1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:13,250 --> 00:00:16,125 Тази сутрин видях Мис Вселен. 4 00:00:16,208 --> 00:00:19,166 Аз продължих да го преглеждам и като директор. 5 00:00:19,250 --> 00:00:23,458 защото трябва да доставим качество на Мис Вселенска. 6 00:00:26,500 --> 00:00:28,666 Тук сте, за да спечелите титлата. 7 00:00:28,750 --> 00:00:30,125 Всички. 8 00:00:30,208 --> 00:00:32,166 Искаш да си мис Вселен. 9 00:00:32,250 --> 00:00:35,916 Готови ли сте да бъдете представител на Филипините? 10 00:00:36,000 --> 00:00:38,916 за Мис Вселен, за този конкурс. 11 00:00:39,458 --> 00:00:41,875 Но някои от вас снощи... 12 00:00:41,958 --> 00:00:44,500 бяха на друго представление. 13 00:00:47,166 --> 00:00:48,458 Разбра ли? 14 00:00:49,166 --> 00:00:51,083 Така че не бъдете като... 15 00:00:51,666 --> 00:00:55,583 Съсредоточете се върху факта, че това, което търсят, е Мис Вселен. 16 00:00:55,666 --> 00:00:58,083 Госпожо, жена. 17 00:00:58,166 --> 00:00:59,708 Момичета, една минута! 18 00:01:01,416 --> 00:01:02,875 Г-це Вселенски стил. 19 00:01:03,916 --> 00:01:05,583 Затова сме тук. 20 00:01:15,208 --> 00:01:19,166 Богатството и разнообразието на историята ни. 21 00:01:19,250 --> 00:01:20,916 Изяснете кои сме днес. 22 00:01:21,000 --> 00:01:26,958 Постоянно търсим своята самоличност. 23 00:01:27,041 --> 00:01:31,625 но в този процес все още се придържаме към това, което познаваме като култура. 24 00:01:31,708 --> 00:01:35,625 Храната е чудесна, природата и биоразнообразието. 25 00:01:35,708 --> 00:01:39,250 но в края на деня това са хората, за които се върна. 26 00:01:39,333 --> 00:01:42,958 Има истинност, която да ти помогне, когато ти трябва. 27 00:01:43,041 --> 00:01:47,500 Толкова искат да ти се усмихват или да те прегърнат. 28 00:01:47,583 --> 00:01:49,666 Няма друго място като Филипините. 29 00:01:49,750 --> 00:01:55,333 Филипинците са имали любовна връзка до края на живота си с Мис Вселен. 30 00:01:55,416 --> 00:01:57,375 Обичаме глезотии. 31 00:01:58,041 --> 00:02:00,291 И преди съм го споменавал. 32 00:02:00,375 --> 00:02:03,375 цяла Филипините спира само за три неща и това е... 33 00:02:03,458 --> 00:02:05,250 - Бокс. 34 00:02:05,333 --> 00:02:06,375 И конкурси за красота. 35 00:02:06,458 --> 00:02:09,750 Цялата страна ще спре, всички ще... 36 00:02:10,125 --> 00:02:12,750 "Скип" или "Мелодии" в онази вечер. 37 00:02:12,833 --> 00:02:18,083 Г-ца Вселен беше най-голямото състезание. 38 00:02:18,166 --> 00:02:22,166 нали знаеш, че семейството ни и приятелите ни щяха да ни последват. 39 00:02:22,250 --> 00:02:27,041 Мисля, че определено е като World Cup или Супербоул за филипинците. 40 00:02:27,125 --> 00:02:29,833 Защото са имали четири победителя. 41 00:02:29,916 --> 00:02:33,125 Но бих казал, че е предадено от поколения. 42 00:02:33,208 --> 00:02:34,958 До сега. 43 00:02:44,250 --> 00:02:46,833 Тази година беше много, много интересен. 44 00:02:46,916 --> 00:02:49,791 защото има много правила, които се промениха. 45 00:02:49,875 --> 00:02:52,458 Няма възрастова граница, няма изисквания за височина. 46 00:02:52,541 --> 00:02:56,291 По мое време възрастовата граница беше 25. 47 00:02:56,458 --> 00:03:01,208 Другото е, че имаме и акредитираната система за партньорство. 48 00:03:01,291 --> 00:03:06,583 И така, акредитираните ни партньори трябва да пресеят процеса на пресяване. 49 00:03:06,666 --> 00:03:09,583 където всъшност правят прогнозния процес 50 00:03:09,666 --> 00:03:13,250 в различни провинции и градове в цялата страна. 51 00:03:13,333 --> 00:03:16,041 и дори извън Филипините. 52 00:03:16,125 --> 00:03:21,250 Така че преди, обикновено имаме 30 до 38 делегати. 53 00:03:21,333 --> 00:03:23,333 Тази година мисля, че имаме 53. 54 00:03:23,416 --> 00:03:26,750 Тази година е най-разнопосочната и пълна група делегати. 55 00:03:26,833 --> 00:03:27,833 които сме имали. 56 00:03:27,916 --> 00:03:29,958 Днес става дума за делегатите. 57 00:03:30,041 --> 00:03:32,708 които работиха толкова много, за да стигнат до гражданите. 58 00:03:32,791 --> 00:03:37,458 Техните причини или цели са различни, но едно е сигурно. 59 00:03:37,541 --> 00:03:40,916 има само една корона и само една мечта ще се сбъднат. 60 00:03:54,166 --> 00:03:56,041 - Много! 61 00:03:56,125 --> 00:03:57,333 А вие? 62 00:03:57,416 --> 00:03:58,583 Да, това е вълнуващо. 63 00:03:59,416 --> 00:04:02,166 Защото вече нямам много време с тях. 64 00:04:02,250 --> 00:04:05,583 Защото, разбира се, си тръгваме в 3 сутринта. 65 00:04:05,666 --> 00:04:08,083 Колко е часът? 66 00:04:08,166 --> 00:04:12,291 Мисля, че е добре готова, ако реши да се присъедини към състезание. 67 00:04:12,375 --> 00:04:15,000 Сега тя има всички инструменти за това, нали? 68 00:04:15,083 --> 00:04:17,541 - Да, вълнуваш ли се за това? 69 00:04:18,250 --> 00:04:21,375 Първото ми шествие беше през 2010 г., а вече бях на 24. 70 00:04:22,458 --> 00:04:26,333 Така че по това време вече бях най-голямата от всички през 2010 г. 71 00:04:26,416 --> 00:04:30,708 и това беше и последната възраст, за да се доберем до короната. 72 00:04:30,791 --> 00:04:35,416 Знаеш ли какво, жените могат да правят каквото си искат. 73 00:04:35,500 --> 00:04:39,333 Стига да вложиш сърцето и ума си в това. 74 00:04:39,416 --> 00:04:43,458 Селена беше идеален пример за това. 75 00:04:43,541 --> 00:04:47,208 Все още е във форма. 76 00:04:47,750 --> 00:04:50,583 в състояние да изпълнява своите задължения като майка. 77 00:04:50,666 --> 00:04:53,375 и все пак се справи доста добре по време на шествието. 78 00:04:53,458 --> 00:04:56,000 Селена беше голямо вдъхновение за всички майки. 79 00:04:56,083 --> 00:04:58,500 Особено тази, защото е на 9 години. 80 00:04:58,583 --> 00:05:00,375 Така че е малко напрегната. 81 00:05:00,458 --> 00:05:02,166 Така че времената... - Беше трудно. 82 00:05:02,250 --> 00:05:05,166 Това е трудно... 83 00:05:05,250 --> 00:05:06,583 Тя е на път. 84 00:05:06,666 --> 00:05:10,083 Понякога дъщеря ми плаче. 85 00:05:10,166 --> 00:05:13,208 "Къде отиваш, мамо?" 86 00:05:13,291 --> 00:05:16,000 И после й казвам, че трябва да се бия или не, 87 00:05:16,083 --> 00:05:17,500 но е рано сутринта. 88 00:05:17,583 --> 00:05:20,666 Радвам се, че отново ми се дава възможност. 89 00:05:20,750 --> 00:05:25,500 да представя мама, да представя жени на възраст. 90 00:05:25,583 --> 00:05:27,500 Все още можеш да го направиш. 91 00:05:27,583 --> 00:05:30,583 Сега имам тази възможност, сега имам тази платформа. 92 00:05:30,666 --> 00:05:32,916 Така че ще се опитам да се възползвам. 93 00:05:33,000 --> 00:05:36,125 Г-ца Вселен е красива жена, която е Говорител. 94 00:05:36,208 --> 00:05:37,833 Има застъпка. 95 00:05:38,166 --> 00:05:41,208 И наистина знае какво иска да излезе на света. 96 00:05:41,291 --> 00:05:44,208 Тя също е модел и също така пътува по света. 97 00:05:44,291 --> 00:05:45,583 и връзки с хората. 98 00:05:45,666 --> 00:05:47,208 Когато гледаш тези неща, 99 00:05:47,291 --> 00:05:49,416 Не мисля, че това е сигурна възраст на една жена. 100 00:05:49,500 --> 00:05:51,250 Не мисля, че това е сигурен размер. 101 00:05:51,333 --> 00:05:53,833 Не мисля, че има значение дали е омъжена или не. 102 00:05:53,916 --> 00:06:00,416 Мисля, че е чудесно, защото позволява да бъдат представяни жени от всеки опит. 103 00:06:01,375 --> 00:06:04,250 Че няма граници в мечтата на една жена. 104 00:06:04,958 --> 00:06:06,291 и те могат да го направят. 105 00:06:06,375 --> 00:06:11,666 Модели, говорители, Мис Вселенска, мисля, че трябва да е по-убедително. 106 00:06:11,750 --> 00:06:13,041 И наистина е крайно време. 107 00:06:13,125 --> 00:06:16,958 Като организация, влагаме много стойност. 108 00:06:17,041 --> 00:06:19,750 връчване на застъпническа кампания по време на шествието 109 00:06:19,833 --> 00:06:22,958 и дори след шествието, което ще има ефект. 110 00:06:23,041 --> 00:06:28,500 на живота на делегата, както и на избраната помощ, която имаме. 111 00:06:28,583 --> 00:06:32,541 И тази година съм горд да ви кажа, че сме направили кампания, която се казва: 112 00:06:32,625 --> 00:06:35,208 "Любов за всички", където избирахме. 113 00:06:35,291 --> 00:06:39,125 седем различни подкрепи и партньорски организации. 114 00:06:39,208 --> 00:06:41,958 Пластмасова сламка, една секунда, с Еунис. 115 00:06:42,041 --> 00:06:44,916 Ами пластмасовите шапки? 116 00:06:45,000 --> 00:06:46,250 Евниса също. 117 00:06:46,333 --> 00:06:47,833 Избрах средата. 118 00:06:47,916 --> 00:06:50,375 Това е нещо, върху което работя от години. 119 00:06:50,458 --> 00:06:54,083 И знаех, че ще имам голяма платформа, за да мога да го направя и да имам 120 00:06:54,166 --> 00:06:56,000 филипинците наистина ме чуват. 121 00:06:56,083 --> 00:06:58,916 и разпространяване на информация по тези въпроси, които са малко 122 00:06:59,000 --> 00:07:00,916 изчете под килима във Филипините. 123 00:07:01,000 --> 00:07:02,041 Има твоя... 124 00:07:02,125 --> 00:07:04,708 - Това е детска височина. - Това е името ти! 125 00:07:04,791 --> 00:07:06,375 - Не мисля така. 126 00:07:06,458 --> 00:07:07,666 Не и днес, дяволе! 127 00:07:08,583 --> 00:07:09,583 Добре. 128 00:07:12,083 --> 00:07:13,125 Давай, скъпа! 129 00:07:13,208 --> 00:07:14,166 Да! 130 00:07:15,541 --> 00:07:17,416 За това говоря! 131 00:07:17,500 --> 00:07:19,500 Ботушите ти са от полза. 132 00:07:19,583 --> 00:07:21,416 Боже, не ме мокрете! 133 00:07:21,500 --> 00:07:23,375 Добре. 134 00:07:23,458 --> 00:07:27,458 Разбира се, да си Мис Вселенски Филипините не е заради тази корона, а заради нея. 135 00:07:27,541 --> 00:07:29,916 това, което въплъщаваш и как влияеш на другите. 136 00:07:30,041 --> 00:07:32,708 Трябва да повярваш в това. 137 00:07:32,791 --> 00:07:37,083 Защото по време на състезанията ще има съдебен процес, турбулации, 138 00:07:37,166 --> 00:07:40,333 и трябва да се върнеш към целта. 139 00:07:40,416 --> 00:07:41,791 за това защо се присъедини към нас. 140 00:07:56,750 --> 00:07:59,416 Тук пише 1-во авеню. 141 00:08:21,333 --> 00:08:23,458 Дай ми пинсетите. 142 00:08:26,500 --> 00:08:30,375 Времето на грима е два часа, а после два часа... 143 00:08:30,958 --> 00:08:31,791 Тя ще се прозява. 144 00:08:31,875 --> 00:08:34,916 А когато се прозяваш, си със сълзи на очите. 145 00:08:35,000 --> 00:08:37,541 Ще бъде предизвикателство за грима. 146 00:08:38,416 --> 00:08:39,583 Да, луд е. 147 00:08:40,250 --> 00:08:44,166 Понякога проблемът е, че някой е много добър в грима. 148 00:08:44,250 --> 00:08:46,583 Но не си приличате. 149 00:08:46,666 --> 00:08:50,333 Изражението ти е добре за определено лице. 150 00:08:51,333 --> 00:08:53,375 И когато се срещнахме, 151 00:08:53,458 --> 00:08:56,583 първия път, когато ми направи грима, е перфектно. 152 00:08:56,666 --> 00:09:00,333 От доста време ми прави грима. 153 00:09:00,416 --> 00:09:02,291 И аз казах: "Къде беше?" 154 00:09:02,375 --> 00:09:07,333 Когато се състезавах в Бинибининг, сменях гримьорите. 155 00:09:07,416 --> 00:09:09,958 Търся някой, който може да ми направи лицето. 156 00:09:10,916 --> 00:09:13,500 И, не знам, къде беше? 157 00:09:13,583 --> 00:09:17,416 - Къде беше по това време? 158 00:09:19,416 --> 00:09:20,333 Затвори си очите. 159 00:09:20,416 --> 00:09:23,208 Всички очакват от нас да спечелим. 160 00:09:23,291 --> 00:09:26,041 но искам само да съм на върха. 161 00:09:26,125 --> 00:09:28,958 Мисля, че да си в топ 20 е голямо постижение. 162 00:09:29,041 --> 00:09:31,666 И който и да ме бие, аз съм добре. 163 00:09:31,750 --> 00:09:34,250 Уморени сме, искаме да си починем. 164 00:09:35,791 --> 00:09:37,250 И те са уморени! 165 00:09:37,333 --> 00:09:39,000 Някои дори не спят достатъчно. 166 00:09:39,083 --> 00:09:41,833 Или спят? Това е въпроса. 167 00:09:41,916 --> 00:09:45,250 Защото, когато имаш време за работа в 7 сутринта, 168 00:09:45,333 --> 00:09:48,166 не можеш да отидеш там и да не си готов. 169 00:09:51,500 --> 00:09:53,083 Добро утро, момчета! 170 00:09:55,333 --> 00:09:58,333 Имаме много спонсори. 171 00:09:58,416 --> 00:10:01,875 и с всеки спонсор имате доставки. 172 00:10:01,958 --> 00:10:05,333 Приближавам се до Марки, които имат същите ценности като жените. 173 00:10:05,416 --> 00:10:08,208 Особено се стреми към овластяване на филипинците. 174 00:10:08,291 --> 00:10:11,708 И тогава, когато приключим, ще го обсъдим. 175 00:10:11,791 --> 00:10:15,416 какво ще направи Мис вселенска Филипините и вашата компания заедно. 176 00:10:15,500 --> 00:10:20,916 Може да е за видеофилм, за публикуване или за явяване на мероприятие. 177 00:10:21,000 --> 00:10:24,875 Първо, да спестяваме пари, време и производство. 178 00:10:25,041 --> 00:10:29,750 Клиентите ще искат да го ограничат, за да застрелят 15 момичета, 15 дами. 179 00:10:30,833 --> 00:10:32,416 Но Йонас ни каза ясно, 180 00:10:32,500 --> 00:10:36,250 "Не, ако ще ги застрелваш, застреляй ги всичките." 181 00:10:36,333 --> 00:10:38,333 Трудно е да управляваш петима души. 182 00:10:38,416 --> 00:10:40,250 Представете си как управлявате 53 души. 183 00:10:40,333 --> 00:10:43,250 Да, той даде тази посока, така че... 184 00:10:44,291 --> 00:10:49,291 Разбира се, че си мислех. "петдесет и три момичета за един ден са много." 185 00:11:05,833 --> 00:11:06,833 И действие! 186 00:11:06,916 --> 00:11:09,166 - Чудесно, още едно! 187 00:11:09,250 --> 00:11:10,166 Да! 188 00:11:12,333 --> 00:11:14,916 Още едно, по-високо, едно, две, три и хвърляй! 189 00:11:15,000 --> 00:11:16,250 Три, две, едно. 190 00:11:16,333 --> 00:11:18,250 Накарай полата да полетя. 191 00:11:18,333 --> 00:11:20,500 Внимавай! 192 00:11:20,583 --> 00:11:22,125 Добре, да вървим! 193 00:11:22,208 --> 00:11:24,791 - Да! 194 00:11:26,416 --> 00:11:29,333 Ще сменя Илойло само за богат човек. 195 00:11:30,291 --> 00:11:31,208 И действие! 196 00:11:32,750 --> 00:11:34,208 Добре, край! 197 00:11:34,291 --> 00:11:36,000 Погледни напред, погледни напред. 198 00:11:36,083 --> 00:11:38,208 Добре, следващите две. 199 00:11:38,291 --> 00:11:39,875 Скъпа, аз съм богатият! 200 00:11:41,916 --> 00:11:43,583 Балут! 201 00:11:44,666 --> 00:11:47,833 Пренастройвате я цял ден, преди наистина да я изпълните. 202 00:11:47,916 --> 00:11:50,583 Това е нещо, което наистина ще ти покаже кой си. 203 00:11:50,666 --> 00:11:54,250 и да покажеш на какво си способен, когато се снимаш. 204 00:11:54,333 --> 00:11:56,416 Виктория, ето ти снимката. 205 00:11:58,333 --> 00:12:01,083 Интересно е как седеше на стола. 206 00:12:01,166 --> 00:12:04,500 Но като цяло, харесва ми твоята походка и грация. 207 00:12:04,625 --> 00:12:07,166 Сред нужда да се стабилизира. 208 00:12:07,250 --> 00:12:10,958 Харесва ми единството със снимката с Улинг. 209 00:12:11,041 --> 00:12:12,833 И мисля, че това е много важно. 210 00:12:12,916 --> 00:12:15,583 когато правиш снимки, особено с стока. 211 00:12:15,666 --> 00:12:19,708 Надявах се да видя краката ти повече, или петите ти повече. 212 00:12:19,791 --> 00:12:24,083 Но това ми е като "осигуряване", така че поздравления. 213 00:12:28,375 --> 00:12:31,166 За марковите издънки или за марковите продукции. 214 00:12:31,250 --> 00:12:35,208 те ни помагат, за да можем да видим. 215 00:12:35,291 --> 00:12:37,666 Коя е г-ца Вселенски филипински материали? 216 00:12:37,750 --> 00:12:38,625 И действие! 217 00:12:38,708 --> 00:12:39,625 Още! 218 00:12:39,708 --> 00:12:40,833 Чакай, чакай! 219 00:12:40,916 --> 00:12:42,041 И действие! 220 00:12:43,833 --> 00:12:45,000 Да! 221 00:12:50,791 --> 00:12:53,250 Тук ли продаваш Бускопан? 222 00:12:53,333 --> 00:12:55,083 - Да, моля. 223 00:12:55,166 --> 00:12:57,083 Колко са? 224 00:12:57,166 --> 00:12:59,500 Бордът на директорите на Мис вселенската Филипините, 225 00:12:59,583 --> 00:13:03,083 разбира се, всички се притесняваха за здравето на делегатите. 226 00:13:03,166 --> 00:13:05,083 Някои от тях се разболяха. 227 00:13:05,625 --> 00:13:07,041 Това са ефектите на... 228 00:13:08,333 --> 00:13:10,166 Събудих се така. 229 00:13:12,041 --> 00:13:15,000 Може би, когато си почина малко повече, 230 00:13:15,916 --> 00:13:16,958 Вокална почивка. 231 00:13:17,666 --> 00:13:19,291 И тогава, понякога, те стрелят. 232 00:13:19,375 --> 00:13:22,125 няма да свърши до след 23 часа до полунощ. 233 00:13:22,208 --> 00:13:27,125 Така че можете да си представите какво наистина означава липсата на сън. 234 00:13:27,208 --> 00:13:30,500 И когато имам предвид липсата на сън, наистина имам предвид липсата на сън, така че... 235 00:13:30,583 --> 00:13:36,083 Времето за чакане е толкова дълго, че е толкова изморително. 236 00:13:36,166 --> 00:13:39,833 Защото щяха да кажат: "Трябва да стреляте поне 30 минути." 237 00:13:39,916 --> 00:13:42,916 Но вие чакате цял ден. 238 00:13:43,000 --> 00:13:44,625 Толкова е изморително. 239 00:13:48,708 --> 00:13:49,916 Алекс! 240 00:13:51,500 --> 00:13:52,875 Какво ще кажете за мен, г-це Шейн? 241 00:13:53,708 --> 00:13:55,208 За по-късно? 242 00:13:55,291 --> 00:13:56,666 Ето. 243 00:13:56,750 --> 00:13:58,375 Готов съм от известно време. 244 00:13:58,458 --> 00:13:59,833 Да, тя е първата. 245 00:13:59,916 --> 00:14:02,250 - Не, още не е готова. 246 00:14:02,333 --> 00:14:03,833 Още ли не са те застреляли? 247 00:14:03,916 --> 00:14:06,083 Говорил си, докато не си свършил? 248 00:14:06,166 --> 00:14:08,083 Качвайте се. - Нямат нужда от мен до по-късно. 249 00:14:08,166 --> 00:14:10,625 Ще я застрелят по-късно след шоуто. 250 00:14:19,208 --> 00:14:22,416 Така че, да, беше пълен кръг, когато се присъединих към му. 251 00:14:23,166 --> 00:14:26,166 Той беше моят номер едно, един от най-добрите ми подкрепители. 252 00:14:26,250 --> 00:14:30,625 или как се казва, някой, който ме учи да се присъединим. 253 00:14:30,708 --> 00:14:32,166 Винаги, разбира се! 254 00:14:33,916 --> 00:14:36,458 И беше тук, когато ние... 255 00:14:36,541 --> 00:14:40,250 Решихте да се присъедините. 256 00:14:40,333 --> 00:14:42,208 Да, беше. 257 00:14:43,541 --> 00:14:45,125 Има ли нещо вътре? 258 00:14:45,208 --> 00:14:48,625 Моята история е, че когато се състезавах, 259 00:14:48,708 --> 00:14:52,291 Разбира се, че се целех в короната на Мис вселенската Филипините. 260 00:14:52,375 --> 00:14:54,916 Но за съжаление... не и за съжаление. 261 00:14:55,000 --> 00:14:57,208 но вместо това ме назначиха за друг коронка. 262 00:14:57,291 --> 00:14:58,750 Не и такава, която очаквах. 263 00:14:58,833 --> 00:15:01,166 И тогава моята много близка приятелка, Пиа Вурцабах, 264 00:15:01,250 --> 00:15:03,833 спечели коронката на Мис вселенската Филипините. 265 00:15:03,916 --> 00:15:07,541 Бих могъл да кажа, че спечелих корона точно под нея. 266 00:15:07,625 --> 00:15:10,083 Беше името на г-ца Междуконтинентална. 267 00:15:10,166 --> 00:15:13,791 По онова време, ако беше спечелила корона, нямаше да ти бъде позволено отново да я управляваш. 268 00:15:13,875 --> 00:15:16,000 Дори и да искаш да отидеш за различен коронка. 269 00:15:16,083 --> 00:15:18,166 Технически, тогава шансът ми беше малък. 270 00:15:18,958 --> 00:15:23,541 Докато франчайзът не се раздели с Бинибининг Пилипинас. 271 00:15:24,166 --> 00:15:28,625 Но по това време вече бях твърде стар, или надвиших възрастовата разлика. 272 00:15:30,333 --> 00:15:31,666 Просто винаги... 273 00:15:33,041 --> 00:15:35,166 изгорели в сърцето ми или вътре в мен. 274 00:15:35,250 --> 00:15:37,791 или душата ми, знаейки, че ако имах възможност, 275 00:15:37,875 --> 00:15:39,083 Знаех си, че ще го взема. 276 00:15:39,166 --> 00:15:42,375 Така че, ако не се възползвах от възможноста, тя ми беше предложена. 277 00:15:42,458 --> 00:15:44,458 След години в които казах, че ще го направя, 278 00:15:44,541 --> 00:15:48,916 или след години приятели, които ме подтикват да го направя, ако можех, 279 00:15:49,000 --> 00:15:51,916 Ами ако възрастовите ограничения бъдат вдигнати? 280 00:15:52,000 --> 00:15:53,625 Бих казал, "Да, бих." 281 00:15:53,708 --> 00:15:56,375 Винаги съм се съгласил, че ще го направя. 282 00:15:56,458 --> 00:16:01,250 Разбира се, Кристи, тя винаги е била добра на пистите, така че ми харесва походката й. 283 00:16:01,333 --> 00:16:03,625 Освен, че е кралица на красотата, тя е модел. 284 00:16:03,708 --> 00:16:05,125 Тя прави шоута. 285 00:16:05,208 --> 00:16:07,500 Не очаквах да го направи. 286 00:16:07,583 --> 00:16:09,500 все още иска да получи корона. 287 00:16:09,583 --> 00:16:13,083 Защото имах чувството, че тя вече се е самоунищожила. 288 00:16:13,166 --> 00:16:15,041 в моделната индустрия. 289 00:16:15,125 --> 00:16:16,458 И така, "Външни кралици" 290 00:16:16,541 --> 00:16:20,416 са тези, които са по-добре известни от гледачи и фенове. 291 00:16:20,500 --> 00:16:22,500 да донесат със себе си собствената си публика. 292 00:16:22,583 --> 00:16:25,625 Обикновено през повечето години има много ясности. 293 00:16:25,708 --> 00:16:29,750 От един до двама, от един до три, от един до три. 294 00:16:29,833 --> 00:16:33,083 Тази година може да се каже, че са били осем. 295 00:16:33,166 --> 00:16:35,625 Разбира се, че имаш Ахтиса, която загуби от Катриона Грей. 296 00:16:35,708 --> 00:16:39,166 Защото е била първи бегач в Мис интернешънъл. 297 00:16:39,250 --> 00:16:41,666 И тогава, Крис Тифани Дженсън. 298 00:16:41,750 --> 00:16:43,708 Имаше и Стейси, която е кралица на завръщанията. 299 00:16:43,791 --> 00:16:45,583 Стейси също е известна. 300 00:16:45,666 --> 00:16:47,916 Имаме и VV, която също е кралица на завръщанията. 301 00:16:49,291 --> 00:16:52,458 Значи всички са национални победители. 302 00:16:52,541 --> 00:16:54,291 Така че за да се присъединят отново, 303 00:16:54,375 --> 00:16:57,250 Хората винаги са се надявали на тях. 304 00:16:57,333 --> 00:17:00,583 Намерих това след няколко случая от Мис Вселенска Филипините, 305 00:17:00,666 --> 00:17:03,083 Времето за игра стана по-голямо, което означава... 306 00:17:03,166 --> 00:17:06,083 Някои нови ще дойдат и ще започнат да го показват. 307 00:17:06,166 --> 00:17:08,041 те са били в състояние да вземат короната. 308 00:17:08,125 --> 00:17:10,083 Съревнованието тази година беше нереално. 309 00:17:10,166 --> 00:17:12,708 Алекси също е любимка. 310 00:17:12,791 --> 00:17:15,666 Състезаваше се с ветераните. 311 00:17:15,750 --> 00:17:18,958 от гледна точка на последователите и подкрепата, която е спечелила. 312 00:17:19,041 --> 00:17:22,875 Тя имаше много силно съобщение, самоличност. 313 00:17:22,958 --> 00:17:27,250 Ярост, магнитна душа, която искахте да... 314 00:17:27,333 --> 00:17:29,666 Искахте да се борите и искахте да видите победата. 315 00:17:29,750 --> 00:17:32,083 Тера ми хвана окото. 316 00:17:32,166 --> 00:17:35,625 Харесвам Багио, тя е много игрива. 317 00:17:35,708 --> 00:17:38,250 Това й говори за личността, когато ходи. 318 00:17:38,333 --> 00:17:42,125 Понякога ветеранът печели, понякога новакът печели. 319 00:17:42,208 --> 00:17:46,750 Честно казано, най-трудната, най-конкурентливата, най-квалификантната, 320 00:17:46,833 --> 00:17:51,458 Не се обиждайте на другите, но тази година беше брутално и... 321 00:17:51,541 --> 00:17:56,208 Никой не може да предскаже как ще се развива съревнованието. 322 00:18:02,333 --> 00:18:05,708 Предизвикателства като тези помагат да се даде повече доверие на кандидатите. 323 00:18:05,791 --> 00:18:08,833 и им казва дали са на път. 324 00:18:08,916 --> 00:18:12,625 Спонсорите ги харесват или са любимец на тълпата. 325 00:18:22,250 --> 00:18:24,916 Добре дошли в по-добрата страна на Бораки! 326 00:18:25,416 --> 00:18:28,958 Коя мислиш, че ще е г-ца Аква Бораки тази година? 327 00:18:32,333 --> 00:18:36,875 Всичко зависи от това как ще се представяте в събота. 328 00:18:45,000 --> 00:18:48,458 Опитай, ходи... 329 00:18:55,208 --> 00:18:56,208 И тогава... 330 00:18:58,791 --> 00:18:59,958 Трябва да се обърна. 331 00:19:02,333 --> 00:19:03,208 Какво мислите? 332 00:19:05,166 --> 00:19:06,208 Много е просто. 333 00:19:07,750 --> 00:19:10,000 Всичко изглежда като "прекалено просто". 334 00:19:10,666 --> 00:19:12,250 Това е г-ца Вселен. 335 00:19:12,333 --> 00:19:16,833 От както се помня, винаги съм бягал. 336 00:19:16,916 --> 00:19:18,750 Тичах, когато бях на пет. 337 00:19:18,833 --> 00:19:22,333 И се оказа, че съм много добър в това. 338 00:19:22,416 --> 00:19:25,166 Така че продължих да работя върху него и бягах. 339 00:19:25,250 --> 00:19:30,125 Бях на път да стана професионалист. 340 00:19:30,666 --> 00:19:34,291 Но живота си има своите пътища. 341 00:19:35,166 --> 00:19:38,916 И така, в прогимназията започнах да имам болка в крака. 342 00:19:39,666 --> 00:19:40,791 Седмата ми година. 343 00:19:40,875 --> 00:19:43,583 и наистина отне още една година, за да разбера. 344 00:19:43,666 --> 00:19:45,458 Че съм си скъсала лабрата. 345 00:19:45,541 --> 00:19:51,000 Направих първата си операция в 8-ми клас, бях на 14. 346 00:19:51,083 --> 00:19:52,958 Това е първата операция на моето дете. 347 00:19:53,041 --> 00:19:54,916 - Здравей, приятел! 348 00:19:55,000 --> 00:19:57,541 Тогава болката така и не отшумя. 349 00:19:58,083 --> 00:20:04,458 И дори след това, бях на патерици два месеца. 350 00:20:04,541 --> 00:20:07,500 на физиотерапия... завинаги. 351 00:20:07,583 --> 00:20:11,875 И дори след това казах: "Ок, време е да се върнеш на работа." 352 00:20:11,958 --> 00:20:13,166 Но... 353 00:20:14,291 --> 00:20:17,416 Не бях там, където трябва да бъда. 354 00:20:17,500 --> 00:20:20,250 За известно време и не можах да се върна към това. 355 00:20:21,291 --> 00:20:24,250 Да, трябваше да разбера, че това вероятно не е за мен. 356 00:20:24,333 --> 00:20:27,375 Все още имам нерв на бедро. 357 00:20:27,458 --> 00:20:32,250 Имам усещането, че изтръпвам, а понякога и пари. 358 00:20:32,333 --> 00:20:34,750 Но сега намерих друга цел. 359 00:20:34,833 --> 00:20:37,541 и това ме доведе тук, до Мис вселенска Филипините. 360 00:20:38,208 --> 00:20:39,333 Да! 361 00:20:40,000 --> 00:20:42,833 Това искам да направиш с бедра си! 362 00:20:45,125 --> 00:20:48,041 - Така че го разтегни за сега. 363 00:20:48,125 --> 00:20:50,666 Добре, защото имам репетиция. 364 00:20:51,833 --> 00:20:54,625 Ако имаш репетиция, ще те заболи повече. 365 00:20:56,333 --> 00:21:00,000 Но бедрата ти не се клатят достатъчно. 366 00:21:00,083 --> 00:21:02,000 Мисля, че ще се справиш. 367 00:21:02,083 --> 00:21:03,541 Седни на бедра. 368 00:21:06,916 --> 00:21:10,416 Без пози, погледни в дясно и когато стигнеш по средата, 369 00:21:10,500 --> 00:21:12,000 - Ти позирай отпред. 370 00:21:12,083 --> 00:21:16,416 В началото тук имаше камера, позираше тук, а после и двете страни. 371 00:21:16,500 --> 00:21:18,208 но променихме всичко. 372 00:21:18,291 --> 00:21:20,541 Още ли няма камера? 373 00:21:22,291 --> 00:21:23,250 Какъв момент! 374 00:21:24,166 --> 00:21:27,416 Опровержение, това няма да се отрази на съда. 375 00:21:27,541 --> 00:21:30,375 на финалите на Мис вселенската Филипините през май... 376 00:21:30,458 --> 00:21:33,083 Тези осем победителя 377 00:21:33,166 --> 00:21:36,333 са част от начина, по който ще се представяте утре. 378 00:21:38,291 --> 00:21:39,916 Танцьорка на партито, сър! 379 00:21:42,250 --> 00:21:45,625 Имаме Мис Вселенски Вилиджис Манила! 380 00:21:49,083 --> 00:21:52,916 Подът е различен, затова се опитвам да го приспособя. 381 00:21:53,000 --> 00:21:54,833 Затова вървя, вървя. 382 00:21:54,916 --> 00:21:56,166 Можеш да спиш в Манила. 383 00:21:57,000 --> 00:21:59,083 Ти си в Бораки, не спиш тук! 384 00:21:59,166 --> 00:22:00,208 Боли ме краката. 385 00:22:01,291 --> 00:22:02,500 Знаеш ли, краката ми... 386 00:22:03,750 --> 00:22:05,583 те дишат сами. 387 00:22:06,250 --> 00:22:07,250 Мисля, че сега съм добре. 388 00:22:08,875 --> 00:22:11,833 Мисля, че наистина ще спя. 389 00:22:11,916 --> 00:22:13,666 Нека Вирджиния си свърши работата. 390 00:22:14,916 --> 00:22:17,500 Да затворим очи и Вирджиния да си свърши работата. 391 00:22:17,583 --> 00:22:21,625 Нервна съм, не защото ме е страх, че ще се проваля. 392 00:22:21,708 --> 00:22:23,833 Нервна съм, защото... 393 00:22:23,916 --> 00:22:29,250 Притеснявам се, че искам да спечеля титла. 394 00:22:29,333 --> 00:22:34,458 За момичетата, знам, че това има влияние върху тях. 395 00:22:34,541 --> 00:22:36,500 когато не могат да стигнат до първите 20. 396 00:22:36,583 --> 00:22:38,500 И ако не спечелиш, като... 397 00:22:39,500 --> 00:22:40,708 Нали? 398 00:22:52,791 --> 00:22:54,875 Какво ще кажеш за крачката? 399 00:22:54,958 --> 00:22:57,000 - По-добре е от преди малко. 400 00:22:57,083 --> 00:22:58,833 - По-умишлено е. 401 00:22:58,916 --> 00:23:00,291 Ще се върнеш ли? 402 00:23:00,375 --> 00:23:01,625 Добре. 403 00:23:01,708 --> 00:23:02,583 Ела тук! 404 00:23:02,666 --> 00:23:04,750 Ела тук, трябва да сме на сянка. 405 00:23:04,833 --> 00:23:08,208 Не знам какво направи там, но изглежда много по-добре от преди. 406 00:23:08,291 --> 00:23:11,458 Не знам какво ви е казала Риан, но какво сте направили? 407 00:23:11,541 --> 00:23:13,083 - Повече енергия. 408 00:23:13,166 --> 00:23:14,083 Наистина ли? 409 00:23:14,166 --> 00:23:16,000 Отново изглеждаш много добре на това. 410 00:23:16,083 --> 00:23:19,333 Така че трябва да се уверим, че това ще се случи тази вечер. 411 00:23:19,416 --> 00:23:22,000 И по-дълга крачка, така че... 412 00:23:22,083 --> 00:23:25,083 Не познавам тази мания по избелване. 413 00:23:25,166 --> 00:23:26,833 Без да искам го използвах цяла седмица. 414 00:23:26,916 --> 00:23:28,833 Отидох си у дома и казах: "Защо съм бял?" 415 00:23:28,916 --> 00:23:30,916 - Не знаех, че е бяло. 416 00:23:31,000 --> 00:23:32,083 Не си чел? 417 00:23:32,166 --> 00:23:34,625 Брато, бързах, бях като... 418 00:23:34,708 --> 00:23:37,083 И той беше този, който го приложи и на краката ми! 419 00:23:37,958 --> 00:23:40,750 Казах си: "Ще се превърна в бяла жена!" 420 00:23:44,000 --> 00:23:45,750 Казах си: "Трябва ми тен!" 421 00:23:45,833 --> 00:23:48,250 След този конкурс ти и Матея помнете, 422 00:23:48,333 --> 00:23:50,708 Баща й ще дойде, помнете четири по едно. 423 00:23:50,791 --> 00:23:53,125 - Брато, не! 424 00:23:53,208 --> 00:23:54,375 Чао! 425 00:23:55,291 --> 00:23:56,583 Четири по едно? 426 00:23:56,666 --> 00:23:58,416 Това сме ти, аз, Челси и... 427 00:23:58,500 --> 00:24:00,208 Да го кажем на Лагуна, но... 428 00:24:00,291 --> 00:24:04,583 Тя ще подсвирне: "Момиче, толкова си бавно!" 429 00:24:04,666 --> 00:24:05,583 Лагуна... 430 00:24:05,666 --> 00:24:08,125 Лагуна изглежда толкова мързелива, че няма да направи нищо! 431 00:24:08,208 --> 00:24:11,083 Челси ще каже: "Какво да правя с това?" 432 00:24:11,166 --> 00:24:12,500 Челси е такава... 433 00:24:12,583 --> 00:24:14,166 Лагуна дори не се опитва. 434 00:24:14,750 --> 00:24:17,833 "Защо изобщо съм тук?" 435 00:24:17,916 --> 00:24:20,416 Носната ти линия вече е в края на врата. 436 00:24:22,166 --> 00:24:24,083 Ще закъснявате. 437 00:24:24,166 --> 00:24:25,625 Не, не, не, 6:30 е. 438 00:24:25,708 --> 00:24:28,166 Първо трябва да се помолим, преди да си тръгне. 439 00:24:28,250 --> 00:24:29,333 Добре, добре. 440 00:24:29,416 --> 00:24:31,041 Кой се моли? 441 00:24:31,125 --> 00:24:33,500 - За вас, момчета. 442 00:24:33,583 --> 00:24:36,125 За двама ви! 443 00:24:36,208 --> 00:24:40,333 Да, моля се за благословия за добро представление тази вечер. 444 00:24:43,291 --> 00:24:44,875 Мисля, че жените като цяло 445 00:24:44,958 --> 00:24:47,125 се тревожи, ако трябва да се облекат в бански. 446 00:24:47,208 --> 00:24:50,041 Всички в нета ще гледат. 447 00:24:50,125 --> 00:24:51,416 и могат да коментират. 448 00:24:52,166 --> 00:24:56,291 Това беше първият поглед към много от блогъри, медиите, феновете. 449 00:24:56,375 --> 00:24:59,250 Всеки, който е бил след него, за да види кой ще го донесе. 450 00:24:59,333 --> 00:25:01,666 Имаше много стрес. 451 00:25:01,750 --> 00:25:05,041 Когато вървим, ще ходиш ли от другата страна? 452 00:25:05,125 --> 00:25:07,708 Не става въпрос за форма, нека ти кажа. 453 00:25:07,791 --> 00:25:09,958 Затова чух някои хора да казват: 454 00:25:10,041 --> 00:25:13,000 "Съперничеството по бански е спечелило с главата напред." 455 00:25:13,083 --> 00:25:16,125 Искаме да покажем колко се трудихме. 456 00:25:16,666 --> 00:25:17,750 Довиждане, мамо. 457 00:25:19,083 --> 00:25:20,000 Успех, Алекси! 458 00:25:20,083 --> 00:25:23,333 Мислех, че това е начин едно момиче да покаже вътрешната си самоувереност. 459 00:25:23,416 --> 00:25:27,333 Става въпрос за това как се държиш с гордост, сарказъм и женствена сила. 460 00:25:27,416 --> 00:25:29,250 Това е шансът ти да се появиш. 461 00:25:29,333 --> 00:25:30,875 Една минута! 462 00:25:32,583 --> 00:25:35,250 Когато иска нещо, отива след него. 463 00:25:35,333 --> 00:25:38,666 Просто намерих време да се приготвя. 464 00:25:38,750 --> 00:25:40,000 В края на краищата, бях. 465 00:25:40,083 --> 00:25:42,916 Амин. 466 00:25:43,000 --> 00:25:44,541 Да направим добро шоу! 467 00:25:44,625 --> 00:25:47,083 Добър вечер, Бораки! 468 00:25:48,041 --> 00:25:49,166 Здравей, Бораки! 469 00:26:14,875 --> 00:26:17,041 Излез и им покажи. 470 00:26:17,125 --> 00:26:18,583 че знаеш какво правиш. 471 00:26:18,666 --> 00:26:20,833 Ако се объркаш, не го показвай на лицето си. 472 00:26:20,916 --> 00:26:21,916 Много само вдишвания. 473 00:26:22,000 --> 00:26:24,375 изтръскват ми краката, за да съм сигурен, че нищо няма да се обърка. 474 00:26:24,458 --> 00:26:26,416 за да съм сигурен, че не се схващам. 475 00:26:26,500 --> 00:26:27,333 Аз съм като: "Ок." 476 00:26:27,416 --> 00:26:31,125 С лице, усмихвай се, знаеш какво правиш, така че го направи. 477 00:26:47,750 --> 00:26:50,416 Всеки път, когато свърша нещо, отивам зад сцената. 478 00:26:50,500 --> 00:26:52,916 "Мамо, как беше?" 479 00:26:53,000 --> 00:26:54,375 "Трябва да знам." 480 00:26:54,458 --> 00:26:56,333 Тя каза: "Ти се справи страхотно!" 481 00:26:56,416 --> 00:26:57,458 Като... 482 00:26:57,541 --> 00:27:00,166 "Гордея се с теб." И това ме направи щастлива. 483 00:27:00,250 --> 00:27:03,583 И тогава го видях и казах: "Добре, мисля, че се справих много добре." 484 00:27:03,666 --> 00:27:07,500 Аз изгубих равновесие, косата ми, моята също. 485 00:27:07,583 --> 00:27:11,083 Имаше момент, в който казах: "Това аз ли съм?" 486 00:27:11,166 --> 00:27:13,708 - Циците. 487 00:27:13,791 --> 00:27:15,666 Отскачат. 488 00:27:15,750 --> 00:27:17,833 Опитвам се да не си тръгна от сцената, без да съжалявам. 489 00:27:17,916 --> 00:27:20,333 защото не можеш да се върнеш и да го оправиш. 490 00:27:39,333 --> 00:27:43,000 Това е момента, в който официално ще се обадя. 491 00:27:43,083 --> 00:27:46,583 Мис Вселена 2024 Аква Ангели. 492 00:27:46,666 --> 00:27:49,250 Притискахте се и върху себе си. 493 00:27:49,333 --> 00:27:51,833 И в момента, в който разочароваш феновете си, 494 00:27:51,916 --> 00:27:54,291 тогава това е по-голямо разбито сърце. 495 00:27:54,375 --> 00:27:57,833 Добре, бих искал да се обадя... 496 00:27:59,000 --> 00:28:00,583 Кайта! 497 00:28:04,750 --> 00:28:05,708 Тагиг! 498 00:28:09,000 --> 00:28:10,083 Бекър! 499 00:28:12,666 --> 00:28:14,250 Илойло! 500 00:28:18,083 --> 00:28:19,208 Багио! 501 00:28:22,916 --> 00:28:24,666 Провинция Кезон! 502 00:28:27,916 --> 00:28:30,666 Северна Калифорния! 503 00:28:32,791 --> 00:28:36,083 И последното, но не и най-малкото... 504 00:28:41,166 --> 00:28:43,000 Кавите! 505 00:28:59,208 --> 00:29:02,500 Знаеш ли, това беше наистина трудно за мен. 506 00:29:02,583 --> 00:29:05,875 Отидох зад сцената, седейки там, без да говоря с никого. 507 00:29:05,958 --> 00:29:08,708 Имам чувството, че ако говоря, ще се разплача. 508 00:29:08,791 --> 00:29:11,208 Защото бях съсипана. 509 00:29:11,291 --> 00:29:14,416 Щом спечелиш награда, това ти дава самоувереност. 510 00:29:14,500 --> 00:29:18,416 Да, това, което правиш, е правилно, или хората те забелязват. 511 00:29:18,500 --> 00:29:21,125 Знам, че това може да е обезсърчително за кандидатите. 512 00:29:21,208 --> 00:29:23,666 когато не оцелеят или не спечелят предизвикателствата, 513 00:29:23,750 --> 00:29:27,958 но това не трябва да ги спира да правят най-доброто от себе си. 514 00:29:28,041 --> 00:29:33,041 и давали най-доброто от себе си до самия край. 515 00:29:33,125 --> 00:29:36,333 Не вземай това решение на следващото нещо, което ще направя. 516 00:29:36,416 --> 00:29:39,875 Избраха кого искат и тогава не бях аз. 517 00:29:48,083 --> 00:29:49,083 Нека ти покажа. 518 00:29:49,166 --> 00:29:52,666 - Спри, спри, спри, спри. 519 00:29:52,750 --> 00:29:53,583 Добре. 520 00:29:53,666 --> 00:29:57,916 Наистина е като да танцуваш. 521 00:29:58,000 --> 00:29:59,916 Отново готов, давай и... 522 00:30:00,000 --> 00:30:02,166 И се раздвижете. 523 00:30:02,250 --> 00:30:04,375 И да! 524 00:30:04,458 --> 00:30:05,291 Един момент. 525 00:30:05,375 --> 00:30:06,833 - Всъщност, продължавай. 526 00:30:06,916 --> 00:30:10,458 Готвенето за шествието Мис Вселенски Филипините е... 527 00:30:11,208 --> 00:30:13,958 ако се тренира на 360 или нещо такова... 528 00:30:14,041 --> 00:30:18,166 Трябва да си готов психически, физически, емоционално. 529 00:30:18,250 --> 00:30:20,833 - Да започваме. 530 00:30:20,916 --> 00:30:22,583 Добре, още едно! 531 00:30:24,791 --> 00:30:26,750 И, красавице, първо спри! 532 00:30:26,833 --> 00:30:27,916 И остани! 533 00:30:28,000 --> 00:30:30,125 Мисля, че Пасарела е форма на изкуство. 534 00:30:30,208 --> 00:30:31,375 И се раздвижете... 535 00:30:33,208 --> 00:30:36,583 Отново, ела тук и после врата! 536 00:30:39,583 --> 00:30:41,291 - Да! 537 00:30:42,416 --> 00:30:43,458 Усмихни се! 538 00:30:47,916 --> 00:30:48,958 Ще стане мем. 539 00:30:49,041 --> 00:30:50,458 Това беше врата! 540 00:30:51,000 --> 00:30:52,833 Уморена съм, искам да я задуша. 541 00:30:56,375 --> 00:30:58,666 Това е част от обучението. 542 00:30:58,750 --> 00:31:01,041 Иан изкарва, знаеш ли, 543 00:31:01,541 --> 00:31:04,625 най-добрия подиум в кандидатурите. 544 00:31:06,833 --> 00:31:08,125 Сграбчих си шортите. 545 00:31:08,208 --> 00:31:09,041 Е, Иан... 546 00:31:10,250 --> 00:31:13,166 Иан е сбъдната мечта, защото 547 00:31:13,250 --> 00:31:16,500 В момента е най-добрия в индустрията. 548 00:31:16,583 --> 00:31:19,500 Иан беше голям фен на шоуто. 549 00:31:19,583 --> 00:31:21,833 в дните на Бинибининг Пилипинас. 550 00:31:21,916 --> 00:31:25,416 Така че това е и голям момент за него да започне като фен. 551 00:31:25,500 --> 00:31:29,250 и после да тренираме най-добрите кралици в бизнеса. 552 00:31:29,333 --> 00:31:32,916 Имам чувството, че той ги тренира. 553 00:31:33,000 --> 00:31:36,125 Той иска всички да имат подписа си. 554 00:31:36,208 --> 00:31:41,833 Или крачка, или подпис, или подписана поза. 555 00:31:41,916 --> 00:31:43,833 Готови сме, и Булкиднон! 556 00:31:43,916 --> 00:31:45,500 Влезте! 557 00:31:46,166 --> 00:31:49,083 Наташа е Наташа. 558 00:31:49,166 --> 00:31:51,208 Дипломирала се е в "Букиднон". 559 00:31:51,291 --> 00:31:53,166 Тя е живяла и е израснала в Бокиднон. 560 00:31:53,250 --> 00:31:55,000 Тя е г-ца Бокиднон! 561 00:31:59,166 --> 00:32:00,208 Какво? 562 00:32:00,958 --> 00:32:02,666 Бавно или бързо? 563 00:32:02,750 --> 00:32:05,083 - От теб зависи и музиката. 564 00:32:05,166 --> 00:32:06,458 Коя си ти? 565 00:32:06,541 --> 00:32:10,500 Така ли си сваляш шала или така? 566 00:32:11,083 --> 00:32:13,166 Искаш ли да го махнеш така? 567 00:32:13,750 --> 00:32:15,708 Защото искам да го махна така. 568 00:32:15,791 --> 00:32:17,166 Може ли бавно горене? 569 00:32:17,250 --> 00:32:18,416 Като... 570 00:32:19,208 --> 00:32:20,458 Като... 571 00:32:20,541 --> 00:32:21,666 И тогава... 572 00:32:25,708 --> 00:32:27,875 Можем да го направим. 573 00:32:27,958 --> 00:32:29,583 Това е музиката, честно казано. 574 00:32:29,666 --> 00:32:31,666 Ако е бързо, ще го направя бързо. 575 00:32:31,750 --> 00:32:33,541 Не, за теб не, скъпа. 576 00:32:33,625 --> 00:32:35,541 Ако е "Рев в Манила", аз ще го направя... 577 00:32:35,625 --> 00:32:37,125 Няма повече да се държиш така! 578 00:32:37,208 --> 00:32:38,833 Без повече хватки за Кристи. 579 00:32:40,000 --> 00:32:42,833 Толкова е напрегната до края на живота си. 580 00:32:42,916 --> 00:32:46,458 Така че за Мис Вселен, без храбрия Christi. 581 00:32:50,375 --> 00:32:51,500 - Помощ? 582 00:32:51,583 --> 00:32:53,333 Добре, значи... - Отивам там. 583 00:32:53,416 --> 00:32:55,208 Не, от другата страна. 584 00:32:55,291 --> 00:32:56,625 Ето! 585 00:32:56,708 --> 00:32:57,583 Насам ли? 586 00:32:58,083 --> 00:33:01,041 Не ти ли харесва нещо чисто? 587 00:33:01,666 --> 00:33:03,458 Не ти ли харесва нещо чисто? 588 00:33:03,541 --> 00:33:06,083 Можем да го направим, но можем ли да опитаме? 589 00:33:06,166 --> 00:33:08,541 - Добре. 590 00:33:08,625 --> 00:33:10,958 Още от както се присъединих, знаех, че... 591 00:33:11,041 --> 00:33:14,583 какво исках да направя с моя национален костюм, ако ми беше дала възможност. 592 00:33:14,666 --> 00:33:16,791 "Най-нищожният момент, звездите, както и да е." 593 00:33:16,875 --> 00:33:21,875 които мога да изложа артистично и концептуално морето. 594 00:33:21,958 --> 00:33:23,875 Боже мой, невероятно е. 595 00:33:26,375 --> 00:33:27,458 Харесва ми. 596 00:33:28,000 --> 00:33:29,083 Боже мой, дава. 597 00:33:29,166 --> 00:33:31,458 Просто трябва да се упражнявам с различни обувки. 598 00:33:31,541 --> 00:33:32,833 Да. 599 00:33:32,916 --> 00:33:35,333 Но всичко е наред, защото можеш да го видиш. 600 00:33:35,416 --> 00:33:38,250 Искам да кажа, че обхватът на Мис Вселен е наистина голям. 601 00:33:38,750 --> 00:33:41,000 И също така представя една страна. 602 00:33:41,083 --> 00:33:44,166 и това, че сте направили националния костюми, е чест за мен. 603 00:33:44,250 --> 00:33:48,000 Когато разбрах, че Axel прави още две момичета, казах: "О!" 604 00:33:48,833 --> 00:33:50,416 "Кой?" Аз казах: "Кой?" 605 00:33:52,041 --> 00:33:54,791 Изправете се. 606 00:33:54,875 --> 00:33:55,958 Да. 607 00:34:02,666 --> 00:34:05,125 По-нагоре, моля. 608 00:34:06,375 --> 00:34:07,541 О, Стейси. 609 00:34:08,375 --> 00:34:10,000 Интересно е, знаеш ли? 610 00:34:10,083 --> 00:34:14,041 Защото Стейси ми е и приятелка, но мисля, че е и че е авантюрист. 611 00:34:14,125 --> 00:34:17,041 Знаейки, че ги облича, 612 00:34:17,125 --> 00:34:21,708 други означени кралици или конкуренти, 613 00:34:21,791 --> 00:34:25,666 щеше да е интересно да се види как ще направи всички ни различни. 614 00:34:25,750 --> 00:34:26,916 което и направи. 615 00:34:27,000 --> 00:34:29,333 И после леко си отвори устата. 616 00:34:33,916 --> 00:34:34,750 Точно така. 617 00:34:39,166 --> 00:34:41,750 Разбира се, много се радваш. 618 00:34:41,833 --> 00:34:43,750 Много е непоносимо, че... 619 00:34:43,833 --> 00:34:48,708 Мечтата на султан Кударат е да е в центъра. 620 00:34:55,791 --> 00:34:56,791 Много е забавно. 621 00:34:56,875 --> 00:34:59,166 Има толкова много култура и всичко. 622 00:34:59,250 --> 00:35:02,583 Хората ще танцуват за теб и за всичко това. 623 00:35:13,250 --> 00:35:14,833 Толкова е хубаво! 624 00:35:14,916 --> 00:35:17,166 Изглежда толкова добре, че няма да лъжа! 625 00:35:17,250 --> 00:35:18,250 Довиждане, Джасмин! 626 00:35:22,541 --> 00:35:25,708 Много е сладка, ще се моля за нея. 627 00:35:30,291 --> 00:35:34,166 Още веднъж, дами и господа, поздравления. 628 00:35:37,166 --> 00:35:41,666 Но друг ми е любим, когато ходихме на друго място. 629 00:35:41,750 --> 00:35:42,750 туристически места. 630 00:35:42,833 --> 00:35:46,458 Бяха много гостоприемни и топли. 631 00:35:46,541 --> 00:35:53,291 Освен това ще направим модно шоу с инаулски материи и местни дизайнери. 632 00:36:01,791 --> 00:36:03,833 Казах ти, че ако е възможно, 633 00:36:03,916 --> 00:36:07,166 Можеш да се усмихваш през цялото време, защото е забавно. 634 00:36:07,250 --> 00:36:09,541 Този път трябва да е ожесточено. 635 00:36:09,625 --> 00:36:12,708 Можеш... на подиума си. 636 00:36:12,791 --> 00:36:14,958 Значи това е моделство. 637 00:36:16,333 --> 00:36:18,041 Не е "па-сладко". 638 00:36:18,125 --> 00:36:22,750 Защото преди известно време видях г-ца Албай да позира. 639 00:36:22,833 --> 00:36:26,083 Можеш да опиташ някои промени. 640 00:36:28,166 --> 00:36:30,000 Ще опиташ ли, Волтер? 641 00:36:47,291 --> 00:36:48,791 Ето така! 642 00:36:51,916 --> 00:36:54,166 Хайде, Шамси! 643 00:36:56,125 --> 00:36:59,333 Не е течащо, течащо е, но не е дълго. 644 00:37:00,000 --> 00:37:01,083 Как... 645 00:37:01,166 --> 00:37:03,333 Роклята, която носих по време на парада. 646 00:37:03,416 --> 00:37:05,208 Точно като... 647 00:37:06,208 --> 00:37:09,333 Помня, че по време на султана Кударат... 648 00:37:09,833 --> 00:37:14,333 Всъщност нямах рокля, която да облека за нашето мероприятие. 649 00:37:14,416 --> 00:37:16,833 Защото имахме мероприятие за модно шоу, 650 00:37:16,916 --> 00:37:20,583 които трябва да носим метални и течащи цветя. 651 00:37:20,666 --> 00:37:23,708 А аз не съм имал нищо от това. 652 00:37:23,791 --> 00:37:25,791 Това е единствената рокля, която имам. 653 00:37:25,875 --> 00:37:28,166 Това, което носих на парада, това е. 654 00:37:29,583 --> 00:37:30,666 Този ли? 655 00:37:31,625 --> 00:37:33,125 - Това ли? 656 00:37:33,208 --> 00:37:34,875 - Този ли? 657 00:37:34,958 --> 00:37:35,875 Разбира се! 658 00:37:35,958 --> 00:37:37,333 Но аз не искам това. 659 00:37:37,416 --> 00:37:39,541 Не си толкова сигурен. 660 00:37:39,625 --> 00:37:42,458 Металната рокля дойде от сестра ми. 661 00:37:42,541 --> 00:37:46,625 Мис Виктория, Виктория Веласкис Венсан от "Бакър". 662 00:37:46,708 --> 00:37:48,666 Тя ми даде тази метална рокля. 663 00:37:48,750 --> 00:37:52,458 И разцъфналата рокля дойде от Матея от Флорида. 664 00:37:52,541 --> 00:37:56,000 Искам да кажа, че дори да е състезание, 665 00:37:56,083 --> 00:37:58,875 Няма да е така, защото си помогнахме един на друг. 666 00:38:22,166 --> 00:38:24,041 Просто се почувствах... 667 00:38:25,166 --> 00:38:26,375 Толкова е възнаграждаващо. 668 00:38:26,458 --> 00:38:29,958 да накарам тези деца да дойдат при мен и... 669 00:38:30,041 --> 00:38:33,416 Това беше още един от онези живото-укрепващи моменти. 670 00:38:33,500 --> 00:38:36,583 Че работата, която вършите, по някакъв начин се е провалила 671 00:38:37,125 --> 00:38:41,041 а ти ги вдъхновяваш, малки момчета и момичета. 672 00:38:41,125 --> 00:38:43,666 да се протегнат и след собствената си мечта. 673 00:38:43,750 --> 00:38:47,208 Само като си достатъчно смела, за да стигнеш до твоя. 674 00:38:48,250 --> 00:38:49,625 Благодаря! 675 00:38:52,041 --> 00:38:53,250 VVV! 676 00:38:54,250 --> 00:38:59,083 Те се разхождаха из града. 677 00:38:59,166 --> 00:39:04,375 Дори момичетата са толкова изненадани, че имат фенове в тази част на страната. 678 00:39:04,458 --> 00:39:08,750 Виждаш семейства, деца, татковци, майки... 679 00:39:08,833 --> 00:39:11,125 някои дори носели кучета. 680 00:39:11,208 --> 00:39:16,416 Така че това наистина показа колко филипинци подкрепят тези жени. 681 00:39:17,166 --> 00:39:19,416 и ги погледнете като образци за игра. 682 00:39:21,500 --> 00:39:23,916 На място като султан Кударат. 683 00:39:24,000 --> 00:39:26,916 Само да го споменат, много хора се страхуват. 684 00:39:27,000 --> 00:39:33,666 Дори и за мен, който е от Минданао и не се страхува да пътува в Минданао, 685 00:39:35,000 --> 00:39:36,833 все още има страх. 686 00:39:36,916 --> 00:39:39,041 Това е нещо, което е негатива. 687 00:39:39,125 --> 00:39:43,333 Имаме ясен знак за обществена болест. 688 00:39:43,416 --> 00:39:45,791 Минданао също е част от Мюсюлман, 689 00:39:45,875 --> 00:39:50,833 мирът и редът ще има сражения там. 690 00:39:50,916 --> 00:39:53,125 не е безопасно, така че... 691 00:39:53,208 --> 00:39:56,583 Голямо шествие като Мис вселенски филипини, които отиват там. 692 00:39:56,666 --> 00:39:58,250 показва и казва на хората: 693 00:39:58,333 --> 00:40:01,208 "Момчета, всичко е наред, безопасно е." 694 00:40:07,083 --> 00:40:11,000 Това тук не е само в султан Кударат. 695 00:40:11,083 --> 00:40:13,208 Ако мога да кажа. 696 00:40:13,291 --> 00:40:15,166 Ние също правим предизвикателството на пистите. 697 00:40:15,250 --> 00:40:19,166 една от най-важните части на съревнованието. 698 00:40:22,583 --> 00:40:23,833 Дали си спомням? 699 00:40:25,000 --> 00:40:27,958 Това не е вкоренено в паметта ми или нещо подобно. 700 00:40:28,041 --> 00:40:31,250 Не искам да се виждам с терапевта си по този въпрос. 701 00:40:33,416 --> 00:40:34,750 Боже мой, време е за почивка. 702 00:40:34,833 --> 00:40:38,250 Да, предизвикателството не беше един от най-горещите ми дни. 703 00:40:38,333 --> 00:40:40,458 Да, онзи ден не го усещах. 704 00:40:40,541 --> 00:40:41,500 Мамо Анхел! 705 00:40:41,583 --> 00:40:43,333 Нямаше време да се приготвяме. 706 00:40:43,416 --> 00:40:45,166 Нямах лична радост. 707 00:40:45,250 --> 00:40:47,250 Мога да чуя виковете на Мама Ру. 708 00:40:47,333 --> 00:40:49,625 Момичета, три минути. 709 00:40:49,708 --> 00:40:52,833 И аз казах: "Току-що седнах на този стол." 710 00:40:53,583 --> 00:40:54,416 Скъпа. 711 00:40:55,625 --> 00:40:57,625 Кой може да прави коса? 712 00:40:58,333 --> 00:40:59,416 Прическа! 713 00:41:01,416 --> 00:41:03,458 Момичета, една минута! 714 00:41:04,166 --> 00:41:06,083 Пусни тиксо. 715 00:41:06,166 --> 00:41:08,750 и тогава ще мога да... 716 00:41:11,500 --> 00:41:13,166 Усетих напрежение. 717 00:41:13,250 --> 00:41:14,750 Прическата ми не беше довършена. 718 00:41:17,458 --> 00:41:21,500 Гримът ми не беше свършил, хората казаха, че роклята ми е много дълга. 719 00:41:24,333 --> 00:41:26,500 - Да, това е... 720 00:41:26,583 --> 00:41:28,541 Извинете ме за френския ми. 721 00:41:28,625 --> 00:41:31,875 Често ни дърпат в сто различни посоки... 722 00:41:31,958 --> 00:41:32,833 Веднага. 723 00:41:33,541 --> 00:41:36,333 - Боже мой! 724 00:41:36,416 --> 00:41:38,250 Изглеждаш страхотно. 725 00:41:38,333 --> 00:41:41,000 Но те казаха: "Можеш да се приготвяш до 8 часа!" 726 00:41:41,083 --> 00:41:43,750 Дадоха ни най-голямо успокоение. 727 00:41:47,166 --> 00:41:48,583 Боже мой! 728 00:41:48,666 --> 00:41:52,291 Мамо А, има ли стилист, който може да шие това? 729 00:41:57,916 --> 00:42:01,333 Казаха, че ще имаме от 4 до 7 часа и когато стигнахме там... 730 00:42:01,416 --> 00:42:02,708 Дойдохме в 6 часа. 731 00:42:02,791 --> 00:42:04,166 Вече бях гола. 732 00:42:04,250 --> 00:42:06,541 Да, това е една от тези ситуации, нали? 733 00:42:06,625 --> 00:42:07,625 Това те разтяга. 734 00:42:07,708 --> 00:42:11,666 Почти се провалих в онзи ден, което е гадно, защото ти никога не искаш да покажеш слабост. 735 00:42:12,208 --> 00:42:14,083 Не искаш да си объркаш грима. 736 00:42:14,166 --> 00:42:16,041 Толкова си силен. 737 00:42:16,833 --> 00:42:18,500 Така че трябва да се върнеш на това. 738 00:42:38,166 --> 00:42:41,958 Имаше толкова много опит по време на съревнованието. 739 00:42:42,041 --> 00:42:44,750 Това ми позволи да разбера, че натискът е чест. 740 00:42:44,833 --> 00:42:46,416 Всяко момиче ще мине през това. 741 00:42:46,500 --> 00:42:48,875 тези върхове и долини, препядствия и борби. 742 00:42:48,958 --> 00:42:51,875 Винаги трябва да вървиш напред и да знаеш, че 743 00:42:51,958 --> 00:42:55,541 Едната стъпка пред другата и другата. 744 00:42:55,625 --> 00:42:57,375 Където ти липсва, 745 00:42:57,458 --> 00:43:01,291 винаги ще има възможност да взема следващия, но да. 746 00:43:07,291 --> 00:43:09,750 Сценарият е за гласовъртежа. 747 00:43:09,833 --> 00:43:12,541 Докато вървим, точно така, за подиума. 748 00:43:15,583 --> 00:43:18,541 Вдъхновен от градската легенда на Ясинта, 749 00:43:18,625 --> 00:43:22,625 тази архитектурна цветя изобразява прекрасната й градина. 750 00:43:22,708 --> 00:43:27,000 с разноцветно цвете от Каинтас, което е в центъра на сцената. 751 00:43:27,833 --> 00:43:28,791 Мислиш ли, че е хубава? 752 00:43:28,875 --> 00:43:33,416 Да, става, но стоманата отзад е... 753 00:43:33,958 --> 00:43:39,541 Болезнено е, така че трябва да ги помоля да сложат нещо, за да защитят кожата ми. 754 00:43:40,083 --> 00:43:43,000 Защото знам, че по-късно може да има натъртвания. 755 00:43:43,083 --> 00:43:46,666 Да, ще нося това около три часа, така че... 756 00:43:48,458 --> 00:43:50,250 За първи път нося това. 757 00:43:51,500 --> 00:43:53,875 Казваме, че Тагалог означава: 758 00:43:53,958 --> 00:43:56,000 "Ти си Гана", което значи... 759 00:43:56,666 --> 00:43:58,000 "Красавицата е болка". 760 00:43:58,958 --> 00:44:02,041 Искам да кажа, ако това не е доказателство за това, тогава... 761 00:44:05,208 --> 00:44:09,458 Една от най-изчакваните части на съревнованието е националната носия. 762 00:44:09,541 --> 00:44:12,166 И тази година беше изключително. 763 00:44:12,916 --> 00:44:16,291 Прожектира креативността на нашите дизайнери. 764 00:44:16,875 --> 00:44:19,625 Представяна от тази красива жена от техния град. 765 00:44:20,916 --> 00:44:24,875 Тези костюми са или дебели, трудни за маневра и много яки. 766 00:44:24,958 --> 00:44:28,708 Всички сме с тези много тесен корсет. 767 00:44:28,791 --> 00:44:30,708 нали знаеш, парчета и части от главата. 768 00:44:30,791 --> 00:44:35,041 Така че наистина можеш да свалиш пет килограма, като я носиш цяла нощ. 769 00:44:39,250 --> 00:44:40,916 Да отидем зад сцената. 770 00:44:47,583 --> 00:44:49,708 Едно нещо е, че и аз се страхувам от паяжини. 771 00:44:57,958 --> 00:45:00,625 Мигранирах толкова силно, защото главата беше като: 772 00:45:00,708 --> 00:45:02,583 да се бъркаш в скалпа ми. 773 00:45:02,666 --> 00:45:04,166 Казах на момичетата около мен: 774 00:45:04,250 --> 00:45:08,000 Знаете ли, ако прилоша, просто махнете това, защото това е виновника. 775 00:45:08,083 --> 00:45:10,166 Аз можах да се справя, но някои не. 776 00:45:10,250 --> 00:45:11,375 Беше наистина трудно. 777 00:45:11,458 --> 00:45:13,750 Просто трябва да се презаредиш. 778 00:45:13,833 --> 00:45:15,208 Скъпа, трябва да тръгваме! 779 00:45:15,291 --> 00:45:18,583 След няколко часа това ще ти се отрази физически. 780 00:45:18,666 --> 00:45:20,250 Можеше да е най-трудната част. 781 00:45:20,333 --> 00:45:22,000 Но аз оцелях. 782 00:45:36,291 --> 00:45:37,791 Да останем тук! 783 00:45:42,833 --> 00:45:44,166 Забравих да се усмихвам. 784 00:46:00,791 --> 00:46:03,541 Искам да кажа, че има 53 прекрасни костюми. 785 00:46:03,625 --> 00:46:06,833 и те избраха тези три такива заслужаващи чест костюми. 786 00:46:06,916 --> 00:46:09,458 Южна Калифорния! 787 00:46:09,541 --> 00:46:10,833 Таклобан! 788 00:46:10,916 --> 00:46:12,333 Илило сити! 789 00:46:12,416 --> 00:46:15,416 За тази нощ не можехме да почувстваме, че са уморени. 790 00:46:15,500 --> 00:46:17,875 Носеха костюмите си с гордост. 791 00:46:17,958 --> 00:46:20,833 завързват се в големи сгради. 792 00:46:20,916 --> 00:46:23,458 И ако видите нашите снимки, те всички се усмихват там. 793 00:46:23,541 --> 00:46:25,791 Свали шапките на момичетата. 794 00:46:25,875 --> 00:46:27,166 - Много впечатляващо. 795 00:46:27,250 --> 00:46:29,833 Но отново, това не е част от "действителното" съревнование. 796 00:46:29,916 --> 00:46:31,250 Няма връзка. 797 00:46:35,833 --> 00:46:39,958 Радвам се, че мога да се прибера у дома в Лагуна. 798 00:46:40,041 --> 00:46:42,083 защото забързаният план 799 00:46:42,166 --> 00:46:47,000 Това, което преживяхме в султан Кударат, беше много изморително. 800 00:46:47,083 --> 00:46:49,291 Мисля, че се жертвах много. 801 00:46:49,375 --> 00:46:54,166 Времето, работата ми, кариерата ми. 802 00:46:54,250 --> 00:46:56,708 и разбира се, 803 00:46:56,791 --> 00:47:00,833 да прекарам времето си с котките, семейството и приятелите си. 804 00:47:00,916 --> 00:47:03,875 За теб понякога може да е твърде много. 805 00:47:03,958 --> 00:47:07,833 Затова е важно да се погрижат и за психичното си здраве. 806 00:47:07,916 --> 00:47:14,083 Но също така е важно да не се разсейваш от шума. 807 00:47:14,166 --> 00:47:16,083 Да не вдигаш шум... 808 00:47:16,916 --> 00:47:18,166 Обърквам ви. 809 00:47:59,833 --> 00:48:03,375 Искаме да доведем делегатите в Палауан. 810 00:48:03,458 --> 00:48:05,250 защото искаме да им ги дадем. 811 00:48:05,333 --> 00:48:08,500 тази уникална възможност да разбере. 812 00:48:08,583 --> 00:48:12,666 колко работа и колко трудно е да се направи перла. 813 00:48:12,750 --> 00:48:16,791 Но след десет години ги сменяме с тази перла от златни листа. 814 00:48:16,875 --> 00:48:18,875 Марката също беше много почтителна. 815 00:48:18,958 --> 00:48:22,875 като знаех, че на нас момичетата му трябва време да... 816 00:48:23,750 --> 00:48:24,750 Дишаме... 817 00:48:24,833 --> 00:48:28,000 и да се свържем с природата и една друга. 818 00:48:43,791 --> 00:48:45,750 Давай, Ким! 819 00:49:08,208 --> 00:49:09,250 Да, момиче! 820 00:49:10,750 --> 00:49:12,708 ... като голям паяк. 821 00:49:12,791 --> 00:49:14,416 "Ей, Алекси!" 822 00:49:14,500 --> 00:49:16,541 На път за вътре ли? 823 00:49:16,625 --> 00:49:18,250 Колко голям е? 824 00:49:18,333 --> 00:49:19,375 Ето така! 825 00:49:19,458 --> 00:49:20,958 По дяволите, какво направи? 826 00:49:21,041 --> 00:49:24,708 - Духът на Алекси те преследва. 827 00:49:25,458 --> 00:49:27,250 Г-це Брукс. 828 00:49:27,333 --> 00:49:29,458 Този момент е много задоволителен. 829 00:49:29,541 --> 00:49:32,375 Най-накрая, ако някой ми каже: "Сън или залез!" 830 00:49:32,458 --> 00:49:33,875 За мен е разсъмване. 831 00:49:35,291 --> 00:49:37,750 Много е спокойно, много е хубаво да се види. 832 00:49:37,833 --> 00:49:39,750 защото това е само началото на деня ти. 833 00:49:39,833 --> 00:49:42,208 да си благодарен, че имаш този живот. 834 00:49:42,291 --> 00:49:44,208 Имаше стая, видя ли това? 835 00:49:44,291 --> 00:49:45,833 Всички са отворени. 836 00:49:47,708 --> 00:49:50,166 Ще подремна малко, преди да слезем долу. 837 00:49:50,250 --> 00:49:51,875 Да подремнеш, преди да слезеш. 838 00:49:51,958 --> 00:49:55,541 Това беше повратна точка за мен, Ким и Челси, че всички сме там. 839 00:49:55,625 --> 00:50:00,416 Мисля, че това беше голям момент, в който всички преоценяхме нашите "защо" 840 00:50:00,500 --> 00:50:04,708 и като знаем, че сме близо до края на съревнованието, 841 00:50:04,791 --> 00:50:06,583 и че е време за почивка. 842 00:50:06,666 --> 00:50:08,500 и да си напомняме, че трябва да се съсредоточим, 843 00:50:08,583 --> 00:50:11,833 но също така си напомняме да сме благодарни и да присъстваме. 844 00:50:11,916 --> 00:50:15,666 Радвам се, че бях там. 845 00:50:17,291 --> 00:50:20,875 Молих се, докато се случваше. 846 00:50:20,958 --> 00:50:24,833 Сигурен съм, че всички са мислили, че сънят е добър избор. 847 00:50:24,916 --> 00:50:26,583 Всичко е наред, ние сме... 848 00:50:26,666 --> 00:50:27,916 В топ 3. 849 00:50:29,250 --> 00:50:33,000 Мисля, че това беше една от най-специалните точки. 850 00:50:33,083 --> 00:50:35,000 или определено един от най-хубавите моменти. 851 00:50:35,083 --> 00:50:37,666 на цялото ми пътуване до Мис вселенска война. 852 00:50:38,708 --> 00:50:40,500 Да видим дали го правя както трябва. 853 00:50:41,666 --> 00:50:42,916 Има и много ръце. 854 00:50:43,000 --> 00:50:44,708 - Не колкото моя. 855 00:50:44,791 --> 00:50:46,875 Така е по-добре. 856 00:51:06,541 --> 00:51:08,583 В моя всекиднешен живот, извън шествието, 857 00:51:08,666 --> 00:51:10,333 - Аз никога не нося разширения. 858 00:51:10,416 --> 00:51:13,041 - И аз не нося разширения. - Мразя ги толкова много, че... 859 00:51:13,125 --> 00:51:16,000 Не мога да чакам да ги сваля. 860 00:51:16,083 --> 00:51:18,333 Готов ли си, Дия? 861 00:51:18,416 --> 00:51:19,625 Добре, да вървим. 862 00:51:19,708 --> 00:51:22,166 Не, казах "Саламат", но с ударение. 863 00:51:22,250 --> 00:51:24,958 "Саламат." 864 00:51:25,041 --> 00:51:27,166 Това означава " Благодаря". 865 00:51:27,250 --> 00:51:28,333 Това е моят диалект. 866 00:51:28,416 --> 00:51:30,416 Трябва да го кажеш с ударение. 867 00:51:30,500 --> 00:51:31,750 Салата. 868 00:51:34,083 --> 00:51:35,541 Четиво от космоса. 869 00:51:35,625 --> 00:51:38,125 И после ще позираме някъде. 870 00:51:38,208 --> 00:51:40,125 - Спокойно, спокойно. 871 00:51:40,208 --> 00:51:42,208 "М", нали? 872 00:51:42,916 --> 00:51:44,875 - Момиче! 873 00:51:44,958 --> 00:51:47,583 - Не съм добър в "М"! 874 00:51:47,666 --> 00:51:50,750 - Върви или се прибирай. 875 00:51:50,833 --> 00:51:52,166 - Това е голямо. 876 00:51:52,250 --> 00:51:54,125 - Хубаво! 877 00:51:58,708 --> 00:51:59,916 По средата! 878 00:52:01,000 --> 00:52:02,041 Момиче, скъпа! 879 00:52:02,125 --> 00:52:05,250 Добре, Ви, да видим дали е четливо от космоса! 880 00:52:09,375 --> 00:52:11,625 Хайде, давай! 881 00:52:11,708 --> 00:52:13,625 Да помахаме. 882 00:52:15,416 --> 00:52:18,291 Мисля, че това беше голяма точка на смяна за много от нас, момичета. 883 00:52:18,375 --> 00:52:19,583 които бяха в Палаван. 884 00:52:19,666 --> 00:52:21,708 Тя ни даде тази допълнителна енергия. 885 00:52:21,791 --> 00:52:24,791 и възраждащ се тласък, за да продължи останалата част от съревнованието. 886 00:52:24,875 --> 00:52:26,541 и да се обвържем един с друг. 887 00:52:29,416 --> 00:52:34,666 Казах на делегатите, че в някои случаи. 888 00:52:35,916 --> 00:52:39,208 топ 5 или топ 10, победителите. 889 00:52:39,291 --> 00:52:41,458 И това е много важно, защото много... 890 00:52:42,250 --> 00:52:46,208 Много от момичетата, които не са първите. 891 00:52:46,291 --> 00:52:48,916 или не е известен, 892 00:52:49,000 --> 00:52:51,375 Тук сияят. 893 00:52:51,458 --> 00:52:56,208 Защото когато съдиите говорят с тях, те не гледат снимките си. 894 00:52:56,291 --> 00:52:57,958 Това е, когато говорят с теб. 895 00:52:58,041 --> 00:53:01,791 и как се чувстват, когато говорят с теб, това може да промени играта. 896 00:53:07,583 --> 00:53:09,625 За интервю за затворена врата. 897 00:53:09,708 --> 00:53:12,958 Аз съм този, който формулира всички въпроси. 898 00:53:13,041 --> 00:53:16,125 Джонас и аз ще си поговорим за това. 899 00:53:16,208 --> 00:53:20,500 Какви въпроси трябва да задавам. 900 00:53:20,583 --> 00:53:22,791 Защото имаше моменти, когато ни разпитваха. 901 00:53:22,875 --> 00:53:24,875 "Защо не задаваш трудни въпроси?" 902 00:53:24,958 --> 00:53:26,750 Защо задаваш прости въпроси? 903 00:53:26,833 --> 00:53:28,916 "Не, това не са прости въпроси." 904 00:53:29,000 --> 00:53:32,541 Всеки въпрос е труден, когато сте пред група. 905 00:53:32,625 --> 00:53:35,500 в Мис вселенски Филипините по време на интервю за затворена врата. 906 00:53:35,583 --> 00:53:38,041 Те могат да ви попитат за името и да забравите за това. 907 00:53:38,125 --> 00:53:43,625 И след това най-много пет минути на делегат, 45 секунди на въпрос. 908 00:53:43,708 --> 00:53:45,833 Когато чуеш камбаната, усмихвай се. 909 00:53:45,916 --> 00:53:47,458 Четиридесет и пет секунди. 910 00:53:47,541 --> 00:53:50,000 Не е като да говориш бързо. 911 00:53:50,083 --> 00:53:51,500 Просто исках да ви кажа... 912 00:53:53,416 --> 00:53:54,916 Сър Ви! 913 00:53:57,041 --> 00:53:58,583 Знам! 914 00:54:01,750 --> 00:54:03,000 Толкова се гордея с теб. 915 00:54:03,708 --> 00:54:05,000 Искам да ви благодаря. 916 00:54:07,875 --> 00:54:11,666 Не забравяй да бъдеш себе си, да бъдеш себе си, да бъдеш забавен! 917 00:54:12,458 --> 00:54:14,666 Не влизайте там като "пагант-режим". 918 00:54:14,750 --> 00:54:17,875 и да кажа: "Как си?" 919 00:54:19,708 --> 00:54:21,416 Не искаме това. 920 00:54:21,500 --> 00:54:23,083 И ви подкрепям всички вас. 921 00:54:23,750 --> 00:54:24,833 По-голямата част от вас. 922 00:54:27,166 --> 00:54:31,416 Имам чувството, че сега всички се съревновават. 923 00:54:31,500 --> 00:54:32,875 Следващият, имаме... 924 00:54:32,958 --> 00:54:35,666 Крис Тифани Дженсън, Себу. 925 00:54:35,750 --> 00:54:39,416 Дишай, дишай, ще ти масажирам гърба. 926 00:54:39,500 --> 00:54:42,500 Мисля, че съм готов и готов да представя 927 00:54:42,583 --> 00:54:45,833 филипинската хубост и същност на глобалната сцена. 928 00:54:45,916 --> 00:54:48,333 Имам това в себе си. 929 00:54:48,416 --> 00:54:50,500 Това е снимка на Санте Ниньо. 930 00:54:51,166 --> 00:54:54,500 Това е снимката, която честваме в Себанос. 931 00:54:54,583 --> 00:54:56,208 И винаги имам това в себе си. 932 00:54:56,291 --> 00:55:00,666 и се надявам, че това ми е дало енергия и правилно психическо състояние. 933 00:55:00,750 --> 00:55:02,250 по време на Q и A. 934 00:55:03,291 --> 00:55:05,416 И си направих представа, че... 935 00:55:05,500 --> 00:55:09,916 Това предварително интервю е като интервю за работа. 936 00:55:10,000 --> 00:55:11,541 Ето я и нея. 937 00:55:11,625 --> 00:55:14,208 Добре, това е. 938 00:55:14,291 --> 00:55:17,166 Следващият е Челси Манало от Булакан. 939 00:55:17,250 --> 00:55:21,416 Когато влязох в стаята, имаше цял панел. 940 00:55:21,500 --> 00:55:24,958 В главата ми: "Защо седнахме? 941 00:55:25,041 --> 00:55:28,625 И защо има извивки на съдии, които ви гледат? 942 00:55:28,708 --> 00:55:31,125 Дори не се усмихват, гладен ли са? 943 00:55:31,208 --> 00:55:33,916 Рано е, може да са гладни, така че... 944 00:55:34,000 --> 00:55:39,416 Като дете сте споменали, че сте били насилвани заради цвета на кожата и косата си. 945 00:55:39,500 --> 00:55:44,041 Но на 14 се превърна в модел и се гордееше с красотата си. 946 00:55:44,125 --> 00:55:47,000 Как се отрази това на живота ти и на растежа ти? 947 00:55:47,083 --> 00:55:49,833 Влияе по толкова много начини. 948 00:55:49,916 --> 00:55:55,125 Майка ми ме вдъхнови да бъда себе си. 949 00:55:55,208 --> 00:55:57,458 Тя ми каза винаги да вярвам в себе си. 950 00:55:57,541 --> 00:56:00,958 Никой няма да разбере кой си, ако ти, ти, ти... 951 00:56:01,041 --> 00:56:04,666 Знам какво искаш, какъв искаш да бъдеш. 952 00:56:04,750 --> 00:56:09,958 И заради това ме накара да порастна като жена. 953 00:56:10,041 --> 00:56:12,875 И като модел, това ме направи по-независим. 954 00:56:12,958 --> 00:56:17,625 Защото това използвах като приход, за да се издържам в колежа. 955 00:56:17,708 --> 00:56:20,833 Тя спечели повече отношения с приятелите ми. 956 00:56:20,916 --> 00:56:22,250 с хората около мен. 957 00:56:22,333 --> 00:56:26,666 И ето ме тук, за да се изправя пред всички тези лидери пред мен. 958 00:56:26,750 --> 00:56:30,291 Знаеш ли, вярвам в себе си и се вълнувам за това. 959 00:56:30,375 --> 00:56:31,833 Благодаря. 960 00:56:31,916 --> 00:56:33,916 Челси, изглеждаш като принцеса Дисни. 961 00:56:34,000 --> 00:56:36,250 Благодаря ви много. 962 00:56:36,333 --> 00:56:38,458 Благодаря ти, Челси Манало, Булакан. 963 00:56:38,541 --> 00:56:40,916 Благодаря на всички. 964 00:56:41,000 --> 00:56:42,458 Благодаря ви, момчета. 965 00:56:42,541 --> 00:56:43,791 Благодаря ви, сър Борг. 966 00:56:47,250 --> 00:56:48,250 Сър Борг... 967 00:56:55,208 --> 00:56:56,708 Интелигентна е. 968 00:56:58,500 --> 00:56:59,833 Да, скъпа! 969 00:56:59,916 --> 00:57:02,333 - Беше страхотно, Кими! 970 00:57:02,416 --> 00:57:04,458 Невероятна е! 971 00:57:04,541 --> 00:57:07,208 Не трябваше да се тревожиш толкова. 972 00:57:08,333 --> 00:57:10,708 Това беше невероятно, толкова съм щастлива. 973 00:57:10,791 --> 00:57:12,500 Да, това е много хубаво. 974 00:57:12,583 --> 00:57:15,083 Сега ще трябва да работя по въпроса. 975 00:57:15,166 --> 00:57:19,750 за вечерното съревнование и съревнованието по бански. 976 00:57:19,833 --> 00:57:22,291 И кой знае какво може да се случи след това. 977 00:57:22,375 --> 00:57:24,916 Стига да се вълнуваш. 978 00:57:25,000 --> 00:57:27,333 Имам чувството, че съм нервен и напрегнат. 979 00:57:27,416 --> 00:57:28,875 - Това е нормално. -...е същото. 980 00:57:28,958 --> 00:57:31,250 - Наистина ли? - Не знаеш кой точно е. 981 00:57:31,333 --> 00:57:33,750 Проблемът беше, разбира се, 982 00:57:33,833 --> 00:57:37,083 Ами ако историята ти не е такава, каквато е и другата? 983 00:57:37,166 --> 00:57:38,458 Знаеш ли, просто... 984 00:57:38,541 --> 00:57:41,166 "Харесва ми нейния отговор", но ти не знаеш това. 985 00:57:41,250 --> 00:57:44,125 харесвате нейния отговор, защото можете да се запознаете с него. 986 00:57:44,208 --> 00:57:46,791 Оцелял от домашно насилие... 987 00:57:46,875 --> 00:57:51,250 Аз съм се родил два месеца по-рано, така че развих нарушение на ушите. 988 00:57:51,333 --> 00:57:56,708 Дори и живота на баща ми да е свършил, мечтите му за мен не трябва да свършват. 989 00:57:56,791 --> 00:57:59,916 Номерът е да покажеш кой си и кой си. 990 00:58:00,000 --> 00:58:02,125 Можеш да си тръгнеш, "Какво закусихте?" 991 00:58:02,208 --> 00:58:05,083 "Ядох бекон, ядох яйца." 992 00:58:05,166 --> 00:58:07,583 Или: "О, Боже, закусих страхотно!" 993 00:58:07,666 --> 00:58:09,458 Беше толкова фантастично! 994 00:58:10,250 --> 00:58:14,625 Така че има начин да покажем кой си. 995 00:58:14,708 --> 00:58:18,333 и да можем да впечатлим съдиите, без да сме твърде много. 996 00:58:18,416 --> 00:58:20,250 с всякакви въпроси. 997 00:58:20,333 --> 00:58:24,250 Сега имаме Мария Ахтиса Манало, провинция Кезон. 998 00:58:24,333 --> 00:58:26,500 Добър ден на всички. 999 00:58:26,583 --> 00:58:29,208 Дойдох от много смирено начало. 1000 00:58:29,291 --> 00:58:31,458 Кейла Джийн Картър, Северна Калифорния. 1001 00:58:31,541 --> 00:58:33,916 Рядък проблем с кръвта. 1002 00:58:34,000 --> 00:58:39,666 и имах ситуация през 2021 г., в която кървях 18 дни. 1003 00:58:39,750 --> 00:58:41,166 и почти загубих живота си. 1004 00:58:41,250 --> 00:58:44,208 Стейси Даниела Гейбриъл, Кайнта. 1005 00:58:44,291 --> 00:58:45,833 Един от най-свенливите участници. 1006 00:58:47,250 --> 00:58:48,083 Да. 1007 00:58:48,166 --> 00:58:52,250 Скоро ще разбереш, г-це Кристъл, много ме е срам. 1008 00:58:53,333 --> 00:58:54,958 - Много добре? 1009 00:58:57,500 --> 00:58:59,833 Най-накрая мога да падна и да си поема дъх. 1010 00:58:59,916 --> 00:59:01,666 Това беше много напрегнато. 1011 00:59:03,958 --> 00:59:05,833 Знам, че се справи добре. 1012 00:59:05,916 --> 00:59:08,250 Малко се изнервих. 1013 00:59:08,333 --> 00:59:10,333 Разбира се, че е. 1014 00:59:10,416 --> 00:59:14,291 Но съм склонен да ям малко думи. 1015 00:59:14,375 --> 00:59:16,916 Не мисля, че е объркано с думи. 1016 00:59:17,000 --> 00:59:19,291 Радвам се, че свърши. 1017 00:59:19,375 --> 00:59:22,041 Наистина се свежда до предпочитанието на съдиите. 1018 00:59:23,166 --> 00:59:26,875 И вече е много трудно, защото е много субективно. 1019 00:59:27,500 --> 00:59:29,166 Но ако ме питаш... 1020 00:59:30,291 --> 00:59:32,416 където нещата могат да се объркат... 1021 00:59:33,750 --> 00:59:39,000 Тогава бих казал, че голяма част може да е вечерната рокля. 1022 00:59:39,083 --> 00:59:41,666 Защото една рокля може да го направи или счупи. 1023 00:59:42,625 --> 00:59:44,416 Така че трябва да побързам. 1024 00:59:45,416 --> 00:59:47,166 С ръкава. 1025 00:59:47,250 --> 00:59:48,208 Ще ти покажа. 1026 00:59:48,291 --> 00:59:51,625 Мисля, че модата е много важна в конкурсите за красота. 1027 00:59:53,083 --> 00:59:55,500 Защото как иначе би могъл... 1028 00:59:55,583 --> 00:59:59,833 като, да се изявят физическите белези или структурата на тялото на делегата. 1029 00:59:59,916 --> 01:00:01,166 без да я обличаш? 1030 01:00:01,250 --> 01:00:05,458 Стейси, разбира се, че не съм правил скеча. 1031 01:00:05,541 --> 01:00:07,125 Току-що я изучих. 1032 01:00:07,208 --> 01:00:12,958 Казах й да носи специална рокля и я попитах какви са й недостатъците. 1033 01:00:13,041 --> 01:00:16,583 Където трябва да вляза като дизайнер, за да... 1034 01:00:16,666 --> 01:00:17,958 подобрете или... 1035 01:00:18,041 --> 01:00:21,125 Искам да кажа, направи й перфектната бална рокля. 1036 01:00:21,208 --> 01:00:23,666 И аз си мислех, братовчеде Джим, какво става с... 1037 01:00:23,750 --> 01:00:25,333 - Да, стегни се. 1038 01:00:25,416 --> 01:00:29,625 Вече си помислих за това, което тя носеше в преддверието. 1039 01:00:29,708 --> 01:00:32,500 Това бяха черните и сребърните. 1040 01:00:32,583 --> 01:00:35,458 Това, което направих със Стейси, 1041 01:00:35,541 --> 01:00:37,875 Да си го кажем, тя е от малката страна. 1042 01:00:37,958 --> 01:00:41,750 Искам рокля, която да я направи да изглежда по-голяма. 1043 01:00:41,833 --> 01:00:43,916 по-дълги крака, по-дълго тяло. 1044 01:00:44,000 --> 01:00:46,833 Така че това, което направих, избирам модел, който е 1045 01:00:46,916 --> 01:00:50,708 Във вертикала, а аз ги нарязах с високо горене. 1046 01:00:50,791 --> 01:00:53,625 за да й даде представа за по-дълги крака. 1047 01:00:53,708 --> 01:00:56,875 Виждаш ли как това ти дава по-дълга част? 1048 01:00:58,083 --> 01:01:00,833 И после, за да направим този, вашия торс, 1049 01:01:00,916 --> 01:01:04,875 Трябва да отвориш и тази. 1050 01:01:04,958 --> 01:01:06,416 Покажи врата. 1051 01:01:06,500 --> 01:01:11,375 Хубаво е, че имаш хубава лебедова шия. 1052 01:01:11,458 --> 01:01:13,458 И вдигната коса. 1053 01:01:13,541 --> 01:01:15,083 Ето така. 1054 01:01:15,166 --> 01:01:19,416 Така че поне ти дава по-дълго тяло. 1055 01:01:19,500 --> 01:01:25,666 Роклята може да промени нещо, но не и съдбата. 1056 01:01:25,750 --> 01:01:28,583 Добре, значи Марк не е тук. 1057 01:01:28,666 --> 01:01:30,458 Те са тандем. 1058 01:01:30,541 --> 01:01:32,708 Те са партньори в живота. 1059 01:01:32,791 --> 01:01:35,291 Любовници в бизнеса. 1060 01:01:35,375 --> 01:01:39,083 Определено усещаме натиска в студиото. 1061 01:01:39,375 --> 01:01:41,500 Марк, аз. 1062 01:01:41,583 --> 01:01:46,083 Така че им казах моята концепция, исках я вдъхновена. 1063 01:01:46,166 --> 01:01:48,791 Нещо общо с морето или природата. 1064 01:01:48,875 --> 01:01:53,625 Нещо, което не се вижда обикновено или се очаква на сцената. 1065 01:01:54,750 --> 01:01:55,583 Така че... 1066 01:01:55,666 --> 01:02:00,166 Сега е време да решиш и после да се впишеш. 1067 01:02:00,250 --> 01:02:01,083 Да. 1068 01:02:01,166 --> 01:02:03,791 Мислиш ли, че ще се превъзмогне? 1069 01:02:03,875 --> 01:02:07,041 Добре е, прибавя малко светлина под... 1070 01:02:07,125 --> 01:02:09,875 Малко дискотека. 1071 01:02:09,958 --> 01:02:13,666 Виждал съм много партньорства на дизайнери с делегати. 1072 01:02:13,750 --> 01:02:16,166 които се базират на приятелство. 1073 01:02:16,250 --> 01:02:19,000 И когато я носят, я носят с толкова гордост. 1074 01:02:19,083 --> 01:02:20,875 Носят го много по-красиво. 1075 01:02:20,958 --> 01:02:23,583 от някой, с когото нямат връзка. 1076 01:02:23,666 --> 01:02:24,916 Да добавим ли камъни? 1077 01:02:25,000 --> 01:02:25,833 Не. 1078 01:02:26,958 --> 01:02:28,625 Не, не, не, не. 1079 01:02:28,708 --> 01:02:30,416 - Не, не, не. 1080 01:02:30,500 --> 01:02:32,333 Помислих си. 1081 01:02:32,416 --> 01:02:33,250 Добре. 1082 01:02:33,333 --> 01:02:34,916 - Но ще бъде... 1083 01:02:35,000 --> 01:02:36,875 - Докато не се видим утре. 1084 01:02:36,958 --> 01:02:39,541 И ти заслепяваш цялото това шибано нещо. 1085 01:02:39,625 --> 01:02:41,500 Марк и Ърл са най-добрите. 1086 01:02:41,583 --> 01:02:45,291 Аз съм напълно щастлива, че бяха в моя ъгъл от самото начало. 1087 01:02:45,375 --> 01:02:47,750 Не само, че са най-добрите дизайнери в страната. 1088 01:02:47,833 --> 01:02:49,708 но те са и най-добрите ми приятели, така че... 1089 01:02:50,541 --> 01:02:51,583 Много ги обичам. 1090 01:02:52,333 --> 01:02:53,958 Какво мислиш, Ърл? 1091 01:02:54,041 --> 01:02:56,000 Тя ще падне. 1092 01:02:56,500 --> 01:02:59,125 Прическите стават ли ти с рокля? 1093 01:03:00,291 --> 01:03:01,541 Отпуснете се. 1094 01:03:03,083 --> 01:03:04,666 Усмихни се малко. 1095 01:03:05,791 --> 01:03:08,458 Готвиш се за нещо зло. 1096 01:03:09,750 --> 01:03:12,416 Изправете се, изправете се. 1097 01:03:13,250 --> 01:03:14,208 Наведете се. 1098 01:03:14,291 --> 01:03:17,041 Цветът беше божествен, толкова ми хареса. 1099 01:03:17,125 --> 01:03:18,583 Беше просто прекрасна рокля. 1100 01:03:18,666 --> 01:03:20,458 Толкова съм щастлива! 1101 01:03:21,416 --> 01:03:24,083 От доста време не съм тренирал добре. 1102 01:03:24,166 --> 01:03:26,583 но тренирах сам у дома. 1103 01:03:26,666 --> 01:03:28,916 Имам чувството, че... 1104 01:03:29,000 --> 01:03:30,833 Така че сънят не може да се обсъжда за мен. 1105 01:03:30,916 --> 01:03:33,375 Защото вярвам, че колкото и да тренираш, 1106 01:03:33,458 --> 01:03:36,000 Ако не спиш достатъчно, пак няма да играеш. 1107 01:03:36,083 --> 01:03:37,833 Трябва да си отпочинал и да се оправиш. 1108 01:03:37,916 --> 01:03:40,583 Да видим дали ще се получи днес. 1109 01:03:40,666 --> 01:03:43,375 Време е за шоу, скъпа! 1110 01:03:46,750 --> 01:03:49,875 На съдиите се дава целия номер или имената. 1111 01:03:49,958 --> 01:03:53,833 и тогава те ще трябва да го забият по време на предварителното интервю. 1112 01:03:53,916 --> 01:03:57,333 И тогава през нощта, тогава те ще ги съдя. 1113 01:03:57,416 --> 01:03:59,625 по време на банския и вечерната рокля. 1114 01:03:59,708 --> 01:04:03,458 И тогава ще изчислят всички тези точки и ще имат класация. 1115 01:04:03,541 --> 01:04:07,166 Така че, ако влезете, това ще се използва на финала. 1116 01:04:07,250 --> 01:04:09,833 Това е честване на жените от Филипините. 1117 01:04:09,916 --> 01:04:14,375 Всички знаем, че това е най-важната част от съревнованието. 1118 01:04:14,458 --> 01:04:17,000 Този път всичко има значение от рокля и всичко. 1119 01:04:17,083 --> 01:04:18,125 Значи всичко има значение. 1120 01:04:18,208 --> 01:04:20,666 Обичам Кристи, Ахтиса и Стейси. 1121 01:04:20,750 --> 01:04:22,666 Да подкрепим Тагиг! 1122 01:04:22,750 --> 01:04:24,958 И ВВ, в топ четири, не можах да взема решение. 1123 01:04:25,041 --> 01:04:28,125 Каквото и да се случи, знам, че направих най-доброто. 1124 01:04:28,208 --> 01:04:29,500 По-добре работи. 1125 01:04:31,375 --> 01:04:34,250 Това беше, нали знаеш, "женчото", което ходи. 1126 01:04:34,333 --> 01:04:37,000 И добре дошли в предизвестията. 1127 01:04:46,500 --> 01:04:49,041 Кой мислиш, че ще спечели тази вечер? 1128 01:05:05,416 --> 01:05:08,291 Слушам Рупоул зад сцената. 1129 01:05:08,375 --> 01:05:11,000 Просто се опитвам да се поддам на подправката. 1130 01:05:11,083 --> 01:05:13,416 Само най-бързото. 1131 01:05:13,500 --> 01:05:15,416 За да можем да го махнем безопасно. 1132 01:05:15,500 --> 01:05:18,666 Всъщност промених вида си и имах права коса. 1133 01:05:18,750 --> 01:05:20,958 И това не беше стратегия за мен. 1134 01:05:21,041 --> 01:05:24,791 отколкото просто да покажа друга страна. 1135 01:05:24,875 --> 01:05:27,541 Мисля, че тогава се чувстваше моментално. 1136 01:05:27,625 --> 01:05:29,541 Бях гладен. 1137 01:05:30,500 --> 01:05:31,958 и се гордея с това, което направих. 1138 01:06:00,000 --> 01:06:04,416 Вечерното състезание или вечерната рокля също ме тревожиха. 1139 01:06:04,500 --> 01:06:05,583 за косата ми. 1140 01:06:06,333 --> 01:06:10,250 Притеснявах се, че косата ми ще заседне в бижутата. 1141 01:06:10,333 --> 01:06:11,916 зад роклята ми. 1142 01:06:12,750 --> 01:06:15,166 Освен това слушах и много музика. 1143 01:06:15,250 --> 01:06:17,083 Можеш да видиш двойствеността. 1144 01:06:17,166 --> 01:06:20,291 Трябва да пазиш баланса между РюПаул и Хесус. 1145 01:06:21,125 --> 01:06:23,916 Позите, които реших да направя, са малко повече. 1146 01:06:24,000 --> 01:06:25,666 високоскоростна, авангардна. 1147 01:06:26,500 --> 01:06:27,750 Модерна е. 1148 01:07:00,166 --> 01:07:01,166 Стегнато? 1149 01:07:01,250 --> 01:07:04,166 Да, толкова е стегнато, че не мога да си вдигна крака. 1150 01:07:04,250 --> 01:07:06,083 Как се качихте или паднахте по стълбите? 1151 01:07:06,166 --> 01:07:10,875 Трябваше да ми помогнат да се кача по стълбите. 1152 01:07:10,958 --> 01:07:12,916 Беше неудобно. 1153 01:07:13,000 --> 01:07:16,166 Кой ти каза, че защото си се подхлъзнал, няма да бъдеш част от... 1154 01:07:16,250 --> 01:07:18,541 Ами ако те помнят заради това? 1155 01:07:18,625 --> 01:07:20,416 "Тя почти се подхлъзна." 1156 01:07:20,500 --> 01:07:23,250 Сега не искам да си слагам камъни на роклята. 1157 01:07:26,208 --> 01:07:30,041 Седнете, докато се занимаваме с даването на специалната награда. 1158 01:07:33,875 --> 01:07:37,291 Марките нямат никакво влияние, когато става въпрос за избор кой ще бъде 1159 01:07:37,375 --> 01:07:40,083 в състояние да напредне в съревнованието. 1160 01:07:40,166 --> 01:07:42,291 В крайна сметка това е решението на съдиите. 1161 01:07:42,375 --> 01:07:44,666 Тези, които спечелиха маркова награда, са просто... 1162 01:07:44,750 --> 01:07:47,500 Състезатели, които наистина излагат. 1163 01:07:47,583 --> 01:07:50,916 на конкретните спонсори. 1164 01:07:51,916 --> 01:07:54,333 Г-ца Creamsilk сте вие... 1165 01:07:55,791 --> 01:07:58,041 Илойло, Алекси Брукс! 1166 01:07:58,125 --> 01:07:59,750 Г-ца Даниелитос, 1167 01:07:59,833 --> 01:08:02,833 Провинция Кезон, Мария Ахтиса Манало! 1168 01:08:02,916 --> 01:08:04,583 Г-це Джулмър, 1169 01:08:04,666 --> 01:08:06,916 Тагиг, Кристи МакГари! 1170 01:08:07,000 --> 01:08:08,833 Кеманс, Бакур! 1171 01:08:08,916 --> 01:08:11,041 Багио, Тара Валенсия! 1172 01:08:11,125 --> 01:08:12,250 Провинция Кезон! 1173 01:08:12,333 --> 01:08:14,916 Тагиг, Кристи МакГари. 1174 01:08:15,000 --> 01:08:16,583 Г-ца Смайли, това сте вие. 1175 01:08:16,666 --> 01:08:20,333 Провинция Кезон, Мария Ахтиса Манало. 1176 01:08:20,416 --> 01:08:22,958 Себу, Крис Тифани Дженсън! 1177 01:08:23,041 --> 01:08:25,625 Тагиг, Кристи МакГари! 1178 01:08:25,708 --> 01:08:26,750 Кавите! 1179 01:08:26,833 --> 01:08:28,041 Провинция Кезон! 1180 01:08:28,125 --> 01:08:29,166 Бекър! 1181 01:08:29,250 --> 01:08:31,416 Булакан, Челси Манало. 1182 01:08:31,500 --> 01:08:33,458 Илойло, Алекси Брукс. 1183 01:08:33,541 --> 01:08:34,916 Провинция Кезон. 1184 01:08:35,000 --> 01:08:37,625 Още веднъж, Илойло, Алекси Брукс. 1185 01:08:37,708 --> 01:08:41,500 и Провинция Кезон, Мария Ахтиса Манало. 1186 01:08:48,000 --> 01:08:49,291 Добре ли си? 1187 01:08:49,375 --> 01:08:50,416 Добре ли си? 1188 01:08:50,500 --> 01:08:52,041 Анита, добре ли си? 1189 01:08:53,000 --> 01:08:54,000 Добре. 1190 01:08:54,583 --> 01:08:55,791 Не се колебайте. 1191 01:08:57,250 --> 01:08:59,416 Това е най-удовлетворителното нещо, а? 1192 01:08:59,500 --> 01:09:02,625 Мисля, че сваля петите и миглите. 1193 01:09:06,041 --> 01:09:08,000 - Крака ми падна! 1194 01:09:08,083 --> 01:09:10,416 - Благодаря ти, сестро. 1195 01:09:10,500 --> 01:09:13,208 Поздравления, момичета! 1196 01:09:13,291 --> 01:09:16,416 Добре, добра работа, дами! 1197 01:09:17,416 --> 01:09:19,666 Репетиция утре. 1198 01:09:37,500 --> 01:09:40,166 Този, който ме хвана за окото, по време на предизвестията, 1199 01:09:40,250 --> 01:09:41,916 Беше Кристи. 1200 01:09:42,000 --> 01:09:47,083 Може би, защото беше висока, хубава и шикозна. 1201 01:09:47,833 --> 01:09:50,833 Семейството ми, баща ми, баба ми, майка ми. 1202 01:09:50,916 --> 01:09:52,333 - Добра работа. - Веднага се връщам. 1203 01:09:52,416 --> 01:09:54,083 Ще получа награда. 1204 01:09:54,166 --> 01:09:56,333 Трябва да имаш памет на златна рибка. 1205 01:09:56,416 --> 01:09:59,250 Нищо от това, което се случи вчера, няма значение днес. 1206 01:09:59,333 --> 01:10:02,958 Мисля, че е трудно да не се обезкуражеш. 1207 01:10:03,041 --> 01:10:06,958 особено, когато не са ви включили или са ви поканили. 1208 01:10:07,083 --> 01:10:08,750 Няма да те хванат. 1209 01:10:08,833 --> 01:10:10,666 Ясно е, че хора като мен лично. 1210 01:10:10,750 --> 01:10:12,916 Да си поговорим, да се смеем. 1211 01:10:13,000 --> 01:10:15,583 и после си поделяме историите и знаеш, че всичко е наред. 1212 01:10:15,666 --> 01:10:18,416 Но тогава, нали знаеш, това е, което се пази в стаята. 1213 01:10:50,125 --> 01:10:53,416 Бих излъгала, ако кажа, че не ми се отрази негативно. 1214 01:10:53,500 --> 01:10:57,208 Трудно е да не слушаш външни гласове. 1215 01:10:57,291 --> 01:10:59,166 и мнението и... 1216 01:11:00,708 --> 01:11:02,750 Каквото и да иска да каже или да мисли. 1217 01:11:05,500 --> 01:11:11,000 Тя спечели Мис Супермодел, но сега е малко пълничка. 1218 01:11:11,083 --> 01:11:12,375 Така е, така че... 1219 01:11:12,458 --> 01:11:14,541 Това се случва по време на всеки конкурс. 1220 01:11:14,625 --> 01:11:15,958 Всяко момиче минава през... 1221 01:11:17,166 --> 01:11:21,791 тази наистина силна, интензивна, вътрешна борба и битка, 1222 01:11:21,875 --> 01:11:23,791 извън гласа и мненията. 1223 01:11:28,000 --> 01:11:29,333 Не ме познавам. 1224 01:11:31,375 --> 01:11:33,291 Виждали ли са ме? 1225 01:11:33,375 --> 01:11:35,666 Това са всичко, което виждат в нета. 1226 01:11:35,750 --> 01:11:37,416 и е толкова лесно да се говори... 1227 01:11:38,666 --> 01:11:40,208 с маска. 1228 01:11:40,291 --> 01:11:42,291 Наистина се отразява на всичко. 1229 01:11:42,375 --> 01:11:45,416 Понякога дори и представлението. 1230 01:11:45,500 --> 01:11:48,333 Това е супер сложна атмосфера за направляване. 1231 01:11:48,416 --> 01:11:50,958 особено за момичета, които го правят за първи път. 1232 01:11:53,166 --> 01:11:54,416 Знам, че е нормално. 1233 01:11:54,500 --> 01:11:57,041 Башинг е добре, особено тук, във Филипините. 1234 01:11:57,125 --> 01:12:01,000 Винаги сме смятали, че тъмна кожа не е красива. 1235 01:12:01,083 --> 01:12:03,416 Да имаш къдрави коси не е красиво. 1236 01:12:07,166 --> 01:12:10,458 Не ме преследват толкова, колкото някои от другите момичета. 1237 01:12:10,541 --> 01:12:15,041 но това, което ме тревожи, е смазаното зад Алекси. 1238 01:12:15,125 --> 01:12:18,750 Особено някои от забележките могат да бъдат наистина груби. 1239 01:12:18,833 --> 01:12:21,083 и това са коментари, които могат да бъдат казани за мен. 1240 01:12:21,166 --> 01:12:23,916 Но се говори за нея само защото е по-популярна. 1241 01:12:24,000 --> 01:12:25,916 Видя ли забележките от надпреварите? 1242 01:12:26,875 --> 01:12:27,750 Първото... 1243 01:12:27,833 --> 01:12:32,041 Имам чувството, че 60% от забележките, които четох, имат общо с моя цвят. 1244 01:12:32,125 --> 01:12:34,916 И после коментират: "Твърде много." 1245 01:12:35,000 --> 01:12:37,750 Казах си: "Представлявам ви." 1246 01:12:38,750 --> 01:12:41,750 Представям за всеки, който прилича на мен. 1247 01:12:41,833 --> 01:12:44,458 и някой, който има същия тен като мен. 1248 01:12:44,541 --> 01:12:46,500 ще ми каже, че съм много черен. 1249 01:12:46,583 --> 01:12:47,416 Какво? 1250 01:12:47,500 --> 01:12:50,708 Погледна ли се в огледалото днес поне веднъж? 1251 01:12:50,791 --> 01:12:53,666 Някой каза: "Твърде мъжкарана е, не трябва да прави конкурси." 1252 01:12:53,750 --> 01:12:55,500 трябваше да направи бодибилдинг. 1253 01:12:55,583 --> 01:12:57,583 Скъпа, работих за това тяло 23 години. 1254 01:12:57,666 --> 01:12:58,916 Опитахте ли се да избягате днес? 1255 01:12:59,000 --> 01:13:01,916 А опита ли се да тренираш Алекси АБ? 1256 01:13:02,000 --> 01:13:03,250 Това е трудно. 1257 01:13:03,875 --> 01:13:04,791 Здравей. 1258 01:13:04,875 --> 01:13:07,083 - Добро утро, Алекси. 1259 01:13:07,166 --> 01:13:09,583 Значи през по-голямата част от живота си сте споменали това, 1260 01:13:09,666 --> 01:13:12,833 си избягал от толкова много неща. 1261 01:13:12,916 --> 01:13:15,750 Преживях напълно различен вид съревнование. 1262 01:13:15,833 --> 01:13:17,500 в Мис вселенска Филипините, 1263 01:13:17,583 --> 01:13:20,666 към какво или към къде се стремиш? 1264 01:13:21,500 --> 01:13:24,041 Вярно е, че съм бягал през целия си живот. 1265 01:13:24,125 --> 01:13:25,583 от хората, които ме нападнаха. 1266 01:13:25,666 --> 01:13:28,583 Аз бях човек, който често беше изнудван заради моята кожа. 1267 01:13:28,666 --> 01:13:30,333 Нямах семейство, докато растях. 1268 01:13:30,416 --> 01:13:32,541 И бяхме толкова бедни, че си спомням онези дни. 1269 01:13:32,625 --> 01:13:35,791 Че почти нямах пари за храна или обяд в училище. 1270 01:13:35,875 --> 01:13:39,083 Докато не разбрах, че вместо да бягам от побойниците си, 1271 01:13:39,166 --> 01:13:41,583 че трябва да преследвам мечта. 1272 01:13:41,666 --> 01:13:44,041 И тогава един път разбрах, че съм отворила телевизор. 1273 01:13:44,125 --> 01:13:47,416 Видях г-ца Венера Раж и тя ми показа представителството. 1274 01:13:47,500 --> 01:13:50,666 След този момент разбрах, че искам да се присъединя към Мис Вселен. 1275 01:13:50,750 --> 01:13:53,791 Мисля, че това е, което правя. 1276 01:13:54,333 --> 01:13:55,916 Благодаря ти, Алекси Брукс. 1277 01:13:56,000 --> 01:13:57,791 - Благодаря ви. 1278 01:13:57,875 --> 01:13:58,750 Благодаря. 1279 01:14:00,375 --> 01:14:02,791 Понякога можеш да бъдеш силен. 1280 01:14:02,875 --> 01:14:06,166 защото хората очакват да бъдеш... 1281 01:14:06,250 --> 01:14:10,666 да не ни пука какво мислят другите, но всъщност всички ни пука. 1282 01:14:11,416 --> 01:14:12,583 Естествено е да те е грижа. 1283 01:14:12,666 --> 01:14:15,166 Накрая хората ще имат... 1284 01:14:15,250 --> 01:14:18,166 Не можеш да контролираш това. 1285 01:14:18,250 --> 01:14:21,916 Добре, когато стане дума за всички тези глупости и коментари, 1286 01:14:22,000 --> 01:14:24,333 Освен това не гледам много на него. 1287 01:14:24,416 --> 01:14:26,625 И ако видя нещо, 1288 01:14:27,416 --> 01:14:28,791 Смея се на това. 1289 01:14:29,875 --> 01:14:31,875 Не ми пука за хейтърите. 1290 01:14:31,958 --> 01:14:33,833 Очевидно не ме познаваш. 1291 01:14:33,916 --> 01:14:36,833 Не познаваш никой от нас, не си с нас всеки ден. 1292 01:14:36,916 --> 01:14:43,000 И ако имате нужда да коментирате как изглеждаме или кои сме, 1293 01:14:43,083 --> 01:14:46,083 без дори да знаем кои сме наистина, 1294 01:14:46,166 --> 01:14:50,666 тогава си като малък човек, който не заслужава моето време. 1295 01:14:50,750 --> 01:14:52,791 Това, което ме тревожи най-много, е, 1296 01:14:52,875 --> 01:14:55,333 Малкото хлапе, което прилича на мен. 1297 01:14:55,416 --> 01:14:59,000 които се страхуват да се опитат, защото виждат през какво минавам. 1298 01:15:01,083 --> 01:15:03,791 Съсредоточаваме се върху... 1299 01:15:03,875 --> 01:15:05,666 отваря се номер на производство. 1300 01:15:05,750 --> 01:15:07,083 Успех! 1301 01:15:08,833 --> 01:15:12,000 Харизма, уникатност, нерв към Т. 1302 01:15:12,083 --> 01:15:15,125 Ще донеса печелившата корона у дома. 1303 01:15:15,208 --> 01:15:19,250 Четири и извиване, дясна, лявата, дясна и... 1304 01:15:19,333 --> 01:15:21,166 Не всички тук сме танцьори. 1305 01:15:21,250 --> 01:15:22,625 Да, озверели сте. 1306 01:15:23,583 --> 01:15:26,125 Исках да съм там по време на репетицията. 1307 01:15:26,208 --> 01:15:28,208 Защото знам, че сега му е времето. 1308 01:15:28,291 --> 01:15:30,541 когато се случват много от лудите неща. 1309 01:15:30,625 --> 01:15:32,333 Искаш ли да получиш короната? 1310 01:15:42,416 --> 01:15:44,000 Едно, две, три, четири! 1311 01:15:44,083 --> 01:15:45,833 Само почакай да си сложиш петите. 1312 01:15:45,916 --> 01:15:47,166 Да, ще е забавно. 1313 01:15:47,250 --> 01:15:50,166 Това вероятно е любимата ми част от цялото пътуване. 1314 01:15:51,291 --> 01:15:53,875 Аз съм филипинка! 1315 01:15:53,958 --> 01:15:57,416 Алекси Мей Кеймосо Брукс, град Илойло! 1316 01:15:57,500 --> 01:16:01,250 Ябел Макюха, Манила! 1317 01:16:01,333 --> 01:16:04,000 Добре, много е важно, когато казваш името си, 1318 01:16:04,083 --> 01:16:05,500 не трябва да се качва. 1319 01:16:06,541 --> 01:16:07,875 Мама Джей гледа. 1320 01:16:08,416 --> 01:16:09,583 Така че... 1321 01:16:11,416 --> 01:16:14,166 Добре е да удължа името, но ти... 1322 01:16:14,250 --> 01:16:15,500 Китай! 1323 01:16:19,958 --> 01:16:21,583 Как се казваш? 1324 01:16:21,666 --> 01:16:22,541 Мейка Март... 1325 01:16:22,625 --> 01:16:23,916 Майка Мартинес! 1326 01:16:24,000 --> 01:16:28,958 Мартинес, това е много... съжалявам, момчета, звучи много провинциално. 1327 01:16:30,000 --> 01:16:32,000 Добре. 1328 01:16:32,083 --> 01:16:33,250 Майка Мартинес. 1329 01:16:33,916 --> 01:16:35,750 "Нува Ечия!" - "Майка Мартинес!" 1330 01:16:35,833 --> 01:16:37,333 "Ноева Ечия!" 1331 01:16:37,416 --> 01:16:40,625 - Мери Роуз Андал Гирал, Наик! 1332 01:16:42,083 --> 01:16:43,166 Добре, добре. 1333 01:16:44,166 --> 01:16:46,833 Тара Валенсия, Багио! 1334 01:16:46,916 --> 01:16:48,250 "Тара Валенсия!" 1335 01:16:50,000 --> 01:16:52,833 "Тара Валенсия! 1336 01:16:52,916 --> 01:16:54,833 Александра Розалес. 1337 01:16:56,416 --> 01:16:59,083 "Андра Розалес, лагуна!" 1338 01:16:59,958 --> 01:17:01,416 Александра Розалес. 1339 01:17:01,500 --> 01:17:04,083 - знаеш ли... -Андра Розалес. 1340 01:17:06,250 --> 01:17:07,666 Александра Розалес. 1341 01:17:07,750 --> 01:17:08,833 Да! 1342 01:17:08,916 --> 01:17:11,000 Но по-силно. 1343 01:17:11,083 --> 01:17:12,125 Момичета, слушайте. 1344 01:17:12,208 --> 01:17:15,708 Така че помнете, че през тази нощ хората ще викат. 1345 01:17:15,791 --> 01:17:18,208 Защото може да не чуеш гласа си. 1346 01:17:18,291 --> 01:17:20,416 Затова г-ца Китай звучи така. 1347 01:17:20,500 --> 01:17:21,791 Те не могат да се чуят. 1348 01:17:21,875 --> 01:17:24,791 Хората викат, цялата зала. 1349 01:17:24,875 --> 01:17:27,083 По-силно от г-ца Филипис. 1350 01:17:27,166 --> 01:17:28,875 В Мис Вселен е много шумно. 1351 01:17:28,958 --> 01:17:30,458 Искам да се упражняваш. 1352 01:17:30,541 --> 01:17:33,000 Така че няма да се превръщаш в меме завинаги, нали? 1353 01:17:34,583 --> 01:17:35,625 Така че... 1354 01:17:36,750 --> 01:17:39,583 Времето ви за работа утре е 7 сутринта. 1355 01:17:39,666 --> 01:17:41,750 Това са сестра ми и майка ми. 1356 01:17:41,833 --> 01:17:43,250 Хей! 1357 01:17:43,333 --> 01:17:44,291 Здравей. 1358 01:17:44,375 --> 01:17:45,250 Здравей. 1359 01:17:45,333 --> 01:17:47,416 - Това са децата им. 1360 01:17:47,500 --> 01:17:49,833 Тези моменти, когато се качваме в 2 сутринта, 1361 01:17:49,916 --> 01:17:51,833 да напуснем Палаван и да отидем на буса. 1362 01:17:51,916 --> 01:17:54,666 Отидохме на кораба и беше чиста тъмнина. 1363 01:17:54,750 --> 01:17:57,583 и можем да видим звездите и вълните. 1364 01:17:57,666 --> 01:17:59,541 "Как съм тук?" 1365 01:17:59,625 --> 01:18:03,791 И аз всъщност... там в 2 часа, 3 часа сутринта... 1366 01:18:03,875 --> 01:18:06,125 Написах своя отговор защо... 1367 01:18:07,000 --> 01:18:10,666 Мисля, че щях да съм следващата Мис Вселенски Филипините. 1368 01:18:10,750 --> 01:18:12,666 Тогава дойде при мен. 1369 01:18:12,750 --> 01:18:19,666 Мисля, че това е просто факта, че съм преминал през опита на: 1370 01:18:19,750 --> 01:18:21,833 Нахлух в емоциите си... 1371 01:18:22,750 --> 01:18:24,041 Толкова много. 1372 01:18:25,791 --> 01:18:27,500 Искам да кажа, че... 1373 01:18:29,000 --> 01:18:30,750 където си мислех, че... 1374 01:18:30,833 --> 01:18:32,833 сякаш светът щеше да е... 1375 01:18:35,000 --> 01:18:36,583 По-добре без мен. 1376 01:18:36,666 --> 01:18:38,166 Като семейството ми и други неща. 1377 01:18:40,416 --> 01:18:44,000 Не искам никой да се чувства така. 1378 01:18:44,083 --> 01:18:45,416 Защото ако, знаеш, 1379 01:18:45,500 --> 01:18:49,000 хората в работата не забелязаха, че не съм добре... 1380 01:18:50,000 --> 01:18:54,666 и да кажеш: "Трябва да отидеш на лекар и да намериш помощ." 1381 01:18:54,750 --> 01:18:56,875 Не знам какво... 1382 01:18:58,875 --> 01:19:00,291 Можеше да го направя. 1383 01:19:02,000 --> 01:19:05,000 Съжалявам. 1384 01:19:06,000 --> 01:19:07,083 плачеш ли? 1385 01:19:07,166 --> 01:19:09,583 - Да. 1386 01:19:09,666 --> 01:19:11,333 Това е очната линия, кълна се. 1387 01:19:11,875 --> 01:19:14,000 Така че искам да се обърне внимание на това. 1388 01:19:14,083 --> 01:19:17,250 и ако мога да помогна на хората да бъдат видени и чути. 1389 01:19:18,375 --> 01:19:20,375 Да накара хората да разберат това. 1390 01:19:21,625 --> 01:19:22,875 Не си сам. 1391 01:19:22,958 --> 01:19:24,583 Не е нужно да бъдеш. 1392 01:19:24,666 --> 01:19:28,333 но трябва да се подкрепим и да го признаем в другите. 1393 01:19:28,416 --> 01:19:29,958 Ето защо. 1394 01:19:30,041 --> 01:19:32,250 ме кара да говоря за това. 1395 01:19:32,333 --> 01:19:34,041 Ние го накарахме да живее! 1396 01:19:35,083 --> 01:19:37,250 И когато казвам "ние", имам предвид теб. 1397 01:19:37,833 --> 01:19:39,458 Точно каквото има на скеча. 1398 01:19:43,000 --> 01:19:45,166 Сърцето ми гори. 1399 01:19:46,208 --> 01:19:50,125 Никога не съм имал това. 1400 01:19:50,208 --> 01:19:54,500 за 30 години в тази индустрия. 1401 01:19:57,750 --> 01:20:00,375 Тези момичета са били тук преди 9 часа. 1402 01:20:01,166 --> 01:20:02,041 9 часа! 1403 01:20:02,125 --> 01:20:04,208 Тогава беше 9:30. 1404 01:20:04,291 --> 01:20:05,916 9:45 ч. 1405 01:20:06,000 --> 01:20:11,041 Не в 11:30, 11:30, 12:30, 13:30! 1406 01:20:11,125 --> 01:20:12,291 Хайде! 1407 01:20:14,166 --> 01:20:16,041 Нямам думи. 1408 01:20:16,125 --> 01:20:18,750 И повече от всичко. 1409 01:20:19,333 --> 01:20:22,666 Благодаря ви, момичета, че сте тук по-рано. 1410 01:20:22,750 --> 01:20:24,333 За мен е чест за всички вас. 1411 01:20:24,416 --> 01:20:28,666 Благодаря, но въпреки че сте уморени, не се чувствате добре. 1412 01:20:28,750 --> 01:20:32,000 За мен това е г-ца Вселен. 1413 01:20:32,583 --> 01:20:33,916 Това е всичко, което мога да кажа. 1414 01:20:36,500 --> 01:20:37,416 Благодаря. 1415 01:20:37,500 --> 01:20:40,208 Замесени са групови рутини, като първия номер. 1416 01:20:40,291 --> 01:20:43,791 или ходещите поредици от петте най-добри или от Q и A. 1417 01:20:43,875 --> 01:20:45,625 И ако не се обвържеш със себе си, 1418 01:20:45,708 --> 01:20:48,916 за да разбереш и да се увериш, че знаеш тези рутини, това означава... 1419 01:20:49,000 --> 01:20:52,250 Вероятно не очакваш да стигнеш далеч, нали? 1420 01:20:52,333 --> 01:20:54,166 Невъзпитано е от моя страна, но... 1421 01:20:54,250 --> 01:20:55,666 Но се съгласих, знаеш ли какво? 1422 01:20:55,750 --> 01:20:58,791 Не виня никой, ако не е бил там, тук или късно. 1423 01:20:58,875 --> 01:21:01,750 защото съревнованието е мъчително. 1424 01:21:01,833 --> 01:21:03,416 Искам да кажа, че говорим за... 1425 01:21:04,125 --> 01:21:07,416 месеци без сън. 1426 01:21:07,500 --> 01:21:11,833 Това е толкова умствено, физически и емоционално взискателно. 1427 01:21:11,916 --> 01:21:16,375 че някои хора не са толкова силни три месеца подред. 1428 01:21:19,125 --> 01:21:23,083 Моля те, отново се върни и го направи по-бързо. 1429 01:21:23,166 --> 01:21:24,916 Върни се там, направи го по-бързо. 1430 01:21:25,416 --> 01:21:26,583 Отново! 1431 01:21:30,916 --> 01:21:33,500 Разстроен съм от това, което правихте снощи! 1432 01:21:34,416 --> 01:21:35,916 От толкова време... 1433 01:21:36,000 --> 01:21:37,791 Това е твоят момент. 1434 01:21:37,875 --> 01:21:40,500 но не можете да го направите по време на финала, моля. 1435 01:21:41,750 --> 01:21:45,291 Ще се обадим на следващото момиче и ще те помолим да си тръгнеш. 1436 01:21:47,416 --> 01:21:50,375 - Къде е Замбулс? 1437 01:21:51,000 --> 01:21:55,083 Тя падна и се обърна отново. 1438 01:21:55,166 --> 01:21:56,458 Не! 1439 01:21:56,541 --> 01:21:59,041 Това не е малък конкурс за Баранггай, моля. 1440 01:21:59,125 --> 01:22:01,083 Това е г-ца Вселен. 1441 01:22:01,166 --> 01:22:03,083 Не превръщай това в награда за Баранггай. 1442 01:22:03,916 --> 01:22:05,000 Става ли? 1443 01:22:05,083 --> 01:22:08,750 Без ненужни пози или нещо друго. 1444 01:22:11,166 --> 01:22:15,083 Защото директорът ще се качи и ще ви каже да излезете. 1445 01:22:16,083 --> 01:22:17,541 Ясно ли е, момичета? 1446 01:22:18,541 --> 01:22:21,333 На другите им отнема много време. 1447 01:22:21,416 --> 01:22:24,333 Те все още са напред, дори когато директорът 1448 01:22:24,416 --> 01:22:26,333 Той ги инструктира да излизат. 1449 01:22:26,958 --> 01:22:29,583 Добре, ето защо говорим и обсъждаме това. 1450 01:22:29,666 --> 01:22:32,208 Някои момичета все още не искат да излизат. 1451 01:22:33,333 --> 01:22:35,250 Така че, моля ви, 1452 01:22:36,000 --> 01:22:37,750 Направи ни добро шоу. 1453 01:22:38,583 --> 01:22:40,875 Искам да кажа, че не го правят в Мис Вселен. 1454 01:22:45,666 --> 01:22:48,958 Моят екип каза да използвам прелизната си рокля. 1455 01:22:50,833 --> 01:22:51,916 Какво? 1456 01:22:52,583 --> 01:22:53,708 Какво? 1457 01:22:55,416 --> 01:22:57,083 Не, не, не, не! 1458 01:22:57,166 --> 01:22:59,416 - Прелимната рокля. 1459 01:22:59,500 --> 01:23:01,666 Ще ти търсим друга рокля. 1460 01:23:01,750 --> 01:23:04,541 Всички, защото там е пълно с хора. 1461 01:23:05,750 --> 01:23:06,875 Добре. 1462 01:23:07,458 --> 01:23:09,333 Някой липсва ли? 1463 01:23:09,416 --> 01:23:12,083 Утре ще ти пуснем лампите. 1464 01:23:12,166 --> 01:23:15,750 Сцената, публика и останалото зависи от вас. 1465 01:23:15,833 --> 01:23:17,916 Сериозно, момичета. 1466 01:23:18,083 --> 01:23:20,166 От теб зависи, нали? 1467 01:23:20,250 --> 01:23:23,875 И това е най-изчакваното мероприятие. 1468 01:23:25,416 --> 01:23:28,500 Искам да кажа, че това е като... 1469 01:23:28,583 --> 01:23:32,166 Когато загася лампите, всички харесват... 1470 01:23:35,708 --> 01:23:37,333 Приятни сънища, момичета, заслужавате си го. 1471 01:23:37,416 --> 01:23:38,583 Благодаря! 1472 01:23:42,541 --> 01:23:43,416 И... 1473 01:23:43,500 --> 01:23:44,583 Ставай! 1474 01:23:44,666 --> 01:23:46,125 Наляво! 1475 01:23:46,208 --> 01:23:48,208 Уточнете, нали? 1476 01:23:48,291 --> 01:23:49,333 Усети го. 1477 01:23:49,416 --> 01:23:51,000 Преоблечи се напред! 1478 01:23:51,083 --> 01:23:52,416 И давай! 1479 01:23:54,666 --> 01:23:58,250 Ако искаш да направиш своя ред, както направи в прелимите, добре. 1480 01:23:59,125 --> 01:24:01,541 Но това още не е подписа на Крис Дженсън. 1481 01:24:01,625 --> 01:24:02,583 Така че останете! 1482 01:24:03,416 --> 01:24:05,833 И... давай! 1483 01:24:05,916 --> 01:24:06,833 Притисни. 1484 01:24:07,666 --> 01:24:09,500 Ето. 1485 01:24:10,333 --> 01:24:12,541 След това при движение на плата. 1486 01:24:12,708 --> 01:24:14,791 Да, плата. 1487 01:24:19,333 --> 01:24:21,583 И извъртане, и стъпка. 1488 01:24:22,166 --> 01:24:23,291 Да! 1489 01:24:30,250 --> 01:24:31,666 Запечен съм. 1490 01:24:32,791 --> 01:24:34,291 Това е... 1491 01:24:34,375 --> 01:24:36,541 Емоциите, всичко. 1492 01:24:36,625 --> 01:24:37,583 Сега... 1493 01:24:38,500 --> 01:24:39,916 Мисля, че трябва да вървя. 1494 01:24:40,916 --> 01:24:42,333 но не мога. 1495 01:24:42,416 --> 01:24:43,583 Аз просто... 1496 01:24:46,916 --> 01:24:48,208 На живо ли е? 1497 01:24:53,166 --> 01:24:55,916 Бих им казал, че е готово. 1498 01:24:56,000 --> 01:24:58,041 Днес е твоят ден на абитуриентския курс. 1499 01:24:58,125 --> 01:25:01,791 Не позволявай на нервите да те принудят да си мислиш, че не знаеш как да го направиш. 1500 01:25:01,875 --> 01:25:04,625 Практикувала си ден след ден, знаеш какво да правиш. 1501 01:25:04,708 --> 01:25:06,083 Придържай се към плана. 1502 01:25:06,166 --> 01:25:09,583 Нищо друго не можеш да направиш, за да смените резултата. 1503 01:25:09,666 --> 01:25:12,958 Вече има топ 20 и не знаеш дали си част от него. 1504 01:25:13,041 --> 01:25:15,625 Винаги съм казвал, че ако е за мен, значи е за мен. 1505 01:25:15,708 --> 01:25:18,291 И ако не е, ще бъде тежко отхвърляне. 1506 01:25:18,375 --> 01:25:22,125 но има още една врата, която ще се отвори след като тази се затвори. 1507 01:25:22,208 --> 01:25:24,875 Ако само един човек направи грешка, всички ще бъдат повлияни. 1508 01:25:24,958 --> 01:25:28,208 Добре е, че се случи. 1509 01:25:28,291 --> 01:25:31,916 Имам чувството, че всички пътища водят до това един ден. 1510 01:25:32,000 --> 01:25:34,750 Че това е буквално. 1511 01:25:34,833 --> 01:25:36,750 Всичките ми яйца бяха в една кошница. 1512 01:25:41,250 --> 01:25:42,916 Хайде, да се приближаваме. 1513 01:25:43,666 --> 01:25:48,333 И после искам да се потупате един друг. 1514 01:25:48,416 --> 01:25:49,500 Сестри. 1515 01:25:50,333 --> 01:25:51,750 Вече четири месеца. 1516 01:25:52,500 --> 01:25:56,416 Позволено ти е да плачеш, защото още не си се справил! 1517 01:25:56,500 --> 01:25:59,333 Заедно сме от четири месеца. 1518 01:25:59,416 --> 01:26:01,583 Били сте заедно... 1519 01:26:03,000 --> 01:26:04,833 изпълнява сестринството. 1520 01:26:04,916 --> 01:26:07,250 - Да. - Да. 1521 01:26:08,083 --> 01:26:09,375 Тези четири месеца... 1522 01:26:10,333 --> 01:26:13,166 завинаги промени живота ти. 1523 01:26:15,416 --> 01:26:19,000 Никога няма да забравиш това до края на живота си. 1524 01:26:19,083 --> 01:26:21,791 Така че се храни всеки момент по-късно. 1525 01:26:21,875 --> 01:26:25,666 И тази вечер ще празнуваме, а не самоувереността. 1526 01:26:25,750 --> 01:26:27,416 но доверие в Бога. 1527 01:26:27,500 --> 01:26:29,916 - Да, за Бога е. 1528 01:26:30,000 --> 01:26:32,916 Господи, ще ти го повдигнем. 1529 01:26:33,416 --> 01:26:36,541 Така е по твое желание. 1530 01:26:36,625 --> 01:26:39,250 Просто ни води, докато вървим по подиума. 1531 01:26:39,333 --> 01:26:42,875 Докато ние, като нас, правим това шоу, Господи. 1532 01:26:42,958 --> 01:26:44,000 Благодаря. 1533 01:26:44,083 --> 01:26:46,250 Молим се за това в името на Бога. 1534 01:26:46,333 --> 01:26:47,708 Амин. 1535 01:26:47,791 --> 01:26:50,416 - Благодаря ти, Дирек. 1536 01:26:50,500 --> 01:26:52,166 Покорете, момичета! 1537 01:26:52,250 --> 01:26:53,833 Благодаря ти, Дирек! 1538 01:27:02,875 --> 01:27:04,083 Вселенска, готова ли си? 1539 01:27:11,958 --> 01:27:15,375 И краката ми буквално потъмняха и посиняха от загуба на циркулация. 1540 01:27:15,458 --> 01:27:17,916 И тогава момичетата разбраха и ми крещяха. 1541 01:27:18,000 --> 01:27:19,041 Бяха като: 1542 01:27:19,125 --> 01:27:22,208 Свали си обувките, краката ти ще се спуснат. 1543 01:27:34,916 --> 01:27:37,708 Хайде, Лейт, да вървим! 1544 01:27:40,541 --> 01:27:42,375 Лагуна! 1545 01:27:44,416 --> 01:27:46,041 Четири минути, момичета, четири минути! 1546 01:27:58,500 --> 01:28:02,083 Пътувахме почти пет часа от Замбулс до тук. 1547 01:28:02,166 --> 01:28:04,500 Бъдете там, става ли? 1548 01:28:05,916 --> 01:28:07,458 Толкова съм емоционална! 1549 01:28:07,541 --> 01:28:11,083 Поздравления и всички се гордеем с теб. 1550 01:28:11,166 --> 01:28:13,416 - Поздравления, благодаря ви. 1551 01:28:13,500 --> 01:28:16,333 Толкова съм благодарен, че съм тук с всички вас, в името на Бога. 1552 01:28:16,416 --> 01:28:17,625 Амин! 1553 01:28:18,916 --> 01:28:21,458 Добър вечер, Филипините! 1554 01:29:10,875 --> 01:29:12,416 Тара Валенсия. 1555 01:29:12,500 --> 01:29:13,875 Багио! 1556 01:29:13,958 --> 01:29:15,791 Alexandra Rosales, 1557 01:29:15,875 --> 01:29:18,125 Лагуна! 1558 01:29:21,875 --> 01:29:25,416 И така, след първия номер, направо на първия път. 1559 01:29:25,500 --> 01:29:29,166 Сега е време за 20-те най-добри новини. 1560 01:29:29,250 --> 01:29:32,750 Всъщност държа ръката на Алекси и й казах: 1561 01:29:32,833 --> 01:29:34,791 "Надявам се, че ще мога да дойда в топ 20." 1562 01:29:34,875 --> 01:29:38,166 Тя каза: "Зная, че ще се справиш, ще успеем." 1563 01:29:38,250 --> 01:29:43,083 Поздравления, сега сте част от първите 20. 1564 01:29:46,125 --> 01:29:47,833 Нуева Ечия! 1565 01:29:47,916 --> 01:29:49,500 Илойло! 1566 01:29:49,583 --> 01:29:50,666 Лейте! 1567 01:29:50,750 --> 01:29:52,500 Хавай! 1568 01:29:52,583 --> 01:29:53,916 Таклобан! 1569 01:29:54,000 --> 01:29:55,166 Пампанга! 1570 01:29:55,250 --> 01:29:56,250 Великобритания! 1571 01:29:56,333 --> 01:29:57,958 Провинция Кезон! 1572 01:29:58,458 --> 01:29:59,666 Палаван! 1573 01:29:59,750 --> 01:30:00,833 Бекър! 1574 01:30:00,916 --> 01:30:02,833 Северна Калифорния! 1575 01:30:02,916 --> 01:30:03,916 Багио! 1576 01:30:04,000 --> 01:30:05,083 Замбул! 1577 01:30:05,166 --> 01:30:07,916 Ти си една стъпка по-близо до короната. 1578 01:30:08,000 --> 01:30:11,291 Бях по средата и казах: "Моля те, извикай ме." 1579 01:30:11,375 --> 01:30:14,916 И това ниво, което всъщност ще си поставите под въпрос: 1580 01:30:15,000 --> 01:30:17,500 "Защо изобщо не ме избираш?" 1581 01:30:17,583 --> 01:30:18,541 Себу! 1582 01:30:19,166 --> 01:30:20,416 Кайта! 1583 01:30:20,916 --> 01:30:22,083 Тагиг! 1584 01:30:22,166 --> 01:30:23,666 Лагуна! 1585 01:30:23,750 --> 01:30:25,291 Австралия! 1586 01:30:25,375 --> 01:30:26,500 Булакан! 1587 01:30:27,000 --> 01:30:29,875 Да завършим топ 20 е... 1588 01:30:32,666 --> 01:30:33,625 Пазиг! 1589 01:30:36,333 --> 01:30:39,875 MOA Arena, да посрещнем нашите 20 най-добри приятели! 1590 01:30:46,000 --> 01:30:49,333 После се превръщаш в състезание по бански. 1591 01:30:49,416 --> 01:30:53,750 Но да се върнеш на сцената, вече не знаеш какво да чувстваш. 1592 01:30:53,833 --> 01:30:55,375 защото имаш разнопосочни чувства. 1593 01:30:55,458 --> 01:30:57,583 Така че, когато имаш първите 20, 1594 01:30:58,166 --> 01:31:00,791 другите момичета ще бъдат част от шоуто. 1595 01:31:00,875 --> 01:31:03,125 Няма да бъдат част от съревнованието. 1596 01:31:11,916 --> 01:31:13,666 На следващото пътуване. 1597 01:31:13,750 --> 01:31:15,666 "Бинибининг Пилипинас!" 1598 01:31:15,750 --> 01:31:17,416 Тичайки обратно на сцената. 1599 01:31:17,500 --> 01:31:19,416 можеш да видиш, нали знаеш, 1600 01:31:19,500 --> 01:31:22,375 някои от другите момичета, които не стигнаха до 20. 1601 01:31:22,458 --> 01:31:24,583 И можеш да видиш някои, които плачат. 1602 01:31:24,666 --> 01:31:29,083 някои, които вече опаковат и се превръщат в друго облекло. 1603 01:31:29,166 --> 01:31:31,375 И те не са толкова щастливи. 1604 01:31:34,833 --> 01:31:36,333 Момчета, свободни сме! 1605 01:31:36,416 --> 01:31:38,708 Победителите, последните две минути! 1606 01:31:39,750 --> 01:31:42,291 В топ 20 ще има състезание по бански. 1607 01:31:42,916 --> 01:31:44,208 Съдиите ще ударят. 1608 01:31:44,833 --> 01:31:45,958 в топ 10. 1609 01:31:46,916 --> 01:31:49,666 Дала съм опита си и... 1610 01:31:49,750 --> 01:31:52,000 всеотдайността, която мисля, че повечето хора са видели 1611 01:31:52,083 --> 01:31:54,916 Усилията, които вложих в бягството си, 1612 01:31:55,000 --> 01:31:57,083 Мисля, че заслужава да съм в топ 20, със сигурност. 1613 01:31:57,166 --> 01:31:59,000 Пампанга! 1614 01:31:59,083 --> 01:32:03,333 Отидете в началото на 20, това беше като: "Това е моята А игра." 1615 01:32:03,416 --> 01:32:05,750 Трябва да го направиш или да го направиш, добре. 1616 01:32:05,833 --> 01:32:08,250 Когато си тук, погледни тази камера. 1617 01:32:08,333 --> 01:32:10,750 и след това излизате напред. 1618 01:32:12,083 --> 01:32:15,791 На сигурно ли се правиш, че няма да се върнат, защото могат да отрежат точките? 1619 01:32:15,875 --> 01:32:17,166 Но трябва да се върнем! 1620 01:32:17,250 --> 01:32:18,791 Трябва да се върнем, братко. 1621 01:32:18,875 --> 01:32:20,833 Това е шоу! 1622 01:32:20,916 --> 01:32:22,666 Няма да го направят. 1623 01:32:45,000 --> 01:32:47,166 Стой близо, стой близо, стой по-близо! 1624 01:33:21,666 --> 01:33:25,333 Пътуването на 10 от нашите 20 делегати ще свърши сега. 1625 01:33:25,416 --> 01:33:27,958 като обявим десетте най-добри. 1626 01:33:32,125 --> 01:33:35,750 Ти си една стъпка по-близо до короната. 1627 01:33:36,500 --> 01:33:38,208 Себу! 1628 01:33:38,291 --> 01:33:40,541 Илойло! 1629 01:33:41,583 --> 01:33:43,291 Булакан! 1630 01:33:44,125 --> 01:33:45,875 Тагиг! 1631 01:33:45,958 --> 01:33:48,291 Бекър! 1632 01:33:48,375 --> 01:33:49,333 Разбира се. 1633 01:33:50,000 --> 01:33:51,666 Пампанга! 1634 01:33:52,541 --> 01:33:54,250 Провинция Кезон! 1635 01:33:55,208 --> 01:33:56,791 Кайта! 1636 01:33:57,958 --> 01:33:59,916 Замбул! 1637 01:34:01,083 --> 01:34:05,166 Последният делегат, отиващ в топ 10, сте вие... 1638 01:34:07,916 --> 01:34:09,250 Багио! 1639 01:34:26,041 --> 01:34:29,666 Винаги съм казвал: "Който спечели, е нейното време." 1640 01:34:29,750 --> 01:34:31,541 Вече съм щастлива. 1641 01:34:31,625 --> 01:34:33,916 Много ме болят краката! 1642 01:34:35,250 --> 01:34:36,583 Много ме болят краката. 1643 01:34:37,666 --> 01:34:40,000 Все още бях напълно сигурен, че ще направя... 1644 01:34:40,750 --> 01:34:41,833 топ 10. 1645 01:34:41,916 --> 01:34:42,833 - Да. 1646 01:34:42,916 --> 01:34:45,416 След като плувах, се гордеех със себе си. 1647 01:34:45,500 --> 01:34:49,083 Защото хората, както ви казах, ме съдиха по моята Пасарела по-рано. 1648 01:34:49,166 --> 01:34:52,416 Особено по бански, когато искат по-флиртуващи. 1649 01:34:52,500 --> 01:34:55,708 Цитатът ти е: "Още бедра, още ва-ва-гум." 1650 01:34:55,791 --> 01:34:57,250 Мисля, че им го дадох. 1651 01:34:57,333 --> 01:35:01,541 Десетте най-добри ще са за вечерната рокля. Съдиите ще вкарват. 1652 01:35:01,625 --> 01:35:03,208 Получаваш петте най-добри. 1653 01:35:12,750 --> 01:35:13,750 Кими! 1654 01:36:14,750 --> 01:36:16,333 Така че в никакъв ред. 1655 01:36:16,416 --> 01:36:19,750 това е твоята Мис вселенскаера, топ 5. 1656 01:36:20,250 --> 01:36:23,166 Искам да кажа, че в този момент просто се носиш. 1657 01:36:23,250 --> 01:36:24,791 Просто си на облак. 1658 01:36:24,875 --> 01:36:25,791 Давай, Тагиг! 1659 01:36:25,875 --> 01:36:27,750 Може би Крис ще го има. 1660 01:36:27,833 --> 01:36:30,666 малко по-непочтена към това, което чувствам. 1661 01:36:30,750 --> 01:36:33,333 Защото на нашата възраст заложих всичко на карта. 1662 01:36:33,416 --> 01:36:35,958 Няма да се върна, няма да го направя отново. 1663 01:36:36,041 --> 01:36:38,333 Сложил съм яйца в една кошница, както ви казах. 1664 01:36:38,416 --> 01:36:42,750 Първият делегат в топ 5 е... 1665 01:36:44,166 --> 01:36:45,750 Провинция Кезон! 1666 01:36:48,416 --> 01:36:51,250 Все още имаш шанс да спечелиш. 1667 01:36:54,333 --> 01:36:55,500 Багио! 1668 01:36:57,583 --> 01:37:01,666 Моля, пристъпете напред, защото вървите към последния кръг... 1669 01:37:06,083 --> 01:37:07,666 Кайта! 1670 01:37:09,083 --> 01:37:12,250 Още две места и едното е на... 1671 01:37:15,416 --> 01:37:16,666 Булакан! 1672 01:37:22,250 --> 01:37:24,625 Зад мен все още имаше моите сестри. 1673 01:37:24,708 --> 01:37:28,666 Знам, че беше Крис, но имаше и Алекси и ВВ. 1674 01:37:28,750 --> 01:37:30,791 които бяха много силни предни бегачи, 1675 01:37:30,875 --> 01:37:34,000 Достоен кандидат за короната. 1676 01:37:35,000 --> 01:37:37,541 И сега, остана само едно място! 1677 01:37:38,500 --> 01:37:42,291 И да знаем, че и четиримата все още искаме името ни да се нарича, 1678 01:37:42,375 --> 01:37:43,583 Бях полудяла. 1679 01:37:43,666 --> 01:37:45,291 Бях полудяла. 1680 01:37:45,375 --> 01:37:48,750 Запълването на петте най-добри приятели е... 1681 01:37:54,666 --> 01:37:55,666 Тагиг! 1682 01:38:11,666 --> 01:38:15,333 Веднага им казах, когато ме извикаха. 1683 01:38:15,416 --> 01:38:20,250 Бях благодарен, но веднага 1684 01:38:20,333 --> 01:38:21,833 Само защото знаех, че е възможно, 1685 01:38:21,916 --> 01:38:24,208 Преди няколко секунди можех да съм аз. 1686 01:38:24,291 --> 01:38:27,291 Почти заплаках, само сълзи от радост и благодарност, че аз... 1687 01:38:27,375 --> 01:38:30,833 Поне ми даде възможност да изям микрофона. 1688 01:38:30,916 --> 01:38:33,708 Там си мислех, че ще е най-силният ми костюм. 1689 01:38:33,791 --> 01:38:36,083 Когато извикаха името ми в топ 5, им казах: 1690 01:38:36,166 --> 01:38:39,541 Боже мой, в топ 5 съм. 1691 01:38:40,333 --> 01:38:41,666 Моля те, дай ми го. 1692 01:38:43,750 --> 01:38:47,833 Няма време за почивка, защото е на път да се случи сега. 1693 01:38:47,916 --> 01:38:50,958 въпроси и отговори. 1694 01:38:51,583 --> 01:38:56,166 Ето формата, как се казва и съдържанието. 1695 01:38:56,250 --> 01:38:58,291 Трябва да се слее. 1696 01:38:58,375 --> 01:39:00,666 Всеки от вас ще отговори на въпрос: 1697 01:39:00,750 --> 01:39:03,541 и имате 30 секунди да доставите вашия отговор. 1698 01:39:03,625 --> 01:39:05,666 Заради всички тези тренировки, 1699 01:39:05,750 --> 01:39:09,708 Момичетата винаги имат готов отговор. 1700 01:39:09,791 --> 01:39:11,750 Отговори, които са... 1701 01:39:11,833 --> 01:39:14,750 Това не отговаря на въпроса, но звучи добре. 1702 01:39:15,416 --> 01:39:18,583 Кой е най-големия урок, който си научил от друга жена? 1703 01:39:18,666 --> 01:39:20,916 И как това ще промени живота ти? 1704 01:39:21,000 --> 01:39:22,291 При тях не става. 1705 01:39:22,375 --> 01:39:23,750 Отговорът вече е добър. 1706 01:39:23,833 --> 01:39:27,583 но след като трябваше да вмъкнеш нещо, за да ти се отрази, 1707 01:39:27,666 --> 01:39:28,958 дори не се свърза. 1708 01:39:29,041 --> 01:39:32,833 Сега ни кажете как сте вдъхновили друга жена. 1709 01:39:33,916 --> 01:39:36,750 Баба ми ме записа на училище. 1710 01:39:37,500 --> 01:39:41,083 И най-голямата поука, която съм научил от нея, е винаги да бъда мил. 1711 01:39:41,166 --> 01:39:45,791 Много пъти са ми казвали, че съм твърде кратък, за да се присъединя към конкурс за красота. 1712 01:39:45,875 --> 01:39:48,708 Казаха ми, че красотата е... 1713 01:39:48,791 --> 01:39:50,500 Всъщност има стандарт. 1714 01:39:50,583 --> 01:39:54,416 "Тарах" преди е някой, който не може да се 1715 01:39:54,500 --> 01:39:58,500 Тя се самоограничава, когато става въпрос за постиженията й. 1716 01:39:58,583 --> 01:40:00,083 Днес съм пред вас. 1717 01:40:00,166 --> 01:40:02,375 Насърчавам жените, които и ти можеш да станеш. 1718 01:40:02,458 --> 01:40:05,166 И тази вечер не само ще се представя, 1719 01:40:05,250 --> 01:40:08,916 но във всеки филипинец, който види себе си в мен. 1720 01:40:09,000 --> 01:40:11,875 Удържайте ценностите, които имате в себе си. 1721 01:40:11,958 --> 01:40:15,166 А ти можеш да имаш своя съдба, както планирам аз тази вечер. 1722 01:40:29,916 --> 01:40:33,875 Имаше нещо в онази нощ, за което се чувствам много добре. 1723 01:40:33,958 --> 01:40:36,541 Толкова се гордея с теб. 1724 01:40:36,625 --> 01:40:38,333 Какво мислите за вашите въпроси и отговори? 1725 01:40:38,416 --> 01:40:40,041 Уцелих камбаната, но... 1726 01:40:40,125 --> 01:40:42,041 - Не, но... 1727 01:40:42,125 --> 01:40:45,291 Уцелих камбаната, но му казах " Благодаря". 1728 01:40:45,375 --> 01:40:47,666 Благодаря! 1729 01:40:47,750 --> 01:40:49,333 Репетирам ли вече? 1730 01:40:50,416 --> 01:40:54,416 Толкова се молех зад сцената да... 1731 01:40:54,500 --> 01:40:58,500 Господи, моля те, дай ми го. 1732 01:40:58,583 --> 01:41:00,166 "Дай ми тази корона." 1733 01:41:01,000 --> 01:41:04,041 Ние...направихме всичко по силите си. 1734 01:41:04,125 --> 01:41:06,208 Не зависи от нас. 1735 01:41:13,125 --> 01:41:15,500 И сега обратно към съревнованието. 1736 01:41:16,416 --> 01:41:20,125 Момента, който всички чакахме... 1737 01:41:20,750 --> 01:41:22,000 е тук. 1738 01:41:22,750 --> 01:41:24,791 Когато бях в топ 5, 1739 01:41:24,875 --> 01:41:27,083 По някакъв начин си помислих, че ще е. 1740 01:41:27,166 --> 01:41:29,416 Ате Christi от Тагиг. 1741 01:41:29,500 --> 01:41:31,750 Ще бъдем като нея и мен. 1742 01:41:31,833 --> 01:41:35,041 Помислих си: "Господи, мисля, че ще е тя." 1743 01:41:35,125 --> 01:41:36,916 "Знаете ли, мисля, че ще е тя." 1744 01:41:37,000 --> 01:41:39,541 Няма друго такова чувство на света. 1745 01:41:39,625 --> 01:41:42,291 Очакването, безпокойството. 1746 01:41:42,375 --> 01:41:45,458 Това е. Ще хвана ли мечтата си или не? 1747 01:41:45,541 --> 01:41:49,166 Г-ца Вселен 2024 г. 1748 01:41:49,250 --> 01:41:52,000 Четвъртата подгласничка е... 1749 01:41:57,166 --> 01:41:58,208 Тагиг! 1750 01:42:03,541 --> 01:42:07,208 Мис вселенска Филипините 2024 г. 1751 01:42:07,291 --> 01:42:08,833 Третата подгласничка е... 1752 01:42:14,875 --> 01:42:16,166 Багио! 1753 01:42:19,875 --> 01:42:23,708 Г-ца Вселен 2024 г. 1754 01:42:23,791 --> 01:42:26,250 Втори подгласник е... 1755 01:42:33,375 --> 01:42:34,916 Провинция Кезон! 1756 01:42:45,708 --> 01:42:49,500 Казвахме колко се обичаме. 1757 01:42:49,583 --> 01:42:52,208 Защото тя е моята храна, като сестра ми. 1758 01:42:52,291 --> 01:42:57,208 Исках да си спомня точно какво е чувството да си в онзи момент на сцената. 1759 01:42:58,333 --> 01:42:59,500 Дами и господа, 1760 01:43:01,000 --> 01:43:02,375 момента на истината. 1761 01:43:03,750 --> 01:43:08,791 Г-ца Вселен Филипи 2024 е... 1762 01:43:25,750 --> 01:43:27,083 Булакан! 1763 01:43:43,375 --> 01:43:46,083 Това е! Моля, тръгнете на първата си разходка като... 1764 01:43:46,625 --> 01:43:50,458 Мис вселенска Филипините 2024 г. 1765 01:43:50,541 --> 01:43:51,958 Ти го направи! 1766 01:43:52,916 --> 01:43:57,083 Не знаех как да се чувствам, но в главата си казах: 1767 01:43:57,166 --> 01:44:01,166 "Ще ми се да можех да видя родителите си в момента." 1768 01:44:01,250 --> 01:44:04,916 Защото най-накрая отговори на моите молитви. 1769 01:44:05,000 --> 01:44:06,791 Това не е просто мечта. 1770 01:44:06,875 --> 01:44:10,750 но една мечта за родителите ми. И една мечта за родителите ми. 1771 01:44:22,708 --> 01:44:24,041 Така че, когато я назоваха, 1772 01:44:24,125 --> 01:44:27,583 беше толкова инстинктивно и естествено за мен да... 1773 01:44:28,416 --> 01:44:31,583 Прегърни я, защото се вълнувах за нея. 1774 01:44:31,666 --> 01:44:35,750 И тогава намерих пътя до гърба и тогава... 1775 01:44:36,458 --> 01:44:39,541 Скърбих за загубата си. 1776 01:44:40,166 --> 01:44:42,333 Сърцето ми падна на пода. 1777 01:44:44,000 --> 01:44:45,250 Имам чувството, че... 1778 01:44:48,750 --> 01:44:51,375 Да, сякаш моят свят се разби в мен. 1779 01:44:51,458 --> 01:44:55,500 Аз бях първият, отведен зад сцената, така че бях напълно сам. 1780 01:44:55,583 --> 01:45:00,041 Но ще си призная, че ме извикаха първи от петте най-добри или просто... 1781 01:45:00,125 --> 01:45:01,458 Беше... като... 1782 01:45:01,541 --> 01:45:04,125 Боли ме. 1783 01:45:04,208 --> 01:45:07,416 Да, беше болка, която и аз не очаквах. 1784 01:45:07,500 --> 01:45:10,166 Някои момичета ще се приберат в провинцията си. 1785 01:45:10,250 --> 01:45:15,125 Някои от момичетата от другите страни ще се върнат в своите страни. 1786 01:45:15,208 --> 01:45:19,000 И да бъде с тях всеки ден в продължение на месеци 1787 01:45:19,083 --> 01:45:20,666 е нещо, с което се свиква. 1788 01:45:20,750 --> 01:45:23,791 И това е част от това, което ме натъжи малко. 1789 01:45:41,041 --> 01:45:42,041 Мамо! 1790 01:45:45,375 --> 01:45:46,666 Изненада! 1791 01:45:47,416 --> 01:45:51,875 Имам много неща, които съм правил преди да се присъединя. 1792 01:45:51,958 --> 01:45:55,041 Трябва да се върна, защото това са моите хляб и масло. 1793 01:45:55,125 --> 01:45:57,833 Моят бизнес потъна, като: 1794 01:45:58,833 --> 01:46:01,833 Или е счупен, или губя нещо. 1795 01:46:01,916 --> 01:46:03,708 Това е за три месеца. 1796 01:46:03,791 --> 01:46:07,708 И тогава.. моят преподавателски товарен товар беше махнат за този термин. 1797 01:46:07,791 --> 01:46:09,333 Аз бях... 1798 01:46:10,375 --> 01:46:11,750 Промотиране... 1799 01:46:12,333 --> 01:46:14,666 Спонсор на залози. 1800 01:46:14,750 --> 01:46:16,083 И това са ученички. 1801 01:46:16,166 --> 01:46:18,541 Те са мои ученички, аз съм им учителка, така че... 1802 01:46:18,625 --> 01:46:19,583 Имам влияние. 1803 01:46:19,666 --> 01:46:22,083 Затова изгубих... 1804 01:46:23,041 --> 01:46:26,625 Но е тъжно, че трябва да го изпратя така. 1805 01:46:26,708 --> 01:46:29,500 Семейството ми не е добре. 1806 01:46:29,583 --> 01:46:31,625 Така че всичко, което имам сега, 1807 01:46:31,708 --> 01:46:35,291 или всеки успех, който съм имал сега, е... 1808 01:46:35,375 --> 01:46:37,458 най-вече усилената ни работа. 1809 01:46:37,541 --> 01:46:42,666 Ето защо дори едно просто постижение, което можех да получа, 1810 01:46:42,750 --> 01:46:45,375 Всъщност го приемам като "добре". 1811 01:46:45,458 --> 01:46:46,583 Довиждане! 1812 01:46:49,875 --> 01:46:51,958 Добре, ето я инструктажа ми. 1813 01:46:52,041 --> 01:46:53,333 Печеля или губя. 1814 01:46:54,166 --> 01:46:58,625 Имам чувството, че съм в момент в живота си, когато съм достатъчно голям, за да го приема. 1815 01:46:58,708 --> 01:47:02,666 Имам чувството, че вече съм по-мъдър и по-благодарен. 1816 01:47:02,750 --> 01:47:03,916 Малко е късно. 1817 01:47:04,833 --> 01:47:05,916 Просто... 1818 01:47:06,000 --> 01:47:09,916 Мисля, че моята "защо" все още е една, да накарам филипинците да се гордеят с нея. 1819 01:47:10,000 --> 01:47:13,041 да бъде пример за роля и говорител на филипинската народност. 1820 01:47:13,125 --> 01:47:14,541 Все още мисля, че мога да го направя. 1821 01:47:14,625 --> 01:47:19,625 Просто няма да имам най-лесния или най-бързия път до хората. 1822 01:47:19,708 --> 01:47:23,416 или колко хора искам да спечеля. 1823 01:47:23,500 --> 01:47:27,333 Кристи МакГари, четвъртата подгласничка на Мис вселенската. 1824 01:47:29,416 --> 01:47:33,125 Много момичета са Квалифицирани да бъдат Мис вселенски Филипините. 1825 01:47:33,791 --> 01:47:36,000 Но ти имаш ли сърце... 1826 01:47:37,000 --> 01:47:38,250 за да играеш тази роля? 1827 01:47:38,333 --> 01:47:39,750 Поздравления! 1828 01:47:39,833 --> 01:47:41,333 Много ви благодаря, сър Ви. 1829 01:47:41,416 --> 01:47:43,916 Благодаря на всички, че дойдохте. 1830 01:47:44,000 --> 01:47:46,625 Най-накрая твоята "Бюлакеня", 1831 01:47:46,708 --> 01:47:49,791 г-ца Вселен Филипи 2024 е тук. 1832 01:47:52,458 --> 01:47:56,750 Бяхме колонизирани и беше внушено в мислите ни. 1833 01:47:56,833 --> 01:47:59,791 че трябва да е местизо, Местиза. 1834 01:47:59,875 --> 01:48:02,708 И колкото си по-бела, толкова си по-хубава. 1835 01:48:02,791 --> 01:48:08,291 За да я види как става първата черна филипинка в Мис вселенска Филипините... 1836 01:48:08,375 --> 01:48:09,416 Имаше смяна. 1837 01:48:09,500 --> 01:48:13,125 ... Наистина отваря очите и умовете на филипинците. 1838 01:48:13,208 --> 01:48:16,541 Че има красиви черни филипинки. 1839 01:48:16,625 --> 01:48:18,250 които също са герои на красотата. 1840 01:48:18,333 --> 01:48:21,750 Знаеш ли, Алекси винаги ме хвърля наоколо, толкова е досадно! 1841 01:48:21,833 --> 01:48:23,916 Затова не ми харесва да съм до нея! 1842 01:48:24,000 --> 01:48:27,458 Значи, това е кърпата, Мис Вселенски Филипините. 1843 01:48:28,583 --> 01:48:29,750 Може да е така. 1844 01:48:30,791 --> 01:48:32,666 Така или така. 1845 01:48:34,000 --> 01:48:35,500 Така или така? 1846 01:48:36,916 --> 01:48:38,708 Винаги е била вярна на това, което беше. 1847 01:48:38,791 --> 01:48:40,750 Винаги е била вярна на себе си. 1848 01:48:40,833 --> 01:48:42,583 Това е моята корона. 1849 01:48:42,666 --> 01:48:45,833 Винаги се грижи добре за него, иначе съм мъртъв. 1850 01:48:46,833 --> 01:48:48,166 Не е лесно. 1851 01:48:48,250 --> 01:48:53,125 Те ще бъдат поканени на толкова много събития, дейности. 1852 01:48:53,208 --> 01:48:54,458 Кажи "да" на всичко. 1853 01:48:54,541 --> 01:48:58,750 Цялата общност ще ви подкрепи. 1854 01:48:58,958 --> 01:49:00,833 Много сме благодарни, че 1855 01:49:00,916 --> 01:49:03,416 Знаете ли, отнехте си времето да дойдете днес. 1856 01:49:03,500 --> 01:49:06,583 Това е като да не спираш със съревнованието. 1857 01:49:07,750 --> 01:49:09,125 Сега ще е по-трудно. 1858 01:49:09,208 --> 01:49:11,875 защото сега не само представяте провинцията си, 1859 01:49:11,958 --> 01:49:15,208 ти представяш Филипините, така че натиска е там. 1860 01:49:15,291 --> 01:49:19,916 И всеки ден ще те гледат, докато се състезаваш. 1861 01:49:20,000 --> 01:49:22,833 Мисля, че имаме голям шанс в Мис Вселен. 1862 01:49:22,916 --> 01:49:29,291 Коя ще се състезава в Мексико с мен, е моята най-добра сестра, Кристина Челк. 1863 01:49:29,500 --> 01:49:33,458 но разбира се, тя ще представя Великобритания в Мис Вселен. 1864 01:49:33,541 --> 01:49:36,083 Много се вълнувам за това, толкова се гордея с това, което направи. 1865 01:49:36,166 --> 01:49:39,333 Техния професионализъм, тяхната позиция тази година, 1866 01:49:39,416 --> 01:49:40,500 беше изключително. 1867 01:49:40,583 --> 01:49:44,625 Това са ми казвали родителите ми, ден първи. 1868 01:49:44,708 --> 01:49:50,041 Че каквото и да правиш в живота, където живота те отвежда, добър или лош, 1869 01:49:50,125 --> 01:49:52,541 Дръж краката си на земята, но мечтай за нещо голямо. 1870 01:49:52,625 --> 01:49:55,416 Така че дори да нося Мис вселенски Филипините, 1871 01:49:55,500 --> 01:49:57,916 Все още държа тези крака на земята. 1872 01:49:58,000 --> 01:50:00,916 но мечтая, че най-накрая и скоро, 1873 01:50:01,000 --> 01:50:02,625 можем да спечелим Мис Вселен.