1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:20,365 --> 00:00:23,368 Сценарията на Темпо. 4 00:00:37,451 --> 00:00:40,143 Музиката гради, продължава. 5 00:00:44,561 --> 00:00:46,701 Утре не мога да дойда с теб. 6 00:00:46,805 --> 00:00:48,255 - Какво, защо не? 7 00:00:48,358 --> 00:00:51,154 Призована съм за неопределено време. 8 00:00:51,258 --> 00:00:54,123 Как те наказаха? 9 00:00:54,226 --> 00:00:56,884 - Майка ми намери книги и си загуби ума. 10 00:00:56,987 --> 00:00:59,093 Тя ме накара да ги върна. 11 00:00:59,197 --> 00:01:01,199 Мисля, че по-добре да намери трева в стаята ми. 12 00:01:01,302 --> 00:01:03,063 от книга на Ашланд Фолс. 13 00:01:03,166 --> 00:01:04,823 - Това е сбъркано. 14 00:01:04,926 --> 00:01:06,204 Какво направи? 15 00:01:06,307 --> 00:01:08,137 - Върнах ги. 16 00:01:08,240 --> 00:01:11,416 Закара ме до библиотеката и ме гледа как го правя. 17 00:01:11,519 --> 00:01:13,763 И тя беше луда. 18 00:01:13,866 --> 00:01:17,422 Виж, мисля, че моята теория беше права. 19 00:01:17,525 --> 00:01:20,321 Имате нова теория за тази къща всеки ден. 20 00:01:20,425 --> 00:01:23,704 Не търсим където трябва. 21 00:01:23,807 --> 00:01:27,880 Градската граница не само се промени, те се смалиха. 22 00:01:27,984 --> 00:01:29,296 - Как разбра? 23 00:01:29,399 --> 00:01:31,194 - Всичко се връща към властта... 24 00:01:31,298 --> 00:01:33,852 Един момент! 25 00:01:40,030 --> 00:01:41,170 Влезте! 26 00:01:43,758 --> 00:01:45,622 Казах да влезете. 27 00:01:45,726 --> 00:01:47,728 - Ашли. 28 00:01:47,831 --> 00:01:49,868 Нали каза, че родителите ти ще водят брат ти? 29 00:01:49,971 --> 00:01:51,214 в колежа. 30 00:01:51,318 --> 00:01:53,458 Дръматична музика. 31 00:01:53,561 --> 00:02:00,154 - Не, не, не, не. 32 00:02:00,258 --> 00:02:02,432 - Почукай на вратата. 33 00:02:02,536 --> 00:02:10,371 - Не, не, не, не. 34 00:02:10,475 --> 00:02:11,752 - Аш. 35 00:02:11,855 --> 00:02:18,483 - Не, не, не, не. 36 00:02:18,586 --> 00:02:19,794 Аш. 37 00:02:19,898 --> 00:02:22,452 Музиката гради 38 00:02:24,074 --> 00:02:25,904 - Скърцане. 39 00:02:26,007 --> 00:02:28,148 Боже, Аш. 40 00:02:28,251 --> 00:02:29,839 - Спри да ме плашиш, става ли? 41 00:02:29,942 --> 00:02:32,738 Вероятно Джеси се шегува с мен. 42 00:02:32,842 --> 00:02:36,328 Сигурен ли си, че искаш да се обадя на някого? 43 00:02:36,673 --> 00:02:39,159 - Не, не, това е... 44 00:02:39,262 --> 00:02:40,953 Всичко е наред. 45 00:02:43,197 --> 00:02:47,028 - Не, не, не, не. 46 00:02:47,132 --> 00:02:50,584 Скърцане на платки, тиктакане на часовник 47 00:02:50,687 --> 00:03:00,421 - Не, не, не, не. 48 00:03:00,525 --> 00:03:08,429 - Не, не, не, не. 49 00:03:08,533 --> 00:03:14,401 - Не, не, не, не. 50 00:03:14,504 --> 00:03:23,962 - Не, не, не, не. 51 00:03:24,065 --> 00:03:27,241 - Тук няма никой. 52 00:03:27,345 --> 00:03:29,001 Искаш ли да дойдеш? 53 00:03:32,073 --> 00:03:33,903 - Не. 54 00:03:34,006 --> 00:03:35,594 Не, всичко е наред. 55 00:03:37,907 --> 00:03:39,840 "Почукай на вратата!" 56 00:03:39,943 --> 00:03:42,808 Не, не, не, не, не. 57 00:03:42,912 --> 00:03:50,230 - Не, не, не, не. 58 00:03:50,333 --> 00:03:52,922 Натали? 59 00:03:53,025 --> 00:03:55,718 Сценарията на Темпо. 60 00:03:55,821 --> 00:04:00,895 - Не, не, не, не. 61 00:04:00,999 --> 00:04:10,836 - Не, не, не, не. 62 00:04:10,940 --> 00:04:19,155 - Не, не, не, не. 63 00:04:19,259 --> 00:04:21,053 Хубаво е. 64 00:04:21,157 --> 00:04:25,126 По-добре е от последното място, където ни показа Бони. 65 00:04:25,230 --> 00:04:27,405 Аз ви показах последното място. 66 00:04:27,508 --> 00:04:29,338 за да го махнеш от системата си. 67 00:04:29,441 --> 00:04:32,168 защото знаех, че ще ме питаш. 68 00:04:32,272 --> 00:04:34,653 - Познаваш ни добре. 69 00:04:34,757 --> 00:04:39,762 Това място е на същата цена, но два пъти повече място. 70 00:04:39,865 --> 00:04:41,626 - Как е възможно? 71 00:04:41,729 --> 00:04:44,629 Звучи като червено знаме, нали? 72 00:04:44,732 --> 00:04:47,804 Но е на пазара от три години. 73 00:04:47,908 --> 00:04:50,255 и продавачите са много мотивирани. 74 00:04:50,359 --> 00:04:56,261 - Не, не, не, не. 75 00:04:56,365 --> 00:04:57,435 Къде е Изабел? 76 00:04:57,538 --> 00:04:59,713 Мисля, че още е в колата. 77 00:04:59,816 --> 00:05:01,611 Не се тревожи за сестра си. 78 00:05:01,715 --> 00:05:04,649 Всяко място е по-добро от първокурсническата стая. 79 00:05:04,752 --> 00:05:08,584 И това място определено има достатъчно място за Изабел. 80 00:05:08,687 --> 00:05:11,380 Все пак ще живее с теб? 81 00:05:11,483 --> 00:05:13,313 Не е ли все още такъв планът? 82 00:05:13,416 --> 00:05:15,763 Поне за първия й семестър. 83 00:05:15,867 --> 00:05:18,525 Е, предполагам, че най-накрая мога да си взема пианото. 84 00:05:18,628 --> 00:05:20,389 Вратите се отварят и се затварят. 85 00:05:20,492 --> 00:05:23,081 Изи, какво мислиш? 86 00:05:23,184 --> 00:05:25,394 - Поздравления и за стипендията. 87 00:05:25,497 --> 00:05:26,981 - Благодаря, Бони. 88 00:05:27,085 --> 00:05:28,673 Сигурен съм, че майка ти ще се гордее с теб. 89 00:05:28,776 --> 00:05:30,330 - Ще го направи. 90 00:05:30,433 --> 00:05:33,229 А това място има много място за вашето изкуство. 91 00:05:33,333 --> 00:05:35,231 Все още го правиш, нали? 92 00:05:35,335 --> 00:05:36,681 Изкуство? 93 00:05:37,854 --> 00:05:40,029 - За това е спечелила стипендията. 94 00:05:41,306 --> 00:05:43,343 - Ами... 95 00:05:43,446 --> 00:05:45,586 Гръмотевици, дъжд. 96 00:05:45,690 --> 00:05:48,106 Сценарията на Темпо. 97 00:05:48,209 --> 00:05:56,286 - Не, не, не, не. 98 00:05:56,390 --> 00:06:01,706 - Не, не, не, не. 99 00:06:01,809 --> 00:06:05,261 - В спалнята има поне два теча. 100 00:06:05,675 --> 00:06:08,506 Дори е стигнал до първия етаж. 101 00:06:08,609 --> 00:06:10,611 В момента гледам всекидневната. 102 00:06:10,715 --> 00:06:13,096 - Всекидневната, колко е зле? 103 00:06:13,200 --> 00:06:15,858 - Това е бъркотия, Бони. 104 00:06:15,961 --> 00:06:19,551 - Мога да изпратя някой следобед да види. 105 00:06:19,655 --> 00:06:21,381 Сигурен ли си, че не е Водопровод? 106 00:06:21,484 --> 00:06:23,555 Старите тръби също могат да текат. 107 00:06:23,659 --> 00:06:25,799 - Да, сигурна съм. 108 00:06:25,902 --> 00:06:27,939 Но покривът е нов, нали? 109 00:06:28,042 --> 00:06:30,528 Провери ли студиото на Мария? 110 00:06:30,631 --> 00:06:32,495 - Още не съм проверила студиото на Мария. 111 00:06:32,599 --> 00:06:34,566 Ще ти звънна пак. 112 00:06:36,913 --> 00:06:40,158 Да, да. 113 00:06:40,261 --> 00:06:42,643 - Ще ти покажа как да свържем двата края. 114 00:06:42,747 --> 00:06:44,783 използвайки лесен номер. 115 00:06:44,887 --> 00:06:47,993 Но първо, съпругът ми трябва да прекъсва. 116 00:06:48,097 --> 00:06:49,961 Извинете, търся теч. 117 00:06:50,064 --> 00:06:52,619 Забравих, че сте записали. 118 00:06:52,722 --> 00:06:54,414 Имаме работа с много лоши течове. 119 00:06:54,517 --> 00:06:55,794 от бурята снощи. 120 00:06:55,898 --> 00:06:59,280 Мисля, че студиото ми беше пощадено. 121 00:06:59,764 --> 00:07:02,042 Мислех, че си пенсионирала Марта Манекена. 122 00:07:02,145 --> 00:07:04,458 - Обичам Марта. 123 00:07:04,941 --> 00:07:08,428 Тя е всичко, което ми остана от първото студио в Ню Йорк. 124 00:07:08,531 --> 00:07:10,947 Разбира се, била е и по-добре. 125 00:07:11,051 --> 00:07:13,605 - Тя е добре поддържана, както и нашият покрив. 126 00:07:13,709 --> 00:07:15,676 Разбирам, разбирам, ти не харесваш Марта. 127 00:07:15,780 --> 00:07:17,851 Сега се махай от тук. 128 00:07:19,197 --> 00:07:22,027 Гръмотевици, птици, насекоми. 129 00:07:36,179 --> 00:07:38,112 - Здравей. 130 00:07:38,216 --> 00:07:40,805 Вие ли сте мой съсед? 131 00:07:40,908 --> 00:07:43,083 - Да. 132 00:07:43,186 --> 00:07:47,605 Мислех, че тази къща ще седи на пазара завинаги. 133 00:07:47,708 --> 00:07:49,986 Казвам се Лари. 134 00:07:50,090 --> 00:07:52,126 Мислех, че това място е призрачен град. 135 00:07:52,230 --> 00:07:54,335 Още не съм се запознала с никого. 136 00:07:54,439 --> 00:07:56,855 Имам проблеми с къщата. 137 00:07:56,959 --> 00:07:58,305 от както се нанесохме. 138 00:07:58,408 --> 00:08:01,481 - Да, какъв вид? 139 00:08:01,584 --> 00:08:03,828 - Дъждът, който завали снощи. 140 00:08:03,931 --> 00:08:06,037 Покривът е текнал почти във всяка стая. 141 00:08:06,140 --> 00:08:08,004 - Да. 142 00:08:08,108 --> 00:08:10,351 Това ще се случи в тези стари домове. 143 00:08:10,455 --> 00:08:12,526 Да се надяваме, че ще имам нужда от помощ. 144 00:08:12,630 --> 00:08:14,183 срещу стария ви съсед. 145 00:08:14,286 --> 00:08:16,599 Каза, че покривът е нов. 146 00:08:16,703 --> 00:08:19,119 Определено не е нова. 147 00:08:19,222 --> 00:08:21,293 Съжалявам да го чуя. 148 00:08:21,397 --> 00:08:23,399 Досада. 149 00:08:23,503 --> 00:08:26,540 Но се съмнявам, че трябва да се направи каквото и да е. 150 00:08:26,644 --> 00:08:28,231 - Защо? 151 00:08:28,335 --> 00:08:32,684 Защото предишният собственик се самоуби, Чък. 152 00:08:33,651 --> 00:08:35,825 Няма ли да го споменат? 153 00:08:35,929 --> 00:08:39,622 - Не, не, не, не. 154 00:08:39,726 --> 00:08:41,900 Беше прав за покрива. 155 00:08:42,004 --> 00:08:44,662 Продавачът го е сменил преди три години. 156 00:08:44,765 --> 00:08:47,423 Пратил си всички снимки? 157 00:08:47,527 --> 00:08:49,770 Аз се качих горе. 158 00:08:49,874 --> 00:08:53,187 Този покрив не е нов. 159 00:08:53,843 --> 00:08:56,881 Не знам как инспектора е пропуснал това. 160 00:08:56,984 --> 00:08:58,814 Да, да. 161 00:08:58,917 --> 00:09:02,265 Но не се тревожи, ще се оправя. 162 00:09:02,369 --> 00:09:03,922 - Благодаря. 163 00:09:04,026 --> 00:09:06,407 Следващата седмица ми дължите показания. 164 00:09:06,511 --> 00:09:09,790 Казвайки колко страхотна е Бони Дейвис Риълти. 165 00:09:09,894 --> 00:09:13,311 Дръматична музика. 166 00:09:13,414 --> 00:09:16,314 Чък, там ли си? 167 00:09:17,004 --> 00:09:20,180 - Да, звучи добре, ще ти се обадя утре. 168 00:09:20,283 --> 00:09:22,423 Добре, до скоро. 169 00:09:22,527 --> 00:09:31,501 - Не, не, не, не. 170 00:09:31,605 --> 00:09:35,229 - Не, не, не, не. 171 00:09:35,333 --> 00:09:37,024 (Птички чуруликат) 172 00:09:37,128 --> 00:09:39,682 Да, да. 173 00:09:55,042 --> 00:09:57,079 Скъпа? 174 00:10:00,427 --> 00:10:01,946 Мария. 175 00:10:03,568 --> 00:10:06,053 Колко е часа? 176 00:10:06,536 --> 00:10:09,332 - Рано е, просто погледни навън. 177 00:10:18,376 --> 00:10:19,826 Боже мой! 178 00:10:24,658 --> 00:10:26,522 Не е тук! 179 00:10:26,626 --> 00:10:29,905 Как се е измъкнало навън? 180 00:10:30,008 --> 00:10:31,734 Мислиш ли, че бих го направил? 181 00:10:31,838 --> 00:10:35,462 - Не, но не излезе сам. 182 00:10:35,565 --> 00:10:37,429 Какво става? 183 00:10:39,949 --> 00:10:47,647 - Не, не, не, не. 184 00:10:47,750 --> 00:10:50,132 Какво правиш тук, Марта? 185 00:10:50,235 --> 00:10:52,203 Да, да. 186 00:11:06,700 --> 00:11:09,185 Какво става тук? 187 00:11:09,289 --> 00:11:11,705 - Хей, Лари. 188 00:11:11,809 --> 00:11:14,950 Мисля, че си има собствено мнение. 189 00:11:15,053 --> 00:11:17,746 Не знаеш ли как е станало тук? 190 00:11:18,332 --> 00:11:20,921 - Предполагам, че малката ми сестра е поела случая. 191 00:11:21,025 --> 00:11:23,717 тъмно чувство за хумор. 192 00:11:24,684 --> 00:11:27,169 Как е тя? 193 00:11:27,272 --> 00:11:28,722 Изабел. 194 00:11:28,826 --> 00:11:33,658 Бих казал, че тя е луд. 195 00:11:33,762 --> 00:11:36,730 - Защо ме питаш това? 196 00:11:37,351 --> 00:11:39,388 Знам какво се е случило с майка ти. 197 00:11:39,491 --> 00:11:41,873 С пътната катастрофа? 198 00:11:41,977 --> 00:11:45,532 Мария ме запозна с историята ти. 199 00:11:45,635 --> 00:11:47,707 Много съжалявам. 200 00:11:48,224 --> 00:11:55,473 Този град е имал много... самоубийци. 201 00:11:55,576 --> 00:11:57,855 Дръматична музика. 202 00:11:57,958 --> 00:12:00,927 Хората, борещи се с депресия, изглеждат... 203 00:12:01,030 --> 00:12:04,171 най-уязвимите. 204 00:12:05,586 --> 00:12:07,140 За нея. 205 00:12:08,797 --> 00:12:11,040 - Съжалявам. "Нея"? 206 00:12:11,523 --> 00:12:14,872 - Не сваляй очи от Изабел. 207 00:12:17,046 --> 00:12:19,221 Тя знае как да се бъзика с хората. 208 00:12:21,361 --> 00:12:22,707 Изабел. 209 00:12:22,811 --> 00:12:25,572 - Не, не, не, не. 210 00:12:25,675 --> 00:12:27,885 Чакай, това ли е? 211 00:12:27,988 --> 00:12:30,025 Това ли е всичко, което ще кажеш? 212 00:12:30,128 --> 00:12:31,889 - Имаме чудесна библиотека. 213 00:12:31,992 --> 00:12:34,823 Трябва да прочетеш малко историята на града. 214 00:12:34,926 --> 00:12:37,480 Добре дошли са приятели на Гардънинг. 215 00:12:37,584 --> 00:12:40,414 - Не, не, не, не. 216 00:12:40,518 --> 00:12:42,140 Градина? 217 00:12:46,662 --> 00:12:56,534 - Не, не, не, не. 218 00:12:56,637 --> 00:13:06,440 - Не, не, не, не. 219 00:13:06,544 --> 00:13:15,587 - Не, не, не, не. 220 00:13:18,245 --> 00:13:28,117 - Не, не, не, не. 221 00:13:28,221 --> 00:13:35,193 - Не, не, не, не. 222 00:13:35,297 --> 00:13:45,031 - Не, не, не, не. 223 00:13:45,134 --> 00:13:46,653 - Не, не, не, не. 224 00:13:46,756 --> 00:13:48,482 - Добре. 225 00:13:48,586 --> 00:13:50,657 Не го прави. 226 00:13:50,760 --> 00:13:52,762 - Не, не, не, не. 227 00:13:52,866 --> 00:13:55,317 - Моля? 228 00:13:55,420 --> 00:13:58,320 - Недей... направи го. 229 00:13:58,423 --> 00:14:02,496 - Не, не, не, не. 230 00:14:02,600 --> 00:14:04,636 Добре ли си? 231 00:14:06,604 --> 00:14:08,399 Как се казваш? 232 00:14:09,503 --> 00:14:11,367 - Ашли. 233 00:14:11,471 --> 00:14:14,612 Мога ли да се обадя на някого, Ашли? 234 00:14:14,715 --> 00:14:17,408 - Не. 235 00:14:17,511 --> 00:14:20,307 - Не, не, не, не. 236 00:14:20,411 --> 00:14:21,999 Повярвай ми. 237 00:14:22,102 --> 00:14:24,864 Просто остави книги и си върви. 238 00:14:25,761 --> 00:14:29,040 Не го прави. 239 00:14:29,765 --> 00:14:30,766 - Слушай. 240 00:14:30,870 --> 00:14:32,147 - Истинско е. 241 00:14:33,942 --> 00:14:36,323 Всичко е истина. 242 00:14:37,877 --> 00:14:39,292 Само не го търси. 243 00:14:39,395 --> 00:14:43,434 Просто се махни от този град. 244 00:14:43,537 --> 00:14:52,788 - Не, не, не, не. 245 00:14:52,892 --> 00:14:56,999 - Не, не, не, не. 246 00:15:00,278 --> 00:15:03,005 Forest Road ли търсиш? 247 00:15:03,109 --> 00:15:05,180 Какво е това? 248 00:15:06,698 --> 00:15:09,115 Хора, които махат старите книги за архива. 249 00:15:09,218 --> 00:15:11,565 винаги си мислят, че ще намерят Forest Road. 250 00:15:11,669 --> 00:15:13,567 Не може да бъде открито. 251 00:15:13,671 --> 00:15:15,328 - Не, не, не, не. 252 00:15:15,431 --> 00:15:17,917 Никога не съм чувал за това. 253 00:15:21,127 --> 00:15:23,957 "Сканер бибитка" 254 00:15:25,786 --> 00:15:27,409 Между другото... 255 00:15:27,512 --> 00:15:31,654 там има едно младо момиче, което изглежда много разстроено. 256 00:15:33,380 --> 00:15:36,280 Мисля, че някой е оставил книги. 257 00:15:36,383 --> 00:15:39,559 в средата на коридора в секцията по изкуства. 258 00:15:39,662 --> 00:15:48,878 - Не, не, не, не. 259 00:15:48,982 --> 00:15:52,158 - Заел съм се. 260 00:15:52,261 --> 00:15:54,367 - Не, не, не, не. 261 00:15:54,470 --> 00:15:56,265 - Ето. 262 00:15:58,888 --> 00:15:59,820 - Благодаря. 263 00:15:59,924 --> 00:16:09,727 - Не, не, не, не. 264 00:16:09,830 --> 00:16:16,147 - Не, не, не, не. 265 00:16:16,251 --> 00:16:18,978 Не, не, не, не, не, не. 266 00:16:19,081 --> 00:16:25,087 - Не, не, не, не. 267 00:16:34,096 --> 00:16:43,830 - Не, не, не, не. 268 00:16:43,933 --> 00:16:46,626 - Не, не, не, не. 269 00:16:46,729 --> 00:16:48,559 Дръматична музика. 270 00:16:48,662 --> 00:16:55,945 - Не, не, не, не. 271 00:16:56,049 --> 00:16:59,535 Музиката гради 272 00:16:59,639 --> 00:17:03,091 - Не, не, не, не. 273 00:17:03,194 --> 00:17:05,679 Не, не, не, не, не, не. 274 00:17:08,958 --> 00:17:10,374 - Оливия. 275 00:17:10,477 --> 00:17:12,928 - Здравейте, г-н Уилсън. 276 00:17:13,032 --> 00:17:14,999 Ти си първият ми ученик в новата къща. 277 00:17:15,103 --> 00:17:17,277 Нека ти взема палтото. 278 00:17:19,762 --> 00:17:21,730 Седнете. 279 00:17:25,285 --> 00:17:27,253 Какво да правя? 280 00:17:27,356 --> 00:17:31,464 - Да започнем с няколко кантара. 281 00:17:34,191 --> 00:17:37,435 "Оф-кий нотки" 282 00:17:42,820 --> 00:17:45,064 Виждам, че започваме с основополагащите неща. 283 00:17:45,167 --> 00:17:49,102 Не се тревожи, уча всички нива на умения. 284 00:17:49,585 --> 00:17:52,140 Да ви донеса ли малко вода? 285 00:17:52,243 --> 00:17:53,831 - Няма проблем. 286 00:17:56,247 --> 00:17:59,319 Честно казано е освежаващо да научиш някой като теб 287 00:17:59,423 --> 00:18:02,081 вместо децата от моя клас, които си мислят, че знаят всичко. 288 00:18:02,184 --> 00:18:04,600 Вече има музика. 289 00:18:04,704 --> 00:18:06,533 Мисля, че ще стане. 290 00:18:06,637 --> 00:18:09,605 Водолаз, темпо музика, която свири на пиано. 291 00:18:09,709 --> 00:18:12,470 - Не, не, не, не. 292 00:18:12,574 --> 00:18:15,059 Значи все пак имаш някои умения. 293 00:18:15,163 --> 00:18:16,888 - Не, не, не, не. 294 00:18:16,992 --> 00:18:18,269 Защо... 295 00:18:18,373 --> 00:18:21,376 Музиката продължава. 296 00:18:21,479 --> 00:18:26,484 - Има една жена на пианото. 297 00:18:26,588 --> 00:18:29,246 Жена? 298 00:18:30,454 --> 00:18:33,457 "Ключове, музика... 299 00:18:41,982 --> 00:18:45,400 Дръматична музика. 300 00:18:45,503 --> 00:18:50,336 - Не, не, не, не. 301 00:18:50,439 --> 00:18:53,684 Мисля, че трябва да вървя. 302 00:18:55,444 --> 00:18:56,514 - Чакай. 303 00:18:56,618 --> 00:18:59,138 Чакай, Оливия, какво стана? 304 00:19:00,000 --> 00:19:01,588 - Току-що започна да свири. 305 00:19:02,934 --> 00:19:05,696 Не видях лицето й. 306 00:19:07,249 --> 00:19:10,873 Не исках да виждам лицето й. 307 00:19:15,533 --> 00:19:19,813 - Не, не, не, не. 308 00:19:19,917 --> 00:19:22,644 "Насекомите чуруликат" 309 00:19:24,473 --> 00:19:26,648 - ...в нета. 310 00:19:26,751 --> 00:19:30,548 Ако е имало някакъв запис, сигурен съм, че града се е отървал от него отдавна. 311 00:19:30,652 --> 00:19:33,379 - Да, но какво стана през 1980 г.? 312 00:19:33,482 --> 00:19:35,795 - Хей. 313 00:19:35,898 --> 00:19:37,279 Чък. 314 00:19:37,383 --> 00:19:38,970 Какво става? 315 00:19:39,074 --> 00:19:40,282 Намери ни. 316 00:19:40,386 --> 00:19:42,284 Мария е извън града. 317 00:19:42,388 --> 00:19:46,046 Така че си помислих, че мога да проверя "Приятели на Градинарството". 318 00:19:46,461 --> 00:19:49,015 Криете градините си от Гестапо? 319 00:19:49,118 --> 00:19:51,569 Темата на тези срещи... 320 00:19:51,673 --> 00:19:53,502 е нещо, което много от хората в града 321 00:19:53,606 --> 00:19:56,609 По-добре да не го обсъждаме. 322 00:19:58,024 --> 00:19:59,543 Виждала ли си я? 323 00:20:00,613 --> 00:20:02,339 - Кого да видя? 324 00:20:03,616 --> 00:20:06,964 - Хайде, седни. 325 00:20:11,624 --> 00:20:14,558 - Благодаря на тези от вас, които се измъкнаха тази вечер. 326 00:20:16,318 --> 00:20:19,010 Този път виждам още празни места. 327 00:20:19,114 --> 00:20:21,289 Разбирам. 328 00:20:21,392 --> 00:20:24,326 Не е лесно да се говори за това. 329 00:20:24,809 --> 00:20:28,848 Понякога ми се иска да имахме някакъв вид пристрастяване. 330 00:20:28,951 --> 00:20:31,057 Но я имаме. 331 00:20:31,160 --> 00:20:34,336 Знаеш защо другите не идват, нали? 332 00:20:34,440 --> 00:20:35,751 Страх ги е. 333 00:20:35,855 --> 00:20:38,202 Казвам ти. 334 00:20:38,306 --> 00:20:41,274 Едно младежко самоубийство. 335 00:20:41,378 --> 00:20:44,381 - Отново ми се струва през 1980 г. 336 00:20:44,484 --> 00:20:46,969 Не си бил тук през 1980 г. 337 00:20:47,073 --> 00:20:50,179 Не е толкова зле. 338 00:20:50,283 --> 00:20:52,423 - Не знам. 339 00:20:52,527 --> 00:20:54,736 Библиотеките отново се появиха. 340 00:20:55,461 --> 00:20:57,980 Нещо става. 341 00:20:58,084 --> 00:20:59,913 - Не сме се самоубивали от години. 342 00:21:00,017 --> 00:21:02,744 И сега това младо момиче, Ашли. 343 00:21:04,539 --> 00:21:08,232 Имам чувството, че започваме още една лоша вълна. 344 00:21:08,336 --> 00:21:12,236 - Да не удряме паникбутона, става ли? 345 00:21:12,340 --> 00:21:14,618 Както и да е, Чък е нов в града. 346 00:21:14,721 --> 00:21:16,275 - Да. 347 00:21:16,378 --> 00:21:18,035 Съжалявам. 348 00:21:19,416 --> 00:21:21,728 - Хей, всички. 349 00:21:21,832 --> 00:21:25,905 Сигурно се чудите какво правим на тези срещи. 350 00:21:26,457 --> 00:21:29,426 По някакъв начин, всеки тук е бил повлиян от нея. 351 00:21:29,909 --> 00:21:32,463 Да загубиш любим човек, за да се самоубиеш или... 352 00:21:32,567 --> 00:21:35,639 Просто е ужасена от нея по някакъв начин. 353 00:21:35,742 --> 00:21:37,296 Може да е чрез изгубен любим човек. 354 00:21:37,399 --> 00:21:40,368 или дори сантиментален предмет. 355 00:21:40,816 --> 00:21:43,302 Понякога чрез мечтите си. 356 00:21:43,405 --> 00:21:47,029 Сънищата са най-лоши и няма да спрат. 357 00:21:48,893 --> 00:21:53,346 Имам дома си на пазара, но честно казано, аз... 358 00:21:53,450 --> 00:21:56,867 Мисля да си тръгна от ипотеката. 359 00:21:56,970 --> 00:21:58,524 Майната му. 360 00:21:58,627 --> 00:22:00,422 От това, което чух, родителите на Ашли... 361 00:22:00,526 --> 00:22:02,424 Разпредели им мястото на пазара, след като започна за нея. 362 00:22:02,528 --> 00:22:03,805 Трябваше просто да си тръгнат. 363 00:22:03,908 --> 00:22:05,324 Искам да кажа, че не ми пука. 364 00:22:05,427 --> 00:22:07,636 В какво финансово състояние си. 365 00:22:07,740 --> 00:22:10,052 Трябва да си тръгнеш, ако имаш голям риск. 366 00:22:10,156 --> 00:22:12,054 И тя определено беше голям риск. 367 00:22:12,158 --> 00:22:14,954 Не мисля, че щеше да има значение. 368 00:22:15,057 --> 00:22:17,750 Това е като зараза. 369 00:22:17,853 --> 00:22:20,580 Ще остане с теб, когато влезе. 370 00:22:20,684 --> 00:22:23,480 Съжалявам, всички. 371 00:22:23,583 --> 00:22:25,620 Не знам много за това. 372 00:22:25,723 --> 00:22:28,174 За кого говориш? 373 00:22:28,277 --> 00:22:31,384 Продължавай да казваш "нея". 374 00:22:31,488 --> 00:22:33,593 Не знам кой е това. 375 00:22:33,697 --> 00:22:36,941 Хелън Фостър. 376 00:22:38,080 --> 00:22:40,566 Кой е този? 377 00:22:40,876 --> 00:22:43,120 Тя е тази, която причинява болка на този град. 378 00:22:43,223 --> 00:22:44,949 в продължение на десетилетия. 379 00:22:45,053 --> 00:22:48,815 Затова пазим тези срещи в тайна. 380 00:22:48,919 --> 00:22:52,923 Градът обезкуражава активния диалог с Хелън. 381 00:22:53,337 --> 00:22:56,064 Казват, че е защото не искат да увековечават митовете, но... 382 00:22:56,167 --> 00:22:57,893 - Това са глупости. 383 00:22:57,997 --> 00:23:01,621 Глупости, знаят, че съществува. 384 00:23:01,725 --> 00:23:03,761 Просто ги е страх, не знаят как да го спрат. 385 00:23:03,865 --> 00:23:06,074 - Защото не може да бъде спряно. 386 00:23:06,177 --> 00:23:09,457 Може да бъде спряно, ако намерим Forest Road. 387 00:23:09,560 --> 00:23:11,769 - Forest Road. 388 00:23:11,873 --> 00:23:16,118 - 825 Forest Road. 389 00:23:16,809 --> 00:23:19,950 Казва се, че Хелън е живяла там през 40-те години. 390 00:23:20,053 --> 00:23:22,262 когато се самоуби. 391 00:23:22,366 --> 00:23:24,679 - Никой не знае къде е. 392 00:23:24,782 --> 00:23:27,371 - Не съществува. 393 00:23:27,475 --> 00:23:28,545 - Слушай. 394 00:23:28,648 --> 00:23:32,272 Сигурен съм, че е съществувало веднъж, нали? 395 00:23:32,376 --> 00:23:34,067 Но сега го няма. 396 00:23:34,171 --> 00:23:37,381 Затова никой не може да го намери. 397 00:23:37,485 --> 00:23:39,866 И знам, че всички се опитахте. 398 00:23:39,970 --> 00:23:42,593 Не забравяй, че виждам книги, които четете. 399 00:23:42,697 --> 00:23:44,630 - Не, никой не може да го намери. 400 00:23:44,733 --> 00:23:46,597 защото не гледат на точното място. 401 00:23:46,701 --> 00:23:48,772 Откъде знаеш, че има точното място, където да търсиш? 402 00:23:48,875 --> 00:23:50,498 Искам да кажа, че няма доказателства, които да доказват това. 403 00:23:50,601 --> 00:23:52,292 Все още може да се намери. 404 00:23:52,396 --> 00:23:56,055 Всички изоставени сгради в града са проверени. 405 00:23:56,158 --> 00:23:59,161 Не знам къде да гледам. 406 00:23:59,265 --> 00:24:01,819 - Тогава спри да гледаш. 407 00:24:01,923 --> 00:24:05,478 Да намерим къщата е единственият начин да се отървем от нея. 408 00:24:05,582 --> 00:24:08,308 Не разбираш ли? 409 00:24:08,412 --> 00:24:11,484 - Не, не, не, не. 410 00:24:11,588 --> 00:24:14,349 Унищожете къщата, унищожете Хелън. 411 00:24:14,453 --> 00:24:16,178 Ако е умряла там, 412 00:24:16,282 --> 00:24:19,492 Това трябва да е нейната власт над този град. 413 00:24:19,872 --> 00:24:21,770 - Ясно е, че е извън градските граници. 414 00:24:21,874 --> 00:24:23,669 защото днес са привлечени. 415 00:24:23,772 --> 00:24:26,188 Трябва да е някъде навън. 416 00:24:26,292 --> 00:24:28,639 Съжалявам, но мисля, че е... 417 00:24:28,743 --> 00:24:32,816 Време е да прекратим срещата и да тръгваме. 418 00:24:32,919 --> 00:24:35,301 - Тя ли е? 419 00:24:35,404 --> 00:24:36,578 - Просто сме внимателни. 420 00:24:36,682 --> 00:24:39,236 - Мамка му, махам се. 421 00:24:39,339 --> 00:24:49,142 - Не, не, не, не. 422 00:24:49,246 --> 00:24:53,215 - Не, не, не, не. 423 00:24:53,319 --> 00:24:55,839 Знаеш ли, понякога тя прекъсва нашите срещи внезапно. 424 00:24:55,942 --> 00:24:57,979 Случвало се е веднъж или два пъти. 425 00:24:58,082 --> 00:25:01,223 Просто трябва да следиш за знаците. 426 00:25:01,327 --> 00:25:03,260 - Не, не, не, не. 427 00:25:03,363 --> 00:25:06,228 "Призрачен глас отеква" 428 00:25:06,332 --> 00:25:11,475 - Не, не, не, не. 429 00:25:11,579 --> 00:25:16,445 - Не, не, не, не. 430 00:25:16,549 --> 00:25:18,896 Не, не, не, не, не. 431 00:25:19,000 --> 00:25:21,174 Не, не, не, не, не, не. 432 00:25:21,278 --> 00:25:29,942 - Не, не, не, не. 433 00:25:30,045 --> 00:25:32,531 Изкуство? 434 00:25:32,634 --> 00:25:35,154 - За това е спечелила стипендията. 435 00:25:35,257 --> 00:25:39,503 И така... какво мислите? 436 00:25:39,607 --> 00:25:41,332 - Удивен съм от цената. 437 00:25:41,436 --> 00:25:44,301 Имам чувството, че ще намерим мъртви тела в мазето. 438 00:25:44,404 --> 00:25:45,992 Не, не, не, не, не, не. 439 00:25:46,096 --> 00:25:50,100 Не се говори за мъртви тела. 440 00:25:50,203 --> 00:25:52,067 Слушай. 441 00:25:52,171 --> 00:25:55,795 Този град има стари домове, но с много добри кости. 442 00:25:55,899 --> 00:25:58,626 което ти искаш. 443 00:25:58,729 --> 00:26:01,352 (Кликнещ ключ, пропукване на електричеството) 444 00:26:04,424 --> 00:26:07,186 Наемът е в града следващия месец. 445 00:26:07,289 --> 00:26:10,223 Не, не, не, не, не, не. 446 00:26:10,327 --> 00:26:12,743 Не мисля, че можем да чакаме. 447 00:26:14,193 --> 00:26:17,714 Има хубави кости. 448 00:26:17,817 --> 00:26:21,545 Да направим ли предложение днес? 449 00:26:21,649 --> 00:26:24,237 - Не, не, не, не. 450 00:26:24,341 --> 00:26:27,275 - Изабел, какво мислиш? 451 00:26:28,897 --> 00:26:31,141 "Птиците свирят, текат вода" 452 00:26:31,244 --> 00:26:33,143 Дръматична музика. 453 00:26:33,246 --> 00:26:35,524 Не съм сигурна, че ще се преместя в този малък град. 454 00:26:35,628 --> 00:26:38,700 с Чък и Мария беше добра идея. 455 00:26:39,149 --> 00:26:43,671 Чък е в своя си свят, преподава, учи пиано. 456 00:26:43,774 --> 00:26:45,673 Мария е много разсеяна с отварянето на магазина. 457 00:26:45,776 --> 00:26:47,916 и нейния наживо. 458 00:26:49,297 --> 00:26:51,955 Най-странното е, че откакто се преместих тук, 459 00:26:52,058 --> 00:26:55,234 Имам сънища с майка ми. 460 00:26:56,649 --> 00:26:58,893 И всеки път се чувствам толкова истински. 461 00:26:58,996 --> 00:27:00,722 Знам какво би казал д-р Луис. 462 00:27:00,826 --> 00:27:02,517 Толкова ми липсва. 463 00:27:02,621 --> 00:27:04,588 и това ме кара да чувствам тези неща. 464 00:27:04,692 --> 00:27:07,280 "Гръмотевиците свирят" 465 00:27:07,384 --> 00:27:09,489 Почукване на вратата, скърцане 466 00:27:09,593 --> 00:27:12,734 Извинете, че ви прекъснах. 467 00:27:12,838 --> 00:27:14,253 С кого говорехте? 468 00:27:14,356 --> 00:27:17,463 - Нещо, което д-р Луис предложи. 469 00:27:17,566 --> 00:27:20,639 докато намеря някой по-местен... 470 00:27:20,742 --> 00:27:28,163 води всекидневник на моите мисли и чувства. 471 00:27:28,267 --> 00:27:29,406 Глупаци. 472 00:27:33,341 --> 00:27:35,930 (Гръмотевици) 473 00:27:40,728 --> 00:27:42,661 - Хм... 474 00:27:44,628 --> 00:27:47,148 Мислиш ли, че терапията помага? 475 00:27:47,251 --> 00:27:49,357 - Да, Чък. 476 00:27:50,841 --> 00:27:53,257 Какво ти пука? 477 00:27:53,361 --> 00:27:54,983 Аз съм ти брат. 478 00:27:55,087 --> 00:27:57,434 Искам да съм сигурна, че това наистина ти помага. 479 00:27:59,229 --> 00:28:02,025 (Гръмотевици) 480 00:28:11,862 --> 00:28:16,418 Изи, тези са добри. 481 00:28:18,627 --> 00:28:20,837 Кога го нарисувахте? 482 00:28:20,940 --> 00:28:23,529 Прилича на новата ни къща. 483 00:28:23,632 --> 00:28:25,531 - Не си спомням. 484 00:28:25,634 --> 00:28:27,913 Преди две, три години, може би. 485 00:28:30,743 --> 00:28:32,607 (Гръмотевици) 486 00:28:32,711 --> 00:28:34,885 - Какво е това? 487 00:28:35,852 --> 00:28:37,992 Това ти ли си? 488 00:28:40,788 --> 00:28:42,859 На кого е тази ръка? 489 00:28:44,757 --> 00:28:46,794 На мама? 490 00:28:46,897 --> 00:28:49,451 Не си спомням защо я нарисувах. 491 00:28:50,038 --> 00:28:53,559 Запомни, че я нарисувах веднага след като ни остави. 492 00:28:53,662 --> 00:28:57,218 - Не съм те изоставил, аз... 493 00:29:13,372 --> 00:29:18,618 Може утре да ми помогнеш да разопаковам някои от кухнята. 494 00:29:18,722 --> 00:29:21,863 Не мисли за това. 495 00:29:24,417 --> 00:29:27,282 Да ги съберем, както направи мама? 496 00:29:27,386 --> 00:29:29,491 Помниш ли? 497 00:29:29,595 --> 00:29:32,874 Подреждане на всички купи и чинии в пирамида. 498 00:29:32,978 --> 00:29:34,634 и оставя бележка, на която пише... 499 00:29:34,738 --> 00:29:36,636 Няма да се приберат. 500 00:29:36,740 --> 00:29:40,123 - Да. 501 00:29:45,611 --> 00:29:46,508 Поспи малко. 502 00:29:50,789 --> 00:29:53,792 Мамо? 503 00:29:53,895 --> 00:29:56,311 Гумите скърцат, клаксоните гърмят и се удрят. 504 00:29:56,415 --> 00:29:58,417 (Птички чуруликат) 505 00:30:08,703 --> 00:30:10,601 - Мария. 506 00:30:12,465 --> 00:30:14,467 Колко е часа? 507 00:30:14,882 --> 00:30:18,161 - Рано е, просто погледни навън. 508 00:30:21,509 --> 00:30:23,925 - Не е тук! 509 00:30:24,029 --> 00:30:27,101 Как се е измъкнало навън? 510 00:30:27,204 --> 00:30:28,965 Мислиш ли, че бих го направил? 511 00:30:29,068 --> 00:30:33,210 - Не, но не излезе сам. 512 00:30:33,314 --> 00:30:35,937 Какво става? 513 00:30:36,524 --> 00:30:39,872 - Манекенът ми. - Какво за него? 514 00:30:39,976 --> 00:30:42,185 - Отвън в двора е. 515 00:30:42,288 --> 00:30:45,222 Как се е добрало до там? 516 00:30:45,326 --> 00:30:48,674 - По дяволите, Изабел, някой го е направил. 517 00:30:48,777 --> 00:30:50,503 Не мислиш, че съм бил аз, нали? 518 00:30:50,607 --> 00:30:51,953 - Не знам. 519 00:30:52,057 --> 00:30:53,990 Не се тревожа за моя манекен. 520 00:30:54,093 --> 00:30:56,993 Но тази рокля щеше да бъде съсипана, ако завалише. 521 00:30:58,442 --> 00:31:01,445 (Птички чуруликат) 522 00:31:09,522 --> 00:31:11,317 - Съжалявам. "Нея"? 523 00:31:13,319 --> 00:31:15,908 - Не сваляй очи от Изабел. 524 00:31:18,980 --> 00:31:21,086 Тя знае как да се бъзика с хората. 525 00:31:23,605 --> 00:31:25,159 Изабел. 526 00:31:26,643 --> 00:31:29,715 Чакай, това ли е? 527 00:31:29,818 --> 00:31:31,890 Това ли е всичко, което ще кажеш? 528 00:31:34,582 --> 00:31:37,792 Трябва да четете малко историята на града. 529 00:31:37,896 --> 00:31:40,001 Имаме прекрасна библиотека. 530 00:31:41,071 --> 00:31:43,694 Добре дошли са приятели на Гардънинг. 531 00:31:46,111 --> 00:31:50,046 Какво си мислехте? 532 00:31:50,149 --> 00:31:52,634 Наистина ли мислиш, че ще го причиня на Мария? 533 00:31:53,842 --> 00:31:55,465 Чък. 534 00:31:55,568 --> 00:31:58,537 Дръматична музика. 535 00:31:59,676 --> 00:32:01,643 Не бях аз. 536 00:32:01,747 --> 00:32:11,412 - Не, не, не, не. 537 00:32:11,515 --> 00:32:19,938 - Не, не, не, не. 538 00:32:20,041 --> 00:32:23,458 "Насекомите чуруликат" 539 00:32:26,979 --> 00:32:30,741 "Сати" 540 00:32:30,845 --> 00:32:33,537 - Не, не, не, не. 541 00:32:33,641 --> 00:32:34,918 Не, не, не, не, не, не, не. 542 00:32:35,022 --> 00:32:37,438 Музиката продължава. 543 00:32:37,541 --> 00:32:42,891 - Не, не, не, не. 544 00:32:42,995 --> 00:32:44,997 Вратите се затварят. 545 00:32:45,101 --> 00:32:48,759 Не, не, не, не, не. 546 00:32:50,485 --> 00:32:56,871 - Не, не, не, не. 547 00:32:56,975 --> 00:33:06,363 - Не, не, не, не. 548 00:33:06,467 --> 00:33:11,990 - Не, не, не, не. 549 00:33:14,268 --> 00:33:16,339 Къде отиде? 550 00:33:20,067 --> 00:33:21,551 Мария е извън града. 551 00:33:21,654 --> 00:33:24,312 и цяла нощ не си вдигаш телефона. 552 00:33:27,764 --> 00:33:31,423 "Кабине се отваря, бутилките се спускат" 553 00:33:36,186 --> 00:33:38,464 Не, не, не, не, не, не. 554 00:33:59,968 --> 00:34:02,074 Къде отиде, Чък? 555 00:34:02,178 --> 00:34:04,180 - Току-що излезе. 556 00:34:05,802 --> 00:34:07,390 С Лари ходихме да пием по едно. 557 00:34:07,493 --> 00:34:11,704 след градинската им среща. 558 00:34:11,808 --> 00:34:13,741 Защо, нещо не е наред ли? 559 00:34:13,844 --> 00:34:15,122 - Не знам. 560 00:34:15,225 --> 00:34:19,574 Тук е много странно. 561 00:34:19,678 --> 00:34:22,681 Не мога да го обясня. 562 00:34:23,130 --> 00:34:26,167 И има едно момиче в моето училище. 563 00:34:26,271 --> 00:34:29,515 Казва се Ашли. 564 00:34:31,414 --> 00:34:34,727 Снощи се самоуби. 565 00:34:40,699 --> 00:34:42,666 Добре ли си? 566 00:34:44,082 --> 00:34:45,255 - Ами... 567 00:34:45,359 --> 00:34:47,844 Сценарията на Темпо. 568 00:34:47,947 --> 00:34:50,053 - Не, не, не, не. 569 00:34:50,157 --> 00:34:52,952 Не мисля така. 570 00:34:53,401 --> 00:34:56,370 Случват се някои неща, които... 571 00:34:56,473 --> 00:35:00,926 Не знам дали са само в главата ми. 572 00:35:01,029 --> 00:35:03,860 или дали са истински. 573 00:35:06,414 --> 00:35:08,623 Имам приятел от училище. 574 00:35:08,727 --> 00:35:10,487 Казва се Люк. 575 00:35:12,317 --> 00:35:16,804 Той каза, че този град има... 576 00:35:16,907 --> 00:35:19,738 ефект върху хората. 577 00:35:19,841 --> 00:35:21,740 Чу ли това? 578 00:35:23,673 --> 00:35:25,675 - Не. 579 00:35:26,883 --> 00:35:29,161 Някога... 580 00:35:29,265 --> 00:35:32,302 И ти ли си имал мисли за самоубийци? 581 00:35:33,441 --> 00:35:39,171 - Не, не, не, не. 582 00:35:39,275 --> 00:35:40,724 Сърцето ми... 583 00:35:40,828 --> 00:35:44,176 - Не, не, не, не. 584 00:35:44,280 --> 00:35:46,247 Сърцето ме боли всеки ден. 585 00:35:46,351 --> 00:35:50,872 Физическа болка. 586 00:35:52,598 --> 00:35:54,876 Мразя това чувство. 587 00:35:54,980 --> 00:35:57,258 - Не, не, не, не. 588 00:35:57,362 --> 00:36:00,572 Терапефтът ти предписа ли ти нещо? 589 00:36:00,675 --> 00:36:04,334 Сигурен съм, че има хапче, което може да ти помогне. 590 00:36:04,990 --> 00:36:08,027 Не разбирам защо си мислиш, че искам да се лекувам. 591 00:36:08,131 --> 00:36:10,616 Подушва, въздишки. 592 00:36:15,034 --> 00:36:16,346 - Добре. 593 00:36:17,071 --> 00:36:18,348 Без хапчета? 594 00:36:21,524 --> 00:36:25,079 Тогава се придържай към терапията. 595 00:36:25,631 --> 00:36:30,567 Но спри да се самообвиняваш за случилото се с мама. 596 00:36:30,947 --> 00:36:33,708 Това е дупка, която не искаш да слизаш. 597 00:36:34,916 --> 00:36:37,781 Мама никога няма да те вини. 598 00:36:37,885 --> 00:36:40,888 По дяволите, дори полицията каза, че никой не е виновен. 599 00:36:40,991 --> 00:36:43,339 Беше пътна катастрофа. 600 00:36:43,442 --> 00:36:46,411 Случва се през цялото време. 601 00:36:46,514 --> 00:36:49,241 И най-гадното е, че този път ни се случи. 602 00:36:49,345 --> 00:36:51,795 - Не се случи на нас, а на мен. 603 00:36:53,866 --> 00:36:55,730 - Аз също я изгубих. 604 00:36:55,834 --> 00:36:59,078 - Не, не, не, не. 605 00:36:59,182 --> 00:37:01,943 - Ти я загуби преди много време. 606 00:37:04,808 --> 00:37:09,019 Разбирам, че не се справих добре, като поддържах връзка. 607 00:37:09,123 --> 00:37:11,229 Когато си тръгвах... - Добра работа. 608 00:37:13,334 --> 00:37:16,786 Жена ти дори не знаеше, че имаш сестра. 609 00:37:16,889 --> 00:37:26,727 - Не, не, не, не. 610 00:37:26,830 --> 00:37:36,495 - Не, не, не, не. 611 00:37:36,599 --> 00:37:38,877 Не, не, не, не, не, не. 612 00:37:38,980 --> 00:37:48,921 - Не, не, не, не. 613 00:37:49,025 --> 00:37:51,061 (Птички чуруликат) 614 00:37:55,031 --> 00:37:56,584 Не, не, не, не, не, не. 615 00:37:58,724 --> 00:38:00,761 - Здравей. 616 00:38:00,864 --> 00:38:03,522 - Изабел вкъщи ли е? 617 00:38:04,385 --> 00:38:05,593 - Тук съм. 618 00:38:08,216 --> 00:38:10,080 Радвам се да се запознаем, г-н Уилсън. 619 00:38:10,184 --> 00:38:11,565 Това е брат ми, Чък. 620 00:38:11,668 --> 00:38:13,705 Чък, това е Люк от училище. 621 00:38:13,808 --> 00:38:16,673 Радвам се да се запознаем. 622 00:38:16,777 --> 00:38:18,537 Ще започна там следващия семестър. 623 00:38:18,641 --> 00:38:20,367 - Да, музикална история. 624 00:38:20,470 --> 00:38:22,334 Записахте ли се? 625 00:38:22,438 --> 00:38:24,647 - Може би. 626 00:38:24,750 --> 00:38:26,959 Да вървим, ще сме горе. 627 00:38:27,063 --> 00:38:28,651 - Добре. 628 00:38:28,754 --> 00:38:32,655 Просто... остави вратата... 629 00:38:41,319 --> 00:38:43,355 Вратите се затварят. 630 00:38:43,459 --> 00:38:45,840 - Извинете, нека да оправя някои неща. 631 00:38:45,944 --> 00:38:47,048 Ти ли ги направи? 632 00:38:48,015 --> 00:38:49,430 - Да. 633 00:38:51,052 --> 00:38:54,366 Така и не отговорихте на въпроса ми онзи ден. 634 00:38:55,471 --> 00:38:57,956 - Какъв въпрос? 635 00:38:58,059 --> 00:39:00,338 Видя ли нещо? 636 00:39:00,441 --> 00:39:02,754 Има ли нещо за казване? 637 00:39:02,857 --> 00:39:05,619 В този град? 638 00:39:05,722 --> 00:39:06,861 Да. 639 00:39:08,276 --> 00:39:10,348 И хора, които започваме да задаваме въпроси. 640 00:39:10,451 --> 00:39:13,040 Обикновено са виждали нещо. 641 00:39:15,283 --> 00:39:17,596 - Чък отиде на среща. 642 00:39:17,700 --> 00:39:19,702 Градинари? 643 00:39:19,805 --> 00:39:22,360 Приятели на Градинарството. 644 00:39:22,463 --> 00:39:24,362 Опитват се да летят под радара. 645 00:39:24,465 --> 00:39:26,122 за да могат да говорят открито. 646 00:39:26,225 --> 00:39:29,021 Но всички знаят, че не говорят за градинарство. 647 00:39:29,125 --> 00:39:31,576 За какво говорят? 648 00:39:31,679 --> 00:39:35,649 Говори се, че този град е преследван завинаги. 649 00:39:35,752 --> 00:39:38,030 Казах ли ти за библиотеката? 650 00:39:38,790 --> 00:39:40,550 Добре. 651 00:39:40,654 --> 00:39:43,933 Някой се е обесил преди години в библиотеката. 652 00:39:44,036 --> 00:39:47,108 Използваше куп книги, за да се качи на въже. 653 00:39:47,212 --> 00:39:49,628 Плашещата част е, че същите книги 654 00:39:49,732 --> 00:39:53,114 са видени от хора, които са ходили там. 655 00:39:53,218 --> 00:39:54,737 Отърваха се от тези книги. 656 00:39:54,840 --> 00:39:57,567 и те все пак ще се озоват в тази антре. 657 00:39:57,671 --> 00:39:59,776 "Почукай на вратата!" 658 00:40:01,399 --> 00:40:04,505 Съжалявам, че ви прекъснах. 659 00:40:04,609 --> 00:40:07,059 Беше ли в студиото ми? 660 00:40:07,163 --> 00:40:10,269 - Не, защо? 661 00:40:10,753 --> 00:40:14,273 - Нищо, нищо. 662 00:40:14,377 --> 00:40:17,207 Извинете, че ви безпокоя, радвам се да се запознаем. 663 00:40:17,311 --> 00:40:20,072 Вратите се затварят. 664 00:40:20,176 --> 00:40:21,660 Сестра ти? 665 00:40:21,764 --> 00:40:23,075 - Свекър. 666 00:40:24,491 --> 00:40:26,631 И така, какво стои зад всичко това? 667 00:40:26,734 --> 00:40:30,013 Така че всичко е свързано с една жена, която е живеела тук. 668 00:40:30,117 --> 00:40:33,638 Преди половин век... Хелън Фостър. 669 00:40:33,741 --> 00:40:37,538 Нейната дъщеря е била нападната в училището... лошо. 670 00:40:37,642 --> 00:40:40,679 И никой не направи нищо по въпроса. 671 00:40:40,783 --> 00:40:42,647 Хелън е написала училището. 672 00:40:42,750 --> 00:40:45,304 Дори е написала много писма на семейството на побойника. 673 00:40:45,408 --> 00:40:47,790 и все още не е спирало. 674 00:40:47,893 --> 00:40:50,586 Нейната дъщеря се самоуби. 675 00:40:51,518 --> 00:40:53,036 Хелън потъна в спиралос. 676 00:40:53,140 --> 00:40:56,039 Тя загуби работата си, щеше да загуби къщата си. 677 00:40:56,143 --> 00:40:59,629 Когато уби родителите на побойника, също и побойника. 678 00:40:59,733 --> 00:41:01,976 И тогава тя се самоуби. 679 00:41:02,080 --> 00:41:05,014 Сложи й пушка в устата. 680 00:41:05,117 --> 00:41:07,430 - Не, не, не, не. 681 00:41:07,534 --> 00:41:09,363 Коя къща е била нейна? 682 00:41:09,467 --> 00:41:11,676 - Никой не знае. 683 00:41:11,779 --> 00:41:17,647 Само един адрес... 825 Forest Road, 684 00:41:17,751 --> 00:41:20,857 който не съществува на която и да е карта. 685 00:41:20,961 --> 00:41:23,101 Някой опитвал ли се е да намери къщата? 686 00:41:23,204 --> 00:41:25,344 - Да. 687 00:41:25,448 --> 00:41:27,795 Но единственият съществуващ карта от онова време. 688 00:41:27,899 --> 00:41:31,247 са под съда от 50-те години насам. 689 00:41:31,350 --> 00:41:34,422 Преди време Градският съвет трябваше да гласува. 690 00:41:34,526 --> 00:41:36,286 за разшифроване на документите... 691 00:41:36,390 --> 00:41:37,909 Знаеш ли, отвори всичко. 692 00:41:38,012 --> 00:41:39,773 на местоположението на дома на Хелън... 693 00:41:39,876 --> 00:41:42,292 но нямаха шанс. 694 00:41:42,396 --> 00:41:45,088 На срещата на Градския съвет през 1980 г. 695 00:41:45,192 --> 00:41:47,608 - Да. 696 00:41:47,712 --> 00:41:49,955 Никой не знае какво се е случило онзи ден. 697 00:41:50,059 --> 00:41:53,062 Когато срещата трябваше да започне, 698 00:41:53,165 --> 00:41:54,753 Стаята беше заключена. 699 00:41:54,857 --> 00:41:57,515 Хората могат да видят хората от града. 700 00:41:57,618 --> 00:42:01,622 и само една сама жена в залата. 701 00:42:01,726 --> 00:42:05,108 Хелън Фостър. 702 00:42:05,212 --> 00:42:08,042 - Не, не, не, не. 703 00:42:08,146 --> 00:42:10,458 "Птиците гризат" 704 00:42:10,562 --> 00:42:15,222 - Не, не, не, не. 705 00:42:15,325 --> 00:42:19,675 Не мисля, че ще стане така, както се надявам. 706 00:42:21,159 --> 00:42:24,403 Това са сънища. 707 00:42:24,507 --> 00:42:26,751 Никога не съм имал нещо подобно в живота си. 708 00:42:26,854 --> 00:42:29,236 докато не се преместих тук. 709 00:42:29,339 --> 00:42:31,928 Сценарията на Темпо. 710 00:42:32,032 --> 00:42:34,517 Толкова са истински. 711 00:42:34,621 --> 00:42:37,347 - Не, не, не, не. 712 00:42:37,451 --> 00:42:39,522 Обикновено замесват майка ми. 713 00:42:39,626 --> 00:42:43,768 - Не, не, не, не. 714 00:42:43,871 --> 00:42:46,736 Имах мечта, че ще слезна долу. 715 00:42:46,840 --> 00:42:51,638 И тя беше в кухнята, просто седеше там. 716 00:42:52,570 --> 00:42:55,193 Аз я извиках. 717 00:42:55,296 --> 00:42:56,884 Тя не ми отговаряше. 718 00:42:56,988 --> 00:43:00,060 Тя просто... се взираше. 719 00:43:00,163 --> 00:43:05,686 - Не, не, не, не. 720 00:43:05,790 --> 00:43:10,070 Тогава тя започна да пищи. 721 00:43:10,173 --> 00:43:13,591 - Не, не, не, не. 722 00:43:13,694 --> 00:43:18,181 Беше този... кръвожаден вик. 723 00:43:18,285 --> 00:43:20,114 - Не, не, не, не. 724 00:43:20,218 --> 00:43:22,151 Не, не, не, не, не, не. 725 00:43:23,117 --> 00:43:25,948 Чух този вик само веднъж. 726 00:43:28,019 --> 00:43:30,469 Подушваш ли ме? 727 00:43:30,573 --> 00:43:32,575 Беше точно преди да умре. 728 00:43:32,679 --> 00:43:36,821 - Не, не, не, не. 729 00:43:36,924 --> 00:43:39,064 Благодаря, че ме поканихте тази вечер. 730 00:43:39,168 --> 00:43:41,204 Не исках да ходя сам на това място. 731 00:43:41,308 --> 00:43:44,414 Ще бъде забавно, искаш ли да го видиш? 732 00:43:44,518 --> 00:43:47,279 "Насекомите чуруликат, минаващи коли" 733 00:43:53,285 --> 00:43:55,529 Сценарията на Темпо. 734 00:43:55,633 --> 00:43:57,048 - Не, не, не, не. 735 00:43:57,151 --> 00:43:59,947 Нещо да ви е хванало окото? 736 00:44:00,051 --> 00:44:02,985 Тук има много хубави неща. 737 00:44:03,468 --> 00:44:07,368 Обичам, когато една картина има нещо скрито в нея. 738 00:44:07,472 --> 00:44:09,060 нещо, което никога няма да видиш. 739 00:44:09,163 --> 00:44:11,476 Освен ако не я гледаш с часове. 740 00:44:11,579 --> 00:44:13,858 Нежно. 741 00:44:13,961 --> 00:44:14,997 - Какво? 742 00:44:17,137 --> 00:44:19,104 Не знам, може би е просто... 743 00:44:19,208 --> 00:44:22,073 Точно това казва и Чък за музиката. 744 00:44:22,590 --> 00:44:25,593 Има нещо заключено вътре, което няма да намериш. 745 00:44:25,697 --> 00:44:27,872 Освен ако не го чуеш отново и отново. 746 00:44:27,975 --> 00:44:30,012 - Нежно. 747 00:44:30,115 --> 00:44:32,946 Искаш ли нещо за пиене? 748 00:44:33,049 --> 00:44:34,361 - Разбира се. 749 00:44:34,464 --> 00:44:40,332 - Не, не, не, не. 750 00:44:40,436 --> 00:44:42,507 - Искряща вода, ако я имате. 751 00:44:42,610 --> 00:44:44,578 Две. 752 00:44:44,682 --> 00:44:45,717 Не, не, не, не, не. 753 00:44:45,821 --> 00:44:47,685 - Благодаря. 754 00:44:47,788 --> 00:44:57,591 - Не, не, не, не. 755 00:44:57,695 --> 00:44:59,558 - Не, не, не, не. 756 00:44:59,662 --> 00:45:02,492 Това идея на Чък цяла нощ ли беше? 757 00:45:02,596 --> 00:45:05,910 Не, всъщност беше моя. 758 00:45:06,773 --> 00:45:09,327 - Благодаря. 759 00:45:11,225 --> 00:45:13,883 Мислех, че не ме харесваш. 760 00:45:14,781 --> 00:45:17,059 - Защо мислиш така? 761 00:45:18,405 --> 00:45:19,993 - Хайде. 762 00:45:20,096 --> 00:45:22,547 Вие бяхте добре с живота си в града. 763 00:45:22,650 --> 00:45:24,998 в твоя апартамент. 764 00:45:25,101 --> 00:45:28,001 И ето ме тук от нищото, за да объркам всичко. 765 00:45:28,104 --> 00:45:31,073 и ще те изпратя да тикнеш за буретата. 766 00:45:32,730 --> 00:45:34,766 - Хм... 767 00:45:36,354 --> 00:45:38,218 Слушай... 768 00:45:39,909 --> 00:45:41,877 Имам сестра. 769 00:45:41,980 --> 00:45:44,293 Живее от другата страна на страната. 770 00:45:44,396 --> 00:45:49,229 и я виждам само на шивашки влог. 771 00:45:49,332 --> 00:45:50,782 Тя ме вижда. 772 00:45:50,886 --> 00:45:54,682 Но ние сме далеч. 773 00:45:54,993 --> 00:45:57,824 Тя така и не разбра. 774 00:45:57,927 --> 00:46:00,585 нещата, които преживях, когато бях по-млад. 775 00:46:00,688 --> 00:46:02,276 - Какво искаш да кажеш? 776 00:46:03,312 --> 00:46:05,279 - Хм... 777 00:46:07,799 --> 00:46:11,734 Имам биполярно разстройство. 778 00:46:11,838 --> 00:46:13,149 Имам лекарства. 779 00:46:13,253 --> 00:46:15,945 Най-вече ми го държи под контрол. 780 00:46:16,049 --> 00:46:18,016 - Не знаех. 781 00:46:18,120 --> 00:46:19,638 - Да. 782 00:46:19,742 --> 00:46:24,126 С Чък дори не си говорим за това. 783 00:46:24,229 --> 00:46:29,994 Имам два случая, откакто се познаваме. 784 00:46:31,961 --> 00:46:34,170 Един път ме намери по средата на нощта. 785 00:46:34,274 --> 00:46:40,659 Просто подувани очи и кръв по носа. 786 00:46:41,108 --> 00:46:43,593 Просто стоях в коридора на нашата сграда. 787 00:46:43,697 --> 00:46:46,113 сякаш не знаех къде съм. 788 00:46:47,011 --> 00:46:48,736 Добре ли беше? 789 00:46:48,840 --> 00:46:50,669 - В крайна сметка, да. 790 00:46:50,773 --> 00:46:55,122 И не ме разбирайте погрешно. 791 00:46:56,814 --> 00:46:59,575 Но той просто не разбира. 792 00:46:59,678 --> 00:47:01,749 Той просто не разбира нищо. 793 00:47:01,853 --> 00:47:04,822 че не може да се оправи физически. 794 00:47:04,925 --> 00:47:06,444 Хм... 795 00:47:06,547 --> 00:47:12,450 Това, което се опитвам да кажа е, че разбирам... 796 00:47:12,553 --> 00:47:14,279 през какво минаваш. 797 00:47:14,383 --> 00:47:19,491 - Не, не, не, не. 798 00:47:19,595 --> 00:47:22,011 "Стъкла се счупи" 799 00:47:22,115 --> 00:47:24,531 Не, не, не, не, не, не. 800 00:47:24,634 --> 00:47:26,913 Дръматична музика. 801 00:47:27,016 --> 00:47:31,124 - Хайде, да вървим. 802 00:47:31,227 --> 00:47:36,267 - Не, не, не, не. 803 00:47:36,370 --> 00:47:39,166 - Внимание, всички. 804 00:47:39,270 --> 00:47:41,789 Моля, тръгнете по ред. 805 00:47:41,893 --> 00:47:44,827 - Не, не, не, не. 806 00:47:44,931 --> 00:47:46,933 - Хей, да вървим. 807 00:47:47,036 --> 00:47:54,181 Музиката гради 808 00:47:54,285 --> 00:47:57,253 "Насекомите чуруликат" 809 00:48:10,818 --> 00:48:13,166 (Кликне) 810 00:48:32,840 --> 00:48:35,119 (Кликне) 811 00:48:49,443 --> 00:48:52,136 (Кликнещ ключ, пропукване на електричеството) 812 00:49:12,708 --> 00:49:15,021 Не, не, не, не, не. 813 00:49:21,096 --> 00:49:23,374 Бълб се затръшва. 814 00:49:34,695 --> 00:49:37,353 (Кликнещ ключ, пропукване на електричеството) 815 00:49:38,906 --> 00:49:41,944 Дръматична музика. 816 00:49:42,048 --> 00:49:51,919 - Не, не, не, не. 817 00:49:52,023 --> 00:49:59,755 - Не, не, не, не. 818 00:49:59,858 --> 00:50:02,068 Не, не, не, не, не, не. 819 00:50:02,171 --> 00:50:04,656 - Какво? 820 00:50:04,760 --> 00:50:06,520 Музиката гради 821 00:50:06,624 --> 00:50:12,561 - Не, не, не, не. 822 00:50:12,664 --> 00:50:16,358 "Висок шум, ехо на дъх, биене на сърце" 823 00:50:23,537 --> 00:50:25,953 (Звъни избледняло, ударът на сърцето се забавя) 824 00:50:26,057 --> 00:50:28,715 (Птички чуруликат) 825 00:50:41,245 --> 00:50:44,317 - Да, да. 826 00:50:44,420 --> 00:50:50,978 - Не, не, не, не. 827 00:50:51,082 --> 00:50:54,879 С всяка вечер става все по-лошо. 828 00:50:54,982 --> 00:50:57,226 Мисля, че трябва да си вървя. 829 00:50:57,330 --> 00:51:01,299 Добре, едно място в кампуса би било чудесно, нали? 830 00:51:03,163 --> 00:51:04,406 Какво? 831 00:51:04,509 --> 00:51:06,201 - Аз съм, Чък. 832 00:51:06,304 --> 00:51:09,031 Той се изнесе, когато бях малък и го намразих заради това. 833 00:51:09,135 --> 00:51:11,413 Имам чувството, че ще направя същото. 834 00:51:11,516 --> 00:51:14,485 когато най-накрая имахме шанс да бъдем семейство. 835 00:51:14,588 --> 00:51:17,488 - Добре, какво искаш да правим? 836 00:51:17,591 --> 00:51:20,767 Искам да намеря Forest Road. 837 00:51:20,870 --> 00:51:23,632 - Не си първата. 838 00:51:23,735 --> 00:51:25,599 - Чък има книги от библиотеката. 839 00:51:25,703 --> 00:51:28,430 - Вече се опитахме. 840 00:51:28,533 --> 00:51:30,432 - Може би ще ми помогнеш. 841 00:51:30,535 --> 00:51:31,881 - Така ли? 842 00:51:31,985 --> 00:51:33,676 Няма да се забърквам в това. 843 00:51:33,780 --> 00:51:36,472 - Защо не? 844 00:51:36,576 --> 00:51:38,785 Някои хора си мислят, че Ашли и нейната приятелка 845 00:51:38,888 --> 00:51:40,994 И ние търсим Forest Road. 846 00:51:41,098 --> 00:51:42,375 - Е, и? 847 00:51:42,478 --> 00:51:45,274 - И може да са го намерили. 848 00:51:45,378 --> 00:51:47,518 Един от приятелите й ми каза, че... 849 00:51:47,621 --> 00:51:49,658 С нея започна да се случват странни неща. 850 00:51:49,761 --> 00:51:51,591 преди да отнеме живота си. 851 00:51:51,694 --> 00:51:54,249 Може би, защото е намерила Forest Road. 852 00:51:54,352 --> 00:51:56,389 Вярно ли е? 853 00:51:56,492 --> 00:51:59,668 Не знам, никой не знае, там е работата. 854 00:51:59,771 --> 00:52:01,704 Няма да рискувам. 855 00:52:01,808 --> 00:52:04,604 Няма да вървя под стълбата, няма да отварям чадъри вътре, 856 00:52:04,707 --> 00:52:06,157 и няма да търся Forest Road. 857 00:52:06,261 --> 00:52:07,848 Няма начин. 858 00:52:07,952 --> 00:52:09,574 Може би ще разбереш как го е направила Ашли. 859 00:52:09,678 --> 00:52:11,921 - Не я слушаш. 860 00:52:12,025 --> 00:52:13,958 (Телефон бръмчащ) 861 00:52:14,061 --> 00:52:15,546 - Какво има? 862 00:52:15,649 --> 00:52:17,410 Ще можеш ли да се върнеш в къщата? 863 00:52:17,513 --> 00:52:20,275 - Да, мога да дойда, всичко наред ли е? 864 00:52:20,378 --> 00:52:21,724 - Няма за какво да се тревожите. 865 00:52:21,828 --> 00:52:23,416 Имам нужда от някой, който да остане с Мария. 866 00:52:23,519 --> 00:52:25,003 Добре ли е? 867 00:52:25,107 --> 00:52:27,109 Току-що се изплаших. 868 00:52:27,213 --> 00:52:29,215 - Да, на 10 минути съм. 869 00:52:29,318 --> 00:52:31,286 Сега ще се прибера. 870 00:52:31,389 --> 00:52:33,391 Какво става? 871 00:52:33,495 --> 00:52:35,221 Ще ти звънна по-късно. 872 00:52:35,324 --> 00:52:37,395 "Птиците гризат" 873 00:52:37,499 --> 00:52:41,261 Сценарията на Темпо. 874 00:52:41,365 --> 00:52:43,298 Вратите се отварят и се затварят. 875 00:52:47,647 --> 00:52:49,649 Какво става? 876 00:52:49,752 --> 00:52:51,858 - Подушваш ли ме? 877 00:52:51,961 --> 00:52:53,860 Добре ли си, Мария? 878 00:52:53,963 --> 00:52:55,517 - Всичко е наред. 879 00:52:55,620 --> 00:52:58,140 Събирай си багажа, ще се върна след малко. 880 00:52:58,244 --> 00:53:00,556 Не, не, не, не, не, не. 881 00:53:00,660 --> 00:53:02,903 Търсите дома на Хелън Фостър? 882 00:53:05,389 --> 00:53:07,839 Коя е Хелън Фостър? 883 00:53:10,221 --> 00:53:12,361 Вратите се затварят. 884 00:53:17,608 --> 00:53:20,438 "Опасностите тракат, чукат на вратата" 885 00:53:20,542 --> 00:53:21,819 - Хей. 886 00:53:21,922 --> 00:53:24,718 Мога ли да вляза? 887 00:53:24,822 --> 00:53:25,788 - Да. 888 00:53:31,208 --> 00:53:32,864 Тръгвате ли си? 889 00:53:32,968 --> 00:53:34,245 - Да. 890 00:53:34,349 --> 00:53:38,249 Утре се връщам в кампуса. 891 00:53:38,353 --> 00:53:40,769 Чък иска да се махна след случилото се с Мария. 892 00:53:42,391 --> 00:53:43,910 Просто така. 893 00:53:44,013 --> 00:53:46,361 Отново да се махнеш от живота му. 894 00:53:48,017 --> 00:53:49,743 Как е тя? 895 00:53:49,847 --> 00:53:51,883 - Не е добре. 896 00:53:51,987 --> 00:53:54,645 Вероятно ще си тръгне след няколко дни. 897 00:53:56,129 --> 00:53:58,027 - Къде ще идат? 898 00:53:58,131 --> 00:53:59,477 - Не знам. 899 00:53:59,581 --> 00:54:02,135 Чък само чака. 900 00:54:02,239 --> 00:54:04,793 Той мисли, че ще го намери. 901 00:54:05,276 --> 00:54:08,693 - За това исках да поговорим. 902 00:54:08,797 --> 00:54:09,729 - Така ли? 903 00:54:11,006 --> 00:54:12,663 - Да. 904 00:54:15,182 --> 00:54:18,738 Запознах се с майка ти. 905 00:54:18,841 --> 00:54:20,567 Дръматична музика. 906 00:54:20,671 --> 00:54:22,742 Тук изглежда малко по-различно. 907 00:54:23,846 --> 00:54:25,054 Хубава жена. 908 00:54:25,158 --> 00:54:33,442 - Не, не, не, не. 909 00:54:33,546 --> 00:54:35,513 Какво каза? 910 00:54:35,617 --> 00:54:37,204 - Не, не, не, не. 911 00:54:37,308 --> 00:54:41,036 Това е майка ти, нали? 912 00:54:41,139 --> 00:54:43,072 Тя ме пусна. 913 00:54:44,039 --> 00:54:45,178 - Не е смешно. 914 00:54:45,282 --> 00:54:47,560 - Кое не е смешно? 915 00:54:47,663 --> 00:54:50,977 - Не, не, не, не. 916 00:54:51,080 --> 00:54:54,429 Майка ми е мъртва, Люк. 917 00:54:54,532 --> 00:54:58,605 Загина в катастрофа преди няколко месеца. 918 00:54:58,709 --> 00:55:00,331 - Не, не, не, не. 919 00:55:00,435 --> 00:55:02,782 Видял си Мария? 920 00:55:02,885 --> 00:55:04,818 Аз... 921 00:55:04,922 --> 00:55:06,889 Кой се обажда? 922 00:55:06,993 --> 00:55:07,959 - Не, не, не, не. 923 00:55:08,063 --> 00:55:10,479 - Това е майка ми. 924 00:55:10,583 --> 00:55:12,550 Не е този, когото си видял. 925 00:55:13,379 --> 00:55:15,933 Ебаваш ли се с мен? 926 00:55:18,245 --> 00:55:19,764 - Люк... 927 00:55:19,868 --> 00:55:22,388 - Не, не, не, не. 928 00:55:22,491 --> 00:55:25,114 Какво видя? 929 00:55:25,839 --> 00:55:29,256 - Когато почуках на вратата, една жена вдигна. 930 00:55:29,360 --> 00:55:30,982 Тя каза, че ти е майка. 931 00:55:31,086 --> 00:55:33,606 Казах: "Радвам се да се запознаем." 932 00:55:33,709 --> 00:55:35,332 Тя каза, че си в стаята си и... 933 00:55:35,435 --> 00:55:39,232 и ще дойде да те види по-късно. 934 00:55:39,336 --> 00:55:42,615 Отдалечаваме се. 935 00:55:42,718 --> 00:55:50,830 - Не, не, не, не. 936 00:55:50,933 --> 00:55:53,350 Не, не, не, не, не, не. 937 00:55:53,453 --> 00:56:03,325 - Не, не, не, не. 938 00:56:03,429 --> 00:56:11,885 - Не, не, не, не. 939 00:56:11,989 --> 00:56:14,543 Музиката гради 940 00:56:15,613 --> 00:56:18,236 Съжалявам, аз... 941 00:56:18,340 --> 00:56:20,756 Може би не бях прав. 942 00:56:20,860 --> 00:56:23,690 Може би... сбърках, трябва да вървя. 943 00:56:23,794 --> 00:56:28,592 - Не, не, не, не. 944 00:56:28,695 --> 00:56:31,215 - Изабел. 945 00:56:31,318 --> 00:56:36,254 - Не, не, не, не. 946 00:56:36,358 --> 00:56:38,498 Мария? 947 00:56:38,602 --> 00:56:41,432 - Изабел, мама е. 948 00:56:41,536 --> 00:56:44,918 Не, не, не, не, не, не. 949 00:56:45,022 --> 00:56:50,786 - Не, не, не, не. 950 00:56:50,890 --> 00:56:56,516 - Не, не, не, не. 951 00:56:56,620 --> 00:56:58,484 Дръматична музика. 952 00:56:58,587 --> 00:57:01,003 - Неясно. 953 00:57:01,107 --> 00:57:10,461 - Не, не, не, не. 954 00:57:10,565 --> 00:57:14,223 Тези чинии няма да се махнат сами. 955 00:57:14,327 --> 00:57:16,674 Не, не, не, не, не. 956 00:57:16,778 --> 00:57:24,510 - Не, не, не, не. 957 00:57:24,613 --> 00:57:27,236 Къде си, скъпа? 958 00:57:27,340 --> 00:57:34,761 - Не, не, не, не. 959 00:57:34,865 --> 00:57:38,006 (Вдишва тежко, издишва дълбоко) 960 00:57:38,627 --> 00:57:42,044 Не искаш ли да видиш какво ми направи? 961 00:57:42,148 --> 00:57:46,670 - Не, не, не, не. 962 00:57:46,773 --> 00:57:49,466 Музиката избледнява. 963 00:57:52,641 --> 00:57:54,436 - Да. 964 00:57:54,540 --> 00:57:56,611 Дръматична музика. 965 00:57:56,714 --> 00:58:01,201 - Изабел! 966 00:58:01,305 --> 00:58:05,378 - Не, не, не, не. 967 00:58:05,482 --> 00:58:07,035 Да, да, да, да, да, да, да. 968 00:58:07,138 --> 00:58:08,277 - Къде отиваш? 969 00:58:08,381 --> 00:58:10,417 - Не, не, не, не. 970 00:58:10,521 --> 00:58:12,419 - Добре. 971 00:58:12,523 --> 00:58:15,664 - Не, не, не, не. 972 00:58:15,768 --> 00:58:18,495 Сценарията на Темпо. 973 00:58:18,598 --> 00:58:22,533 - Не, не, не, не. 974 00:58:22,637 --> 00:58:25,571 Богородица! 975 00:58:29,989 --> 00:58:35,581 - Не, не, не, не. 976 00:58:35,684 --> 00:58:38,756 А това място има много място за вашето изкуство. 977 00:58:38,860 --> 00:58:41,414 Все още го правиш, нали? 978 00:58:41,518 --> 00:58:42,933 Изкуство? 979 00:58:43,036 --> 00:58:45,901 - За това е спечелила стипендията. 980 00:58:46,005 --> 00:58:48,283 - Не, не, не, не. 981 00:58:48,386 --> 00:58:52,321 И така... какво мислиш? 982 00:58:52,425 --> 00:58:54,461 - Удивен съм от цената. 983 00:58:54,565 --> 00:58:57,188 Имам чувството, че ще намерим мъртви тела в мазето. 984 00:58:57,292 --> 00:58:58,983 Не, не, не, не, не, не. 985 00:58:59,087 --> 00:59:01,227 Не се говори за мъртви тела. 986 00:59:01,330 --> 00:59:03,160 Слушай. 987 00:59:03,263 --> 00:59:07,440 Този град има стари домове, но с много добри кости. 988 00:59:07,544 --> 00:59:09,718 което ти искаш. 989 00:59:09,822 --> 00:59:12,410 Наемът е в града следващия месец. 990 00:59:12,514 --> 00:59:14,585 Не мисля, че можем да чакаме. 991 00:59:16,691 --> 00:59:19,832 Има хубави кости. 992 00:59:19,935 --> 00:59:23,905 Да направим ли предложение днес? 993 00:59:24,008 --> 00:59:28,357 - Не, не, не, не. 994 00:59:28,461 --> 00:59:31,878 - Не, не, не, не. 995 00:59:31,982 --> 00:59:34,260 Утре сутринта ще съм в града. 996 00:59:34,363 --> 00:59:36,296 Тогава можем да поговорим. 997 00:59:36,400 --> 00:59:38,782 Но за тях ще имате мостри от цветя? 998 00:59:38,885 --> 00:59:40,715 Страхотно. 999 00:59:40,818 --> 00:59:42,406 Ще се видим, когато стигнеш до града. 1000 00:59:42,509 --> 00:59:44,028 Добре, трябва да вървя. 1001 00:59:44,132 --> 00:59:45,651 - Чао. 1002 00:59:51,139 --> 00:59:53,590 Каквато и да е причина да си внезапен 1003 00:59:53,693 --> 00:59:56,282 Толкова ли се интересувате от историята на Ашланд Фолс? 1004 00:59:56,385 --> 00:59:59,250 Ще звучи глупаво, ако го кажа на глас. 1005 00:59:59,354 --> 01:00:02,564 - Кога си се филтрирал, защото звучиш глупаво? 1006 01:00:02,668 --> 01:00:03,945 Не, не, не, не, не, не. 1007 01:00:04,048 --> 01:00:05,498 Искаш ли да хапнем пица? 1008 01:00:05,602 --> 01:00:07,845 - Разбира се, кажи на Изабел. 1009 01:00:07,949 --> 01:00:09,295 - Добре. 1010 01:00:09,398 --> 01:00:11,400 (Телефонен сигнал) 1011 01:00:13,092 --> 01:00:15,991 Не, не, не, не, не, не. 1012 01:00:16,095 --> 01:00:19,270 - Какво ще кажеш за пица? 1013 01:00:20,375 --> 01:00:21,687 - Добре. 1014 01:00:22,342 --> 01:00:24,655 Не, не, не, не, не. 1015 01:00:27,106 --> 01:00:29,004 - Какво? 1016 01:00:29,108 --> 01:00:33,112 - Току-що каза "добре" и затвори. 1017 01:00:35,045 --> 01:00:38,048 През първите няколко месеца на терапия ще е трудно. 1018 01:00:38,151 --> 01:00:40,153 Бяха за мен, когато бях на нейната възраст. 1019 01:00:40,257 --> 01:00:42,362 Това, което ти се случи, беше друго. 1020 01:00:42,466 --> 01:00:44,951 - Как така? 1021 01:00:45,055 --> 01:00:48,852 - Болестта ви е лесно поправена с лекарства. 1022 01:00:48,955 --> 01:00:52,303 Няма нищо лесно в това. 1023 01:00:54,409 --> 01:00:56,169 Мисля, че тази терапия е... 1024 01:00:56,273 --> 01:00:58,827 Да, знам как се чувстваш. 1025 01:00:58,931 --> 01:01:02,313 Това е твое мнение, така че го пази за себе си. 1026 01:01:06,732 --> 01:01:09,700 Тя беше тази, която караше. 1027 01:01:10,218 --> 01:01:13,704 Трябва да разбереш влиянието, което трябва да има върху нея. 1028 01:01:20,642 --> 01:01:23,024 Не, не, не, не, не. 1029 01:01:27,822 --> 01:01:31,757 Това място определено е по-различно от града. 1030 01:01:31,860 --> 01:01:34,104 Но съм добре. 1031 01:01:34,207 --> 01:01:36,727 Този тон ми е познат, Мария, не си добре. 1032 01:01:36,831 --> 01:01:38,280 Ти си градско момиче. 1033 01:01:38,384 --> 01:01:40,455 Животът в провинцията не е в твоя стил... 1034 01:01:40,558 --> 01:01:41,939 особено с юноша. 1035 01:01:42,043 --> 01:01:43,665 Как върви със сестрата? 1036 01:01:43,769 --> 01:01:46,288 - Не знам, Али. 1037 01:01:46,392 --> 01:01:49,360 Разбира се, че се радвам, че можем да й помогнем. 1038 01:01:49,464 --> 01:01:51,155 Аз просто... 1039 01:01:51,259 --> 01:01:53,157 Не знам дали ще мога да изкарам тук. 1040 01:01:53,261 --> 01:01:56,195 - Това имам предвид, Чък те моли за много. 1041 01:01:56,298 --> 01:01:58,162 - Да. 1042 01:01:58,266 --> 01:02:02,304 Искам да кажа, че ще изчакаме да видим дали Чък ще хареса училището. 1043 01:02:02,408 --> 01:02:04,824 Ако му хареса, може да останем тук. 1044 01:02:04,928 --> 01:02:07,585 По-добре да тръгваме. 1045 01:02:07,689 --> 01:02:10,036 Кажи на мама "здрасти". 1046 01:02:10,140 --> 01:02:12,073 - Обичам те. 1047 01:02:18,286 --> 01:02:20,737 Не, не, не, не, не, не. 1048 01:02:26,950 --> 01:02:29,711 Сценарията на Темпо. 1049 01:02:29,815 --> 01:02:32,369 Да, да, да. 1050 01:02:32,472 --> 01:02:34,405 - Не, не, не, не. 1051 01:02:34,509 --> 01:02:37,167 Музиката гради 1052 01:02:37,270 --> 01:02:43,932 - Не, не, не, не. 1053 01:02:47,936 --> 01:02:49,524 - Али ти казва "здрасти". 1054 01:02:49,627 --> 01:02:52,320 Кажи й "здрасти". 1055 01:02:52,423 --> 01:02:54,149 Нещо интересно? 1056 01:02:54,253 --> 01:02:57,463 Странно е, нали? 1057 01:02:57,912 --> 01:03:00,466 - Ами, всичко е нормално за града-историческа история. 1058 01:03:00,569 --> 01:03:02,813 Всичко започна като въглищен град. 1059 01:03:02,917 --> 01:03:07,335 Но през 1953 г. 1060 01:03:07,438 --> 01:03:10,407 градът случайно промени всички имена на улицата. 1061 01:03:10,510 --> 01:03:12,202 и ще преобърне своите граници. 1062 01:03:12,305 --> 01:03:14,860 - Защо ще го правят? 1063 01:03:14,963 --> 01:03:17,034 И чуй това. 1064 01:03:17,138 --> 01:03:21,590 Тази къща беше... 1065 01:03:21,694 --> 01:03:24,490 Роуз Лейн 15. 1066 01:03:24,593 --> 01:03:27,804 - Роуз Лейн, харесва ми. 1067 01:03:27,907 --> 01:03:30,772 Сложи роза на пощенската кутия или нещо такова. 1068 01:03:30,876 --> 01:03:33,085 Намери ли нещо... 1069 01:03:34,880 --> 01:03:37,054 - Намерих ли нещо? 1070 01:03:37,158 --> 01:03:39,643 Дръматична музика. 1071 01:03:39,746 --> 01:03:44,821 - Не, не, не, не. 1072 01:03:44,924 --> 01:03:47,754 - Няма да се приберат. 1073 01:03:47,858 --> 01:03:50,309 Не, не, не, не, не, не. 1074 01:03:55,693 --> 01:03:58,351 Какво правиш? 1075 01:03:58,455 --> 01:04:01,251 - Почистване на изложба тук. 1076 01:04:01,768 --> 01:04:03,563 Хей. 1077 01:04:03,667 --> 01:04:06,497 Ще кажеш ли на Изабел да остави нещата в кухнята? 1078 01:04:06,601 --> 01:04:08,465 Това не е студентска стая. 1079 01:04:08,983 --> 01:04:10,708 - Добре. 1080 01:04:10,812 --> 01:04:13,608 Пожелай ми късмет. 1081 01:04:13,711 --> 01:04:15,852 Трябва ли да си тръгваш вече? 1082 01:04:15,955 --> 01:04:20,028 Все още имам работа, към която трябва да се връщам понякога. 1083 01:04:20,132 --> 01:04:23,583 - Дръж телефона си включен и се пази. 1084 01:04:23,687 --> 01:04:26,069 Ще се видим утре. 1085 01:04:26,172 --> 01:04:28,140 Обичам те. 1086 01:04:28,243 --> 01:04:31,557 "Птиците свирят, кучето лае от далеч" 1087 01:04:31,660 --> 01:04:34,180 Сценарията на Темпо. 1088 01:04:35,802 --> 01:04:37,494 Не, не, не, не, не. 1089 01:04:37,597 --> 01:04:40,290 Семейството, приятелите и цялото училище са в скръб днес. 1090 01:04:40,393 --> 01:04:42,706 за трагичната смърт на Ашли Сторк. 1091 01:04:42,809 --> 01:04:44,535 в района на Ашланд Фолс. 1092 01:04:44,639 --> 01:04:47,745 Чието тяло е открито днес в което изглежда, че е самоубийство. 1093 01:04:47,849 --> 01:04:49,851 - Да, това е ужасна трагедия. 1094 01:04:49,955 --> 01:04:51,991 Още един за Ашланд Фолс. 1095 01:04:52,095 --> 01:04:54,373 Изглежда, че този град не може да избяга. 1096 01:04:54,476 --> 01:04:56,823 - Да, но Ашланд има проблем, който никой не иска... 1097 01:04:56,927 --> 01:04:59,102 Добре ли си? 1098 01:04:59,205 --> 01:05:01,932 Здравей, Мария, там ли си? 1099 01:05:02,036 --> 01:05:03,830 - Хей, Рон, да, какво става? 1100 01:05:03,934 --> 01:05:05,660 На път ли сте вече? 1101 01:05:05,763 --> 01:05:07,110 Защото наистина ни пришпорват. 1102 01:05:07,213 --> 01:05:08,835 отново за работата ни в кабината. 1103 01:05:08,939 --> 01:05:10,768 - Разбира се, че са. 1104 01:05:10,872 --> 01:05:13,047 Ще бъда в града след два часа. 1105 01:05:13,150 --> 01:05:15,256 Не им позволявай да ни мърдат. 1106 01:05:15,359 --> 01:05:17,983 Ще се опитам. 1107 01:05:18,086 --> 01:05:20,261 Това се случва от десетилетия в Ашланд. 1108 01:05:20,364 --> 01:05:23,505 Не забравяйте, че целият градски съвет беше намерен мъртъв през 1980 г. 1109 01:05:23,609 --> 01:05:26,577 защото се осмелиха да отварят книги за историята на града. 1110 01:05:26,681 --> 01:05:28,441 - Сега ми обяснете. 1111 01:05:37,450 --> 01:05:39,349 - Здравейте всички. 1112 01:05:39,452 --> 01:05:41,627 Благодаря ви, че бяхте толкова разбрана. 1113 01:05:41,730 --> 01:05:43,767 за късното начало. 1114 01:05:43,870 --> 01:05:46,804 Беше дълъг път обратно от града. 1115 01:05:46,908 --> 01:05:48,323 но конгресът мина добре. 1116 01:05:48,427 --> 01:05:51,464 въпреки някои ранни административни хълцания. 1117 01:05:51,568 --> 01:05:55,848 Но добрите новини са, че продадехме почти всичко. 1118 01:05:55,952 --> 01:05:58,851 Дори вечерната рокля, която направи с мен миналия месец. 1119 01:05:58,955 --> 01:06:01,716 Виж това. 1120 01:06:01,819 --> 01:06:05,547 Статично съскане, пращене. 1121 01:06:08,723 --> 01:06:10,414 Не, не, не, не, не, не. 1122 01:06:10,518 --> 01:06:12,727 Още не съм го извадил от колата. 1123 01:06:12,830 --> 01:06:15,592 Али, както виждаш, повече от достатъчно материали. 1124 01:06:15,695 --> 01:06:18,526 за роклите на шаферките. 1125 01:06:18,629 --> 01:06:21,770 Конвенциите са наистина добри. 1126 01:06:21,874 --> 01:06:25,705 за да намериш материали, които няма да намериш в местна верига. 1127 01:06:25,809 --> 01:06:31,090 Дали това е специално внасяна плат или просто... 1128 01:06:31,194 --> 01:06:33,265 Сценарията на Темпо. 1129 01:06:36,061 --> 01:06:38,339 Хм... 1130 01:06:39,685 --> 01:06:41,928 Статиката пращене 1131 01:06:42,032 --> 01:06:51,559 - Не, не, не, не. 1132 01:06:51,662 --> 01:06:57,944 - Не, не, не, не. 1133 01:06:58,048 --> 01:07:04,365 - Не, не, не, не. 1134 01:07:04,468 --> 01:07:08,231 Извинете, една минута. 1135 01:07:10,371 --> 01:07:12,476 Почукай, вратата се отваря. 1136 01:07:14,030 --> 01:07:16,860 Съжалявам, че ви прекъснах. 1137 01:07:16,963 --> 01:07:19,104 Беше ли в студиото ми? 1138 01:07:19,207 --> 01:07:22,245 - Не, защо? 1139 01:07:22,521 --> 01:07:25,938 - Нищо, нищо. 1140 01:07:26,042 --> 01:07:29,183 Извинете, че ви безпокоя, радвам се да се запознаем. 1141 01:07:31,116 --> 01:07:33,325 (приближаващи се стъпки) 1142 01:07:33,428 --> 01:07:43,266 - Не, не, не, не. 1143 01:07:43,369 --> 01:07:46,717 - Не, не, не, не. 1144 01:07:46,821 --> 01:07:49,513 Много съжалявам за това. 1145 01:07:49,617 --> 01:07:51,550 Хм... 1146 01:07:54,311 --> 01:07:57,314 Добре, до къде бяхме? 1147 01:07:58,833 --> 01:08:08,705 - Не, не, не, не. 1148 01:08:08,808 --> 01:08:11,742 - Не, не, не, не. 1149 01:08:11,846 --> 01:08:14,745 Вижте как звучи. 1150 01:08:14,849 --> 01:08:17,093 Музиката гради 1151 01:08:17,196 --> 01:08:24,893 - Не, не, не, не. 1152 01:08:27,172 --> 01:08:29,588 Сценарията на Темпо. 1153 01:08:29,691 --> 01:08:39,529 - Не, не, не, не. 1154 01:08:39,632 --> 01:08:43,498 - Не, не, не, не. 1155 01:08:43,602 --> 01:08:45,914 Не, не, не, не, не, не. 1156 01:08:46,018 --> 01:08:53,922 - Не, не, не, не. 1157 01:08:56,718 --> 01:08:58,858 Вратите се отварят. 1158 01:09:01,551 --> 01:09:04,174 Прибрахме се. 1159 01:09:04,278 --> 01:09:07,315 "Стъпките се отдалечават, ключовете звънят" 1160 01:09:10,007 --> 01:09:11,802 Как беше галерията? 1161 01:09:11,906 --> 01:09:15,875 - Беше интересно. 1162 01:09:15,979 --> 01:09:18,326 Трудно е да се съревноваваш с градските неща. 1163 01:09:18,430 --> 01:09:20,742 Не, артистите са талантливи. 1164 01:09:20,846 --> 01:09:22,468 Не съм сноб. 1165 01:09:22,572 --> 01:09:25,678 Това е просто... най-странното нещо, което се е случило. 1166 01:09:25,782 --> 01:09:27,577 - Какво е това? 1167 01:09:27,680 --> 01:09:29,544 Не знам как да го обясня. 1168 01:09:29,648 --> 01:09:32,547 Един момент, ние стоим там. 1169 01:09:32,651 --> 01:09:35,032 гледайки тази колекция от картини. 1170 01:09:35,136 --> 01:09:38,519 В следващия момент ни изтласкаха навън, сякаш имаше бомба. 1171 01:09:39,934 --> 01:09:41,832 - Знаеш ли защо? 1172 01:09:41,936 --> 01:09:45,111 Покриха някои картини и казаха на всички да си вървят. 1173 01:09:45,215 --> 01:09:47,804 Това беше краят на нощта ни в града. 1174 01:09:47,907 --> 01:09:50,979 Няма какво друго да се прави наоколо, така че се прибрахме у дома. 1175 01:09:51,083 --> 01:09:52,257 Разбирам. 1176 01:09:53,499 --> 01:09:56,433 Вече не е в центъра на културата. 1177 01:09:56,537 --> 01:09:58,263 - Не съм казал това. 1178 01:09:58,366 --> 01:10:03,440 Просто е трудно да намериш нещо общо с Изабел. 1179 01:10:03,544 --> 01:10:06,098 Бях шокиран, че тук има дори една художествена галерия. 1180 01:10:06,202 --> 01:10:07,548 но тогава затворихме. 1181 01:10:07,651 --> 01:10:09,412 Това е като... 1182 01:10:09,515 --> 01:10:13,243 Не знам. 1183 01:10:18,697 --> 01:10:20,595 Как беше тя? 1184 01:10:22,839 --> 01:10:25,359 - Не мога да кажа. 1185 01:10:25,738 --> 01:10:29,570 Но аз съм случайната снаха. 1186 01:10:29,673 --> 01:10:32,538 който дори не е знаел, че съществува до преди три месеца. 1187 01:10:32,642 --> 01:10:37,578 за да не разбера какво й е на нея. 1188 01:10:39,338 --> 01:10:44,274 Знаеш ли, живеехме под един покрив почти 10 години. 1189 01:10:46,345 --> 01:10:48,416 Да. 1190 01:10:48,899 --> 01:10:52,524 Просто се чувствам по-непознат с нея, отколкото брат. 1191 01:10:53,766 --> 01:10:56,666 Затова е тук, нали? 1192 01:10:56,769 --> 01:10:58,633 Не, не, не, не, не, не. 1193 01:11:02,188 --> 01:11:04,846 Сценарията на Темпо. 1194 01:11:06,365 --> 01:11:09,920 - Не, не, не, не. 1195 01:11:10,024 --> 01:11:12,544 Не, не, не, не, не, не. 1196 01:11:12,647 --> 01:11:22,554 - Не, не, не, не. 1197 01:11:24,349 --> 01:11:28,076 Здравейте, всички. 1198 01:11:28,180 --> 01:11:30,734 Съжалявам. 1199 01:11:30,838 --> 01:11:33,875 Бяха напрегнати няколко дни. 1200 01:11:33,979 --> 01:11:37,914 В тази къща е студено. 1201 01:11:38,017 --> 01:11:41,193 Въпреки, че температурите са още топли. 1202 01:11:41,297 --> 01:11:43,264 Тук в Ашланд Фолс. 1203 01:11:43,368 --> 01:11:46,267 Но това ми напомня. 1204 01:11:46,371 --> 01:11:48,442 Есента определено е тук. 1205 01:11:48,545 --> 01:11:51,514 и ще правим пуловери от нищото. 1206 01:11:51,617 --> 01:11:53,861 с което мисля, че ще ти е много забавно. 1207 01:11:53,964 --> 01:11:57,416 плетенето на пуловери е малко по-трудно. 1208 01:11:57,520 --> 01:11:58,762 отколкото да правиш рокля. 1209 01:11:58,866 --> 01:12:00,661 Но за мен е много по-забавно. 1210 01:12:00,764 --> 01:12:03,008 заради всички различни идеи, които можеш да направиш. 1211 01:12:03,111 --> 01:12:04,768 Мисля, че ваканциите... 1212 01:12:04,872 --> 01:12:07,944 грозни коледен пуловери, пуловери за Вси светии. 1213 01:12:08,047 --> 01:12:11,948 Наистина можеш да отидеш в града, да си забавен и луд. 1214 01:12:12,051 --> 01:12:13,915 Като миналата година, 1215 01:12:14,019 --> 01:12:16,021 Направих на Чък коледен пуловер "Умри трудно". 1216 01:12:16,124 --> 01:12:18,368 защото "Умри трудно" е любимата му Коледа... 1217 01:12:18,472 --> 01:12:21,371 Ха. 1218 01:12:21,475 --> 01:12:23,753 Сестра ми, Алисън, ме вика. 1219 01:12:23,856 --> 01:12:26,756 Алисън е редовен гледач на влога. 1220 01:12:26,859 --> 01:12:28,551 Така че не знам защо ми се обажда. 1221 01:12:28,654 --> 01:12:30,380 когато знае, че съм на живо. 1222 01:12:30,484 --> 01:12:32,382 Али, ако гледаш това, 1223 01:12:32,486 --> 01:12:33,970 Не може ли да чака три минути? 1224 01:12:34,073 --> 01:12:35,489 Благодаря. 1225 01:12:35,592 --> 01:12:39,596 Както и да е, остави на Чък да мисли. 1226 01:12:39,700 --> 01:12:42,219 че филм за терористи е коледен филм. 1227 01:12:42,323 --> 01:12:43,635 Но това, което се опитвам да кажа... 1228 01:12:43,738 --> 01:12:46,362 е, че наистина можеш да направиш всичко. 1229 01:12:46,465 --> 01:12:48,156 след като разбереш най-важното на пуловера. 1230 01:12:48,260 --> 01:12:50,883 Съжалявам. 1231 01:12:50,987 --> 01:12:54,887 Не знам защо хората ме притесняват в момента. 1232 01:12:54,991 --> 01:12:57,131 Да, да. 1233 01:12:57,234 --> 01:13:00,997 Али, ако се обаждате за роклите на шаферките, 1234 01:13:01,100 --> 01:13:02,136 Не се тревожи. 1235 01:13:05,622 --> 01:13:09,902 Погрижил съм се за всичко. 1236 01:13:10,006 --> 01:13:12,042 Ти се тревожи за храната, става ли? 1237 01:13:12,146 --> 01:13:13,561 (Телефонът бръмчи) 1238 01:13:13,665 --> 01:13:16,461 Сега какво? 1239 01:13:16,564 --> 01:13:19,912 (Телефонът бръмчи) 1240 01:13:20,016 --> 01:13:23,226 Хей,Клеър. 1241 01:13:23,329 --> 01:13:26,505 Какво става? 1242 01:13:26,609 --> 01:13:28,818 "Излизай от къщата веднага!" 1243 01:13:30,958 --> 01:13:33,961 Хм... 1244 01:13:34,064 --> 01:13:36,791 Добре,Клеър... 1245 01:13:36,895 --> 01:13:40,416 Ще ми се обадиш ли след шоуто? 1246 01:13:42,072 --> 01:13:46,594 Най-важното на пуловера са... 1247 01:13:49,321 --> 01:13:50,909 Някой се шегува? 1248 01:13:51,012 --> 01:13:52,531 Не, не, не, не, не. 1249 01:13:52,635 --> 01:13:54,844 Превод и субтитри: 1250 01:13:54,947 --> 01:14:04,370 - Не, не, не, не. 1251 01:14:04,474 --> 01:14:06,303 Не мога да повярвам, че си тук. 1252 01:14:06,407 --> 01:14:12,965 - Не, не, не, не. 1253 01:14:13,069 --> 01:14:19,696 - Не, не, не, не. 1254 01:14:19,800 --> 01:14:26,185 - Не, не, не, не. 1255 01:14:26,289 --> 01:14:32,882 - Не, не, не, не. 1256 01:14:32,985 --> 01:14:34,366 Не, не, не, не, не. 1257 01:14:34,470 --> 01:14:43,720 - Не, не, не, не. 1258 01:14:43,824 --> 01:14:45,481 Скърцане и скърцане 1259 01:14:45,584 --> 01:14:48,276 Добре ли си? 1260 01:14:48,380 --> 01:14:51,107 Музиката гради 1261 01:14:51,210 --> 01:14:54,144 (Крещи) 1262 01:14:54,248 --> 01:15:03,878 - Не, не, не, не. 1263 01:15:03,982 --> 01:15:13,681 - Не, не, не, не. 1264 01:15:15,303 --> 01:15:19,411 - Мисля, че мога да ни вкарам в някой пансион. 1265 01:15:19,515 --> 01:15:22,828 за кратко. 1266 01:15:22,932 --> 01:15:24,761 Ще имаме проблем с продаването на това място. 1267 01:15:24,865 --> 01:15:27,005 Дръматична музика. 1268 01:15:27,108 --> 01:15:32,493 - Не, не, не, не. 1269 01:15:32,597 --> 01:15:34,253 Пиеш ли си хапчетата? 1270 01:15:37,498 --> 01:15:39,500 - Да. 1271 01:15:39,604 --> 01:15:41,398 - Добре. 1272 01:15:41,502 --> 01:15:45,506 Последният път, когато се случи нещо такова... 1273 01:15:45,610 --> 01:15:48,198 - хиляди хора са го видели, Чък. 1274 01:15:48,302 --> 01:15:50,994 Знам, но може би са видели... 1275 01:15:51,098 --> 01:15:57,829 - Не, не, не, не. 1276 01:15:57,932 --> 01:16:02,350 Мога да ни измъкна до утре, ако искаш. 1277 01:16:02,454 --> 01:16:04,698 Дори тази вечер. 1278 01:16:04,801 --> 01:16:07,735 Трябва ми малко време. 1279 01:16:07,839 --> 01:16:11,187 - Това беше грешка. 1280 01:16:11,290 --> 01:16:15,398 Знаех си, че не трябва да напускаме града. 1281 01:16:15,501 --> 01:16:18,781 Изабел щеше да е добре и сама в една стая. 1282 01:16:18,884 --> 01:16:22,405 - Не, тя трябваше... 1283 01:16:22,508 --> 01:16:25,270 Трябвало ти е амортизация. 1284 01:16:25,373 --> 01:16:28,342 Това беше твоят начин да оправиш всичко. 1285 01:16:28,445 --> 01:16:31,863 но не трябваше да го правиш! 1286 01:16:31,966 --> 01:16:34,831 Не трябваше да го правим! 1287 01:16:34,935 --> 01:16:42,770 - Не, не, не, не. 1288 01:16:42,874 --> 01:16:45,773 Мария... 1289 01:16:45,877 --> 01:16:47,188 Мога да го оправя. 1290 01:16:47,292 --> 01:16:49,225 - Да. 1291 01:16:49,328 --> 01:16:52,642 - Не, не, не, не. 1292 01:16:52,746 --> 01:16:54,506 Вратите се отварят. 1293 01:16:54,610 --> 01:16:59,649 - Не, не, не, не. 1294 01:16:59,753 --> 01:17:01,375 Какво става? 1295 01:17:03,791 --> 01:17:06,242 Добре ли си, Мария? 1296 01:17:06,345 --> 01:17:07,830 - Всичко е наред. 1297 01:17:07,933 --> 01:17:09,659 Събирай си багажа, ще се върна след малко. 1298 01:17:13,111 --> 01:17:15,320 Търсите дома на Хелън Фостър? 1299 01:17:18,426 --> 01:17:20,566 Коя е Хелън Фостър? 1300 01:17:20,670 --> 01:17:25,675 - Не, не, не, не. 1301 01:17:25,779 --> 01:17:27,988 Врата се затръшва. 1302 01:17:32,371 --> 01:17:36,306 Чък иска да се махна след случилото се с Мария. 1303 01:17:36,410 --> 01:17:38,308 Просто така. 1304 01:17:38,412 --> 01:17:40,794 Не и в живота му. 1305 01:17:40,897 --> 01:17:44,038 Как е тя? 1306 01:17:44,142 --> 01:17:45,730 - Не е добре. 1307 01:17:45,833 --> 01:17:47,904 Вероятно ще си тръгне след няколко дни. 1308 01:17:48,008 --> 01:17:54,566 - Не, не, не, не. 1309 01:17:54,670 --> 01:18:01,366 - Не, не, не, не. 1310 01:18:01,469 --> 01:18:08,200 - Не, не, не, не. 1311 01:18:08,304 --> 01:18:15,000 - Не, не, не, не. 1312 01:18:15,104 --> 01:18:21,662 - Не, не, не, не. 1313 01:18:21,766 --> 01:18:28,462 - Не, не, не, не. 1314 01:18:28,565 --> 01:18:35,296 - Не, не, не, не. 1315 01:18:35,400 --> 01:18:42,096 - Не, не, не, не. 1316 01:18:42,200 --> 01:18:43,960 Музиката гради 1317 01:18:46,342 --> 01:18:50,035 Скърцане на цветя, стъкланени скърцания. 1318 01:18:50,139 --> 01:18:53,004 - Изабел. 1319 01:18:53,107 --> 01:18:56,214 Не, не, не, не, не. 1320 01:18:56,317 --> 01:18:58,181 - Какво? 1321 01:18:58,285 --> 01:19:01,253 Ела да говориш с майка си. 1322 01:19:01,357 --> 01:19:02,496 Не, не, не, не, не, не. 1323 01:19:02,599 --> 01:19:05,016 - Да. 1324 01:19:07,777 --> 01:19:10,573 Не, не, не, не, не, не. 1325 01:19:10,676 --> 01:19:17,131 - Не, не, не, не. 1326 01:19:17,235 --> 01:19:18,995 Не, не, не, не, не, не. 1327 01:19:19,099 --> 01:19:20,997 - Да. 1328 01:19:21,101 --> 01:19:23,724 Знам, че си там, Мария. 1329 01:19:23,828 --> 01:19:29,557 - Не, не, не, не. 1330 01:19:29,661 --> 01:19:35,425 - Не, не, не, не. 1331 01:19:35,529 --> 01:19:41,293 - Не, не, не, не. 1332 01:19:41,397 --> 01:19:46,954 - Не, не, не, не. 1333 01:19:47,058 --> 01:19:49,681 Съжалявам, аз... 1334 01:19:49,785 --> 01:19:51,787 Може би не бях прав. 1335 01:19:52,339 --> 01:19:54,686 Може би не бях прав, трябва да вървя. 1336 01:19:54,790 --> 01:19:57,171 Вратите се отварят. 1337 01:19:57,275 --> 01:20:00,071 Изабел. 1338 01:20:00,174 --> 01:20:01,003 Мария? 1339 01:20:01,106 --> 01:20:06,491 - Не, не, не, не. 1340 01:20:06,594 --> 01:20:08,665 Не, не, не, не, не. 1341 01:20:08,769 --> 01:20:16,673 - Не, не, не, не. 1342 01:20:16,777 --> 01:20:19,815 Тези чинии няма да се махнат сами. 1343 01:20:19,918 --> 01:20:22,921 Не, не, не, не, не. 1344 01:20:24,612 --> 01:20:26,787 Скърцане 1345 01:20:26,891 --> 01:20:29,376 Къде си, скъпа? 1346 01:20:30,860 --> 01:20:32,966 Скърцане 1347 01:20:35,416 --> 01:20:39,075 Не искаш ли да видиш какво ми направи? 1348 01:20:39,179 --> 01:20:42,147 - Какво? 1349 01:20:44,494 --> 01:20:45,564 Къде отиваш? 1350 01:20:46,703 --> 01:20:48,222 Врата се затръшва. 1351 01:20:50,466 --> 01:20:52,502 Не, не, не, не, не. 1352 01:20:52,606 --> 01:20:58,612 - Не, не, не, не. 1353 01:20:58,715 --> 01:21:04,756 - Не, не, не, не. 1354 01:21:04,860 --> 01:21:10,866 - Не, не, не, не. 1355 01:21:10,969 --> 01:21:16,975 - Не, не, не, не. 1356 01:21:17,079 --> 01:21:19,840 - Да. 1357 01:21:19,944 --> 01:21:22,394 Не, не, не, не, не, не. 1358 01:21:26,605 --> 01:21:27,675 Превод и субтитри: 1359 01:21:27,779 --> 01:21:30,368 (Крещи) 1360 01:21:30,471 --> 01:21:31,438 - [Ръмжене] 1361 01:21:31,541 --> 01:21:33,336 Не, не, не, не, не. 1362 01:21:35,752 --> 01:21:37,685 Вратите се отварят. 1363 01:21:37,789 --> 01:21:40,516 - Изабел? 1364 01:21:41,482 --> 01:21:42,932 Изабел, добре ли си? 1365 01:21:43,036 --> 01:21:44,865 Къде е тя? 1366 01:21:44,969 --> 01:21:46,660 - Не знам. - Къде е тя? 1367 01:21:46,763 --> 01:21:49,939 Добре ли си? 1368 01:21:50,043 --> 01:21:52,217 - Всичко е наред. 1369 01:21:52,321 --> 01:21:54,668 Всичко е наред. 1370 01:21:54,771 --> 01:21:56,359 Добре си. 1371 01:21:56,463 --> 01:22:04,436 - Не, не, не, не. 1372 01:22:04,540 --> 01:22:05,851 Добре си. 1373 01:22:05,955 --> 01:22:08,509 - Подушва, диша тежко. 1374 01:22:13,066 --> 01:22:14,515 Какво е станало с лицето ти? 1375 01:22:15,723 --> 01:22:18,381 - За какво говориш? 1376 01:22:18,485 --> 01:22:19,900 Кървиш. 1377 01:22:20,004 --> 01:22:21,143 - Какво? 1378 01:22:23,559 --> 01:22:25,250 - Ето. 1379 01:22:25,354 --> 01:22:30,600 - Не, не, не, не. 1380 01:22:30,704 --> 01:22:35,951 - Не, не, не, не. 1381 01:22:36,054 --> 01:22:41,473 - Не, не, не, не. 1382 01:22:41,577 --> 01:22:46,858 - Не, не, не, не. 1383 01:22:46,962 --> 01:22:48,860 (Птички чуруликат) 1384 01:22:48,964 --> 01:22:50,827 Дръматична музика. 1385 01:22:50,931 --> 01:22:58,732 - Не, не, не, не. 1386 01:22:58,835 --> 01:23:06,602 - Не, не, не, не. 1387 01:23:06,705 --> 01:23:14,437 - Не, не, не, не. 1388 01:23:14,541 --> 01:23:22,376 - Не, не, не, не. 1389 01:23:22,480 --> 01:23:24,309 Не, не, не, не, не, не. 1390 01:23:24,413 --> 01:23:26,622 Превод и субтитри: 1391 01:23:26,725 --> 01:23:33,318 - Не, не, не, не. 1392 01:23:33,422 --> 01:23:35,079 - Аз го направих. 1393 01:23:35,182 --> 01:23:36,390 - Ти ли го направи? 1394 01:23:36,494 --> 01:23:39,152 Какво става? 1395 01:23:39,255 --> 01:23:41,568 Трябва да поговорим. 1396 01:23:41,671 --> 01:23:44,329 - Всички са обсебени от улични карти. 1397 01:23:44,433 --> 01:23:48,368 или в книги, или в архивите на окръга. 1398 01:23:48,471 --> 01:23:50,853 Никой не се е сетил да види инфраструктурата. 1399 01:23:50,956 --> 01:23:52,786 но Ашли го направи. 1400 01:23:52,889 --> 01:23:54,098 - Какво искаш да кажеш? 1401 01:23:54,201 --> 01:23:56,341 - Всъщност е брилянтна. 1402 01:23:56,445 --> 01:23:58,999 Разбрала е, че в началото на 1900 г. 1403 01:23:59,103 --> 01:24:02,244 този малък въглищен град беше най-вече електризиран. 1404 01:24:02,347 --> 01:24:05,109 Така че вместо да следваш пътища, 1405 01:24:05,212 --> 01:24:07,456 Тя разбра какво наистина трябва да търсим. 1406 01:24:09,216 --> 01:24:10,942 Захранващата мрежа. 1407 01:24:11,046 --> 01:24:12,806 - Точно така. 1408 01:24:12,909 --> 01:24:15,464 Това е нещото, което града никога не е искал да скрие. 1409 01:24:17,086 --> 01:24:20,710 Библиотеката е пълна с книги за държавната инфраструктура. 1410 01:24:20,814 --> 01:24:22,850 но точно една книга. 1411 01:24:22,954 --> 01:24:27,579 Всъщност има карта на оформленията на мрежата от 1923 г. 1412 01:24:27,683 --> 01:24:30,168 - Къде гледам? 1413 01:24:30,272 --> 01:24:33,068 - Сложи го един до друг с каквато и да е карта. 1414 01:24:33,171 --> 01:24:36,692 ясно се вижда границата да се смали. 1415 01:24:36,795 --> 01:24:39,350 Точно тук. 1416 01:24:39,453 --> 01:24:41,593 В тази посока има електропроводи. 1417 01:24:41,697 --> 01:24:45,045 но днес не е част от града. 1418 01:24:45,149 --> 01:24:46,943 Къде отиват? 1419 01:24:47,047 --> 01:24:52,432 - Не, не, не, не. 1420 01:24:52,535 --> 01:24:54,434 Там е Forest Road. 1421 01:24:59,163 --> 01:25:00,371 Ще го взема с мен. 1422 01:25:00,474 --> 01:25:02,338 Чакай, сега там ли отиваш? 1423 01:25:02,442 --> 01:25:03,615 Идвам с теб. 1424 01:25:03,719 --> 01:25:05,341 Не, не, не, не, не, не. 1425 01:25:05,445 --> 01:25:12,900 - Не, не, не, не. 1426 01:25:13,004 --> 01:25:15,213 Хей, Чък, готов ли си за близък план? 1427 01:25:17,905 --> 01:25:20,667 Не ми казвай, че си забравил. 1428 01:25:20,770 --> 01:25:23,221 Днес ще снимаме показанията ви. 1429 01:25:23,325 --> 01:25:24,774 Казах ти преди седмица. 1430 01:25:24,878 --> 01:25:26,776 - Сега не му е времето. 1431 01:25:26,880 --> 01:25:28,882 Мария не се чувства добре и... 1432 01:25:29,848 --> 01:25:31,471 - Слушай... 1433 01:25:31,574 --> 01:25:32,989 Разбирам, че сте били там. 1434 01:25:33,093 --> 01:25:35,060 минаваме през някои проблеми. 1435 01:25:35,164 --> 01:25:36,579 Този ми струва много пари. 1436 01:25:36,683 --> 01:25:39,237 И да го презаредя, щеше да ме върне. 1437 01:25:39,341 --> 01:25:41,205 Дай ми 30 минути. 1438 01:25:41,308 --> 01:25:42,827 - Мога да го направя. 1439 01:25:44,587 --> 01:25:47,072 - Как си, скъпа? 1440 01:25:47,176 --> 01:25:48,867 - Не съм бил по-добре. 1441 01:25:48,971 --> 01:25:51,146 Направи каквото трябва. 1442 01:25:51,249 --> 01:25:54,079 Всички знаем, че съм по-добър на камера. 1443 01:25:54,183 --> 01:25:56,012 Сигурен ли си, че си добре? 1444 01:25:56,116 --> 01:25:58,222 - Да. 1445 01:26:00,603 --> 01:26:02,950 Върви да търсиш Forest Road. 1446 01:26:03,054 --> 01:26:04,883 Ще сме добре. 1447 01:26:04,987 --> 01:26:10,544 - Не, не, не, не. 1448 01:26:10,648 --> 01:26:13,237 Отдалечихме се. 1449 01:26:14,099 --> 01:26:17,241 - Хей, една последна услуга? 1450 01:26:17,827 --> 01:26:20,865 Можеш ли да останеш тук с Мария, докато се върнем? 1451 01:26:20,968 --> 01:26:22,625 - Да. 1452 01:26:22,729 --> 01:26:24,420 Мислех, че ще ме помолиш да дойда с теб. 1453 01:26:27,389 --> 01:26:29,701 - Благодаря ви за всичко. 1454 01:26:29,805 --> 01:26:33,291 - Ако я намериш, ще ми бъдеш благодарен. 1455 01:26:33,395 --> 01:26:35,880 Неясното говорене продължава. 1456 01:26:35,983 --> 01:26:39,918 Дръматична музика. 1457 01:26:40,022 --> 01:26:46,062 - Не, не, не, не. 1458 01:26:46,166 --> 01:26:52,448 - Не, не, не, не. 1459 01:26:52,552 --> 01:26:58,627 - Не, не, не, не. 1460 01:26:58,730 --> 01:27:04,840 - Не, не, не, не. 1461 01:27:04,943 --> 01:27:06,428 Какво става? 1462 01:27:06,531 --> 01:27:09,465 Можеш ли да я приближиш малко? 1463 01:27:09,569 --> 01:27:11,226 По-силно. 1464 01:27:11,329 --> 01:27:13,780 Качвай се по-силно. 1465 01:27:13,883 --> 01:27:17,162 Не ми харесва, изобщо не ми харесва. 1466 01:27:17,266 --> 01:27:19,648 Давай, давай. 1467 01:27:19,751 --> 01:27:22,167 Добре, да видим как изглежда. 1468 01:27:22,271 --> 01:27:24,169 Какво ще кажеш за нещо такова? 1469 01:27:24,273 --> 01:27:26,344 - Да, добре. 1470 01:27:26,448 --> 01:27:29,761 Добре, увеличете още малко. 1471 01:27:32,488 --> 01:27:34,939 Добре, изглежда страхотно. 1472 01:27:35,042 --> 01:27:37,113 Добре, Мария. 1473 01:27:37,217 --> 01:27:39,978 Моля те, представи се пред камерата. 1474 01:27:40,082 --> 01:27:42,947 - Казвам се Мария. 1475 01:27:43,050 --> 01:27:44,811 - А фамилното име? 1476 01:27:47,503 --> 01:27:49,540 - Казвам се Мария. 1477 01:27:50,748 --> 01:27:52,232 - Добре. 1478 01:27:52,336 --> 01:27:55,615 Кажи на камерата. 1479 01:27:55,718 --> 01:27:59,826 как разбра за мен и Бони Дейвис Риълти. 1480 01:27:59,929 --> 01:28:05,625 - Не, не, не, не. 1481 01:28:05,728 --> 01:28:11,286 - Не, не, не, не. 1482 01:28:11,389 --> 01:28:17,084 - Не, не, не, не. 1483 01:28:17,188 --> 01:28:22,814 - Не, не, не, не. 1484 01:28:22,918 --> 01:28:25,058 Какво ще правим, ако това е къщата? 1485 01:28:25,161 --> 01:28:27,129 - Ще го изгорим. 1486 01:28:27,232 --> 01:28:30,719 На земята. 1487 01:28:30,822 --> 01:28:33,963 Може би трябваше първо да се обадим на някого. 1488 01:28:34,067 --> 01:28:36,897 Виж, Изи... 1489 01:28:37,001 --> 01:28:38,727 Ще намеря къщата. 1490 01:28:38,830 --> 01:28:42,247 Ако искаш да останеш, няма проблем. 1491 01:28:42,351 --> 01:28:43,732 Разбирам. 1492 01:28:43,835 --> 01:28:50,048 - Не, не, не, не. 1493 01:28:50,152 --> 01:28:56,331 - Не, не, не, не. 1494 01:28:56,434 --> 01:29:02,820 - Не, не, не, не. 1495 01:29:02,923 --> 01:29:09,136 - Не, не, не, не. 1496 01:29:09,240 --> 01:29:11,207 - Давай, Мария. 1497 01:29:11,311 --> 01:29:15,971 Забелязах първия знак, че нещо не е наред. 1498 01:29:16,074 --> 01:29:20,872 Когато дъщеря ми се върна от училище, плачейки. 1499 01:29:20,976 --> 01:29:22,736 Съжалявам. 1500 01:29:22,840 --> 01:29:27,396 Мария, говориш за това как разбра за нас? 1501 01:29:27,500 --> 01:29:30,537 Искаш да знаеш как... 1502 01:29:30,641 --> 01:29:33,402 - Как разбра за Бони Дейвис Риълти? 1503 01:29:33,506 --> 01:29:35,439 Разбирам. 1504 01:29:35,542 --> 01:29:39,166 Имаш предвид снаха си, нали? 1505 01:29:40,409 --> 01:29:42,169 - Какво казах? 1506 01:29:42,273 --> 01:29:44,240 - Ти каза дъщеря. 1507 01:29:44,344 --> 01:29:48,037 Предполагам, че се чувства така между теб и Чък. 1508 01:29:48,141 --> 01:29:49,522 - Нека да започна отново. 1509 01:29:52,835 --> 01:29:56,425 След плача дойде кръвта. 1510 01:30:00,118 --> 01:30:04,260 Забелязах капки кръв в мивката в тоалетната. 1511 01:30:04,364 --> 01:30:09,680 - Не, не, не, не. 1512 01:30:09,783 --> 01:30:14,892 - Не, не, не, не. 1513 01:30:14,995 --> 01:30:20,138 - Не, не, не, не. 1514 01:30:20,242 --> 01:30:25,489 - Не, не, не, не. 1515 01:30:25,592 --> 01:30:27,801 "Птичи гащета" 1516 01:30:27,905 --> 01:30:33,082 - Не, не, не, не. 1517 01:30:33,186 --> 01:30:38,571 - Не, не, не, не. 1518 01:30:54,069 --> 01:30:56,968 Това е нейната къща. 1519 01:30:57,072 --> 01:30:58,211 Трябва да е. 1520 01:31:01,179 --> 01:31:03,043 Тъжна. 1521 01:31:06,357 --> 01:31:08,117 Искам да кажа какво й се е случило. 1522 01:31:10,465 --> 01:31:12,674 Отмъщава сто пъти. 1523 01:31:16,816 --> 01:31:18,887 Превод и субтитри: 1524 01:31:18,990 --> 01:31:23,478 - Не, не, не, не. 1525 01:31:23,581 --> 01:31:25,997 Не, не, не, не, не, не. 1526 01:31:26,101 --> 01:31:29,242 Скърцане на вратата. 1527 01:31:29,345 --> 01:31:37,112 - Не, не, не, не. 1528 01:31:37,215 --> 01:31:40,287 Откъде да започнем? 1529 01:31:40,391 --> 01:31:44,291 Потърсете нещо, което да потвърди, че това е къщата. 1530 01:31:44,395 --> 01:31:46,777 (Вятър свирука) 1531 01:31:46,880 --> 01:31:49,676 Трябваше да направя нещо. 1532 01:31:51,402 --> 01:31:56,269 Трябваше да им кажа какво са позволили да се случи. 1533 01:31:56,372 --> 01:31:58,823 беше отвратително. 1534 01:32:01,861 --> 01:32:05,830 В началото бях любезен със семейството на Кларк. 1535 01:32:08,005 --> 01:32:10,801 Толкова цивилно. 1536 01:32:13,286 --> 01:32:15,909 Не исках да нараня никого. 1537 01:32:17,911 --> 01:32:22,329 Написах писма с подробности за всяко насилие. 1538 01:32:22,433 --> 01:32:24,331 дъщеря ми е страдала. 1539 01:32:27,162 --> 01:32:29,889 Това трябваше да е краят. 1540 01:32:31,546 --> 01:32:32,892 Трябваше да е. 1541 01:32:35,584 --> 01:32:38,035 Но стана по-лошо. 1542 01:32:39,623 --> 01:32:42,936 Училището обеща да направи нещо. 1543 01:32:43,040 --> 01:32:44,800 Скърцане на вратата 1544 01:32:44,904 --> 01:32:48,355 ...и така и не го направиха. 1545 01:32:48,459 --> 01:32:51,393 Отидох в градския съвет. 1546 01:32:51,496 --> 01:32:54,638 Те дори не ме виждат. 1547 01:32:54,741 --> 01:32:57,295 Музиката се затяга. 1548 01:32:58,952 --> 01:33:04,475 Написах толкова много писма. 1549 01:33:04,579 --> 01:33:07,167 Отидоха без отговор. 1550 01:33:07,271 --> 01:33:10,239 Отидох у тях. 1551 01:33:13,242 --> 01:33:14,865 - Нищо. 1552 01:33:18,351 --> 01:33:20,146 Нищо! 1553 01:33:20,249 --> 01:33:26,083 - Не, не, не, не. 1554 01:33:26,186 --> 01:33:31,951 - Не, не, не, не. 1555 01:33:32,054 --> 01:33:37,853 - Не, не, не, не. 1556 01:33:37,957 --> 01:33:43,652 - Не, не, не, не. 1557 01:33:43,756 --> 01:33:46,103 Скърцане 1558 01:33:46,206 --> 01:33:52,074 - Не, не, не, не. 1559 01:33:52,178 --> 01:33:58,046 - Не, не, не, не. 1560 01:33:58,149 --> 01:34:04,052 - Не, не, не, не. 1561 01:34:04,155 --> 01:34:10,023 - Не, не, не, не. 1562 01:34:10,127 --> 01:34:15,995 - Не, не, не, не. 1563 01:34:16,098 --> 01:34:22,001 - Не, не, не, не. 1564 01:34:22,104 --> 01:34:27,972 - Не, не, не, не. 1565 01:34:28,076 --> 01:34:33,840 - Не, не, не, не. 1566 01:34:33,944 --> 01:34:38,845 Тази къща беше 15 Роуз Лейн. 1567 01:34:43,022 --> 01:34:44,713 Изи! 1568 01:34:44,817 --> 01:34:47,578 Изи, Изи, трябва да тръгваме веднага. 1569 01:34:47,682 --> 01:34:50,029 Изи, Изи. 1570 01:34:51,996 --> 01:34:53,446 Изи. 1571 01:34:56,345 --> 01:34:57,415 Мария? 1572 01:35:00,902 --> 01:35:03,111 - Забелязах... 1573 01:35:03,214 --> 01:35:07,287 първия знак, че нещо не е наред. 1574 01:35:07,391 --> 01:35:11,326 Когато дъщеря ми се върна от училище... 1575 01:35:11,429 --> 01:35:13,673 плачете. 1576 01:35:13,777 --> 01:35:16,055 Коя е дъщеря ви? 1577 01:35:19,058 --> 01:35:20,507 - Мери. 1578 01:35:22,061 --> 01:35:25,236 А къде е Мери? 1579 01:35:27,376 --> 01:35:28,999 - Мъртъв! 1580 01:35:29,102 --> 01:35:34,314 - Не, не, не, не. 1581 01:35:34,418 --> 01:35:36,351 Добре ли си? 1582 01:35:36,454 --> 01:35:41,356 Не, не, не, не, не. 1583 01:35:41,459 --> 01:35:43,772 - Да. 1584 01:35:43,876 --> 01:35:47,224 - Да. 1585 01:35:47,327 --> 01:35:50,745 Всички да вдигнат врява. 1586 01:35:50,848 --> 01:35:53,506 Да се разбием, да се развикаме. 1587 01:35:53,609 --> 01:35:57,372 - Не, не, не, не. 1588 01:35:57,475 --> 01:35:59,546 - Да. 1589 01:35:59,650 --> 01:36:08,245 - Не, не, не, не. 1590 01:36:08,348 --> 01:36:16,805 - Не, не, не, не. 1591 01:36:16,909 --> 01:36:18,669 Пиано! 1592 01:36:18,773 --> 01:36:25,503 - Не, не, не, не. 1593 01:36:25,607 --> 01:36:32,338 - Не, не, не, не. 1594 01:36:32,441 --> 01:36:34,685 Скърцане 1595 01:36:34,927 --> 01:36:37,308 - Какво? 1596 01:36:37,792 --> 01:36:39,138 Изи? 1597 01:36:39,241 --> 01:36:44,419 - Не, не, не, не. 1598 01:36:44,522 --> 01:36:49,769 - Не, не, не, не. 1599 01:36:49,873 --> 01:36:51,806 Много съжалявам. 1600 01:36:51,909 --> 01:36:55,119 - Не, не, не, не. 1601 01:36:55,223 --> 01:36:56,811 Видях нещо. 1602 01:36:56,914 --> 01:37:01,746 - Не, не, не, не. 1603 01:37:01,850 --> 01:37:02,886 Чък. 1604 01:37:02,989 --> 01:37:05,164 Не, не, не, не, не. 1605 01:37:05,267 --> 01:37:06,924 Скърцане 1606 01:37:07,028 --> 01:37:09,168 Музиката се затяга. 1607 01:37:09,271 --> 01:37:14,414 - Не, не, не, не. 1608 01:37:14,518 --> 01:37:19,592 - Не, не, не, не. 1609 01:37:19,695 --> 01:37:22,146 (Крещи и плачат) 1610 01:37:25,770 --> 01:37:27,703 Изи! 1611 01:37:27,807 --> 01:37:30,292 Не, не, не, не, не. 1612 01:37:30,396 --> 01:37:38,680 - Не, не, не, не. 1613 01:37:38,783 --> 01:37:47,240 - Не, не, не, не. 1614 01:37:47,344 --> 01:37:49,104 (Софт ръмжене) 1615 01:37:49,208 --> 01:37:51,624 Дръматична музика. 1616 01:37:51,727 --> 01:37:59,321 - Не, не, не, не. 1617 01:37:59,425 --> 01:38:06,881 - Не, не, не, не. 1618 01:38:06,984 --> 01:38:14,578 - Не, не, не, не. 1619 01:38:14,681 --> 01:38:17,477 - Не, не, не, не. 1620 01:38:20,722 --> 01:38:29,765 - Не, не, не, не. 1621 01:38:29,869 --> 01:38:37,463 - Не, не, не, не. 1622 01:38:37,566 --> 01:38:45,195 - Не, не, не, не. 1623 01:38:45,298 --> 01:38:52,719 - Не, не, не, не. 1624 01:38:52,823 --> 01:39:00,417 - Не, не, не, не. 1625 01:39:00,520 --> 01:39:08,149 - Не, не, не, не. 1626 01:39:08,252 --> 01:39:15,673 - Не, не, не, не. 1627 01:39:15,777 --> 01:39:23,336 - Не, не, не, не. 1628 01:39:23,440 --> 01:39:30,861 - Не, не, не, не. 1629 01:39:30,965 --> 01:39:38,558 - Не, не, не, не. 1630 01:39:38,662 --> 01:39:46,290 - Не, не, не, не. 1631 01:39:46,394 --> 01:39:53,884 - Не, не, не, не. 1632 01:39:53,988 --> 01:39:56,300 Превод и субтитри: 1633 01:39:56,404 --> 01:40:03,998 - Не, не, не, не. 1634 01:40:04,101 --> 01:40:11,764 - Не, не, не, не. 1635 01:40:11,867 --> 01:40:19,599 - Не, не, не, не. 1636 01:40:19,703 --> 01:40:27,262 - Не, не, не, не. 1637 01:40:27,366 --> 01:40:29,609 Дръматична музика. 1638 01:40:29,713 --> 01:40:37,893 - Не, не, не, не. 1639 01:40:37,997 --> 01:40:46,281 - Не, не, не, не. 1640 01:40:46,385 --> 01:40:54,565 - Не, не, не, не. 1641 01:40:54,669 --> 01:41:02,849 - Не, не, не, не. 1642 01:41:02,953 --> 01:41:11,065 - Не, не, не, не. 1643 01:41:11,168 --> 01:41:19,487 - Не, не, не, не. 1644 01:41:19,590 --> 01:41:27,771 - Не, не, не, не. 1645 01:41:27,874 --> 01:41:36,228 - Не, не, не, не.