1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:20,125 --> 00:00:22,000 Щастието е тук. 4 00:00:22,708 --> 00:00:28,916 400 стъпват по стръмния път на нашата църква без гащи и с Емил. 5 00:00:29,416 --> 00:00:31,208 Боже, влюбена съм в теб! 6 00:00:32,125 --> 00:00:34,458 И каза, че е влюбен в мен. 7 00:00:40,791 --> 00:00:46,000 Всички се надяват. 8 00:00:46,083 --> 00:00:48,916 Никога няма да бъда изоставина. 9 00:00:49,583 --> 00:00:52,125 Сам. 10 00:00:53,000 --> 00:00:58,291 Когато се протягаш към мен. 11 00:00:58,375 --> 00:01:01,166 Винаги съм там. 12 00:01:04,875 --> 00:01:09,500 Мисля, че повечето от нас копнеят да се забъркват в живота на другите. 13 00:01:12,791 --> 00:01:14,166 Да принадлежеше на някого. 14 00:01:15,500 --> 00:01:17,791 Някой, който остава, когато времената са лоши. 15 00:01:18,375 --> 00:01:20,541 Когато всичко се вкисне и загрознее. 16 00:01:26,958 --> 00:01:30,250 С Емил почти не се случихме. 17 00:01:30,333 --> 00:01:32,916 Когато го срещнах за първи път, дори не го видях. 18 00:01:33,416 --> 00:01:35,083 Поздравления за книгата. 19 00:01:35,166 --> 00:01:37,250 Ние сме ви големи фенове. 20 00:01:38,375 --> 00:01:40,875 Моят най-добър приятел, Гро, го доведе. 21 00:01:40,958 --> 00:01:42,458 - Здравей, Гро! 22 00:01:43,041 --> 00:01:44,708 Любимото ми шампанско. 23 00:01:44,791 --> 00:01:45,625 Благодаря, скъпа. 24 00:01:46,750 --> 00:01:49,500 Поздравления, ще се върна. 25 00:01:49,583 --> 00:01:51,500 - За да зареди колата. 26 00:01:51,583 --> 00:01:54,333 Току-що купихме Тесла. 27 00:01:54,416 --> 00:01:55,666 - Да, благодаря. 28 00:01:57,041 --> 00:01:59,291 Миа, това е Емил, нашият съсед горе. 29 00:01:59,375 --> 00:02:00,500 Здравей, Миа. 30 00:02:00,583 --> 00:02:01,916 Поздравления. 31 00:02:02,000 --> 00:02:06,458 Емил трябваше да излезе, разведен, липсващ витамин Д, нали? 32 00:02:06,541 --> 00:02:08,875 Точно така, на ръба на скорбут. 33 00:02:09,791 --> 00:02:12,375 - Да, стара дума. 34 00:02:13,041 --> 00:02:15,916 И аз си го помислих така. "Од и стар". 35 00:02:19,000 --> 00:02:22,416 Скъпа Миа, "Тур де сила" е тук. 36 00:02:22,500 --> 00:02:26,166 Приказката за Ребека и нейната борба с любовта. 37 00:02:26,250 --> 00:02:31,208 Харесва ми да съм ви редактор и за мен е чест да съм ви приятел. 38 00:02:32,625 --> 00:02:34,125 Ела тук. 39 00:02:34,750 --> 00:02:35,583 Хайде! 40 00:02:37,958 --> 00:02:40,458 Ребека знаеше как да бъде влюбена. 41 00:02:40,958 --> 00:02:44,625 "Тя знаеше как да бъде мечта, мечта, 42 00:02:44,708 --> 00:02:47,541 но не знаеше как да бъде нечия приятелка." 43 00:02:47,625 --> 00:02:51,625 "Отново си падна по незрял мъж с проблеми с отговорностите." 44 00:02:51,708 --> 00:02:55,041 "Той не трябваше да казва нищо, тя го чуваше да мисли." 45 00:02:55,125 --> 00:03:00,125 "Остави ме да се измъкна от този луд и емоционален деперадо." 46 00:03:01,208 --> 00:03:05,125 "И така, обратно на седлото, Ребека. 47 00:03:12,291 --> 00:03:14,958 Не, това е песента с Теса. 48 00:03:15,041 --> 00:03:16,416 Не отново. 49 00:03:16,958 --> 00:03:18,083 - Хайде! 50 00:03:25,625 --> 00:03:27,208 Всъщност не видях Емил. 51 00:03:28,458 --> 00:03:30,333 Най-вече видях този човек. 52 00:03:39,916 --> 00:03:42,791 Искаш ли да се върнеш с мен и да чуеш малко червено вино? 53 00:03:42,875 --> 00:03:44,875 или да слушаш записи и да пиеш червено вино? 54 00:03:44,958 --> 00:03:46,416 Утре съм на училище. 55 00:03:46,500 --> 00:03:49,416 В колежа ли си? 56 00:03:51,500 --> 00:03:54,750 Аз съм втори курс в Рисенстийн. 57 00:04:04,916 --> 00:04:07,625 Някой може да го каже, но не и аз. 58 00:04:08,208 --> 00:04:10,416 Няма начин, Хосе. 59 00:04:10,500 --> 00:04:15,875 Все още щях да се ебавам с тийнейджъри, ако Гро не настояваше... 60 00:04:15,958 --> 00:04:18,291 Запознайте се с него за кафе, за Бога! 61 00:04:18,833 --> 00:04:21,875 Той е сладък и честен, а ти го възхищаваш. 62 00:04:21,958 --> 00:04:24,708 Какво му става? 63 00:04:25,208 --> 00:04:28,458 Няма ли да е забавно да опиташ за смяна? 64 00:04:28,541 --> 00:04:32,416 И спри да казваш, че е твърде стар! 65 00:04:37,000 --> 00:04:41,166 Така че вместо това се превърнах в археолог. 66 00:04:41,750 --> 00:04:44,791 Значи отиваш да копаеш в Египет с малка лъжица? 67 00:04:44,875 --> 00:04:46,291 Не, не го правя. 68 00:04:46,375 --> 00:04:50,333 По-скоро компютърни очила и таблици в музея "Глиптотек". 69 00:04:50,416 --> 00:04:51,958 Аз съм директорът на изложба. 70 00:04:53,291 --> 00:04:55,541 Чела съм книгата ви. 71 00:04:55,625 --> 00:04:58,041 - Да, това беше бързо. 72 00:04:58,125 --> 00:05:01,083 Имам много време, когато нямам деца... 73 00:05:01,791 --> 00:05:03,291 Той има деца! 74 00:05:04,458 --> 00:05:07,958 Гро спомена за децата ми, нали? 75 00:05:08,041 --> 00:05:13,250 - Не го е направила, но това е... 76 00:05:16,041 --> 00:05:17,541 Това е мястото, което имах предвид. 77 00:05:18,375 --> 00:05:20,833 Хубаво място. 78 00:05:22,791 --> 00:05:26,458 Вие ли създадете Ребека въз основа на собствените си опит? 79 00:05:26,541 --> 00:05:30,041 Взех я от живота си, фантазирах я и... 80 00:05:30,125 --> 00:05:32,750 - Звучи страхотно. 81 00:05:33,458 --> 00:05:37,208 Дори не съм на ИГ, така че съм по-уединен. 82 00:05:37,291 --> 00:05:38,250 Мамка му! 83 00:05:39,458 --> 00:05:40,333 Какво? 84 00:05:43,625 --> 00:05:45,166 Мога ли просто... 85 00:05:45,250 --> 00:05:47,958 Може ли да се скрия за малко? 86 00:05:48,041 --> 00:05:51,333 Излизах с човека с колелото шест месеца. 87 00:05:51,416 --> 00:05:52,416 Добре. 88 00:05:53,458 --> 00:05:55,208 Опасен ли е? 89 00:05:56,833 --> 00:05:58,333 Мисля, че те е забелязал. 90 00:05:59,625 --> 00:06:01,291 Той спря. 91 00:06:01,375 --> 00:06:02,541 - Здравей. 92 00:06:03,041 --> 00:06:06,416 Ще кажеш ли на жената, която се опитва да се скрие, че искам моя албум "Принцес"? 93 00:06:11,791 --> 00:06:12,791 Здравей, Джепе. 94 00:06:17,833 --> 00:06:21,375 Съжалявам за твоя албум, ще ти го изпратя. 95 00:06:22,458 --> 00:06:24,041 Това ли е всичко, което ще кажеш? 96 00:06:25,333 --> 00:06:27,125 Какво искаш да кажа? 97 00:06:27,208 --> 00:06:29,458 "Извинявам се, че те изоставих така?" 98 00:06:33,208 --> 00:06:35,416 - Успех с нея. 99 00:06:35,500 --> 00:06:39,041 - Благодаря. - Казах ти, че ще си върнеш албума. 100 00:06:39,125 --> 00:06:42,083 - Забрави, имам Спотифи. 101 00:06:47,500 --> 00:06:51,500 Съжалявам, че трябваше да видиш това. 102 00:06:53,291 --> 00:06:55,208 Имам цаката да избирам идиотите. 103 00:06:55,291 --> 00:06:57,666 Да го набия ли? 104 00:06:57,750 --> 00:06:59,375 Тогава аз ще го направя. 105 00:07:01,041 --> 00:07:04,666 Както и да е, исках да ти кажа, че книгата ти е много смешна. 106 00:07:05,291 --> 00:07:09,041 Харесва ми как се съмняваш в структурите. 107 00:07:09,125 --> 00:07:11,208 Харесва ми хумористичния ти начин на работа. 108 00:07:13,166 --> 00:07:14,250 Кажи го отново. 109 00:07:15,333 --> 00:07:17,250 Какво? 110 00:07:17,333 --> 00:07:18,625 Структури. 111 00:07:18,708 --> 00:07:21,250 Устата ти изглежда секси, когато казваш "структури". 112 00:07:22,333 --> 00:07:23,500 Често ми го казват. 113 00:07:24,500 --> 00:07:26,625 Затова го вкарвам в разговор. 114 00:07:27,333 --> 00:07:28,250 Структури. 115 00:07:28,333 --> 00:07:34,583 Беше сладък, умен и Зрял, но все пак щях да го зарязвам. 116 00:07:34,666 --> 00:07:36,166 Има две деца! 117 00:07:36,250 --> 00:07:39,583 Не е ли ясно? 118 00:07:40,166 --> 00:07:44,375 Говорих с брат ми и приятеля му, които имат истинска връзка. 119 00:07:44,458 --> 00:07:46,208 И какво като има деца? 120 00:07:46,291 --> 00:07:47,750 Хората имат деца. 121 00:07:48,750 --> 00:07:51,291 Ние нямаме, но хората имат деца, Миа. 122 00:07:51,375 --> 00:07:54,125 Вероятно сме много различни. 123 00:07:54,208 --> 00:07:57,208 Отне ми три години да взема хумора на брат ти. 124 00:07:57,291 --> 00:08:00,250 Сега си ироничен, а не коравосърдечен. 125 00:08:00,333 --> 00:08:02,375 Радвам се, че мислиш така. 126 00:08:03,375 --> 00:08:07,333 Но поне веднъж да е някой, искаме да пием чаша червено вино с него. 127 00:08:07,416 --> 00:08:09,166 Помниш ли този първокурсник... 128 00:08:09,250 --> 00:08:12,208 Беше първокурсник в колежа. 129 00:08:12,291 --> 00:08:16,625 Този с бандите и проблем с баща ми. 130 00:08:16,708 --> 00:08:20,000 И пих скъпия ми коледен Бароло от службата. 131 00:08:20,083 --> 00:08:21,708 - Спри! - Беше скъпа. 132 00:08:21,791 --> 00:08:23,333 Издъни се в тоалетната! 133 00:08:23,416 --> 00:08:24,666 - Какво? 134 00:08:24,750 --> 00:08:27,708 - Не, не може да се справи! 135 00:08:27,791 --> 00:08:30,166 Намокрих всички кърпи. 136 00:08:30,250 --> 00:08:31,875 - Чудесно. 137 00:08:31,958 --> 00:08:34,833 Това трябваше да е тайна. 138 00:08:34,916 --> 00:08:36,416 Ще намеря по-млад. 139 00:08:36,500 --> 00:08:38,083 За по-младия. 140 00:08:38,166 --> 00:08:40,583 - Бях ироничен, скъпа. 141 00:08:40,666 --> 00:08:43,416 И тогава най-накрая паднах на 30. 142 00:08:44,291 --> 00:08:47,083 и реших да дам шанс на "од и стар". 143 00:08:50,333 --> 00:08:52,250 Какво правиш? 144 00:08:52,333 --> 00:08:56,958 - Не виждаш ли, че е цвете от салфетка? 145 00:08:57,041 --> 00:08:59,500 - Благодаря. - Къде се научи да го правиш? 146 00:08:59,583 --> 00:09:04,000 Бях на курс по оригами три месеца в Киото. 147 00:09:05,458 --> 00:09:07,791 Взех го от Ютюб. 148 00:09:08,833 --> 00:09:11,125 - Не мисля така. 149 00:09:11,958 --> 00:09:13,250 Смейте се чудесно. 150 00:09:13,833 --> 00:09:14,666 Благодаря. 151 00:09:18,000 --> 00:09:18,833 За теб е. 152 00:09:21,458 --> 00:09:23,375 - Благодаря. 153 00:10:01,583 --> 00:10:02,416 Точно така! 154 00:10:31,625 --> 00:10:32,458 Не! 155 00:10:35,833 --> 00:10:39,500 Не, ти си страхотна! 156 00:10:54,916 --> 00:10:57,041 Не спирай. 157 00:10:59,416 --> 00:11:02,875 Съжалявам, трябва да го взема. 158 00:11:03,458 --> 00:11:06,333 - Може да е важно, аз ще... 159 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Хей, какво става? 160 00:11:12,666 --> 00:11:13,625 Сега ли? 161 00:11:15,041 --> 00:11:16,375 Добре, довиждане. 162 00:11:17,375 --> 00:11:18,833 Те се качват. 163 00:11:19,458 --> 00:11:21,583 - Филис и Селма. 164 00:11:23,583 --> 00:11:25,666 Луда съм по теб. 165 00:11:25,750 --> 00:11:28,583 но може да е малко рано да се запознаят с теб. 166 00:11:29,208 --> 00:11:31,375 - Мисля, че... 167 00:11:32,041 --> 00:11:33,750 - Можем ли... 168 00:11:33,833 --> 00:11:35,416 Какво друго? 169 00:11:35,500 --> 00:11:37,041 Ето ги! 170 00:11:37,833 --> 00:11:39,125 По дяволите. 171 00:11:39,625 --> 00:11:41,708 Не, не, стълбите в кухнята. 172 00:11:48,625 --> 00:11:49,583 Татко! 173 00:11:52,125 --> 00:11:53,125 Татко? 174 00:11:53,625 --> 00:11:54,500 Добре! 175 00:11:58,375 --> 00:12:00,666 Добре ли мина деня? 176 00:12:00,750 --> 00:12:02,958 На пръста ти? 177 00:12:03,041 --> 00:12:05,333 Измий си ръцете, ще ти донеса лимонада. 178 00:12:05,416 --> 00:12:07,333 - Но, татко? 179 00:12:07,416 --> 00:12:10,166 Селма каза, че брат ми е име. 180 00:12:10,250 --> 00:12:13,583 Внимавай какво говориш, и сестра ти е име. 181 00:12:13,666 --> 00:12:14,750 Значи сестра. 182 00:12:14,833 --> 00:12:16,333 - Това е за теб. 183 00:12:16,416 --> 00:12:17,375 Това е странно. 184 00:12:17,458 --> 00:12:21,708 На кого е четката за зъби? 185 00:12:22,875 --> 00:12:24,250 Добър въпрос. 186 00:12:25,875 --> 00:12:31,875 Това е четката за зъби на Миа. 187 00:12:32,791 --> 00:12:35,041 Защо не си го взе, когато си тръгна? 188 00:12:36,541 --> 00:12:38,000 Добър въпрос. 189 00:12:38,083 --> 00:12:40,541 Татко, усмихваш се. 190 00:12:40,625 --> 00:12:42,750 Да, малко съм странен. 191 00:12:42,833 --> 00:12:45,916 Миа ме прави много щастлива. 192 00:12:46,750 --> 00:12:49,458 Мама добре ли те наби? 193 00:12:49,541 --> 00:12:51,875 Или трябва да го правя всеки път? 194 00:12:51,958 --> 00:12:53,291 Не... 195 00:13:00,291 --> 00:13:04,875 Не се дразни, подушвам, че е най-добре. 196 00:13:04,958 --> 00:13:06,416 Когато я чета... 197 00:13:06,500 --> 00:13:07,416 - Здравей. 198 00:13:07,500 --> 00:13:08,708 Ало? 199 00:13:08,791 --> 00:13:10,666 Ти ли използва задната врата? 200 00:13:10,750 --> 00:13:11,750 - Здравей. 201 00:13:11,833 --> 00:13:13,291 - Добро утро. 202 00:13:13,375 --> 00:13:15,750 Горе ли беше, мръснице? 203 00:13:15,833 --> 00:13:17,625 Искаш ли кафе? 204 00:13:17,708 --> 00:13:19,375 - Да, моля. 205 00:13:21,083 --> 00:13:24,041 - Кажи ми, все повече ми харесва. 206 00:13:24,666 --> 00:13:28,291 - Казах ти. - И сексът е наистина добър. 207 00:13:28,375 --> 00:13:31,333 - Алелуя, сестро. 208 00:13:31,416 --> 00:13:33,541 Всички сме шибани момчета в тази сграда. 209 00:13:36,166 --> 00:13:37,708 Той е генно предразположен. 210 00:13:37,791 --> 00:13:38,916 Нали така? 211 00:13:39,000 --> 00:13:40,958 Ти малко копеле ли си? 212 00:13:41,041 --> 00:13:43,000 - Можеш ли да кажеш "шибано момче"? 213 00:13:43,083 --> 00:13:44,791 - По дяволите. 214 00:13:44,875 --> 00:13:45,708 Стига. 215 00:13:47,291 --> 00:13:49,166 Така че ти ще си майка с бонус. 216 00:13:50,583 --> 00:13:52,041 "Мама на карти." 217 00:13:52,125 --> 00:13:54,250 "Пластическа майка"? 218 00:13:54,333 --> 00:13:55,583 - Не знам. 219 00:13:56,166 --> 00:13:59,333 Първо трябва да се срещна с тях, после ще видим. 220 00:13:59,958 --> 00:14:01,000 Боже! 221 00:14:01,083 --> 00:14:02,625 Това е лудост! 222 00:14:03,208 --> 00:14:06,125 Или лошата мащеха, или сладката гувернантка, нали? 223 00:14:06,666 --> 00:14:08,291 Това е твой избор. 224 00:14:08,916 --> 00:14:10,166 Тежък стеротип. 225 00:14:10,250 --> 00:14:13,291 Тогава със сигурност ще избера сладката. 226 00:14:13,375 --> 00:14:16,125 Добродетелят, който пее с децата. 227 00:14:16,208 --> 00:14:17,375 От онзи филм. 228 00:14:18,250 --> 00:14:21,583 - Не, с чадъра и чантата. 229 00:14:23,500 --> 00:14:24,666 Аз съм. 230 00:14:25,500 --> 00:14:26,833 Всички я харесват. 231 00:14:28,291 --> 00:14:33,750 Може ли да е книга, която всички харесват? 232 00:14:35,041 --> 00:14:37,833 Сочна е и много хора са просто... 233 00:14:37,916 --> 00:14:41,458 Това е тяхната истина, нали? 234 00:14:41,541 --> 00:14:42,583 Голям четец. 235 00:14:42,666 --> 00:14:43,500 Рике! 236 00:14:44,625 --> 00:14:48,125 Дори не съм ги виждал, а ти го превръщаш в бизнес сделка! 237 00:14:56,791 --> 00:14:58,000 - Твърде много ли е? 238 00:15:01,208 --> 00:15:02,208 Нервна ли си? 239 00:15:02,750 --> 00:15:04,458 - Да влизаме. 240 00:15:04,958 --> 00:15:05,791 Аз също. 241 00:15:07,041 --> 00:15:10,041 За съжаление се крият, така че не знам къде са. 242 00:15:10,125 --> 00:15:11,333 О, Боже. 243 00:15:12,416 --> 00:15:13,708 - Да, срамота. 244 00:15:13,791 --> 00:15:14,625 Да. 245 00:15:15,375 --> 00:15:18,708 Защото имам тези големи шоколади. 246 00:15:18,791 --> 00:15:21,416 Филикс, голям шоколад! 247 00:15:26,875 --> 00:15:28,083 Здравейте, момчета. 248 00:15:29,125 --> 00:15:30,125 Това е Миа. 249 00:15:32,125 --> 00:15:34,333 Толкова се вълнувам да се запознаем. 250 00:15:35,833 --> 00:15:37,375 Тези са за теб. 251 00:15:38,541 --> 00:15:41,125 Но не си спомням дали обичаш шоколад. 252 00:15:41,625 --> 00:15:42,625 Така е, татко. 253 00:15:48,000 --> 00:15:51,250 Ще ми покажеш ли стаята си? 254 00:15:51,333 --> 00:15:53,916 Знам как да жонглирам с три топки. 255 00:15:54,000 --> 00:15:55,125 Така ли? 256 00:15:55,708 --> 00:15:57,083 - Точно като клоун. 257 00:15:57,166 --> 00:15:59,666 Наистина ли? 258 00:15:59,750 --> 00:16:02,166 Сигурен съм, че ще ти харесат. 259 00:16:02,708 --> 00:16:06,041 В стаята ни е, татко каза да разредим, преди да дойдеш. 260 00:16:06,125 --> 00:16:07,291 Отиват ти. 261 00:16:07,375 --> 00:16:08,291 До скоро, Миа. 262 00:16:08,375 --> 00:16:09,500 До скоро. 263 00:16:09,583 --> 00:16:11,583 - Довиждане. - Върви да се видиш с мама. 264 00:16:13,000 --> 00:16:14,333 Мина много добре. 265 00:16:16,166 --> 00:16:17,375 Върни се след две. 266 00:16:46,250 --> 00:16:48,000 Мога ли да те попитам нещо? 267 00:16:53,666 --> 00:16:56,791 Решихте ли да нямате повече деца или... 268 00:16:58,958 --> 00:16:59,833 Не... 269 00:17:00,958 --> 00:17:02,791 - Не мисля така. 270 00:17:02,875 --> 00:17:03,791 Защо? 271 00:17:04,625 --> 00:17:07,500 Искам да имам дете в някакъв момент. 272 00:17:08,583 --> 00:17:09,416 С теб. 273 00:17:14,708 --> 00:17:16,458 Радвам се да чуя това. 274 00:17:19,750 --> 00:17:21,000 Да си направим бебе? 275 00:17:30,041 --> 00:17:35,083 9 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 276 00:17:54,166 --> 00:17:57,000 Искаш ли да ти сплета косата? 277 00:17:57,083 --> 00:17:58,416 Спри да мислиш за това. 278 00:17:58,500 --> 00:18:00,666 Филис, опакова ли си багажа? 279 00:18:00,750 --> 00:18:03,416 - Кой ден е днес? 280 00:18:03,500 --> 00:18:05,000 Сряда? 281 00:18:05,083 --> 00:18:08,791 Мамка му, а дрехите му от гимнастическата зала? 282 00:18:09,291 --> 00:18:10,791 Филис, дай ми телефона. 283 00:18:11,541 --> 00:18:13,458 Благодаря, върви да си опаковаш чантата. 284 00:18:14,041 --> 00:18:17,125 Защо го нарича "гимски дрехи"? 285 00:18:17,208 --> 00:18:20,666 Защото сме стари, едно време беше "гимски дрехи". 286 00:18:23,500 --> 00:18:24,333 Татко! 287 00:18:25,708 --> 00:18:27,958 Скъпи, намери ли ги? 288 00:18:31,916 --> 00:18:34,250 Тогава ми ги донеси. 289 00:18:34,916 --> 00:18:36,083 Мамка му! 290 00:18:36,166 --> 00:18:37,291 Хайде, татко! 291 00:18:37,375 --> 00:18:38,458 Ще взема залата. 292 00:18:38,541 --> 00:18:39,583 Така че... 293 00:18:45,708 --> 00:18:47,333 Мисля, че трябва да намерим помощ. 294 00:18:48,958 --> 00:18:50,541 Да, да го направим. 295 00:18:53,666 --> 00:18:54,500 Добре ли си? 296 00:18:54,583 --> 00:18:57,375 Притеснявам се, че аз съм проблема. 297 00:18:57,458 --> 00:19:01,083 Емил вече има две деца, така че знаем, че не е той. 298 00:19:02,250 --> 00:19:04,791 Затова се радвахме, че ни видяхте. 299 00:19:04,875 --> 00:19:07,041 Обществено здраве отнема цяла вечност... 300 00:19:08,541 --> 00:19:09,375 Знаеш ли какво? 301 00:19:10,375 --> 00:19:12,541 Всичко изглежда наред. 302 00:19:12,625 --> 00:19:14,291 Наистина ли? 303 00:19:14,375 --> 00:19:16,375 Можеш да станеш и да се облечеш. 304 00:19:17,666 --> 00:19:18,666 Благодаря. 305 00:19:20,083 --> 00:19:21,000 Да. 306 00:19:29,250 --> 00:19:30,083 Еха! 307 00:19:31,125 --> 00:19:32,208 Това място е голямо. 308 00:19:32,291 --> 00:19:35,125 Съжалявам, че не ни остана място. 309 00:19:35,791 --> 00:19:37,416 Всъщност, свършихме. 310 00:19:37,500 --> 00:19:38,333 - Точно така. 311 00:19:38,416 --> 00:19:40,666 - Всичко изглежда наред. 312 00:19:40,750 --> 00:19:43,833 - Да, много добре. 313 00:19:43,916 --> 00:19:47,458 Миа, качих ти няколко лекарства на сървъра. 314 00:19:47,541 --> 00:19:49,833 Хапчета, които да помогнат на яйцата ви да узреят. 315 00:19:49,916 --> 00:19:53,333 Ще ви трябва ехограф и после ще разберем. 316 00:19:53,416 --> 00:19:56,250 кога да започнем овулацията. 317 00:19:56,333 --> 00:19:57,166 Да. 318 00:19:57,250 --> 00:20:00,625 36 часа по-късно ще те осеменяваме със сперматозоидите на Емил. 319 00:20:00,708 --> 00:20:01,666 - И после... 320 00:20:01,750 --> 00:20:04,875 Ще ти трябват супории, за да подсилиш влагалищната си мембрана. 321 00:20:06,541 --> 00:20:07,583 Това е. 322 00:20:07,666 --> 00:20:08,666 Страхотно! 323 00:20:08,750 --> 00:20:10,625 - Всичко ще е наред, не се притеснявай. 324 00:20:10,708 --> 00:20:12,166 - Не можем да чакаме. 325 00:20:12,250 --> 00:20:13,083 Да. 326 00:20:15,666 --> 00:20:18,958 Тя е голямо слънце, озаряващо цялото семейство. 327 00:20:19,041 --> 00:20:23,083 Тя е шибан Месия, разпространяваща светлина и радост на всички около нея. 328 00:20:23,166 --> 00:20:26,333 Тя е спасителката, която майка ти е изпратила от горе. 329 00:20:26,416 --> 00:20:28,541 Тя се грижи за две деца. 330 00:20:30,541 --> 00:20:34,083 Две деца, не съм родил... 331 00:20:35,416 --> 00:20:38,458 Обичам ги, но не съм ги родил. 332 00:20:44,208 --> 00:20:46,208 Бонъс, мамо, комедия. 333 00:20:51,791 --> 00:20:55,000 Две деца... обичам ги, но не съм давал живот на... 334 00:20:59,583 --> 00:21:00,458 Скъпа? 335 00:21:08,666 --> 00:21:10,666 Емил, скъпи, ти заспа. 336 00:21:11,541 --> 00:21:12,375 Хайде. 337 00:21:20,916 --> 00:21:25,291 Не разбирам защо ти отне толкова време да ги завиеш всяка вечер. 338 00:21:25,375 --> 00:21:26,208 Не. 339 00:21:28,041 --> 00:21:30,458 Преди това казаха: 36 часа. 340 00:21:30,541 --> 00:21:34,750 Скъпи, на 35 или на 36, сигурен ли си, че е наред? 341 00:21:35,291 --> 00:21:36,166 Не. 342 00:21:38,666 --> 00:21:40,750 Така че това трябва да се обърне... 343 00:21:41,750 --> 00:21:42,875 Насам. 344 00:21:42,958 --> 00:21:44,500 - Да. 345 00:21:45,916 --> 00:21:46,750 250. 346 00:21:46,833 --> 00:21:49,000 Това не е добре. 347 00:21:50,416 --> 00:21:52,958 Това е опасно, нали? 348 00:21:53,041 --> 00:21:55,583 Сестрата ми го обясни, помниш ли? 349 00:21:55,666 --> 00:21:58,375 Трябва ли да е там? 350 00:21:58,458 --> 00:22:00,083 Едно малко не е опасно. 351 00:22:00,666 --> 00:22:01,916 Добре, малък е. 352 00:22:02,000 --> 00:22:04,583 - Да, просто го направи. 353 00:22:05,125 --> 00:22:06,041 Добре. 354 00:22:10,583 --> 00:22:14,500 Едно, две, три, четири, пет. 355 00:22:15,625 --> 00:22:16,625 Това е! 356 00:22:16,708 --> 00:22:17,625 Не те ли боли? 357 00:22:18,458 --> 00:22:20,583 Не, не беше толкова зле. 358 00:22:31,375 --> 00:22:32,958 Имам идея. 359 00:22:43,250 --> 00:22:45,541 Това достатъчно голямо ли е за фойерверките ти? 360 00:22:48,416 --> 00:22:49,750 Вече можете да слезете. 361 00:22:49,833 --> 00:22:51,500 - Добре, но... 362 00:22:51,583 --> 00:22:52,833 Няма ли да свърши? 363 00:22:52,916 --> 00:22:54,958 Можеш да се изправиш, не се притеснявай. 364 00:22:57,875 --> 00:22:58,708 Благодаря. 365 00:23:00,916 --> 00:23:02,250 Ето. 366 00:23:04,875 --> 00:23:05,750 Хей. 367 00:23:09,000 --> 00:23:11,250 Този път трябваше да отида на втория етаж. 368 00:23:11,333 --> 00:23:14,250 Вече извършихме осеменяването. 369 00:23:15,125 --> 00:23:15,958 Става ли? 370 00:23:16,041 --> 00:23:16,916 Да. 371 00:23:17,000 --> 00:23:19,208 Чудесно.Спермата е вътре. 372 00:23:19,291 --> 00:23:21,708 Как мина? 373 00:23:21,791 --> 00:23:26,750 Да се надяваме, че това е всичко. 374 00:23:26,833 --> 00:23:32,041 Какво значи това? 375 00:23:32,125 --> 00:23:34,291 - Чудесно. 376 00:23:35,291 --> 00:23:37,333 Средната стойност е 15 милиона. 377 00:23:38,541 --> 00:23:42,250 Вече имам две деца. 378 00:23:42,333 --> 00:23:46,125 Но с напредване на времето мъжкатапермия може да се влошее. 379 00:23:46,208 --> 00:23:48,541 Не са много тези, които знаят за това. 380 00:23:48,625 --> 00:23:50,791 Миа, ще получиш нова рецепта. 381 00:23:50,875 --> 00:23:52,250 Скъпа! 382 00:23:52,333 --> 00:23:56,000 Той каза, че 9 милиона са добре. 383 00:23:56,083 --> 00:23:57,583 Емил, чакай малко. 384 00:23:57,666 --> 00:24:00,208 Трябва да върна стола там, където го намерих. 385 00:24:01,208 --> 00:24:02,041 Затворете вратата! 386 00:24:05,083 --> 00:24:06,083 Скъпа... 387 00:24:07,041 --> 00:24:10,041 - Това място е един шибан лабиринт! 388 00:24:10,125 --> 00:24:13,375 Може да са само 9 милиона, но ги обичам всичките. 389 00:24:13,916 --> 00:24:18,166 Току-що ги изхвърлиха в точното време. 390 00:24:20,791 --> 00:24:21,791 Всичко ще е наред. 391 00:24:48,250 --> 00:24:49,208 Тук е хубаво. 392 00:24:57,416 --> 00:24:58,875 Добре ли си? 393 00:25:00,625 --> 00:25:01,708 Да... 394 00:25:03,208 --> 00:25:04,958 Надявам се да е по взаимно съгласие? 395 00:25:05,041 --> 00:25:06,875 Да, по дяволите! 396 00:25:07,375 --> 00:25:09,500 - Благодаря, че попита. 397 00:25:09,583 --> 00:25:11,750 - По дяволите! 398 00:25:19,291 --> 00:25:22,375 Това Ан Мари Хелгър ли беше? 399 00:25:23,625 --> 00:25:25,458 - По-бързо! 400 00:25:25,541 --> 00:25:27,666 Внимавай да не паднеш, особено ти, Феликс. 401 00:25:27,750 --> 00:25:29,375 - Особено теб, Филикс. 402 00:25:30,583 --> 00:25:31,500 Скъпа? 403 00:25:32,750 --> 00:25:33,625 Не ми е добре. 404 00:25:34,208 --> 00:25:36,583 Досадно ми е. 405 00:25:38,208 --> 00:25:40,208 - И гърдите ме болят. 406 00:25:41,375 --> 00:25:42,250 Тези? 407 00:25:45,375 --> 00:25:47,500 Да се приберем и да те глезим. 408 00:25:47,583 --> 00:25:49,625 Мразя тези насилени събирания. 409 00:25:49,708 --> 00:25:52,750 Искам да се видя с другите родители. 410 00:25:52,833 --> 00:25:54,958 Хайде, започваме, влизайте. 411 00:25:55,041 --> 00:25:56,291 -Идваме! 412 00:25:56,875 --> 00:25:57,791 Това е майката на Оскар. 413 00:25:57,875 --> 00:26:01,583 Тя ще те наеме за всякакви комитети, а ти не искаш. 414 00:26:01,666 --> 00:26:02,625 Хайде. 415 00:26:09,583 --> 00:26:10,416 Кой си ти? 416 00:26:11,166 --> 00:26:14,416 Аз съм майката на Селма и Филис. 417 00:26:14,916 --> 00:26:17,333 Аз съм Оскар. 418 00:26:17,833 --> 00:26:20,500 Нека започна с това, че е важно. 419 00:26:20,583 --> 00:26:23,041 Ние не седим с едни и същи хора всеки път. 420 00:26:23,125 --> 00:26:25,916 И искам да спомена, че все още ми трябват доброволци. 421 00:26:26,000 --> 00:26:28,250 за комитета за партито на Вси светии тази есен. 422 00:26:29,166 --> 00:26:31,666 Сега да се захващаме за хубавата храна! 423 00:26:39,416 --> 00:26:40,250 Здравей. 424 00:26:41,291 --> 00:26:42,125 Здравей! 425 00:26:42,708 --> 00:26:45,208 Искаш ли шоколадови бонбони? 426 00:26:45,291 --> 00:26:46,291 - Спри. 427 00:26:46,375 --> 00:26:48,166 Казах ти колко е важно. 428 00:26:48,250 --> 00:26:52,666 за да не забравяме да говорим с всеки от родителите. 429 00:26:52,750 --> 00:26:56,458 Така децата също помнят, че не... 430 00:26:56,541 --> 00:26:58,583 Всеки трябва да бъде включен. 431 00:26:58,666 --> 00:27:01,000 Може ли да го организираме малко? 432 00:27:01,083 --> 00:27:02,500 Да направим малка таблица? 433 00:27:04,375 --> 00:27:06,291 - Искаш ли чаша? 434 00:27:06,375 --> 00:27:07,208 Разбирам. 435 00:27:09,416 --> 00:27:14,666 - Очаквате ли? 436 00:27:15,708 --> 00:27:17,833 - Вълнуващо! Поздравления! 437 00:27:19,333 --> 00:27:21,208 - Майка му? 438 00:27:22,041 --> 00:27:25,541 Искам да помогна на партийния комитет. 439 00:27:27,833 --> 00:27:29,583 Наистина трябва да вървя! 440 00:27:29,666 --> 00:27:30,500 Готов съм. 441 00:27:31,916 --> 00:27:32,875 Ето. 442 00:27:42,625 --> 00:27:43,625 Добре... 443 00:27:47,833 --> 00:27:48,666 Ето. 444 00:28:02,750 --> 00:28:03,875 Добре ли спа? 445 00:28:13,541 --> 00:28:16,458 - Скъпа, нека просто... 446 00:28:17,166 --> 00:28:18,000 Да, съжалявам. 447 00:28:31,291 --> 00:28:32,125 Е, добре. 448 00:28:37,708 --> 00:28:38,750 Всичко е наред. 449 00:28:42,416 --> 00:28:43,375 Наистина ли е добре? 450 00:28:43,875 --> 00:28:45,750 Да, разбира се. 451 00:28:45,833 --> 00:28:46,666 - Да, ела. 452 00:28:59,708 --> 00:29:02,041 Сега прибавяме лавандула. 453 00:29:04,916 --> 00:29:06,500 И вдишай. 454 00:29:08,875 --> 00:29:13,708 Чела съм, че датският брой на сперматозоидите през последните 40 години е наполовина. 455 00:29:13,791 --> 00:29:14,708 Вдишвай... 456 00:29:14,791 --> 00:29:16,958 Какво правят датчаните погрешно? 457 00:29:17,041 --> 00:29:20,458 Пият бира с лаптопите си на топките. 458 00:29:20,541 --> 00:29:24,333 Не, казват, че качеството на спермата се е влошило в утробата. 459 00:29:24,416 --> 00:29:27,083 Така че майката е виновна. 460 00:29:27,958 --> 00:29:29,083 Съжалявам. 461 00:29:30,250 --> 00:29:31,166 Бор. 462 00:29:32,375 --> 00:29:34,833 Добре е за дробовете и храносмилането. 463 00:29:35,583 --> 00:29:37,375 Ето го и жегата. 464 00:29:40,333 --> 00:29:41,791 Сериозно, това е епидемия. 465 00:29:42,500 --> 00:29:44,166 Заплаха за човечеството. 466 00:29:44,250 --> 00:29:47,750 Да, или решение на изменението на климата. 467 00:29:50,875 --> 00:29:51,750 Пак забравихме. 468 00:29:51,833 --> 00:29:54,250 Моля, не забравяйте, че трябва да мълчите. 469 00:29:55,166 --> 00:29:57,291 - Да, ето я жегата. 470 00:29:57,791 --> 00:29:59,750 Толкова е прецакано. 471 00:30:00,375 --> 00:30:02,875 Аз съм този, който има всички хормони и инжекции. 472 00:30:02,958 --> 00:30:04,666 Но проблемът е в спермата на Емил. 473 00:30:04,750 --> 00:30:07,291 Сериозно ли? 474 00:30:40,791 --> 00:30:45,000 Но преди 12 часа правихме секс, нали? 475 00:30:45,083 --> 00:30:46,875 От клиниката казаха, че ще е най-добре. 476 00:30:46,958 --> 00:30:49,666 ако по време на овулацията има семенна течност. 477 00:30:49,750 --> 00:30:50,916 Ние се ебаваме през цялото време. 478 00:30:51,500 --> 00:30:54,833 Вчера се чукахме два пъти и снощи. 479 00:30:54,916 --> 00:30:56,166 Ние се ебаваме много. 480 00:30:56,250 --> 00:30:59,083 И днес трябва да се ебаваме, за да изгладим залозите си. 481 00:30:59,166 --> 00:31:01,500 Залаганията ни ме възбуждат. 482 00:31:01,583 --> 00:31:05,541 Харесва ми, когато говориш мръсотии. 483 00:31:06,333 --> 00:31:08,000 Аз винаги поемам инициатива. 484 00:31:08,083 --> 00:31:10,375 Ами ако овулирам? 485 00:31:10,458 --> 00:31:12,583 Още не е свършило, още не е станало 14 часа. 486 00:31:12,666 --> 00:31:15,791 - Можем да се ебаваме, когато се приберем. 487 00:31:15,875 --> 00:31:18,208 - Не и следобед! 488 00:31:18,291 --> 00:31:19,666 Изпадаш в истерия. 489 00:31:53,916 --> 00:31:55,291 Миа, скъпа? 490 00:31:57,291 --> 00:31:59,083 Скъпа, спри, какво правиш? 491 00:32:00,833 --> 00:32:01,875 Защо си тръгваш? 492 00:32:01,958 --> 00:32:04,833 Ако съм истеричка, защо изобщо сме заедно? 493 00:32:05,875 --> 00:32:06,875 Скъпа! 494 00:32:10,083 --> 00:32:12,666 Беше глупава бележка, съжалявам. 495 00:32:12,750 --> 00:32:15,208 Не съм истеричка. 496 00:32:15,291 --> 00:32:16,666 Просто се тревожа. 497 00:32:16,750 --> 00:32:22,416 че всички тези проблеми, инжекции и глупости ще бъдат похабени. 498 00:32:22,500 --> 00:32:27,000 и ще пропуснем овулацията, само защото ни е омръзнало да правим секс. 499 00:32:27,083 --> 00:32:30,083 Броя на сперматозоидите ти този път падна само до четири милиона. 500 00:32:30,166 --> 00:32:32,333 Да, помня броя на сперматозоидите, Мия. 501 00:32:35,208 --> 00:32:37,750 Мразя как това проваля нашия секс живот. 502 00:32:37,833 --> 00:32:39,916 Обичам нашия секс живот. 503 00:32:41,708 --> 00:32:45,208 Страхувам се, че вече не те възбуждам. 504 00:32:52,500 --> 00:32:53,333 Хайде. 505 00:32:57,333 --> 00:32:58,208 Аз съм слаб. 506 00:33:01,166 --> 00:33:02,708 Мога ли да направя нещо? 507 00:33:07,416 --> 00:33:08,833 Да, хайде. 508 00:33:10,083 --> 00:33:11,458 Целуни врата ми. 509 00:33:26,541 --> 00:33:28,083 Искаш ли да гледаш порно? 510 00:33:28,666 --> 00:33:32,333 - Не, просто си помислих, че ще помогне. 511 00:33:34,875 --> 00:33:36,583 Добре, или... 512 00:33:37,875 --> 00:33:40,083 Можем да опитаме. 513 00:33:40,666 --> 00:33:43,625 - Да, искаш ли? 514 00:33:44,916 --> 00:33:46,083 - Разбира се. 515 00:33:49,750 --> 00:33:50,666 Добре. 516 00:33:52,208 --> 00:33:55,416 "Горката мащеха." 517 00:33:57,083 --> 00:33:58,041 Добре! 518 00:34:03,166 --> 00:34:07,250 Ако можех да сваля този чорап. 519 00:34:10,333 --> 00:34:12,041 - Може ли по-бързо? 520 00:34:12,125 --> 00:34:13,791 Отидете там, където е действието. 521 00:34:17,583 --> 00:34:18,416 Да! 522 00:34:19,041 --> 00:34:21,041 - Добре! 523 00:34:21,125 --> 00:34:22,916 Ще намеря нещо друго. 524 00:34:23,500 --> 00:34:25,291 Добре. 525 00:34:29,250 --> 00:34:30,208 Гледаш ли порно? 526 00:34:31,625 --> 00:34:34,333 От време на време се натъква на него. 527 00:34:35,875 --> 00:34:37,666 Натъквал си се на Порн Туб? 528 00:34:39,500 --> 00:34:40,833 Кажи го отново. 529 00:34:41,875 --> 00:34:42,708 Порн Туб? 530 00:34:44,125 --> 00:34:47,916 Устата ти изглежда много секси, когато казваш "ПорнТюб". 531 00:34:48,416 --> 00:34:49,250 Наистина ли? 532 00:35:03,750 --> 00:35:04,750 Чакай малко. 533 00:35:08,625 --> 00:35:09,458 Добре. 534 00:35:12,583 --> 00:35:13,416 Мамка му! 535 00:35:21,500 --> 00:35:22,916 Мамка му, ти си яка. 536 00:35:24,291 --> 00:35:26,125 Идвам! 537 00:35:27,708 --> 00:35:29,958 Боже, това боли! 538 00:35:33,291 --> 00:35:34,833 Горе, помогни ми. 539 00:35:35,916 --> 00:35:36,833 Ето. 540 00:35:43,041 --> 00:35:45,041 Трябва да направим нов план. 541 00:35:45,125 --> 00:35:48,333 Трябва да пием по-малко вино и да ядем повече риба. 542 00:35:48,416 --> 00:35:51,083 И трябва да спреш да носиш тези стегнати боксьори. 543 00:35:51,166 --> 00:35:53,500 Имам акупунктура, както и ти. 544 00:35:53,583 --> 00:35:55,958 Разбира се, но можем ли... 545 00:35:56,041 --> 00:35:58,791 Скъпа, хайде да отидем да поседнем малко и да... 546 00:35:58,875 --> 00:36:00,583 Нека да сменя чантата. 547 00:36:01,250 --> 00:36:02,083 Добре. 548 00:36:04,000 --> 00:36:06,916 - Нека ти помогна, а да пушиш на партитата не става. 549 00:36:07,000 --> 00:36:08,750 - Спрях. - Не, не си. 550 00:36:08,833 --> 00:36:11,000 - Пушил си миналия уикенд, нали? 551 00:36:11,750 --> 00:36:13,625 Скъпа, направи го бавно. 552 00:36:13,708 --> 00:36:16,125 Броя на сперматозоидите може да се оправи само за три месеца. 553 00:36:16,208 --> 00:36:19,500 Можеш да направиш нещо по въпроса. 554 00:36:19,583 --> 00:36:21,750 - Защо са толкова странни? 555 00:36:21,833 --> 00:36:25,750 Мислех, че са големите, но трябва да го направиш бавно. 556 00:36:25,833 --> 00:36:28,583 Трябва да се отпусна и да не се тревожа толкова! 557 00:36:28,666 --> 00:36:33,333 Моето тяло очевидно не може... 558 00:36:33,416 --> 00:36:35,166 Скъпа, ще скъсаш багажа. 559 00:36:35,250 --> 00:36:37,583 Ще ми дадеш ли аз да го направя? 560 00:36:38,666 --> 00:36:40,291 Върви да си смените шортите! 561 00:36:41,833 --> 00:36:43,625 Да, заемам се. 562 00:36:51,041 --> 00:36:54,541 Тази е толкова мрачна, че не седи на нищо. 563 00:36:54,625 --> 00:36:57,250 Но защото мисли, че седи върху яйца, 564 00:36:57,333 --> 00:36:59,208 Тя не лъже. 565 00:36:59,291 --> 00:37:03,916 Ще продължи така завинаги, ако не им помогнеш да се измъкнат. 566 00:37:04,416 --> 00:37:07,666 Понякога можеш да им сложиш кофа на главата, за да ги лекуваш. 567 00:37:07,750 --> 00:37:09,625 Кофа ли? Това звучи злобно. 568 00:37:09,708 --> 00:37:12,208 Не, 24 часа и са напълно дезструктивни. 569 00:37:13,583 --> 00:37:15,458 Бруди е смешна дума. 570 00:37:17,333 --> 00:37:21,583 Той каза на Вистър, че се опитваме да направим сестричка. 571 00:37:21,666 --> 00:37:24,583 - Не знам дали изобщо искам. 572 00:37:24,666 --> 00:37:28,166 Скоро ли ще носиш отговорност за собствените си деца? 573 00:37:28,250 --> 00:37:30,875 Да намерим пръчка и да направим хляб? 574 00:37:30,958 --> 00:37:32,458 - Да. 575 00:37:32,541 --> 00:37:36,541 Рови пари и дрехи, вонящи на огън. 576 00:37:36,625 --> 00:37:39,000 Сервират ли вино на работа? 577 00:37:39,083 --> 00:37:41,541 Не, Рике, това е детска площадка. 578 00:37:41,625 --> 00:37:44,583 Точно за това ти трябва скривалище. 579 00:37:45,625 --> 00:37:48,000 Поканен сте на панаира на книгата "Готенбург". 580 00:37:48,083 --> 00:37:50,791 - За четиво и интервю на сцената. 581 00:37:51,458 --> 00:37:52,416 Идеално! 582 00:37:52,500 --> 00:37:55,750 Наистина ми трябват пари. 583 00:37:55,833 --> 00:37:56,958 Благодаря за чернова. 584 00:37:57,541 --> 00:37:58,375 Хареса ли ти? 585 00:37:58,458 --> 00:38:01,208 - Не ти хареса. 586 00:38:01,291 --> 00:38:03,500 Досаден въпрос, Рике. 587 00:38:04,416 --> 00:38:07,041 - Боря се с това. 588 00:38:07,125 --> 00:38:09,791 Нищо ново, наистина вониш! 589 00:38:09,875 --> 00:38:13,958 Губенето на контрол е гадно, но трябва да се придвижиш. 590 00:38:15,500 --> 00:38:17,541 - Каза, че воним. 591 00:38:22,166 --> 00:38:23,666 Прав си. 592 00:38:23,750 --> 00:38:27,291 Не мога да се справя с това, толкова съм безвръстен и... 593 00:38:28,958 --> 00:38:30,958 Комедията за бонуси. 594 00:38:31,041 --> 00:38:33,583 Припомни ми защо мислихме, че е добра идея. 595 00:38:33,666 --> 00:38:35,166 Не е лоша идея! 596 00:38:35,875 --> 00:38:40,208 - Не е комедия. - Защо да е смешно, щом не е? 597 00:38:40,291 --> 00:38:43,333 Имам чувството, че истинността не е там. 598 00:38:44,458 --> 00:38:46,750 Толкова си досадна, когато си права! 599 00:38:47,416 --> 00:38:51,041 Сега, ако моя корав и мъдър редактор отскубне, 600 00:38:51,125 --> 00:38:52,916 за да мога да излизам с хубавата си приятелка, Рике? 601 00:38:53,000 --> 00:38:56,083 Добре, да поговорим за рождения ми ден. 602 00:38:56,166 --> 00:38:58,625 Кажи ми какво ще носиш. 603 00:38:58,708 --> 00:39:02,375 Ще нося мечта за рокля. 604 00:39:03,041 --> 00:39:04,083 Успяхте! 605 00:39:04,166 --> 00:39:06,208 Бонъс, мамо, ДРАМА! 606 00:39:06,291 --> 00:39:11,000 Благодарна е, че е харесвала децата от самото начало. 607 00:39:11,541 --> 00:39:14,083 Наистина ги харесваха и я харесваха. 608 00:39:14,166 --> 00:39:16,458 Да, това е! 609 00:39:18,708 --> 00:39:21,250 Татко, искам подноса с яйца. 610 00:39:22,791 --> 00:39:25,666 Беше естествено да съм с тях. 611 00:39:25,750 --> 00:39:27,458 Топло и хубаво. 612 00:39:27,541 --> 00:39:29,208 - Какво? 613 00:39:29,291 --> 00:39:32,791 - Зелената боя. 614 00:39:34,208 --> 00:39:36,833 Не искаш ли розово? 615 00:39:36,916 --> 00:39:38,458 Този. 616 00:40:04,958 --> 00:40:06,708 Селма, за Бога! 617 00:40:07,291 --> 00:40:11,708 Имах нужда от тишина и тишина, но исках да ти покажа маската си. 618 00:40:12,208 --> 00:40:13,958 Да, но не сега, Селма. 619 00:40:20,791 --> 00:40:23,208 - Тя не искаше да го види. 620 00:40:24,125 --> 00:40:26,958 - Опитвам се да работя спокойно. 621 00:40:27,041 --> 00:40:29,916 Има прекъсвания и шум. 622 00:40:30,000 --> 00:40:32,041 Не мога да се фокусирам. 623 00:40:32,125 --> 00:40:35,333 Ще се опитам да ги накарам да млъкнат, но имат право на място. 624 00:40:42,041 --> 00:40:45,500 Ако нямате дете, значи още сте дете? 625 00:40:56,500 --> 00:41:01,083 Какво ще кажеш да отложим теста за след партито на Рике в събота? 626 00:41:01,666 --> 00:41:05,208 - Разбира се, че сме по-щастливи, когато се надяваме. 627 00:41:05,291 --> 00:41:08,000 Ще се забавляваме повече на партито. 628 00:41:08,916 --> 00:41:11,916 Ще сме щастливи, ако направиш теста и си бременна. 629 00:41:32,833 --> 00:41:35,125 Не се ли опита за бебе? 630 00:41:36,208 --> 00:41:38,375 - Да, така е. 631 00:41:38,958 --> 00:41:44,458 Тази сутрин направихме тест. 632 00:41:45,333 --> 00:41:46,166 Това е гадно. 633 00:41:48,375 --> 00:41:52,625 А вие как сте? 634 00:41:52,708 --> 00:41:57,250 Това е палатка за Тесла. 635 00:41:57,333 --> 00:42:00,750 Щом започнеш да търсиш принадлежности за Тесла... 636 00:42:01,708 --> 00:42:02,750 Съжалявам. 637 00:42:13,458 --> 00:42:18,916 Какво трябва да направя, за да се уединя? 638 00:42:19,000 --> 00:42:20,875 Просто исках да проверя. 639 00:42:20,958 --> 00:42:23,250 Дори не мога да се изпикая сам. 640 00:42:23,333 --> 00:42:26,708 Не мога да имам цял ден у дома. 641 00:42:26,791 --> 00:42:32,916 гушкаш се и гледаш телевизия, без да имаш деца навсякъде. 642 00:42:33,000 --> 00:42:36,583 Защото всички трябва да имаме един и същ диван! 643 00:42:37,625 --> 00:42:39,875 Може ли по-голям разтегателен? 644 00:42:40,750 --> 00:42:45,541 Не, защото не е в контакт с изтънената естетика на Емил. 645 00:42:45,625 --> 00:42:49,208 - Няма място за голям разтегателен диван. 646 00:42:49,291 --> 00:42:50,291 Наистина не го правим. 647 00:42:51,041 --> 00:42:52,041 Ами аз? 648 00:42:52,708 --> 00:42:56,208 - Има ли място за мен в скъпия ти дом? 649 00:42:57,458 --> 00:43:00,708 Хайде да си тръгваме, скъпа, става ли? 650 00:43:00,791 --> 00:43:03,291 Да си тръгваме, скъпа, става ли? 651 00:43:03,875 --> 00:43:04,708 Еха. 652 00:43:04,791 --> 00:43:07,666 Да го наречем "скучен полицай Емил". 653 00:43:08,333 --> 00:43:10,291 Сиренце, Емил. 654 00:43:10,375 --> 00:43:12,291 Не искам да се прибера у дома. 655 00:43:12,375 --> 00:43:13,708 Добре съм. 656 00:43:13,791 --> 00:43:17,250 - Може да си наплискаш лицето с вода? 657 00:43:21,375 --> 00:43:22,375 Добре! 658 00:43:23,166 --> 00:43:24,250 Тръгвате ли си? 659 00:43:24,833 --> 00:43:27,708 Толкова си незрял! 660 00:43:30,375 --> 00:43:31,208 Хей! 661 00:43:32,791 --> 00:43:36,458 Не е честно твоята сперма да работи с Катрин, но не и с мен! 662 00:43:36,541 --> 00:43:39,750 Да не говорим за това, когато си пиян! 663 00:43:39,833 --> 00:43:40,916 - Не! - Спри, моля те. 664 00:43:41,000 --> 00:43:43,541 Дори не искаш да говориш с мен! 665 00:43:46,500 --> 00:43:48,791 Какво става? 666 00:43:48,875 --> 00:43:51,166 Не ми казвай да се хвана! 667 00:43:52,875 --> 00:43:53,708 Тогава недей. 668 00:43:54,250 --> 00:43:56,833 Да се приберем у дома. 669 00:43:56,916 --> 00:43:58,500 Не искам да се прибирам! 670 00:43:58,583 --> 00:44:01,000 - Защо не искаш да си ходиш у дома? 671 00:44:04,166 --> 00:44:05,250 Скъпа! 672 00:44:06,708 --> 00:44:09,625 Ти си такава болка! 673 00:44:56,500 --> 00:44:57,458 Мамка му! 674 00:45:04,375 --> 00:45:05,208 Мамка му! 675 00:45:13,416 --> 00:45:14,250 Добро утро. 676 00:45:15,958 --> 00:45:17,625 Снощи се напих. 677 00:45:20,250 --> 00:45:23,291 Ще седнете ли, моля? 678 00:45:32,166 --> 00:45:34,041 Чувствам се много овчи. 679 00:45:35,916 --> 00:45:36,791 И свинска. 680 00:45:37,625 --> 00:45:39,708 Да не си ял нещо? 681 00:45:39,791 --> 00:45:43,708 - Може ли да поговорим за... 682 00:45:43,791 --> 00:45:45,083 Да, разбира се. 683 00:45:48,000 --> 00:45:52,250 Понякога се чувствам като статист в твоите чувства. 684 00:45:54,666 --> 00:45:56,666 И аз съм тук. 685 00:45:56,750 --> 00:45:58,958 Дори и да не си показвам мислите. 686 00:45:59,041 --> 00:46:02,458 Знам, скъпа, съжалявам, че... - Моля те, нека го кажа. 687 00:46:02,541 --> 00:46:05,791 Гневът ти малко ни разделя. 688 00:46:08,041 --> 00:46:10,708 Имам чувството, че се грижиш само за лошите чувства. 689 00:46:10,791 --> 00:46:15,625 вместо да говорим за това, преди да излезе извън контрол. 690 00:46:20,416 --> 00:46:22,708 Може да са децата. 691 00:46:23,333 --> 00:46:24,416 Здравей, Катрин. 692 00:46:26,750 --> 00:46:28,083 Така ли? 693 00:46:29,333 --> 00:46:30,916 Честит Ден на майката. 694 00:46:31,750 --> 00:46:35,083 Точно така. 695 00:46:42,750 --> 00:46:45,458 И Мехмет е тук. 696 00:46:45,541 --> 00:46:46,583 - Здравей. 697 00:46:47,791 --> 00:46:52,375 Снощи се случи нещо катастрофално с някакъв случайен човек. 698 00:46:52,458 --> 00:46:55,916 С него се сбихме. 699 00:46:56,000 --> 00:46:58,750 Бях пиян и почти се натисках с някакъв. 700 00:46:59,500 --> 00:47:03,541 Добре, Миа, казваш " Почти". 701 00:47:11,041 --> 00:47:13,250 Как се казваш? 702 00:47:20,416 --> 00:47:24,833 Искам да кажа, че го спра, нали? 703 00:47:24,916 --> 00:47:26,625 Старата Миа щеше да го направи. 704 00:47:26,708 --> 00:47:30,000 - Не съм, целунахме се. 705 00:47:30,916 --> 00:47:34,250 Трябва да кажа на Емил, нали? 706 00:47:34,333 --> 00:47:36,333 - Тихо, Андреас. 707 00:47:36,416 --> 00:47:40,791 Миа, поеми си дълбоко въздух, не прави нищо драстично. 708 00:47:40,875 --> 00:47:45,291 Беше пиянска грешка с този случайен човек, нали? 709 00:47:45,375 --> 00:47:48,791 Да, обичам Емил, искам да имам дете от него. 710 00:47:48,875 --> 00:47:51,416 Затова заслужава честността ми. 711 00:47:51,500 --> 00:47:54,208 Не, скъпа, не казвай истината! 712 00:47:54,291 --> 00:47:57,541 - Чуй ни, знаем. 713 00:47:57,625 --> 00:48:01,166 С вината, срама, скръбта и... 714 00:48:02,500 --> 00:48:04,375 Мисля, че трябва да му кажа. 715 00:48:04,458 --> 00:48:07,000 Искаш да прочистиш гузната си съвест. 716 00:48:07,083 --> 00:48:08,375 Добре, слушай малко. 717 00:48:08,458 --> 00:48:11,833 По-добре помисли защо се хвърли върху него. 718 00:48:11,916 --> 00:48:12,791 Точно така! 719 00:48:12,875 --> 00:48:14,708 От какво бягате? 720 00:48:14,791 --> 00:48:17,666 Как станахте толкова умни? 721 00:48:17,750 --> 00:48:20,541 И без да искам прецаках Крисчън от Дигиталната агенция. 722 00:48:20,625 --> 00:48:24,250 Но го говорихме на терапия, защото помнете... 723 00:48:24,333 --> 00:48:26,083 Имам чувството, че идва един цитат от ада. 724 00:48:31,375 --> 00:48:33,166 Така казва Естер Перел, което значи... 725 00:48:37,416 --> 00:48:39,916 - Всичко ще е наред. 726 00:48:40,000 --> 00:48:43,291 Казахме ли ви, че намерихме друга агенция? 727 00:48:43,375 --> 00:48:46,833 Все още е в Колумбия, но с много по-широк избор сурогати. 728 00:48:46,916 --> 00:48:48,250 - Страхотно. 729 00:48:48,333 --> 00:48:49,291 Супер, да. 730 00:48:49,375 --> 00:48:51,375 Трябваше да се ремортираме, за да го направим. 731 00:48:51,458 --> 00:48:56,041 После ще си стискам ръцете и трябва да вървя. 732 00:48:57,291 --> 00:48:59,666 Мисля, че много се радваше за нас. 733 00:49:14,583 --> 00:49:15,416 Съжалявам. 734 00:49:16,875 --> 00:49:18,208 Какво каза? 735 00:49:18,291 --> 00:49:20,125 Съжалявам! 736 00:49:20,708 --> 00:49:21,708 Не ви чувам. 737 00:49:22,208 --> 00:49:23,541 Трябва да го кажеш отново. 738 00:49:28,500 --> 00:49:29,625 Какво каза? 739 00:49:30,666 --> 00:49:31,958 Съжалявам, бях толкова глупав. 740 00:49:35,958 --> 00:49:38,041 И аз бях глупав, но бях по-лош. 741 00:49:39,458 --> 00:49:40,291 Да, беше. 742 00:49:43,375 --> 00:49:44,375 Да, беше. 743 00:49:57,208 --> 00:49:58,666 Моля ви, не се сърдете. 744 00:50:01,083 --> 00:50:01,916 Но... 745 00:50:05,791 --> 00:50:09,250 Вчера, когато избягах от теб... 746 00:50:09,333 --> 00:50:13,750 Да, може ли да се съгласим, че няма да го направиш отново? 747 00:50:19,000 --> 00:50:20,500 Няма да го направя отново. 748 00:50:23,208 --> 00:50:24,458 Обичам те. 749 00:50:25,166 --> 00:50:26,208 Обичам те. 750 00:50:27,708 --> 00:50:28,541 - Луда работа. 751 00:50:30,166 --> 00:50:31,625 Обичам те повече. 752 00:50:38,791 --> 00:50:41,125 Отегчен полицай трябва ли да прави закуска? 753 00:50:41,208 --> 00:50:44,458 Можем да хапнем на прекрасния ни диван. 754 00:50:45,083 --> 00:50:46,750 Или можем да си кажем "нощ". 755 00:50:46,833 --> 00:50:48,750 - Беше такава болка! 756 00:50:48,833 --> 00:50:52,000 - Не съм виждал подобно нещо! 757 00:50:52,583 --> 00:50:56,291 Миа, можем ли да изчакаме Емил? 758 00:50:57,041 --> 00:50:58,125 Разбира се. 759 00:51:12,000 --> 00:51:12,833 Готови. 760 00:51:16,583 --> 00:51:20,625 За съжаление и трите опита за осеменяване се провалиха. 761 00:51:20,708 --> 00:51:23,083 Така че следващата стъпка е лечение на плодовитостта, 762 00:51:23,166 --> 00:51:26,875 където оплождаме яйцето и го слагаме в матката. 763 00:51:26,958 --> 00:51:29,500 Така че ще трябва да изтърпиш друго хормонално лечение. 764 00:51:29,583 --> 00:51:33,250 което води до инжекция за предотвратяване на овулацията. 765 00:51:34,041 --> 00:51:37,625 Може да се чувстваш неудобно, но повечето жени казват, че е така. 766 00:51:37,708 --> 00:51:39,166 Можеш да прочетеш този памфлет. 767 00:51:39,250 --> 00:51:41,208 Пак го правиш. 768 00:51:41,791 --> 00:51:43,583 - Моля? 769 00:51:43,666 --> 00:51:46,416 Емил също е тук. 770 00:51:47,083 --> 00:51:48,583 Това се случва всеки път. 771 00:51:48,666 --> 00:51:51,791 Знам, че моето тяло е арената на цялата тази аранжиментация. 772 00:51:51,875 --> 00:51:54,500 но може поне да си поделим мислите. 773 00:51:54,583 --> 00:51:56,875 - Няма значение. 774 00:51:57,791 --> 00:52:01,708 Не е правилно да се държиш с него като с друг баща. 775 00:52:01,791 --> 00:52:05,708 Равенството между жените също започва тук, в системата! 776 00:52:06,291 --> 00:52:09,375 Само ме гледаш, говориш само с мен. 777 00:52:09,458 --> 00:52:12,541 с Емил, който върви след него със спермата си в чаша. 778 00:52:12,625 --> 00:52:14,958 Разпитай го, дай му някаква агенция. 779 00:52:15,041 --> 00:52:18,500 Дайте му глас и стол, на който да седи! 780 00:52:20,750 --> 00:52:23,166 Колко трудно може да е? 781 00:52:23,750 --> 00:52:26,625 Защо няма стол? 782 00:52:27,125 --> 00:52:28,458 Един стол ще ми дойде добре. 783 00:52:32,958 --> 00:52:34,500 Тогава ще ти кажа, Емил, 784 00:52:35,458 --> 00:52:38,916 че новото лечение няма да смекчи промени в настроение. 785 00:52:49,458 --> 00:52:51,041 БУКЪТ ГОТХЕНБУР 786 00:53:01,958 --> 00:53:02,791 Мамка му! 787 00:53:03,791 --> 00:53:09,041 Защо Ребека отчаяно настоява да е предмет? 788 00:53:10,041 --> 00:53:12,125 Защото това е всичко, което знае. 789 00:53:12,208 --> 00:53:16,000 Целият свят гледа младата жена с такова желание. 790 00:53:16,083 --> 00:53:20,500 Тя се грижи за красотата, младостта и плодородието си. 791 00:53:20,583 --> 00:53:25,583 Унижението, когато този поглед се изпари, може да е много болезнено. 792 00:53:25,666 --> 00:53:27,416 защото какъв си тогава? 793 00:53:27,500 --> 00:53:30,583 Хората са много по-незабележими в живота. 794 00:53:30,666 --> 00:53:34,875 Това е като да те виждат, вместо да гледаш. 795 00:53:34,958 --> 00:53:38,416 Това са две много различни изходни точки от гледна точка на хората. 796 00:53:38,500 --> 00:53:42,041 Много от нас искат да знаят какво следва. 797 00:53:42,125 --> 00:53:46,291 Нещо ново за Ребека? 798 00:53:46,375 --> 00:53:49,875 Пиша новели за това, че съм майка. 799 00:53:51,458 --> 00:53:56,416 Честно казано, малко съм заседнала, така че... 800 00:53:56,500 --> 00:54:01,750 Интересно, говорих с Кнаусгорд за това как се справя с "блока на писателя". 801 00:54:01,833 --> 00:54:05,500 Всъщност нямам писателски блок. 802 00:54:06,958 --> 00:54:10,333 Постоянно пиша, но мога само да пиша. 803 00:54:10,416 --> 00:54:17,375 много лични забележки, нещо като дневник за... 804 00:54:20,958 --> 00:54:21,791 За... 805 00:54:23,416 --> 00:54:24,250 За... 806 00:54:26,250 --> 00:54:28,291 Каквито и да са... 807 00:54:30,250 --> 00:54:32,666 Ненавист и срам. 808 00:54:35,666 --> 00:54:37,041 Да, защото ние... 809 00:54:38,500 --> 00:54:39,750 Или аз... 810 00:54:41,166 --> 00:54:44,250 Много от нас са... това е почти епидемия. 811 00:54:49,125 --> 00:54:52,458 Много от нас намират, че телата ни не могат... 812 00:54:59,041 --> 00:55:03,791 Аз... пиша много за ин витро. 813 00:55:03,875 --> 00:55:05,875 Ето, казах го на глас. 814 00:55:08,375 --> 00:55:13,250 Опитвам се да се самонамразя, когато пиша. 815 00:55:14,416 --> 00:55:16,708 заедно с тъмните мисли за... 816 00:55:18,291 --> 00:55:21,375 Да бъда по-малко жена, защото не мога да зачена. 817 00:55:21,458 --> 00:55:25,333 Това е изключително интересно и важно. 818 00:55:25,416 --> 00:55:28,833 Както казах, това е просто дневник, както и някои лични неща. 819 00:55:28,916 --> 00:55:30,458 - Да ги паркираме някъде. 820 00:55:31,041 --> 00:55:35,000 И мисля, че е малко тъмно в сравнение с това, за което обикновено пиша. 821 00:55:35,083 --> 00:55:40,416 Бих искал да чета за това, когато го изживях преди пет години. 822 00:55:41,000 --> 00:55:42,833 И аз го казах на глас. 823 00:55:43,333 --> 00:55:46,416 Някой друг да е имал подобни проблеми? 824 00:55:52,041 --> 00:55:52,875 Да. 825 00:55:55,250 --> 00:55:56,250 Ето. 826 00:55:57,291 --> 00:56:04,125 Много от нас искаме да прочетем нещо, с което можем да се идентифицираме. 827 00:56:06,666 --> 00:56:09,666 Не мисля, че Кнаусгорд ще отиде там. 828 00:56:11,000 --> 00:56:13,583 Не, защото искаме да напишеш тази книга, Миа. 829 00:56:16,541 --> 00:56:19,958 Ще ви представя бездетна жена. 830 00:56:20,041 --> 00:56:25,125 Тук тя е в цялата си паника и копнея. 831 00:56:25,958 --> 00:56:27,500 Ето ме. 832 00:56:28,666 --> 00:56:31,250 Предполагам, че мога да нося вината. 833 00:56:31,333 --> 00:56:34,375 Ще се разхождам гола из града и ще се подигравам на всички. 834 00:56:34,458 --> 00:56:38,291 Аз ще нося товара на всички безплодни жени, които ги обнародват. 835 00:56:38,875 --> 00:56:43,541 Елате да седнете при мен, безплодни жени и майка ви. 836 00:56:44,041 --> 00:56:46,500 Върви с мен на парчета, ако искаш. 837 00:57:00,875 --> 00:57:05,083 Никой не знае колко дълго с Емил ще живеем в този ад на плодородие. 838 00:57:05,166 --> 00:57:09,708 или колко от здравия си разум ще загубя, преди да се е случило или да не се случи. 839 00:57:21,916 --> 00:57:23,916 БЯГСТВО 840 00:57:30,958 --> 00:57:32,958 - Здравей, скъпа! 841 00:57:33,041 --> 00:57:35,416 Да, съжалявам, не съм ти се обаждал. 842 00:57:36,375 --> 00:57:38,083 Бях зает да пиша. 843 00:57:39,041 --> 00:57:40,375 Мисля, че ще е добре. 844 00:57:40,458 --> 00:57:41,583 Кажи ми. 845 00:57:41,666 --> 00:57:45,250 Тренировката за плодородие е толкова всепоглъщаща. 846 00:57:45,333 --> 00:57:46,958 - Да, искам да кажа... 847 00:57:47,916 --> 00:57:50,291 Искам да пиша за... 848 00:57:51,291 --> 00:57:53,041 За това колко отнема... 849 00:57:53,750 --> 00:57:55,833 И пишете за лудостта. 850 00:57:55,916 --> 00:57:59,916 като да ти разрушат тялото, за да се създаде живот. 851 00:58:00,000 --> 00:58:02,291 Добре. 852 00:58:03,166 --> 00:58:06,250 Искам пишато да е сурово и нефилтрирано. 853 00:58:06,333 --> 00:58:07,291 Очарователна. 854 00:58:09,208 --> 00:58:10,916 Не става въпрос за нас, нали? 855 00:58:12,208 --> 00:58:13,583 Не, не. 856 00:58:14,458 --> 00:58:18,791 Добре, но не искам да виждам бройката на сперматозоидите си вкована вковалнята. 857 00:58:19,375 --> 00:58:21,791 Гро и Саймън ни поканиха на вечеря в събота. 858 00:58:21,875 --> 00:58:23,000 Колко мило. 859 00:58:23,750 --> 00:58:27,208 Да, Саймън вероятно е купил нещо ново, което иска да ни покаже. 860 00:58:27,708 --> 00:58:28,916 Какво ли е? 861 00:58:29,833 --> 00:58:32,500 "Гастронома Еърфрейр". 862 00:58:34,125 --> 00:58:36,333 Боже мой! 863 00:58:38,250 --> 00:58:40,208 Готови ли сме за вечеря? 864 00:58:41,000 --> 00:58:43,000 - Деца, храната е готова! 865 00:58:44,833 --> 00:58:48,500 Това е последният ни шанс в частната клиника. 866 00:58:48,583 --> 00:58:52,708 И ако това се провали, ние сме в списъка на чакащите за държавната клиника. 867 00:58:52,791 --> 00:58:54,166 Но опашката е дълга... 868 00:58:55,625 --> 00:58:58,083 Надяваме се на болница "Хвидовр". 869 00:58:59,291 --> 00:59:01,958 Не знаем дали изобщо можем... 870 00:59:02,041 --> 00:59:05,250 Броя на сперматозоидите на Емил продължава да пада. 871 00:59:05,333 --> 00:59:09,250 Последния път беше само един милион, така че... 872 00:59:09,875 --> 00:59:12,000 - Това не е ли много? 873 00:59:12,083 --> 00:59:13,875 - Това е много ниско. 874 00:59:14,916 --> 00:59:18,750 - Скъпа, не си виновна. 875 00:59:18,833 --> 00:59:21,541 - Така е. 876 00:59:21,625 --> 00:59:24,791 За щастие ти трябва само една функционална попова лъжичка. 877 00:59:24,875 --> 00:59:26,458 - Да... 878 00:59:27,958 --> 00:59:30,291 - Не, или... 879 00:59:30,791 --> 00:59:32,333 Някой за десерт? 880 00:59:32,416 --> 00:59:34,416 - Да, направихме малко... 881 00:59:35,541 --> 00:59:37,250 Сладоледа. 882 00:59:37,333 --> 00:59:38,541 С новата джаджа на Саймън. 883 00:59:38,625 --> 00:59:40,583 Страхотно е. 884 00:59:40,666 --> 00:59:43,291 От няколко часа е, докато се отпуснахме. 885 00:59:43,375 --> 00:59:45,541 - Още е самоделно... 886 00:59:45,625 --> 00:59:48,166 - Да, моля. 887 00:59:48,666 --> 00:59:50,958 - Ще пропусна. - Едно малко с кафето. 888 00:59:51,041 --> 00:59:54,708 Имам много скъпа, фантастична е и е много скъпа. 889 00:59:54,791 --> 00:59:57,958 цената и качеството често са скъпи и добри. 890 00:59:58,041 --> 01:00:00,125 - Това е и двете. 891 01:00:01,041 --> 01:00:02,083 Да опитаме. 892 01:00:03,750 --> 01:00:05,791 Какво става, деца, забавлявате ли се? 893 01:00:05,875 --> 01:00:07,208 Колко видяхте? 894 01:00:07,291 --> 01:00:08,791 Около половината. 895 01:00:10,791 --> 01:00:14,416 С теб имаме право на чаша, нали? 896 01:00:14,500 --> 01:00:18,500 Сега ще го кажа, скъпа. 897 01:00:18,583 --> 01:00:19,666 Не, скъпа. 898 01:00:32,041 --> 01:00:32,875 Да. 899 01:00:48,875 --> 01:00:50,333 Защо говоря английски? 900 01:00:50,416 --> 01:00:52,000 Да, не знам. 901 01:00:52,083 --> 01:00:53,666 Трябва да го отпразнуваме. 902 01:00:53,750 --> 01:00:56,125 Да отидем в Куба. 903 01:00:59,791 --> 01:01:03,791 Защо не ми каза, че си бременна? 904 01:01:04,833 --> 01:01:09,750 Не крий радостта си заради мен. 905 01:01:09,833 --> 01:01:12,500 - Наистина се надявам да не го направиш. 906 01:01:16,833 --> 01:01:21,375 Не съм сигурна дали съм щастлива. 907 01:01:21,458 --> 01:01:24,416 Имам чувството, че тялото ми започва да си спомня това. 908 01:01:25,000 --> 01:01:26,625 Гро, спри! 909 01:01:27,625 --> 01:01:29,750 Трябва да се радваш. 910 01:01:30,250 --> 01:01:31,500 Страхотно е! 911 01:01:31,583 --> 01:01:33,125 Ще ми се да бях аз. 912 01:02:03,291 --> 01:02:07,833 Сигурен ли си, че трябва да почакаш малко или... 913 01:02:07,916 --> 01:02:09,750 - Здравей, Миа. 914 01:02:09,833 --> 01:02:10,708 Какво има? 915 01:02:10,791 --> 01:02:13,333 Може би трябва да си дадеш малко време. 916 01:02:14,625 --> 01:02:15,458 Или... 917 01:02:16,916 --> 01:02:17,916 Да. 918 01:02:18,916 --> 01:02:20,000 И Саймън мисли така. 919 01:02:20,625 --> 01:02:24,041 Че трябва да му дам време и... 920 01:02:27,875 --> 01:02:28,750 Но... 921 01:02:31,708 --> 01:02:32,541 Но аз... 922 01:02:34,375 --> 01:02:38,333 Всяка сутрин се събуждам в паника! 923 01:02:39,125 --> 01:02:41,125 Сърцето ми бие лудо. 924 01:02:43,041 --> 01:02:47,500 Имам чувството, че тялото ми е затвор. 925 01:02:47,583 --> 01:02:49,041 Не мога да се измъкна. 926 01:02:50,458 --> 01:02:52,458 Не знам как да... 927 01:02:53,500 --> 01:02:55,125 как да го обясня, но... 928 01:02:56,458 --> 01:03:00,333 Не мога да мина през бременност и други неща... 929 01:03:02,208 --> 01:03:04,583 с дете, но не мога! 930 01:03:05,750 --> 01:03:09,416 Но, Гро, ти ни хвана, нали? 931 01:03:10,166 --> 01:03:12,166 Не си сам, ще ти помогнем с бебето. 932 01:03:12,250 --> 01:03:15,750 - И Саймън, вие сте двама. 933 01:03:15,833 --> 01:03:18,833 Никой не ме слуша, не мога да го направя! 934 01:03:20,833 --> 01:03:23,125 - Не мога. 935 01:03:23,208 --> 01:03:25,208 - Чуваме ви. 936 01:03:25,291 --> 01:03:27,291 Скъпа... 937 01:03:27,375 --> 01:03:28,333 Всичко е наред. 938 01:03:28,916 --> 01:03:29,750 Съжалявам! 939 01:03:30,250 --> 01:03:32,125 Всичко е наред, скъпа. 940 01:03:32,791 --> 01:03:33,791 Всичко е наред, скъпа. 941 01:03:33,875 --> 01:03:34,791 Не мога. 942 01:03:35,375 --> 01:03:36,208 Не. 943 01:03:45,833 --> 01:03:48,875 Добре дошли в държавната болница. 944 01:03:49,875 --> 01:03:51,791 през какво си минала насаме. 945 01:03:52,458 --> 01:03:55,916 Моето предложение е да те сложим на така нареченото дълготрайно лечение. 946 01:03:56,000 --> 01:03:59,875 Това води до един вид изкуствена менопауза. 947 01:04:01,083 --> 01:04:02,708 Какво? - Менопауза? 948 01:04:02,791 --> 01:04:06,833 Да, вашият собствен цикъл се бърка в нашата стимулация. 949 01:04:06,916 --> 01:04:08,958 Така че мисля, че това е най-добрия избор. 950 01:04:09,041 --> 01:04:11,625 Има някои странични ефекти. 951 01:04:12,333 --> 01:04:16,500 Палпитации, главоболие, топли вълни, сърбеж. 952 01:04:16,583 --> 01:04:19,750 Сухи мембрани и промени в настроение. 953 01:05:01,208 --> 01:05:06,583 С Емил чакаме буса тихо. 954 01:05:07,333 --> 01:05:08,833 Обработваме новини. 955 01:05:09,916 --> 01:05:13,708 Не е далеч от нас, възрастна жена взема кучешко лайно. 956 01:05:14,666 --> 01:05:16,666 Мога да усетя как сълзите виреят. 957 01:05:16,750 --> 01:05:21,375 Тогава Емил казва: "Ще трябва да го притиснем." 958 01:05:22,583 --> 01:05:28,250 Исках да ти го начукам, не съм го направил аз. 959 01:05:35,833 --> 01:05:40,875 Миа, мисля, че се случва. 960 01:05:48,708 --> 01:05:53,333 Знам, че наранявам Емил, но точно сега го искам. 961 01:06:06,250 --> 01:06:08,500 Какво ще кажеш за един масаж? 962 01:06:10,333 --> 01:06:11,166 По дяволите! 963 01:06:24,250 --> 01:06:27,666 Имам ли лош дъх? 964 01:06:30,125 --> 01:06:31,166 - И лук. 965 01:06:34,750 --> 01:06:37,666 По дяволите, трябва да вървя. 966 01:06:40,541 --> 01:06:41,375 Сега какво? 967 01:06:42,791 --> 01:06:44,208 По дяволите! 968 01:06:44,291 --> 01:06:46,208 Боли ме. 969 01:06:46,750 --> 01:06:48,625 - Има още. 970 01:06:48,708 --> 01:06:50,583 Искаш ли да седнеш? 971 01:06:50,666 --> 01:06:51,541 Ела тук. 972 01:07:14,833 --> 01:07:16,416 Какво да правя с него? 973 01:07:22,125 --> 01:07:25,083 Искам да набутам изгонения плод вътре в себе си. 974 01:07:27,125 --> 01:07:29,041 Да видим дали ще може да живее там. 975 01:07:49,666 --> 01:07:50,625 Съжалявам, Миа. 976 01:07:51,916 --> 01:07:55,333 Принуждавам ви да го направите, което ви се струва гротескно. 977 01:07:55,416 --> 01:07:58,166 Не, нищо няма да ме накарате. 978 01:07:58,250 --> 01:07:59,666 Ти си най-добрия ми приятел. 979 01:08:07,833 --> 01:08:08,666 Здравей. 980 01:08:13,041 --> 01:08:13,916 Добре ли си? 981 01:08:14,916 --> 01:08:16,125 Не, не съвсем. 982 01:08:19,875 --> 01:08:20,791 Благодаря, Миа. 983 01:08:21,916 --> 01:08:22,833 Няма защо. 984 01:08:58,583 --> 01:09:00,250 И аз имам нужда от бира. 985 01:09:05,166 --> 01:09:06,000 Мамка му! 986 01:09:07,458 --> 01:09:09,166 Надявам се да се измъкнат. 987 01:09:16,541 --> 01:09:18,250 Пишете ли за нас? 988 01:09:19,000 --> 01:09:19,833 Какво? 989 01:09:20,875 --> 01:09:23,125 Случайно го четох на лаптопа ти. 990 01:09:23,833 --> 01:09:25,625 Написал си неща, както казах. 991 01:09:26,333 --> 01:09:27,166 Цитираш ме. 992 01:09:30,916 --> 01:09:32,833 Скъпа, щях да ти кажа. 993 01:09:33,791 --> 01:09:35,375 Добре, така ли? 994 01:09:36,041 --> 01:09:36,875 Да, това... 995 01:09:38,750 --> 01:09:43,333 Трябва да пиша за всичко, което се случва. 996 01:09:45,083 --> 01:09:47,208 Каза, че не става въпрос за нас. 997 01:09:47,291 --> 01:09:50,458 Питах дали пишете за нас? 998 01:09:50,958 --> 01:09:53,750 Искам да съм част от живота ти, но не и от книгата ти. 999 01:09:53,833 --> 01:09:55,166 Разбирам. 1000 01:09:55,875 --> 01:09:57,416 - Но... 1001 01:09:58,500 --> 01:10:01,708 - Не знам какво да кажа. 1002 01:10:02,208 --> 01:10:05,583 - Наистина ме боли, но не трябва да я четете. 1003 01:10:05,666 --> 01:10:09,375 Това е част от процеса и се опитвам да не се цензурирам. 1004 01:10:09,458 --> 01:10:11,708 Това е цялата работа. 1005 01:10:11,791 --> 01:10:15,333 Ще го повторим, а ти подхранваш негативизма. 1006 01:10:15,416 --> 01:10:18,333 - Опитвам се да пиша за това как се чувствам. 1007 01:10:18,416 --> 01:10:22,000 Аз пиша, за да не стане голям, ужасен циреал вътре. 1008 01:10:22,083 --> 01:10:24,375 Искам да я чета цялата. 1009 01:10:25,041 --> 01:10:26,458 Така и трябва. 1010 01:10:27,125 --> 01:10:29,041 - Още не съм готов. 1011 01:10:29,916 --> 01:10:32,750 Всичко е объркано, така че ако го прочетеш сега, 1012 01:10:32,833 --> 01:10:34,708 Имам чувството, че нямам талант. 1013 01:10:34,791 --> 01:10:37,166 Всичко е заради твоите чувства. 1014 01:10:37,250 --> 01:10:38,666 И това ли ще пише в книгата? 1015 01:10:38,750 --> 01:10:41,291 "Еми е луд, защото писах за него." 1016 01:10:41,375 --> 01:10:44,708 - Стига, Емил! - Майната му, той не е художник. 1017 01:10:44,791 --> 01:10:47,666 Не виждаш ли, че няма да го позволя? 1018 01:10:47,750 --> 01:10:50,500 - Не се чувствам в безопасност у дома. 1019 01:10:50,583 --> 01:10:53,541 - Всичко е в публичното пространство. 1020 01:10:53,625 --> 01:10:56,833 - Защо този прозорец не се отваря? 1021 01:10:56,916 --> 01:10:59,458 Можеш ли да говориш с мен? 1022 01:10:59,541 --> 01:11:02,875 Виж, току-що помогнах на приятелката ми да бъде прекратена. 1023 01:11:02,958 --> 01:11:05,208 Имам трескава мигура. 1024 01:11:05,291 --> 01:11:08,708 Имам горещи вълни заради менопаузата, ясно? 1025 01:11:08,791 --> 01:11:11,750 Сега трябва да помисля за суетността ти в книгата ми. 1026 01:11:11,833 --> 01:11:14,083 Не знам дали ще е книга. 1027 01:11:14,166 --> 01:11:17,541 Знаех си, че ще се държиш така, че да не мога да говоря с теб за това. 1028 01:11:17,625 --> 01:11:19,250 Разбира се, че ще реагирам така! 1029 01:11:24,750 --> 01:11:27,208 Колко време мислиш, че ще отнеме? 1030 01:11:27,291 --> 01:11:32,416 Ще ходиш ли някъде? 1031 01:11:35,208 --> 01:11:36,666 Имаш късмет, а? 1032 01:11:39,583 --> 01:11:41,583 - Може ли да не го правим? 1033 01:11:41,666 --> 01:11:45,833 Не мога ли да го оставя за една нощ? 1034 01:11:49,208 --> 01:11:51,791 Ще ми се да можех просто да го оставя. 1035 01:11:55,541 --> 01:11:57,083 Защо го отблъсквам? 1036 01:11:58,291 --> 01:12:02,250 Както и да е, трябва да си вървиш. 1037 01:12:02,333 --> 01:12:05,083 - Остави го и се забавлявай малко. 1038 01:12:05,166 --> 01:12:06,750 Да се натискаме с асистента ти. 1039 01:12:08,583 --> 01:12:09,875 Ставаш смешна. 1040 01:12:11,875 --> 01:12:12,833 Миа и Емил? 1041 01:12:13,375 --> 01:12:14,583 Готови сме. 1042 01:12:14,666 --> 01:12:16,750 Чудесно, днес ще съм сам. 1043 01:12:17,333 --> 01:12:18,458 Насам, моля. 1044 01:12:27,125 --> 01:12:31,416 Бременна съм със зло, расте вътре в мен. 1045 01:12:32,541 --> 01:12:35,500 Виейки в матката ми като болно куче. 1046 01:12:35,583 --> 01:12:38,333 Това е нова партида, големината определено е по-малка. 1047 01:12:38,416 --> 01:12:40,208 Невъзможен е за обличане. 1048 01:12:40,958 --> 01:12:43,708 Надеждата е шега. 1049 01:12:45,750 --> 01:12:47,083 Ето малко морфин. 1050 01:12:47,875 --> 01:12:48,958 Да се отпусна. 1051 01:12:53,708 --> 01:12:54,583 Ето. 1052 01:12:55,166 --> 01:12:56,958 Да пуснем малко музика. 1053 01:12:57,041 --> 01:12:58,041 Ето го. 1054 01:13:01,666 --> 01:13:05,791 Яйчицето ти е малко високо, така че трябва да мина през пикочния мехур. 1055 01:13:05,875 --> 01:13:07,750 Може да усетите малко ущипване. 1056 01:13:07,833 --> 01:13:08,833 Ето. 1057 01:13:13,958 --> 01:13:14,791 Да. 1058 01:13:16,541 --> 01:13:17,541 Наляво е. 1059 01:13:21,416 --> 01:13:25,166 Няма ли нов плейлист? 1060 01:13:25,250 --> 01:13:28,375 12 часа по време на нощната смяна. 1061 01:13:39,666 --> 01:13:41,750 Морфина ще се изтощи. 1062 01:13:41,833 --> 01:13:45,083 Така че да не можеш да го задържиш, дори да е петък. 1063 01:13:45,166 --> 01:13:47,083 Какво? 1064 01:13:48,916 --> 01:13:51,416 Имаме добри новини, събрахме шест яйца. 1065 01:13:51,500 --> 01:13:54,208 Ще се обадим след два дни между 8:30 и 9:30 сутринта. 1066 01:13:54,291 --> 01:13:56,208 ако яйцата не се оплодят. 1067 01:13:56,791 --> 01:13:59,750 - След два дни, само ако яйцата не са оплодени. 1068 01:14:02,666 --> 01:14:06,625 Значи няма добри новини? 1069 01:14:09,000 --> 01:14:10,458 Но не чакай телефона. 1070 01:14:11,291 --> 01:14:12,875 Сега си готов. 1071 01:14:12,958 --> 01:14:16,208 Имате ли мокра кърпа за ръцете ми? 1072 01:14:22,458 --> 01:14:27,125 - Изглеждаш толкова хубава! - Не, изглеждаме уплашени. 1073 01:14:27,208 --> 01:14:28,416 Да, прав си. 1074 01:14:30,375 --> 01:14:32,625 Да вървим, скелети и зомбита. 1075 01:14:32,708 --> 01:14:33,958 Приятно изкарване, момчета. 1076 01:14:34,041 --> 01:14:35,000 До скоро, Миа. 1077 01:14:37,583 --> 01:14:42,208 Съжалявам, но не мога да съм тук, когато се обадят. 1078 01:14:42,291 --> 01:14:43,666 Това имах предвид. 1079 01:14:44,250 --> 01:14:45,125 Добре. 1080 01:15:17,583 --> 01:15:19,208 Няма лична карта. 1081 01:15:27,916 --> 01:15:28,750 Ало? 1082 01:15:29,291 --> 01:15:33,416 Здравей, Миа, тук е Сине от болницата. 1083 01:15:34,166 --> 01:15:35,916 Сигурно знаеш защо се обаждам. 1084 01:15:36,750 --> 01:15:41,583 Съжалявам да го кажа, но нито една от шестте бранени яйца не беше... 1085 01:15:53,166 --> 01:15:55,833 Здравей, Миа, какво става? 1086 01:15:56,750 --> 01:16:00,250 Жалко за тортата, Емил каза, че се трудите толкова много. 1087 01:16:02,208 --> 01:16:04,375 Ще отговаряте ли за лимбото? 1088 01:16:05,625 --> 01:16:07,791 Ето там има метла. 1089 01:16:53,875 --> 01:16:55,458 Защо отиде в това състояние? 1090 01:16:55,541 --> 01:16:58,916 Децата бяха ужасени да те видят да пищиш така. 1091 01:16:59,833 --> 01:17:01,500 Трябва да плачеш с мен. 1092 01:17:01,583 --> 01:17:04,416 Не мисля, че сме заедно в това. 1093 01:17:04,500 --> 01:17:09,833 Децата искат да съм там за сън. 1094 01:17:09,916 --> 01:17:13,500 Слушай, децата са разстроени и уплашени. 1095 01:17:14,208 --> 01:17:15,208 Не става въпрос за теб. 1096 01:17:16,166 --> 01:17:17,500 Не ме обичаш. 1097 01:17:19,500 --> 01:17:24,208 Трябва да приоритизирам децата. 1098 01:17:27,708 --> 01:17:28,625 По дяволите! 1099 01:18:37,416 --> 01:18:38,250 Ела. 1100 01:19:03,750 --> 01:19:04,750 - Здравей, добро момче. 1101 01:19:04,833 --> 01:19:07,375 - Той е добро момче. 1102 01:19:07,458 --> 01:19:10,875 - Няма да му смажем ръцете! 1103 01:19:10,958 --> 01:19:12,125 - Добре ли си? 1104 01:19:12,208 --> 01:19:13,375 - Не. 1105 01:19:13,458 --> 01:19:16,500 Ето я и нея, принцесата възкръсна от смъртта. 1106 01:19:17,375 --> 01:19:19,250 Гладна ли си, Миа? 1107 01:19:20,166 --> 01:19:21,583 Не, благодаря. 1108 01:19:23,083 --> 01:19:26,750 Емил ни вика от четири дни. 1109 01:19:27,333 --> 01:19:29,750 Мисля, че трябва да поговорим. 1110 01:19:35,208 --> 01:19:37,125 Да, но нямам енергия. 1111 01:19:37,208 --> 01:19:42,208 - Миа, за Бога. - Наемателят ми току-що се съгласи да се изнесе. 1112 01:19:42,291 --> 01:19:45,458 Тя щеше да се премести при партньора си, така че това е перфектно. 1113 01:19:45,541 --> 01:19:47,000 Да, перфектно е. 1114 01:19:47,541 --> 01:19:49,708 Ще си взема душ. 1115 01:19:49,791 --> 01:19:51,333 Ще сме ви благодарни. 1116 01:19:54,208 --> 01:19:55,708 - Говори с нея. 1117 01:19:56,333 --> 01:19:57,791 И какво да кажа? 1118 01:20:01,583 --> 01:20:03,875 Странно е, че се върнах. 1119 01:20:04,833 --> 01:20:08,208 Мисля да нарисувам стената в хубави цветове и... 1120 01:20:08,708 --> 01:20:12,000 Растенията са мъртви, така че ще трябва да купя нови. 1121 01:20:12,083 --> 01:20:14,541 Може би длани или нещо интересно. 1122 01:20:18,541 --> 01:20:19,708 Как си? 1123 01:20:21,166 --> 01:20:22,125 Добре. 1124 01:20:23,458 --> 01:20:24,666 Трябва ни чипс. 1125 01:20:27,916 --> 01:20:30,041 Липсваше им, Емил и децата. 1126 01:20:31,958 --> 01:20:34,750 Той е съсипан, ти си тръгна. 1127 01:20:35,500 --> 01:20:36,958 Той си тръгна, става ли? 1128 01:20:37,541 --> 01:20:38,791 Но ти се изнесе. 1129 01:20:39,875 --> 01:20:41,500 Току-що го победих. 1130 01:20:44,541 --> 01:20:47,625 - Откъде знаеш, че си е тръгнал? 1131 01:20:48,708 --> 01:20:50,291 Не можеше да понесе жегата. 1132 01:20:51,375 --> 01:20:54,875 Това не е впечатлението, което имаме със Саймън. 1133 01:20:58,791 --> 01:21:02,125 Филис и Селма не знаят защо не са се обадили. 1134 01:21:02,208 --> 01:21:03,708 Те не разбират, Миа. 1135 01:21:04,333 --> 01:21:05,333 Не, но... 1136 01:21:06,458 --> 01:21:07,833 Имат добра майка, така че... 1137 01:21:11,083 --> 01:21:12,083 Слушайте. 1138 01:21:13,166 --> 01:21:15,833 Ще ми помогнеш ли да си върна сметката? 1139 01:21:17,458 --> 01:21:19,458 - Сериозно ли? 1140 01:21:19,541 --> 01:21:21,208 Ребека носи прекрасен... 1141 01:21:21,291 --> 01:21:24,958 Ребека носи страхотна рокля с цветя и златни нишки. 1142 01:21:25,041 --> 01:21:28,541 Всички й правят комплименти, тя пие много и то бързо. 1143 01:21:37,041 --> 01:21:41,958 Тя иска да танцува, да изхвърля неща, да слуша музика и да пее силно. 1144 01:21:59,708 --> 01:22:00,625 Мамка му! 1145 01:22:15,958 --> 01:22:17,041 Какво искаш? 1146 01:22:18,666 --> 01:22:19,583 Какво искам ли? 1147 01:22:21,041 --> 01:22:23,833 - Може ли да дойда? 1148 01:22:24,875 --> 01:22:29,416 Не разбирам какво става! 1149 01:22:32,500 --> 01:22:34,833 Знам, че ти е било трудно. 1150 01:22:34,916 --> 01:22:37,625 Но ти не можеш просто да си тръгнеш! 1151 01:22:37,708 --> 01:22:38,916 Не си искал. 1152 01:22:39,500 --> 01:22:42,875 - Какво искаш да кажеш? 1153 01:22:43,875 --> 01:22:45,125 Какво искаш да кажеш? 1154 01:22:45,208 --> 01:22:49,041 Няма нужда да го правим по-лошо. 1155 01:22:49,125 --> 01:22:54,291 Кажи ми как се чувстваш, тук съм! 1156 01:22:56,291 --> 01:22:58,375 Не съм някой, с когото си излизал. 1157 01:22:59,666 --> 01:23:01,375 Ще се кача горе. 1158 01:23:01,458 --> 01:23:03,375 - Студено ми е! 1159 01:23:05,833 --> 01:23:07,916 Обичаме се, Миа. 1160 01:23:09,291 --> 01:23:10,875 Искаме дете. 1161 01:23:12,458 --> 01:23:14,958 Какво става с теб? 1162 01:23:15,541 --> 01:23:18,375 Това не си ти, къде си? 1163 01:23:21,458 --> 01:23:22,583 Моля те, спри. 1164 01:23:26,250 --> 01:23:30,166 Моля те, не го прави. 1165 01:23:48,916 --> 01:23:54,041 "Тя можела да се постави в стая, излагайки се отдалеч." 1166 01:23:54,708 --> 01:23:57,083 "Тя знаеше как да бъде мечта, мечта, 1167 01:23:57,166 --> 01:24:00,500 но не знаеше как да бъде нечия приятелка." 1168 01:24:01,291 --> 01:24:03,958 Защо в крайна сметка се е обърнала от вътре навън? 1169 01:24:04,041 --> 01:24:05,750 Никой не може да го понесе. 1170 01:24:06,750 --> 01:24:13,583 "Отново си падна по незрял мъж с проблеми с отговорностите." 1171 01:24:18,125 --> 01:24:21,250 "Той не трябваше да казва нищо, тя го чуваше да мисли." 1172 01:24:21,750 --> 01:24:25,041 "Остави ме да се измъкна от лудия Емоционален Деперадо." 1173 01:24:26,416 --> 01:24:31,125 "И така, обратно на седлото, Ребека. 1174 01:24:38,541 --> 01:24:41,875 Тя учи социални науки в университета и... 1175 01:24:43,375 --> 01:24:45,625 - Тя каза да. 1176 01:24:45,708 --> 01:24:47,208 Поздравления! 1177 01:24:47,291 --> 01:24:52,666 Ще е умно и красиво хлапе с разколебана коса. 1178 01:24:52,750 --> 01:24:54,333 - Надявам се. 1179 01:24:56,583 --> 01:24:58,833 Значи започваме всичко отначало и... 1180 01:24:59,416 --> 01:25:02,125 Трябва да се помолим и тя да не избяга. 1181 01:25:02,208 --> 01:25:04,958 Не съм сигурна, че Мехмет ще оцелее след това. 1182 01:25:08,583 --> 01:25:10,708 - Ще прекося всичко. 1183 01:25:11,666 --> 01:25:13,250 - Благодаря ви, че дойдохте. 1184 01:25:14,250 --> 01:25:15,833 Наздраве, скъпа. 1185 01:25:20,875 --> 01:25:23,333 Страхотно е отново да можеш да пиеш. 1186 01:25:23,416 --> 01:25:27,916 И да не се чувствам като 60-годишна треска. 1187 01:25:29,000 --> 01:25:30,958 В крайна сметка беше абсурдно. 1188 01:25:31,041 --> 01:25:35,208 Като непрестанен кошмар, който похаби всичките ми мисли. 1189 01:25:35,291 --> 01:25:38,333 Бях като зависим. 1190 01:25:39,041 --> 01:25:44,208 От колко време се опитваш? 1191 01:25:44,875 --> 01:25:48,166 Започнали сме лечение през февруари. 1192 01:25:48,250 --> 01:25:50,250 Значи вероятно за година и половина? 1193 01:25:51,541 --> 01:25:53,958 От почти пет години се опитваме. 1194 01:25:54,625 --> 01:25:56,291 - По дяволите, да! 1195 01:25:56,375 --> 01:25:59,250 Трябваше да пътуваме из света. 1196 01:25:59,333 --> 01:26:02,041 и сега ни струва почти милион крони. 1197 01:26:02,625 --> 01:26:08,041 Двама датчани, които се обичат и искат деца, не получават помощ. 1198 01:26:15,458 --> 01:26:18,625 Значи мислиш, че се предал твърде бързо? 1199 01:26:18,708 --> 01:26:20,708 Така ли го изтълкувахте? 1200 01:26:22,458 --> 01:26:25,583 Беше много трудно, Андреас. 1201 01:26:25,666 --> 01:26:27,500 Хайде... - Какво направих сега? 1202 01:26:27,583 --> 01:26:29,916 Да, беше трудно! 1203 01:26:30,000 --> 01:26:31,166 И отиде по дяволите. 1204 01:26:31,250 --> 01:26:33,541 Но не можеш да се измъкнеш, когато нещата загрубеят. 1205 01:26:33,625 --> 01:26:36,166 Да остави Емил сам, това е глупаво. 1206 01:26:36,250 --> 01:26:38,625 Тогава ще се омъжиш за него. 1207 01:26:38,708 --> 01:26:40,666 Аз продължих както трябваше. 1208 01:26:40,750 --> 01:26:42,625 И се чувствам добре. 1209 01:26:42,708 --> 01:26:44,041 - Добре, добре. 1210 01:26:44,125 --> 01:26:46,375 Утре съм на среща. 1211 01:26:46,458 --> 01:26:49,208 Глупости, няма да ходиш на среща! 1212 01:26:50,666 --> 01:26:52,750 Не е ли сладък? 1213 01:26:53,250 --> 01:26:55,958 - Може ли да ви кажа какво мисля? 1214 01:26:56,041 --> 01:26:57,250 От какво ми е писнало? 1215 01:26:57,333 --> 01:27:01,833 Трудно е да те видя да го унищожаваш всеки път, когато имаш нещо хубаво. 1216 01:27:01,916 --> 01:27:04,250 Толкова си заета със самоомразата си. 1217 01:27:04,333 --> 01:27:07,458 че си мислиш, че не ти е позволено да си щастлива. 1218 01:27:07,541 --> 01:27:10,833 и да бъдеш с мъж, който е точно за теб. 1219 01:27:10,916 --> 01:27:14,208 С теб имаме нужда от помощ, Миа. 1220 01:27:14,291 --> 01:27:15,750 Имаме нужда от помощ от другите. 1221 01:27:15,833 --> 01:27:18,583 Не знам какво щях да правя без Мехмет. 1222 01:27:18,666 --> 01:27:20,333 Емил е твоят Мехмет. 1223 01:27:21,250 --> 01:27:22,291 Добре. 1224 01:27:23,375 --> 01:27:26,125 Довиждане, Мехмет, благодаря, че дойде. 1225 01:27:26,208 --> 01:27:29,000 Ще се видим по-късно. 1226 01:27:38,958 --> 01:27:42,791 Имали ли сте дълги връзки? 1227 01:27:42,875 --> 01:27:47,375 Току-що получих една, която свърши внезапно. 1228 01:27:47,958 --> 01:27:51,000 Трябва да е бил голям задник. 1229 01:27:51,833 --> 01:27:53,125 Да, добре... 1230 01:27:54,625 --> 01:27:57,916 Трябва да е голям глупак, щом си е тръгнал. 1231 01:27:58,708 --> 01:28:00,041 Може би не е бил той. 1232 01:28:00,125 --> 01:28:03,708 Трябва да е глупак да остави прекрасна жена като теб. 1233 01:28:04,833 --> 01:28:08,625 Много е важно да можеш да разговаряш с уважение. 1234 01:28:09,250 --> 01:28:12,416 Всички търсим партньор. 1235 01:28:12,500 --> 01:28:16,041 който ни среща с нещата, които се опитваме да избягваме. 1236 01:28:16,125 --> 01:28:20,458 Много е смешно и малко парадоксално. 1237 01:28:21,375 --> 01:28:25,958 Става дума за разбиране на багажа, който всеки от вас ще доведе до връзката. 1238 01:28:34,708 --> 01:28:37,833 Влюбването е безплатно, но рано или късно миналото ни... 1239 01:28:47,958 --> 01:28:50,125 Определено не са помислили. 1240 01:28:50,208 --> 01:28:53,583 че нашите бъдещи деца, или нашите деца, знаете... 1241 01:28:53,666 --> 01:28:55,750 Децата, които ще имаме... 1242 01:28:55,833 --> 01:28:58,041 - Да, те са просто... 1243 01:28:58,125 --> 01:29:01,458 Трябва да вървя, наистина съжалявам. 1244 01:29:01,541 --> 01:29:03,541 - Това не си ти. 1245 01:29:03,625 --> 01:29:06,708 Много си мил, но... 1246 01:29:28,416 --> 01:29:30,583 - Здравей. 1247 01:29:30,666 --> 01:29:32,000 - Добре ли си? 1248 01:29:32,083 --> 01:29:36,333 - Емил не си е у дома. 1249 01:29:36,416 --> 01:29:38,833 По дяволите, точно така! 1250 01:29:39,625 --> 01:29:41,791 Искаш ли да се присъединиш към нас? 1251 01:29:41,875 --> 01:29:44,791 Ще те закарам, аз ще взема колата. 1252 01:29:44,875 --> 01:29:48,541 Не, ще вземем колата. 1253 01:29:48,625 --> 01:29:50,083 Ще вземем колата. 1254 01:29:50,166 --> 01:29:51,625 Не са 500... 1255 01:29:51,708 --> 01:29:55,458 Не искам да се потя, но ще пием. 1256 01:29:55,541 --> 01:29:59,041 Ще вземем колелетата... 1257 01:29:59,125 --> 01:30:00,750 Не искам... 1258 01:30:00,833 --> 01:30:02,583 Да вземем колелетата. 1259 01:30:20,958 --> 01:30:22,625 - Наздраве. 1260 01:30:22,708 --> 01:30:24,708 Поздравления! 1261 01:30:27,625 --> 01:30:29,958 Как си? 1262 01:30:50,666 --> 01:30:51,666 Здравей! 1263 01:30:55,833 --> 01:30:56,666 Как си? 1264 01:31:02,083 --> 01:31:05,291 Деца, идете при мама, докато говоря с Миа. 1265 01:31:14,916 --> 01:31:17,250 - Извинете, че идвам така... 1266 01:31:17,958 --> 01:31:21,666 Трябва да ти кажа нещо. 1267 01:31:22,541 --> 01:31:24,000 И децата ми! 1268 01:31:25,000 --> 01:31:26,750 Това е само с покани, така че си вървете. 1269 01:31:28,083 --> 01:31:30,000 Моля ви, само две минути. 1270 01:31:30,083 --> 01:31:31,375 Тогава си тръгвам. 1271 01:31:34,333 --> 01:31:35,333 Хайде тогава. 1272 01:31:50,916 --> 01:31:51,750 Две минути. 1273 01:31:51,833 --> 01:31:52,666 Добре. 1274 01:31:55,708 --> 01:31:59,541 Искам да ти се извиня, че те изоставих. 1275 01:31:59,625 --> 01:32:02,333 И пътя, по който си тръгна, без да ти дам шанс. 1276 01:32:03,458 --> 01:32:05,541 Просто се махнах, както винаги. 1277 01:32:05,625 --> 01:32:08,166 Много съжалявам. 1278 01:32:11,041 --> 01:32:12,791 Добре, добре. 1279 01:32:12,875 --> 01:32:17,625 Старото чувство, че съм неприятна, ме зашемети. 1280 01:33:07,625 --> 01:33:11,250 Мразя, че се чувстваш неприятна. 1281 01:33:33,125 --> 01:33:35,250 БРАТКА СКЪПКА 1282 01:33:37,083 --> 01:33:39,875 Спокойно, скъпа, дай ми го. 1283 01:33:39,958 --> 01:33:42,625 Моят малък захарен елф. 1284 01:33:43,291 --> 01:33:45,291 Благодаря на Бога, че Коледа е само веднъж в годината. 1285 01:33:47,583 --> 01:33:49,083 Мислех, че си ужасен. 1286 01:33:51,958 --> 01:33:55,208 - Да, отначало беше доста ужасен. 1287 01:33:57,375 --> 01:33:59,125 Не знам защо. 1288 01:34:00,416 --> 01:34:03,041 - Вече не си ужасен. 1289 01:34:03,125 --> 01:34:05,541 - Но в началото беше малко ужасен. 1290 01:34:05,625 --> 01:34:06,666 Да. 1291 01:34:11,583 --> 01:34:16,416 И ти ли мислиш, че съм грозна? 1292 01:34:16,500 --> 01:34:17,666 Но знаеш ли... 1293 01:34:24,083 --> 01:34:26,875 Виж, скъпа, извайвах те от марципана. 1294 01:34:26,958 --> 01:34:27,791 Не! 1295 01:34:29,125 --> 01:34:31,291 - Много ли е? 1296 01:34:31,833 --> 01:34:32,791 Е, добре. 1297 01:34:35,708 --> 01:34:36,791 Здравей, Рике! 1298 01:34:36,875 --> 01:34:38,708 Здравей, скъпа, щастлива нова година. 1299 01:34:38,791 --> 01:34:40,458 Здравейте, щастлива Нова година. 1300 01:34:42,625 --> 01:34:44,000 Наистина ли? 1301 01:34:45,875 --> 01:34:47,125 Поздравления! 1302 01:34:48,750 --> 01:34:50,166 В кой месец си? 1303 01:34:51,750 --> 01:34:55,958 Радвам се за теб. 1304 01:34:56,708 --> 01:34:59,250 И колко вълнуващо за теб. 1305 01:35:00,333 --> 01:35:01,333 Разбира се. 1306 01:35:02,666 --> 01:35:03,875 Добре, до скоро, скъпа. 1307 01:35:09,625 --> 01:35:10,750 Какво има? 1308 01:35:12,041 --> 01:35:13,041 Рике е бременна. 1309 01:35:14,541 --> 01:35:15,375 Добре. 1310 01:35:16,250 --> 01:35:17,166 Това е... 1311 01:35:19,583 --> 01:35:20,958 Това е чудесно. 1312 01:35:25,916 --> 01:35:27,166 Добре ли си? 1313 01:35:28,833 --> 01:35:29,666 Да. 1314 01:35:30,750 --> 01:35:31,833 Просто си мисля... 1315 01:35:36,791 --> 01:35:40,791 Наскърбявам се, че не съм бременна. 1316 01:35:42,333 --> 01:35:43,916 Няма да имам дете, а мое. 1317 01:35:47,125 --> 01:35:48,083 Но всичко е наред. 1318 01:35:48,916 --> 01:35:49,750 Наистина. 1319 01:35:58,083 --> 01:35:59,666 Скъпа, защо просто не... 1320 01:36:01,791 --> 01:36:03,166 Да опитаме отново? 1321 01:36:03,750 --> 01:36:04,583 Не. 1322 01:36:05,416 --> 01:36:06,791 Почти ни унищожи. 1323 01:36:07,333 --> 01:36:09,708 Не искам да те загубя отново. 1324 01:36:11,833 --> 01:36:12,916 Ще го направим заедно. 1325 01:36:17,541 --> 01:36:19,375 Ще бъде лайняно. 1326 01:36:20,291 --> 01:36:21,708 Ще бъда невъзможен. 1327 01:36:21,791 --> 01:36:24,208 Но все още те обичам, когато си невъзможен. 1328 01:36:25,708 --> 01:36:27,125 Когато нещата се объркат... 1329 01:36:29,666 --> 01:36:30,625 Тогава ще изкрещим. 1330 01:36:31,791 --> 01:36:32,708 Заедно. 1331 01:36:42,875 --> 01:36:44,500 БЯГСТВО 1332 01:36:47,166 --> 01:36:49,833 Реших да пусна книгата на света. 1333 01:36:49,916 --> 01:36:51,500 докато съм по средата. 1334 01:36:53,291 --> 01:36:54,875 Хванати от суматохата. 1335 01:36:56,625 --> 01:36:57,916 И глада. 1336 01:36:59,375 --> 01:37:00,958 Мога ли да ти пипна красивия корем? 1337 01:37:05,166 --> 01:37:08,875 Не искам да го описвам като бременна. 1338 01:37:08,958 --> 01:37:11,458 Като щастлива майка, която се грижи за детето си. 1339 01:37:20,416 --> 01:37:22,458 Искам да го опишем от вътре. 1340 01:37:23,041 --> 01:37:23,875 Сега. 1341 01:37:23,958 --> 01:37:25,541 Докато го ям. 1342 01:37:31,500 --> 01:37:34,708 Е, вие двамата, мина много добре, събрахме десет яйца. 1343 01:37:34,791 --> 01:37:36,458 Знаеш как е. 1344 01:37:36,541 --> 01:37:40,875 Ако нито една от яйцата не е оплодена, ще ви се обадим между 8:30 и 9:30 ч. 1345 01:37:40,958 --> 01:37:42,083 - Чудесно. 1346 01:37:42,166 --> 01:37:43,041 Честит Петдесятник. 1347 01:37:43,125 --> 01:37:43,958 Благодаря. 1348 01:37:56,250 --> 01:37:57,208 Здравей, скъпа. 1349 01:37:58,791 --> 01:37:59,916 Обадиха ли се? 1350 01:39:17,041 --> 01:39:20,458 Андреас се обажда, за да ни попита дали искаме да отидем за Петдесятница. 1351 01:39:20,541 --> 01:39:21,375 А, да. 1352 01:39:23,041 --> 01:39:24,458 Просто не мога... 1353 01:39:24,541 --> 01:39:27,291 Не мога да се преструвам, че съм добре. 1354 01:39:28,458 --> 01:39:29,291 Мамка му! 1355 01:39:31,166 --> 01:39:32,000 Скъпа... 1356 01:39:32,583 --> 01:39:33,541 9:31 сутринта е. 1357 01:39:33,625 --> 01:39:35,458 - Какво? 1358 01:39:35,541 --> 01:39:37,541 Времето свърши. 1359 01:39:38,583 --> 01:39:41,041 Ами ако се обадят, когато го е направил Андреас? 1360 01:39:51,458 --> 01:39:57,666 Приятелката ми, Миа Бърг, преди два дни взе яйца. 1361 01:40:00,000 --> 01:40:03,333 Искаме да ви попитаме дали сте се обадили или изобщо сте ни се обадили? 1362 01:40:06,625 --> 01:40:07,833 Ще изчакам. 1363 01:40:16,666 --> 01:40:17,875 Да, още съм тук. 1364 01:40:22,791 --> 01:40:25,250 Радваме се да го чуем. 1365 01:40:25,333 --> 01:40:26,666 Да, приятен ден. 1366 01:40:47,875 --> 01:40:49,458 БЯГСТВО 1367 01:40:59,666 --> 01:41:02,000 Не съм го казвал. 1368 01:41:02,583 --> 01:41:04,583 - Не съм го казвал. 1369 01:41:06,916 --> 01:41:07,958 Но е смешно. 1370 01:41:20,750 --> 01:41:22,750 КОПЕНХАГЕН 1371 01:41:25,625 --> 01:41:26,875 Хей, Емил? 1372 01:41:28,000 --> 01:41:28,833 Да? 1373 01:41:32,375 --> 01:41:34,583 Още ли ме обичаш, когато нещата са трудни? 1374 01:41:36,625 --> 01:41:38,208 Да, така е. 1375 01:41:41,333 --> 01:41:43,000 Никога ли не се съмняваш? 1376 01:41:44,833 --> 01:41:46,041 Никога. 1377 01:43:31,833 --> 01:43:34,083 Превод: Хеле Кайзер Неелсен