1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:57,016 --> 00:00:58,934 "Оверсветът", 4 00:00:59,018 --> 00:01:01,937 най-голямата песъчинка във вселената. 5 00:01:02,021 --> 00:01:04,857 е пълен с епични приказки. 6 00:01:04,940 --> 00:01:07,443 Милиони и милиарди. 7 00:01:07,985 --> 00:01:09,570 Е, знаеш ли какво? 8 00:01:09,653 --> 00:01:12,656 Този е мой. 9 00:01:15,367 --> 00:01:16,869 Не, не, не, не, не, не. 10 00:01:21,081 --> 00:01:22,958 Казвам се Стив. 11 00:01:23,042 --> 00:01:26,587 И като дете копнеех за мините. 12 00:01:29,006 --> 00:01:30,508 Не, не, не, не, не. 13 00:01:31,634 --> 00:01:33,511 Но не се получи. 14 00:01:34,011 --> 00:01:36,263 Махай се от тук! 15 00:01:37,223 --> 00:01:38,723 - Мамо! - Направих нещо ужасно. 16 00:01:38,808 --> 00:01:40,434 Хайде, къш! 17 00:01:40,518 --> 00:01:41,769 - Пораснах. 18 00:01:41,852 --> 00:01:44,688 - Да, това съм аз. 19 00:01:44,771 --> 00:01:47,233 Една и съща риза, едни и същи панталони. 20 00:01:47,316 --> 00:01:50,069 Единственото, което липсва, е душата ми. 21 00:01:51,277 --> 00:01:53,697 - Какво правих с живота си? 22 00:01:53,781 --> 00:01:56,450 Не трябваше да продавам брашна. 23 00:01:58,118 --> 00:02:00,996 Един ден си спомних нещо. 24 00:02:02,373 --> 00:02:03,999 Не, не, не, не, не. 25 00:02:04,083 --> 00:02:05,584 Не, не, не, не, не, не. 26 00:02:06,627 --> 00:02:08,044 Точно така! 27 00:02:08,628 --> 00:02:10,130 Мините! 28 00:02:11,131 --> 00:02:13,175 Затова се подготвих да копая по-надълбоко. 29 00:02:13,259 --> 00:02:15,511 и да разбера какво съм изпуснал. 30 00:02:15,594 --> 00:02:18,514 Този път бях неудържим. 31 00:02:19,098 --> 00:02:20,599 Не, не, не, не, не. 32 00:02:28,899 --> 00:02:30,943 - Не, не, не, не, не. 33 00:02:31,026 --> 00:02:32,403 Преструвки на главата! 34 00:02:32,486 --> 00:02:33,487 У-ху-ху! 35 00:02:33,779 --> 00:02:36,365 Моят момент най-накрая дойде. 36 00:02:36,448 --> 00:02:38,826 Бих могъл да опитам приключението! 37 00:02:38,909 --> 00:02:41,453 Така че си смазах главата. 38 00:02:42,204 --> 00:02:45,291 Докато не намерих два загадъчни артефакта. 39 00:02:45,374 --> 00:02:46,333 Това нещо... 40 00:02:47,877 --> 00:02:49,795 И това хубаво нещо. 41 00:02:50,880 --> 00:02:53,382 И когато събрах тези две неща... 42 00:02:53,465 --> 00:02:54,841 Не, не, не. 43 00:02:54,925 --> 00:02:57,094 -...ти се досети. 44 00:02:57,177 --> 00:03:00,097 Отвори портал към друг свят. 45 00:03:02,266 --> 00:03:04,226 Оверсветът! 46 00:03:04,310 --> 00:03:05,561 (овце блестят) 47 00:03:05,644 --> 00:03:06,854 Не, не, не, не, не, не. 48 00:03:09,273 --> 00:03:11,817 Това място ми дойде наум. 49 00:03:17,031 --> 00:03:18,449 Не, не, не, не, не, не. 50 00:03:20,451 --> 00:03:21,911 Не бях виждал подобно нещо. 51 00:03:21,994 --> 00:03:23,954 Не, не, не, не, не, не. 52 00:03:24,246 --> 00:03:25,247 Еха! 53 00:03:25,331 --> 00:03:29,001 Изглежда, че това е мястото, което търся през целия си живот. 54 00:03:29,084 --> 00:03:31,462 Един свят, където всичко, което можете да си представите, 55 00:03:31,545 --> 00:03:32,796 можете да създадете! 56 00:03:32,880 --> 00:03:34,131 Не, не, не, не, не. 57 00:03:34,632 --> 00:03:36,091 Това е първата ми къща. 58 00:03:36,175 --> 00:03:37,009 Бам! 59 00:03:37,091 --> 00:03:38,969 Втората ми къща. 60 00:03:39,053 --> 00:03:42,348 Третата ми къща е от овча вата. 61 00:03:42,430 --> 00:03:43,432 Розова къща! 62 00:03:44,350 --> 00:03:45,517 Животът беше хубав. 63 00:03:45,601 --> 00:03:47,227 - На вратата. 64 00:03:47,311 --> 00:03:50,564 Освен през нощта, което се случва на всеки 20 минути. 65 00:03:50,648 --> 00:03:52,608 (зомбита стенеха) 66 00:03:52,691 --> 00:03:55,736 В такива моменти ми се искаше да имам приятел. 67 00:03:56,445 --> 00:03:58,155 (Вълча виене) 68 00:03:58,238 --> 00:04:02,409 И тогава го чух, виенето на компания. 69 00:04:03,118 --> 00:04:04,286 Не, не, не, не, не. 70 00:04:04,370 --> 00:04:08,123 Всъщност един вълк искаше да ме изяде. 71 00:04:08,207 --> 00:04:10,918 Укротих го с бедрена кост. 72 00:04:11,001 --> 00:04:12,878 Може би кокал, а? 73 00:04:12,962 --> 00:04:14,880 - Хуу-хуу! 74 00:04:14,964 --> 00:04:16,214 Браво... 75 00:04:16,298 --> 00:04:18,175 - Денис. 76 00:04:18,257 --> 00:04:20,552 Той обича да се чеше по нариза. 77 00:04:20,636 --> 00:04:21,928 Денис, да. 78 00:04:22,680 --> 00:04:24,390 С Денис бяхме неразделни. 79 00:04:25,349 --> 00:04:27,810 - Ние правихме всичко заедно. 80 00:04:28,560 --> 00:04:30,437 "Стивън Упс" 81 00:04:31,063 --> 00:04:34,108 Построихме безконечни шедьоври. 82 00:04:37,236 --> 00:04:39,196 Колкото повече строях, толкова по-добре. 83 00:04:40,572 --> 00:04:41,657 Денис, виж! 84 00:04:41,991 --> 00:04:43,575 Добре дошли при Стив. 85 00:04:43,659 --> 00:04:45,159 Да! 86 00:04:45,244 --> 00:04:46,537 Чувствам се жив. 87 00:04:46,620 --> 00:04:49,540 За мой късмет Пандите обичат да се забавляват. 88 00:04:50,874 --> 00:04:51,917 И крави. 89 00:04:53,043 --> 00:04:55,129 Чувствам се жив. 90 00:04:55,462 --> 00:04:57,798 - Животът беше съвършен. 91 00:04:57,881 --> 00:04:59,883 И годините просто отлетяха. 92 00:04:59,967 --> 00:05:01,135 - По-бързо! 93 00:05:01,218 --> 00:05:03,429 - Денис лае. 94 00:05:04,888 --> 00:05:06,473 Докато един ден не се натъкнах на него. 95 00:05:06,557 --> 00:05:09,018 - Някои странни развалини. - Денис хленчи. 96 00:05:09,101 --> 00:05:11,186 И удобно място на гърдите. 97 00:05:11,270 --> 00:05:12,438 Ха-ха! 98 00:05:13,939 --> 00:05:15,274 Рог и стомана. 99 00:05:16,442 --> 00:05:17,735 Еха! 100 00:05:17,818 --> 00:05:19,611 "Сладък вик!" 101 00:05:20,112 --> 00:05:21,321 Не, не, не, не, не. 102 00:05:21,405 --> 00:05:22,406 Денис! 103 00:05:23,198 --> 00:05:24,575 Не, Денис. 104 00:05:25,784 --> 00:05:27,745 - Не, не, не, не, не. 105 00:05:27,828 --> 00:05:30,205 Изглежда, че току-що сме отворили портал. 106 00:05:30,289 --> 00:05:32,124 в напълно ново измерение. 107 00:05:32,207 --> 00:05:33,792 Не, не, не, не, не. 108 00:05:33,876 --> 00:05:35,085 Нетер. 109 00:05:36,754 --> 00:05:39,465 Нямаше радост или креативност. 110 00:05:39,548 --> 00:05:40,549 (свиркане на прасковка) 111 00:05:40,632 --> 00:05:44,428 - Просто безмозъчна жажда за злато. 112 00:05:44,511 --> 00:05:45,262 Денис! 113 00:05:46,346 --> 00:05:50,058 Тези свинчета са добити в забрава. 114 00:05:50,142 --> 00:05:51,894 предвождана от Малгоша. 115 00:05:51,977 --> 00:05:55,147 злобната вуйчо, която управляваше това място. 116 00:05:55,230 --> 00:05:58,025 Кой си ти и защо си толкова 117 00:05:58,108 --> 00:06:01,612 Остави кучето! Вземи мен. 118 00:06:01,695 --> 00:06:04,448 Не, благодаря, ще ви взема и двамата. 119 00:06:04,531 --> 00:06:05,699 И тази Сфера. 120 00:06:05,991 --> 00:06:07,868 Да си кажем едно нещо. 121 00:06:07,951 --> 00:06:11,580 Там, от където идвам, го наричаме куб. 122 00:06:11,872 --> 00:06:13,248 Заловете ги! 123 00:06:13,665 --> 00:06:16,543 Малгоша най-накрая получи това, което винаги е искала. 124 00:06:16,627 --> 00:06:18,587 Сферата на Доминацията. 125 00:06:18,670 --> 00:06:20,339 Най-мощната форма на кубче 126 00:06:20,422 --> 00:06:22,049 в цялата вселена. 127 00:06:22,132 --> 00:06:23,801 Слушайте, прасета! 128 00:06:23,884 --> 00:06:26,678 С това Сфера, ще грабя Оверсвета. 129 00:06:26,762 --> 00:06:30,099 и цялото му злато ще е наше! 130 00:06:30,182 --> 00:06:31,558 Не можех да позволя това да се случи. 131 00:06:31,642 --> 00:06:33,393 От другата страна на света ме спасиха. 132 00:06:33,477 --> 00:06:35,854 И сега трябваше да се опитам да го спася. 133 00:06:35,938 --> 00:06:37,856 Трябва да я спрем, Денис. 134 00:06:39,650 --> 00:06:41,193 Затова избягахме! 135 00:06:41,276 --> 00:06:43,362 И откраднаха Сферата! 136 00:06:43,445 --> 00:06:45,155 Не, не, не, не, не, не. 137 00:06:45,239 --> 00:06:47,574 Обиколката се измъкна! 138 00:06:47,658 --> 00:06:50,327 Намерете го и ми доведете Сферата! 139 00:06:50,409 --> 00:06:52,246 Побързай, Денис, занеси това на Земята. 140 00:06:52,329 --> 00:06:54,748 Последвайте моя мирис до 149 Холи Оук драйв. 141 00:06:54,832 --> 00:06:55,666 Разбра ли, момче? 142 00:06:55,749 --> 00:06:56,582 - Добро момче. 143 00:06:56,667 --> 00:06:58,210 Ти си последната надежда на този свят. 144 00:06:58,293 --> 00:07:00,170 Сега бягай, давай, момче! 145 00:07:00,504 --> 00:07:02,089 Бягай, пухчо! 146 00:07:02,172 --> 00:07:04,091 Ще се справиш, Денис, обичам те! 147 00:07:04,758 --> 00:07:05,759 Бягай! 148 00:07:05,843 --> 00:07:06,844 Махни се от мен! 149 00:07:08,554 --> 00:07:09,513 Не, не, не, не, не. 150 00:07:09,596 --> 00:07:11,140 Този ден Денис беше герой. 151 00:07:11,807 --> 00:07:13,392 Тичаше като вятър. 152 00:07:13,892 --> 00:07:16,395 Не знаех дали ще го видя отново. 153 00:07:16,478 --> 00:07:18,564 но трябваше да спасим света. 154 00:07:18,647 --> 00:07:22,025 - Не, не, не, не. 155 00:07:22,401 --> 00:07:25,362 Затова избяга чак до къщата ми на Земята. 156 00:07:25,445 --> 00:07:28,574 и е скрил най-силния предмет в живота си. 157 00:07:28,657 --> 00:07:30,742 под леглото ми. 158 00:07:37,624 --> 00:07:40,002 Докато Сферата е скрита, 159 00:07:40,085 --> 00:07:42,171 Оверсветът ще е в безопасност. 160 00:07:46,466 --> 00:07:48,135 Не, не, не, не, не, не. 161 00:07:50,762 --> 00:07:54,391 Да го сложиш под леглото ми е ужасен план. 162 00:07:54,474 --> 00:07:57,978 "Когато си отида" 163 00:08:22,669 --> 00:08:24,046 Да. 164 00:08:24,588 --> 00:08:25,964 В края на 1980 г. 165 00:08:26,048 --> 00:08:28,967 Гарет Гарисън зашемети света на игри от бурята. 166 00:08:29,051 --> 00:08:30,093 Не, не, не, не, не, не. 167 00:08:30,177 --> 00:08:34,264 Ставайки безспорен шампион на хитовата аркадна игра, 168 00:08:34,347 --> 00:08:36,140 "Хънк сити Рампинг". 169 00:08:40,604 --> 00:08:41,270 Да! 170 00:08:41,355 --> 00:08:44,107 Властта му на тези двама играча се сдружава. 171 00:08:44,191 --> 00:08:45,734 шокира света. 172 00:08:57,829 --> 00:09:00,791 Ефективната му употреба на кофите за боклук се движи 173 00:09:01,333 --> 00:09:05,170 Заслужи му прякора "Гащеца". 174 00:09:05,254 --> 00:09:06,421 Скоро се превръщаше в него. 175 00:09:06,505 --> 00:09:08,674 Завистта на света на игри 176 00:09:08,757 --> 00:09:11,009 след като сключих рентабилна сделка. 177 00:09:11,093 --> 00:09:12,052 със Сизлър. 178 00:09:14,513 --> 00:09:15,931 - Да! 179 00:09:16,014 --> 00:09:17,766 Еха! 180 00:09:17,849 --> 00:09:19,101 Да, скъпа! 181 00:09:19,685 --> 00:09:20,811 Човека с боклуците! 182 00:09:22,187 --> 00:09:23,272 Не, не. 183 00:09:23,981 --> 00:09:25,190 Да, скъпа! 184 00:09:26,149 --> 00:09:27,818 Едно е сигурно... 185 00:09:27,901 --> 00:09:29,403 Да! 186 00:09:29,486 --> 00:09:31,446 - Това хлапе имаше всичко. 187 00:09:31,530 --> 00:09:33,657 - Време е да изхвърлим боклуците. 188 00:09:34,032 --> 00:09:34,700 Да! 189 00:09:35,325 --> 00:09:37,077 Ехааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа 190 00:09:37,160 --> 00:09:39,162 Не, не, не, не, не, не. 191 00:09:39,454 --> 00:09:41,123 Гарет "Гаден човек" Гарисън? 192 00:09:41,206 --> 00:09:42,540 Без автографи. 193 00:09:44,167 --> 00:09:45,460 Приятен ден. 194 00:09:46,837 --> 00:09:47,963 - Не, не, не, не. 195 00:09:48,046 --> 00:09:49,339 Не, не, не, не, не, не. 196 00:09:58,348 --> 00:09:59,641 Не, не, не, не, не, не. 197 00:10:01,810 --> 00:10:06,106 "Когато си отида" 198 00:10:12,696 --> 00:10:14,031 Това е всичко. 199 00:10:14,114 --> 00:10:17,075 Да, супер! 200 00:10:17,159 --> 00:10:18,035 Не, не, не, не, не, не. 201 00:10:18,118 --> 00:10:20,203 Гарет "Мъжът на боклуците". 202 00:10:20,287 --> 00:10:22,039 На какво дължим това удоволствие? 203 00:10:22,122 --> 00:10:22,873 Приятно ми е. 204 00:10:22,956 --> 00:10:25,167 Да не мислиш, че съм дошъл на аукциони, за да се забавлявам? 205 00:10:25,834 --> 00:10:27,461 Аз съм бизнесмен, Дарил. 206 00:10:27,544 --> 00:10:28,378 Инвеститор. 207 00:10:28,462 --> 00:10:31,423 На път съм да заровя малко въглища във влака ти. 208 00:10:31,506 --> 00:10:33,633 Следващият отдел ще ти хареса. 209 00:10:33,717 --> 00:10:35,844 Има вода. 210 00:10:35,927 --> 00:10:37,763 Има няколко кирки. 211 00:10:37,846 --> 00:10:41,641 Има голяма кутия със смесени ядки. 212 00:10:41,725 --> 00:10:45,854 Има няколко унисекс тюркоазени блузи. 213 00:10:46,271 --> 00:10:47,230 Звучи ужасно. 214 00:10:47,314 --> 00:10:50,692 Мисля, че има и Атари Космос от 1978 г. 215 00:10:50,776 --> 00:10:54,029 1978 Атари Космос? 216 00:10:54,321 --> 00:10:55,364 Така пише тук. 217 00:10:55,447 --> 00:10:57,115 Тези неща струват цяло състояние. 218 00:10:57,199 --> 00:10:58,367 По дяволите, да. 219 00:10:58,450 --> 00:11:00,827 Брато, ако го направиш за мен, 220 00:11:00,911 --> 00:11:03,497 Ще мисля да се видя с теб. 221 00:11:03,830 --> 00:11:05,999 Сериозно ли, братко? 222 00:11:06,666 --> 00:11:10,837 Двама големи биволи като нас, на свобода. 223 00:11:10,921 --> 00:11:14,132 Носейки тюркоазени блузи. 224 00:11:14,800 --> 00:11:16,718 Боже, това ще причини суматоха. 225 00:11:16,802 --> 00:11:18,387 Дамите няма да знаят какво... 226 00:11:18,470 --> 00:11:20,806 Слушай, ако можеш да държиш цената на чука под стотачка, 227 00:11:20,889 --> 00:11:23,141 Ще сбъдна странните ти мечти. 228 00:11:23,475 --> 00:11:24,309 Става ли? 229 00:11:25,685 --> 00:11:28,814 Две разхлабени оръжия, с тюркоазени блузи. 230 00:11:28,897 --> 00:11:31,024 Да го направим. 231 00:11:31,525 --> 00:11:33,693 Имаме 500 долара и 500 долара. 232 00:11:33,777 --> 00:11:35,862 Имаме 500 долара, имаме шест, имаме ли шест? 233 00:11:35,946 --> 00:11:38,031 Имаме ли 600 долара? 234 00:11:38,115 --> 00:11:40,784 Ще отида тук, 700 долара, имаме 700 долара. 235 00:11:40,867 --> 00:11:42,702 Имаме 700 долара. 236 00:11:42,786 --> 00:11:44,496 Имаме 850. 237 00:11:44,579 --> 00:11:46,081 Да... 850 тук. 238 00:11:46,164 --> 00:11:47,999 Чува ли се още нещо? 239 00:11:48,083 --> 00:11:50,252 9000, едно, 900 два пъти. 240 00:11:50,335 --> 00:11:51,753 И 900 прави три пъти. 241 00:11:51,837 --> 00:11:54,381 Продадена на герой от града. 242 00:11:54,464 --> 00:11:57,551 Гарисън за 900 долара. 243 00:12:00,554 --> 00:12:02,556 Няма да го осребря за шест месеца. 244 00:12:02,639 --> 00:12:03,432 Какво? 245 00:12:03,515 --> 00:12:07,060 Ела при татко! 246 00:12:07,144 --> 00:12:08,478 Ууу! 247 00:12:17,154 --> 00:12:18,864 Нежно. 248 00:12:18,947 --> 00:12:20,449 Дарил, къде е? 249 00:12:20,532 --> 00:12:22,284 Съжалявам, не съм чел кутията. 250 00:12:23,785 --> 00:12:25,287 - Къде е Атарито? 251 00:12:25,370 --> 00:12:27,122 - Тук няма Атари! 252 00:12:27,205 --> 00:12:29,791 Това не значи, че можеш да изхвърлиш този отдел! 253 00:12:29,875 --> 00:12:30,834 "Гаред грухтеше силно" 254 00:12:30,917 --> 00:12:32,794 Аз съм против, човече, аз... 255 00:12:32,878 --> 00:12:34,588 Не, не, не, не. 256 00:12:34,671 --> 00:12:37,215 Не, в моя магазин. 257 00:12:37,299 --> 00:12:39,843 Китките ми не са като преди. 258 00:12:39,926 --> 00:12:42,387 Не, не, не, не. 259 00:12:42,471 --> 00:12:44,347 Имам нужда от победа, човече. 260 00:12:45,056 --> 00:12:46,433 Имам нужда от победа. 261 00:12:46,516 --> 00:12:48,059 Кога ще спреш да търсиш съкровище? 262 00:12:48,143 --> 00:12:49,811 вътре в склада. 263 00:12:50,520 --> 00:12:53,565 и да признае, че истинското съкровище... 264 00:12:54,274 --> 00:12:56,067 ...е в сърцето ти? 265 00:12:57,694 --> 00:12:58,862 Не, не, не, не, не, не. 266 00:12:58,945 --> 00:13:00,489 Да тръгваме, всички. 267 00:13:00,989 --> 00:13:03,450 Този човек не уважава. 268 00:13:06,203 --> 00:13:07,454 Дарил. 269 00:13:08,205 --> 00:13:11,625 "Помня те" от "Скид Роу" 270 00:13:11,708 --> 00:13:12,834 О, човече. 271 00:13:13,919 --> 00:13:16,630 Нежно. 272 00:13:21,635 --> 00:13:23,803 С музика. 273 00:13:24,513 --> 00:13:25,597 "Радиаторът отскача" 274 00:13:28,225 --> 00:13:30,185 О, не! 275 00:13:31,436 --> 00:13:33,021 Боже! 276 00:13:33,855 --> 00:13:35,482 Какво по дяволите? 277 00:13:35,941 --> 00:13:40,111 Не, не, не, не, не. 278 00:13:43,949 --> 00:13:46,785 Виж, и Чуглас не беше моят първи избор. 279 00:13:46,868 --> 00:13:49,329 но това беше последното желание на мама да живеем тук. 280 00:13:50,372 --> 00:13:51,873 Или поне така го изтълкувах. 281 00:13:52,207 --> 00:13:54,125 Да, четох нещо в нета. 282 00:13:54,543 --> 00:13:55,794 Това място не струва. 283 00:13:55,877 --> 00:13:57,879 Както и да е, наемът е много малък. 284 00:13:57,963 --> 00:13:59,172 А аз имам работа тук. 285 00:13:59,256 --> 00:14:01,967 така че това не е предложение, на което можем да се откажа в момента. 286 00:14:02,551 --> 00:14:03,802 Да, разбрах. 287 00:14:03,885 --> 00:14:06,263 Виж, мисля, че тук наистина ще ти хареса. 288 00:14:08,223 --> 00:14:09,641 Какво му става на този? 289 00:14:09,724 --> 00:14:11,977 Не, не, не, не, не. 290 00:14:15,397 --> 00:14:18,108 Боже, Хенри, ние сме в Чуглас. 291 00:14:18,191 --> 00:14:19,985 Кажи "здрасти" на Чуги. 292 00:14:26,283 --> 00:14:28,868 Добре, това е новия квартал. 293 00:14:28,952 --> 00:14:30,328 Кога е строена тази къща? 294 00:14:30,412 --> 00:14:33,665 Радвам се да се запознаем. 295 00:14:33,748 --> 00:14:34,874 Да, радвам се да се запознаем. 296 00:14:34,958 --> 00:14:37,752 Новите ви шефове са изпратили това. 297 00:14:37,836 --> 00:14:38,628 О, да. 298 00:14:38,712 --> 00:14:41,715 Да, хората обичат да работят във фабрика за картофи. 299 00:14:41,798 --> 00:14:43,300 Да, аз... 300 00:14:43,383 --> 00:14:44,884 Проверявам социалните им схеми за малко. 301 00:14:44,968 --> 00:14:47,178 Казах им, че ще ги преброя над 75. 302 00:14:47,262 --> 00:14:49,431 Ти трябва да си Хенри. 303 00:14:49,514 --> 00:14:51,224 Радвам се да се запознаем, аз съм Доун. 304 00:14:51,308 --> 00:14:53,852 Защо в колата ти виси алпака? 305 00:14:53,935 --> 00:14:54,853 Не, не, не, не. 306 00:14:54,936 --> 00:14:57,147 Е, недвижимите имоти не са единствената ми работа. 307 00:14:57,230 --> 00:14:59,608 Освен това правя и някои неща от край до край. 308 00:14:59,691 --> 00:15:01,484 Както и да е, трябва да вървя. 309 00:15:01,568 --> 00:15:03,278 Обади ми се, ако имаш нужда от нещо. 310 00:15:04,446 --> 00:15:08,074 Освен това много съжалявам за майка ти. 311 00:15:08,158 --> 00:15:10,160 Това, което правиш е много смело. 312 00:15:10,243 --> 00:15:11,494 Надявам се, че го знаеш. 313 00:15:12,829 --> 00:15:14,080 Благодаря. 314 00:15:15,582 --> 00:15:18,877 - Спокойно, човече, идвам. 315 00:15:18,960 --> 00:15:20,587 Боже! 316 00:15:26,843 --> 00:15:27,844 Не, не, не, не, не, не. 317 00:15:53,495 --> 00:15:55,580 Хенри, закуската е готова. 318 00:15:56,748 --> 00:15:58,040 Идвам. 319 00:16:00,752 --> 00:16:01,419 Виж. 320 00:16:02,796 --> 00:16:05,882 Направих ти поръчаната от мама пица. 321 00:16:05,965 --> 00:16:08,510 За да можеш да раздамш парчета от първия си ден. 322 00:16:08,593 --> 00:16:10,679 Мислех, че искаш да изглеждам нормално. 323 00:16:10,762 --> 00:16:11,680 Да. 324 00:16:11,763 --> 00:16:13,306 Просто се опитвам да ти помогна. 325 00:16:14,182 --> 00:16:15,600 Взех ти спрея за тяло. 326 00:16:15,684 --> 00:16:17,852 Тук миризмите на подписа са огромни. 327 00:16:18,353 --> 00:16:19,604 Велвет Мискед? 328 00:16:19,688 --> 00:16:21,398 Ще трябва да го наръсиш и после да го намажеш. 329 00:16:21,481 --> 00:16:23,483 Не бъди толкова глупав, много е силен. 330 00:16:24,025 --> 00:16:25,610 - Обичам те. 331 00:16:26,277 --> 00:16:27,487 И аз те обичам. 332 00:16:28,196 --> 00:16:30,281 Мирише на бананов хляб и ако. 333 00:16:42,502 --> 00:16:43,837 Не, не, не, не, не, не. 334 00:16:53,847 --> 00:16:55,098 (издишва) 335 00:16:59,978 --> 00:17:02,272 Нежно. 336 00:17:02,689 --> 00:17:03,982 Магазинът ти е много як. 337 00:17:04,065 --> 00:17:05,483 Да, знам. 338 00:17:05,567 --> 00:17:07,484 Нещо специално ли търсиш? 339 00:17:07,569 --> 00:17:09,445 Не, просто проверявам някои неща. 340 00:17:09,529 --> 00:17:11,948 Необъркан, класификален непохватен манталитет. 341 00:17:12,031 --> 00:17:12,866 Мога да помогна. 342 00:17:14,284 --> 00:17:16,035 Имам менторска програма. 343 00:17:16,118 --> 00:17:18,621 за хора, които искат да спечелят в играта на живота. 344 00:17:18,704 --> 00:17:20,832 Пет долара на час. 345 00:17:20,915 --> 00:17:22,584 Как всъщност печелиш в живота? 346 00:17:22,666 --> 00:17:25,753 Това е отговор, за който вземам пари. 347 00:17:27,797 --> 00:17:29,924 Какво й е на пиците за закуска? 348 00:17:30,008 --> 00:17:30,884 Сестра ми го направи. 349 00:17:30,967 --> 00:17:33,344 Трябва да раздам парчета в училище, за да си намеря приятели. 350 00:17:33,428 --> 00:17:35,054 Малко отчаян за първия ден, не мислиш ли? 351 00:17:36,014 --> 00:17:38,308 Също така виждам, че носиш "Велвет Мисшеф". 352 00:17:38,808 --> 00:17:40,351 Това е прекрасен одеколон. 353 00:17:40,435 --> 00:17:41,895 Вярвам, че всеки млад мъж 354 00:17:41,978 --> 00:17:43,229 трябва да има собствен подпис. 355 00:17:43,313 --> 00:17:44,481 Не, не, не, не. 356 00:17:44,564 --> 00:17:46,357 Не мисля, че съм кандидатствал много. 357 00:17:46,441 --> 00:17:48,818 Слушай, ще ти дам бакшиш. 358 00:17:49,652 --> 00:17:51,029 Приятелството е като пъзел. 359 00:17:51,112 --> 00:17:52,947 Понякога си мислиш, че имаш нужда от много парчета, за да си як. 360 00:17:53,031 --> 00:17:55,408 Понякога е само едно парче, за да е яко. 361 00:17:55,784 --> 00:17:56,910 И хората ще си казват: 362 00:17:56,993 --> 00:17:59,120 "Това не е пъзел, а картина." 363 00:18:00,079 --> 00:18:02,081 И имат право да говорят. 364 00:18:02,791 --> 00:18:03,875 Имате ли въпроси? 365 00:18:03,958 --> 00:18:05,210 Да, доста. 366 00:18:05,293 --> 00:18:08,505 Виж, хлапе, работата е там, че няма "аз" в екипа. 367 00:18:08,588 --> 00:18:10,423 Но има двама победители. 368 00:18:11,090 --> 00:18:12,967 Добре, трябва да ходя на училище. 369 00:18:13,051 --> 00:18:14,761 Както и да е, зубър, просто остави пицата. 370 00:18:14,844 --> 00:18:16,346 Какво става? 371 00:18:18,431 --> 00:18:21,851 Добре, да си сложиш табелката с името. 372 00:18:22,268 --> 00:18:24,813 За какво му е такъв знак? 373 00:18:24,896 --> 00:18:28,483 Хенри, толкова се вълнуваме да те имаме. 374 00:18:28,566 --> 00:18:31,110 Знаеш ли, ти си първият студент, който се записа тук. 375 00:18:31,194 --> 00:18:34,322 Откакто излезе статията за класацията в училище. 376 00:18:35,114 --> 00:18:37,408 Както и да е, аз съм зам. директор Марлен. 377 00:18:37,492 --> 00:18:39,160 а аз съм отворена книга. 378 00:18:39,244 --> 00:18:41,120 Сигурно сте чули, че съпругът ми Клементе, 379 00:18:41,204 --> 00:18:42,956 Скоро се разведохме. 380 00:18:43,331 --> 00:18:46,793 И ако трябва да съм честен, очаквах да боли повече. 381 00:18:46,876 --> 00:18:51,089 Знаеш ли, огънят угасна върху брака ни преди 20 години. 382 00:18:51,172 --> 00:18:53,633 но ние се борихме за кучетата. 383 00:18:54,634 --> 00:18:57,929 Добре, да те заведа в първия ви час. 384 00:18:58,012 --> 00:18:59,848 Какво става? 385 00:18:59,931 --> 00:19:00,974 Добър ден. 386 00:19:01,057 --> 00:19:02,851 Нещо малко за мен. 387 00:19:03,184 --> 00:19:05,562 Преподавам във фитнеса, преподавам. 388 00:19:05,937 --> 00:19:09,816 Финансов, живея в кошмар, става ли? 389 00:19:10,191 --> 00:19:12,902 Не бих си пожелал живота на най-лошия си враг. 390 00:19:12,986 --> 00:19:15,697 Миналата година искам 4 000 долара от данъчната си декларация. 391 00:19:16,072 --> 00:19:19,450 През лятото правя миди и стриди до летището. 392 00:19:19,534 --> 00:19:22,704 Но по-голямата част от парите ми са завързани в будка на безпилотен самолет в Мола. 393 00:19:23,913 --> 00:19:26,249 Добре, днес ще имаме непохватен живот. 394 00:19:26,583 --> 00:19:29,502 Един оранжев, един банан. 395 00:19:29,586 --> 00:19:31,004 Да го направим, хора. 396 00:19:31,087 --> 00:19:33,965 "Промяна на песен" от Дайглоу. 397 00:19:46,394 --> 00:19:47,395 Какво е това? 398 00:19:47,478 --> 00:19:48,897 Не знаеш ли какво е да си още жив? 399 00:19:48,980 --> 00:19:50,607 Това означава, че просто го начертаваш. 400 00:19:50,690 --> 00:19:52,191 Заданието е следващия път. 401 00:19:52,275 --> 00:19:54,110 - Какво? 402 00:19:54,193 --> 00:19:55,653 Тази раница никога няма да стане. 403 00:19:55,737 --> 00:19:57,864 Непроницаемо е, това е просто математика. 404 00:19:57,947 --> 00:20:00,366 Татко каза, че смятането е развенчано. 405 00:20:00,783 --> 00:20:03,578 Виж, новото хлапе мисли, че е учен. 406 00:20:03,661 --> 00:20:04,537 - Да. 407 00:20:04,621 --> 00:20:06,039 Бих искал да съм учен. 408 00:20:06,122 --> 00:20:07,165 Докажи го. 409 00:20:08,499 --> 00:20:10,460 Не, не, не, не, не, не. 410 00:20:25,224 --> 00:20:26,643 Това е всичко. 411 00:20:26,726 --> 00:20:29,896 Смей се! 412 00:20:29,979 --> 00:20:31,898 Наблизо има нещо гнило. 413 00:20:35,026 --> 00:20:37,195 Добре, отброете ни, момчета. 414 00:20:37,278 --> 00:20:41,282 Пет, четири, три, две, едно! 415 00:20:43,076 --> 00:20:45,328 Не, не, не, не. 416 00:20:46,955 --> 00:20:49,082 Добре, знам, че всички сме много развълнувани. 417 00:20:49,165 --> 00:20:50,375 за новата ребранда. 418 00:20:50,875 --> 00:20:52,168 но не мисля, че трябва. 419 00:20:52,251 --> 00:20:54,671 Обади се на партийните си чанти, "Салт сакове". 420 00:20:57,215 --> 00:21:00,635 - Рева, подсвирква... 421 00:21:02,512 --> 00:21:04,472 - Не, не, не, не, не. 422 00:21:05,556 --> 00:21:07,100 - Силен, метален скърцане. 423 00:21:08,101 --> 00:21:09,352 Чуги! 424 00:21:09,435 --> 00:21:10,812 О, не! 425 00:21:15,483 --> 00:21:17,151 Отдалечи се. 426 00:21:17,235 --> 00:21:18,903 Никога не съм бил тук. 427 00:21:21,072 --> 00:21:23,533 Добрите новини са, че никой не е умрял. 428 00:21:23,950 --> 00:21:26,244 Съжалявам, стана случайно. 429 00:21:26,327 --> 00:21:28,621 Това може да е основание за експулсация, Хенри. 430 00:21:28,705 --> 00:21:30,707 Трябва да се обадиш на пазителя си. 431 00:21:31,457 --> 00:21:32,542 Не, не, не, не, не, не. 432 00:21:35,128 --> 00:21:37,463 Не, не, не, не, не, не. 433 00:21:37,547 --> 00:21:38,506 "Играта над света". 434 00:21:38,589 --> 00:21:40,341 Г-н Гарбиджмен, аз съм Хенри. 435 00:21:40,425 --> 00:21:42,051 Момчето с пицата? 436 00:21:42,135 --> 00:21:43,678 О, да. 437 00:21:43,761 --> 00:21:45,805 Трябва да те помоля за една услуга. 438 00:21:45,888 --> 00:21:48,349 Можеш ли да дойдеш в моето училище и да се преструваш на мой вуйчо? 439 00:21:48,433 --> 00:21:50,184 Няма начин, вече не го правя. 440 00:21:50,268 --> 00:21:51,811 Имам 26 долара. 441 00:21:51,894 --> 00:21:53,646 "Трябва да се забавляваме" от "Ягуарския отбор" 442 00:21:53,730 --> 00:21:55,982 - Не, не, не, не, не. 443 00:21:59,527 --> 00:22:01,070 Здравейте, аз съм чичото на Хенри. 444 00:22:02,905 --> 00:22:04,323 Ти? 445 00:22:04,407 --> 00:22:05,742 Чантата за боклук? 446 00:22:05,825 --> 00:22:07,744 Всъщност е "Гарабжеца". 447 00:22:07,827 --> 00:22:09,954 Човека с боклуците, а? 448 00:22:10,038 --> 00:22:13,374 Можеш да ме опаковаш и да ме заведеш на тротоара по всяко време. 449 00:22:14,375 --> 00:22:15,668 Но трябва да запечеш капака. 450 00:22:15,752 --> 00:22:17,879 Защото имам много еноти там. 451 00:22:19,630 --> 00:22:21,924 Този, който се е развел с теб, е пълен идиот. 452 00:22:23,342 --> 00:22:24,469 Не, не, не, не, не, не. 453 00:22:24,552 --> 00:22:26,471 (Гуми скърцане) 454 00:22:28,222 --> 00:22:30,266 Това е всичко. 455 00:22:30,349 --> 00:22:32,560 Не разбирам, трябваше да стане. 456 00:22:33,478 --> 00:22:34,437 Математиката е правилна. 457 00:22:34,520 --> 00:22:36,647 Но вероятно струвах работата на сестра ми. 458 00:22:37,440 --> 00:22:38,483 Еха. 459 00:22:39,567 --> 00:22:40,902 Ти си много креативен. 460 00:22:42,153 --> 00:22:43,571 Хей, след като отиваш в затвора, 461 00:22:43,654 --> 00:22:45,948 Имаш ли нещо против да си върна флайера? 462 00:22:46,032 --> 00:22:48,284 Вестниците не растат по дърветата и... 463 00:22:48,367 --> 00:22:50,078 Вече не се допуска в "Кинко". 464 00:22:50,161 --> 00:22:51,496 Вземи и моята книга. 465 00:22:52,705 --> 00:22:53,956 Защото съм приключил с това. 466 00:22:58,628 --> 00:23:00,838 Какъв е този глупав боклук? 467 00:23:00,922 --> 00:23:02,256 На кого му пука? 468 00:23:03,299 --> 00:23:04,801 Вероятно от нови години. 469 00:23:05,676 --> 00:23:07,261 Мога да го пусна за 950. 470 00:23:07,345 --> 00:23:08,888 Какво ли прави? 471 00:23:13,559 --> 00:23:15,978 Хей, инструкции. 472 00:23:17,230 --> 00:23:21,234 Никога, при никакви обстоятелства, не съчетайте Сферата и Кристала. 473 00:23:23,194 --> 00:23:24,028 Не, не, не, не, не, не. 474 00:23:27,782 --> 00:23:30,827 Не, благодаря. 475 00:23:30,910 --> 00:23:32,787 Чакай... 476 00:23:32,870 --> 00:23:34,747 "Не следвайте тази Сфера, 477 00:23:34,831 --> 00:23:35,998 дори и да сте борещ се бизнес собственик, 478 00:23:36,082 --> 00:23:37,583 и бързо се нуждаете от тон пари. 479 00:23:37,667 --> 00:23:40,211 защото тук долу има много съкровище. 480 00:23:40,294 --> 00:23:41,712 Хей, човече. 481 00:23:41,796 --> 00:23:43,256 Имам чувството, че иска да отиде някъде. 482 00:23:43,339 --> 00:23:45,049 - Какво? 483 00:23:45,800 --> 00:23:47,301 - Блясък на козите. 484 00:23:48,261 --> 00:23:51,097 Съжалявам, опитах всичко, но не знаех на кого друг да се обадя. 485 00:23:51,180 --> 00:23:52,974 Не, всичко е наред, какво става? 486 00:23:53,057 --> 00:23:54,517 Хенри е изчезнал, опитах в училището. 487 00:23:54,600 --> 00:23:55,643 Опитах телефона му милион пъти. 488 00:23:55,726 --> 00:23:56,561 Не отговаря. 489 00:23:56,644 --> 00:23:57,895 Трябваше да се е прибрал преди няколко часа. 490 00:23:57,979 --> 00:23:59,522 Мислех, че още е в затвора. 491 00:23:59,605 --> 00:24:01,524 за това, че си гръмнал Чуги Чипа. 492 00:24:02,567 --> 00:24:04,735 - Дай ми телефона си. 493 00:24:04,819 --> 00:24:06,946 Боже, не мога да повярвам. 494 00:24:07,029 --> 00:24:09,198 Тук сме за един ден, а той вече е злодеят от града. 495 00:24:09,282 --> 00:24:10,408 Хванах го! 496 00:24:10,491 --> 00:24:13,494 Играе си в изоставена мина. 497 00:24:13,578 --> 00:24:15,246 - Какво? 498 00:24:15,329 --> 00:24:17,415 Хайде, аз ще карам. 499 00:24:17,498 --> 00:24:19,542 Можеш да нахраниш г-н Скрибълс с този разбит морков. 500 00:24:19,625 --> 00:24:21,294 ако искаш да си пазиш хубавото лице. 501 00:24:21,377 --> 00:24:23,379 Качвайте се, г-н Дръмънд. 502 00:24:23,838 --> 00:24:24,964 Добре. 503 00:24:29,677 --> 00:24:31,345 Ти върви пръв, аз ще те прикривам. 504 00:24:31,429 --> 00:24:32,597 Да, да, държа те. 505 00:24:34,348 --> 00:24:36,809 Опасност, както и да е. 506 00:24:37,643 --> 00:24:39,437 Не, не, не, не. 507 00:24:39,520 --> 00:24:41,147 Не, не, не, не, не. 508 00:24:46,611 --> 00:24:47,862 Еха. 509 00:24:49,363 --> 00:24:50,823 Еха. 510 00:25:00,625 --> 00:25:01,959 - Хенри! 511 00:25:02,793 --> 00:25:04,295 Какво правиш тук? 512 00:25:04,712 --> 00:25:06,505 Кой е този? 513 00:25:06,923 --> 00:25:08,132 Кой, аз ли? 514 00:25:08,216 --> 00:25:09,383 Съжалявам, какво? 515 00:25:09,467 --> 00:25:11,677 Хей, момчета! 516 00:25:12,094 --> 00:25:13,429 Притегля ме, момчета. 517 00:25:13,512 --> 00:25:15,223 - Какво? 518 00:25:15,306 --> 00:25:16,182 Хенри! 519 00:25:16,265 --> 00:25:17,600 Не, не, не, не, не. 520 00:25:17,683 --> 00:25:19,393 Не, не, не, не, не. 521 00:25:19,477 --> 00:25:22,063 Хенри, пусни това нещо! 522 00:25:24,148 --> 00:25:26,150 "Хенри крещеше" 523 00:25:26,234 --> 00:25:27,360 Не, не, не, не, не, не. 524 00:25:29,153 --> 00:25:30,613 Не, не, не, не, не, не. 525 00:25:31,239 --> 00:25:33,699 Не, не, не, не, не. 526 00:25:35,159 --> 00:25:37,161 Не, не, не, не, не, не. 527 00:25:38,621 --> 00:25:40,706 Не, не, не, не, не, не. 528 00:25:41,958 --> 00:25:43,084 Не, не, не, не, не. 529 00:25:43,167 --> 00:25:44,835 Не, не, не, не, не, не. 530 00:25:44,919 --> 00:25:48,506 Задникът ми! 531 00:25:48,589 --> 00:25:50,591 - Даун стене... 532 00:26:01,102 --> 00:26:02,478 Не, не, не, не, не, не. 533 00:26:15,449 --> 00:26:16,534 Да. 534 00:26:17,326 --> 00:26:18,744 Вече не сме в Айдахо. 535 00:26:19,203 --> 00:26:20,997 Мисля, че това е Уайоминг. 536 00:26:21,622 --> 00:26:22,999 Чакай, кой беше ти? 537 00:26:23,582 --> 00:26:25,418 Гарет "Гаден човек" Гарисън. 538 00:26:25,501 --> 00:26:27,420 Геймърът на годината, 1989 г. 539 00:26:28,087 --> 00:26:30,089 Както и да е, едва мисля за това. 540 00:26:30,172 --> 00:26:31,590 (овце блестят) 541 00:26:31,674 --> 00:26:33,175 Какво по дяволите? 542 00:26:33,259 --> 00:26:34,552 Не, не, не, не, не, не. 543 00:26:34,635 --> 00:26:35,928 О, да. 544 00:26:36,012 --> 00:26:37,638 Ако е това, което си мисля, 545 00:26:37,722 --> 00:26:39,390 може да е първият ни подател. 546 00:26:39,932 --> 00:26:40,766 Не, не, не, не, не, не. 547 00:26:40,850 --> 00:26:42,184 Аз ще говоря. 548 00:26:42,768 --> 00:26:44,437 Добре, да! 549 00:26:44,520 --> 00:26:46,314 - Хенри! 550 00:26:46,397 --> 00:26:47,648 Върни се тук. 551 00:26:47,732 --> 00:26:49,317 Какво правиш? 552 00:26:50,568 --> 00:26:51,694 Хм. 553 00:26:53,154 --> 00:26:54,697 Хм... 554 00:26:55,614 --> 00:26:57,074 А-ха. 555 00:26:58,617 --> 00:27:00,244 А-ха... 556 00:27:04,290 --> 00:27:05,750 Не, не, не, не, не, не. 557 00:27:05,833 --> 00:27:07,668 "Сумтене, сумтене" 558 00:27:09,128 --> 00:27:10,880 Слушай, свиня! 559 00:27:10,963 --> 00:27:11,922 Не, не, не, не, не, не. 560 00:27:12,006 --> 00:27:14,633 Ако не можеш да намериш още злато, 561 00:27:14,717 --> 00:27:18,179 Ще те изпратя в Оверуърлд, за да се засенчиш. 562 00:27:18,262 --> 00:27:19,513 Не, не, не, не, не, не. 563 00:27:19,597 --> 00:27:21,265 Не, не, не, не, не, не, не. 564 00:27:21,349 --> 00:27:22,350 Ти! 565 00:27:23,142 --> 00:27:24,393 Какво правиш? 566 00:27:25,728 --> 00:27:27,730 Ела по-близо, всичко е наред. 567 00:27:28,314 --> 00:27:29,857 Хайде, няма да те ухапя. 568 00:27:30,191 --> 00:27:31,150 "Не се страхувайте!" 569 00:27:31,233 --> 00:27:34,195 Колко е хубава. 570 00:27:34,278 --> 00:27:37,281 Но как това ще ми помогне да намеря още злато? 571 00:27:37,531 --> 00:27:38,699 Не, не, не, не, не. 572 00:27:38,783 --> 00:27:39,992 Опа. 573 00:27:40,659 --> 00:27:41,744 Какво? 574 00:27:42,411 --> 00:27:43,245 Какво? 575 00:27:45,456 --> 00:27:47,833 Виж какво имаме тук. 576 00:27:47,917 --> 00:27:49,043 "Кърви грухтене" 577 00:27:49,126 --> 00:27:51,128 Не, не, не, не, не. 578 00:27:54,215 --> 00:27:56,884 Времето ни дойде. 579 00:27:59,095 --> 00:28:01,180 - Да. 580 00:28:04,392 --> 00:28:06,394 Не, не, не, не, не, не, не. 581 00:28:06,519 --> 00:28:07,728 Не, не, не, не, не. 582 00:28:07,812 --> 00:28:09,063 Върти се! 583 00:28:10,106 --> 00:28:11,065 Малгоша! 584 00:28:11,148 --> 00:28:12,983 Не бях ли ясен, когато казах: 585 00:28:13,067 --> 00:28:16,404 че никой няма да си губи времето с изкуство или свобода? 586 00:28:17,279 --> 00:28:18,906 - Пазител скърца - 587 00:28:19,490 --> 00:28:22,368 Сферата се върна. 588 00:28:23,994 --> 00:28:25,162 Не е възможно. 589 00:28:25,913 --> 00:28:26,747 Денис? 590 00:28:27,123 --> 00:28:31,710 Ти ми го открадна и сега ще си го върнеш. 591 00:28:32,545 --> 00:28:35,005 За мен ще бъде чест, кралю. 592 00:28:35,297 --> 00:28:37,508 Сега ще те развържем. 593 00:28:39,051 --> 00:28:40,761 Не прави нищо глупаво. 594 00:28:40,845 --> 00:28:42,096 Разбира се, че не. 595 00:28:42,179 --> 00:28:43,806 Можеш да се довериш на това малко подземие. 596 00:28:43,889 --> 00:28:45,891 Нека просто... подхлъзна атака... 597 00:28:45,975 --> 00:28:48,477 Хайде, повали ме. 598 00:28:48,561 --> 00:28:52,606 Моите свинчета ще донесат храна на вашия красив вълк. 599 00:28:52,690 --> 00:28:54,275 Откъде да знам, че казваш истината? 600 00:28:54,358 --> 00:28:56,735 Има само един начин да разберем. 601 00:28:56,819 --> 00:28:59,738 Сферата за живота на вашето малко куче. 602 00:28:59,822 --> 00:29:01,991 Не, не, не, не, не, не. 603 00:29:02,074 --> 00:29:03,284 "Настроен грухтене" 604 00:29:04,660 --> 00:29:06,412 Ха-р... 605 00:29:07,538 --> 00:29:08,539 Huh. 606 00:29:08,622 --> 00:29:10,416 - Денис лае... 607 00:29:11,834 --> 00:29:13,711 - Какво? 608 00:29:14,128 --> 00:29:15,463 Mm-hm. 609 00:29:24,763 --> 00:29:25,681 Не, не, не, не, не, не. 610 00:29:26,307 --> 00:29:28,350 Здравей, умнико. 611 00:29:29,226 --> 00:29:30,853 Смирено търсим злато. 612 00:29:30,936 --> 00:29:33,856 Дай ни задача, която да ни отведе до съкровищницата ти. 613 00:29:33,939 --> 00:29:36,025 Човека с боклуците, работя в животинска нива. 614 00:29:36,108 --> 00:29:37,902 и ви казвам, това нещо... 615 00:29:37,985 --> 00:29:39,695 не разбира и дума от това, което казваш. 616 00:29:39,778 --> 00:29:41,113 Тихо... 617 00:29:41,197 --> 00:29:42,698 - Говорим си. 618 00:29:42,781 --> 00:29:44,492 Съжалявам, какво казваше? 619 00:29:44,575 --> 00:29:46,535 Хайде, Хенри, отиваме си у дома. 620 00:29:51,290 --> 00:29:54,502 Не, не, не, не, не, не. 621 00:29:54,793 --> 00:29:56,295 Това бързо ли е за някой друг? 622 00:29:56,378 --> 00:29:57,505 Да. 623 00:30:05,804 --> 00:30:06,847 Добре, всички. 624 00:30:07,223 --> 00:30:08,516 - Спокойно. 625 00:30:08,599 --> 00:30:09,892 Релае. 626 00:30:11,018 --> 00:30:12,436 Безплатен бакшиш. 627 00:30:13,437 --> 00:30:17,608 Страхът е просто слабост, която отвлича кабината на тялото ти. 628 00:30:17,691 --> 00:30:19,485 - Какво по дяволите? 629 00:30:19,568 --> 00:30:22,863 И ако това се случи, можеш да кажеш "чая с Боже". 630 00:30:22,947 --> 00:30:25,491 до навигационната система на вашия самолет. 631 00:30:25,908 --> 00:30:26,700 Какво? 632 00:30:26,784 --> 00:30:30,120 Да, не говори английски или еспаньол. 633 00:30:30,204 --> 00:30:31,956 Не, не, не, не, не. 634 00:30:32,289 --> 00:30:33,749 Какво правя тук? 635 00:30:33,832 --> 00:30:36,001 Не, не, не, не, не, не. 636 00:30:38,963 --> 00:30:40,005 Не, не, не, не, не. 637 00:30:40,089 --> 00:30:41,465 Не, не, не, не, не, не. 638 00:30:41,549 --> 00:30:42,424 Бягай! 639 00:30:43,634 --> 00:30:44,468 Гарет! 640 00:30:44,552 --> 00:30:46,971 Съжалявам, мъртвият не може да спечели. 641 00:30:47,346 --> 00:30:48,806 Не, не, не, не, не, не. 642 00:30:49,515 --> 00:30:52,101 Не, не, не, не, не, не. 643 00:30:53,561 --> 00:30:55,104 "Победени стенения" 644 00:30:55,187 --> 00:30:57,439 Не, не, не, не, не. 645 00:31:01,360 --> 00:31:03,028 Не, не, не, не, не, не. 646 00:31:09,368 --> 00:31:11,704 Не, не, не, не, не, не. 647 00:31:12,788 --> 00:31:14,373 Да продължим да крещим. 648 00:31:14,873 --> 00:31:16,166 Сумтене 649 00:31:16,875 --> 00:31:18,002 Хенри! 650 00:31:22,590 --> 00:31:23,674 Еха! 651 00:31:32,224 --> 00:31:33,767 (зомбита стенеха) 652 00:31:33,851 --> 00:31:36,562 Имаме проблем със зомбито! 653 00:31:36,645 --> 00:31:38,022 Трябва да тръгваме веднага! 654 00:31:38,314 --> 00:31:39,690 Хенри, хайде! 655 00:31:40,065 --> 00:31:42,067 Сега не е момента да спираш. 656 00:31:42,735 --> 00:31:44,153 Хенри, побързай! 657 00:31:44,236 --> 00:31:45,237 Не, не, не, не, не, не. 658 00:31:46,238 --> 00:31:47,615 (Гаред пищи) 659 00:31:47,990 --> 00:31:49,283 Сумтене 660 00:31:54,246 --> 00:31:56,874 - Какво? 661 00:31:59,168 --> 00:32:00,794 "Хенри сумтене" 662 00:32:00,878 --> 00:32:02,171 И как го прави? 663 00:32:02,254 --> 00:32:04,048 Не знам, но може да стане. 664 00:32:04,715 --> 00:32:06,634 Насам, по-бързо! 665 00:32:06,717 --> 00:32:07,635 Ще се справиш. 666 00:32:07,718 --> 00:32:09,303 - Давай, Хенри! 667 00:32:09,386 --> 00:32:11,930 Можеш да го направиш! 668 00:32:12,014 --> 00:32:14,516 Давай, Хенри! 669 00:32:14,600 --> 00:32:16,518 По-бързо, по-бързо, по-бързо! 670 00:32:17,561 --> 00:32:19,563 Не, не, не, не, не, не. 671 00:32:24,818 --> 00:32:27,446 Не, не, не, не, не. 672 00:32:32,076 --> 00:32:35,371 Не, не, не, не, не, не. 673 00:32:46,757 --> 00:32:48,384 Нежно. 674 00:32:48,467 --> 00:32:49,760 Не, не, не, не, не. 675 00:32:51,428 --> 00:32:54,056 "Гаред вдишва напрегнато." 676 00:32:55,015 --> 00:32:56,767 - Не, не, не. 677 00:32:57,351 --> 00:32:58,811 Не, не, не, не, не. 678 00:32:58,894 --> 00:33:00,062 Не, не, не, не, не. 679 00:33:00,145 --> 00:33:01,814 Боже мой, толкова съжалявам... 680 00:33:01,897 --> 00:33:04,316 Не, не, не, не, не, не. 681 00:33:04,400 --> 00:33:05,359 (кашляне стене) 682 00:33:05,442 --> 00:33:07,903 - Зомбита стенеха. 683 00:33:09,571 --> 00:33:11,198 (овце викове) 684 00:33:12,783 --> 00:33:14,576 Хенри! 685 00:33:14,660 --> 00:33:16,787 Помогни ми, моля те! 686 00:33:17,162 --> 00:33:19,498 Гарет, Гарет, насам! 687 00:33:23,836 --> 00:33:24,586 Гарет! 688 00:33:25,129 --> 00:33:26,130 Какво правиш? 689 00:33:26,213 --> 00:33:27,923 Те са точно зад теб! 690 00:33:28,006 --> 00:33:29,842 - Тук горе! - Гарет, насам! 691 00:33:33,345 --> 00:33:35,806 Не, това не е на добре! 692 00:33:35,889 --> 00:33:37,433 Ти, идиот, бягай! 693 00:33:37,850 --> 00:33:40,811 Внимавай! 694 00:33:40,894 --> 00:33:42,855 Отвори вратата! 695 00:33:42,938 --> 00:33:45,107 - Зомбита ръмжат. 696 00:33:46,024 --> 00:33:47,776 Хей, махай се! 697 00:33:48,694 --> 00:33:51,447 - Не, не, не, не. 698 00:33:51,530 --> 00:33:54,074 Хайде, да притиснем сопола! 699 00:33:54,158 --> 00:33:56,076 "Хенри крещеше" 700 00:33:57,911 --> 00:34:00,622 Боже! 701 00:34:01,206 --> 00:34:04,209 Ти се движиш... 702 00:34:04,293 --> 00:34:06,712 Ханк! 703 00:34:07,212 --> 00:34:08,755 Не, човече! 704 00:34:08,839 --> 00:34:11,507 Не, не, не, не, не, не. 705 00:34:12,259 --> 00:34:14,261 - Какво? 706 00:34:14,344 --> 00:34:15,554 (Гаред стене) 707 00:34:15,637 --> 00:34:18,556 -Хенри сумтене 708 00:34:21,518 --> 00:34:23,853 Не, не, не, не, не. 709 00:34:24,938 --> 00:34:26,690 (Както виковете) 710 00:34:29,275 --> 00:34:30,985 Не, не, не, не, не. 711 00:34:34,572 --> 00:34:37,242 Не, не, не, не, не, не. 712 00:34:39,453 --> 00:34:41,830 Всички плачат, плачат, плачат. 713 00:34:44,208 --> 00:34:45,501 Не, не, не, не, не. 714 00:34:45,583 --> 00:34:47,460 "Самби гърмя, стене" 715 00:34:49,505 --> 00:34:51,380 "Малко благодаря" на Паул Ръсел. 716 00:34:51,465 --> 00:34:52,507 "Гаред пищи" 717 00:34:53,217 --> 00:34:54,551 (Стив викове) 718 00:34:55,385 --> 00:34:57,221 "Сумтене агресивна" 719 00:34:58,597 --> 00:35:00,808 Ехаааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа 720 00:35:00,891 --> 00:35:01,809 "Всичко е хленчещо!" 721 00:35:01,892 --> 00:35:03,727 Сумтене 722 00:35:09,525 --> 00:35:11,151 Кяаааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа! 723 00:35:11,235 --> 00:35:13,153 - Не, не, не, не. 724 00:35:13,737 --> 00:35:15,781 Опитай! 725 00:35:18,200 --> 00:35:19,326 - Остъргач на оръжие. 726 00:35:19,409 --> 00:35:21,787 "Ский-а!" 727 00:35:23,080 --> 00:35:25,040 Нападение! 728 00:35:25,123 --> 00:35:25,999 "Гаред вилп" 729 00:35:26,917 --> 00:35:29,086 "Самби ръмжи" 730 00:35:29,753 --> 00:35:31,255 О-о... 731 00:35:32,005 --> 00:35:34,132 Не, не, не, не, не, не. 732 00:35:35,217 --> 00:35:37,135 - Какво? 733 00:35:37,219 --> 00:35:38,512 Какво? 734 00:35:38,595 --> 00:35:40,305 "Стейв киха" 735 00:35:40,389 --> 00:35:42,224 (зомбита виеха) 736 00:35:42,307 --> 00:35:43,934 - Ха-ха! 737 00:35:44,017 --> 00:35:45,269 (Даун издишва) 738 00:35:45,352 --> 00:35:46,895 Кой си ти? 739 00:35:47,187 --> 00:35:48,146 Аз... 740 00:35:48,939 --> 00:35:50,440 Аз съм Стив. 741 00:35:50,524 --> 00:35:52,109 Отдалечаваме се. 742 00:35:52,192 --> 00:35:54,778 Къде е Денис? 743 00:35:54,862 --> 00:35:56,989 - Не познаваме Денис. 744 00:35:57,072 --> 00:35:57,990 Тогава как се сдоби с това? 745 00:35:58,073 --> 00:36:01,201 Релае, това е моя собственост. 746 00:36:01,285 --> 00:36:03,245 Знаеш ли изобщо какво е това? 747 00:36:03,328 --> 00:36:05,122 Това е Сферата на Доминацията. 748 00:36:05,205 --> 00:36:06,123 Това е куб. 749 00:36:06,206 --> 00:36:07,791 Добре. 750 00:36:07,875 --> 00:36:08,917 Вие хора сериозно ли? 751 00:36:09,001 --> 00:36:10,544 Нямам представа с какво си имаш работа. 752 00:36:10,627 --> 00:36:12,880 Дай ми го и никой няма да пострада. 753 00:36:12,963 --> 00:36:13,755 Няма начин! 754 00:36:13,839 --> 00:36:15,424 Добре, имаме нужда от това нещо, за да се приберем у дома. 755 00:36:15,507 --> 00:36:18,343 Мразя да правя планове ти на дебели бунтави. 756 00:36:18,427 --> 00:36:19,678 но не можеш да се върнеш у дома. 757 00:36:19,761 --> 00:36:22,055 Чакай, как така не можем да се приберем? 758 00:36:22,139 --> 00:36:23,891 Не и без Земния кристал. 759 00:36:23,974 --> 00:36:27,269 Искаш да кажеш, че тази малка кутия? 760 00:36:27,352 --> 00:36:28,061 Не. 761 00:36:28,395 --> 00:36:30,981 Слушай, Хенри, защо не държиш това? 762 00:36:31,064 --> 00:36:33,108 Имаш тези добри вибрации, хлапе. 763 00:36:33,191 --> 00:36:34,359 Имам вибрация на Фродо. 764 00:36:34,443 --> 00:36:36,194 Намекваш, че сме заседнали тук? 765 00:36:36,528 --> 00:36:37,237 Да! 766 00:36:37,321 --> 00:36:38,947 Освен ако не получиш Земния кристал. 767 00:36:39,031 --> 00:36:40,616 Това е единственият ти път към дома. 768 00:36:40,699 --> 00:36:43,076 Има само един начин да го смените. 769 00:36:43,160 --> 00:36:44,328 В "Удланд Маншън". 770 00:36:44,411 --> 00:36:46,622 но отивайки там, ще ви убият всички! 771 00:36:46,705 --> 00:36:48,248 Е, както и да останем тук. 772 00:36:49,291 --> 00:36:50,500 Така е честно. 773 00:36:50,584 --> 00:36:51,752 Слушай, мога да те заведа у дома. 774 00:36:51,835 --> 00:36:53,545 но после трябва да ми дадеш Сферата. 775 00:36:53,629 --> 00:36:55,005 И така, какво ще правиш с него? 776 00:36:55,088 --> 00:36:56,757 Не е твоя работа! 777 00:36:57,215 --> 00:37:00,427 Какво ще кажеш, имаме ли сделка? 778 00:37:00,510 --> 00:37:01,970 Току-що е убил 20 зомбита. 779 00:37:02,054 --> 00:37:04,556 По-скоро 15, но добре. 780 00:37:05,390 --> 00:37:06,850 Добре, Стив. 781 00:37:07,601 --> 00:37:08,685 При две условия. 782 00:37:08,769 --> 00:37:11,897 Първо, винаги се обръщай към мен, защото аз съм водачът. 783 00:37:12,314 --> 00:37:13,941 Две, ако ни прецакаш... 784 00:37:14,024 --> 00:37:15,442 Не, не, не, не, не, не. 785 00:37:16,026 --> 00:37:19,154 Ще ти смажа кабезата с бузи като орех. 786 00:37:20,113 --> 00:37:22,032 Този човек е такъв глупак. 787 00:37:22,449 --> 00:37:23,283 Много съжалявам. 788 00:37:23,367 --> 00:37:26,036 Току-що срещнахме този човек и той не е водачът. 789 00:37:26,119 --> 00:37:27,663 Хм! 790 00:37:27,746 --> 00:37:29,539 Изглежда, че д-р Слоленстийн е тук. 791 00:37:29,623 --> 00:37:31,625 Току-що сключи сделка. 792 00:37:31,708 --> 00:37:33,460 Не, не, не, не, не, не. 793 00:37:33,794 --> 00:37:34,753 О, да. 794 00:37:35,337 --> 00:37:36,922 Не, не, не, не, не, не. 795 00:37:37,255 --> 00:37:38,590 Боже мой! 796 00:37:38,674 --> 00:37:39,925 Добре. 797 00:37:40,008 --> 00:37:41,635 Първо трябва да заредим някои неща. 798 00:37:41,718 --> 00:37:43,387 или всички ще умрем. 799 00:37:43,470 --> 00:37:44,805 Да отидем в Мидпорт Вилидж. 800 00:37:46,139 --> 00:37:47,933 Този си е загубил ума. 801 00:37:48,016 --> 00:37:49,017 Изнасяйте се! 802 00:37:53,939 --> 00:37:55,524 Не, не, не, не, не, не. 803 00:37:56,984 --> 00:37:59,027 - По-силно. 804 00:38:00,946 --> 00:38:02,447 Не, не, не, не, не, не. 805 00:38:02,948 --> 00:38:04,366 - Да. 806 00:38:05,742 --> 00:38:07,160 - Да, да, да. 807 00:38:07,244 --> 00:38:09,663 (продължен вик, стенене) 808 00:38:10,330 --> 00:38:13,500 - Не, пак ли? 809 00:38:13,583 --> 00:38:15,252 О, да! 810 00:38:15,335 --> 00:38:17,004 Много съжалявам. 811 00:38:17,087 --> 00:38:19,297 Боже мой, добре ли сте? 812 00:38:19,381 --> 00:38:21,717 Боже, добре ли сте? 813 00:38:24,261 --> 00:38:26,054 Главата ти е голяма. 814 00:38:26,138 --> 00:38:27,431 Хар... 815 00:38:27,514 --> 00:38:29,641 Няма да ме съдиш, нали? 816 00:38:30,058 --> 00:38:31,476 Защото всеки иска да ме съди. 817 00:38:31,560 --> 00:38:33,979 щом ги ударих с моя "Гранд Чероки". 818 00:38:34,062 --> 00:38:36,523 - По-бързо. 819 00:38:36,982 --> 00:38:39,276 Какво ще кажеш да те заведа на вечеря? 820 00:38:40,152 --> 00:38:41,528 Искаш ли да отидем на вечеря? 821 00:38:41,611 --> 00:38:42,654 Huh. 822 00:38:50,328 --> 00:38:52,998 Ето го. "Мадпорт Вилидж". 823 00:38:53,081 --> 00:38:54,833 Имам тайно скривалище на елита. 824 00:38:54,916 --> 00:38:56,918 Това ще ни помогне да преживеем "Удландското имение". 825 00:38:57,002 --> 00:38:59,254 Кои са тези? 826 00:38:59,337 --> 00:39:01,339 Тези момчета са селяните. 827 00:39:01,715 --> 00:39:04,176 Те са пацифисти и вегетариани. 828 00:39:04,259 --> 00:39:06,261 Ако не ги будалкаш, няма да те притесняват. 829 00:39:06,344 --> 00:39:09,848 Обичат да се разхладят, разменят и ядат хляб. 830 00:39:09,931 --> 00:39:11,433 Обичат да смачкват хляб. 831 00:39:11,516 --> 00:39:12,851 Значи те са построили всичко това? 832 00:39:12,934 --> 00:39:14,227 Да, повечето. 833 00:39:14,311 --> 00:39:17,856 Но хубавите неща, които виждаш, са на Стив. 834 00:39:19,691 --> 00:39:22,527 Да не е някакъв крал? 835 00:39:22,611 --> 00:39:23,612 Не. 836 00:39:24,905 --> 00:39:26,448 Това е легенда. 837 00:39:26,531 --> 00:39:29,117 Момче, всичко, за което си мечтал, 838 00:39:29,201 --> 00:39:30,452 Можеш да го направиш. 839 00:39:30,535 --> 00:39:33,038 Знаеш за какво говоря. 840 00:39:33,121 --> 00:39:35,123 Това беше твоята кула, нали? 841 00:39:35,457 --> 00:39:37,459 Много убиец за първи път. 842 00:39:37,542 --> 00:39:39,461 - Метален ръмжене. 843 00:39:40,629 --> 00:39:42,631 Спокойно, това е само Железен голем. 844 00:39:42,714 --> 00:39:44,049 Местна охрана. 845 00:39:44,758 --> 00:39:46,468 ...метод на грухтене. 846 00:39:46,551 --> 00:39:48,470 Но те са куп мекички! 847 00:39:48,553 --> 00:39:50,388 ...метод за присмех 848 00:39:51,890 --> 00:39:53,809 Освен ако не се заяждаш със селяните. 849 00:39:53,892 --> 00:39:54,935 Никога не го прави! 850 00:39:55,352 --> 00:39:56,853 Това място няма смисъл. 851 00:39:56,937 --> 00:39:58,105 Елате с мен! 852 00:40:00,273 --> 00:40:02,609 Трябва ми веднага белтъчини. 853 00:40:02,692 --> 00:40:04,861 Имам точното място, приятел. 854 00:40:06,071 --> 00:40:07,989 Не, не, не, не, не, не. 855 00:40:08,949 --> 00:40:09,825 Здравейте. 856 00:40:10,367 --> 00:40:11,660 Еха! 857 00:40:11,743 --> 00:40:14,538 Пич, настръхнах. 858 00:40:15,205 --> 00:40:16,206 Чудил ли си се какво се случва? 859 00:40:16,289 --> 00:40:18,416 когато миксираш гореща лава с пиле? 860 00:40:18,875 --> 00:40:21,586 Да и ти ще разбереш. 861 00:40:21,878 --> 00:40:22,712 Не, не, не, не, не, не. 862 00:40:23,213 --> 00:40:24,047 О-о! 863 00:40:27,300 --> 00:40:29,177 - Камбаните на камбаната. 864 00:40:30,303 --> 00:40:31,471 - Да, да. 865 00:40:31,555 --> 00:40:32,973 Чуваш ли това? 866 00:40:33,056 --> 00:40:34,432 Това е звукът на гъделичкането. 867 00:40:34,516 --> 00:40:36,226 - Подсмихва се. 868 00:40:36,810 --> 00:40:38,937 - Подушете тази миризма. 869 00:40:39,020 --> 00:40:40,564 Ла-ла-ла-ла-ла. 870 00:40:40,647 --> 00:40:42,357 "Х-х-х-х-х-х" 871 00:40:42,440 --> 00:40:45,527 Да, много е вкусно. 872 00:40:45,610 --> 00:40:48,572 Мамасита, сега ти бие камбаната. 873 00:40:48,655 --> 00:40:51,658 Хрупкав и сочен, а сега хапваш. 874 00:40:51,741 --> 00:40:55,912 Много пикантно, това е нападение от лава! 875 00:40:55,996 --> 00:40:57,205 Не, не, не, не, не, не. 876 00:40:57,998 --> 00:40:59,875 Не, не, не, не, не. 877 00:41:01,459 --> 00:41:02,711 И аз имам малък бизнес. 878 00:41:02,794 --> 00:41:05,755 Но едно нещо, което се опитвам да направя, е да не си имам гащетата. 879 00:41:07,382 --> 00:41:09,217 - О, да. 880 00:41:09,301 --> 00:41:11,136 Нещастник. 881 00:41:11,219 --> 00:41:13,847 Дай ми птицата, пуешко. 882 00:41:13,930 --> 00:41:16,308 Аз не съм нищожество като големия Стив. 883 00:41:16,391 --> 00:41:18,810 Копнея за топлина и за болка. 884 00:41:18,894 --> 00:41:20,270 Гарет, чакай! 885 00:41:21,313 --> 00:41:22,147 Чуйте думите ми. 886 00:41:22,230 --> 00:41:24,399 Това пиле е припечено в гореща лава. 887 00:41:24,482 --> 00:41:25,859 Остави го да се успокой, човече. 888 00:41:30,280 --> 00:41:31,656 Mm-hm. 889 00:41:32,324 --> 00:41:34,159 Не, не, не, не, не. 890 00:41:35,076 --> 00:41:36,536 Не, не, не, не, не. 891 00:41:37,370 --> 00:41:38,580 Не е зле. 892 00:41:40,999 --> 00:41:43,001 Не, не, не, не, не. 893 00:41:45,212 --> 00:41:46,171 Не, не, не, не, не. 894 00:41:46,254 --> 00:41:48,965 Човека с боклуците, ти си голям идиот. 895 00:41:50,342 --> 00:41:52,886 Сумтене, квичене 896 00:41:52,969 --> 00:41:54,179 Какво има? 897 00:41:54,262 --> 00:41:56,431 - Какво? 898 00:41:56,514 --> 00:41:57,933 Не, не, не, не, не, не. 899 00:41:58,016 --> 00:42:01,186 Генерал Чунгъс, елате тук. 900 00:42:01,519 --> 00:42:03,230 Не, не, не, не, не. 901 00:42:04,481 --> 00:42:06,566 Не, не, не, не, не, не. 902 00:42:07,525 --> 00:42:10,362 "Невероятен рев" 903 00:42:10,445 --> 00:42:11,488 Не, не, не, не, не. 904 00:42:11,571 --> 00:42:14,366 Малгоша, какво става? 905 00:42:14,449 --> 00:42:17,827 Старият ти приятел, Стив, ни предаде. 906 00:42:17,911 --> 00:42:19,371 Е, това е гадно. 907 00:42:19,663 --> 00:42:22,082 Сферата е с четири обръча. 908 00:42:22,165 --> 00:42:24,292 Шпионите ми казват, че ги е взел. 909 00:42:24,376 --> 00:42:26,294 в пилешката барака с лава. 910 00:42:26,378 --> 00:42:29,214 Няма начин, обичам това място. 911 00:42:29,297 --> 00:42:31,424 "Лалава ч-х-х-х-х-х" 912 00:42:31,675 --> 00:42:32,550 Млъкни! 913 00:42:32,634 --> 00:42:35,053 Вземете най-добрите си войници, доведете ми тази Сфера. 914 00:42:35,136 --> 00:42:36,721 и ще убиеш обкръжаващите. 915 00:42:36,805 --> 00:42:39,975 Искаш да му убия живота ли? 916 00:42:40,058 --> 00:42:41,309 Сериозно ли? 917 00:42:41,393 --> 00:42:43,061 За какво мислиш, че говоря? 918 00:42:43,144 --> 00:42:44,229 Добре. 919 00:42:44,312 --> 00:42:46,856 За малко се обърках. 920 00:42:48,066 --> 00:42:50,902 Вземи тази брадавичка, за да не се замъглиш. 921 00:42:51,319 --> 00:42:54,656 Ваше Величество, не мисля, че това е достатъчно. 922 00:42:54,739 --> 00:42:55,991 Справете се с това! 923 00:42:56,074 --> 00:42:57,158 Няма проблем. 924 00:42:58,493 --> 00:43:00,537 Добре, пийте, момчета. 925 00:43:00,620 --> 00:43:02,330 Не искате да се заглушите там горе. 926 00:43:02,414 --> 00:43:04,165 Но само малки глътки, става ли? 927 00:43:07,210 --> 00:43:08,420 Хар... 928 00:43:08,503 --> 00:43:11,965 И така, как ще намерим това за "Удланд Меншън"? 929 00:43:12,048 --> 00:43:13,842 През планините, в тъмна гората. 930 00:43:13,925 --> 00:43:16,094 точно зад огромните червени гъби. 931 00:43:16,428 --> 00:43:19,681 Много червени гъби? 932 00:43:20,140 --> 00:43:22,434 Трябва да намерим истинска карта, Стив. 933 00:43:22,517 --> 00:43:25,061 Това място е опасно и трябва да измъкна брат ми от тук. 934 00:43:25,145 --> 00:43:27,647 Е, изглежда се забавлява. 935 00:43:27,731 --> 00:43:30,692 Брат ти има дарба, знаеш го, нали? 936 00:43:30,775 --> 00:43:32,694 Трябва да му дадеш да я изследва. 937 00:43:32,777 --> 00:43:35,030 Творчеството на този свят е ключ към оцеляването. 938 00:43:35,113 --> 00:43:36,614 Добре, в истинския свят, 939 00:43:36,698 --> 00:43:38,575 нещата са малко по-различни. 940 00:43:38,658 --> 00:43:40,952 Творческите деца се подбират последни за гимнастическа зала. 941 00:43:41,036 --> 00:43:42,287 Седят на масата за храна. 942 00:43:42,370 --> 00:43:43,747 и ги насилват. 943 00:43:43,830 --> 00:43:45,332 Не го знам. 944 00:43:45,415 --> 00:43:47,500 Разбираш ли какво направи у дома? 945 00:43:47,584 --> 00:43:49,502 Той взриви Чуги Чипа! 946 00:43:49,586 --> 00:43:51,629 Може би мястото ми е на този свят. 947 00:43:52,589 --> 00:43:53,965 Хенри, не това имах предвид. 948 00:43:54,466 --> 00:43:56,801 Не това казах. 949 00:43:56,885 --> 00:43:58,053 Не, не, не, не, не, не. 950 00:43:58,136 --> 00:43:59,596 Само да знаеш, 951 00:44:00,347 --> 00:44:02,640 Аз съм повече сестра на Ханк, отколкото ти някога ще бъдеш. 952 00:44:04,434 --> 00:44:05,268 Да. 953 00:44:06,686 --> 00:44:07,520 Не, не, не, не, не, не. 954 00:44:07,604 --> 00:44:09,356 Завъртане. 955 00:44:10,273 --> 00:44:12,650 Добре ли си? 956 00:44:13,610 --> 00:44:14,944 Виж, намерих едно от тези. 957 00:44:15,028 --> 00:44:17,113 едър мъж, който продава карти. 958 00:44:17,197 --> 00:44:18,865 Изглежда сериозно. 959 00:44:21,451 --> 00:44:23,620 Добре дошли в склада. 960 00:44:24,162 --> 00:44:25,121 СТТ. 961 00:44:25,205 --> 00:44:28,291 Фойерверки. 962 00:44:28,375 --> 00:44:29,834 Ботуши на Суифт. 963 00:44:29,918 --> 00:44:31,378 Даймънд Бронежилетка, пълна. 964 00:44:32,337 --> 00:44:33,713 И ножчета с дни. 965 00:44:34,297 --> 00:44:36,883 Всичко, от което се нуждаем, за да стигнем до "Удланд Маншън". 966 00:44:37,467 --> 00:44:38,593 Еха. 967 00:44:41,596 --> 00:44:43,264 Оформлението на Бога, брато. 968 00:44:44,182 --> 00:44:45,725 Виж, но не пипай. 969 00:44:45,809 --> 00:44:48,186 Това са някои от любимите ми съкровища. 970 00:44:52,440 --> 00:44:53,274 Грррр. 971 00:44:55,151 --> 00:44:56,945 (скърцане) 972 00:44:58,863 --> 00:45:00,240 Какъв е този боклук? 973 00:45:00,323 --> 00:45:02,158 Това е перла Ендър. 974 00:45:02,492 --> 00:45:04,160 Телепортира те, където го хвърлиш. 975 00:45:05,370 --> 00:45:07,288 - Да бе. 976 00:45:07,539 --> 00:45:09,290 Не, не, не, не, не, не. 977 00:45:09,916 --> 00:45:10,875 Боже! 978 00:45:10,959 --> 00:45:11,918 Какво по... 979 00:45:12,001 --> 00:45:14,254 И това беше единственото, което имах. 980 00:45:14,337 --> 00:45:15,338 Не е голяма работа. 981 00:45:15,422 --> 00:45:18,049 Почти умря, биейки се за Ендърман. 982 00:45:18,383 --> 00:45:19,676 Ела с мен. 983 00:45:25,723 --> 00:45:28,059 Това е майсторска маса. 984 00:45:28,143 --> 00:45:29,227 Ето как ще стане. 985 00:45:29,310 --> 00:45:32,355 Сложи тези елементи в различни модели. 986 00:45:32,439 --> 00:45:34,315 и... 987 00:45:36,609 --> 00:45:38,945 Имаш сладко ножче. 988 00:45:39,779 --> 00:45:41,531 ...метод на камбаната. 989 00:45:41,614 --> 00:45:42,782 Искаш ли да видиш нож? 990 00:45:43,992 --> 00:45:45,702 Ще ти покажа едно ножче. 991 00:45:46,661 --> 00:45:48,455 - Да! 992 00:45:50,915 --> 00:45:51,916 Хамър. 993 00:45:53,126 --> 00:45:54,210 Кадуш! 994 00:45:54,294 --> 00:45:55,587 Ах... 995 00:45:55,670 --> 00:45:56,588 Не, не, не, не, не, не. 996 00:45:56,880 --> 00:45:59,340 Няма проблем, глупостите са от полза. 997 00:46:00,091 --> 00:46:02,427 Да, яки са, Гарет, като нончук са. 998 00:46:02,510 --> 00:46:05,388 Да, знам, затова ги направих. 999 00:46:06,139 --> 00:46:07,098 Те са... 1000 00:46:08,016 --> 00:46:09,184 Бък-Чъкетс. 1001 00:46:09,476 --> 00:46:11,019 Какво? 1002 00:46:14,230 --> 00:46:15,231 Може ли да опитам нещо друго? 1003 00:46:15,315 --> 00:46:17,025 Абсолютно. 1004 00:46:21,905 --> 00:46:23,281 Брато, бил си с Тотс през цялото време? 1005 00:46:23,364 --> 00:46:24,157 Да, съжалявам. 1006 00:46:26,910 --> 00:46:28,578 О, да! 1007 00:46:29,370 --> 00:46:30,455 Това е Luncher Tot. 1008 00:46:30,830 --> 00:46:33,333 Пич, ти току-що взе отегчени боклуци от истинския свят. 1009 00:46:33,416 --> 00:46:35,043 за да създадеш нещо невероятно. 1010 00:46:35,126 --> 00:46:36,461 Това е следващото ниво. 1011 00:46:36,544 --> 00:46:37,420 Ханк? 1012 00:46:37,504 --> 00:46:39,047 Мога ли да играя с вашия Lunker, когато свършите? 1013 00:46:39,422 --> 00:46:40,924 - Да. 1014 00:46:41,007 --> 00:46:43,510 Хей, Стив, мога ли да говоря с теб за малко? 1015 00:46:43,801 --> 00:46:45,053 Разбира се. 1016 00:46:46,054 --> 00:46:48,223 Да се махаме от тук! 1017 00:46:49,766 --> 00:46:51,226 Не, не, не, не, не, не. 1018 00:46:52,435 --> 00:46:53,603 Какво има? 1019 00:46:53,686 --> 00:46:55,647 Помниш ли бележката, която остави на Сферата? 1020 00:46:55,730 --> 00:46:57,023 За богатството ли? 1021 00:46:57,690 --> 00:46:58,399 Прочетох я. 1022 00:46:58,691 --> 00:47:00,610 Да, навсякъде има богатство. 1023 00:47:00,693 --> 00:47:03,321 Имам много диаманти в мините на Редстон. 1024 00:47:03,404 --> 00:47:04,447 Така че това съкровищница... 1025 00:47:04,531 --> 00:47:06,491 На път ли е за това имение? 1026 00:47:06,574 --> 00:47:08,451 - Не, това е голяма обходка. 1027 00:47:08,535 --> 00:47:10,495 Освен това мините могат да бъдат опасно. 1028 00:47:10,578 --> 00:47:12,247 Нека ти го кажа просто, Стив. 1029 00:47:14,832 --> 00:47:17,335 Без диаманти, без Сфера. 1030 00:47:18,878 --> 00:47:20,088 Подушваш ли в какво се въвличам? 1031 00:47:22,590 --> 00:47:23,967 Хур... 1032 00:47:26,135 --> 00:47:27,303 Добър ден. 1033 00:47:27,387 --> 00:47:28,555 Huh… 1034 00:47:29,389 --> 00:47:33,309 Трябва ни карта на "Удланд Маншън". 1035 00:47:33,393 --> 00:47:34,727 Уррр? 1036 00:47:34,811 --> 00:47:36,104 Трябва ни карта. 1037 00:47:36,187 --> 00:47:37,522 "Недалечен ръмжене" 1038 00:47:37,605 --> 00:47:38,940 О-о. 1039 00:47:39,983 --> 00:47:41,693 - Нат? 1040 00:47:41,776 --> 00:47:42,986 Нещо става. 1041 00:47:44,696 --> 00:47:46,948 Не, не, не, не, не, не. 1042 00:47:52,412 --> 00:47:54,205 "Изненадана гърл" 1043 00:47:54,289 --> 00:47:56,332 Не, не, не, не, не, не. 1044 00:48:01,671 --> 00:48:03,047 Huh. 1045 00:48:05,133 --> 00:48:06,259 Добре, момчета. 1046 00:48:06,342 --> 00:48:08,761 Просто започни да изхвърляш продукти им. 1047 00:48:08,845 --> 00:48:10,430 Селяните не обичат това. 1048 00:48:12,807 --> 00:48:15,018 - Стъпки, виещи... 1049 00:48:15,351 --> 00:48:17,562 Не, не, не, не. 1050 00:48:21,566 --> 00:48:23,943 Не, не, не, не, не, не. 1051 00:48:25,945 --> 00:48:27,447 Гръмотевици! 1052 00:48:28,364 --> 00:48:29,490 (и двете издихания) 1053 00:48:29,574 --> 00:48:30,742 Не, не, не, не, не. 1054 00:48:31,409 --> 00:48:32,368 Не, не, не, не, не. 1055 00:48:34,037 --> 00:48:35,204 (Както виковете) 1056 00:48:39,167 --> 00:48:40,084 Кои са тези? 1057 00:48:40,168 --> 00:48:42,503 Трябва да са след Сферата. 1058 00:48:43,421 --> 00:48:44,672 Не, не, не, не, не. 1059 00:48:45,048 --> 00:48:48,426 Хей, Стив, какво става, човече? 1060 00:48:48,760 --> 00:48:50,970 Чунгъс! 1061 00:48:51,054 --> 00:48:54,974 Наистина съжалявам, но трябва да те превъзмогна. 1062 00:48:55,058 --> 00:48:56,142 Не, не, не, не, не. 1063 00:48:56,225 --> 00:48:57,810 Малгоша ме прецака. 1064 00:48:58,645 --> 00:49:00,521 Просто ни трябва това с Орб. 1065 00:49:00,605 --> 00:49:01,564 Познаваш ли го? 1066 00:49:01,648 --> 00:49:04,108 Да, преди се забърквахме в нещо като подземие. 1067 00:49:04,192 --> 00:49:06,069 Изглежда мил, но е убиец! 1068 00:49:06,152 --> 00:49:08,571 Изглеждаш добре, братко. 1069 00:49:08,655 --> 00:49:09,822 Отслабнал ли си? 1070 00:49:09,906 --> 00:49:11,783 Отдръпнете се, момчета. 1071 00:49:11,866 --> 00:49:13,242 Прасето е мое. 1072 00:49:13,326 --> 00:49:14,285 Не. 1073 00:49:15,286 --> 00:49:17,830 Писна ми да имаш цялата слава. 1074 00:49:18,456 --> 00:49:19,749 Прасето е мое. 1075 00:49:22,752 --> 00:49:23,670 "Късно грухтене" 1076 00:49:25,296 --> 00:49:26,756 Не, не, не, не, не, не. 1077 00:49:28,800 --> 00:49:29,550 Стив! 1078 00:49:32,303 --> 00:49:34,472 Не, не, не, не, не, не. 1079 00:49:34,555 --> 00:49:35,848 Не, не, не, не, не. 1080 00:49:36,265 --> 00:49:37,767 Не, не, не, не, не. 1081 00:49:38,893 --> 00:49:39,936 Какво е това? 1082 00:49:45,858 --> 00:49:46,984 Трябва да отидем при Хенри. 1083 00:49:47,068 --> 00:49:48,277 Мислиш ли, че можем да ги вземем? 1084 00:49:48,361 --> 00:49:49,195 "Както вие, така и вие!" 1085 00:49:52,657 --> 00:49:53,908 "Тежък грухтене" 1086 00:49:57,578 --> 00:49:58,913 Хайде, да го направим! 1087 00:49:58,996 --> 00:50:00,123 Да, ще се справим! 1088 00:50:00,206 --> 00:50:02,041 "Зеро за герой" от Бени. 1089 00:50:02,125 --> 00:50:03,543 Не, не, не, не, не, не. 1090 00:50:04,836 --> 00:50:06,838 Не, не, не, не, не, не. 1091 00:50:07,296 --> 00:50:08,881 "Натали грухтене" 1092 00:50:16,013 --> 00:50:17,265 Дан вилнее. 1093 00:50:24,355 --> 00:50:26,065 Не, не, не, не, не, не. 1094 00:50:29,569 --> 00:50:30,653 Хей! 1095 00:50:32,488 --> 00:50:33,865 Добър ход, брато. 1096 00:50:36,242 --> 00:50:37,952 Съжалявам. 1097 00:50:38,035 --> 00:50:39,537 Грухтене, стенене 1098 00:50:40,288 --> 00:50:42,331 "Натали крещеше" 1099 00:50:44,083 --> 00:50:44,917 Да! 1100 00:50:46,711 --> 00:50:48,504 Не, не, не, не, не. 1101 00:50:50,089 --> 00:50:52,675 Не, не, не, не, не. 1102 00:50:52,759 --> 00:50:54,427 Партито свърши, приятел. 1103 00:50:54,510 --> 00:50:56,220 Просто ми дай Сферата. 1104 00:50:56,304 --> 00:50:58,222 Нека ти кажа нещо. 1105 00:50:58,598 --> 00:50:59,390 Какво? 1106 00:50:59,891 --> 00:51:01,893 Еха! 1107 00:51:01,976 --> 00:51:02,769 Благодаря, юнако. 1108 00:51:03,186 --> 00:51:03,978 Нинджа, хвърляй! 1109 00:51:04,061 --> 00:51:06,022 Какво стана? 1110 00:51:06,397 --> 00:51:08,191 Току-що те спасих, ето какво стана. 1111 00:51:08,274 --> 00:51:09,192 Ще ми благодаря по-късно. 1112 00:51:09,567 --> 00:51:11,652 Трябва да стигнем до укреплението. 1113 00:51:15,114 --> 00:51:16,991 Не, не, не, не, не, не. 1114 00:51:17,074 --> 00:51:19,285 Не, не, не, не. 1115 00:51:19,368 --> 00:51:21,996 Хенри! 1116 00:51:23,998 --> 00:51:25,416 Нат, трябва да тръгваме. 1117 00:51:25,500 --> 00:51:27,502 Доун, не мога да го оставя, той е цялото ми семейство. 1118 00:51:27,585 --> 00:51:28,836 Той има нужда от теб жив, нали? 1119 00:51:28,920 --> 00:51:30,421 Ще се срещнем с него в "Удланд Меншън". 1120 00:51:30,505 --> 00:51:32,507 Трябва да намерим човека с картата! 1121 00:51:33,508 --> 00:51:34,717 Последвайте ме! 1122 00:51:34,801 --> 00:51:36,928 Какво ще кажеш за Натали? 1123 00:51:37,011 --> 00:51:38,638 Не, не, не, не, не. 1124 00:51:39,347 --> 00:51:40,598 Хайде, бягай! 1125 00:51:41,766 --> 00:51:44,268 Не, не, не, не, не, не. 1126 00:51:47,522 --> 00:51:48,773 - Еха! 1127 00:51:49,816 --> 00:51:51,025 Чудесно, а сега какво? 1128 00:51:51,108 --> 00:51:52,026 - Фолксваген! 1129 00:51:52,401 --> 00:51:53,736 Елитра Уингтуис! 1130 00:51:54,028 --> 00:51:56,197 "Ска-та!" 1131 00:51:56,656 --> 00:51:57,365 Еха! 1132 00:51:57,448 --> 00:51:58,658 Насочете се към тези планини. 1133 00:51:58,741 --> 00:51:59,992 Мислех, че ще отидем в "Удландското имение". 1134 00:52:00,076 --> 00:52:01,035 Ханк, не отговаряй на по-възрастните. 1135 00:52:01,118 --> 00:52:02,370 - Довиждане. 1136 00:52:02,453 --> 00:52:05,540 Не, не, не, не, не. 1137 00:52:08,167 --> 00:52:09,252 Тези неща работят, нали? 1138 00:52:09,335 --> 00:52:10,127 Абсолютно. 1139 00:52:10,211 --> 00:52:13,005 Не, не, не, не, не. 1140 00:52:14,298 --> 00:52:15,591 Не, не, не, не, не. 1141 00:52:15,675 --> 00:52:17,510 Еха! 1142 00:52:17,593 --> 00:52:19,929 Виж, летя! 1143 00:52:20,012 --> 00:52:21,556 Да! 1144 00:52:21,639 --> 00:52:22,682 Не, не, не, не, не, не. 1145 00:52:25,101 --> 00:52:26,894 Бюенос Дияс. 1146 00:52:26,978 --> 00:52:28,229 Това означава "Ще се видим по-късно". 1147 00:52:28,312 --> 00:52:31,190 Не, не, не, не, не. 1148 00:52:31,983 --> 00:52:34,443 Мислех, че съм хванала три! 1149 00:52:34,527 --> 00:52:37,989 Чакай ме! 1150 00:52:38,072 --> 00:52:39,073 Влизаме в бойна готовност! 1151 00:52:42,201 --> 00:52:45,246 Частен Айдахо от "Б-52" 1152 00:52:48,249 --> 00:52:49,375 "Стейв киха" 1153 00:52:49,458 --> 00:52:51,377 Не, няма начин! 1154 00:52:51,961 --> 00:52:53,212 Пусни ми косата! 1155 00:52:53,296 --> 00:52:55,548 Отпуснете се, нека бедрата ми ви водят. 1156 00:52:55,631 --> 00:52:57,008 Това е единственият начин. 1157 00:52:57,091 --> 00:52:59,302 Какво? 1158 00:52:59,385 --> 00:53:01,429 Не, не, не, не, не, не. 1159 00:53:06,517 --> 00:53:09,353 Ханк, ще имаме по-голям шанс, ако се разделим! 1160 00:53:09,645 --> 00:53:11,272 Какво? 1161 00:53:12,189 --> 00:53:14,191 "Хенри крещеше" 1162 00:53:17,904 --> 00:53:20,114 Не, не, не, не, не. 1163 00:53:25,286 --> 00:53:27,955 Махни се от мен! 1164 00:53:29,081 --> 00:53:30,374 Махни се от мен! 1165 00:53:33,586 --> 00:53:35,588 "Хенри крещеше" 1166 00:53:39,425 --> 00:53:40,843 Иеееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее 1167 00:53:40,927 --> 00:53:42,428 Не, не, не, не, не. 1168 00:53:45,973 --> 00:53:47,224 Да! 1169 00:53:47,308 --> 00:53:50,227 Ху-хо! 1170 00:53:50,770 --> 00:53:52,521 Не, не, не, не, не. 1171 00:53:55,066 --> 00:53:57,193 На три часа имаме пътешественици! 1172 00:53:58,903 --> 00:54:00,613 Сумтене 1173 00:54:00,696 --> 00:54:02,073 Спипах те, приятел! 1174 00:54:07,286 --> 00:54:09,205 Приклещиха ни! 1175 00:54:09,288 --> 00:54:10,831 Насочете се към тунела! 1176 00:54:10,915 --> 00:54:13,292 Няма да стане! 1177 00:54:13,376 --> 00:54:14,961 Ще трябва да отидем от носа до петите. 1178 00:54:15,044 --> 00:54:16,253 Сандвич "Пълен човек". 1179 00:54:16,337 --> 00:54:18,130 Не, няма да го направя! 1180 00:54:18,214 --> 00:54:21,092 Нареждам ти да направиш цял сандвич! 1181 00:54:21,175 --> 00:54:22,051 Добре! 1182 00:54:23,094 --> 00:54:25,221 (Както виковете) 1183 00:54:25,304 --> 00:54:27,264 Не, не, не, не, не, не. 1184 00:54:27,598 --> 00:54:28,683 Не, не, не, не. 1185 00:54:29,684 --> 00:54:32,269 Да! 1186 00:54:32,353 --> 00:54:34,397 По дяволите! 1187 00:54:34,480 --> 00:54:37,274 Добре, стегни се! 1188 00:54:37,358 --> 00:54:39,276 Все още има негативно място там! 1189 00:54:39,360 --> 00:54:40,277 И двамата го знаем! 1190 00:54:40,361 --> 00:54:42,154 Опитвам се да закрия празнините! 1191 00:54:42,238 --> 00:54:44,281 Добре, сега се подгответе. 1192 00:54:44,782 --> 00:54:46,617 Ще те изстискам за безопасност. 1193 00:54:46,701 --> 00:54:48,327 Разбирам. 1194 00:54:48,411 --> 00:54:49,954 - Еха! 1195 00:54:53,332 --> 00:54:55,793 Да! 1196 00:54:56,419 --> 00:54:57,962 Да! 1197 00:54:58,045 --> 00:54:59,672 Еха! 1198 00:55:02,925 --> 00:55:04,552 Не, не, не, не, не, не. 1199 00:55:05,386 --> 00:55:06,721 Не, не, не, не, не. 1200 00:55:08,597 --> 00:55:09,765 Махни се от мен! 1201 00:55:10,266 --> 00:55:11,559 Не, не, не, не, не, не. 1202 00:55:11,642 --> 00:55:13,227 Не, не, не, не, не, не. 1203 00:55:14,520 --> 00:55:16,605 "Хенри крещеше" 1204 00:55:19,066 --> 00:55:20,109 Хенри! 1205 00:55:22,862 --> 00:55:24,113 Мамка му! 1206 00:55:24,196 --> 00:55:26,741 Не, не, не, не, не. 1207 00:55:27,116 --> 00:55:28,284 Не, не, не, не, не, не. 1208 00:55:30,369 --> 00:55:31,454 Не, не, не, не, не. 1209 00:55:33,247 --> 00:55:35,374 Не, не, не, не, не. 1210 00:55:35,458 --> 00:55:36,292 Не се тревожи! 1211 00:55:36,375 --> 00:55:38,711 Ще смекча падането ни с тази кофа с вода. 1212 00:55:39,378 --> 00:55:40,546 Пусни! 1213 00:55:43,174 --> 00:55:46,135 "Всичко възкликва" 1214 00:55:50,848 --> 00:55:52,808 Наистина можеш да се бориш, Нат. 1215 00:55:52,892 --> 00:55:54,727 Благодаря, нямам представа от къде е. 1216 00:55:55,102 --> 00:55:56,062 Ето го! 1217 00:55:56,145 --> 00:55:58,022 Върни се, трябва ни карта! 1218 00:55:58,105 --> 00:55:59,315 Първо ни трябва лодка. 1219 00:55:59,398 --> 00:56:00,691 Добре, добре... 1220 00:56:00,775 --> 00:56:03,944 Добре, побързай, човекът с картата отплува! 1221 00:56:04,028 --> 00:56:06,322 Натали сумтене 1222 00:56:07,865 --> 00:56:08,783 Вълшебна лодка! 1223 00:56:12,078 --> 00:56:13,329 Ха-ха! 1224 00:56:13,662 --> 00:56:15,790 Нат, това е най-лошата лодка, която съм виждал. 1225 00:56:15,873 --> 00:56:17,500 Съжалявам, нямам представа какво правя. 1226 00:56:17,583 --> 00:56:18,918 Забрави, да вървим, хайде! 1227 00:56:19,627 --> 00:56:22,338 Може ли да е любов от Брет Макензи? 1228 00:56:22,421 --> 00:56:24,423 (Марлин се смее) 1229 00:56:27,343 --> 00:56:29,845 О, да... 1230 00:56:30,930 --> 00:56:31,889 Гррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррр. 1231 00:56:32,848 --> 00:56:34,850 Да се махаме от тук! 1232 00:56:37,645 --> 00:56:38,771 Не, благодаря. 1233 00:56:39,063 --> 00:56:40,064 Разбира се. 1234 00:56:42,358 --> 00:56:46,445 Знаеш ли, трябва да ти кажа, че се забавлявам. 1235 00:56:46,529 --> 00:56:47,321 Huh. 1236 00:56:47,404 --> 00:56:49,406 Скоро се разведох. 1237 00:56:49,490 --> 00:56:51,951 от съпруга ми Клементе и... 1238 00:56:52,827 --> 00:56:55,788 и главната причина е, че той... 1239 00:56:56,163 --> 00:56:58,499 Нямаше никаква самоличност, знаеш ли? 1240 00:56:58,582 --> 00:57:00,626 Искам да кажа, не като теб. 1241 00:57:00,709 --> 00:57:02,044 А-ха... 1242 00:57:02,711 --> 00:57:04,713 Да, да, да, да, да, да. 1243 00:57:08,467 --> 00:57:09,969 Трябва да поговорим, приятел. 1244 00:57:10,052 --> 00:57:11,178 С Ханк искаме отговори. 1245 00:57:11,595 --> 00:57:12,721 Как ще спрем тези прасета? 1246 00:57:12,805 --> 00:57:14,306 И защо брадата ми мирише на горгонзола? 1247 00:57:14,390 --> 00:57:15,432 Да, и коя е тази злобна магьосница? 1248 00:57:15,516 --> 00:57:17,143 За какво говорехте? 1249 00:57:17,810 --> 00:57:20,354 Вълшебницата е свинска кралица на име Малгоша. 1250 00:57:20,437 --> 00:57:21,772 Това са й помощниците. 1251 00:57:21,856 --> 00:57:22,857 Тя управлява над тях. 1252 00:57:22,940 --> 00:57:24,942 в мрачен ад, наречен Нетер. 1253 00:57:25,568 --> 00:57:27,403 И винаги пазя парче горгонзола. 1254 00:57:27,486 --> 00:57:29,280 в предния ми джоб, става ли? 1255 00:57:30,156 --> 00:57:31,115 Слушай! 1256 00:57:32,074 --> 00:57:33,784 Пътят на Малгоша към мрака. 1257 00:57:33,868 --> 00:57:35,703 започна по начина, по който тези неща често... 1258 00:57:36,245 --> 00:57:40,040 по време на полуфиналите на "Нетер си има талант". 1259 00:57:40,124 --> 00:57:41,917 Свири музика. 1260 00:57:43,961 --> 00:57:47,965 Младият Малгоша винаги е мечтал да стане танц от световно значение. 1261 00:57:48,048 --> 00:57:49,508 "Малгоша сумтене" 1262 00:57:49,592 --> 00:57:52,052 Нейната работа беше хубава. 1263 00:57:52,136 --> 00:57:54,430 Никой в Нетер не беше готов за това. 1264 00:57:54,513 --> 00:57:57,933 Не, не, не, не, не, не. 1265 00:57:58,017 --> 00:57:59,643 Смаза я. 1266 00:58:01,020 --> 00:58:03,731 Какво ти казах за всички тези танци? 1267 00:58:03,814 --> 00:58:05,608 Време е да порастнеш. 1268 00:58:05,691 --> 00:58:08,360 Писна ми да преследваш мечтите си. 1269 00:58:08,444 --> 00:58:11,405 Вземи тази брадвичка и иди да намериш злато. 1270 00:58:11,488 --> 00:58:14,116 Това беше толкова неудобно танцуване! 1271 00:58:14,200 --> 00:58:15,618 Така че от онзи ден нататък, 1272 00:58:15,701 --> 00:58:18,454 Тя денонсира всички форми на креативност. 1273 00:58:19,288 --> 00:58:23,167 Ако я хванат, ще затъмни слънцето. 1274 00:58:23,250 --> 00:58:25,002 Нетералната брадавица ще разцъфти. 1275 00:58:25,085 --> 00:58:26,545 Този красив свят и всичко в него. 1276 00:58:26,629 --> 00:58:27,755 ще увехне и ще умре. 1277 00:58:27,838 --> 00:58:29,423 И щеше да й го дадеш? 1278 00:58:29,506 --> 00:58:30,507 Страхотна идея! 1279 00:58:30,799 --> 00:58:32,468 Няма да й го дам. 1280 00:58:32,551 --> 00:58:34,720 Но ми трябва Сферата за лост. 1281 00:58:34,803 --> 00:58:36,805 Трябва да спася Денис. 1282 00:58:36,889 --> 00:58:37,973 Ела. 1283 00:58:38,057 --> 00:58:40,142 Не, не, не, не. 1284 00:58:40,226 --> 00:58:43,312 "Удландското имение" е точно зад планината Редстон. 1285 00:58:43,771 --> 00:58:46,065 Можем да отидем или през него. 1286 00:58:46,732 --> 00:58:47,858 Каквото е най-бързо. 1287 00:58:49,818 --> 00:58:51,362 Ще стане по-бързо. 1288 00:58:52,404 --> 00:58:54,740 Сумтене, сумтене 1289 00:58:58,244 --> 00:58:59,662 Генерал Чунгъс. 1290 00:58:59,745 --> 00:59:02,498 Провалихте ме за последен път. 1291 00:59:02,581 --> 00:59:04,333 Да, наистина съжалявам за това. 1292 00:59:04,416 --> 00:59:07,211 Доведете звярът! 1293 00:59:07,294 --> 00:59:09,630 - Какво? 1294 00:59:09,713 --> 00:59:11,966 Какво искаш да кажеш с това? 1295 00:59:12,049 --> 00:59:14,468 Да, това е голяма работа. 1296 00:59:14,551 --> 00:59:17,554 Виж, всеки знае, че не беше най-хубавият ми ден. 1297 00:59:17,638 --> 00:59:19,890 Но наистина се опитвам да си поставя нови цели и... 1298 00:59:19,974 --> 00:59:21,892 Не, не, не, не, не. 1299 00:59:24,645 --> 00:59:27,022 "Малгоша гърми" 1300 00:59:27,523 --> 00:59:30,567 Не, не, не, не, не, не. 1301 00:59:30,651 --> 00:59:32,695 Великата Сняга. 1302 00:59:32,778 --> 00:59:34,613 Най-голямото ми оръжие. 1303 00:59:38,617 --> 00:59:40,286 Ето го! 1304 00:59:42,746 --> 00:59:44,248 Убий го! 1305 00:59:44,331 --> 00:59:47,501 Чакай, това означава ли, че ме уволняваш? 1306 00:59:48,127 --> 00:59:50,296 - Не, не, не, не. 1307 00:59:50,379 --> 00:59:51,880 Браво. 1308 00:59:51,964 --> 00:59:55,551 Намерете обкръжаващите и ми доведете Сферата! 1309 00:59:55,634 --> 00:59:57,261 Не, не, не, не, не. 1310 00:59:58,095 --> 00:59:59,471 Вълците виетят. 1311 00:59:59,555 --> 01:00:01,348 Толкова се загубихме. 1312 01:00:01,432 --> 01:00:03,392 Не, не, не, не, не. 1313 01:00:03,475 --> 01:00:05,728 - Какво? 1314 01:00:08,605 --> 01:00:11,483 Единствената ми работа беше да пазя Хенри и се провалих. 1315 01:00:11,567 --> 01:00:12,901 (зомби стене) 1316 01:00:12,985 --> 01:00:16,405 Току-що обещах на мама, че нищо няма да му се случи. 1317 01:00:16,488 --> 01:00:19,575 Предполагам, че не ми е до тези неща с родителите. 1318 01:00:22,953 --> 01:00:25,622 Иска ми се да бях дете. 1319 01:00:25,706 --> 01:00:27,583 за още малко. 1320 01:00:28,250 --> 01:00:30,377 Да имам чувството, че мога да направя всичко. 1321 01:00:30,461 --> 01:00:31,420 Чух ви. 1322 01:00:31,503 --> 01:00:33,756 Да си голям е гадно. 1323 01:00:34,131 --> 01:00:35,924 Имаш всички тези отговорности. 1324 01:00:36,008 --> 01:00:37,801 и спри да преследваш мечтите си. 1325 01:00:37,885 --> 01:00:40,262 (Както сумтене) 1326 01:00:40,346 --> 01:00:42,639 Мислиш ли, че ми харесват 15 номера? 1327 01:00:42,723 --> 01:00:45,517 (ръмжене на върколаци) 1328 01:00:47,144 --> 01:00:48,479 (Даун издихания) 1329 01:00:49,897 --> 01:00:51,148 Не, не, не, не, не. 1330 01:00:51,231 --> 01:00:52,566 Натали викна. 1331 01:00:52,649 --> 01:00:54,234 Чакай, чакай, чакай. 1332 01:00:55,152 --> 01:00:56,612 Нека се успокойм. 1333 01:00:57,738 --> 01:01:00,199 Мисля, че това има нужда от малко TLC. 1334 01:01:01,533 --> 01:01:03,827 Обичаш кости ли? 1335 01:01:04,536 --> 01:01:08,624 Обзалагам се, че обичаш кости. 1336 01:01:08,707 --> 01:01:11,794 Да, да, да, да. 1337 01:01:11,877 --> 01:01:14,171 Не си ли красива? 1338 01:01:14,254 --> 01:01:16,799 - Напротив! 1339 01:01:17,925 --> 01:01:19,843 Не мога да повярвам, че го направи. 1340 01:01:20,761 --> 01:01:21,887 Чакай. 1341 01:01:21,970 --> 01:01:23,138 Денис хленчи. 1342 01:01:23,889 --> 01:01:24,973 Денис? 1343 01:01:25,516 --> 01:01:27,810 -Стив е Денис? 1344 01:01:27,893 --> 01:01:29,603 Ще ни заведеш ли при него? 1345 01:01:29,686 --> 01:01:31,146 Не, не, не, не, не. 1346 01:01:31,230 --> 01:01:33,565 - Даун, смей се! 1347 01:01:33,649 --> 01:01:36,527 Нат, мисля, че това е нашият път към "Удландското имение". 1348 01:01:36,610 --> 01:01:38,445 "Даун пищи" 1349 01:01:38,529 --> 01:01:40,114 Да следваме това куче! 1350 01:01:42,741 --> 01:01:45,577 Мамка му, намерихме я. 1351 01:01:45,661 --> 01:01:47,246 Не, не, не, не, не. 1352 01:01:47,329 --> 01:01:49,415 Виж, виж тук. 1353 01:01:49,498 --> 01:01:51,792 Добре дошли в мините на Редстоун. 1354 01:01:53,210 --> 01:01:55,879 Виждаш ли това сияйно нещо? 1355 01:01:56,171 --> 01:01:57,756 Проявява енергия. 1356 01:01:57,840 --> 01:01:59,925 С него можеш да направиш някои луди грешки. 1357 01:02:01,927 --> 01:02:04,054 Нали каза, че е диамантена мина? 1358 01:02:04,138 --> 01:02:07,975 Спокойно, голямо куче, тук са, но внимавай. 1359 01:02:08,058 --> 01:02:10,644 Заложих няколко капана преди много време. 1360 01:02:10,727 --> 01:02:13,397 Но не мога да си спомня къде са... 1361 01:02:13,897 --> 01:02:15,524 Да, да. 1362 01:02:17,276 --> 01:02:18,152 Не, не, не, не, не. 1363 01:02:18,235 --> 01:02:19,820 Не, не, не, не, не. 1364 01:02:21,947 --> 01:02:23,407 Махни ги от мен! 1365 01:02:25,659 --> 01:02:26,994 Помогнете ми, моля ви! 1366 01:02:27,077 --> 01:02:29,329 Съжалявам! 1367 01:02:33,292 --> 01:02:36,128 Благодаря, Гарет. 1368 01:02:36,211 --> 01:02:38,255 - Да. 1369 01:02:38,338 --> 01:02:40,215 Не, не, не, не, не, не. 1370 01:02:40,299 --> 01:02:41,425 Да! 1371 01:02:42,217 --> 01:02:43,927 Моите диаманти. 1372 01:02:44,011 --> 01:02:46,054 Ето за това говоря. 1373 01:02:46,138 --> 01:02:47,931 Стив им носи подаръците! 1374 01:02:48,223 --> 01:02:49,808 Вие ли планирахте това? 1375 01:02:50,476 --> 01:02:51,894 Съжалявам, Хенри. 1376 01:02:52,227 --> 01:02:53,395 Ууу! 1377 01:02:53,479 --> 01:02:55,606 Да, няма. 1378 01:02:56,190 --> 01:02:58,066 О, да. 1379 01:02:58,150 --> 01:02:59,943 Какво става, човече? 1380 01:03:00,027 --> 01:03:01,612 Натали вече може да е в "Маншън". 1381 01:03:01,695 --> 01:03:03,030 Може да е в опасност! 1382 01:03:03,489 --> 01:03:04,406 Не, не, не, не, не. 1383 01:03:05,574 --> 01:03:07,784 Подушваш ли това? 1384 01:03:08,660 --> 01:03:09,828 Нетерна брадавичка. 1385 01:03:10,579 --> 01:03:11,455 Какво значи това? 1386 01:03:11,538 --> 01:03:13,457 "Тежък удар" 1387 01:03:14,249 --> 01:03:16,585 Снарядът се зарежда, стреля се. 1388 01:03:17,377 --> 01:03:20,130 - Не, Великата Смотанячка! 1389 01:03:20,214 --> 01:03:22,049 Най-накрая вложи главата си. 1390 01:03:22,132 --> 01:03:23,383 Бягай към минекарта! 1391 01:03:23,467 --> 01:03:24,343 Не, не, не, не, не. 1392 01:03:26,261 --> 01:03:27,262 Сумтене 1393 01:03:29,973 --> 01:03:31,767 Давай, Хенри, давай! 1394 01:03:32,142 --> 01:03:32,976 Вървете! 1395 01:03:33,060 --> 01:03:34,937 Не, не, не, не, не. 1396 01:03:36,897 --> 01:03:40,442 Ако не ме лъже паметта, направих сигурна стая пред вас. 1397 01:03:43,237 --> 01:03:44,821 Еха! 1398 01:03:44,905 --> 01:03:46,949 По дяволите, факлата ми угасна. 1399 01:03:47,032 --> 01:03:47,991 Защо спираш? 1400 01:03:48,075 --> 01:03:49,910 Защото свърши Редстон! 1401 01:03:49,993 --> 01:03:51,995 Трябва бързо да го подсилим. 1402 01:03:52,079 --> 01:03:54,248 - Какъв е този звук? 1403 01:03:54,331 --> 01:03:56,833 Спокойно, Гар-Гар, в безопасност сме. 1404 01:03:59,002 --> 01:04:01,630 По дяволите, моята ферма. 1405 01:04:02,422 --> 01:04:05,175 Трябва да се шегуваш с мен! 1406 01:04:05,634 --> 01:04:07,678 Що за идиот ще се грижи за тези неща? 1407 01:04:07,761 --> 01:04:09,596 - Великата курва свистеше... 1408 01:04:10,556 --> 01:04:13,392 (Гаред викове) 1409 01:04:13,475 --> 01:04:14,893 - Отпред, виж! 1410 01:04:15,477 --> 01:04:17,479 Трябва да стигнем до релсата на Редстон! 1411 01:04:17,563 --> 01:04:18,939 Гарет, ти ни въвличаш в тази бъркотия! 1412 01:04:19,022 --> 01:04:20,107 Излез и напъвай! 1413 01:04:21,108 --> 01:04:23,527 Добре. 1414 01:04:25,862 --> 01:04:27,197 Не, не, не, не, не. 1415 01:04:28,031 --> 01:04:29,783 Давай, Гарет, давай по-бързо! 1416 01:04:30,784 --> 01:04:32,536 Няма да успеем! 1417 01:04:32,619 --> 01:04:33,287 Хайде! 1418 01:04:33,370 --> 01:04:34,788 Хайде, Гарет, трябва да вървиш по-бързо! 1419 01:04:35,122 --> 01:04:36,665 Започвай да пердашиш, Ханк! 1420 01:04:36,748 --> 01:04:38,375 Махай се от тук! 1421 01:04:39,251 --> 01:04:41,295 - Герет, влизай вътре! 1422 01:04:42,546 --> 01:04:43,880 Той е точно зад нас! 1423 01:04:44,506 --> 01:04:46,758 (Както виковете) 1424 01:04:53,765 --> 01:04:55,434 Обичам те, Денис! 1425 01:04:56,977 --> 01:04:58,729 Не, не, не, не, не. 1426 01:05:06,987 --> 01:05:10,365 Да! 1427 01:05:15,871 --> 01:05:17,122 Добра работа, Гар-Гар. 1428 01:05:17,205 --> 01:05:19,207 За малко да ни убият заради малката ви обходка. 1429 01:05:19,291 --> 01:05:22,002 Релае, толкова си драматична, още сме живи. 1430 01:05:22,085 --> 01:05:23,295 Какъв ти е проблема, човече? 1431 01:05:23,587 --> 01:05:25,380 Не ни трябват тези глупави диаманти. 1432 01:05:25,464 --> 01:05:26,673 Кълна се, че ти си най-голямата. 1433 01:05:26,757 --> 01:05:28,300 Егоист, когото познавам. 1434 01:05:28,383 --> 01:05:31,136 Както и да е. Имам нужда от тях, става ли? 1435 01:05:31,219 --> 01:05:32,220 Дай ми диамантите. 1436 01:05:32,304 --> 01:05:34,348 Защото имам нужда от парите, защото съм разорен. 1437 01:05:35,140 --> 01:05:37,309 Не знаеш нищо за това. 1438 01:05:39,144 --> 01:05:42,648 Животът ми е ужасен, хлапе. 1439 01:05:43,523 --> 01:05:44,650 Ето, казах го. 1440 01:05:45,233 --> 01:05:47,319 Знам, че изглежда, че съм ги събрала, нали? 1441 01:05:47,402 --> 01:05:50,030 Аз съм умен, забавен, двуезичен. 1442 01:05:51,490 --> 01:05:53,950 Смирен съм, за да не е дезертьор. 1443 01:05:57,746 --> 01:05:59,206 Но това не е реалността. 1444 01:06:00,415 --> 01:06:01,625 Не съм добре. 1445 01:06:02,751 --> 01:06:05,462 Няма да ме има, Ханк, и ще загубя всичко. 1446 01:06:06,505 --> 01:06:08,256 И това не е най-лошата част. 1447 01:06:09,758 --> 01:06:10,967 Сам съм. 1448 01:06:11,885 --> 01:06:12,803 Не си бил сам. 1449 01:06:13,929 --> 01:06:15,222 Бях ти приятел. 1450 01:06:19,976 --> 01:06:21,812 Съжалявам за финансите ви. 1451 01:06:22,562 --> 01:06:23,939 Млъкни, Стив. 1452 01:06:27,484 --> 01:06:28,652 Еха. 1453 01:06:29,111 --> 01:06:31,697 Имам чувството, че ме разбираш и си невероятен слушател. 1454 01:06:31,780 --> 01:06:35,784 И само хората с емоционална интелигентност са добри слушатели. 1455 01:06:37,202 --> 01:06:39,454 Не мислех, че е на карта. 1456 01:06:39,538 --> 01:06:42,040 че някога ще имам друга първа среща. 1457 01:06:42,582 --> 01:06:43,375 Hm. 1458 01:06:44,292 --> 01:06:45,919 Искам да имам смелостта да те поканя. 1459 01:06:46,002 --> 01:06:47,713 у дома за десерт. 1460 01:06:48,046 --> 01:06:49,756 А-ха. 1461 01:06:50,340 --> 01:06:51,550 Свърши ли? 1462 01:06:52,008 --> 01:06:53,552 Не, мисля, че е шведи. 1463 01:06:54,010 --> 01:06:55,595 Свършихме с храната. 1464 01:06:57,514 --> 01:07:00,475 "Удландското имение". 1465 01:07:00,559 --> 01:07:02,561 Ще отидем там и ще вземем Земния кристал. 1466 01:07:02,644 --> 01:07:04,312 и ще ви заведа у дома. 1467 01:07:04,396 --> 01:07:05,564 Последвайте ме! 1468 01:07:06,148 --> 01:07:07,232 Виж това. 1469 01:07:07,899 --> 01:07:09,109 Да го направим. 1470 01:07:09,192 --> 01:07:11,361 Обърни внимание на татко Стив. 1471 01:07:11,445 --> 01:07:13,613 "Удланд Меншън" има три етажа. 1472 01:07:14,114 --> 01:07:17,242 Първият етаж е пълен с пътепоказатели. 1473 01:07:17,659 --> 01:07:18,952 В общи линии, убийци на бръсначи. 1474 01:07:19,035 --> 01:07:20,537 Защо третия етаж е на първия етаж? 1475 01:07:20,620 --> 01:07:22,038 Много съм объркан. 1476 01:07:22,122 --> 01:07:23,540 Опитвам се да направя три етажа. 1477 01:07:23,623 --> 01:07:25,584 но нямах време да направя къща за кукла. 1478 01:07:25,876 --> 01:07:29,171 На втория етаж има Евокъри. 1479 01:07:29,254 --> 01:07:31,256 Те имат властна тъмна магия. 1480 01:07:31,339 --> 01:07:33,091 Това е най-лошия модел, който съм виждал. 1481 01:07:33,175 --> 01:07:34,176 Гарет, спри да говориш. 1482 01:07:34,259 --> 01:07:35,510 Опитваме се да измислим план. 1483 01:07:35,594 --> 01:07:37,012 Брато, колко време ще ми се сърдиш? 1484 01:07:37,095 --> 01:07:38,180 Ядосах ти се. 1485 01:07:38,680 --> 01:07:39,973 Моля те, не ми се сърди за това, става ли? 1486 01:07:40,056 --> 01:07:42,434 Но случайно откраднах Сферата, докато творихте. 1487 01:07:44,394 --> 01:07:45,687 Добре ли сме сега? 1488 01:07:45,771 --> 01:07:48,648 Ти си буквално най-лошия човек на света. 1489 01:07:48,732 --> 01:07:52,277 Момчета, и двамата се взирайте в моите доказателства! 1490 01:07:52,569 --> 01:07:55,155 На третия етаж се помещава "Глупости". 1491 01:07:55,655 --> 01:07:57,199 Там е землянският кристал, 1492 01:07:57,282 --> 01:07:59,534 Но се пази от Едърмен. 1493 01:07:59,618 --> 01:08:02,245 Каквото и да правиш, не ги гледай в очите. 1494 01:08:02,329 --> 01:08:03,789 Ще ти изпържят мозъка. 1495 01:08:03,872 --> 01:08:05,874 Добре, мога да строя стълби до втория етаж. 1496 01:08:05,957 --> 01:08:08,084 Проникни през прозореца и спипай Земния кристал. 1497 01:08:08,168 --> 01:08:09,461 Страхотна идея, Ханк. 1498 01:08:09,544 --> 01:08:12,839 Но за да го направим, ще ни трябва сладко разсейване. 1499 01:08:13,381 --> 01:08:15,383 Знаеш ли какво може да стане с тях? 1500 01:08:15,467 --> 01:08:16,384 Звучи лудо. 1501 01:08:16,468 --> 01:08:17,676 Удари ме. 1502 01:08:17,761 --> 01:08:19,179 Свири забавно. 1503 01:08:19,261 --> 01:08:21,014 Приятелството е твоето желание. 1504 01:08:21,096 --> 01:08:22,182 Когато духаш свещите 1505 01:08:22,265 --> 01:08:23,308 На тортата ти за рожден ден. 1506 01:08:23,600 --> 01:08:25,560 Не се дръж като побойник и не бъди груб. 1507 01:08:25,644 --> 01:08:27,729 Време е да си сложиш рождения ти ден. 1508 01:08:27,813 --> 01:08:30,023 Давай, Ханк, давай, докато духаме! 1509 01:08:30,106 --> 01:08:32,317 - Подскачащ ръмжене 1510 01:08:32,399 --> 01:08:34,444 Да, да, да, да, да, да, да. 1511 01:08:35,069 --> 01:08:36,404 Сумтене 1512 01:09:00,511 --> 01:09:02,471 "Показатели ръмжащи" 1513 01:09:06,434 --> 01:09:07,560 Не, не, не, не, не. 1514 01:09:07,978 --> 01:09:10,522 (Както виковете) 1515 01:09:12,107 --> 01:09:13,399 Не, не, не, не. 1516 01:09:13,899 --> 01:09:15,318 Не, не, не, не, не. 1517 01:09:19,865 --> 01:09:21,616 "Показатели ръмжащи" 1518 01:09:28,832 --> 01:09:30,457 Сигурно се шегуваш. 1519 01:09:30,959 --> 01:09:32,002 Не, не, не, не, не, не. 1520 01:09:32,085 --> 01:09:33,420 Ще се справиш, Гар-Гар. 1521 01:09:34,587 --> 01:09:36,381 Протегни се дълбоко. 1522 01:09:36,464 --> 01:09:38,800 Ти си Чуглас Кид и те обичам! 1523 01:09:39,216 --> 01:09:40,260 Какво става, Стив? 1524 01:09:40,551 --> 01:09:43,513 Това е някакъв садистичен бойен клуб. 1525 01:09:43,596 --> 01:09:45,473 Чувал съм за тях, но никога не съм ги виждал. 1526 01:09:45,974 --> 01:09:46,975 Искат да се боря с пилето? 1527 01:09:47,058 --> 01:09:48,059 Не, не, не, не, не. 1528 01:09:48,143 --> 01:09:49,728 Това е битка до смърт, хлапе. 1529 01:09:49,810 --> 01:09:51,813 "Показатели" 1530 01:09:52,898 --> 01:09:54,357 Не, не, не, не. 1531 01:09:54,441 --> 01:09:55,817 Не, не, не, не, не, не. 1532 01:10:01,072 --> 01:10:03,575 "Машините скърцат, скърцат" 1533 01:10:08,496 --> 01:10:09,706 Не, не, не, не, не, не. 1534 01:10:09,789 --> 01:10:11,708 - Какво? 1535 01:10:12,167 --> 01:10:13,335 - Какво? 1536 01:10:13,627 --> 01:10:15,045 Кокошки жоке. 1537 01:10:16,212 --> 01:10:17,964 - Какво? 1538 01:10:18,381 --> 01:10:19,549 Не, не, не, не, не, не. 1539 01:10:19,633 --> 01:10:21,927 Да, да, да. 1540 01:10:22,552 --> 01:10:23,219 Внимавай! 1541 01:10:23,929 --> 01:10:26,139 (Както виковете) 1542 01:10:26,222 --> 01:10:27,807 Дръж го далеч от лицето си! 1543 01:10:27,891 --> 01:10:29,684 - Сумтене. 1544 01:10:30,060 --> 01:10:31,227 Хвърлете го! 1545 01:10:31,311 --> 01:10:32,437 - Грухтене! 1546 01:10:32,520 --> 01:10:33,563 Не, не, не, не, не. 1547 01:10:33,647 --> 01:10:35,273 Не, не, не, не, не. 1548 01:10:35,357 --> 01:10:37,108 Не, не, не, не, не, не. 1549 01:10:38,234 --> 01:10:39,945 - Нападение на викове. 1550 01:10:43,531 --> 01:10:44,741 Не, не, не, не, не, не. 1551 01:10:51,957 --> 01:10:53,124 Не, не, не, не, не. 1552 01:11:04,177 --> 01:11:06,513 - Сумтене - крещене на жокеи 1553 01:11:21,361 --> 01:11:22,737 Не, не, не, не, не. 1554 01:11:23,279 --> 01:11:24,364 Най-накрая. 1555 01:11:31,496 --> 01:11:33,415 Гръмжене! 1556 01:11:42,382 --> 01:11:45,093 Не, не, не, не, не, не. 1557 01:11:47,470 --> 01:11:49,180 - Както грухтене тежко, така и да е. 1558 01:11:49,264 --> 01:11:51,099 "Пиклен жоке" 1559 01:11:51,933 --> 01:11:53,309 Не, не, не, не, не. 1560 01:11:54,185 --> 01:11:55,353 Ако е така, трябва да се знае, че не може да се направи. 1561 01:11:57,022 --> 01:11:58,940 Не, не, не, не, не, не. 1562 01:11:59,816 --> 01:12:00,817 Не, не, не, не, не. 1563 01:12:03,445 --> 01:12:05,280 Не, не, не, не, не, не. 1564 01:12:07,240 --> 01:12:08,658 Съжалявам, малки приятелю. 1565 01:12:08,742 --> 01:12:10,577 Не се хващай на това, Гар-Гар! 1566 01:12:10,660 --> 01:12:13,079 Това бебе има сърце на демон! 1567 01:12:13,163 --> 01:12:14,914 Не си демон, нали? 1568 01:12:14,998 --> 01:12:17,250 Ти си сладък, малък сополанко. 1569 01:12:17,333 --> 01:12:19,461 Аз просто ще... погаля малката ти глава. 1570 01:12:20,336 --> 01:12:21,629 Не, не, не, не, не. 1571 01:12:21,713 --> 01:12:23,131 Да се надяваме, че няма да стане. 1572 01:12:23,965 --> 01:12:25,884 Не, не, не, не, не, не. 1573 01:12:29,888 --> 01:12:32,390 Никога няма да си толкова як като мен, Ханк. 1574 01:12:32,474 --> 01:12:33,349 Просто се откажи. 1575 01:12:33,433 --> 01:12:36,144 Не се нуждае от теб, Хенри. 1576 01:12:36,227 --> 01:12:38,104 - Нито пък аз. 1577 01:12:38,188 --> 01:12:39,814 Ти си виновен, Хенри. 1578 01:12:39,898 --> 01:12:42,025 Всичко, което правиш, се проваля. 1579 01:12:42,692 --> 01:12:44,652 Това е боклук, хлапе. 1580 01:12:48,281 --> 01:12:49,491 Не, не, не, не, не. 1581 01:12:49,574 --> 01:12:50,658 Какво по...? 1582 01:12:51,367 --> 01:12:53,161 Не, не, не, не, не. 1583 01:12:54,496 --> 01:12:56,873 - Не, не, не, не. 1584 01:12:56,956 --> 01:12:58,249 Не! 1585 01:12:59,417 --> 01:13:00,877 Не, не, не, не, не. 1586 01:13:00,960 --> 01:13:01,961 Идвам! 1587 01:13:02,545 --> 01:13:03,880 Дръж се! 1588 01:13:05,340 --> 01:13:07,675 Подскачаща атака! 1589 01:13:09,511 --> 01:13:11,012 Не, не, не, не, не, не. 1590 01:13:11,096 --> 01:13:12,347 (Показатели стенеха) 1591 01:13:12,430 --> 01:13:14,432 "Плача на жокея" 1592 01:13:16,142 --> 01:13:18,812 Сумтене 1593 01:13:25,485 --> 01:13:27,487 [Орб бръмча 1594 01:13:28,404 --> 01:13:30,281 Сумтене 1595 01:13:30,365 --> 01:13:33,326 Да, хвана се, Гар-Гар. 1596 01:13:33,409 --> 01:13:34,828 - Хайде. 1597 01:13:37,580 --> 01:13:40,250 Ти ми спаси живота. 1598 01:13:40,667 --> 01:13:42,085 Така правят приятелите, Гарет. 1599 01:13:42,168 --> 01:13:43,211 "Хенри крещеше" 1600 01:13:43,294 --> 01:13:44,212 Не, не, не, не, не. 1601 01:13:44,921 --> 01:13:46,881 Ханк, взе ли Земния кристал? 1602 01:13:46,965 --> 01:13:47,966 Да, разбрах. 1603 01:13:48,049 --> 01:13:49,801 Да се махаме от тази адска дупка. 1604 01:13:51,553 --> 01:13:53,513 Не, не, не, не, не. 1605 01:13:54,013 --> 01:13:55,431 Хайде, бягай! 1606 01:13:56,141 --> 01:13:57,809 "Хенри" 1607 01:13:57,892 --> 01:13:59,519 Не, не, не, не, не, не. 1608 01:13:59,853 --> 01:14:02,313 Знаех си, че ще ви намеря тук. 1609 01:14:02,397 --> 01:14:03,982 Не, това е тя! 1610 01:14:04,065 --> 01:14:06,151 Разбира се, че съм аз, глупако. 1611 01:14:06,234 --> 01:14:09,612 Следя следата ти от две биоми от тук. 1612 01:14:10,363 --> 01:14:13,366 Виж, дори си направих нов. 1613 01:14:13,449 --> 01:14:15,577 Не, не, не, не, не, не. 1614 01:14:15,660 --> 01:14:18,955 Малгоша, властта ти свърши! 1615 01:14:19,038 --> 01:14:20,456 Грешите. 1616 01:14:20,540 --> 01:14:22,208 Това е само началото. 1617 01:14:22,625 --> 01:14:24,169 - Грухтене. 1618 01:14:25,879 --> 01:14:26,880 Не! 1619 01:14:27,714 --> 01:14:28,631 Ха! 1620 01:14:28,715 --> 01:14:29,757 Не! 1621 01:14:29,841 --> 01:14:30,884 Убий ги. 1622 01:14:30,967 --> 01:14:32,844 Имаме работа. 1623 01:14:33,970 --> 01:14:35,555 Довиждане, Стив! 1624 01:14:35,638 --> 01:14:37,056 Не, не, не, не, не. 1625 01:14:37,140 --> 01:14:38,141 Скърцане на прасковки. 1626 01:14:41,769 --> 01:14:42,770 Не! 1627 01:14:43,229 --> 01:14:45,273 Те ще взривят този мост високо! 1628 01:14:45,565 --> 01:14:47,275 Съжалявам, Ханк. 1629 01:14:48,276 --> 01:14:49,277 (Гаред викне) 1630 01:14:49,360 --> 01:14:51,112 Не, не, не, не, не. 1631 01:14:53,198 --> 01:14:55,617 Да, слимка. 1632 01:14:57,952 --> 01:15:01,414 Не, не, не, не, не, не. 1633 01:15:05,168 --> 01:15:06,419 Хайде, Гарет, скочи! 1634 01:15:06,502 --> 01:15:07,712 Не мога, Стив. 1635 01:15:07,795 --> 01:15:08,963 Разкарайте го от тук! 1636 01:15:09,255 --> 01:15:11,507 Върви, Ханк, спаси сестра си и се прибирай! 1637 01:15:11,591 --> 01:15:13,301 Гарет, не е нужно да го правиш! 1638 01:15:13,384 --> 01:15:14,844 Разкажи моята история с песен. 1639 01:15:15,261 --> 01:15:18,765 Дръж го метално, натежало, истински инструменти. 1640 01:15:19,766 --> 01:15:20,892 Освен това... 1641 01:15:23,436 --> 01:15:25,021 Обичам Луа. 1642 01:15:27,440 --> 01:15:28,441 Завъртане. 1643 01:15:30,693 --> 01:15:31,653 Не, не, не, не, не, не. 1644 01:15:31,736 --> 01:15:33,488 "Военен вик" 1645 01:15:35,198 --> 01:15:37,158 Хвърли го! Мамка му! 1646 01:15:37,617 --> 01:15:39,285 (Стив викове) 1647 01:15:39,369 --> 01:15:42,121 Не! 1648 01:15:42,205 --> 01:15:44,207 (Както виковете) 1649 01:15:44,290 --> 01:15:47,293 Потънахме! 1650 01:15:47,710 --> 01:15:49,420 Готови за удар! 1651 01:15:49,504 --> 01:15:52,548 (Както виковете) 1652 01:15:53,091 --> 01:15:54,926 Сумтене 1653 01:16:03,434 --> 01:16:05,895 Стив подсмихва 1654 01:16:09,107 --> 01:16:10,441 Денис? 1655 01:16:11,067 --> 01:16:13,027 Денис! 1656 01:16:13,111 --> 01:16:15,071 Това наистина си ти! 1657 01:16:15,154 --> 01:16:17,573 Да се махаме от тук! 1658 01:16:18,241 --> 01:16:19,242 Дай ми... 1659 01:16:19,325 --> 01:16:21,536 Неженен. 1660 01:16:22,662 --> 01:16:24,038 О, да! 1661 01:16:24,122 --> 01:16:25,581 Как ме намери? 1662 01:16:25,665 --> 01:16:27,041 Той е ужасен вълк. 1663 01:16:27,125 --> 01:16:29,210 Той ни доведе право при вас. 1664 01:16:29,294 --> 01:16:31,754 Сега разбирам защо се държа толкова мръсна и миришеща. 1665 01:16:31,838 --> 01:16:33,381 за да може Денис да те намери някой ден. 1666 01:16:35,091 --> 01:16:35,967 Добре ли е? 1667 01:16:36,050 --> 01:16:38,344 Добре е, почива си. 1668 01:16:38,428 --> 01:16:39,512 Добре. 1669 01:16:39,595 --> 01:16:41,347 Беше доста тежко приземяване. 1670 01:16:42,348 --> 01:16:43,933 Чакай малко, къде сме? 1671 01:16:45,268 --> 01:16:47,437 - Боже! 1672 01:16:49,397 --> 01:16:52,275 Ще ми се Човека с боклуците да беше дошъл да види това. 1673 01:16:52,358 --> 01:16:54,152 Щеше да му хареса. 1674 01:16:54,235 --> 01:16:55,945 Да, и аз мисля така. 1675 01:16:59,574 --> 01:17:02,285 Толкова се уплаших, че те изгубих. 1676 01:17:04,454 --> 01:17:06,122 Толкова се уплаших, че те изгубих. 1677 01:17:08,291 --> 01:17:11,044 Много съжалявам за това, което казах. 1678 01:17:12,587 --> 01:17:14,630 И наистина съжалявам за Гарет. 1679 01:17:17,842 --> 01:17:19,344 Не, не, не, не, не, не. 1680 01:17:19,427 --> 01:17:22,013 Ще го кажа само веднъж. 1681 01:17:22,096 --> 01:17:25,558 Това нещо отива на върха на това нещо. 1682 01:17:25,641 --> 01:17:27,060 Разбра ли, Травис? 1683 01:17:27,143 --> 01:17:31,189 Ще направи наистина як лазерен лъч, който ще се стъмни... 1684 01:17:31,272 --> 01:17:32,482 Не, не, не, не, не. 1685 01:17:32,565 --> 01:17:34,817 Няма значение. 1686 01:17:40,031 --> 01:17:43,159 Не, не, не, не, не, не. 1687 01:17:43,242 --> 01:17:45,620 - Зомбита стенеха. 1688 01:17:50,666 --> 01:17:52,001 Не, не, не, не. 1689 01:17:55,004 --> 01:17:57,298 Всички ръмжеха, ръмжеха. 1690 01:17:59,634 --> 01:18:02,428 Не, не! 1691 01:18:03,554 --> 01:18:06,557 "Великият затъмнител!" 1692 01:18:06,641 --> 01:18:08,684 Малгоша събира всичките си сили. 1693 01:18:08,768 --> 01:18:10,770 Тя ще унищожи тази земя. 1694 01:18:11,479 --> 01:18:14,315 Освен ако не отидем да вземем Сферата. 1695 01:18:14,399 --> 01:18:16,359 Какво правим тук? 1696 01:18:17,360 --> 01:18:19,404 Хайде да се бием с малко прасета. 1697 01:18:19,487 --> 01:18:21,906 Готов съм, приключих с тези прасета. 1698 01:18:21,989 --> 01:18:22,824 Да, аз също. 1699 01:18:22,907 --> 01:18:25,034 Да го направим заради Гар-Гар. 1700 01:18:25,118 --> 01:18:27,912 Първо минахме, после ловихме. 1701 01:18:27,995 --> 01:18:29,497 Да се махаме от тук! 1702 01:18:29,580 --> 01:18:31,833 Едно, две, три. 1703 01:18:31,916 --> 01:18:33,501 Какво искаш да кажеш? 1704 01:18:33,584 --> 01:18:35,211 - Всички трябва да го кажем. 1705 01:18:35,294 --> 01:18:37,755 На три, едно, забрави, няма време. 1706 01:18:39,048 --> 01:18:40,508 Покажи ни какво можеш, Хенри. 1707 01:18:40,591 --> 01:18:42,135 Добре, имам план. 1708 01:18:42,218 --> 01:18:43,553 Рецепти на убиец. 1709 01:18:43,636 --> 01:18:44,846 Трябва да се придвижим бързо. 1710 01:18:44,929 --> 01:18:46,097 Да се захващаме за работа! 1711 01:18:47,306 --> 01:18:49,559 Първо ще ни трябват железни слитъци. 1712 01:18:49,642 --> 01:18:51,436 Не, не, не, не, не. 1713 01:18:54,147 --> 01:18:55,940 О, да! 1714 01:18:57,775 --> 01:18:59,235 И ботушите на Суифт. 1715 01:19:01,446 --> 01:19:03,197 Време е да запаля това място. 1716 01:19:03,281 --> 01:19:05,116 Хайде, момчета. 1717 01:19:07,326 --> 01:19:09,412 Приятен полет! 1718 01:19:11,789 --> 01:19:14,083 Да, човече! 1719 01:19:14,167 --> 01:19:16,836 Обзалагам се, че е така. 1720 01:19:16,919 --> 01:19:18,629 Ще ни трябват и тон диаманти. 1721 01:19:18,713 --> 01:19:21,340 Сумтене 1722 01:19:23,468 --> 01:19:24,927 Покажи ми какво можеш, Нат. 1723 01:19:25,803 --> 01:19:27,597 Да! 1724 01:19:28,598 --> 01:19:29,807 Искаш ли малко, приятел? 1725 01:19:33,436 --> 01:19:34,937 Не, не, не, не. 1726 01:19:35,354 --> 01:19:36,189 Готови сме. 1727 01:19:36,272 --> 01:19:38,274 Да вървим да спасим Оверсвета! 1728 01:19:38,691 --> 01:19:40,610 Не, не, не, не, не, не. 1729 01:19:40,693 --> 01:19:42,987 "Малгоша, ръмжене!" 1730 01:19:45,656 --> 01:19:47,158 Добре, прасчо. 1731 01:19:48,826 --> 01:19:53,122 Днес ние ще вземем Оверсвета за наш! 1732 01:19:53,206 --> 01:19:54,540 Не, не, не, не, не, не. 1733 01:19:54,624 --> 01:19:56,584 Нападнете селата им. 1734 01:19:56,667 --> 01:20:00,505 Изгорете домовете им и симетричните им ферми. 1735 01:20:01,088 --> 01:20:05,468 Всичко, което са създали, ние унищожаваме! 1736 01:20:05,551 --> 01:20:08,554 Не, не, не, не, не, не. 1737 01:20:09,222 --> 01:20:11,641 А ти какво стоиш тук? 1738 01:20:11,724 --> 01:20:12,808 Махай се от тук! 1739 01:20:12,892 --> 01:20:15,394 Давай, дай ми злато! 1740 01:20:21,192 --> 01:20:23,402 Натали сумтене 1741 01:20:27,114 --> 01:20:29,367 - Побързай, Хенри! 1742 01:20:33,287 --> 01:20:35,790 Сумтене на метални материали 1743 01:20:51,556 --> 01:20:54,559 Не, не, не, не, не, не. 1744 01:20:56,769 --> 01:20:57,770 Какво? 1745 01:21:03,276 --> 01:21:05,611 Имам новини. 1746 01:21:05,945 --> 01:21:08,864 Железните големи няма да нападнат, освен ако не бъдат провокирани. 1747 01:21:08,948 --> 01:21:10,866 Не, не, не, не, не. 1748 01:21:11,659 --> 01:21:12,743 - Какво? 1749 01:21:12,827 --> 01:21:13,911 Не, не, не, не, не. 1750 01:21:17,582 --> 01:21:19,792 Много добре, Травис! 1751 01:21:24,630 --> 01:21:26,591 Не, не, не, не, не, не. 1752 01:21:36,309 --> 01:21:38,185 Не, не, не, не, не, не. 1753 01:21:39,520 --> 01:21:40,563 Готов ли си? 1754 01:21:40,938 --> 01:21:42,064 Да го направим. 1755 01:21:46,277 --> 01:21:48,487 Натали сумтене 1756 01:21:55,786 --> 01:21:57,538 Боже мой! 1757 01:21:57,622 --> 01:22:00,750 Е, какво правиш, голямо парче месо? 1758 01:22:00,833 --> 01:22:03,294 Слизайте долу и се погрижете за тези обръчи! 1759 01:22:03,961 --> 01:22:05,504 Не, не, не, не, не. 1760 01:22:05,588 --> 01:22:07,506 Не, не, не, не, не. 1761 01:22:11,260 --> 01:22:13,721 Не, не, не, не, не, не. 1762 01:22:13,804 --> 01:22:15,890 Харесват ли ти свинските котлети? 1763 01:22:16,766 --> 01:22:18,726 Не, не, не, не, не. 1764 01:22:21,729 --> 01:22:22,730 Хайде! 1765 01:22:29,153 --> 01:22:30,404 Не, не, не, не, не. 1766 01:22:30,488 --> 01:22:31,864 Какво? 1767 01:22:36,285 --> 01:22:39,038 Добре, Гоше, да танцуваме. 1768 01:22:39,330 --> 01:22:40,665 Давай. 1769 01:22:40,748 --> 01:22:42,249 Не, не, не, не, не. 1770 01:22:42,333 --> 01:22:43,751 Не, не, не, не, не. 1771 01:22:46,087 --> 01:22:50,800 Подлец! 1772 01:22:52,885 --> 01:22:53,678 Не, не, не, не, не, не. 1773 01:22:53,761 --> 01:22:54,845 Ха! 1774 01:22:54,929 --> 01:22:56,389 Не, не, не, не, не, не. 1775 01:22:56,806 --> 01:22:58,349 О! 1776 01:23:00,309 --> 01:23:01,435 Не, не, не, не, не. 1777 01:23:02,144 --> 01:23:03,187 Моята диамантена бронежилетка! 1778 01:23:03,729 --> 01:23:05,189 Яйчна атака! 1779 01:23:05,815 --> 01:23:07,149 - Фриз! 1780 01:23:08,192 --> 01:23:09,819 Какво е това, закуска ли? 1781 01:23:09,902 --> 01:23:10,861 Не, не, не, не, не, не. 1782 01:23:10,945 --> 01:23:12,113 - Не, не, не, не, не. 1783 01:23:12,196 --> 01:23:13,739 Махни се от мен! 1784 01:23:15,491 --> 01:23:17,827 Побързай, Сферата е горе! 1785 01:23:24,291 --> 01:23:26,669 - Не, не, не, не, не. 1786 01:23:31,424 --> 01:23:32,967 Направи го, Хенри. 1787 01:23:33,050 --> 01:23:34,135 Аз ще се оправя. 1788 01:23:41,559 --> 01:23:42,685 Не, не, не, не, не, не. 1789 01:23:44,311 --> 01:23:45,396 Давай, Хенри, давай! 1790 01:23:47,690 --> 01:23:49,191 "Великият брат, който ръмжеше" 1791 01:23:51,986 --> 01:23:54,530 Не, не, не, не, не. 1792 01:23:56,782 --> 01:23:58,534 (остър свирка) 1793 01:23:58,617 --> 01:24:00,786 Хей, капитан Бът Крак! 1794 01:24:03,998 --> 01:24:06,000 Имам нещо за теб. 1795 01:24:07,126 --> 01:24:09,003 Не, не, не, не, не, не. 1796 01:24:10,379 --> 01:24:11,464 Хвани го, Денис. 1797 01:24:12,631 --> 01:24:14,967 -[Върколаци виеха... 1798 01:24:21,223 --> 01:24:23,601 Отхапете това прасе! 1799 01:24:24,852 --> 01:24:26,020 Довърши това, Хенри! 1800 01:24:26,562 --> 01:24:27,646 Не, не, не, не, не, не. 1801 01:24:30,274 --> 01:24:32,026 Не, не, не, не, не, не. 1802 01:24:37,531 --> 01:24:39,158 Не, не, не. 1803 01:24:45,080 --> 01:24:48,501 Не, не, не, не, не. 1804 01:24:50,795 --> 01:24:52,546 Хенри! 1805 01:24:52,797 --> 01:24:54,632 (Както сумтене) 1806 01:24:54,715 --> 01:24:56,175 Не! 1807 01:24:56,258 --> 01:24:58,052 Не, не, не, не, не. 1808 01:25:04,975 --> 01:25:06,977 Ю-хуу! 1809 01:25:10,815 --> 01:25:13,442 Хванах те, хлапе! 1810 01:25:13,526 --> 01:25:15,402 - Да! 1811 01:25:15,778 --> 01:25:17,655 Да! 1812 01:25:17,738 --> 01:25:19,448 Гарет, ти си жив! 1813 01:25:19,532 --> 01:25:21,659 Да! 1814 01:25:21,742 --> 01:25:24,578 Между нас казано, използвах трика на Стив. 1815 01:25:24,662 --> 01:25:25,412 Готино е, нали? 1816 01:25:25,955 --> 01:25:27,206 - Малко. 1817 01:25:27,289 --> 01:25:29,041 Да вземем това Сфера и да се прибираме. 1818 01:25:30,709 --> 01:25:33,546 Да, давай, Хенри! 1819 01:25:33,963 --> 01:25:36,090 Добре, Ханк, време е за огън. 1820 01:25:36,173 --> 01:25:37,132 Вземи това копие. 1821 01:25:37,716 --> 01:25:39,593 Искам да я забиеш в пипалата. 1822 01:25:40,469 --> 01:25:41,929 - Да. 1823 01:25:42,012 --> 01:25:43,430 Хайде, удряй! 1824 01:25:45,307 --> 01:25:46,475 Да! 1825 01:25:46,559 --> 01:25:48,102 Как се научи да го правиш? 1826 01:25:48,185 --> 01:25:48,978 Не питай. 1827 01:25:50,896 --> 01:25:52,398 Ууу! 1828 01:25:52,481 --> 01:25:53,482 Да! 1829 01:26:00,781 --> 01:26:02,491 От болка. 1830 01:26:03,951 --> 01:26:06,871 Да, да. 1831 01:26:13,919 --> 01:26:15,045 Не! 1832 01:26:15,963 --> 01:26:17,590 Какво направи? 1833 01:26:18,090 --> 01:26:19,300 Сферата! 1834 01:26:26,015 --> 01:26:28,475 Не, не, не, не, не. 1835 01:26:28,559 --> 01:26:30,686 Не, не, не, не, не. 1836 01:26:48,621 --> 01:26:50,623 [Орб бръмча 1837 01:26:52,958 --> 01:26:54,293 Да! 1838 01:26:58,672 --> 01:27:01,342 Радвам се да те видя, боклукчия. 1839 01:27:01,425 --> 01:27:02,384 Да, така е. 1840 01:27:06,430 --> 01:27:08,265 Пари! 1841 01:27:09,642 --> 01:27:11,810 Не, не, не. 1842 01:27:15,522 --> 01:27:17,441 Провали се, вещице. 1843 01:27:17,524 --> 01:27:19,401 Оверсветът продължава да живее. 1844 01:27:19,485 --> 01:27:22,905 Ти също се хвана на лъжата. 1845 01:27:22,988 --> 01:27:24,907 Никога няма да си щастлива. 1846 01:27:25,324 --> 01:27:27,076 Дълбоко в себе си. 1847 01:27:27,159 --> 01:27:31,163 Да се надяваш, да мечтаеш, да създадеш, е да страдаш. 1848 01:27:31,246 --> 01:27:32,373 Прав си. 1849 01:27:32,915 --> 01:27:35,918 По-трудно е да се създаде, отколкото да се унищожи. 1850 01:27:36,001 --> 01:27:39,546 Затова страхливците са склонни да избирам двойката. 1851 01:27:39,630 --> 01:27:40,923 Не, не, не, не, не, не. 1852 01:27:41,006 --> 01:27:42,216 По-късно, Гоше. 1853 01:27:42,633 --> 01:27:43,926 Всяка минута, когато те познавам. 1854 01:27:44,009 --> 01:27:47,012 е загуба на време. 1855 01:27:48,639 --> 01:27:49,932 Чакай, още нещо. 1856 01:27:50,766 --> 01:27:52,267 Ела по-близо. 1857 01:27:52,351 --> 01:27:53,519 Имате ли малък нож? 1858 01:27:53,602 --> 01:27:55,062 с която ще се опиташ да ме намушкаш? 1859 01:27:55,145 --> 01:27:57,272 Не, твърде съм слаб. 1860 01:27:57,356 --> 01:27:58,774 (въздишки) 1861 01:27:58,857 --> 01:27:59,942 Добре. 1862 01:28:01,151 --> 01:28:01,986 Да! 1863 01:28:02,069 --> 01:28:03,570 Хайде! 1864 01:28:03,654 --> 01:28:04,947 Струваше си опита. 1865 01:28:05,030 --> 01:28:06,907 Чакай, нека ти кажа още нещо. 1866 01:28:06,991 --> 01:28:08,951 - Ела по-близо. 1867 01:28:09,034 --> 01:28:10,995 Не, наистина, става въпрос за теб. 1868 01:28:11,328 --> 01:28:13,288 Добре. 1869 01:28:15,874 --> 01:28:17,501 Наведи се. 1870 01:28:18,627 --> 01:28:19,670 Не мога да повярвам, че си тук. 1871 01:28:20,087 --> 01:28:21,964 Ти наистина си най-лошата. 1872 01:28:22,923 --> 01:28:24,008 Довиждане. 1873 01:28:24,091 --> 01:28:26,260 Това е, наистина. 1874 01:28:26,343 --> 01:28:27,970 Аз дори нямам нож. 1875 01:28:28,053 --> 01:28:29,263 Къде да го държа? 1876 01:28:30,723 --> 01:28:32,182 Подлец. 1877 01:28:32,266 --> 01:28:33,726 Не, не, не, не, не, не. 1878 01:28:35,352 --> 01:28:36,311 Не, не, не, не, не, не. 1879 01:28:43,986 --> 01:28:44,987 Хей! 1880 01:28:45,654 --> 01:28:47,865 Сигурен ли си, че искаш да се върнеш, Хенри? 1881 01:28:48,449 --> 01:28:49,867 Няма да се чувствам така. 1882 01:28:50,826 --> 01:28:56,331 Ето ги. Преценки, преценки, препятствия. 1883 01:28:56,415 --> 01:28:57,249 Да, знам. 1884 01:28:58,042 --> 01:28:59,585 Но така или иначе ще направя нещо. 1885 01:29:02,838 --> 01:29:04,006 Харесва ми. 1886 01:29:04,298 --> 01:29:05,507 Mmm. 1887 01:29:05,591 --> 01:29:06,925 Ти си смело хлапе. 1888 01:29:07,885 --> 01:29:11,263 Все още ли нямаш нищо против? 1889 01:29:11,638 --> 01:29:12,973 Не, не, не, не, не. 1890 01:29:14,475 --> 01:29:15,142 Да. 1891 01:29:15,809 --> 01:29:18,395 Ела тук, момче. 1892 01:29:20,105 --> 01:29:21,857 Разбира се, че те обичам. 1893 01:29:21,940 --> 01:29:24,151 Затова мисля, че е добра идея. 1894 01:29:24,818 --> 01:29:26,820 - Ти промени живота ми. 1895 01:29:27,780 --> 01:29:29,990 Време е и ти да я преоблечеш. 1896 01:29:31,658 --> 01:29:34,661 Върви, Денис. 1897 01:29:35,370 --> 01:29:38,582 Промени живота на Доун, Денис. 1898 01:29:39,208 --> 01:29:41,668 Вървете на пътешествие. 1899 01:29:41,752 --> 01:29:45,964 Мисли за мен, Денис. 1900 01:29:46,882 --> 01:29:51,720 Върви сега, легендарен Вълк на мечтите ми. 1901 01:29:52,137 --> 01:29:55,182 Моето куче, куче, куче. 1902 01:29:56,225 --> 01:29:58,393 Моят Денис. 1903 01:29:58,477 --> 01:30:00,896 Не, не, не, не, не, не. 1904 01:30:02,314 --> 01:30:04,358 Не, не, не, не, не. 1905 01:30:05,651 --> 01:30:06,902 Емоционално ръмжене 1906 01:30:07,820 --> 01:30:09,947 Ако знаех, че ще пееш така, 1907 01:30:10,030 --> 01:30:11,990 щеше да ми помогне да превъзмогна уханието ти. 1908 01:30:15,369 --> 01:30:16,370 Гарет... 1909 01:30:17,663 --> 01:30:19,790 ти си истински кръвожаден войник. 1910 01:30:20,666 --> 01:30:22,251 и наистина добър приятел. 1911 01:30:23,001 --> 01:30:24,670 Искам да се върнеш у дома с нас. 1912 01:30:26,338 --> 01:30:27,506 Ханк е як. 1913 01:30:27,589 --> 01:30:31,426 но нямам приятели на моята възраст. 1914 01:30:34,263 --> 01:30:36,265 От нас ще излезе страхотен екип. 1915 01:30:37,307 --> 01:30:38,725 Вая Кон Боже. 1916 01:30:39,768 --> 01:30:41,311 "Сбогом, братко." 1917 01:30:42,146 --> 01:30:43,147 - Не, не е. 1918 01:30:44,148 --> 01:30:45,482 Не я гледай. 1919 01:30:45,566 --> 01:30:46,275 Така е. 1920 01:30:46,358 --> 01:30:47,860 - Не, не е. 1921 01:30:48,569 --> 01:30:49,611 Да, така е. 1922 01:30:53,282 --> 01:30:55,242 Сигурен ли си, че не искаш да се върнеш? 1923 01:30:55,617 --> 01:30:56,785 Да, ще остана тук. 1924 01:30:56,869 --> 01:30:59,079 Имам още много неща, които искам да направя. 1925 01:31:00,038 --> 01:31:02,374 Защо не донесеш малко от тази магия в истинския свят? 1926 01:31:24,146 --> 01:31:26,398 Майната му, идвам с теб. 1927 01:31:27,232 --> 01:31:28,150 Не, не, не, не, не. 1928 01:31:28,233 --> 01:31:30,944 Изглежда, че ако си достатъчно смел, 1929 01:31:31,028 --> 01:31:33,238 можеш да направиш истинския свят... 1930 01:31:34,031 --> 01:31:35,699 ...твоят Overworld. 1931 01:31:36,909 --> 01:31:39,036 Гарет най-накрая се размина. 1932 01:31:39,119 --> 01:31:41,580 И магазинът му се превърна в горещото място! 1933 01:31:41,663 --> 01:31:43,332 (неясно бърборене) 1934 01:31:43,415 --> 01:31:46,960 Заедно събрахме сили, за да направим новата игра. 1935 01:31:47,044 --> 01:31:48,837 "Блок сити бойни приятели". 1936 01:31:48,921 --> 01:31:50,714 "Блок сити бойни приятели!" 1937 01:31:50,797 --> 01:31:53,383 Да, все още сме в Бета-фаза. 1938 01:31:53,467 --> 01:31:55,385 Изработвам няколко буболечки. 1939 01:31:55,469 --> 01:31:57,763 Но нека ти кажа, живота... 1940 01:31:57,846 --> 01:31:59,640 - Това е доста перфектно. 1941 01:31:59,723 --> 01:32:02,267 Да, да! 1942 01:32:02,351 --> 01:32:04,603 Да, да, да. 1943 01:32:04,686 --> 01:32:08,482 Когато бях малък, се събуждах и играх. 1944 01:32:08,565 --> 01:32:11,985 Остаряването е мръсен срам. 1945 01:32:12,069 --> 01:32:16,114 Никога не са ми давали шанс да танцувам въображението ми. 1946 01:32:16,198 --> 01:32:19,034 Докато не намерих друга игра. 1947 01:32:20,410 --> 01:32:22,829 В мините през цялото време 1948 01:32:23,205 --> 01:32:24,081 Изобретяване 1949 01:32:24,164 --> 01:32:26,750 Да се забавляваме на слънце. 1950 01:32:26,833 --> 01:32:27,709 Смей се! 1951 01:32:27,793 --> 01:32:31,546 Никога няма да се върна, защото... 1952 01:32:31,630 --> 01:32:34,758 Чувствам се жив. 1953 01:32:34,841 --> 01:32:35,592 Да, да. 1954 01:32:36,927 --> 01:32:39,429 Доун най-накрая заряза работата си. 1955 01:32:39,513 --> 01:32:40,389 Приятно изкарване! 1956 01:32:40,472 --> 01:32:42,975 Тя и Денис донасяха партито, където и да отиваха. 1957 01:32:43,058 --> 01:32:44,351 Денис лае 1958 01:32:44,434 --> 01:32:46,645 Натали реши да сподели новите си умения. 1959 01:32:46,728 --> 01:32:48,272 с истинския свят. 1960 01:32:48,355 --> 01:32:50,440 "Отбрана за самооцеляване". 1961 01:32:50,524 --> 01:32:51,858 И сега той ще... 1962 01:32:51,942 --> 01:32:53,860 Сумтене 1963 01:32:55,070 --> 01:32:56,238 Не, не, не, не, не, не. 1964 01:32:56,321 --> 01:32:59,032 Улиците на Чуглас никога не са били по-безопасни. 1965 01:32:59,408 --> 01:33:00,951 Спипай ги, Натали! 1966 01:33:02,035 --> 01:33:03,245 А Хенри? 1967 01:33:03,328 --> 01:33:05,622 Най-накрая успя да го накара да работи. 1968 01:33:05,706 --> 01:33:08,458 "Станантите тракат, аплодират" 1969 01:33:11,003 --> 01:33:14,006 Чувствам се жив. 1970 01:33:14,089 --> 01:33:16,633 Премествам планините с ума си. 1971 01:33:16,717 --> 01:33:18,176 Какво става? 1972 01:33:18,260 --> 01:33:21,638 Чувствам високото. 1973 01:33:21,722 --> 01:33:25,892 Като новолуние на възхода. 1974 01:33:25,976 --> 01:33:28,687 Чувствам се жив. 1975 01:33:29,396 --> 01:33:32,441 Като червения камък, който се престарава. 1976 01:33:33,608 --> 01:33:36,445 Чувствам високото. 1977 01:33:36,903 --> 01:33:40,449 Със силата на вълка вътре. 1978 01:33:40,949 --> 01:33:43,452 Чувствам се жив. 1979 01:33:44,578 --> 01:33:45,495 Да! 1980 01:33:46,747 --> 01:33:49,082 "Зеро за герой" от Бени. 1981 01:34:03,263 --> 01:34:05,557 Знам колко обичаш хляб. 1982 01:34:05,849 --> 01:34:07,059 - Да, да. 1983 01:34:07,142 --> 01:34:09,061 Марлен, бившият ти съпруг е тук. 1984 01:34:09,144 --> 01:34:10,604 Каза, че е спешно. 1985 01:34:10,687 --> 01:34:14,775 Кажи му, че нямам какво да му кажа. 1986 01:34:14,858 --> 01:34:16,276 Сигурно се шегуваш, Марлен. 1987 01:34:16,360 --> 01:34:17,694 Това ли е човекът? 1988 01:34:17,986 --> 01:34:19,279 Твърде късно, Клементе. 1989 01:34:19,696 --> 01:34:20,989 Имаше своя шанс. 1990 01:34:21,073 --> 01:34:22,532 Тя е права, Клементе. 1991 01:34:22,616 --> 01:34:24,117 Ти напълно се провали. 1992 01:34:24,493 --> 01:34:28,497 И сега ще пожъна награда от твоята грешка. 1993 01:34:28,580 --> 01:34:32,834 Когато генерала на Марлен ме прегази, 1994 01:34:32,918 --> 01:34:35,587 Поразен съм от любов, толкова властна. 1995 01:34:35,670 --> 01:34:37,506 надвисна над бариерите. 1996 01:34:37,589 --> 01:34:39,591 на конвенционалната реч. 1997 01:34:39,674 --> 01:34:43,428 Аз говоря за човека, а тя говори за селянин. 1998 01:34:43,512 --> 01:34:44,346 Не, не, не, не, не. 1999 01:34:51,019 --> 01:34:54,064 Марлен, откакто се срещнахме снощи, 2000 01:34:54,147 --> 01:34:55,899 Исках да кажа, 2001 01:34:55,982 --> 01:34:57,025 Ще се омъжиш ли за мен? 2002 01:34:57,859 --> 01:35:02,406 Да, да, хиляди пъти. 2003 01:35:03,240 --> 01:35:05,742 "Зеро за герой" продължава. 2004 01:37:18,166 --> 01:37:19,751 Това е всичко. 2005 01:40:12,465 --> 01:40:14,175 Не, не, не, не, не, не. 2006 01:40:16,803 --> 01:40:19,222 Здравейте, съжалявам, че ви безпокоя. 2007 01:40:19,305 --> 01:40:21,725 Преди живеех тук, а аз съм Стив. 2008 01:40:21,808 --> 01:40:24,436 Заради гърдите на тавана ли е? 2009 01:40:24,519 --> 01:40:27,897 Радвам се, че още е тук. 2010 01:40:27,981 --> 01:40:29,357 Хей, искаш ли да влезеш? 2011 01:40:29,941 --> 01:40:31,317 Между другото, аз съм Алекс. 2012 01:40:32,193 --> 01:40:34,320 Алекс, радвам се да се запознаем.