04,375 --> 01:32:05,291 Добре. 1768 01:32:05,541 --> 01:32:08,125 А ако и тя разбере? 1769 01:32:08,291 --> 01:32:10,041 Той е братовчед на Джони? 1770 01:32:12,041 --> 01:32:13,541 Ще се справим. 1771 01:32:14,916 --> 01:32:17,416 Сигурен ли си, че не иска и твоите пари? 1772 01:32:18,541 --> 01:32:21,125 Виждали ли сте или сте чували Ебука да говори? 1773 01:32:21,750 --> 01:32:24,166 Този човек има здрав вид на гордост. 1774 01:32:24,500 --> 01:32:28,166 Това е нещото, по което съм луд. 1775 01:32:28,375 --> 01:32:30,250 Боже! 1776 01:32:30,625 --> 01:32:33,000 Боже, Боже! 1777 01:32:33,375 --> 01:32:35,041 Толкова си жалък. 1778 01:32:37,166 --> 01:32:38,000 Предавам се. 1779 01:32:38,166 --> 01:32:40,500 - Някой друг въпрос? 1780 01:32:48,791 --> 01:32:51,125 Това е твърде много. 1781 01:32:52,666 --> 01:32:54,041 Знам. 1782 01:32:57,291 --> 01:33:00,625 Искаш да кажеш, че си бил влюбен в нея от доста време? 1783 01:33:01,500 --> 01:33:06,125 До тогава не бях сигурна какво мисля за нея. 1784 01:33:06,666 --> 01:33:09,291 Докато не правихме любов втория път. 1785 01:33:15,166 --> 01:33:17,500 Не мога да повярвам, че ме игра. 1786 01:33:18,166 --> 01:33:19,375 И се хванах. 1787 01:33:19,500 --> 01:33:20,375 Не. 1788 01:33:21,250 --> 01:33:23,500 И двамата сте играли. 1789 01:33:25,375 --> 01:33:26,916 Трябва да се пенсионирам, братко. 1790 01:33:27,250 --> 01:33:28,791 Имам план за пътуване. 1791 01:33:30,125 --> 01:33:31,416 Добре ли сме? 1792 01:33:35,250 --> 01:33:36,375 Ние сме добри, братко. 1793 01:33:36,791 --> 01:33:37,791 Ще се видим. 1794 01:33:38,291 --> 01:33:39,875 Добре, безопасно пътуване. 1795 01:33:50,291 --> 01:33:51,750 Лека нощ. 1796 01:34:14,791 --> 01:34:17,000 Дъщеря ми каза, че работиш в кръчма. 1797 01:34:18,875 --> 01:34:21,375 Да, мамо, аз съм собственичката. 1798 01:34:24,375 --> 01:34:25,958 Вие ли сте собственичката? 1799 01:34:26,333 --> 01:34:27,625 Не знаехте ли? 1800 01:34:28,583 --> 01:34:29,250 Е, добре. 1801 01:34:29,583 --> 01:34:32,208 По някаква причина Ебука го намери за много удобно. 1802 01:34:32,375 --> 01:34:35,250 за да избегне тази част от описанието на живота си. 1803 01:34:35,500 --> 01:34:39,208 Не съм избягвал нищо, но още не е станало дума. 1804 01:34:39,625 --> 01:34:41,083 - Наистина ли? 1805 01:34:42,250 --> 01:34:44,208 Тогава как работиш там като барман? 1806 01:34:44,500 --> 01:34:47,625 Имаш компания, работиш и там. 1807 01:34:48,500 --> 01:34:49,750 Не е същото. 1808 01:34:49,875 --> 01:34:50,833 И не виждам как. 1809 01:34:50,958 --> 01:34:51,958 Какво не разбираш? 1810 01:34:52,083 --> 01:34:54,000 Сервираш на хората като... 1811 01:34:55,125 --> 01:34:56,083 Хей, сестро. 1812 01:34:56,208 --> 01:34:59,458 Липсваше ми, скъпа. 1813 01:35:00,375 --> 01:35:01,675 Нямаше ме една седмица. 1814 01:35:01,750 --> 01:35:02,958 Да кажем, че ти липсвам? 1815 01:35:03,125 --> 01:35:04,833 Както и да е, хубаво е да ни пропуснат. 1816 01:35:05,333 --> 01:35:07,375 Мамо, първата ми любов. 1817 01:35:07,833 --> 01:35:10,083 Ангола ти отива. 1818 01:35:10,500 --> 01:35:13,000 Дори си мислех да се преместя в Ангола. 1819 01:35:14,250 --> 01:35:15,958 Хайде, мамо, шегувах се. 1820 01:35:16,250 --> 01:35:16,958 И... 1821 01:35:17,250 --> 01:35:18,583 Кой е тук? 1822 01:35:19,083 --> 01:35:20,125 Казвам се Ебука. 1823 01:35:20,333 --> 01:35:22,000 Новото гадже на сестра ти. 1824 01:35:22,250 --> 01:35:22,958 О, да. 1825 01:35:23,250 --> 01:35:25,250 Не се тревожи, ще обясня по-късно. 1826 01:35:25,750 --> 01:35:26,350 Добре. 1827 01:35:28,083 --> 01:35:29,833 - Мамо, хайде. 1828 01:35:29,958 --> 01:35:31,208 ти винаги се съревноваваш. 1829 01:35:31,333 --> 01:35:32,125 Госпожо. 1830 01:35:33,750 --> 01:35:35,583 Госпожо, обядът е готов. 1831 01:35:35,750 --> 01:35:36,833 Добре. 1832 01:35:38,333 --> 01:35:40,750 Мамо, трябва да дойдете. 1833 01:36:15,250 --> 01:36:17,250 Естер, върни се. 1834 01:36:18,875 --> 01:36:19,875 С това ли дойде? 1835 01:36:20,000 --> 01:36:21,750 Да. 1836 01:36:21,875 --> 01:36:23,250 Добре ли си? 1837 01:36:24,375 --> 01:36:25,375 Разбира се, мамо. 1838 01:36:25,500 --> 01:36:28,125 Добре, щом ти си добре, аз съм добре. 1839 01:36:29,625 --> 01:36:31,000 Добре. 1840 01:36:31,500 --> 01:36:33,875 Знаеш ли... 1841 01:36:34,875 --> 01:36:38,375 В един момент може да трябва да смените колата. 1842 01:36:39,000 --> 01:36:41,125 Само защото можем... 1843 01:36:41,250 --> 01:36:42,875 Ще поговорим за това. 1844 01:36:43,125 --> 01:36:44,750 Искаш да поговорим. 1845 01:36:45,000 --> 01:36:46,375 Добре. 1846 01:36:46,625 --> 01:36:47,375 Грижи се за теб. 1847 01:36:47,500 --> 01:36:48,083 Да, да. 1848 01:36:48,125 --> 01:36:48,708 Добре, до скоро, мамо. 1849 01:36:48,750 --> 01:36:49,500 - Карай внимателно. 1850 01:36:49,625 --> 01:36:50,500 Ще го направя. 1851 01:36:52,250 --> 01:36:54,125 Боже, излагаш ме. 1852 01:36:55,375 --> 01:36:56,625 Мамо. 1853 01:36:57,500 --> 01:36:59,250 Да бъда жена. 1854 01:37:00,375 --> 01:37:04,000 Независима жена. 1855 01:37:04,625 --> 01:37:07,375 Нещо хубаво, нещо хубаво. 1856 01:37:07,875 --> 01:37:10,750 Тя работи за семейството. 1857 01:37:11,375 --> 01:37:14,125 Моли се за семейството. 1858 01:37:15,000 --> 01:37:18,125 Всичко, което прави, го прави за теб и мен. 1859 01:37:18,375 --> 01:37:23,500 Най-малкото, което трябва да дадеш, е да кажеш благодаря. 1860 01:37:23,875 --> 01:37:26,875 Кажи благодаря. 1861 01:37:27,750 --> 01:37:30,250 Благодаря ти. 1862 01:37:30,875 --> 01:37:33,125 Специално благодаря. 1863 01:37:33,500 --> 01:37:36,750 За една преуспяла жена. 1864 01:37:37,125 --> 01:37:39,750 Успешна жена. 1865 01:37:40,625 --> 01:37:43,625 Успешна жена. 1866 01:37:48,750 --> 01:37:51,375 Да бъда жена. 1867 01:37:52,125 --> 01:37:54,875 Да бъда жена. 1868 01:37:55,125 --> 01:37:59,125 Преуспяла жена 1869 01:37:59,625 --> 01:38:02,000 Престъпление ли е? 1870 01:38:02,625 --> 01:38:05,125 Да бъда жена. 1871 01:38:05,875 --> 01:38:08,250 Да бъда жена. 1872 01:38:08,875 --> 01:38:12,875 Независима жена. 1873 01:38:13,375 --> 01:38:16,125 Нещо хубаво, нещо хубаво. 1874 01:38:16,625 --> 01:38:19,250 Тя работи за семейството. 1875 01:38:19,875 --> 01:38:22,625 Моли се за семейството. 1876 01:38:23,625 --> 01:38:25,125 Всичко, което прави 1877 01:38:25,250 --> 01:38:26,875 Тя го прави за теб и мен. 1878 01:38:27,000 --> 01:38:31,750 Най-малкото, което трябва да дадеш, е да кажеш благодаря. 1879 01:38:32,625 --> 01:38:35,500 Кажи благодаря. 1880 01:38:36,625 --> 01:38:38,625 Благодаря ти. 1881 01:38:39,375 --> 01:38:41,750 Специално благодаря. 1882 01:38:42,000 --> 01:38:45,125 За една преуспяла жена. 1883 01:38:46,000 --> 01:38:48,625 Успешна жена. 1884 01:38:49,375 --> 01:38:52,500 Успешна жена. 1885 01:38:57,375 --> 01:39:00,000 Да бъда жена. 1886 01:39:00,750 --> 01:39:03,125 Да бъда жена. 1887 01:39:03,625 --> 01:39:07,375 Преуспяла жена 1888 01:39:08,250 --> 01:39:10,750 Престъпление ли е? 1889 01:39:11,000 --> 01:39:13,750 Да бъда жена. 1890 01:39:14,375 --> 01:39:16,750 Да бъда жена. 1891 01:39:17,500 --> 01:39:19,875 Независима жена. 1892 01:39:20,750 --> 01:39:22,000 Добре ли си, скъпа? 1893 01:39:22,250 --> 01:39:25,000 Какво правим тук? 1894 01:39:25,500 --> 01:39:28,750 Тук сме, за да вземем плантан и боб. 1895 01:39:30,375 --> 01:39:32,750 Искам да кажа, че можем да ядем, когато отидем там, където отиваме. 1896 01:39:33,000 --> 01:39:35,625 Не, ето къде идваме. 1897 01:39:36,875 --> 01:39:37,875 Това обядът ли е? 1898 01:39:38,000 --> 01:39:39,125 Да. 1899 01:39:40,125 --> 01:39:41,875 Хайде, скъпа. 1900 01:39:42,000 --> 01:39:44,375 Казват, че Разнообразието е подправката на живота. 1901 01:39:45,125 --> 01:39:47,000 Ще ти хареса. 1902 01:39:47,625 --> 01:39:49,250 Ще ти хареса. 1903 01:39:49,875 --> 01:39:51,000 Е, госпожо, как сте? 1904 01:39:51,125 --> 01:39:52,625 Добър ден, господине. 1905 01:39:52,875 --> 01:39:53,875 Добър ден. 1906 01:39:54,125 --> 01:39:56,000 Имам нужда от две чинии. 1907 01:39:56,250 --> 01:39:58,375 Дай ми още риба. 1908 01:39:59,125 --> 01:40:00,500 Отази, нали? 1909 01:40:00,750 --> 01:40:02,250 Угба и Кпомо. 1910 01:40:02,750 --> 01:40:03,625 Колко? 1911 01:40:03,750 --> 01:40:04,875 Хиляда наира, сър. 1912 01:40:05,125 --> 01:40:07,000 Мислех, че са 800 наира. 1913 01:40:07,375 --> 01:40:09,250 Всичко е наред, просто го направи. 1914 01:40:10,875 --> 01:40:13,875 Скъпа, има нещо... 1915 01:40:31,750 --> 01:40:33,625 Скъпа. 1916 01:40:34,375 --> 01:40:37,125 Мисля, че трябва да започнеш. 1917 01:40:37,250 --> 01:40:40,375 като се има предвид, че се изнасяме от тази къща. 1918 01:40:40,875 --> 01:40:42,250 Защото не ни очаквате. 1919 01:40:42,375 --> 01:40:45,125 да продължим да останем тук след брака. 1920 01:40:45,500 --> 01:40:46,500 Няма. 1921 01:40:46,625 --> 01:40:48,750 Нямам сила за семейни драми. 1922 01:40:49,750 --> 01:40:53,000 Скъпа, аз си имам своя къща. 1923 01:40:54,625 --> 01:40:58,125 Да, сестра ми инструктираше компанията да направи една за мен. 1924 01:40:58,500 --> 01:41:00,125 И беше готова преди три месеца. 1925 01:41:00,250 --> 01:41:02,750 Боже мой! 1926 01:41:03,375 --> 01:41:05,500 Имаш къща. 1927 01:41:06,125 --> 01:41:07,375 Боже мой! 1928 01:41:07,500 --> 01:41:08,500 Скъпа. 1929 01:41:08,750 --> 01:41:10,500 Защо не ми каза? 1930 01:41:10,750 --> 01:41:12,500 Всъщност го пазих като... 1931 01:41:12,625 --> 01:41:14,125 предбрачен подарък за жена ми. 1932 01:41:14,250 --> 01:41:15,250 Виж, Мария. 1933 01:41:15,625 --> 01:41:17,250 Имате неутолим апетит. 1934 01:41:17,375 --> 01:41:19,125 Това те прави опасен. 1935 01:41:19,750 --> 01:41:22,875 И твоят тип ще накара човек да извърши убийство. 1936 01:41:24,875 --> 01:41:25,625 Скъпа. 1937 01:41:26,000 --> 01:41:27,750 От къде идва това? 1938 01:41:28,500 --> 01:41:30,375 От място на истината, Мария. 1939 01:41:30,625 --> 01:41:31,875 Виж, Мария. 1940 01:41:32,125 --> 01:41:35,375 Ако се оженя за теб, в крайна сметка ще завидя на сестра си. 1941 01:41:36,125 --> 01:41:37,625 И знаеш какво причинява завистта на един мъж. 1942 01:41:37,875 --> 01:41:40,500 Може да ви отведе до собствената ви гибел. 1943 01:41:41,250 --> 01:41:43,250 Така че се замислих, докато ме нямаше. 1944 01:41:43,500 --> 01:41:45,875 че ми трябва по-добра жена, която да ме вдъхнови. 1945 01:41:46,000 --> 01:41:47,125 да бъда добър със себе си. 1946 01:41:47,625 --> 01:41:49,625 за обществото и семейството ми. 1947 01:41:50,750 --> 01:41:54,000 Затова ви извиках, за да знаете, че между нас е свършено. 1948 01:42:01,625 --> 01:42:03,375 Абрахам. 1949 01:42:04,875 --> 01:42:06,250 Полудя ли? 1950 01:42:07,375 --> 01:42:10,375 Не, наистина ли Абрахам, луд ли си? 1951 01:42:12,625 --> 01:42:13,500 Ейбрахам, знаеш ли какво? 1952 01:42:13,625 --> 01:42:14,750 Върви по дяволите. 1953 01:42:15,125 --> 01:42:17,000 Вървете по дяволите и горете. 1954 01:42:19,000 --> 01:42:21,000 Виж това малко момче. 1955 01:42:21,125 --> 01:42:22,625 Не, не, чакай. 1956 01:42:22,875 --> 01:42:28,125 Виж това малко момче, с което се опитвам да се справя. 1957 01:42:28,750 --> 01:42:30,000 Полудя ли? 1958 01:42:31,125 --> 01:42:35,875 Трябва да се радваш, че дори се съгласих да се оженя за твоя жалък задник. 1959 01:42:36,750 --> 01:42:39,250 Имате ли представа? 1960 01:42:39,375 --> 01:42:42,125 Колко мъже идват за ръката ми? 1961 01:42:42,875 --> 01:42:47,000 Знаеш ли колко мъже искат да се оженят за мен? 1962 01:42:47,625 --> 01:42:50,750 Вместо това избирам да остана с твоя жалък задник. 1963 01:42:51,000 --> 01:42:53,625 Опитвайки се да направи нещо от нищото. 1964 01:42:53,875 --> 01:42:54,750 А ти си тук и говориш глупости. 1965 01:42:54,875 --> 01:42:56,375 Говоря за семейството. 1966 01:42:56,625 --> 01:42:59,000 Когато се опитвам да те направя амбициозен човек, 1967 01:43:00,500 --> 01:43:02,750 Не знаеш какво си причиняваш. 1968 01:43:02,875 --> 01:43:05,500 Знаеш, че съм такава жена. 1969 01:43:05,625 --> 01:43:08,625 Това те прави милиардер утре. 1970 01:43:08,750 --> 01:43:11,250 Вместо да ме молиш да остана, ти си тук. 1971 01:43:11,500 --> 01:43:12,625 Полудя ли? 1972 01:43:13,125 --> 01:43:16,000 Трябва да ме молиш да остана с теб. 1973 01:43:16,375 --> 01:43:17,500 Глупачка ли си? 1974 01:43:18,750 --> 01:43:20,250 Прав ти път. 1975 01:43:24,500 --> 01:43:25,625 Абрахам. 1976 01:43:27,750 --> 01:43:29,625 Абрахам, съжалявам. 1977 01:43:30,125 --> 01:43:32,500 Абрахам, не исках да стане така. 1978 01:43:38,500 --> 01:43:40,875 Абрахам, можем ли да поговорим? 1979 01:44:27,000 --> 01:44:29,000 Защо ги връщате? 1980 01:44:29,250 --> 01:44:31,875 Скъпа, това не ни трябва. 1981 01:44:32,250 --> 01:44:35,500 Знам, но не е толкова скъпа и ми харесва. 1982 01:44:35,625 --> 01:44:36,750 Скъпа. 1983 01:44:37,125 --> 01:44:38,250 - Скъпа. 1984 01:44:38,375 --> 01:44:40,750 Имаме почти всичко, от което се нуждаем за това пазаруване. 1985 01:44:40,875 --> 01:44:41,875 Добре е, че ще платя. 1986 01:44:42,000 --> 01:44:44,125 Не става дума да си платиш, скъпа. 1987 01:44:44,250 --> 01:44:46,625 Това не ви трябва, не е част от списъка ни. 1988 01:44:46,750 --> 01:44:48,375 Няма да го вземем, става ли? 1989 01:44:52,500 --> 01:44:54,250 Това е моят списък. 1990 01:44:54,375 --> 01:44:57,000 Плащам за това, а не става дума за парите. 1991 01:44:57,125 --> 01:44:58,500 Става въпрос за нужда. 1992 01:44:58,625 --> 01:45:01,125 Това, което правиш сега, е импулсивна покупка. 1993 01:45:01,750 --> 01:45:02,875 Да вървим, скъпа. 1994 01:45:03,125 --> 01:45:04,875 Всичко е наред. 1995 01:45:05,000 --> 01:45:06,000 Да вървим. 1996 01:45:07,125 --> 01:45:08,875 Добре е, върви. 1997 01:46:49,250 --> 01:46:51,875 Никога преди не ме е водил на ресторант, мамо. 1998 01:46:52,125 --> 01:46:52,875 Никога! 1999 01:46:53,125 --> 01:46:54,125 Момиче! 2000 01:46:54,375 --> 01:46:56,125 Просто се държиш глупаво. 2001 01:46:56,500 --> 01:46:58,625 Дори не му позволихте да се защити. 2002 01:46:58,875 --> 01:47:01,125 Може да са негови бизнес партньори или нещо подобно. 2003 01:47:01,375 --> 01:47:03,000 Знам какво видях. 2004 01:47:04,000 --> 01:47:05,750 Не ви казах как се запознахме. 2005 01:47:06,000 --> 01:47:06,708 Когато се срещнахме за първи път, 2006 01:47:06,750 --> 01:47:09,875 Беше зает да купува женски дрехи за Бога. 2007 01:47:10,750 --> 01:47:13,000 Не може ли да купи дрехи за сестра си? 2008 01:47:13,625 --> 01:47:16,375 Дамата, с която го видях, не му беше сестра. 2009 01:47:16,625 --> 01:47:18,125 Искам да кажа, че няма да докосваш косата на сестра си. 2010 01:47:18,250 --> 01:47:20,625 и да я целунеш пред всички. 2011 01:47:20,875 --> 01:47:22,375 Искам да кажа, че Ейприл беше там, можеш да я питаш. 2012 01:47:22,500 --> 01:47:24,125 Тя видя всичко. 2013 01:47:25,250 --> 01:47:26,375 Ще се съгласи. 2014 01:47:26,625 --> 01:47:28,000 Тя е феминистка. 2015 01:47:28,375 --> 01:47:30,500 Права си, мамо, ако това те кара да спиш през нощта. 2016 01:47:30,750 --> 01:47:33,500 Сестро, нека му дам да синее. 2017 01:47:46,125 --> 01:47:48,875 Да бъда жена. 2018 01:47:49,500 --> 01:47:52,125 Да бъда жена. 2019 01:47:52,625 --> 01:47:56,125 Преуспяла жена 2020 01:47:57,125 --> 01:47:59,500 Престъпление ли е? 2021 01:47:59,750 --> 01:48:01,625 Да бъда жена. 2022 01:48:01,750 --> 01:48:04,375 Не трябваше да ме въвличаш в това. 2023 01:48:04,625 --> 01:48:06,375 Трябва да намериш края. 2024 01:48:07,125 --> 01:48:10,125 Поне разбери с кого ти мами. 2025 01:48:10,625 --> 01:48:12,000 Искам да кажа... 2026 01:48:15,125 --> 01:48:16,750 Знаеш ли, прав си. 2027 01:48:17,500 --> 01:48:20,250 Бях му вярна като приятелка. 2028 01:48:21,250 --> 01:48:23,125 Схващаш какво имам предвид. 2029 01:48:26,375 --> 01:48:28,375 Добре, да вървим. 2030 01:49:07,750 --> 01:49:09,875 Какво става? 2031 01:49:19,000 --> 01:49:20,875 Г-ца Естер Айк. 2032 01:49:21,500 --> 01:49:25,125 Обичам те от толкова време. 2033 01:49:26,250 --> 01:49:30,500 Моля те, направи ме най-щастливия човек на света и ми кажи "да". 2034 01:49:31,625 --> 01:49:33,000 Моля те. 2035 01:49:33,125 --> 01:49:35,625 Моля те, кажи да на по-малкия ми брат. 2036 01:49:35,875 --> 01:49:37,500 Той те обожава толкова много. 2037 01:49:37,750 --> 01:49:40,000 Знаел си? 2038 01:49:41,000 --> 01:49:43,125 Да, така е. 2039 01:49:43,875 --> 01:49:46,000 Трябваше да дойда тук и да се изправя срещу него. 2040 01:49:46,375 --> 01:49:49,125 защото бях много луда. 2041 01:49:50,375 --> 01:49:52,125 Той ми обясни всичко. 2042 01:49:52,500 --> 01:49:54,500 Обадихме се на сестра му и говорихме. 2043 01:49:54,750 --> 01:49:56,250 и ми казаха какво са планирали. 2044 01:49:56,625 --> 01:50:00,500 Да и отиде да му достави годежния пръстен. 2045 01:50:01,125 --> 01:50:03,125 Бързото ядене е на съпруга ми. 2046 01:50:03,375 --> 01:50:05,375 Значи са обсъждали работата. 2047 01:50:06,875 --> 01:50:08,000 Радостта е тук. 2048 01:50:08,250 --> 01:50:09,750 Тя ми е сестра. 2049 01:50:10,000 --> 01:50:12,000 Много съжалявам, не знаех. 2050 01:50:12,375 --> 01:50:14,250 Не трябва да се тревожите изобщо. 2051 01:50:15,125 --> 01:50:18,625 Ейприл ми обясни всичко и всичко е наред. 2052 01:50:20,375 --> 01:50:21,125 Виж, 2053 01:50:22,750 --> 01:50:24,000 Аз съм истински с теб. 2054 01:50:25,000 --> 01:50:27,750 И никога няма да играя с твоите чувства. 2055 01:50:28,375 --> 01:50:30,500 или те приемам за даденост. 2056 01:50:32,500 --> 01:50:35,000 Можеш ли да приемеш любовта на живота си? 2057 01:50:35,125 --> 01:50:36,375 Губиш си времето. 2058 01:50:36,500 --> 01:50:38,250 Съжалявам, ставайте. 2059 01:50:39,000 --> 01:50:39,875 Да. 2060 01:50:40,125 --> 01:50:41,875 Да, ще се оженя за теб. 2061 01:50:55,208 --> 01:50:56,458 Благодаря. 2062 01:50:56,833 --> 01:50:59,833 - Поздравления. 2063 01:51:10,916 --> 01:51:12,916 Време е за селфи. 2064 01:51:15,458 --> 01:51:17,666 Тя каза да. 2065 01:51:18,041 --> 01:51:19,333 - Да. 2066 01:51:19,458 --> 01:51:20,791 Добре, видео. 2067 01:51:59,625 --> 01:52:01,625 - Здравей. 2068 01:52:03,000 --> 01:52:04,500 Благодаря, че дойдохте. 2069 01:52:06,250 --> 01:52:08,041 Както винаги изглеждаш красива. 2070 01:52:08,625 --> 01:52:09,791 Благодаря. 2071 01:52:10,250 --> 01:52:11,125 О, да. 2072 01:52:13,125 --> 01:52:15,375 Решихте да сложите това. 2073 01:52:15,666 --> 01:52:16,666 Да. 2074 01:52:18,875 --> 01:52:19,875 Така че... 2075 01:52:20,500 --> 01:52:22,375 Искаш да ме видиш. 2076 01:52:22,625 --> 01:52:24,250 Да, седнете. 2077 01:52:48,041 --> 01:52:50,416 Когато бях на 19 години, 2078 01:52:51,750 --> 01:52:53,041 Срещнах един човек. 2079 01:52:55,541 --> 01:52:57,416 И излизахме седем години. 2080 01:53:01,291 --> 01:53:03,291 Дадох му всичко. 2081 01:53:05,041 --> 01:53:06,666 Моето време... 2082 01:53:07,541 --> 01:53:09,041 моите пари. 2083 01:53:11,041 --> 01:53:12,541 сърцето ми. 2084 01:53:14,291 --> 01:53:15,875 Моето тяло. 2085 01:53:17,291 --> 01:53:19,416 моето приятелство с хората. 2086 01:53:19,666 --> 01:53:22,916 На практика живеех, за да го направя щастлив. 2087 01:53:25,666 --> 01:53:27,791 Видях го в медицинското училище. 2088 01:53:27,916 --> 01:53:30,291 докато се тренирах в училище. 2089 01:53:31,291 --> 01:53:33,000 И той те заряза? 2090 01:53:36,041 --> 01:53:37,791 За богато момиче. 2091 01:53:39,625 --> 01:53:43,666 Каза, че се нуждае от финансова стабилност за неродените си деца. 2092 01:53:44,250 --> 01:53:46,250 Не мога да му го дам. 2093 01:53:50,041 --> 01:53:52,166 Бях съсипана. 2094 01:53:54,666 --> 01:53:57,041 Потънах в депресия. 2095 01:53:58,916 --> 01:54:00,666 Аз страдах. 2096 01:54:03,541 --> 01:54:05,375 Но месеци по-късно, 2097 01:54:07,000 --> 01:54:08,250 Аз се изправих. 2098 01:54:10,000 --> 01:54:11,666 И когато го направих, 2099 01:54:12,000 --> 01:54:16,000 Обещах си, че ще бъда преуспяла жена. 2100 01:54:16,666 --> 01:54:19,541 И ще се отнасям към мъжете с презрение. 2101 01:54:20,166 --> 01:54:21,250 Те го заслужават. 2102 01:54:21,416 --> 01:54:22,250 Ами... 2103 01:54:22,541 --> 01:54:24,666 Не съм като него. 2104 01:54:26,916 --> 01:54:28,041 Знам. 2105 01:54:29,500 --> 01:54:31,666 Знам също, че не искаш парите ми. 2106 01:54:31,791 --> 01:54:33,416 Защото можеш да ми го позволиш два пъти. 2107 01:54:33,750 --> 01:54:36,750 Защо не ми дадеш шанс? 2108 01:54:37,500 --> 01:54:39,166 Обещавам да те уважа. 2109 01:54:39,291 --> 01:54:42,916 Обещавам да се държа с теб като с жена. 2110 01:54:44,916 --> 01:54:45,791 Добре. 2111 01:54:47,125 --> 01:54:48,375 Наистина ли? 2112 01:54:49,916 --> 01:54:50,916 Да. 2113 01:54:52,041 --> 01:54:55,166 Искам да дам шанс на сърцето си да обича отново. 2114 01:54:56,541 --> 01:55:00,791 И ти обещавам, че ще те обичам до старини. 2115 01:55:01,791 --> 01:55:03,000 Старческа? 2116 01:55:03,625 --> 01:55:05,500 Приех да се срещам с теб и да не се оженя за теб. 2117 01:55:05,625 --> 01:55:06,541 Така че дори не ходи там. 2118 01:55:06,666 --> 01:55:08,291 Добре тогава. 2119 01:55:08,541 --> 01:55:09,625 Ела тук. 2120 01:55:12,166 --> 01:55:13,416 Толкова си красива. 2121 01:55:20,291 --> 01:55:22,791 Да бъда жена. 2122 01:55:23,291 --> 01:55:26,375 Преуспяла жена 2123 01:55:27,916 --> 01:55:30,250 Престъпление ли е? 2124 01:55:30,541 --> 01:55:32,541 Да бъда жена. 2125 01:55:33,875 --> 01:55:35,875 Да бъда жена. 2126 01:55:37,041 --> 01:55:40,375 Независима жена. 2127 01:55:41,375 --> 01:55:44,000 Нещо хубаво, нещо хубаво. 2128 01:55:44,750 --> 01:55:47,166 Тя работи за семейството. 2129 01:55:48,166 --> 01:55:50,625 Моли се за семейството. 2130 01:55:51,750 --> 01:55:54,916 Всичко, което прави, го прави за теб и мен. 2131 01:55:55,250 --> 01:55:59,541 Най-малкото, което трябва да дадеш, е да кажеш благодаря. 2132 01:56:00,750 --> 01:56:03,541 Кажи благодаря. 2133 01:56:04,666 --> 01:56:06,875 Благодаря ти. 2134 01:56:07,416 --> 01:56:09,916 Специално благодаря. 2135 01:56:10,166 --> 01:56:12,666 За една преуспяла жена. 2136 01:56:13,791 --> 01:56:16,041 Успешна жена. 2137 01:56:17,375 --> 01:56:20,541 Успешна жена. 2138 01:56:25,375 --> 01:56:27,916 Да бъда жена. 2139 01:56:28,791 --> 01:56:31,041 Да бъда жена. 2140 01:56:31,791 --> 01:56:35,541 Преуспяла жена 2141 01:56:36,291 --> 01:56:38,791 Престъпление ли е? 2142 01:56:39,291 --> 01:56:41,416 Да бъда жена. 2143 01:56:42,541 --> 01:56:44,916 Да бъда жена. 2144 01:56:45,416 --> 01:56:49,250 Независима жена. 2145 01:56:49,666 --> 01:56:52,666 Това е нещо добро, нещо добро. 2146 01:56:53,166 --> 01:56:55,875 Тя работи за семейството. 2147 01:56:56,416 --> 01:56:59,416 Моли се за семейството. 2148 01:57:00,541 --> 01:57:03,291 Всичко, което прави, го прави за теб и мен. 2149 01:57:03,500 --> 01:57:08,041 Най-малкото, което трябва да направим, е да ви благодаря. 2150 01:57:09,416 --> 01:57:11,916 Кажи благодаря. 2151 01:57:13,291 --> 01:57:15,375 Благодаря ти. 2152 01:57:16,041 --> 01:57:18,541 Специално благодаря. 2153 01:57:18,791 --> 01:57:21,791 За една преуспяла жена. 2154 01:57:22,666 --> 01:57:25,250 За една преуспяла жена.