1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:23,280 --> 00:00:25,066 Не е каквото изглежда. 4 00:00:25,108 --> 00:00:26,608 Аз не съм този. 5 00:00:27,955 --> 00:00:29,955 Как се озовах тук? 6 00:00:50,103 --> 00:00:51,858 Трябва да си намеря втора работа. 7 00:00:51,900 --> 00:00:54,242 да се грижа за семейството си. 8 00:00:54,284 --> 00:00:58,098 По дяволите, Авариша се опитва да ми даде всичко, което имам. 9 00:00:58,140 --> 00:01:00,640 Трябваше да знаеш само по името й. 10 00:01:01,572 --> 00:01:03,372 Радвам се, че нямам тези проблеми. 11 00:01:06,870 --> 00:01:09,420 Е, не всеки го има като г-н Гладък Майк. 12 00:01:24,480 --> 00:01:26,463 Това може да е от полза. 13 00:01:31,489 --> 00:01:34,821 Какво, само му е удобно ли? 14 00:01:34,863 --> 00:01:39,348 Сериозно, свалих си пръстена и всичко. 15 00:01:39,390 --> 00:01:41,590 По-добре си сложи този проклет пръстен. 16 00:01:42,480 --> 00:01:44,520 преди Джеда да го набие. 17 00:01:52,709 --> 00:01:55,758 Изглеждаш страхотно. 18 00:01:55,800 --> 00:01:58,998 Благодаря, и ти си сладък. 19 00:01:59,040 --> 00:02:02,298 Харесва ли ти храната? 20 00:02:02,340 --> 00:02:05,598 Невероятна е, как са ребрата ти? 21 00:02:05,640 --> 00:02:07,638 Няма да лъжа, тези са добри. 22 00:02:07,680 --> 00:02:10,210 Те са сочни и всичко, което искаш. 23 00:02:10,252 --> 00:02:11,085 С удоволствие. 24 00:02:13,329 --> 00:02:14,496 - Да. 25 00:02:16,572 --> 00:02:17,905 Казах ти. 26 00:02:20,247 --> 00:02:21,738 Г-це Бренда, 27 00:02:21,780 --> 00:02:24,768 Къде ще се видиш след пет години? 28 00:02:24,810 --> 00:02:26,538 На нечий плаж. 29 00:02:26,580 --> 00:02:29,073 най-малко пет дни от седмицата. 30 00:02:30,390 --> 00:02:32,928 Добре, значи имаш всичките си финанси. 31 00:02:32,970 --> 00:02:35,808 Всичко, което знаете заедно, нали? 32 00:02:35,850 --> 00:02:39,903 Мисля, че може да се каже така. 33 00:02:40,950 --> 00:02:41,790 Какво искаш да кажеш? 34 00:02:42,811 --> 00:02:47,598 Добре съм си, но искам да се развивам. 35 00:02:47,640 --> 00:02:50,298 Така че да, след около пет години, 36 00:02:50,340 --> 00:02:54,888 Мисля да намеря стар, Самотен, богат мъж, който да се грижи за мен. 37 00:02:54,930 --> 00:02:56,643 Това са моите финанси. 38 00:02:57,600 --> 00:02:59,908 Не го очаквах. 39 00:02:59,950 --> 00:03:02,568 Ами любовта и семейството? 40 00:03:02,610 --> 00:03:04,908 Все едно не искаш нищо от това? 41 00:03:04,950 --> 00:03:07,098 Мисля, че любовта е надценена. 42 00:03:07,140 --> 00:03:09,198 Искам да съм свободен. 43 00:03:09,240 --> 00:03:11,478 и едно семейство ще ми отнеме твърде много от времето. 44 00:03:11,520 --> 00:03:12,978 така че избирам себе си. 45 00:03:13,020 --> 00:03:14,478 Наречи ме себична, ако искаш. 46 00:03:14,520 --> 00:03:18,710 но искам това, което искам и точно сега... 47 00:03:20,340 --> 00:03:21,487 Искам да се забавлявам. 48 00:03:23,070 --> 00:03:25,968 Кой съм аз, за да ти объркам плана? 49 00:03:26,010 --> 00:03:31,010 Сервитьорка, сервитьорка. 50 00:03:48,030 --> 00:03:49,698 Защо се върна толкова дълго? 51 00:03:49,740 --> 00:03:52,518 Казах ти кога ми трябват за неговата игра. 52 00:03:52,560 --> 00:03:54,288 И къде са новите тениски обувки, които му купих? 53 00:03:54,330 --> 00:03:55,578 Не може да играе с тях. 54 00:03:55,620 --> 00:03:59,478 Бяха много големи, така че ми върна парите. 55 00:03:59,520 --> 00:04:03,363 Защо не смените размерите? 56 00:04:06,630 --> 00:04:09,378 Скъпа, успокой се. 57 00:04:09,420 --> 00:04:12,558 Даваш й точно това, което иска. 58 00:04:12,600 --> 00:04:14,500 Добре, какъв номер носи? 59 00:04:15,450 --> 00:04:16,848 Скъпа, какъв номер? 60 00:04:16,890 --> 00:04:19,878 Виж, има магазин "Найки" на улицата. 61 00:04:19,920 --> 00:04:21,408 Заведи Джъстин на полето. 62 00:04:21,450 --> 00:04:23,388 и ще се върна преди следващия ининг. 63 00:04:23,430 --> 00:04:27,027 Добре, давай, давай. 64 00:04:31,140 --> 00:04:33,288 Г-це Уинтърс? 65 00:04:33,330 --> 00:04:35,898 Аз съм Джоан, говорихме по телефона. 66 00:04:35,940 --> 00:04:37,188 Радвам се да се запознаем, Джоун. 67 00:04:37,230 --> 00:04:39,198 Преди да ви намерим, 68 00:04:39,240 --> 00:04:40,608 Искам да ви представя една. 69 00:04:40,650 --> 00:04:43,083 на най-добрите ни финансови консултанти, Майк. 70 00:04:45,990 --> 00:04:47,148 О, да. 71 00:04:47,190 --> 00:04:49,488 Да, какво ще кажеш за утре? 72 00:04:49,530 --> 00:04:52,233 Добре, в 10 сутринта? 73 00:04:54,840 --> 00:04:56,643 Не беше на телефона. 74 00:04:57,570 --> 00:04:59,613 По дяволите, тя е много хубава. 75 00:05:01,230 --> 00:05:04,046 Брато, защо е този вестник? 76 00:05:04,088 --> 00:05:05,928 Виждам, че правиш това с Майк. 77 00:05:05,970 --> 00:05:09,513 Опитах се да го изсвиря добре, но я видях пръв. 78 00:05:10,350 --> 00:05:11,748 Видял си я пръв? 79 00:05:11,790 --> 00:05:13,968 Брато, на 10 години ли сме? 80 00:05:14,010 --> 00:05:14,928 Освен това, ти си женен. 81 00:05:14,970 --> 00:05:17,178 и вече знаеш, че Джада ще го набие. 82 00:05:17,220 --> 00:05:18,588 ако разбере. 83 00:05:18,630 --> 00:05:21,573 - Да, но не съм вързан. 84 00:05:22,410 --> 00:05:25,368 Все едно си с четири деца и три майки. 85 00:05:25,410 --> 00:05:27,260 Не знаеш как да го покриеш. 86 00:05:28,410 --> 00:05:30,051 Хайде, брато. 87 00:05:30,093 --> 00:05:33,160 Това не е правилно, човече. 88 00:05:37,520 --> 00:05:38,853 - Брато. 89 00:05:43,347 --> 00:05:46,128 Брато, никога не съм те виждал да го разхождаш. 90 00:05:46,170 --> 00:05:48,348 Първо, не си винаги около мен. 91 00:05:48,390 --> 00:05:51,528 И второ, братко, плащам на някого да го разхожда. 92 00:05:51,570 --> 00:05:53,658 Защото знаеш, че съм зает. 93 00:05:53,700 --> 00:05:55,638 И като стана дума за натоварени графици, братко, 94 00:05:55,680 --> 00:05:56,628 Трябва да се махнете от тук. 95 00:05:56,670 --> 00:05:59,088 - Бренда е на път. 96 00:05:59,130 --> 00:06:01,668 - Кой, меда от бара? 97 00:06:01,710 --> 00:06:03,768 Да, какво става? 98 00:06:03,810 --> 00:06:05,230 Нищо, просто се забавляваме. 99 00:06:06,270 --> 00:06:08,298 Брато, кога ще се установиш? 100 00:06:08,340 --> 00:06:10,335 Нейните думи са точно: 101 00:06:10,377 --> 00:06:14,451 е, че иска да се забавлява, а аз съм тук, за да й се моля. 102 00:06:14,493 --> 00:06:17,058 Щастливо куче. 103 00:06:17,100 --> 00:06:19,398 Толкова е хубаво да се махнеш от Джеда. 104 00:06:19,440 --> 00:06:21,993 и тези деца за малко да се отпуснат. 105 00:06:23,160 --> 00:06:24,828 Обзалагам се, че е така. 106 00:06:24,870 --> 00:06:28,758 Ти и Джеда сте заедно като лепило. 107 00:06:28,800 --> 00:06:31,908 Изглеждате сладък и с подобни дрехи. 108 00:06:31,950 --> 00:06:32,838 Ядоса се, защото си луд. 109 00:06:32,880 --> 00:06:35,088 Не можеш ли да намериш пет еднакви дрехи? 110 00:06:35,130 --> 00:06:38,898 Четири! Виж, братко, четири мама. 111 00:06:38,940 --> 00:06:40,398 Мисля... 112 00:06:40,440 --> 00:06:43,140 Брато, исках да те питам... 113 00:06:43,182 --> 00:06:45,843 Как ще живееш и ще платиш всичките тези грижи за децата? 114 00:06:47,160 --> 00:06:48,093 Мамка му, нямам. 115 00:06:49,749 --> 00:06:50,540 Какво? 116 00:06:50,582 --> 00:06:52,942 Не можеш ли да ми кажеш, че живееш така? 117 00:06:52,984 --> 00:06:54,471 Да, това не е правилно. 118 00:06:54,513 --> 00:06:58,338 Тук ще се погрижа за сина си и за двете деца на Джеда. 119 00:06:58,380 --> 00:07:01,821 Ти не си по-добър от жалкото баща на Джеда. 120 00:07:01,863 --> 00:07:03,378 Значи ми казваш, че си вън от играта? 121 00:07:03,420 --> 00:07:06,168 Наистина ли си безделник? 122 00:07:06,210 --> 00:07:08,988 Вижте, всички можете да го наричате както искате. 123 00:07:09,030 --> 00:07:10,518 Но виж, трябваше да го използват. 124 00:07:10,560 --> 00:07:12,108 някакъв вид защита. 125 00:07:12,150 --> 00:07:14,178 Ти знаеш, вместо да се опитваш да хванеш брат. 126 00:07:14,220 --> 00:07:15,438 Можеше да опаковаш и ти. 127 00:07:15,480 --> 00:07:17,230 Не можеш да я виниш за всичко. 128 00:07:19,501 --> 00:07:21,801 Ти си причината да назоваваме един безделник. 129 00:07:39,205 --> 00:07:40,233 О, човече. 130 00:07:42,848 --> 00:07:44,748 По дяволите, това съм аз. 131 00:07:44,790 --> 00:07:47,328 Казах ви. 132 00:07:47,370 --> 00:07:50,167 - Защо винаги мами? 133 00:07:51,035 --> 00:07:51,826 - Не! 134 00:07:51,868 --> 00:07:53,653 Нещастници! 135 00:07:53,695 --> 00:07:54,486 Всичко е наред. 136 00:07:54,528 --> 00:07:56,598 ще видим кой ще получи всички карти накрая. 137 00:07:56,640 --> 00:07:59,473 Върви, много се бавиш. 138 00:07:59,515 --> 00:08:00,966 - О, да. 139 00:08:01,008 --> 00:08:03,372 Насам! 140 00:08:03,414 --> 00:08:05,151 Това беше кралицата! 141 00:08:05,193 --> 00:08:06,015 Кралицата! 142 00:08:06,057 --> 00:08:08,480 Добре, това вероятно е майка ти. 143 00:08:08,522 --> 00:08:12,044 Вземи си багажа. 144 00:08:12,086 --> 00:08:13,419 Само една игра. 145 00:08:17,107 --> 00:08:18,440 Хей, Авариша. 146 00:08:19,570 --> 00:08:22,518 Чакай тук, той си взема багажа. 147 00:08:22,560 --> 00:08:25,248 Защо винаги казваш цялото ми име? 148 00:08:25,290 --> 00:08:26,553 Знаеш, че мразя това. 149 00:08:27,690 --> 00:08:30,558 Виж, трябват ми пари, за да взема на Джъстин някакви дрехи. 150 00:08:30,600 --> 00:08:32,088 Момчето расте като дърво. 151 00:08:32,130 --> 00:08:35,148 Дадох ти пари преди три дни. 152 00:08:35,190 --> 00:08:37,098 Какво направи с това? 153 00:08:37,140 --> 00:08:39,228 Не мога да се погрижа за твоя начин на живот. 154 00:08:39,270 --> 00:08:40,848 Освен това знаеш, че с Джеда имаме. 155 00:08:40,890 --> 00:08:43,698 Дипломатиката е едно след друго. 156 00:08:43,740 --> 00:08:45,978 И какво общо има това с мен? 157 00:08:46,020 --> 00:08:48,168 Но ако искаш синът ти да изглежда безпризорен... 158 00:08:48,210 --> 00:08:51,118 И всички да говорят за твоя задник, нямам нищо против. 159 00:08:51,160 --> 00:08:54,738 Момиче, толкова си непочтена, кълна се. 160 00:08:54,780 --> 00:08:57,693 Ето, Авариша. 200 долара ще са добре. 161 00:08:58,560 --> 00:09:00,310 Ще кажа на Джъстин, че си в колата. 162 00:09:02,130 --> 00:09:05,733 Скъпа, нямахме 200 долара да й дадем. 163 00:09:06,810 --> 00:09:09,618 Ще поговорим по-късно, става ли? 164 00:09:09,660 --> 00:09:10,908 Хайде, Джъстин. 165 00:09:10,950 --> 00:09:14,568 Майка ти те чака в колата. 166 00:09:14,610 --> 00:09:16,593 Хайде, кажете на брат си "чао". 167 00:09:16,635 --> 00:09:17,737 Довиждане, Джъстин. 168 00:09:19,918 --> 00:09:20,835 Довиждане, братко. 169 00:09:24,180 --> 00:09:27,113 Добре, млади човече, ще се видим другата седмица. 170 00:09:29,202 --> 00:09:34,202 - Знаеш, че те обичам. 171 00:09:36,210 --> 00:09:38,568 Скъпа, искам да ти благодаря. 172 00:09:38,610 --> 00:09:42,048 за това, че ме подкрепи днес и всеки ден. 173 00:09:42,090 --> 00:09:45,348 Бог наистина си свърши работата, когато те накара. 174 00:09:45,390 --> 00:09:47,598 Имам чувството, че съм най-щастливия човек на света. 175 00:09:47,640 --> 00:09:49,803 да имаш такава разбрана съпруга. 176 00:09:50,700 --> 00:09:54,138 О, Дрейк, не започвай с тези сантиментални неща. 177 00:09:54,180 --> 00:09:57,178 Боже, ти си най-чувствителния човек, когото познавам. 178 00:09:57,220 --> 00:10:01,113 Никой не е чувствителен, аз съм мъж. 179 00:10:02,640 --> 00:10:03,858 Скъпа, всичко е наред. 180 00:10:03,900 --> 00:10:06,048 Това е едно от най-добрите неща. 181 00:10:06,090 --> 00:10:08,178 Много те обичам. 182 00:10:08,220 --> 00:10:12,288 Страстта ти и как носиш чувства на ръкава си. 183 00:10:12,330 --> 00:10:14,268 от даващото и грижовното ти сърце. 184 00:10:14,310 --> 00:10:16,158 Това те прави толкова специална. 185 00:10:16,200 --> 00:10:19,488 Но грешен човек, грешна жена, 186 00:10:19,530 --> 00:10:21,468 би се възползвал от това. 187 00:10:21,510 --> 00:10:23,988 което ме води до този въпрос. 188 00:10:24,030 --> 00:10:27,678 Защо мислиш, че Ейва не те е предала на децата? 189 00:10:27,720 --> 00:10:30,873 Не знам, но благодаря на Бога, че не го направи, нали? 190 00:10:31,740 --> 00:10:34,413 Не е от добротата на сърцето й. 191 00:10:35,820 --> 00:10:38,808 Не знам, вероятно си прав. 192 00:10:38,850 --> 00:10:40,821 Това ми дава нещо, за което да мисля. 193 00:10:40,863 --> 00:10:44,598 Мисля, че е защото може да дойде по всяко време. 194 00:10:44,640 --> 00:10:47,688 и толкова пъти, колкото и днес, 195 00:10:47,730 --> 00:10:49,818 и после те вини. 196 00:10:49,860 --> 00:10:50,688 Знаеш ли какво, скъпа? 197 00:10:50,730 --> 00:10:52,398 Може да звучи лудо. 198 00:10:52,440 --> 00:10:55,308 но мисля, че трябва да се сложиш на детска издръжка. 199 00:10:55,350 --> 00:10:58,248 Сигурно си полудяла. 200 00:10:58,290 --> 00:11:01,458 Обзалагам се, че сега ще й дадеш повече пари. 201 00:11:01,500 --> 00:11:03,168 от това, което съда ще иска. 202 00:11:03,210 --> 00:11:04,578 И помисли за това. 203 00:11:04,620 --> 00:11:06,258 може да излезе от чека ви. 204 00:11:06,300 --> 00:11:09,078 по този начин няма да пропуснеш плащане, нито да закъсняваш. 205 00:11:09,120 --> 00:11:12,468 И най-вече, скъпа, ще имаш досие. 206 00:11:12,510 --> 00:11:15,168 Така няма да се опита да те изцеди. 207 00:11:15,210 --> 00:11:16,788 И разбира се, че те познавам. 208 00:11:16,830 --> 00:11:20,200 все още можеш да направиш за Джъстин каквото искаш. 209 00:11:22,507 --> 00:11:24,318 Не знам. 210 00:11:24,360 --> 00:11:27,783 Не познавам никой, който да ги издържа. 211 00:11:28,950 --> 00:11:30,033 Това е лудост. 212 00:11:31,785 --> 00:11:34,863 Но знаеш ли какво, може и да си прав. 213 00:11:35,730 --> 00:11:39,573 Утре ще го раздвижа. 214 00:11:41,940 --> 00:11:43,518 Имаш ли нещо против една компания? 215 00:11:43,560 --> 00:11:45,498 - Разбира се, защо не? 216 00:11:45,540 --> 00:11:47,538 И така, как върви тренирането? 217 00:11:47,580 --> 00:11:50,153 Много е, но ще се справя. 218 00:11:51,051 --> 00:11:51,842 Добре, добре. 219 00:11:51,884 --> 00:11:53,568 Знаеш, че ако стане непоносимо, 220 00:11:53,610 --> 00:11:55,578 със сигурност можеш да дойдеш при мен за някои инструкции. 221 00:11:55,620 --> 00:11:57,770 Е, определено ще го имам предвид. 222 00:11:59,280 --> 00:12:03,948 Имаш ли си мъж? 223 00:12:03,990 --> 00:12:06,388 По дяволите, говори направо. 224 00:12:06,430 --> 00:12:08,038 Искам да кажа, че сме големи. 225 00:12:08,080 --> 00:12:11,388 Вече не сме деца, така че няма да се заяждам. 226 00:12:11,430 --> 00:12:12,228 Харесва ми. 227 00:12:12,270 --> 00:12:16,018 Така че отговорът на въпроса ви е вид. 228 00:12:16,060 --> 00:12:17,473 Добре, мога да го направя. 229 00:12:18,900 --> 00:12:21,408 Трябва да се връщам, радвам се, че си поговорихме. 230 00:12:21,450 --> 00:12:24,798 Не си забравяй ключовете. 231 00:12:24,840 --> 00:12:26,028 Не знам дали харесваш кучета. 232 00:12:26,070 --> 00:12:28,728 Обичам ги, трябва да вървя. 233 00:12:28,770 --> 00:12:29,806 Радвам се, че си поговорихме. 234 00:12:29,848 --> 00:12:30,753 Добре. 235 00:13:05,130 --> 00:13:07,950 Радвам се, че не съм на работа. 236 00:13:07,992 --> 00:13:12,992 Боже мой, виж кучето. 237 00:13:13,299 --> 00:13:15,503 Мислех, че днес не си на работа. 238 00:13:15,545 --> 00:13:16,418 Да. 239 00:13:16,460 --> 00:13:19,544 Дойдох да викна моя човек, Дрейк, за малко. 240 00:13:19,586 --> 00:13:21,444 По дяволите, това е секси кола. 241 00:13:21,486 --> 00:13:23,186 Оценявам го, но това е желание. 242 00:13:24,128 --> 00:13:25,097 Желания? 243 00:13:25,139 --> 00:13:26,439 Желание, това е Джези, Джези, това е Дези. 244 00:13:28,361 --> 00:13:29,580 Радвам се да се запознаем, Дезертьор. 245 00:13:30,487 --> 00:13:32,808 И кое е това очарователно малко момче? 246 00:13:32,850 --> 00:13:33,903 Това е Оникс. 247 00:13:36,900 --> 00:13:39,495 Яката Оникс, човече. 248 00:13:39,537 --> 00:13:43,068 Не, не е дошъл в този ден. 249 00:13:43,110 --> 00:13:46,218 Тя му отвори носа, човече. 250 00:13:46,260 --> 00:13:48,558 Братко, той отиде твърде далеч. 251 00:13:48,600 --> 00:13:50,359 Този негро е убил Оникс. 252 00:14:08,237 --> 00:14:09,070 Моето момче. 253 00:14:12,350 --> 00:14:14,600 Трябва ми куче. 254 00:15:03,570 --> 00:15:04,548 Мамо, мамо. 255 00:15:04,590 --> 00:15:06,408 Не ми казвай, че съм ти майка, момче. 256 00:15:06,450 --> 00:15:07,893 Какво, не можеш да се обадиш на никого? 257 00:15:08,850 --> 00:15:11,058 Знам, мамо, моя грешка, съжалявам. 258 00:15:11,100 --> 00:15:14,418 Виж, не превръщай това в навика, знаеш ме какъв съм. 259 00:15:14,460 --> 00:15:16,011 Да, мамо, знам. 260 00:15:16,053 --> 00:15:17,673 Ще се видим утре, нали? 261 00:15:18,810 --> 00:15:20,223 Да, като по часовник. 262 00:15:21,480 --> 00:15:23,043 И в интерес на истината, мамо, 263 00:15:24,210 --> 00:15:27,051 Ще си доведа дама, ако нямаш нищо против. 264 00:15:27,093 --> 00:15:29,510 Какво, среща ли? 265 00:15:30,720 --> 00:15:33,078 Коя е тя, къде се запознахте и как изглежда? 266 00:15:33,120 --> 00:15:34,588 Ще говорим утре, нали? 267 00:15:34,630 --> 00:15:36,212 Момче, не ми затваряй. 268 00:15:43,260 --> 00:15:44,163 Хайде, скъпа. 269 00:15:45,450 --> 00:15:47,058 Обещавам ти, че няма нужда да си нервен, човече. 270 00:15:47,100 --> 00:15:48,850 Семейството ми е бедно и е на земята. 271 00:15:50,130 --> 00:15:52,548 Скъпа, не се тревожа толкова за баща ти. 272 00:15:52,590 --> 00:15:54,168 но мама е малко смешна. 273 00:15:54,210 --> 00:15:55,518 когато става въпрос за синовете им. 274 00:15:55,560 --> 00:15:58,683 Повярвай ми, ще те харесат като мен. 275 00:15:59,911 --> 00:16:03,318 Обичаш ли ме? 276 00:16:03,360 --> 00:16:04,647 Хайде, да вървим. 277 00:16:09,621 --> 00:16:12,318 - Хей, мамо. 278 00:16:12,360 --> 00:16:14,628 Какво става, татко? 279 00:16:14,670 --> 00:16:18,153 Това е майка ми, Селест, баща ми, Кевин. 280 00:16:18,990 --> 00:16:20,508 Семейство, това е Джези. 281 00:16:20,550 --> 00:16:23,688 Радвам се да се запознаем. 282 00:16:23,730 --> 00:16:24,753 За мен е удоволствие. 283 00:16:27,540 --> 00:16:28,331 И ето там, човече, 284 00:16:28,373 --> 00:16:30,573 Това е малкия ми зубърски брат, Ник. 285 00:16:31,740 --> 00:16:33,168 Какво ти става? 286 00:16:33,210 --> 00:16:36,108 Хей, значи си на Уорзоне? 287 00:16:36,150 --> 00:16:38,003 Какво, играч ли си или нещо подобно? 288 00:16:38,045 --> 00:16:40,049 Знам нещо малко. 289 00:16:40,091 --> 00:16:41,674 Добре, добре. 290 00:16:42,870 --> 00:16:45,270 Почти забравих, че ви нося нещо. 291 00:16:46,200 --> 00:16:47,373 Така ли? 292 00:16:53,430 --> 00:16:56,508 Майк ми каза, че си фен на светиите. 293 00:16:56,550 --> 00:16:59,463 Обичам всичко със светци на него. 294 00:17:00,360 --> 00:17:03,081 И той ми каза, че си фен на мечките. 295 00:17:03,123 --> 00:17:05,373 Не мога да го кажа много високо. 296 00:17:12,330 --> 00:17:15,451 Как го взе? 297 00:17:15,493 --> 00:17:17,689 Имам моите връзки, така че когато имаш нужда от нещо, 298 00:17:17,731 --> 00:17:19,282 Просто ми кажи. 299 00:17:19,324 --> 00:17:21,129 Добре, със сигурност ще ти го кажа. 300 00:17:21,171 --> 00:17:22,921 Радвам се, че се запознахте. 301 00:17:23,790 --> 00:17:26,043 Аз също, най-накрая! 302 00:17:28,920 --> 00:17:30,820 Какво правят там, татко? 303 00:17:31,710 --> 00:17:33,558 Майк, знаеш, че майка ти се появи. 304 00:17:33,600 --> 00:17:35,538 няколко бебешки снимки на теб. 305 00:17:35,580 --> 00:17:36,603 Смущаващо. 306 00:17:37,860 --> 00:17:40,428 Но сериозно, татко, 307 00:17:40,470 --> 00:17:42,723 Мисля, че може да е тя. 308 00:17:44,070 --> 00:17:45,423 Искаш да кажеш, че няма проблем? 309 00:17:46,530 --> 00:17:49,158 Искам да кажа, че търсих, търсих. 310 00:17:49,200 --> 00:17:51,873 Не намерих нищо. 311 00:17:53,340 --> 00:17:54,678 Хм. 312 00:17:54,720 --> 00:17:56,433 Развълнуван съм. 313 00:17:57,330 --> 00:17:58,480 Развълнуван съм за теб, синко. 314 00:18:05,675 --> 00:18:07,777 Добре, държа ви, момчета. 315 00:18:07,819 --> 00:18:11,649 Дай ми пет. 316 00:18:11,691 --> 00:18:13,833 Дай ми 15. 317 00:18:14,910 --> 00:18:17,148 Чакай, трябва да се изпикая. 318 00:18:17,190 --> 00:18:18,438 Брато, пак ли, братко? 319 00:18:18,480 --> 00:18:21,363 Това е трети път за последния час. 320 00:18:23,576 --> 00:18:24,659 Отслабнал е. 321 00:18:28,102 --> 00:18:29,448 Чакай малко, Джези ме вика. 322 00:18:29,490 --> 00:18:30,323 И ти ли? 323 00:18:31,590 --> 00:18:35,103 Знаете, че цяла седмица съм в къщата. 324 00:18:38,550 --> 00:18:40,578 Скъпа, какво става? 325 00:18:40,620 --> 00:18:43,533 Готов ли си за компания? 326 00:18:44,460 --> 00:18:47,508 Винаги, но не и сега. 327 00:18:47,550 --> 00:18:51,405 Може ли да го отложим за друг път? 328 00:18:51,447 --> 00:18:53,880 Значи не си у дома? 329 00:18:53,922 --> 00:18:57,482 Не, но знаеш, че ще се радвам да те видя утре. 330 00:18:57,524 --> 00:19:02,024 Скъпа, да си ми виждала червената чаша? 331 00:19:03,004 --> 00:19:06,671 Не, но ще си държа очите отворени за това. 332 00:19:08,016 --> 00:19:09,266 Добре. 333 00:19:11,099 --> 00:19:12,764 Добре, скъпа, ще говорим утре. 334 00:19:12,806 --> 00:19:15,139 Добре, довиждане, скъпа. 335 00:19:24,429 --> 00:19:27,641 Майк, хайде, братко, твой ред е. 336 00:19:27,683 --> 00:19:30,516 Седни и наритай този задник. 337 00:19:42,168 --> 00:19:45,085 Добре ли сте? 338 00:19:56,070 --> 00:19:58,248 Благодаря. 339 00:19:58,290 --> 00:19:59,778 Чакай, чакай, чакай, чакай. 340 00:19:59,820 --> 00:20:02,088 Помниш ли как дойде този човек да се самохвалства, 341 00:20:02,130 --> 00:20:03,678 Говореше, че имал приятелка. 342 00:20:03,720 --> 00:20:05,808 която не може да й държи очите далеч от него. 343 00:20:05,850 --> 00:20:08,738 когато през цялото време мухата на този човек беше отворена? 344 00:20:08,780 --> 00:20:10,278 - Да, човече. 345 00:20:10,320 --> 00:20:13,038 Бих могъл да я имам тогава. 346 00:20:13,080 --> 00:20:14,358 Хипнотизирана е. 347 00:20:14,400 --> 00:20:17,838 Тя гледаше брат си. 348 00:20:17,880 --> 00:20:20,298 Да, Хипнотизирана и разсеяна. 349 00:20:20,340 --> 00:20:22,661 Разсеяна, защото се опитва да се попита 350 00:20:22,703 --> 00:20:24,978 как един голям задник е забравил, че е забравил? 351 00:20:25,020 --> 00:20:26,722 за да си закопчае проклетите панталони. 352 00:20:26,764 --> 00:20:28,848 Хайде, братко. 353 00:20:28,890 --> 00:20:32,508 Добре, оставете човека ми на мира. 354 00:20:32,550 --> 00:20:35,800 Трябва да съм имал някаква игра. 355 00:20:39,172 --> 00:20:41,946 Мисля, че тя те съжаляваше. 356 00:20:41,988 --> 00:20:44,071 Е, как беше играта на Майк? 357 00:20:45,106 --> 00:20:48,588 Не го разбирам този. 358 00:20:48,630 --> 00:20:51,018 Боже, той би могъл да омае чекмеджетата на Мери. 359 00:20:51,060 --> 00:20:52,653 Знаеш ли, майката на Боже. 360 00:20:54,048 --> 00:20:57,003 Сега вече знаеш, че не си прав за това. 361 00:21:00,954 --> 00:21:01,745 Готови ли сте да поръчате? 362 00:21:01,787 --> 00:21:02,620 - Да. 363 00:21:04,558 --> 00:21:06,141 Скъли, добре ли си? 364 00:21:07,354 --> 00:21:09,768 Харпър винаги прави така, закъснявайки. 365 00:21:09,810 --> 00:21:11,660 Да, готов съм, готов съм. 366 00:21:12,660 --> 00:21:13,853 Добре, какво искаш? 367 00:21:14,880 --> 00:21:16,128 Скъпа, какво искаш? 368 00:21:16,170 --> 00:21:17,793 Ще взема пилето Алфредо. 369 00:21:18,810 --> 00:21:20,733 Разбира се, а ти? 370 00:21:21,810 --> 00:21:23,305 Аз мисля да си вървя. 371 00:21:23,347 --> 00:21:25,430 с крилца и картофи. 372 00:21:27,529 --> 00:21:30,576 Сигурен ли си, че не искаш да отидеш с гърдите? 373 00:21:30,618 --> 00:21:32,131 Да, мисля, че ще го направя с гърдите. 374 00:21:32,173 --> 00:21:35,310 - Гърдите са добри. 375 00:21:39,750 --> 00:21:41,478 Добър вечер, дами и господа. 376 00:21:41,520 --> 00:21:44,307 и добре дошли в "Свободни хора". 377 00:21:45,180 --> 00:21:46,728 Идвам на сцената по това време. 378 00:21:46,770 --> 00:21:48,213 за удоволствие от слушането ви. 379 00:21:49,200 --> 00:21:52,730 Имам нужда от помощ за лейди Ви. 380 00:22:18,356 --> 00:22:22,374 Когато те гледам... 381 00:22:22,416 --> 00:22:26,021 Знам, че мечтите се сбъдват. 382 00:22:26,063 --> 00:22:31,063 Сега повече от когато и да било преди. 383 00:22:33,806 --> 00:22:37,554 Мечтаех си за това. 384 00:22:37,596 --> 00:22:41,426 Един момент заключен с целувка. 385 00:22:41,468 --> 00:22:46,468 И сега сме тук и днес е нашият ден. 386 00:22:49,330 --> 00:22:53,235 Църквата е красива. 387 00:22:53,277 --> 00:22:56,873 Виждам приятелите и семейството ти. 388 00:22:56,915 --> 00:22:59,310 А ти стоиш там и чакаш. 389 00:22:59,352 --> 00:23:03,201 Да ми обещаеш любовта си. 390 00:23:03,243 --> 00:23:08,243 О, както гледам в очите ти... 391 00:23:08,752 --> 00:23:12,821 Изражението на лицето ти 392 00:23:12,863 --> 00:23:17,863 Това е истина, просто за мен е истина. 393 00:23:20,368 --> 00:23:25,214 Обещавам да те обичам. 394 00:23:25,256 --> 00:23:30,256 Обещавам да се грижа за теб през всичките ни дни. 395 00:23:33,598 --> 00:23:38,598 Ще те уважавам. 396 00:23:41,306 --> 00:23:45,222 Обещавам да обичам, обещавам да се интересувам 397 00:23:45,264 --> 00:23:48,046 Обещавам винаги да бъда там. 398 00:24:01,740 --> 00:24:02,973 И така, как беше всичко? 399 00:24:03,960 --> 00:24:05,071 Всичко беше наред. 400 00:24:05,113 --> 00:24:06,519 - Добре, чудесно. 401 00:24:06,561 --> 00:24:08,019 Десерт за някой? 402 00:24:08,061 --> 00:24:11,593 Не, това е не за мен. 403 00:24:11,635 --> 00:24:13,143 Не, добре съм. 404 00:24:13,185 --> 00:24:15,536 Добре, значи това ще са различни чекове? 405 00:24:15,578 --> 00:24:16,411 Да. 406 00:24:17,437 --> 00:24:20,315 Не се тревожи, аз ще се оправя. 407 00:24:20,357 --> 00:24:21,190 Благодаря. 408 00:24:23,914 --> 00:24:26,331 Знаеш ли какво? 409 00:24:47,077 --> 00:24:47,910 Благодаря. 410 00:25:07,212 --> 00:25:09,017 - Какво става, скъпа? 411 00:25:09,059 --> 00:25:10,559 - Добре, давай. 412 00:25:50,206 --> 00:25:53,898 Чакай, скъпа, проблем ли има? 413 00:25:53,940 --> 00:25:55,968 Не ми харесва, че не ме уважавате. 414 00:25:56,010 --> 00:25:57,660 пред приятелите ти тази вечер. 415 00:25:59,331 --> 00:26:01,398 Чакай, за какво говориш? 416 00:26:01,440 --> 00:26:03,858 Моля те, не се опитвай да си играеш с мен. 417 00:26:03,900 --> 00:26:06,138 Повярвай ми, не съм аз. 418 00:26:06,180 --> 00:26:09,813 Г-н Чамър, на практика сте имали циците й в устата си. 419 00:26:10,950 --> 00:26:13,728 Чакай, от къде идва всичко това? 420 00:26:13,770 --> 00:26:15,888 Сервитьорката флиртуваше. 421 00:26:15,930 --> 00:26:17,933 но не му отговорих. 422 00:26:17,975 --> 00:26:21,389 Знаеш, че се опитах да я отблъсна. 423 00:26:21,431 --> 00:26:23,928 Искам да кажа, че не исках да я нараня или да бъда груб. 424 00:26:23,970 --> 00:26:27,258 Не, по дяволите, не ми пука за нейните чувства. 425 00:26:27,300 --> 00:26:28,488 Ами моите чувства? 426 00:26:28,530 --> 00:26:31,428 Почуствах неуважително и неудобно. 427 00:26:31,470 --> 00:26:35,508 Виж, скъпа, разбирам. 428 00:26:35,550 --> 00:26:37,908 Бих могъл да се справя малко по-различно. 429 00:26:37,950 --> 00:26:40,900 Но можеш ли просто да простиш на брат си или нещо подобно? 430 00:26:41,838 --> 00:26:44,583 Ще ми простиш ли? 431 00:27:00,457 --> 00:27:02,624 Никога повече не се опитвай. 432 00:27:06,423 --> 00:27:09,423 По дяволите, това ме възбужда. 433 00:27:20,550 --> 00:27:23,151 Добре, Майк, хайде още два пъти. 434 00:27:23,193 --> 00:27:26,572 Добре, хайде, искам да продължим. 435 00:27:26,614 --> 00:27:27,405 Добре, страхотно. 436 00:27:27,447 --> 00:27:29,958 Нямам търпение за това парти тази вечер. 437 00:27:30,000 --> 00:27:31,848 Брато, на кого казваш? 438 00:27:31,890 --> 00:27:33,498 Знаеш ли колко лоши ще има? 439 00:27:33,540 --> 00:27:35,448 Хайде, човече, дори не ми казвай. 440 00:27:35,490 --> 00:27:39,168 Майк, знаеш ли, че Бриана ще е там? 441 00:27:39,210 --> 00:27:44,010 Майк, Бриана, като Бриана, Бриана. 442 00:27:44,052 --> 00:27:47,688 Това момиче ти е отворило носа. 443 00:27:47,730 --> 00:27:52,158 За какво говориш, братко? 444 00:27:52,200 --> 00:27:56,208 Не, той не е луд. Брато, задникът ти е разбит. 445 00:27:56,250 --> 00:27:57,558 По-добре си от Реди-Уий. 446 00:27:57,600 --> 00:27:59,493 И Кул Вип заедно, братко. 447 00:28:00,720 --> 00:28:02,208 Какви сте вие двамата, по дяволите? 448 00:28:02,250 --> 00:28:04,168 Сега за какво говориш, братко? 449 00:28:04,210 --> 00:28:05,028 Всичко е наред, човече. 450 00:28:05,070 --> 00:28:07,728 Случва се и на най-добрите от нас в някакъв момент. 451 00:28:07,770 --> 00:28:09,738 И Джези е красива. 452 00:28:09,780 --> 00:28:11,223 И е много хубава. 453 00:28:13,260 --> 00:28:16,638 Искам да кажа, да, тя е целият пакет. 454 00:28:16,680 --> 00:28:20,448 Тя е умна, красива, има цели. 455 00:28:20,490 --> 00:28:24,108 Дори и плановете й са такива, смешно е. 456 00:28:24,150 --> 00:28:26,328 Дори всичките й пари са заедно, човече. 457 00:28:26,370 --> 00:28:28,839 но има нещо в брат й. 458 00:28:28,881 --> 00:28:29,958 Просто не мога да си го обясня. 459 00:28:30,000 --> 00:28:32,524 Брато, ти просто не знаеш как да се установиш. 460 00:28:32,566 --> 00:28:33,730 и Джези те изплаши, братко. 461 00:28:35,037 --> 00:28:37,443 Страхуваш се от какво? 462 00:28:40,500 --> 00:28:43,493 Не съм сигурна, а какво сега, синко? 463 00:28:45,653 --> 00:28:47,388 Мисля, че намерих проблем, мамо. 464 00:28:47,430 --> 00:28:51,378 Какво има? 465 00:28:51,420 --> 00:28:52,211 Не знам, мамо. 466 00:28:52,253 --> 00:28:54,558 Искам да кажа, че се опитва да го изсвири. 467 00:28:54,600 --> 00:28:57,438 но като че ли малко ревнува. 468 00:28:57,480 --> 00:29:00,588 и ще трябва да забавя малко нещата. 469 00:29:00,630 --> 00:29:01,548 Слушай, скъпа. 470 00:29:01,590 --> 00:29:04,308 наистина трябва да следваш инстинктите си. 471 00:29:04,350 --> 00:29:07,727 Да, мамо, дръж се, мамо. 472 00:29:09,030 --> 00:29:10,630 Това всъщност е тя. 473 00:29:11,490 --> 00:29:14,432 Но определено ще се видим довечера, става ли? 474 00:29:14,474 --> 00:29:16,143 Добре, ще се видим по-късно. 475 00:29:18,990 --> 00:29:23,928 - Хей, това беше малко сух. 476 00:29:23,970 --> 00:29:25,203 Всичко наред ли е? 477 00:29:26,328 --> 00:29:27,821 Виж, Джези. 478 00:29:27,863 --> 00:29:30,766 Мисля, че трябва да забавим малко нещата. 479 00:29:30,808 --> 00:29:32,918 Това заради другата вечер ли е? 480 00:29:32,960 --> 00:29:35,462 Мисля, че минахме през това. 481 00:29:35,504 --> 00:29:36,408 Не, не е това. 482 00:29:36,450 --> 00:29:38,088 Просто нещата се мърдат. 483 00:29:38,130 --> 00:29:39,430 Малко е бързо в момента. 484 00:29:41,089 --> 00:29:42,108 Хм. 485 00:29:42,150 --> 00:29:44,838 Мислех, че наистина се забавляваме един друг. 486 00:29:44,880 --> 00:29:48,228 но ако мислиш, че така е най-добре, 487 00:29:48,270 --> 00:29:49,761 Уважавам решението ви. 488 00:29:49,803 --> 00:29:51,768 Искам да кажа, че аз... 489 00:29:51,810 --> 00:29:54,140 Добре, благодаря ви. 490 00:30:03,549 --> 00:30:06,075 Ало, никой не може да приеме. 491 00:30:06,117 --> 00:30:09,284 Моля, оставете съобщение след сигнала. 492 00:30:11,332 --> 00:30:14,749 Скъпа, обади ми се пак. 493 00:30:23,991 --> 00:30:26,676 Може да се извиня, че ми затворих. 494 00:30:26,718 --> 00:30:29,468 Обади ми се. 495 00:30:37,116 --> 00:30:39,302 Значи просто няма да ми вдигаш телефона? 496 00:30:39,344 --> 00:30:43,761 Имам нещо за теб. 497 00:30:51,535 --> 00:30:53,233 Виждам, че се опитваш да бъдеш корав. 498 00:30:53,275 --> 00:30:54,845 Не съм тази, с която да играеш. 499 00:30:54,887 --> 00:30:57,258 Ще съжаляваш за този ден. 500 00:30:57,300 --> 00:31:01,217 Обещавам ти, кучко. 501 00:31:08,115 --> 00:31:10,532 Нямам търпение да се отърва от теб. 502 00:31:19,262 --> 00:31:20,681 Ало? 503 00:31:20,723 --> 00:31:25,035 Не исках да го казвам, но те обичам. 504 00:31:25,077 --> 00:31:27,660 Ето, обичам Майк. 505 00:31:30,023 --> 00:31:32,148 Но защо продължавате да ме напускате, Майк? 506 00:31:32,190 --> 00:31:36,214 Баща ми ме изостави, майка ми ревнуваше от мен. 507 00:31:36,256 --> 00:31:37,975 сестра ми ревнуваше от мен. 508 00:31:38,017 --> 00:31:39,328 Джези, взе ли нещо? 509 00:31:39,370 --> 00:31:41,483 Цялото ми семейство ми завиждаше. 510 00:31:43,200 --> 00:31:44,890 Майка ми не би... 511 00:31:46,307 --> 00:31:48,110 - Джези, какво си взел? 512 00:31:48,152 --> 00:31:49,069 Просто спи! 513 00:31:51,420 --> 00:31:52,577 Джези, не ми затваряй. 514 00:31:52,619 --> 00:31:55,282 Лека нощ, скъпа. 515 00:31:55,324 --> 00:31:57,665 - Джези, не затваряй. 516 00:31:57,707 --> 00:31:58,803 На път съм. 517 00:32:00,291 --> 00:32:01,958 По дяволите, Джези. 518 00:32:11,367 --> 00:32:13,777 Скъпа, Джези, събуди се, скъпа. 519 00:32:13,819 --> 00:32:15,651 Колко от тези взе? 520 00:32:15,693 --> 00:32:18,943 Джези, Джези, събуди се! 521 00:32:22,600 --> 00:32:25,980 Колко от тези взе, събуди се? 522 00:32:26,022 --> 00:32:28,045 Не! 523 00:32:52,467 --> 00:32:55,953 - Как се чувстваш, скъпа? 524 00:32:57,180 --> 00:32:58,728 Искам да кажа, какво си мислехте? 525 00:32:58,770 --> 00:33:00,258 Искаш да се убиеш? 526 00:33:00,300 --> 00:33:03,678 Не, скъпа, бях разстроен от това, което се случва с нас. 527 00:33:03,720 --> 00:33:06,438 И това, което каза, продължи да ми се върти в главата. 528 00:33:06,480 --> 00:33:08,023 и имах нужда от сън. 529 00:33:08,065 --> 00:33:09,945 Скъпа, мислиш, че ще вземеш цяла бутилка? 530 00:33:09,987 --> 00:33:13,154 - Спри, спри. 531 00:33:14,610 --> 00:33:16,863 Не бих се наранила умишлено. 532 00:33:18,407 --> 00:33:20,388 Моля те, повярвай ми, Майк. 533 00:33:20,430 --> 00:33:25,430 Кажи ми, че ми вярваш. 534 00:33:25,480 --> 00:33:28,668 Скъпа, просто ми кажи, че няма да го направиш отново. 535 00:33:28,710 --> 00:33:30,063 Моля те. 536 00:33:39,841 --> 00:33:43,038 Всички ли са там? 537 00:33:43,080 --> 00:33:45,666 Добре, на път съм. 538 00:33:45,708 --> 00:33:46,701 Какво става? 539 00:33:46,743 --> 00:33:49,375 Днес е кръщенето на племенника ми. 540 00:33:49,417 --> 00:33:51,588 Скъпа, не мислиш при тези обстоятелства, нали? 541 00:33:51,630 --> 00:33:53,028 Може би трябва да подминем? 542 00:33:53,070 --> 00:33:54,898 Скъпа, аз съм кръстницата. 543 00:33:54,940 --> 00:33:57,813 По дяволите, не мога да повярвам, че забравих. 544 00:34:00,313 --> 00:34:02,118 Мисля да пропусна. 545 00:34:02,160 --> 00:34:04,578 Ще ми отнеме много време да се прибера и да се приготвя. 546 00:34:04,620 --> 00:34:06,805 Сложи си това. 547 00:34:07,680 --> 00:34:09,037 По дяволите, човече. 548 00:34:09,079 --> 00:34:10,218 Няма да нося негрошка риза. 549 00:34:10,260 --> 00:34:12,828 Майк, виж, още има етикетите. 550 00:34:12,870 --> 00:34:15,858 Взех го от брат ми миналото лято и той ме изостави. 551 00:34:15,900 --> 00:34:16,733 Както и да е. 552 00:34:28,920 --> 00:34:31,367 Мамо, Майк, мамо. 553 00:34:36,701 --> 00:34:40,098 Аз съм Майк, приятелят на Джези. 554 00:34:40,140 --> 00:34:43,998 Приятно ми е, Майк, казвам се Ърнестин. 555 00:34:44,040 --> 00:34:44,988 Благодаря ви, г-це Ърнестин. 556 00:34:45,030 --> 00:34:47,088 за това, че ме остави да разваля красивия ти момент. 557 00:34:47,130 --> 00:34:50,478 Сигурен съм, че Джези не ти е дала избор. 558 00:34:50,520 --> 00:34:52,842 Повярвай ми, това момиче ще има своя път. 559 00:34:52,884 --> 00:34:55,301 Да, започвам да разбирам. 560 00:34:59,090 --> 00:35:01,112 Между другото, хубави дрехи. 561 00:35:03,450 --> 00:35:04,283 Благодаря. 562 00:35:06,820 --> 00:35:09,344 Трябва да платиш данъци. 563 00:35:09,386 --> 00:35:10,728 Скъпа, трябва да платиш данъци. 564 00:35:10,770 --> 00:35:12,812 Мисля, че имам 12 долара или нещо такова. 565 00:35:12,854 --> 00:35:14,812 200 долара. 566 00:35:14,854 --> 00:35:16,532 Добре, ще го направя. 567 00:35:16,574 --> 00:35:17,598 Не ми се брои. 568 00:35:17,640 --> 00:35:19,780 Сложи това в банката, не в ръката си. 569 00:35:19,822 --> 00:35:21,983 Трябва да гледаш банката. 570 00:35:22,025 --> 00:35:23,631 Да, трябва да следим банката. 571 00:35:23,673 --> 00:35:25,256 Имам двойно. 572 00:35:27,780 --> 00:35:30,708 Какво ти става? 573 00:35:30,750 --> 00:35:32,423 Опитвам се да гледам играта. 574 00:35:33,360 --> 00:35:36,708 Така ли ще изглежда бъдещето ни? 575 00:35:36,750 --> 00:35:37,788 Стига с този Джези. 576 00:35:37,830 --> 00:35:39,813 Виж, това е семейна вечер. 577 00:35:41,550 --> 00:35:44,088 Хайде, скъпа, липсваш ми. 578 00:35:44,130 --> 00:35:46,278 Продължавай с това, Джези. 579 00:35:46,320 --> 00:35:48,078 Наистина, спокойно. 580 00:35:48,120 --> 00:35:50,901 По дяволите, ясно виждам, че не ме искат тук. 581 00:35:50,943 --> 00:35:53,508 Боже, Джези, не го прави сега. 582 00:35:53,550 --> 00:35:57,168 Трябва да отидете някъде с това. 583 00:35:57,210 --> 00:35:59,253 Не ми разваляй вечерта на игра. 584 00:36:03,274 --> 00:36:04,065 Боже. 585 00:36:04,107 --> 00:36:06,483 Мисля, че моето момче ни ревнува. 586 00:36:11,310 --> 00:36:14,433 Ставаха все по-силни и по-силни. 587 00:36:15,300 --> 00:36:16,248 Знам. 588 00:36:16,290 --> 00:36:19,458 Повечето хора се опитват да бъдат дискретни пред другите. 589 00:36:19,500 --> 00:36:21,498 Не и тази малък фойерверк. 590 00:36:21,540 --> 00:36:24,540 Майк трябва да спре, иначе ще стане по-лошо. 591 00:36:25,680 --> 00:36:28,053 Винаги са тези малки светли дрехи. 592 00:36:30,210 --> 00:36:31,848 Мисля, че тя току-що завидя. 593 00:36:31,890 --> 00:36:34,083 на Скъли и приятелката му ето там. 594 00:36:35,726 --> 00:36:38,775 Мисля, че Майк е зает с това. 595 00:36:48,901 --> 00:36:50,290 Скъпа. 596 00:36:50,332 --> 00:36:53,832 - Приличат на бебешки обувки. 597 00:37:00,930 --> 00:37:01,893 Еха. 598 00:37:03,510 --> 00:37:05,463 - Добре. 599 00:37:09,240 --> 00:37:11,718 Боже мой! 600 00:37:11,760 --> 00:37:14,703 Знам, че не е това, което си мисля. 601 00:37:16,950 --> 00:37:19,187 - Да, обади му се. 602 00:37:23,010 --> 00:37:25,473 Майк, какво е това? 603 00:37:27,240 --> 00:37:29,943 Да, мамо, ще бъдеш баба! 604 00:37:32,193 --> 00:37:36,108 Сигурен ли си, синко? 605 00:37:36,150 --> 00:37:39,138 Да, мамо, тя повърва от седмици. 606 00:37:39,180 --> 00:37:40,680 надебелее и всичко останало. 607 00:37:41,909 --> 00:37:44,073 Добре. 608 00:37:46,295 --> 00:37:49,045 Щастлив ли си? 609 00:37:51,769 --> 00:37:53,303 - Не можеш ли да кажеш? 610 00:37:57,848 --> 00:38:02,673 Потресен съм. Поздравления на всички ви. 611 00:38:03,840 --> 00:38:05,928 Добре, мамо, ще ти звънна по-късно. 612 00:38:05,970 --> 00:38:09,147 Имам няколко човека, на които трябва да се обадя. 613 00:38:10,770 --> 00:38:12,802 Защо би го направил? 614 00:38:12,844 --> 00:38:14,328 Нямам представа. 615 00:38:14,370 --> 00:38:16,338 Това е толкова глупаво. 616 00:38:16,380 --> 00:38:19,413 Да знаеш колко са трудни нещата с тях. 617 00:38:21,270 --> 00:38:23,983 Майк, защо го направи? 618 00:38:43,917 --> 00:38:45,813 Седнете. 619 00:38:49,080 --> 00:38:50,928 Скъпи приятели и семейство. 620 00:38:50,970 --> 00:38:52,938 Днес се събрахме тук. 621 00:38:52,980 --> 00:38:57,453 да стане свидетел и да чества съюза на Майк и Джези. 622 00:38:58,625 --> 00:39:00,978 В годините, когато са били заедно, 623 00:39:01,020 --> 00:39:03,648 любовта им един към друг се разрасна. 624 00:39:03,690 --> 00:39:07,818 да ги превръщаш в двойката, която виждаш пред себе си. 625 00:39:07,860 --> 00:39:10,098 Изглежда добре бременна. 626 00:39:10,140 --> 00:39:11,823 Не знаех, че е бременна. 627 00:39:12,750 --> 00:39:15,023 Да, чух, че затова ще се женят. 628 00:39:17,250 --> 00:39:19,338 Готови са да изхарчат останалите. 629 00:39:19,380 --> 00:39:23,433 от живота си като съпруг и съпруга. 630 00:39:25,170 --> 00:39:29,358 Майк, вземаш ли Джези за своя съпруга? 631 00:39:29,400 --> 00:39:33,168 да имаме и да се държим от този ден нататък, 632 00:39:33,210 --> 00:39:37,698 за добро или за зло, за богатство, за бедняци. 633 00:39:37,740 --> 00:39:39,738 в болест и здраве, 634 00:39:39,780 --> 00:39:43,668 да обичаш и да се грижиш за него от днес нататък. 635 00:39:43,710 --> 00:39:46,008 докато смъртта ви раздели? 636 00:39:46,050 --> 00:39:47,043 - Амин. 637 00:39:54,440 --> 00:39:59,440 Ти, Джези, вземаш ли Майк за съпруг, 638 00:39:59,940 --> 00:40:03,918 да имаме и да се държим от този ден нататък, 639 00:40:03,960 --> 00:40:08,718 за добро или за зло, за богатство или за по-бедни. 640 00:40:08,760 --> 00:40:12,678 в болест и здраве, да обичаш и да се грижиш за тях. 641 00:40:12,720 --> 00:40:16,218 от този ден до смъртта ли ще се разделите? 642 00:40:16,260 --> 00:40:17,853 - Амин. 643 00:40:22,860 --> 00:40:27,198 Ако има някой, който да може да докаже правдоподобна причина, 644 00:40:27,240 --> 00:40:31,983 защо тези двама души не могат да се присъединят към брака, 645 00:40:32,850 --> 00:40:36,753 Моля, кажете сега или замълчете завинаги. 646 00:40:39,300 --> 00:40:42,498 Селест, седни, той взе решението си. 647 00:40:42,540 --> 00:40:43,893 Той прави грешка. 648 00:40:47,400 --> 00:40:51,348 С властта, която ми е поверена от щата Джорджия. 649 00:40:51,390 --> 00:40:56,390 Обявявам ви за съпруг и съпруга. 650 00:40:56,790 --> 00:40:59,043 Може да целуните невестата си. 651 00:41:34,800 --> 00:41:36,558 Защо на Рейчъл й харесват всичките ти снимки? 652 00:41:36,600 --> 00:41:39,227 За какво говориш? 653 00:41:39,269 --> 00:41:42,545 Ти, луда кучка, за малко да удариш сина ми. 654 00:41:42,587 --> 00:41:43,378 Кълна се в Бога, човече. 655 00:41:43,420 --> 00:41:45,800 ще намериш начин да извадиш най-лошото от всички. 656 00:41:47,130 --> 00:41:51,798 Виж, едно, две, три, четири, пет, шест. 657 00:41:51,840 --> 00:41:53,711 Какво, да не я чукаш или нещо подобно? 658 00:41:53,753 --> 00:41:54,965 Джези, успокой се, брато. 659 00:41:55,007 --> 00:41:59,208 Ти се държиш като луд, а това е и твоето момиче. 660 00:41:59,250 --> 00:42:00,768 Всеки път, когато ти скъсам задника, 661 00:42:00,810 --> 00:42:02,178 Искаш да кажеш, че се държа лудо. 662 00:42:02,220 --> 00:42:03,438 Брато, знаеш ли какво? 663 00:42:03,480 --> 00:42:05,718 Писна ми от твоите биполярни глупости, човече. 664 00:42:05,760 --> 00:42:07,668 По дяволите, знаеш ли какво? 665 00:42:07,710 --> 00:42:09,048 Ако това ще те накара да се чувстваш по-добре, 666 00:42:09,090 --> 00:42:10,878 Какво ще кажеш сам да кажеш на Рейчъл? 667 00:42:10,920 --> 00:42:12,378 Спри да ни харесваш. 668 00:42:12,420 --> 00:42:13,938 Мислиш, че не съм? 669 00:42:13,980 --> 00:42:16,143 Ако говорим за лудост, ще ти покажа. 670 00:42:17,730 --> 00:42:20,508 Всичко е наред, малко човече, съжалявам. 671 00:42:20,550 --> 00:42:23,148 Всички тези споряха пред теб. 672 00:42:23,190 --> 00:42:25,638 Кълна се, че няма да е така завинаги, човече. 673 00:42:25,680 --> 00:42:26,880 Татко те обича, нали? 674 00:42:35,700 --> 00:42:36,663 Мога ли да ви помогна? 675 00:42:39,690 --> 00:42:42,123 Боже мой, мислех, че ще ме убие! 676 00:42:43,170 --> 00:42:47,328 Имате ли оръжие или нож? 677 00:42:47,370 --> 00:42:48,738 Не, човече, просто си стоях тук. 678 00:42:48,780 --> 00:42:50,508 Разпускаме със сина ми, братко. 679 00:42:50,550 --> 00:42:51,693 Какво става? 680 00:42:53,449 --> 00:42:55,218 Получихме сигнал за домашно насилие. 681 00:42:55,260 --> 00:42:56,058 Аз бях. 682 00:42:56,100 --> 00:42:57,618 Той ме нападна изневиделица. 683 00:42:57,660 --> 00:43:00,438 и започна да ме души пред сина ни. 684 00:43:00,480 --> 00:43:02,913 Вие ли го направихте? 685 00:43:03,775 --> 00:43:05,598 Дори не беше така. 686 00:43:05,640 --> 00:43:08,538 Сър, задавихте ли я? 687 00:43:08,580 --> 00:43:09,498 Брато, казвам ти, 688 00:43:09,540 --> 00:43:11,388 Аз бях тук и тя хвърли телефона. 689 00:43:11,430 --> 00:43:12,903 и за малко да ударя сина си. 690 00:43:13,830 --> 00:43:17,088 Сър, ще ви попитам още веднъж. 691 00:43:17,130 --> 00:43:19,713 Сложи ли ръце на врата й? 692 00:43:22,260 --> 00:43:24,738 Госпожо, ще предявите ли обвинения? 693 00:43:24,780 --> 00:43:27,738 И искам да издам ограничителна заповед. 694 00:43:27,780 --> 00:43:29,058 Страх ме е да съм около него. 695 00:43:29,100 --> 00:43:31,308 и не го искам около сина ни. 696 00:43:31,350 --> 00:43:32,838 Сложи ръце зад гърба. 697 00:43:32,880 --> 00:43:33,888 Сериозно ли? 698 00:43:33,930 --> 00:43:35,643 Сложи ръце зад гърба. 699 00:43:37,080 --> 00:43:39,243 Имате право да запазите мълчание. 700 00:43:40,362 --> 00:43:41,958 Брато, значи не чуваш... 701 00:43:42,000 --> 00:43:43,900 Имате право да запазите мълчание. 702 00:43:43,942 --> 00:43:45,138 Брато, ще вземеш ли нейната страна и няма да чуеш моята? 703 00:43:45,180 --> 00:43:48,198 Имате право да мълчите. 704 00:43:48,240 --> 00:43:49,188 Това е лудост. 705 00:43:49,230 --> 00:43:50,658 Да, братко, наядох се. 706 00:43:50,700 --> 00:43:52,788 Отивам да подремна. 707 00:43:52,830 --> 00:43:54,708 Това е моето момче. 708 00:43:54,750 --> 00:43:56,418 Разбира се, че имам. 709 00:43:56,460 --> 00:43:58,234 Майк, имаш апартамент. 710 00:43:58,276 --> 00:44:01,878 Тя те хвана, куче. 711 00:44:01,920 --> 00:44:04,235 - Ще я убия. 712 00:44:04,277 --> 00:44:05,088 Ще убия брат й. 713 00:44:05,130 --> 00:44:06,348 Скоро ще й звънна по врата. 714 00:44:06,390 --> 00:44:07,578 Трябва да си по-умен. 715 00:44:07,620 --> 00:44:09,528 Играеш право в ръката й, брато. 716 00:44:09,570 --> 00:44:11,838 Обади се на ченгетата. 717 00:44:11,880 --> 00:44:14,193 За какво, за да могат да са на нейна страна? 718 00:44:15,030 --> 00:44:16,818 Не, човече, забравил съм всичко. 719 00:44:16,860 --> 00:44:19,578 Хайде, човече, знам, че си ядосан и с право, 720 00:44:19,620 --> 00:44:21,108 но помисли как ще се получи. 721 00:44:21,150 --> 00:44:22,728 ако се правиш на глупак. 722 00:44:22,770 --> 00:44:24,498 Брато... 723 00:44:24,540 --> 00:44:26,058 Надявам се тези камери да работят. 724 00:44:26,100 --> 00:44:28,158 на този паркинг, за да можете да предявите обвинения 725 00:44:28,200 --> 00:44:30,183 и издействай ограничителна заповед на лудия й задник. 726 00:44:30,225 --> 00:44:33,101 Да, ще я спра, ще я спра. 727 00:44:33,143 --> 00:44:35,861 Не, не, не, човече, хайде, брато. 728 00:44:35,903 --> 00:44:39,168 Казвам ти, трябва да кажа на Джон. 729 00:44:39,210 --> 00:44:40,697 Радвам се, че не разбрах. 730 00:44:40,739 --> 00:44:42,875 Хей, Майки, как върви? 731 00:44:42,917 --> 00:44:44,684 Луда кучка, ще те убия! 732 00:44:44,726 --> 00:44:46,120 - Боже мой! 733 00:44:46,162 --> 00:44:47,165 Не, човече, слез! 734 00:44:47,207 --> 00:44:48,344 Разкарайте го от тук! 735 00:44:48,386 --> 00:44:49,428 Не, порязаха ми гумите! 736 00:44:49,470 --> 00:44:52,820 Не, пусни ме! 737 00:44:58,080 --> 00:45:01,583 Скъпа, време е отново да ходиш на работа. 738 00:45:01,625 --> 00:45:03,693 Знам, не мога да го понасям. 739 00:45:04,800 --> 00:45:05,703 Ще ми липсваш. 740 00:45:05,745 --> 00:45:07,818 Трябва да направя това, което трябва. 741 00:45:07,860 --> 00:45:11,033 И ти ще ми липсваш. 742 00:45:11,075 --> 00:45:12,075 Отивам. 743 00:45:17,390 --> 00:45:20,193 Ще ти се обадя в почивката. 744 00:45:20,235 --> 00:45:21,068 Добре. 745 00:45:32,400 --> 00:45:35,823 Да, аз съм. 746 00:45:37,770 --> 00:45:40,503 Чакай малко, това е дамата от децата, нали? 747 00:45:43,852 --> 00:45:44,685 Добре... 748 00:45:52,883 --> 00:45:55,466 Да, чух те. 749 00:46:00,935 --> 00:46:03,435 Боже мой, това не може да е истина. 750 00:46:06,548 --> 00:46:07,715 Не, Боже мой! 751 00:46:18,602 --> 00:46:20,519 Боже мой! 752 00:46:55,083 --> 00:46:57,146 Как мина деня ти, братко? 753 00:46:57,188 --> 00:46:59,021 Нещо от работата? 754 00:47:00,813 --> 00:47:03,858 - Да, днес имам розова бележка. 755 00:47:03,900 --> 00:47:06,798 Писмено писмо за подкрепа на децата и ограничителна заповед. 756 00:47:06,840 --> 00:47:09,138 Брато, това отговаря ли на въпроса ти? 757 00:47:09,180 --> 00:47:11,250 Това е отвратително, куче. 758 00:47:13,980 --> 00:47:18,168 Кой ме удря така на вратата? 759 00:47:18,210 --> 00:47:20,519 Дрейк е. 760 00:47:20,561 --> 00:47:22,478 Дрейк, какво става? 761 00:47:24,041 --> 00:47:26,675 - Хей, Дрейк, какво става, човече? 762 00:47:26,717 --> 00:47:30,355 Хайде, добре ли си? 763 00:47:30,397 --> 00:47:32,078 Хайде, човече. 764 00:47:32,120 --> 00:47:32,911 Добре съм. 765 00:47:32,953 --> 00:47:34,451 Разбирам защо не беше на работа днес. 766 00:47:34,493 --> 00:47:36,494 Брато, знам, че не караш така. 767 00:47:36,536 --> 00:47:40,998 Не ставай глупав, аз съм отговорен. 768 00:47:41,040 --> 00:47:43,698 Джада ще те набие, куче. 769 00:47:43,740 --> 00:47:46,008 Чакай, чакай, говориш безсмислици. 770 00:47:46,050 --> 00:47:47,748 Да започнем отначало. 771 00:47:47,790 --> 00:47:50,628 Брато, знаеш как Ейва винаги се опитва. 772 00:47:50,670 --> 00:47:52,248 за да счупиш негро, нали? 773 00:47:52,290 --> 00:47:53,081 Разбира се. 774 00:47:53,123 --> 00:47:55,691 Иска пари на всеки пет минути. 775 00:47:55,733 --> 00:47:56,816 Това е като по часовник. 776 00:47:56,858 --> 00:47:58,278 Така че решихме, че ще получи хубава сума. 777 00:47:58,320 --> 00:47:59,808 от подкрепа за деца. 778 00:47:59,850 --> 00:48:04,098 Ще е сигурно и ще имаме запис на всичко. 779 00:48:04,140 --> 00:48:05,748 Дойдох да разбера. 780 00:48:05,790 --> 00:48:08,748 Днес грижи за деца направиха тест за бащинство. 781 00:48:08,790 --> 00:48:09,828 Какво стана, братко? 782 00:48:09,870 --> 00:48:14,328 Резултатите са: 000.01. 783 00:48:14,370 --> 00:48:15,203 Йо. 784 00:48:16,800 --> 00:48:21,800 Сега разбирам защо след толкова време 14 години. 785 00:48:22,260 --> 00:48:24,648 14 шибани години. 786 00:48:24,690 --> 00:48:27,153 Затова не ме е дала за детска грижа. 787 00:48:28,140 --> 00:48:30,738 Защото докато си мисля, че е от добро място, 788 00:48:30,780 --> 00:48:33,198 през цялото време ме е карала да се грижа за нея. 789 00:48:33,240 --> 00:48:34,908 на нечие дете. 790 00:48:34,950 --> 00:48:37,218 Играеше си с мен. 791 00:48:37,260 --> 00:48:38,553 Това не е моят син. 792 00:48:39,780 --> 00:48:41,463 Това е прецакано. 793 00:48:49,721 --> 00:48:50,554 О, човече. 794 00:48:56,310 --> 00:48:57,993 Хей, татко, какво става? 795 00:49:00,030 --> 00:49:02,013 Значи не можеш да се обадиш на никого? 796 00:49:04,650 --> 00:49:06,873 Хей, татко, надявам се всичко да е наред. 797 00:49:08,940 --> 00:49:12,738 Татко, мама каза, че нещо се е случило. 798 00:49:12,780 --> 00:49:17,780 Моля те, обади ми се. 799 00:49:18,090 --> 00:49:20,148 Брато, какво ти става? 800 00:49:20,190 --> 00:49:22,277 Не можеш да го отбягваш така. 801 00:49:29,047 --> 00:49:32,178 Обади се, че няма да се обадите, няма да се появите. 802 00:49:32,220 --> 00:49:34,548 Какво, по дяволите, става, Дрейк? 803 00:49:34,590 --> 00:49:37,008 Звъни разстроен и уплашен. 804 00:49:37,050 --> 00:49:39,468 Няма ли да се обадиш на момчето? 805 00:49:39,510 --> 00:49:41,088 Това не е моят син. 806 00:49:41,130 --> 00:49:43,518 Не мога да повярвам какво чувам. 807 00:49:43,560 --> 00:49:46,728 Този, когото обичам, не е безсърдечен. 808 00:49:46,770 --> 00:49:48,618 Той не е мой човек. 809 00:49:48,660 --> 00:49:51,978 Кой го е възпитал от дете? 810 00:49:52,020 --> 00:49:55,278 Цяла нощ не можах да спя, промених милион памперси. 811 00:49:55,320 --> 00:49:56,111 Аз. 812 00:49:56,153 --> 00:49:58,100 Ти ли му каза да играе бейзбол? 813 00:50:00,390 --> 00:50:05,390 Скъпа, ти беше тази, която остана будна цяла нощ. 814 00:50:05,490 --> 00:50:09,528 когато Джъстин беше толкова напрегнат и почти не можеше да диша. 815 00:50:09,570 --> 00:50:11,268 Ти си бил, Дрейк. 816 00:50:11,310 --> 00:50:15,018 Изсмука сополите от носа на момчето. 817 00:50:15,060 --> 00:50:15,960 Ти го направи. 818 00:50:18,199 --> 00:50:21,245 Скъпа, как да го обичам? 819 00:50:21,287 --> 00:50:23,203 сякаш е моя плът и кръв? 820 00:50:23,245 --> 00:50:26,118 Скъпа, как може да не го обичаш? 821 00:50:26,160 --> 00:50:28,173 сякаш е твоя плът и кръв? 822 00:50:29,850 --> 00:50:33,162 Всички тези жени са безжалостни. 823 00:50:33,204 --> 00:50:34,113 Така е. 824 00:50:35,460 --> 00:50:38,658 Не, Скъли, не можеш да кажеш това за всяка жена. 825 00:50:38,700 --> 00:50:41,478 Защото не всяка жена е безсърдечна. 826 00:50:41,520 --> 00:50:43,968 Не можеш да сложиш този лейбъл на всички. 827 00:50:44,010 --> 00:50:46,788 Както всички мъже не са кучета и безделници. 828 00:50:46,830 --> 00:50:49,098 Някои от тях го правят още по-лошо за другите. 829 00:50:49,140 --> 00:50:51,100 като безделния ти баща. 830 00:50:51,142 --> 00:50:54,483 Добре, Джейда, Дрейк, човече, доведи си жената. 831 00:50:59,172 --> 00:51:01,098 - Хей, мамо. 832 00:51:01,140 --> 00:51:03,048 Най-накрая те видях. 833 00:51:03,090 --> 00:51:06,933 Притеснявах се за теб, какво става? 834 00:51:07,780 --> 00:51:08,571 Мамо. 835 00:51:08,613 --> 00:51:11,988 И видях всички грешки и предупреждения. 836 00:51:12,030 --> 00:51:13,130 Не им обърнах внимание. 837 00:51:14,305 --> 00:51:18,498 Знаеш ли, имам чувството, че съм на някакъв проклет заклинание. 838 00:51:18,540 --> 00:51:19,540 Беше, Джезабел. 839 00:51:21,300 --> 00:51:24,228 Видях духа на семейството. 840 00:51:24,270 --> 00:51:26,328 Опитах се да те предупредим. 841 00:51:26,370 --> 00:51:29,448 Следващото нещо, което знам е, че сте изпратили бебешки снимки. 842 00:51:29,490 --> 00:51:31,503 Бях болен, синко. 843 00:51:33,266 --> 00:51:34,638 Боже. 844 00:51:34,680 --> 00:51:35,928 Беше трудно, мамо. 845 00:51:35,970 --> 00:51:40,970 Честно казано, бил съм в затвора, дори загубих работата си. 846 00:51:41,340 --> 00:51:42,468 - Не! 847 00:51:42,510 --> 00:51:44,448 Но аз ще съм добре, обещавам ти. 848 00:51:44,490 --> 00:51:46,143 - Как се справяте? 849 00:51:48,450 --> 00:51:49,278 Просто го правя да се случи. 850 00:51:49,320 --> 00:51:52,394 Знаеш, че имам няколко долара в спестяванията си. 851 00:51:52,436 --> 00:51:53,954 И знаеш, че останах. 852 00:51:53,996 --> 00:51:55,258 с моя приятел Скъли в момента. 853 00:51:55,300 --> 00:51:56,967 Скъли? 854 00:51:58,290 --> 00:52:00,168 Трябва да дойдеш при мен и баща ти. 855 00:52:00,210 --> 00:52:02,658 Добре съм, мамо, повярвай ми. 856 00:52:02,700 --> 00:52:04,758 - Да, добре съм. 857 00:52:04,800 --> 00:52:08,478 Гладна ли си? 858 00:52:08,520 --> 00:52:10,008 Нека ти сготвя нещо. 859 00:52:10,050 --> 00:52:14,241 Не, мамо, моля те, добре съм, повярвай ми, добре съм. 860 00:52:14,283 --> 00:52:15,978 Мога да ти направя нещо набързо. 861 00:52:16,020 --> 00:52:17,118 Не, добре съм. 862 00:52:17,160 --> 00:52:19,968 Имам предвид, че съм малко гладен. 863 00:52:20,010 --> 00:52:21,138 но знаеш, че вероятно можем. 864 00:52:21,180 --> 00:52:22,308 да си взема малко пица или нещо подобно. 865 00:52:22,350 --> 00:52:23,598 Не трябва да мърдаш. 866 00:52:23,640 --> 00:52:27,693 Добре, дай да видя какво мога да направя. 867 00:52:34,380 --> 00:52:37,310 Искаш ли обичайното? 868 00:52:43,381 --> 00:52:45,708 Нека да опитам отново. 869 00:52:45,750 --> 00:52:46,750 Какво има, скъпа? 870 00:52:48,660 --> 00:52:50,210 Казва, че моята карта е отказала. 871 00:52:51,707 --> 00:52:53,283 Провери си баланса. 872 00:52:54,420 --> 00:52:56,598 Да, но това няма смисъл. 873 00:52:56,640 --> 00:52:58,938 Знам, че имам пари в сметката си. 874 00:52:58,980 --> 00:53:01,523 Майк, просто си виж сметката. 875 00:53:01,565 --> 00:53:02,823 Добре, дръж се. 876 00:53:04,800 --> 00:53:08,943 Мамка му, това няма смисъл. 877 00:53:09,780 --> 00:53:14,403 Остави ми един час, човече. 878 00:53:15,600 --> 00:53:17,853 Имали сте общи сметки? 879 00:53:19,110 --> 00:53:21,768 Да, мамо, имахме общи сметки. 880 00:53:21,810 --> 00:53:24,303 но разделих всичките си пари и спестяванията си. 881 00:53:25,140 --> 00:53:29,178 Така че не разбирам как се досети за моята бронежилетка. 882 00:53:29,220 --> 00:53:33,198 И вече знам дали ще го съобщя... 883 00:53:33,240 --> 00:53:35,043 Да, оженили сте се. 884 00:53:36,690 --> 00:53:39,438 Като мама, това няма смисъл. 885 00:53:39,480 --> 00:53:41,538 Като това, че продължава да печели? 886 00:53:41,580 --> 00:53:43,998 Системата е толкова несправедлива. 887 00:53:44,040 --> 00:53:46,428 и ще се провалиш, човече. 888 00:53:46,470 --> 00:53:50,163 Първо съм на детска издръжка, после не виждам сина си. 889 00:53:51,072 --> 00:53:52,758 Всичко е объркано, човече. 890 00:53:52,800 --> 00:53:55,008 Не знам дали ще мога да го направя. 891 00:53:55,050 --> 00:53:56,571 Трябва да се видя със сина си. 892 00:53:56,613 --> 00:53:58,458 Ще се видим по-късно. 893 00:53:58,500 --> 00:54:01,450 Виж, скъпа, вземи тези, вземи тези няколко долара. 894 00:54:02,400 --> 00:54:04,428 - Не мога да го взема. 895 00:54:04,470 --> 00:54:05,658 Вземи тези няколко долара. 896 00:54:05,700 --> 00:54:08,358 Ще стане по-добре. 897 00:54:08,400 --> 00:54:10,523 Мамо, обещавам ти, че ще ти ги върна. 898 00:54:13,140 --> 00:54:16,038 - Как сте, господине? 899 00:54:16,080 --> 00:54:19,353 Знаехте ли, че имате 55 на 30 там? 900 00:54:20,790 --> 00:54:21,708 Не, госпожо. 901 00:54:21,750 --> 00:54:23,028 Дай да видя шофьорската ти книжка. 902 00:54:23,070 --> 00:54:24,920 Регистрация и доказателство за застраховка. 903 00:54:27,570 --> 00:54:29,763 Добре, благодаря. 904 00:54:36,540 --> 00:54:39,258 Г-не, искам да излезете от колата. 905 00:54:39,300 --> 00:54:40,638 За фиш за превишена скорост? 906 00:54:40,680 --> 00:54:42,798 Излез бавно от колата. 907 00:54:42,840 --> 00:54:44,613 Горе ръцете и с лице към колата. 908 00:54:53,460 --> 00:54:55,998 Сложи ръце зад гърба, сър. 909 00:54:56,040 --> 00:54:58,990 Книжката ти е отнета заради детска помощ. 910 00:54:59,910 --> 00:55:00,701 Имате... 911 00:55:00,743 --> 00:55:02,808 Миналата седмица получих този вестник. 912 00:55:02,850 --> 00:55:04,668 Имате право да запазите мълчание. 913 00:55:04,710 --> 00:55:05,988 Всичко, което кажеш, може да го направи. 914 00:55:06,030 --> 00:55:09,018 и ще се използва срещу вас в съда. 915 00:55:09,060 --> 00:55:12,858 Майк, Майк, успокой се. 916 00:55:12,900 --> 00:55:15,618 Плащам за грижи за деца. 917 00:55:15,660 --> 00:55:17,448 и не съм виждал сина си от седмици. 918 00:55:17,490 --> 00:55:19,713 Днес ще се видя със сина си. 919 00:55:20,790 --> 00:55:23,283 Виж, синко, сега си разстроен. 920 00:55:24,180 --> 00:55:25,728 и не мислиш трезво. 921 00:55:25,770 --> 00:55:28,968 Обещавам ти, че ако отидеш в къщата на момичето, 922 00:55:29,010 --> 00:55:31,758 Ще ми се обадят и ще те арестуват. 923 00:55:31,800 --> 00:55:33,558 Слушай ме, синко. 924 00:55:33,600 --> 00:55:37,998 Мамо, полудявам, сякаш ми липсва сина ми. 925 00:55:38,040 --> 00:55:39,138 Минали са седмици. 926 00:55:39,180 --> 00:55:42,288 Не се знае какво прави това лудо момиче със сина ми. 927 00:55:42,330 --> 00:55:44,943 Майк, моля те, не ходи там. 928 00:55:47,266 --> 00:55:50,883 Майк, Майк, Майк! 929 00:55:52,345 --> 00:55:57,057 Отвори вратата, дай да видя сина си. 930 00:55:57,099 --> 00:56:00,408 Отвори вратата, луда кучка. 931 00:56:00,450 --> 00:56:03,243 Отвори вратата! 932 00:56:09,600 --> 00:56:12,498 Отвори вратата, Джези! 933 00:56:12,540 --> 00:56:15,270 - Господине, отдръпнете се от вратата. 934 00:56:16,380 --> 00:56:18,018 Виж, опитвам се да видя сина си. 935 00:56:18,060 --> 00:56:19,497 Да ви видя ръцете. 936 00:56:19,539 --> 00:56:22,205 Дори не съм с всичко това, брато. 937 00:56:26,559 --> 00:56:27,951 Госпожо, познаваш ли този господин? 938 00:56:27,993 --> 00:56:31,128 Да, това е съпругът ми, но се разделихме. 939 00:56:31,170 --> 00:56:33,108 Тя е лъжец, брато. 940 00:56:33,150 --> 00:56:35,750 Звъня й от седмици, за да видя Девон. 941 00:56:36,750 --> 00:56:38,418 Госпожо, спирате ли господина да види сина си? 942 00:56:38,460 --> 00:56:40,458 Не, той може да види сина си по всяко време. 943 00:56:40,500 --> 00:56:42,950 но трябва да се обади, за да уредим нещата. 944 00:56:48,240 --> 00:56:49,090 Това беше сериозно. 945 00:56:54,060 --> 00:56:55,398 Имате право да запазите мълчание. 946 00:56:55,440 --> 00:56:57,694 Не ми пука, че ще ме заведеш в затвора. 947 00:56:57,736 --> 00:56:58,818 Не ми пука за това, брато. 948 00:56:58,860 --> 00:57:01,848 Върви да видиш сина ми. 949 00:57:01,890 --> 00:57:05,058 Брато, моля те, братко, само това ми пука. 950 00:57:05,100 --> 00:57:06,228 Синът ви заспа. 951 00:57:06,270 --> 00:57:08,733 и не искам да го безпокоят. 952 00:57:10,241 --> 00:57:13,608 Виж, той плаче в момента, братко. 953 00:57:13,650 --> 00:57:14,441 Моля те, човече. 954 00:57:14,483 --> 00:57:16,163 Госпожо, може ли да види сина си? 955 00:57:23,100 --> 00:57:24,498 Ще ми пуснеш ли белезниците? 956 00:57:24,540 --> 00:57:25,373 Не. 957 00:57:27,040 --> 00:57:29,589 Добре, малко човече. 958 00:57:29,631 --> 00:57:32,475 Татко те обича, нали? 959 00:57:32,517 --> 00:57:34,283 Татко те обича, тук съм заради теб. 960 00:58:11,070 --> 00:58:12,828 Радвам се, че подранихме. 961 00:58:12,870 --> 00:58:15,670 Така ще се отпуснем и ще си съберем мислите. 962 00:58:17,130 --> 00:58:20,073 Да, не бях сигурна как ще е. 963 00:58:22,290 --> 00:58:24,940 Виж, някой се издърпва. 964 00:58:25,950 --> 00:58:27,138 Да, добре. 965 00:58:27,180 --> 00:58:29,180 Това означава, че не трябва да вървим твърде далеч. 966 00:58:34,710 --> 00:58:36,423 Знам, че са ни видели да чакаме. 967 00:58:54,240 --> 00:58:56,193 Трябва да си по-бърз. 968 00:58:58,958 --> 00:59:01,854 Мога да те убия и да се измъкна. 969 00:59:01,896 --> 00:59:04,278 Не мога да се измъкна. 970 00:59:04,320 --> 00:59:05,868 Не, не и днес. 971 00:59:05,910 --> 00:59:09,183 Укорявам те, дяволе, в името на Бога. 972 00:59:11,940 --> 00:59:16,158 Виж, виж, синко, не позволявай това да те разубеди. 973 00:59:16,200 --> 00:59:18,978 Ако не друго, нека това те направи по-решен. 974 00:59:19,020 --> 00:59:20,373 За да спечелим този развод. 975 00:59:23,427 --> 00:59:25,468 Всички влизайте вътре. 976 00:59:25,510 --> 00:59:27,213 Ще намеря място за паркинг. 977 00:59:28,140 --> 00:59:29,123 Добре. 978 00:59:32,670 --> 00:59:33,528 Добро утро на всички. 979 00:59:33,570 --> 00:59:34,518 - Добро утро. 980 00:59:34,560 --> 00:59:37,878 Съжалявам за смяна на мястото в последния момент. 981 00:59:37,920 --> 00:59:40,938 но съм сигурна, че сте чули всичко. 982 00:59:40,980 --> 00:59:42,798 който се случи вчера в съдебната зала. 983 00:59:42,840 --> 00:59:47,508 Седнете, да видим, да започваме. 984 00:59:47,550 --> 00:59:49,818 Съдия Крейн, клиентът ми закъснява малко. 985 00:59:49,860 --> 00:59:51,110 Ще дойде всеки момент. 986 00:59:52,620 --> 00:59:54,678 Съжалявам, ваша чест, съжалявам, че закъснях. 987 00:59:54,720 --> 00:59:56,616 Някой ми открадна мястото за паркинг. 988 00:59:56,658 --> 00:59:59,328 Г-не, не ми трябват извиненията ви. 989 00:59:59,370 --> 01:00:01,608 Благодаря, че ни удостоихте с присъствието си. 990 01:00:01,650 --> 01:00:02,600 Седнете, моля. 991 01:00:08,490 --> 01:00:09,678 Добре, днес сме тук. 992 01:00:09,720 --> 01:00:14,268 да обсъдим случая на г-н и г-жа Дейвънпорт за развод. 993 01:00:14,310 --> 01:00:16,938 Джези Дейвънп и Майк Дейвънд. 994 01:00:16,980 --> 01:00:20,628 саженени три месеца, разделиха се четири. 995 01:00:20,670 --> 01:00:23,508 Имате син, Девон, нали? 996 01:00:23,550 --> 01:00:24,498 - Да, ваша чест. 997 01:00:24,540 --> 01:00:28,983 Добре, да започнем с теб, Джези. 998 01:00:30,210 --> 01:00:32,208 Г-жо Дейвънпорт, защо се развеждате? 999 01:00:32,250 --> 01:00:33,288 само след три месеца? 1000 01:00:33,330 --> 01:00:35,478 Искам развод, защото съпругът ми има. 1001 01:00:35,520 --> 01:00:38,088 Изневяра от началото на брака ни. 1002 01:00:38,130 --> 01:00:39,918 Дори когато бях бременна с детето ни, 1003 01:00:39,960 --> 01:00:44,298 Изневеряваше и ставаше все по-обиден. 1004 01:00:44,340 --> 01:00:48,438 Г-н Дейвънпорт, защо се развеждате? 1005 01:00:48,480 --> 01:00:50,418 отново след три месеца брак? 1006 01:00:50,460 --> 01:00:51,618 Искам развод, ваша чест. 1007 01:00:51,660 --> 01:00:54,138 Защото вярвам, че тази жена има случай. 1008 01:00:54,180 --> 01:00:56,508 на недиагностицирано биполярно разстройство, 1009 01:00:56,550 --> 01:00:58,128 и се страхувам за живота си, ако остана 1010 01:00:58,170 --> 01:00:59,718 в този брак. 1011 01:00:59,760 --> 01:01:02,058 Луда ли съм, че ме насилват и мамеха? 1012 01:01:02,100 --> 01:01:03,258 Реагирам, ако има нещо. 1013 01:01:03,300 --> 01:01:05,508 да бъда ранен отново и отново от теб. 1014 01:01:05,550 --> 01:01:08,328 Г-жо Дейвънпорт, разбирам, че отивате. 1015 01:01:08,370 --> 01:01:10,428 през емоционално време в момента, 1016 01:01:10,470 --> 01:01:12,018 но трябва да се успокоиш, става ли? 1017 01:01:12,060 --> 01:01:15,390 - Да, ваша чест. 1018 01:01:16,350 --> 01:01:19,518 Значи обвинявате г-н Дейвънпорт в измама? 1019 01:01:19,560 --> 01:01:21,948 Имате ли доказателства в подкрепа на тези твърдения? 1020 01:01:21,990 --> 01:01:22,890 Да, ваша чест. 1021 01:01:30,750 --> 01:01:33,213 Г-н Девънпорт, това вашите снимки ли са? 1022 01:01:34,140 --> 01:01:35,118 Да, ваша чест. 1023 01:01:35,160 --> 01:01:39,138 Това съм аз, но това беше месеци след като се разделихме. 1024 01:01:39,180 --> 01:01:41,045 и видях, че се е провалила. 1025 01:01:41,087 --> 01:01:43,383 да включим датите на тези снимки. 1026 01:01:44,280 --> 01:01:46,998 Г-жо Дейвънпорт, имате ли още доказателства? 1027 01:01:47,040 --> 01:01:48,948 които искате да представите в момента? 1028 01:01:48,990 --> 01:01:50,033 - Не, ваша чест. 1029 01:01:50,075 --> 01:01:51,648 Добре. 1030 01:01:51,690 --> 01:01:53,478 Г-н Дейвънпорт, можете ли да обясните? 1031 01:01:53,520 --> 01:01:58,008 Защо мислиш, че г-жа Дейвънпорт има биполярно разстройство? 1032 01:01:58,050 --> 01:02:01,278 Първо, ваша чест, видях проблем отрано. 1033 01:02:01,320 --> 01:02:04,878 но бях толкова влюбена в Джези, че го изхвърлих. 1034 01:02:04,920 --> 01:02:06,888 Обвини ме, че се ебавам с всяко момиче. 1035 01:02:06,930 --> 01:02:09,078 който харесва снимките ми във Facebook. 1036 01:02:09,120 --> 01:02:12,708 Тя ме арестува по фалшиви обвинения, ваша чест. 1037 01:02:12,750 --> 01:02:17,658 Не искам да бъда неуважителен, ваша чест. 1038 01:02:17,700 --> 01:02:20,148 но не вярвам в тази система. 1039 01:02:20,190 --> 01:02:23,838 защото всеки път, когато ме арестуват, 1040 01:02:23,880 --> 01:02:26,178 Никой не се интересуваше от моята страна на историята. 1041 01:02:26,220 --> 01:02:28,248 Всички мислеха, че тя е жертвата. 1042 01:02:28,290 --> 01:02:30,558 Във всяка история има две страни, ваша чест. 1043 01:02:30,600 --> 01:02:31,698 Добре, но продължавайте. 1044 01:02:31,740 --> 01:02:35,148 Защо мислиш, че има биполярно разстройство? 1045 01:02:35,190 --> 01:02:35,981 Да, ваша чест. 1046 01:02:36,023 --> 01:02:38,451 Е, второ, една моя приятелка ме покани на сватба. 1047 01:02:38,493 --> 01:02:40,998 беше изпратен у дома. 1048 01:02:41,040 --> 01:02:44,478 А аз стоя там с младоженците. 1049 01:02:44,520 --> 01:02:47,328 смея се и говоря, и в следващия момент... 1050 01:02:47,370 --> 01:02:50,665 Джези влезе и ме целуна по бузата и каза: 1051 01:02:50,707 --> 01:02:54,123 "Ей, скъпа, държиш се така, сякаш сме перфектната двойка." 1052 01:02:55,050 --> 01:02:57,048 Горките младоженци. 1053 01:02:57,090 --> 01:02:59,598 Страх ме е за тях, защото е най-хубавият ден. 1054 01:02:59,640 --> 01:03:01,638 живота им ще бъде съсипан. 1055 01:03:01,680 --> 01:03:05,808 Така че трябваше да стоя там, за да не се отприщи. 1056 01:03:05,850 --> 01:03:08,778 Не е вярно, защото ме поканиха. 1057 01:03:08,820 --> 01:03:12,468 Г-жо Дейвънпорт, ще имате време да отговаряте. 1058 01:03:12,510 --> 01:03:15,108 Г-н Дейвънпорт, моля, продължавайте. 1059 01:03:15,150 --> 01:03:17,134 Още един инцидент, ваша чест. 1060 01:03:17,176 --> 01:03:21,378 И така, след като отново и отново ни притесняваха, 1061 01:03:21,420 --> 01:03:22,938 Така и не й казах къде се преместих. 1062 01:03:22,980 --> 01:03:26,448 Когато се преместих при една съквартирантка в затворен квартал, 1063 01:03:26,490 --> 01:03:29,299 Къде трябва да се влезе, ваша чест. 1064 01:03:29,341 --> 01:03:30,132 Добре. 1065 01:03:30,174 --> 01:03:33,678 Е, аз гледам сина на съквартирантката ми. 1066 01:03:33,720 --> 01:03:35,718 и в следващия момент чувам почукване на вратата. 1067 01:03:35,760 --> 01:03:38,208 Казвайки: "Доставката на пица." 1068 01:03:38,250 --> 01:03:42,085 Отидох до вратата и тя каза: 1069 01:03:42,127 --> 01:03:43,848 "Ще ми върнеш ли семейството? 1070 01:03:43,890 --> 01:03:45,888 Искам семейството си обратно. 1071 01:03:45,930 --> 01:03:47,418 Затова я помолих да си върви. 1072 01:03:47,460 --> 01:03:49,110 Защото съм гледачка. 1073 01:03:50,130 --> 01:03:52,593 Докато се сетиш, че се нахвърля вътре. 1074 01:03:53,460 --> 01:03:57,468 Ще се втурнем на земята и ще изплашим горкото хлапе до смърт. 1075 01:03:57,510 --> 01:04:00,948 В следващия момент полицията отново влиза. 1076 01:04:00,990 --> 01:04:03,153 Ако не беше синът на съквартирантката ми, 1077 01:04:04,530 --> 01:04:05,980 Вероятно щях да ме арестуват. 1078 01:04:08,580 --> 01:04:10,218 Добре, чух достатъчно и от двете страни. 1079 01:04:10,260 --> 01:04:13,008 Г-жо Дейвънпорт, какво търсите днес? 1080 01:04:13,050 --> 01:04:15,138 Бих искал повече грижи за децата. 1081 01:04:15,180 --> 01:04:18,618 засилена медицинска осигуровка и издръжки. 1082 01:04:18,660 --> 01:04:19,488 Добре. 1083 01:04:19,530 --> 01:04:22,008 И какво търсите г-н Дейвънпорт? 1084 01:04:22,050 --> 01:04:24,948 Загубих работата си, ваша чест. 1085 01:04:24,990 --> 01:04:28,758 но ще започна с още една след няколко седмици. 1086 01:04:28,800 --> 01:04:30,348 с по-малко заплащане. 1087 01:04:30,390 --> 01:04:31,788 Исках да знам. 1088 01:04:31,830 --> 01:04:34,398 ако грижата за детето си остане същата. 1089 01:04:34,440 --> 01:04:38,028 Не и за издръжки, и що се отнася до застраховката, 1090 01:04:38,070 --> 01:04:40,341 Девон вече е на застраховката ми. 1091 01:04:40,383 --> 01:04:41,174 Добре. 1092 01:04:41,216 --> 01:04:43,458 И още нещо, ваша чест, 1093 01:04:43,500 --> 01:04:45,918 Не знам дали можеш да направиш нещо по въпроса. 1094 01:04:45,960 --> 01:04:50,960 но съда даде на мен и на Джези общо попечителство над Девон. 1095 01:04:51,060 --> 01:04:53,463 и не съм го виждал 14 седмици. 1096 01:04:55,050 --> 01:04:59,688 Така че ще ви дам малък пример за това. 1097 01:04:59,730 --> 01:05:02,868 Ден на Благодарността ме накара да бягам тук. 1098 01:05:02,910 --> 01:05:06,468 И там, за да се срещнем, за да хванем Девон. 1099 01:05:06,510 --> 01:05:09,528 Когато отида на едно място, тя ще се премести на друго място. 1100 01:05:09,570 --> 01:05:12,558 Ваша чест, случило се е за около час. 1101 01:05:12,600 --> 01:05:15,528 По това време имах роднини, които ме чакаха у дома. 1102 01:05:15,570 --> 01:05:18,768 да се види с Девън, някои от тях за първи път. 1103 01:05:18,810 --> 01:05:19,668 Добре, добре. 1104 01:05:19,710 --> 01:05:22,811 Едно нещо съм съгласен с вас двамата. 1105 01:05:22,853 --> 01:05:25,492 Ще дам този развод. 1106 01:05:25,534 --> 01:05:26,325 Да. 1107 01:05:26,367 --> 01:05:27,158 Слушам ви и двамата. 1108 01:05:27,200 --> 01:05:29,808 едно дете няма нужда да расте. 1109 01:05:29,850 --> 01:05:31,398 в тази негативна среда. 1110 01:05:31,440 --> 01:05:32,273 Разбра ли? 1111 01:05:33,510 --> 01:05:34,998 Г-н Девънпорт, според закона, 1112 01:05:35,040 --> 01:05:36,858 Извършил си прелюбодеяние. 1113 01:05:36,900 --> 01:05:38,658 Да, може да сте се разделили. 1114 01:05:38,700 --> 01:05:40,450 но все още сте били законноженени. 1115 01:05:41,880 --> 01:05:44,868 Г-жо Дейвънпорт, не се съмнявам, че сте била изключително ранена. 1116 01:05:44,910 --> 01:05:47,838 знаейки, че съпругът ви е извършил прелюбодеяние, 1117 01:05:47,880 --> 01:05:49,968 но дали сте се разделили или не, 1118 01:05:50,010 --> 01:05:51,138 болката все още съществува. 1119 01:05:51,180 --> 01:05:52,518 и разбирам снимките. 1120 01:05:52,560 --> 01:05:55,207 които сте видели, трябва да са били пагубни, нали? 1121 01:05:55,249 --> 01:05:57,108 Ето ни отново. 1122 01:05:57,150 --> 01:06:00,918 Г-н Дейвънпорт, длъжен сте да плащате децата си. 1123 01:06:00,960 --> 01:06:02,808 но тази сума ще си остане същата. 1124 01:06:02,850 --> 01:06:05,268 Г-жо Девънпорт, имате ли застраховка на работата си? 1125 01:06:05,310 --> 01:06:06,558 Да, ваша чест. 1126 01:06:06,600 --> 01:06:08,058 Добре, значи г-н Дейвънпорт, 1127 01:06:08,100 --> 01:06:10,758 Застраховката ти няма да се увеличи. 1128 01:06:10,800 --> 01:06:11,730 Това са глупости. 1129 01:06:11,772 --> 01:06:14,448 Г-жо Дейвънпорт, ако мислите, че Девън има нужда... 1130 01:06:14,490 --> 01:06:17,898 По-голяма застраховка, тогава го прибавете към полицата си. 1131 01:06:17,940 --> 01:06:19,728 Също така, издръжките са отказани. 1132 01:06:19,770 --> 01:06:21,288 Били сте заедно само три месеца. 1133 01:06:21,330 --> 01:06:22,218 Г-н Дейвънпорт... 1134 01:06:22,260 --> 01:06:23,958 В колко часа видяхте? 1135 01:06:24,000 --> 01:06:24,978 синът ви на Деня на благодарността? 1136 01:06:25,020 --> 01:06:27,468 Беше след 18 часа, ваша чест. 1137 01:06:27,510 --> 01:06:28,343 Благодаря. 1138 01:06:29,310 --> 01:06:31,668 Г-жо Дейвънпорт, въпреки, че вестникът на съда не е 1139 01:06:31,710 --> 01:06:33,528 имат определено време за това. 1140 01:06:33,570 --> 01:06:35,778 Мисля, че знаеш какво правиш. 1141 01:06:35,820 --> 01:06:37,563 - Да, сър. 1142 01:06:38,850 --> 01:06:40,788 Не можем да ви върнем времето. 1143 01:06:40,830 --> 01:06:42,948 който пропусна със сина си. 1144 01:06:42,990 --> 01:06:43,878 Нали? 1145 01:06:43,920 --> 01:06:47,118 Но това, което можем да направим, е да ви го дадем. 1146 01:06:47,160 --> 01:06:48,978 за следващата година със сина ви... 1147 01:06:49,020 --> 01:06:51,606 - И ваканции. 1148 01:06:51,648 --> 01:06:53,298 Ваканция? 1149 01:06:53,340 --> 01:06:55,038 Всички ваканции? 1150 01:06:55,080 --> 01:06:55,871 Това е лудост. 1151 01:06:55,913 --> 01:06:58,368 И за една година вие ще избирате определеното място 1152 01:06:58,410 --> 01:07:01,398 място за качване и оставяне. 1153 01:07:01,440 --> 01:07:03,558 Не е честно да обикаляш града. 1154 01:07:03,600 --> 01:07:05,268 Опитвам се да намеря сина ви през цялото време. 1155 01:07:05,310 --> 01:07:07,308 Добре, имам още нещо да питам. 1156 01:07:07,350 --> 01:07:09,003 Г-жо Дейвънпорт, един въпрос. 1157 01:07:09,900 --> 01:07:12,438 Защо днес няма никой, който да те подкрепи? 1158 01:07:12,480 --> 01:07:15,333 Нямам нужда от тях, но както и да е, трябваше да работят. 1159 01:07:16,260 --> 01:07:18,258 Казва много, г-жо Дейвънпорт. 1160 01:07:18,300 --> 01:07:20,400 Това означава много, срещата се отлага. 1161 01:07:50,917 --> 01:07:53,645 Ще си вървя, повече няма да те харесвам. 1162 01:07:53,687 --> 01:07:56,457 Сега знаеш, да, защо се качвам на пръсти. 1163 01:07:56,499 --> 01:07:59,564 Тик-так-тоу, три едно след друго. 1164 01:07:59,606 --> 01:08:02,800 Тази игра свърши, ти си Х, а аз - О. 1165 01:08:02,842 --> 01:08:04,502 Опитвам се да намеря хляб. 1166 01:08:04,544 --> 01:08:06,108 И всичко, с което ме оставяте, е Тост. 1167 01:08:06,150 --> 01:08:07,269 Какво става, Майк? 1168 01:08:07,311 --> 01:08:08,169 Какво става, малка сестро? 1169 01:08:08,211 --> 01:08:10,698 Малко братче, беше те страх за малко. 1170 01:08:10,740 --> 01:08:13,068 Не знаех дали ще я убиеш. 1171 01:08:13,110 --> 01:08:15,348 или щеше да те убие. 1172 01:08:15,390 --> 01:08:17,448 Казвам ти, сестро. 1173 01:08:17,490 --> 01:08:19,970 Тя изля най-лошото от мен. 1174 01:08:20,012 --> 01:08:25,012 Не се превръщам в тази, в която се превръщам. 1175 01:08:25,071 --> 01:08:26,736 - Какво става, човече? 1176 01:08:26,778 --> 01:08:28,917 Какво става, братко? 1177 01:08:28,959 --> 01:08:30,506 Благодаря ви. 1178 01:08:30,548 --> 01:08:31,792 Виж, виж това. 1179 01:08:31,834 --> 01:08:34,398 Знам, че си бил на ръба. 1180 01:08:34,440 --> 01:08:36,258 с всичко, през което минаваш, нали? 1181 01:08:36,300 --> 01:08:38,328 Повярвай ми, бил съм там и преди. 1182 01:08:38,370 --> 01:08:40,220 Но в края на деня, 1183 01:08:40,262 --> 01:08:43,008 Стига да си до детето си, това е всичко, което има значение. 1184 01:08:43,050 --> 01:08:45,260 - Благодаря ти, човече. 1185 01:08:52,158 --> 01:08:54,950 Ще си вървя, повече няма да те харесвам. 1186 01:08:54,992 --> 01:08:57,805 Сега знаеш, да, защо се качвам на пръсти. 1187 01:08:57,847 --> 01:09:00,313 Тик-так-тоу, три едно след друго. 1188 01:09:00,355 --> 01:09:03,574 Тази игра свърши, ти си Х, а аз - О. 1189 01:09:03,616 --> 01:09:05,194 Опитвам се да намеря хляб. 1190 01:09:05,236 --> 01:09:06,594 И всичко, с което ме оставяте, е Тост. 1191 01:09:06,636 --> 01:09:09,944 Мисля, че ще е по-добре да хвана бинго дух. 1192 01:09:09,986 --> 01:09:14,986 Преодолях те. 1193 01:09:15,974 --> 01:09:17,317 Скъпа, ти беше страхотна. 1194 01:09:17,359 --> 01:09:18,434 Няма нищо лошо в това да си нуждаещ се. 1195 01:09:18,476 --> 01:09:19,524 Но нямаше нужда от мен. 1196 01:09:19,566 --> 01:09:20,798 Беше толкова добър в лъжата. 1197 01:09:20,840 --> 01:09:22,220 И съм толкова добър да вярвам. 1198 01:09:22,262 --> 01:09:24,107 Мислех, че си най-великият. 1199 01:09:24,149 --> 01:09:27,021 Поздравления, човече. 1200 01:09:27,063 --> 01:09:30,168 Майк, това е Сабрина. 1201 01:09:30,210 --> 01:09:31,758 Нова е в работата, човече. 1202 01:09:31,800 --> 01:09:33,498 По дяволите, човече. 1203 01:09:33,540 --> 01:09:35,388 Виж, Майк определено е навън. 1204 01:09:35,430 --> 01:09:36,798 на играта за малко. 1205 01:09:36,840 --> 01:09:38,568 но без уважение, скъпа. 1206 01:09:38,610 --> 01:09:40,945 Приятно ми е, Майк. 1207 01:09:40,987 --> 01:09:42,570 Радвам се да се запознаем. 1208 01:09:47,970 --> 01:09:50,313 Добре, всички, хайде. 1209 01:09:53,285 --> 01:09:57,444 Честит ден за развод. 1210 01:09:57,486 --> 01:10:01,868 Честит ден за развод. 1211 01:10:01,910 --> 01:10:06,103 Честит ден на Развода, скъпи Майк. 1212 01:10:06,145 --> 01:10:09,804 - Не, няма да го правим така. 1213 01:10:09,846 --> 01:10:12,411 Честит ден за развод. 1214 01:10:12,453 --> 01:10:16,969 Добре, добре. 1215 01:10:17,011 --> 01:10:22,011 Честит ден на Развода, щастлив ден на Развода. 1216 01:10:22,953 --> 01:10:27,953 Честит ден за развод, щастлив ден за развод. 1217 01:10:30,100 --> 01:10:35,100 Честит ден на Развода. 1218 01:10:39,232 --> 01:10:42,232 Честит ден на Развода. 1219 01:11:20,019 --> 01:11:21,519 Слушай сега. 1220 01:11:26,171 --> 01:11:30,088 Благодаря ви, че давате на семейството ни още един шанс.