1 00:00:01,376 --> 00:00:05,296 Не, не, не, не, не, не. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:22,647 --> 00:00:24,691 Дан. 5 00:00:24,774 --> 00:00:25,775 Какво правиш тук? 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,360 И аз трябва да те питам същото. 7 00:00:27,444 --> 00:00:28,528 От месец не е в училище. 8 00:00:28,611 --> 00:00:30,280 Опитват се да хванат болонезето за другата година. 9 00:00:30,363 --> 00:00:31,406 Рецептата е хубава като на мама. 10 00:00:31,489 --> 00:00:32,991 Лято е, Кейти. 11 00:00:33,074 --> 00:00:34,451 Трябва да си вън от класната стая. 12 00:00:34,534 --> 00:00:36,870 Да, знам, но тук ми харесва. 13 00:00:36,953 --> 00:00:38,955 Изготвяне на напълно готови рецепти 14 00:00:39,080 --> 00:00:41,040 и после гледахме как децата получават възхитителни резултати. 15 00:00:41,082 --> 00:00:42,375 е...целувка. 16 00:00:42,417 --> 00:00:44,377 Освен това първия ден от училище е бързо. 17 00:00:44,419 --> 00:00:46,087 Както казва татко, не планирай... 18 00:00:46,171 --> 00:00:46,963 Тогава планирай да се провалиш. 19 00:00:47,046 --> 00:00:47,714 Точно така. 20 00:00:47,797 --> 00:00:48,965 Ето. 21 00:00:49,048 --> 00:00:49,841 Опитай. 22 00:00:52,927 --> 00:00:53,887 Не, не, не, не, не, не. 23 00:00:53,970 --> 00:00:55,764 Дори не е пикантната. 24 00:00:55,847 --> 00:00:57,390 Не е за вярване, че имаме същото ДНК. 25 00:00:57,474 --> 00:00:59,350 50% с братски близначки. 26 00:00:59,434 --> 00:01:00,560 Знам. 27 00:01:00,643 --> 00:01:01,811 Имаш 50 на соса, който харесва лют сос. 28 00:01:01,936 --> 00:01:03,605 Ти си яката близначка. 29 00:01:03,688 --> 00:01:06,149 Казва на учителката, която още е на училище през лятната почивка. 30 00:01:06,274 --> 00:01:11,404 Затова съм тук, за да те освободя и да те заведа... 31 00:01:11,446 --> 00:01:12,989 Ще си вземеш ли нов телефон? 32 00:01:13,114 --> 00:01:15,617 Не, този модел още не е дошъл. 33 00:01:15,700 --> 00:01:16,910 Но виж снимката. 34 00:01:16,993 --> 00:01:18,495 Сценарий ИРМИЯ 35 00:01:18,578 --> 00:01:19,245 Перу? 36 00:01:19,329 --> 00:01:21,498 Перу. 37 00:01:21,623 --> 00:01:24,084 Не, не мога да го направя. 38 00:01:24,125 --> 00:01:25,335 Да, можеш. 39 00:01:25,418 --> 00:01:26,169 Не, не. 40 00:01:26,252 --> 00:01:26,961 За мен? 41 00:01:27,045 --> 00:01:28,296 Дан, няма да ходя. 42 00:01:28,379 --> 00:01:29,506 6 килограма при раждането. 43 00:01:29,631 --> 00:01:30,298 Huh. 44 00:01:30,381 --> 00:01:31,591 5 килограма. 45 00:01:31,674 --> 00:01:33,301 Длъжник си ми до края на живота. 46 00:01:33,384 --> 00:01:34,761 Пак ли го използваш? 47 00:01:34,803 --> 00:01:35,720 Да. 48 00:01:35,804 --> 00:01:38,181 За какво е всичко това? 49 00:01:38,306 --> 00:01:40,058 Ти правиш тази физиономия. 50 00:01:40,141 --> 00:01:41,059 Не. 51 00:01:41,142 --> 00:01:42,602 Обучението ми е изтръпнало. 52 00:01:42,685 --> 00:01:44,103 Моят не е. 53 00:01:44,187 --> 00:01:46,731 Защо баба каза, че си й се обадила миналата седмица? 54 00:01:46,815 --> 00:01:47,982 Хайде. 55 00:01:48,066 --> 00:01:49,150 Искам да се запознаете със семейството на Лучана. 56 00:01:49,234 --> 00:01:50,360 Ще бъде специално пътуване. 57 00:01:50,443 --> 00:01:51,111 Третата колелца. 58 00:01:51,194 --> 00:01:52,487 Страхотно. 59 00:01:52,570 --> 00:01:54,114 Няма да си третото колело, обещавам. 60 00:01:54,197 --> 00:01:55,615 Тази година ще сме на 30. 61 00:01:55,698 --> 00:01:57,325 Благодаря за напомнянето, но вече го направих. 62 00:01:57,408 --> 00:01:58,827 останалите ми 20 г. планирани. 63 00:01:58,910 --> 00:02:01,830 Казват, че един велик учител се нуждае от това. 64 00:02:01,913 --> 00:02:04,165 да излезе и да се научи, за да върне нещо. 65 00:02:04,249 --> 00:02:05,667 за да предаде на децата си. 66 00:02:05,750 --> 00:02:08,127 Перу е невероятна готварска тенджера. 67 00:02:08,211 --> 00:02:12,132 Да се махаме от Мичиган и да видим света. 68 00:02:12,215 --> 00:02:16,970 Да не каза, че ще се топи? 69 00:02:17,053 --> 00:02:19,722 Не знам. 70 00:02:19,806 --> 00:02:21,474 Не говоря испански. 71 00:02:21,558 --> 00:02:23,017 Така е. 72 00:02:23,101 --> 00:02:24,644 Кой по-добре ще убеди семейството на Луци? 73 00:02:24,686 --> 00:02:26,855 Аз съм най-великият човек на света от моята по-голяма сестра. 74 00:02:26,938 --> 00:02:28,523 Аз съм по-голям с осем минути. 75 00:02:28,606 --> 00:02:31,985 Моля те, Кейти, имам нужда от теб. 76 00:02:32,068 --> 00:02:34,737 Моля те. 77 00:02:34,821 --> 00:02:36,197 Добре, добре. 78 00:02:36,281 --> 00:02:37,365 Ще дойда с теб в Перу. 79 00:02:37,448 --> 00:02:38,157 Да! 80 00:02:38,241 --> 00:02:41,619 Перу, ето ни. 81 00:02:41,703 --> 00:02:44,080 Перу. 82 00:02:44,163 --> 00:02:48,084 Сценарий ИРМИЯ 83 00:03:03,391 --> 00:03:04,350 Какво е това? 84 00:03:04,434 --> 00:03:05,768 Тествам го за работа. 85 00:03:05,852 --> 00:03:07,353 Добре. 86 00:03:07,395 --> 00:03:09,147 Следя ги с изскачащи точки. 87 00:03:09,230 --> 00:03:10,523 Така че карта? 88 00:03:10,565 --> 00:03:13,943 Идва с 4k 360 телеприсъединителна камера. 89 00:03:14,027 --> 00:03:15,653 и проекция в реално време. 90 00:03:15,737 --> 00:03:17,572 Мога да говоря испански. 91 00:03:17,655 --> 00:03:19,407 Много разбираш от зубъри. 92 00:03:19,490 --> 00:03:20,783 Ето я и нея. 93 00:03:20,867 --> 00:03:22,243 Любов моя! 94 00:03:22,327 --> 00:03:24,787 Липсваше ми. 95 00:03:24,913 --> 00:03:26,414 И ти ми липсваш. 96 00:03:26,497 --> 00:03:27,916 Много време мина. 97 00:03:27,999 --> 00:03:29,042 Мина седмица. 98 00:03:29,083 --> 00:03:30,585 Здравей, Кейти. 99 00:03:30,668 --> 00:03:32,378 И аз се радвам, че си тук. 100 00:03:32,420 --> 00:03:36,382 Нямам търпение да ви покажа дома си, семейството си. 101 00:03:36,424 --> 00:03:37,175 О, да. 102 00:03:37,258 --> 00:03:38,718 Добре. 103 00:03:38,801 --> 00:03:39,928 Ще ти позволя. 104 00:03:40,011 --> 00:03:41,596 Ще проверя. 105 00:03:41,679 --> 00:03:42,388 Да вървим. 106 00:03:42,430 --> 00:03:43,223 Чакай, багажа. 107 00:03:43,306 --> 00:03:44,265 Чантите. 108 00:03:44,349 --> 00:03:45,141 Чантите. 109 00:03:45,224 --> 00:03:46,392 Толкова се вълнувам. 110 00:03:46,434 --> 00:03:47,435 Аз също. 111 00:04:11,793 --> 00:04:15,755 Не, не, не, не, не, не. 112 00:04:25,181 --> 00:04:32,146 Не, не, не, не, не. 113 00:04:32,230 --> 00:04:36,192 - Да. 114 00:04:52,041 --> 00:04:58,423 Не, не, не, не, не. 115 00:04:58,506 --> 00:04:59,757 Колко мило. 116 00:04:59,841 --> 00:05:00,633 Казва се Карамел. 117 00:05:00,717 --> 00:05:02,176 Карамел. 118 00:05:02,260 --> 00:05:03,261 Здравей, Карамел. 119 00:05:06,723 --> 00:05:09,309 Не, не, не, не, не, не. 120 00:05:10,560 --> 00:05:11,811 Кейти. 121 00:05:11,853 --> 00:05:13,730 Хей! 122 00:05:13,855 --> 00:05:16,482 Ето те и теб. 123 00:05:16,566 --> 00:05:20,945 Искам да се запознаете с шефа ми Карлос. 124 00:05:21,029 --> 00:05:21,904 Не, не, не, не, не. 125 00:05:21,988 --> 00:05:24,157 Здравей, аз съм близначката на Дан. 126 00:05:24,240 --> 00:05:26,242 Две. 127 00:05:26,326 --> 00:05:30,830 В кулинарното училище Карлос беше като брата, който никога не съм имал. 128 00:05:30,913 --> 00:05:33,833 След като спряхме да се борим дали за Перу или за Мексико. 129 00:05:33,875 --> 00:05:35,501 имаше по-добра храна. 130 00:05:35,585 --> 00:05:37,086 Carlos: Това все още е битка. 131 00:05:37,170 --> 00:05:40,006 Трябва да проверим ресторанта му. 132 00:05:40,089 --> 00:05:41,507 отваряме след няколко месеца. 133 00:05:41,591 --> 00:05:43,509 Всъщност е близо до мястото, където живеем в Мичиган. 134 00:05:43,593 --> 00:05:46,721 И все още ми трябва помощник-готвач, така че ако си готов, 135 00:05:46,804 --> 00:05:48,097 Искам да се качите. 136 00:05:48,181 --> 00:05:49,766 Да, не мога да я препоръчам по-силно. 137 00:05:49,891 --> 00:05:53,686 Да, Луци ми е дала толкова много лекарства, че разбирам защо. 138 00:05:53,770 --> 00:05:55,855 Перуанската кухня е невероятна. 139 00:05:55,938 --> 00:05:57,357 Мога ли? 140 00:05:57,440 --> 00:05:58,358 Да. 141 00:05:58,441 --> 00:06:01,444 Просто... 142 00:06:01,527 --> 00:06:04,697 Няма по-добро време. 143 00:06:04,781 --> 00:06:07,700 Карлос току-що се сприятели с един археолог. 144 00:06:07,784 --> 00:06:09,660 Карлос си има приятели навсякъде. 145 00:06:09,744 --> 00:06:13,206 Няма да повярваш, но... 146 00:06:13,289 --> 00:06:16,334 Той покани мен и моите гости на зад кулисите. 147 00:06:16,417 --> 00:06:18,377 за деня на Мачу Пичу. 148 00:06:18,461 --> 00:06:22,215 Вече го планирахме, нали, Дан? 149 00:06:22,256 --> 00:06:24,258 Да, вече имам билети за четвъртък. 150 00:06:24,342 --> 00:06:25,927 и не беше лесно да ги хвана. 151 00:06:26,010 --> 00:06:30,223 Но днес е зад кулисите за древния замък. 152 00:06:30,306 --> 00:06:31,599 в небето. 153 00:06:31,682 --> 00:06:33,601 Знам, че и двамата не харесвате да прекъсвате планове. 154 00:06:33,684 --> 00:06:35,645 но това може да е вълшебно начало на пътуването ни. 155 00:06:35,728 --> 00:06:37,438 Билетите се продават месеци по-рано. 156 00:06:37,522 --> 00:06:39,440 Трябва ви номера на паспортите, времеви слотове. 157 00:06:39,524 --> 00:06:40,566 Не се тревожи за това. 158 00:06:40,650 --> 00:06:41,401 Покрито е. 159 00:06:41,442 --> 00:06:42,944 ВИП. 160 00:06:43,027 --> 00:06:44,362 Но трябва да побързаме, защото влака скоро тръгва. 161 00:06:44,445 --> 00:06:46,406 Какво мислиш, любов моя? 162 00:06:46,489 --> 00:06:47,406 Моля те. 163 00:06:47,490 --> 00:06:49,742 Както кажеш, Луци. 164 00:06:49,826 --> 00:06:52,245 Мачу Пичу, ето ни и нас. 165 00:06:52,286 --> 00:06:55,415 Къщата е близо, така че можем да им оставим багажа. 166 00:06:55,498 --> 00:06:57,125 и после да се срещнем на гарата? 167 00:06:57,208 --> 00:06:57,917 - Добре ли е? 168 00:06:58,000 --> 00:06:59,252 Да вървим. 169 00:06:59,293 --> 00:07:02,505 Готов ли си за приключение? 170 00:07:02,630 --> 00:07:06,384 Сценарий ИРМИЯ 171 00:07:09,720 --> 00:07:10,596 Хей. 172 00:07:10,638 --> 00:07:11,597 Хей. 173 00:07:14,684 --> 00:07:17,061 Ти беше от другата страна на почивката, нали? 174 00:07:17,145 --> 00:07:18,729 Беше. 175 00:07:18,813 --> 00:07:22,024 Знаеш ли, има една теория за магията на Мачу Пичу. 176 00:07:22,150 --> 00:07:23,526 Какво е това? 177 00:07:23,651 --> 00:07:27,113 Точно както мястото остана скрито в продължение на столетия, 178 00:07:27,196 --> 00:07:30,449 всяко посещение разкри тайна. 179 00:07:30,533 --> 00:07:33,953 Казват, че тези връзки са били от полза за Мачу Пичу. 180 00:07:34,036 --> 00:07:37,123 от същата трайна всеотдайност, която помогна да се построи. 181 00:07:37,206 --> 00:07:39,834 Звучи като приказна история. 182 00:07:39,917 --> 00:07:42,295 Не, не, не, не, не, не. 183 00:07:51,679 --> 00:07:53,681 Луци и Карлос се завръщат. 184 00:07:53,764 --> 00:07:55,183 стари приказки за готварското училище. 185 00:07:55,266 --> 00:07:56,642 Предполагам, че изглежда добре. 186 00:07:56,726 --> 00:07:57,810 О, моля те. 187 00:07:57,894 --> 00:07:58,936 По-добре е от добре, като пица е. 188 00:07:59,020 --> 00:07:59,770 Всички го харесват. 189 00:07:59,854 --> 00:08:01,063 Наистина го харесвам. 190 00:08:01,147 --> 00:08:02,732 Казах ти, че няма да си трето колело. 191 00:08:02,815 --> 00:08:03,733 Нагласен ли е? 192 00:08:03,858 --> 00:08:04,984 Не, не. 193 00:08:05,067 --> 00:08:06,819 Каза, че семейството на Лучана. 194 00:08:06,861 --> 00:08:08,446 Да, той й е брат. 195 00:08:08,529 --> 00:08:09,238 Какво... 196 00:08:09,363 --> 00:08:10,823 Спокойно, Кейти. 197 00:08:10,865 --> 00:08:15,703 Нагласен е, но не и за теб и Карлос. 198 00:08:15,786 --> 00:08:17,371 Ще ми предложиш. 199 00:08:17,455 --> 00:08:18,456 Знаех си. 200 00:08:18,539 --> 00:08:19,832 Интуицията ми никога не е грешна. 201 00:08:19,916 --> 00:08:21,334 Щях да й предложа в четвъртък. 202 00:08:21,417 --> 00:08:22,710 след като попита баща й. 203 00:08:22,793 --> 00:08:24,879 Но сега предполагам, че ще трябва да чакам. 204 00:08:24,962 --> 00:08:28,174 Но няма да има още един Мачу Пичу. 205 00:08:28,257 --> 00:08:29,509 На мен ли го казваш. 206 00:08:29,592 --> 00:08:30,509 Дан, трябва. 207 00:08:30,551 --> 00:08:31,844 Кейти, не мога. 208 00:08:31,886 --> 00:08:33,012 Още не съм се запознала със семейството на Лучана. 209 00:08:33,095 --> 00:08:35,181 Тайлър не е поискал разрешение от татко. 210 00:08:35,264 --> 00:08:36,432 преди да ми предложиш. 211 00:08:36,557 --> 00:08:38,142 Да, не се опитвам да бъда като Тайлър. 212 00:08:38,226 --> 00:08:40,478 Цялото му предложение за кино не изкрещи точно. 213 00:08:40,561 --> 00:08:41,854 Вложих много време в това. 214 00:08:41,938 --> 00:08:42,605 Така е честно. 215 00:08:42,730 --> 00:08:44,023 Но не и аз. 216 00:08:44,065 --> 00:08:45,816 От доста време го планирам. 217 00:08:45,900 --> 00:08:48,236 Исках моята 360 камера да снима момента, за да може тя да го направи. 218 00:08:48,319 --> 00:08:50,863 Покажи семейството й, интимна обстановка с Панорамна гледка. 219 00:08:50,905 --> 00:08:51,948 на залеза. 220 00:08:52,031 --> 00:08:52,782 Бях планирала всичко. 221 00:08:52,907 --> 00:08:54,200 Хм. 222 00:08:54,242 --> 00:08:55,409 Промяната на плановете, не е точно нашата силна страна. 223 00:08:55,493 --> 00:08:57,036 но все още можем да го направим. 224 00:08:57,119 --> 00:08:59,789 Луци винаги говори за американска сватба. 225 00:08:59,872 --> 00:09:01,499 но иска перуанско годежно парти. 226 00:09:01,582 --> 00:09:02,875 Дори резервирах анкеански ресторант. 227 00:09:02,959 --> 00:09:04,418 до края на пътуването ни. 228 00:09:04,502 --> 00:09:06,504 Исках да е изненада за всички. 229 00:09:06,587 --> 00:09:08,881 И момента, в който планирах месеци, официално 230 00:09:08,965 --> 00:09:10,258 е отвлечен от някой, който изглежда 231 00:09:10,341 --> 00:09:11,926 и мирише на реклама на одеколон. 232 00:09:12,009 --> 00:09:15,263 Карлос мирише хубаво. 233 00:09:15,346 --> 00:09:16,514 О, да. 234 00:09:16,597 --> 00:09:18,391 Тук въздухът е по-тънък, нали? 235 00:09:18,432 --> 00:09:21,561 Спокойно. 236 00:09:21,644 --> 00:09:23,813 Разлики сме, но си приличаме. 237 00:09:23,896 --> 00:09:26,232 когато става въпрос за планове и искат да се придържат към тях. 238 00:09:26,315 --> 00:09:27,858 Все още може да е перфектно. 239 00:09:27,942 --> 00:09:30,736 Просто трябва да го придвижим напред. 240 00:09:30,820 --> 00:09:32,947 Намерил си душата си. 241 00:09:33,030 --> 00:09:34,490 Просто ми кажи какво искаш да направя. 242 00:09:34,615 --> 00:09:37,994 и ще направя предложението ти за Мачу Пичу. 243 00:09:38,077 --> 00:09:38,828 Наистина ли? 244 00:09:42,373 --> 00:09:43,124 Добре, да го направим. 245 00:09:43,207 --> 00:09:44,709 Добре. 246 00:09:44,792 --> 00:09:46,168 Ще ти покажа как се използва камерата. 247 00:09:46,294 --> 00:09:48,879 Момчета, знаехте ли, че тези сгради 248 00:09:48,963 --> 00:09:50,756 са строени без минохвъргачка? 249 00:09:50,840 --> 00:09:53,801 Гранитът беше отрязан и напълно годен. 250 00:09:53,884 --> 00:09:55,094 Направени са един за друг. 251 00:09:55,136 --> 00:09:57,138 Звучи ми познато. 252 00:09:57,221 --> 00:10:01,309 Идвам тук цял живот и никога не остарявам. 253 00:10:01,392 --> 00:10:03,644 Да, знам. 254 00:10:03,728 --> 00:10:04,604 Красиво е. 255 00:10:04,645 --> 00:10:05,938 Кога са го намерили? 256 00:10:06,022 --> 00:10:07,440 Зависи какво ще откриеш. 257 00:10:07,481 --> 00:10:08,482 - Да. 258 00:10:08,566 --> 00:10:10,192 Беше известна тайна в Перу. 259 00:10:10,276 --> 00:10:12,445 Но когато археолозите дошли да търсят злато, 260 00:10:12,528 --> 00:10:14,322 и целият свят разбра. 261 00:10:14,405 --> 00:10:15,948 Намериха ли нещо? 262 00:10:16,032 --> 00:10:17,283 - Не. 263 00:10:17,366 --> 00:10:18,868 Не, но това, което намериха е безценно. 264 00:10:18,993 --> 00:10:20,202 Хм. 265 00:10:20,328 --> 00:10:26,292 Значи, Тайлър не е могъл да дойде с теб в Перу? 266 00:10:26,334 --> 00:10:28,127 Не, свърши преди няколко месеца. 267 00:10:28,210 --> 00:10:29,503 Наистина харесвах Тайлър. 268 00:10:29,587 --> 00:10:31,047 Изглежда, че и още няколко харесват Тайлър. 269 00:10:31,172 --> 00:10:32,715 Съжалявам. 270 00:10:32,798 --> 00:10:34,508 Брат ти никога не ме държи в течение. 271 00:10:34,592 --> 00:10:37,136 Винаги съм се питал защо му е било толкова трудно да планира нещо. 272 00:10:37,219 --> 00:10:39,263 но когато го правиш заради няколко връзки, 273 00:10:39,347 --> 00:10:40,348 в същото време. 274 00:10:40,431 --> 00:10:42,558 Той е глупак. 275 00:10:42,683 --> 00:10:43,934 Хм. 276 00:10:44,018 --> 00:10:45,436 Просто трябва да намериш човека си. 277 00:10:45,519 --> 00:10:46,771 - Хей. 278 00:10:46,854 --> 00:10:48,481 Обиколката започва след 20 минути. 279 00:10:48,522 --> 00:10:50,358 Да се надяваме, че дотогава ще се аклиматизирам. 280 00:10:50,441 --> 00:10:51,859 Добре ли си? 281 00:10:51,942 --> 00:10:52,943 Добре съм. 282 00:10:57,031 --> 00:10:58,157 Ще се оправи. 283 00:10:58,240 --> 00:11:00,493 Да. 284 00:11:00,534 --> 00:11:01,869 Нежна музика. 285 00:11:01,952 --> 00:11:05,664 Има тази енергия тук горе. 286 00:11:05,706 --> 00:11:07,166 Усети ли го? 287 00:11:07,249 --> 00:11:09,335 Мислех, че може да е от надморската болест. 288 00:11:09,418 --> 00:11:10,753 Да не ти е лошо, скъпа? 289 00:11:10,878 --> 00:11:11,921 Не. 290 00:11:12,046 --> 00:11:14,298 Изглеждаш блед. 291 00:11:14,382 --> 00:11:16,217 Да, доста сме високо. 292 00:11:16,300 --> 00:11:18,386 Почти 8 000 метра. 293 00:11:18,469 --> 00:11:20,721 Добре съм. 294 00:11:20,805 --> 00:11:21,764 Добре съм. 295 00:11:21,847 --> 00:11:22,973 Добре. 296 00:11:23,057 --> 00:11:25,017 Да ти намерим малко чай. 297 00:11:25,101 --> 00:11:28,562 Помага при надморска възраст. 298 00:11:28,646 --> 00:11:29,939 Да вървим. 299 00:11:30,022 --> 00:11:30,690 Какво ще кажеш за снимката, която искаше? 300 00:11:30,773 --> 00:11:31,857 Добре съм, наистина. 301 00:11:31,941 --> 00:11:34,068 Но планът. 302 00:11:34,151 --> 00:11:35,403 Ще се оправи. 303 00:11:35,486 --> 00:11:36,362 Чаят ще го оправи. 304 00:11:41,242 --> 00:11:43,786 Да се измъкнем и да видим какви тайни има. 305 00:11:43,869 --> 00:11:45,538 Разкрийте се. 306 00:11:45,621 --> 00:11:47,456 Не искам да закъснявам за турнето. 307 00:11:47,540 --> 00:11:49,250 Това е само един бърз поглед. 308 00:11:49,333 --> 00:11:51,961 Кой знае каква магия ще разкрием. 309 00:11:52,044 --> 00:11:54,088 Нещо ме вика горе. 310 00:11:54,171 --> 00:11:56,549 Болен ли сте от надморска височина? 311 00:11:56,590 --> 00:11:59,427 Нищо не мога да направя. 312 00:11:59,510 --> 00:12:01,512 Аз просто... не обичам да се бъркам в пътеводителя. 313 00:12:01,595 --> 00:12:02,930 Хайде. 314 00:12:03,013 --> 00:12:03,806 Да поживеем малко. 315 00:12:10,229 --> 00:12:13,315 Чакай. 316 00:12:13,399 --> 00:12:15,818 Хей! 317 00:12:15,943 --> 00:12:16,735 Да поживеем малко. 318 00:12:22,616 --> 00:12:23,909 Страхотно. 319 00:12:23,993 --> 00:12:26,078 Храмът на Кондора. 320 00:12:26,120 --> 00:12:28,414 Да, това е връзката между Пакамама... 321 00:12:28,456 --> 00:12:30,791 Майка Земя. 322 00:12:30,875 --> 00:12:33,210 ...и небесата. 323 00:12:33,294 --> 00:12:34,587 Виждаш го, нали? 324 00:12:34,628 --> 00:12:37,214 Тези скали се разстлаха като разперени крилца. 325 00:12:37,298 --> 00:12:38,299 Това е кондорът. 326 00:12:38,382 --> 00:12:39,925 За първи път ли сте в Перу? 327 00:12:40,009 --> 00:12:42,178 Да, да, но е в списъка от цяла вечност. 328 00:12:42,261 --> 00:12:43,763 Хм. 329 00:12:43,846 --> 00:12:45,389 Да, отивах направо от колежа на преподавател. 330 00:12:45,473 --> 00:12:47,641 Така че съм виждал най-вече няколко училища в Мичиган. 331 00:12:47,725 --> 00:12:49,268 Това не е далеч от Чикаго. 332 00:12:49,310 --> 00:12:50,311 Да. 333 00:12:50,394 --> 00:12:51,395 - Какво преподаваш? 334 00:12:51,479 --> 00:12:52,938 Чакай, нека позная. Химия ли? 335 00:12:52,980 --> 00:12:54,607 Не, не. 336 00:12:54,648 --> 00:12:55,816 Икономиката на дома. 337 00:12:55,900 --> 00:12:56,859 Шиене,готвене. 338 00:12:56,984 --> 00:12:57,902 Практични неща. 339 00:12:57,985 --> 00:12:59,403 Ще ти хареса в Перу. 340 00:12:59,487 --> 00:13:00,738 Традиционалната съвременна кухня. 341 00:13:00,821 --> 00:13:02,323 Невероятна е. 342 00:13:02,406 --> 00:13:03,657 Хубаво е да се знае, че не съм. 343 00:13:03,741 --> 00:13:04,992 единственият тук за храната. 344 00:13:05,075 --> 00:13:07,328 Да, да, храната. 345 00:13:07,411 --> 00:13:09,038 Винаги храната. 346 00:13:09,121 --> 00:13:10,873 Опитвам се да опитам всичко, което не съм. 347 00:13:10,956 --> 00:13:12,833 Опитах, защото щом ресторантът ми отвори, 348 00:13:12,917 --> 00:13:14,210 Няма да си тръгна от Чикаго. 349 00:13:14,293 --> 00:13:16,128 Разбира се, но все пак трябва да ядеш. 350 00:13:16,212 --> 00:13:17,379 в някои невероятни ресторанти. 351 00:13:17,505 --> 00:13:19,965 Така е, но предпочитам да пътувам. 352 00:13:20,049 --> 00:13:21,634 на пазари по целия свят. 353 00:13:21,717 --> 00:13:23,886 да видим какво ще ми се изпържи. 354 00:13:23,969 --> 00:13:25,930 Коя кухня сте вие? 355 00:13:26,013 --> 00:13:27,890 най-космическа връзка? 356 00:13:28,015 --> 00:13:30,142 Да, точно така. 357 00:13:30,226 --> 00:13:33,354 Опитай го и го знаеш. 358 00:13:33,437 --> 00:13:35,147 Мога ли да ви взема ръцете? 359 00:13:35,189 --> 00:13:38,067 Да. 360 00:13:38,192 --> 00:13:42,571 Да покажем нещо специално, за което сме дошли в Перу. 361 00:13:42,696 --> 00:13:44,031 О, да. 362 00:13:44,114 --> 00:13:51,163 Добре. 363 00:13:51,205 --> 00:13:52,665 "Кесо" на три. 364 00:13:52,706 --> 00:13:53,791 Едно, две, три! 365 00:13:53,874 --> 00:13:55,167 Сиренце. 366 00:13:55,251 --> 00:13:59,088 Не, не, не, не, не. 367 00:14:03,884 --> 00:14:05,469 Сигурен ли си, че си готов? 368 00:14:05,553 --> 00:14:09,598 Не, но още едно пътешествие до Мачу Пичу би било чудесно. 369 00:14:09,723 --> 00:14:12,351 Това е единственият ми шанс да го направя изненада. 370 00:14:12,393 --> 00:14:15,271 Е, не припадай, когато паднеш на колене. 371 00:14:15,354 --> 00:14:16,855 Благодаря. 372 00:14:16,939 --> 00:14:19,400 Добре, всичко е вътре. 373 00:14:19,483 --> 00:14:20,985 Просто е. 374 00:14:21,068 --> 00:14:22,570 Когато извадиш камерата, се опитай да бъдеш дискретен. 375 00:14:22,653 --> 00:14:23,696 Да, ще се справя. 376 00:14:23,779 --> 00:14:25,698 Да, добре. 377 00:14:25,739 --> 00:14:27,199 Ще се справиш ли? 378 00:14:27,283 --> 00:14:28,951 Да. 379 00:14:29,076 --> 00:14:30,578 Имам ли листа от Коко по зъбите? 380 00:14:30,661 --> 00:14:31,912 Добре си, чантата, виж. 381 00:14:31,996 --> 00:14:32,705 Успех. 382 00:14:32,746 --> 00:14:33,539 Добре. 383 00:14:35,749 --> 00:14:36,500 Хей. 384 00:14:44,216 --> 00:14:46,510 Виж. 385 00:14:46,594 --> 00:14:47,344 Просто е. 386 00:14:50,347 --> 00:14:52,391 Мога ли да ви помогна? 387 00:14:52,474 --> 00:14:55,394 Сценарий ИРМИЯ 388 00:14:56,395 --> 00:14:57,354 Добре. 389 00:15:05,154 --> 00:15:07,239 Първа стъпка. 390 00:15:07,323 --> 00:15:08,073 Включи го. 391 00:15:08,115 --> 00:15:08,824 Не, не, не, не, не, не. 392 00:15:08,949 --> 00:15:10,909 Добре. 393 00:15:10,993 --> 00:15:13,203 Втора стъпка. 394 00:15:13,287 --> 00:15:14,455 Втора стъпка. 395 00:15:14,538 --> 00:15:16,582 Запалете камерата. 396 00:15:22,379 --> 00:15:25,132 Не работи. 397 00:15:25,215 --> 00:15:27,426 Не знам. 398 00:15:27,509 --> 00:15:30,387 Добре, добре. 399 00:15:30,471 --> 00:15:31,597 Давай, давай, давай, давай. 400 00:15:31,680 --> 00:15:33,474 А, да. 401 00:15:33,557 --> 00:15:34,725 [Мека музика] 402 00:15:34,808 --> 00:15:38,896 На колене е. 403 00:15:41,649 --> 00:15:42,358 Чакай малко. 404 00:15:42,441 --> 00:15:43,192 О, да. 405 00:15:43,317 --> 00:15:44,151 О, може да види. 406 00:15:44,234 --> 00:15:45,861 Тя каза да. 407 00:15:45,986 --> 00:15:46,695 Да! 408 00:15:46,820 --> 00:15:47,821 О, да! 409 00:15:47,905 --> 00:15:48,947 Луциана: Еха. 410 00:15:49,031 --> 00:15:51,533 Карлос: 411 00:15:51,617 --> 00:15:53,410 Съжалявам. 412 00:15:53,494 --> 00:15:54,453 Жена: 413 00:15:54,495 --> 00:15:55,871 Какво? 414 00:15:55,996 --> 00:15:56,705 Не, не, не, не. 415 00:15:56,830 --> 00:15:57,539 Да. 416 00:15:57,623 --> 00:15:58,832 Добре, добре. 417 00:15:58,916 --> 00:16:00,209 Добре, добре. 418 00:16:00,292 --> 00:16:01,460 Покажи ми пръстена. 419 00:16:01,543 --> 00:16:04,630 "Мачу Пичу". 420 00:16:04,713 --> 00:16:06,215 Не трябва да си нервен. 421 00:16:06,298 --> 00:16:07,716 Разбира се, че не. 422 00:16:07,841 --> 00:16:09,134 Отивам в стая, пълна с непознати. 423 00:16:09,218 --> 00:16:09,969 които ще говорят за мен на език, който аз ще говоря. 424 00:16:10,052 --> 00:16:11,303 дори не говори. 425 00:16:11,345 --> 00:16:12,638 Тук съм, за да преведа дори обидите. 426 00:16:12,721 --> 00:16:14,139 Хей, спри. 427 00:16:14,181 --> 00:16:16,975 Време е за приказки. 428 00:16:17,059 --> 00:16:19,478 Инстинктът ти беше прав, че днес няма да ми предложиш. 429 00:16:19,561 --> 00:16:20,813 Трябваше да те послушам. 430 00:16:20,896 --> 00:16:22,731 Първо ще се запознаете със семейството на Лучана. 431 00:16:22,856 --> 00:16:24,066 Ще те харесат. 432 00:16:24,191 --> 00:16:25,651 Ще си помислят, че съм пълен глупак. 433 00:16:25,693 --> 00:16:30,823 Дан, това време за приказки е свещен кръг на истината. 434 00:16:30,906 --> 00:16:33,492 Ти си най-добрия човек, когото познавам, защото си предан. 435 00:16:33,575 --> 00:16:35,077 на нещата, които обичаш. 436 00:16:35,202 --> 00:16:40,332 Микропроцесори, 4k камери, но особено Лучана. 437 00:16:40,416 --> 00:16:43,585 Семейството й ще види това и ще те обича заради това. 438 00:16:43,669 --> 00:16:46,004 Благодаря. 439 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 Кейти. 440 00:16:47,131 --> 00:16:48,215 Дан. 441 00:16:48,298 --> 00:16:50,217 Почетните гости пристигнаха. 442 00:16:50,300 --> 00:16:51,927 Здравей, Кейти. 443 00:16:52,052 --> 00:16:52,886 Изглеждаш страхотно. 444 00:16:52,970 --> 00:16:54,096 Искам да кажа, и двамата. 445 00:16:54,179 --> 00:16:55,681 Дан, ще те харесат. 446 00:16:55,764 --> 00:16:57,224 Казах им всичко за теб. 447 00:16:57,307 --> 00:16:58,392 Добре. 448 00:16:58,475 --> 00:16:59,643 Тълпата вече загрява. 449 00:16:59,727 --> 00:17:01,103 Да вървим. 450 00:17:01,186 --> 00:17:02,938 Любов моя. 451 00:17:03,022 --> 00:17:03,897 Изглеждаш по-добре. 452 00:17:03,981 --> 00:17:04,857 По-добре ли си? 453 00:17:04,940 --> 00:17:06,191 Да, чувствам се чудесно. 454 00:17:06,233 --> 00:17:07,067 Страхотно. 455 00:17:07,151 --> 00:17:07,860 Здравей, Кейти. 456 00:17:07,943 --> 00:17:10,362 Какво става? 457 00:17:10,446 --> 00:17:11,864 Не, не, не, не, не, не. 458 00:17:11,947 --> 00:17:14,950 Фамилия, това е Даниел. 459 00:17:15,075 --> 00:17:16,035 Даниел, това са семейството ми. 460 00:17:16,076 --> 00:17:16,910 Здравей. 461 00:17:16,994 --> 00:17:18,495 Това е майка ми, Мария. 462 00:17:18,579 --> 00:17:21,623 Не, не, не, не, не. 463 00:17:22,624 --> 00:17:23,542 Това означава красив. 464 00:17:24,334 --> 00:17:26,045 Не, не, не, не, не. 465 00:17:32,259 --> 00:17:33,051 А, да. 466 00:17:34,386 --> 00:17:37,056 Това са сестрите ми. 467 00:17:37,139 --> 00:17:38,140 Камила. 468 00:17:38,223 --> 00:17:39,266 О, да. 469 00:17:39,349 --> 00:17:40,142 Не, не, не, не, не. 470 00:17:40,225 --> 00:17:42,644 Тина. 471 00:17:42,728 --> 00:17:43,937 София. 472 00:17:44,021 --> 00:17:45,647 Да, Дан не обича да го докосват. 473 00:17:45,731 --> 00:17:47,316 О, това е проблем. 474 00:17:47,441 --> 00:17:49,818 Перуанците обичат да се прегръщат, така че свиквай. 475 00:17:49,902 --> 00:17:50,569 Добре. 476 00:17:50,652 --> 00:17:51,695 Братовчедите ми, Диего. 477 00:17:51,779 --> 00:17:53,572 Не, не, не, не, не. 478 00:17:53,655 --> 00:17:54,364 Вероника. 479 00:17:54,448 --> 00:17:55,574 Не, не, не, не, не. 480 00:17:55,657 --> 00:17:57,076 Чичо ми Хулио. 481 00:17:57,159 --> 00:17:59,536 Не, не, не, не, не. 482 00:17:59,620 --> 00:18:00,954 И... 483 00:18:01,038 --> 00:18:04,374 Ти трябва да си гордия татко на Луци, Сезар. 484 00:18:04,458 --> 00:18:05,250 Да. 485 00:18:08,128 --> 00:18:09,338 А, да. 486 00:18:09,463 --> 00:18:10,923 Радвам се да се запознаем, сър. 487 00:18:13,801 --> 00:18:14,593 Харесва го. 488 00:18:14,676 --> 00:18:15,427 Не се тревожи. 489 00:18:18,972 --> 00:18:20,265 Не, не, не, не, не, не. 490 00:18:20,349 --> 00:18:22,810 Мария, кажи ми повече за Лучана. 491 00:18:22,893 --> 00:18:24,937 Тя е най-младата ми. 492 00:18:25,020 --> 00:18:28,440 Но с пет момичета не можеш да избереш любим. 493 00:18:28,482 --> 00:18:30,108 Разбира се, че не. 494 00:18:30,192 --> 00:18:32,653 Кои са й любимите неща? 495 00:18:32,736 --> 00:18:34,655 Тя обича всичко розово. 496 00:18:34,738 --> 00:18:35,531 О, да. 497 00:18:35,656 --> 00:18:37,366 Тя гледа всички филми. 498 00:18:37,449 --> 00:18:39,618 И се научи да танцува, преди да ходи. 499 00:18:39,660 --> 00:18:40,577 Huh. 500 00:18:40,661 --> 00:18:41,537 И разбира се, тя обича... 501 00:18:41,662 --> 00:18:43,914 Писко-кисело и картофи. 502 00:18:43,997 --> 00:18:44,748 Тези. 503 00:18:47,584 --> 00:18:49,044 Карлос. 504 00:18:49,127 --> 00:18:49,837 Благодаря. 505 00:18:49,920 --> 00:18:50,629 О, да. 506 00:18:50,671 --> 00:18:52,005 - Да. 507 00:18:52,089 --> 00:18:54,216 Няма нищо по-перуанско от картофи. 508 00:18:54,341 --> 00:18:57,594 Мисля, че им викат пържени картофи, любов моя. 509 00:18:57,678 --> 00:18:58,804 А-ха. 510 00:18:58,887 --> 00:18:59,805 Да, веднага. 511 00:18:59,847 --> 00:19:00,639 Да. 512 00:19:24,121 --> 00:19:28,083 [Мека музика] 513 00:19:39,595 --> 00:19:43,557 Да, да, да, да. 514 00:20:50,457 --> 00:20:52,250 Хермана. 515 00:20:52,334 --> 00:20:53,377 Това означава сестра. 516 00:20:53,460 --> 00:20:54,169 Да. 517 00:20:54,252 --> 00:20:55,420 Познай какво? 518 00:20:55,504 --> 00:20:57,464 Ще ти направя предложение. 519 00:20:57,547 --> 00:20:58,799 Сега ли? 520 00:20:58,882 --> 00:21:02,761 Всички се забавляват. 521 00:21:02,844 --> 00:21:05,305 Ще бъде такава паметна нощ. 522 00:21:05,389 --> 00:21:08,392 Не мисля, че е добра идея. 523 00:21:08,475 --> 00:21:10,435 Знам, но понякога е хубаво да си лош. 524 00:21:10,519 --> 00:21:12,729 Дан, надморската височина ти прави номера. 525 00:21:12,813 --> 00:21:14,272 Куско е по-високо от Мачу Пичу. 526 00:21:14,356 --> 00:21:15,899 Не, перфектно е. 527 00:21:15,983 --> 00:21:17,317 Цялото й семейство е вътре. 528 00:21:17,401 --> 00:21:18,944 Каза, че искаш нещо интимно. 529 00:21:19,027 --> 00:21:20,445 И знам, че баща й ще дойде, когато разбере. 530 00:21:20,529 --> 00:21:21,905 Речта, която планирах. 531 00:21:21,989 --> 00:21:23,115 Сезар? 532 00:21:23,198 --> 00:21:24,366 Мисля, че изглежда корав. 533 00:21:24,449 --> 00:21:26,159 Чакай, забравих. 534 00:21:26,243 --> 00:21:29,746 Има нещо общо с ябълки. 535 00:21:29,830 --> 00:21:30,998 Ти си зеницата на окото ми. 536 00:21:31,081 --> 00:21:31,999 Не, чакай. 537 00:21:32,082 --> 00:21:34,668 Ябълката не пада далеч... 538 00:21:34,751 --> 00:21:35,669 Не, почакайте. 539 00:21:35,752 --> 00:21:37,212 - Аз ще се оправя. 540 00:21:37,296 --> 00:21:38,964 Можеш ли да го снимаш? 541 00:21:39,047 --> 00:21:41,216 Да, да, първо ми трябва малко чист въздух. 542 00:21:41,341 --> 00:21:42,426 Не се бави, става ли? 543 00:21:42,509 --> 00:21:44,136 Ти и пръстенът сте единственото нещо. 544 00:21:44,177 --> 00:21:46,388 което спира това предложение да се случи най-накрая. 545 00:21:46,471 --> 00:21:47,806 Идвам след теб, братко. 546 00:21:47,889 --> 00:21:48,640 Дай ми малко кожа. 547 00:21:48,724 --> 00:21:49,474 Да. 548 00:21:49,558 --> 00:21:51,977 Сценарий ИРМИЯ 549 00:21:55,439 --> 00:21:57,649 По-късно ще ми благодарят. 550 00:21:57,691 --> 00:22:01,653 Не, не, не, не, не, не. 551 00:22:16,626 --> 00:22:17,419 Отива ти... 552 00:22:17,502 --> 00:22:19,379 А, да. 553 00:22:19,463 --> 00:22:20,172 Така ли мислиш? 554 00:22:20,255 --> 00:22:21,673 Определено. 555 00:22:21,757 --> 00:22:22,591 Мога ли? 556 00:22:25,802 --> 00:22:27,387 О, да. 557 00:22:27,471 --> 00:22:30,015 Ето така. 558 00:22:30,098 --> 00:22:32,517 Ето. 559 00:22:32,601 --> 00:22:36,063 Не, не, не, не, не. 560 00:22:39,941 --> 00:22:41,610 Трябва да опиташ тези. 561 00:22:41,693 --> 00:22:46,531 И какво? 562 00:22:46,615 --> 00:22:48,241 Добре. 563 00:22:48,325 --> 00:22:51,161 Зърнените ядки са и нашата специалност у дома. 564 00:22:51,244 --> 00:22:52,871 Разбира се. 565 00:22:52,954 --> 00:22:55,082 Нямах възможност да се сбогувам с теб. 566 00:22:55,165 --> 00:22:56,708 Снощи. 567 00:22:56,792 --> 00:22:59,044 Забавяне на самолет. 568 00:22:59,127 --> 00:23:01,213 Наистина ми беше приятно да танцувам с теб. 569 00:23:01,296 --> 00:23:06,384 Мисля, че ти хареса да танцуваш с всички. 570 00:23:06,426 --> 00:23:08,637 Както и да е, радвам се, че те срещнах. 571 00:23:08,720 --> 00:23:10,263 Дава ми шанс да се сбогувам. 572 00:23:10,347 --> 00:23:12,641 Отивам в Хуакахина след час. 573 00:23:12,766 --> 00:23:15,394 Има един готвач, известен с местната храна. 574 00:23:15,477 --> 00:23:16,394 Звучи вкусно. 575 00:23:16,478 --> 00:23:17,562 Трябва да дойдеш. 576 00:23:17,646 --> 00:23:19,231 Искам да кажа, ела да опиташ. 577 00:23:19,314 --> 00:23:21,066 Хуакахина е един от най-забележителните градове в Перу. 578 00:23:21,149 --> 00:23:23,193 Не знам, може да научиш някоя рецепта. 579 00:23:23,276 --> 00:23:25,445 Две, върнете се в часа. 580 00:23:25,529 --> 00:23:27,239 Да, не знам дали е добра идея. 581 00:23:27,322 --> 00:23:28,782 Тук съм с брат ми и Лучана. 582 00:23:28,865 --> 00:23:29,991 Да, разбира се. 583 00:23:30,075 --> 00:23:34,663 Надявам се да си прекараме чудесно. 584 00:23:34,788 --> 00:23:36,790 Наистина ми беше приятно да се запознаем, Кейти. 585 00:23:36,873 --> 00:23:38,750 Ти също. 586 00:23:38,792 --> 00:23:40,585 Аз също. 587 00:23:40,669 --> 00:23:41,670 Разбирам. 588 00:23:41,753 --> 00:23:42,879 Успех с ресторанта. 589 00:23:42,963 --> 00:23:44,423 Благодаря. 590 00:23:44,464 --> 00:23:46,925 Чао. 591 00:23:47,008 --> 00:23:47,968 Не, не, не, не, не, не. 592 00:23:48,051 --> 00:23:50,178 Не, не, не, не, не, не. 593 00:23:50,971 --> 00:23:54,432 Нежна музика. 594 00:24:08,446 --> 00:24:09,448 Изпий това. 595 00:24:09,531 --> 00:24:10,657 Ще се почувстваш по-добре. 596 00:24:14,744 --> 00:24:15,537 Какво е това? 597 00:24:15,662 --> 00:24:16,371 Сок от риба? 598 00:24:16,454 --> 00:24:17,622 Тигрово мляко. 599 00:24:17,706 --> 00:24:18,957 Лучана иска да я вземеш. 600 00:24:19,040 --> 00:24:21,793 На практика това е сочен сок. 601 00:24:21,877 --> 00:24:23,211 Имаш невероятна приятелка. 602 00:24:23,295 --> 00:24:24,796 Знаеш това, нали? 603 00:24:24,838 --> 00:24:30,260 Тя заслужава най-прекрасното предложение в историята. 604 00:24:30,343 --> 00:24:33,430 Нещо смело, смело. 605 00:24:33,513 --> 00:24:34,472 Пръстенът. 606 00:24:34,556 --> 00:24:35,640 Носиш ли пръстена? 607 00:24:35,682 --> 00:24:37,017 Аз го изгубих, но пръстенът е в теб. 608 00:24:37,100 --> 00:24:37,809 Благодаря! 609 00:24:37,893 --> 00:24:39,352 Благодаря! 610 00:24:39,436 --> 00:24:41,688 Не е случайно, неформално предложение за кинотеатър. 611 00:24:41,771 --> 00:24:43,648 Няма значение, че кожените места са седнали. 612 00:24:43,690 --> 00:24:45,734 Никой не иска да се жени на матине. 613 00:24:45,817 --> 00:24:48,028 Ще планираме нещо невероятно за Лучана. 614 00:24:48,111 --> 00:24:49,654 Просто трябва да направим най-доброто. 615 00:24:49,738 --> 00:24:54,117 Удивително, мечтано, незабравимо предложение за всички времена. 616 00:24:54,201 --> 00:24:57,496 Имах най-невероятния, мечтателен, незабравим предложение. 617 00:24:57,579 --> 00:24:59,206 план на всички времена за Мачу Пичу. 618 00:24:59,289 --> 00:25:01,249 Да, знам, но сега трябва да направим нов план. 619 00:25:01,333 --> 00:25:02,709 Трябва да намерим място, където 620 00:25:02,792 --> 00:25:05,462 е толкова романтичен, колкото Древен изгубен град по залез слънце. 621 00:25:05,545 --> 00:25:06,922 Това трябва да го разбера. 622 00:25:07,047 --> 00:25:08,673 Тогава да тръгваме. 623 00:25:08,757 --> 00:25:10,175 Хайде. 624 00:25:10,258 --> 00:25:11,509 Погледнал си само места на компютъра си. 625 00:25:11,551 --> 00:25:13,053 Мария ми каза някои от любимите си неща. 626 00:25:13,136 --> 00:25:15,305 Можем да намерим перфектното място за предложение в живота. 627 00:25:15,388 --> 00:25:16,765 Не мога да си тръгна от Куско точно сега. 628 00:25:16,890 --> 00:25:18,767 Трябва да имам повече време за среща със Сезар. 629 00:25:18,850 --> 00:25:21,394 и се надявам да забрави, че снощи съм се опитала да го направя. 630 00:25:21,478 --> 00:25:22,520 Ти ли направи червея? 631 00:25:22,604 --> 00:25:24,189 Дори по-лошо, опитахме. 632 00:25:24,231 --> 00:25:25,732 Mm. 633 00:25:25,815 --> 00:25:27,734 Но трябва да ми направиш нов план за предложение. 634 00:25:27,817 --> 00:25:28,860 и се обади. 635 00:25:28,944 --> 00:25:30,946 Не искам да ходя сам. 636 00:25:31,029 --> 00:25:31,696 Питай Карлос. 637 00:25:31,780 --> 00:25:33,448 Не, не. 638 00:25:33,573 --> 00:25:35,700 Карлос отива в Хуакачина да прави храната си. 639 00:25:35,742 --> 00:25:37,244 Обичаш храна. 640 00:25:37,327 --> 00:25:39,871 А Хуакахина е като малък пустинен оазис. 641 00:25:39,955 --> 00:25:41,081 Изглежда много романтично. 642 00:25:41,164 --> 00:25:42,582 Каза, че това не е капан. 643 00:25:42,666 --> 00:25:45,252 Може да е перфектното място за предложение. 644 00:25:45,335 --> 00:25:47,045 Нямам време да се оглеждам. 645 00:25:47,087 --> 00:25:50,298 Вижте, нямаме много време за този ангажимент. 646 00:25:50,423 --> 00:25:52,842 И наистина искам да се случи тук в Перу. 647 00:25:52,926 --> 00:25:53,802 Моля те. 648 00:25:53,885 --> 00:25:55,554 Мисля, че скоро си тръгва. 649 00:25:55,637 --> 00:25:56,513 Това е добре. 650 00:25:56,596 --> 00:25:57,889 Дори не си опаковал. 651 00:25:57,973 --> 00:26:00,058 Искам да бъдеш моите очи и уши, става ли? 652 00:26:02,769 --> 00:26:04,271 Добре, добре. 653 00:26:04,354 --> 00:26:06,356 Ще намеря възможности и ще изпратя снимки. 654 00:26:06,439 --> 00:26:07,190 Идеално. 655 00:26:10,277 --> 00:26:12,570 Не, не, не, не, не, не. 656 00:26:12,612 --> 00:26:13,488 Карлос! 657 00:26:18,076 --> 00:26:18,952 Карлос. 658 00:26:19,035 --> 00:26:19,744 Здравей. 659 00:26:19,828 --> 00:26:20,745 Кейти, здравей. 660 00:26:20,829 --> 00:26:21,538 Не, не, не, не, не. 661 00:26:21,621 --> 00:26:23,248 Това е як камион. 662 00:26:23,290 --> 00:26:24,916 Ще го вземеш ли на пътя? 663 00:26:24,958 --> 00:26:25,750 Да. 664 00:26:28,128 --> 00:26:29,879 Слушай, мислех си за това, което каза. 665 00:26:29,963 --> 00:26:31,589 Може да направя еднодневна почивка, за да намеря 666 00:26:31,673 --> 00:26:33,341 нови рецепти за моя клас. 667 00:26:33,425 --> 00:26:35,176 А-ха. 668 00:26:35,302 --> 00:26:35,969 Добре. 669 00:26:36,052 --> 00:26:37,220 Кейти: 670 00:26:37,304 --> 00:26:38,138 След теб. 671 00:26:38,221 --> 00:26:39,472 О, да. 672 00:26:39,556 --> 00:26:40,598 Какво става? 673 00:26:40,682 --> 00:26:44,644 Добре ли си? 674 00:26:44,728 --> 00:26:46,605 Между другото, смяна на плановете. 675 00:26:46,688 --> 00:26:47,981 Няма да ходим в Хуакахина. 676 00:26:48,064 --> 00:26:49,774 Вместо това ще отидем в Писак. 677 00:26:49,816 --> 00:26:51,985 Срещнах един шаман, който каза, че Писак е 678 00:26:52,068 --> 00:26:53,695 спиритуалният център на Перу. 679 00:26:53,820 --> 00:26:56,031 Нещо вътре в мен ми каза, че трябва да тръгваме и трябваше да слушам. 680 00:26:56,156 --> 00:26:57,449 Huh. 681 00:26:57,532 --> 00:27:00,452 Да, обикновено се опитвам да не слушам гласа. 682 00:27:00,535 --> 00:27:02,120 Няма значение. 683 00:27:02,203 --> 00:27:03,580 Просто се заяждах, за да опитам. 684 00:27:03,663 --> 00:27:04,456 Както и да е. 685 00:27:04,539 --> 00:27:06,249 Гвинейското свинче? 686 00:27:06,333 --> 00:27:09,461 Искаш да отидем само при опитно свинче? 687 00:27:09,502 --> 00:27:10,962 Да. 688 00:27:11,046 --> 00:27:13,548 Имам предвид, че имат морски свинчета в Писак. 689 00:27:13,632 --> 00:27:14,341 О, да. 690 00:27:14,424 --> 00:27:15,842 Освен това е красиво. 691 00:27:15,925 --> 00:27:17,677 Много живописно. 692 00:27:17,761 --> 00:27:20,638 Има много забележителности. 693 00:27:20,722 --> 00:27:23,016 Добре, но искам да спра и да се снимам. 694 00:27:23,099 --> 00:27:23,975 Добре, перфектно. 695 00:27:28,480 --> 00:27:32,359 Сценарий ИРМИЯ 696 00:27:45,705 --> 00:27:47,999 Толкова красиви цветове. 697 00:27:48,041 --> 00:27:50,001 Знаеш ли, че се приема за Перу? 698 00:27:50,085 --> 00:27:51,753 родното място на дъгата? 699 00:27:51,836 --> 00:27:53,296 Как са могли да знаят това? 700 00:27:53,380 --> 00:27:55,799 Дъгите са серия от отражения и отражения. 701 00:27:55,882 --> 00:27:57,675 които се случват от цяла вечност. 702 00:27:57,759 --> 00:28:00,720 Добре, преподавай. 703 00:28:00,804 --> 00:28:03,390 Сега накъде? 704 00:28:03,473 --> 00:28:05,683 Трябва да се разделим. 705 00:28:05,767 --> 00:28:07,102 Можем да покрием повече земята. 706 00:28:07,185 --> 00:28:09,020 И не искам да те забавям. 707 00:28:09,062 --> 00:28:11,356 Аз ще съм на улицата, а ти на пазара? 708 00:28:11,439 --> 00:28:13,650 Мисля, че планът е добър. 709 00:28:13,733 --> 00:28:16,027 И двамата ще вземем нещо вкусно, за да опитаме. 710 00:28:16,111 --> 00:28:18,238 и ще се срещнем при развалините. 711 00:28:18,321 --> 00:28:21,366 Да, готвачо. 712 00:28:21,408 --> 00:28:22,867 Хм. 713 00:28:22,951 --> 00:28:26,913 Не, не, не, не, не, не, не. 714 00:29:01,823 --> 00:29:03,408 Не, не, не, не, не. 715 00:29:03,450 --> 00:29:04,993 Обявен е за издирване. 716 00:29:05,076 --> 00:29:06,744 О, да. 717 00:29:06,828 --> 00:29:10,832 Не, не, не, не, не. 718 00:29:16,963 --> 00:29:19,257 Не, не, не, не, не, не. 719 00:29:19,340 --> 00:29:20,467 Здравей, сестро. 720 00:29:20,550 --> 00:29:22,010 Хм, хей. 721 00:29:22,135 --> 00:29:23,720 Не бързайте, но съм по средата на грил. 722 00:29:23,803 --> 00:29:25,722 със сестрите на Луци. 723 00:29:25,805 --> 00:29:27,015 Хубаво, какво правят на грил? 724 00:29:27,098 --> 00:29:28,933 Изпързаляха ме, но за щастие, аз... 725 00:29:29,017 --> 00:29:31,227 Вече имам сестра, така че имам всички правилни отговори. 726 00:29:31,311 --> 00:29:32,770 Да, така е. 727 00:29:32,854 --> 00:29:36,065 Намерила е мястото. 728 00:29:36,149 --> 00:29:37,817 Рейнбоу Маунтън. 729 00:29:37,901 --> 00:29:40,653 На няколко часа от Куско и след това на три часа път. 730 00:29:40,737 --> 00:29:41,529 Звучи далеч. 731 00:29:41,613 --> 00:29:43,156 Времето е малко. 732 00:29:43,239 --> 00:29:44,782 Да, ето защо ти и Лучана трябва да се срещнем там. 733 00:29:44,824 --> 00:29:46,367 Няма нужда да го разузнавам преди време. 734 00:29:46,493 --> 00:29:48,453 Знам, че няма по-добро място за предложение. 735 00:29:51,331 --> 00:29:54,125 Перу е и рожденото място на дъгата. 736 00:29:54,209 --> 00:29:55,710 Как е възможно да се знае? 737 00:29:55,794 --> 00:29:57,587 Това е серия от отражения и преструвки. 738 00:29:57,670 --> 00:30:00,215 Да, знам, но все пак планът е идеален. 739 00:30:00,298 --> 00:30:03,092 Добре, аз съм в Кюско, а ти си в Хуакахина. 740 00:30:03,176 --> 00:30:05,220 И така, как ще стане? 741 00:30:05,345 --> 00:30:07,597 Всъщност съм в Писак. 742 00:30:07,680 --> 00:30:10,141 Карлос промени решението си по-бързо от времето тук. 743 00:30:10,225 --> 00:30:12,227 Утре мога да хвана местен автобус. 744 00:30:12,310 --> 00:30:14,395 Не, това ще отнеме цял ден. 745 00:30:14,479 --> 00:30:16,648 Помоли Карлос да дойде и той ще те закара. 746 00:30:16,731 --> 00:30:19,150 Не мога да гарантирам, че няма да свърша в Уругвай по някакъв начин. 747 00:30:19,234 --> 00:30:20,485 вместо мистична мисия. 748 00:30:20,527 --> 00:30:22,654 Е, просто се опитай да го държиш под контрол, става ли? 749 00:30:22,695 --> 00:30:23,905 Ще накарам Луци да ти пише. 750 00:30:23,988 --> 00:30:25,031 Трябва да вървя. 751 00:30:25,114 --> 00:30:25,865 Призован съм. 752 00:30:25,949 --> 00:30:26,658 Ще се видим скоро. 753 00:30:26,699 --> 00:30:29,077 Добре, довиждане. 754 00:30:29,202 --> 00:30:30,495 Хм. 755 00:30:30,578 --> 00:30:31,329 Кейти. 756 00:30:31,371 --> 00:30:32,080 Да. 757 00:30:32,205 --> 00:30:32,997 Хей. 758 00:30:33,081 --> 00:30:34,165 Мислех, че си ти. 759 00:30:34,207 --> 00:30:35,458 Изглежда се забавляваш. 760 00:30:35,542 --> 00:30:37,085 Току-що опитах най-невероятните неща. 761 00:30:37,168 --> 00:30:38,044 и трябваше да знам как се прави. 762 00:30:38,127 --> 00:30:39,170 Добре. 763 00:30:39,254 --> 00:30:39,963 Хайде, ще ми покажа. 764 00:30:40,046 --> 00:30:42,840 Ами... 765 00:30:42,924 --> 00:30:44,384 Не, не, не, не, не, не. 766 00:30:44,467 --> 00:30:48,513 Добре, тази прекрасна двойка, Пабло и Клаудия. 767 00:30:48,596 --> 00:30:49,847 Не, не, не, не, не. 768 00:30:51,558 --> 00:30:55,186 Те са домакини на тази невероятна 200-годишна фурна. 769 00:30:55,270 --> 00:30:57,981 И те са на път да ни науча как да правим ЕПАНАДАС. 770 00:30:58,064 --> 00:30:59,190 Емпанадас? 771 00:30:59,983 --> 00:31:02,569 Не, не, не, не, не. 772 00:31:10,827 --> 00:31:14,122 Не, не, не, не, не, не. 773 00:31:18,418 --> 00:31:19,586 Правил ли си го преди? 774 00:31:19,669 --> 00:31:20,712 Нещо като пироги. 775 00:31:21,504 --> 00:31:23,172 Не, не, не, не, не. 776 00:31:23,256 --> 00:31:24,841 Върви във фурната. 777 00:31:24,924 --> 00:31:27,218 Върви във фурната. 778 00:31:27,302 --> 00:31:30,722 - Да. 779 00:31:31,931 --> 00:31:32,599 Mm. 780 00:31:32,682 --> 00:31:33,808 Делициосо. 781 00:31:33,933 --> 00:31:35,727 Делициозо, да. 782 00:31:35,810 --> 00:31:39,230 Не, не, не, не, не. 783 00:31:39,272 --> 00:31:39,981 Mm. 784 00:31:40,106 --> 00:31:42,984 Mm. 785 00:31:43,067 --> 00:31:43,902 Това е пикантно. 786 00:31:43,985 --> 00:31:45,153 Колкото по-добре, толкова по-добре. 787 00:31:45,236 --> 00:31:48,197 Мой ред е. 788 00:31:48,281 --> 00:31:50,909 Добре, какво имаш? 789 00:31:50,950 --> 00:31:52,452 Кивича. 790 00:31:52,535 --> 00:31:54,537 Традиционно, високопротеинови. 791 00:31:54,621 --> 00:31:57,040 Изпържи го, изпържи го, отвори го. 792 00:31:57,123 --> 00:31:59,876 Все едно овесената каша е по-скучна братовчедка. 793 00:31:59,959 --> 00:32:01,419 Обичам брашна. 794 00:32:01,461 --> 00:32:02,253 Добре. 795 00:32:06,716 --> 00:32:12,305 Мислех си, че си на кухненско пътешествие. 796 00:32:12,388 --> 00:32:13,640 Харесва ми. 797 00:32:13,723 --> 00:32:16,059 И определено не може да свърши с овесена каша. 798 00:32:16,142 --> 00:32:16,851 Не може ли? 799 00:32:16,934 --> 00:32:18,061 Не. 800 00:32:18,144 --> 00:32:19,729 Теренът е толкова различен. 801 00:32:19,812 --> 00:32:22,482 В Перу има толкова много микроклимати с различни култури. 802 00:32:22,565 --> 00:32:28,780 като, да кажем, Рейнбоу Маунтън. 803 00:32:28,821 --> 00:32:30,823 Чувал съм за това място. 804 00:32:30,907 --> 00:32:32,951 Не мисля, че там расте много храна. 805 00:32:32,992 --> 00:32:37,038 Да, но може да е пресен Юка или Мака. 806 00:32:37,121 --> 00:32:38,289 Това е малко пътуване. 807 00:32:38,373 --> 00:32:39,791 Утре сутринта тръгваме. 808 00:32:39,874 --> 00:32:41,626 Това е дълъг път... 809 00:32:41,709 --> 00:32:43,127 Да. 810 00:32:43,211 --> 00:32:45,713 - По средата на нищото, може би за нищо. 811 00:32:45,838 --> 00:32:47,340 Хайде, Карлос. 812 00:32:47,423 --> 00:32:49,300 Никога не се знае, освен ако не опиташ. 813 00:32:49,384 --> 00:32:53,846 Искаш ли да отидем на пътешествие в Перу с мен? 814 00:32:53,930 --> 00:32:55,348 И Дан и Луци. 815 00:32:55,431 --> 00:32:57,809 Така че "обърни момента" от теб. 816 00:32:57,892 --> 00:32:59,519 Карлос, живей малко. 817 00:33:01,854 --> 00:33:02,605 Добре. 818 00:33:02,689 --> 00:33:03,481 Не, не, не, не, не, не. 819 00:33:03,564 --> 00:33:05,233 За кухничката ми. 820 00:33:05,316 --> 00:33:07,276 За кухничката ви. 821 00:33:07,360 --> 00:33:09,862 Не, не, не, не, не, не. 822 00:33:09,946 --> 00:33:12,532 За това става дума. 823 00:33:12,615 --> 00:33:13,658 Емпанадас? 824 00:33:13,700 --> 00:33:14,742 Не. 825 00:33:14,867 --> 00:33:15,660 Разделяме храна. 826 00:33:15,702 --> 00:33:16,828 А, да. 827 00:33:16,869 --> 00:33:18,579 Защото в края на деня, ние сме 828 00:33:18,663 --> 00:33:23,418 Няма да си спомняме храната, с която ядем, а с кого я ядем. 829 00:33:23,501 --> 00:33:24,210 Така е. 830 00:33:24,293 --> 00:33:27,046 Сантиментална музика. 831 00:33:29,882 --> 00:33:32,385 Разбирам защо я наричат святата Долина. 832 00:33:32,468 --> 00:33:33,761 Определено е специално. 833 00:33:33,845 --> 00:33:34,637 Mm. 834 00:33:42,729 --> 00:33:45,648 Не, не, не, не, не, не. 835 00:33:53,072 --> 00:33:56,492 Не виждам дъга, а това не е планина. 836 00:33:56,576 --> 00:33:58,369 Това са координатите, които Луци ми даде. 837 00:33:58,453 --> 00:33:59,829 Това не е част от плана. 838 00:33:59,912 --> 00:34:02,123 Става въпрос за пътуването, а не за целта. 839 00:34:02,206 --> 00:34:02,999 Mm. 840 00:34:07,462 --> 00:34:08,212 Това алпака ли е? 841 00:34:11,007 --> 00:34:11,716 Здравейте, приятели! 842 00:34:11,758 --> 00:34:13,050 Хей, хей, хей. 843 00:34:13,092 --> 00:34:14,427 Доста натоварено време, ако искаме да направим. 844 00:34:14,510 --> 00:34:16,054 днес е в Рейнбоу Маунтин. 845 00:34:16,095 --> 00:34:18,264 Спирките на ямите не са точно в моя график. 846 00:34:18,347 --> 00:34:20,224 Само едно бързо, обещавам. 847 00:34:20,308 --> 00:34:22,727 Израснах с Флорес и не съм я виждал от както е тук. 848 00:34:22,810 --> 00:34:24,270 започна тази ферма за алпака. 849 00:34:24,353 --> 00:34:26,189 Няма проблем. 850 00:34:26,272 --> 00:34:28,733 През втората година ми напомня на шеф Ерик. 851 00:34:28,816 --> 00:34:32,070 О, да, когато ме хвана да казвам, че дъвчи като алпака, 852 00:34:32,153 --> 00:34:34,072 И сте го убедили, че е комплимент. 853 00:34:34,155 --> 00:34:35,740 Не, не, не, не, не, не. 854 00:34:38,576 --> 00:34:39,660 За какво мислиш? 855 00:34:39,744 --> 00:34:41,037 Мисля, че ако го направя на въпрос, 856 00:34:41,120 --> 00:34:42,622 за това, че ще стигнем до Рейнбоу Маунтин до залез. 857 00:34:42,705 --> 00:34:44,290 Тя ще разбере какво става. 858 00:34:44,373 --> 00:34:47,085 Може би просто трябва да кажа на Карлос моя план и той може да помогне. 859 00:34:47,168 --> 00:34:48,461 Той е твърде непредсказуем. 860 00:34:48,544 --> 00:34:50,046 Никога не се знае какво може да каже или направи. 861 00:34:50,129 --> 00:34:51,672 което може да провали изненадата. 862 00:34:51,756 --> 00:34:53,090 Вероятно си прав. 863 00:34:53,174 --> 00:34:54,425 Да се върнем към плана. 864 00:34:54,467 --> 00:34:55,635 Добре. 865 00:34:55,718 --> 00:34:58,513 Не, не, не, не. 866 00:35:03,309 --> 00:35:07,355 Кейти, Флорес има индиански тъкачи на място. 867 00:35:07,438 --> 00:35:09,649 Трябва да отидем да видим какво правят. 868 00:35:09,732 --> 00:35:12,068 Не знам колко време имаме за пазаруване. 869 00:35:12,151 --> 00:35:13,444 Не за пазаруване, а за преподаване. 870 00:35:13,486 --> 00:35:15,071 Карлос ми каза, че искаш идеи. 871 00:35:15,154 --> 00:35:16,405 за да се върнеш в класа си. 872 00:35:16,489 --> 00:35:17,198 Точно така! 873 00:35:17,281 --> 00:35:19,075 Да, да. 874 00:35:19,158 --> 00:35:21,327 Имате страхотно място, Флорес. 875 00:35:21,410 --> 00:35:22,578 Благодаря. 876 00:35:22,662 --> 00:35:24,288 Имаше нещо в тази земя. 877 00:35:24,330 --> 00:35:25,623 Еха! 878 00:35:25,665 --> 00:35:28,835 Не можех да го обясня, но го чувствам. 879 00:35:28,918 --> 00:35:32,004 Бързо ще видим плата. 880 00:35:32,088 --> 00:35:33,631 Да, всички цветове на дъгата. 881 00:35:33,714 --> 00:35:36,175 Знаеш ли, че Перу се самоуважава? 882 00:35:36,259 --> 00:35:37,885 родното място на дъгата? 883 00:35:38,010 --> 00:35:39,595 Не думай. 884 00:35:39,679 --> 00:35:41,139 Да, Кейти ми каза. 885 00:35:41,180 --> 00:35:42,306 О, да. 886 00:35:42,348 --> 00:35:43,724 Карлос иска да се запознае със селяните. 887 00:35:43,808 --> 00:35:45,601 Така че ще се свържем след малко. 888 00:35:45,685 --> 00:35:46,644 Страхотно. 889 00:35:46,727 --> 00:35:47,979 Тогава трябва да тръгваме. 890 00:35:48,020 --> 00:35:50,231 Хайде, хайде. 891 00:35:50,314 --> 00:35:51,357 Здравей. 892 00:35:51,440 --> 00:35:52,191 Здравейте. 893 00:35:52,275 --> 00:35:53,693 Не, не, не, не, не, не. 894 00:35:55,611 --> 00:35:58,197 Алпака вата е перфектна за облекло. 895 00:35:58,281 --> 00:36:01,367 Тук е меко и издръжливо. 896 00:36:01,450 --> 00:36:03,744 Виж колко са живи в новото приложение за снимки. 897 00:36:03,828 --> 00:36:05,037 Нежно. 898 00:36:10,751 --> 00:36:11,419 Луциана: 899 00:36:11,544 --> 00:36:13,170 Не, не, не, не, не, не. 900 00:36:14,714 --> 00:36:17,967 Червените и розовите са от кохиниални буболечки. 901 00:36:18,050 --> 00:36:18,968 Знаех си. 902 00:36:19,051 --> 00:36:20,303 Не, не, не, не, не, не. 903 00:36:20,386 --> 00:36:21,095 Не, не, не, не, не, не. 904 00:36:21,179 --> 00:36:23,431 Еха. 905 00:36:23,556 --> 00:36:25,683 Много благодаря. 906 00:36:25,766 --> 00:36:28,227 [Смили се за музиката 907 00:36:29,729 --> 00:36:32,148 Красиво е. 908 00:36:32,231 --> 00:36:33,441 Не, не, не, не, не. 909 00:36:33,566 --> 00:36:35,276 Всичко е наред. 910 00:36:35,359 --> 00:36:36,777 Добре. 911 00:36:36,903 --> 00:36:37,653 А, да. 912 00:36:42,199 --> 00:36:42,950 Благодаря. 913 00:36:45,912 --> 00:36:47,204 Какво става? 914 00:36:47,246 --> 00:36:49,248 Върза ме. 915 00:36:49,332 --> 00:36:50,249 Не, не, не, не, не, не. 916 00:36:53,502 --> 00:36:54,253 О, да. 917 00:37:04,388 --> 00:37:06,682 Еха. 918 00:37:06,766 --> 00:37:08,935 Какво мислите? 919 00:37:09,018 --> 00:37:10,686 Мисля, че ще изглежда страхотно на снимка. 920 00:37:10,770 --> 00:37:12,313 на върха на Рейнбоу Маунтин. 921 00:37:12,396 --> 00:37:13,439 Така ще стане. 922 00:37:13,522 --> 00:37:14,815 Ще бъде красиво. 923 00:37:20,029 --> 00:37:21,447 Добре, разбрах. 924 00:37:21,530 --> 00:37:22,281 Носиш ли пръстена? 925 00:37:22,365 --> 00:37:23,074 О, да. 926 00:37:23,115 --> 00:37:23,908 Случва се. 927 00:37:23,991 --> 00:37:24,825 Да. 928 00:37:24,951 --> 00:37:26,244 Какво става? 929 00:37:26,327 --> 00:37:28,037 Непохватна музика. 930 00:37:28,120 --> 00:37:29,580 Какво ти е на врата? 931 00:37:29,664 --> 00:37:30,414 Вратът ми? 932 00:37:30,456 --> 00:37:31,457 - Нищо. 933 00:37:31,540 --> 00:37:32,333 Не, не, не, не, не. 934 00:37:32,458 --> 00:37:33,668 Хей! 935 00:37:33,793 --> 00:37:35,169 Карлос говори с нашияфермер. 936 00:37:35,294 --> 00:37:36,003 Mm. 937 00:37:36,087 --> 00:37:37,421 Да. 938 00:37:37,505 --> 00:37:39,840 Внимавай, че скоро ще се нанася. 939 00:37:39,924 --> 00:37:42,051 За мен няма проблем да имам готвач. 940 00:37:42,134 --> 00:37:43,177 - Да. 941 00:37:43,302 --> 00:37:44,011 Хм. 942 00:37:44,095 --> 00:37:45,012 Не, не, не, не, не. 943 00:37:45,096 --> 00:37:46,430 Хм. 944 00:37:46,514 --> 00:37:49,183 Мисля, че си алергичен към новото си пончо. 945 00:37:49,266 --> 00:37:49,976 Наистина ли? 946 00:37:50,059 --> 00:37:50,977 Не. 947 00:37:51,060 --> 00:37:52,311 Може би е от сухото време. 948 00:37:52,395 --> 00:37:54,355 Или от алпака. 949 00:37:54,480 --> 00:37:56,440 Дан, ти си червен като тези буболечки. 950 00:37:56,524 --> 00:37:58,150 И сега ме караш да сърбя. 951 00:37:58,234 --> 00:37:59,485 Прехвърляне на двама. 952 00:37:59,568 --> 00:38:00,319 Не, не, не, не, не. 953 00:38:00,403 --> 00:38:01,862 Всичко е наред. 954 00:38:01,988 --> 00:38:03,614 Просто ще държа ръцете си скрити под напелето. 955 00:38:03,698 --> 00:38:06,659 Искам да нося това за пропо... 956 00:38:06,742 --> 00:38:07,868 Хей! 957 00:38:07,994 --> 00:38:10,246 Трябва да опиташ това... 958 00:38:10,329 --> 00:38:14,166 пресен алпака мляко. 959 00:38:14,250 --> 00:38:15,418 Има малко... 960 00:38:15,501 --> 00:38:16,377 малко фиброза. 961 00:38:16,502 --> 00:38:17,670 Хм? 962 00:38:17,753 --> 00:38:19,880 Благодаря, но не мога да правя много мляко. 963 00:38:19,964 --> 00:38:21,966 Дори не съм опитала мляко от алпака. 964 00:38:22,049 --> 00:38:23,467 Толкова си смел, Карлос. 965 00:38:23,551 --> 00:38:24,385 Не, не, не, не, не, не. 966 00:38:24,468 --> 00:38:26,470 Дан. 967 00:38:26,554 --> 00:38:27,346 Разбира се. 968 00:38:27,430 --> 00:38:28,180 Ще се опитам. 969 00:38:28,264 --> 00:38:29,015 Не, не, не, не, не, не. 970 00:38:30,016 --> 00:38:31,851 Не, не, не, не, не. 971 00:38:31,934 --> 00:38:33,227 Не... 972 00:38:33,352 --> 00:38:34,687 - Може би не... 973 00:38:34,770 --> 00:38:35,980 Ще имаш цялото нещо? 974 00:38:36,022 --> 00:38:36,772 Добре. 975 00:38:36,856 --> 00:38:37,565 О, Дан. 976 00:38:37,690 --> 00:38:38,399 Дан. 977 00:38:38,482 --> 00:38:40,735 Не, не, не, не, не, не. 978 00:38:40,818 --> 00:38:41,527 Ух. 979 00:38:41,610 --> 00:38:42,361 Не, не, не, не. 980 00:38:42,445 --> 00:38:43,237 - Да. 981 00:38:43,320 --> 00:38:44,864 - О, да. 982 00:38:44,947 --> 00:38:47,241 Приятел, вече имаш храна, за да завоюваш всяка планина. 983 00:38:47,324 --> 00:38:48,576 Не, не, не, не, не, не. 984 00:38:49,368 --> 00:38:50,202 О, да. 985 00:38:50,286 --> 00:38:51,704 Много благодаря, Флорес. 986 00:38:51,787 --> 00:38:53,914 Радвам се, че те видяхме. 987 00:38:54,040 --> 00:38:55,374 За удоволствие, а? 988 00:38:55,458 --> 00:38:57,168 И най-накрая се запознах с Дан. 989 00:38:57,251 --> 00:38:59,045 Той е толкова прекрасен, колкото каза. 990 00:38:59,128 --> 00:38:59,837 Ау. 991 00:38:59,920 --> 00:39:00,921 Ти също, Кейти. 992 00:39:01,047 --> 00:39:02,256 - Благодаря. 993 00:39:02,381 --> 00:39:04,008 И ви благодаря за текстила. 994 00:39:04,091 --> 00:39:06,010 Уроците ми ще са топли и стилни. 995 00:39:06,093 --> 00:39:07,053 Перуанският начин. 996 00:39:07,136 --> 00:39:08,429 Не, не, не, не, не, не. 997 00:39:09,347 --> 00:39:10,097 Луциана: 998 00:39:10,181 --> 00:39:13,100 А, да. 999 00:39:13,184 --> 00:39:14,101 О-о. 1000 00:39:14,185 --> 00:39:16,854 Млякото беше лош избор. 1001 00:39:16,937 --> 00:39:19,190 Да. 1002 00:39:19,231 --> 00:39:22,234 Вятърът духа. 1003 00:39:23,652 --> 00:39:25,279 Вероятно е най-добре за брат ти. 1004 00:39:25,404 --> 00:39:26,405 да останем тук през нощта. 1005 00:39:26,489 --> 00:39:27,782 О, да, да. 1006 00:39:27,865 --> 00:39:29,325 Алергията му е нова, но трябва да има. 1007 00:39:29,408 --> 00:39:30,701 Знам по-добре за млекодайната. 1008 00:39:30,785 --> 00:39:33,621 Обривът му ще утихне, както и коремът му. 1009 00:39:33,704 --> 00:39:34,997 До сутринта, мислиш ли? 1010 00:39:35,081 --> 00:39:37,458 Да се събудим по-рано и да отидем на разсъмване? 1011 00:39:37,583 --> 00:39:38,876 Да се надяваме. 1012 00:39:38,918 --> 00:39:41,462 Винаги съм искал да се кача в Рейнбоу. 1013 00:39:41,587 --> 00:39:44,924 Флорес има по две стаи за гости за всеки от вас. 1014 00:39:45,007 --> 00:39:46,217 - Добре, Луци. 1015 00:39:46,258 --> 00:39:47,301 "Бюенас ноче". 1016 00:39:47,385 --> 00:39:48,135 Благодаря, Луци. 1017 00:39:51,430 --> 00:39:53,849 Само аз ли съм, или Земята изглежда по-голяма тук долу? 1018 00:39:53,933 --> 00:39:55,267 Определено има необятност. 1019 00:39:55,351 --> 00:39:58,604 Сантиментална музика. 1020 00:39:58,687 --> 00:40:04,819 Обзалагам се, че звездите са далеч от града. 1021 00:40:04,902 --> 00:40:07,488 И цяла нова група от тях, нали се сещате се, Южняшко полукълбо. 1022 00:40:07,613 --> 00:40:10,741 Може по-късно да дойдем тук, когато се стъмни и... 1023 00:40:10,825 --> 00:40:11,617 Ами... 1024 00:40:14,703 --> 00:40:18,582 Може да се завия в стаята за гости по-рано. 1025 00:40:18,666 --> 00:40:19,583 Звучи добре. 1026 00:40:19,625 --> 00:40:20,418 Да. 1027 00:40:23,212 --> 00:40:26,090 (Птички чуруликат) 1028 00:40:27,633 --> 00:40:28,759 Ще се върнем преди обяд. 1029 00:40:28,843 --> 00:40:30,678 Прибавих няколко спирки. 1030 00:40:30,761 --> 00:40:32,513 Така че може да е малко по-късно. 1031 00:40:32,596 --> 00:40:33,848 Страхотно. 1032 00:40:33,931 --> 00:40:36,016 Дан, ще ми се да беше с нас. 1033 00:40:36,142 --> 00:40:37,726 Аз също, Луци. 1034 00:40:37,810 --> 00:40:41,021 По-добре да стоя близо до сгради. 1035 00:40:41,147 --> 00:40:43,649 Не искам да те пропусна на Рейнбоу Маунтин заради мен. 1036 00:40:43,732 --> 00:40:45,443 Кейти, няма ли да дойдеш? 1037 00:40:45,526 --> 00:40:46,735 Не, ще остана с Дан. 1038 00:40:46,819 --> 00:40:47,987 Приятно изкарване. 1039 00:40:48,070 --> 00:40:50,865 Сигурен ли си, Дан? 1040 00:40:50,948 --> 00:40:51,866 Да. 1041 00:40:51,991 --> 00:40:52,825 Направи много снимки. 1042 00:40:55,119 --> 00:40:55,870 Добре. 1043 00:41:01,333 --> 00:41:02,501 Времето ни изтича. 1044 00:41:06,338 --> 00:41:09,216 [Смили се за музиката 1045 00:41:14,096 --> 00:41:16,724 Разделени сме от Луци. 1046 00:41:16,807 --> 00:41:18,767 Кара ме да се чувствам така, сякаш съм с нея. 1047 00:41:18,851 --> 00:41:21,061 е най-важното нещо. 1048 00:41:21,145 --> 00:41:23,147 Може би не трябва да правя голямо предложение. 1049 00:41:23,230 --> 00:41:25,274 Дан, винаги се продаваш набързо. 1050 00:41:25,357 --> 00:41:26,650 и ще играя на сигурно. 1051 00:41:26,734 --> 00:41:28,819 Но предложението изисква риск. 1052 00:41:28,903 --> 00:41:31,197 Това е шансът ти да покажеш колко много означава Лучана за теб. 1053 00:41:31,280 --> 00:41:33,407 като я превъзмогнем. 1054 00:41:33,532 --> 00:41:34,617 Как ще го направим сега? 1055 00:41:34,700 --> 00:41:36,452 Ще започнем с това да се отървем от Карлос. 1056 00:41:36,535 --> 00:41:37,828 Спокойно, Тони. 1057 00:41:37,912 --> 00:41:39,330 Планираме ангажимент, а не погребение. 1058 00:41:39,413 --> 00:41:42,291 Мачу Пичу, Хуакахина, мляко алпака? 1059 00:41:42,374 --> 00:41:43,834 Той е отговорност. 1060 00:41:43,876 --> 00:41:46,378 Той е провалил всяко предложение, което сме измислили. 1061 00:41:46,462 --> 00:41:48,380 Защо не го заведеш на Езерото Титикака? 1062 00:41:48,464 --> 00:41:50,382 С Луци ще отидем в другата посока. 1063 00:41:50,466 --> 00:41:52,009 Не, няма да отида с него сам. 1064 00:41:52,051 --> 00:41:53,344 Защо не? 1065 00:41:53,427 --> 00:41:55,429 Той е само прекрасен готвач. 1066 00:41:55,512 --> 00:41:58,140 очи и душа. 1067 00:41:58,224 --> 00:41:59,016 Чакай. 1068 00:41:59,099 --> 00:42:00,559 Няма да стане. 1069 00:42:00,643 --> 00:42:03,020 Луци мисли, че сме на пътешествие. 1070 00:42:03,062 --> 00:42:05,606 Как ще изоставим Карлос, без тя да си мисли, че нещо не е наред? 1071 00:42:05,689 --> 00:42:06,774 Странно? 1072 00:42:06,899 --> 00:42:09,318 Не, не, не, не, не, не. 1073 00:42:09,401 --> 00:42:10,569 Какво ядеш? 1074 00:42:10,653 --> 00:42:12,571 Това е някакъв перуански царевичен орех. 1075 00:42:12,655 --> 00:42:13,405 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1076 00:42:13,489 --> 00:42:14,365 Салата "канча". 1077 00:42:14,406 --> 00:42:15,783 Да! 1078 00:42:15,866 --> 00:42:19,286 Това е! 1079 00:42:19,370 --> 00:42:20,454 Зърнените ядки? 1080 00:42:20,538 --> 00:42:23,707 Ако не можем да го победим, ще се присъединим към него. 1081 00:42:23,749 --> 00:42:26,543 Карлос пътува и опитва местни храни, нали? 1082 00:42:26,585 --> 00:42:28,087 Да. 1083 00:42:28,170 --> 00:42:29,797 Трябва да намерим достатъчно хубаво място. 1084 00:42:29,922 --> 00:42:33,259 да предложи, но също така предлага някакъв вид кулинарно разсейване 1085 00:42:33,342 --> 00:42:34,760 за Карлос. 1086 00:42:34,843 --> 00:42:36,470 Да ги накарам да си мислят, че всичко е заради съставките на Карлос. 1087 00:42:36,595 --> 00:42:37,680 Може да е добро прикритие. 1088 00:42:37,763 --> 00:42:38,931 Точно така. 1089 00:42:39,014 --> 00:42:40,307 Но трябва да е романтично. 1090 00:42:40,432 --> 00:42:42,142 Няма да ти правя предложение за купичка супа. 1091 00:42:42,268 --> 00:42:43,936 Намерих го. 1092 00:42:44,019 --> 00:42:44,812 Шоколад? 1093 00:42:44,937 --> 00:42:47,898 Не, виж това място! 1094 00:42:47,940 --> 00:42:50,526 Мога да ти предложа. 1095 00:42:50,609 --> 00:42:52,444 Но Карлос ще се хване ли? 1096 00:42:52,528 --> 00:42:55,114 Ще му хареса внезапната смяна на плановете. 1097 00:42:55,197 --> 00:42:57,074 И ако трябва, ще му кажа този шоколад. 1098 00:42:57,157 --> 00:42:59,076 е свято или нещо подобно. 1099 00:42:59,159 --> 00:43:02,204 Толкова е красиво, че ще накара Лучана да забрави. 1100 00:43:02,288 --> 00:43:04,581 всичко за Рейнбоу Маунтън. 1101 00:43:04,623 --> 00:43:07,418 Това беше най-хубавият ден в живота ми. 1102 00:43:07,501 --> 00:43:10,879 Иска ми се да беше там, Дан. 1103 00:43:10,963 --> 00:43:12,131 Денят още не е свършил. 1104 00:43:12,214 --> 00:43:13,507 Беше невероятно. 1105 00:43:13,590 --> 00:43:15,134 Никога преди не съм виждал такава гледка. 1106 00:43:15,217 --> 00:43:16,468 и вероятно никога повече няма да го направя. 1107 00:43:16,552 --> 00:43:17,428 Е, добре... 1108 00:43:17,511 --> 00:43:19,096 Не отмятай часа по Какао. 1109 00:43:19,138 --> 00:43:20,848 Това правим тук. 1110 00:43:20,973 --> 00:43:23,267 И искаме да ти помогнем, Карлос, да ти вземем кухнята. 1111 00:43:23,350 --> 00:43:24,768 в търсене на следващото ниво. 1112 00:43:24,852 --> 00:43:26,812 Нещо, което ще те отвори. 1113 00:43:26,895 --> 00:43:28,355 И всеки ще трябва да дойде в ресторанта ви. 1114 00:43:28,480 --> 00:43:29,356 ако искат да го опитат. 1115 00:43:29,440 --> 00:43:31,358 Аз просто... 1116 00:43:31,442 --> 00:43:33,110 Аз... 1117 00:43:33,152 --> 00:43:35,362 Искам да кажа, че не мога. 1118 00:43:35,446 --> 00:43:36,530 Вие сте толкова добри. 1119 00:43:36,614 --> 00:43:37,906 Значи правим всичко. 1120 00:43:37,990 --> 00:43:39,283 От мен, само от кухнята ми? 1121 00:43:39,366 --> 00:43:40,868 Да, проектирал съм екскурзиите ни. 1122 00:43:40,951 --> 00:43:44,288 около теб, за да откриеш една тайна перуанска супер храна. 1123 00:43:44,371 --> 00:43:46,665 Каква приятна изненада. 1124 00:43:46,749 --> 00:43:50,294 Да, този клас ще ни отведе от боб... 1125 00:43:50,377 --> 00:43:51,128 В бара. 1126 00:43:51,211 --> 00:43:54,423 Не, не, не, не, не, не. 1127 00:43:58,260 --> 00:43:59,720 Идваш ли? 1128 00:43:59,803 --> 00:44:03,140 Много мило от твоя страна, Кейти. 1129 00:44:03,223 --> 00:44:04,725 Няма за какво. 1130 00:44:04,808 --> 00:44:08,729 Но шоколадът не е точно тайна съставка. 1131 00:44:08,854 --> 00:44:10,230 Прав си. 1132 00:44:10,356 --> 00:44:12,483 Не става дума за шоколада, но... 1133 00:44:12,566 --> 00:44:15,986 Духовната връзка с него. 1134 00:44:16,028 --> 00:44:16,737 Наистина ли? 1135 00:44:16,862 --> 00:44:18,405 - Да, да. 1136 00:44:18,530 --> 00:44:20,657 Използва се в церемонии. 1137 00:44:20,741 --> 00:44:23,285 Пригответе се да се включите с тези висши сили. 1138 00:44:23,369 --> 00:44:24,078 Не, не, не, не, не. 1139 00:44:24,203 --> 00:44:25,829 О, да! 1140 00:44:25,913 --> 00:44:29,917 Кой да знае, че това ще е толкова изтощаващо? 1141 00:44:30,000 --> 00:44:30,918 Не, не, не, не, не. 1142 00:44:32,378 --> 00:44:33,128 Не, не, не, не, не. 1143 00:44:33,212 --> 00:44:34,421 Кейти: 1144 00:44:34,546 --> 00:44:35,923 Всъщност има номер да ги отвориш. 1145 00:44:36,006 --> 00:44:36,924 Така ли? 1146 00:44:37,049 --> 00:44:39,593 Нека ти покажа, Дан. 1147 00:44:39,677 --> 00:44:41,887 Добре, направи нещо. 1148 00:44:41,970 --> 00:44:43,931 Не, не, не, не, не, не. 1149 00:44:44,973 --> 00:44:46,350 Браво, шеф Карлос. 1150 00:44:46,433 --> 00:44:49,269 И ти го имаш. 1151 00:44:49,395 --> 00:44:51,563 Не, не, не, не. 1152 00:44:52,606 --> 00:44:53,482 Мога ли? 1153 00:44:53,565 --> 00:44:54,441 Благодаря. 1154 00:44:54,525 --> 00:44:55,359 - Да, няма проблем. 1155 00:44:55,442 --> 00:44:56,693 Не, не, не, не. 1156 00:44:56,777 --> 00:44:58,278 Това не изглежда като шоколад. 1157 00:44:58,404 --> 00:44:59,697 И на него не му харесва. 1158 00:44:59,780 --> 00:45:01,281 Опитай. 1159 00:45:01,365 --> 00:45:02,366 - А, да. 1160 00:45:02,449 --> 00:45:03,450 Да. 1161 00:45:03,534 --> 00:45:04,618 Става. 1162 00:45:04,702 --> 00:45:05,702 Mm. 1163 00:45:05,786 --> 00:45:07,079 Казах ти, че ще се справя. 1164 00:45:07,162 --> 00:45:08,956 Има повече вкус на личи или манго. 1165 00:45:09,081 --> 00:45:10,582 - Така е. 1166 00:45:10,666 --> 00:45:12,251 Това всъщност са месните плодове около Какаовия боб. 1167 00:45:12,334 --> 00:45:13,502 Мога ли? 1168 00:45:13,585 --> 00:45:14,503 Хлебчета. 1169 00:45:14,586 --> 00:45:18,590 Какаов боб. 1170 00:45:18,674 --> 00:45:21,593 Не, не, не, не, не, не. 1171 00:45:30,477 --> 00:45:31,395 - Да, да. 1172 00:45:45,492 --> 00:45:46,994 Носиш ли пръстена? 1173 00:45:50,873 --> 00:45:51,832 Не, не, не, не, не, не. 1174 00:45:53,208 --> 00:45:53,917 А! 1175 00:45:54,001 --> 00:45:54,918 Карлос! 1176 00:45:55,002 --> 00:45:57,755 Всичко е наред. 1177 00:45:57,838 --> 00:45:59,506 Тук е, тук е, тук е, тук е. 1178 00:45:59,631 --> 00:46:01,759 Нервно. 1179 00:46:01,842 --> 00:46:02,551 Нека помогна. 1180 00:46:02,634 --> 00:46:03,802 Изглежда тежко. 1181 00:46:03,886 --> 00:46:05,429 Защо и двамата не се поразходим? 1182 00:46:05,512 --> 00:46:08,140 Мисля, че видях няколко ара по дърветата. 1183 00:46:08,223 --> 00:46:09,516 Араи? 1184 00:46:09,600 --> 00:46:10,309 Наистина. 1185 00:46:10,392 --> 00:46:11,310 Обичам ара. 1186 00:46:11,393 --> 00:46:14,188 Веднага се връщаме. 1187 00:46:14,271 --> 00:46:15,272 Ела тук, любов моя. 1188 00:46:15,355 --> 00:46:17,274 Не, не, не, не, не, не. 1189 00:46:18,692 --> 00:46:20,319 Изглежда, че има още много работа. 1190 00:46:20,402 --> 00:46:21,153 Нека ти помогна. 1191 00:46:24,656 --> 00:46:27,159 Добре. 1192 00:46:27,242 --> 00:46:29,703 Последният. 1193 00:46:29,828 --> 00:46:30,996 - Още малко. 1194 00:46:31,079 --> 00:46:33,749 А, да. 1195 00:46:33,832 --> 00:46:36,043 Добре, нека се споразумеем. 1196 00:46:36,126 --> 00:46:39,254 Добре, сега трябва да ги оставим да се разхладят, преди да ги ядем. 1197 00:46:39,338 --> 00:46:40,756 - Добре. 1198 00:46:40,839 --> 00:46:42,049 - Насам! 1199 00:46:42,174 --> 00:46:43,050 - Не, към хладилника! 1200 00:46:43,175 --> 00:46:44,843 Нека ти помогна. 1201 00:46:44,927 --> 00:46:48,305 Непохватна музика. 1202 00:46:48,347 --> 00:46:49,848 Не, не, не, не, не, не. 1203 00:46:58,232 --> 00:46:59,691 Не, не, не, не, не, не. 1204 00:47:02,736 --> 00:47:05,322 Да гледаш как шоколадът се съхне е почти толкова болезнено, колкото боята. 1205 00:47:05,405 --> 00:47:07,491 Искам да съм готова, когато са готови. 1206 00:47:07,533 --> 00:47:08,325 - Да. 1207 00:47:10,702 --> 00:47:11,870 Толкова ли си гладен? 1208 00:47:11,954 --> 00:47:13,247 О, да. 1209 00:47:13,330 --> 00:47:14,248 - Да, да. 1210 00:47:20,587 --> 00:47:22,965 Ще отнеме поне два часа. 1211 00:47:23,048 --> 00:47:25,384 Ще се разходя, ако искаш ела. 1212 00:47:25,467 --> 00:47:26,218 Не, благодаря. 1213 00:47:32,224 --> 00:47:35,519 Има ли причина да си още тук? 1214 00:47:35,561 --> 00:47:37,437 Не. 1215 00:47:37,563 --> 00:47:38,272 Да се поразходим. 1216 00:47:38,355 --> 00:47:39,147 Добре. 1217 00:47:47,239 --> 00:47:48,532 Значи училището ще започне след месец? 1218 00:47:48,615 --> 00:47:49,950 Да. 1219 00:47:50,033 --> 00:47:51,451 Да, тук съм до края на седмицата. 1220 00:47:51,577 --> 00:47:53,787 но вече имам чувството, че изоставам с подготвянето. 1221 00:47:53,912 --> 00:47:55,873 Ти и Дан харесвате плановете си. 1222 00:47:55,914 --> 00:47:56,623 О, да. 1223 00:47:56,748 --> 00:47:58,333 Да. 1224 00:47:58,417 --> 00:47:59,793 Планове за храна, планове за пътуване, бизнес планове, всички планове. 1225 00:47:59,876 --> 00:48:01,628 Затова съм готвач, а не хлебар. 1226 00:48:01,712 --> 00:48:04,131 С изпичането трябва да имате прецизни размери. 1227 00:48:04,256 --> 00:48:06,800 С готвенето можеш просто да импровираш. 1228 00:48:06,925 --> 00:48:08,218 О, да. 1229 00:48:08,260 --> 00:48:09,887 Винаги ли си искал да бъдеш готвач? 1230 00:48:09,928 --> 00:48:11,638 Да. 1231 00:48:11,722 --> 00:48:16,643 Искам да кажа, че имах криза на доверие в готварското училище. 1232 00:48:16,768 --> 00:48:20,814 Почти се върнах в Мексико сити, но Лучана ме спря. 1233 00:48:20,939 --> 00:48:22,024 Какво стана? 1234 00:48:22,107 --> 00:48:26,737 Грижеше се за мен като за семейство. 1235 00:48:26,820 --> 00:48:31,575 Така че я осинових като моя сестра. 1236 00:48:31,658 --> 00:48:33,368 Тя е много специална. 1237 00:48:33,452 --> 00:48:35,412 Така е. 1238 00:48:35,495 --> 00:48:39,583 Грижа я е много за другите хора, като теб. 1239 00:48:39,666 --> 00:48:40,751 Да ме харесваш? 1240 00:48:40,834 --> 00:48:42,127 Да, искам да кажа, виж всичко. 1241 00:48:42,210 --> 00:48:43,629 Усилията, които влагате, за да намерите 1242 00:48:43,712 --> 00:48:44,838 нови рецепти за вашия клас. 1243 00:48:44,963 --> 00:48:46,548 О, да. 1244 00:48:46,632 --> 00:48:49,343 И моята суперсекретна готварска храна, всичко заради мен? 1245 00:48:49,468 --> 00:48:51,595 Някой, когото току-що сте срещнали? 1246 00:48:51,678 --> 00:48:55,182 В началото не бях сигурна, но сега... 1247 00:48:55,265 --> 00:48:58,185 Не искам това да свърши. 1248 00:48:58,310 --> 00:49:01,271 Аз също. 1249 00:49:01,313 --> 00:49:02,397 Аз... 1250 00:49:02,481 --> 00:49:03,273 Имам нещо за теб. 1251 00:49:03,315 --> 00:49:04,024 Какво? 1252 00:49:04,149 --> 00:49:05,442 Беше в Писак. 1253 00:49:05,525 --> 00:49:08,028 Няма нищо, наистина. 1254 00:49:08,111 --> 00:49:09,279 Карлос. 1255 00:49:09,363 --> 00:49:10,656 Ръчен пончо. 1256 00:49:10,739 --> 00:49:13,951 Красиво е! 1257 00:49:14,034 --> 00:49:16,995 Синьото ми напомня за теб. 1258 00:49:17,079 --> 00:49:18,789 Много мило. 1259 00:49:18,872 --> 00:49:20,874 Ще ти е от полза, когато температурата падне. 1260 00:49:20,999 --> 00:49:22,417 и ще отидем по-надълбоко в долината. 1261 00:49:22,501 --> 00:49:23,710 Да. 1262 00:49:23,835 --> 00:49:26,296 Като стана дума, къде отиваме след това? 1263 00:49:26,380 --> 00:49:29,049 Тази сол, която използвахме, каза, че е перуанска? 1264 00:49:29,132 --> 00:49:32,344 Да, мисля, че е от солните мини на Марас. 1265 00:49:32,427 --> 00:49:34,012 Да. 1266 00:49:34,096 --> 00:49:35,847 Солни мини. 1267 00:49:35,931 --> 00:49:37,265 Това изглежда страхотно. 1268 00:49:37,349 --> 00:49:40,185 Ето къде ще отидем след това. 1269 00:49:40,268 --> 00:49:42,312 Какво става с пончото? 1270 00:49:42,396 --> 00:49:45,399 Студено е и Карлос ми го купи. 1271 00:49:45,482 --> 00:49:46,191 Ау. 1272 00:49:46,274 --> 00:49:48,068 Много мило от негова страна. 1273 00:49:48,151 --> 00:49:49,319 Хайде. 1274 00:49:49,403 --> 00:49:50,612 Това може да е твоята храна, надежда, любов. 1275 00:49:50,696 --> 00:49:51,905 Вече имаме частта с ядене. 1276 00:49:51,989 --> 00:49:53,323 Ще се съсредоточиш ли? 1277 00:49:53,407 --> 00:49:55,325 Ще вземем шоколада, ще отидем в Салтмаунт. 1278 00:49:55,409 --> 00:49:57,285 и ще се сгодиш. 1279 00:49:57,369 --> 00:49:58,620 Не, не, не, не, не, не. 1280 00:49:58,704 --> 00:50:00,580 Какво? 1281 00:50:00,664 --> 00:50:01,790 Не мога да кажа. 1282 00:50:01,873 --> 00:50:03,166 Не знаете кои са нашите? 1283 00:50:03,208 --> 00:50:04,292 Да, исках. 1284 00:50:04,376 --> 00:50:05,836 Но сега няма система тук. 1285 00:50:05,919 --> 00:50:07,587 Кейти, в кой е пръстенът? 1286 00:50:07,671 --> 00:50:08,755 Не знам! 1287 00:50:08,839 --> 00:50:09,756 Не мога да кажа кои ленти са наши! 1288 00:50:09,840 --> 00:50:11,425 Има ли значение? 1289 00:50:11,508 --> 00:50:12,843 Всички са почти едни и същи. 1290 00:50:12,926 --> 00:50:14,010 Не, не са едни и същи. 1291 00:50:14,094 --> 00:50:15,220 Един от тях има... 1292 00:50:15,303 --> 00:50:17,639 Трябва да намерим нашите, тези, които създадохме. 1293 00:50:17,723 --> 00:50:19,850 Трябва да вземем това, което наляхме. 1294 00:50:19,933 --> 00:50:22,018 Седнете. 1295 00:50:22,102 --> 00:50:25,647 Не харесвате да вървите по течението, а? 1296 00:50:25,731 --> 00:50:29,443 Добре, има само един начин да се гарантира. 1297 00:50:29,568 --> 00:50:32,320 ние вземаме правилните. 1298 00:50:32,404 --> 00:50:35,282 [Смили се за музиката 1299 00:50:36,742 --> 00:50:37,492 Вземи това! 1300 00:50:53,383 --> 00:50:57,596 Взехте всички шоколади? 1301 00:50:57,679 --> 00:50:58,847 Беше идея на Карлос. 1302 00:51:06,104 --> 00:51:06,897 Слава Богу. 1303 00:51:13,653 --> 00:51:15,072 Какво става? 1304 00:51:17,574 --> 00:51:18,992 Не, не, не, не, не, не. 1305 00:51:20,035 --> 00:51:21,453 А, ето те и теб. 1306 00:51:21,536 --> 00:51:22,454 Държа те. 1307 00:51:22,537 --> 00:51:23,246 Чакай. 1308 00:51:23,288 --> 00:51:24,122 О, да. 1309 00:51:24,206 --> 00:51:25,040 Още една. 1310 00:51:25,457 --> 00:51:26,708 Добре. 1311 00:51:26,792 --> 00:51:29,336 Благодаря. 1312 00:51:29,461 --> 00:51:31,379 Този хотел има най-високата оценка в Долината. 1313 00:51:31,463 --> 00:51:32,756 и има басейн. 1314 00:51:32,798 --> 00:51:34,049 Идеално е. 1315 00:51:34,132 --> 00:51:35,759 Обичам да пътувам с вас. 1316 00:51:35,842 --> 00:51:37,761 Винаги знаеш най-хубавите места. 1317 00:51:37,803 --> 00:51:39,096 Привилегии да се срещаш с плановачка. 1318 00:51:39,179 --> 00:51:40,597 Защо не го караме по-добре тази вечер? 1319 00:51:40,639 --> 00:51:42,432 и утре отиваш в солните мини на Мара? 1320 00:51:42,516 --> 00:51:43,308 Страхотно. 1321 00:51:43,391 --> 00:51:44,309 Хм. 1322 00:51:44,392 --> 00:51:48,855 Спокойно или парти цяла нощ? 1323 00:51:48,980 --> 00:51:50,816 Не сме го правили от училище. 1324 00:51:50,899 --> 00:51:53,568 Да, цяла нощ си танцувал, вместо да учиш? 1325 00:51:53,652 --> 00:51:54,486 Не, не, не, не, не, не. 1326 00:51:54,569 --> 00:51:56,112 Още един живот. 1327 00:51:56,196 --> 00:51:57,614 Е, да, да. 1328 00:51:57,697 --> 00:52:01,701 Може би още една нощ? 1329 00:52:01,785 --> 00:52:02,828 Не. 1330 00:52:02,911 --> 00:52:03,954 Да го направим. 1331 00:52:04,037 --> 00:52:05,163 Да танцуваме, сякаш никой не гледа. 1332 00:52:05,247 --> 00:52:06,248 Какво става? 1333 00:52:06,331 --> 00:52:07,541 За какво говориш? 1334 00:52:07,666 --> 00:52:09,126 Единственият танц, който знаеш, е Макарена. 1335 00:52:09,209 --> 00:52:12,754 Обичам Макарена. 1336 00:52:12,838 --> 00:52:15,549 О, да! 1337 00:52:15,674 --> 00:52:16,925 Добре. 1338 00:52:17,008 --> 00:52:18,176 Добре, добре. 1339 00:52:18,260 --> 00:52:20,011 Колкото и забавно да е... 1340 00:52:20,095 --> 00:52:21,137 Ха! 1341 00:52:21,221 --> 00:52:23,139 Искам да се лутам из Олантайтамбо. 1342 00:52:23,181 --> 00:52:24,516 Да, аз също. 1343 00:52:24,599 --> 00:52:26,518 Ще поговорим по-късно, когато се върнем. 1344 00:52:26,601 --> 00:52:27,394 Ха! 1345 00:52:27,477 --> 00:52:29,521 Еха. 1346 00:52:29,604 --> 00:52:33,024 Виж това място. 1347 00:52:33,108 --> 00:52:34,609 Басейнът. 1348 00:52:34,693 --> 00:52:36,278 Красиво е. 1349 00:52:36,361 --> 00:52:39,322 Ако зависеше от мен, щяхме да спим на нечий диван. 1350 00:52:39,406 --> 00:52:40,991 Това ли е първоначалният ти план? 1351 00:52:41,032 --> 00:52:44,619 Никой план не е мой тип план, Дан. 1352 00:52:44,703 --> 00:52:45,787 Какво мислите? 1353 00:52:45,871 --> 00:52:47,080 Добър ден! 1354 00:52:47,164 --> 00:52:49,082 Ха! 1355 00:52:49,207 --> 00:52:50,208 Не знам. 1356 00:52:50,292 --> 00:52:51,376 Какво става? 1357 00:52:51,459 --> 00:52:53,879 Нещата се нареждат сами. 1358 00:52:53,962 --> 00:52:56,006 Какво е това? 1359 00:52:56,089 --> 00:52:57,382 Какво нямам? 1360 00:52:57,465 --> 00:53:00,927 4k 360 цифров проектор на камера. 1361 00:53:01,011 --> 00:53:01,761 Хубаво. 1362 00:53:01,845 --> 00:53:03,388 Поточи ли се? 1363 00:53:03,471 --> 00:53:04,556 Поточи ли се? 1364 00:53:04,639 --> 00:53:07,517 На живо е. 1365 00:53:07,601 --> 00:53:09,352 Ти си човекът, Дан. 1366 00:53:09,436 --> 00:53:13,440 Да, ще насроча филмова вечер тук. 1367 00:53:13,523 --> 00:53:16,193 Какво ще кажеш да танцуваме цяла нощ? 1368 00:53:16,276 --> 00:53:18,028 По-добре да е безопасно. 1369 00:53:18,111 --> 00:53:19,571 И филмовата вечер е в безопасност. 1370 00:53:22,157 --> 00:53:23,199 И романтичен. 1371 00:53:23,283 --> 00:53:24,910 Сантиментална музика. 1372 00:53:24,993 --> 00:53:28,288 Всъщност, много от това пътуване беше много романтично. 1373 00:53:31,291 --> 00:53:32,417 Какво искаш да кажеш? 1374 00:53:32,500 --> 00:53:34,419 Не ме разбирайте погрешно. 1375 00:53:34,502 --> 00:53:39,883 Плановете на сестра ти са добри, но шоколад? 1376 00:53:39,966 --> 00:53:40,759 Салт? 1377 00:53:40,842 --> 00:53:42,719 [Смили се за музиката 1378 00:53:42,802 --> 00:53:47,682 Това не са точно тайни храни. 1379 00:53:47,766 --> 00:53:49,184 Защо мислиш, че е тук? 1380 00:53:49,267 --> 00:53:50,602 Сантиментална музика. 1381 00:53:50,685 --> 00:53:52,646 Не знам. 1382 00:53:52,729 --> 00:53:55,106 Но не мисля, че е заради кухнята ми. 1383 00:53:57,943 --> 00:54:00,779 Не, не, не, не, не, не. 1384 00:54:05,116 --> 00:54:06,242 Ето. 1385 00:54:06,284 --> 00:54:07,077 О, да. 1386 00:54:07,118 --> 00:54:08,161 Благодаря. 1387 00:54:08,244 --> 00:54:08,995 Наздраве. 1388 00:54:09,079 --> 00:54:10,163 Наздраве. 1389 00:54:10,246 --> 00:54:11,998 Това е Чича Морада. 1390 00:54:12,082 --> 00:54:13,750 Това ми напомня за семейството. 1391 00:54:13,833 --> 00:54:17,170 На това пътуване имам чувството, че имам нова сестра. 1392 00:54:17,295 --> 00:54:19,631 Винаги съм искал сестра. 1393 00:54:19,714 --> 00:54:21,841 Дан е страхотен, но не е същото. 1394 00:54:21,925 --> 00:54:24,135 Винаги имам място за друга сестра. 1395 00:54:24,219 --> 00:54:26,054 Не, не, не, не, не, не. 1396 00:54:26,137 --> 00:54:31,768 Значи Карлос изглежда ви е голям фен. 1397 00:54:31,810 --> 00:54:33,979 Какво искаш да кажеш? 1398 00:54:34,062 --> 00:54:37,440 Е, изглежда, скрити усмивки, пончо. 1399 00:54:37,524 --> 00:54:40,944 Виждал съм Карлос само да купи нещо за някого. 1400 00:54:40,986 --> 00:54:43,780 когато наистина ги харесва. 1401 00:54:43,863 --> 00:54:45,282 Беше ми студено. 1402 00:54:45,365 --> 00:54:47,742 Той ми го даде от нужда, а не от любов. 1403 00:54:47,826 --> 00:54:48,785 Може да са и двете. 1404 00:54:48,827 --> 00:54:50,120 Не. 1405 00:54:50,203 --> 00:54:51,871 Той е единак. 1406 00:54:51,997 --> 00:54:56,084 За мен беше изненада, че искаше да отиде на общо пътешествие. 1407 00:54:56,167 --> 00:54:59,337 Но не ми отне много време да разбера защо. 1408 00:55:02,549 --> 00:55:04,300 Мога ли да съм честен с теб? 1409 00:55:04,342 --> 00:55:05,218 Разбира се. 1410 00:55:05,343 --> 00:55:06,928 [Мека музика] 1411 00:55:07,012 --> 00:55:10,515 Последният път, когато си мислех, че съм планирала бъдещето си, аз... 1412 00:55:10,598 --> 00:55:15,687 Нещата на Тайлър нямаха нищо общо с теб. 1413 00:55:15,770 --> 00:55:16,813 Хей. 1414 00:55:16,855 --> 00:55:20,150 Ти си невероятна жена. 1415 00:55:20,233 --> 00:55:24,029 И изумителен човек ще се радва на това. 1416 00:55:24,112 --> 00:55:25,322 Благодаря. 1417 00:55:25,405 --> 00:55:28,074 Можеш отново да се довериш на сърцето си, Кейти. 1418 00:55:34,039 --> 00:55:35,498 Еха. 1419 00:55:35,582 --> 00:55:37,500 Това е третия веган ресторант, който виждам тук. 1420 00:55:37,584 --> 00:55:41,755 Ще се отбия и ще попитам дали имат... 1421 00:55:41,880 --> 00:55:42,547 Да, хубаво е. 1422 00:55:42,630 --> 00:55:43,673 Ще те чакам. 1423 00:55:43,757 --> 00:55:47,052 Не, не, не, не, не, не. 1424 00:55:49,888 --> 00:55:51,514 - Толкова за двете ти победи! 1425 00:55:51,598 --> 00:55:52,724 Непохватна музика. 1426 00:55:52,807 --> 00:55:54,267 Откъде се взе? 1427 00:55:54,392 --> 00:55:55,226 Той е по петите ни. 1428 00:55:55,310 --> 00:55:56,519 Кой какво е намислил? 1429 00:55:56,603 --> 00:55:57,437 Карлос. 1430 00:55:57,520 --> 00:55:58,688 На път е да направи предложението. 1431 00:55:58,772 --> 00:56:00,190 И ако той знае, тя знае. 1432 00:56:00,273 --> 00:56:01,024 Какво искаш да кажеш? 1433 00:56:01,066 --> 00:56:02,192 Какво каза? 1434 00:56:02,233 --> 00:56:03,943 Той каза, че е нещо като... 1435 00:56:04,027 --> 00:56:05,111 Странно е, че ни водихте на всички тези романтични места. 1436 00:56:05,195 --> 00:56:06,488 Това е смешно. 1437 00:56:06,571 --> 00:56:07,906 Карлос не мисли, че ще му предложиш. 1438 00:56:07,989 --> 00:56:09,449 Той мисли, че... 1439 00:56:09,532 --> 00:56:10,325 - Какво? 1440 00:56:10,408 --> 00:56:11,534 Какво? 1441 00:56:11,618 --> 00:56:12,577 По-лошо е. 1442 00:56:12,660 --> 00:56:13,787 Много по-лошо е. 1443 00:56:13,870 --> 00:56:15,246 Побъркваш ме. 1444 00:56:15,330 --> 00:56:17,082 Карлос не мисли, че ще му предложиш. 1445 00:56:17,165 --> 00:56:18,708 Той мисли, че съм влюбена в него. 1446 00:56:18,750 --> 00:56:20,210 О, да. 1447 00:56:20,293 --> 00:56:21,669 Трябва да намеря най-редките, най-редки. 1448 00:56:21,753 --> 00:56:23,713 Перуанската тайна съставка на цялото време. 1449 00:56:23,755 --> 00:56:26,508 да убедим Карлос, че това е единствената причина да сме на това пътуване. 1450 00:56:26,591 --> 00:56:27,258 Кейти. 1451 00:56:27,342 --> 00:56:28,134 Туин, таймаут. 1452 00:56:28,218 --> 00:56:28,927 Какво? 1453 00:56:29,010 --> 00:56:29,761 По-бързо. 1454 00:56:29,844 --> 00:56:31,012 Днес ви видях. 1455 00:56:31,096 --> 00:56:32,389 Не можеш да отречеш, че има химия. 1456 00:56:32,472 --> 00:56:34,224 Карлос има химия с всички. 1457 00:56:34,307 --> 00:56:35,767 Освен това, това пътуване не е заради мен. 1458 00:56:35,850 --> 00:56:36,893 Става въпрос за теб и Лучана. 1459 00:56:36,935 --> 00:56:37,977 Кейти. 1460 00:56:38,061 --> 00:56:39,729 Не. 1461 00:56:39,771 --> 00:56:41,481 Трябва да намеря храна, която да промени решението на Карлос, преди да го е направил. 1462 00:56:41,606 --> 00:56:44,442 отново промени плановете. 1463 00:56:44,526 --> 00:56:45,276 Вземи това. 1464 00:56:45,360 --> 00:56:46,111 Боже! 1465 00:56:50,031 --> 00:56:52,659 Луци, здравей. 1466 00:56:52,742 --> 00:56:53,743 Наздраве. 1467 00:56:53,827 --> 00:56:54,911 Какво стана? 1468 00:56:58,790 --> 00:57:00,625 Непохватна музика. 1469 00:57:00,708 --> 00:57:03,044 Това е. 1470 00:57:03,128 --> 00:57:09,008 Няма да намери по-редки храни никъде. 1471 00:57:09,134 --> 00:57:10,343 Хей. 1472 00:57:10,427 --> 00:57:11,136 "Бюенас ноче". 1473 00:57:11,219 --> 00:57:12,262 Здравей. 1474 00:57:12,303 --> 00:57:13,304 Какво получи от магазина? 1475 00:57:13,388 --> 00:57:14,806 Беше най-хубавата. 1476 00:57:14,889 --> 00:57:15,640 Виж. 1477 00:57:19,519 --> 00:57:20,603 Сладникави чушки. 1478 00:57:20,687 --> 00:57:22,564 Хубаво. 1479 00:57:22,647 --> 00:57:23,940 Боровинки от Каму Каму. 1480 00:57:23,982 --> 00:57:25,400 О, да. 1481 00:57:25,483 --> 00:57:28,611 И да се измие всичко. 1482 00:57:28,653 --> 00:57:31,698 Всички те са с високо съдържание на витамини и с ниско ниво на радара. 1483 00:57:31,781 --> 00:57:32,532 Mm. 1484 00:57:32,615 --> 00:57:34,784 Е грандиозна. 1485 00:57:34,868 --> 00:57:36,911 Затова съм тук, нали? 1486 00:57:36,995 --> 00:57:39,706 Да ти намеря тайна съставка. 1487 00:57:39,831 --> 00:57:42,041 Това е, което ми казваш. 1488 00:57:42,167 --> 00:57:42,876 И го направих. 1489 00:57:43,001 --> 00:57:43,710 Mm. 1490 00:57:43,793 --> 00:57:45,378 За утре. 1491 00:57:45,461 --> 00:57:46,588 Какво има? 1492 00:57:46,671 --> 00:57:48,173 Ще трябва да почакаш и да видиш. 1493 00:57:53,094 --> 00:57:55,680 Мислех да проверя. 1494 00:57:55,763 --> 00:57:58,766 Какво са намислили Дан и Луци, да хапнем нещо? 1495 00:57:58,850 --> 00:57:59,934 Искаш ли да дойдеш? 1496 00:58:00,018 --> 00:58:02,896 Благодаря ви, но хапнах на пазара. 1497 00:58:02,979 --> 00:58:04,063 Значи това е "не"? 1498 00:58:04,147 --> 00:58:04,939 Да, ще се отпусна малко. 1499 00:58:05,023 --> 00:58:05,732 Приятно изкарване. 1500 00:58:05,815 --> 00:58:07,317 Добре. 1501 00:58:07,400 --> 00:58:09,194 Лека нощ, Кейти. 1502 00:58:09,277 --> 00:58:12,697 Нежна музика. 1503 00:58:17,702 --> 00:58:18,745 Еха! 1504 00:58:22,582 --> 00:58:24,417 Безпризорни свещи. 1505 00:58:24,542 --> 00:58:25,335 Наистина ли, Дан? 1506 00:58:28,546 --> 00:58:29,422 Хей. 1507 00:58:29,547 --> 00:58:31,466 Здравей. 1508 00:58:31,549 --> 00:58:32,759 Съжалявам. 1509 00:58:32,884 --> 00:58:34,052 Мислех, че ще вечеряш. 1510 00:58:34,135 --> 00:58:35,553 Дан е организирал всичко. 1511 00:58:35,637 --> 00:58:36,804 Не можех да го похабя. 1512 00:58:36,888 --> 00:58:39,432 Не можеш да се съпротивляваш на импровизацията. 1513 00:58:39,557 --> 00:58:41,935 Предполагам, че не. 1514 00:58:42,060 --> 00:58:46,064 Съжалявам, ще ви оставя. 1515 00:58:49,067 --> 00:58:51,527 Не е нужно да си тръгваш. 1516 00:58:51,569 --> 00:58:52,904 Не. 1517 00:58:52,987 --> 00:58:53,821 Прав си. 1518 00:58:53,905 --> 00:58:55,031 Съжалявам. 1519 00:58:55,114 --> 00:58:56,741 Разбрах, че това е най-хубавият опит. 1520 00:58:56,824 --> 00:59:02,539 Никога няма да видиш, че идвам, за да скачам при всяка възможност, която имам. 1521 00:59:02,622 --> 00:59:04,874 Понякога прекрачвам. 1522 00:59:04,916 --> 00:59:07,543 Сценарий Дръмънд 1523 00:59:09,379 --> 00:59:18,846 Карлос, ще ми е от полза някой да ми обясни филма. 1524 00:59:18,930 --> 00:59:23,601 Изглежда, че съм пропуснал началото и сега съм напълно изгубен. 1525 00:59:23,685 --> 00:59:24,769 Не, не, не, не, не, не. 1526 00:59:25,603 --> 00:59:27,021 Не, не, не, не, не, не. 1527 00:59:28,565 --> 00:59:34,153 Луци ме караше да гледам това всяка година. 1528 00:59:34,237 --> 00:59:35,738 Нарича се Седмо небе. 1529 00:59:35,780 --> 00:59:36,990 Huh. 1530 00:59:37,073 --> 00:59:37,991 Това е класика. 1531 00:59:41,911 --> 00:59:43,871 Той е идеалист. 1532 00:59:43,955 --> 00:59:46,457 Не се държи добре с нея. 1533 00:59:46,541 --> 00:59:49,919 Те са напълно противоположности, но са. 1534 00:59:50,003 --> 00:59:51,504 Принудена през трудни времена. 1535 00:59:51,588 --> 00:59:53,298 И когато се приближават един до друг, 1536 00:59:53,381 --> 00:59:55,300 Разликите им се превръщат в... 1537 00:59:55,383 --> 00:59:57,093 Нека позная... 1538 00:59:57,135 --> 00:59:57,927 Любов? 1539 01:00:01,973 --> 01:00:06,603 Дори и без думи можеш да го почувстваш. 1540 01:00:06,686 --> 01:00:08,354 Да. 1541 01:00:08,438 --> 01:00:11,399 Понякога не е нужно да казваш нищо, за да кажеш всичко. 1542 01:00:16,738 --> 01:00:18,614 перуански лилави пуканки? 1543 01:00:18,698 --> 01:00:20,450 Кажи го 10 пъти. 1544 01:00:20,533 --> 01:00:22,327 перуански лилави пуканки. перуански лилави пуканки. 1545 01:00:22,410 --> 01:00:23,828 Много добре, но се шегувах. 1546 01:00:23,911 --> 01:00:26,080 - Да. 1547 01:00:32,462 --> 01:00:35,340 Кога за последен път се влюби така? 1548 01:00:35,423 --> 01:00:40,928 Може би никога. 1549 01:00:41,012 --> 01:00:43,806 Може би бях ослепен от добър външен вид и амулета. 1550 01:00:43,890 --> 01:00:45,099 Хванах се на приказната история. 1551 01:00:49,437 --> 01:00:51,481 Ами ти? 1552 01:00:51,564 --> 01:00:53,316 Отдавна не сме се виждали. 1553 01:00:53,399 --> 01:00:55,693 Освен това имах гледка към тунела, но видях, че... 1554 01:00:55,777 --> 01:00:58,029 ресторант в края. 1555 01:00:58,112 --> 01:01:00,031 Хубаво е да си влюбен в работата си. 1556 01:01:00,114 --> 01:01:02,742 Да, но в живота има много повече от това. 1557 01:01:02,867 --> 01:01:07,246 А връзката изисква работа и време. 1558 01:01:07,330 --> 01:01:08,831 И искам да съм с някой, където... 1559 01:01:08,915 --> 01:01:11,376 Принуден съм да го направя. 1560 01:01:11,459 --> 01:01:13,503 усилия всеки ден. 1561 01:01:16,964 --> 01:01:18,758 В последната ми връзка нямаше нищо. 1562 01:01:18,883 --> 01:01:22,845 Много усилия от него, което само ме накара да положа повече усилия. 1563 01:01:22,929 --> 01:01:24,305 И после... надделявам. 1564 01:01:24,389 --> 01:01:25,056 О, не. 1565 01:01:25,139 --> 01:01:26,015 Харесва ми. 1566 01:01:26,099 --> 01:01:29,060 Харесва ми уязвимостта ти. 1567 01:01:29,143 --> 01:01:31,187 Вдъхновяващо е. 1568 01:01:31,229 --> 01:01:35,566 Доста ме вдъхнови за това пътуване. 1569 01:01:35,650 --> 01:01:36,651 Аз планирах нещо. 1570 01:01:36,734 --> 01:01:37,402 Така ли? 1571 01:01:37,485 --> 01:01:39,195 Не, не, не, не, не, не. 1572 01:01:39,237 --> 01:01:42,824 Наех пътеводител, който да ни води през солните мини на Марас. 1573 01:01:42,907 --> 01:01:44,867 Мисля, че Дан и Луци може да искат да си ходят. 1574 01:01:44,909 --> 01:01:47,078 Утре ще са сами. 1575 01:01:47,161 --> 01:01:48,913 Нямам нищо против да сме само аз и ти. 1576 01:01:48,996 --> 01:01:51,874 [Мека музика] 1577 01:02:00,591 --> 01:02:03,010 (Телефонен шум, вибрация) 1578 01:02:03,094 --> 01:02:05,555 Съжалявам. 1579 01:02:05,638 --> 01:02:07,098 Аз съм, Дан. 1580 01:02:07,181 --> 01:02:08,558 Луци иска да танцува. 1581 01:02:08,641 --> 01:02:09,976 Отиват в Каза Бамбита. 1582 01:02:10,101 --> 01:02:11,018 Невероятна. 1583 01:02:11,102 --> 01:02:12,728 Да вървим. 1584 01:02:12,770 --> 01:02:15,273 Идваш ли? 1585 01:02:15,356 --> 01:02:17,442 Искам да видя как ще свърши всичко. 1586 01:02:17,525 --> 01:02:19,277 Добре. 1587 01:02:19,360 --> 01:02:20,778 Приятно изкарване. 1588 01:02:20,862 --> 01:02:23,114 Лека нощ, Карлос. 1589 01:02:23,197 --> 01:02:24,073 Лека нощ, Кейти. 1590 01:02:32,540 --> 01:02:35,501 (Птички чуруликат) 1591 01:02:39,005 --> 01:02:40,465 Какво ти се е случило? 1592 01:02:40,548 --> 01:02:42,467 За малко да ме убият снощи, Кейти. 1593 01:02:42,550 --> 01:02:46,012 Танцуващи, стробни светлини, музика в къщата? 1594 01:02:46,137 --> 01:02:47,346 Разорен съм. 1595 01:02:47,430 --> 01:02:48,431 Изтощена съм. 1596 01:02:48,514 --> 01:02:49,932 Кой ще стои до 6 сутринта? 1597 01:02:49,974 --> 01:02:51,642 Стегни се, лейтенант Дан! 1598 01:02:51,726 --> 01:02:52,977 Трябва да намериш втория си вятър. 1599 01:02:53,060 --> 01:02:54,395 докато стигнем до Марас! 1600 01:02:54,479 --> 01:02:57,356 Добър вечер, приятели, авантюро. 1601 01:02:57,440 --> 01:02:59,108 Добро утро, Карлос! 1602 01:02:59,150 --> 01:03:01,360 Донесох ни закуска от магазина. 1603 01:03:01,444 --> 01:03:02,153 Страхотно. 1604 01:03:02,236 --> 01:03:03,362 Гладна съм. 1605 01:03:03,446 --> 01:03:05,782 За теб едно питие. 1606 01:03:05,865 --> 01:03:07,116 Вкусно е. 1607 01:03:07,200 --> 01:03:09,786 И пиле с ориз, агуадито за теб. 1608 01:03:09,869 --> 01:03:11,704 Като дядо ми. 1609 01:03:11,829 --> 01:03:13,289 И черимоя. 1610 01:03:13,372 --> 01:03:16,334 Прилича на артишок, но има вкус на захаросана ябълка. 1611 01:03:16,417 --> 01:03:17,627 Благодаря. 1612 01:03:17,710 --> 01:03:20,296 Е, сега имаме закуска. 1613 01:03:20,338 --> 01:03:22,131 Така че трябва да тръгваме. 1614 01:03:22,215 --> 01:03:23,007 За Марас. 1615 01:03:23,090 --> 01:03:23,800 Да! 1616 01:03:23,841 --> 01:03:24,634 Марас! 1617 01:03:27,678 --> 01:03:28,471 Не, не, не, не, не, не. 1618 01:03:30,223 --> 01:03:32,016 Трябва да се справяте по-добре. 1619 01:03:32,099 --> 01:03:33,601 Днес е зает. 1620 01:03:33,684 --> 01:03:34,936 Това е последният ми шанс да направя това предложение. 1621 01:03:35,019 --> 01:03:36,521 Знам, не се тревожи. 1622 01:03:36,604 --> 01:03:38,272 Изпратете ми съобщение и ще започна да записвам, когато вие сте там. 1623 01:03:38,356 --> 01:03:39,565 10 минути до едното коляно. 1624 01:03:39,690 --> 01:03:41,150 И как ще го направя? 1625 01:03:41,234 --> 01:03:42,860 Ще паднеш на колене, дори и да е така. 1626 01:03:42,944 --> 01:03:44,237 означава, че повече няма да я огънеш. 1627 01:03:44,362 --> 01:03:46,197 Не можем да объркаме всичко. 1628 01:03:46,280 --> 01:03:49,700 [Смили се за музиката 1629 01:03:53,663 --> 01:03:55,665 Това е дълъг път. 1630 01:03:55,748 --> 01:03:59,418 Ще си струва. 1631 01:03:59,544 --> 01:04:00,753 Хей! 1632 01:04:00,878 --> 01:04:02,004 Направи така, че да се случи. 1633 01:04:02,088 --> 01:04:03,256 Не забравяй да си сложиш телефона. 1634 01:04:03,339 --> 01:04:05,716 Готови. 1635 01:04:05,800 --> 01:04:09,095 И така, къде е този пътеводител? 1636 01:04:09,220 --> 01:04:10,346 Луис? 1637 01:04:10,429 --> 01:04:11,847 Ще се срещнем при долното езеро. 1638 01:04:11,889 --> 01:04:13,349 Добре. 1639 01:04:13,432 --> 01:04:15,726 Ще ви следвам. 1640 01:04:15,810 --> 01:04:16,561 Добре. 1641 01:04:23,943 --> 01:04:25,862 Никога няма да се досетите какъв е вкусът. 1642 01:04:25,945 --> 01:04:27,196 Солено ли е? 1643 01:04:27,238 --> 01:04:28,531 Така ли? 1644 01:04:28,614 --> 01:04:31,659 От него се пълни със солена вода. 1645 01:04:31,742 --> 01:04:34,078 Изпаряваме водата и чакаме да се изпари. 1646 01:04:34,161 --> 01:04:37,456 и после ще се изстъргваме за сол. 1647 01:04:37,582 --> 01:04:38,541 Вашият гид. 1648 01:04:38,583 --> 01:04:39,709 Карлос. 1649 01:04:39,750 --> 01:04:40,918 Това е моята приятелка, Кейти. 1650 01:04:41,002 --> 01:04:41,878 Здравей, Кейти. 1651 01:04:41,919 --> 01:04:42,962 Здравей, Карлос. 1652 01:04:43,087 --> 01:04:44,839 Добре дошли. 1653 01:04:44,922 --> 01:04:47,508 Все някъде трябва да има обхват. 1654 01:04:47,592 --> 01:04:48,301 - Не. 1655 01:04:48,384 --> 01:04:49,260 Всичко е наред. 1656 01:04:49,343 --> 01:04:51,679 [Смили се за музиката 1657 01:04:51,762 --> 01:04:54,181 Сумтене 1658 01:04:57,143 --> 01:04:59,061 Не, не, не, не, не, не. 1659 01:04:59,103 --> 01:05:00,563 Чу ли това? 1660 01:05:00,605 --> 01:05:01,731 Какво? 1661 01:05:01,814 --> 01:05:03,441 Семейството на Луис жъне пари. 1662 01:05:03,524 --> 01:05:04,483 тези басейни от десетилетия. 1663 01:05:08,613 --> 01:05:10,281 Красиви са. 1664 01:05:10,364 --> 01:05:11,198 - Така е. 1665 01:05:13,618 --> 01:05:15,119 Взехте ли това, което търсите? 1666 01:05:15,202 --> 01:05:16,829 Хм. 1667 01:05:16,913 --> 01:05:18,623 Луис ми разказваше за изцелението на солта. 1668 01:05:18,706 --> 01:05:20,916 детоксикация, следи от минерали. 1669 01:05:21,000 --> 01:05:24,462 Случаен въпрос, знаеш ли как да... 1670 01:05:24,545 --> 01:05:27,006 Пачаманка? 1671 01:05:27,089 --> 01:05:28,174 Да. 1672 01:05:28,299 --> 01:05:29,592 Какво е това? 1673 01:05:29,634 --> 01:05:32,345 Традиционен начин на готвене в огнени ями 1674 01:05:32,470 --> 01:05:34,096 с горещи скали. 1675 01:05:34,180 --> 01:05:35,848 Това може да е нещо, което да върнеш в Чикаго. 1676 01:05:35,931 --> 01:05:37,433 нов готварски начин. 1677 01:05:37,516 --> 01:05:40,978 Можеш да го опиташ с моята суперсекретна съставка. 1678 01:05:41,062 --> 01:05:45,858 Тази вечер, залез, с лице към долината. 1679 01:05:45,942 --> 01:05:47,777 Ако го направим, ще дойдат. 1680 01:05:47,818 --> 01:05:51,572 Под "те" имаш предвид Дан и Луци. 1681 01:05:51,656 --> 01:05:55,451 Където и да са. 1682 01:05:55,534 --> 01:05:56,410 Странно. 1683 01:05:56,494 --> 01:05:58,829 - Да. 1684 01:05:58,913 --> 01:06:02,333 [Смили се за музиката 1685 01:06:04,794 --> 01:06:05,711 А, да. 1686 01:06:05,795 --> 01:06:06,545 Добре. 1687 01:06:12,635 --> 01:06:13,386 Хубаво. 1688 01:06:22,103 --> 01:06:24,480 Не сме дошли за тайна супер храна. 1689 01:06:24,563 --> 01:06:26,107 Да, така е. 1690 01:06:26,190 --> 01:06:27,733 Да. 1691 01:06:27,817 --> 01:06:29,318 Каквото и да е, можеш да ми кажеш. 1692 01:06:29,402 --> 01:06:31,570 Имам храна за теб, наистина. 1693 01:06:31,696 --> 01:06:32,863 Добре. 1694 01:06:32,947 --> 01:06:36,242 Но става нещо друго. 1695 01:06:36,367 --> 01:06:37,868 Дай на мен. 1696 01:06:37,952 --> 01:06:38,744 Мога да помогна. 1697 01:06:42,581 --> 01:06:46,919 Ако ви кажа, трябва да обещаете да го пазите в тайна. 1698 01:06:47,003 --> 01:06:48,003 Обещавам. 1699 01:06:53,467 --> 01:06:56,929 [Смили се за музиката 1700 01:07:08,399 --> 01:07:10,317 Вятърът духа. 1701 01:07:10,401 --> 01:07:11,610 - Бях готов. 1702 01:07:11,736 --> 01:07:12,653 Така и не получих съобщение. 1703 01:07:12,737 --> 01:07:13,738 Нямало е услуга. 1704 01:07:19,493 --> 01:07:20,911 Може би просто трябва да се обадим. 1705 01:07:20,995 --> 01:07:22,913 Аз съм на последния си крак, буквално. 1706 01:07:22,997 --> 01:07:23,706 Не. 1707 01:07:23,789 --> 01:07:24,707 Имам план. 1708 01:07:24,790 --> 01:07:26,375 Запазих най-доброто за накрая. 1709 01:07:26,459 --> 01:07:28,919 Мисля, че можем да намерим специално място в Кюско. 1710 01:07:29,003 --> 01:07:32,673 По-специални от това? 1711 01:07:32,757 --> 01:07:37,136 Можеш да ми предложиш цялата свята Долина. 1712 01:07:37,219 --> 01:07:39,263 Зашеметяваща е. 1713 01:07:39,346 --> 01:07:40,681 Няма да те разочаровам. 1714 01:07:44,602 --> 01:07:45,561 Добре. 1715 01:07:45,644 --> 01:07:48,939 [Смили се за музиката 1716 01:07:55,279 --> 01:07:57,156 О, да. 1717 01:07:57,281 --> 01:07:59,950 Само малко по-близо. 1718 01:08:00,034 --> 01:08:02,328 Не мога да гледам. 1719 01:08:02,453 --> 01:08:04,079 Имаме много картофи. 1720 01:08:04,163 --> 01:08:05,164 Не ни трябват кактуси. 1721 01:08:05,247 --> 01:08:08,000 Това е моята тайна съставка. 1722 01:08:08,083 --> 01:08:11,462 Тя ще се справи. 1723 01:08:11,545 --> 01:08:13,631 Иди малко по-нататък. 1724 01:08:13,714 --> 01:08:14,715 Държа те. 1725 01:08:17,968 --> 01:08:18,928 Добре. 1726 01:08:18,969 --> 01:08:19,720 Добре. 1727 01:08:19,804 --> 01:08:20,805 Да. 1728 01:08:20,888 --> 01:08:21,597 Добре. 1729 01:08:21,639 --> 01:08:22,431 Добре. 1730 01:08:31,524 --> 01:08:33,234 Не, не, не, не, не, не. 1731 01:08:33,317 --> 01:08:34,944 Не, не, не, не, не, не. 1732 01:08:35,986 --> 01:08:37,446 Не, не, не, не, не, не. 1733 01:08:42,868 --> 01:08:44,995 Значи няма да използваме огъня. 1734 01:08:45,079 --> 01:08:47,081 Ще използваме ли камъните? 1735 01:08:47,164 --> 01:08:51,502 Горещи скали, после храна, след това още нагорещени скали. 1736 01:08:51,585 --> 01:08:55,047 Пачаманка означава да се готви във въздуха. 1737 01:08:58,008 --> 01:09:00,511 Кога ли ще влезе кактуса ти? 1738 01:09:00,594 --> 01:09:01,804 Кактусът ми не влиза. 1739 01:09:01,887 --> 01:09:03,222 Какво искаш да кажеш? 1740 01:09:03,305 --> 01:09:05,349 Ти рискува живота си заради този рядък деликатник. 1741 01:09:05,432 --> 01:09:06,809 Деликатес? 1742 01:09:06,892 --> 01:09:09,270 Кой ти каза това? 1743 01:09:09,353 --> 01:09:10,646 Луис? 1744 01:09:10,688 --> 01:09:13,899 Технически, не е кактусът. 1745 01:09:14,024 --> 01:09:18,320 Това е специална съставка, но това, което е вътре. 1746 01:09:18,404 --> 01:09:19,655 Отвори я. 1747 01:09:19,738 --> 01:09:26,495 И ще намериш... 1748 01:09:26,537 --> 01:09:27,246 Подслушватели? 1749 01:09:27,371 --> 01:09:30,249 Възхитителни грешки. 1750 01:09:30,332 --> 01:09:32,001 След това, което ми каза в солните мини, 1751 01:09:32,084 --> 01:09:34,503 Не трябваше да правиш всичко това. 1752 01:09:34,587 --> 01:09:36,547 Знам, но исках. 1753 01:09:36,630 --> 01:09:39,633 Никога не знаеш какво може да те вдъхнови за следващото меню. 1754 01:09:39,717 --> 01:09:41,594 Трябва да опиташ, Карлос. 1755 01:09:41,677 --> 01:09:42,386 Не, не, не, не, не, не. 1756 01:09:42,469 --> 01:09:43,888 Той е прав. 1757 01:09:43,971 --> 01:09:45,848 Добре, да вървим! 1758 01:09:45,890 --> 01:09:49,351 Сценарий ИРМИЯ 1759 01:10:04,366 --> 01:10:05,242 А! 1760 01:10:05,326 --> 01:10:08,829 [Смили се за музиката 1761 01:10:14,877 --> 01:10:17,755 Не, не, не, не, не, не. 1762 01:10:17,838 --> 01:10:21,300 Нежна музика. 1763 01:10:25,846 --> 01:10:26,597 Направих ли го правилно? 1764 01:10:26,680 --> 01:10:27,389 Добра работа. 1765 01:10:27,431 --> 01:10:29,099 Еха! 1766 01:10:29,183 --> 01:10:33,187 Ще отнеме още 40, 45 минути. 1767 01:10:33,270 --> 01:10:35,272 Е, ще се видим тогава. 1768 01:10:35,356 --> 01:10:36,815 Не, не, не, не, не, не. 1769 01:10:38,609 --> 01:10:44,782 Дан, ако ти и Луци искате да се разходите, 1770 01:10:44,865 --> 01:10:46,492 можем да държим под око вечеря. 1771 01:10:46,617 --> 01:10:49,662 Видях място, от което можем да видим цялата долина. 1772 01:10:49,745 --> 01:10:50,412 О, да. 1773 01:10:50,496 --> 01:10:51,247 Да. 1774 01:10:51,330 --> 01:10:52,414 Да вървим. 1775 01:10:52,456 --> 01:10:53,582 Добре. 1776 01:10:53,624 --> 01:10:54,416 Чао. 1777 01:10:54,458 --> 01:10:55,251 Чао. 1778 01:10:58,796 --> 01:10:59,922 Мислиш ли, че ще го направи? 1779 01:10:59,964 --> 01:11:01,674 По-добре. 1780 01:11:01,757 --> 01:11:04,426 Вече сме били на най-хубавите места в Перу. 1781 01:11:04,510 --> 01:11:06,178 Еха. 1782 01:11:06,261 --> 01:11:09,807 Всички тези променящи се планове, които променихте... 1783 01:11:09,890 --> 01:11:11,642 си по-спонтанен, отколкото си мислиш. 1784 01:11:11,725 --> 01:11:13,185 Уча се от най-добрите. 1785 01:11:13,269 --> 01:11:14,770 Не, не, не, не, не, не. 1786 01:11:16,480 --> 01:11:20,818 Сега има смисъл защо последните няколко дни се чувстваха толкова романтично. 1787 01:11:20,901 --> 01:11:24,279 Може би това не е единствената причина. 1788 01:11:24,363 --> 01:11:25,614 [Мека музика] 1789 01:11:25,656 --> 01:11:26,448 Прав си. 1790 01:11:29,785 --> 01:11:32,329 Тук има енергия. 1791 01:11:32,413 --> 01:11:34,289 (жена квичи) 1792 01:11:34,373 --> 01:11:37,167 Звучи като Луци. 1793 01:11:37,251 --> 01:11:38,127 Всички ли са добре? 1794 01:11:38,210 --> 01:11:39,378 Не знам, не знам. 1795 01:11:44,800 --> 01:11:46,010 Какво стана? 1796 01:11:46,093 --> 01:11:47,344 Спънах се. 1797 01:11:47,428 --> 01:11:49,722 Добре съм, но мисля, че си изкълчих крака. 1798 01:11:49,805 --> 01:11:50,556 Дай да видя. 1799 01:11:57,396 --> 01:11:58,564 Добре ли е? 1800 01:11:58,647 --> 01:11:59,982 Казала си му? 1801 01:12:00,065 --> 01:12:01,984 Ти каза, че е отговорност. 1802 01:12:02,067 --> 01:12:03,861 Не съм виновен! 1803 01:12:03,944 --> 01:12:06,530 Ако не те слушах, щях да съм сгодена. 1804 01:12:06,613 --> 01:12:08,407 Сгоден в ресторант, Дан. 1805 01:12:08,490 --> 01:12:09,992 Ако не бях взел пръстена онази нощ, 1806 01:12:10,075 --> 01:12:13,287 щеше да ми предложиш писко-кисело. 1807 01:12:13,370 --> 01:12:15,372 Какво искаш да кажеш с това, че си взел пръстена? 1808 01:12:15,456 --> 01:12:17,207 Взехте ли пръстена? 1809 01:12:17,291 --> 01:12:18,625 Цялото й семейство беше там. 1810 01:12:18,709 --> 01:12:19,501 Това би било перфектното предложение! 1811 01:12:19,585 --> 01:12:20,502 Моля ви! 1812 01:12:20,544 --> 01:12:21,670 Щеше да е голяма бъркотия! 1813 01:12:21,754 --> 01:12:22,880 Не може да е по-голяма бъркотия от тази. 1814 01:12:22,963 --> 01:12:24,673 Това щеше да ме спаси от алпака. 1815 01:12:24,715 --> 01:12:26,383 Алергии, ядене на грешки и кошмарно пътешествие с теб! 1816 01:12:26,467 --> 01:12:28,344 - Добре, момчета, защо просто не... - Трябва да ми благодарят! 1817 01:12:28,427 --> 01:12:29,928 Благодаря ти за какво? 1818 01:12:30,012 --> 01:12:32,014 За това, че те спирах да бъдеш импулсивен, безразсъден, 1819 01:12:32,097 --> 01:12:33,891 и правиш най-голямата грешка в живота си! 1820 01:12:33,974 --> 01:12:35,267 Каква грешка? 1821 01:12:35,350 --> 01:12:36,185 Нищо, Луци. 1822 01:12:36,226 --> 01:12:37,811 Нека аз... 1823 01:12:37,895 --> 01:12:41,607 Ти ме попита и както винаги, дойдох да те спася! 1824 01:12:41,690 --> 01:12:44,610 Направих цялото това пътуване към теб, за да ти помогна! 1825 01:12:44,693 --> 01:12:46,362 Не се дръж като светец. 1826 01:12:46,445 --> 01:12:47,946 Единствената причина, заради която ни накарахте да дойдем тук. 1827 01:12:48,030 --> 01:12:49,948 е защото не искаш да си сам с Карлос. 1828 01:12:54,870 --> 01:13:01,293 Защо просто не се върнем при Кюско и не извикаме доктор на Луци? 1829 01:13:01,418 --> 01:13:03,295 Ще докарам цистерната малко по-близо. 1830 01:13:03,378 --> 01:13:04,505 Карлос. 1831 01:13:04,588 --> 01:13:07,466 Не, не, не, не, не. 1832 01:13:07,549 --> 01:13:11,011 Сценарий Дръмънд 1833 01:13:17,017 --> 01:13:18,394 (Телефонен звънец) 1834 01:13:18,477 --> 01:13:21,063 МАРИЯ: 1835 01:13:21,146 --> 01:13:22,439 Здравей, ти си тук. 1836 01:13:22,523 --> 01:13:23,732 до гласовата поща на Карлос. 1837 01:13:23,816 --> 01:13:26,276 Ако е заради ресторанта ми... 1838 01:13:26,360 --> 01:13:27,319 Добро утро, Мария. 1839 01:13:27,444 --> 01:13:29,446 Добър вечер. 1840 01:13:29,530 --> 01:13:31,323 Какво правиш? 1841 01:13:31,407 --> 01:13:34,076 Подготвям любимата инчикапи на Лучана. 1842 01:13:34,159 --> 01:13:35,869 когато се върне от доктора. 1843 01:13:35,953 --> 01:13:37,579 Надявам се да се почувства по-добре. 1844 01:13:37,663 --> 01:13:39,331 Да. 1845 01:13:39,456 --> 01:13:41,375 Отивам до магазина да взема цветя. 1846 01:13:41,458 --> 01:13:42,417 Знаеш ли кой й е любим? 1847 01:13:42,501 --> 01:13:43,794 Обича орхидеи. 1848 01:13:43,877 --> 01:13:45,087 Розови? 1849 01:13:45,129 --> 01:13:47,339 Винаги. 1850 01:13:47,464 --> 01:13:48,757 Къде е Карлос? 1851 01:13:48,841 --> 01:13:52,094 Не съм го виждал, откакто се върна снощи. 1852 01:13:52,136 --> 01:13:54,972 Да, изчезнал е след като сме се прибрали. 1853 01:13:55,055 --> 01:13:58,142 Може вече да е в Арекипа. 1854 01:13:58,225 --> 01:14:00,310 Както и да е, имаш ли нужда от нещо от пазара? 1855 01:14:00,394 --> 01:14:03,647 Ако видите Аджирокото, всички сме вън. 1856 01:14:03,730 --> 01:14:04,815 Аджирокото, разбрах. 1857 01:14:04,898 --> 01:14:06,191 Аджирокото. 1858 01:14:06,316 --> 01:14:07,234 [Мека музика] 1859 01:14:07,317 --> 01:14:09,695 Не, не, не, не, не, не. 1860 01:14:09,820 --> 01:14:11,029 Аджирокото? 1861 01:14:11,113 --> 01:14:11,864 Не. 1862 01:14:14,158 --> 01:14:14,908 Благодаря. 1863 01:14:18,328 --> 01:14:19,079 Здравей. 1864 01:14:19,163 --> 01:14:20,539 Здравей. 1865 01:14:20,664 --> 01:14:21,498 Розада... 1866 01:14:26,003 --> 01:14:27,546 Благодаря. 1867 01:14:27,629 --> 01:14:28,714 Хей. 1868 01:14:28,797 --> 01:14:29,798 Съжалявам, Мария. 1869 01:14:29,882 --> 01:14:31,300 Няма късмет на пазара. 1870 01:14:31,341 --> 01:14:32,467 Всичко е наред. 1871 01:14:32,551 --> 01:14:36,597 Имам много Аджи Амарило тук. 1872 01:14:36,680 --> 01:14:38,265 Това няма ли да провали рецептата? 1873 01:14:38,348 --> 01:14:39,057 Разрушение? 1874 01:14:39,141 --> 01:14:40,350 Не. 1875 01:14:40,434 --> 01:14:42,352 Няма да е същото. 1876 01:14:42,436 --> 01:14:45,522 Само най-необходимите съставки и после можем да импровираме. 1877 01:14:45,606 --> 01:14:48,025 Може би ще е по-добре. 1878 01:14:48,108 --> 01:14:50,569 Това е хубавото на готвенето. 1879 01:14:50,652 --> 01:14:52,196 Можеш да бъдеш спонтанен. 1880 01:14:52,279 --> 01:14:55,324 Това няма да е перфектна инкикапи, но няма проблем. 1881 01:14:55,407 --> 01:14:58,452 Ще бъде напълно несъвършено. 1882 01:15:01,830 --> 01:15:04,166 Прав си. 1883 01:15:04,249 --> 01:15:06,960 Карлос беше прав. 1884 01:15:07,044 --> 01:15:09,421 Веднага се връщам. 1885 01:15:09,505 --> 01:15:10,255 Чао! 1886 01:15:14,676 --> 01:15:15,802 Здравей. 1887 01:15:15,886 --> 01:15:17,054 Не е нужно да са розови. 1888 01:15:17,137 --> 01:15:18,680 Ще ги взема всичките. 1889 01:15:18,764 --> 01:15:19,848 "Киро Тодас естас". 1890 01:15:32,152 --> 01:15:35,113 Не, не, не, не, не, не. 1891 01:15:54,508 --> 01:15:55,592 Всичко е готово. 1892 01:15:55,676 --> 01:15:58,762 Трябва да ги доведеш тук. 1893 01:15:58,845 --> 01:16:00,138 Не, не, не, не, не. 1894 01:16:00,264 --> 01:16:02,557 (Телефонен звънец) 1895 01:16:02,599 --> 01:16:03,642 Здравей, Дан. 1896 01:16:03,725 --> 01:16:04,434 Хей. 1897 01:16:04,518 --> 01:16:05,394 Как е Луци? 1898 01:16:05,477 --> 01:16:06,561 Добре е. 1899 01:16:06,645 --> 01:16:07,604 Това е само навяхване, но ще има навяхване. 1900 01:16:07,688 --> 01:16:09,147 за няколко седмици да нося ботуши. 1901 01:16:09,231 --> 01:16:10,440 Но тя ще е изцеляла, когато тя и Карлос са изцелели. 1902 01:16:10,524 --> 01:16:11,692 Отвори новия му ресторант. 1903 01:16:11,775 --> 01:16:13,652 Така че тя заема мястото на готвача. 1904 01:16:13,735 --> 01:16:14,486 Това е страхотно. 1905 01:16:14,569 --> 01:16:15,279 Така е. 1906 01:16:15,362 --> 01:16:16,947 Ще е заета. 1907 01:16:17,030 --> 01:16:19,574 Скоро няма да има преизчисляване на годежа. 1908 01:16:19,658 --> 01:16:22,411 Съжалявам, че те пришпорих толкова далеч. 1909 01:16:22,452 --> 01:16:24,454 Просто исках предложението ти да е перфектно. 1910 01:16:24,538 --> 01:16:25,414 Аз също. 1911 01:16:25,455 --> 01:16:27,124 Но не е нужно. 1912 01:16:27,207 --> 01:16:29,793 Не ти трябва специално място, нито подходящ пръстен. 1913 01:16:29,876 --> 01:16:31,086 дори сантиментална реч. 1914 01:16:31,169 --> 01:16:32,754 Всичко, от което се нуждаете, е един друг. 1915 01:16:32,838 --> 01:16:35,716 Дан, ти го знаеш, както и аз. 1916 01:16:35,799 --> 01:16:37,926 Достатъчно точно както си. 1917 01:16:38,010 --> 01:16:39,553 Благодаря. 1918 01:16:39,636 --> 01:16:41,638 Предполагам, че ще го имам предвид за пътуване другата година. 1919 01:16:41,722 --> 01:16:44,349 Дори не мога да се сетя за друг план. 1920 01:16:44,433 --> 01:16:45,976 Вече го направих. 1921 01:16:46,059 --> 01:16:49,604 Не, няма да правя друг голям план. 1922 01:16:49,688 --> 01:16:51,231 Различно е. 1923 01:16:51,315 --> 01:16:52,399 Обещавам. 1924 01:16:52,482 --> 01:16:54,609 Само най-необходимите съставки. 1925 01:16:54,693 --> 01:16:56,695 Когато стигнеш до къщата, Мария знае какво да прави. 1926 01:16:56,778 --> 01:16:57,654 както и ти. 1927 01:16:57,738 --> 01:16:58,447 Как? 1928 01:16:58,488 --> 01:16:59,740 Туининг. 1929 01:17:03,660 --> 01:17:07,122 Нежна музика. 1930 01:17:17,924 --> 01:17:18,759 Как е севичката? 1931 01:17:22,637 --> 01:17:26,475 Чувствам се ужасно за това как се случиха нещата. 1932 01:17:26,516 --> 01:17:31,104 Карлос, трябва да обясня. 1933 01:17:31,188 --> 01:17:32,856 Значи не сте поканили брат си? 1934 01:17:32,939 --> 01:17:34,691 за да не се забъркваш с мен? 1935 01:17:34,775 --> 01:17:36,318 Не, направих го. 1936 01:17:36,401 --> 01:17:39,196 Но не исках да съм с теб. 1937 01:17:39,279 --> 01:17:40,530 Аз го направих. 1938 01:17:40,614 --> 01:17:43,367 Не разбирам какво искаш да кажеш, Кейти. 1939 01:17:43,450 --> 01:17:44,785 Или си го направил, или не си. 1940 01:17:44,868 --> 01:17:45,619 Исках... 1941 01:17:47,913 --> 01:17:49,206 Искам да съм с теб. 1942 01:17:49,289 --> 01:17:51,041 И това ме плаши. 1943 01:17:51,124 --> 01:17:53,835 Затова се опитах да се дистанцирам. 1944 01:17:53,877 --> 01:17:57,923 Последният път, когато дадох сърцето си, го изгорих. 1945 01:17:58,006 --> 01:18:00,717 Караше ме да мисля, че не мога да вярвам на моите чувства. 1946 01:18:03,845 --> 01:18:06,556 Но да съм тук с теб, това променя нещата. 1947 01:18:06,640 --> 01:18:08,308 Има начин да се движиш из света. 1948 01:18:08,392 --> 01:18:10,519 което не разбирам. 1949 01:18:10,602 --> 01:18:12,396 Объркваш всеки мой план. 1950 01:18:12,479 --> 01:18:14,523 Но това, което се случва, е по-добре от мен. 1951 01:18:14,564 --> 01:18:16,858 Никога не съм си представял. 1952 01:18:16,942 --> 01:18:20,362 Мисля, че си невероятна. 1953 01:18:20,445 --> 01:18:23,407 И преди да тръгнеш на следващото си приключение, 1954 01:18:23,490 --> 01:18:27,744 Знам, че никога няма да забравя това пътуване. 1955 01:18:27,828 --> 01:18:28,995 Много съжалявам. 1956 01:18:35,585 --> 01:18:37,796 Не искаш ли да знаеш каква е моята тайна съставка? 1957 01:18:40,674 --> 01:18:45,303 Тайната, която намерих, е, че няма такава. 1958 01:18:45,387 --> 01:18:49,391 Няма специално зрънце, билки или зърна. 1959 01:18:49,433 --> 01:18:53,770 защото готвенето не е за това как един от компонентите работи сам, 1960 01:18:53,854 --> 01:18:56,398 но какво се случва, когато се запознае с друг. 1961 01:18:56,481 --> 01:18:58,108 Разделете севичката. 1962 01:18:58,191 --> 01:19:01,737 Това са само риба, вар и подправки. 1963 01:19:01,820 --> 01:19:04,322 Но когато се събират, се случва химия. 1964 01:19:04,406 --> 01:19:06,533 Нещо по-добро, нещо ново се създава. 1965 01:19:06,616 --> 01:19:09,578 защото са заедно. 1966 01:19:09,661 --> 01:19:11,663 Още ли говорим за готвене? 1967 01:19:11,747 --> 01:19:13,832 Моля те, кажи ми, че още не говорим за храна. 1968 01:19:13,957 --> 01:19:16,793 И какво от това? 1969 01:19:23,133 --> 01:19:25,969 Първо трябва да отида до Мачу Пичу. 1970 01:19:26,052 --> 01:19:27,804 А! 1971 01:19:27,888 --> 01:19:29,139 Мачу Пичу е с теб. 1972 01:19:29,222 --> 01:19:30,182 Добре, добре. 1973 01:19:30,307 --> 01:19:31,099 Чакай, чакай. 1974 01:19:31,183 --> 01:19:32,058 Трябва да платя. 1975 01:19:32,142 --> 01:19:35,854 Не, не, не, не, не. 1976 01:19:35,937 --> 01:19:37,564 По-бавно, мамо. 1977 01:19:40,817 --> 01:19:43,195 Какво има? 1978 01:19:43,278 --> 01:19:44,613 Нищо не знам. 1979 01:19:44,654 --> 01:19:47,783 Нищо не знам. 1980 01:19:47,866 --> 01:19:49,618 Тя е луда. 1981 01:19:49,659 --> 01:19:53,163 Нежна музика. 1982 01:20:09,679 --> 01:20:11,139 Не, не, не, не, не, не. 1983 01:21:07,070 --> 01:21:11,074 Луци, ти си слънцето, което топли сърцето ми. 1984 01:21:11,157 --> 01:21:13,326 и земята, която ме крепи. 1985 01:21:13,410 --> 01:21:18,540 Тук, в Перу, където миналото и настоящето се срещат, 1986 01:21:18,623 --> 01:21:21,918 Искам да бъда с теб, не само в този момент, 1987 01:21:22,002 --> 01:21:25,338 но във всички моменти от живота ми. 1988 01:21:25,422 --> 01:21:29,634 Лучана, ще ми бъдеш ли съпруга? 1989 01:21:29,759 --> 01:21:30,552 Да! 1990 01:21:36,808 --> 01:21:40,103 Работата ми тук приключи. 1991 01:21:40,186 --> 01:21:42,147 Това е невероятно. 1992 01:21:44,858 --> 01:21:48,612 Невероятна си. 1993 01:21:48,695 --> 01:21:52,157 Не, не, не, не, не, не. 1994 01:22:10,550 --> 01:22:13,011 Не, не, не, не, не, не. 1995 01:22:13,094 --> 01:22:14,304 С Луци сме... 1996 01:22:14,387 --> 01:22:15,764 Ще се женим! 1997 01:22:15,847 --> 01:22:17,557 - Да. 1998 01:22:17,641 --> 01:22:18,600 Не, не, не, не, не. 1999 01:22:18,683 --> 01:22:19,476 Благодаря. 2000 01:22:22,979 --> 01:22:26,816 (прочистване на гърлото) 2001 01:22:26,900 --> 01:22:27,859 Поздравления. 2002 01:22:27,984 --> 01:22:30,278 Благодаря, татко. 2003 01:22:30,362 --> 01:22:31,655 Здравейте, г-н Диаз. 2004 01:22:31,738 --> 01:22:33,239 Хайде, прегърни ме. 2005 01:22:33,323 --> 01:22:34,824 Не, не, не, не, не, не. 2006 01:22:34,908 --> 01:22:35,784 Не, не, не, не, не, не. 2007 01:22:35,825 --> 01:22:38,286 Неясно. 2008 01:22:43,750 --> 01:22:45,627 Не, не, не, не, не, не. 2009 01:23:04,270 --> 01:23:05,772 Ще танцуваш ли с мен? 2010 01:23:05,855 --> 01:23:07,190 Да, шефе. 2011 01:23:07,273 --> 01:23:10,193 Не, не, не, не, не, не. 2012 01:23:30,714 --> 01:23:40,682 Превод и субтитри НИКЧО НИКЧО