1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:04:36,875 --> 00:04:37,875 Добро утро, госпожо. 4 00:04:42,250 --> 00:04:43,583 - Да, госпожице? 5 00:04:43,666 --> 00:04:45,208 Не съм поръчал цветя. 6 00:04:45,708 --> 00:04:47,416 Шефката ги поръча, г-це. 7 00:05:03,291 --> 00:05:05,625 Добре, виж тук. Едно, две, три. 8 00:05:05,708 --> 00:05:07,875 Едно, две, три. 9 00:05:09,333 --> 00:05:12,458 Извинете, г-н Джонатан, може ли малко да свалите чашата? 10 00:05:12,958 --> 00:05:13,958 Така ли? 11 00:05:14,041 --> 00:05:15,083 Да. 12 00:05:16,916 --> 00:05:19,250 Анхел, скъпа, ще ни дадеш ли усмивка? 13 00:05:22,125 --> 00:05:23,416 Добре, да опитаме отново. 14 00:05:23,500 --> 00:05:25,125 Едно, две, три. 15 00:05:29,041 --> 00:05:32,208 Можеш ли да седнеш, баба? 16 00:05:32,791 --> 00:05:34,333 Вече съм. 17 00:05:35,916 --> 00:05:38,750 Цветята са много големи, прикриват лицето ти. 18 00:05:38,833 --> 00:05:39,833 Не мърдай. 19 00:05:40,625 --> 00:05:42,250 Просто премести камерата. 20 00:05:44,291 --> 00:05:45,125 По-бързо. 21 00:05:55,541 --> 00:05:58,125 Добре, нека се опитаме да погледнем тук. 22 00:06:01,000 --> 00:06:02,125 Ето така. 23 00:06:02,750 --> 00:06:05,250 Едно, две, три. 24 00:06:13,416 --> 00:06:14,416 Аз се гордея с това. 25 00:06:15,166 --> 00:06:17,791 Не сме израснали с привилегии. 26 00:06:18,291 --> 00:06:19,625 Ние не сме стари пари. 27 00:06:20,416 --> 00:06:23,250 Това е целият резултат от усилената ми работа и усилия. 28 00:06:23,875 --> 00:06:28,708 Можете ли да ни кажете как вие и семейството ви стигнахте до тук? 29 00:06:30,458 --> 00:06:31,916 Всичко започва от корените. 30 00:06:32,500 --> 00:06:35,208 Нямаше да съм тук, ако не беше майка ми. 31 00:06:37,875 --> 00:06:39,083 Това е, което има значение. 32 00:06:39,875 --> 00:06:44,625 Също така, истина и честност, принципи, които поддържам. 33 00:06:52,125 --> 00:06:53,708 Как се запознахте, господине? 34 00:06:54,916 --> 00:06:56,833 Срещнахме се в църквата. 35 00:06:57,708 --> 00:06:59,541 Всяка седмица ходя на църква. 36 00:07:00,250 --> 00:07:05,541 но никога не съм срещал някой като теб. 37 00:07:06,125 --> 00:07:07,916 "Почукай и вратата ще ти се отвори." 38 00:07:19,125 --> 00:07:22,333 Въпреки, че е от скромен опит. 39 00:07:23,250 --> 00:07:26,000 Но това не беше проблем за семейството ни. 40 00:07:33,500 --> 00:07:35,041 Г-жо Мила... 41 00:10:15,208 --> 00:10:18,416 Ира, не забравяй да извадиш сьомгата от хладилника в 10 часа. 42 00:10:18,500 --> 00:10:21,791 и да го изпържим за обяд на шефа. 43 00:10:21,875 --> 00:10:22,875 Да, госпожице. 44 00:10:27,291 --> 00:10:29,083 Къде е черният дроб? 45 00:10:29,166 --> 00:10:31,041 Боже, забравих. 46 00:10:31,125 --> 00:10:32,791 Вече ви казах. 47 00:10:32,875 --> 00:10:37,041 Само за днес, господарката иска черен дроб с яйца. 48 00:10:37,125 --> 00:10:39,541 Дамата има ли право да яде черен дроб? 49 00:10:39,625 --> 00:10:43,583 Ако нивото на холестерола й се покачи, пак ще винят, госпожице. 50 00:10:43,666 --> 00:10:44,791 Ето какво ще направим. 51 00:10:45,833 --> 00:10:48,833 Заменете го с смляно месо. 52 00:10:48,916 --> 00:10:49,750 Добре. 53 00:10:51,333 --> 00:10:53,250 Мамо! 54 00:10:59,708 --> 00:11:03,500 Мамо, не мога да питам Джонатан отново. 55 00:11:03,583 --> 00:11:06,083 Нямаш ли си собствени пари? 56 00:11:06,166 --> 00:11:08,250 Това е спешен случай, Мила. 57 00:11:09,916 --> 00:11:12,125 Какво стана с месечните ти джобни? 58 00:11:12,750 --> 00:11:14,250 Днес е само 4-ти. 59 00:11:14,333 --> 00:11:16,958 Искаш да се моля ли? 60 00:11:17,458 --> 00:11:19,583 Ти си единственото ми дете. 61 00:11:20,083 --> 00:11:23,541 Кой друг да помоля за помощ? 62 00:11:26,541 --> 00:11:29,666 Как ще се откаже от залози, ако ти не си категоричен с нея? 63 00:11:32,125 --> 00:11:33,208 Знам. 64 00:11:34,833 --> 00:11:36,333 Но тя ми е майка. 65 00:11:36,833 --> 00:11:39,791 Миналия месец майка ми вече подозираше, че имате допълнителни разходи. 66 00:11:41,375 --> 00:11:43,333 Ако се случи отново този месец... 67 00:11:47,958 --> 00:11:51,625 Мила, с мама сме направили толкова много за нея. 68 00:11:58,125 --> 00:12:00,125 Добре, ще говоря с мама. 69 00:12:16,500 --> 00:12:18,833 Скъпа, тази сутрин дала ли си "Вечния живот"? 70 00:12:18,916 --> 00:12:20,208 - Още не. 71 00:12:20,291 --> 00:12:21,833 Знаеш колко е полезна. 72 00:12:21,916 --> 00:12:23,166 Това е за мен. 73 00:12:23,250 --> 00:12:26,583 Мъжка естетика, за имунитет, издържливост и мозъчна функция. 74 00:12:26,666 --> 00:12:27,833 А за теб... 75 00:12:27,916 --> 00:12:32,333 Безупречна Красавица, за хидратация на кожа, против бръчки и против остаряване. 76 00:12:56,500 --> 00:12:58,625 Мамо, за рождения ти ден... 77 00:12:59,125 --> 00:13:01,375 Подмених цветята, както поиска. 78 00:13:01,958 --> 00:13:05,458 Рецензиите за декорациите и дизайна на торта ще бъдат изпращани другата седмица. 79 00:13:06,250 --> 00:13:07,583 Това е твърде дълго. 80 00:13:07,666 --> 00:13:09,833 Добре, ще ги пришпоря. 81 00:13:11,083 --> 00:13:13,291 Запазил съм и гримьора. 82 00:13:14,416 --> 00:13:15,291 Отмени го. 83 00:13:16,208 --> 00:13:19,333 Намерих по-хубав. 84 00:13:19,416 --> 00:13:20,916 Но вече платих. 85 00:13:21,000 --> 00:13:24,041 Остави я, Мила, днес е рожденият й ден. 86 00:13:24,125 --> 00:13:26,458 И тя може да се гримира. 87 00:13:27,000 --> 00:13:32,125 Има цаката да прави лицата на хората да изглеждат слаби. 88 00:13:52,458 --> 00:13:53,375 Какво има, мамо? 89 00:13:54,000 --> 00:13:54,833 Мамо? 90 00:13:56,375 --> 00:13:57,208 Мила? 91 00:13:57,791 --> 00:14:00,125 Забравих да купя черен дроб. Замених го с смляно месо. 92 00:14:01,375 --> 00:14:02,416 Съжалявам, мамо. 93 00:14:04,041 --> 00:14:06,416 Добре, направи така, че утре да има черен дроб. 94 00:14:06,500 --> 00:14:08,833 Забрави, загубил съм апетит. 95 00:14:08,916 --> 00:14:10,250 Такава кралица на драмата. 96 00:14:10,333 --> 00:14:12,625 Не го казвай на баба си! 97 00:14:21,000 --> 00:14:22,166 Ти... 98 00:14:22,250 --> 00:14:24,750 Винаги си мек с дъщеря си. 99 00:15:23,916 --> 00:15:25,625 Трябва да си вдигаш лицето. 100 00:15:25,708 --> 00:15:27,333 Покрий лицето си с тази чанта! 101 00:15:36,875 --> 00:15:38,000 Мога ли да го използвам? 102 00:15:51,166 --> 00:15:53,708 Никога не бих могъл да правя такива неща, скъпа. 103 00:16:08,333 --> 00:16:09,750 Баба ми предложи това. 104 00:16:24,791 --> 00:16:25,625 Не! 105 00:16:36,916 --> 00:16:38,375 Не съм съгласен, мамо. 106 00:16:38,875 --> 00:16:42,083 Анхел е още твърде млад, за да бъде насърчен да получи пластична операция. 107 00:16:52,708 --> 00:16:55,250 Тя ли е нейното биологическо дете? 108 00:16:55,833 --> 00:16:58,041 Не съжаляваш ли за собствената си дъщеря? 109 00:18:16,583 --> 00:18:18,291 Как е Ейнджъл, Мила? 110 00:18:21,708 --> 00:18:22,666 Мила? 111 00:18:23,750 --> 00:18:25,166 Как е Ейнджъл? 112 00:18:26,291 --> 00:18:28,083 Добре. 113 00:18:28,583 --> 00:18:30,750 Надявам се, че няма да му обърне внимание. 114 00:18:31,750 --> 00:18:33,083 Тя е талантливо момиче. 115 00:18:33,916 --> 00:18:36,083 Виж какво направи. 116 00:18:36,166 --> 00:18:38,416 Това обяснява всичко! 117 00:18:39,083 --> 00:18:42,750 Чудихме се за чантата, която носиш. 118 00:18:42,833 --> 00:18:45,333 Изглежда, че го е направил Анхел. 119 00:18:46,791 --> 00:18:51,583 Ако ще си в очите на хората, трябва да си готов за това. 120 00:18:52,416 --> 00:18:55,791 Както и да е, Ейнджъл кара семейството ти да изглежда по-истинско. 121 00:18:55,875 --> 00:18:59,500 Достижими за Марката "Вечен живот". 122 00:18:59,583 --> 00:19:00,833 Какво искаш да кажеш? 123 00:19:06,208 --> 00:19:10,041 Вярно е, Мила, ти си крайната цел на двойката, нали? 124 00:19:10,125 --> 00:19:12,250 Виж съпруга й, Джонатан. 125 00:19:14,041 --> 00:19:17,750 Когато го гледам как вдига гащетата на инстаграм на живо, 126 00:19:18,250 --> 00:19:20,750 Бих дала всичко, за да бъда един от неговите ръмжета. 127 00:19:23,375 --> 00:19:25,791 Иска ми се съпругът ми да беше такъв. 128 00:19:28,291 --> 00:19:29,791 Здравей! 129 00:19:29,875 --> 00:19:31,333 Здравей, скъпа! 130 00:19:31,416 --> 00:19:32,291 Здравей. 131 00:19:32,375 --> 00:19:34,125 Здравей, как си? 132 00:19:34,208 --> 00:19:36,166 Ставаш по-млад, а? 133 00:19:36,791 --> 00:19:38,416 - Здравейте, госпожо. 134 00:19:38,500 --> 00:19:39,583 Отслабнал ли си? 135 00:19:39,666 --> 00:19:40,541 Така ли мислиш? 136 00:19:40,625 --> 00:19:41,791 Да, така изглежда. 137 00:19:42,625 --> 00:19:47,375 Покажи на съпруга ми как да тренира, за да остане млад. 138 00:19:47,458 --> 00:19:50,333 Казвате, че не съм достатъчно млад? 139 00:19:50,416 --> 00:19:52,333 Не това имах предвид. 140 00:19:52,416 --> 00:19:54,333 Между другото, поздравления, Джо. 141 00:19:54,416 --> 00:19:56,750 Чух, че.................продажби... 142 00:19:56,833 --> 00:19:58,125 Благодаря, госпожо. 143 00:19:58,208 --> 00:20:00,083 Винаги съм казвал: 144 00:20:00,166 --> 00:20:05,000 че директорът на "Вечния живот" трябва да излезе в светлината на прожекторите. 145 00:20:06,000 --> 00:20:07,583 Върви по дяволите! 146 00:20:07,666 --> 00:20:10,541 По този начин няма нужда да плащате на влиятели! 147 00:20:10,625 --> 00:20:12,208 Той е прав. 148 00:20:12,291 --> 00:20:13,833 Дори аз се хванах. 149 00:20:13,916 --> 00:20:15,875 Купих целия комплект! 150 00:20:17,875 --> 00:20:19,916 Мила, поканих г-н и г-жа Нугрос. 151 00:20:20,000 --> 00:20:21,708 на рождения ден на мама. 152 00:20:21,791 --> 00:20:23,583 Кой е организаторът на мероприятието? 153 00:20:23,666 --> 00:20:25,125 Мила се справя с всичко. 154 00:20:26,375 --> 00:20:27,375 Мила? 155 00:20:27,875 --> 00:20:28,708 Мила? 156 00:20:29,375 --> 00:20:30,250 Мила? 157 00:20:32,750 --> 00:20:34,083 - Мила? 158 00:21:20,625 --> 00:21:21,791 Грейс! 159 00:21:28,833 --> 00:21:30,291 Мила, какво има? 160 00:21:30,958 --> 00:21:31,916 Кръв! 161 00:21:32,000 --> 00:21:33,500 - Няма кръв! 162 00:21:33,583 --> 00:21:35,291 Мила, успокой се! 163 00:21:35,375 --> 00:21:36,375 Няма кръв. 164 00:21:37,208 --> 00:21:38,541 Няма кръв. 165 00:21:53,708 --> 00:21:55,666 Мила никога не е била такава, докторке. 166 00:21:57,375 --> 00:22:00,000 Кръвното и налягане са в норма. 167 00:22:01,291 --> 00:22:03,083 Няма следи от възпаления или инфекции. 168 00:22:03,166 --> 00:22:04,458 Добре си. 169 00:22:05,291 --> 00:22:07,333 Без алергии, нали? 170 00:22:07,833 --> 00:22:09,291 Нещо необикновено ли? 171 00:22:10,416 --> 00:22:12,083 Имате ли животни? 172 00:22:12,166 --> 00:22:14,208 В такъв случай най-вероятно. 173 00:22:15,291 --> 00:22:16,708 че Мила е стресирана. 174 00:22:18,625 --> 00:22:20,166 Но какво е причинило този инцидент? 175 00:22:20,250 --> 00:22:24,458 Стресът и изтощението могат да карат ума да халюцинира. 176 00:22:26,958 --> 00:22:28,291 Не, не съм стресирана. 177 00:22:30,416 --> 00:22:33,500 Добре, почини си малко. 178 00:22:33,583 --> 00:22:37,208 Ще ти предпиша лекарства и мехлем. 179 00:22:37,791 --> 00:22:39,666 Това няма да продължи дълго, нали? 180 00:22:40,166 --> 00:22:43,291 Скоро е рождения ден на мама. 181 00:22:43,791 --> 00:22:47,541 Спокойно, Мила е добре. 182 00:22:48,208 --> 00:22:49,125 Благодаря ви, докторке. 183 00:23:34,541 --> 00:23:35,541 Кой си ти? 184 00:23:35,625 --> 00:23:38,791 Аз съм Хата, синът на Ира, нов член на екипа. 185 00:23:39,291 --> 00:23:41,000 О, да, Хата. 186 00:23:41,666 --> 00:23:42,750 Новият градинар. 187 00:23:42,833 --> 00:23:45,125 Ние го изпратихме на училище, а сега е градинар. 188 00:23:45,208 --> 00:23:46,166 Джон! 189 00:23:48,458 --> 00:23:50,291 Надявам се, че ще ти хареса да работиш тук. 190 00:24:06,166 --> 00:24:10,500 Нека вашите думи ни водят в живота ни. 191 00:24:11,458 --> 00:24:12,958 Амин. 192 00:24:32,750 --> 00:24:37,041 "Който обича дисциплината, обича знанието, 193 00:24:37,958 --> 00:24:41,750 но който мрази поправянето, е глупав. 194 00:24:45,000 --> 00:24:48,666 "Жена с благороден характер е короната на съпруга й, 195 00:24:50,625 --> 00:24:52,666 но позорна съпруга... 196 00:24:55,750 --> 00:24:59,750 е като гниене в костите му. 197 00:27:56,083 --> 00:27:57,000 Госпожице? 198 00:27:58,541 --> 00:27:59,458 Госпожице? 199 00:28:00,666 --> 00:28:01,583 Госпожице? 200 00:28:02,875 --> 00:28:03,791 Госпожице? 201 00:28:08,583 --> 00:28:09,791 Болна ли сте? 202 00:28:12,208 --> 00:28:13,208 Боже мой! 203 00:28:21,750 --> 00:28:22,625 Мила. 204 00:28:27,833 --> 00:28:31,041 От доста време ви чакаме. 205 00:28:32,208 --> 00:28:33,041 Да, мамо. 206 00:28:44,416 --> 00:28:45,833 Декорацията, която проектирахме. 207 00:28:45,916 --> 00:28:48,416 е вдъхновен от картини от Династията на Минг. 208 00:28:48,500 --> 00:28:51,791 За Цветната палта ще използваме дълбоко, успокояващо синьо и бяло. 209 00:28:51,875 --> 00:28:53,416 като доминантни цветове. 210 00:28:54,000 --> 00:28:58,000 Тортата ти за рожден ден ще е в центъра. 211 00:28:58,083 --> 00:29:00,250 с планинска картина на заден план. 212 00:29:00,750 --> 00:29:01,750 Следващият. 213 00:29:03,666 --> 00:29:04,708 Къде отиваш? 214 00:29:05,625 --> 00:29:06,666 Искам да се хвана. 215 00:29:07,500 --> 00:29:08,416 Лекарствата ми. 216 00:29:08,500 --> 00:29:09,500 Един момент, мамо. 217 00:29:14,375 --> 00:29:15,208 Хайде. 218 00:29:15,791 --> 00:29:16,625 В тази област... 219 00:30:20,750 --> 00:30:22,291 Нещо не е наред с мен, Джо. 220 00:30:22,791 --> 00:30:24,583 Д-р Гари каза, че е киселинен рефлукс. 221 00:30:25,083 --> 00:30:27,458 Като вземате хапчета на празен корем, ще повърнете. 222 00:30:27,541 --> 00:30:29,958 Не е това. Повърнах стъкла. 223 00:30:32,458 --> 00:30:34,666 За какво говориш? 224 00:30:40,791 --> 00:30:43,875 По цялото й лице има стъклени парчета. 225 00:30:43,958 --> 00:30:45,041 Развалина е. 226 00:30:45,125 --> 00:30:45,958 Аз... 227 00:30:46,041 --> 00:30:48,583 Мила, нищо ти няма. 228 00:30:50,083 --> 00:30:51,375 Това е просто обрив. 229 00:30:51,458 --> 00:30:54,625 Можеш ли да ми повярваш този път? 230 00:30:55,458 --> 00:30:59,625 Това е, защото рядко ходиш на църква. 231 00:31:02,708 --> 00:31:05,666 Силите на мрака са объркали ума ти. 232 00:31:07,916 --> 00:31:08,958 Стига с това. 233 00:31:09,041 --> 00:31:10,333 Вземи си лекарствата. 234 00:31:11,291 --> 00:31:12,458 тогава ще се помолим. 235 00:31:15,125 --> 00:31:16,791 Боже, Боже! 236 00:31:17,375 --> 00:31:20,333 Смили се над Мила, твоя смирен и грешен слуга. 237 00:31:23,041 --> 00:31:26,291 Защити я от дяволските изкушения, които забавят вярата й. 238 00:31:28,458 --> 00:31:31,958 Прости всичките й гряхи, които те наскърбиха. 239 00:31:32,916 --> 00:31:33,916 Боже мой! 240 00:31:34,833 --> 00:31:38,500 Още веднъж я приемете и живейте в нея. 241 00:31:39,458 --> 00:31:43,041 Избави я, за да се прероди като твое послушно дете. 242 00:31:44,500 --> 00:31:47,166 В името на Бога, ние се моля и благодаря. 243 00:31:47,916 --> 00:31:48,750 Амин. 244 00:32:44,625 --> 00:32:45,541 Грейс. 245 00:32:52,791 --> 00:32:53,791 Грейс. 246 00:33:22,250 --> 00:33:23,166 Грейс. 247 00:33:42,708 --> 00:33:43,750 Мила. 248 00:33:45,666 --> 00:33:46,500 Мила. 249 00:33:47,000 --> 00:33:48,291 Още един кошмар? 250 00:33:54,833 --> 00:33:55,666 По лицето ти... 251 00:33:55,750 --> 00:33:56,666 Какво? 252 00:33:57,333 --> 00:33:58,333 По лицето ти. 253 00:34:16,333 --> 00:34:17,625 - Как така? 254 00:34:19,166 --> 00:34:21,291 Може ли стачкоизменникът да се разстила толкова бързо? 255 00:34:23,458 --> 00:34:25,250 Вчера беше на врата й. 256 00:34:26,500 --> 00:34:28,083 Мила имаше всякакви тестове по-рано. 257 00:34:28,166 --> 00:34:30,000 Резултатите са добри. 258 00:34:30,083 --> 00:34:31,500 Не е автоимунно. 259 00:34:31,583 --> 00:34:34,125 Но искам второ мнение. 260 00:34:34,208 --> 00:34:36,125 Странно е, че Мила стана такава. 261 00:34:39,041 --> 00:34:40,208 Докторът каза, че... 262 00:34:41,000 --> 00:34:42,208 Психическо е. 263 00:34:43,125 --> 00:34:44,541 Под напрежение ли си? 264 00:34:46,500 --> 00:34:47,875 За какво си напрегната? 265 00:34:48,541 --> 00:34:50,291 Грижиш се за къщата? 266 00:34:50,375 --> 00:34:52,250 Грижиш ли се за семейството? 267 00:34:52,875 --> 00:34:55,250 Организираш партито за рождения ми ден? 268 00:34:56,708 --> 00:35:00,791 Ако не можеш да се справиш, наеми организатор на мероприятие! 269 00:35:00,875 --> 00:35:02,000 Не е това, мамо. 270 00:35:02,500 --> 00:35:03,416 После какво? 271 00:35:07,500 --> 00:35:12,916 Ясно е, защото си неблагодарен. 272 00:35:15,958 --> 00:35:19,208 Ако беше благодарен, нямаше да се стресираш така. 273 00:35:19,291 --> 00:35:21,291 Какво повече ти трябва? 274 00:35:21,375 --> 00:35:24,750 Грижим се за майка ти, дори й купихме къща. 275 00:35:33,375 --> 00:35:34,750 Представяш ли си... 276 00:35:37,333 --> 00:35:41,416 какъв щеше да е живота ти сега, ако не беше срещнал това семейство? 277 00:35:41,500 --> 00:35:45,750 Няма да имаш такъв спокоен живот като сега! 278 00:35:55,375 --> 00:35:56,291 Ира! 279 00:36:10,750 --> 00:36:12,833 Какво е това? 280 00:36:12,916 --> 00:36:14,333 Шефката го е направила. 281 00:36:21,041 --> 00:36:22,583 Изяш я. 282 00:36:23,416 --> 00:36:24,416 Яж, Мила. 283 00:36:25,208 --> 00:36:26,625 Не я насилвайте, ако откаже! 284 00:36:47,041 --> 00:36:49,166 Добре е за кожата. 285 00:38:25,875 --> 00:38:29,041 Мирише на пикантно, но работи чудесно. 286 00:38:29,625 --> 00:38:32,125 Откакто майка ти беше малка, 287 00:38:32,208 --> 00:38:35,458 ако има сърбеж или алергия, 288 00:38:35,541 --> 00:38:37,291 това винаги ще я излекува. 289 00:38:39,458 --> 00:38:41,416 Защо не мога да си спомня детството си? 290 00:38:43,750 --> 00:38:45,750 Странно, как е възможно? 291 00:38:45,833 --> 00:38:48,375 Няма нужда да си спомняте, г-це. 292 00:38:48,458 --> 00:38:50,708 Това, което има значение, е, че сега си щастлива. 293 00:38:52,125 --> 00:38:53,833 Не беше ли щастлива в миналото? 294 00:38:54,916 --> 00:38:57,625 Тогава животът й не беше такъв. 295 00:38:57,708 --> 00:39:02,458 Един път баба ти Нова се карала на майка ти на Коледа. 296 00:39:02,541 --> 00:39:03,541 Защо? 297 00:39:03,625 --> 00:39:06,666 Защото е купила лента за глава за църквата. 298 00:39:07,875 --> 00:39:10,458 Това е странно, само заради лента за глава? 299 00:39:10,541 --> 00:39:12,875 Помня, че майка ти плачеше. 300 00:39:13,375 --> 00:39:15,708 Ира, защо мама го прави? 301 00:39:15,791 --> 00:39:20,750 Да не се чувства красива, винаги да се кара. 302 00:39:20,833 --> 00:39:21,708 - Грейс? 303 00:39:25,041 --> 00:39:26,791 Защо ме нарече Грейс? 304 00:39:26,875 --> 00:39:27,833 Коя е Грейс? 305 00:39:29,791 --> 00:39:31,708 Аз съм старица, понякога забравям... 306 00:39:31,791 --> 00:39:33,500 Криеш ли нещо от мен? 307 00:39:33,583 --> 00:39:34,458 Аз не съм... 308 00:39:34,541 --> 00:39:35,583 Не лъжи! 309 00:39:35,666 --> 00:39:37,125 Боже мой! 310 00:39:37,208 --> 00:39:39,875 Грейс продължава да се появява в сънищата ми! 311 00:39:40,416 --> 00:39:44,416 Г-це, не се замисляйте върху тези глупави мисли. 312 00:39:58,083 --> 00:39:59,208 Какво ти става? 313 00:39:59,708 --> 00:40:02,791 Идваш вкъщи късно през нощта, тършуваш из нещата ми. 314 00:40:04,458 --> 00:40:05,291 Хей. 315 00:40:06,083 --> 00:40:07,166 Хей! 316 00:40:08,666 --> 00:40:10,083 Какво е станало с лицето ти? 317 00:40:10,166 --> 00:40:12,208 Мамо, защо ме наричаха Грейс? 318 00:40:12,291 --> 00:40:13,250 Грейс? 319 00:40:14,041 --> 00:40:15,416 Коя е Грейс? 320 00:40:16,416 --> 00:40:18,166 Не лъжи, мамо! 321 00:40:18,250 --> 00:40:19,666 За какво говориш? 322 00:40:24,416 --> 00:40:26,583 Това не е Грейс. 323 00:40:27,375 --> 00:40:29,916 - Не и Грейс. 324 00:40:31,416 --> 00:40:33,333 Това си ти, Мила. 325 00:40:37,166 --> 00:40:38,166 Мамо. 326 00:40:39,000 --> 00:40:40,875 Къде са другите ми снимки от деца? 327 00:40:40,958 --> 00:40:41,833 Къде са? 328 00:40:43,458 --> 00:40:47,208 Не можах да донеса всичко от Сурабая. 329 00:40:48,125 --> 00:40:48,958 Мила... 330 00:40:50,458 --> 00:40:53,083 Обади ли се на Джонатан? 331 00:40:53,583 --> 00:40:55,208 Говоря за едно дете на име Грейс. 332 00:40:55,833 --> 00:40:57,875 Не, първо трябва да я намеря. 333 00:40:57,958 --> 00:40:59,375 - Да намерим кого? 334 00:40:59,458 --> 00:41:01,958 Мила, ти си болна, не искам да се побъркаш. 335 00:41:02,041 --> 00:41:04,458 - Може би вече съм го направила! 336 00:41:05,458 --> 00:41:07,083 Всичко е в главата ти! 337 00:41:43,083 --> 00:41:44,083 Госпожо. 338 00:41:44,833 --> 00:41:45,875 Добре ли сте? 339 00:41:49,333 --> 00:41:51,208 Може наистина да съм полудяла. 340 00:43:47,375 --> 00:43:48,208 Мила. 341 00:43:50,083 --> 00:43:51,000 Мила! 342 00:43:53,333 --> 00:43:54,166 Мамо? 343 00:44:02,958 --> 00:44:04,041 Не се тревожи. 344 00:44:07,750 --> 00:44:10,041 Ще оправя всичко. 345 00:44:26,250 --> 00:44:28,083 В името на Христос! 346 00:44:28,958 --> 00:44:32,208 очистваме отново тази душа, която е опетнена от зло. 347 00:44:32,791 --> 00:44:35,958 и ще си върнем изгубеното агънце на Бога. 348 00:44:36,458 --> 00:44:38,500 Ще те кръстя с вода. 349 00:44:39,166 --> 00:44:42,166 но те покръства със светата душа. 350 00:44:50,333 --> 00:44:51,208 Боже мой! 351 00:44:51,791 --> 00:44:55,666 Избави Мила от оковите и последствията от греховете й. 352 00:44:59,125 --> 00:45:00,833 Господ ни спаси. 353 00:45:01,708 --> 00:45:03,916 от Неговата благодат чрез смъртта. 354 00:45:04,000 --> 00:45:08,500 прераждане и възраждане от Светия дух. 355 00:45:48,833 --> 00:45:49,666 Мамо! 356 00:45:52,083 --> 00:45:53,666 - Мила? 357 00:45:53,750 --> 00:45:55,333 Какво направи на Грейс? 358 00:45:55,416 --> 00:45:57,333 Какво направи на Грейс? 359 00:45:57,416 --> 00:45:58,500 Помогнете на дъщеря ми! 360 00:45:59,708 --> 00:46:02,208 Господи, достави тази душа! 361 00:46:03,791 --> 00:46:04,791 Анхел! 362 00:46:06,333 --> 00:46:08,916 Какво направи на Грейс? 363 00:46:09,000 --> 00:46:10,083 Мамо! 364 00:46:23,666 --> 00:46:25,083 Анхел, отвори вратата. 365 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 Коя е тя, мамо? 366 00:46:44,083 --> 00:46:45,625 Мисля, че Грейс е мен. 367 00:46:46,125 --> 00:46:48,958 Но всеки се опитва да скрие този факт от мен. 368 00:47:13,375 --> 00:47:14,875 Трябва да спреш. 369 00:47:15,625 --> 00:47:16,583 Спри с това! 370 00:47:17,583 --> 00:47:20,125 Мила, моля те... 371 00:47:20,208 --> 00:47:21,083 Мамо! 372 00:47:21,750 --> 00:47:24,541 Ще спра, ако ми кажеш истината веднага! 373 00:47:25,125 --> 00:47:27,041 Ако продължавате така, 374 00:47:27,125 --> 00:47:29,166 Можем да загубим всичко! 375 00:47:32,916 --> 00:47:34,583 Това ли те тревожи? 376 00:47:36,000 --> 00:47:37,625 Няма ли да можете да заложите? 377 00:47:37,708 --> 00:47:39,958 Няма ли вече да живееш удобно? 378 00:47:40,041 --> 00:47:42,166 Ние! 379 00:47:44,208 --> 00:47:47,208 Ти си причина за този проблем, Мила, не аз. 380 00:47:50,250 --> 00:47:53,958 Забрави ли колко труден беше живота за нас? 381 00:47:55,750 --> 00:48:01,000 Семейството на Гунаван е благословия от Бога, Мила. 382 00:48:05,291 --> 00:48:08,750 Трябва да се държим. 383 00:48:12,375 --> 00:48:14,250 Не позволявай живота да ни победи отново. 384 00:48:54,041 --> 00:48:54,875 Здравей. 385 00:49:05,666 --> 00:49:06,833 Ерика, нали? 386 00:49:10,625 --> 00:49:11,875 Как разбра? 387 00:49:15,750 --> 00:49:17,666 Майка ми ви очаква. 388 00:49:18,166 --> 00:49:20,166 Вие сте синът на баба? 389 00:49:20,250 --> 00:49:21,750 Джонатан, нали? 390 00:49:22,250 --> 00:49:23,666 Аз съм Ерика. 391 00:49:26,833 --> 00:49:30,250 Започваш да имаш тъмни кръгове под очите. 392 00:49:30,333 --> 00:49:33,083 Трябва по-често да слагаш очен крем. 393 00:49:36,041 --> 00:49:36,958 Нека ти помогна. 394 00:49:37,041 --> 00:49:39,750 Няма нужда, мога и сам. 395 00:49:47,458 --> 00:49:49,125 Доста си силен за твоя размер. 396 00:49:51,958 --> 00:49:53,583 Добре, тръгвам си. 397 00:51:04,625 --> 00:51:07,791 Боже, толкова си красива,бабо. 398 00:51:08,291 --> 00:51:10,375 Няма начин, цялата ми кожа е увиснала. 399 00:51:11,625 --> 00:51:12,916 Не е вярно. 400 00:51:13,000 --> 00:51:16,708 Аз съм се гримирал за много жени на твоята възраст. 401 00:51:16,791 --> 00:51:18,750 Кожата ти е по-здрава от тяхната. 402 00:51:21,375 --> 00:51:22,916 На рождения ми ден, 403 00:51:23,583 --> 00:51:27,041 Не забравяй да ме преобразиш. 404 00:51:27,541 --> 00:51:28,958 така че всички да са зашеметени. 405 00:51:30,000 --> 00:51:33,916 Спокойно, баба, аз съм експерт по връщане назад във времето. 406 00:51:36,000 --> 00:51:36,833 Ерика. 407 00:51:37,750 --> 00:51:41,500 Когато се гримираш по-късно, ще ме направиш ли да изглеждам така? 408 00:51:43,208 --> 00:51:46,083 Разбира се, това е майка ти, нали? 409 00:51:46,583 --> 00:51:48,791 Няма ли да се присъедини към нас за делото за грим? 410 00:51:48,875 --> 00:51:49,708 Не може. 411 00:51:50,791 --> 00:51:51,833 Тя е болна. 412 00:51:52,750 --> 00:51:55,625 Добре, само ми кажи, когато се оправи. 413 00:51:55,708 --> 00:51:56,875 за да можем да го насрочим. 414 00:51:56,958 --> 00:51:59,208 Няма да дойде на партито. 415 00:52:04,041 --> 00:52:06,541 Анхел, да направим видео с Тикток. 416 00:52:06,625 --> 00:52:09,125 "Преди и след" с теб, като майка ти. 417 00:52:09,208 --> 00:52:10,583 В момента е вирус. 418 00:52:10,666 --> 00:52:13,166 Не, благодаря, пак ще ме унизи. 419 00:52:13,250 --> 00:52:16,458 Не храни рибите, ако не можеш да ги намокриш. 420 00:52:18,458 --> 00:52:21,041 Заради тези ненавистници ли е? 421 00:52:21,541 --> 00:52:24,041 Тези хора обикновено ревнуват,бабо. 422 00:52:24,541 --> 00:52:26,208 Не им обръщай внимание, Ейнджъл. 423 00:52:26,291 --> 00:52:28,916 Това означава, че сте на техния радар. 424 00:52:30,541 --> 00:52:31,666 Добре,бабо. 425 00:52:32,500 --> 00:52:34,041 - Да започваме. 426 00:52:45,750 --> 00:52:46,916 Ира! 427 00:52:48,083 --> 00:52:49,750 Какво правиш тук? 428 00:52:50,250 --> 00:52:51,791 Аз съм Ерика. 429 00:52:52,291 --> 00:52:54,208 Най-добрата приятелка на Грейс в Сурабая. 430 00:52:55,875 --> 00:52:58,291 Вече не работиш за Грейс? 431 00:52:59,083 --> 00:53:00,125 Грейс? 432 00:53:00,208 --> 00:53:01,583 Сбъркал си човека. 433 00:53:02,416 --> 00:53:04,208 Ира работи за Мила. 434 00:53:04,708 --> 00:53:06,416 откакто Мила беше малко момиче. 435 00:53:08,500 --> 00:53:09,333 Мила? 436 00:53:15,666 --> 00:53:16,500 Ерика! 437 00:53:17,291 --> 00:53:18,916 Имам толкова много харесвания! 438 00:53:19,416 --> 00:53:20,875 Това е страхотно. 439 00:53:21,375 --> 00:53:24,875 Ще те науча как да се гримираш. 440 00:53:26,458 --> 00:53:30,250 Не слушай тези ненавистници, които ти казват да си направиш пластична операция. 441 00:53:30,333 --> 00:53:33,750 Просто прави това, на което те уча всеки ден. 442 00:53:39,375 --> 00:53:41,916 Той е много известен и току-що ме уби! 443 00:53:42,000 --> 00:53:43,458 Колко мило! 444 00:53:43,541 --> 00:53:44,916 Какво да кажа? 445 00:53:45,000 --> 00:53:48,750 Чакай, не отговаряй веднага, накарай го да те иска повече. 446 00:53:51,958 --> 00:53:54,333 Ерика, много ти благодаря. 447 00:53:58,791 --> 00:54:00,000 Анхел... 448 00:54:03,458 --> 00:54:05,291 Хубава си, скъпа. 449 00:54:07,416 --> 00:54:08,708 Точно като майка ти. 450 00:54:19,041 --> 00:54:21,625 Какво точно е състоянието й? 451 00:54:25,458 --> 00:54:28,208 Мама... спомена, че... 452 00:54:29,291 --> 00:54:31,541 името "Грейс". 453 00:54:33,625 --> 00:54:35,833 Познаваш ли я? 454 00:54:41,375 --> 00:54:43,458 Ще помогнеш ли на мама? 455 00:55:34,083 --> 00:55:35,125 Кой е? 456 00:55:43,333 --> 00:55:44,250 Кой си ти? 457 00:55:47,083 --> 00:55:48,000 Грейс? 458 00:55:52,541 --> 00:55:53,833 Познаваш ли Грейс? 459 00:56:13,666 --> 00:56:15,916 Аз съм, Ерика. 460 00:56:16,916 --> 00:56:18,208 Помниш ли? 461 00:56:20,708 --> 00:56:21,833 Ерика? 462 00:57:38,333 --> 00:57:40,000 Боли ли, Грейс? 463 00:57:44,041 --> 00:57:47,625 Не си ли спомняш какво стана? 464 00:57:51,875 --> 00:57:53,541 Всичко е наред. 465 00:57:53,625 --> 00:57:56,000 Това, което има значение, е, че сега си спомняш. 466 00:57:56,500 --> 00:57:59,458 че аз съм Ерика. 467 00:57:59,541 --> 00:58:01,166 най-добрия ти приятел. 468 00:58:06,666 --> 00:58:11,291 Обичам те. 469 00:58:16,958 --> 00:58:19,333 Значи и ти не знаеш какво ми се е случило? 470 00:58:24,583 --> 00:58:27,958 Ти и майка ти сте изоставили Сурабая изневиделица. 471 00:58:28,958 --> 00:58:30,875 Вече не те чувам. 472 00:58:41,166 --> 00:58:42,125 Ще ми помогнеш ли? 473 00:58:44,625 --> 00:58:45,458 Разбира се. 474 00:58:49,416 --> 00:58:50,708 Обещавам. 475 00:58:51,958 --> 00:58:55,708 ще разберем какво наистина се е случило. 476 01:00:06,791 --> 01:00:07,750 Госпожо? 477 01:00:08,541 --> 01:00:10,000 Моля, госпожо? 478 01:00:15,916 --> 01:00:16,875 Гераниум. 479 01:00:26,208 --> 01:00:27,958 Ще сложиш ли това в стаята ми, Хата? 480 01:00:28,833 --> 01:00:29,666 Разбира се. 481 01:00:36,333 --> 01:00:38,375 Внимавай с корените. 482 01:00:38,875 --> 01:00:39,750 Да. 483 01:01:09,500 --> 01:01:10,791 Всичко наред ли е, госпожо? 484 01:01:24,000 --> 01:01:26,083 Няма значение, забрави, безполезно е. 485 01:01:29,958 --> 01:01:33,458 Всяко растение в стаята ми умира. 486 01:01:33,541 --> 01:01:35,916 Ако умре, не е по вина на растението, госпожо. 487 01:01:42,166 --> 01:01:43,375 Това е средата. 488 01:01:46,750 --> 01:01:47,791 Околността. 489 01:01:50,125 --> 01:01:50,958 Да. 490 01:03:15,875 --> 01:03:17,000 Не! 491 01:05:25,458 --> 01:05:26,333 ГОДИНА 492 01:05:26,833 --> 01:05:30,833 bethel Christian Junior High School SURABAYA 493 01:05:49,541 --> 01:05:53,875 Когато порастна, повече няма да ям юфки. 494 01:05:53,958 --> 01:06:00,916 Искам да ям стек, спагети и сладолед всеки ден. 495 01:06:01,000 --> 01:06:03,666 Приятно изкарване и скъпи партита. 496 01:06:05,291 --> 01:06:07,375 Обличай се красиво. 497 01:06:07,458 --> 01:06:09,583 да купиш всички дрехи от Мола. 498 01:06:09,666 --> 01:06:11,333 Ожени се за богат съпруг. 499 01:06:11,416 --> 01:06:13,166 Ще живея щастлив живот. 500 01:06:17,666 --> 01:06:23,041 Спокойно, можеш да дойдеш да живееш при мен и съпруга ми. 501 01:06:24,208 --> 01:06:25,041 Не. 502 01:06:25,541 --> 01:06:27,333 Искам само... 503 01:06:33,291 --> 01:06:34,250 Свобода. 504 01:06:34,750 --> 01:06:40,458 Добре, но все пак ще ти купя скъпия грим. 505 01:06:40,541 --> 01:06:42,083 за да бъдеш и красива. 506 01:06:42,708 --> 01:06:44,875 Когато излезеш от тук, 507 01:06:44,958 --> 01:06:46,916 Можеш да си намериш красив съпруг! 508 01:06:47,000 --> 01:06:47,875 Точно като мен! 509 01:06:50,291 --> 01:06:51,291 Ерика? 510 01:06:53,291 --> 01:06:54,416 Ерика? 511 01:06:57,041 --> 01:06:58,750 Много си шумен, Кует. 512 01:06:59,250 --> 01:07:01,625 Хубава си, но злобна. 513 01:07:01,708 --> 01:07:02,625 Плащай си наема. 514 01:07:02,708 --> 01:07:03,625 Другата седмица. 515 01:07:04,208 --> 01:07:05,708 Чакай малко. 516 01:07:06,958 --> 01:07:09,208 Знаеш, че не ми е трудно. 517 01:07:10,125 --> 01:07:11,791 Не е нужно да плащате с пари. 518 01:07:12,416 --> 01:07:13,416 Перверзник! 519 01:07:32,000 --> 01:07:34,750 Боже, Бабо, толкова си красива! 520 01:07:34,833 --> 01:07:37,666 Този Ченгсам те прави по-тънък. 521 01:07:38,250 --> 01:07:42,000 Затова настоявах от самото начало. 522 01:07:42,083 --> 01:07:44,958 Они ще го направи за мен. 523 01:07:45,750 --> 01:07:49,458 Но както винаги, Джонатан е шокиран, когато му изпратя сметката си. 524 01:07:49,541 --> 01:07:52,541 Въпреки, че ти си тази, която плаща, баба. 525 01:07:53,041 --> 01:07:56,166 Джонатан наистина те обича, баба. 526 01:07:56,250 --> 01:07:58,833 Той изпълнява всяко твое желание. 527 01:07:58,916 --> 01:08:02,625 Е, баба е тази, която е израснала и се е грижила за него. 528 01:08:03,125 --> 01:08:06,750 Зад всеки велик мъж има още по-велика жена. 529 01:08:06,833 --> 01:08:08,000 Запомни това. 530 01:08:09,958 --> 01:08:12,791 Анхел, скъпи, можеш ли отново да си поемаш дълбоко въздух? 531 01:08:12,875 --> 01:08:15,250 Затаи си дъх, това със сигурност ще ти стане. 532 01:08:15,333 --> 01:08:17,666 Стига, ще го направим по-късно. 533 01:08:21,416 --> 01:08:22,375 Внимателно. 534 01:08:26,708 --> 01:08:29,958 Може да е в пубертета. 535 01:08:30,041 --> 01:08:33,083 Когато с Мила бяхме деца, 536 01:08:33,166 --> 01:08:35,291 Играехме на авантюри от училище. 537 01:08:37,541 --> 01:08:41,375 Значи ти и Мила сте наистина... стари приятели? 538 01:08:43,583 --> 01:08:46,458 Затова се изненадах, когато видях Ира онзи ден. 539 01:08:47,083 --> 01:08:50,750 Защо Мила не те е споменала? 540 01:08:51,250 --> 01:08:53,583 Загубихме контакт преди много време,бабо. 541 01:08:53,666 --> 01:08:56,916 Да, преместиха се в Джакарта. 542 01:08:57,000 --> 01:08:58,958 Но това беше внезапен ход. 543 01:08:59,541 --> 01:09:00,958 Дори аз бях изненадан. 544 01:09:01,541 --> 01:09:03,416 Ненадейно изчезват. 545 01:09:04,000 --> 01:09:05,958 Ще те оближа с дългите, става ли? 546 01:09:06,458 --> 01:09:07,916 Пасва на роклята ти. 547 01:09:09,416 --> 01:09:10,916 Ами ти, баба? 548 01:09:11,708 --> 01:09:13,291 Кога се запознахте с Мила? 549 01:09:13,375 --> 01:09:16,875 Беше след като Джонатан се върна от Мелбърн. 550 01:09:18,750 --> 01:09:24,166 Последния път, когато видях Мила, бяхме само на 14. 551 01:09:25,750 --> 01:09:28,458 Тогава беше толкова различен. 552 01:09:29,875 --> 01:09:30,916 Какво искаш да кажеш? 553 01:09:32,875 --> 01:09:33,958 Давай по същество. 554 01:09:36,166 --> 01:09:39,333 С достатъчно пари, всяка жена може да стане красива. 555 01:09:39,416 --> 01:09:41,666 Затова трябва да си намериш истински съпруг. 556 01:09:42,291 --> 01:09:43,208 Прав си. 557 01:09:44,583 --> 01:09:45,541 Може би... 558 01:09:47,541 --> 01:09:48,750 Това е, защото... 559 01:09:49,250 --> 01:09:51,541 Не съм я виждал отдавна. 560 01:10:17,000 --> 01:10:19,958 Бях шокирана, когато видях състоянието на Мила. 561 01:10:24,916 --> 01:10:27,458 Пратихме резултати в Сингапур. 562 01:10:27,541 --> 01:10:30,375 Никой не може да обясни какво се случва с нея. 563 01:10:31,166 --> 01:10:33,500 Всички диагнози са различни. 564 01:10:33,583 --> 01:10:36,916 Честно казано, дори не знам какво да правя. 565 01:10:37,500 --> 01:10:40,750 Може би трябва да оправиш корените на проблема. 566 01:10:43,166 --> 01:10:46,250 Мога да помогна, Джо. 567 01:10:50,625 --> 01:10:51,916 Какво точно знаеш? 568 01:10:52,000 --> 01:10:56,250 Сигурен съм, че има нещо общо с детството на Мила. 569 01:10:57,166 --> 01:10:59,791 Случаен инцидент, който обезобразило лицето й тогава... 570 01:11:00,375 --> 01:11:01,541 Какъв инцидент? 571 01:11:01,625 --> 01:11:03,416 Не знаеш ли? 572 01:11:17,041 --> 01:11:19,875 Грейс не е халюцинация. 573 01:11:21,458 --> 01:11:22,750 Грейс наистина съществува. 574 01:11:26,208 --> 01:11:27,583 Грейс Камила. 575 01:11:28,875 --> 01:11:30,541 - Това е Мила. 576 01:11:31,541 --> 01:11:33,583 - Но аз бях там. 577 01:11:34,083 --> 01:11:35,083 Видях всичко. 578 01:11:35,166 --> 01:11:36,083 Какво видя? 579 01:11:36,166 --> 01:11:37,583 Всичко. 580 01:11:39,875 --> 01:11:43,375 Видях как лицето на Грейс беше обезобразено. 581 01:11:44,541 --> 01:11:46,916 при нещастен случай. 582 01:11:47,416 --> 01:11:50,041 Как внезапно изчезват от Сурабая. 583 01:11:50,541 --> 01:11:53,500 Как леля Нови е скрила всичко? 584 01:11:54,000 --> 01:11:56,083 от теб и семейството ти. 585 01:11:58,291 --> 01:11:59,375 Дори от Мила. 586 01:12:32,541 --> 01:12:34,041 Не го отричай повече. 587 01:12:34,125 --> 01:12:36,625 Ерика ни каза всичко. 588 01:12:37,791 --> 01:12:39,708 Тази жена е лъжец! 589 01:12:39,791 --> 01:12:43,250 Както и ти и дъщеря ти. 590 01:12:44,250 --> 01:12:48,375 Виж, не става въпрос за катастрофата на Мила. 591 01:12:48,458 --> 01:12:51,708 Става въпрос за това, че искаш спокоен живот. 592 01:12:52,208 --> 01:12:56,250 и да стане част от семейството ни, използвайки нечестни начини! 593 01:12:56,333 --> 01:12:59,541 Но не мислех, че си струва да го кажа. 594 01:12:59,625 --> 01:13:03,041 Мила е била нещастно момиче, което е преживяло трагичен инцидент. 595 01:13:04,083 --> 01:13:05,791 Винаги съм ти благодарен. 596 01:13:06,291 --> 01:13:08,625 Прие Мила в това семейство. 597 01:13:08,708 --> 01:13:09,541 Достатъчно! 598 01:13:09,625 --> 01:13:13,416 Махай се и никога повече не се връщай в тази къща! 599 01:13:39,916 --> 01:13:41,041 Побързай, хлапе! 600 01:13:42,625 --> 01:13:44,625 Почти закъсняваме за служба! 601 01:13:48,916 --> 01:13:51,708 Хайде, спри да се цупиш. 602 01:13:51,791 --> 01:13:54,875 Лентата няма да те направи по-хубава. 603 01:14:02,708 --> 01:14:04,166 Това е. Свали го. 604 01:14:04,250 --> 01:14:06,416 Внимавай с въжето. 605 01:14:06,500 --> 01:14:08,625 Едно, две, три. 606 01:14:14,041 --> 01:14:16,458 Внимавай, не стой там! 607 01:14:21,500 --> 01:14:23,333 Боже мой! 608 01:14:39,416 --> 01:14:41,291 Боже мой, Грейс! 609 01:14:45,291 --> 01:14:48,541 Госпожо, какво става с Грейс? 610 01:14:49,666 --> 01:14:53,666 Защо не те разпозна, или мен? 611 01:14:55,791 --> 01:14:57,666 Докторът каза... 612 01:15:01,041 --> 01:15:02,750 травмата от инцидента. 613 01:15:04,125 --> 01:15:07,041 накара я да забрави всичко. 614 01:15:08,500 --> 01:15:11,875 Не мога да гледам лицето й толкова наранено. 615 01:15:15,791 --> 01:15:17,083 Спри да плачеш, Ира. 616 01:15:21,791 --> 01:15:23,916 Всичко това. 617 01:15:24,958 --> 01:15:27,750 е възможност, която Бог дава. 618 01:15:44,000 --> 01:15:45,416 От сега нататък, 619 01:15:46,875 --> 01:15:52,791 ще можеш да получиш всичко, което поискаш. 620 01:16:01,166 --> 01:16:02,000 Мила. 621 01:16:47,583 --> 01:16:48,416 Джон... 622 01:17:13,666 --> 01:17:15,166 Джон, не си спомням... 623 01:17:27,333 --> 01:17:28,750 Очакваш да ти повярвам ли? 624 01:17:29,375 --> 01:17:31,250 Благодарение на Ерика, знам всичко! 625 01:17:50,041 --> 01:17:50,916 Не! 626 01:17:51,458 --> 01:17:52,458 Не, Мила! 627 01:18:09,125 --> 01:18:10,041 Джон? 628 01:18:10,541 --> 01:18:11,500 Джон! 629 01:18:15,958 --> 01:18:16,875 Отворете! 630 01:18:21,541 --> 01:18:22,708 Анхел! 631 01:18:23,875 --> 01:18:25,875 Отвори вратата, Джон! 632 01:18:27,250 --> 01:18:28,375 Джон! 633 01:18:30,583 --> 01:18:31,625 Извини ме, мамо. 634 01:18:34,708 --> 01:18:36,458 Провалих се. 635 01:18:37,416 --> 01:18:39,583 - Никога... 636 01:18:40,500 --> 01:18:43,791 Никога не се обвинявай. 637 01:18:46,625 --> 01:18:48,958 Джон, погледни ме. 638 01:18:49,750 --> 01:18:50,583 Джон! 639 01:18:53,041 --> 01:18:55,458 Ти си Гунаван. 640 01:18:58,375 --> 01:18:59,791 Анхел! 641 01:19:04,541 --> 01:19:05,791 Анхел? 642 01:19:06,375 --> 01:19:07,666 Анхел! 643 01:19:12,291 --> 01:19:13,125 Анхел. 644 01:19:16,916 --> 01:19:19,041 Всичко това е за доброто на семейството ни. 645 01:19:20,666 --> 01:19:22,125 Майка ти е болна. 646 01:19:30,583 --> 01:19:32,000 Отворете! 647 01:20:31,166 --> 01:20:34,000 Внимавай с това. 648 01:20:35,000 --> 01:20:36,041 Много е скъпа. 649 01:20:48,333 --> 01:20:49,958 Джо. 650 01:20:52,333 --> 01:20:54,583 Благодаря, че дойде да правиш компания на мама. 651 01:20:59,583 --> 01:21:01,125 Това е само малко помощ. 652 01:21:06,416 --> 01:21:08,166 Добре, тръгвам. 653 01:21:08,250 --> 01:21:09,166 Добре. 654 01:21:19,333 --> 01:21:20,208 Здравей, Ейнджъл. 655 01:21:40,458 --> 01:21:42,416 Това не е ли... 656 01:21:42,500 --> 01:21:44,875 Запържено пиле с червен ориз. 657 01:21:47,083 --> 01:21:48,500 Нека ти я сервирам. 658 01:21:49,916 --> 01:21:51,333 Извинете ме. 659 01:22:01,500 --> 01:22:04,041 Не разбирам защо още не си се омъжила. 660 01:22:07,791 --> 01:22:10,750 Искам първо да се погрижа за семейството си. 661 01:22:11,625 --> 01:22:15,125 Поне докато всичките ми братя и сестри завършат колежа. 662 01:22:15,208 --> 01:22:17,875 Затова приемам всички работи, които мога да получа. 663 01:22:17,958 --> 01:22:20,083 Когато се омъжиш, 664 01:22:21,833 --> 01:22:24,666 можете да намерите някой финансово стабилен. 665 01:22:25,958 --> 01:22:28,791 Някой, който да се грижи за теб и семейството ти. 666 01:22:34,666 --> 01:22:37,208 Не всеки има късмет като Мила. 667 01:22:41,250 --> 01:22:42,083 Ира! 668 01:22:50,541 --> 01:22:52,625 Занеси това на Мила. 669 01:22:53,666 --> 01:22:55,625 Мога ли да й го дам? 670 01:23:07,666 --> 01:23:08,875 Толкова е тъмно, Мила. 671 01:23:16,916 --> 01:23:18,083 Трябва ти светлина. 672 01:23:22,458 --> 01:23:23,416 Какво искаш? 673 01:23:30,500 --> 01:23:31,666 Време е за обяд. 674 01:23:52,916 --> 01:23:54,291 Добре е за кожата ти. 675 01:23:57,708 --> 01:23:58,541 Боже, Мила. 676 01:24:37,541 --> 01:24:38,583 За да оцелеете, 677 01:24:40,166 --> 01:24:41,000 Мила. 678 01:25:18,791 --> 01:25:19,625 Мила? 679 01:25:21,875 --> 01:25:22,791 Свали го. 680 01:25:42,791 --> 01:25:43,625 Пробвай това. 681 01:26:03,375 --> 01:26:04,500 Спокойно. 682 01:26:09,083 --> 01:26:09,958 Ауч. 683 01:27:18,458 --> 01:27:20,250 Едно, две, три. 684 01:27:22,458 --> 01:27:23,375 Ерика! 685 01:27:23,875 --> 01:27:25,791 Ела тук, качи се на снимката. 686 01:27:27,083 --> 01:27:30,208 - Те са от "Хай Лейн". 687 01:27:30,708 --> 01:27:32,083 Моля, пристъпете напред, госпожо. 688 01:27:33,250 --> 01:27:36,041 Добре, едно, две, три. 689 01:27:38,250 --> 01:27:40,708 Запознайте се с гримьора ми. 690 01:27:41,208 --> 01:27:42,750 Здравей, аз съм Ерика. 691 01:27:43,333 --> 01:27:46,000 Невероятна си, Лилиана изглежда невероятна. 692 01:27:46,583 --> 01:27:47,875 Благодаря. 693 01:27:47,958 --> 01:27:49,333 Мога ли да ви резервирам и вас? 694 01:27:49,416 --> 01:27:50,833 Разбира се, госпожо. 695 01:27:50,916 --> 01:27:52,375 Анхел, ела тук! 696 01:27:54,583 --> 01:27:57,458 Ейнджъл, толкова си красива. 697 01:27:57,541 --> 01:27:59,125 И Ерика ли ти направи грима? 698 01:28:04,166 --> 01:28:06,083 - Анхел! 699 01:28:20,416 --> 01:28:23,500 Ако стигне до Африка, може да стигне до Тунис. 700 01:28:23,583 --> 01:28:24,416 Джо. 701 01:28:26,291 --> 01:28:28,750 Мислех, че сте Мила. 702 01:28:34,375 --> 01:28:35,625 - Пиене? 703 01:28:35,708 --> 01:28:36,583 Ела. 704 01:29:40,750 --> 01:29:47,416 Отрежи тортата. Отрежи тортата. 705 01:30:01,666 --> 01:30:05,125 Отрежи тортата. 706 01:30:05,208 --> 01:30:09,000 Отрежи тортата веднага. 707 01:30:09,083 --> 01:30:12,916 Точно сега. 708 01:30:13,000 --> 01:30:17,958 Точно сега. 709 01:30:18,875 --> 01:30:20,583 Отрежи тортата. 710 01:30:29,208 --> 01:30:30,208 Джон... 711 01:30:44,458 --> 01:30:47,333 Какво, срам те е, че всички могат да разберат колко сме гнили? 712 01:31:25,791 --> 01:31:26,708 Какво бедствие! 713 01:31:27,791 --> 01:31:28,625 Рой! 714 01:31:30,125 --> 01:31:30,958 Рой. 715 01:31:32,375 --> 01:31:33,208 Рой. 716 01:31:34,833 --> 01:31:35,833 Ройън! 717 01:31:35,916 --> 01:31:37,041 Защо го качихте? 718 01:31:40,958 --> 01:31:43,208 Не е голяма работа! 719 01:31:43,291 --> 01:31:45,916 Не мога да се справя с това. 720 01:31:47,166 --> 01:31:48,791 Моля да ме извините, сър. 721 01:31:48,875 --> 01:31:50,833 Имах съмнения от самото начало. 722 01:31:50,916 --> 01:31:53,208 Но майка ти ме убеди. 723 01:31:53,291 --> 01:31:55,333 да го превъзмогна с теб. 724 01:31:55,416 --> 01:31:58,541 Виж, опетни репутацията на нашата компания. 725 01:31:59,125 --> 01:32:02,000 Моля да ме извините, сър. 726 01:32:02,083 --> 01:32:03,666 Погрижи се за жена си. 727 01:32:04,541 --> 01:32:06,625 И повече не се забърквай с нашата компания. 728 01:32:06,708 --> 01:32:07,625 - Сър. 729 01:32:08,458 --> 01:32:10,166 Моля те, дай ми още един шанс. 730 01:32:10,250 --> 01:32:12,333 Обещавам, че ще оправя всичко. 731 01:32:20,791 --> 01:32:24,250 ДИЛИАНА ГУНАВАН 732 01:33:03,791 --> 01:33:06,000 Не си виновна,бабо. 733 01:33:13,125 --> 01:33:15,375 Винаги е наша вината. 734 01:33:20,791 --> 01:33:22,166 Ние, като жени... 735 01:33:26,458 --> 01:33:28,958 Какви други задължения имаме... 736 01:33:31,458 --> 01:33:34,916 Освен, че защитава репутацията на семейството? 737 01:33:41,291 --> 01:33:45,041 Трябва да оправя проблема. 738 01:33:57,291 --> 01:33:58,125 Искаш ли... 739 01:34:00,208 --> 01:34:01,458 Ще ми помогнеш ли? 740 01:34:19,250 --> 01:34:21,500 Добър вечер, семейство "Вечен живот". 741 01:34:24,833 --> 01:34:28,375 Искам да се извиня официално. 742 01:34:33,541 --> 01:34:34,458 Аз... 743 01:34:35,625 --> 01:34:38,125 Сега разбрах, че през цялото време, 744 01:34:38,833 --> 01:34:41,625 Жена ми страдаше от психичноболно. 745 01:34:43,750 --> 01:34:44,958 Заради това... 746 01:34:49,541 --> 01:34:50,666 Безкраен живот. 747 01:34:52,000 --> 01:34:55,333 ще разработят нова добавка. 748 01:34:56,291 --> 01:35:00,125 да лекува проблеми с психичното здраве. 749 01:35:01,125 --> 01:35:05,291 Защото умствените проблеми не са нещо, от което да се страхуваш. 750 01:35:07,333 --> 01:35:10,333 или дори се скрий. 751 01:35:14,500 --> 01:35:16,375 Благодаря ви за разбиране. 752 01:35:16,875 --> 01:35:20,291 и вашата подкрепа за Вечния живот. 753 01:35:24,375 --> 01:35:25,250 Лека нощ. 754 01:36:47,416 --> 01:36:49,666 Съжалявам, Ира, Хата. 755 01:36:50,750 --> 01:36:52,416 Загазих и двама ви. 756 01:36:53,500 --> 01:36:54,541 Всичко е наред, госпожо. 757 01:36:55,250 --> 01:36:57,875 Ще се върнеш ли в селото си, Хата? 758 01:36:57,958 --> 01:36:59,541 Мога отново да работя на полето. 759 01:37:00,083 --> 01:37:00,916 Така е. 760 01:37:01,000 --> 01:37:04,958 Всички в селото трябва да работят по полетата. 761 01:37:05,041 --> 01:37:07,500 Засаждане, бране, 762 01:37:07,583 --> 01:37:09,125 и ngaremokeun. 763 01:37:09,208 --> 01:37:11,291 Хата е свикнала да е заета. 764 01:37:12,083 --> 01:37:13,083 "Наремокеон"? 765 01:37:13,583 --> 01:37:15,583 Ритуал в чест на природата. 766 01:37:20,500 --> 01:37:21,833 Баща ми винаги казваше: 767 01:37:22,416 --> 01:37:24,125 че каквото и да дадем на ръцете си, 768 01:37:24,208 --> 01:37:26,583 ръцете ни ще получат в замяна. 769 01:37:39,125 --> 01:37:40,750 Идвам с теб. 770 01:37:40,833 --> 01:37:41,875 Но, госпожице... 771 01:37:42,791 --> 01:37:43,708 Ира. 772 01:37:48,875 --> 01:37:51,000 Аз само ще гния тук. 773 01:37:51,708 --> 01:37:52,958 Тогава умри. 774 01:37:53,666 --> 01:37:55,041 Това ли е вашето желание? 775 01:37:55,125 --> 01:37:56,291 Да, Ира. 776 01:37:58,291 --> 01:38:02,458 Не мога да си спомня кога за последен път изживях живота си по собствени правила. 777 01:38:03,833 --> 01:38:04,708 Добре. 778 01:38:05,541 --> 01:38:06,458 Добре, госпожице. 779 01:38:38,291 --> 01:38:39,666 Когато беше малък, 780 01:38:41,458 --> 01:38:42,625 Всеки път, когато се събудите, 781 01:38:42,708 --> 01:38:45,750 ще скочиш право в леглото ми и ще ме помолиш за прегръдка. 782 01:39:03,041 --> 01:39:04,666 Съжалявам, че те направих... 783 01:39:04,750 --> 01:39:06,250 Не си виновен. 784 01:39:07,583 --> 01:39:09,208 Болестта ти не е по твоя вина. 785 01:39:13,750 --> 01:39:16,291 Имам чувството, че тази болест е благословия. 786 01:39:23,708 --> 01:39:24,708 Какво искаш да кажеш? 787 01:39:27,583 --> 01:39:28,500 Ами... 788 01:39:30,000 --> 01:39:31,500 Сега разбирам. 789 01:39:32,666 --> 01:39:35,500 че през цялото време съм живял живота си... 790 01:39:39,333 --> 01:39:40,666 Разбрах, че... 791 01:39:42,250 --> 01:39:43,791 Не ми е тук мястото. 792 01:39:48,458 --> 01:39:49,291 Анджи. 793 01:39:50,666 --> 01:39:52,000 Ще дойдеш ли с мен? 794 01:40:03,916 --> 01:40:06,166 Но твоят живот не е мой. 795 01:40:06,875 --> 01:40:08,541 И моят живот не е твой. 796 01:40:08,625 --> 01:40:10,750 Не искам твоят живот да свърши като моя. 797 01:42:18,625 --> 01:42:19,750 Къде отиваш? 798 01:42:24,500 --> 01:42:26,166 Пак ли искаш да си навлечеш неприятности? 799 01:42:28,166 --> 01:42:29,875 Наистина си себичен. 800 01:42:30,666 --> 01:42:35,375 Знаеш ли колко се трудих, за да платя за операцията ти? 801 01:42:36,750 --> 01:42:38,916 Баща ти ни изостави! 802 01:42:39,666 --> 01:42:42,666 И определено не можеш да разчиташ на вида си! 803 01:42:43,791 --> 01:42:46,708 Няма място за жени като нас. 804 01:42:46,791 --> 01:42:48,125 Изтрихте ме! 805 01:42:49,666 --> 01:42:52,083 Изтрихте ме! 806 01:42:53,333 --> 01:42:55,666 Всичко това е за вашето щастие! 807 01:42:55,750 --> 01:42:59,125 Мамо, ако те е грижа за щастието ми, 808 01:43:00,291 --> 01:43:02,333 Тогава ме пусни! 809 01:43:05,916 --> 01:43:09,125 Ако вече не ти пука за живота ти, 810 01:43:09,208 --> 01:43:13,333 поне ми върни това, което ми дължите! 811 01:43:32,041 --> 01:43:33,833 Мила! 812 01:43:41,208 --> 01:43:43,166 Вече нищо не ти дължа. 813 01:43:44,916 --> 01:43:46,166 Побъркал си се! 814 01:43:47,000 --> 01:43:48,625 Полудял си! 815 01:43:55,666 --> 01:43:57,541 - Мамо? 816 01:44:00,250 --> 01:44:02,666 Аз ще се оправя. 817 01:50:07,000 --> 01:50:10,791 Превод и субтитри: Lady Helen