1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:30,166 --> 00:00:32,083 "Свири Калипсова музика" 4 00:00:35,458 --> 00:00:37,041 Това е последно повикване за борда. 5 00:00:37,125 --> 00:00:40,708 за полет 210 до Йоханесбург. 6 00:00:40,791 --> 00:00:44,500 Всички останали пътници трябва да се придвижат към врата 3C веднага. 7 00:00:44,583 --> 00:00:47,875 Вратата ще затвори след 5 минути. 8 00:00:47,958 --> 00:00:49,791 Извинете! 9 00:00:49,875 --> 00:00:51,500 Съжалявам. 10 00:00:51,583 --> 00:00:52,666 Хулиан! 11 00:00:52,750 --> 00:00:55,541 Хайде, побързайте. 12 00:00:55,625 --> 00:00:57,583 Боже, колко си бавен. 13 00:00:57,666 --> 00:00:59,375 Бавно? 14 00:00:59,458 --> 00:01:01,625 - Много си бърза! 15 00:01:01,708 --> 00:01:03,666 Много си бърза, Зола! 16 00:01:03,750 --> 00:01:05,416 Ще сте по-щастливи. 17 00:01:05,500 --> 00:01:07,375 Съжалявам, госпожо. 18 00:01:07,458 --> 00:01:09,208 Какво искаш да кажеш? 19 00:01:12,791 --> 00:01:14,333 Жена, която говори неясно над Р.А. система. 20 00:01:14,416 --> 00:01:15,500 Изглежда добре. 21 00:01:15,583 --> 00:01:16,416 "Системата на PA" 22 00:01:16,500 --> 00:01:17,500 Мамка му! 23 00:01:17,583 --> 00:01:18,666 (Бейби плаче) 24 00:01:18,750 --> 00:01:20,833 Малко е разхлабено, няма да те лъжа. 25 00:01:26,000 --> 00:01:27,125 Сложи си колана. 26 00:01:28,500 --> 00:01:29,625 Това е малко разхлабено. 27 00:01:33,708 --> 00:01:36,375 Извинете, госпожо. 28 00:01:36,458 --> 00:01:37,625 - Спри. 29 00:01:37,708 --> 00:01:40,083 - Какво правиш? 30 00:01:40,166 --> 00:01:42,083 - Не е ясно, аз просто... 31 00:01:44,833 --> 00:01:46,625 Скъпи Исусе... 32 00:01:47,916 --> 00:01:49,833 Моля ви, не ме оставяйте да умра на този самолет. 33 00:01:51,166 --> 00:01:53,833 О, да, момче. 34 00:01:54,250 --> 00:01:55,083 А, да. 35 00:01:57,166 --> 00:01:58,416 О, да. 36 00:01:58,500 --> 00:01:59,750 Не, не, не, не, не, не. 37 00:02:02,041 --> 00:02:02,875 Добре. 38 00:02:03,583 --> 00:02:07,250 Боже мой, тъкмо щях да съм на кулминацията. 39 00:02:07,333 --> 00:02:08,833 - Всичко е наред. 40 00:02:08,958 --> 00:02:10,166 Да се фокусираме върху това. 41 00:02:10,250 --> 00:02:12,083 Съжалявам, моя грешка. 42 00:02:13,500 --> 00:02:15,833 Всеки цвят е различен. 43 00:02:15,916 --> 00:02:17,958 Червената линия е на майка ми. 44 00:02:18,041 --> 00:02:19,791 Синята линия е страната на баща ми. 45 00:02:19,875 --> 00:02:23,083 Зелената линия са всички далечни роднини. 46 00:02:23,166 --> 00:02:25,041 които са билиженени в семейството. 47 00:02:25,125 --> 00:02:27,125 Навсякъде ли носиш родословното си дърво? 48 00:02:27,208 --> 00:02:29,208 Не, направих го специално за теб. 49 00:02:29,291 --> 00:02:30,250 За мен? 50 00:02:30,333 --> 00:02:31,833 Играеш си. 51 00:02:31,916 --> 00:02:32,916 - Не, не съм. 52 00:02:33,708 --> 00:02:36,916 Баща ми, честен, бизнесмен, напрегнат. 53 00:02:38,250 --> 00:02:40,791 Майка ми, ледената кралица. 54 00:02:41,458 --> 00:02:43,583 Звучи ми добре. 55 00:02:43,666 --> 00:02:46,333 Моят прекрасен брат и невероятната му съпруга. 56 00:02:46,416 --> 00:02:48,458 Тя е лекарят, нали? 57 00:02:48,541 --> 00:02:49,791 Е, не... 58 00:02:50,541 --> 00:02:53,166 Всъщност ще отидем на церемонията й по освещаване. 59 00:02:53,250 --> 00:02:54,458 Тя е сангома. 60 00:02:55,916 --> 00:02:57,791 - Какво да кажа? 61 00:02:59,250 --> 00:03:02,041 Това като сангрия ли е? 62 00:03:02,125 --> 00:03:05,625 Казах ти, че е като... 63 00:03:06,458 --> 00:03:08,958 спиритуален изцелител... 64 00:03:09,041 --> 00:03:11,166 Или доктор-вещица. 65 00:03:11,250 --> 00:03:13,291 Снахо ви е доктор-вещица? 66 00:03:13,375 --> 00:03:14,333 Да. 67 00:03:15,583 --> 00:03:16,666 Страхотно. 68 00:03:16,750 --> 00:03:19,291 Това е мама Кристина, моята гледачка. 69 00:03:19,375 --> 00:03:22,083 Чакай, ти... имал си гледачка? 70 00:03:22,166 --> 00:03:23,375 -Зола. 71 00:03:23,458 --> 00:03:25,791 Нали? 72 00:03:26,833 --> 00:03:27,708 Чичо ми. 73 00:03:28,333 --> 00:03:29,500 Не, не, не, не, не, не. 74 00:03:30,208 --> 00:03:32,125 фалшив Тупак ти е вуйчо? 75 00:03:32,208 --> 00:03:34,250 Има албум, нали? 76 00:03:34,333 --> 00:03:35,916 Просто стой далеч от него! 77 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Какво е това, без да го гледаш? 78 00:03:38,083 --> 00:03:40,916 Видя ли какво направих? 79 00:03:41,000 --> 00:03:44,041 Не мога да го отричам. 80 00:03:44,125 --> 00:03:45,375 Не е смешно. 81 00:03:45,458 --> 00:03:47,333 - Но знаеш ли песента? 82 00:03:47,416 --> 00:03:48,250 - Така ли? 83 00:03:48,333 --> 00:03:50,791 Шегата ти не е смешна. 84 00:03:51,833 --> 00:03:53,458 - А, да. 85 00:03:53,541 --> 00:03:56,833 Палеза, моя повърхностна, интригантска братовчедка. 86 00:03:56,916 --> 00:03:58,791 Не я харесваме. 87 00:03:58,875 --> 00:04:01,541 Разбрано, не я харесваме. 88 00:04:01,625 --> 00:04:03,750 Оле, най-добрата ми приятелка. 89 00:04:03,833 --> 00:04:07,333 Не съм й казал нищо, така че се опитай да пазиш тайна. 90 00:04:07,416 --> 00:04:09,916 - Не, саубона. 91 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 Сахубона. 92 00:04:11,083 --> 00:04:12,625 - Саубуба. 93 00:04:12,708 --> 00:04:14,958 "Саубубо", "Саубонгер". 94 00:04:15,041 --> 00:04:17,625 Не, трябва да отидеш долу с интонацията. 95 00:04:17,708 --> 00:04:19,416 Какво правят устните ми? 96 00:04:19,500 --> 00:04:22,208 По-силно, по-силно, по-силно, по-силно. 97 00:04:22,291 --> 00:04:23,208 - Не, на Сау му е по-яко. 98 00:04:23,291 --> 00:04:25,541 - Не, никой не е надървен. 99 00:04:25,625 --> 00:04:28,083 Добре, искаш ли да продължим? 100 00:04:28,166 --> 00:04:29,583 Добре. 101 00:04:29,666 --> 00:04:31,083 Сахубона. 102 00:04:33,458 --> 00:04:34,500 Това е... 103 00:04:34,583 --> 00:04:36,458 Твърде много ли е за теб? 104 00:04:36,541 --> 00:04:38,083 Не, не, не. 105 00:04:39,541 --> 00:04:40,750 Аз просто... 106 00:04:41,666 --> 00:04:44,333 Имам няколко въпроса за нашите "Т" и "С". 107 00:04:45,541 --> 00:04:47,375 - Добре. 108 00:04:47,458 --> 00:04:48,625 - Така ли? 109 00:04:48,708 --> 00:04:49,916 Добре... 110 00:04:52,666 --> 00:04:56,208 Така че, Зола... 111 00:04:57,833 --> 00:04:58,875 Ами... 112 00:05:00,333 --> 00:05:02,041 Зола. 113 00:05:02,375 --> 00:05:03,375 Хм... 114 00:05:04,166 --> 00:05:07,250 Когато две стават едно... 115 00:05:08,166 --> 00:05:09,208 съединете се. 116 00:05:09,583 --> 00:05:14,708 Ключова част от брака е... 117 00:05:14,791 --> 00:05:16,041 Знаеш ли... 118 00:05:19,500 --> 00:05:20,916 Неловко. 119 00:05:22,875 --> 00:05:24,791 Вокализира без ключ. 120 00:05:25,583 --> 00:05:28,000 Хм, като... 121 00:05:29,250 --> 00:05:30,500 Виж... 122 00:05:31,291 --> 00:05:32,916 Наистина ли няма да правим секс? 123 00:05:33,666 --> 00:05:36,833 - Лека нощ. - Дори не знаеш колко съм добър. 124 00:05:36,916 --> 00:05:40,583 - Бих могъл... бих могъл... 125 00:05:40,666 --> 00:05:43,291 Дори не искаш да видиш на Сау? 126 00:05:43,375 --> 00:05:45,916 Видя ли какво направих там, Зола? 127 00:05:47,125 --> 00:05:48,416 Сауп... 128 00:06:00,000 --> 00:06:00,916 Какво? 129 00:06:01,000 --> 00:06:02,083 - Боже мой! 130 00:06:02,166 --> 00:06:03,333 "О, Боже мой!" 131 00:06:08,500 --> 00:06:09,583 Отворете! 132 00:06:09,666 --> 00:06:11,125 Да, добре. 133 00:06:12,583 --> 00:06:14,000 - Какво? 134 00:06:14,083 --> 00:06:16,458 Добре тогава, г-це Америка... 135 00:06:16,833 --> 00:06:19,125 - Ще те попитам за последен път. 136 00:06:19,208 --> 00:06:21,291 преди да ме подлудиш, 137 00:06:21,375 --> 00:06:23,833 Има ли нещо, което искате да обявите? 138 00:06:23,916 --> 00:06:25,458 Не, абсолютно не. 139 00:06:26,833 --> 00:06:28,208 "Офис 1 подигравки" 140 00:06:28,875 --> 00:06:30,250 Добре... 141 00:06:34,083 --> 00:06:36,125 Какво знаеш ти за грима? 142 00:06:36,833 --> 00:06:38,541 - Какво? 143 00:06:39,958 --> 00:06:41,583 - Хей! 144 00:06:41,666 --> 00:06:43,416 Значи ти си "сиренцето", а? 145 00:06:43,500 --> 00:06:45,208 Госпожо, това дори не е мое. 146 00:06:45,291 --> 00:06:47,833 Нетолерантна съм. 147 00:06:48,166 --> 00:06:49,166 Пак изгнило сирене. 148 00:06:49,250 --> 00:06:50,708 - Не, не, не. 149 00:06:50,791 --> 00:06:52,416 Ало? 150 00:06:52,500 --> 00:06:55,333 Знаеш ли, че е незаконно да не обявиш храна? 151 00:06:55,416 --> 00:06:57,500 Разбирам, но е за фондю. 152 00:06:57,583 --> 00:06:58,500 Какво? 153 00:06:58,750 --> 00:07:00,750 Това е кана за фондю. 154 00:07:00,833 --> 00:07:04,291 Баща ми каза ли "Фенти Пот"? 155 00:07:04,375 --> 00:07:05,416 Не. 156 00:07:05,500 --> 00:07:07,041 Фенти кашкавал, приятелка! 157 00:07:07,125 --> 00:07:08,333 Какво? 158 00:07:08,416 --> 00:07:10,333 Това е Рири! 159 00:07:10,416 --> 00:07:12,500 Мислиш, че си Риана? 160 00:07:12,583 --> 00:07:13,541 Богатство. 161 00:07:13,625 --> 00:07:16,208 Не, фондю, това е швейцарско... 162 00:07:16,291 --> 00:07:18,333 - Фонду! 163 00:07:18,666 --> 00:07:20,958 - Няма значение. 164 00:07:21,041 --> 00:07:22,541 Неуважителен си. 165 00:07:22,625 --> 00:07:24,083 Чао! 166 00:07:24,166 --> 00:07:25,625 Да се махаме от тук. 167 00:07:25,708 --> 00:07:26,541 Следващият! 168 00:07:26,625 --> 00:07:28,625 Сцената на колата. 169 00:07:32,583 --> 00:07:34,583 Поздрав в зулус 170 00:07:36,541 --> 00:07:40,208 Не, не, не, не, не, не. 171 00:07:40,291 --> 00:07:42,625 - Жените се кикотят и кикотят. 172 00:07:42,708 --> 00:07:45,666 Изглеждаш много добре, момиче! 173 00:07:45,750 --> 00:07:46,791 А! 174 00:07:47,416 --> 00:07:48,250 Хулиан! 175 00:07:48,333 --> 00:07:50,583 Съжалявам, бях... 176 00:07:50,666 --> 00:07:52,416 Просто надушвам вибрация, нали? 177 00:07:52,500 --> 00:07:55,416 Значи ти трябва да си Хулиан? 178 00:07:55,500 --> 00:07:58,291 Завъртете се малко, да видим с какво работим. 179 00:07:58,375 --> 00:08:00,041 - Обърни се, обърни се. 180 00:08:00,125 --> 00:08:01,791 Чувствам се като парче месо. 181 00:08:02,416 --> 00:08:04,416 "Олуле инхалатор!" 182 00:08:04,958 --> 00:08:06,083 Приятелю... 183 00:08:07,791 --> 00:08:09,583 Добре. 184 00:08:09,666 --> 00:08:11,416 Да оставим кралиците да правят това, което правят кралиците. 185 00:08:11,500 --> 00:08:13,833 И човек трябва да използва мускулите си. 186 00:08:13,916 --> 00:08:14,958 Как ме нарече? 187 00:08:15,041 --> 00:08:17,250 Това изглежда по-добре в живота, приятел. 188 00:08:17,333 --> 00:08:21,083 Защото сме лоши и лоши! 189 00:08:21,166 --> 00:08:22,208 Отвори багажника. 190 00:08:22,291 --> 00:08:24,500 - Как да го направя? 191 00:08:24,583 --> 00:08:25,583 О, да. 192 00:08:27,416 --> 00:08:30,750 Добре, добре, ще карам направо. 193 00:08:32,208 --> 00:08:35,875 Добре си, като... 194 00:08:35,958 --> 00:08:41,166 Двоен шоколадов шейк. 195 00:08:42,500 --> 00:08:47,041 Но ти не си от хората на Зола, сигурна съм, че си хубава, но не си неин тип. 196 00:08:47,125 --> 00:08:50,083 И вие ще се ожените много бързо... 197 00:08:50,166 --> 00:08:53,625 Някой би казал, че бърза, но не говорим за това... 198 00:08:54,916 --> 00:08:56,416 Наблюдавам те. 199 00:08:57,500 --> 00:08:58,500 Но за сега... 200 00:09:00,541 --> 00:09:01,416 Ау. 201 00:09:01,500 --> 00:09:03,541 Добре дошли в Южна А! 202 00:09:03,625 --> 00:09:06,958 Хайде, побързайте. 203 00:09:11,333 --> 00:09:13,375 Мисля, че оставих стомаха си там! 204 00:09:13,458 --> 00:09:14,666 Еха! 205 00:09:17,958 --> 00:09:19,208 Боже мой! 206 00:09:20,083 --> 00:09:21,166 Това е Южна Африка. 207 00:09:24,958 --> 00:09:27,291 Как си, Зола? 208 00:09:27,375 --> 00:09:29,625 Ще се радваш ли да се върнеш у дома? 209 00:09:38,500 --> 00:09:41,291 Така ли... така ли ще живеете тук? 210 00:09:41,375 --> 00:09:43,208 Всички живеете така, сякаш сте на картичка. 211 00:09:43,291 --> 00:09:46,625 По цял ден, всеки ден. 212 00:09:46,708 --> 00:09:48,416 - Не ми каза това. 213 00:09:49,625 --> 00:09:51,708 Оставил си го да те нарича Зис? 214 00:09:51,791 --> 00:09:54,333 И какво, нарича ме Зийс, какво от това? 215 00:09:54,416 --> 00:09:55,791 "И какво от това?" 216 00:09:55,875 --> 00:09:58,041 Помня, че когато бяхме в гимназията, 217 00:09:58,125 --> 00:10:00,083 и белите момичета ви нарекоха Зейс. 218 00:10:00,166 --> 00:10:03,375 Вие сте били особено предизвикани от такова нещо. 219 00:10:03,458 --> 00:10:07,000 А сега, когато Кендрик Ламар те нарича Зеес, 220 00:10:07,083 --> 00:10:10,583 - Тогава всичко наред ли е? 221 00:10:10,666 --> 00:10:12,958 Така че, Жули, скъпа... 222 00:10:13,041 --> 00:10:17,625 Кажи ми, как се озовахте заедно със Зийз? 223 00:10:17,708 --> 00:10:21,541 Защото обикновено съм вътре в това, но... 224 00:10:21,625 --> 00:10:23,208 Брак, а? 225 00:10:23,291 --> 00:10:24,375 Много съм любопитен. 226 00:10:24,458 --> 00:10:27,041 Искаш ли да знаеш как се запознахме? 227 00:10:27,125 --> 00:10:28,833 Това е наистина интересен история. 228 00:10:28,916 --> 00:10:32,666 Всъщност, това, което иска да каже е, че се срещнахме в готварското училище. 229 00:10:32,875 --> 00:10:34,875 Хулиан запее песен "Блус" 230 00:10:50,375 --> 00:10:52,375 Не, не, не, не, не, не. 231 00:10:55,625 --> 00:10:59,291 Здравей, Атланта, как си? 232 00:11:00,041 --> 00:11:01,541 Какво е това? 233 00:11:02,666 --> 00:11:03,500 Еха. 234 00:11:08,208 --> 00:11:09,875 Не, не, не, не, не, не. 235 00:11:13,833 --> 00:11:15,833 - Подсмърчане - Хулиан продължава да бръмчи 236 00:11:17,583 --> 00:11:19,541 - Какво правиш? 237 00:11:19,625 --> 00:11:21,875 Не исках да ви преча. 238 00:11:24,000 --> 00:11:25,333 Това е Зова, нали? 239 00:11:25,416 --> 00:11:26,250 Зола! 240 00:11:26,333 --> 00:11:27,791 Хей, Зола! 241 00:11:29,000 --> 00:11:32,041 Аз съм Хулиан, как сте? 242 00:11:32,125 --> 00:11:33,750 Извинете ме! 243 00:11:33,833 --> 00:11:35,375 Не, но наистина, добре ли си? 244 00:11:35,458 --> 00:11:39,583 Да, тук на улицата, живея в мечтата, както винаги. 245 00:11:39,666 --> 00:11:41,125 Алеите... 246 00:11:42,583 --> 00:11:45,833 където се раждат мечтите. 247 00:11:45,916 --> 00:11:47,208 Сърцата са изцелени. 248 00:11:47,791 --> 00:11:49,833 "Неясно пеещ човек" 249 00:11:54,000 --> 00:11:54,875 - Да, да. 250 00:11:57,458 --> 00:11:59,041 - Не, не пуша. 251 00:11:59,125 --> 00:12:01,166 Мамка му, отказана! 252 00:12:01,250 --> 00:12:05,416 Току-що получих най-лошата новина в живота си. 253 00:12:06,916 --> 00:12:08,625 Може би е знак, Зола. 254 00:12:08,708 --> 00:12:11,333 В живота... 255 00:12:11,416 --> 00:12:13,041 трябва да издълбаем пътя си. 256 00:12:13,125 --> 00:12:15,666 Припомни ми, коя част от цигарите 257 00:12:15,750 --> 00:12:18,083 В мръсна алея издълбаваш свой собствен път. 258 00:12:18,166 --> 00:12:19,583 Спокойно, Робокоп. 259 00:12:19,666 --> 00:12:21,875 Наркокорико! 260 00:12:22,458 --> 00:12:24,750 Неясно. 261 00:12:24,833 --> 00:12:26,916 Виж, чувам те, нали? 262 00:12:27,000 --> 00:12:28,291 Имаш проблеми. 263 00:12:28,375 --> 00:12:30,250 Имам проблеми. 264 00:12:30,333 --> 00:12:32,041 Той има проблеми! 265 00:12:32,125 --> 00:12:34,125 Неясно. 266 00:12:35,958 --> 00:12:38,625 Но трябва да се разведриш, ще получиш инфаркт. 267 00:12:39,583 --> 00:12:42,291 Чакам тази виза от месеци. 268 00:12:43,833 --> 00:12:46,416 Това се случва. 269 00:12:47,375 --> 00:12:48,583 Мамка му! 270 00:12:50,500 --> 00:12:53,208 С цялото ми уважение, не съм бил години в живота си. 271 00:12:53,291 --> 00:12:56,583 Уча се да стана готвач и се скъсвам от работа. 272 00:12:56,666 --> 00:13:00,041 за да получа съвети от сервитьора. 273 00:13:02,166 --> 00:13:04,125 От чакалнята? 274 00:13:06,000 --> 00:13:06,958 По дяволите. 275 00:13:09,375 --> 00:13:12,625 Това е твоят живот, Хулиан. 276 00:13:13,333 --> 00:13:14,958 Аз й бях учителка. 277 00:13:15,041 --> 00:13:17,958 Аз я научих на всичко, което знае, разбираш ли ме? 278 00:13:18,041 --> 00:13:18,958 Изключете го. 279 00:13:22,166 --> 00:13:24,041 Не, не, не, не, не, не. 280 00:13:24,125 --> 00:13:25,958 Мамо! 281 00:13:26,708 --> 00:13:28,458 Поздрав в зулус 282 00:13:29,291 --> 00:13:31,125 "Зола се вълнува" 283 00:13:34,458 --> 00:13:36,291 Боже мой! 284 00:13:36,375 --> 00:13:37,541 Как е моят готвач? 285 00:13:37,625 --> 00:13:40,750 Как е моят Зозо? 286 00:13:40,833 --> 00:13:43,083 Мамо, толкова ми липсваше. 287 00:13:43,166 --> 00:13:44,333 И за готвенето. 288 00:13:44,416 --> 00:13:45,666 (Както се смеят) 289 00:13:46,458 --> 00:13:48,833 Олуле, момичето ми! 290 00:13:48,916 --> 00:13:51,500 Здравей, мамо! 291 00:13:51,583 --> 00:13:54,083 Това Ма Кристина ли е? 292 00:13:55,291 --> 00:13:57,875 Ma Christina? 293 00:13:59,041 --> 00:14:01,708 Виждам от къде Зола си има своя амулет, разбираш ли ме? 294 00:14:01,791 --> 00:14:03,375 Ma Christina, 295 00:14:03,458 --> 00:14:07,625 за мен е чест най-накрая да се запозная с номер едно на Зола! 296 00:14:07,708 --> 00:14:09,166 Как сте? 297 00:14:09,250 --> 00:14:11,208 Съжалявам, не исках да ви стряскам. 298 00:14:11,291 --> 00:14:13,416 Не се прегръщаш, тя не те прегръща. 299 00:14:13,500 --> 00:14:15,375 Тук всичко е любов. 300 00:14:15,458 --> 00:14:17,875 Това нашият син ли е? 301 00:14:17,958 --> 00:14:21,875 Прие ли кръвта на Исус Христос в живота си, синко? 302 00:14:21,958 --> 00:14:22,791 О, да... 303 00:14:22,875 --> 00:14:25,833 Спасена ли си? 304 00:14:25,916 --> 00:14:29,666 Наистина оценявам загрижеността ви за моето духовно благосъстояние и всичко това. 305 00:14:29,750 --> 00:14:32,500 - Знаеш ли, това е... - Това е само "да" или "не". 306 00:14:32,583 --> 00:14:35,458 - Разбира се, че е, мамо. 307 00:14:36,291 --> 00:14:37,333 - Съжалявам! 308 00:14:37,416 --> 00:14:40,208 Ще сритаме дяволския задник тук... физически! 309 00:14:40,291 --> 00:14:41,166 Не, не, не, не, не, не. 310 00:14:41,250 --> 00:14:43,333 Съжалявам, малко ме изплашихте. 311 00:14:43,416 --> 00:14:46,333 - Амин, Алилуя, да го направим! 312 00:14:48,041 --> 00:14:51,375 Мисля, че излезе малко пикня. 313 00:14:53,541 --> 00:14:55,000 Липсваше ми толкова много. 314 00:14:55,083 --> 00:14:56,333 Аз също, мамо! 315 00:14:56,416 --> 00:14:58,708 Не можеш да си представиш какво се е случило тук... 316 00:14:58,791 --> 00:14:59,666 Наистина ли? 317 00:15:06,291 --> 00:15:07,416 Еха! 318 00:15:11,041 --> 00:15:12,125 Не, не, не, не, не, не. 319 00:15:12,916 --> 00:15:15,708 По дяволите, тук е като в музей. 320 00:15:15,791 --> 00:15:17,291 Успех. 321 00:15:24,625 --> 00:15:26,833 Не, не, не, не, не, не. 322 00:15:37,666 --> 00:15:39,833 Е, ето ви... 323 00:15:39,916 --> 00:15:40,875 Любовни птици. 324 00:15:40,958 --> 00:15:43,000 Благодаря, мамо. 325 00:15:44,208 --> 00:15:47,666 да сме в една стая? 326 00:15:47,750 --> 00:15:51,375 Зозо, нали мислех, че ще се ожените? 327 00:15:51,458 --> 00:15:53,000 - Да, да, да. 328 00:15:54,166 --> 00:15:57,250 Зозо... 329 00:15:57,333 --> 00:16:00,250 Забравих да ви кажа нещо за баща ви. 330 00:16:01,083 --> 00:16:05,041 В днешно време е много духовен. 331 00:16:05,125 --> 00:16:07,375 Той ходи на тези медитационни неща. 332 00:16:07,458 --> 00:16:10,708 Може да не може да говори. 333 00:16:11,708 --> 00:16:13,583 Не и по начина, по който си свикнал. 334 00:16:13,666 --> 00:16:16,750 Така че, моля те, бъди с него. 335 00:16:16,833 --> 00:16:18,375 - Добре. 336 00:16:20,083 --> 00:16:21,250 Да. 337 00:16:28,833 --> 00:16:32,166 Не очаквах да... 338 00:16:32,250 --> 00:16:34,750 Не ми каза, че си богат. 339 00:16:34,833 --> 00:16:37,916 Мислех, че може би малко пари, но... 340 00:16:38,000 --> 00:16:39,458 ти си като... 341 00:16:40,583 --> 00:16:43,333 Ричи Богат, Скрудж Макдък, разбираш ли ме? 342 00:16:43,416 --> 00:16:45,708 Не мисля, че е важно. 343 00:16:46,541 --> 00:16:50,791 Става дума за касове, които правят танго всеки път, когато се движиш. 344 00:16:50,875 --> 00:16:53,500 Това е много важна информация. 345 00:16:57,958 --> 00:16:58,875 Знаеш ли... 346 00:17:00,833 --> 00:17:02,916 Чудих се... мисля... 347 00:17:05,125 --> 00:17:07,333 Може би не ме разбираш малко. 348 00:17:08,375 --> 00:17:10,208 Може да трябва да го усилим. 349 00:17:11,083 --> 00:17:13,416 Може ли да не говорим за това сега? 350 00:17:13,500 --> 00:17:14,750 И все пак... 351 00:17:14,833 --> 00:17:18,083 Точно така, на запад! 352 00:17:18,166 --> 00:17:20,291 Точно така, на запад! 353 00:17:20,375 --> 00:17:22,791 Чичо ми е лош човек. 354 00:17:22,875 --> 00:17:25,750 Чичо Бейби ми изглежда много добре, човече! 355 00:17:25,833 --> 00:17:27,333 Запомни какво ти казах! 356 00:17:27,416 --> 00:17:29,750 Виж леглото тук. 357 00:17:29,833 --> 00:17:33,291 по-голямо от моите стремежи! 358 00:17:33,375 --> 00:17:35,375 Хей, човече! 359 00:17:36,083 --> 00:17:38,750 Готов ли си за малко гушкане? 360 00:17:38,833 --> 00:17:41,208 Получаваш честта да спиш на канапето. 361 00:17:41,291 --> 00:17:42,375 Хайде, Зий. 362 00:17:42,458 --> 00:17:45,250 Не трябва ли да се държат с мен като със зулусов крал? 363 00:17:45,333 --> 00:17:47,708 искайте този трон. 364 00:17:47,791 --> 00:17:49,333 Зулусският крал заспа на пода. 365 00:17:49,416 --> 00:17:50,916 - По-добре за гърбовете им! 366 00:17:51,875 --> 00:17:53,791 Да, разбира се. 367 00:17:53,875 --> 00:17:58,416 Защото нищо не казва "откачено в любовта" по-добре от отделните сънни уговорки. 368 00:17:58,500 --> 00:17:59,875 Разбира се. 369 00:17:59,958 --> 00:18:02,333 Страхотна стратегия, Зий. 370 00:18:03,208 --> 00:18:05,541 Хей, успокой се! 371 00:18:05,625 --> 00:18:07,708 - Не, спри! 372 00:18:07,791 --> 00:18:09,291 Хулиан, пусни ме! 373 00:18:09,375 --> 00:18:11,916 - Трябва да се успокойте! 374 00:18:12,000 --> 00:18:14,166 пухтя се, съжалявам. 375 00:18:14,250 --> 00:18:17,041 Размазах сивъзглавницата, защото врата ме болеше. 376 00:18:17,125 --> 00:18:20,958 Да, тя беше горе долу с диария. 377 00:18:21,041 --> 00:18:22,250 Беше лудо. 378 00:18:22,333 --> 00:18:24,500 Тя направи впечатление на много пътници. 379 00:18:24,583 --> 00:18:25,791 Зозо, скъпа. 380 00:18:25,875 --> 00:18:28,125 Знаеш, че се държиш така всеки път, когато летиш. 381 00:18:28,208 --> 00:18:29,083 Значи ти си бил? 382 00:18:29,166 --> 00:18:33,083 Ще ти направя специална супа за коремчето. 383 00:18:33,166 --> 00:18:34,583 - Добре съм, мамо! 384 00:18:34,666 --> 00:18:38,125 Добре, достатъчно с романтиката, момчета. 385 00:18:38,208 --> 00:18:40,708 Всички се вълнуват да ви видят. 386 00:18:41,625 --> 00:18:43,000 Как е коремчето ти, Зозо? 387 00:18:43,083 --> 00:18:45,541 - Дръж се прилично! 388 00:18:45,625 --> 00:18:48,333 Хей, не позволявай да се изпърди, трябва да се успокойш! 389 00:18:48,416 --> 00:18:49,750 Превод и субтитри НИКЧО 390 00:18:49,833 --> 00:18:51,875 Казвал ли съм ти, че имам Tourett's? 391 00:18:53,041 --> 00:18:55,625 Както когато съм нервен и около хората, аз съм като... 392 00:18:57,291 --> 00:18:58,958 Защо не ми каза? 393 00:19:00,166 --> 00:19:02,750 Бъ-рн-е-е-е-е-е-е-е! 394 00:19:04,083 --> 00:19:05,333 Не, не, не, не, не. 395 00:19:05,916 --> 00:19:06,875 Какво става? 396 00:19:06,958 --> 00:19:09,708 - Да видим дали тези кости още работят! 397 00:19:09,791 --> 00:19:11,375 Работят. 398 00:19:12,166 --> 00:19:14,583 Боже мой! 399 00:19:14,666 --> 00:19:16,000 Не се тревожи. 400 00:19:16,083 --> 00:19:17,250 Хайде! 401 00:19:17,333 --> 00:19:18,166 Хвани ме! 402 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Защо го правим? 403 00:19:21,375 --> 00:19:22,708 Сумтене 404 00:19:22,791 --> 00:19:24,333 Защо е толкова силен? 405 00:19:25,541 --> 00:19:26,916 - Виж се! 406 00:19:27,000 --> 00:19:29,708 Толкова си силен! 407 00:19:30,333 --> 00:19:32,166 Хайде! 408 00:19:32,250 --> 00:19:34,333 Искаш ли да опиташ? 409 00:19:34,416 --> 00:19:37,791 Не, рамото ми е навън, коленете също. 410 00:19:37,875 --> 00:19:40,625 Главата, плещите, коленете и краката. 411 00:19:40,708 --> 00:19:41,625 Гугит! 412 00:19:41,708 --> 00:19:43,916 "Гугина"? - Наричаме го "гугит". 413 00:19:44,000 --> 00:19:46,291 - Да, в Южна Африка. 414 00:19:46,375 --> 00:19:49,458 - Значи, че остаряваш. 415 00:19:49,541 --> 00:19:50,958 Това е брат ми, Санели. 416 00:19:51,041 --> 00:19:53,666 - Хей, какво ти е, братко? 417 00:19:53,750 --> 00:19:55,375 Добре. 418 00:19:55,458 --> 00:19:58,625 Това е прекрасната му съпруга Линда. 419 00:19:58,708 --> 00:20:01,208 Линда! 420 00:20:01,750 --> 00:20:02,625 Как си? 421 00:20:02,708 --> 00:20:05,000 Радвам се да се запознаем. 422 00:20:05,083 --> 00:20:07,833 Красив е, каза, че ще е красив. 423 00:20:07,916 --> 00:20:09,625 Тя каза, че съм красив? 424 00:20:09,708 --> 00:20:12,041 Каза, че съм красив! 425 00:20:12,125 --> 00:20:15,291 Благодаря ви, че дойдохте на церемонията. 426 00:20:15,375 --> 00:20:16,750 Оценяваме го. 427 00:20:16,833 --> 00:20:19,958 Да, означава много и за предците. 428 00:20:21,041 --> 00:20:22,166 Токоза. 429 00:20:23,625 --> 00:20:25,166 Колко ще останете? 430 00:20:25,250 --> 00:20:27,125 Това Линда ли е? 431 00:20:27,208 --> 00:20:28,666 Сестра ти, вещицата... 432 00:20:28,750 --> 00:20:32,875 Какъв сангом би била? 433 00:20:32,958 --> 00:20:35,000 Какъв сангома е тя? 434 00:20:35,083 --> 00:20:36,458 - Да, нашият вид сангма! 435 00:20:36,541 --> 00:20:37,625 Наш вид. 436 00:20:37,708 --> 00:20:38,833 Нашият сангома! 437 00:20:38,916 --> 00:20:40,250 Или Шаман. 438 00:20:40,333 --> 00:20:42,583 Или както обичам да го казвам... 439 00:20:43,125 --> 00:20:44,166 Шаман. 440 00:20:44,250 --> 00:20:46,291 Това ми харесва. 441 00:20:46,375 --> 00:20:48,083 Хубаво е, Шаман. 442 00:20:48,166 --> 00:20:49,000 Шаман. 443 00:20:49,083 --> 00:20:50,000 На френски е! 444 00:20:50,083 --> 00:20:51,125 Шаман! 445 00:20:51,208 --> 00:20:54,083 Това е повече от зов, нали, скъпа? 446 00:20:54,166 --> 00:20:55,666 Понякога е по-скоро като... 447 00:20:56,375 --> 00:20:57,708 силен вик. 448 00:20:57,791 --> 00:20:58,708 Еха. 449 00:20:59,375 --> 00:21:00,708 Не, не, не, не, не. 450 00:21:00,791 --> 00:21:02,375 Ние сме... 451 00:21:02,458 --> 00:21:04,666 Свързването. 452 00:21:06,041 --> 00:21:07,041 Линда ръмжи напрегнато. 453 00:21:08,291 --> 00:21:09,333 Линда! 454 00:21:09,416 --> 00:21:11,375 Страхотно. 455 00:21:11,458 --> 00:21:14,125 Имаме подаръци за вас. 456 00:21:14,208 --> 00:21:15,125 Сумтене 457 00:21:15,208 --> 00:21:16,041 Доп. 458 00:21:17,333 --> 00:21:18,625 Еха. 459 00:21:18,708 --> 00:21:20,958 - Здравейте. 460 00:21:21,041 --> 00:21:25,291 Това е чудесно, нова дълбина... 461 00:21:25,375 --> 00:21:28,041 Това пътуване е дълбоко, човече. 462 00:21:28,125 --> 00:21:30,958 - Да, много дълбоко. 463 00:21:31,041 --> 00:21:32,208 Не, не, не, не, не. 464 00:21:32,708 --> 00:21:36,708 Виж кой клюкарства, без да ме покани. 465 00:21:37,791 --> 00:21:39,125 - И това е? 466 00:21:39,875 --> 00:21:42,375 Да, аз съм Хулиан. 467 00:21:42,458 --> 00:21:43,625 Не, добре съм. 468 00:21:45,708 --> 00:21:48,416 Г-жо Цел... 469 00:21:48,500 --> 00:21:49,791 - Селе! 470 00:21:49,875 --> 00:21:52,375 - Негро? 471 00:21:52,458 --> 00:21:53,750 Сели. 472 00:21:53,833 --> 00:21:55,666 Сал? 473 00:21:55,750 --> 00:21:56,791 Научи го! 474 00:21:56,875 --> 00:21:58,583 - Юлиан, на английски, Челе. 475 00:21:59,500 --> 00:22:02,666 Зола говори толкова много за вас, г-жо... 476 00:22:03,250 --> 00:22:05,666 Толкова е хубаво. 477 00:22:05,750 --> 00:22:09,291 Надявам се, че това са били високите хвалби на една обичаща дъщеря. 478 00:22:09,375 --> 00:22:12,250 Да, тя говори толкова високо за теб. 479 00:22:12,333 --> 00:22:15,166 И вашите постижения, толкова високо. 480 00:22:15,250 --> 00:22:18,791 С какво точно се занимавате, Хулиан? 481 00:22:18,875 --> 00:22:20,208 - Аз ли? - Да, какво има? 482 00:22:20,291 --> 00:22:21,750 С какво се занимавате? 483 00:22:21,833 --> 00:22:22,916 Готвач. 484 00:22:23,000 --> 00:22:24,875 В много скъп ресторант. 485 00:22:24,958 --> 00:22:26,083 "Нещастни пънки гърмят" 486 00:22:26,166 --> 00:22:27,333 Не, не, не, не, не, не, не. 487 00:22:29,291 --> 00:22:30,416 Не, не, не, не, не, не. 488 00:22:31,625 --> 00:22:32,791 Не, не, не, не, не, не. 489 00:22:33,166 --> 00:22:34,333 - Маса четири. 490 00:22:40,125 --> 00:22:42,750 Чакай, защо ги сложи там? 491 00:22:45,166 --> 00:22:46,125 Капитане. 492 00:22:46,708 --> 00:22:48,375 Италиан... 493 00:22:49,208 --> 00:22:51,541 - Да, столиция. 494 00:22:51,625 --> 00:22:53,708 Капитане. 495 00:22:53,791 --> 00:22:56,250 Невероятната "Капиталия", италиански ресторант. 496 00:22:56,333 --> 00:22:58,208 Италианско е. 497 00:22:58,291 --> 00:23:00,750 Това е най-горещия нов джойнт в Атланта. 498 00:23:00,833 --> 00:23:02,166 - Да, добре. 499 00:23:02,250 --> 00:23:08,250 Две бурни креационисти в бързо брачни заклинания... 500 00:23:09,125 --> 00:23:10,125 Рецепта за провал... 501 00:23:10,208 --> 00:23:12,791 - Успех, определено думата. 502 00:23:12,875 --> 00:23:16,208 Тя искаше да каже "рецепта за успех". 503 00:23:16,291 --> 00:23:17,625 Да се махаме от тук! 504 00:23:18,625 --> 00:23:19,916 Неловко се смея 505 00:23:20,000 --> 00:23:21,416 Вдишва дълбоко, възкликва... 506 00:23:21,500 --> 00:23:23,416 Здравей, мамо! 507 00:23:23,500 --> 00:23:26,583 Здравей, Зо! 508 00:23:26,666 --> 00:23:29,000 Моля те, недей, знаеш, че не обичам да се прегръщам. 509 00:23:30,083 --> 00:23:32,125 Виж, трябва да вървя. 510 00:23:32,208 --> 00:23:35,875 Както и да е, направих резервация за всички ни. 511 00:23:35,958 --> 00:23:38,333 Тази вечер е специална вечеря. 512 00:23:38,416 --> 00:23:40,916 Сигурен съм, че ще ви хареса. 513 00:23:41,000 --> 00:23:43,250 Звучи чудесно, мамо, но сме толкова уморени. 514 00:23:43,333 --> 00:23:44,166 Уморена ли си? 515 00:23:45,041 --> 00:23:48,541 Може да го преместим утре. 516 00:23:49,791 --> 00:23:52,708 Да не си посмял да ме вземеш за глупак, Зола! 517 00:23:52,791 --> 00:23:54,750 Утре няма да го направиш. 518 00:23:54,833 --> 00:23:58,500 Днес ще го направиш, защото не си уморен. 519 00:23:58,583 --> 00:23:59,958 Не можеш да си уморен. 520 00:24:00,041 --> 00:24:04,166 Отлагам часовата ти разлика до утре. 521 00:24:04,250 --> 00:24:06,166 Това е семейна вечеря. 522 00:24:06,250 --> 00:24:08,750 Всички ще бъдете там. 523 00:24:08,833 --> 00:24:10,958 19 часа. 524 00:24:11,041 --> 00:24:14,666 Не носи този парцал на главата си. 525 00:24:14,750 --> 00:24:20,041 - Ще пиша на всички. 526 00:24:21,958 --> 00:24:23,333 Тя все още... 527 00:24:24,083 --> 00:24:25,125 Един леден блок. 528 00:24:25,208 --> 00:24:26,583 - Да. 529 00:24:26,666 --> 00:24:27,708 Свири хубава музика. 530 00:24:27,791 --> 00:24:33,791 Така че, нали знаеш, когато хората казват "Спокойно, бъди себе си"? 531 00:24:33,875 --> 00:24:35,375 Недей! 532 00:24:35,458 --> 00:24:38,000 Бъди някой напълно различен. 533 00:24:38,083 --> 00:24:39,625 Имам нужда от друга твоя версия. 534 00:24:40,708 --> 00:24:44,250 Спортно, бизнес, амбициозна! 535 00:24:44,333 --> 00:24:45,583 Амбициозна. 536 00:24:46,458 --> 00:24:47,541 Хулиан грухтене 537 00:24:48,958 --> 00:24:49,958 [music ends] 538 00:24:54,333 --> 00:24:55,500 Не, не, не, не, не. 539 00:24:59,875 --> 00:25:00,791 О, да. 540 00:25:00,875 --> 00:25:01,916 Баба... 541 00:25:02,791 --> 00:25:03,833 Може ли да влезем? 542 00:25:08,291 --> 00:25:09,625 Скърцане на вратата. 543 00:25:12,958 --> 00:25:13,875 Добре. 544 00:25:15,000 --> 00:25:15,833 Спокойно. 545 00:25:15,916 --> 00:25:18,000 Нежно. 546 00:25:28,416 --> 00:25:29,333 Баба... 547 00:25:31,125 --> 00:25:32,541 Какво става? 548 00:25:33,875 --> 00:25:35,666 Какво е всичко това? 549 00:25:42,250 --> 00:25:43,166 Уууу. 550 00:25:48,083 --> 00:25:50,458 Всичко наред ли е? 551 00:25:58,041 --> 00:25:58,916 Баба? 552 00:26:03,583 --> 00:26:06,625 Зола, как можеш да причиниш подобно нещо на семейството си? 553 00:26:06,708 --> 00:26:08,875 Мога да си представя, че Санели е избягал, за да се ожени. 554 00:26:08,958 --> 00:26:11,291 но винаги си бил толкова отговорен. 555 00:26:11,375 --> 00:26:14,208 Добре, какво точно се случва в момента? 556 00:26:15,375 --> 00:26:16,750 (бутони) 557 00:26:21,375 --> 00:26:24,333 Зола, едно е да не уважаваш тялото си. 558 00:26:24,416 --> 00:26:26,666 но презрението на семейството и култура... 559 00:26:26,750 --> 00:26:27,875 Няма начин, Зола! 560 00:26:27,958 --> 00:26:29,666 Няма ли друг глас? 561 00:26:30,291 --> 00:26:32,000 Добре, татко. 562 00:26:32,083 --> 00:26:33,875 Моля ви! 563 00:26:33,958 --> 00:26:36,083 Мога да обясня по-късно. 564 00:26:36,166 --> 00:26:39,291 но с Джулиан се обвързахме. 565 00:26:42,791 --> 00:26:45,208 А ангажиментът ти към семейството? 566 00:26:45,291 --> 00:26:47,125 Нашите традиции. 567 00:26:47,208 --> 00:26:49,000 Неуважително. 568 00:26:49,083 --> 00:26:51,833 Ти отне нещо много свято, дете мое. 569 00:26:52,458 --> 00:26:54,458 "Сбъркал съм с зулуто." 570 00:26:59,375 --> 00:27:01,375 Сценарий НИКОЛС 571 00:27:02,416 --> 00:27:03,791 Не, не, не, не, не, не. 572 00:27:19,375 --> 00:27:22,208 - Какво става, по дяволите? 573 00:27:22,291 --> 00:27:23,375 Да се махаме от тук! 574 00:27:24,583 --> 00:27:26,500 Чичо, изплаши ме! 575 00:27:26,583 --> 00:27:29,208 Хей, ти ли си Юлий? 576 00:27:29,291 --> 00:27:30,791 Духът на Зола? 577 00:27:30,875 --> 00:27:32,791 Какво искаш да кажеш? 578 00:27:32,875 --> 00:27:35,625 - Да, точно така, аз съм, Хулиан. 579 00:27:35,708 --> 00:27:37,666 Еха, ти си голям, а? 580 00:27:37,750 --> 00:27:39,041 Но още си млад. 581 00:27:39,125 --> 00:27:41,666 Затова ще те наричам Стандивли! 582 00:27:41,750 --> 00:27:43,625 Защото си голям и малък наведнъж. 583 00:27:43,708 --> 00:27:45,458 Освен това се римува с Макавели. 584 00:27:45,541 --> 00:27:47,541 -Макавели? 585 00:27:47,625 --> 00:27:49,208 Калифорния! 586 00:27:49,291 --> 00:27:52,041 Атланта, Джорджия, Атланта. 587 00:27:52,125 --> 00:27:53,666 Калифорнийска любов! 588 00:27:53,750 --> 00:27:54,583 Добре. 589 00:27:54,666 --> 00:27:56,958 Калифорния обича 590 00:27:57,041 --> 00:27:59,541 Добре, момче, ще се видим по-късно. 591 00:27:59,625 --> 00:28:02,250 Ще толерирам, стига да ме търпите. 592 00:28:02,333 --> 00:28:04,166 Хулиан. 593 00:28:05,166 --> 00:28:06,166 О, да... 594 00:28:07,208 --> 00:28:08,833 Запомни какво казах, става ли? 595 00:28:08,916 --> 00:28:10,083 Да, разбира се. 596 00:28:10,583 --> 00:28:12,541 Не бъди себе си. 597 00:28:12,625 --> 00:28:13,708 Запомни какво казах! 598 00:28:13,791 --> 00:28:15,458 - Не бъди себе си. 599 00:28:15,541 --> 00:28:18,458 Татко, това е Джулиан, това е баща ми. 600 00:28:19,208 --> 00:28:21,083 Г-н Цел? 601 00:28:21,166 --> 00:28:22,958 - Как го казваш? 602 00:28:23,041 --> 00:28:24,791 Ще ви наричам "Сър". 603 00:28:24,875 --> 00:28:27,458 Приятно ми е да се запознаем, сър. 604 00:28:37,125 --> 00:28:38,208 Точно така, скъпа! 605 00:28:42,166 --> 00:28:44,833 Може би следващия път ще се държим по-добре. 606 00:28:44,916 --> 00:28:46,625 Поп на този Ил, а? 607 00:28:46,708 --> 00:28:49,000 Да се закълне, че ще мълчи. 608 00:28:50,583 --> 00:28:53,583 Съжалявам, сър, но това е... 609 00:28:54,458 --> 00:28:56,375 Диво е, искам да кажа... 610 00:28:57,125 --> 00:29:01,250 Това е като рай на литературата. 611 00:29:01,333 --> 00:29:02,833 Фонтан на знанието. 612 00:29:02,916 --> 00:29:05,708 Този твой човек още ли говори? 613 00:29:05,791 --> 00:29:07,500 Татко, моля те. 614 00:29:07,583 --> 00:29:09,541 - Хулиан, на английски. Еха, какво... 615 00:29:10,458 --> 00:29:13,500 Много съжалявам. 616 00:29:13,583 --> 00:29:17,000 Преди да се срещна с теб, търсих всякакви зулуски култури. 617 00:29:17,083 --> 00:29:22,458 Къщите, храната, танците. Не мога да повярвам. 618 00:29:23,750 --> 00:29:24,750 Какво? 619 00:29:28,708 --> 00:29:29,916 - Това не е ли... 620 00:29:30,000 --> 00:29:30,958 - Не, тук? 621 00:29:31,041 --> 00:29:32,583 Не, не трябва да го правиш. 622 00:29:32,666 --> 00:29:34,250 Бих могъл, бих могъл да се движа. 623 00:29:34,333 --> 00:29:35,416 Не, моля ви, недейте. 624 00:29:39,541 --> 00:29:41,333 Моля те, недей. 625 00:29:41,416 --> 00:29:43,625 И после правят... 626 00:29:49,916 --> 00:29:50,958 Не, не, не, не, не, не. 627 00:29:51,791 --> 00:29:53,000 Да. 628 00:29:53,083 --> 00:29:54,291 Ами... 629 00:29:54,375 --> 00:29:57,750 Не е точно традиционно, разбираш ли какво имам предвид? 630 00:29:57,833 --> 00:29:59,583 Смущението е смирено напомняне. 631 00:29:59,666 --> 00:30:01,458 че ние сме непочтени същества... 632 00:30:01,541 --> 00:30:03,625 "Сплотен от победа и препънат." 633 00:30:03,708 --> 00:30:05,291 Това е Бодхисатва, нали? 634 00:30:06,666 --> 00:30:07,833 Съжалявам, човече. 635 00:30:07,916 --> 00:30:09,833 Това е като нещо за Индиана Джоунс. 636 00:30:09,916 --> 00:30:13,500 Искам да кажа, как изобщо се правят книги толкова стари? 637 00:30:14,333 --> 00:30:19,500 Добре, това беше хубаво и сладко, но трябва да се качим горе да опаковаме. 638 00:30:19,583 --> 00:30:21,416 Значи не ти е чичо? 639 00:30:21,500 --> 00:30:24,708 Той е последният роден, а баба ми и дядо ми са го нарекли Скъпи. 640 00:30:24,791 --> 00:30:27,583 Чичо ти се казва чичо? 641 00:30:29,458 --> 00:30:32,250 Чичо ми се казва чичо. 642 00:30:32,333 --> 00:30:34,791 Чичо ми се казва чичо. 643 00:30:34,875 --> 00:30:36,416 Чичо ми се казва чичо. 644 00:30:36,500 --> 00:30:38,500 Това тук е усойница! 645 00:30:39,500 --> 00:30:41,791 Ако ви трябва нещо за гладене, само ми кажете. 646 00:30:41,875 --> 00:30:45,000 Тази вечер трябва да се обличаме, за да ги впечатлим. 647 00:30:45,083 --> 00:30:47,166 Да, мисля, че това ще свърши работа. 648 00:30:48,458 --> 00:30:51,125 Да, ще направя дълго впечатление тази вечер. 649 00:30:51,208 --> 00:30:55,583 Това не е нещо, което бих избрала. 650 00:30:55,666 --> 00:30:57,333 Само почакай и ще видиш, момиче. 651 00:30:57,416 --> 00:30:59,375 Ще изглеждам толкова добре в тази форма. 652 00:30:59,458 --> 00:31:01,958 ще се чудиш как си се сдобила с... 653 00:31:02,041 --> 00:31:05,250 секси, малък шоколад в мазна закусвалня, скъпа! 654 00:31:05,333 --> 00:31:09,583 Не, Хулиан, да не говорим за закусвалнята. 655 00:31:09,666 --> 00:31:12,208 В закусвалнята не съществува. 656 00:31:12,291 --> 00:31:15,000 С теб се срещнахме в скъп ресторант. 657 00:31:15,083 --> 00:31:17,666 Ние работим в скъп ресторант, разбра ли? 658 00:31:17,750 --> 00:31:20,291 Да живее Столицата! 659 00:31:20,375 --> 00:31:22,875 Капиталия, скъпа, държа те! 660 00:31:22,958 --> 00:31:24,708 - Точно така. 661 00:31:25,833 --> 00:31:27,458 Чичо ми се казва чичо. 662 00:31:28,666 --> 00:31:30,500 Чичо ми се казва чичо. 663 00:31:32,250 --> 00:31:33,375 О-хо. 664 00:31:34,416 --> 00:31:35,666 Какво имаме тук? 665 00:31:35,750 --> 00:31:36,666 (подушва) 666 00:31:37,791 --> 00:31:38,791 Какво е това? 667 00:31:38,875 --> 00:31:40,500 Свири музика. 668 00:31:41,375 --> 00:31:43,250 Това са ананаси. 669 00:31:46,375 --> 00:31:47,416 О, да. 670 00:31:49,333 --> 00:31:50,500 Ами... 671 00:31:50,583 --> 00:31:53,125 Забравих нещо много важно долу. 672 00:31:53,208 --> 00:31:56,375 Веднага се връщам, става ли? - Тръгваме след два часа. 673 00:31:56,458 --> 00:31:58,041 Да, разбрах, два часа. 674 00:32:01,500 --> 00:32:02,500 Не, не, не, не, не, не. 675 00:32:20,083 --> 00:32:22,166 Амбиенция. 676 00:32:24,291 --> 00:32:27,000 Да видим къде отива заешката дупка. 677 00:32:30,416 --> 00:32:31,916 Не, не, не, не, не, не. 678 00:32:39,958 --> 00:32:41,291 Не, не, не, не, не. 679 00:32:43,458 --> 00:32:45,333 "Оркестър" 680 00:32:47,541 --> 00:32:49,833 Моята Калифорнийска гангстерка! 681 00:32:49,916 --> 00:32:53,875 Добре дошли в имение Тъг Паша! 682 00:32:53,958 --> 00:32:58,333 Тук е като в светилище. 683 00:32:58,416 --> 00:32:59,250 Виж това! 684 00:32:59,333 --> 00:33:01,833 Не можах да устоя на ароматите. 685 00:33:01,916 --> 00:33:04,083 Разбираш ли за какво говоря? 686 00:33:04,166 --> 00:33:07,416 И този дъх те доведе тук. 687 00:33:07,500 --> 00:33:09,083 - В моята пещера. 688 00:33:09,166 --> 00:33:12,541 Виж, Стандивли, пещера. 689 00:33:12,625 --> 00:33:15,083 е много важно за един мъж. 690 00:33:15,166 --> 00:33:18,666 Това тук го наричам моятаприлепна пещера! 691 00:33:18,750 --> 00:33:19,916 Хулиан се смееше 692 00:33:20,916 --> 00:33:23,458 Това е моята гордост и радост. 693 00:33:23,541 --> 00:33:24,500 Ето, опитай. 694 00:33:24,583 --> 00:33:26,291 Не искам да съм груб, но... 695 00:33:26,958 --> 00:33:29,166 щом настояваш, добре. 696 00:33:33,625 --> 00:33:35,208 Боже, това са... 697 00:33:35,291 --> 00:33:36,916 Това са добри бисквити! 698 00:33:38,041 --> 00:33:39,791 Това са глупости, обзалагайте се! 699 00:33:41,083 --> 00:33:42,000 Благодаря. 700 00:33:45,250 --> 00:33:47,083 - Стангиви... 701 00:33:47,166 --> 00:33:51,208 От колко време си тук? 702 00:33:51,291 --> 00:33:54,625 и моята племенница, Зола, били ли сте заедно? 703 00:33:54,708 --> 00:33:59,250 Защото тази сватба ни изненада като парти-изненада! 704 00:34:00,416 --> 00:34:01,791 Със Зола... 705 00:34:01,875 --> 00:34:04,125 Срещнахме се по работа. 706 00:34:06,791 --> 00:34:10,500 Това е нещо като съдба, която ни събра заедно. 707 00:34:10,583 --> 00:34:13,458 Тя също е добър готвач! 708 00:34:16,750 --> 00:34:18,958 Аз ли съм, или... 709 00:34:20,166 --> 00:34:21,375 Малко напрегнато? 710 00:34:22,291 --> 00:34:23,375 Интензивна. 711 00:34:24,916 --> 00:34:26,416 Това е любов! 712 00:34:26,500 --> 00:34:28,458 Но е трудно. 713 00:34:28,541 --> 00:34:31,041 Това е любовта на ин ян! 714 00:34:31,125 --> 00:34:33,583 Произведено в Китай, приятел! 715 00:34:34,666 --> 00:34:38,708 Има един билион китайци, не можеш да ми кажеш, че всички са сбъркали! 716 00:34:39,583 --> 00:34:40,958 Трябва да е правилно! 717 00:34:41,041 --> 00:34:42,333 Не, не, не, не, не, не. 718 00:34:44,750 --> 00:34:46,625 Няма ли къде да отидеш? 719 00:34:46,708 --> 00:34:49,875 И да пропусна срещата с новия ми братовчед? 720 00:34:49,958 --> 00:34:52,083 Ще се запознаете по-късно. 721 00:34:52,166 --> 00:34:53,833 Или мога да се срещна с него сега. 722 00:34:53,916 --> 00:34:55,958 Или бих могъл да се срещна с него сега. 723 00:34:56,041 --> 00:34:57,041 Или сега. 724 00:34:57,125 --> 00:34:58,500 Не, не, не, не, не, не. 725 00:34:59,083 --> 00:35:01,208 - Да, сър. 726 00:35:01,291 --> 00:35:02,125 По дяволите. 727 00:35:10,041 --> 00:35:11,125 - Хулиан? 728 00:35:11,208 --> 00:35:14,333 - Това е братовчедка ми, Палеса. 729 00:35:14,416 --> 00:35:18,000 Прочутият Хулиан. 730 00:35:18,083 --> 00:35:19,541 Репутацията ти те предхожда. 731 00:35:19,625 --> 00:35:22,083 Прочутият? Кой... 732 00:35:22,166 --> 00:35:24,750 Кой го е казал, кой го е казал? 733 00:35:24,833 --> 00:35:26,166 Хулиан. 734 00:35:26,250 --> 00:35:27,708 - Музиката спира. 735 00:35:28,208 --> 00:35:30,291 Съжалявам. 736 00:35:31,333 --> 00:35:33,875 Здравейте. 737 00:35:33,958 --> 00:35:36,541 Радвам се да се запознаем, Палеса. 738 00:35:36,625 --> 00:35:38,875 Хубаво лице... 739 00:35:38,958 --> 00:35:41,208 Хубаво име. Хубаво име. 740 00:35:41,291 --> 00:35:43,041 Всичко друго също е чудесно. 741 00:35:43,125 --> 00:35:45,416 Сладко. 742 00:35:45,500 --> 00:35:49,333 Зола винаги е била способен да намери... 743 00:35:49,416 --> 00:35:50,708 Уникални неща. 744 00:35:50,791 --> 00:35:52,291 Предполагам, че съм много щастлива. 745 00:35:52,375 --> 00:35:55,208 За щастие, не се държа с тях като трофеи. 746 00:35:55,291 --> 00:35:57,166 И все пак изглежда, че ти е малко. 747 00:35:57,250 --> 00:36:01,250 Богаташка, идваща от жената, която припада над останалите ми храна от гимназията. 748 00:36:01,333 --> 00:36:04,333 Искането ти за Нео е изтезано в училище с твоята коса. 749 00:36:04,416 --> 00:36:08,500 Хулиан, казах ли ти, че Палеса е бил на състезание по танци в гимназията? 750 00:36:08,583 --> 00:36:11,166 - Да, Нео й беше партньор. 751 00:36:11,250 --> 00:36:12,833 Свири хубава музика. 752 00:36:21,375 --> 00:36:23,250 Те са последни. 753 00:36:23,333 --> 00:36:24,916 Сега ти ли си танцуващият? 754 00:36:25,000 --> 00:36:29,041 Просто танцувам валс с нов паспорт. 755 00:36:29,125 --> 00:36:31,416 Събрахме се отново и се чувствам толкова добре! 756 00:36:31,500 --> 00:36:32,666 Боже, какво става? 757 00:36:32,750 --> 00:36:34,000 Зозо! 758 00:36:34,083 --> 00:36:37,208 - Голяма глава! - Как си, моето момиче. 759 00:36:37,291 --> 00:36:38,791 Добре, да се махаме от тук! 760 00:36:38,875 --> 00:36:41,375 Добре, това не е ли малко приятно сплотяване? 761 00:36:41,458 --> 00:36:44,750 Пич, въпреки че те видях в нета през цялото време, 762 00:36:44,833 --> 00:36:49,583 Все още съм шокиран от големината. 763 00:36:49,666 --> 00:36:51,416 Така каза тя! 764 00:36:52,500 --> 00:36:53,416 Моята кралица. 765 00:36:54,833 --> 00:36:58,791 Зашеметяваща както винаги, Боже мой. 766 00:37:01,166 --> 00:37:03,541 Ти трябва да си късметлията. 767 00:37:03,625 --> 00:37:05,291 Това Джил ли е? 768 00:37:05,375 --> 00:37:06,333 Хм? 769 00:37:06,416 --> 00:37:07,916 - Кой е този? 770 00:37:08,000 --> 00:37:09,875 Джилиан! 771 00:37:09,958 --> 00:37:11,791 - Какво? 772 00:37:11,875 --> 00:37:13,375 Съжалявам, приятел. 773 00:37:13,458 --> 00:37:15,916 Мислех, че имаш малко дамско име. 774 00:37:16,000 --> 00:37:18,375 Ела да те прегърна, братко! 775 00:37:18,458 --> 00:37:19,958 Заради прегръдката ли е? 776 00:37:20,041 --> 00:37:21,583 Благодаря, Ноди! 777 00:37:21,666 --> 00:37:22,916 Нео. 778 00:37:23,000 --> 00:37:25,125 Като Матрицата. 779 00:37:25,208 --> 00:37:28,291 От там ли ти е косата? 780 00:37:28,375 --> 00:37:32,708 Зола каза, че сте танцували в гимназията. 781 00:37:32,791 --> 00:37:36,291 Всички сте били танцьори в гимназията. 782 00:37:36,375 --> 00:37:37,791 Трябваше да го видиш. 783 00:37:37,875 --> 00:37:40,166 Бяхме в огън! 784 00:37:40,250 --> 00:37:41,583 Готвя, момче! 785 00:37:41,666 --> 00:37:44,458 Ние бяхме динамичното дуо на дансинга. 786 00:37:44,541 --> 00:37:45,666 Не, не, не, не, не. 787 00:37:45,750 --> 00:37:48,375 Можеше да спечелиш, но... 788 00:37:48,458 --> 00:37:50,416 Подобрени действия и всичко останало. 789 00:37:50,500 --> 00:37:53,333 Да, братко, но беше напрегнато. 790 00:37:53,416 --> 00:37:55,541 Твоят човек на... 791 00:37:55,625 --> 00:37:58,291 - Вашият човек беше на пода. 792 00:37:58,375 --> 00:37:59,333 Не, не, не, не, не, не. 793 00:38:00,750 --> 00:38:03,833 И Палеса, тя приличаше на Омариън. 794 00:38:03,916 --> 00:38:04,750 Докосване! 795 00:38:04,833 --> 00:38:06,500 Сумтене ритмично 796 00:38:08,041 --> 00:38:10,041 Не мога да повярвам. 797 00:38:12,416 --> 00:38:13,583 Какво става тук? 798 00:38:13,666 --> 00:38:15,958 Непохватен. 799 00:38:36,708 --> 00:38:37,708 [music ends] 800 00:38:39,250 --> 00:38:40,458 Неясно. 801 00:38:40,541 --> 00:38:42,875 Наледи, скъпа, виж се! 802 00:38:42,958 --> 00:38:45,125 Винаги ни гледа. 803 00:38:47,750 --> 00:38:49,500 Супата беше много хубава. 804 00:38:49,583 --> 00:38:52,666 Не искаш ли още? 805 00:38:52,750 --> 00:38:54,958 Но също така има и опит. 806 00:38:55,041 --> 00:38:56,958 Това е небце. 807 00:38:57,041 --> 00:38:59,250 Когато си свикнала... си свикнала с най-важното. 808 00:38:59,333 --> 00:39:00,958 Не бих казал "основна", скъпа, но... 809 00:39:01,041 --> 00:39:02,916 Искам да кажа, че си падаш по корнуолски пай. 810 00:39:03,000 --> 00:39:06,333 - По-скоро си пада по стека. 811 00:39:06,416 --> 00:39:07,333 Наистина ли? 812 00:39:07,416 --> 00:39:09,708 Виждам, че си доведе цялото семейство. 813 00:39:09,791 --> 00:39:12,416 - Скъпата ми дъщеря, Зола, 814 00:39:12,500 --> 00:39:14,708 е в същата индустрия като вас. 815 00:39:14,791 --> 00:39:18,208 Готви за хората в Америка. 816 00:39:18,291 --> 00:39:24,125 Така че си помислих, че можеш да я уредиш с високотехническо заведение тук. 817 00:39:24,208 --> 00:39:26,500 Спокойно, мамо, вече имам работа. 818 00:39:26,583 --> 00:39:29,458 Така че не е нужно да ме забъркваш с никого. 819 00:39:29,541 --> 00:39:31,958 Да, продължавай да го казваш, Зола. 820 00:39:32,041 --> 00:39:33,666 Имах предвид нещо конкретно. 821 00:39:33,750 --> 00:39:36,875 Нещо, което можем да видим, истинска работа. 822 00:39:36,958 --> 00:39:39,833 Г-жо, съжалявам. 823 00:39:39,916 --> 00:39:42,750 Трябва да видиш как работим. 824 00:39:42,833 --> 00:39:45,666 - Всъщност... 825 00:39:45,750 --> 00:39:47,541 - Твоят фуфу гноки... 826 00:39:48,166 --> 00:39:49,666 ...изненадващо беше отвратително. 827 00:39:49,750 --> 00:39:51,416 - Да, но това е... - Не го прави. 828 00:39:51,500 --> 00:39:52,375 И така, ето го! 829 00:39:52,458 --> 00:39:54,750 Супата е точно тук. 830 00:39:54,833 --> 00:39:57,250 Момче, махай се от тук, човече! 831 00:39:57,333 --> 00:39:58,916 - Не, не, не, не, не. 832 00:39:59,291 --> 00:40:00,416 Моето беше студено. 833 00:40:02,125 --> 00:40:06,333 Супата ни е класическа вихисоаса. 834 00:40:06,416 --> 00:40:08,416 Трябва да е студено. 835 00:40:08,500 --> 00:40:11,166 Флава малко пикантна. 836 00:40:11,250 --> 00:40:13,791 Каза супа "Версаче". 837 00:40:14,208 --> 00:40:16,166 Неясно. 838 00:40:16,250 --> 00:40:17,250 Еха. 839 00:40:18,375 --> 00:40:20,416 Наледи... 840 00:40:22,625 --> 00:40:24,000 Ти сияеш. 841 00:40:27,541 --> 00:40:29,833 Всеки път, когато те видя, си по-непохватен. 842 00:40:29,916 --> 00:40:30,958 Наели се подсмихва. 843 00:40:31,416 --> 00:40:32,875 Неясно. 844 00:40:32,958 --> 00:40:35,541 Видя ли това, което видях? 845 00:40:35,625 --> 00:40:36,750 Извинете ме. 846 00:40:36,833 --> 00:40:40,041 Надявам се, че всички са добре? 847 00:40:40,666 --> 00:40:42,875 - Да, да, всичко е просто... 848 00:40:42,958 --> 00:40:44,416 - Здравей, Льоккър! 849 00:40:46,000 --> 00:40:48,958 Това е собственичката на нашия ресторант. 850 00:40:49,041 --> 00:40:50,541 Ела при нас, Емека. 851 00:40:50,625 --> 00:40:52,833 Току-що ги направих една обиколка. 852 00:40:52,916 --> 00:40:55,958 Разтърсване на земята, навлизане на границата. 853 00:40:56,041 --> 00:40:59,375 смайващо меню. 854 00:40:59,458 --> 00:41:00,500 Не, не, не, не, не. 855 00:41:01,375 --> 00:41:03,083 И така, влюбени... 856 00:41:03,166 --> 00:41:08,541 нямате ли нещо против да ни примамите с историята на вашия съюз? 857 00:41:08,625 --> 00:41:11,791 - Много е вълнуващо. 858 00:41:11,875 --> 00:41:15,916 Любопитен съм да чуя за изненадата на сватбата. 859 00:41:16,000 --> 00:41:19,375 как се появи по средата на проблеми с визата. 860 00:41:19,458 --> 00:41:20,375 Доста удобно. 861 00:41:21,166 --> 00:41:24,333 - Бог е добър през цялото време. 862 00:41:24,416 --> 00:41:25,333 И през цялото време... 863 00:41:25,416 --> 00:41:27,375 Боже, устата ти не спира ли да се движи? 864 00:41:28,791 --> 00:41:30,458 Както казах, 865 00:41:30,541 --> 00:41:33,166 Как ми предложи, Джули? 866 00:41:33,250 --> 00:41:36,083 Хайде, разливай чая. 867 00:41:36,166 --> 00:41:38,500 Нека ти кажа нещо. 868 00:41:39,583 --> 00:41:42,875 Това е нещо като поема. 869 00:41:42,958 --> 00:41:45,166 Свири високо бейп-хоп музика. 870 00:41:49,208 --> 00:41:50,333 Хулиан грухтене 871 00:41:53,666 --> 00:41:55,375 Хулиан. 872 00:41:56,333 --> 00:41:58,083 Ще се омъжиш ли за мен? 873 00:41:58,708 --> 00:41:59,541 Какво? 874 00:42:00,541 --> 00:42:03,750 Говорим за суперромантични неща. 875 00:42:03,833 --> 00:42:04,916 Разбираш ли ме? 876 00:42:05,000 --> 00:42:06,708 И двамата можем да получим това, от което имаме нужда. 877 00:42:06,791 --> 00:42:09,791 И двамата ще получим това, от което имаме нужда! 878 00:42:09,875 --> 00:42:11,500 - Трябва ли ни? 879 00:42:11,583 --> 00:42:13,291 Знам какво ти трябва, да поспиш! 880 00:42:13,375 --> 00:42:15,500 Точно от това имаш нужда. 881 00:42:15,583 --> 00:42:18,000 Знам от какво имаш нужда, Хулиан. 882 00:42:18,083 --> 00:42:19,500 - Не, нямаш! 883 00:42:19,583 --> 00:42:20,958 Не, какво ми трябва? 884 00:42:21,041 --> 00:42:22,625 В брой. 885 00:42:30,583 --> 00:42:31,416 Колко? 886 00:42:31,500 --> 00:42:32,875 Ние си говорим... 887 00:42:32,958 --> 00:42:35,541 - Късни вечерни разходки по плажа. 888 00:42:35,625 --> 00:42:36,833 Кон в конюшнята. 889 00:42:36,916 --> 00:42:37,833 - Не, не, не, не, не. 890 00:42:37,916 --> 00:42:40,250 Дав, всички тези хубави неща. 891 00:42:40,333 --> 00:42:42,291 - Серенада. - Музика. 892 00:42:42,375 --> 00:42:44,416 Красиви песни. 893 00:42:44,500 --> 00:42:46,958 Тераси и всичко. 894 00:42:47,041 --> 00:42:48,541 - Балкон? 895 00:42:49,708 --> 00:42:51,541 Зо. Балкон? 896 00:42:52,333 --> 00:42:53,333 Моля? 897 00:42:53,875 --> 00:42:55,500 Балко-кита? 898 00:42:55,583 --> 00:42:57,291 Помниш ли Дърбан? 899 00:42:57,375 --> 00:42:58,541 - Нео! 900 00:42:58,625 --> 00:42:59,833 Там има луди тераси, а? 901 00:42:59,916 --> 00:43:01,291 Спри, Нео! 902 00:43:02,291 --> 00:43:05,250 Съжалявам, скъпа, говорихме за архитектура. 903 00:43:05,333 --> 00:43:07,625 - Бяхме там и гледахме... 904 00:43:07,708 --> 00:43:09,875 Това е просто спомен, който имахме едно време. 905 00:43:09,958 --> 00:43:11,583 Зо, защо се усмихва така? 906 00:43:11,666 --> 00:43:14,166 Нищо, гледахме няколко делфина. 907 00:43:14,250 --> 00:43:15,875 - Мамо? 908 00:43:15,958 --> 00:43:18,458 Кога ще дойде татко? 909 00:43:18,541 --> 00:43:19,625 О, да. 910 00:43:19,708 --> 00:43:21,625 Не, дете мое. 911 00:43:21,708 --> 00:43:25,416 Баща ти е на тази работа с Шака Буда. 912 00:43:25,500 --> 00:43:29,750 Поне тази вечер няма нужда да се занимаваме с неговите глупости. 913 00:43:29,833 --> 00:43:31,125 Не, не, не, не, не, не. 914 00:43:31,708 --> 00:43:33,791 Хората и нежните хора, 915 00:43:33,875 --> 00:43:36,625 Виж, пиршество! 916 00:43:36,708 --> 00:43:38,458 - Еха. 917 00:43:38,541 --> 00:43:41,125 Виж ти, Хулиан, раците са като теб. 918 00:43:41,208 --> 00:43:42,958 Не, не, не, не, не, не. 919 00:43:43,125 --> 00:43:44,875 А вие трябва да сте Ариел. 920 00:43:45,666 --> 00:43:48,833 Да, човече! 921 00:43:48,916 --> 00:43:50,791 Да, човече! 922 00:43:50,875 --> 00:43:51,916 Добре! 923 00:43:52,000 --> 00:43:56,000 Мисля, че сега е момента да вдигаме наздравица. 924 00:43:56,083 --> 00:44:00,541 - Да, за моден риск и морски дарове. 925 00:44:00,625 --> 00:44:02,166 Семейството ми. 926 00:44:02,250 --> 00:44:03,958 Да, семейството ми. 927 00:44:04,041 --> 00:44:05,500 - Наздраве. 928 00:44:05,583 --> 00:44:07,458 Никой ли няма да ме радва? 929 00:44:07,541 --> 00:44:09,666 Хулиан? 930 00:44:09,750 --> 00:44:13,416 Мисля, че изглеждаш много добре. 931 00:44:13,500 --> 00:44:15,791 Благодаря, госпожо, имате добър вкус. 932 00:44:15,875 --> 00:44:19,708 Можеш ли да спелуваш: "Сценарист", това е въпроса, нали? 933 00:44:19,791 --> 00:44:21,625 Ариел си иска плата, става ли? 934 00:44:21,708 --> 00:44:24,958 Гледала ли си онзи филм "Мечки на Кокаин"? 935 00:44:25,041 --> 00:44:26,416 - Така ли изглеждам? 936 00:44:27,791 --> 00:44:29,250 За прекрасната храна. 937 00:44:30,416 --> 00:44:33,541 - Беше много вкусно. 938 00:44:33,625 --> 00:44:34,833 Така ли? 939 00:44:34,916 --> 00:44:35,916 - Да. 940 00:44:36,000 --> 00:44:38,125 - Нео, това е много интересен Дайнамик. 941 00:44:39,291 --> 00:44:42,333 - Това е Помпонмус де Амур. 942 00:44:42,416 --> 00:44:44,041 (изчезнал смях отеква) 943 00:44:44,125 --> 00:44:47,125 Аз ли съм или е малко горещо? 944 00:44:47,208 --> 00:44:50,666 - Определено е проблем, момиче! 945 00:44:51,125 --> 00:44:53,125 Свири злокобна музика. 946 00:45:28,958 --> 00:45:31,833 Наледи направи голям принос в моя бизнес. 947 00:45:32,916 --> 00:45:35,083 (Както се смеят) 948 00:45:35,166 --> 00:45:37,750 - Просто, сладникаво... 949 00:45:37,833 --> 00:45:40,083 - Да, да. 950 00:45:40,166 --> 00:45:42,375 Виждам, че си креативен. 951 00:45:42,458 --> 00:45:43,875 Не. 952 00:45:43,958 --> 00:45:46,041 Аз съм художник, знаеш ли? 953 00:45:46,875 --> 00:45:48,333 Значи не си готвач? 954 00:45:48,416 --> 00:45:50,083 Не, аз съм... 955 00:45:50,166 --> 00:45:51,125 Разкажи ми повече. 956 00:45:51,208 --> 00:45:53,750 Камерата е моята четка. 957 00:45:53,833 --> 00:45:54,750 Да. 958 00:45:54,833 --> 00:45:57,083 И така, как ще платиш сметки? 959 00:45:57,166 --> 00:46:01,375 - Но знам, че... 960 00:46:04,250 --> 00:46:05,625 Работя в закусвалня. 961 00:46:07,958 --> 00:46:09,083 Не! 962 00:46:10,416 --> 00:46:12,333 Това моето дете ли е? 963 00:46:12,416 --> 00:46:13,875 Добре ли си? 964 00:46:13,958 --> 00:46:16,625 - Не мога, много съм пиян. 965 00:46:16,708 --> 00:46:18,708 Колко алкохол имаше това дете? 966 00:46:21,791 --> 00:46:23,791 Свири злокобна музика. 967 00:46:30,875 --> 00:46:32,583 Не, не, не, не, не, не. 968 00:46:44,250 --> 00:46:45,833 Непохватен. 969 00:46:55,208 --> 00:46:57,208 "Нещастната музика продължава да свири" 970 00:47:08,458 --> 00:47:09,583 Непохватен. 971 00:47:23,625 --> 00:47:29,583 Закуската е сервирана, дами и господа! 972 00:47:29,666 --> 00:47:31,125 Имам царевица, имам бисквити. 973 00:47:31,208 --> 00:47:33,708 Какво искаш, скъпа? 974 00:47:33,791 --> 00:47:36,500 Не, чакай, това не са бисквити. 975 00:47:36,583 --> 00:47:38,833 Това са кифла. 976 00:47:38,916 --> 00:47:40,916 - Звучи като проблем с гърба. 977 00:47:41,000 --> 00:47:44,791 - Това е бисквита. 978 00:47:44,875 --> 00:47:46,875 Ставай, Спяща красавице! 979 00:47:46,958 --> 00:47:50,041 Зола, скъпа, знаеш ли, че пропускаш цялото удоволствие? 980 00:47:50,125 --> 00:47:54,250 Вашият сладък годеник току-що ни угои с цялата тази храна за душата. 981 00:47:54,333 --> 00:47:55,625 Неловко. 982 00:47:55,708 --> 00:47:57,291 Закуската на шампионите! 983 00:47:57,375 --> 00:47:59,166 - Не се тревожи, скъпа. 984 00:47:59,250 --> 00:48:01,083 Това е без алкохол. 985 00:48:01,166 --> 00:48:06,291 Алкохолът вече не е в унисон с моя дух. 986 00:48:06,375 --> 00:48:08,458 Моите предци са казали: "Не!" 987 00:48:08,541 --> 00:48:11,166 Затова не можах да дойда снощи. 988 00:48:11,250 --> 00:48:15,166 Толкова съм крехка към човешката енергия. 989 00:48:15,250 --> 00:48:17,416 И разбира се, той не би тръгнал без мен. 990 00:48:17,500 --> 00:48:19,083 Разбира се. 991 00:48:19,166 --> 00:48:21,416 Вчера приличаше на зомби! 992 00:48:21,500 --> 00:48:23,708 Беше диво. 993 00:48:24,208 --> 00:48:27,333 И аз си помислих, че лицето ти е малко лудо. 994 00:48:27,416 --> 00:48:30,541 Казах си: "Мамка му!" Беше лудо! 995 00:48:30,625 --> 00:48:32,958 Има предвид, че трябва да хапнем нещо. 996 00:48:33,041 --> 00:48:34,666 - Да, добра идея. 997 00:48:34,750 --> 00:48:36,541 Да, Зо. 998 00:48:36,625 --> 00:48:39,541 Чух за инцидента с морски дарове. 999 00:48:39,625 --> 00:48:41,541 Добре ли сте? 1000 00:48:41,625 --> 00:48:43,416 Добре ли си? 1001 00:48:44,250 --> 00:48:47,416 Не е ли странно, че само ти се отзоваваш така? 1002 00:48:47,500 --> 00:48:49,791 Някой ще ми подаде ли малко "Х20"? 1003 00:48:49,875 --> 00:48:51,208 - Ето. 1004 00:48:51,291 --> 00:48:55,250 Не беше много интимен или грижовен снощи, нали, Джулиан? 1005 00:48:55,333 --> 00:48:57,041 Какво, аз ли? 1006 00:48:57,125 --> 00:48:58,541 Виж Зола. 1007 00:48:58,625 --> 00:49:00,375 че можеш да я целуниш. 1008 00:49:01,166 --> 00:49:02,083 Накарай я да се чувства по-добре. 1009 00:49:02,166 --> 00:49:03,875 - Хей, Зола? 1010 00:49:04,875 --> 00:49:05,875 Защо не? 1011 00:49:06,750 --> 00:49:09,250 Целувка? 1012 00:49:09,333 --> 00:49:10,416 Да, видя ли? 1013 00:49:12,500 --> 00:49:14,708 Напомня ни за мен и теб. 1014 00:49:14,791 --> 00:49:15,833 Виж това. 1015 00:49:18,083 --> 00:49:19,125 Неясно. 1016 00:49:21,250 --> 00:49:22,791 - Да! 1017 00:49:22,875 --> 00:49:23,708 Толкова е сладко. 1018 00:49:23,791 --> 00:49:26,791 Ще се оженят и ще имат малки деца. 1019 00:49:27,958 --> 00:49:29,250 Добре, може би трябва... 1020 00:49:29,333 --> 00:49:30,958 Добре. 1021 00:49:31,041 --> 00:49:32,916 Еха! 1022 00:49:33,000 --> 00:49:35,416 Хайде, момчета, малко повече любов! 1023 00:49:35,500 --> 00:49:37,416 - Палеса, не се напрягай. 1024 00:49:37,500 --> 00:49:38,708 Много си напред! 1025 00:49:38,791 --> 00:49:41,166 За Хулиан, новия ми брат! 1026 00:49:41,250 --> 00:49:43,250 Благодаря ви, готвача. 1027 00:49:43,333 --> 00:49:46,000 за това, че ни даде да опитаме твоя дом. 1028 00:49:46,083 --> 00:49:48,166 Това са нещата, Лези Юсенто! 1029 00:49:48,250 --> 00:49:50,041 - Какво? 1030 00:49:50,125 --> 00:49:51,500 - Ле-зи-цин-тос? 1031 00:49:51,583 --> 00:49:53,666 - Добре дошли в семейството! 1032 00:49:53,750 --> 00:49:56,208 Благодаря ти много, братко! 1033 00:49:56,291 --> 00:50:00,000 Виж, човече, имам чувството, че ако мога да ви заведа в Атланта, 1034 00:50:00,083 --> 00:50:02,125 По-добре да ви доведа в Атланта. 1035 00:50:02,208 --> 00:50:04,958 Закарай юга на юг, скъпа! 1036 00:50:05,041 --> 00:50:06,875 - Лейзи, лезизон... 1037 00:50:06,958 --> 00:50:10,125 - Лезизинтоу, нали? 1038 00:50:10,208 --> 00:50:12,166 Точно така! 1039 00:50:13,041 --> 00:50:14,416 Лезизинтоу. 1040 00:50:15,791 --> 00:50:17,041 - За храна за душата! 1041 00:50:17,125 --> 00:50:18,333 Да, точно така! 1042 00:50:18,416 --> 00:50:19,458 - Сумтене. 1043 00:50:19,541 --> 00:50:21,541 Свързваме се! 1044 00:50:21,625 --> 00:50:22,583 Хулиан се колебае. 1045 00:50:23,625 --> 00:50:27,500 Мисля, че ви казах да не се обаждате по време на... 1046 00:50:28,208 --> 00:50:30,208 Нареди се смееше 1047 00:50:32,375 --> 00:50:34,166 Не. 1048 00:50:34,250 --> 00:50:36,250 Наледи се смееше 1049 00:50:37,166 --> 00:50:39,000 Не, няма да изпратиш... 1050 00:50:39,083 --> 00:50:41,375 - Не, не, не... 1051 00:50:42,125 --> 00:50:43,500 Мамо! 1052 00:50:44,166 --> 00:50:47,375 Довиждане. 1053 00:50:48,166 --> 00:50:50,875 - Да, Зола? 1054 00:50:50,958 --> 00:50:52,458 - О, да. 1055 00:50:52,541 --> 00:50:56,500 Нищо важно, просто работа, знаеш колко са глупави. 1056 00:50:56,583 --> 00:50:59,291 Не, изплашихте ме, защо се разхождате наоколо? 1057 00:50:59,375 --> 00:51:01,208 Не ми звучи като работа. 1058 00:51:01,625 --> 00:51:03,458 Не, не, не, не, не, не. 1059 00:51:06,000 --> 00:51:09,291 Снощи те видях с Емека. 1060 00:51:09,416 --> 00:51:11,500 Мамо, какво става? 1061 00:51:11,583 --> 00:51:13,000 Никой, Зола. 1062 00:51:13,083 --> 00:51:16,166 Освен това снощи не беше в позиция да мислиш ясно. 1063 00:51:16,250 --> 00:51:17,250 Беше пиян. 1064 00:51:17,333 --> 00:51:20,208 Какво точно искаш да кажа? 1065 00:51:20,291 --> 00:51:22,250 - Мамо, спри да лъжеш. 1066 00:51:23,250 --> 00:51:27,125 Зола, Зола, Зола. 1067 00:51:28,291 --> 00:51:30,750 Моето дете, не ви разбирам. 1068 00:51:30,833 --> 00:51:34,708 Винаги се опитваш да провалиш изненадите. 1069 00:51:34,791 --> 00:51:37,125 В твоя отдел не е забавно. 1070 00:51:38,000 --> 00:51:39,125 Добре. 1071 00:51:39,208 --> 00:51:41,916 Хванахте ме. 1072 00:51:43,916 --> 00:51:45,916 Бях планирала... 1073 00:51:46,000 --> 00:51:50,833 Тайно планирах бягство. 1074 00:51:50,916 --> 00:51:54,291 за теб и как се казва? 1075 00:51:54,375 --> 00:51:55,375 Знаеш ли? 1076 00:51:55,458 --> 00:51:56,458 Твоят човек. 1077 00:51:56,541 --> 00:51:58,708 Трябваше да е изненада, но сега... 1078 00:51:59,458 --> 00:52:01,083 Пуф, излезе. 1079 00:52:02,583 --> 00:52:03,708 Какво? 1080 00:52:03,791 --> 00:52:06,458 Да, ела тук, скъпа. 1081 00:52:07,250 --> 00:52:08,083 Ела. 1082 00:52:09,583 --> 00:52:11,291 Слушай, скъпа. 1083 00:52:11,375 --> 00:52:13,250 Трябваше да стане по моя начин. 1084 00:52:13,333 --> 00:52:16,083 да ти покажа колко ме е грижа... 1085 00:52:16,166 --> 00:52:20,458 За теб и Хулиан, разбираш ли ме? 1086 00:52:20,541 --> 00:52:23,791 Исках да ви дам незабравими спомени. 1087 00:52:23,875 --> 00:52:26,291 Върви да се постараеш малко... 1088 00:52:26,375 --> 00:52:28,250 Нареди се смееше 1089 00:52:28,375 --> 00:52:29,416 Моето дете... 1090 00:52:29,500 --> 00:52:32,791 Честно казано, исках да се свържа отново. 1091 00:52:33,708 --> 00:52:35,875 Като едно време. 1092 00:52:35,958 --> 00:52:37,208 Ела тук. 1093 00:52:45,833 --> 00:52:47,833 Сценарий ИРМИЯ 1094 00:52:49,666 --> 00:52:50,625 Да, това е страхотно. 1095 00:53:00,291 --> 00:53:03,666 - Не, не сме. 1096 00:53:03,750 --> 00:53:05,333 - Не, не сме. 1097 00:53:06,833 --> 00:53:07,666 Да. 1098 00:53:16,791 --> 00:53:20,583 Приятно изкарване, г-н и г-жа Грийн. 1099 00:53:20,666 --> 00:53:22,375 Да, много вълнуващо. 1100 00:53:24,750 --> 00:53:26,041 Ще ти стане по-добре. 1101 00:53:27,458 --> 00:53:28,666 Хулиан издишва. 1102 00:53:29,791 --> 00:53:31,041 Боже мой! 1103 00:53:32,375 --> 00:53:34,000 Боже мой! 1104 00:53:35,166 --> 00:53:36,916 Да, да, да. 1105 00:53:39,625 --> 00:53:40,791 Не, не, не, не, не, не. 1106 00:53:40,875 --> 00:53:41,833 Какво? 1107 00:53:42,458 --> 00:53:44,041 Ууу! 1108 00:53:44,500 --> 00:53:47,250 Виж това място! 1109 00:53:47,333 --> 00:53:48,708 Свири на пиано. 1110 00:53:48,958 --> 00:53:52,250 Не мога да повярвам какво виждам тук. 1111 00:53:52,333 --> 00:53:53,166 Здравей. 1112 00:53:53,250 --> 00:53:56,708 Не, сенна треска, няма да я докосвам. 1113 00:53:58,708 --> 00:53:59,916 Какво имаме тук? 1114 00:54:00,916 --> 00:54:02,666 Боже мой! 1115 00:54:06,458 --> 00:54:07,750 Точно така. 1116 00:54:07,833 --> 00:54:08,750 Не, не, не, не, не, не. 1117 00:54:15,708 --> 00:54:16,541 Еха. 1118 00:54:17,333 --> 00:54:18,958 Толкова е красиво, човече. 1119 00:54:21,000 --> 00:54:22,541 Това е като сън. 1120 00:54:27,625 --> 00:54:29,916 Мзани, ела тук, скъпа! 1121 00:54:30,000 --> 00:54:32,000 Влизай, скъпа! 1122 00:54:45,250 --> 00:54:47,583 Никога преди не съм бил толкова близо до океана. 1123 00:54:48,500 --> 00:54:50,250 Да, хубаво е, нали? 1124 00:54:53,416 --> 00:54:55,875 Може би сега е момента да си вземеш малко от тези... 1125 00:54:55,958 --> 00:54:57,041 фалшиви няколко снимки. 1126 00:54:57,125 --> 00:54:59,541 - За твоята молба за зелена карта. 1127 00:54:59,625 --> 00:55:02,125 Всъщност, това е добра идея. 1128 00:55:02,208 --> 00:55:04,166 Ще го направим с телефона ти? 1129 00:55:04,250 --> 00:55:07,125 Ще го вземеш ли или си добре? 1130 00:55:07,208 --> 00:55:10,125 - Как ще го направим? 1131 00:55:10,208 --> 00:55:11,958 Сложи ръката ми на гърдите си. 1132 00:55:12,041 --> 00:55:14,583 - Само да покажа пръстена. 1133 00:55:14,666 --> 00:55:15,750 Добре. 1134 00:55:18,166 --> 00:55:20,416 Добре. 1135 00:55:22,000 --> 00:55:24,125 - Това е много хубаво. 1136 00:55:24,208 --> 00:55:25,458 Много е хубава. 1137 00:55:25,541 --> 00:55:27,416 Нека те прегърна. 1138 00:55:27,500 --> 00:55:29,791 - Да, разбира се, защо не? 1139 00:55:29,875 --> 00:55:31,500 - Става. 1140 00:55:31,583 --> 00:55:33,083 Съжалявам, трябва да вървя. 1141 00:55:33,166 --> 00:55:34,541 Толкова си малък. 1142 00:55:36,708 --> 00:55:38,208 Така добре ли е? 1143 00:55:44,125 --> 00:55:45,916 - Какво? 1144 00:55:46,000 --> 00:55:47,416 Хубаво е, нали? 1145 00:55:48,250 --> 00:55:50,791 Да направим ли още едно? 1146 00:55:50,875 --> 00:55:53,541 - Малка поза за бала? 1147 00:55:56,041 --> 00:55:58,958 - Да изпечеш малко гъби! 1148 00:55:59,041 --> 00:56:01,583 - Върни го, върни го. 1149 00:56:01,666 --> 00:56:02,916 Трябва да върна вибрацията. 1150 00:56:03,000 --> 00:56:05,958 - Не, не, не! 1151 00:56:06,041 --> 00:56:07,541 -Зола се смееше. 1152 00:56:08,083 --> 00:56:10,125 Зола! 1153 00:56:10,208 --> 00:56:12,416 Защо винаги си толкова сериозен? 1154 00:56:12,500 --> 00:56:14,625 Защото се опитвам да направя нещо за ядене. 1155 00:56:14,708 --> 00:56:17,208 Добре, но защо го правиш така? 1156 00:56:17,291 --> 00:56:19,458 Хайде, Зола, трябва малко да се движиш с мен! 1157 00:56:19,541 --> 00:56:20,666 Пила ли си? 1158 00:56:20,750 --> 00:56:23,041 Не, аз не се напивам. 1159 00:56:23,125 --> 00:56:24,041 Трябва да се успокойш! 1160 00:56:24,125 --> 00:56:27,833 Какво ще ти направят? 1161 00:56:28,208 --> 00:56:29,166 Hmm-mmm. 1162 00:56:30,625 --> 00:56:32,958 Тук мирише хубаво, дори няма да лъжа. 1163 00:56:34,833 --> 00:56:35,833 Хулиан грухтене 1164 00:56:35,916 --> 00:56:39,583 Няма да лъжа, не съм дошъл в Африка, за да слушам глупости, които знам. 1165 00:56:39,666 --> 00:56:40,541 Добре. 1166 00:56:41,583 --> 00:56:45,083 Така че, г-це домакин, ако нямате нищо против, 1167 00:56:45,166 --> 00:56:46,833 - Бихте ли... 1168 00:56:47,875 --> 00:56:50,708 да изсвирим малко местни вкусове? 1169 00:56:50,791 --> 00:56:53,625 - Добре, искаш ли местни вкусове? 1170 00:56:53,708 --> 00:56:56,208 Нека те науча. 1171 00:56:56,291 --> 00:57:00,375 - Нека ви науча на местни вкусове. 1172 00:57:00,458 --> 00:57:02,916 - Майсторска класа! 1173 00:57:04,041 --> 00:57:06,083 - Как ти се струва? 1174 00:57:09,083 --> 00:57:12,250 Оригинален Южна Африкаски вкус! 1175 00:57:12,333 --> 00:57:14,166 Това тук е удар! 1176 00:57:14,875 --> 00:57:16,750 О! 1177 00:57:17,791 --> 00:57:19,791 - О, да! 1178 00:57:20,875 --> 00:57:23,291 Имам чувството, че мия колата с тази тук. 1179 00:57:23,583 --> 00:57:26,333 Как се казва този танцов ход? 1180 00:57:26,416 --> 00:57:28,750 Това се нарича миене на колата, мия предното стъкло! 1181 00:57:28,833 --> 00:57:29,708 (Както се смеят) 1182 00:57:29,791 --> 00:57:32,666 Това те кара да си движиш бедра. 1183 00:57:32,750 --> 00:57:34,666 - Хей, тихо. 1184 00:57:34,750 --> 00:57:36,666 Зола, моля те, успокой се. 1185 00:57:36,750 --> 00:57:39,166 - Или робот, как му викате? 1186 00:57:39,250 --> 00:57:42,375 Добре, да видим как се мърдат бедра. 1187 00:57:42,458 --> 00:57:44,583 Аз ще съм ти инструктор. 1188 00:57:44,666 --> 00:57:46,708 Покажи ми, дай да видя какво можеш! 1189 00:57:46,791 --> 00:57:47,791 По-бързо. 1190 00:57:49,916 --> 00:57:51,666 - Върни се с мен. 1191 00:57:51,750 --> 00:57:54,083 - Имам вибрация, имам движение. 1192 00:57:54,666 --> 00:57:57,416 Добре, добре. 1193 00:57:57,500 --> 00:57:59,666 Боже, Хулиан! 1194 00:57:59,750 --> 00:58:01,750 (Както се смеят) 1195 00:58:03,125 --> 00:58:05,250 Ти си луд! 1196 00:58:06,041 --> 00:58:08,541 Не ме познаваш! 1197 00:58:08,625 --> 00:58:10,000 - Толкова си глупав! 1198 00:58:10,083 --> 00:58:11,666 Не ме познаваш, момиче! 1199 00:58:16,458 --> 00:58:17,375 Хубаво е. 1200 00:58:17,458 --> 00:58:18,500 Какво? 1201 00:58:19,416 --> 00:58:20,416 Това. 1202 00:58:24,958 --> 00:58:26,625 Нещо гори! 1203 00:58:26,708 --> 00:58:28,583 Мамка му! 1204 00:58:29,333 --> 00:58:30,500 Хулиан сумтене 1205 00:58:32,375 --> 00:58:34,375 (Джилиан кашля) 1206 00:58:34,750 --> 00:58:36,833 Боже мой! 1207 00:58:37,833 --> 00:58:39,875 Става малко горещо, а? 1208 00:58:42,916 --> 00:58:45,875 Когато баща ми почина, това ме постави на кръстовището. 1209 00:58:47,291 --> 00:58:49,625 Да се откажа ли от колежа, 1210 00:58:49,708 --> 00:58:53,583 Помогни на мама да плати, да направи жертви. 1211 00:58:53,666 --> 00:58:58,291 или да остана истински... 1212 00:58:59,750 --> 00:59:00,791 за себе си... 1213 00:59:02,666 --> 00:59:04,083 и да следваш мечтите ми? 1214 00:59:06,250 --> 00:59:08,416 Предполагам, че семейството е на първо място, нали? 1215 00:59:11,708 --> 00:59:13,750 Но все пак можеш да се върнеш, нали? 1216 00:59:15,125 --> 00:59:17,875 Не изглежда така. 1217 00:59:19,375 --> 00:59:21,250 Не изглежда така. 1218 00:59:22,666 --> 00:59:25,375 Мисля да се фокусирам върху моето видео. 1219 00:59:26,916 --> 00:59:29,125 Имам яки идеи. 1220 00:59:29,208 --> 00:59:30,875 Наистина ли? 1221 00:59:30,958 --> 00:59:33,208 Ще ми покажеш ли някога? 1222 00:59:34,000 --> 00:59:34,916 Да. 1223 00:59:36,041 --> 00:59:37,083 Не. 1224 00:59:37,166 --> 00:59:39,666 - Защо? 1225 00:59:39,750 --> 00:59:41,458 - Защо? 1226 00:59:41,541 --> 00:59:42,708 Ти? 1227 00:59:43,916 --> 00:59:45,000 Не, не, не, не, не, не. 1228 00:59:45,958 --> 00:59:47,833 Не, не. 1229 00:59:51,750 --> 00:59:55,458 Не очаквах да се озова в такава ситуация... 1230 00:59:56,416 --> 00:59:59,458 да намерим някой като теб. 1231 01:00:00,625 --> 01:00:01,791 за да ми помогнеш. 1232 01:00:02,583 --> 01:00:04,541 Някой като мен? 1233 01:00:04,625 --> 01:00:06,250 Дапър? 1234 01:00:06,333 --> 01:00:07,666 Красив? 1235 01:00:07,750 --> 01:00:09,541 Много секси. 1236 01:00:09,625 --> 01:00:12,333 Говоря като... вкусно! 1237 01:00:12,416 --> 01:00:14,333 - Не съвсем. 1238 01:00:14,416 --> 01:00:16,875 - Тикюми! 1239 01:00:17,833 --> 01:00:20,708 Някой, който може да влезе в стая и... 1240 01:00:22,666 --> 01:00:24,291 Носете слънце. 1241 01:00:26,208 --> 01:00:28,208 Да се махаме от тук! 1242 01:00:29,916 --> 01:00:33,416 Или може би е от виното. 1243 01:00:33,500 --> 01:00:35,500 Момиче! 1244 01:00:35,583 --> 01:00:38,041 Знаех си, че имаш малка поема в себе си. 1245 01:00:38,125 --> 01:00:39,083 Малко... 1246 01:00:40,958 --> 01:00:42,958 Да се махаме от тук! 1247 01:00:43,875 --> 01:00:46,750 Мога да видя през всичкия този робот... 1248 01:00:47,625 --> 01:00:52,750 Стягай се, вкочанени, твърди плещи... 1249 01:00:52,833 --> 01:00:55,916 Добре, разбрах. 1250 01:00:56,000 --> 01:00:58,166 Шегувам се, играя. 1251 01:00:59,625 --> 01:01:00,750 Играех си. 1252 01:01:03,500 --> 01:01:04,541 И... 1253 01:01:06,750 --> 01:01:07,791 Благодаря. 1254 01:01:23,458 --> 01:01:25,625 Зи, мога ли да те целуна? 1255 01:01:27,416 --> 01:01:29,375 По бузата! 1256 01:01:30,250 --> 01:01:31,125 Просто... 1257 01:01:32,000 --> 01:01:33,000 Или... 1258 01:01:34,708 --> 01:01:36,166 Съжалявам. 1259 01:01:40,875 --> 01:01:41,791 Така ли? 1260 01:02:29,708 --> 01:02:34,375 Може да спиш на леглото тази вечер. 1261 01:02:35,291 --> 01:02:38,958 Но ни трябва голяма китайска стена с възглавници. 1262 01:02:39,041 --> 01:02:40,375 - Да. 1263 01:02:40,458 --> 01:02:41,583 Да. 1264 01:02:42,458 --> 01:02:43,458 Да. 1265 01:02:44,541 --> 01:02:45,791 Пекин. 1266 01:02:46,958 --> 01:02:48,541 Китай. 1267 01:03:20,333 --> 01:03:22,291 Не, не, не, не, не, не. 1268 01:03:23,250 --> 01:03:24,458 Не, не, не, не, не, не. 1269 01:03:26,375 --> 01:03:27,833 Изненада! 1270 01:03:28,416 --> 01:03:29,250 Ау. 1271 01:03:29,333 --> 01:03:30,583 - Хей. 1272 01:03:30,666 --> 01:03:32,500 Не можем да не се присъединим към вас, влюбени. 1273 01:03:32,583 --> 01:03:35,375 - На романтичното ти бягство. 1274 01:03:35,458 --> 01:03:37,583 Веднага щом разбрах, ни запазих совалка. 1275 01:03:37,666 --> 01:03:42,625 Да, отдавна не сте се крили тук на брега. 1276 01:03:42,708 --> 01:03:47,833 Всички имаме нужда от малко време, нали? 1277 01:03:47,916 --> 01:03:49,375 Да, да. 1278 01:03:49,458 --> 01:03:52,416 - Хулиано, мой човек! 1279 01:03:52,500 --> 01:03:54,541 (Както сумтене) 1280 01:03:54,625 --> 01:03:57,083 Добре, добре! 1281 01:03:57,166 --> 01:04:01,333 Не можехме да се съпротивляваме на обаянието на слънцето и сърфа. 1282 01:04:01,750 --> 01:04:05,291 Изглежда сте се наспали много удобно. 1283 01:04:05,750 --> 01:04:08,083 Какво става тук? 1284 01:04:08,166 --> 01:04:09,333 Малко от това... 1285 01:04:09,416 --> 01:04:11,333 - Само малко сън. - Малко от това... 1286 01:04:11,416 --> 01:04:14,291 Хайде, човече, не можеш да играеш така. 1287 01:04:14,375 --> 01:04:16,000 Не, не, не, не, не, не. 1288 01:04:16,333 --> 01:04:18,250 И така, къде ще спите? 1289 01:04:18,333 --> 01:04:19,375 Точно тук. 1290 01:04:19,458 --> 01:04:22,708 - Извинявай, какво? 1291 01:04:23,083 --> 01:04:25,416 Не, не, не, не, не, не. 1292 01:04:25,958 --> 01:04:29,375 Така че вие двамата, мръсни негодници, влизайте под душа. 1293 01:04:29,458 --> 01:04:34,250 Докато си там, ще отидем до магазина да хапнем 1294 01:04:34,333 --> 01:04:36,250 - Звучи фантастично. 1295 01:04:36,333 --> 01:04:38,541 Да, звучи добре. 1296 01:04:38,625 --> 01:04:39,916 Джазман, харесваш ли джаз? 1297 01:04:40,000 --> 01:04:41,583 Брато, харесвам ли джаз? 1298 01:04:41,666 --> 01:04:44,083 Нека ти покажа какво имам! 1299 01:04:44,208 --> 01:04:46,875 Свири на джаз. 1300 01:04:46,958 --> 01:04:50,208 Ела да си вземеш маестрото. 1301 01:04:50,791 --> 01:04:52,500 - Добра работа, скъпа! 1302 01:04:52,583 --> 01:04:54,125 Ще се видим по-късно. 1303 01:04:58,125 --> 01:05:00,416 Не ме злепоставяй с тези скъпи хора. 1304 01:05:00,500 --> 01:05:01,666 Моля те. 1305 01:05:03,916 --> 01:05:05,458 Горете, хайде! 1306 01:05:05,541 --> 01:05:08,416 Жалко, човече! 1307 01:05:08,500 --> 01:05:10,208 Какво има, братко? 1308 01:05:10,291 --> 01:05:11,541 Имаш ли нужда от бензин? 1309 01:05:11,625 --> 01:05:13,916 Нека ви покажа как трябва да изглежда Южна Африка. 1310 01:05:14,000 --> 01:05:14,833 Добре, чудесно. 1311 01:05:14,916 --> 01:05:18,000 Това е духовен опит, трябва да подравниш чакрите си. 1312 01:05:18,083 --> 01:05:19,708 [Диша дълбоко] 1313 01:05:19,791 --> 01:05:21,208 Разбираш ли какво ти казвам? 1314 01:05:21,291 --> 01:05:24,458 Тогава трябва да слезеш долу, като врява! 1315 01:05:24,541 --> 01:05:26,750 Плъзнете това момче вътре. 1316 01:05:28,041 --> 01:05:29,458 Не, не, не, не, не. 1317 01:05:29,541 --> 01:05:31,250 В момента не работи. 1318 01:05:31,333 --> 01:05:32,666 Продажността ли? 1319 01:05:32,750 --> 01:05:34,125 - Това случва ли се? 1320 01:05:34,208 --> 01:05:36,125 Добре, отдръпни се. 1321 01:05:36,208 --> 01:05:38,125 Има нужда от женско докосване. 1322 01:05:41,208 --> 01:05:42,750 Виждаш ли, огън. 1323 01:05:43,458 --> 01:05:45,125 Зо, това е страшно. 1324 01:05:45,208 --> 01:05:48,458 Няма ли нещо, което да не можеш да направиш? 1325 01:05:48,541 --> 01:05:53,083 Има много неща, които не може да направи! 1326 01:05:53,166 --> 01:05:55,916 Знаеш ли какво казват за една жена, която е добра с огъня? 1327 01:05:56,000 --> 01:05:57,833 - Какво? 1328 01:05:57,916 --> 01:05:59,833 Какво казват? 1329 01:05:59,916 --> 01:06:02,458 - Не, кажи ни, какво казват? 1330 01:06:02,541 --> 01:06:05,333 По-скоро въпрос, отколкото изявление. 1331 01:06:05,416 --> 01:06:08,958 "Кое е първо? Яйцето или пилето? 1332 01:06:09,041 --> 01:06:12,875 Добре, Пещерняко Едно и Две, седнете, преди да се нараните! 1333 01:06:13,708 --> 01:06:15,541 Този път няма да се нараня. 1334 01:06:15,625 --> 01:06:20,416 Освен това не виждаме Палеса да се поти, за да е от полза. 1335 01:06:20,500 --> 01:06:22,791 Хайде, тежко е, много е тежко. 1336 01:06:23,333 --> 01:06:27,500 Как му викате на това? 1337 01:06:27,583 --> 01:06:30,166 - Боботи, и аз това казах. 1338 01:06:30,250 --> 01:06:31,750 - Боти. 1339 01:06:31,833 --> 01:06:32,916 - Боти. 1340 01:06:33,000 --> 01:06:34,458 - Боти! 1341 01:06:34,541 --> 01:06:36,000 - Бооти, и аз това казах! 1342 01:06:36,083 --> 01:06:38,708 Добре, но не съм изненадан, че ще те гъделичка "бабути". 1343 01:06:38,791 --> 01:06:41,916 Знам някой на име Бабути. 1344 01:06:42,000 --> 01:06:43,833 Кой, майка ти ли? 1345 01:06:43,916 --> 01:06:45,833 Харесва ли ти? 1346 01:06:48,583 --> 01:06:51,208 Неясно. 1347 01:06:57,416 --> 01:06:58,708 Ти... 1348 01:06:59,208 --> 01:07:01,083 Аз ли? 1349 01:07:02,375 --> 01:07:04,375 Не, не, не, не, не, не. 1350 01:07:09,750 --> 01:07:10,708 Не. 1351 01:07:12,541 --> 01:07:13,958 Ходил ли си за риба? 1352 01:07:14,041 --> 01:07:16,166 Какво хвана? 1353 01:07:16,625 --> 01:07:18,125 Снук. 1354 01:07:18,208 --> 01:07:20,041 Снук? 1355 01:07:20,125 --> 01:07:22,458 - Звучи много вкусно. 1356 01:07:22,541 --> 01:07:23,458 Не мисля така. 1357 01:07:23,541 --> 01:07:25,291 Трябва да ти направя. 1358 01:07:25,375 --> 01:07:26,541 С удоволствие. 1359 01:07:27,250 --> 01:07:31,041 Боже, толкова е красиво. 1360 01:07:31,125 --> 01:07:32,791 Толкова съм спокоен. 1361 01:07:34,458 --> 01:07:37,541 Знам какво имаш предвид. 1362 01:07:38,875 --> 01:07:40,458 И точно сега, 1363 01:07:40,541 --> 01:07:44,583 От доста време се чувствам по-свързан с баща си. 1364 01:07:45,666 --> 01:07:48,833 Баща ми ме водише на магазин за морски дарове. 1365 01:07:48,916 --> 01:07:50,166 Всяка неделя. 1366 01:07:50,250 --> 01:07:53,416 И винаги си вземаше въшките от г-н У, нали? 1367 01:07:53,500 --> 01:07:56,083 Г-н У имаше най-хубавия раци, най-големия раци! 1368 01:07:56,166 --> 01:07:57,458 Толкова е хубаво! 1369 01:07:57,541 --> 01:08:00,291 И, да, аз просто... 1370 01:08:00,375 --> 01:08:01,750 Липсваше ми. 1371 01:08:02,833 --> 01:08:04,250 Искаш ли да ловим раци? 1372 01:08:05,166 --> 01:08:06,333 Да. 1373 01:08:06,416 --> 01:08:07,916 Мисля, че трябва. 1374 01:08:10,458 --> 01:08:12,125 Първият президент на Мозамбик? 1375 01:08:12,208 --> 01:08:13,166 Самора Машел. 1376 01:08:13,250 --> 01:08:14,791 - Да! - Добре, да. 1377 01:08:14,875 --> 01:08:18,875 Императорът на империята на Мали от 14-ти век? 1378 01:08:18,958 --> 01:08:21,000 Беше много богат! 1379 01:08:21,083 --> 01:08:23,166 - Манса Муса. 1380 01:08:23,250 --> 01:08:25,583 - Африка Че Гевара? 1381 01:08:25,666 --> 01:08:27,500 - Пълно име. 1382 01:08:27,583 --> 01:08:30,625 Тази африканска страна се казва Родезия. 1383 01:08:30,708 --> 01:08:32,500 - Цимбабве, време! 1384 01:08:32,583 --> 01:08:35,750 - [Зола викове] - Хулиан възкликва 1385 01:08:35,833 --> 01:08:37,500 Добре, влюбени птици. 1386 01:08:37,583 --> 01:08:40,416 Може ли да повторим правилата още веднъж? 1387 01:08:40,500 --> 01:08:43,125 Добре, най-високата планина в Африка, известна със снежния си връх. 1388 01:08:43,208 --> 01:08:45,041 Еверест. 1389 01:08:45,125 --> 01:08:47,250 Не, това е в Азия. 1390 01:08:47,333 --> 01:08:48,791 Съжалявам... 1391 01:08:48,875 --> 01:08:51,333 Следващият е добре, умнико, има голяма коса. 1392 01:08:51,416 --> 01:08:54,625 Известна със създаването на теорията на относителността. 1393 01:08:54,708 --> 01:08:57,416 - Айнщайн! - Да, най-накрая! 1394 01:08:57,500 --> 01:08:58,666 Добре. 1395 01:08:59,000 --> 01:09:00,916 - Не, не, не, не. 1396 01:09:01,000 --> 01:09:02,125 Не, остани с мен. 1397 01:09:02,208 --> 01:09:03,500 Стой до мен. 1398 01:09:03,583 --> 01:09:06,500 Градът на любовта, Столицата на Франция. 1399 01:09:06,583 --> 01:09:07,416 Любов. 1400 01:09:07,500 --> 01:09:10,541 Любов, любов, любов! 1401 01:09:10,625 --> 01:09:11,708 Кроасани! 1402 01:09:11,791 --> 01:09:13,208 - Какво? 1403 01:09:13,291 --> 01:09:15,083 Нео, столицата на Франция. 1404 01:09:17,375 --> 01:09:18,250 Кроасан? 1405 01:09:18,916 --> 01:09:21,750 Това е Париж, глупачке! 1406 01:09:21,833 --> 01:09:23,458 - Г-це Грийн Кард, млъкни! 1407 01:09:23,541 --> 01:09:25,041 - Моля? 1408 01:09:25,125 --> 01:09:27,083 Да се успокойм, това е само игра. 1409 01:09:27,166 --> 01:09:29,625 Всичко е наред, само за удоволствие, нали? 1410 01:09:30,291 --> 01:09:32,458 Къде е книгата, която ти купих? 1411 01:09:32,541 --> 01:09:35,250 Слушам само звукови книги и подкасти. 1412 01:09:35,333 --> 01:09:37,916 Да, това е проблема. 1413 01:09:38,000 --> 01:09:40,500 Къде е Париж? 1414 01:09:41,625 --> 01:09:42,541 Хм? 1415 01:09:43,791 --> 01:09:45,166 Къде е Париж, Нео? 1416 01:09:45,250 --> 01:09:46,083 Свобода. 1417 01:09:46,166 --> 01:09:48,208 Какво става, партньоре? 1418 01:09:48,291 --> 01:09:50,000 Какво му е хубавото? 1419 01:09:50,083 --> 01:09:51,541 Трябва ми малко място. 1420 01:10:00,250 --> 01:10:01,708 Толкова си неудобно. 1421 01:10:03,541 --> 01:10:05,250 Не можеш да те отведеш никъде. 1422 01:10:05,333 --> 01:10:06,416 Да, както и да е, скъпа. 1423 01:10:08,666 --> 01:10:12,125 Ако погледнете Зола... 1424 01:10:12,875 --> 01:10:16,416 Ще изпратя нашия секс живот на еднопосочен билет до Невърланд. 1425 01:10:16,500 --> 01:10:18,291 Хей, капитане. 1426 01:10:18,375 --> 01:10:19,416 - Но... 1427 01:10:19,500 --> 01:10:20,666 Сега остани! 1428 01:10:24,875 --> 01:10:26,666 Обещавам ти, братко, че няма нищо. 1429 01:10:26,750 --> 01:10:28,416 Само едно момиче, с което работя. 1430 01:10:28,500 --> 01:10:30,791 Имаме малка бизнес сделка, но... 1431 01:10:30,875 --> 01:10:32,583 Ще ми се и аз да имах. 1432 01:10:32,666 --> 01:10:36,041 Но, хей, знаеш ли, това е чистопрофесионално. 1433 01:10:37,083 --> 01:10:38,333 Професионално. 1434 01:10:39,000 --> 01:10:41,000 Свири на напрегната музика. 1435 01:10:43,708 --> 01:10:46,208 - Хулиан вика и възкликва: 1436 01:10:47,875 --> 01:10:50,458 Следиш ли ме? 1437 01:10:50,541 --> 01:10:53,875 Въпросът е защо се криеш като катерица с тайна. 1438 01:10:53,958 --> 01:10:57,625 Брат не може ли да говори по телефона с хората си, без да ги шпионират? 1439 01:10:57,708 --> 01:10:59,291 Къде ще е забавното в това? 1440 01:10:59,375 --> 01:11:02,541 Освен това тайните ти изглеждат твърде хубави, за да пропуснат. 1441 01:11:03,166 --> 01:11:05,791 Потаен, толкова загадъчен! 1442 01:11:08,041 --> 01:11:10,500 Ще го направиш ли или ще ме шпионираш? 1443 01:11:22,583 --> 01:11:24,375 Току-що говорих с моите приятели. 1444 01:11:24,458 --> 01:11:26,125 - Твоите приятели? 1445 01:11:26,208 --> 01:11:29,250 А момичето, с което сте сключили бизнес сделка? 1446 01:11:30,083 --> 01:11:31,375 Това Зола ли е? 1447 01:11:31,458 --> 01:11:34,625 Заинтригуван съм, просто... 1448 01:11:37,583 --> 01:11:38,708 много за гълтане. 1449 01:11:40,416 --> 01:11:41,416 Не, не, не, не, не, не. 1450 01:11:43,166 --> 01:11:45,500 Виж, знам, че ти и Зола... 1451 01:11:45,583 --> 01:11:47,791 Ще ти дам дългото говедо, става ли? 1452 01:11:47,875 --> 01:11:50,625 Аз просто... ти... аз просто... 1453 01:11:50,708 --> 01:11:52,875 Ще ме оставиш ли, моля те? 1454 01:11:52,958 --> 01:11:54,333 - Мислиш ли, че ми е горещо? 1455 01:11:54,416 --> 01:11:57,000 - Добре е да си го признаете. 1456 01:11:57,083 --> 01:11:58,583 Мога да пазя тайна. 1457 01:11:59,166 --> 01:12:02,458 Няма нищо за казване! 1458 01:12:02,541 --> 01:12:04,416 Хайде, Хулиан, чух всичко. 1459 01:12:04,500 --> 01:12:07,041 - Виждала съм те със Зола. 1460 01:12:08,708 --> 01:12:10,708 Виж, аз и Зола. 1461 01:12:10,791 --> 01:12:12,291 - Наистина се обичат. 1462 01:12:12,375 --> 01:12:13,833 И... 1463 01:12:13,916 --> 01:12:16,333 Пасторът ни каза всичко за изкушението. 1464 01:12:16,416 --> 01:12:18,791 - Всичко това тук. 1465 01:12:18,875 --> 01:12:22,416 Виж, Хулиан, всеки, който познава Зола, знае, че вие двамата сте фалшиви. 1466 01:12:22,500 --> 01:12:25,916 Не знаех, докато не се обади. 1467 01:12:28,500 --> 01:12:30,416 Боже, Хулиан, ще се пръснат! 1468 01:12:30,500 --> 01:12:33,500 Опитвам се да говоря с приятелите си, но не е като... 1469 01:12:33,583 --> 01:12:36,416 - Виж, всичко е наред. 1470 01:12:36,500 --> 01:12:38,833 Усетих напрежение между нас. 1471 01:12:38,916 --> 01:12:40,208 Знам, че ме искаш. 1472 01:12:42,750 --> 01:12:45,041 Не мога да повярвам. 1473 01:12:46,583 --> 01:12:48,625 А, да. 1474 01:12:48,708 --> 01:12:50,375 Прекрачили сте границата, а? 1475 01:12:50,458 --> 01:12:52,833 Прекрачваш границата, това правиш. 1476 01:12:53,166 --> 01:12:55,791 Знаеш ли какво, прав си. 1477 01:12:55,875 --> 01:12:58,500 Мисля, че и двамата прекрачихме границата. 1478 01:12:58,583 --> 01:13:02,666 И от моя страна, много съжалявам. 1479 01:13:02,750 --> 01:13:04,416 Добре, да. 1480 01:13:04,500 --> 01:13:05,375 - Да. 1481 01:13:05,458 --> 01:13:08,125 Благодаря ви, че ме разбирате. 1482 01:13:08,208 --> 01:13:12,583 но можем ли да си остане между нас? 1483 01:13:13,750 --> 01:13:16,375 Не искам да стресирам Нео. 1484 01:13:16,458 --> 01:13:18,250 - Знаеш го какъв е. 1485 01:13:18,333 --> 01:13:20,666 - Знаеш ли? 1486 01:13:20,750 --> 01:13:22,083 Така добре ли е? 1487 01:13:24,625 --> 01:13:26,416 Няма за какво да се тревожиш. 1488 01:13:30,708 --> 01:13:32,708 Никога не съм била такава. 1489 01:13:33,333 --> 01:13:35,333 Свири злокобна музика. 1490 01:13:53,666 --> 01:13:55,625 Така ли ще бъде? 1491 01:13:57,000 --> 01:13:58,458 Тихо отношение. 1492 01:13:59,583 --> 01:14:02,083 Хубаво, Зряло. 1493 01:14:02,166 --> 01:14:03,875 - Много си голям. 1494 01:14:03,958 --> 01:14:08,208 Трябва да ви кажа, че съм професионалист в тази игра. 1495 01:14:08,291 --> 01:14:12,041 Мога да си проправя път през целия разговор, ако трябва. 1496 01:14:16,458 --> 01:14:17,291 Хм... 1497 01:14:18,416 --> 01:14:21,708 Много е студено. 1498 01:14:23,666 --> 01:14:24,666 Да. 1499 01:14:25,541 --> 01:14:28,541 Мислех, че можем да си поговорим като възрастни. 1500 01:14:28,625 --> 01:14:32,875 Не може ли да караме тихо като всяка друга фалшива двойка? 1501 01:14:32,958 --> 01:14:34,541 Аз просто... 1502 01:14:34,625 --> 01:14:37,541 Мислех, че минахме през цялата работа с "Ледената кралица Зола". 1503 01:14:38,333 --> 01:14:40,166 Толкова се забавлявахме. 1504 01:14:40,250 --> 01:14:42,625 Имам чувството, че се връщаме в началото. 1505 01:14:42,708 --> 01:14:43,833 Добре. 1506 01:14:43,916 --> 01:14:45,875 Да си поговорим. 1507 01:14:45,958 --> 01:14:47,583 Знаеш защо сме тук, Джулиан. 1508 01:14:47,666 --> 01:14:49,875 Доверие и предателство. 1509 01:14:49,958 --> 01:14:52,625 - Ти и Палеса, видях ви. 1510 01:14:52,708 --> 01:14:55,708 - Да, опита, но аз бях на страната си. 1511 01:14:55,791 --> 01:14:58,125 Десет пръстчета в пръстта, скъпа! 1512 01:14:58,208 --> 01:15:00,458 Запомни, че работиш тук. 1513 01:15:00,541 --> 01:15:03,791 Наел си помощ. 1514 01:15:03,875 --> 01:15:06,333 Дойдох да ти помогна, защото ме е грижа... 1515 01:15:06,416 --> 01:15:08,583 Дойдохте тук, за да спечелите бързо! 1516 01:15:08,666 --> 01:15:09,916 - Така ли? 1517 01:15:10,583 --> 01:15:14,333 - Беше твоя идея, но не беше моя идеята да ти се доверим. 1518 01:15:14,416 --> 01:15:16,916 после ще се обърнеш и ще ме върнеш. 1519 01:15:17,000 --> 01:15:21,458 С братовчед ми за по-малко от 24 часа. 1520 01:15:21,541 --> 01:15:22,708 Лоялна съм. 1521 01:15:23,458 --> 01:15:26,541 Винаги си го пазил в себе си, чрез лудите си схеми. 1522 01:15:26,625 --> 01:15:28,000 и странното ти поведение! 1523 01:15:28,083 --> 01:15:29,583 Остави го, Хулиан! 1524 01:15:29,666 --> 01:15:30,708 Не, не, не, не, не, не. 1525 01:15:35,291 --> 01:15:39,875 Може ли поне да загасим климатика, моля? 1526 01:15:45,000 --> 01:15:48,583 Знаеш ли какво, можеш да го усилиш. 1527 01:15:48,666 --> 01:15:50,125 Кралице на близалките! 1528 01:15:51,000 --> 01:15:52,833 Ще кажа на мама за това! 1529 01:15:54,541 --> 01:15:58,166 Мислиш, че ще умра от хипотермия в Африка? 1530 01:15:58,250 --> 01:15:59,750 Трябва да си полудял. 1531 01:16:01,791 --> 01:16:05,083 Замръзни в Африка, можеш ли да повярваш? 1532 01:17:24,666 --> 01:17:25,666 Боже мой! 1533 01:17:25,750 --> 01:17:27,416 - Таткото на Зола възкликва... 1534 01:17:27,500 --> 01:17:28,750 Съжалявам. 1535 01:17:29,291 --> 01:17:30,750 Хулиан затръшва 1536 01:17:31,500 --> 01:17:33,625 О, човече. 1537 01:17:33,708 --> 01:17:35,208 Той ще ме убие. 1538 01:17:35,291 --> 01:17:37,458 - Мога да обясня всичко. 1539 01:17:37,541 --> 01:17:40,083 Просто исках момент, моля ви. 1540 01:17:40,166 --> 01:17:42,958 Библиотеката е убежище на знанието. 1541 01:17:43,041 --> 01:17:43,916 а не свърталище на пороци! 1542 01:17:44,000 --> 01:17:47,000 Знам, отново, много съжалявам! 1543 01:17:47,083 --> 01:17:48,208 Не, не, не, не, не, не. 1544 01:17:48,291 --> 01:17:53,250 Тези книги са толкова изящни. 1545 01:17:53,333 --> 01:17:55,708 Илафани! 1546 01:17:55,791 --> 01:17:57,541 Бихте ли повторили? 1547 01:17:59,041 --> 01:18:00,333 Ще седна. 1548 01:18:01,541 --> 01:18:02,375 Да. 1549 01:18:03,916 --> 01:18:06,250 Преминахте голяма линия. 1550 01:18:06,333 --> 01:18:09,125 В литературата има нещо повече от бягство. 1551 01:18:09,208 --> 01:18:10,916 Аз съм толкова... 1552 01:18:11,000 --> 01:18:12,333 Много съжалявам. 1553 01:18:13,625 --> 01:18:14,625 Аз... 1554 01:18:17,250 --> 01:18:19,166 Усетих, че съм сам. 1555 01:18:19,250 --> 01:18:24,875 и след като те срещнах и бях в библиотеката ти, аз... 1556 01:18:26,625 --> 01:18:27,750 Просто... 1557 01:18:28,708 --> 01:18:30,500 Караше ме да се чувствам като моя... 1558 01:18:30,583 --> 01:18:32,416 Татко беше още тук. 1559 01:18:33,541 --> 01:18:35,375 Не буквално, просто... 1560 01:18:37,416 --> 01:18:39,625 Напомни ми какво е чувството. 1561 01:18:51,416 --> 01:18:52,500 Съжалявам. 1562 01:19:07,583 --> 01:19:10,666 Много съжалявам за загубата ти, синко. 1563 01:19:10,750 --> 01:19:15,416 Споделяме любовта си към думите и любовта си към дъщеря ми. 1564 01:19:15,500 --> 01:19:18,125 Харесва ми силата ти и ти прощавам. 1565 01:19:18,208 --> 01:19:20,083 но не ме вбесявай! 1566 01:19:20,166 --> 01:19:22,291 Питай ме следващия път. 1567 01:19:22,375 --> 01:19:24,750 Добре. 1568 01:19:51,375 --> 01:19:54,958 Обещавам, че това е просто, скучно западняшко ръкостискане. 1569 01:19:56,083 --> 01:19:57,416 Няма нищо лудо. 1570 01:20:18,666 --> 01:20:20,666 Нежно. 1571 01:20:29,000 --> 01:20:31,000 Сценарий ИРМИЯ 1572 01:20:36,041 --> 01:20:37,916 Съжалявам, че те нараних, Зола. 1573 01:20:39,583 --> 01:20:41,875 Нищо не се е случило, кълна се! 1574 01:20:46,375 --> 01:20:48,708 Съжалявам, че ти причиних целия този стрес. 1575 01:21:04,833 --> 01:21:06,166 Къде каза, че отиваме? 1576 01:21:06,250 --> 01:21:07,750 На мисия сме, Стандивли. 1577 01:21:07,833 --> 01:21:10,958 Ще си вземем кашкавал! 1578 01:21:11,041 --> 01:21:14,000 Днес ще ви науча на всичко, което знам за бисквитения бизнес. 1579 01:21:14,083 --> 01:21:15,791 Бисквитка? 1580 01:21:15,875 --> 01:21:17,291 Качвай се в колата, момче! 1581 01:21:17,375 --> 01:21:19,250 Стандивели, влизай в колата! 1582 01:21:20,166 --> 01:21:22,750 - Здравей, скъпа! 1583 01:21:22,833 --> 01:21:23,750 Здравейте, госпожо. 1584 01:21:23,833 --> 01:21:25,375 Госпожо, друг път! 1585 01:21:26,666 --> 01:21:27,750 Съжалявам, скъпа. 1586 01:21:27,833 --> 01:21:31,875 Просто го учих на икономика в този бизнес. 1587 01:21:31,958 --> 01:21:35,083 Стандивли, това е приятелката ми. 1588 01:21:35,166 --> 01:21:36,416 Наричам я угу... 1589 01:21:36,500 --> 01:21:40,208 Защото кара сърцето ми да прави "Гугу, гугу". 1590 01:21:40,291 --> 01:21:43,541 Радвам се да се запознаем. 1591 01:21:43,625 --> 01:21:46,000 Крие ги от мен! 1592 01:21:48,541 --> 01:21:49,541 Не, не, не, не, не, не. 1593 01:21:50,416 --> 01:21:51,291 Хм. 1594 01:21:53,708 --> 01:21:54,875 Не, не, не, не, не. 1595 01:21:54,958 --> 01:21:59,041 Скъпа, бизнесът е убиец. 1596 01:21:59,125 --> 01:22:02,958 - Добре. - Ордените прелитат през покрива! 1597 01:22:03,041 --> 01:22:05,333 Моля два пъти за другата седмица. 1598 01:22:06,333 --> 01:22:08,583 Хей, разкарай се, човече! 1599 01:22:08,666 --> 01:22:10,458 Трябва да оправя този луд! 1600 01:22:10,541 --> 01:22:11,875 Този е луд! 1601 01:22:13,666 --> 01:22:16,500 Мразя, че трябва да пазим любовта си в тайна. 1602 01:22:17,541 --> 01:22:20,708 Ще ме накарате да плача пред друг мъж. 1603 01:22:22,125 --> 01:22:25,291 Ще се видим ли по-късно? 1604 01:22:25,458 --> 01:22:27,625 Съдружници в любов и престъпност. 1605 01:22:27,708 --> 01:22:29,083 Завинаги! 1606 01:22:29,166 --> 01:22:31,125 До края на времето. 1607 01:22:31,750 --> 01:22:33,625 Вдишвайте. 1608 01:22:34,625 --> 01:22:35,625 Не, не, не, не, не, не. 1609 01:22:38,500 --> 01:22:41,291 Да живееш и да умреш в S.A.A. 1610 01:22:41,375 --> 01:22:42,916 Не, не, не, не, не, не. 1611 01:22:43,416 --> 01:22:44,625 Хайде, запалете я! 1612 01:22:44,708 --> 01:22:46,166 Запалете я и се подпухнете. 1613 01:22:46,250 --> 01:22:47,916 Дай ми го сега! 1614 01:22:49,625 --> 01:22:50,458 - Да. 1615 01:22:50,541 --> 01:22:51,708 - Какво? 1616 01:22:52,708 --> 01:22:53,833 О, да. 1617 01:22:53,916 --> 01:22:56,000 Имате ли студено питие? 1618 01:22:56,083 --> 01:22:57,250 Сега ли? 1619 01:22:57,333 --> 01:22:59,833 Подкуп! 1620 01:22:59,916 --> 01:23:01,166 Еха! 1621 01:23:01,250 --> 01:23:02,666 Значи това е расто парти? 1622 01:23:02,750 --> 01:23:04,833 Полицай, ние сме просто... 1623 01:23:05,541 --> 01:23:07,708 двама американски туристи! 1624 01:23:07,791 --> 01:23:09,875 Наслаждаваме се на родната земя. 1625 01:23:09,958 --> 01:23:11,583 -Амандла! - Просто прави каквото ти казват. 1626 01:23:11,666 --> 01:23:13,833 Мислиш ли, че фалшивия акцент ще ти помогне? 1627 01:23:13,916 --> 01:23:15,958 Съжалявам. 1628 01:23:16,041 --> 01:23:18,166 Претърсете ги! 1629 01:23:18,250 --> 01:23:20,250 Не, не, не, не, не. 1630 01:23:23,583 --> 01:23:26,458 Яздим заедно, умираме заедно! 1631 01:23:29,458 --> 01:23:32,333 Мислиш, че можеш да спреш, където и да е ли? 1632 01:23:33,083 --> 01:23:34,000 Хулиан в паника 1633 01:23:36,208 --> 01:23:37,916 (изкривени викове) 1634 01:23:41,125 --> 01:23:42,750 "Непочтени викове" 1635 01:23:52,833 --> 01:23:54,833 Не, не, не, не. 1636 01:23:55,625 --> 01:23:58,500 - Не, не можеш просто да спреш тук! 1637 01:23:58,583 --> 01:24:00,208 Госпожо? 1638 01:24:00,291 --> 01:24:01,541 Момиче? 1639 01:24:01,625 --> 01:24:03,625 Хулиан и вуйчо се смеят. 1640 01:24:05,291 --> 01:24:07,416 - Хората скандират в зулус. 1641 01:24:08,500 --> 01:24:10,041 Ето я и нея. 1642 01:24:16,333 --> 01:24:19,833 Наистина ли ще го направи? 1643 01:24:19,916 --> 01:24:21,875 Да, да, да. 1644 01:24:27,000 --> 01:24:27,916 Не мога да повярвам. 1645 01:24:28,541 --> 01:24:30,833 Шегуваш ли се, момчета? 1646 01:24:34,875 --> 01:24:40,458 Трябваше да летя като Бейонсе, а не да вися тук като пинята! 1647 01:24:41,541 --> 01:24:42,875 Защо се събуждам? 1648 01:24:42,958 --> 01:24:46,000 Работим върху оправянето, дайте ни малко време. 1649 01:24:46,083 --> 01:24:48,458 Ако не започна да летя в следващите десет секунди, 1650 01:24:48,541 --> 01:24:51,708 Ще взема тези кабели и ще ги опаковам около вас! 1651 01:24:51,791 --> 01:24:53,541 Не, не, не, не, не. 1652 01:24:55,250 --> 01:24:56,416 Не, не, не, не, не, не. 1653 01:24:56,500 --> 01:24:59,083 Не бързайте, не бях готова! 1654 01:24:59,166 --> 01:25:00,333 Маниаци! 1655 01:25:01,541 --> 01:25:04,916 Да не казваш, че трябва да го направя отново, когато всички дойдат? 1656 01:25:05,000 --> 01:25:06,000 О, не. 1657 01:25:06,083 --> 01:25:08,750 Не, не, не. 1658 01:25:08,833 --> 01:25:11,625 О, не, трябва да са ги обрали. 1659 01:25:11,708 --> 01:25:14,416 Трябва да са ги обрали. 1660 01:25:14,500 --> 01:25:16,166 - Скъпа! 1661 01:25:16,250 --> 01:25:17,541 Какво става? 1662 01:25:17,625 --> 01:25:19,750 Добре ли си? 1663 01:25:19,833 --> 01:25:22,375 Трябва да са те обрали. 1664 01:25:22,458 --> 01:25:24,250 Мамо! 1665 01:25:24,708 --> 01:25:25,541 Добре. 1666 01:25:26,875 --> 01:25:28,875 Не, почакай, само почакай. 1667 01:25:28,958 --> 01:25:30,416 Можеш да върху мен, скъпа! 1668 01:25:30,500 --> 01:25:31,333 Скок! 1669 01:25:33,291 --> 01:25:34,708 Скок! 1670 01:25:36,666 --> 01:25:39,125 - Не искам да ям. 1671 01:25:43,666 --> 01:25:48,958 Трябва да кажа, Ма Кристина, че вашите готвачи са имали и по-добри дни. 1672 01:25:49,041 --> 01:25:51,625 Тази чиния няма пици, на които се надявам. 1673 01:25:52,625 --> 01:25:54,916 Готвя за това семейство от години. 1674 01:25:55,000 --> 01:25:56,625 и никой не се е оплакал преди. 1675 01:25:57,875 --> 01:25:59,125 Жалко. 1676 01:25:59,208 --> 01:26:01,916 На кого си мислиш, че говориш така на леля ми? 1677 01:26:02,000 --> 01:26:04,166 - Леля ти? 1678 01:26:04,250 --> 01:26:06,916 Откога е по-чиста леличката ти? 1679 01:26:07,000 --> 01:26:10,208 - Слушай, като готвач, 1680 01:26:10,291 --> 01:26:13,166 Как можеш да търпиш такава посредственост? 1681 01:26:13,250 --> 01:26:17,250 Но предполагам, че в последно време вкусът ви е доста спорен. 1682 01:26:17,333 --> 01:26:18,375 Емека. 1683 01:26:19,875 --> 01:26:22,416 - Достатъчно, моля те. 1684 01:26:22,500 --> 01:26:24,291 Атланта, Джорджия. 1685 01:26:26,875 --> 01:26:28,750 Има ли работа в закусвалнята? 1686 01:26:29,416 --> 01:26:33,458 Ти и Хулиан ще се преструвате, че това е високоскоростен ресторант. 1687 01:26:34,875 --> 01:26:36,833 Предполагам, че е бил голям спектакъл. 1688 01:26:38,750 --> 01:26:40,625 Нараних ли нерв? 1689 01:26:42,625 --> 01:26:43,958 Ужасът! 1690 01:26:44,791 --> 01:26:46,291 Шокът! 1691 01:26:46,375 --> 01:26:47,625 Жалко! 1692 01:26:47,708 --> 01:26:52,500 Зола, ти и Хулиан не сте въплъщение на честността, нали? 1693 01:26:52,583 --> 01:26:53,541 Палеза. 1694 01:26:53,625 --> 01:26:57,208 Сега, когато всички сме тук, има ли нещо друго, което искате да ни кажете? 1695 01:26:57,958 --> 01:27:02,333 Нещо за отчаяна игра на зелени карти? 1696 01:27:02,416 --> 01:27:03,458 Наистина ли, скъпа? 1697 01:27:03,541 --> 01:27:06,500 Кучко, обещавам ти, ако кажеш още една дума... 1698 01:27:06,583 --> 01:27:07,666 Идвам за теб! 1699 01:27:07,750 --> 01:27:09,916 Аз съм тук, така че защо ти не го направиш? 1700 01:27:10,000 --> 01:27:11,000 Приключих с теб. 1701 01:27:11,083 --> 01:27:13,000 А ти, Палеса... 1702 01:27:13,916 --> 01:27:15,000 Спри! 1703 01:27:16,625 --> 01:27:17,458 Зола? 1704 01:27:18,416 --> 01:27:19,250 Зола? 1705 01:27:23,083 --> 01:27:24,666 - Мамо, това... 1706 01:27:24,750 --> 01:27:26,458 Че чувам истината? 1707 01:27:28,083 --> 01:27:28,916 Да! 1708 01:27:29,000 --> 01:27:30,875 - Виждаш ли? - Да, вярно е! 1709 01:27:30,958 --> 01:27:33,833 Добре, казах го. 1710 01:27:33,916 --> 01:27:37,250 Хулиан е пионка в моя лош план. 1711 01:27:37,333 --> 01:27:39,208 Щастлива ли си? 1712 01:27:39,291 --> 01:27:43,083 Имам нужда от зелена карта, за да мога да постигна мечтите си. 1713 01:27:43,166 --> 01:27:46,166 Какво е извинението ти, Емека? 1714 01:27:46,750 --> 01:27:48,416 Защо седите там? 1715 01:27:48,500 --> 01:27:51,500 Защото прецизната жена знае да си държи устата затворена. 1716 01:27:51,583 --> 01:27:55,125 Неуважителен глупак! 1717 01:27:55,208 --> 01:27:57,541 Как смеете да говорите такива мръсотии за семейството ми? 1718 01:27:58,041 --> 01:27:59,041 Пусни ме! 1719 01:28:00,166 --> 01:28:02,291 За това ли работихме толкова много, Наледи? 1720 01:28:03,166 --> 01:28:04,375 Сега щастлива ли си? 1721 01:28:04,458 --> 01:28:08,333 Най-накрая изпълнихте плана си да ме нараните? 1722 01:28:08,416 --> 01:28:13,375 Доведе това отвратително създание в дома ни... в семейството ни! 1723 01:28:13,458 --> 01:28:15,541 - Какво ще кажеш за фалшивия им брак? 1724 01:28:16,583 --> 01:28:19,166 Сравняваш се с детето ми. 1725 01:28:19,250 --> 01:28:21,041 Да си живееш живота, по дяволите! 1726 01:28:22,166 --> 01:28:23,500 Аз стоя тук... 1727 01:28:25,083 --> 01:28:26,083 за Зола. 1728 01:28:26,166 --> 01:28:27,208 Моето дете... 1729 01:28:28,291 --> 01:28:31,500 Сънищата ти винаги са верни. 1730 01:28:32,541 --> 01:28:37,416 Но като човек, погребан в провален брак... 1731 01:28:38,750 --> 01:28:43,708 Лъжите и измамата могат само да предизвикат болка. 1732 01:28:45,583 --> 01:28:46,958 Разгледайте масата. 1733 01:28:57,416 --> 01:28:58,625 Пусни ме! 1734 01:28:59,375 --> 01:29:00,500 Сане! 1735 01:29:00,583 --> 01:29:02,750 Татко? 1736 01:29:02,833 --> 01:29:04,583 Чичо Минелос? 1737 01:29:05,750 --> 01:29:07,333 Да изхвърлим боклуците, чичо. 1738 01:29:07,416 --> 01:29:10,500 Не, не, не, не, не, не. 1739 01:29:12,833 --> 01:29:15,458 Белите казват, че са го били до смърт. 1740 01:29:18,166 --> 01:29:19,416 "Вратата се отваря" 1741 01:29:19,500 --> 01:29:21,291 Имаше една работа! 1742 01:29:21,375 --> 01:29:23,041 - Една работа! 1743 01:29:23,125 --> 01:29:24,416 Да обясня какво? 1744 01:29:24,500 --> 01:29:27,375 Как ме унизи пред цялото ми семейство? 1745 01:29:27,458 --> 01:29:29,125 Унизиха ли те? 1746 01:29:29,208 --> 01:29:30,625 Ами това, което каза? 1747 01:29:30,708 --> 01:29:33,208 Ами това, което каза? 1748 01:29:33,291 --> 01:29:35,708 Аз съм просто начин да получа зелена карта. 1749 01:29:35,791 --> 01:29:37,708 Наистина ли си полудяла? 1750 01:29:37,791 --> 01:29:40,333 Аз трябва да съм глупака, защото аз... 1751 01:29:40,416 --> 01:29:42,875 Мислех, че ние... 1752 01:29:42,958 --> 01:29:44,958 Мислех, че имаме вибрация. 1753 01:29:45,041 --> 01:29:48,500 Не се преструвай, че не знаеш, че става дума за моята карта. 1754 01:29:48,583 --> 01:29:51,583 Но нещата се промениха, Зола. 1755 01:29:51,666 --> 01:29:53,791 Мислех, че имаме истинска връзка. 1756 01:29:53,875 --> 01:29:57,625 Мислех, че започваме... 1757 01:30:00,375 --> 01:30:02,208 - Любов. 1758 01:30:02,583 --> 01:30:04,916 Боже мой, Хулиан. 1759 01:30:05,000 --> 01:30:07,291 Мислиш, че става дума за любов? 1760 01:30:08,000 --> 01:30:10,083 Това винаги е било сделка за мен. 1761 01:30:10,166 --> 01:30:12,541 Трябваха ми зелените карти. 1762 01:30:12,625 --> 01:30:14,708 Справедлива сделка, нищо повече! 1763 01:30:16,250 --> 01:30:17,375 Не, не, не, не, не, не. 1764 01:30:21,541 --> 01:30:23,500 Ти си безсърдечна, Зола, знаеш ли? 1765 01:30:23,583 --> 01:30:25,041 Безсърдечен ли съм? 1766 01:30:25,125 --> 01:30:27,166 - Поне съм честен. 1767 01:30:27,250 --> 01:30:28,291 - Честно? 1768 01:30:28,375 --> 01:30:31,833 Така ли наричаш това? 1769 01:30:31,916 --> 01:30:33,916 Използвайки хората за твоя изгода. 1770 01:30:34,000 --> 01:30:36,916 Да ги експлоатираш, да ги въвличаш в семейството си. 1771 01:30:37,000 --> 01:30:38,625 Зола, това не е честност! 1772 01:30:38,708 --> 01:30:42,083 Не се дръж така, сякаш си невинна жертва, става ли? 1773 01:30:42,166 --> 01:30:44,333 Казах ти от самото начало. 1774 01:30:44,416 --> 01:30:46,625 Знаехте сделката! 1775 01:30:51,166 --> 01:30:53,208 Не мога да повярвам, че си помислих, че ти пука. 1776 01:30:53,291 --> 01:30:56,416 Трябваше да помислите по-добре за това! 1777 01:30:56,500 --> 01:30:59,166 Любовта е лукс, който не мога да си позволя. 1778 01:31:00,583 --> 01:31:01,625 Да. 1779 01:31:03,791 --> 01:31:05,625 Наистина си прав за това! 1780 01:31:05,708 --> 01:31:08,708 Хулиан, ние дори не си приличаме! 1781 01:31:08,791 --> 01:31:12,083 - Ти си просто човекът от закусвалнята. 1782 01:31:14,416 --> 01:31:15,541 Сделката ни... 1783 01:31:16,750 --> 01:31:18,041 беше за оцеляването. 1784 01:31:19,541 --> 01:31:21,208 Нищо друго! 1785 01:31:21,291 --> 01:31:22,291 Да. 1786 01:31:27,083 --> 01:31:29,625 Изглежда се справяте доста добре и без мен. 1787 01:31:53,458 --> 01:31:55,750 Пийни, момиче. 1788 01:32:24,750 --> 01:32:28,291 Аз ли съм безсърдечен? 1789 01:32:28,375 --> 01:32:30,666 Нелепо ли е? 1790 01:32:31,791 --> 01:32:36,041 Приятелю, хората говорят диви неща, когато са ядосани. 1791 01:32:36,125 --> 01:32:40,708 Имах план, много добър план и бях честен с него. 1792 01:32:40,791 --> 01:32:42,333 Мислех, че ще разбере. 1793 01:32:42,416 --> 01:32:45,541 но ясно е, че не разбира нищо. 1794 01:32:47,458 --> 01:32:49,083 Чичо Скъпи? 1795 01:32:49,166 --> 01:32:51,000 Мога ли да вляза? 1796 01:32:53,250 --> 01:32:54,958 Виж, просто ще го кажа направо. 1797 01:32:55,041 --> 01:32:56,625 Бихте ли... 1798 01:32:56,708 --> 01:32:57,583 Какво? 1799 01:32:57,666 --> 01:33:01,458 Ще ми помогнеш ли да хвана такси до летището? 1800 01:33:02,708 --> 01:33:03,708 Защо? 1801 01:33:05,041 --> 01:33:06,875 А моята гледна точка? 1802 01:33:06,958 --> 01:33:10,291 Моите мечти, семейството ми, живота ми? 1803 01:33:10,375 --> 01:33:12,583 Зо, трябва да се успокойш, сестро! 1804 01:33:12,666 --> 01:33:15,791 Разбирам, не е съвършен, никой от нас не е. 1805 01:33:15,875 --> 01:33:17,791 Нито пък вие, госпожо Битер кафе. 1806 01:33:17,875 --> 01:33:19,916 Не се забърквай в това! 1807 01:33:20,000 --> 01:33:22,625 Но вие имате нещо наистина хубаво. 1808 01:33:22,708 --> 01:33:24,875 Хайде, приятел! 1809 01:33:24,958 --> 01:33:29,708 Никой не разбира, но той е твоя "Хубо от Америка!" 1810 01:33:30,500 --> 01:33:32,416 Вибрация, скъпа! 1811 01:33:33,791 --> 01:33:35,041 Хайде, Зола. 1812 01:33:35,125 --> 01:33:38,958 Ще оставиш това млада грешка да избяга? 1813 01:33:39,041 --> 01:33:42,750 Той ми е от полза само като зелена карта. 1814 01:33:42,833 --> 01:33:44,458 Продължавай да казваш, че... 1815 01:33:45,750 --> 01:33:46,958 но го виждам. 1816 01:33:48,583 --> 01:33:50,166 Виждам как го гледаш. 1817 01:33:51,500 --> 01:33:54,250 Виждам как те кара да се усмихваш. 1818 01:33:55,291 --> 01:33:58,291 Знам, че когато го гледаш, баба ти прави... 1819 01:33:58,375 --> 01:34:03,500 - Няма начин. 1820 01:34:08,000 --> 01:34:09,041 Добре. 1821 01:34:09,125 --> 01:34:10,333 А ти, бу-бу. 1822 01:34:18,041 --> 01:34:19,791 Благодаря ти, чичо. 1823 01:34:21,666 --> 01:34:23,333 Виж, обещавам. 1824 01:34:23,416 --> 01:34:24,541 Когато се прибера у дома, 1825 01:34:25,333 --> 01:34:26,708 Ще си намеря място. 1826 01:34:27,833 --> 01:34:29,625 И когато се настаня... 1827 01:34:31,291 --> 01:34:33,666 ще се появи и ти ще можеш да го направиш. 1828 01:34:33,750 --> 01:34:35,875 Можем да го накълцаме, да се забавляваме. 1829 01:34:35,958 --> 01:34:38,916 Ела в АТЛ, ще ти покажа всичко. 1830 01:34:41,250 --> 01:34:42,666 Атланта? 1831 01:34:43,708 --> 01:34:46,416 - АТЛ, скъпа! 1832 01:34:46,500 --> 01:34:49,250 Аз ли, в Америка? 1833 01:34:49,333 --> 01:34:52,125 Преобърнеш ли се, ще те хвана. 1834 01:34:52,208 --> 01:34:54,750 Ще те заведа в АТЛ и ти обещавам, че ще ти хареса. 1835 01:34:54,833 --> 01:34:55,875 Добре. 1836 01:34:55,958 --> 01:34:59,125 Уредил съм си нещата, пижамите ми са готови. 1837 01:35:00,500 --> 01:35:02,541 Бижутерията е готова! 1838 01:35:02,625 --> 01:35:04,833 Имам паспорт. 1839 01:35:04,916 --> 01:35:07,625 Когато отида в Атланта, 1840 01:35:07,708 --> 01:35:09,666 Отивам до Лонг бийч! 1841 01:35:09,750 --> 01:35:12,166 Първото нещо, което ще пия, е джин със сок. 1842 01:35:12,250 --> 01:35:13,666 Ализе! 1843 01:35:13,750 --> 01:35:17,375 Ще ме удариш, когато си готов. 1844 01:35:17,458 --> 01:35:20,958 Ще дойда да те взема от летището и ще отидем в града. 1845 01:35:21,041 --> 01:35:22,333 Дисниленд. 1846 01:35:22,416 --> 01:35:24,083 Добре, всичко това. 1847 01:35:24,166 --> 01:35:26,541 - Мостът Сан Франсиско Бей. 1848 01:35:26,625 --> 01:35:27,791 Отивам, благодаря. 1849 01:35:27,875 --> 01:35:29,666 Трябва да отида и да взема оръжия. 1850 01:35:29,750 --> 01:35:31,875 Шон Пуфи Комбс. 1851 01:35:31,958 --> 01:35:34,708 Направих пет изстрела и се усмихнах. 1852 01:35:34,791 --> 01:35:36,958 Сега се връщам, за да оправя нещата. 1853 01:35:41,666 --> 01:35:43,166 Не, не, не, не, не. 1854 01:35:50,625 --> 01:35:51,916 "Сантименталната музика" 1855 01:35:58,750 --> 01:36:01,083 Как си, Зола? 1856 01:36:02,458 --> 01:36:04,250 Да, така е. 1857 01:36:04,958 --> 01:36:07,208 Хулиан запя неясно. 1858 01:36:08,083 --> 01:36:12,125 Това е Южна Африка. 1859 01:36:15,541 --> 01:36:18,541 Така ли живеете тук? 1860 01:36:18,625 --> 01:36:22,500 Живеете така, сякаш сте на картичка по цял ден. 1861 01:36:22,583 --> 01:36:25,291 - По дяволите, Зис, не си ми казал. 1862 01:36:25,833 --> 01:36:28,291 Толкова е красиво, човече. 1863 01:36:28,375 --> 01:36:30,541 Това е като сън. 1864 01:36:43,375 --> 01:36:45,625 Ами... 1865 01:36:47,333 --> 01:36:51,666 Зий, ако гледаш това, това означава, че... 1866 01:36:51,750 --> 01:36:55,875 Не бих могъл да ви кажа тези думи лично. 1867 01:36:57,416 --> 01:37:00,291 Мисля, че си паднах по теб, Зий. 1868 01:37:01,500 --> 01:37:04,125 И искам да те помоля да ми бъдеш гадже. 1869 01:37:05,916 --> 01:37:08,041 Предполагам, че жена ми ми е приятелка. 1870 01:37:10,708 --> 01:37:13,458 Имаш всички вкусове, от които се нуждае брат ти. 1871 01:37:13,541 --> 01:37:15,000 Сладникаво е, но го мисля. 1872 01:37:15,833 --> 01:37:19,625 Трябва да съм направил нещо добро в предишния живот, за да те заслужа. 1873 01:37:23,083 --> 01:37:26,708 Мисля, че те обичам, Зий. 1874 01:37:30,375 --> 01:37:32,083 С любов, съпругът ти. 1875 01:37:32,250 --> 01:37:36,125 Харесва ми как звучи. 1876 01:37:37,166 --> 01:37:39,250 Добре. 1877 01:37:40,541 --> 01:37:41,500 Да. 1878 01:37:45,041 --> 01:37:46,291 Обади му се. 1879 01:37:50,000 --> 01:37:51,083 Не става въпрос за него. 1880 01:37:51,166 --> 01:37:54,833 - Можем да ти уредим друга виза. 1881 01:37:56,250 --> 01:37:57,625 Имам нужда от стабилност. 1882 01:37:58,625 --> 01:38:01,250 Исках визата, защото... 1883 01:38:01,916 --> 01:38:03,500 Исках да работя в Щатите. 1884 01:38:05,541 --> 01:38:06,833 Разбирам. 1885 01:38:08,000 --> 01:38:13,666 Контролът може да е като удобно одеало. 1886 01:38:13,750 --> 01:38:15,416 Но понякога... 1887 01:38:15,500 --> 01:38:19,333 Понякога най-хубавите неща идват от неяснотата. 1888 01:38:20,083 --> 01:38:22,625 И любовта... 1889 01:38:23,708 --> 01:38:25,250 любовта не е по-различна. 1890 01:38:26,875 --> 01:38:28,125 Страх ме е. 1891 01:38:29,416 --> 01:38:31,583 И няма нищо лошо в това да се страхуваш. 1892 01:38:33,791 --> 01:38:36,875 Понякога всички се страхуваме. 1893 01:38:39,291 --> 01:38:41,375 Майната му на американската мечта, татко. 1894 01:38:42,708 --> 01:38:44,166 Ще се прибера у дома. 1895 01:38:45,166 --> 01:38:48,416 и да си намериш работа. 1896 01:38:48,500 --> 01:38:50,083 И всичко ще е наред. 1897 01:38:53,291 --> 01:38:54,875 Всичко ще е наред, нали? 1898 01:38:55,666 --> 01:39:00,375 Ако наистина го искаш. 1899 01:39:03,375 --> 01:39:06,666 Но Хулиан е страхотен човек. 1900 01:39:08,958 --> 01:39:10,041 Много мило. 1901 01:39:11,458 --> 01:39:12,541 Много умно. 1902 01:39:13,541 --> 01:39:15,833 Нещо като учен. 1903 01:39:17,958 --> 01:39:18,916 Един идиот - учен. 1904 01:39:21,291 --> 01:39:24,916 Не, че мнението ми има значение, но... 1905 01:39:25,708 --> 01:39:28,083 И аз го харесвам заради теб. 1906 01:39:31,416 --> 01:39:33,125 Харесвате ли го заради мен? 1907 01:39:33,208 --> 01:39:36,500 Забравил си, че моето поколение е измислило този жаргон. 1908 01:39:36,583 --> 01:39:38,333 Тези деца не знаят. 1909 01:39:40,166 --> 01:39:42,125 Има много риба в морето, татко. 1910 01:39:42,958 --> 01:39:44,125 Вярно е... 1911 01:39:45,625 --> 01:39:49,041 но Хулиан е водата. 1912 01:40:06,166 --> 01:40:09,250 Този плаж там, ти... 1913 01:40:09,333 --> 01:40:10,791 Нещо против да спрем? 1914 01:40:11,541 --> 01:40:14,791 Имам още 5 часа преди полета. 1915 01:40:14,875 --> 01:40:17,833 Трябва ли ти време да помислиш? 1916 01:40:17,916 --> 01:40:19,375 Полудявам, просто... 1917 01:40:20,416 --> 01:40:22,875 Мога да го направя с невероятна гледка, нали? 1918 01:40:23,000 --> 01:40:24,666 Свири меланхолично. 1919 01:40:55,000 --> 01:40:56,083 Хей, татко. 1920 01:40:56,166 --> 01:40:58,000 Наистина ми се ще да можеше да видиш това. 1921 01:40:59,958 --> 01:41:01,208 Аз съм в родината! 1922 01:41:02,458 --> 01:41:03,791 Да, тук ще ти хареса. 1923 01:41:06,208 --> 01:41:07,458 Знам, че ще ти хареса. 1924 01:41:11,291 --> 01:41:12,875 Вероятно и ти ще я обичаш. 1925 01:41:25,041 --> 01:41:26,458 Наистина ми липсваш, татко. 1926 01:41:29,208 --> 01:41:31,541 И ти ми трябваш в момента. 1927 01:41:32,291 --> 01:41:34,875 Наистина се побърквам. 1928 01:41:35,625 --> 01:41:37,125 Хей, Стандивили! 1929 01:41:37,208 --> 01:41:40,041 Стандивли, виж! 1930 01:41:40,125 --> 01:41:41,833 Да се фокусираме върху нея. 1931 01:41:44,416 --> 01:41:46,791 Може ли да поговорим за пет минути? 1932 01:41:46,875 --> 01:41:50,083 Чичо, казах ти да го държиш долу. 1933 01:41:50,166 --> 01:41:51,541 Просто дишай, братко! 1934 01:41:51,625 --> 01:41:54,375 Трябва да разбереш, че е любов. 1935 01:41:54,458 --> 01:41:57,125 Това е деликатна любов! 1936 01:42:03,791 --> 01:42:08,083 Казват, че нечий път е през стомаха. 1937 01:42:08,166 --> 01:42:10,750 Добре, че съм оправил тази част, нали? 1938 01:42:10,833 --> 01:42:12,708 Имате ли още кашкавал? 1939 01:42:13,750 --> 01:42:15,125 Слушай... 1940 01:42:16,333 --> 01:42:17,500 Аз... аз... 1941 01:42:19,375 --> 01:42:20,458 Объркал съм се! 1942 01:42:21,833 --> 01:42:22,958 Сбъркал съм. 1943 01:42:24,750 --> 01:42:26,000 Много не е наред! 1944 01:42:26,875 --> 01:42:28,708 Съжалявам. 1945 01:42:28,791 --> 01:42:34,166 Знам, че мога да съм много упорита и не мога да се справя, но... 1946 01:42:34,791 --> 01:42:39,000 Съжалявам и напълно разбирам, ако не искате да ме видите повече. 1947 01:42:39,083 --> 01:42:42,625 Просто исках да ти кажа, че съжалявам. 1948 01:42:44,500 --> 01:42:48,083 Ще се извиниш ли с бисквитите на чичо Макавели? 1949 01:42:48,166 --> 01:42:49,916 Нямах време! 1950 01:42:50,000 --> 01:42:51,666 Знаеш, че обичам... 1951 01:42:51,750 --> 01:42:54,958 Да планираш нещата, да бъдеш кратък и съвършен. 1952 01:42:55,916 --> 01:42:57,041 Всъщност... 1953 01:42:57,875 --> 01:42:59,875 Дори изковах перфектната лъжа. 1954 01:43:01,083 --> 01:43:02,625 Но не мога да лъжа повече. 1955 01:43:02,708 --> 01:43:05,958 Нещо липсва в моя съвършен живот. 1956 01:43:06,041 --> 01:43:07,041 и това си ти. 1957 01:43:12,250 --> 01:43:13,416 Добре... 1958 01:43:14,166 --> 01:43:15,250 Майната му. 1959 01:43:15,333 --> 01:43:17,000 Не, не, не, не, не. 1960 01:43:19,458 --> 01:43:21,166 Спри, спри, какво правиш? 1961 01:43:21,250 --> 01:43:24,708 Опитвам се да се измъкна от роботизираната и напрегната снаряда, Хулиан! 1962 01:43:24,791 --> 01:43:27,208 - Просто искам да се пусна! 1963 01:43:27,291 --> 01:43:29,333 Не трябва да правиш всичко това, нали? 1964 01:43:29,416 --> 01:43:32,375 Не, просто ме остави да довърша. 1965 01:43:44,041 --> 01:43:47,750 Ще се омъжиш ли за мен? 1966 01:43:48,958 --> 01:43:51,416 Ще се омъжиш ли за мен отново? 1967 01:43:52,291 --> 01:43:55,166 Този път сериозно ли? 1968 01:43:55,250 --> 01:43:56,666 Сериозен съм. 1969 01:43:58,708 --> 01:43:59,750 Моля те. 1970 01:44:00,333 --> 01:44:01,500 Боже... 1971 01:44:02,416 --> 01:44:03,666 Боже мой! 1972 01:44:05,291 --> 01:44:06,958 Хм... 1973 01:44:08,875 --> 01:44:12,125 Опитвал съм вашите чинии и... 1974 01:44:13,416 --> 01:44:17,166 Опитах целувките ти. 1975 01:44:18,041 --> 01:44:21,000 И без това не мога да си представя живота, ако трябва да съм честен. 1976 01:44:21,791 --> 01:44:22,958 Така че да. 1977 01:44:24,166 --> 01:44:26,541 Да, хиляди пъти. 1978 01:44:27,625 --> 01:44:29,166 Да, да го направим. 1979 01:44:45,708 --> 01:44:47,666 "Всичко възкликва" 1980 01:44:51,750 --> 01:44:54,208 Децата ми ще се женят! 1981 01:44:54,291 --> 01:44:57,125 Трябва да планираме сватба и да празнуваме. 1982 01:44:57,208 --> 01:45:00,375 Чакай, племеннико, трябва да поговорим за лоболата. 1983 01:45:00,458 --> 01:45:01,583 - Лобола! 1984 01:45:01,666 --> 01:45:04,833 Баща й не говори, така че "даровете за предоговори" идват при мен. 1985 01:45:04,916 --> 01:45:07,166 Две уискита, трябват ни десет крави. 1986 01:45:07,250 --> 01:45:08,625 Може би 15. 1987 01:45:08,708 --> 01:45:11,333 15 крави? 1988 01:45:13,625 --> 01:45:16,750 - И кози, но не и... 1989 01:45:16,833 --> 01:45:19,875 - Трябва ни лебед и костенурка! - Добре дошли в семейството. 1990 01:45:19,958 --> 01:45:21,083 Ще поговорим за това. 1991 01:45:21,166 --> 01:45:24,625 Моля те, защото ми купи билети. 1992 01:45:24,708 --> 01:45:26,125 Не мога да купя крави! 1993 01:45:27,125 --> 01:45:28,000 Знам.