1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:12,875 --> 00:01:15,625 Добре дошли в моя канал "Крийтетър Кис". 4 00:01:15,708 --> 00:01:17,750 345 абонати и все още са силни! 5 00:01:18,083 --> 00:01:21,166 Днес ще ви представя двама важни хора. 6 00:01:21,250 --> 00:01:23,541 Номер едно, това е Ахана. 7 00:01:24,125 --> 00:01:26,583 Тя е инженер и решава проблеми. 8 00:01:27,083 --> 00:01:29,250 Номер две, това е Харша. 9 00:01:29,291 --> 00:01:31,458 Кинорежисьор и креактор на проблеми. 10 00:01:32,000 --> 00:01:34,083 И така, Творец и Разрешител! 11 00:01:34,166 --> 00:01:37,333 А аз? Аз съм проблемния преговарящ. 12 00:01:37,625 --> 00:01:40,375 Аана, какъв ти е проблема? 13 00:01:41,166 --> 00:01:42,250 Нямам какво да кажа. 14 00:01:42,583 --> 00:01:43,500 Какво? 15 00:01:44,166 --> 00:01:45,416 Трябва да кажеш нещо. 16 00:01:45,500 --> 00:01:47,208 Само тогава няма да остане нищо за казване. 17 00:01:47,333 --> 00:01:49,875 Ако вече нямате какво да кажете, какво ще кажете? 18 00:01:49,958 --> 00:01:50,833 Точно така, господине! 19 00:01:51,000 --> 00:01:52,208 Нищо няма да каже. 20 00:01:52,541 --> 00:01:54,166 Трябва да има малко назад и напред, нали? 21 00:01:54,833 --> 00:01:55,875 Научи се от него. 22 00:01:56,750 --> 00:01:57,708 Какъв ти е проблема? 23 00:01:58,375 --> 00:01:59,458 Няма смисъл да го казваш! 24 00:02:01,791 --> 00:02:04,500 Няма какво да кажете. 25 00:02:05,333 --> 00:02:07,250 Нищо няма да кажа. 26 00:02:11,250 --> 00:02:12,250 Хубава песен! 27 00:02:12,958 --> 00:02:14,000 Вие двойка ли сте? 28 00:02:16,041 --> 00:02:16,958 Не? 29 00:03:45,666 --> 00:03:47,041 Късо лице. 30 00:03:52,208 --> 00:03:54,000 Сър, колелото е готово. 31 00:03:54,166 --> 00:03:55,000 Готово ли е? 32 00:04:10,083 --> 00:04:12,750 Здравейте, добре дошли в моя канал "Критър Кис". 33 00:04:13,416 --> 00:04:16,041 Направи го за един път. 34 00:04:19,958 --> 00:04:22,083 10 000 стъпки за един ден! 35 00:04:22,541 --> 00:04:24,625 Внимавайте, момчета! 10 000 стъпки. 36 00:04:24,875 --> 00:04:27,250 Това е записът, момчета. 37 00:04:27,583 --> 00:04:29,833 Ако ви харесва, коментирайте и се абонирайте за канала. 38 00:04:39,708 --> 00:04:41,625 Защо хората са в приложението за срещи за приятелство? 39 00:04:42,250 --> 00:04:45,083 Опитвате се да намерите любовта в едно приложение? 40 00:04:45,750 --> 00:04:47,208 Да, за история е. 41 00:04:48,291 --> 00:04:50,000 Знаеш ли как да се срещаш с приложения? 42 00:04:50,250 --> 00:04:51,333 Колко глупаво. 43 00:04:51,958 --> 00:04:53,791 Палка за селфи. 44 00:04:53,958 --> 00:04:56,125 Завъртете показалеца си от горе до долу за макари. 45 00:04:56,208 --> 00:04:58,583 Отляво за вашето приложение за срещи. 46 00:04:59,291 --> 00:05:01,625 - Какво знаете, деца? 47 00:05:01,916 --> 00:05:06,458 Мислиш ли, че това да се срещаш с приложения е съвременно продължение на обществото? 48 00:05:06,916 --> 00:05:09,583 - Това е стара традиция. 49 00:05:09,916 --> 00:05:11,666 Наричаха го Люлямвар. 50 00:05:12,041 --> 00:05:13,333 Това е он-лайн "Солямвар". 51 00:05:13,416 --> 00:05:14,875 Не се вълнувай да гледаш профилите. 52 00:05:15,000 --> 00:05:16,333 Нека да кажа нещо. 53 00:05:16,875 --> 00:05:18,166 Ако родителите избера съпруга, това е брачен брак. 54 00:05:18,708 --> 00:05:20,750 Ако намериш такъв сам, 55 00:05:20,958 --> 00:05:22,041 Това е обичайното ти приложение за срещи. 56 00:05:22,250 --> 00:05:23,666 Хайде, да тръгваме! 57 00:05:24,083 --> 00:05:25,291 Хайде. 58 00:05:25,875 --> 00:05:27,416 Интересно. 59 00:05:29,333 --> 00:05:30,666 Сладко. 60 00:05:35,458 --> 00:05:36,708 Съвпадение! 61 00:06:06,958 --> 00:06:09,083 Да видим какво ще стане. 62 00:06:34,708 --> 00:06:41,416 Само една дума по устата. 63 00:06:42,250 --> 00:06:49,333 Ти и аз, едно огледало, за да покажем връзката си? 64 00:06:50,208 --> 00:06:54,125 И ти ме следваш в сънищата ми. 65 00:06:54,750 --> 00:06:58,125 Моят прекрасен другар! 66 00:06:58,250 --> 00:07:02,208 Неочаквано, без да ме питаш? 67 00:07:02,708 --> 00:07:06,000 Вълшебство, което бавно затъва. 68 00:07:06,750 --> 00:07:10,041 Магия? 69 00:07:11,708 --> 00:07:14,125 Красиво, необяснимо чувство? 70 00:07:15,708 --> 00:07:18,000 Всичко ли се променя? 71 00:07:19,666 --> 00:07:22,166 Да сънуваш с отворени очи? 72 00:07:23,625 --> 00:07:26,666 Летейки, напускайки земята? 73 00:07:44,708 --> 00:07:47,875 В момента нашият канал "Критър Кис" минава през много. 74 00:07:49,458 --> 00:07:51,208 Губим абонати. 75 00:07:51,791 --> 00:07:54,250 с около 20 жалби за права на собственост. 76 00:07:54,625 --> 00:07:56,791 и неограничени насилници. 77 00:07:57,625 --> 00:08:00,416 Точно сега ни трябва концепция за променящия се видеоклип. 78 00:08:01,041 --> 00:08:03,958 Използвай превъзходния си мозък и ела с него. 79 00:08:04,125 --> 00:08:06,125 Скоро ще има хубава скеча. 80 00:08:07,291 --> 00:08:09,250 Какво ще правим? 81 00:08:11,958 --> 00:08:14,166 - Харша! 82 00:08:14,291 --> 00:08:15,916 Харша! 83 00:08:16,791 --> 00:08:18,250 Какво казах току-що? 84 00:08:19,083 --> 00:08:21,625 Скеч! - Работя по скеча. 85 00:08:21,791 --> 00:08:23,375 Сигурен ли си, че работиш по въпроса? 86 00:08:23,833 --> 00:08:25,291 Научи се от него. 87 00:08:25,666 --> 00:08:27,000 Кървави гевреци! 88 00:08:27,208 --> 00:08:30,833 Да растеш всеки ден? 89 00:08:31,083 --> 00:08:34,750 Тичаш след всяка секунда? 90 00:08:35,000 --> 00:08:38,875 Блясък като дъга. 91 00:08:39,166 --> 00:08:42,750 Втурва се с цветове. 92 00:08:58,750 --> 00:09:01,041 О, любов моя! 93 00:09:01,708 --> 00:09:05,500 Мога ли да се обадя на някой дар? 94 00:09:06,208 --> 00:09:08,333 Скъпа, искам те. 95 00:09:08,458 --> 00:09:10,166 Готови ли сте? 96 00:09:10,250 --> 00:09:11,750 Скоро ще дойда! 97 00:09:14,166 --> 00:09:16,125 Няма значение какво има отпред. 98 00:09:16,500 --> 00:09:21,708 В очите има нов език. 99 00:09:22,208 --> 00:09:24,166 Каквото и да каже някой? 100 00:09:24,458 --> 00:09:29,875 Това е безкрая на мечтата. 101 00:09:30,708 --> 00:09:33,791 "Мечта"? 102 00:09:41,750 --> 00:09:44,208 Красиво, необяснимо чувство? 103 00:09:45,708 --> 00:09:47,958 Всичко ли се променя? 104 00:09:49,708 --> 00:09:52,416 Да сънуваш с отворени очи? 105 00:09:53,708 --> 00:09:56,666 Летейки, напускайки земята? 106 00:09:57,750 --> 00:10:00,666 Красиво, необяснимо чувство? 107 00:10:01,750 --> 00:10:04,500 Всичко ли се променя? 108 00:10:05,708 --> 00:10:08,250 Да сънуваш с отворени очи? 109 00:10:09,708 --> 00:10:12,833 Летейки, напускайки земята? 110 00:10:20,875 --> 00:10:25,041 Преходът към нощта и към красивото небе идва интервалът. 111 00:10:25,083 --> 00:10:27,000 Госпожо, майка ми ме вика. 112 00:10:27,875 --> 00:10:29,125 - Здравей, мамо! 113 00:10:30,041 --> 00:10:32,291 Дойдох да ви разкажа. 114 00:10:32,500 --> 00:10:34,750 Може да отнеме малко повече време. 115 00:10:34,791 --> 00:10:36,958 Когато втората част свърши, ще съм готова. 116 00:10:37,166 --> 00:10:38,875 - Полудя ли? 117 00:10:39,000 --> 00:10:40,375 - Харша, дай да говоря. 118 00:10:40,458 --> 00:10:42,333 Мамо, това е актрисата, тя знае за теб. 119 00:10:42,750 --> 00:10:43,833 - Здравей! 120 00:10:44,625 --> 00:10:46,125 Здравей, лельо! 121 00:10:46,333 --> 00:10:48,916 Познаваш ли телугу? 122 00:10:49,083 --> 00:10:50,458 Харша, почакай. 123 00:10:51,041 --> 00:10:52,583 Тя знае телугу. 124 00:10:53,041 --> 00:10:55,000 - И тя знае за теб. 125 00:10:55,333 --> 00:10:56,458 Харша! 126 00:10:57,916 --> 00:10:59,000 Идвам, идвам! 127 00:10:59,250 --> 00:11:00,666 Ще дойда след разказването. 128 00:11:01,625 --> 00:11:03,541 Добре, мамо. 129 00:11:04,500 --> 00:11:05,583 Побъркал ли си се? 130 00:11:06,583 --> 00:11:07,916 Спокойно, Харша. 131 00:11:08,125 --> 00:11:10,583 Ще се оправиш, ще си имам неприятности. 132 00:11:13,083 --> 00:11:14,666 - Хайде, да вървим. 133 00:11:40,291 --> 00:11:42,250 Няма значение какво има отпред. 134 00:11:42,500 --> 00:11:47,750 В очите има нов език. 135 00:11:48,083 --> 00:11:56,375 Това е безкрая на мечтата. 136 00:12:15,708 --> 00:12:18,250 Красиво, необяснимо чувство? 137 00:12:19,708 --> 00:12:22,000 Всичко ли се променя? 138 00:12:23,750 --> 00:12:26,625 Да сънуваш с отворени очи? 139 00:12:27,708 --> 00:12:30,333 Летейки, напускайки земята? 140 00:12:31,708 --> 00:12:34,625 Красиво, необяснимо чувство? 141 00:12:35,791 --> 00:12:38,083 Всичко ли се променя? 142 00:12:39,666 --> 00:12:42,625 Мечтая с отворени очи. 143 00:12:43,708 --> 00:12:46,583 Мечтая с отворени очи. 144 00:13:38,458 --> 00:13:41,000 Само две минути, моля. 145 00:13:43,250 --> 00:13:45,000 Събуди се! 146 00:14:16,583 --> 00:14:18,250 Ана! 147 00:14:19,333 --> 00:14:21,958 Каква е тази музика? 148 00:14:38,750 --> 00:14:41,166 Госпожо, да дойда ли на работа днес? 149 00:14:41,333 --> 00:14:42,875 Днес? 150 00:14:43,750 --> 00:14:44,833 Елате след 30 минути. 151 00:14:44,958 --> 00:14:47,166 Аз съм в съседната кула. 152 00:14:48,625 --> 00:14:51,541 - Прислужницата ми идва някой път. 153 00:14:52,166 --> 00:14:54,791 - Защо да ме притесняват? 154 00:14:54,916 --> 00:14:56,750 Ако ни види, тогава е проблем. 155 00:14:56,916 --> 00:15:00,541 Ако ни види, ще си имаме неприятности. 156 00:15:01,583 --> 00:15:04,416 Ако ме види, ще се скрия в стаята ти, когато дойде. 157 00:15:04,500 --> 00:15:05,916 Щом си тръгне, ще дойда. 158 00:15:06,000 --> 00:15:08,250 Моля те, Ахана. 159 00:15:08,583 --> 00:15:10,500 Колко си хубава! 160 00:15:11,250 --> 00:15:13,083 Нека си взема обувките. 161 00:15:16,333 --> 00:15:19,166 - Побързай, колко време ще ти отнеме? 162 00:15:21,375 --> 00:15:23,125 - Влизай вътре, Харша! 163 00:15:23,208 --> 00:15:26,083 Спокойно, ще си вървя. 164 00:15:26,166 --> 00:15:27,625 Ще бъда вътре. 165 00:15:29,166 --> 00:15:32,083 Звънни й пак! 166 00:15:36,041 --> 00:15:38,416 Да, сър, ще се справя. 167 00:15:39,708 --> 00:15:42,250 Родителите ти ли са? 168 00:15:42,500 --> 00:15:44,708 Защо са дошли родителите ти? 169 00:15:44,875 --> 00:15:45,833 Какво знам аз? 170 00:15:45,916 --> 00:15:47,916 Но ти каза, че няма да дойдат. 171 00:15:50,500 --> 00:15:52,625 Каза ми, че няма да дойдат и сега са тук? 172 00:15:52,708 --> 00:15:54,750 Откъде да знам? 173 00:15:54,791 --> 00:15:56,791 - Моля те, скрий се. 174 00:15:56,875 --> 00:15:58,750 - Скрий се някъде. 175 00:15:58,791 --> 00:16:00,083 Първо се скрий. 176 00:16:00,541 --> 00:16:03,208 Да се скрия ли в тоалетната? 177 00:16:03,583 --> 00:16:06,041 - Къде другаде да се скрия? 178 00:16:09,916 --> 00:16:12,666 - Затворете вратата. 179 00:16:13,958 --> 00:16:16,250 Ангелите си играят със съдбата ми. 180 00:16:20,250 --> 00:16:22,500 - Ана? 181 00:16:23,000 --> 00:16:25,666 Чакай, мамо, отварям. 182 00:16:28,750 --> 00:16:30,291 Колко време отнема да се отвори вратата? 183 00:16:30,375 --> 00:16:32,375 Защо телефона ти е изключен? 184 00:16:32,500 --> 00:16:34,416 Нямаш време да заредиш телефона. 185 00:16:34,625 --> 00:16:40,416 Ще се срещна с по-младите. 186 00:16:41,208 --> 00:16:43,833 - Няма проблем, г-н Сатиянараяна. 187 00:16:45,083 --> 00:16:49,833 Здравей, как си, добре ли си? 188 00:16:55,583 --> 00:16:57,500 Ще скоча. 189 00:16:58,125 --> 00:17:01,416 Сватбата отлагана ли е? 190 00:17:01,708 --> 00:17:03,833 - Ще поговорим по-късно. 191 00:17:03,916 --> 00:17:05,833 Първо направи кафе за баща си и дядо си. 192 00:17:05,916 --> 00:17:08,083 Искам чай Ашваганда. 193 00:17:09,291 --> 00:17:10,666 Дай му каквото иска. 194 00:17:10,916 --> 00:17:13,583 Сложи малко боя на четката. 195 00:17:20,416 --> 00:17:23,166 Да не си спала до късно снощи? 196 00:17:23,833 --> 00:17:27,166 Шанкар, издири досиетата от таблото. 197 00:17:30,916 --> 00:17:32,833 Можеш ли да почакаш? 198 00:17:32,916 --> 00:17:34,458 Задушаващо е. 199 00:17:43,125 --> 00:17:45,041 В моята история няма номера. 200 00:17:45,083 --> 00:17:46,625 Искаш ли да скочим или какво? 201 00:17:47,125 --> 00:17:49,291 Не трябваше да те моля да останеш. 202 00:17:51,708 --> 00:17:53,833 Задушаващо е, нека падна. 203 00:17:54,083 --> 00:17:56,500 Страх ме е, Харша, моля те, разбери. 204 00:17:56,750 --> 00:18:00,000 Добре, но ми кажи, когато приключиш. 205 00:18:00,333 --> 00:18:02,625 Ахана, свърши ли с четката? 206 00:18:02,958 --> 00:18:04,750 Ела да направиш кафе. 207 00:18:04,833 --> 00:18:07,083 Да, мамо, идвам. 208 00:18:11,833 --> 00:18:14,000 Свърши ли? 209 00:18:14,125 --> 00:18:16,500 Чакай, Лейкшми, водата се нажежава. 210 00:18:17,416 --> 00:18:19,583 Кой те накара да се разхождаш? 211 00:18:23,250 --> 00:18:25,500 Какво стана? 212 00:18:25,583 --> 00:18:28,000 - Нищо, дядо. 213 00:18:28,583 --> 00:18:32,666 - Не, не, добре съм. 214 00:18:32,833 --> 00:18:35,208 Ще ми донесеш ли чая? 215 00:18:52,958 --> 00:18:53,875 Мамо! 216 00:18:54,625 --> 00:18:56,000 Кой е? 217 00:18:56,458 --> 00:18:58,208 Кой е в тоалетната? 218 00:19:00,000 --> 00:19:02,250 Кой е в тоалетната? 219 00:19:02,375 --> 00:19:03,958 - Така ли? 220 00:19:05,500 --> 00:19:07,250 Това е Суати. 221 00:19:08,166 --> 00:19:10,166 Защо не отговаря, вътре ли е? 222 00:19:10,291 --> 00:19:12,208 - Или спи? 223 00:19:12,333 --> 00:19:14,625 Колко време мина? 224 00:19:14,708 --> 00:19:17,625 Дойдохме преди половин час. 225 00:19:18,708 --> 00:19:22,208 Става късно за пуджата, помолете я да побърза. 226 00:19:25,333 --> 00:19:28,375 Суати, побързай! 227 00:19:28,541 --> 00:19:30,541 Мама закъснява за пуджа. 228 00:19:30,583 --> 00:19:32,791 Тя ще дойде, ти си почини малко. 229 00:19:35,458 --> 00:19:37,791 Госпожо, тук съм. 230 00:19:38,041 --> 00:19:40,708 Не, госпожо, казах й да не идва, когато й звъннах. 231 00:19:40,791 --> 00:19:42,833 Тогава я помоли да плати за вас. 232 00:19:43,083 --> 00:19:47,125 Дори да не сме тук, ви трябва метла. 233 00:19:47,375 --> 00:19:49,333 - Добре, госпожо. 234 00:19:49,708 --> 00:19:51,958 Суати, побързай! 235 00:19:58,083 --> 00:20:00,208 Здравейте! 236 00:20:00,375 --> 00:20:03,625 - Кажи ми, Суати е под душа. 237 00:20:04,416 --> 00:20:06,208 Доста време мина. 238 00:20:08,541 --> 00:20:10,625 Майка ми я чака отвън. 239 00:20:10,750 --> 00:20:13,291 - Избършете падналата коса. 240 00:20:13,958 --> 00:20:16,458 На кого викате? 241 00:20:16,541 --> 00:20:19,458 Тя е вътре, нали? 242 00:20:21,208 --> 00:20:23,916 Помолете я да побърза. 243 00:20:24,041 --> 00:20:26,541 Какъв текст? 244 00:20:29,333 --> 00:20:31,791 Лельо, 10 минути. 245 00:20:32,000 --> 00:20:35,250 Какво гледаш? 246 00:20:36,250 --> 00:20:38,416 Колко още време? 247 00:20:39,750 --> 00:20:42,916 Лельо, 10 минути. 248 00:20:43,500 --> 00:20:46,333 Изчаках повече от 30 минути. 249 00:20:46,791 --> 00:20:49,041 Суати, побързай! 250 00:20:49,625 --> 00:20:53,875 Става късно, колко време ще отнеме? 251 00:20:54,375 --> 00:20:57,416 Лельо, 10 минути. 252 00:20:57,500 --> 00:20:59,750 - Тя ще дойде, мамо! 253 00:21:00,000 --> 00:21:01,250 Скъпа Ахана! 254 00:21:01,333 --> 00:21:03,250 Върви, дядо ти те вика. 255 00:21:10,333 --> 00:21:12,541 Попитах ви за чай Ашваганда. 256 00:21:12,625 --> 00:21:15,166 - Чакай, седни. 257 00:21:15,333 --> 00:21:17,666 Какво стана, дядо? 258 00:21:22,458 --> 00:21:24,083 Кажи ми безжичната си парола. 259 00:21:24,333 --> 00:21:26,125 Ще ти го напиша. 260 00:21:26,208 --> 00:21:28,375 Всичко е наред, ще пиша. 261 00:21:28,500 --> 00:21:30,541 Мамо, татко, Ахана. 262 00:21:30,750 --> 00:21:33,666 Мамо, татко, Ахана. 263 00:21:43,791 --> 00:21:45,625 Къде отиваш? 264 00:21:53,416 --> 00:21:54,583 Страхотно. 265 00:21:54,708 --> 00:21:57,291 Хайде, става късно за моята молитва. 266 00:21:57,416 --> 00:21:59,416 Лакшми, за къде бързаш? 267 00:22:00,083 --> 00:22:03,333 Татко, отивам в съда. 268 00:22:05,625 --> 00:22:07,833 Моля, вземете си лекарствата навреме. 269 00:22:08,166 --> 00:22:09,333 Добре! 270 00:22:09,625 --> 00:22:12,583 Какво стана? 271 00:22:12,666 --> 00:22:13,791 Добре, до скоро, татко. 272 00:22:13,916 --> 00:22:16,583 Как си, Суати? 273 00:22:31,416 --> 00:22:33,458 Мъртъв ли е? 274 00:22:34,833 --> 00:22:37,333 Това е играчка. 275 00:22:54,875 --> 00:22:58,916 Най-накрая вдигна. 276 00:22:59,041 --> 00:23:00,916 Заета съм, ще се обадя пак. 277 00:23:01,041 --> 00:23:04,833 Ако беше толкова зает, нямаше да отговориш, но го направи. 278 00:23:05,083 --> 00:23:07,583 Моля те, не съм в ситуация да говоря, Създателе! 279 00:23:07,708 --> 00:23:09,625 Моля те, разбери, ще се обадя пак. 280 00:23:09,708 --> 00:23:11,666 Не ти вярвам, ела на видео. 281 00:23:11,750 --> 00:23:13,416 Включи си камерата. 282 00:23:14,083 --> 00:23:16,750 Ще го включа и ще видиш какво искаш. 283 00:23:17,583 --> 00:23:19,500 Обърни камерата. 284 00:23:19,625 --> 00:23:22,416 Пренасочен е към предната камера и аз съм пред нея. 285 00:23:22,625 --> 00:23:25,250 Сложи го близо до лицето си. 286 00:23:25,375 --> 00:23:26,833 На лицето ми е, не виждаш ли? 287 00:23:27,000 --> 00:23:28,416 Свали тези очила. 288 00:23:28,500 --> 00:23:30,583 Съжалявам! 289 00:23:31,125 --> 00:23:32,958 Моя грешка. 290 00:23:33,916 --> 00:23:35,291 Още ли е тъмно? 291 00:23:35,500 --> 00:23:38,458 В Маниконда ли си? 292 00:23:38,583 --> 00:23:40,708 В ужасна ситуация съм. 293 00:23:40,833 --> 00:23:43,125 Аз съм в още по-ужасна ситуация. 294 00:23:43,333 --> 00:23:46,083 Мисля, че ще се обесите, ако прочетете забележките, които ще получим. 295 00:23:46,250 --> 00:23:48,125 Разбираш ли изобщо какво казват? 296 00:23:48,208 --> 00:23:50,750 Ще се обадя по-късно. 297 00:23:52,916 --> 00:23:55,166 Ти ли прекъсна или се стъмни? 298 00:23:55,291 --> 00:23:57,500 Изключен ли е, или е тъмно? 299 00:23:57,583 --> 00:24:00,166 Настроението ми отпада. 300 00:24:05,208 --> 00:24:07,666 Какво стана, защо ме извика у дома? 301 00:24:07,916 --> 00:24:10,041 Защо поиска гласова бележка? 302 00:24:12,541 --> 00:24:15,333 Какво стана? 303 00:24:15,916 --> 00:24:17,333 Той скочи ли? 304 00:24:17,583 --> 00:24:19,083 Не е тук. 305 00:24:19,416 --> 00:24:21,416 Какво ти се е случило? 306 00:24:25,916 --> 00:24:27,750 Моля те, кажи ми. 307 00:24:27,833 --> 00:24:29,541 Погледни. 308 00:24:31,541 --> 00:24:33,625 Какво прави вътре? 309 00:24:36,083 --> 00:24:39,625 Мама още ли е навън? 310 00:24:43,083 --> 00:24:44,750 Вдигни го. 311 00:24:45,208 --> 00:24:47,541 Вратата заключена ли е? 312 00:24:48,916 --> 00:24:51,083 Натопен съм. 313 00:24:51,750 --> 00:24:53,208 Крамед. 314 00:24:54,750 --> 00:24:56,666 Всъщност, това е хубаво леглото. 315 00:24:56,750 --> 00:24:59,125 - Искам да кажа, под леглото. - Какъв е планът? 316 00:25:07,583 --> 00:25:09,250 Не искаш ли да си ходиш? 317 00:25:09,958 --> 00:25:11,791 Искам да остана с Ахана. 318 00:25:11,875 --> 00:25:13,541 Какво ти става? 319 00:25:13,666 --> 00:25:15,666 Какво правиш? 320 00:25:15,750 --> 00:25:17,250 Имаш ли нещо предвид? 321 00:25:17,333 --> 00:25:19,000 Моля те, не крещете. 322 00:25:19,083 --> 00:25:20,333 Бавно! 323 00:25:24,416 --> 00:25:26,458 Колкото повече изглеждаш напрегнат, толкова повече има шанс да ни хванат. 324 00:25:26,625 --> 00:25:28,250 Ти решаваш проблеми, нали? 325 00:25:28,416 --> 00:25:29,708 Инженер. 326 00:25:30,708 --> 00:25:33,458 - Не и такива проблеми. 327 00:25:33,583 --> 00:25:35,625 Ще го разрешим заедно. 328 00:25:35,750 --> 00:25:37,125 Спокойно, спокойно. 329 00:25:37,208 --> 00:25:39,333 Какво ще правим? 330 00:25:41,500 --> 00:25:43,291 Трябва да планираме. 331 00:25:43,375 --> 00:25:45,083 Трябва да се справим. 332 00:25:45,583 --> 00:25:47,458 Ще се справим с дядо. 333 00:25:47,666 --> 00:25:49,666 Хубаво! 334 00:25:52,000 --> 00:25:53,916 Трябва да ги манипулираме. 335 00:25:54,333 --> 00:25:56,750 Можем да манипулираме чичо и леля. 336 00:25:57,666 --> 00:25:59,708 Много хубаво! 337 00:26:04,291 --> 00:26:05,958 Сега трябва да рискувам! 338 00:26:06,083 --> 00:26:07,750 Какво ще правиш? 339 00:26:08,333 --> 00:26:09,583 Ще рискувам! 340 00:26:09,666 --> 00:26:11,750 Какво мислиш да правиш? 341 00:26:18,541 --> 00:26:22,583 3, 2, 1 342 00:26:34,208 --> 00:26:37,250 21 акра, 20 квартала. 343 00:26:39,166 --> 00:26:40,666 19 етажа. 344 00:26:47,041 --> 00:26:49,666 Ела, ще дойда, да се качим горе. 345 00:27:34,833 --> 00:27:36,750 - Не си тръгнал? 346 00:27:36,833 --> 00:27:38,916 Ако скоча, никога няма да се прибера, ще умра. 347 00:27:39,000 --> 00:27:41,291 Какво ще правим сега? 348 00:27:41,416 --> 00:27:43,500 Защо се къпа толкова дълго? 349 00:27:44,583 --> 00:27:47,333 Вчера стомаха ми се разстрои. 350 00:27:47,458 --> 00:27:48,666 - Да, чувствам се по-добре. 351 00:27:48,833 --> 00:27:50,250 Трябва да взема цветята. 352 00:27:50,333 --> 00:27:52,416 Аз ще го взема, мамо. 353 00:27:59,916 --> 00:28:01,708 Флауърс! 354 00:28:01,791 --> 00:28:03,916 Цветята са ето там. 355 00:28:05,583 --> 00:28:06,916 Вземи го. 356 00:28:08,041 --> 00:28:10,000 Сериозно, Харша! 357 00:28:12,250 --> 00:28:15,916 - Мамо Флауърс! 358 00:28:17,625 --> 00:28:20,000 Прати го, изпрати го. 359 00:28:20,416 --> 00:28:21,833 Дядо! 360 00:28:21,958 --> 00:28:24,458 Добре съм. 361 00:28:25,916 --> 00:28:28,833 Бързо, мога ли да си вървя? 362 00:28:54,250 --> 00:28:57,250 Добре дошли в моя канал "Криминална целувка!" 363 00:28:58,958 --> 00:29:00,958 Ела по-близо. 364 00:29:18,916 --> 00:29:20,083 И така, момчета. 365 00:29:20,166 --> 00:29:23,083 Една сеанса на Зумба може да ви даде 10 000 стъпки. 366 00:29:23,166 --> 00:29:25,291 Представяте ли си калориите, които горите? 367 00:29:25,541 --> 00:29:28,500 Така че, моля, коментирайте, поделете. 368 00:29:29,041 --> 00:29:32,291 Не коментирай, просто споделяй и като нашите видеа. 369 00:29:32,375 --> 00:29:35,083 Разпредели позитивизъм и доброта. 370 00:29:35,166 --> 00:29:38,583 Не забравяй да се абонираш за "Кreator Kiss". 371 00:29:41,750 --> 00:29:43,083 Да, да. 372 00:29:43,208 --> 00:29:47,541 Също и днес си сътрудничим със сестра си. 373 00:29:47,625 --> 00:29:49,083 Но тя не ми е сестра. 374 00:29:49,208 --> 00:29:51,583 Сестринската ни канал "Зумба Зюбеда". 375 00:29:52,291 --> 00:29:55,750 Благодаря ти, Зубеда, че дойде в шоуто. 376 00:29:56,666 --> 00:29:59,875 Моля, абонирайте се за нашия канал. 377 00:29:59,958 --> 00:30:02,083 "Целувка на креатора". 378 00:30:02,250 --> 00:30:05,833 Останалите можете да се абонирате, но първо трябва да се абонирате за нашите. 379 00:30:05,916 --> 00:30:08,208 Защото тя е просто сътрудничество. 380 00:30:08,333 --> 00:30:09,750 Ние сме голяма работа. 381 00:30:10,000 --> 00:30:12,250 Хайде, момчета, хайде! 382 00:30:29,333 --> 00:30:31,333 Каза, че ще напише нещо. 383 00:30:31,416 --> 00:30:33,416 Да видим. 384 00:30:41,000 --> 00:30:43,666 Нека да проверя как е отвън. 385 00:30:47,250 --> 00:30:49,083 Моля, вземете благословията си. 386 00:30:50,750 --> 00:30:52,500 Какъв е този вирус? 387 00:30:52,666 --> 00:30:54,666 Да, сър, следя новините. 388 00:30:54,750 --> 00:30:57,125 Какво стана? 389 00:30:57,208 --> 00:31:00,166 Младоженецът е заразен с корона, така че сватбата е отменена. 390 00:31:00,250 --> 00:31:01,541 Не казвай на никого за това, става ли? 391 00:31:01,625 --> 00:31:02,875 Корона? 392 00:31:02,958 --> 00:31:04,375 Затова ли се върна бързо? 393 00:31:04,500 --> 00:31:07,375 Да, върнахме се за безопасност. 394 00:31:07,500 --> 00:31:09,416 Моля, вземете благословията си. 395 00:31:09,500 --> 00:31:11,833 Още ли не си се къпала? 396 00:31:13,583 --> 00:31:15,583 Какво да кажа на мама? 397 00:31:17,458 --> 00:31:20,166 Защо още не си взел? 398 00:31:33,750 --> 00:31:36,666 - Къде е той? 399 00:31:40,333 --> 00:31:41,875 Трябваше да си тръгна сутринта. 400 00:31:42,250 --> 00:31:44,000 Това ли е планът ти? 401 00:31:47,333 --> 00:31:48,750 Не! 402 00:31:52,416 --> 00:31:54,333 Трите препядствия пред нас. 403 00:31:54,500 --> 00:32:01,666 С цялото ми уважение, дядо ви, майка ви и баща ви. 404 00:32:02,583 --> 00:32:04,666 В 12 сутринта. 405 00:32:07,916 --> 00:32:10,375 Суати ще пази вратата на родителите ти. 406 00:32:10,500 --> 00:32:13,750 Ще вляза като котка. 407 00:32:14,166 --> 00:32:17,791 Свали внимателно чашите на дядо си. 408 00:32:17,958 --> 00:32:19,625 Хей, просто спри! 409 00:32:19,708 --> 00:32:21,833 Не мисля, че планът ще стане. 410 00:32:21,916 --> 00:32:23,958 Защо ме прекъсваш като обява в Youtube? 411 00:32:24,041 --> 00:32:25,500 Прескочете! 412 00:32:25,583 --> 00:32:28,333 Дори аз мисля, че е голям риск. 413 00:32:28,541 --> 00:32:31,250 Това е гениален сценарий! 414 00:32:31,833 --> 00:32:34,416 Ако е толкова гениално, направи филм от него! 415 00:32:34,500 --> 00:32:36,208 Тази вечер тръгваме по течението. 416 00:32:36,291 --> 00:32:38,750 Ако има проблем, кажете ми. 417 00:32:38,875 --> 00:32:40,750 Ще си вървя. 418 00:32:40,875 --> 00:32:43,333 - Не ни трябва твоята подкрепа. 419 00:32:43,416 --> 00:32:45,458 Ще вляза вътре. 420 00:33:00,166 --> 00:33:02,166 Мамо! 421 00:33:14,666 --> 00:33:16,916 - Здравей, Харш, къде си? 422 00:33:17,791 --> 00:33:20,333 Мамо, аз съм от "Критър Кис". 423 00:33:27,250 --> 00:33:29,458 Защо столът ми вирее? 424 00:33:29,583 --> 00:33:32,166 Това е телефона ти, не стола. 425 00:33:32,750 --> 00:33:34,083 Мамка му! 426 00:33:34,666 --> 00:33:36,791 Харша е. 427 00:33:37,250 --> 00:33:39,958 Трябва да ти кажа нещо спешно. 428 00:33:40,041 --> 00:33:42,250 - Без паника и реакция. 429 00:33:42,333 --> 00:33:45,416 С такива неодобрения ще се паникьосам и ще отговоря със сигурност. 430 00:33:45,791 --> 00:33:47,833 Казах на майка ми, че съм с теб. 431 00:33:47,916 --> 00:33:49,625 Моля те, дръж се така, ако ти се обади. 432 00:33:49,958 --> 00:33:53,666 Първо ми кажи какво се е случило и аз ще реша дали да кажа на майка ти или на моята! 433 00:33:53,833 --> 00:33:55,583 Заседнал съм в къщата на Ахана, Създателе. 434 00:33:55,666 --> 00:33:57,833 Родителите й са отвън. 435 00:33:59,208 --> 00:34:01,791 Още от началото се усъмних в нея. 436 00:34:01,958 --> 00:34:04,166 Не те ли предупредих за приложението за срещи? 437 00:34:04,250 --> 00:34:07,166 Тогава какво каза? 438 00:34:07,666 --> 00:34:10,833 Сега си заседнал в Бермудския триъгълник. 439 00:34:11,083 --> 00:34:12,500 Съжалявам, правоъгълник. 440 00:34:12,666 --> 00:34:14,500 Това не е проблем на приложението за срещи. 441 00:34:14,666 --> 00:34:16,416 Ще ти звънна пак. 442 00:34:16,541 --> 00:34:18,375 Моля те, кажи на майка ми, че съм с теб, ако ти се обади. 443 00:34:18,541 --> 00:34:21,500 Бижуто ни е заседнало някъде. 444 00:34:21,625 --> 00:34:24,583 Обади ми се, ако имаш нужда от нещо. 445 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 Можеш ли да избягаш днес? 446 00:35:16,875 --> 00:35:19,750 Може да използваме приспивателни. 447 00:35:31,291 --> 00:35:34,291 Първо заключете този апартамент. 448 00:35:38,000 --> 00:35:39,833 По-бързо! 449 00:35:40,375 --> 00:35:43,250 Да кажем на болничния персонал. 450 00:35:51,916 --> 00:35:54,000 Отворих вратата. 451 00:35:58,375 --> 00:36:02,875 Чуваш ли хъркането? 452 00:36:03,166 --> 00:36:05,916 Мога да слушам хъркане, той заспа! 453 00:36:06,000 --> 00:36:08,083 Харша, почакай! 454 00:36:08,708 --> 00:36:10,833 - Хайде, бързо заспа. 455 00:36:10,916 --> 00:36:13,166 Чакай да проверя. 456 00:36:21,791 --> 00:36:23,208 Той заспа. 457 00:36:23,875 --> 00:36:26,583 Харша, ела, бързо! 458 00:36:30,125 --> 00:36:32,791 Какъв е този навика да гледаш телевизия вечер? 459 00:36:32,875 --> 00:36:34,500 Виж как хърка. 460 00:36:34,750 --> 00:36:36,708 Не говорете! 461 00:36:36,791 --> 00:36:38,791 Довиждане, дядо. 462 00:36:41,166 --> 00:36:42,750 Най-накрая! 463 00:36:42,875 --> 00:36:44,583 Какво? 464 00:36:49,458 --> 00:36:51,625 Вратата не се отваря, Харша. 465 00:36:51,875 --> 00:36:54,000 Не се шегувай, отвори вратата. 466 00:36:57,625 --> 00:36:59,875 Не искаш да си ходя, нали? 467 00:36:59,958 --> 00:37:02,125 Млъкни, опитай се да отвориш вратата. 468 00:37:04,041 --> 00:37:07,458 Как може вратите... 469 00:37:09,916 --> 00:37:12,208 - Бавно! - Защо не се отваря? 470 00:37:12,750 --> 00:37:16,375 - Да опитаме отново, може да е заяло. 471 00:37:16,583 --> 00:37:18,958 - Чакай, какво става? 472 00:37:19,333 --> 00:37:21,250 Не знам. 473 00:37:21,500 --> 00:37:23,083 Обади се на Суати! 474 00:37:23,166 --> 00:37:25,791 Ами ако се събуди, когато тя дойде? 475 00:37:27,750 --> 00:37:30,500 Трябва да вървя, скъпа. 476 00:37:30,583 --> 00:37:32,250 Да не сме планирали всичко това да чакаме тук? 477 00:37:32,375 --> 00:37:34,916 Говори тихо, Харша, ще стане. 478 00:37:35,833 --> 00:37:38,166 Бавно, Харша. 479 00:37:40,833 --> 00:37:43,333 Дай ми аптечката. 480 00:38:04,916 --> 00:38:07,750 Какво правиш, полудял ли си? 481 00:38:07,833 --> 00:38:10,000 Дядо ще се събуди. 482 00:38:26,416 --> 00:38:30,166 Какъв беше този шум? 483 00:38:30,250 --> 00:38:32,250 - Дядо се събуди! 484 00:38:32,416 --> 00:38:35,000 Не можах да се наспя, затова дойдох да гледам телевизия. 485 00:38:35,125 --> 00:38:40,041 Ако това продължи, скоро ще стигнеш моята възраст. 486 00:38:40,583 --> 00:38:42,708 Ще се отрази на часовникът на тялото ти. 487 00:38:43,041 --> 00:38:46,666 Чакай, ще ти донеса сънлива плоча. 488 00:38:46,916 --> 00:38:48,250 Добре, дядо. 489 00:38:48,500 --> 00:38:53,916 Това е билкова лекарства, които ще отпуснат тялото и ума ви. 490 00:38:54,333 --> 00:38:56,166 - Ще спиш добре. - Харша, тръгвай! 491 00:38:57,916 --> 00:38:59,958 Няма странични ефекти. 492 00:39:00,500 --> 00:39:02,166 - Всеки може да го вземе. 493 00:39:06,416 --> 00:39:08,583 - Да, тръгваме си. 494 00:39:08,666 --> 00:39:11,583 - По-бързо! 495 00:39:25,750 --> 00:39:28,166 Чисто билки. 496 00:39:28,916 --> 00:39:31,333 - Приятни сънища. - Добре, дядо. 497 00:39:35,250 --> 00:39:37,166 Затвори ли вратата? 498 00:39:38,000 --> 00:39:40,916 Кога мога да си тръгна? 499 00:39:46,000 --> 00:39:47,583 Къде отиваш? 500 00:39:48,333 --> 00:39:52,166 Утре си тръгвам, опитвам се да се наспя. 501 00:39:52,416 --> 00:39:54,291 Ще спиш там. 502 00:39:54,375 --> 00:39:56,666 - Но аз спях тук. 503 00:39:58,166 --> 00:40:00,208 Предател. 504 00:40:05,666 --> 00:40:07,708 Спи сега. 505 00:40:26,375 --> 00:40:28,375 Ще се прибера. 506 00:40:29,750 --> 00:40:33,416 Сър, вие не разбирате! 507 00:40:33,500 --> 00:40:35,583 Моля те, отвори вратата! 508 00:40:35,666 --> 00:40:37,916 Да, заключихме къщата ви. 509 00:40:38,000 --> 00:40:39,583 Какво искаш да направим? 510 00:40:39,791 --> 00:40:41,875 Имаме информация, че сте заразен с вирус. 511 00:40:42,041 --> 00:40:43,833 За твоя безопасност е. 512 00:40:43,916 --> 00:40:47,500 Първо ми отвори вратата. 513 00:40:48,416 --> 00:40:51,000 - Какво става? 514 00:40:51,083 --> 00:40:53,333 Хората от общността заключиха вратата ни. 515 00:40:53,875 --> 00:40:58,750 - Откъде сте толкова сигурен? 516 00:40:59,625 --> 00:41:01,375 Това няма значение за мен. 517 00:41:01,583 --> 00:41:03,666 Нямаш представа с кого говориш! 518 00:41:03,791 --> 00:41:07,166 Сър, казвам ви, познавам лично комисаря. 519 00:41:07,458 --> 00:41:10,416 Ще говоря с него и ще съдя цялата колония. 520 00:41:10,500 --> 00:41:13,375 Моля ви, господине, ще се оплачем. 521 00:41:13,458 --> 00:41:16,208 Не ти, а аз ще подам жалба. 522 00:41:16,291 --> 00:41:18,291 О, това си ти. 523 00:41:19,333 --> 00:41:21,250 Какво става? 524 00:41:21,333 --> 00:41:24,458 Какво стана, Ахана? 525 00:41:28,041 --> 00:41:31,041 Защо вика баща ти? 526 00:41:31,250 --> 00:41:33,541 Елате да ни видите, ако искате. 527 00:41:33,666 --> 00:41:35,916 Не отваряй вратата на всяка цена. 528 00:41:36,166 --> 00:41:38,916 Не знам какво да правя, вратата беше единственият ни избор. 529 00:41:53,250 --> 00:41:55,250 Сериозно ли? 530 00:41:56,250 --> 00:41:59,083 Вече ви казах, че няма каскади в сценария. 531 00:42:01,666 --> 00:42:03,333 Защо не вдигаш? 532 00:42:04,125 --> 00:42:06,625 Казах й, че ще се върна снощи. 533 00:42:07,833 --> 00:42:09,833 Как ще си тръгнеш, Харша? 534 00:42:10,041 --> 00:42:12,000 Не знам. 535 00:42:14,750 --> 00:42:17,333 Ще си взема нещо за ядене. 536 00:42:17,583 --> 00:42:19,166 Да, много съм гладен. 537 00:42:41,750 --> 00:42:43,541 Корона. 538 00:42:45,416 --> 00:42:46,875 Вирус. 539 00:42:57,500 --> 00:42:58,875 - Ало? - Хей, Рахул? 540 00:42:59,333 --> 00:43:00,958 Пич, прецакана съм. 541 00:43:01,041 --> 00:43:04,166 - Поздравления! "Критър Кис" току-що ни каза. 542 00:43:04,291 --> 00:43:07,625 В лоша ситуация съм. 543 00:43:07,750 --> 00:43:10,833 Какъв е този коронавирус? 544 00:43:11,041 --> 00:43:13,416 Съсредоточете се върху любовната си история. 545 00:43:14,666 --> 00:43:18,250 Мечтата на всеки 21-годишен мъж е да бъде хванат в капан в къщата на едно момиче. 546 00:43:18,375 --> 00:43:21,166 Вместо да се забавляваш, защо се паникьосваш? 547 00:43:21,333 --> 00:43:22,875 Просто се отпусни. 548 00:43:22,958 --> 00:43:25,833 - Приятно изкарване. 549 00:43:47,958 --> 00:43:51,083 Това не е сън, а кошмар! 550 00:43:54,458 --> 00:43:57,250 Харша, хапни бавно. 551 00:44:00,708 --> 00:44:04,000 Има ли друг изход от тоалетната? 552 00:44:09,750 --> 00:44:12,416 - Всичко е заради теб. 553 00:44:12,541 --> 00:44:14,791 Не, искаше да се върнеш. 554 00:44:17,458 --> 00:44:20,000 - Идвам, татко! 555 00:44:20,916 --> 00:44:23,375 Качвайте се, бързо! 556 00:44:24,583 --> 00:44:26,833 Отворете! 557 00:44:27,166 --> 00:44:29,000 Ана? 558 00:44:31,833 --> 00:44:34,083 - Да, татко. 559 00:44:35,333 --> 00:44:38,458 Този номер на линия за помощ... 560 00:44:38,666 --> 00:44:40,875 Набери ги. 561 00:44:41,041 --> 00:44:42,958 Кажи ми номера. 562 00:45:20,833 --> 00:45:23,583 Това нужно ли е, мамо? 563 00:45:26,500 --> 00:45:29,791 Преоблечи си чаршафа. 564 00:45:32,375 --> 00:45:36,166 - Първо ставай. - Ще се преоблека по-късно. 565 00:45:37,875 --> 00:45:39,666 - Той ще умре. 566 00:45:39,708 --> 00:45:42,083 - Корона, искам да умре. 567 00:45:42,166 --> 00:45:44,166 Ще го махна. 568 00:45:44,875 --> 00:45:48,625 Какво ти се е случило днес? 569 00:45:57,208 --> 00:45:59,666 Какъв е този дим? 570 00:46:05,333 --> 00:46:07,583 100 на сто билки. 571 00:46:08,083 --> 00:46:10,500 - Какво е това? 572 00:46:12,916 --> 00:46:15,708 Главата ме боли да мисля за това. 573 00:46:16,000 --> 00:46:18,500 Не мисли много, нещата се случват както трябва. 574 00:46:23,041 --> 00:46:25,333 Ще се оправиш. 575 00:46:25,500 --> 00:46:28,625 Трябва да се изправя пред мама и татко. 576 00:46:29,458 --> 00:46:32,625 Ами мама и татко? 577 00:46:34,041 --> 00:46:36,291 Ако ни хванат, мислиш ли, че баща ти ще празнува с мен? 578 00:46:36,333 --> 00:46:39,791 Ако заведе дело, ще трябва да се срещна и с родителите си. 579 00:46:44,500 --> 00:46:46,375 Да оставим всичко това на страна. 580 00:46:46,666 --> 00:46:50,333 Чувствам се виновен, че използвах свободата, която ми дадоха. 581 00:46:50,875 --> 00:46:54,083 Просто се чувствам виновен. 582 00:46:56,500 --> 00:46:58,166 Виновна? 583 00:46:58,583 --> 00:47:01,291 Защо трябва да се чувстваш виновен? 584 00:47:02,416 --> 00:47:05,375 Няма нужда. 585 00:47:07,875 --> 00:47:11,625 Не съм тук за една нощ, Ахана! 586 00:47:12,083 --> 00:47:16,708 Искам да знаеш, че съм сериозен и те обичам. 587 00:47:18,083 --> 00:47:20,250 Страхувам се, че... 588 00:47:20,375 --> 00:47:22,458 ако ни хванат. 589 00:47:22,666 --> 00:47:25,166 те няма да уважават нашите отношения. 590 00:47:25,750 --> 00:47:29,125 Искам да уважават нашите отношения. 591 00:47:38,291 --> 00:47:40,958 Да, и мен ме е страх от същото. 592 00:47:41,375 --> 00:47:44,125 Не ме е страх, че ще ме наранят или ще ми се карат. 593 00:47:44,458 --> 00:47:47,708 Но ще се наранят. 594 00:47:49,125 --> 00:47:50,791 Харша! 595 00:47:56,583 --> 00:47:59,500 Патица снасяше златно яйце. 596 00:47:59,666 --> 00:48:05,750 Но собственичката му го е отворила за още яйца. 597 00:48:05,916 --> 00:48:08,541 Умряло е. 598 00:48:08,916 --> 00:48:13,458 Когато сме в мивката, трябва да пускаме водата. 599 00:48:13,666 --> 00:48:20,041 Ако пускате водата няколко пъти, трябва да изчакаме да се презареди. 600 00:48:20,083 --> 00:48:23,250 Затова трябва да изчакаме. 601 00:48:23,500 --> 00:48:30,083 Търпението е тайната на успеха. 602 00:48:30,166 --> 00:48:34,625 Търпението е истинската тайна на успеха. 603 00:48:34,833 --> 00:48:36,041 Ела тук. 604 00:48:36,750 --> 00:48:40,166 Приближете се. 605 00:48:40,583 --> 00:48:43,416 Търпението е тайната на успеха. 606 00:48:46,375 --> 00:48:49,083 След като си тръгнат, подсигурете района от камериерки. 607 00:48:49,208 --> 00:48:50,083 Добре, господине. 608 00:48:50,250 --> 00:48:52,500 Харша Харша, ставай. 609 00:48:52,708 --> 00:48:54,000 Ставай, човече. 610 00:49:00,000 --> 00:49:01,666 Това е протокола, сър. 611 00:49:02,000 --> 00:49:03,916 Вие и вашите протоколи! 612 00:49:04,083 --> 00:49:04,750 Ела бързо, Ахана. 613 00:49:04,833 --> 00:49:06,541 Татко, моля те, не се тревожи. 614 00:49:17,666 --> 00:49:19,666 Няма смисъл да говорим с тях. 615 00:49:19,875 --> 00:49:21,125 Ще говоря с докторите. 616 00:49:21,500 --> 00:49:24,166 Никой не иска да ни слуша. 617 00:49:24,250 --> 00:49:26,166 Лакшми, ти ли взе ключовете? 618 00:49:26,250 --> 00:49:27,875 Този съвет и ти! 619 00:49:28,000 --> 00:49:29,666 - Да вървим. 620 00:49:31,291 --> 00:49:32,708 Да вървим. 621 00:50:20,416 --> 00:50:22,750 Вратата е отворена. 622 00:50:35,333 --> 00:50:37,958 Изолация. 623 00:50:42,000 --> 00:50:43,250 Ключ? 624 00:51:42,500 --> 00:51:44,666 За какво ми е, когато съм в къщата? 625 00:52:16,416 --> 00:52:21,458 Защо вратата не се отваря? 626 00:52:45,125 --> 00:52:48,208 Хората ме молят да направя една обиколка из къщата и да се самообиколя! 627 00:52:48,291 --> 00:52:49,750 Боже! 628 00:52:50,000 --> 00:52:51,333 Казах ти да не вдигаш телефона, нали? 629 00:52:51,416 --> 00:52:52,666 Моят телефон е само в тих режим. 630 00:52:52,958 --> 00:52:54,416 Спри това видео, важно е. 631 00:52:54,625 --> 00:52:55,541 Добре. 632 00:52:55,666 --> 00:52:57,458 Хванаха ли те? 633 00:52:57,958 --> 00:53:00,333 Създателю, заседнал съм тук. 634 00:53:00,541 --> 00:53:02,125 Родителите на Ахана ме заключиха. 635 00:53:02,208 --> 00:53:04,125 Трябва спешно да дойдеш да ме спасиш. 636 00:53:06,416 --> 00:53:08,125 Държат ли ви да пазите къщата? 637 00:53:08,250 --> 00:53:09,583 Евтино е, много е евтино. 638 00:53:09,708 --> 00:53:11,500 - Няма да дойда. 639 00:53:11,875 --> 00:53:14,958 Моля те, не го казвай. 640 00:53:15,125 --> 00:53:17,833 Много съм зает, днес е турнето в студиото. 641 00:53:18,125 --> 00:53:19,833 Моля те, моля те! 642 00:53:20,000 --> 00:53:21,500 Не, не, не, братко. 643 00:53:21,625 --> 00:53:24,625 Кой друг може да ми помогне освен теб и майка ми? 644 00:53:25,000 --> 00:53:26,416 Не мога да се обадя на мама. 645 00:53:26,541 --> 00:53:29,875 Само ти можеш да ми помогнеш, Създателе. 646 00:53:30,000 --> 00:53:32,458 Докосвал си душата ми. 647 00:53:32,708 --> 00:53:34,541 Добре, споделете мястото и аз ще бъда там. 648 00:53:34,875 --> 00:53:36,208 Разделям мястото веднага. 649 00:53:36,375 --> 00:53:38,208 Благодаря ти, Творецо. 650 00:53:39,666 --> 00:53:42,291 Да започнем ли сега? 651 00:53:42,375 --> 00:53:44,166 Имам работа. 652 00:53:45,375 --> 00:53:47,083 Докторът е тук, поговори с нея. 653 00:53:47,333 --> 00:53:50,083 Как може да твърдите, че сме заразени? 654 00:53:50,166 --> 00:53:51,750 Ние нямаме корона! 655 00:53:51,833 --> 00:53:54,000 Какво ще кажеш да се заразя, след като дойда тук? 656 00:53:54,416 --> 00:53:55,708 Кой е отговорен? 657 00:53:55,875 --> 00:53:57,083 Сър, моля ви, успокойте се. 658 00:53:57,791 --> 00:53:59,625 Разбирам загрижеността ви. 659 00:54:00,291 --> 00:54:03,166 Ако нямаш корона, добре е. 660 00:54:03,458 --> 00:54:07,166 Но ако е заразено, е опасно за теб и хората около теб. 661 00:54:07,666 --> 00:54:10,583 Това е малък принос за обществото. 662 00:54:11,500 --> 00:54:14,000 Ти си отговорен гражданин, нали? 663 00:54:14,458 --> 00:54:16,500 Идвам в болницата. 664 00:54:16,708 --> 00:54:18,375 напълно безопасно е. 665 00:54:18,625 --> 00:54:20,000 Не се тревожи. 666 00:54:25,125 --> 00:54:25,958 Творецо! 667 00:54:26,083 --> 00:54:27,666 Отвори от тази страна. 668 00:54:30,208 --> 00:54:32,166 Радвам се, че дойдох. 669 00:54:32,291 --> 00:54:33,791 Рисковано е да идваш тук, знаеш ли? 670 00:54:34,250 --> 00:54:35,958 Ще хвърля този ключ. 671 00:54:36,083 --> 00:54:38,625 Моля те, отвори вратата. 672 00:54:39,208 --> 00:54:41,208 Отвори вратата. 673 00:54:41,333 --> 00:54:43,166 Ще дойда да хвърля. 674 00:54:43,416 --> 00:54:44,625 Улавяш ли ме? 675 00:54:45,083 --> 00:54:46,833 Аз съм слаб в полезрението. 676 00:54:46,916 --> 00:54:48,625 Добър съм с батирането. 677 00:54:48,750 --> 00:54:51,333 Ако е по-голям, по-добре. 678 00:54:51,458 --> 00:54:53,291 Чакай тук. 679 00:55:04,500 --> 00:55:05,625 Творецо. 680 00:55:05,750 --> 00:55:07,416 Ще го държа в тази хартия и ще го хвърля. 681 00:55:07,500 --> 00:55:09,375 Свали си шапките, човече. 682 00:55:09,750 --> 00:55:11,291 - Много се съмнявам. 683 00:55:11,625 --> 00:55:13,541 - Боже мой! 684 00:55:13,625 --> 00:55:16,333 Ще дам най-доброто от себе си. 685 00:55:27,375 --> 00:55:30,458 Да, да, да! 686 00:55:32,000 --> 00:55:34,333 Отвори, отвори! 687 00:55:37,666 --> 00:55:41,125 Ще го изкарам навън. 688 00:55:42,583 --> 00:55:45,208 Мамо, отвори вратата. 689 00:55:45,500 --> 00:55:47,125 Мамо? 690 00:55:49,083 --> 00:55:51,375 Какво искаш да кажеш с това? 691 00:55:51,541 --> 00:55:52,916 Дадох ти ключа, нали? 692 00:55:53,125 --> 00:55:54,958 - Има още един заключен. 693 00:55:55,375 --> 00:55:58,583 - Не те чувам, Създателе. 694 00:55:59,125 --> 00:56:00,916 - Какво искаш да кажеш? 695 00:56:01,250 --> 00:56:03,250 - Ела до прозореца, аз ще ти кажа. 696 00:56:03,833 --> 00:56:06,791 Чакай, идвам. 697 00:56:11,791 --> 00:56:13,708 Вода, хубава вода. 698 00:56:13,916 --> 00:56:14,750 Хей, глупачке! 699 00:56:14,958 --> 00:56:16,333 Какво да правя с ключа? 700 00:56:16,500 --> 00:56:17,166 Отключете вратата. 701 00:56:17,375 --> 00:56:18,541 Побъркал ли си се? 702 00:56:18,666 --> 00:56:19,916 Има още една врата. 703 00:56:20,125 --> 00:56:21,208 Отвори го с ключа. 704 00:56:21,333 --> 00:56:23,250 Мислиш ли, че е вселенски ключ? 705 00:56:23,583 --> 00:56:26,916 Горе има ключ и голяма врата. 706 00:56:27,375 --> 00:56:29,291 - Да я разбием тогава. 707 00:56:29,416 --> 00:56:31,958 Аз ли? 708 00:56:32,375 --> 00:56:34,708 Тогава съседи ще ме ударят. 709 00:56:34,833 --> 00:56:35,833 Моля те, Творецо. 710 00:56:35,916 --> 00:56:37,875 Искам да се измъкна, моля те, счупи го. 711 00:56:37,958 --> 00:56:40,625 Вие ли сте Творец? 712 00:56:40,875 --> 00:56:42,666 Върви по дяволите. 713 00:56:42,916 --> 00:56:45,333 Искаш ли да разбия тази врата? 714 00:57:02,000 --> 00:57:03,208 Здравей, Ахана. 715 00:57:03,375 --> 00:57:04,958 Къде сте, защо къщата е празна? 716 00:57:05,041 --> 00:57:06,666 В болницата сме, Харша. 717 00:57:06,750 --> 00:57:08,333 Какво да правя с ключа? 718 00:57:08,458 --> 00:57:10,541 Ако е заключен отвън, как да го отключа вътре? 719 00:57:10,625 --> 00:57:12,250 - Мамо, защо е тази врата? 720 00:57:12,500 --> 00:57:14,166 Не можем да се доверим на хората от общността. 721 00:57:14,208 --> 00:57:16,250 За наша безопасност е. 722 00:57:16,375 --> 00:57:18,541 На път съм, да тръгваме. 723 00:57:22,708 --> 00:57:24,125 Това стана. 724 00:57:25,041 --> 00:57:26,375 Кажи ми. 725 00:57:28,958 --> 00:57:32,125 Докторите искат да останем 14 дни. 726 00:57:33,375 --> 00:57:37,375 14 дни? 727 00:57:37,750 --> 00:57:39,166 Тогава как ще се измъкна? 728 00:57:39,541 --> 00:57:41,208 Да не очакваш да остана 14 дни в къщата ти? 729 00:57:41,291 --> 00:57:43,166 Дори аз нямам представа! 730 00:57:43,250 --> 00:57:45,250 Казах на мама, че ще дойда. 731 00:57:46,125 --> 00:57:48,083 Ало, Харша? 732 00:57:57,250 --> 00:57:59,208 Казват, че е за наше добро. 733 00:57:59,291 --> 00:58:00,583 Само 14 дни са, нали? 734 00:58:00,708 --> 00:58:03,875 Да изчакаме и да видим какво ще стане. 735 00:58:05,833 --> 00:58:07,666 14 дни! 736 00:58:39,208 --> 00:58:42,208 Какво има? 737 00:58:42,333 --> 00:58:45,250 Какво става с мен? 738 00:58:45,791 --> 00:58:48,083 Хванаха ме в ръцете ти. 739 00:58:48,250 --> 00:58:51,250 Колко още извивки и завои? 740 00:58:51,333 --> 00:58:54,041 Боже мой! 741 00:58:54,083 --> 00:58:57,208 Каква е тази болка, братко? 742 00:58:57,291 --> 00:59:00,041 Хванаха ме в ръцете ти. 743 00:59:00,250 --> 00:59:03,166 Колко още извивки и завои? 744 00:59:03,250 --> 00:59:06,208 Момичетата са огън, нали? 745 00:59:06,291 --> 00:59:09,500 Ако те хванат, ще си като изгорял въглен. 746 00:59:09,708 --> 00:59:15,125 Няма ли да те опакова в сарито си и да те скрие? 747 00:59:15,250 --> 00:59:18,208 Всички жени са такива. 748 00:59:18,291 --> 00:59:21,208 Това е същата история. 749 00:59:21,666 --> 00:59:27,208 Удавили са ни с откраднатите си погледи? 750 00:59:27,916 --> 00:59:30,125 Има ли някакви дрехи, които ми стават? 751 00:59:31,916 --> 00:59:36,666 Баща ти и дядо ти си тръгнаха. 752 00:59:37,791 --> 00:59:39,416 Виж тези дрехи! 753 00:59:41,791 --> 00:59:44,458 Виж този шкаф. 754 00:59:44,750 --> 00:59:50,583 Заключен съм, заключен съм. 755 00:59:50,666 --> 00:59:56,666 Заклещих се в ръцете на моето сладко момиче. 756 00:59:56,833 --> 01:00:02,666 Заключен съм, заключен съм. 757 01:00:02,833 --> 01:00:08,916 Сега съм сам, след като се докоснах от ветрето на моята жена. 758 01:00:09,041 --> 01:00:10,916 Готвиш ли пиле болонезе? 759 01:00:11,041 --> 01:00:12,333 Не, не, това е Болонезе. 760 01:00:12,541 --> 01:00:15,416 Болонезе! 761 01:00:15,458 --> 01:00:18,458 Запишете, момчета, пилето Болонезе означава безшумно. 762 01:00:18,916 --> 01:00:20,958 - Здравей, Творецо, моля те, чуй ме. 763 01:00:21,291 --> 01:00:22,833 В къщата няма нищо за ядене, Създателе. 764 01:00:22,916 --> 01:00:25,791 Ще си поделим линк на готварско видео, ще го гледам и ще готвя. 765 01:00:25,916 --> 01:00:26,500 Чао. 766 01:00:26,750 --> 01:00:27,708 Линк? 767 01:00:28,041 --> 01:00:30,750 - Не сме доволни, моля ви. 768 01:00:30,916 --> 01:00:33,041 Прибавете и юфка. 769 01:00:34,125 --> 01:00:36,250 По средата съм на готварско видео. 770 01:00:36,500 --> 01:00:38,333 Какво да правя с тази връзка, Създателе? 771 01:00:38,458 --> 01:00:39,750 Моля те, дай ми нещо за ядене. 772 01:00:40,625 --> 01:00:41,791 Италиано добре ли е с теб? 773 01:00:42,083 --> 01:00:43,958 "Пиле Болонезе", казах го небрежно. 774 01:00:44,250 --> 01:00:45,625 пилето Болонезе е готово. 775 01:00:45,708 --> 01:00:46,250 Да го взема ли? 776 01:00:46,375 --> 01:00:49,083 - Вземи каквото и да е, Създателе, гладен съм! 777 01:00:49,208 --> 01:00:50,541 Гладувай до смърт! 778 01:00:54,625 --> 01:00:55,458 Хей, спри! 779 01:00:55,500 --> 01:00:56,208 Спри колата! 780 01:00:56,333 --> 01:00:58,166 Защо излезе заключен? 781 01:00:59,833 --> 01:01:00,583 Принцеса! 782 01:01:00,791 --> 01:01:01,625 На кой канал? 783 01:01:01,875 --> 01:01:03,291 Трябва да ме изпратиш, когато кажа прес. 784 01:01:03,500 --> 01:01:04,541 Първо ми кажи от кой канал идваш? 785 01:01:05,333 --> 01:01:06,250 "Целувка на креатора". 786 01:01:06,500 --> 01:01:08,541 345 абонати. 787 01:01:09,041 --> 01:01:09,833 Хм? 788 01:01:10,125 --> 01:01:11,041 Искаш ли да ми докоснеш краката? 789 01:01:11,166 --> 01:01:13,541 Дай ми ключовете си първо. 790 01:01:13,625 --> 01:01:15,000 Всички казват, че са от пресата! 791 01:01:15,083 --> 01:01:16,166 Пусни ме да вляза, когато кажа, че съм от пресата. 792 01:01:16,250 --> 01:01:17,166 Няма! 793 01:01:17,250 --> 01:01:22,166 Хей, това са медиите, социалните мрежи. 794 01:01:23,916 --> 01:01:25,333 Имате ли ресто за 50 рупи? 795 01:01:26,416 --> 01:01:27,375 Братко, 50. 796 01:01:34,875 --> 01:01:35,916 Хей! 797 01:01:38,000 --> 01:01:39,166 Хей! 798 01:01:40,666 --> 01:01:42,166 Взехте ли храната? 799 01:01:42,250 --> 01:01:44,500 Италианската храна го направих със собствените си ръце. Имате ли вилица? 800 01:01:45,291 --> 01:01:46,208 Яж само с вилица. 801 01:01:46,291 --> 01:01:47,541 Не яж с ръце и не прави нищо! 802 01:01:47,875 --> 01:01:49,250 - Ето. 803 01:01:49,791 --> 01:01:51,250 Вземи го, човече! 804 01:01:52,833 --> 01:01:54,875 Яж добре, обади ми се, ако имаш нужда от нещо. 805 01:01:54,916 --> 01:01:55,916 Разбира се. 806 01:01:55,958 --> 01:01:57,083 Как е новата ми маска? 807 01:01:57,291 --> 01:01:59,458 Благодаря, Творецо. 808 01:02:08,166 --> 01:02:14,083 Заключен съм, заключен съм. 809 01:02:14,666 --> 01:02:20,000 Заклещих се в ръцете на моето сладко момиче. 810 01:02:20,125 --> 01:02:26,041 Заключен съм, заключен съм. 811 01:02:26,208 --> 01:02:31,375 Сега съм сам, след като се докоснах от ветрето на моята жена. 812 01:02:31,500 --> 01:02:33,500 Защо изобщо се запозна с това момиче? 813 01:02:33,875 --> 01:02:35,666 Кажи ми. 814 01:02:35,875 --> 01:02:38,583 Да напишеш история, да напишеш любовна история? 815 01:02:38,791 --> 01:02:39,833 Нали? 816 01:02:40,000 --> 01:02:41,125 Забрави ли това? 817 01:02:41,208 --> 01:02:42,833 Не, не съм. 818 01:02:43,125 --> 01:02:46,958 Ще го напиша като моя история. 819 01:02:47,125 --> 01:02:48,291 Преди Ахана да се е върнала. 820 01:02:48,375 --> 01:02:50,625 Ще завърша първата си любовна история! 821 01:02:51,333 --> 01:02:54,541 Да, имам идея. 822 01:03:09,208 --> 01:03:10,375 Да! 823 01:03:18,208 --> 01:03:21,208 Щом каже "скъпи". 824 01:03:21,333 --> 01:03:27,000 Тичах към нея като глупава козичка. 825 01:03:27,083 --> 01:03:29,625 - Не, разбих се! 826 01:03:29,708 --> 01:03:31,875 14 дни е заседнал в къщата. 827 01:03:32,083 --> 01:03:33,750 Сега става интересно. 828 01:03:33,958 --> 01:03:36,958 Целият свят е заключен. 829 01:03:37,041 --> 01:03:38,125 Има една поговорка. 830 01:03:38,333 --> 01:03:42,083 Когато бретона е неизбежен, насладете се! 831 01:03:42,291 --> 01:03:47,875 Да не те хванат момиче, братко? 832 01:03:48,083 --> 01:03:52,291 Ако те хванат, с теб е свършено. 833 01:03:52,458 --> 01:03:53,750 Хей, спри! 834 01:03:53,833 --> 01:03:54,625 - Къде отиваш? 835 01:03:54,916 --> 01:03:56,666 Идвам от Арогия Сету. 836 01:03:56,708 --> 01:03:57,500 Протоколът на Ковид започна. 837 01:03:57,625 --> 01:03:59,666 Тук съм, за да проверя дали всички са следвали инструкциите на Коведите. 838 01:03:59,791 --> 01:04:01,291 Сложи си добре маската. 839 01:04:01,416 --> 01:04:02,875 Да се обадя ли? 840 01:04:03,083 --> 01:04:06,291 Трябва да разпространим информацията. 841 01:04:08,083 --> 01:04:10,000 Ако искате повече информация за Ковид, 842 01:04:10,083 --> 01:04:11,541 името на канала е "Креаторка Кис". 843 01:04:11,625 --> 01:04:12,666 Абонирайте се за този канал. 844 01:04:12,750 --> 01:04:14,458 Притисни иконата на камбаната. 845 01:04:14,541 --> 01:04:15,916 Просто седни там. 846 01:04:16,041 --> 01:04:19,041 Аз ще седна там, можете да си вървите. 847 01:04:19,166 --> 01:04:20,291 Кой, по дяволите, е този? 848 01:04:22,875 --> 01:04:24,541 Хей, хей! 849 01:04:24,791 --> 01:04:26,583 Създателю, извървяхте целия път до тук ли? 850 01:04:26,625 --> 01:04:28,958 - Защо лифта не работи? 851 01:04:29,000 --> 01:04:31,000 Ако се грижех за баща си, както се грижих за теб, 852 01:04:31,083 --> 01:04:32,750 щеше да напише всичко на мое име. 853 01:04:32,833 --> 01:04:35,208 Обичам те, нови очила са, нали? 854 01:04:35,375 --> 01:04:38,708 Комплектът е нов, човече. 855 01:04:38,791 --> 01:04:40,166 - Да, дай ми го. 856 01:04:40,250 --> 01:04:42,583 - Благодаря. 857 01:04:43,416 --> 01:04:44,791 Не пускай никой да си ходи. 858 01:04:44,958 --> 01:04:46,833 Кой е напълно защитен? 859 01:04:47,083 --> 01:04:48,500 Хей, спри! 860 01:04:48,708 --> 01:04:50,541 Защо излезе заключен? 861 01:04:51,541 --> 01:04:53,125 - Пръсни се! 862 01:04:53,291 --> 01:04:55,125 На кой канал? 863 01:04:55,541 --> 01:04:56,916 Свали си маската. 864 01:04:57,375 --> 01:04:58,875 Аз съм, сър. 865 01:04:59,250 --> 01:05:00,625 Този път номерата на абонатите ми са петста, сър. 866 01:05:00,708 --> 01:05:02,041 Увеличено е заради заключването. 867 01:05:02,125 --> 01:05:03,791 - И това се превръща! 868 01:05:04,000 --> 01:05:06,583 Заключете го вътре, момчета. 869 01:05:06,833 --> 01:05:08,166 Ние сме приятели, нали? 870 01:05:08,208 --> 01:05:10,166 Искаш ли да те набия по-силно? 871 01:05:10,250 --> 01:05:12,000 Избийте го още, момчета. 872 01:05:12,125 --> 01:05:13,666 Отведи го, такъв безотговорен гражданин! 873 01:05:13,791 --> 01:05:15,541 Идвам да си взема нещата. 874 01:05:15,708 --> 01:05:17,416 Каква е темата в такива времена? 875 01:05:24,791 --> 01:05:27,958 Хвани го, обади се в контролната зала. 876 01:05:28,125 --> 01:05:30,083 Хей, спри! 877 01:05:30,375 --> 01:05:36,208 Заключен съм, заключен съм. 878 01:05:36,375 --> 01:05:42,166 Аз се оказах луд глупак. 879 01:05:42,291 --> 01:05:48,208 Заключен съм, заключен съм. 880 01:05:48,333 --> 01:05:54,708 Намери ли начин да се измъкна, братко? 881 01:06:00,250 --> 01:06:01,625 Здравейте, как сте? 882 01:06:01,708 --> 01:06:03,500 Добре дошли в нашия канал, "Кreator Kiss". 883 01:06:04,125 --> 01:06:08,416 Днес Готвенето на Кавита Гару ни помага. 884 01:06:08,750 --> 01:06:11,958 Тя се бори и по някакъв начин успя в момент като този. 885 01:06:12,208 --> 01:06:13,500 Добре ли сте, госпожо? 886 01:06:13,541 --> 01:06:14,500 Да не си имал проблем? 887 01:06:14,625 --> 01:06:15,750 Нали знаеш, неща като да те набият ченгета? 888 01:06:15,875 --> 01:06:17,958 - Имам пропуск. - Внимавай, те се удрят отвън. 889 01:06:18,041 --> 01:06:19,916 Добре, госпожо, какво ще готвите сега? 890 01:06:20,208 --> 01:06:22,291 - Прилоша ми. 891 01:06:22,416 --> 01:06:25,208 Прилоша ми и наистина не прилоша. 892 01:06:25,333 --> 01:06:27,208 Така се казва: "Прилоша ми." 893 01:06:27,625 --> 01:06:30,500 Какви съставки са ни нужни за това, госпожо? 894 01:06:30,708 --> 01:06:32,708 Бринял, домат и чесън. 895 01:06:33,041 --> 01:06:35,416 Бринял, домат Как наричаш чесъна в телугу? 896 01:06:35,458 --> 01:06:37,958 Тогава да го наречем чесън, просто е, трябват само три съставки. 897 01:06:38,041 --> 01:06:39,166 Прилоша ми! 898 01:06:39,250 --> 01:06:41,416 Той е луд, прилоша заради три съставки. 899 01:06:41,500 --> 01:06:43,541 Хайде да се шегуваме. 900 01:06:51,666 --> 01:06:52,833 Боже! 901 01:07:23,958 --> 01:07:24,791 Сигурна ли си? 902 01:07:25,500 --> 01:07:27,083 Искаш ли да опиташ? 903 01:07:30,291 --> 01:07:31,291 Да, доктор. 904 01:07:54,750 --> 01:07:58,083 Боже, моля те, направи теста ми за бременност негатив утре. 905 01:08:38,708 --> 01:08:40,333 Ще ми се довериш ли? 906 01:08:47,000 --> 01:08:49,000 Не те съдя. 907 01:08:49,166 --> 01:08:50,541 Но като доктор... 908 01:08:51,041 --> 01:08:54,416 Искам само да кажа, че винаги имаш избор. 909 01:08:57,375 --> 01:09:01,250 Но помнете едно нещо. 910 01:09:01,875 --> 01:09:03,791 Каквото и да вземеш, зависи от теб. 911 01:09:04,916 --> 01:09:08,333 Имаш нужда от разрешение и подкрепа от родителите си. 912 01:09:10,458 --> 01:09:12,125 Благодаря ви, докторке. 913 01:09:19,000 --> 01:09:20,750 Сър, утре ще бъдете освободен. 914 01:09:21,250 --> 01:09:23,458 Ще ви дам информация. 915 01:09:24,625 --> 01:09:26,791 Сър, утре ще бъдете освободен. 916 01:09:27,333 --> 01:09:29,708 Бъдете готови, ще ви дам информация. 917 01:09:30,791 --> 01:09:32,583 Госпожо, изписват ви утре. 918 01:09:32,708 --> 01:09:34,041 Бъдете готови. 919 01:09:35,791 --> 01:09:36,916 - Харша, аз съм. 920 01:09:37,333 --> 01:09:39,000 Утре ще ни изпишат. 921 01:09:39,208 --> 01:09:40,416 Да, да, да! 922 01:09:41,041 --> 01:09:44,458 Да, да, да! 923 01:09:44,708 --> 01:09:46,250 Да, да, да! 924 01:09:46,958 --> 01:09:48,916 Да, да! 925 01:09:55,750 --> 01:09:57,750 Затваряй си устата и си затвори носа! 926 01:09:57,833 --> 01:10:00,000 Какъв е този Корона, този хаос и това страдание? 927 01:10:12,333 --> 01:10:15,000 което е причинило смъртта на милиони хора по целия свят. 928 01:10:18,125 --> 01:10:20,916 - По дяволите, това. 929 01:10:24,583 --> 01:10:27,041 - Моля те, скъпа, хвърли тези маски и ела. 930 01:11:04,125 --> 01:11:06,541 Здравей, излизам. 931 01:11:09,291 --> 01:11:10,916 Радвам се, че се върна, Ахана. 932 01:11:12,708 --> 01:11:14,083 Здравей. 933 01:11:15,333 --> 01:11:16,625 Защо изглеждаш глупаво? 934 01:11:17,000 --> 01:11:18,625 Толкова ми липсваше, знаеш ли? 935 01:11:19,083 --> 01:11:20,375 Какво стана? 936 01:11:20,708 --> 01:11:22,750 Спокойно, планирала съм всичко. 937 01:11:24,041 --> 01:11:26,166 Внимавай, когато излизате навън, това е всичко. 938 01:11:26,541 --> 01:11:28,333 Планът е тази вечер. 939 01:11:28,541 --> 01:11:29,791 Ще ми дадеш ли минутка? 940 01:11:30,208 --> 01:11:31,625 Ще излизате ли? 941 01:11:32,166 --> 01:11:33,333 Добре. 942 01:11:49,666 --> 01:11:51,500 Ще говорим с доктора, ако има нещо. 943 01:11:51,625 --> 01:11:52,541 Пазете се. 944 01:11:52,875 --> 01:11:54,083 Дръж ме в течение. 945 01:12:36,166 --> 01:12:40,041 Тези двамата са добре, какво ще кажеш за тези книги? 946 01:12:42,250 --> 01:12:43,666 Може ли да ги взема? 947 01:12:44,708 --> 01:12:46,083 Не се вълнувай толкова. 948 01:12:46,416 --> 01:12:47,625 Всичко върви по план. 949 01:12:48,291 --> 01:12:49,958 Това е всичко, което остана за тази вечер. 950 01:12:51,791 --> 01:12:53,291 Ана Ахана. 951 01:12:55,541 --> 01:12:57,083 Защо плачеш? 952 01:12:57,333 --> 01:12:59,000 Какво стана? 953 01:12:59,625 --> 01:13:01,041 - Положителна е, Харша. 954 01:13:01,250 --> 01:13:02,416 Корона? 955 01:13:02,916 --> 01:13:04,375 - Не, тогава? 956 01:13:04,958 --> 01:13:06,958 -Бременция! 957 01:13:09,333 --> 01:13:11,625 Шегуваш се, нали? 958 01:13:11,750 --> 01:13:14,208 Някой шегува ли се с такива неща, Харша? 959 01:13:20,500 --> 01:13:22,500 Сериозно ли? 960 01:13:30,875 --> 01:13:32,791 Кажи нещо. 961 01:13:36,041 --> 01:13:38,541 В онзи ден използвах защита, нали? 962 01:13:40,125 --> 01:13:41,958 - Какво искаш да кажеш? 963 01:13:43,166 --> 01:13:45,166 В онзи ден използвахме защита, нали? 964 01:13:45,333 --> 01:13:47,125 Тогава как стана това? 965 01:13:47,625 --> 01:13:49,083 Съмняваш ли се в мен, Харша? 966 01:13:49,166 --> 01:13:50,666 Хей, не исках да кажа това, Ахана. 967 01:13:50,750 --> 01:13:52,166 Тогава какво искаш да кажеш, Харша? 968 01:13:52,291 --> 01:13:54,916 Защо плачеш? 969 01:13:55,250 --> 01:13:57,375 Не ме докосвай. 970 01:13:58,333 --> 01:13:59,583 Моля ви, не крещете. 971 01:13:59,625 --> 01:14:02,125 Мислех, че ще разбереш. 972 01:14:02,291 --> 01:14:04,625 Не очаквах да говориш предубедено, Харша. 973 01:14:04,875 --> 01:14:06,625 Добре, първо спри. 974 01:14:06,791 --> 01:14:08,375 - Можеш ли по-тихо? 975 01:14:08,541 --> 01:14:10,125 - Моля ви, не крещете. 976 01:14:10,208 --> 01:14:12,000 Тук съм от 14 дни и не искам да ме хванат. 977 01:14:12,083 --> 01:14:15,375 Не, това е достатъчно! 978 01:14:15,833 --> 01:14:16,791 Вървете си веднага. 979 01:14:16,958 --> 01:14:17,916 Какво ти става? 980 01:14:18,000 --> 01:14:18,833 Моля те, чуй ме. 981 01:14:18,916 --> 01:14:20,458 - Ти си тръгвай, веднага. 982 01:14:20,583 --> 01:14:23,500 Моля те, върви си, Харша. 983 01:14:23,625 --> 01:14:25,000 Кой е този? 984 01:14:31,416 --> 01:14:33,541 Кой е той, скъпи? 985 01:14:33,666 --> 01:14:36,250 Какво става, Ахана? 986 01:14:37,833 --> 01:14:40,083 Тя стана такава заради свободата, която ти даде. 987 01:14:40,791 --> 01:14:43,125 Кой е той и как влезе в стаята ти? 988 01:14:43,250 --> 01:14:45,166 - Лакшми, моля те, почакай. 989 01:14:46,041 --> 01:14:47,250 Първо ми отговори. 990 01:14:47,458 --> 01:14:48,750 Съжалявам, татко. 991 01:14:48,916 --> 01:14:51,083 Кой е той? 992 01:14:51,250 --> 01:14:52,958 Първо спри да плачеш и ни кажи какво стана. 993 01:14:53,083 --> 01:14:55,125 С Харша сме влюбени. 994 01:14:56,541 --> 01:14:58,875 Искал си да отидеш в САЩ за МС, нали? 995 01:14:59,083 --> 01:15:00,166 Тогава какво е всичко това? 996 01:15:00,291 --> 01:15:02,291 Той ли е Суати, за когото говорехте? 997 01:15:04,333 --> 01:15:06,541 Имате смелостта да кажете, че сте влюбен. 998 01:15:06,666 --> 01:15:08,541 Тогава защо се страхуваш, скъпа? 999 01:15:09,458 --> 01:15:12,291 Не се тревожа за неговите действия и защо е тук. 1000 01:15:12,708 --> 01:15:15,083 Винаги съм бил приятел повече от баща. 1001 01:15:15,250 --> 01:15:16,833 Искам само да знам, какво има? 1002 01:15:17,000 --> 01:15:19,000 - Той иска да говори с теб, отговори му. 1003 01:15:20,458 --> 01:15:21,583 Кажи ни. 1004 01:15:28,833 --> 01:15:30,166 Бременна съм. 1005 01:15:33,083 --> 01:15:34,666 Бременна? 1006 01:15:36,291 --> 01:15:37,791 Какво искаш да кажеш? 1007 01:15:41,000 --> 01:15:44,208 Поне помисли ли за себе си? 1008 01:15:44,375 --> 01:15:46,000 Какво ще стане с бъдещето ти? 1009 01:15:46,083 --> 01:15:47,416 Какво направи? 1010 01:15:47,541 --> 01:15:50,291 Мислил ли си какво ще кажат хората, ако знаят? 1011 01:15:50,541 --> 01:15:51,833 Защо го направи? 1012 01:15:51,958 --> 01:15:54,000 Защо го направи? 1013 01:15:55,375 --> 01:15:57,000 Какво ще правим сега? 1014 01:16:07,541 --> 01:16:08,875 Ахана. 1015 01:16:13,208 --> 01:16:14,916 Взех решение. 1016 01:16:15,666 --> 01:16:17,500 Имате ли да му кажете нещо? 1017 01:16:24,666 --> 01:16:26,708 Можеш да си вървиш. 1018 01:16:27,750 --> 01:16:29,458 На теб говоря, върви си. 1019 01:16:31,000 --> 01:16:33,083 Той ви каза да си вървите. 1020 01:16:33,291 --> 01:16:34,708 Можеш да си вървиш. 1021 01:17:00,958 --> 01:17:02,375 Какво ще правим сега? 1022 01:17:16,500 --> 01:17:22,791 Не е ли моя вината, че не е твоя? 1023 01:17:23,583 --> 01:17:29,666 Моля ви, повярвайте ми, не исках да ви нараня. 1024 01:17:30,583 --> 01:17:37,250 Разстоянията се приближаваха пред очите ми. 1025 01:17:37,416 --> 01:17:44,208 През цялото време зави за една минута. 1026 01:17:44,291 --> 01:17:51,000 Забравих, че си моят живот. 1027 01:17:51,166 --> 01:17:56,958 Всичко се обърка. 1028 01:17:57,916 --> 01:18:04,583 По някакъв начин една дума се е изхлъзнала неволно? 1029 01:18:04,791 --> 01:18:11,291 Моля те, прости ми, скъпа. 1030 01:18:11,458 --> 01:18:18,375 Сърцето ме боли, както го помня. 1031 01:18:18,500 --> 01:18:21,750 Ядосах се на себе си. 1032 01:18:22,041 --> 01:18:25,416 Да не съм извършил престъпление? 1033 01:18:25,500 --> 01:18:32,250 "Очите ми превръщат ли се в река от сълзи?" 1034 01:18:32,375 --> 01:18:35,541 Ще чуеш ли болката ми? 1035 01:18:35,666 --> 01:18:40,958 Ще бъдеш ли отново с мен, скъпа? 1036 01:18:59,500 --> 01:19:03,125 Въпреки, че съм далеч от теб? 1037 01:19:03,208 --> 01:19:06,541 Сълзите ми текат. 1038 01:19:06,625 --> 01:19:12,375 Болката от ранената любов? 1039 01:19:13,375 --> 01:19:20,166 Ден след ден агонията в мен ще утихне ли? 1040 01:19:20,250 --> 01:19:26,916 Познаваш ли болката вътре? 1041 01:19:27,041 --> 01:19:33,958 Сърцето ме боли, както го помня. 1042 01:19:34,041 --> 01:19:37,333 Ядосах се на себе си. 1043 01:19:37,500 --> 01:19:40,833 Да не съм извършил престъпление? 1044 01:19:40,916 --> 01:19:47,541 "Очите ми превръщат ли се в река от сълзи?" 1045 01:19:47,583 --> 01:19:50,916 Ще чуеш ли болката ми? 1046 01:19:51,041 --> 01:19:58,791 Ще бъдеш ли отново с мен, скъпа? 1047 01:20:18,875 --> 01:20:20,333 - Здравейте, госпожо. 1048 01:20:20,541 --> 01:20:21,666 Какво стана с Харша? 1049 01:20:22,875 --> 01:20:24,458 Никога не съм го виждал такъв. 1050 01:20:26,750 --> 01:20:28,958 Изглежда се е загубил. 1051 01:20:30,916 --> 01:20:32,041 Много се тревожа. 1052 01:20:33,166 --> 01:20:34,958 Моля те, кажи ми, ако знаеш нещо. 1053 01:20:37,125 --> 01:20:39,666 Всъщност... 1054 01:20:40,625 --> 01:20:41,833 - Да, сър. 1055 01:20:43,666 --> 01:20:47,000 Беше заседнал в къщата на едно момиче 14 дни. 1056 01:20:47,541 --> 01:20:48,958 Това е единствената информация, която имам. 1057 01:20:49,166 --> 01:20:50,500 Коя е тя? 1058 01:20:50,708 --> 01:20:52,291 Тя е Ахана. 1059 01:20:55,083 --> 01:20:56,541 Ана? 1060 01:20:56,750 --> 01:20:58,125 Да, госпожо. 1061 01:21:04,458 --> 01:21:06,666 Сударш, ти ли си? 1062 01:21:33,625 --> 01:21:40,333 Разбирам, мамо, разбирам любовта ти. 1063 01:21:40,541 --> 01:21:43,875 Ядосах се на себе си. 1064 01:21:44,041 --> 01:21:47,125 Отдалечих ли те от мен? 1065 01:21:47,375 --> 01:21:54,208 Разбирам, мамо, разбирам любовта ти. 1066 01:21:54,333 --> 01:21:57,583 Ядосах се на себе си. 1067 01:21:57,708 --> 01:22:02,791 Аз ли ти причиних болка? 1068 01:22:18,375 --> 01:22:19,958 Здравейте. 1069 01:22:21,458 --> 01:22:23,416 Защо сте тук? 1070 01:22:29,125 --> 01:22:30,541 Харша е мой син. 1071 01:22:31,958 --> 01:22:33,958 След като разбрах за ситуацията, 1072 01:22:34,458 --> 01:22:36,333 Аз го водя тук. 1073 01:22:39,166 --> 01:22:41,666 Той е също толкова отговорен за случилото се. 1074 01:22:43,125 --> 01:22:44,208 Сега... 1075 01:22:46,541 --> 01:22:48,916 Трябва заедно да го разрешим. 1076 01:22:53,041 --> 01:22:54,458 Първо, моля, влизайте вътре. 1077 01:22:54,708 --> 01:22:56,083 Ще поговорим вътре. 1078 01:23:05,833 --> 01:23:07,333 Това не е живот. 1079 01:23:07,875 --> 01:23:10,583 Повече от всичко друго, кариерата и здравето са от голямо значение. 1080 01:23:11,625 --> 01:23:13,000 Но сега... 1081 01:23:14,333 --> 01:23:17,041 вместо да се замислят какво са направили, 1082 01:23:17,833 --> 01:23:21,125 е по-добре да помислите какво ще правим след това. 1083 01:23:24,291 --> 01:23:27,916 Когато отглеждаме деца, им даваме каквото искат. 1084 01:23:28,583 --> 01:23:30,083 Мислят, че ще са щастливи. 1085 01:23:30,875 --> 01:23:32,125 Не само това. 1086 01:23:32,500 --> 01:23:34,791 докато растат в името на неприкосновеността на личния живот, 1087 01:23:35,916 --> 01:23:37,375 ще им дадем място. 1088 01:23:38,125 --> 01:23:43,916 Затова индиректно отговаряме за свободата, която сме дали. 1089 01:23:45,833 --> 01:23:50,541 Сега трябва да им дадем възможност да го оправят. 1090 01:23:50,708 --> 01:23:52,250 Помислете за това. 1091 01:23:52,791 --> 01:23:53,875 Моля те. 1092 01:23:54,583 --> 01:23:59,333 Беше щастлива в тази стая 14 дни в заключена къща. 1093 01:23:59,416 --> 01:24:01,291 което значи, че имаш този бойен дух. 1094 01:24:02,458 --> 01:24:03,666 Става ли? 1095 01:24:03,833 --> 01:24:06,625 Но сега какъв е планът ти? 1096 01:24:07,333 --> 01:24:09,750 В живота. 1097 01:24:11,208 --> 01:24:12,625 Ахана. 1098 01:24:21,375 --> 01:24:22,583 Лекар. 1099 01:24:22,750 --> 01:24:24,375 И тя е майката на Харша. 1100 01:24:29,333 --> 01:24:31,208 Те са тук, за да говорят с нас. 1101 01:24:31,291 --> 01:24:32,875 - Мога ли да говоря? 1102 01:24:35,583 --> 01:24:37,250 Ако не говоря сега, 1103 01:24:42,000 --> 01:24:44,416 Не мисля, че Ахана ще говори с мен. 1104 01:24:56,583 --> 01:24:58,291 Трябваше да говоря онзи ден, сър. 1105 01:24:59,041 --> 01:25:00,541 Но след като видя болката в очите ти, 1106 01:25:00,625 --> 01:25:01,541 Не можах. 1107 01:25:04,166 --> 01:25:06,458 Аз не съм от тези, които се извиняват. 1108 01:25:07,916 --> 01:25:09,375 Защото я обичам. 1109 01:25:10,250 --> 01:25:14,166 Искам да говоря с Ахана веднъж, ако ми позволиш. 1110 01:25:16,125 --> 01:25:17,458 Моля ви, сър. 1111 01:25:29,083 --> 01:25:30,500 Вървете. 1112 01:25:31,625 --> 01:25:33,083 Можеш да говориш с нея. 1113 01:26:01,541 --> 01:26:02,666 Ахана. 1114 01:26:05,916 --> 01:26:07,416 Много съжалявам. 1115 01:26:07,625 --> 01:26:10,041 Този ден може да съм звучила безразсъдно. 1116 01:26:13,125 --> 01:26:15,250 Но не исках да стане така. 1117 01:26:16,916 --> 01:26:18,958 Много съжалявам. 1118 01:26:20,291 --> 01:26:21,750 И аз съжалявам. 1119 01:26:23,625 --> 01:26:26,666 Не знаех как да реагирам в тази ситуация, Харша. 1120 01:26:28,291 --> 01:26:29,458 Съжалявам. 1121 01:26:29,708 --> 01:26:32,750 Не, Ахана, не трябва да съжаляваш. 1122 01:26:35,958 --> 01:26:37,750 Така се чувствам, когато бях мъж. 1123 01:26:38,333 --> 01:26:40,083 Разбирам през какво си преминала. 1124 01:26:40,750 --> 01:26:42,166 Много съжалявам. 1125 01:26:42,750 --> 01:26:45,416 Но знаеш, че те обичам, нали? 1126 01:26:52,208 --> 01:26:53,958 Татко ми каза за решението. 1127 01:26:54,083 --> 01:26:56,333 Готов съм да поема отговорност. 1128 01:27:06,916 --> 01:27:09,666 Добре дошли на нашия канал "Критър Кис". 1129 01:27:10,208 --> 01:27:11,791 Днес трябва да ви разкажа една история. 1130 01:27:11,875 --> 01:27:13,208 Това е история за една двойка. 1131 01:27:13,500 --> 01:27:17,291 За да разкажа историята на една двойка, ще отида на друго място. 1132 01:27:17,458 --> 01:27:18,750 Дай ми минутка. 1133 01:27:20,625 --> 01:27:22,875 Познайте какво е това място? 1134 01:27:23,375 --> 01:27:25,375 Ана Ахана. 1135 01:27:25,583 --> 01:27:27,500 Какво стана? 1136 01:27:27,625 --> 01:27:29,125 Боже, виж това. 1137 01:27:29,625 --> 01:27:30,958 - Покажи ми това видео. 1138 01:27:31,041 --> 01:27:32,750 Той пуска цялата ми история на живо. 1139 01:27:33,833 --> 01:27:37,250 Това не е тоалетна или тоалетна. 1140 01:27:37,500 --> 01:27:40,250 Това е леглото, а аз съм под леглото. 1141 01:27:40,458 --> 01:27:41,708 Момчета, имам малък съвет. 1142 01:27:41,916 --> 01:27:43,625 Когато родителите ти не са си у дома, 1143 01:27:43,791 --> 01:27:45,875 Свири музика и парти с диджея. 1144 01:27:45,958 --> 01:27:48,208 Или да гледаш филм на АЛАТ Баладжи. 1145 01:27:48,333 --> 01:27:49,958 - Но недейте... той е на живо по целия ми сценарий! 1146 01:27:50,041 --> 01:27:52,916 Чакай, какво ще стане, ако леглото е заключено? 1147 01:27:53,083 --> 01:27:54,375 Какво? 1148 01:27:57,833 --> 01:28:01,458 Хей, Боже! 1149 01:28:01,750 --> 01:28:04,250 Харша, заключено е. 1150 01:28:05,666 --> 01:28:07,041 Хей, плешивко. 1151 01:28:07,250 --> 01:28:09,958 Хей, Сударшан. 1152 01:28:10,083 --> 01:28:12,166 Може да е имал нещо общо с това момиче. 1153 01:28:13,333 --> 01:28:14,958 Виж, веднъж. 1154 01:28:15,083 --> 01:28:17,791 Това ли е краят на живота ми? 1155 01:28:17,916 --> 01:28:19,916 Боже мой, какво ще кажеш за моя канал? 1156 01:28:20,000 --> 01:28:21,916 Боже мой, какво ще кажеш за абонатите ми?